summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-da/messages/tdebase
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da/messages/tdebase')
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/tdebase/klipper.po97
1 files changed, 50 insertions, 47 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-da/messages/tdebase/klipper.po
index 9649c169974..fa039dcf290 100644
--- a/tde-i18n-da/messages/tdebase/klipper.po
+++ b/tde-i18n-da/messages/tdebase/klipper.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-18 16:59-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@@ -15,18 +15,23 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu"
+#: configdialog.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Configure"
+msgstr "&Indstil Klipper..."
+
#: configdialog.cpp:49
msgid "&General"
msgstr "&Generelt"
@@ -53,10 +58,10 @@ msgstr "Fjern blanke tegn når handlinger udføres"
#: configdialog.cpp:105
msgid ""
-"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
-"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
-"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
-"clipboard contents will not be modified)."
+"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
+"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
+"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
+"original clipboard contents will not be modified)."
msgstr ""
"Sommetider har den valgte tekst nogle blanke tegn i slutningen som, hvis de "
"indlæses som en URL i en browser vil forårsage en fejl. Aktivering af dette "
@@ -73,11 +78,13 @@ msgstr "For&hindr tomt klippebord"
#: configdialog.cpp:112
msgid ""
-"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. "
-"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
+"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
+"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
+"emptied."
msgstr ""
"Dette tilvalg har den virkning at klippebordet aldrig kan være tomt. For "
-"eksempel når et program afsluttes, ville klippebordet ellers normalt være tomt."
+"eksempel når et program afsluttes, ville klippebordet ellers normalt være "
+"tomt."
#: configdialog.cpp:117
msgid "&Ignore selection"
@@ -98,25 +105,19 @@ msgstr "Klippebords/Markeringsopførsel"
#: configdialog.cpp:127
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
-"<br>"
-"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
-"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
-"<br>"
-"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The "
-"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
-"<br>"
-"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
+"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
+"+C, or by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.<br><br><b>Selection</b> "
+"is available immediately after selecting some text. The only way to access "
+"the selection is to press the middle mouse button.<br><br>You can configure "
+"the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Der er to forskellige klippebordsbuffere til stede:"
-"<br>"
-"<br> <b>Klippebordet</b>, som du udfylder ved at vælge noget og trykke på "
-"Ctrl+C eller ved at trykke på \"Kopiér\" i en værktøjs- eller menulinje."
-"<br>"
-"<br><b>Fremhævning</b>, som er tilgængelig umiddelbart efter fremhævning af "
-"noget tekst. Den eneste måde man så kan få adgang til det igen er at trykke på "
-"den midterste museknap."
-"<br> "
-"<br>Du kan indstille forholdet mellem klippebord og fremhævning</qt>"
+"<qt>Der er to forskellige klippebordsbuffere til stede:<br><br> "
+"<b>Klippebordet</b>, som du udfylder ved at vælge noget og trykke på Ctrl+C "
+"eller ved at trykke på \"Kopiér\" i en værktøjs- eller menulinje."
+"<br><br><b>Fremhævning</b>, som er tilgængelig umiddelbart efter fremhævning "
+"af noget tekst. Den eneste måde man så kan få adgang til det igen er at "
+"trykke på den midterste museknap.<br> <br>Du kan indstille forholdet mellem "
+"klippebord og fremhævning</qt>"
#: configdialog.cpp:138
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
@@ -126,8 +127,8 @@ msgstr "Sy&nkronisér indholdet af klippebordet og udvalget"
#, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr ""
-"Valg af dette synkroniserer disse to buffere, så de virker på samme måde som i "
-"TDE 1.x og 2.x."
+"Valg af dette synkroniserer disse to buffere, så de virker på samme måde som "
+"i TDE 1.x og 2.x."
#: configdialog.cpp:144
msgid "Separate clipboard and selection"
@@ -135,8 +136,8 @@ msgstr "Adskilt klippebord og fremhævning"
#: configdialog.cpp:147
msgid ""
-"Using this option will only set the selection when highlighting something and "
-"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
+"Using this option will only set the selection when highlighting something "
+"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
msgstr ""
"Brug af dette vil kun sætte fremhævningen når noget fremhæves og kun "
"klippebordet når noget vælges for eksempel med \"Kopiér\" i en menulinje."
@@ -193,8 +194,8 @@ msgstr "&Slet handling"
#: configdialog.cpp:300
#, c-format
msgid ""
-"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be "
-"replaced with the clipboard contents."
+"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
+"be replaced with the clipboard contents."
msgstr ""
"Klik på et markeret emnes søjle for at ændre det. \"%s\" i en kommando vil "
"blive erstattet med klippebordets indhold."
@@ -238,19 +239,13 @@ msgstr "&Deaktivér handlinger for vinduer af typen WM_CLASS:"
#: configdialog.cpp:426
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
-"\"actions\". Use"
-"<br>"
-"<br>"
-"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
-"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
-"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
-"the one you need to enter here.</qt>"
+"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
+"a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the window "
+"you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is the "
+"one you need to enter here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dette lader dig angive de vinduer i hvilke Klipper ikke skal bruge "
-"\"handlinger\". Brug"
-"<br> "
-"<br> "
-"<center>xprop | grep WM_CLASS</b></center> "
+"\"handlinger\". Brug<br> <br> <center>xprop | grep WM_CLASS</b></center> "
"<br>i en terminal for at finde ud af WM_CLASS for et vindue. Klik dernæst på "
"det vindue, som du ønsker at undersøge. Den første streng i uddata efter "
"lighedstegnet er den du skal indtaste her.</qt>"
@@ -295,6 +290,10 @@ msgstr "&Ryd klippebordshistorik"
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Indstil Klipper..."
+#: toplevel.cpp:176
+msgid "&Quit"
+msgstr ""
+
#: toplevel.cpp:232
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - klippebordsværktøj"
@@ -304,8 +303,8 @@ msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
msgstr ""
-"Du kan aktivere URL-handlinger senere ved at højreklikke på Klipper-ikonen og "
-"vælge 'Aktivér handlinger'"
+"Du kan aktivere URL-handlinger senere ved at højreklikke på Klipper-ikonen "
+"og vælge 'Aktivér handlinger'"
#: toplevel.cpp:610
msgid ""
@@ -375,6 +374,10 @@ msgstr "Deaktivér denne popop"
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Redigér indhold..."
+#: urlgrabber.cpp:202
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: urlgrabber.cpp:271
msgid "Edit Contents"
msgstr "Redigér indhold"