summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-da/messages/tdegames/kgoldrunner.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da/messages/tdegames/kgoldrunner.po')
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/tdegames/kgoldrunner.po1979
1 files changed, 1979 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-da/messages/tdegames/kgoldrunner.po
new file mode 100644
index 00000000000..4c0e5734537
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-da/messages/tdegames/kgoldrunner.po
@@ -0,0 +1,1979 @@
+# Danish translation of kgoldrunner
+# Copyright (C).
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2003, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-31 18:21-0500\n"
+"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Erik Kjær Pedersen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "erik@binghamton.edu"
+
+#: data_messages.cpp:11
+msgid "TRANSLATORS: Please see the notes in the data_messages.cpp file."
+msgstr "O.k."
+
+#: data_messages.cpp:29
+msgid "Hi !!"
+msgstr "Hej!"
+
+#: data_messages.cpp:30
+msgid ""
+"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold "
+"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next "
+"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
+"\n"
+"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point "
+"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls "
+"..."
+msgstr ""
+"Hej! Velkommen til Kgoldrunner. Spillets idé er at samle alle guldklumper op, "
+"og derefter klattre op til spilleområdets øverste kant og fortsætte til næste "
+"niveau. En skjult trappe vises når du samler den sidste guldklump op.\n"
+"\n"
+"Helten (den grønne figur) er din stedfortræder. For at samle guldklumper, skal "
+"du blot pege med musen derhen hvor du ønsker at han skal gå. I begyndelsen "
+"overtager tyngdekraften og han falder ..."
+
+#: data_messages.cpp:36
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigering"
+
+#: data_messages.cpp:37
+msgid ""
+"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until "
+"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along "
+"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n"
+"\n"
+"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
+"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
+"hero (press key Q for quit) and start the level again."
+msgstr ""
+"Dette er en øvelse i at flytte sig omkring. Følg sporet med guldklumper indtil "
+"stigen dukker op til højre. Helten kan kun følge musen langs enkle stier (såsom "
+"_ | L eller U), så vær forsigtig så du ikke havner for langt foran ham.\n"
+"\n"
+"FARE: Forsøg ikke at falde ned fra stigen eller stangen i betongruben længst "
+"nede til højre. Hvis du bliver fanget der, er den eneste udvej at dræbe helten "
+"(tryk på Q for at gøre det) og starte niveauet igen."
+
+#: data_messages.cpp:43
+msgid "Digging"
+msgstr "Gravning"
+
+#: data_messages.cpp:44
+msgid ""
+"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons "
+"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and "
+"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run "
+"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes "
+"close up and you can get trapped and killed.\n"
+"\n"
+"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one "
+"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two "
+"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along "
+"the way. Good luck!\n"
+"\n"
+"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
+msgstr ""
+"Nu skal du grave for at hente guldet. Brug kun venstre og højre museknap til at "
+"grave til venstre eller højre for heltens position. Helten kan derefter hoppe "
+"ned i og gennem hullet han har gravet. Han kan også grave flere huller i en "
+"række og løbe langs hullerne han har gravet. Men vær forsigtig. Efter et stykke "
+"tid lukkes hullerne og han kan fanges og dræbes.\n"
+"\n"
+"I det tredje rum nedad skal du grave to huller, hoppe derned og hurtigt grave "
+"et til, for hurtigt at komme gennem to lag. Til højre skal du grave tre, "
+"derefter to og til sidst et hul for at komme igennem. Der er også to små "
+"problemer at løse på vejen. Held og lykke!\n"
+"\n"
+"Forresten, kan du grave gennem mursten, men ikke gennem beton."
+
+#: data_messages.cpp:52
+msgid "You Have ENEMIES !!!"
+msgstr "Du har FJENDER!"
+
+#: data_messages.cpp:53
+msgid ""
+"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without "
+"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die "
+"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start "
+"again.\n"
+"\n"
+"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part "
+"of the playing area where they get stranded.\n"
+"\n"
+"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets "
+"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in "
+"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately "
+"kill enemies by digging several holes in a row.\n"
+"\n"
+"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at "
+"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all "
+"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..."
+msgstr ""
+"Ja, indtil videre har det været enkelt og behageligt, men spillet ville ikke "
+"være særligt sjovt uden fjender. De er også ude efter guldet, og endnu værre, "
+"de er ude efter dig! Du dør hvis de fanger dig, men måske har du nogle liv "
+"tilbage og kan starte forfra.\n"
+"\n"
+"Du kan håndtere fjender ved at løbe fra dem, grave et hul eller snyde dem til "
+"en del af spilleområdet hvor de bliver strandede.\n"
+"\n"
+"Hvis en fjende falder ned i et hul, slipper han alt det guld han bærer på og "
+"sidder derefter fast i hullet et stykke tid inden han klatrer op. Hvis hullet "
+"lukkes mens han er i det, dør han og genopstår et andet sted på skærmen. Du kan "
+"dræbe fjender med vilje ved at grave flere huller i en række.\n"
+"\n"
+"Endnu vigtigere er at du kan løbe over en fjendes hoved. Du skal gøre dette "
+"lige i begyndelsen af dette niveau. Grav et hul, fang fjenden, vent på at han "
+"skal falde helt ned helt i hullet, løb derefter over ham, med den anden fjende "
+"tæt i hælene ..."
+
+#: data_messages.cpp:63
+msgid "Bars"
+msgstr "Stænger"
+
+#: data_messages.cpp:64
+msgid ""
+"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will "
+"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it."
+msgstr ""
+"Du kan flytte dig vandret langs bjælker (eller stænger), men hvis du flytter "
+"dig nedad slipper du og falder ... Bemærk også at du kan samle guld ved at "
+"falde på det."
+
+#: data_messages.cpp:68
+msgid "False Bricks"
+msgstr "Falske mursten"
+
+#: data_messages.cpp:69
+msgid ""
+"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them "
+"you fall through. The enemies fall through them too."
+msgstr ""
+"Nogle af murstenene på dette niveau er ikke hvad de synes at være. Hvis du går "
+"på en af dem falder du igennem. Fjenderne falder også igennem dem."
+
+#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110
+msgid "Bye ......."
+msgstr "Farvel ..."
+
+#: data_messages.cpp:74 data_messages.cpp:111
+msgid ""
+"This is just a nice easy level to finish up with. Have fun with the other "
+"games in KGoldrunner.\n"
+"\n"
+"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
+"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the "
+"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
+"\n"
+"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!"
+msgstr ""
+"Dette er blot et behageligt niveau at slutte af med. Hav det sjovt med de "
+"øvrige spil i Kgoldrunner.\n"
+"\n"
+"Bemærk at der er en spileditor, hvor du og dine venner kan oprette niveauer og "
+"udfordre hinanden. Der er også en håndbog for Kgoldrunner i hjælpemenuen, som "
+"indeholder mere information end denne øvelse.\n"
+"\n"
+"Det har været en fornøjelse at vise dig omkring. Hav det godt!"
+
+#: data_messages.cpp:82
+msgid "Bars and Ladders"
+msgstr "Bjælker og stiger"
+
+#: data_messages.cpp:83
+msgid ""
+"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the "
+"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
+"\n"
+"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he "
+"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
+"patience !!"
+msgstr ""
+"Der er ikke noget sted at grave, så du skal snyde fjenderne og undgå at falde "
+"ned på betonen ved en fejl. Forsøg at holde fjenderne samlede.\n"
+"\n"
+"Hvis en fjende har en gylden kontur holder han en guldklump. Han kan tabe den "
+"når han løber over betonen, eller måske højst oppe på en stige. Tålmodighed, "
+"tålmodighed!"
+
+#: data_messages.cpp:89
+msgid "To kill ....."
+msgstr "At dræbe ..."
+
+#: data_messages.cpp:90
+msgid ""
+"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to "
+"you. But how do you get them to keep going back?\n"
+"\n"
+"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. "
+"Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
+msgstr ""
+"Du kan ikke komme op til guldet, så du skal få fjenderne til at hente det ned "
+"til dig. Men hvordan får du dem til at blive ved med at gå tilbage?\n"
+"\n"
+"Hvis du føler dig stresset, kan du trykke på knappen P eller Esc for at holde "
+"en pause. Du kan også bruge menuen Indstillinger til at sænke farten."
+
+#: data_messages.cpp:96
+msgid "... Or not to kill?"
+msgstr "... eller ikke dræbe?"
+
+#: data_messages.cpp:97
+msgid ""
+"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
+"heh, heh !! ... ;-)\n"
+"\n"
+"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the "
+"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he "
+"is in."
+msgstr ""
+"Det er bedst at ikke dræbe fjenden. Forsøg så finder du ud af hvorfor. Ha, ha, "
+"ha!\n"
+"\n"
+"Hvis du dræber ham ved et tilfælde, inden du har samlet guldet længst oppe til "
+"venstre, kan du stadigvæk afslutte niveauet ved at grave væggen væk af gruben "
+"han ligger i."
+
+#: data_messages.cpp:103
+msgid "Traps"
+msgstr "Fælder"
+
+#: data_messages.cpp:104
+msgid ""
+"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
+"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
+"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. "
+" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
+"\n"
+"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get "
+"one enemy tied up for a while .... :-)"
+msgstr ""
+"Nogle ag murstenene her er ikke hvad de synes at være. De er kendte som falske "
+"mursten, eller fælder. Hvis du forsøger at gå på dem, falder du igennem. Hvis "
+"fjender går på dem kan de falde ned på dig uden advarsel. Ind i mellem må du "
+"falde igennem en mursten for at hente nogen guldklumper.\n"
+"\n"
+"Begynd med at hoppe ned i betongruben, grav og fald ned. Det vil optage en "
+"fjende et stykke tid ..."
+
+#: data_messages.cpp:157
+msgid "Don't Panic"
+msgstr "Tag det roligt"
+
+#: data_messages.cpp:160
+msgid "Lust for Gold"
+msgstr "Guldfeber"
+
+#: data_messages.cpp:161
+msgid ""
+"When you kill the enemies you can trap them permanently in the pit at top "
+"right."
+msgstr ""
+"Når du dræber fjender kan du fange dem for permanent i gruben længst oppe til "
+"højre."
+
+#: data_messages.cpp:165
+msgid "Ladders? Trust me !"
+msgstr "Stiger? Stol på mig!"
+
+#: data_messages.cpp:168
+msgid "Drop In and Say Hello"
+msgstr "Kig ind og sig goddag"
+
+#: data_messages.cpp:171
+msgid "The Mask"
+msgstr "Masken"
+
+#: data_messages.cpp:174
+msgid "Check for Traps"
+msgstr "Tjek for fælder"
+
+#: data_messages.cpp:177
+msgid "Take It Easy !"
+msgstr "Tag det roligt!"
+
+#: data_messages.cpp:180
+msgid "Fall on a Fortune"
+msgstr "Fald ned på en formue"
+
+#: data_messages.cpp:183
+msgid "The Lattice"
+msgstr "Gitteret"
+
+#: data_messages.cpp:186
+msgid "Shower of Gold"
+msgstr "Det regner med guld"
+
+#: data_messages.cpp:189
+msgid "The Foundry"
+msgstr "Støberiet"
+
+#: data_messages.cpp:192
+msgid "Soft Landings"
+msgstr "Blød landing"
+
+#: data_messages.cpp:195
+msgid "Unlucky for Some"
+msgstr "Uheldigt for nogle"
+
+#: data_messages.cpp:198
+msgid "The Balance"
+msgstr "Balancegang"
+
+#: data_messages.cpp:201
+msgid "Gold Bars"
+msgstr "Guldbarrer"
+
+#: data_messages.cpp:204
+msgid "Hard Row to Hoe"
+msgstr "Svær række at følge"
+
+#: data_messages.cpp:207
+msgid "Golden Maze"
+msgstr "Gylden labyrint"
+
+#: data_messages.cpp:210
+msgid "Delayed Trap"
+msgstr "Forsinket fælde"
+
+#: data_messages.cpp:213
+msgid "Nowhere to Hide"
+msgstr "Intet sted at gemme sig"
+
+#: data_messages.cpp:216
+msgid "Watch the Centre"
+msgstr "Kig på midten"
+
+#: data_messages.cpp:219
+msgid "Where to Dig?"
+msgstr "Hvor skal man grave?"
+
+#: data_messages.cpp:222
+msgid "Easy Stages"
+msgstr "Enkle trin"
+
+#: data_messages.cpp:225
+msgid "Gold Mesh"
+msgstr "Guldstykke"
+
+#: data_messages.cpp:228
+msgid "Acrobat"
+msgstr "Akrobat"
+
+#: data_messages.cpp:231
+msgid "Mongolian Horde"
+msgstr "Mongolisk hjord"
+
+#: data_messages.cpp:234
+msgid "Rocky Terrain"
+msgstr "Klippeagtigt terræn"
+
+#: data_messages.cpp:237
+msgid "Down the Chimney"
+msgstr "Ned gennem skorstenen"
+
+#: data_messages.cpp:240
+msgid "Space Invader"
+msgstr "Ruminvasion"
+
+#: data_messages.cpp:243
+msgid "Winding Road"
+msgstr "Svingende vej"
+
+#: data_messages.cpp:246
+msgid "Light My Fire"
+msgstr "Gør mig varm"
+
+#: data_messages.cpp:249
+msgid "Cockroach"
+msgstr "Kakerlak"
+
+#: data_messages.cpp:252 data_messages.cpp:532
+msgid "The Runaround"
+msgstr "Løb omkring"
+
+#: data_messages.cpp:255
+msgid "Speedy"
+msgstr "Hurtig"
+
+#: data_messages.cpp:258
+msgid "Dig Deep"
+msgstr "Grav dybt"
+
+#: data_messages.cpp:261
+msgid "Zig Zag"
+msgstr "Siksak"
+
+#: data_messages.cpp:264
+msgid "Free Fall"
+msgstr "Frit fald"
+
+#: data_messages.cpp:267
+msgid "Forgotten Gold"
+msgstr "Glemt guld"
+
+#: data_messages.cpp:270
+msgid "Two of Diamonds"
+msgstr "Ruder to"
+
+#: data_messages.cpp:273
+msgid "Suicide Jump"
+msgstr "Selvmordsspring"
+
+#: data_messages.cpp:276
+msgid "Easy Access"
+msgstr "Nem adgang"
+
+#: data_messages.cpp:279
+msgid "Gold Braid"
+msgstr "Guldfletning"
+
+#: data_messages.cpp:282
+msgid "Cat's Eyes"
+msgstr "Katteøjne"
+
+#: data_messages.cpp:285
+msgid "Keep 'em Coming"
+msgstr "Lad dem bare komme"
+
+#: data_messages.cpp:288
+msgid "The Funnel"
+msgstr "Tunnel"
+
+#: data_messages.cpp:291
+msgid "Lattice Maze"
+msgstr "Gitterlabyrint"
+
+#: data_messages.cpp:294
+msgid "Hard Work for Poor Pay"
+msgstr "Hårdt arbejde med dårlig løn"
+
+#: data_messages.cpp:297
+msgid "Forked Ladders"
+msgstr "Forgrenede stiger"
+
+#: data_messages.cpp:300
+msgid "Snowing Gold"
+msgstr "Det sner med guld"
+
+#: data_messages.cpp:303
+msgid "Left or Right?"
+msgstr "Venstre eller højre?"
+
+#: data_messages.cpp:306
+msgid "Houndstooth"
+msgstr "Hundetand"
+
+#: data_messages.cpp:309
+msgid "Five Levels"
+msgstr "Fem niveauer"
+
+#: data_messages.cpp:312
+msgid "Pitfalls"
+msgstr "Faldgruber"
+
+#: data_messages.cpp:315
+msgid "Get IN There !!"
+msgstr "Gå der IND!"
+
+#: data_messages.cpp:318
+msgid "A Steady Climb"
+msgstr "En stadig klatring"
+
+#: data_messages.cpp:321
+msgid "Fall-through Lattice"
+msgstr "Fald gennem gitret"
+
+#: data_messages.cpp:324
+msgid "Get me OUT of Here !!"
+msgstr "Hjælp mig UD herfra!"
+
+#: data_messages.cpp:327
+msgid "Empty Cellar"
+msgstr "Tom kælder"
+
+#: data_messages.cpp:330
+msgid "The Rose"
+msgstr "Rosen"
+
+#: data_messages.cpp:333
+msgid "Lotus Puzzle"
+msgstr "Lotusproblem"
+
+#: data_messages.cpp:336
+msgid "Long Drop"
+msgstr "Langt fald"
+
+#: data_messages.cpp:339
+msgid "Party On !!!"
+msgstr "Fest i gang!"
+
+#: data_messages.cpp:342
+msgid "Cross-stitch"
+msgstr "Korssting"
+
+#: data_messages.cpp:345
+msgid "Can't Get Up There"
+msgstr "Kan ikke komme op"
+
+#: data_messages.cpp:348
+msgid "They're Everywhere !!!"
+msgstr "De er overalt!"
+
+#: data_messages.cpp:351
+msgid "Rooftops"
+msgstr "Tagrygge"
+
+#: data_messages.cpp:354
+msgid "Tricky Traps"
+msgstr "Trickede fælder"
+
+#: data_messages.cpp:357
+msgid "Make Them Work for You"
+msgstr "Få dem til at arbejde for dig"
+
+#: data_messages.cpp:360
+msgid "Get Going !!"
+msgstr "Kom i gang!"
+
+#: data_messages.cpp:363
+msgid "Three Chimneys"
+msgstr "Tre skorstene"
+
+#: data_messages.cpp:366
+msgid "The Archway"
+msgstr "Buegang"
+
+#: data_messages.cpp:369
+msgid "Starwave"
+msgstr "Stjernebølge"
+
+#: data_messages.cpp:372
+msgid "Amazing Finish"
+msgstr "Forbavsende afslutning"
+
+#: data_messages.cpp:375
+msgid "Overcrowding"
+msgstr "Overbefolkning"
+
+#: data_messages.cpp:378
+msgid "Pillars"
+msgstr "Piller"
+
+#: data_messages.cpp:381
+msgid "Hopeful Descent"
+msgstr "Håbefuld nedstigning"
+
+#: data_messages.cpp:384
+msgid "The Rack"
+msgstr "Strækbænken"
+
+#: data_messages.cpp:387
+msgid "Twists and Turns"
+msgstr "Krinkelkroge"
+
+#: data_messages.cpp:390
+msgid "The Saucer"
+msgstr "Tefadet"
+
+#: data_messages.cpp:393
+msgid "The Dotted Line"
+msgstr "Den stregede linje"
+
+#: data_messages.cpp:396
+msgid "Don't Look Down (1)"
+msgstr "Kig ikke ned (1)"
+
+#: data_messages.cpp:399
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Kom i gang"
+
+#: data_messages.cpp:402
+msgid "Digging Hassle"
+msgstr "Besværlig gravning"
+
+#: data_messages.cpp:405
+msgid "Easy Middle"
+msgstr "Nemt i midten"
+
+#: data_messages.cpp:408
+msgid "Don't Look Down (2)"
+msgstr "Kig ikke ned (2)"
+
+#: data_messages.cpp:411
+msgid "Which Way?"
+msgstr "Hvilken vej?"
+
+#: data_messages.cpp:414
+msgid "Don't Look Down (3)"
+msgstr "Kig ikke ned (3)"
+
+#: data_messages.cpp:417
+msgid "Drop ???"
+msgstr "Fald?"
+
+#: data_messages.cpp:420
+msgid "Help !!!"
+msgstr "Hjælp!"
+
+#: data_messages.cpp:423
+msgid "Yorick's Skull"
+msgstr "Yoricks skal"
+
+#: data_messages.cpp:426
+msgid "No Mercy"
+msgstr "Uden nåde"
+
+#: data_messages.cpp:429
+msgid "Gold Sandwich"
+msgstr "Guldsmørrebrød"
+
+#: data_messages.cpp:432
+msgid "Golden Curtain"
+msgstr "Gyldent tæppe"
+
+#: data_messages.cpp:435
+msgid "Are you spider or fly?"
+msgstr "Er du spindelvæv eller flue?"
+
+#: data_messages.cpp:438
+msgid "Funny?"
+msgstr "Morsomt?"
+
+#: data_messages.cpp:441
+msgid "Hard Landings"
+msgstr "Hårde landinger"
+
+#: data_messages.cpp:444
+msgid "Golden Tower"
+msgstr "Gyldent tårn"
+
+#: data_messages.cpp:448
+msgid ""
+"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to "
+"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
+"\n"
+"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can "
+"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
+msgstr ""
+"Dette niveau er navngivet efter den berømte krigsfilm om en tysk u-båd, og "
+"tilegnet Marco Krüger fra Berlin, Kgoldrunners oprindelige forfatter.\n"
+"\n"
+"Kun et lille vink ... Hvis du står længst til højre i båden kan du få fjenden "
+"til at falde mod dig. Resten skal du klare selv!!!"
+
+#: data_messages.cpp:454
+msgid "Quick ! RUN !!!"
+msgstr "Hurtigt! LØB!"
+
+#: data_messages.cpp:457
+msgid "Surprise Ending"
+msgstr "Overraskende afslutning"
+
+#: data_messages.cpp:460
+msgid "Diagonal Disaster"
+msgstr "Diagonal katastrofe"
+
+#: data_messages.cpp:463
+msgid "Easy Start"
+msgstr "Nem start"
+
+#: data_messages.cpp:466
+msgid "Mobile Bricks"
+msgstr "Mobile mursten"
+
+#: data_messages.cpp:469
+msgid "The Big Haul"
+msgstr "Det store udbytte"
+
+#: data_messages.cpp:472
+msgid "Quick Off The Mark"
+msgstr "Hurtigt i gang"
+
+#: data_messages.cpp:475
+msgid "Who Needs Enemies?"
+msgstr "Hvem behøver fjender?"
+
+#: data_messages.cpp:478
+msgid "Asymmetrical"
+msgstr "Asymmetrisk"
+
+#: data_messages.cpp:481
+msgid "Goldrunner Prophecy"
+msgstr "KGoldrunner forudsigelse"
+
+#: data_messages.cpp:484
+msgid "The Rosette"
+msgstr "Rosetten"
+
+#: data_messages.cpp:487
+msgid "He's Got the Gold"
+msgstr "Han har guldet"
+
+#: data_messages.cpp:490
+msgid "Towers of Gold"
+msgstr "Tårne af guld"
+
+#: data_messages.cpp:493
+msgid "The Box"
+msgstr "Boksen"
+
+#: data_messages.cpp:496
+msgid "Delayed Drop"
+msgstr "Forsinket fald"
+
+#: data_messages.cpp:499
+msgid "Maze of Ladders"
+msgstr "Labyrint af stiger"
+
+#: data_messages.cpp:502
+msgid "Ride 'em Down"
+msgstr "Kør ned på dem"
+
+#: data_messages.cpp:505
+msgid "Hair's Breadth Timing"
+msgstr "Hårsbredde væk"
+
+#: data_messages.cpp:508
+msgid "The Three Musketeers"
+msgstr "De tre musketerer"
+
+#: data_messages.cpp:511
+msgid "Rat Trap"
+msgstr "Rottefælde"
+
+#: data_messages.cpp:514
+msgid "Head Case"
+msgstr "Psykisk tilfælde"
+
+#: data_messages.cpp:517
+msgid "Under the Stairs"
+msgstr "Under trapperne"
+
+#: data_messages.cpp:520
+msgid "Bertie Beetle"
+msgstr "Bertie bille"
+
+#: data_messages.cpp:523
+msgid "Short Circuit"
+msgstr "Kortslutning"
+
+#: data_messages.cpp:526
+msgid "Synchronised Running"
+msgstr "Synkroniseret løb"
+
+#: data_messages.cpp:529
+msgid "Impossible?"
+msgstr "Umuligt?"
+
+#: data_messages.cpp:535
+msgid "Short Cut?"
+msgstr "Genvej?"
+
+#: data_messages.cpp:538
+msgid "Sky Walker"
+msgstr "Himmelvandrer"
+
+#: data_messages.cpp:541
+msgid "The Vault"
+msgstr "Hvælvet"
+
+#: data_messages.cpp:544
+msgid "Patchwork Quilt"
+msgstr "Patchwork Quilt"
+
+#: data_messages.cpp:547
+msgid "Do You Need Him?"
+msgstr "Behøver du ham?"
+
+#: data_messages.cpp:550
+msgid "Stuck in Storage"
+msgstr "Sidder fast i lageret"
+
+#: data_messages.cpp:553
+msgid "So Far for So Little"
+msgstr "Så langt for så lidt"
+
+#: data_messages.cpp:556
+msgid "Pharaoh's Tomb"
+msgstr "Faraos grav"
+
+#: data_messages.cpp:559
+msgid "Entangled"
+msgstr "Indelukket"
+
+#: data_messages.cpp:562
+msgid "Flying Tower"
+msgstr "Flyvende tårn"
+
+#: data_messages.cpp:565
+msgid "Pot Hole"
+msgstr "Hul i vejen"
+
+#: data_messages.cpp:568
+msgid "Sticky Ladders"
+msgstr "Klæbrige stiger"
+
+#: data_messages.cpp:571
+msgid "The Laboratory"
+msgstr "Laboratoriet"
+
+#: data_messages.cpp:574
+msgid "Pete likes Ladders"
+msgstr "Pete kan lide stiger"
+
+#: data_messages.cpp:577
+msgid "Where's the Roof?"
+msgstr "Hvor er taget?"
+
+#: data_messages.cpp:580
+msgid "Ninja Style"
+msgstr "Ninjastil"
+
+#: data_messages.cpp:583
+msgid "Cooperation?"
+msgstr "Samarbejde?"
+
+#: data_messages.cpp:586
+msgid "Triple Trap"
+msgstr "Tredobbelt fælde"
+
+#: data_messages.cpp:591
+msgid "Initiation"
+msgstr "Initiering"
+
+#: data_messages.cpp:592
+msgid ""
+"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
+"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter "
+"Wadham and use traditional playing rules.\n"
+"\n"
+"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
+"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
+msgstr ""
+"Disse 100 niveauer udgør et udmærket indledende spil, samt en god mulighed for "
+"at eksperter kan opbygge højere points. De er komponerede af Peter Wadham og "
+"bruger traditionelle spilleregler.\n"
+"\n"
+"Nogle af de sidste niveauer er meget svære, men hvis du er ude efter en endnu "
+"større udfordring, gør et forsøg med 'Peter W's hævn' ..."
+
+#: data_messages.cpp:594
+msgid "Challenge"
+msgstr "Udfordring"
+
+#: data_messages.cpp:595
+msgid ""
+"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their "
+"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...."
+msgstr ""
+"Disse trickede små niveauer er komponeret af Peter, Simon, Genevieve og deres "
+"far Ian Wadham. De bruger traditionelle spilleregler. Hav det sjovt! ;-)"
+
+#: data_messages.cpp:597
+msgid "Vengeance of Peter W"
+msgstr "Peter W's hævn"
+
+#: data_messages.cpp:598
+msgid ""
+"Gooood luck !!\n"
+"Mwarrhh hwwarrrr haarrrr !!!"
+msgstr ""
+"Held og lykke!\n"
+"Ha, ha, haa, haaa, haaaa!!"
+
+#: data_messages.cpp:600 main.cpp:21
+msgid "KGoldrunner"
+msgstr "KGoldrunner"
+
+#: data_messages.cpp:601
+msgid ""
+"These levels were composed by Marco Krüger, the original author of the "
+"KGoldrunner program, and some of his friends and contributors. They use "
+"KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search "
+"strategy. Enjoy! .... :-) ...."
+msgstr ""
+"Disse niveauer er komponeret af Marco Krüger, oprindelig forfatter af "
+"programmet Kgoldrunner, og nogen af hans venner og bidragydere. De bruger "
+"KGoldrunner-regler. Fjenderne løber hurtigt og har en aggressiv søgestrategi. "
+"Hav det sjovt!"
+
+#: data_messages.cpp:603
+msgid "Tutorial"
+msgstr "Gennemgang"
+
+#: data_messages.cpp:604
+msgid ""
+"This tutorial is a collection of easy levels that teaches you the rules of "
+"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each "
+"level has a brief explanation, then you play .....\n"
+"\n"
+"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner "
+"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
+msgstr ""
+"Denne øvelse er en samling enkle niveauer som lærer dig Kgoldrunners regler og "
+"hjælper dig med at udvikle de evner du behøver for at komme i gang. Hvert "
+"niveau har en kort forklaring, derefter spiller du det ...\n"
+"\n"
+"Når du går videre for at spille mere avancerede niveauer, mærker du at "
+"Kgoldrunner kombinerer action, strategi og problemløsning - alt i et spil."
+
+#: data_messages.cpp:606
+msgid "Advanced Tutorial"
+msgstr "Avanceret gennemgang"
+
+#: data_messages.cpp:607
+msgid ""
+"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the "
+"middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ...."
+msgstr ""
+"Denne øvelse forbereder dig på nogen af de ting du kan støde på i "
+"mellemniveauerne i spillet 'Initiering'. Hav det sjovt ..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:161
+msgid "&New Game..."
+msgstr "&Nyt spil..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:165
+msgid "&Load Saved Game..."
+msgstr "Ind&læs gemt spil..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:167
+msgid "&Play Any Level..."
+msgstr "S&pil vilkårligt niveau..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:172
+msgid "Play &Next Level..."
+msgstr "Spil &næste niveau..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:185
+msgid "&Save Game..."
+msgstr "&Gem spil.."
+
+#: kgoldrunner.cpp:202
+msgid "&Get Hint"
+msgstr "&Få et vink"
+
+#: kgoldrunner.cpp:207
+msgid "&Kill Hero"
+msgstr "&Dræb helten"
+
+#: kgoldrunner.cpp:229
+msgid "&Create Level"
+msgstr "&Opret niveau"
+
+#: kgoldrunner.cpp:234 kgoldrunner.cpp:1005
+msgid "&Edit Any Level..."
+msgstr "R&edigér vilkårligt niveau..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:239
+msgid "Edit &Next Level..."
+msgstr "Redigér &næste niveau..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:250 kgoldrunner.cpp:1007 kgrgame.cpp:772
+msgid "&Save Edits..."
+msgstr "&Gem ændringer..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:257
+msgid "&Move Level..."
+msgstr "&Flyt niveau..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:262
+msgid "&Delete Level..."
+msgstr "S&let niveau..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:273
+msgid "Create Game..."
+msgstr "Lav et spil..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:278
+msgid "Edit Game Info..."
+msgstr "Redigér spil-info..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:301
+msgid "&Ice Cave"
+msgstr "&Ishule"
+
+#: kgoldrunner.cpp:306
+msgid "&Midnight"
+msgstr "&Midnat"
+
+#: kgoldrunner.cpp:311
+msgid "&KDE Kool"
+msgstr "&KDE Kool"
+
+#: kgoldrunner.cpp:332
+msgid "&Mouse Controls Hero"
+msgstr "&Mus kontrollerer helten"
+
+#: kgoldrunner.cpp:338
+msgid "&Keyboard Controls Hero"
+msgstr "&Tastatur kontrollerer helten"
+
+#: kgoldrunner.cpp:356
+msgid "Normal Speed"
+msgstr "Normal hastighed"
+
+#: kgoldrunner.cpp:361
+msgid "Beginner Speed"
+msgstr "Begynderhastighed"
+
+#: kgoldrunner.cpp:366
+msgid "Champion Speed"
+msgstr "Champion-hastighed"
+
+#: kgoldrunner.cpp:371
+msgid "Increase Speed"
+msgstr "Forøg hastighed"
+
+#: kgoldrunner.cpp:376
+msgid "Decrease Speed"
+msgstr "Sæt hastighed ned"
+
+#: kgoldrunner.cpp:391
+msgid "&Traditional Rules"
+msgstr "&Traditionelle regler"
+
+#: kgoldrunner.cpp:396
+msgid "K&Goldrunner Rules"
+msgstr "K&Goldrunner regler"
+
+#: kgoldrunner.cpp:410
+msgid "Larger Playing Area"
+msgstr "Større spilleområde"
+
+#: kgoldrunner.cpp:415
+msgid "Smaller Playing Area"
+msgstr "Mindre spilleområde"
+
+#: kgoldrunner.cpp:437
+msgid "Move Up"
+msgstr "Flyt op"
+
+#: kgoldrunner.cpp:439
+msgid "Move Right"
+msgstr "Flyt til højre"
+
+#: kgoldrunner.cpp:441
+msgid "Move Down"
+msgstr "Flyt ned"
+
+#: kgoldrunner.cpp:443
+msgid "Move Left"
+msgstr "Flyt til venstre"
+
+#: kgoldrunner.cpp:447
+msgid "Dig Right"
+msgstr "Grav til højre"
+
+#: kgoldrunner.cpp:449
+msgid "Dig Left"
+msgstr "Grav til venstre"
+
+#: kgoldrunner.cpp:465
+msgid "Step"
+msgstr "Trin"
+
+#: kgoldrunner.cpp:467
+msgid "Test Bug Fix"
+msgstr "Test fejlretning"
+
+#: kgoldrunner.cpp:469
+msgid "Show Positions"
+msgstr "Vis positioner"
+
+#: kgoldrunner.cpp:471
+msgid "Start Logging"
+msgstr "Start logning"
+
+#: kgoldrunner.cpp:473
+msgid "Show Hero"
+msgstr "Vis helt"
+
+#: kgoldrunner.cpp:475
+msgid "Show Object"
+msgstr "Vis objekt"
+
+#: kgoldrunner.cpp:477 kgoldrunner.cpp:479 kgoldrunner.cpp:481
+#: kgoldrunner.cpp:483 kgoldrunner.cpp:485 kgoldrunner.cpp:487
+#: kgoldrunner.cpp:489
+msgid "Show Enemy"
+msgstr "Vis fjende"
+
+#: kgoldrunner.cpp:525 kgoldrunner.cpp:763
+msgid "or"
+msgstr "eller"
+
+#: kgoldrunner.cpp:544
+msgid " Lives: "
+msgstr " Liv: "
+
+#: kgoldrunner.cpp:555
+msgid " Score: "
+msgstr " Scoring: "
+
+#: kgoldrunner.cpp:566
+msgid " Level: "
+msgstr " Niveau: "
+
+#: kgoldrunner.cpp:575
+msgid "Press \"%1\" to RESUME"
+msgstr "Tryk på \"%1\" for at GENOPTAGE "
+
+#: kgoldrunner.cpp:578
+msgid "Press \"%1\" to PAUSE"
+msgstr "Tryk på \"%1\" for PAUSE "
+
+#: kgoldrunner.cpp:586
+msgid " Has hint "
+msgstr " Har vink "
+
+#: kgoldrunner.cpp:589
+msgid " No hint "
+msgstr " Intet vink "
+
+#: kgoldrunner.cpp:849 kgoldrunner.cpp:861 kgoldrunner.cpp:874
+#: kgoldrunner.cpp:883
+msgid "Get Folders"
+msgstr "Hent mapper"
+
+#: kgoldrunner.cpp:850
+msgid ""
+"Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the KDE folder "
+"($KDEDIRS)."
+msgstr ""
+"Kan ikke finde dokumentationsundermappen 'en/%1/' i området '%2' af KDE's "
+"mapper ($KDEDIRS)."
+
+#: kgoldrunner.cpp:862
+msgid ""
+"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the KDE folder "
+"($KDEDIRS)."
+msgstr ""
+"Kan ikke finde systemets spil-undermappe '%1/system/' i området '%2' af KDE's "
+"mapper ($KDEDIRS)."
+
+#: kgoldrunner.cpp:875
+msgid ""
+"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the KDE "
+"user area ($KDEHOME)."
+msgstr ""
+"Kan ikke finde eller oprette spil-undermappen '%1/user/' i området '%2' af "
+"KDE's brugerområde ($KDEHOME)."
+
+#: kgoldrunner.cpp:884
+msgid ""
+"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the KDE user "
+"area ($KDEHOME)."
+msgstr ""
+"Kan ikke finde eller oprette 'levels/'mappen i undermappen '%1/user/' i KDE's "
+"brugerområde ($KDEHOME)."
+
+#: kgoldrunner.cpp:913
+msgid "Switch to Keyboard Mode"
+msgstr "Skift til tastaturtilstand"
+
+#: kgoldrunner.cpp:914
+msgid ""
+"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch "
+"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long "
+"term - like riding a bike rather than walking!"
+msgstr ""
+"Du har trykket på en tast der kan bruges til at flytte helten. Ønsker du at "
+"skifte automatisk til tastaturkontrol? Musekontrol er nemmere at bruge i "
+"længden - som at køre på cykel i stedet for at gå!"
+
+#: kgoldrunner.cpp:918
+msgid "Switch to &Keyboard Mode"
+msgstr "Skift til &tastaturtilstand"
+
+#: kgoldrunner.cpp:918
+msgid "Stay in &Mouse Mode"
+msgstr "Forbliv i &musetilstand"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1003
+msgid "&Create a Level"
+msgstr "&Opret et niveau"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1013
+msgid "Edit Name/Hint"
+msgstr "Redigér navn/vink"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1019
+msgid "Empty space"
+msgstr "Tom plads"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1022
+msgid "Hero"
+msgstr "Helt"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1025
+msgid "Enemy"
+msgstr "Fjende"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1028
+msgid "Brick (can dig)"
+msgstr "Mursten (kan grave)"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1031
+msgid "Concrete (cannot dig)"
+msgstr "Beton (kan ikke grave)"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1034
+msgid "Trap (can fall through)"
+msgstr "Fælde (kan man falde gennem)"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1037
+msgid "Ladder"
+msgstr "Stige"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1040
+msgid "Hidden ladder"
+msgstr "Skjult stige"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1043
+msgid "Pole (or bar)"
+msgstr "Stang (eller bjælke)"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1046
+msgid "Gold nugget"
+msgstr "Guldstykke"
+
+#: kgrcanvas.cpp:108 kgrcanvas.cpp:115 kgrcanvas.cpp:146
+msgid "Change Size"
+msgstr "Ændr størrelse"
+
+#: kgrcanvas.cpp:109
+msgid "Sorry, you cannot make the play area any smaller."
+msgstr "Du kan ikke lave spilleområdet mindre, desværre."
+
+#: kgrcanvas.cpp:116
+msgid "Sorry, you cannot make the play area any larger."
+msgstr "Du kan ikke lave spilleområdet større, desværre."
+
+#: kgrcanvas.cpp:147
+msgid ""
+"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires "
+"Qt Library version 3 or later."
+msgstr ""
+"Du kan desværre ikke ændre størrelsen af spilleområdet. Den funktion kræver "
+"Qt-biblioteket version 3 eller senere."
+
+#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86
+msgid "Select Game"
+msgstr "Vælg spil"
+
+#: kgrdialog.cpp:64
+msgid "List of games:"
+msgstr "Liste af spil:"
+
+#: kgrdialog.cpp:76
+msgid "More Info"
+msgstr "Mere info"
+
+#: kgrdialog.cpp:88
+msgid "Level 1 of the selected game is:"
+msgstr "Niveau 1 for det valgte spil er:"
+
+#: kgrdialog.cpp:92
+msgid "Select Game/Level"
+msgstr "Vælg spil/niveau"
+
+#: kgrdialog.cpp:93
+msgid "Select level:"
+msgstr "Vælg niveau:"
+
+#: kgrdialog.cpp:108
+msgid "Level number:"
+msgstr "Niveaunummer:"
+
+#: kgrdialog.cpp:111
+msgid "Edit Level Name && Hint"
+msgstr "Redigér niveaunavn && vink"
+
+#: kgrdialog.cpp:155
+msgid "Start Game"
+msgstr "Start spil"
+
+#: kgrdialog.cpp:164
+msgid "Play Level"
+msgstr "Spilleniveau"
+
+#: kgrdialog.cpp:167 kgrgame.cpp:1408 kgrgame.cpp:1420
+msgid "Edit Level"
+msgstr "Redigér niveau"
+
+#: kgrdialog.cpp:170 kgrdialog.cpp:680
+msgid "Save New"
+msgstr "Gem ny"
+
+#: kgrdialog.cpp:173
+msgid "Save Change"
+msgstr "Gem ændring"
+
+#: kgrdialog.cpp:176 kgrgame.cpp:1743 kgrgame.cpp:1765 kgrgame.cpp:1782
+msgid "Delete Level"
+msgstr "Slet niveau"
+
+#: kgrdialog.cpp:179
+msgid "Move To..."
+msgstr "Flyt til..."
+
+#: kgrdialog.cpp:182 kgrdialog.cpp:583 kgrdialog.cpp:655 kgrgame.cpp:2167
+msgid "Edit Game Info"
+msgstr "Redigér spil-info"
+
+#: kgrdialog.cpp:341
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 level, uses KGoldrunner rules.\n"
+"%n levels, uses KGoldrunner rules."
+msgstr ""
+"1 niveau, bruger KGoldrunners regler.\n"
+"%n niveauer, bruger KGoldrunners regler."
+
+#: kgrdialog.cpp:344
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 level, uses Traditional rules.\n"
+"%n levels, uses Traditional rules."
+msgstr ""
+"1 niveau, bruger traditionelle regler.\n"
+"%n niveauer, bruger traditionelle regler."
+
+#: kgrdialog.cpp:349
+msgid " levels, uses KGoldrunner rules."
+msgstr "niveauer, bruger KGoldrunners regler."
+
+#: kgrdialog.cpp:351
+msgid " levels, uses Traditional rules."
+msgstr "niveauer, bruger traditionelle regler."
+
+#: kgrdialog.cpp:360
+msgid "About \"%1\""
+msgstr "Om \"%1\""
+
+#: kgrdialog.cpp:369
+msgid "Sorry, there is no further information about this game."
+msgstr "Der er desværre ingen yderligere information om dette spil."
+
+#: kgrdialog.cpp:393 kgrgame.cpp:2155 kgrgame.cpp:2161 kgrgame.cpp:2181
+msgid "Select Level"
+msgstr "Vælg niveau"
+
+#: kgrdialog.cpp:394
+msgid "This level number is not valid. It can not be used."
+msgstr "Dette niveaunummer er ikke gyldigt. Det kan ikke bruges."
+
+#: kgrdialog.cpp:414
+msgid ""
+"The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it "
+"after choosing a game and level - or use \"Cancel\"."
+msgstr ""
+"Hovedknappen for neden giver et ekko af den menu-handling du valgte. Klik på "
+"den efter at have valgt spil og niveau - eller brug \"Annullér\"."
+
+#: kgrdialog.cpp:419
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"If this is your first time in KGoldrunner, select the tutorial game or click "
+"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
+"gives you hints as you go.\n"
+"\n"
+"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start "
+"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
+"the mouse or press a key."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Hvis dette er din første gang i KGoldrunner, så vælg gennemgang af spil eller "
+"klik på \"Annullér\" og klik så på dette punkt i spil- eller hjælpemenuen. "
+"Gennemgangen af et spil giver dig vink efter hånden.\n"
+"\n"
+"Ellers kan du blot klikke på et spils navn (i listefeltet), og så, for at "
+"starte på niveau 001, klik på hovedknappen for neden. Spillet begynder når du "
+"flytter musen eller trykker på en tast."
+
+#: kgrdialog.cpp:430
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
+"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor "
+"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Du kan vælge system-niveauer til at redigere (eller kopiere), men du skal gemme "
+"resultatet i et spil du selv opretter. Brug musen som malerpensel og "
+"editor-værktøjslinjens knapper som palet. Brug 'Tom plads'-knappen til at "
+"slette."
+
+#: kgrdialog.cpp:437
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level "
+"you have created into one of your own games. By default your new level will go "
+"at the end of your game, but you can also select a level number and save into "
+"the middle of your game."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Du kan tilføje et navn og vink til dit nye niveau her, men du skal gemme "
+"niveauet du har oprette til et af dine egne spil. Som standard vil dit nye "
+"niveau være ved slutningen af dit spil, men du kan også vælge et niveau-nummer "
+"og gemme til midten af dit spil."
+
+#: kgrdialog.cpp:444
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the "
+"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into "
+"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the "
+"other levels are automatically re-numbered."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Du kan lave elle redigere et navn og vink her, før du gemmer. Hvis du ændrer "
+"spillet eller niveauet, kan du lave en kopi eller \"Gem som\", men du må altid "
+"gemme til et af dine egne spil. Hvis du gemmer et niveau midt i en serie, vil "
+"de andre niveauer automatisk blive om-nummereret."
+
+#: kgrdialog.cpp:451
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"You can only delete levels from one of your own games. If you delete a level "
+"from the middle of a series, the other levels are automatically re-numbered."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Du kan kun slette niveauer fra et af dine egne spil. Hvis du sletter et niveau "
+"fra midten af en serie, vil de andre niveauer automatisk blive om-nummererede."
+
+#: kgrdialog.cpp:456
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
+"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
+"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. "
+"You can only move levels within your own games."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"For at flytte (om-nummerere) et niveau, må du først vælge det ved brug af "
+"\"Redigér vilkårligt niveau\", så kan du bruge \"Flyt niveau\" til at knytte et "
+"nyt tal til det eller endda et andet spil. Andre niveauer bliver automatisk "
+"om-nummererede efter behov. Du kan kun flytte niveauer indenfor dine egne spil."
+
+#: kgrdialog.cpp:463
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"When editing game info you only need to choose a game, then you can go to a "
+"dialog where you edit the details of the game."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Når du redigerer spil-info skal du kun vælge et spil, så kan du gå til en "
+"dialog hvor du redigerer detaljerne i spillet."
+
+#: kgrdialog.cpp:470
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More "
+"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the "
+"enemies follow (see the Settings menu).\n"
+"\n"
+"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary "
+"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Klik på listefeltet for at vælge et spil. Nedenfor listefeltet kan du se \"Mere "
+"info\" om det valgte spil, hvor mange niveauer der er og hvilke regler "
+"fjenderne følger (se opsætningsmenuen).\n"
+"\n"
+"Du vælger et niveau ved at skrive det eller bruge rullebjælken. Mens du "
+"varierer spillet eller niveauet, vil miniatureområdet give en forhåndsvisning "
+"af dit valg."
+
+#: kgrdialog.cpp:480
+msgid "Help: Select Game & Level"
+msgstr "Hjælp: Vælg spil & niveau"
+
+#: kgrdialog.cpp:495 kgrdialog.cpp:537
+msgid "Edit Name & Hint"
+msgstr "Redigér navn & vink"
+
+#: kgrdialog.cpp:512
+msgid "Name of level:"
+msgstr "Navn på niveau:"
+
+#: kgrdialog.cpp:517
+msgid "Hint for level:"
+msgstr "Vink for niveau:"
+
+#: kgrdialog.cpp:606
+msgid "Name of game:"
+msgstr "Navn på spil:"
+
+#: kgrdialog.cpp:612
+msgid "File name prefix:"
+msgstr "Filnavne-præfiks:"
+
+#: kgrdialog.cpp:617
+msgid "Traditional rules"
+msgstr "Traditionelle regler"
+
+#: kgrdialog.cpp:618
+msgid "KGoldrunner rules"
+msgstr "KGoldrunners regler"
+
+#: kgrdialog.cpp:620 kgrdialog.cpp:679
+msgid "0 levels"
+msgstr "0 niveauer"
+
+#: kgrdialog.cpp:623
+msgid "About this game:"
+msgstr "Om dette spil:"
+
+#: kgrdialog.cpp:652
+msgid "Create Game"
+msgstr "Lav et spil"
+
+#: kgrdialog.cpp:668
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 level\n"
+"%n levels"
+msgstr ""
+"1 niveau\n"
+"%n niveauer"
+
+#: kgrdialog.cpp:671
+msgid "%1 levels"
+msgstr "%1 niveauer"
+
+#: kgrdialog.cpp:674
+msgid "Save Changes"
+msgstr "Gem ændringer"
+
+#: kgrdialog.cpp:760 kgrdialog.cpp:803
+msgid "Select Saved Game"
+msgstr "Vælg gemt spil"
+
+#: kgrdialog.cpp:778
+msgid "Game Level/Lives/Score Day Date Time "
+msgstr "Spil Niveau/Liv/Scoring Dag Dato Tid "
+
+#: kgrgame.cpp:145
+msgid "GAME OVER !!!"
+msgstr "SPIL FORBI!!!"
+
+#: kgrgame.cpp:191
+msgid ""
+"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>"
+"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>"
+msgstr ""
+"<b>TIL LYKKE !!!!</b>"
+"<p>Du har erobret det sidste niveau i %1-spillet !!</p>"
+
+#: kgrgame.cpp:384
+msgid "Start Tutorial"
+msgstr "Start gennemgang"
+
+#: kgrgame.cpp:385
+msgid "Cannot find the tutorial game (file-prefix %1) in the %2 files."
+msgstr "Kan ikke find gennemgangsspillet (fil-præfiks %1) i %2-filerne."
+
+#: kgrgame.cpp:394
+msgid "Hint"
+msgstr "Vink"
+
+#: kgrgame.cpp:400
+msgid "Sorry, there is no hint for this level."
+msgstr "Der er desværre ikke noget vink for dette niveau."
+
+#: kgrgame.cpp:514 kgrgame.cpp:523
+msgid "Load Level"
+msgstr "Indlæs niveau"
+
+#: kgrgame.cpp:515
+msgid ""
+"Cannot find file '%1'. Please make sure '%2' has been run in the '%3' folder."
+msgstr ""
+"Kan ikke finde filen '%1'. Sørg for at '%2' er blevet kørt i '%3'-mappen"
+
+#: kgrgame.cpp:524 kgrgame.cpp:812 kgrgame.cpp:850 kgrgame.cpp:950
+#: kgrgame.cpp:1143 kgrgame.cpp:2467
+msgid "Cannot open file '%1' for read-only."
+msgstr "Kan ikke åbne filen '%1' til kun-læsning."
+
+#: kgrgame.cpp:682
+msgid "New Level"
+msgstr "Nyt niveau"
+
+#: kgrgame.cpp:770 kgrgame.cpp:775 kgrgame.cpp:801 kgrgame.cpp:811
+#: kgrgame.cpp:830
+msgid "Save Game"
+msgstr "Gem spil"
+
+#: kgrgame.cpp:771
+#, c-format
+msgid ""
+"Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu "
+"item %1."
+msgstr ""
+"Du kan ikke gemme dit spil mens du redigerer det. Prøv venligst menupunktet %1."
+
+#: kgrgame.cpp:776
+msgid ""
+"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will "
+"be as they were at the start of this level, not as they are now."
+msgstr ""
+"Bemærk venligst: for at gøre det lidt enklere, vil din spilposition og scoring "
+"være som de var ved starten af dette niveau, ikke som de er nu."
+
+#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545
+msgid "Cannot open file '%1' for output."
+msgstr "Kan ikke åbne filen '%1' for uddata."
+
+#: kgrgame.cpp:831
+msgid "Your game has been saved."
+msgstr "Dit spil er blevet gemt."
+
+#: kgrgame.cpp:843 kgrgame.cpp:849 kgrgame.cpp:901
+msgid "Load Game"
+msgstr "Indlæs spil"
+
+#: kgrgame.cpp:844
+msgid "Sorry, there are no saved games."
+msgstr "Der er ingen gemte spil."
+
+#: kgrgame.cpp:902
+msgid "Cannot find the game with prefix '%1'."
+msgstr "Kan ikke finde spillet med præfiks '%1'."
+
+#: kgrgame.cpp:924
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukendt"
+
+#: kgrgame.cpp:949 kgrgame.cpp:988
+msgid "Check for High Score"
+msgstr "Tjek for topresultat"
+
+#: kgrgame.cpp:1003
+msgid ""
+"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. "
+"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of "
+"Fame."
+msgstr ""
+"<b>Til lykke!!!</b> Du har opnået et topresultat i dette spil. Indtast "
+"venligst dit navn så det kan blive indført på KGoldrunner's liste af "
+"berømtheder."
+
+#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106
+msgid "Save High Score"
+msgstr "Gem topresultater"
+
+#: kgrgame.cpp:1032
+msgid "You must enter something. Please try again."
+msgstr "Du skal skrive noget. Prøv hellere igen."
+
+#: kgrgame.cpp:1107
+msgid "Your high score has been saved."
+msgstr "Dit topresultat er blevet gemt."
+
+#: kgrgame.cpp:1117 kgrgame.cpp:1133 kgrgame.cpp:1142
+msgid "Show High Scores"
+msgstr "Vis topresultater"
+
+#: kgrgame.cpp:1118
+msgid "Sorry, we do not keep high scores for tutorial games."
+msgstr "Vi gemmer desværre ikke topresultater for øvelsesspil."
+
+#: kgrgame.cpp:1134
+msgid "Sorry, there are no high scores for the %1 game yet."
+msgstr "Der er desværre ingen topresultater for %1-spillet endnu."
+
+#: kgrgame.cpp:1155
+msgid ""
+"<center>"
+"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>"
+"<br>"
+"<center>"
+"<h3>\"%1\" Game</h3></center>"
+msgstr ""
+"<center>"
+"<h2>KGoldrunner's berømtheder</h2></center>"
+"<br>"
+"<center>"
+"<h3>\"%1\" Spil</h3></center>"
+
+#: kgrgame.cpp:1160
+msgid " Name Level Score Date"
+msgstr " Navn Niveau Scoring Dato"
+
+#: kgrgame.cpp:1180
+msgid "High Scores"
+msgstr "Topresultater"
+
+#: kgrgame.cpp:1359
+msgid "Create Level"
+msgstr "Opret niveau"
+
+#: kgrgame.cpp:1360
+msgid ""
+"You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
+msgstr ""
+"Du kan ikke lave og gemme et niveau før du har lavet et spil til at holde det. "
+"Prøv menupunktet \"Opret spil\"."
+
+#: kgrgame.cpp:1409
+msgid ""
+"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try "
+"menu item \"Create Game\"."
+msgstr ""
+"Du kan ikke redigere og gemme et niveau før du har lavet et spil og et niveau. "
+"Prøv menupunktet \"Opret spil\"."
+
+#: kgrgame.cpp:1421
+msgid ""
+"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own "
+"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through "
+"bricks, are you? :-)"
+msgstr ""
+"Det er i orden at redigere et systemniveau, men du SKAL gemme niveauet i et af "
+"dine egne spil. Du er ikke blot ved at smugkigge efter skjulte stiger og "
+"falde-igennem mursten, er du? :-)"
+
+#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062
+msgid "Save Level"
+msgstr "Gem niveau"
+
+#: kgrgame.cpp:1532
+msgid "Inappropriate action: you are not editing a level."
+msgstr "Upassende handling: du er ikke ved at redigere et niveau."
+
+#: kgrgame.cpp:1569
+msgid "Do you want to insert a level and move existing levels up by one?"
+msgstr "Ønsker du at indsætte et niveau og flytte eksisterende niveau en opad?"
+
+#: kgrgame.cpp:1571
+msgid "&Insert Level"
+msgstr "&Indsæt niveau"
+
+#: kgrgame.cpp:1642 kgrgame.cpp:1658 kgrgame.cpp:1666 kgrgame.cpp:1680
+msgid "Move Level"
+msgstr "Flyt niveau"
+
+#: kgrgame.cpp:1643
+msgid "You must first load a level to be moved. Use the %1 or %2 menu."
+msgstr ""
+"Du skal først indlæse et niveau der skal flyttes. Brug %1- eller %2-menuen."
+
+#: kgrgame.cpp:1645
+msgid "Game"
+msgstr "Spil"
+
+#: kgrgame.cpp:1646 kgrgame.cpp:1934
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+#: kgrgame.cpp:1659
+msgid ""
+"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
+msgstr ""
+"Du kan ikke flytte et niveau før du har lavet et spil og mindst to niveauer. "
+"Prøv menupunktet \"Opret spil\"."
+
+#: kgrgame.cpp:1667
+msgid "Sorry, you cannot move a system level."
+msgstr "Du kan desværre ikke flytte et systemniveau."
+
+#: kgrgame.cpp:1681
+msgid "You must change the level or the game or both."
+msgstr "Du skal ændre niveauet eller spillet eller begge."
+
+#: kgrgame.cpp:1744
+msgid ""
+"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu "
+"item \"Create Game\"."
+msgstr ""
+"Du kan ikke slette et niveau før du har lavet et spil og et niveau. Prøv "
+"menupunktet \"Opret spil\"."
+
+#: kgrgame.cpp:1766
+msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?"
+msgstr "Ønsker du at slette et niveau og flytte de højere niveauer en nedad?"
+
+#: kgrgame.cpp:1768
+msgid "&Delete Level"
+msgstr "S&let niveau"
+
+#: kgrgame.cpp:1783
+msgid "Cannot find file '%1' to be deleted."
+msgstr "Kan ikke finde filen '%1' der skal slettes."
+
+#: kgrgame.cpp:1837 kgrgame.cpp:1847 kgrgame.cpp:1852 kgrgame.cpp:1866
+#: kgrgame.cpp:1884 kgrgame.cpp:2533 kgrgame.cpp:2544
+msgid "Save Game Info"
+msgstr "Gem spil-info"
+
+#: kgrgame.cpp:1838
+msgid "You must enter a name for the game."
+msgstr "Du skal indtaste et navn for spillet."
+
+#: kgrgame.cpp:1848
+msgid "You must enter a filename prefix for the game."
+msgstr "Du skal indtaste et filnavne-præfiks for spillet."
+
+#: kgrgame.cpp:1853
+msgid "The filename prefix should not be more than 5 characters."
+msgstr "Filnavne-præfikset kan ikke være mere end 5 tegn."
+
+#: kgrgame.cpp:1867
+msgid "The filename prefix should be all alphabetic characters."
+msgstr "Filnavne-præfikset skal alle være alfabetiske tegn."
+
+#: kgrgame.cpp:1885
+msgid "The filename prefix '%1' is already in use."
+msgstr "Filnavne-præfikset '%1' er allerede i brug."
+
+#: kgrgame.cpp:1922
+msgid "&Go on editing"
+msgstr "&Gå videre med redigering"
+
+#: kgrgame.cpp:1935
+msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?"
+msgstr "Du har ikke gemt dit arbejde. Ønsker du at gemme det nu?"
+
+#: kgrgame.cpp:1937
+msgid "&Don't Save"
+msgstr "Gem &ikke"
+
+#: kgrgame.cpp:2063
+msgid "Cannot rename file '%1' to '%2'."
+msgstr "Kan ikke omdøbe filen '%1' til '%2'."
+
+#: kgrgame.cpp:2156
+msgid "Sorry, you can only save or move into one of your own games."
+msgstr "Du kan desværre kun gemme eller flytte ind i et af dine egne spil."
+
+#: kgrgame.cpp:2162
+msgid "Sorry, you can only delete a level from one of your own games."
+msgstr "Du kan desværre kun slette et niveau fra et af dine egne spil."
+
+#: kgrgame.cpp:2168
+msgid "Sorry, you can only edit the game information on your own games."
+msgstr "Du kan desværre kun redigere spil-information i et af dine egne spil."
+
+#: kgrgame.cpp:2182
+msgid "There is no level %1 in %2, so you cannot play or edit it."
+msgstr ""
+"Der er ikke noget niveau %1 i %2, så du kan ikke spille eller redigere det."
+
+#: kgrgame.cpp:2371 kgrgame.cpp:2389 kgrgame.cpp:2413 kgrgame.cpp:2426
+#: kgrgame.cpp:2435
+msgid "Check Games & Levels"
+msgstr "Tjek spil & niveauer"
+
+#: kgrgame.cpp:2372
+msgid ""
+"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' "
+"has been run in the '%4' folder."
+msgstr ""
+"Der er ingen mappe '%1' til at holde niveauer for '%2'-spillet. Sørg for at "
+"'%3' er blevet kørt i '%4'-mappen."
+
+#: kgrgame.cpp:2390
+msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game."
+msgstr "Der er ingen '%1/%2???.grl'-filer for %3-spillet."
+
+#: kgrgame.cpp:2414
+msgid ""
+"File '%1' is beyond the highest level for the %2 game and cannot be played."
+msgstr ""
+"Filen '%1' er udover det højeste niveau for %2-spillet og kan ikke spilles."
+
+#: kgrgame.cpp:2427
+msgid ""
+"File '%1' is before the lowest level for the %2 game and cannot be played."
+msgstr ""
+"Filen '%1' er før det laveste niveau for %2-spillet og kan ikke spilles."
+
+#: kgrgame.cpp:2436
+msgid "Cannot find file '%1' for the %2 game."
+msgstr "Kan ikke finde filen '%1' for %2-spillet."
+
+#: kgrgame.cpp:2458 kgrgame.cpp:2466 kgrgame.cpp:2514
+msgid "Load Game Info"
+msgstr "Indlæs spil-info"
+
+#: kgrgame.cpp:2459
+msgid "Cannot find game info file '%1'."
+msgstr "Kan ikke finde spil-info-filen '%1'."
+
+#: kgrgame.cpp:2515
+msgid "Format error in game info file '%1'."
+msgstr "Formateringsfejl i spil-info-filen '%1'."
+
+#: kgrgame.cpp:2534
+msgid "You can only modify user games."
+msgstr "Du kan kun ændre bruger-spil."
+
+#: main.cpp:15
+msgid "KGoldrunner is a game of action and puzzle solving"
+msgstr "KGoldrunner er et spil med handling og problemløsning"
+
+#: main.cpp:25
+msgid "Current author"
+msgstr "Nuværende forfatter"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "Original author"
+msgstr "Oprindelig forfatter"
+
+#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Editor"
+msgstr "&Editor"
+
+#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Landscapes"
+msgstr "&Landskaber"
+
+#~ msgid "&Tutorial"
+#~ msgstr "&Gennemgang"