diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da/messages/tdepim')
-rw-r--r-- | tde-i18n-da/messages/tdepim/korganizer.po | 11326 |
1 files changed, 5626 insertions, 5700 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdepim/korganizer.po b/tde-i18n-da/messages/tdepim/korganizer.po index 73b52bb123a..2f888cffceb 100644 --- a/tde-i18n-da/messages/tdepim/korganizer.po +++ b/tde-i18n-da/messages/tdepim/korganizer.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: korganizer\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-14 11:29+0200\n" "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n" "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" @@ -21,67 +21,774 @@ msgstr "" "Plural-Forms: \n" "Plural-Forms: \n" -#: exportwebdialog.cpp:140 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:76 -#: kotodoeditor.cpp:100 -msgid "General" -msgstr "Generelt" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" -#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:146 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"The General tab allows you to set the most common options for the event." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#: aboutdata.cpp:32 +msgid "KOrganizer" +msgstr "KOrganisator" + +#: aboutdata.cpp:33 +msgid "A Personal Organizer for TDE" +msgstr "En personlig organisator for kde" + +#: aboutdata.cpp:41 +#, fuzzy +msgid "Current Developer/Maintainer" +msgstr "Nuværende vedligeholder" + +#: aboutdata.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "Previous maintainer" +msgstr "Forrige måned" + +#: aboutdata.cpp:45 +msgid "Co-Maintainer" +msgstr "Medvedligeholder" + +#: aboutdata.cpp:47 +msgid "Original Author" +msgstr "Oprindelig forfatter" + +#: actionmanager.cpp:255 +#, fuzzy +msgid "Import &Event/Calendar (ICS-/VCS-File)..." +msgstr "Importér &kalender..." + +#: actionmanager.cpp:257 +#, fuzzy +msgid "&Import From UNIX Ical tool (.calendar-File)" +msgstr "&Importér fra UNIX Ical-værktøj..." + +#: actionmanager.cpp:259 +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "Få s&marte nye ting..." + +#: actionmanager.cpp:263 +msgid "Export &Web Page..." +msgstr "Eksportér netside..." + +#: actionmanager.cpp:266 +msgid "&iCalendar..." +msgstr "&iCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:269 +msgid "&vCalendar..." +msgstr "&vCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:272 +msgid "Upload &Hot New Stuff..." +msgstr "Læg s&marte nye ting op..." + +#: actionmanager.cpp:278 +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "Arkivér &gamle indgange..." + +#: actionmanager.cpp:280 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "Ryd færdige opgaver" + +#: actionmanager.cpp:312 actionmanager.cpp:475 actionmanager.cpp:1463 +#: actionmanager.cpp:1491 calendarview.cpp:905 filteredit_base.ui:37 +#: koeditorrecurrence.cpp:606 koeventpopupmenu.cpp:72 kotodoview.cpp:461 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "Slet %1" + +#: actionmanager.cpp:338 +msgid "What's &Next" +msgstr "Hvad er &det næste" + +#: actionmanager.cpp:342 +msgid "&Day" +msgstr "&Dag" + +#: actionmanager.cpp:351 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Next Day\n" +"Ne&xt %n Days" msgstr "" -"Fanebladet Generelt lader dig indstille de almindeligste valgmuligheder for " -"begivenheden." +"&Næste dag\n" +"Næ&ste %n dage" -#: koeventeditor.cpp:135 kotodoeditor.cpp:112 -msgid "Details" -msgstr "Detaljer" +#: actionmanager.cpp:353 +msgid "W&ork Week" +msgstr "A&rbejdsuge" -#: koeventeditor.cpp:144 kojournaleditor.cpp:86 kotodoeditor.cpp:124 -msgid "&General" -msgstr "&Generelt" +#: actionmanager.cpp:357 +msgid "&Week" +msgstr "&Uge" -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59 -#: koeventeditor.cpp:182 rc.cpp:1984 -#, no-c-format -msgid "&Attendees" -msgstr "&Deltagere" +#: actionmanager.cpp:361 +msgid "&Month" +msgstr "&Måned" -#: koeventeditor.cpp:184 +#: actionmanager.cpp:365 +msgid "&List" +msgstr "&Liste" + +#: actionmanager.cpp:369 +msgid "&To-do List" +msgstr "&Gøremålsliste" + +#: actionmanager.cpp:373 +msgid "&Journal" +msgstr "&Journal" + +#: actionmanager.cpp:377 +msgid "&Timeline View" +msgstr "&Tidslinjevisning" + +#: actionmanager.cpp:383 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Genopfrisk" + +#: actionmanager.cpp:391 +msgid "F&ilter" +msgstr "F&ilter" + +#: actionmanager.cpp:406 +msgid "Zoom In Horizontally" +msgstr "Forstør vandret" + +#: actionmanager.cpp:409 +msgid "Zoom Out Horizontally" +msgstr "Formindsk vandret" + +#: actionmanager.cpp:412 +msgid "Zoom In Vertically" +msgstr "Forstør lodret" + +#: actionmanager.cpp:415 +msgid "Zoom Out Vertically" +msgstr "Formindsk lodret" + +#: actionmanager.cpp:424 +msgid "Go to &Today" +msgstr "Gå til i &dag" + +#: actionmanager.cpp:428 +msgid "Go &Backward" +msgstr "Gå &tilbage" + +#: actionmanager.cpp:440 +msgid "Go &Forward" +msgstr "Gå &fremad" + +#: actionmanager.cpp:450 +msgid "New E&vent..." +msgstr "Ny &Begivenhed.." + +#: actionmanager.cpp:454 kotodoview.cpp:464 +msgid "New &To-do..." +msgstr "Nyt &gøremål..." + +#: actionmanager.cpp:458 kotodoview.cpp:466 +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "Nyt &undergøremål..." + +#: actionmanager.cpp:464 +msgid "New &Journal..." +msgstr "Ny &journal..." + +#: actionmanager.cpp:469 actionmanager.cpp:1461 actionmanager.cpp:1489 +#: koeventpopupmenu.cpp:53 kotodoview.cpp:454 +msgid "&Show" +msgstr "&Vis" + +#: actionmanager.cpp:472 actionmanager.cpp:1462 actionmanager.cpp:1490 +#: koeventpopupmenu.cpp:55 kotodoview.cpp:456 resourceview.cpp:715 +msgid "&Edit..." +msgstr "R&edigér..." + +#: actionmanager.cpp:479 +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "&Gør undergøremål uafhængigt" + +#: actionmanager.cpp:498 +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "&Publicér information om punkt..." + +#: actionmanager.cpp:503 +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "Send &indbydelse til deltagere" + +#: actionmanager.cpp:511 +msgid "Re&quest Update" +msgstr "&Bed om opdatering" + +#: actionmanager.cpp:518 +msgid "Send &Cancelation to Attendees" +msgstr "Send &annullering til deltagere" + +#: actionmanager.cpp:525 +msgid "Send Status &Update" +msgstr "Send status&opdatering" + +#: actionmanager.cpp:533 msgid "" -"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy " -"during your event." +"_: counter proposal\n" +"Request Chan&ge" +msgstr "Be&d om ændring" + +#: actionmanager.cpp:540 +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "&Send som iCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:545 +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "&Send FreeBusy-information..." + +#: actionmanager.cpp:550 +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "&Læg FreeBusy-information op" + +#: actionmanager.cpp:556 +msgid "&Addressbook" +msgstr "&Adressebog" + +#: actionmanager.cpp:567 +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "Vis datonavigatør" + +#: actionmanager.cpp:570 +msgid "Show To-do View" +msgstr "Vis gøremålsvisning" + +#: actionmanager.cpp:573 +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "Vis punktfremviser" + +#: actionmanager.cpp:592 +msgid "Show Resource View" +msgstr "Vis ressourcevisning" + +#: actionmanager.cpp:595 +msgid "Show &Resource Buttons" +msgstr "Vis &Ressource-knapper" + +#: actionmanager.cpp:610 +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "Indstil &Dato && Tid..." + +#: actionmanager.cpp:617 +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "Håndtér visnings&filter..." + +#: actionmanager.cpp:620 +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "Håndtér &kategorier..." + +#: actionmanager.cpp:624 +msgid "&Configure Calendar..." +msgstr "&Indstil kalender..." + +#: actionmanager.cpp:649 actionmanager.cpp:651 +msgid "Filter: " +msgstr "Filter: " + +#: actionmanager.cpp:713 actionmanager.cpp:801 actionmanager.cpp:1191 +#: previewdialog.cpp:140 +msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" +msgstr "*.vcs *.ics|Kalenderfiler" + +#: actionmanager.cpp:752 +#, fuzzy +msgid "" +"You have no .calendar file in your home directory.\n" +"Import cannot proceed.\n" msgstr "" -"Fanebladet Ledig-optaget lader dig se om andre deltagere er ledige eller " -"optaget under din begivenhed." +"Du har ingen ical-fil i din hjemmemappe.\n" +"\n" +"Import kan ikke fortsætte.\n" -#: koeventeditor.cpp:208 -msgid "Edit Event" -msgstr "Ændr begivenhed" +#: actionmanager.cpp:775 +msgid "" +"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical " +"into the currently opened calendar." +msgstr "" +"Det lykkedes for KOrganizer at importere og indflette din .calendar-fil fra " +"ical i den kalender som nu er åbnet." -#: koeventeditor.cpp:216 -msgid "New Event" -msgstr "Ny begivenhed" +#: actionmanager.cpp:781 +msgid "" +"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical " +"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant " +"data was correctly imported." +msgstr "" +"KOrganizer stødte på nogle ukendte felter ved fortolkning af din .calendar-" +"fil fra ical og måtte derfor kassere dem. Undersøg venligst om alle " +"relevante data blev korrekt importeret." -#: koeventeditor.cpp:277 +#: actionmanager.cpp:785 +msgid "ICal Import Successful with Warning" +msgstr "ICal-import lykkedes med advarsel" + +#: actionmanager.cpp:788 msgid "" -"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the " -"organizer." +"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; " +"import has failed." +msgstr "" +"KOrganizer stødte på en fejl ved fortolkning af din .calendar-fil fra ical. " +"Import mislykkedes." + +#: actionmanager.cpp:792 +msgid "" +"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; " +"import has failed." msgstr "" +"KOrganizer tror ikke at din .calendar -fil er en gyldig ical-kalender. " +"Import mislykkedes." -#: koeventeditor.cpp:277 +#: actionmanager.cpp:874 +msgid "New calendar '%1'." +msgstr "Ny kalender '%1'." + +#: actionmanager.cpp:909 +msgid "Cannot download calendar from '%1'." +msgstr "Kan ikke tage kalender ned fra '%1'." + +#: actionmanager.cpp:947 +msgid "Added calendar resource for URL '%1'." +msgstr "Kalenderressource for URL '%1' tilføjet." + +#: actionmanager.cpp:955 +msgid "Unable to create calendar resource '%1'." +msgstr "Kan ikke oprette kalenderressourcen '%1'." + +#: actionmanager.cpp:966 +msgid "Merged calendar '%1'." +msgstr "Indflettet kalender '%1'." + +#: actionmanager.cpp:969 +msgid "Opened calendar '%1'." +msgstr "Åbnede kalender '%1'." + +#: actionmanager.cpp:994 +msgid "" +"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to " +"save in vCalendar format." +msgstr "" +"Din kalender vil blive gemt i iCalendar format. Brug 'Eksportér vCalendar' " +"for at gemme i vCalendar format." + +#: actionmanager.cpp:996 +msgid "Format Conversion" +msgstr "Format konvertering" + +#: actionmanager.cpp:996 calendarview.cpp:1834 +msgid "Proceed" +msgstr "Fortsæt" + +#: actionmanager.cpp:1020 +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "Kan ikke oplæse kalender til '%1'" + +#: actionmanager.cpp:1033 +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "Gemte kalender '%1'." + +#: actionmanager.cpp:1064 +msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1098 +msgid "Could not upload file." +msgstr "Kunne ikke overføre fil." + +#: actionmanager.cpp:1139 +#, c-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "Kan ikke gemme kalenderen til filen %1." + +#: actionmanager.cpp:1139 #, fuzzy -msgid "No changes" -msgstr "Exchange" +msgid "Error" +msgstr "Ingen fejl" -#: koeventeditor.cpp:288 +#: actionmanager.cpp:1164 +msgid "" +"The calendar has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Kalenderen er blevet ændret.\n" +"Vil du gemme den?" + +#: actionmanager.cpp:1267 #, c-format -msgid "My counter proposal for: %1" -msgstr "Mit modforslag til: %1" +msgid "" +"_n: &Next Day\n" +"&Next %n Days" +msgstr "" +"Næste dag\n" +"Næste %n dage" -#: filtereditdialog.cpp:201 koeventeditor.cpp:392 kotodoeditor.cpp:328 -msgid "This item will be permanently deleted." -msgstr "Dette emne bliver slettet permanent." +#: actionmanager.cpp:1301 +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "Kunne ikke starte kontrolmodul for dato og tidsformat." + +#: actionmanager.cpp:1447 +msgid "&Show Event" +msgstr "&Vis begivenhed" + +#: actionmanager.cpp:1448 +msgid "&Edit Event..." +msgstr "&Redigér begivenhed..." + +#: actionmanager.cpp:1449 +msgid "&Delete Event" +msgstr "&Slet begivenhed" + +#: actionmanager.cpp:1453 +msgid "&Show To-do" +msgstr "Vis &gøremål" + +#: actionmanager.cpp:1454 +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "&Redigér gøremål..." + +#: actionmanager.cpp:1455 +msgid "&Delete To-do" +msgstr "S&let gøremål" + +#: actionmanager.cpp:1579 +msgid "" +"\"%1\" is read-only. Please select a writable calendar before attempting to " +"create a new item." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1582 +#, fuzzy +msgid "Read-only calendar" +msgstr "Kun kalender" + +#: actionmanager.cpp:1612 +msgid "" +"You have no active, writable event folder so saving will not be possible.\n" +"Please create or activate at least one writable event folder and try again." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1616 +msgid "" +"You have no active, writable to-do (task) folders so saving will not be " +"possible.\n" +"Please create or activate at least one writable to-do folder and try again." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1620 +msgid "" +"You have no active, writable journal folder so saving will not be possible.\n" +"Please create or activate at least one writable journal folder and try again." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1624 +msgid "" +"You have no active, writable calendar folder so saving will not be " +"possible.\n" +"Please create or activate at least one writable calendar folder and try " +"again." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1630 +#, fuzzy +msgid "No writable calendar" +msgstr "Ingen passende dato fundet." + +#: actionmanager.cpp:1671 actionmanager.cpp:1794 +msgid "Attach as &link" +msgstr "Vedhæft som &link" + +#: actionmanager.cpp:1672 actionmanager.cpp:1795 +msgid "Attach &inline" +msgstr "Vedhæft &indlejret" + +#: actionmanager.cpp:1673 +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "Vedhæft indlejret &uden vedhæftninger" + +#: actionmanager.cpp:1675 actionmanager.cpp:1797 koeditorattachments.cpp:601 +msgid "C&ancel" +msgstr "&Annullér" + +#: actionmanager.cpp:1705 +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "" +"Fjernelse af vedhæftninger fra en e-mail kan gøre dens signatur ugyldig." + +#: actionmanager.cpp:1706 +msgid "Remove Attachments" +msgstr "Fjern vedhæftninger" + +#: actionmanager.cpp:1891 actionmanager.cpp:1894 +#, fuzzy +msgid "Undo" +msgstr "Annullér fortryd (%1)" + +#: actionmanager.cpp:1895 +msgid "Undo (%1)" +msgstr "Annullér fortryd (%1)" + +#: actionmanager.cpp:1903 actionmanager.cpp:1906 +#, fuzzy +msgid "Redo" +msgstr "Omgør (%1)" + +#: actionmanager.cpp:1907 +msgid "Redo (%1)" +msgstr "Omgør (%1)" + +#: actionmanager.cpp:1919 +msgid "" +"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before " +"exiting?" +msgstr "Kalenderen er blevet ændret. Ønsker du at gemme dem før du afslutter?" + +#: actionmanager.cpp:1924 +msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" +msgstr "Kan ikke gemme kalenderen. Vil du stadigvæk lukke vinduet?" + +#: actionmanager.cpp:1945 +msgid "Unable to exit. Saving still in progress." +msgstr "Kan ikke afslutte. Er stadig i gang med at gemme." + +#: actionmanager.cpp:1984 +msgid "" +"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n" +"Ignore problem and continue without saving or cancel save?" +msgstr "" +"Det mislykkedes at gemme '%1'. Tjek at ressourcen er rigtigt indstillet.\n" +"Ignorér problem og fortsæt uden at gemme eller annullér at gemme?" + +#: actionmanager.cpp:1987 +msgid "Save Error" +msgstr "Fejl ved at gemme" + +#: actionmanager.cpp:2009 +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "URL'en '%1' er ugyldig." + +#: actionmanager.cpp:2025 +#, fuzzy +msgid "Unable to open the calendar" +msgstr "Kan ikke oprette kalenderressourcen '%1'." + +#: archivedialog.cpp:55 +msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" +msgstr "Arkivér/Slet gamle begivenheder og gøremål" + +#: archivedialog.cpp:57 +msgid "&Archive" +msgstr "&Arkiv" + +#: archivedialog.cpp:66 +msgid "" +"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the " +"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (<a " +"href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the "" +"Merge Calendar" function. You can view an archive by opening it in " +"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but " +"as vCalendar.\">How to restore</a>)" +msgstr "" +"Arkiverer gemte gamle punkter til den givne fil og sletter dem så i denne " +"kalender. Hvis arkivfilen allerede eksisterer vil de blive tilføjet. (<a " +"href=\"whatsthis:For at kunne tilføje et arkiv til din kalender, bruges " +""Indflet kalender"-funktionen. Du kan se et arkiv ved at åbne det " +"i KOrganizer som enhver anden kalender. Det gemmes ikke i specielt format, " +"men som vCalendar.\">Hvordan man genopretter</a>)" + +#: archivedialog.cpp:82 +msgid "Archive now items older than:" +msgstr "Arkivér nu punkter ældre end:" + +#: archivedialog.cpp:87 +msgid "" +"The date before which items should be archived. All older events and to-dos " +"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will " +"be kept." +msgstr "" +"Datoen før hvilken punkterne skal arkiveres. Alle ældre begivenheder og " +"gøremål vil blive gemt og slettet, de nyere (og begivenheder på nøjagtigt " +"denne dato) vil blive beholdt." + +#: archivedialog.cpp:96 +msgid "Automaticall&y archive items older than:" +msgstr "&Automatisk arkivering af punkter ældre end:" + +#: archivedialog.cpp:99 +msgid "" +"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and to-" +"dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box " +"again, except to change the settings." +msgstr "" +"Hvis denne funktion er aktiveret vil KOrganizer regelmæssigt tjekke om " +"begivenheder og gøremål skal arkiveres. Det betyder du ikke vil skulle bruge " +"denne dialog igen, bortset fra at ændre indstillingerne." + +#: archivedialog.cpp:107 +msgid "" +"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved " +"and deleted, the newer will be kept." +msgstr "" +"Alderen for begivenheder og gøremål der skal arkiveres. Alle ældre punkter " +"vil blive gemt og slettet, de nyere vil blive beholdt." + +#: archivedialog.cpp:112 +msgid "Day(s)" +msgstr "Dage" + +#: archivedialog.cpp:113 +msgid "Week(s)" +msgstr "Uger" + +#: archivedialog.cpp:114 +msgid "Month(s)" +msgstr "Måneder" + +#: archivedialog.cpp:119 +msgid "Archive &file:" +msgstr "Arkiv&fil:" + +#: archivedialog.cpp:123 +msgid "*.ics|iCalendar Files" +msgstr "*.ics|iCalendar-filer" + +#: archivedialog.cpp:125 +msgid "" +"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive " +"file, so any events that are already in the file will not be modified or " +"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is " +"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. " +msgstr "" +"Stien til arkivet. Begivenheder og gøremål vil blive tilføjet til " +"arkivfilen, så en begivenhed der allerede er i filen vil ikke blive ændret " +"eller slettet. Du kan senere indlæse eller indflette filen som enhver anden " +"kalender. Den gemmes ikke i noget specielt format, den bruger iCalendar-" +"formatet. " + +#: archivedialog.cpp:134 +msgid "Type of Items to Archive" +msgstr "Typer af punkter at arkivere" + +#: archivedialog.cpp:136 plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:141 +#: searchdialog.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Events" +msgstr "&Begivenheder:" + +#: archivedialog.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "Completed &To-dos" +msgstr "Skjul &overståede gøremål" + +#: archivedialog.cpp:139 +msgid "" +"Here you can select which items should be archived. Events are archived if " +"they ended before the date given above; to-dos are archived if they were " +"finished before the date." +msgstr "" +"Her kan du vælge hvilke punkter som skal arkiveres. Begivenheder arkiveres " +"hvis de slutter inden datoen som angives ovenfor. Gøremålsindgange arkiveres " +"hvis de var færdige inden datoen." + +#: archivedialog.cpp:144 +msgid "&Delete only, do not save" +msgstr "S&let gamle begivenheder" + +#: archivedialog.cpp:147 +msgid "" +"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It " +"is not possible to recover the events later." +msgstr "" +"Vælg dette for at slette gamle begivenheder og gøremål uden at gemme dem. " +"Det er ikke muligt at redde begivenhederne senere." + +#: archivedialog.cpp:211 +msgid "The archive file name is not valid.\n" +msgstr "Arkivfilens navn er ikke gyldigt.\n" + +#: calendarview.cpp:264 +msgid "" +"<p><em>No Item Selected</em></p><p>Select an event, to-do or journal entry " +"to view its details here.</p>" +msgstr "" +"<p><em>Intet objekt markeret</em></p><p>Markér en begivenhed, opgave eller " +"journalindgang for at se dens detaljer her.</p>" + +#: calendarview.cpp:270 +msgid "" +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in " +"KOrganizer's main view here." +msgstr "" +"Vis information om begivenheder her, journalindgange eller opgaver markerede " +"i Korganizers hovedvisning." + +#: calendarview.cpp:456 +msgid "No calendars found, unable to merge the file into your calendar." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:490 +msgid "Could not load calendar '%1'." +msgstr "Kunne ikke indlæse kalender '%1'." + +#: calendarview.cpp:719 +msgid "" +"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of " +"the items in your calendar, which will show them to be at a different time " +"than before, or move them to be at the old time also in the new timezone?" +msgstr "" +"Indstillingen af tidszone er ændret. Vil du beholde den absolutte tid for " +"begivenheder i kalenderen, hvilket vil vise dem en anden tid en tidligere, " +"eller flytte dem så de også er på den gamle tid i den nye tidszone?" + +#: calendarview.cpp:723 +msgid "Keep Absolute Times?" +msgstr "Behold absolutte tider?" + +#: calendarview.cpp:724 +msgid "Keep Times" +msgstr "Behold tider" + +#: calendarview.cpp:725 +msgid "Move Times" +msgstr "Flyt tider" + +#: calendarview.cpp:779 +msgid "To-do completed: %1 (%2)" +msgstr "Gøremål overstået: %1 (%2)" + +#: calendarview.cpp:790 +#, c-format +msgid "Journal of %1" +msgstr "Journal for %1" + +#: calendarview.cpp:845 +msgid "" +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be " +"hidden and not appear in the view." +msgstr "" +"Punktet \"%1\" filtreres af nuværende filterregler, så den bliver skjult og " +"ses ikke i visningen." + +#: calendarview.cpp:848 +msgid "Filter Applied" +msgstr "Filter anvendt" + +#: calendarview.cpp:904 +msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." +msgstr "Punktet \"%1\" bliver slettet permanent." #: calendarview.cpp:905 calendarview.cpp:929 calendarview.cpp:966 #: calendarview.cpp:2338 calendarview.cpp:2401 calendarview.cpp:2409 @@ -89,14 +796,399 @@ msgstr "Dette emne bliver slettet permanent." msgid "KOrganizer Confirmation" msgstr "KOrganizer-bekræftelse" -#: koeventeditor.cpp:401 -msgid "Template does not contain a valid event." -msgstr "Skabelon indeholder ikke en gyldig begivenhed." +#: calendarview.cpp:924 +#, fuzzy +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make " +"all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?" +msgstr "" +"Punktet \"%1\" har delaktiviteter. Vil du kun slette dette punkt og gøre " +"alle dets delaktiviteter uafhængige, eller slette det sammen med alle dets " +"delaktiviteter?" + +#: calendarview.cpp:930 +#, fuzzy +msgid "Cut Only This" +msgstr "Slet kun dette" + +#: calendarview.cpp:931 +msgid "Cut All" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:962 +#, fuzzy +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy " +"the to-do with all its sub-to-dos?" +msgstr "" +"Punktet \"%1\" har delaktiviteter. Vil du kun slette dette punkt og gøre " +"alle dets delaktiviteter uafhængige, eller slette det sammen med alle dets " +"delaktiviteter?" + +#: calendarview.cpp:967 +#, fuzzy +msgid "Copy Only This" +msgstr "Slet kun dette" + +#: calendarview.cpp:968 +#, fuzzy +msgid "Copy All" +msgstr "&Kopiér til" + +#: calendarview.cpp:1064 +#, fuzzy +msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." +msgstr "Angiv en gyldig startdato." + +#: calendarview.cpp:1394 +msgid "" +"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked." +msgstr "" +"Kunne ikke gøre delaktivitet til et gøremål på øverste niveau, eftersom det " +"ikke kunne låses." + +#: calendarview.cpp:1419 +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "Gør undergøremål uafhængige" + +#: calendarview.cpp:1504 +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "Dissociér forekomst" + +#: calendarview.cpp:1516 +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "Dissociering af forekomst mislykkedes" + +#: calendarview.cpp:1517 calendarview.cpp:1547 +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "Dissociering mislykkedes" + +#: calendarview.cpp:1538 +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "Dissociér fremtidige forekomster" + +#: calendarview.cpp:1546 +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "Dissociering af fremtidig forekomst mislykkedes" + +#: calendarview.cpp:1564 calendarview.cpp:1638 calendarview.cpp:1710 +msgid "No item selected." +msgstr "Intet punkt valgt." + +#: calendarview.cpp:1585 calendarview.cpp:1658 +msgid "The item information was successfully sent." +msgstr "Det lykkedes at sende information om punktet." + +#: calendarview.cpp:1586 +msgid "Publishing" +msgstr "Publicerer" + +#: calendarview.cpp:1588 +msgid "Unable to publish the item '%1'" +msgstr "Kan ikke publicere punktet '%1'" + +#: calendarview.cpp:1639 calendarview.cpp:1659 +msgid "Forwarding" +msgstr "Videresender" + +#: calendarview.cpp:1664 +msgid "Unable to forward the item '%1'" +msgstr "Kan ikke videresende punktet '%1'" + +#: calendarview.cpp:1665 +#, fuzzy +msgid "Forwarding Error" +msgstr "Videresender" + +#: calendarview.cpp:1688 +msgid "The free/busy information was successfully sent." +msgstr "Det lykkedes at sende information om ledig-optaget." + +#: calendarview.cpp:1689 calendarview.cpp:1732 +msgid "Sending Free/Busy" +msgstr "Sender Free/Busy" + +#: calendarview.cpp:1691 +msgid "Unable to publish the free/busy data." +msgstr "Kunne ikke publicere ledig-optaget information." + +#: calendarview.cpp:1716 +msgid "The item has no attendees." +msgstr "Punktet har ingen deltagere." + +#: calendarview.cpp:1728 +msgid "" +"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n" +"Method: %2" +msgstr "" +"Det lykkedes at sende groupwaremeddelelsen for punktet '%1'.\n" +"Metode: %2" + +#: calendarview.cpp:1737 +msgid "" +"_: Groupware message sending failed. %2 is request/reply/add/cancel/counter/" +"etc.\n" +"Unable to send the item '%1'.\n" +"Method: %2" +msgstr "" +"Kunne ikke sende punktet '%1'.\n" +"Metode: %2" + +#: calendarview.cpp:1812 +msgid "*.ics|ICalendars" +msgstr "*.ics|IKalendere" + +#: calendarview.cpp:1820 calendarview.cpp:1848 +msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1833 +msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file." +msgstr "Journal indgangene kan ikke eksporteres til en vCalendar fil." + +#: calendarview.cpp:1834 +msgid "Data Loss Warning" +msgstr "Datatab advarsel" + +#: calendarview.cpp:1839 +msgid "*.vcs|vCalendars" +msgstr "*.vcs|vCalendars" + +#: calendarview.cpp:1870 +msgid "&Previous Day" +msgstr "I &går" + +#: calendarview.cpp:1871 +msgid "&Next Day" +msgstr "I &morgen" + +#: calendarview.cpp:1873 +msgid "&Previous Week" +msgstr "&Forrige uge" + +#: calendarview.cpp:1874 +msgid "&Next Week" +msgstr "&Næste uge" + +#: calendarview.cpp:1984 calendarview.cpp:2017 +msgid "No filter" +msgstr "Intet filter" + +#: calendarview.cpp:2215 +msgid "No resources found. We can not edit the item." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2333 +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and " +"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-" +"dos?" +msgstr "" +"Punktet \"%1\" har delaktiviteter. Vil du kun slette dette punkt og gøre " +"alle dets delaktiviteter uafhængige, eller slette det sammen med alle dets " +"delaktiviteter?" + +#: calendarview.cpp:2339 +msgid "Delete Only This" +msgstr "Slet kun dette" + +#: calendarview.cpp:2340 calendarview.cpp:2401 +#, fuzzy +msgid "Delete All" +msgstr "Slet &alle" + +#: calendarview.cpp:2342 +msgid "Deleting sub-to-dos" +msgstr "Sletter undergøremål" + +#: calendarview.cpp:2367 +msgid "" +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably " +"belongs to a read-only calendar resource." +msgstr "" +"Punktet \"%1\" er markeret som skrivebeskyttet og kan ikke slettes. " +"Formodentlig hører det til en skrivebeskyttet kalenderressource." + +#: calendarview.cpp:2371 +msgid "Removing not possible" +msgstr "Ikke muligt at fjerne" + +#: calendarview.cpp:2398 +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want " +"to delete it and all its recurrences?" +msgstr "" +"Punktet \"%1\" gentages over flere datoer. Er du sikker på, at du ønsker at " +"slette det, og alle dens gentagelser?" + +#: calendarview.cpp:2404 +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2, only all future recurrences, or all its " +"recurrences?" +msgstr "" +"Kalenderpunktet \"%1\" gentages over flere datoer. Ønsker du kun at slette " +"den nuværende den %2, kun alle fremtidige gentagelser, eller alle dens " +"forekomster?" + +#: calendarview.cpp:2409 +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "Slet n&uværende" + +#: calendarview.cpp:2410 +msgid "Delete &Future" +msgstr "Slet &fremtidige" + +#: calendarview.cpp:2411 +msgid "Delete &All" +msgstr "Slet &alle" + +#: calendarview.cpp:2514 +msgid "Delete all completed to-dos?" +msgstr "Slet alle overståede gøremål?" + +#: calendarview.cpp:2514 +msgid "Purge To-dos" +msgstr "Ryd gøremål" + +#: calendarview.cpp:2514 +msgid "Purge" +msgstr "Ryd" + +#: calendarview.cpp:2518 +msgid "Purging completed to-dos" +msgstr "Makulerer overståede gøremål" + +#: calendarview.cpp:2533 +msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." +msgstr "Kan ikke endegyldigt slette gøremål, der har ufærdige afledte." + +#: calendarview.cpp:2534 +msgid "Delete To-do" +msgstr "Slet gøremål" + +#: calendarview.cpp:2545 +#, fuzzy +msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." +msgstr "Kan ikke redigere punktet. Det er låst af en anden proces." + +#: calendarview.cpp:2579 +#, c-format +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "Kan ikke kopiere punktet til %1" + +#: calendarview.cpp:2580 +msgid "Copying Failed" +msgstr "Kopiering mislykkedes" + +#: calendarview.cpp:2623 +#, c-format +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "Kan ikke flytte punktet til %1." + +#: calendarview.cpp:2624 +msgid "Moving Failed" +msgstr "Flytning mislykkedes" + +#: calendarview.cpp:2699 +#, fuzzy +msgid "Cutting Recurring Item" +msgstr "Ændrer et gentagende punkt" + +#: calendarview.cpp:2701 +#, fuzzy +msgid "" +"The item you try to cut is a recurring item. Do you want to cut only this " +"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?" +msgstr "" +"Punktet du forsøger at ændre er et gentagende punkt. Skal ændringerne kun " +"anvendes på denne enkelte forekomst, kun på alle fremtidige forekomster " +"eller på alle forekomster i gentagelsen?" + +#: calendarview.cpp:2706 +#, fuzzy +msgid "Copying Recurring Item" +msgstr "Ændrer et gentagende punkt" + +#: calendarview.cpp:2708 +#, fuzzy +msgid "" +"The item you try to copy is a recurring item. Do you want to copy only this " +"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?" +msgstr "" +"Punktet du forsøger at ændre er et gentagende punkt. Skal ændringerne kun " +"anvendes på denne enkelte forekomst, kun på alle fremtidige forekomster " +"eller på alle forekomster i gentagelsen?" + +#: calendarview.cpp:2712 +msgid "Changing Recurring Item" +msgstr "Ændrer et gentagende punkt" + +#: calendarview.cpp:2714 +msgid "" +"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied " +"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in " +"the recurrence?" +msgstr "" +"Punktet du forsøger at ændre er et gentagende punkt. Skal ændringerne kun " +"anvendes på denne enkelte forekomst, kun på alle fremtidige forekomster " +"eller på alle forekomster i gentagelsen?" + +#: calendarview.cpp:2722 +msgid "Only &This Item" +msgstr "Kun &dette punkt" + +#: calendarview.cpp:2722 +msgid "Only &Future Items" +msgstr "Kun &fremtidige punkter" + +#: calendarview.cpp:2722 +msgid "&All Occurrences" +msgstr "&Alle forekomster" + +#: calendarview.cpp:2738 koagenda.cpp:1123 +msgid "Dissociate event from recurrence" +msgstr "Dissociér begivenhed fra gentagelsen" + +#: calendarview.cpp:2744 +msgid "" +"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." +msgstr "" +"Kan ikke tilføje undtagelsespunkt til kalenderen. Ingen ændring vil blive " +"udført." + +#: calendarview.cpp:2745 calendarview.cpp:2766 +msgid "Error Occurred" +msgstr "Fejl opstod" + +#: calendarview.cpp:2759 +msgid "Split future recurrences" +msgstr "Opdel fremtidige forekomster" + +#: calendarview.cpp:2765 +msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." +msgstr "" +"Kan ikke tilføje fremtidige punkter til kalenderen. Ingen ændring vil blive " +"udført." + +#: datenavigatorcontainer.cpp:52 +msgid "" +"<qt><p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. " +"Hold down the mouse button to select more than one day.</p><p>Press the top " +"buttons to browse to the next / previous months or years.</p><p>Each line " +"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the " +"year. Press it to select the whole week.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Vælg de datoer du vil vise i Korganizers hovedvisning her. Hold " +"museknappen nede for at vælge mere end en dag.</p><p>Klik på knapperne " +"længst oppe for at bladre til næste eller foregående måned eller år.</" +"p><p>Hver linje viser en uge. Tallet i venstre søjle er ugenummeret i året. " +"Klik på det for at vælge hele ugen.</p></qt>" #: eventarchiver.cpp:101 msgid "" -"Unable to archive to-do \"%1\" because at least one of its sub-to-dos does not " -"meet the archival requirements." +"Unable to archive to-do \"%1\" because at least one of its sub-to-dos does " +"not meet the archival requirements." msgstr "" #: eventarchiver.cpp:103 @@ -106,8 +1198,8 @@ msgstr "Arkivér gøremål" #: eventarchiver.cpp:120 msgid "" -"There are no incidences available to archive before the specified cut-off date " -"%1. Archiving will not be performed." +"There are no incidences available to archive before the specified cut-off " +"date %1. Archiving will not be performed." msgstr "" #: eventarchiver.cpp:148 @@ -131,25 +1223,620 @@ msgstr "Kan ikke skrive arkivfilen %1." msgid "Cannot write archive to final destination." msgstr "Kan ikke skrive arkivfil til endeligt mål." -#: koeditorgeneraljournal.cpp:63 -msgid "Sets the title of this journal." -msgstr "Angiver titlen for denne journal." +#: exportwebdialog.cpp:73 +msgid "Export Calendar as Web Page" +msgstr "Eksportér kalender som netside" -#: koeditorgeneral.cpp:108 koeditorgeneraljournal.cpp:64 -msgid "T&itle:" -msgstr "T&itel:" +#: exportwebdialog.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "Export" +msgstr "&Eksportér" -#: koeditorgeneraljournal.cpp:83 -msgid "&Date:" -msgstr "&Dato:" +#: exportwebdialog.cpp:131 +msgid "" +"You are about to set all preferences to default values. All custom " +"modifications will be lost." +msgstr "" +"Du er ved at sætte alle indstillinger til deres standardværdier. Alle " +"brugervalgte ændringer vil gå tabt." -#: koeditorgeneraljournal.cpp:92 -msgid "&Time: " -msgstr "&Tidspunkt: " +#: exportwebdialog.cpp:132 +msgid "Setting Default Preferences" +msgstr "Opsætning af standardindstillinger" -#: koeditorgeneraljournal.cpp:198 -msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." -msgstr "Angiv en gyldig dato, for eksempel '%1'" +#: exportwebdialog.cpp:133 +msgid "Reset to Defaults" +msgstr "Nulstil til standard" + +#: exportwebdialog.cpp:140 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:76 +#: kotodoeditor.cpp:100 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: exportwebdialog.cpp:143 searchdialog.cpp:79 +msgid "Date Range" +msgstr "Datoområde" + +#: exportwebdialog.cpp:148 +msgid "View Type" +msgstr "Fremvisningstype" + +#: exportwebdialog.cpp:161 +msgid "Destination" +msgstr "Mål" + +#: exportwebdialog.cpp:178 +msgid "To-dos" +msgstr "&Gøremål" + +#: exportwebdialog.cpp:199 +msgid "Events" +msgstr "Begivenheder" + +#: filtereditdialog.cpp:51 +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "Redigér kalenderfiltre" + +#: filtereditdialog.cpp:99 +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "Tryk på denne knap for at definere et nyt filter." + +#: filtereditdialog.cpp:100 +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "Klik på denne knap for at fjerne filtret som for øjeblikket er aktivt." + +#: filtereditdialog.cpp:189 +#, c-format +msgid "New Filter %1" +msgstr "Nyt filter %1" + +#: filtereditdialog.cpp:201 koeventeditor.cpp:392 kotodoeditor.cpp:328 +msgid "This item will be permanently deleted." +msgstr "Dette emne bliver slettet permanent." + +#: filtereditdialog.cpp:201 +msgid "Delete Confirmation" +msgstr "Bekræftelse af sletning" + +#: filtereditdialog.cpp:201 koeventeditor.cpp:393 kojournaleditor.cpp:202 +#: template_management_dialog_base.ui:46 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Delete" +msgstr "Slet %1" + +#: freebusymanager.cpp:236 +msgid "" +"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in " +"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. <br>Contact " +"your system administrator for the exact URL and the account details.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ingen url er indstillet at overføre din ledig-optaget-liste til. Indstil " +"den i Korganizers indstillingsdialog, på siden \"Ledig/optaget\".<br>Kontakt " +"systemadministratoren for den nøjagtige url og kontoinformation.</qt>" + +#: freebusymanager.cpp:240 +msgid "No Free/Busy Upload URL" +msgstr "Ingen url til overførsel af ledig-optaget" + +#: freebusymanager.cpp:247 +msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>" +msgstr "<qt>Den angivne mål-URL '%1' er ugyldig.</qt>" + +#: freebusymanager.cpp:248 +msgid "Invalid URL" +msgstr "Ugyldig URL" + +#: freebusymanager.cpp:352 +msgid "" +"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There " +"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect " +"URL. The system said: <em>%2</em>.<br>Please check the URL or contact your " +"system administrator.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Din software kunne ikke overføre din ledig/travl-liste til URL'en '%1'. " +"Der er muligvis et problem med adgangsrettigheder, eller også angav du en " +"forkert URL. Systemet sagde: <em>%2</em>.<br>Tjek venligst URL'en eller " +"kontakt din systemadministrator.</qt>" + +#: freebusyurldialog.cpp:40 +msgid "Edit Free/Busy Location" +msgstr "Redigér FreeBusy-sted" + +#: freebusyurldialog.cpp:68 +msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:" +msgstr "Stedet med fri/optaget information for %1 <%2>:" + +#: history.cpp:185 +#, c-format +msgid "Delete %1" +msgstr "Slet %1" + +#: history.cpp:214 +#, c-format +msgid "Add %1" +msgstr "Tilføj %1" + +#: history.cpp:251 +#, c-format +msgid "Edit %1" +msgstr "Redigér %1" + +#: importdialog.cpp:41 previewdialog.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Import Calendar/Event" +msgstr "Importér kalender" + +#: importdialog.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "Import calendar/event at '%1' into KOrganizer." +msgstr "Importér kalenderen på '%1' til KOrganizer." + +#: importdialog.cpp:57 +msgid "Add as new calendar" +msgstr "Tilføj som ny kalender" + +#: importdialog.cpp:59 +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "Indflet i eksisterende kalender" + +#: importdialog.cpp:62 +msgid "Open in separate window" +msgstr "Åbn i separat vindue" + +#: incidencechanger.cpp:74 +msgid "" +"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be " +"sent to these attendees?" +msgstr "" +"Nogle deltagere blev fjernet fra forekomsten. Skal annulleringsmeddelelser " +"sendes til disse deltagere?" + +#: incidencechanger.cpp:76 +msgid "Attendees Removed" +msgstr "Tilmeldte fjernet" + +#: incidencechanger.cpp:76 +msgid "Send Messages" +msgstr "Sende meddelelser" + +#: incidencechanger.cpp:76 kogroupware.cpp:322 kogroupware.cpp:334 +#: kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364 +msgid "Do Not Send" +msgstr "Send ikke" + +#: incidencechanger.cpp:388 +#, fuzzy +msgid "No calendars found, unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "Kan ikke gemme %1 \"%2\"." + +#: incidencechanger.cpp:439 kodialogmanager.cpp:113 +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "Kan ikke gemme %1 \"%2\"." + +#: incidencechanger.cpp:443 +#, fuzzy +msgid "Unable to save %1 \"%2\" to calendar %3." +msgstr "Kan ikke gemme %1 \"%2\"." + +#: incidencechanger.cpp:461 +msgid "" +"Attempt to send the scheduling message failed. Please check your Group " +"Scheduling settings. Contact your system administrator for more help." +msgstr "" + +#: journalentry.cpp:92 +msgid "[Add Journal Entry]" +msgstr "[Tilføj journalindgang]" + +#: journalentry.cpp:191 +msgid "Sets the Title of this journal entry." +msgstr "Angiver titlen for denne journalindgang." + +#: journalentry.cpp:193 +msgid "&Title: " +msgstr "&Titel: " + +#: journalentry.cpp:202 +msgid "Ti&me: " +msgstr "Ti&dspunkt: " + +#: journalentry.cpp:208 +msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it" +msgstr "Afgør om journalindgangen også har en tilknyttet tid" + +#: journalentry.cpp:210 +msgid "Sets the time associated with this journal entry" +msgstr "Indstiller tiden som hører sammen med journalindgangen" + +#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218 +msgid "Delete this journal entry" +msgstr "Slet denne journalindgang" + +#: journalentry.cpp:225 +msgid "Edit this journal entry" +msgstr "Redigér denne journalindgang" + +#: journalentry.cpp:226 +msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" +msgstr "Åbner en redigeringsdialog for denne journalindgang" + +#: journalentry.cpp:234 +msgid "Print this journal entry" +msgstr "Udskriv denne journalindgang" + +#: journalentry.cpp:235 +msgid "Opens the print dialog for this journal entry" +msgstr "Åbner udskriftsdialogen for denne journalindgang" + +#: kdatenavigator.cpp:190 +msgid "" +"_: start/end week number of line in date picker\n" +"%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: koagenda.cpp:946 +msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." +msgstr "Kan ikke låse punktet for ændring. Du kan ikke lave nogen ændringer." + +#: koagenda.cpp:948 +msgid "Locking Failed" +msgstr "Låsning mislykkedes" + +#: koagendaitem.cpp:565 +msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" +msgstr "Deltager \"%1\" tilføjet til kalenderpunkt \"%2\"" + +#: koagendaitem.cpp:565 +msgid "Attendee added" +msgstr "Tilmeldte tilføjet" + +#: koagendaitem.cpp:841 koagendaitem.cpp:939 +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: koagendaitem.cpp:850 +#, c-format +msgid "- %1" +msgstr "- %1" + +#: koagendaview.cpp:320 koagendaview.cpp:815 multiagendaview.cpp:62 +msgid "All Day" +msgstr "Hele dagen" + +#: koagendaview.cpp:629 +msgid "" +"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2." + +#: koagendaview.cpp:1569 +msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." +msgstr "Kan ikke ændre dette gøremål, eftersom det ikke kan låses." + +#: koagendaview.cpp:1756 korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 +#: kotimelineview.cpp:123 kotodoview.cpp:395 resourceview.cpp:270 +#: resourceview.cpp:321 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalender" + +#: koattendeeeditor.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "" +"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " +"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " +"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' " +"section of the Trinity Control Center. In addition, identities are gathered " +"from your KMail settings and from your address book. If you choose to set it " +"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings " +"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer " +"configuration." +msgstr "" +"Angiver identiteten som svarer til organisatøren af dette gøremål eller " +"begivenhed. Identiteter kan indstilles på siden 'Personlig indstilling' i " +"Korganizers indstillinger, eller i modulet 'Sikkerhed og privathed' -> " +"'Kodeord og brugerkonto' i TDE's kontrolcenter. Desuden hentes identiteter " +"fra indstillingerne i Kmail og adressebogen. Hvis du vælger at indstille den " +"globalt for TDE i kontrolcentret, så sørg for at markere 'Brug e-mail-" +"indstillingerne fra kontrolcentret' på siden 'Personlig indstilling' i " +"Korganizers indstillinger." + +#: koattendeeeditor.cpp:85 koattendeeeditor.cpp:292 +msgid "Identity as organizer:" +msgstr "Identitet som organisator:" + +#: koattendeeeditor.cpp:99 +msgid "" +"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " +"attendee if there are no attendeesin the list." +msgstr "" +"Redigerer navnet på deltageren som er markeret på listen ovenfor, eller " +"tilføjer en ny deltager hvis der ikke er nogen deltagere markeret på listen." + +#: koattendeeeditor.cpp:104 +msgid "Na&me:" +msgstr "Na&vn:" + +#: koattendeeeditor.cpp:109 +msgid "Click to add a new attendee" +msgstr "Klik for at tilføje en ny deltager" + +#: koattendeeeditor.cpp:117 +msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." +msgstr "Redigerer rollen for deltageren som er markeret på listen ovenfor." + +#: koattendeeeditor.cpp:121 +msgid "Ro&le:" +msgstr "Ro&lle:" + +#: koattendeeeditor.cpp:135 +msgid "" +"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list " +"above." +msgstr "" +"Redigerer nuværende deltagerstatus for deltageren som er markeret på listen " +"ovenfor." + +#: koattendeeeditor.cpp:139 +msgid "Stat&us:" +msgstr "Sta&tus:" + +#: koattendeeeditor.cpp:162 +msgid "" +"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to " +"request a response concerning attendance." +msgstr "" +"Redigerer om e-mail skal sendes til deltageren som er markeret på listen " +"ovenfor for at bede om et svar angående deltagelse." + +#: koattendeeeditor.cpp:165 +msgid "Re&quest response" +msgstr "&Bed om svar" + +#: filteredit_base.ui:29 koattendeeeditor.cpp:172 publishdialog_base.ui:86 +#: template_management_dialog_base.ui:35 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Ny" + +#: koattendeeeditor.cpp:174 +msgid "" +"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be " +"able to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or " +"not the attendee is required to respond to the invitation. To select an " +"attendee from your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead." +msgstr "" +"Tilføjer en ny deltager til listen. Når deltagaren er tilføjet, får du " +"mulighed for at redigere deltagerens navn, rolle, deltagarstatus og om et " +"svar på indbydelsen ønskes fra deltageren eller ej. For at vælge en deltager " +"fra adressebogen, klikkes i stedet på knappen 'Vælg adressat'." + +#: koattendeeeditor.cpp:184 koeditoralarms_base.ui:544 +#: koeditorattachments.cpp:484 koeditorattachments.cpp:510 +#: publishdialog_base.ui:102 resourceview.cpp:564 resourceview.cpp:717 +#, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "" + +#: koattendeeeditor.cpp:186 +msgid "Removes the attendee selected in the list above." +msgstr "Fjerner deltagaren som er markeret på listen ovenfor." + +#: koattendeeeditor.cpp:190 +msgid "Select Addressee..." +msgstr "Vælg modtager..." + +#: koattendeeeditor.cpp:193 +msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." +msgstr "Åbner adressebogen, og lader dig vælge nye deltager fra den." + +#: koattendeeeditor.cpp:265 +msgid "Please edit the example attendee, before adding more." +msgstr "" + +#: koattendeeeditor.cpp:272 koattendeeeditor.cpp:551 +msgid "Firstname Lastname" +msgstr "Fornavn efternavn" + +#: koattendeeeditor.cpp:273 +msgid "name" +msgstr "navn" + +#: koattendeeeditor.cpp:312 +#, c-format +msgid "Organizer: %1" +msgstr "Organisator: %1" + +#: koattendeeeditor.cpp:480 +#, c-format +msgid "Delegated to %1" +msgstr "Uddelegeret til %1" + +#: koattendeeeditor.cpp:482 +#, c-format +msgid "Delegated from %1" +msgstr "Uddelegeret fra %1" + +#: koattendeeeditor.cpp:484 +msgid "Not delegated" +msgstr "Ikke uddelegeret" + +#: kocorehelper.cpp:47 kodaymatrix.cpp:287 komonthview.cpp:1006 +msgid "" +"_: delimiter for joining holiday names\n" +", " +msgstr ", " + +#: kocounterdialog.cpp:36 +msgid "Counter-Event Viewer" +msgstr "Mod-begivenhedsviser" + +#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:212 +msgid "Decline" +msgstr "Afslå" + +#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:208 +msgid "Accept" +msgstr "Acceptér" + +#: kodaymatrix.cpp:520 +#, fuzzy +msgid "Move" +msgstr "&Flyt til" + +#: kodaymatrix.cpp:522 +#, fuzzy +msgid "Copy" +msgstr "&Kopiér til" + +#: kodaymatrix.cpp:524 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "&Tilføj" + +#: kodaymatrix.cpp:527 +#, fuzzy +msgid "Cancel" +msgstr "&Annullér" + +#: koeditoralarms.cpp:113 +msgid "Reminder Dialog" +msgstr "Påmindelsesdialog" + +#: koeditoralarms.cpp:116 koeditoralarms_base.ui:277 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "Program" + +#: koeditoralarms.cpp:119 koeditoralarms_base.ui:288 koeditordetails.cpp:200 +#: koprefsdialog.cpp:903 publishdialog_base.ui:39 +#, no-c-format +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: koeditoralarms.cpp:122 +msgid "Audio" +msgstr "Lyd" + +#: koeditoralarms.cpp:125 koeditorattachments.cpp:198 koprefsdialog.cpp:179 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" + +#: koeditoralarms.cpp:137 printing/calprintdefaultplugins.cpp:329 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 before the start" +msgstr "%1 inden begyndelsen" + +#: koeditoralarms.cpp:141 printing/calprintdefaultplugins.cpp:332 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 after the start" +msgstr "%1 efter begyndelsen" + +#: koeditoralarms.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n" +"%1 before the to-do is due" +msgstr "%1 inden afslutningen" + +#: koeditoralarms.cpp:151 printing/calprintdefaultplugins.cpp:337 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 before the end" +msgstr "%1 inden afslutningen" + +#: koeditoralarms.cpp:157 +#, fuzzy +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n" +"%1 after the to-do is due" +msgstr "%1 efter afslutningen" + +#: koeditoralarms.cpp:160 printing/calprintdefaultplugins.cpp:340 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 after the end" +msgstr "%1 efter afslutningen" + +#: koeditoralarms.cpp:170 printing/calprintdefaultplugins.cpp:349 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day\n" +"%n days" +msgstr "" +"1 dag\n" +"%n dage" + +#: koeditoralarms.cpp:173 koeditorgeneralevent.cpp:450 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:352 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour\n" +"%n hours" +msgstr "" +"1 time\n" +"%n timer" + +#: koeditoralarms.cpp:176 koeditorgeneralevent.cpp:457 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:355 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute\n" +"%n minutes" +msgstr "" +"1 minut\n" +"%n minutter" + +#: koeditoralarms.cpp:182 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: koeditoralarms.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "No" +msgstr "Naso" + +#: koeditoralarms.cpp:193 +#, fuzzy +msgid "Advanced Reminders" +msgstr "Redigér påmindelser" + +#: koeditoralarms.cpp:204 +msgid "" +"_: Add a new alarm to the alarm list.\n" +"&Add" +msgstr "" + +#: koeditoralarms.cpp:460 +#, fuzzy +msgid "before the to-do starts" +msgstr "før starten" + +#: koeditoralarms.cpp:461 +#, fuzzy +msgid "after the to-do starts" +msgstr "efter starten" + +#: koeditoralarms.cpp:462 +#, fuzzy +msgid "before the to-do is due" +msgstr "før slutningen" + +#: koeditoralarms.cpp:463 +#, fuzzy +msgid "after the to-do is due" +msgstr "efter slutningen" + +#: koeditoralarms.cpp:466 +msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time" +msgstr "" + +#: koeditoralarms.cpp:469 +msgid "" +"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or " +"after the start or due time." +msgstr "" #: koeditorattachments.cpp:143 msgid "[Binary data]" @@ -178,10 +1865,6 @@ msgstr "" msgid "Type:" msgstr "Type" -#: koeditoralarms.cpp:125 koeditorattachments.cpp:198 koprefsdialog.cpp:179 -msgid "Unknown" -msgstr "Ukendt" - #: koeditorattachments.cpp:204 #, fuzzy msgid "Store attachment inline" @@ -196,8 +1879,8 @@ msgid "" "Checking this option will cause the attachment to be stored inside your " "calendar, which can take a lot of space depending on the size of the " "attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to the " -"attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change often " -"or may be moved (or removed) from their current location." +"attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change " +"often or may be moved (or removed) from their current location." msgstr "" #: koeditorattachments.cpp:218 koeditorfreebusy.cpp:186 @@ -211,8 +1894,8 @@ msgstr "" #: koeditorattachments.cpp:224 msgid "" -"Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing the " -"adjacent button" +"Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing " +"the adjacent button" msgstr "" #: koeditorattachments.cpp:234 @@ -230,11 +1913,11 @@ msgstr "Bilag: " #: koeditorattachments.cpp:462 msgid "" -"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated " -"with this event or to-do. " +"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been " +"associated with this event or to-do. " msgstr "" -"Viser en liste med aktuelle punkter (filer, e-mail osv.) som hører sammen med " -"denne begivenhed eller gøremål. " +"Viser en liste med aktuelle punkter (filer, e-mail osv.) som hører sammen " +"med denne begivenhed eller gøremål. " #: koeditorattachments.cpp:474 #, fuzzy @@ -254,8 +1937,21 @@ msgstr "" msgid "" "Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do." msgstr "" -"Fjerner bilaget som blev markeret på listen ovenfor fra denne begivenhed eller " -"dette gøremål." +"Fjerner bilaget som blev markeret på listen ovenfor fra denne begivenhed " +"eller dette gøremål." + +#: koeditorattachments.cpp:495 +msgid "Open" +msgstr "" + +#: koeditorattachments.cpp:498 +#, fuzzy +msgid "Save As..." +msgstr "Fjern vedhæftninger" + +#: koeditorattachments.cpp:515 +msgid "&Properties..." +msgstr "" #: koeditorattachments.cpp:585 msgid "&Link here" @@ -266,10 +1962,6 @@ msgstr "" msgid "&Copy Here" msgstr "&Kopiér til" -#: actionmanager.cpp:1675 actionmanager.cpp:1797 koeditorattachments.cpp:601 -msgid "C&ancel" -msgstr "&Annullér" - #: koeditorattachments.cpp:721 #, fuzzy msgid "<qt>Do you really want to remove these attachments?<p>%1</qt>" @@ -280,162 +1972,646 @@ msgstr "<qt>Ønsker du at fjerne ressourcen <b>%1</b>?</qt>" msgid "Remove Attachment?" msgstr "Fjern vedhæftninger" -#: archivedialog.cpp:55 -msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" -msgstr "Arkivér/Slet gamle begivenheder og gøremål" +#: koeditordetails.cpp:192 +msgid "" +"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it " +"in this list and modify the values in the area below. Clicking on a column " +"title will sort the list according to that column. The RSVP column indicates " +"whether or not a response is requested from the attendee." +msgstr "" +"Viser information om nuværende deltagere. For at redigere en deltager, " +"markeres linjen på listen og værdierne ændres i området nedenfor. Ved at " +"klikke på en søjleoverskrift sorteres listen ifølge søjlen. Søjlen RSVP " +"angiver om et svar ønskes fra deltageren eller ej." -#: archivedialog.cpp:57 -msgid "&Archive" -msgstr "&Arkiv" +#: koeditordetails.cpp:199 koprefsdialog.cpp:1106 publishdialog_base.ui:28 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Navn" -#: archivedialog.cpp:66 +#: koeditordetails.cpp:201 +msgid "Role" +msgstr "Rolle" + +#: koeditordetails.cpp:202 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: koeditordetails.cpp:203 +msgid "RSVP" +msgstr "Svar udbedes" + +#: koeditordetails.cpp:204 +msgid "Delegated to" +msgstr "Uddelegeret til" + +#: koeditordetails.cpp:205 +msgid "Delegated from" +msgstr "Uddelegeret fra" + +#: koeditordetails.cpp:331 koeditorfreebusy.cpp:785 msgid "" -"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the " -"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (<a " -"href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the " -""Merge Calendar" function. You can view an archive by opening it in " -"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but as " -"vCalendar.\">How to restore</a>)" +"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite " +"this participant?" msgstr "" -"Arkiverer gemte gamle punkter til den givne fil og sletter dem så i denne " -"kalender. Hvis arkivfilen allerede eksisterer vil de blive tilføjet. (<a " -"href=\"whatsthis:For at kunne tilføje et arkiv til din kalender, bruges " -""Indflet kalender"-funktionen. Du kan se et arkiv ved at åbne det i " -"KOrganizer som enhver anden kalender. Det gemmes ikke i specielt format, men " -"som vCalendar.\">Hvordan man genopretter</a>)" +"%1 ligner ikke en gyldig e-mail-adresse. Er du sikker på at du vil inbyde " +"denne deltager?" -#: archivedialog.cpp:82 -msgid "Archive now items older than:" -msgstr "Arkivér nu punkter ældre end:" +#: koeditordetails.cpp:333 koeditorfreebusy.cpp:787 +msgid "Invalid email address" +msgstr "Ugyldig e-mail-adresse" -#: archivedialog.cpp:87 +#: koeditorfreebusy.cpp:178 +#, fuzzy +msgid "Freebusy Period" +msgstr "Free/Busy Hent kodeord" + +#: koeditorfreebusy.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "Summary:" +msgstr "Opsummering" + +#: koeditorfreebusy.cpp:190 +#, fuzzy +msgid "Start:" +msgstr "&Start:" + +#: koeditorfreebusy.cpp:193 +#, fuzzy +msgid "End:" +msgstr "S&lut:" + +#: koeditorfreebusy.cpp:247 msgid "" -"The date before which items should be archived. All older events and to-dos " -"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be " -"kept." +"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several " +"hours, 'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few " +"months, and 'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects " +"the range most appropriate for the current event or to-do." msgstr "" -"Datoen før hvilken punkterne skal arkiveres. Alle ældre begivenheder og gøremål " -"vil blive gemt og slettet, de nyere (og begivenheder på nøjagtigt denne dato) " -"vil blive beholdt." +"Indstiller forstørrelsesniveauet i Gantt-diagrammet. 'Time' viser et " +"interval på flere timer, 'Dag' viser et interval på nogle dage, 'Uge' viser " +"et interval på nogle måneder, og 'Måned' viser et interval på nogle år, mens " +"'Automatisk' vælger intervallet som passer bedst til den aktuelle begivenhed " +"eller det aktuelle gøremål." -#: archivedialog.cpp:96 -msgid "Automaticall&y archive items older than:" -msgstr "&Automatisk arkivering af punkter ældre end:" +#: koeditorfreebusy.cpp:254 +msgid "Scale: " +msgstr "Skala:" -#: archivedialog.cpp:99 +#: koeditorfreebusy.cpp:260 +msgid "Hour" +msgstr "Time" + +#: koeditorfreebusy.cpp:261 +msgid "Day" +msgstr "Dag" + +#: koeditorfreebusy.cpp:262 +msgid "Week" +msgstr "Uge" + +#: koeditorfreebusy.cpp:263 +msgid "Month" +msgstr "Måned" + +#: koeditorfreebusy.cpp:264 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatisk" + +#: koeditorfreebusy.cpp:270 +msgid "Center on Start" +msgstr "Centrér ved start" + +#: koeditorfreebusy.cpp:272 +msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event." +msgstr "" +"Centrerer Gantt-diagrammet på starttiden og dagen for denne begivenhed." + +#: koeditorfreebusy.cpp:279 +msgid "Pick Date" +msgstr "Vælg dato" + +#: koeditorfreebusy.cpp:281 +msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free." +msgstr "Flytter begivenheden til en dato og en tid hvor alle deltagere er fri." + +#: koeditorfreebusy.cpp:288 +#, fuzzy +msgid "Reload" +msgstr "&Genindlæs" + +#: koeditorfreebusy.cpp:290 msgid "" -"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and " -"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box " -"again, except to change the settings." +"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers." msgstr "" -"Hvis denne funktion er aktiveret vil KOrganizer regelmæssigt tjekke om " -"begivenheder og gøremål skal arkiveres. Det betyder du ikke vil skulle bruge " -"denne dialog igen, bortset fra at ændre indstillingerne." +"Genindlæser information om ledig-optaget for alle deltagere fra tilsvarende " +"servere." -#: archivedialog.cpp:107 +#: koeditorfreebusy.cpp:297 msgid "" -"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and " -"deleted, the newer will be kept." +"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees " +"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy " +"Information." msgstr "" -"Alderen for begivenheder og gøremål der skal arkiveres. Alle ældre punkter vil " -"blive gemt og slettet, de nyere vil blive beholdt." +"Viser ledig-optaget status for alle deltagere. Ved at dobbeltklikke på en " +"deltager på listen får du mulighed at indtaste stedet for deres ledig-" +"optaget information." -#: archivedialog.cpp:112 -msgid "Day(s)" -msgstr "Dage" +#: koeditorfreebusy.cpp:304 +msgid "Attendee" +msgstr "Mødedeltager" -#: archivedialog.cpp:113 -msgid "Week(s)" -msgstr "Uger" +#: koeditorfreebusy.cpp:547 +msgid "The meeting already has suitable start/end times." +msgstr "Mødet har allerede passende start/sluttidspunkter." -#: archivedialog.cpp:114 -msgid "Month(s)" -msgstr "Måneder" +#: koeditorfreebusy.cpp:552 +msgid "" +"<qt>The next available time slot for the meeting is:<br>Start: %1<br>End: " +"%2<br>Would you like to move the meeting to this time slot?</qt>" +msgstr "" -#: archivedialog.cpp:119 -msgid "Archive &file:" -msgstr "Arkiv&fil:" +#: koeditorfreebusy.cpp:564 +msgid "No suitable date found." +msgstr "Ingen passende dato fundet." -#: archivedialog.cpp:123 -msgid "*.ics|iCalendar Files" -msgstr "*.ics|iCalendar-filer" +#: koeditorfreebusy.cpp:700 +msgid "" +"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and " +"%4 have declined." +msgstr "" +"Af de %1 deltagere, har %2 accepteret, %3 har accepteret forsøgsmæssigt, og " +"%4 har afslået." -#: archivedialog.cpp:125 +#: koeditorfreebusy.cpp:960 msgid "" -"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive " -"file, so any events that are already in the file will not be modified or " -"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is " -"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. " +"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you " +"want to change that attendee as well?" msgstr "" -"Stien til arkivet. Begivenheder og gøremål vil blive tilføjet til arkivfilen, " -"så en begivenhed der allerede er i filen vil ikke blive ændret eller slettet. " -"Du kan senere indlæse eller indflette filen som enhver anden kalender. Den " -"gemmes ikke i noget specielt format, den bruger iCalendar-formatet. " +"Du er ved at ændre organisator for denne begivenhed, som også deltager, vil " +"du også ændre deltageren?" -#: archivedialog.cpp:134 -msgid "Type of Items to Archive" -msgstr "Typer af punkter at arkivere" +#: koeditorgeneral.cpp:107 +msgid "Sets the Title of this event or to-do." +msgstr "Angiver titlen for denne begivenhed eller dette gøremål." + +#: koeditorgeneral.cpp:108 koeditorgeneraljournal.cpp:64 +msgid "T&itle:" +msgstr "T&itel:" + +#: koeditorgeneral.cpp:126 +msgid "Sets where the event or to-do will take place." +msgstr "Angiver hvor denne begivenhed eller dette gøremål skal finde sted." + +#: koeditorgeneral.cpp:127 +msgid "&Location:" +msgstr "S&ted:" + +#: koeditorgeneral.cpp:143 +msgid "" +"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." +msgstr "" +"Lader dig vælge kategorierne som denne begivenhed eller dette gøremål " +"tilhører." -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141 -#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:1768 searchdialog.cpp:72 +#: koeditorgeneral.cpp:144 +msgid "Categories:" +msgstr "Kategorier:" + +#: koeditorgeneral.cpp:153 +#, fuzzy +msgid "Select..." +msgstr "&Vælg..." + +#: koeditorgeneral.cpp:163 +msgid "Acc&ess:" +msgstr "Ad&gang:" + +#: koeditorgeneral.cpp:164 +msgid "" +"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note " +"that KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation " +"of the restrictions will depend on the groupware server. This means that " +"events or to-dos marked as private or confidential may be visible to others." +msgstr "" +"Angiver om adgangen til denne begivenhed eller dette gøremål er begrænset. " +"Bemærk at Korganizer for øjeblikket ikke bruger denne indstilling, så " +"implementering af begrænsningerne afhænger af på groupware-serveren. Det " +"betyder at begivenheder eller gøremål som er markerede som private eller " +"fortrolige måske kan være synlige for andre." + +#: koeditorgeneral.cpp:185 +msgid "" +"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a " +"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the " +"event." +msgstr "" +"Angiver beskrivelsen af denne begivenhed eller dette gøremål. Den vises i en " +"påmindelse hvis en sådan er indstillet, samt i et værktøjsvink når du holder " +"musen over begivenheden." + +#: koeditorgeneral.cpp:202 +#, fuzzy +msgid "Enable reminders for this event or to-do." +msgstr "Aktiverer en påmindelse for denne begivenhed eller dette gøremål." + +#: koeditorgeneral.cpp:203 +#, fuzzy +msgid "Enable reminders" +msgstr "Ingen påmindelser" + +#: koeditorgeneral.cpp:209 +#, fuzzy +msgid "" +"Push this button to create an advanced set of reminders for this event or to-" +"do." +msgstr "Aktiverer en påmindelse for denne begivenhed eller dette gøremål." + +#: koeditorgeneral.cpp:211 +#, fuzzy +msgid "Set an advanced reminder" +msgstr "1 avanceret påmindelse redigeret" + +#: koeditorgeneral.cpp:220 +#, fuzzy +msgid "" +"Set the time before the event starts when the reminder will be triggered." +msgstr "" +"Angiver hvor lang tid inden begivenheden indtræffer at påmindelsen vil blive " +"udløst." + +#: koeditorgeneral.cpp:221 +#, fuzzy +msgid "Set the start time trigger offset" +msgstr "Indstiller starttiden for dette gøremål." + +#: koeditorgeneral.cpp:223 +#, fuzzy +msgid "" +"Set the time before the to-do is due when the reminder will be triggered." +msgstr "" +"Angiver hvor lang tid inden begivenheden indtræffer at påmindelsen vil blive " +"udløst." + +#: koeditorgeneral.cpp:224 +#, fuzzy +msgid "Set the due time trigger offset" +msgstr "Indstiller tidsfristen for dette gøremål." + +#: koeditoralarms_base.ui:66 koeditorgeneral.cpp:232 koprefsdialog.cpp:335 +#: korgac/alarmdialog.cpp:157 #, no-c-format -msgid "&Events" -msgstr "&Begivenheder:" +msgid "minute(s)" +msgstr "minutter" -#: archivedialog.cpp:137 +#: koeditoralarms_base.ui:71 koeditorgeneral.cpp:233 koprefsdialog.cpp:336 +#: korgac/alarmdialog.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "hour(s)" +msgstr "time(r)" + +#: koeditoralarms_base.ui:76 koeditorgeneral.cpp:234 koeditorrecurrence.cpp:167 +#: koprefsdialog.cpp:337 korgac/alarmdialog.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "day(s)" +msgstr "dage" + +#: koeditoralarms_base.ui:86 koeditorgeneral.cpp:240 koeditorgeneral.cpp:439 +#: koeditorgeneral.cpp:444 +#, no-c-format +msgid "before the start" +msgstr "før starten" + +#: koeditorgeneral.cpp:242 koeditorgeneral.cpp:447 #, fuzzy -msgid "Completed &To-dos" -msgstr "Skjul &overståede gøremål" +msgid "before the due time" +msgstr "før slutningen" -#: archivedialog.cpp:139 +#: koeditorgeneral.cpp:396 korgac/alarmdialog.cpp:190 msgid "" -"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they " -"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished " -"before the date." +"_: elipsis\n" +"..." msgstr "" -"Her kan du vælge hvilke punkter som skal arkiveres. Begivenheder arkiveres hvis " -"de slutter inden datoen som angives ovenfor. Gøremålsindgange arkiveres hvis de " -"var færdige inden datoen." -#: archivedialog.cpp:144 -msgid "&Delete only, do not save" -msgstr "S&let gamle begivenheder" +#: koeditorgeneral.cpp:429 koeditorgeneral.cpp:468 +#, c-format +msgid "Triggers %1" +msgstr "" -#: archivedialog.cpp:147 +#: koeditorgeneral.cpp:500 +#, c-format +msgid "Calendar: %1" +msgstr "Kalender: %1" + +#: koeditorgeneral.cpp:582 +#, fuzzy +msgid "No attendees" +msgstr "Ingen deltagere" + +#: koeditorgeneral.cpp:584 +#, c-format msgid "" -"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is " -"not possible to recover the events later." +"_n: One attendee\n" +"%n attendees" msgstr "" -"Vælg dette for at slette gamle begivenheder og gøremål uden at gemme dem. Det " -"er ikke muligt at redde begivenhederne senere." +"En mødedeltager:\n" +"%n mødedeltagere" -#: archivedialog.cpp:211 +#: koeditorgeneralevent.cpp:99 koeditorgeneraltodo.cpp:100 +msgid "Date && Time" +msgstr "Dato && tid" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:101 +msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." +msgstr "" +"Indstiller tilvalg som hører sammen med dato og tid for denne begivenhed " +"eller dette gøremål." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:111 +msgid "&Start:" +msgstr "&Start:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:121 +msgid "&End:" +msgstr "S&lut:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:131 +msgid "All-&day" +msgstr "Hele &dagen" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:150 koeditorgeneraltodo.cpp:157 +#, fuzzy +msgid "Recurrence:" +msgstr "Gentagelse" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:162 koeditorgeneraltodo.cpp:169 +msgid "Reminder:" +msgstr "Påmindelse:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:182 +msgid "S&how time as:" +msgstr "V&is tid som:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:183 +msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." +msgstr "Indstiller hvordan tiden ses i din ledig-optaget information." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:190 +msgid "Busy" +msgstr "Optaget" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:191 +msgid "Free" +msgstr "Ledig" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:205 +msgid "You have not yet definitely responded to this invitation." +msgstr "Du har endnu ikke svaret endeligt på denne indbydelse." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:434 koeditorgeneralevent.cpp:448 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:155 +msgid "Duration: " +msgstr "Varighed: " + +#: koeditorgeneralevent.cpp:435 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Day\n" +"%n Days" +msgstr "" +"1 Dag\n" +"%n Dage" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:454 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: koeditorgeneralevent.cpp:465 msgid "" -"The archive file name is not valid.\n" +"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end " +"dates and times." msgstr "" -"Arkivfilens navn er ikke gyldigt.\n" +"Viser begivenhedens eller gøremålets varighed med nuværende start- og " +"slutdato og tider." -#: koagendaitem.cpp:565 -msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" -msgstr "Deltager \"%1\" tilføjet til kalenderpunkt \"%2\"" +#: koeditorgeneralevent.cpp:482 +msgid "From: %1 To: %2 %3" +msgstr "Fra: %1 til: %2 %3" -#: koagendaitem.cpp:565 -msgid "Attendee added" -msgstr "Tilmeldte tilføjet" +#: koeditorgeneralevent.cpp:495 +msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." +msgstr "Angiv en gyldig starttid, for eksempel '%1'." -#: koagendaitem.cpp:841 koagendaitem.cpp:939 -msgid "%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +#: koeditorgeneralevent.cpp:502 +msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." +msgstr "Angiv en gyldig sluttid, for eksempel '%1'" -#: koagendaitem.cpp:850 +#: koeditorgeneralevent.cpp:510 +msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." +msgstr "Angiv en gyldig startdato, for eksempel '%1'" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:517 +msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." +msgstr "Angiv en gyldig slutdato, for eksempel '%1'" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:533 +msgid "" +"The event ends before it starts.\n" +"Please correct dates and times." +msgstr "" +"Denne begivenhed slutter før den starter.\n" +"Korrigér datoer og tidspunkter." + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:63 +msgid "Sets the title of this journal." +msgstr "Angiver titlen for denne journal." + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:83 +msgid "&Date:" +msgstr "&Dato:" + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:92 +msgid "&Time: " +msgstr "&Tidspunkt: " + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:198 +msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." +msgstr "Angiv en gyldig dato, for eksempel '%1'" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:105 +msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do." +msgstr "" +"Indstiller tilvalg for tidsfrist og startdato og tider for dette gøremål." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:112 +msgid "Sets the start date for this to-do" +msgstr "Indstiller startdato for dette gøremål." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:113 +msgid "Sta&rt:" +msgstr "St&art:" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:126 +msgid "Sets the start time for this to-do." +msgstr "Indstiller starttiden for dette gøremål." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:130 +msgid "Sets the due date for this to-do." +msgstr "Indstiller datofristen for dette gøremål." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:131 +msgid "&Due:" +msgstr "&Inden:" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:145 +msgid "Sets the due time for this to-do." +msgstr "Indstiller tidsfristen for dette gøremål." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:149 +msgid "Ti&me associated" +msgstr "Ti&d tilknyttet" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:151 +msgid "" +"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated " +"with them." +msgstr "" +"Angiver om dette gøremåls startdato og datofrist har tilknyttede tider." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:189 +#, fuzzy +msgid "&Completed:" +msgstr "Overstået" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:194 +msgid "Toggle between 0% and 100% complete" +msgstr "" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:196 #, c-format -msgid "- %1" -msgstr "- %1" +msgid "" +"Click this checkbox to toggle the completed percentage of the to-do between " +"0% or 100%" +msgstr "" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:204 +#, fuzzy +msgid "Select the completed percentage" +msgstr "Vedhæft hele beskeden" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:206 +msgid "Use this combobox to set the completion percentage of the to-do." +msgstr "" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Percent complete\n" +"%1 %" +msgstr "%1 %" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 +#, fuzzy +msgid "" +"_: completed on\n" +"on" +msgstr "overs&tået" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:230 +msgid "&Priority:" +msgstr "&Prioritet:" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:235 +#, fuzzy +msgid "Set the priority of the to-do" +msgstr "Angiver titlen for denne begivenhed eller dette gøremål." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:237 +msgid "" +"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being " +"the highest priority, five being a medium priority, and nine being the " +"lowest. In programs that have a different scale, the numbers will be " +"adjusted to match the appropriate scale." +msgstr "" +"Indstiller prioriteten for dette gøremål på en skala fra en til ni, hvor en " +"er højeste prioritet, fem er middelprioritet og ni er laveste prioritet. For " +"programmer som har en anden skala, justeres tallene så de stemmer med den " +"passende skala." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:241 +msgid "unspecified" +msgstr "ikke angivet" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:242 kotodoview.cpp:418 +msgid "1 (highest)" +msgstr "1 (højeste)" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:243 kotodoview.cpp:419 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:244 kotodoview.cpp:420 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:245 kotodoview.cpp:421 +msgid "4" +msgstr "4" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:246 kotodoview.cpp:422 +msgid "5 (medium)" +msgstr "5 (middel)" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:247 kotodoview.cpp:423 +msgid "6" +msgstr "6" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:248 kotodoview.cpp:424 +msgid "7" +msgstr "7" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:249 kotodoview.cpp:425 +msgid "8" +msgstr "8" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:250 kotodoview.cpp:426 +msgid "9 (lowest)" +msgstr "9 (laveste)" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:492 +msgid "Please specify a valid due date." +msgstr "Angiv en gyldig datogrænse." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:497 +msgid "Please specify a valid due time." +msgstr "Angiv en gyldig tidsgrænse." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:505 +msgid "Please specify a valid start date." +msgstr "Angiv en gyldig startdato." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:510 +msgid "Please specify a valid start time." +msgstr "Angiv en gyldig starttid." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:527 +msgid "The start date cannot be after the due date." +msgstr "Startdatoen kan ikke være efter datogrænsen." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:572 +#, c-format +msgid "Start: %1" +msgstr "Start: %1" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:580 +#, c-format +msgid " Due: %1" +msgstr " Inden: %1" #: koeditorrecurrence.cpp:91 msgid "" -"The number of the week from the beginning of the month on which this event or " -"to-do should recur." +"The number of the week from the beginning of the month on which this event " +"or to-do should recur." msgstr "" "Ugenummeret for begyndelsen af den måned hvor denne begivenhed eller dette " "gøremål skal gentages." @@ -499,13 +2675,6 @@ msgstr "" msgid "&Recur every" msgstr "&Gentag hver" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 76 -#: koeditorgeneral.cpp:234 koeditorrecurrence.cpp:167 koprefsdialog.cpp:337 -#: korgac/alarmdialog.cpp:159 rc.cpp:178 rc.cpp:1597 -#, no-c-format -msgid "day(s)" -msgstr "dage" - #: koeditorrecurrence.cpp:181 msgid "week(s) on:" msgstr "uge(r) om:" @@ -526,8 +2695,8 @@ msgstr "&Gentag den" msgid "" "Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur." msgstr "" -"Angiver en særlig dag i måneden hvor denne begivenhed eller dette gøremål skal " -"gentages." +"Angiver en særlig dag i måneden hvor denne begivenhed eller dette gøremål " +"skal gentages." #: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430 msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." @@ -647,8 +2816,8 @@ msgid "" "Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do " "should recur" msgstr "" -"Angiver en ugedag og specifik uge i måneden hvor denne begivenhed eller dette " -"gøremål skal gentages." +"Angiver en ugedag og specifik uge i måneden hvor denne begivenhed eller " +"dette gøremål skal gentages." #: koeditorrecurrence.cpp:405 msgid "year(s)" @@ -669,8 +2838,8 @@ msgid "" "Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should " "recur." msgstr "" -"Angiver en specifik dag i en specifik måned hvor denne begivenhed eller dette " -"gøremål skal gentages." +"Angiver en specifik dag i en specifik måned hvor denne begivenhed eller " +"dette gøremål skal gentages." #: koeditorrecurrence.cpp:434 msgid "" @@ -692,8 +2861,8 @@ msgstr "&en" #: koeditorrecurrence.cpp:454 msgid "" -"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event " -"or to-do should recur." +"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this " +"event or to-do should recur." msgstr "" "Angiver en specifik dag i en specifik uge i en specifik måned hvor denne " "begivenhed eller dette gøremål skal gentages." @@ -714,10 +2883,11 @@ msgstr "Gentag på &dag #" #: koeditorrecurrence.cpp:484 msgid "" -"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur." +"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should " +"recur." msgstr "" -"Angiver en specifik dag i året hvor denne begivenhed eller dette gøremål skal " -"gentages." +"Angiver en specifik dag i året hvor denne begivenhed eller dette gøremål " +"skal gentages." #: koeditorrecurrence.cpp:495 msgid "" @@ -737,11 +2907,11 @@ msgstr "&Undtagelser" #: koeditorrecurrence.cpp:591 msgid "" -"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this " -"event or to-do." +"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for " +"this event or to-do." msgstr "" -"En dato som skal anses at være en undtagelse fra gentagelsesreglerne for denne " -"begivenhed eller dette gøremål." +"En dato som skal anses at være en undtagelse fra gentagelsesreglerne for " +"denne begivenhed eller dette gøremål." #: koeditorrecurrence.cpp:597 msgid "" @@ -751,7 +2921,8 @@ msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:599 msgid "" -"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do." +"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-" +"do." msgstr "" "Tilføj denne dato som en undtagelse fra gentagelsesreglerne for denne " "begivenhed eller dette gøremål." @@ -775,8 +2946,8 @@ msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:615 msgid "" -"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence " -"rules for this event or to-do." +"Displays current dates that are being considered exceptions to the " +"recurrence rules for this event or to-do." msgstr "" "Viser nuværende datoer som anses at være undtagelser fra gentagelsesreglerne " "for denne begivenhed eller dette gøremål." @@ -791,8 +2962,8 @@ msgstr "Gentagelses tidsrum" #: koeditorrecurrence.cpp:706 msgid "" -"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or " -"to-do." +"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or to-" +"do." msgstr "" "Indstiller et tidsområde hvor disse gentagelsesregler gælder for denne " "begivenhed eller dette gøremål." @@ -804,8 +2975,8 @@ msgstr "Begynd den:" #: koeditorrecurrence.cpp:716 msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." msgstr "" -"Datoen på hvilken gentagelserne for denne begivenhed eller dette gøremål skal " -"begynde." +"Datoen på hvilken gentagelserne for denne begivenhed eller dette gøremål " +"skal begynde." #: koeditorrecurrence.cpp:723 msgid "&No ending date" @@ -824,8 +2995,8 @@ msgid "" "Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " "occurrences." msgstr "" -"Indstiller begivenheden eller gøremålet til at holde op med at gentages efter " -"et vist antal gentagelser." +"Indstiller begivenheden eller gøremålet til at holde op med at gentages " +"efter et vist antal gentagelser." #: koeditorrecurrence.cpp:739 msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping." @@ -889,8 +3060,8 @@ msgstr "&Daglig" msgid "" "Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." msgstr "" -"Indstiller begivenheden eller gøremålet til at gentages dagligt ifølge angivne " -"regler." +"Indstiller begivenheden eller gøremålet til at gentages dagligt ifølge " +"angivne regler." #: koeditorrecurrence.cpp:902 msgid "&Weekly" @@ -922,8 +3093,8 @@ msgstr "Å&rlig" msgid "" "Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." msgstr "" -"Indstiller begivenheden eller gøremålet til at gentages årligt ifølge angivne " -"regler." +"Indstiller begivenheden eller gøremålet til at gentages årligt ifølge " +"angivne regler." #: koeditorrecurrence.cpp:974 msgid "&Enable recurrence" @@ -963,8 +3134,8 @@ msgid "" "Options concerning the time range during which this event or to-do should " "recur." msgstr "" -"Tilvalg angående tidsintervallet som denne begivenhed eller dette gøremål skal " -"gentages." +"Tilvalg angående tidsintervallet som denne begivenhed eller dette gøremål " +"skal gentages." #: koeditorrecurrence.cpp:1056 msgid "Exceptions..." @@ -983,48 +3154,143 @@ msgid "" "A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated " "with it." msgstr "" -"En ugentlig gentagende begivenhed eller opgave skal have mindst en tilhørende " -"ugedag." +"En ugentlig gentagende begivenhed eller opgave skal have mindst en " +"tilhørende ugedag." #: koeditorrecurrence.cpp:1637 msgid "Recurrence" msgstr "Gentagelse" -#: koagendaview.cpp:1756 korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 -#: kotimelineview.cpp:123 kotodoview.cpp:395 resourceview.cpp:270 -#: resourceview.cpp:321 -msgid "Calendar" -msgstr "Kalender" +#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:146 +msgid "" +"The General tab allows you to set the most common options for the event." +msgstr "" +"Fanebladet Generelt lader dig indstille de almindeligste valgmuligheder for " +"begivenheden." -#: korganizer.cpp:298 -msgid "New Calendar" -msgstr "Ny kalender" +#: koeventeditor.cpp:135 kotodoeditor.cpp:112 +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" -#: korganizer.cpp:302 -msgid "read-only" -msgstr "kun-læsbar" +#: koeventeditor.cpp:144 kojournaleditor.cpp:86 kotodoeditor.cpp:124 +msgid "&General" +msgstr "&Generelt" -#: importdialog.cpp:41 previewdialog.cpp:53 +#: koeventeditor.cpp:182 printing/calprintincidenceconfig_base.ui:59 +#, no-c-format +msgid "&Attendees" +msgstr "&Deltagere" + +#: koeventeditor.cpp:184 +msgid "" +"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy " +"during your event." +msgstr "" +"Fanebladet Ledig-optaget lader dig se om andre deltagere er ledige eller " +"optaget under din begivenhed." + +#: koeventeditor.cpp:208 +msgid "Edit Event" +msgstr "Ændr begivenhed" + +#: koeventeditor.cpp:216 +msgid "New Event" +msgstr "Ny begivenhed" + +#: koeventeditor.cpp:277 +msgid "" +"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the " +"organizer." +msgstr "" + +#: koeventeditor.cpp:277 #, fuzzy -msgid "Import Calendar/Event" -msgstr "Importér kalender" +msgid "No changes" +msgstr "Exchange" -#: importdialog.cpp:48 +#: koeventeditor.cpp:288 +#, c-format +msgid "My counter proposal for: %1" +msgstr "Mit modforslag til: %1" + +#: koeventeditor.cpp:401 +msgid "Template does not contain a valid event." +msgstr "Skabelon indeholder ikke en gyldig begivenhed." + +#: koeventpopupmenu.cpp:57 kotodoview.cpp:459 printing/calprinter.cpp:239 #, fuzzy -msgid "Import calendar/event at '%1' into KOrganizer." -msgstr "Importér kalenderen på '%1' til KOrganizer." +msgid "&Print..." +msgstr "R&edigér..." -#: importdialog.cpp:57 -msgid "Add as new calendar" -msgstr "Tilføj som ny kalender" +#: koeventpopupmenu.cpp:63 +msgid "&Cut" +msgstr "" -#: importdialog.cpp:59 -msgid "Merge into existing calendar" -msgstr "Indflet i eksisterende kalender" +#: koeventpopupmenu.cpp:66 +#, fuzzy +msgid "&Copy" +msgstr "&Kopiér til" -#: importdialog.cpp:62 -msgid "Open in separate window" -msgstr "Åbn i separat vindue" +#: koeventpopupmenu.cpp:69 +msgid "&Paste" +msgstr "" + +#: koeventpopupmenu.cpp:77 +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "S&lå påmindelser til og fra" + +#: koeventpopupmenu.cpp:82 +msgid "&Dissociate This Occurrence" +msgstr "Dissociér denne forekomst" + +#: koeventpopupmenu.cpp:85 +msgid "&Dissociate Future Occurrences" +msgstr "&Dissociér fremtidige forekomster" + +#: koeventpopupmenu.cpp:89 +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "Send som iCalendar..." + +#: koeventviewer.cpp:63 +msgid "Open the message in KMail" +msgstr "" + +#: koeventviewer.cpp:65 +#, c-format +msgid "Send an email message to %1" +msgstr "" + +#: koeventviewer.cpp:67 +msgid "Lookup the contact in KAddressbook" +msgstr "" + +#: koeventviewer.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "View attachment \"%1\"" +msgstr "Redigér bilag" + +#: koeventviewer.cpp:76 +msgid "Launch a viewer on the link" +msgstr "" + +#: koeventviewer.cpp:175 +#, fuzzy +msgid "Open Attachment" +msgstr "Tilføj bilag" + +#: koeventviewer.cpp:176 +#, fuzzy +msgid "Save Attachment As..." +msgstr "Fjern vedhæftninger" + +#: koeventviewerdialog.cpp:33 +msgid "Event Viewer" +msgstr "Begivenhedsviser" + +#: koeventviewerdialog.cpp:34 +#, fuzzy +msgid "Edit" +msgstr "Redigér..." #: kogroupware.cpp:166 #, c-format @@ -1072,7 +3338,8 @@ msgstr "" #: kogroupware.cpp:311 #, fuzzy msgid "" -"This incidence includes other people. Should an email be sent to the attendees?" +"This incidence includes other people. Should an email be sent to the " +"attendees?" msgstr "" "Denne %1 inkluderer andre mennesker. Skal en e-mail sendes ud til deltagerne?" @@ -1084,11 +3351,6 @@ msgstr "Gruppeskemalægning e-mail" msgid "Send Email" msgstr "Send e-mail" -#: incidencechanger.cpp:76 kogroupware.cpp:322 kogroupware.cpp:334 -#: kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364 -msgid "Do Not Send" -msgstr "Send ikke" - #: kogroupware.cpp:332 msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" msgstr "" @@ -1101,8 +3363,8 @@ msgstr "Send opdatering" #: kogroupware.cpp:338 #, fuzzy msgid "" -"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status " -"update to the event organizer?" +"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a " +"status update to the event organizer?" msgstr "" "Din status som deltager i denne begivenhed er ændret. Ønsker du at sende en " "statusopdatering til organisatoren for denne opgave?" @@ -1110,8 +3372,8 @@ msgstr "" #: kogroupware.cpp:359 #, fuzzy msgid "" -"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send an " -"updated response to the organizer declining the invitation?" +"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send " +"an updated response to the organizer declining the invitation?" msgstr "" "Din status som deltager i denne begivenhed er ændret. Ønsker du at sende en " "statusopdatering til organisatoren for denne opgave?" @@ -1122,8 +3384,8 @@ msgid "" "You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar " "out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to edit it?" msgstr "" -"Du er ikke organisator for denne begivenhed. Ændring vil få din kalender ud af " -"sync med organisatorens kalender. Ønsker du virkelig at ændre den?" +"Du er ikke organisator for denne begivenhed. Ændring vil få din kalender ud " +"af sync med organisatorens kalender. Ønsker du virkelig at ændre den?" #: kogroupware.cpp:384 msgid "<No summary given>" @@ -1138,212 +3400,484 @@ msgstr "Modforslag: %1" msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" msgstr "Foreslået nyt mødetidspunkt: %1 - %2" -#: journalentry.cpp:92 -msgid "[Add Journal Entry]" -msgstr "[Tilføj journalindgang]" +#: koincidenceeditor.cpp:75 +msgid "&Templates..." +msgstr "S&kabeloner..." -#: journalentry.cpp:191 -msgid "Sets the Title of this journal entry." -msgstr "Angiver titlen for denne journalindgang." +#: koincidenceeditor.cpp:88 +msgid "Atte&ndees" +msgstr "&Tilmeldte" -#: journalentry.cpp:193 -msgid "&Title: " -msgstr "&Titel: " +#: koincidenceeditor.cpp:90 +msgid "" +"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event " +"or to-do." +msgstr "" +"Fanebladet Deltagere lader dig tilføje eller fjerne deltagere for denne " +"begivenhed eller dette gøremål." -#: journalentry.cpp:202 -msgid "Ti&me: " -msgstr "Ti&dspunkt: " +#: koincidenceeditor.cpp:174 +msgid "Unable to find template '%1'." +msgstr "Kan ikke finde skabelon '%1'." -#: journalentry.cpp:208 -msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it" -msgstr "Afgør om journalindgangen også har en tilknyttet tid" +#: koincidenceeditor.cpp:179 +msgid "Error loading template file '%1'." +msgstr "Fejl ved indlæsning af skabelon-fil '%1'." -#: journalentry.cpp:210 -msgid "Sets the time associated with this journal entry" -msgstr "Indstiller tiden som hører sammen med journalindgangen" +#: koincidenceeditor.cpp:394 koincidenceeditor.cpp:395 +#, fuzzy +msgid "Create to-do" +msgstr "Slet gøremål" -#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218 -msgid "Delete this journal entry" -msgstr "Slet denne journalindgang" +#: koincidenceeditor.cpp:404 koincidenceeditor.cpp:405 +msgid "Counter proposal" +msgstr "Modforslag" -#: journalentry.cpp:225 -msgid "Edit this journal entry" -msgstr "Redigér denne journalindgang" +#: kojournaleditor.cpp:47 +msgid "Edit Journal Entry" +msgstr "Redigér journalindgang" -#: journalentry.cpp:226 -msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" -msgstr "Åbner en redigeringsdialog for denne journalindgang" +#: kojournaleditor.cpp:201 +msgid "This journal entry will be permanently deleted." +msgstr "Dette journalindgang bliver slettet permanent." -#: journalentry.cpp:234 -msgid "Print this journal entry" -msgstr "Udskriv denne journalindgang" +#: kojournaleditor.cpp:217 +msgid "Template does not contain a valid journal." +msgstr "Skabelonen indeholder ikke en gyldig journal." -#: journalentry.cpp:235 -msgid "Opens the print dialog for this journal entry" -msgstr "Åbner udskriftsdialogen for denne journalindgang" +#: kolistview.cpp:208 korgac/alarmdialog.cpp:130 kotodoview.cpp:386 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1212 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1296 +msgid "Summary" +msgstr "Opsummering" -#: kocorehelper.cpp:47 kodaymatrix.cpp:287 komonthview.cpp:1006 +#: kolistview.cpp:209 korgac/alarmdialog.cpp:102 +msgid "Reminder" +msgstr "Påmindelse" + +#: kolistview.cpp:212 kotodoview.cpp:387 +msgid "Recurs" +msgstr "Gentages" + +#: kolistview.cpp:215 +#, fuzzy +msgid "Start Date/Time" +msgstr "Startdato" + +#: kolistview.cpp:218 +#, fuzzy +msgid "End Date/Time" +msgstr "Dato/tidsgrænse" + +#: filteredit_base.ui:193 kolistview.cpp:221 koprefsdialog.cpp:703 +#: kotodoview.cpp:394 +#, no-c-format +msgid "Categories" +msgstr "Kategorier" + +#: komailclient.cpp:247 +msgid "No running instance of KMail found." +msgstr "Ingen kørende udgave af KMail fundet." + +#: komonthview.cpp:427 msgid "" -"_: delimiter for joining holiday names\n" -", " -msgstr ", " +"_: 'Month day' for month view cells\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" -#: koeditorgeneral.cpp:107 -msgid "Sets the Title of this event or to-do." -msgstr "Angiver titlen for denne begivenhed eller dette gøremål." +#: komonthview.cpp:978 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1123 +msgid "" +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" -#: koeditorgeneral.cpp:126 -msgid "Sets where the event or to-do will take place." -msgstr "Angiver hvor denne begivenhed eller dette gøremål skal finde sted." +#: konewstuff.cpp:48 +msgid "Could not load calendar." +msgstr "Kunne ikke indlæse kalender." -#: koeditorgeneral.cpp:127 -msgid "&Location:" -msgstr "S&ted:" +#: konewstuff.cpp:63 +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "De downloadede begivenheder vil blive flettet ind i denne kalender." -#: koeditorgeneral.cpp:143 +#: koprefs.cpp:87 msgid "" -"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." +"_: Default export file\n" +"calendar.html" +msgstr "calendar.html" + +#: koprefs.cpp:162 +msgid "Appointment" +msgstr "Aftale" + +#: koprefs.cpp:162 +msgid "Business" +msgstr "Forretning" + +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Meeting" +msgstr "Møde" + +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Phone Call" +msgstr "Telefonopkald" + +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Education" +msgstr "Uddannelse" + +#: koprefs.cpp:164 printing/calprintpluginbase.cpp:286 +msgid "Holiday" +msgstr "Fridag" + +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Vacation" +msgstr "Ferie" + +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Special Occasion" +msgstr "Særlig begivenhed" + +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Personal" +msgstr "Personlig" + +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Travel" +msgstr "Rejse" + +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Miscellaneous" msgstr "" -"Lader dig vælge kategorierne som denne begivenhed eller dette gøremål tilhører." -#: koeditorgeneral.cpp:144 -msgid "Categories:" -msgstr "Kategorier:" +#: koprefs.cpp:166 +msgid "Birthday" +msgstr "Fødselsdag" -#: koeditorgeneral.cpp:153 -#, fuzzy -msgid "Select..." -msgstr "&Vælg..." +#: koprefsdialog.cpp:103 +msgid "Saving Calendar" +msgstr "Gemmer kalender" -#: koeditorgeneral.cpp:163 -msgid "Acc&ess:" -msgstr "Ad&gang:" +#: koprefsdialog.cpp:165 +msgid "Timezone:" +msgstr "Tidszone:" -#: koeditorgeneral.cpp:164 +#: koprefsdialog.cpp:166 korganizer.kcfg:135 +#, no-c-format msgid "" -"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that " -"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the " -"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or " -"to-dos marked as private or confidential may be visible to others." +"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If " +"your city is not listed, select one which shares the same timezone. " +"KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." msgstr "" -"Angiver om adgangen til denne begivenhed eller dette gøremål er begrænset. " -"Bemærk at Korganizer for øjeblikket ikke bruger denne indstilling, så " -"implementering af begrænsningerne afhænger af på groupware-serveren. Det " -"betyder at begivenheder eller gøremål som er markerede som private eller " -"fortrolige måske kan være synlige for andre." +"Vælg din tidszone i listen over steder med dropned-feltet. Hvis din by ikke " +"angives, så vælg en som deler samme tidszone. Korganizer justerer automatisk " +"for sommertid." -#: koeditorgeneral.cpp:185 +#: koprefsdialog.cpp:210 +msgid "[No selection]" +msgstr "[Intet udvalg]" + +#: koprefsdialog.cpp:259 korganizer.kcfg:138 +#, no-c-format +msgid "Use holiday region:" +msgstr "Brug helligdagsområde:" + +#: koprefsdialog.cpp:260 korganizer.kcfg:139 +#, no-c-format msgid "" -"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a " -"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event." +"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays " +"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." msgstr "" -"Angiver beskrivelsen af denne begivenhed eller dette gøremål. Den vises i en " -"påmindelse hvis en sådan er indstillet, samt i et værktøjsvink når du holder " -"musen over begivenheden." +"Vælg fra hvilket område du ønsker at bruge helligdage her. Definerede " +"helligdage vises som ikke-arbejdsdage i datonavigatøren, agenda, visning osv." -#: koeditorgeneral.cpp:202 -#, fuzzy -msgid "Enable reminders for this event or to-do." -msgstr "Aktiverer en påmindelse for denne begivenhed eller dette gøremål." +#: koprefsdialog.cpp:296 +msgid "(None)" +msgstr "(Ingen)" -#: koeditorgeneral.cpp:203 +#: koprefsdialog.cpp:323 #, fuzzy -msgid "Enable reminders" -msgstr "Ingen påmindelser" +msgid "Reminders" +msgstr "Påmindelse" -#: koeditorgeneral.cpp:209 -#, fuzzy +#: koprefsdialog.cpp:328 +msgid "Default reminder time:" +msgstr "Standardtid for påmindelser:" + +#: koprefsdialog.cpp:349 msgid "" -"Push this button to create an advanced set of reminders for this event or " -"to-do." -msgstr "Aktiverer en påmindelse for denne begivenhed eller dette gøremål." +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *." +"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" +msgstr "" -#: koeditorgeneral.cpp:211 -#, fuzzy -msgid "Set an advanced reminder" -msgstr "1 avanceret påmindelse redigeret" +#: koprefsdialog.cpp:363 +msgid "Enable reminders by default:" +msgstr "" -#: koeditorgeneral.cpp:220 -#, fuzzy +#: koprefsdialog.cpp:371 +msgid "Working Hours" +msgstr "Arbejdstimer" + +#: koprefsdialog.cpp:387 msgid "" -"Set the time before the event starts when the reminder will be triggered." +"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " +"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours " +"will not be marked with color." msgstr "" -"Angiver hvor lang tid inden begivenheden indtræffer at påmindelsen vil blive " -"udløst." +"Markér feltet for at lade Korganizer vise arbejdstiden for ugedagen. Hvis " +"det er en arbejdsdag for dig, markér feltet, ellers vises arbejdstiden " +"ikkemed farve." -#: koeditorgeneral.cpp:221 -#, fuzzy -msgid "Set the start time trigger offset" -msgstr "Indstiller starttiden for dette gøremål." +#: koprefsdialog.cpp:514 +msgid "Date Navigator" +msgstr "Datonavigatør" -#: koeditorgeneral.cpp:223 -#, fuzzy +#: koprefsdialog.cpp:524 +msgid "Agenda View" +msgstr "Agenda-visning" + +#: koprefsdialog.cpp:530 msgid "" -"Set the time before the to-do is due when the reminder will be triggered." +"_: suffix in the hour size spin box\n" +" pixel" +msgstr " pixel" + +#: koprefsdialog.cpp:537 +msgid "" +"_: suffix in the N days spin box\n" +" days" +msgstr " dage" + +#: koprefsdialog.cpp:558 +msgid "Month View" +msgstr "Månedvisning" + +#: koprefsdialog.cpp:568 +msgid "To-do View" +msgstr "Gøremålsvisning" + +#: koprefsdialog.cpp:613 koprefsdialog.cpp:621 +msgid "Event text" +msgstr "Begivenhedstekst" + +#: koprefsdialog.cpp:711 +msgid "" +"Select here the event category you want to modify. You can change the " +"selected category color using the button below." msgstr "" -"Angiver hvor lang tid inden begivenheden indtræffer at påmindelsen vil blive " -"udløst." +"Vælg begivenhedkategori som du vil ændre her. Du kan ændre den valgte " +"kategoris farve med knappen nedenfor." -#: koeditorgeneral.cpp:224 -#, fuzzy -msgid "Set the due time trigger offset" -msgstr "Indstiller tidsfristen for dette gøremål." +#: koprefsdialog.cpp:718 +msgid "" +"Choose here the color of the event category selected using the combo box " +"above." +msgstr "" +"Vælg farve på begivenhedskategorien som er markeret i dropned-feltet ovenfor." -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 66 -#: koeditorgeneral.cpp:232 koprefsdialog.cpp:335 korgac/alarmdialog.cpp:157 -#: rc.cpp:172 rc.cpp:1591 -#, no-c-format -msgid "minute(s)" -msgstr "minutter" +#: koprefsdialog.cpp:724 +msgid "Resources" +msgstr "Ressourcer" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 71 -#: koeditorgeneral.cpp:233 koprefsdialog.cpp:336 korgac/alarmdialog.cpp:158 -#: rc.cpp:175 rc.cpp:1594 -#, no-c-format -msgid "hour(s)" -msgstr "time(r)" +#: koprefsdialog.cpp:730 +msgid "" +"Select here resource you want to modify. You can change the selected " +"resource color using the button below." +msgstr "" +"Vælg ressourcen som du vil ændre. Du kan ændre den valgte ressources farve " +"med knappen nedenfor." -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 86 -#: koeditorgeneral.cpp:240 koeditorgeneral.cpp:439 koeditorgeneral.cpp:444 -#: rc.cpp:181 rc.cpp:1600 -#, no-c-format -msgid "before the start" -msgstr "før starten" +#: koprefsdialog.cpp:737 +msgid "" +"Choose here the color of the resource selected using the combo box above." +msgstr "Vælg farve på ressourcen som markeret i dropned-boksn ovenfor." -#: koeditorgeneral.cpp:242 koeditorgeneral.cpp:447 -#, fuzzy -msgid "before the due time" -msgstr "før slutningen" +#: koprefsdialog.cpp:882 +msgid "Scheduler Mail Client" +msgstr "Skemalæg postklient:" -#: koeditorgeneral.cpp:396 korgac/alarmdialog.cpp:190 +#: koprefsdialog.cpp:885 +msgid "Mail client" +msgstr "E-mail-klient" + +#: koprefsdialog.cpp:890 +msgid "Additional email addresses:" +msgstr "Ekstra e-mail-adresser:" + +#: koprefsdialog.cpp:891 msgid "" -"_: elipsis\n" -"..." +"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses " +"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If " +"you are an attendee of one event, but use another email address there, you " +"need to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours." msgstr "" +"Tilføj, redigér eller fjern yderligere e-mail-adresser her. Disse e-mail-" +"adresser er de som du har foruden den som er angivet i dine personlige " +"indstillinger. Hvis du er en deltager i en begivenhed, men bruger en anden e-" +"mail-adresse der, skal du angive adressen her så Korganizer kan genkende den " +"som din." -#: koeditorgeneral.cpp:429 koeditorgeneral.cpp:468 -#, c-format -msgid "Triggers %1" +#: koprefsdialog.cpp:906 +msgid "Additional email address:" +msgstr "Ekstra e-mail-adresse:" + +#: koprefsdialog.cpp:907 +msgid "" +"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from " +"the list above or press the \"New\" button below. These email addresses are " +"the ones you have in addition to the one set in personal preferences." msgstr "" +"Redigér yderligere e-mail-adresser her. For at redigere en adresse, markeres " +"den i listen ovenfor eller der klikkes på knappen \"Ny\" nedenfor. Disse e-" +"mail-adresser er de som du har foruden den som er angivet i dine personlige " +"indstillinger." -#: koeditorgeneral.cpp:500 -#, c-format -msgid "Calendar: %1" -msgstr "Kalender: %1" +#: koprefsdialog.cpp:919 +msgid "New" +msgstr "Ny" -#: koeditorgeneral.cpp:582 +#: koprefsdialog.cpp:920 +msgid "" +"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses " +"list. Use the edit box above to edit the new entry." +msgstr "" +"Klik på knappen for at tilføje en ny indgang i listen med yderligere e-mail-" +"adresser. Brug redigeringsfeltet ovenfor for at redigere den nye indgang." + +#: koprefsdialog.cpp:925 +msgid "Remove" +msgstr "" + +#: koprefsdialog.cpp:967 publishdialog.cpp:102 +msgid "(EmptyEmail)" +msgstr "(TomE-mail)" + +#: koprefsdialog.cpp:1123 +msgid "Configure &Plugin..." +msgstr "Indstil &plugin..." + +#: koprefsdialog.cpp:1124 +msgid "" +"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " +"list above" +msgstr "" +"Denne knap lader dig indstille plugin som du har markeret på listen ovenfor" + +#: koprefsdialog.cpp:1185 +msgid "Unable to configure this plugin" +msgstr "Kan ikke indstille dette plugin" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:104 +msgid "Edit..." +msgstr "Redigér..." + +#: korgac/alarmdialog.cpp:104 korgac/alarmdockwindow.cpp:68 +msgid "Dismiss All" +msgstr "Smid alt væk" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:104 #, fuzzy -msgid "No attendees" -msgstr "Ingen deltagere" +msgid "Dismiss Reminder" +msgstr "Redigér påmindelser" -#: koeditorgeneral.cpp:584 +#: korgac/alarmdialog.cpp:116 +msgid "Suspend" +msgstr "Suspendér" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:122 +#, fuzzy +msgid "The following items triggered reminders:" +msgstr "Følgende begivenheder udløste påmindelser:" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:131 +#, fuzzy +msgid "Date, Time" +msgstr "Dato && tid" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:151 +msgid "Suspend &duration:" +msgstr "Suspensions&varighed:" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:160 +msgid "week(s)" +msgstr "uger" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:330 +msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." +msgstr "" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:338 +#, fuzzy +msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." +msgstr "Kunne ikke starte KOrganizer." + +#: korgac/alarmdialog.cpp:352 +msgid "" +"An internal KOrganizer error occurred attempting to start the incidence " +"editor" +msgstr "" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65 +#: korgac/korgacmain.cpp:66 +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Korganizer-påmindelsedæmon" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67 +msgid "Suspend All" +msgstr "Suspendér alt" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73 +msgid "Reminders Enabled" +msgstr "Påmindelser akriveret" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75 +msgid "Start Reminder Daemon at Login" +msgstr "Start påmindelsesdæmonen ved indlogning" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:135 #, c-format msgid "" -"_n: One attendee\n" -"%n attendees" +"_n: There is 1 active reminder.\n" +"There are %n active reminders." msgstr "" -"En mødedeltager:\n" -"%n mødedeltagere" +"Der er 1 aktiv påmindelse.\n" +"Der er %n aktive påmindelser." + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:202 +msgid "" +"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you " +"will not get reminders whilst the daemon is not running)?" +msgstr "" +"Ønsker du at starte KOrganizer's påmindelsesdæmon når du logger på (Bemærk " +"at du ikke vil få alarmer når påmindelsesdæmonen ikke kører)?" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204 +msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Luk KOrganizer's påmindelsesdæmon" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:205 +msgid "Start" +msgstr "Start" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:205 +msgid "Do Not Start" +msgstr "Start ikke" + +#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72 +msgid "Maintainer" +msgstr "Vedligeholder" + +#: korgac/testalarmdlg.cpp:39 +msgid "TestKabc" +msgstr "TestKabc" + +#: korganizer.cpp:298 +msgid "New Calendar" +msgstr "Ny kalender" + +#: korganizer.cpp:302 +msgid "read-only" +msgstr "kun-læsbar" #: korganizer_options.h:35 msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar" @@ -1361,100 +3895,1711 @@ msgstr "Åbn den givne kalender i et nyt vindue" #: korganizer_options.h:40 msgid "" -"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user " -"will be asked whether to import, merge or open in a separate window." +"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the " +"user will be asked whether to import, merge or open in a separate window." msgstr "" "Kalenderfiler eller url'er. Medmindre -i, -o or -m eksplicit er angivet, vil " "brugeren blive spurgt om der skal importeres indflettes eller åbnes i et " "separat vindue." -#. i18n: file korganizer_part.rc line 11 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:969 rc.cpp:2205 -#, no-c-format -msgid "&Import" -msgstr "&Importér" +#: korgplugins.cpp:37 +msgid "KOrgPlugins" +msgstr "KOrgPlugin" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 18 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:972 rc.cpp:2208 -#, no-c-format -msgid "&Export" -msgstr "&Eksportér" +#: kotodoeditor.cpp:160 +msgid "Edit To-do" +msgstr "Redigér gøremål" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 73 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:984 rc.cpp:2220 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Kør" +#: kotodoeditor.cpp:169 +msgid "New To-do" +msgstr "Nyt gøremål" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 80 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:987 rc.cpp:2223 -#, no-c-format -msgid "&Actions" -msgstr "&Handlinger" +#: kotodoeditor.cpp:344 +msgid "Template does not contain a valid to-do." +msgstr "Skabelonen indeholder ikke et gyldigt gøremål." -#. i18n: file korganizer_part.rc line 95 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:990 rc.cpp:2226 -#, no-c-format -msgid "S&chedule" -msgstr "&Skema" +#: kotodoview.cpp:216 +msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." +msgstr "Kan ikke flytte gøremål til sig selv eller til en afledt af sig selv." -#. i18n: file korganizer_part.rc line 108 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:996 rc.cpp:2232 -#, no-c-format -msgid "&Sidebar" -msgstr "&Sidebjælke" +#: kotodoview.cpp:217 +msgid "Drop To-do" +msgstr "Drop gøremål" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 131 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1002 rc.cpp:2238 -#, no-c-format -msgid "Main" -msgstr "Hoved" +#: kotodoview.cpp:230 +msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked." +msgstr "" +"Kan ikke ændre gøremålets overliggende punkt, eftersom dette gøremål ikke " +"kan låses." -#. i18n: file korganizer_part.rc line 140 -#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1005 rc.cpp:2241 -#, no-c-format -msgid "Views" -msgstr "Visninger" +#: kotodoview.cpp:278 +msgid "" +"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked." +msgstr "" +"Kan ikke tilføje deltagere til gøremålspunktet idet gøremålet ikke kan låses." -#. i18n: file korganizer_part.rc line 154 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1008 rc.cpp:2244 -#, no-c-format -msgid "Schedule" -msgstr "Skema" +#: kotodoview.cpp:368 +msgid "To-dos:" +msgstr "Gøremål:" + +#: kotodoview.cpp:372 +msgid "Click to add a new to-do" +msgstr "Klik for at tilføje et nyt gøremål" + +#: kotodoview.cpp:388 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1215 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1289 +msgid "Priority" +msgstr "Prioritet" + +#: kotodoview.cpp:390 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1303 +msgid "Complete" +msgstr "Overstået" + +#: kotodoview.cpp:392 +msgid "Due Date/Time" +msgstr "Dato/tidsgrænse" + +#: kotodoview.cpp:397 +msgid "Sort Id" +msgstr "Sortér Id" + +#: kotodoview.cpp:417 +msgid "" +"_: Unspecified priority\n" +"unspecified" +msgstr "ikke angivet" + +#: kotodoview.cpp:468 +msgid "&Make this To-do Independent" +msgstr "&Gør dette gøremål uafhængigt" + +#: kotodoview.cpp:470 +msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" +msgstr "Gør alle undergøremål &uafhængige" + +#: kotodoview.cpp:473 +msgid "&Copy To" +msgstr "&Kopiér til" + +#: kotodoview.cpp:474 +msgid "&Move To" +msgstr "&Flyt til" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 160 -#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1011 rc.cpp:2247 +#: kotodoview.cpp:476 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"Pur&ge Completed" +msgstr "R&yd overståede" + +#: kotodoview.cpp:485 +msgid "&New To-do..." +msgstr "&Nyt gøremål..." + +#: kotodoview.cpp:487 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"&Purge Completed" +msgstr "R&yd overståede" + +#: kotodoviewitem.cpp:140 +msgid "--" +msgstr "--" + +#: koviewmanager.cpp:405 +msgid "Merged calendar" +msgstr "Indflettet kalender" + +#: koviewmanager.cpp:407 +msgid "Calendars Side by Side" +msgstr "Kalendere side om side" + +#: kowhatsnextview.cpp:101 +msgid "What's Next?" +msgstr "Hvad er det næste?" + +#: kowhatsnextview.cpp:108 +msgid "" +"_: Date from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: kowhatsnextview.cpp:124 +msgid "Events:" +msgstr "Begivenheder:" + +#: kowhatsnextview.cpp:160 +msgid "To-do:" +msgstr "Gøremål:" + +#: kowhatsnextview.cpp:199 kowhatsnextview.cpp:220 +msgid "Events and to-dos that need a reply:" +msgstr "Begivenheder der har brug for svar:" + +#: kowhatsnextview.cpp:283 plugins/printing/year/yearprint.cpp:175 +msgid "" +"_: date from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: kowhatsnextview.cpp:288 +msgid "" +"_: date, from - to\n" +"%1, %2 - %3" +msgstr "%1, %2 - %3" + +#: kowhatsnextview.cpp:316 +msgid " (Due: %1)" +msgstr " (Inden: %1)" + +#: navigatorbar.cpp:75 +msgid "Previous year" +msgstr "Forrige år" + +#: navigatorbar.cpp:81 +msgid "Previous month" +msgstr "Forrige måned" + +#: navigatorbar.cpp:88 +msgid "Next month" +msgstr "Næste måned" + +#: navigatorbar.cpp:94 +msgid "Next year" +msgstr "Næste år" + +#: navigatorbar.cpp:101 +msgid "Select a month" +msgstr "Vælg en måned" + +#: navigatorbar.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "Select a year" +msgstr "Vælg en måned" + +#: navigatorbar.cpp:177 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_: monthname\n" +"%1" +msgstr "%1 %2" + +#: navigatorbar.cpp:178 +#, c-format +msgid "" +"_: 4 digit year\n" +"%1" +msgstr "" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38 +msgid "Configure Day Numbers" +msgstr "Indstil dages tal" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45 +msgid "Show Date Number" +msgstr "Vis datotal" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48 +msgid "Show day number" +msgstr "Vis dagens tal" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49 +msgid "Show days to end of year" +msgstr "Vis dage til slutningen af året" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50 +msgid "Show both" +msgstr "Vis begge" + +#: plugins/datenums/datenums.cpp:59 +msgid "" +"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n" +"%1 / %2" +msgstr "%1 / %2" + +#: plugins/datenums/datenums.cpp:71 +msgid "This plugin provides numbers of days and weeks." +msgstr "Dette plugin giver antal dage og uger." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:72 +msgid "&Download..." +msgstr "&Download..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:75 +msgid "&Upload Event..." +msgstr "&Læg begivenhed op..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:83 +msgid "De&lete Event" +msgstr "S&let begivenhed" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:89 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Indstil..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:104 +msgid "" +"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange " +"2000 Server." +msgstr "" +"Dette plugin importerer og eksporterer kalenderbegivenheder fra/til en " +"Microsoft Exchange 2000 Server." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35 +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34 +msgid "Exchange Plugin" +msgstr "Exchange-plugin" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164 +msgid "Please select an appointment." +msgstr "Vælg venligst en aftale." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 +msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!" +msgstr "" +"Udvekslingsoplægning er EKSPERIMENTEL, du vil muligvis tabe data for denne " +"aftale!" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 +msgid "&Upload" +msgstr "&Læg op" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 +msgid "" +"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete " +"all instances!" +msgstr "" +"Udvekslingssletning er EKSPERIMENTEL, hvis dette er en gentagende begivenhed " +"vil den slette alle udgaver!" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:195 +msgid "No Error" +msgstr "Ingen fejl" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:198 +msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error." +msgstr "Exchange-serveren kunne ikke nås, eller returnerede en fejl." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:201 +msgid "Server response could not be interpreted." +msgstr "Server-svar kunne ikke fortolkes." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:204 +msgid "Appointment data could not be interpreted." +msgstr "Aftale-data kunne ikke fortolkes." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:207 +msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event." +msgstr "" +"Dette skulle ikke kunne ske: forsøger at lægge forkert type begivenhed op." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:210 +msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server." +msgstr "" +"Der opstod en fejl under forsøget på at skrive en aftale til serveren." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:213 +msgid "Trying to delete an event that is not present on the server." +msgstr "Prøver at slette en begivenhed der ikke er til stede på serveren." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:217 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Ukendt fejl" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46 +msgid "Exchange server:" +msgstr "Exchange-server:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54 +msgid "User:" +msgstr "Bruger:" + +#: kogroupwareprefspage.ui:205 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 #, no-c-format -msgid "Filters Toolbar" -msgstr "Filterværktøjslinje" +msgid "Password:" +msgstr "Kodeord:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63 +msgid "Determine mailbox automatically" +msgstr "Afgør postkasse automatisk" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68 +msgid "Mailbox URL:" +msgstr "Mailbox URL:" + +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39 +msgid "Start date:" +msgstr "Startdato:" + +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46 +msgid "End date:" +msgstr "Slutdato:" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29 +msgid "Configure Holidays" +msgstr "Indstil helligdage" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37 +msgid "Use Israeli holidays" +msgstr "Brug Israelske helligdage" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41 +msgid "Show weekly parsha" +msgstr "Vis ugentlig parsha" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45 +msgid "Show day of Omer" +msgstr "Vis dagen for Omer" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49 +msgid "Show Chol HaMoed" +msgstr "Vis Chol HaMoed" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 29 -#: koattendeeeditor.cpp:172 rc.cpp:99 rc.cpp:432 rc.cpp:444 rc.cpp:957 -#: rc.cpp:1014 rc.cpp:1573 +#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103 +msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." +msgstr "Dette plugin sørger for datoen i den jødiske kalender." + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63 +msgid "" +"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may " +"have different spellings in your language; otherwise, just translate the " +"sound to your characters\n" +"Sh. HaHodesh" +msgstr "Sh. HaHodesh" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69 +msgid "Erev Pesach" +msgstr "Erev Pesach" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79 +msgid "Sh. HaGadol" +msgstr "Sh. HaGadol" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87 +msgid "Pesach" +msgstr "Pesach" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262 +msgid "Chol Hamoed" +msgstr "Chol Hamoed" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103 +msgid "Yom HaShoah" +msgstr "Yom HaShoah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144 +msgid "Yom HaAtzmaut" +msgstr "Yom HaAtzmaut" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142 +msgid "Yom HaZikaron" +msgstr "Yom HaZikaron" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151 +msgid "Yom Yerushalayim" +msgstr "Yom Yerushalayim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154 +msgid "Lag BaOmer" +msgstr "Lag BaOmer" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179 +msgid "Erev Shavuot" +msgstr "Erev Shavuot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184 +msgid "Shavuot" +msgstr "Shavuot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193 +msgid "Tzom Tammuz" +msgstr "Tzom Tammuz" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200 +msgid "Sh. Hazon" +msgstr "Sh. Hazon" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202 +msgid "Sh. Nahamu" +msgstr "Sh. Nahamu" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206 +msgid "Tisha B'Av" +msgstr "Tisha B'Av" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211 +msgid "S'lichot" +msgstr "S'lichot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213 +msgid "Erev R.H." +msgstr "Erev R.H." + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221 +msgid "Rosh Hashana" +msgstr "Rosh Hashana" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238 +msgid "Sh. Shuvah" +msgstr "Sh. Shuvah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231 +msgid "Tzom Gedalia" +msgstr "Tzom Gedalia" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241 +msgid "Erev Y.K." +msgstr "Erev Y.K." + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244 +msgid "Yom Kippur" +msgstr "Yom Kippur" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247 +msgid "Erev Sukkot" +msgstr "Erev Sukkot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253 +msgid "Sukkot" +msgstr "Sukkot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265 +msgid "Hoshana Rabah" +msgstr "Hoshana Rabah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268 +msgid "Shmini Atzeret" +msgstr "Shmini Atzeret" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272 +msgid "Simchat Torah" +msgstr "Simchat Torah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281 +msgid "Erev Hanukah" +msgstr "Erev Hanukah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289 +msgid "Hanukah" +msgstr "Hanukah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293 +msgid "Tzom Tevet" +msgstr "Tzom Tevet" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320 +msgid "Sh. Shirah" +msgstr "Sh. Shirah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317 +msgid "Tu B'Shvat" +msgstr "Tu B'Shvat" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349 +msgid "Sh. Shekalim" +msgstr "Sh. Shekalim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338 +msgid "Purim Katan" +msgstr "Purim Katan" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373 +msgid "Ta'anit Ester" +msgstr "Ta'anit Ester" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368 +msgid "Sh. Zachor" +msgstr "Sh. Zachor" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370 +msgid "Erev Purim" +msgstr "Erev Purim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376 +msgid "Purim" +msgstr "Purim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384 +msgid "Shushan Purim" +msgstr "Shushan Purim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394 +msgid "Sh. Parah" +msgstr "Sh. Parah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403 +msgid "Sh. HaHodesh" +msgstr "Sh. HaHodesh" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428 +msgid " Omer" +msgstr " Omer" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "" +"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have " +"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " +"your characters\n" +"Bereshit" +msgstr "Bereshit" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "Noach" +msgstr "Noach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "Lech L'cha" +msgstr "Lech L'cha" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Vayera" +msgstr "Vayera" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Chaye Sarah" +msgstr "Chaye Sarah" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Toldot" +msgstr "Toldot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayetze" +msgstr "Vayetze" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayishlach" +msgstr "Vayishlach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayeshev" +msgstr "Vayeshev" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Miketz" +msgstr "Miketz" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Vayigash" +msgstr "Vayigash" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Vayechi" +msgstr "Vayechi" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Shemot" +msgstr "Shemot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Vaera" +msgstr "Vaera" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Bo" +msgstr "Bo" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Beshalach" +msgstr "Beshalach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Yitro" +msgstr "Yitro" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Mishpatim" +msgstr "Mishpatim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Terumah" +msgstr "Terumah" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Tetzaveh" +msgstr "Tetzaveh" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Ki Tisa" +msgstr "Ki Tisa" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Vayakhel" +msgstr "Vayakhel" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Pekudei" +msgstr "Pekudei" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Vayikra" +msgstr "Vayikra" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Tzav" +msgstr "Tzav" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Shemini" +msgstr "Shemini" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Tazria" +msgstr "Tazria" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Metzora" +msgstr "Metzora" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Acharei Mot" +msgstr "Acharei Mot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Kedoshim" +msgstr "Kedoshim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Emor" +msgstr "Emor" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Behar" +msgstr "Behar" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Bechukotai" +msgstr "Bechukotai" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Bemidbar" +msgstr "Bemidbar" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Naso" +msgstr "Naso" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Behaalotcha" +msgstr "Behaalotcha" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Shelach" +msgstr "Shelach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Korach" +msgstr "Korach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Chukat" +msgstr "Chukat" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Balak" +msgstr "Balak" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Pinchas" +msgstr "Pinchas" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Matot" +msgstr "Matot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Masei" +msgstr "Masei" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Devarim" +msgstr "Devarim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Vaetchanan" +msgstr "Vaetchanan" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Ekev" +msgstr "Ekev" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Reeh" +msgstr "Reeh" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Shoftim" +msgstr "Shoftim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Ki Tetze" +msgstr "Ki Tetze" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Ki Tavo" +msgstr "Ki Tavo" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Nitzavim" +msgstr "Nitzavim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Vayelech" +msgstr "Vayelech" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50 +msgid "Haazinu" +msgstr "æHaazinu" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:130 +msgid "Journal entries" +msgstr "Journal-indgange" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43 +msgid "Print &journal" +msgstr "Udskriv &journal" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44 +msgid "Prints all journals for a given date range" +msgstr "Udskriver alle journaler i et givet datointerval." + +#: plugins/printing/list/listprint.h:42 +msgid "Print list" +msgstr "Udskriv liste" + +#: plugins/printing/list/listprint.h:43 +msgid "Prints a list of events and to-dos" +msgstr "Udskriver en liste over begivenheder og gøremål" + +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42 +msgid "Print What's Next" +msgstr "Udskriv Hvad er &det næste" + +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43 +msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." +msgstr "Udskriver en liste med alle kommende begivenheder og gøremål." + +#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:177 +msgid "" +"_: date from -\n" +"to\n" +"%1 -\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 -\n" +"%2" + +#: plugins/printing/year/yearprint.h:42 +msgid "Print &Year" +msgstr "Udskriv å&r" + +#: plugins/printing/year/yearprint.h:43 +msgid "Prints a calendar for an entire year" +msgstr "Udskriver en kalender for et helt år" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76 +msgid "Project View" +msgstr "Projektvisning" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65 +msgid "Zoom In" +msgstr "Forstør" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Formindsk" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88 +msgid "Select Mode" +msgstr "Vælg tilstand" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109 +msgid "main task" +msgstr "hovedopgave" + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:55 +msgid "&Project" +msgstr "&Projekt" + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:65 +msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view." +msgstr "Dette plugin giver et Gantt-diagram som projekt-visning." + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:70 +msgid "Project View Plugin" +msgstr "Projektvisning-plugin" + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54 +msgid "&Timespan" +msgstr "&Tidsudstrækning" + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64 +msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." +msgstr "Dette plugin giver en Gantt-lignende tidsudstrækningsvisning." + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69 +msgid "Timespan View Plugin" +msgstr "Tidsudstrækningsvisnings-plugin" + +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73 +msgid "Center View" +msgstr "Centrér visning" + +#: previewdialog.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "&Merge into existing calendar" +msgstr "Indflet i eksisterende kalender" + +#: previewdialog.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "&Add as new calendar..." +msgstr "Tilføj som ny kalender" + +#: previewdialog.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "&Add as new calendar" +msgstr "Tilføj som ny kalender" + +#: previewdialog.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Select path for new calendar" +msgstr "Tilføj som ny kalender" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:142 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:171 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:190 +msgid "Start date: " +msgstr "Startdato: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:146 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:175 +msgid "No start date" +msgstr "Ingen startdato" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:151 +msgid "End date: " +msgstr "Slutdato: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:158 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour \n" +"%n hours " +msgstr "" +"1 time \n" +"%n timer " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:161 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute \n" +"%n minutes " +msgstr "" +"1 minut \n" +"%n minutter " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:164 +msgid "No end date" +msgstr "Ingen slutdato" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:180 +msgid "Due date: " +msgstr "Datogrænse: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:184 +msgid "No due date" +msgstr "Ingen datogrænse" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:298 +msgid "" +"_: except for listed dates\n" +" except" +msgstr "" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:306 +msgid "Repeats: " +msgstr "Gentages: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:313 +msgid "No reminders" +msgstr "Ingen påmindelser" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:316 +#, c-format +msgid "" +"_n: Reminder: \n" +"%n reminders: " +msgstr "" +"Påmindelse: \n" +"%n påmindelser: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:359 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:604 +msgid "" +"_: Spacer for the joined list of categories\n" +", " +msgstr ", " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:366 +msgid "Organizer: " +msgstr "Organisator:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:376 +msgid "Location: " +msgstr "S&ted " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435 +msgid "Description:" +msgstr "Beskrivelse:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:441 +msgid "Notes:" +msgstr "Noter:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:454 +#, fuzzy +msgid "No Subitems" +msgstr "&Noter, delpunkter" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: 1 Subitem:\n" +"%1 Subitems:" +msgstr "" +"1 minut\n" +"%n minutter" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475 +msgid "" +"_: no status\n" +"none" +msgstr "" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:477 +msgid "" +"_: unknown status\n" +"unknown" +msgstr "" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:484 +#, fuzzy +msgid "Start Date: %1\n" +msgstr "Startdato: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:489 +#, fuzzy +msgid "Start Time: %1\n" +msgstr "Starttid" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:496 +#, fuzzy +msgid "Due Date: %1\n" +msgstr "Datogrænse: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:501 +msgid "" +"_: subitem due time\n" +"Due Time: %1\n" +msgstr "" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:506 +msgid "" +"_n: subitem counter\n" +"%1: " +msgstr "" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:514 +msgid "" +"_: subitem Status: statusString\n" +"Status: %1\n" +msgstr "" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:517 +msgid "" +"_: subitem Priority: N\n" +"Priority: %1\n" +msgstr "" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:519 +msgid "" +"_: subitem Secrecy: secrecyString\n" +"Secrecy: %1\n" +msgstr "" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:522 +msgid "Subitems:" +msgstr "Delpunkter:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:532 +#, fuzzy +msgid "No Attachments" +msgstr "Bilag: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:535 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: 1 Attachment:\n" +"%1 Attachments:" +msgstr "" +"1 deltager:\n" +"%n deltagere:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:541 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Spacer for list of attachments\n" +" " +msgstr ", " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:555 +msgid "No Attendees" +msgstr "Ingen deltagere" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:557 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Attendee:\n" +"%n Attendees:" +msgstr "" +"1 deltager:\n" +"%n deltagere:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:564 +msgid "" +"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold " +"Kainhofer <reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'\n" +"%1 (%2): %3" +msgstr "%1 (%2): %3" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:568 +msgid "Attendees:" +msgstr "Deltagere:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:575 +#, c-format +msgid "Status: %1" +msgstr "Status: %1" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:579 +#, c-format +msgid "Secrecy: %1" +msgstr "Hemmelighedsniveau: %1" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:585 +msgid "Show as: Busy" +msgstr "Vis som: optaget" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:587 +msgid "Show as: Free" +msgstr "Vis som: Ledig" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:593 +msgid "This task is overdue!" +msgstr "Opgaven er forsinket!" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:599 +msgid "Settings: " +msgstr "Opsætning: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:603 +msgid "Categories: " +msgstr "Kategorier: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:754 +#, fuzzy +msgid "Today's Events" +msgstr "Find begivenheder" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:776 printing/calprintpluginbase.cpp:986 +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1010 +msgid "" +"_: summary, location\n" +"%1, %2" +msgstr "" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:935 +msgid "" +"_: date from-to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:937 +msgid "" +"_: date from-\n" +"to\n" +"%1 -\n" +"%2" +msgstr "" +"til\n" +"%1 -\n" +"%2" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:958 +msgid "" +"_: date from - to (week number)\n" +"%1 - %2 (Week %3)" +msgstr "%1 - %2 (Uge %3)" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:960 +msgid "" +"_: date from -\n" +"to (week number)\n" +"%1 -\n" +"%2 (Week %3)" +msgstr "" +"til (ugenummer)\n" +"%1 -\n" +"%2 (Uge %3)" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1213 +msgid "Start Date" +msgstr "Startdato" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1214 +msgid "Due Date" +msgstr "Datofrist" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1216 +msgid "Percent Complete" +msgstr "Procent færdig" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1222 +msgid "Ascending" +msgstr "Opad" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1223 +msgid "Descending" +msgstr "Nedad" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1232 +msgid "To-do list" +msgstr "Gøremålsliste" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1311 +msgid "Due" +msgstr "Inden" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:47 +msgid "Print &incidence" +msgstr "Udskriv &forekomst" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:51 +msgid "Prints an incidence on one page" +msgstr "Udskriver en forekomst på en side" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:99 +msgid "Print da&y" +msgstr "Udskriv &dag" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:103 +msgid "Prints all events of a single day on one page" +msgstr "Udskriver alle begivenheder for en enkelt dag på en side" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:136 +msgid "Print &week" +msgstr "Udskriv &uge" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:140 +msgid "Prints all events of one week on one page" +msgstr "Udskriver ud alle begivenheder i en uge på en side" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:178 +msgid "Print mont&h" +msgstr "Udskriv &måned" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:182 +msgid "Prints all events of one month on one page" +msgstr "Udskriver alle begivenheder i en måned på en side" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:221 +msgid "Print to-&dos" +msgstr "Udskriv &gøremål" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:225 +msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" +msgstr "Udskriver alle gøremål i en (trælignende) liste" + +#: printing/calprinter.cpp:133 +msgid "Unable to print, no valid print style was returned." +msgstr "Kan ikke udskrive. Ingen gyldig udskriftsstil returneredes." + +#: printing/calprinter.cpp:134 +msgid "Printing error" +msgstr "Udskriftsfejl" + +#: printing/calprinter.cpp:155 +msgid "Print Calendar" +msgstr "Udskriv kalender" + +#: printing/calprinter.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "Print" +msgstr "Udskriv liste" + +#: printing/calprinter.cpp:179 +msgid "Print Style" +msgstr "Udskriftsstil" + +#: printing/calprinter.cpp:193 +msgid "Page &orientation:" +msgstr "Side&orientering:" + +#: printing/calprinter.cpp:198 +msgid "Use Default Orientation of Selected Style" +msgstr "Brug standardorientering for valgt stil" + +#: printing/calprinter.cpp:199 +msgid "Use Printer Default" +msgstr "Brug printerens standard" + +#: printing/calprinter.cpp:200 +#, fuzzy +msgid "Portrait" +msgstr "Port:" + +#: printing/calprinter.cpp:201 +msgid "Landscape" +msgstr "" + +#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239 +msgid "&Preview" +msgstr "&Forhåndsvisning" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:142 +msgid "This printing style does not have any configuration options." +msgstr "Denne udskriftsstil har ingen indstillingsvalgmuligheder." + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:563 +#, c-format +msgid "" +"_: print date: formatted-datetime\n" +"printed: %1" +msgstr "" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:908 +msgid "" +"_: starttime - endtime summary\n" +"%1-%2 %3" +msgstr "" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:914 +msgid "" +"_: starttime - endtime summary, location\n" +"%1-%2 %3, %4" +msgstr "" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:935 +msgid "" +"_: weekday month date\n" +"%1 %2 %3" +msgstr "%1 den %3 %2" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1018 printing/calprintpluginbase.cpp:1022 +#, fuzzy +msgid "%1 (Due: %2)" +msgstr " (Inden: %1)" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1029 +#, c-format +msgid "To-do: %1" +msgstr "Gøremål: %1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1575 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1679 +msgid "" +"_: Description - date\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1700 +#, c-format +msgid "Person: %1" +msgstr "Person: %1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1701 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1719 +msgid "" +"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n" +"%1 %2 - %3" +msgstr "%1 %2 - %3" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1724 +msgid "" +"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n" +"%1 %2 - %3 %4" +msgstr "%1 %2 - %3 %4" + +#: printing/cellitem.cpp:36 +msgid "<undefined>" +msgstr "<udefineret>" + +#: publishdialog.cpp:43 +msgid "Select Addresses" +msgstr "Vælg adresser" + +#: publishdialog.cpp:101 +msgid "(EmptyName)" +msgstr "(TomtNavn)" + +#: resourceview.cpp:73 +msgid "My %1 (%2)" +msgstr "" + +#: resourceview.cpp:75 resourceview.cpp:78 +#, c-format +msgid "My %1" +msgstr "" + +#: resourceview.cpp:277 +msgid "Add calendar" +msgstr "Tilføj kalender" + +#: resourceview.cpp:279 +msgid "" +"<qt><p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p><p>Events, " +"journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. Available " +"resources include groupware servers, local files, journal entries as blogs " +"on a server, etc... </p><p>If you have more than one active resource, when " +"creating incidents you will either automatically use the default resource or " +"be prompted to select the resource to use.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Klik på knappen for at tilføje en ressource til Korganizer.</" +"p><p>Begivenheder, journalindgange og opgaver hentes og opbevares i " +"ressourcer. Tilgængelige ressourcer omfatter groupware-servere, lokale " +"filer, journalindgange såsom blogs på en server, osv...</p> <p>Hvis du har " +"mere end en aktiv ressource, bruges automatisk standardressourcen eller der " +"stilles et spørge om at vælge ressourcen at bruge.</p></qt>" + +#: resourceview.cpp:292 +msgid "Edit calendar settings" +msgstr "Redigér kalenderopsætning" + +#: resourceview.cpp:294 +msgid "" +"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer " +"resources list above." +msgstr "" +"Klik på knappen for at redigere ressourcen som for øjeblikket er markeret i " +"Korganizers ressourceliste ovenfor." + +#: resourceview.cpp:299 +msgid "Remove calendar" +msgstr "Fjern kalender" + +#: resourceview.cpp:301 +msgid "" +"Press this button to delete the resource currently selected on the " +"KOrganizer resources list above." +msgstr "" +"Klik på knappen for at fjerne ressourcen som for øjeblikket er markeret i " +"Korganizers ressourceliste ovenfor." + +#: resourceview.cpp:309 +msgid "" +"<qt><p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the " +"resource box to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new " +"resources to the list.</p><p>Events, journal entries and to-dos are " +"retrieved and stored on resources. Available resources include groupware " +"servers, local files, journal entries as blogs on a server, etc...</p><p>If " +"you have more than one active resource, when creating incidents you will " +"either automatically use the default resource or be prompted to select the " +"resource to use.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Vælg den aktive Korganizer ressource i denne liste. Markér " +"ressourcens afkrydsningsfelt for at gøre den aktiv. Klik på knappen " +"\"Tilføj...\" nedenfor for at tilføje nye ressourcer til listen.</" +"p><p>Begivenhedrr, journalindgange og opgaver hentes og opbevares i " +"ressourcer. Tilgængelige ressourcer omfatter groupware-servere, lokale " +"filer, journalindgange såsom blog på en server, osv...</p><p>Hvis du har " +"mere end en aktiv kilde, bruges automatisk standardressourcen eller stilles " +"et spørgsmål for at vælge Ressourcen at bruge.</p></qt>" + +#: resourceview.cpp:370 +msgid "Add Subresource" +msgstr "Tilføj underressource" + +#: resourceview.cpp:371 +msgid "Please enter a name for the new subresource" +msgstr "Indtast venligst et navn for den nye underressource" + +#: resourceview.cpp:379 +msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Kan ikke oprette underressource <b>%1</b>.</qt>" + +#: resourceview.cpp:387 +msgid "Resource Configuration" +msgstr "Ressource-indstilling" + +#: resourceview.cpp:388 +msgid "Please select type of the new resource:" +msgstr "Vælg venligst typen af den nye ressource:" + +#: resourceview.cpp:401 +msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Kan ikke lave ressource af type <b>%1</b>.</qt>" + +#: resourceview.cpp:417 +msgid "Unable to create the resource." +msgstr "Kan ikke oprette ressourcen." + +#: resourceview.cpp:542 +msgid "" +"<qt>You may not delete your standard calendar resource.<p>You can change the " +"standard calendar resource in the Trinity Control Center using the TDE " +"Resource settings under the TDE Components area.</qt>" +msgstr "" + +#: resourceview.cpp:552 +msgid "" +"This is a groupware folder so you can always re-subscribe to the folder " +"later as you desire." +msgstr "" + +#: resourceview.cpp:555 +msgid "" +"The contents will not be removed so you can always re-add this calendar " +"later as you desire." +msgstr "" + +#: resourceview.cpp:562 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>Do you really want to remove the calendar <b>%1</b>?<p><b>Note:</b> %2</" +"qt>" +msgstr "<qt>Ønsker du at fjerne ressourcen <b>%1</b>?</qt>" + +#: resourceview.cpp:573 +msgid "" +"<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it " +"is a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the " +"underlying storage folder failed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kunne ikke fjerne underressourcen <b>%1</b>. Grunden kunne være at det " +"er en indbygget ressource som ikke kan fjernes, eller at fjernelse af den " +"underliggendelagermappe fejlede.</qt>" + +#: resourceview.cpp:601 +msgid "Cannot rename someone else's calendar folder." +msgstr "" + +#: resourceview.cpp:609 +#, fuzzy +msgid "Rename Subresource" +msgstr "Tilføj underressource" + +#: resourceview.cpp:610 +msgid "" +"<qt>Enter a new name for the subresource<p><b>Note:</b> the new name will " +"take affect after the next sync.</qt>" +msgstr "" + +#: resourceview.cpp:622 +msgid "" +"Communication with KMail failed when attempting to change the folder name." +msgstr "" + +#: resourceview.cpp:635 +#, fuzzy +msgid "<qt>Cannot edit the subresource <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Kan ikke oprette underressource <b>%1</b>.</qt>" + +#: resourceview.cpp:691 +msgid "Re&load" +msgstr "&Genindlæs" + +#: resourceview.cpp:694 +msgid "&Save" +msgstr "" + +#: resourceview.cpp:699 +msgid "Show &Info" +msgstr "Vis &info" + +#: resourceview.cpp:703 +msgid "&Assign Color" +msgstr "Tilknyt &farve" + +#: resourceview.cpp:705 +msgid "&Disable Color" +msgstr "&Deaktivér farve" + +#: resourceview.cpp:706 +msgid "Resources Colors" +msgstr "Ressourcefarver" + +#: resourceview.cpp:712 +#, fuzzy +msgid "&Rename..." +msgstr "&Fjern..." + +#: resourceview.cpp:720 +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "Brug som s&tandardkalender" + +#: resourceview.cpp:726 +msgid "&Add..." +msgstr "&Tilføj..." + +#: searchdialog.cpp:49 +msgid "Find Events" +msgstr "Find begivenheder" + +#: searchdialog.cpp:50 +msgid "&Find" +msgstr "&Find" + +#: searchdialog.cpp:62 +msgid "&Search for:" +msgstr "&Søg efter:" + +#: searchdialog.cpp:70 +msgid "Search For" +msgstr "Søg efter" + +#: searchdialog.cpp:73 +msgid "To-&dos" +msgstr "&Gøremål" + +#: searchdialog.cpp:74 +msgid "&Journal entries" +msgstr "&Journal-indgang" + +#: searchdialog.cpp:87 +msgid "Fr&om:" +msgstr "Fr&a:" + +#: searchdialog.cpp:91 +msgid "&To:" +msgstr "&Til:" + +#: searchdialog.cpp:95 +msgid "E&vents have to be completely included" +msgstr "Begi&venheder skal fuldstændig inkluderes" + +#: searchdialog.cpp:98 +msgid "Include to-dos &without due date" +msgstr "Inkludér gøremål &uden forfaldsdato" + +#: searchdialog.cpp:102 +msgid "Search In" +msgstr "Søg i" + +#: searchdialog.cpp:105 +msgid "Su&mmaries" +msgstr "&Korte beskrivelser" + +#: searchdialog.cpp:107 +msgid "Desc&riptions" +msgstr "Bes&krivelser" + +#: searchdialog.cpp:108 +msgid "Cate&gories" +msgstr "Kate&gorier" + +#: searchdialog.cpp:149 +msgid "" +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +msgstr "" +"Ugyldigt søgeudtryk, kan ikke udføre søgningen. Indtast et søgeudtryk med " +"'*' og '?' som jokertegn, hvor det behøves." + +#: searchdialog.cpp:162 +msgid "No events were found matching your search expression." +msgstr "Ingen begivenheder blev fundet, der passede til søgeudtrykket." + +#: statusdialog.cpp:41 +msgid "Set Your Status" +msgstr "Sæt din status" + +#: statusdialog.cpp:49 +msgid "Set your status" +msgstr "Sæt din status" + +#: stdcalendar.cpp:74 +msgid "Active Calendar" +msgstr "Aktiv kalender" + +#: stdcalendar.cpp:83 +msgid "Default Calendar" +msgstr "Standardkalender" + +#: stdcalendar.cpp:98 +msgid "Birthdays" +msgstr "Fødselsdage" + +#: templatemanagementdialog.cpp:50 +msgid "Manage Templates" +msgstr "Håndtér skabeloner" + +#: template_management_dialog_base.ui:65 templatemanagementdialog.cpp:50 #, no-c-format -msgid "&New" -msgstr "&Ny" +msgid "Apply Template" +msgstr "Anvend skabelon" + +#: templatemanagementdialog.cpp:71 +msgid "Template Name" +msgstr "Skabelonnavn" + +#: templatemanagementdialog.cpp:72 +msgid "Please enter a name for the new template:" +msgstr "Indtast venligst et navn for den nye skabelon:" + +#: templatemanagementdialog.cpp:73 +msgid "New Template" +msgstr "Ny skabelon" + +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?." +msgstr "En skabelon med det navn findes allerede. Vil du overskrive den?" + +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "Duplicate Template Name" +msgstr "Duplikér skabelonnavn" + +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "Overwrite" +msgstr "Overskriv" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 45 -#: rc.cpp:105 rc.cpp:1020 +#: timezone.cpp:39 +msgid "KOrganizer Timezone Test" +msgstr "KOrganizer Tidszonetest" + +#: filteredit_base.ui:45 #, no-c-format msgid "Filter Details" msgstr "Filterdetaljer" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 64 -#: rc.cpp:108 rc.cpp:426 rc.cpp:951 rc.cpp:1023 +#: filteredit_base.ui:64 publishdialog_base.ui:57 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Navn:" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 79 -#: rc.cpp:111 rc.cpp:1026 +#: filteredit_base.ui:79 #, no-c-format msgid "Hide &recurring events and to-dos" msgstr "Skjul &gentagende begivenheder og opgaver" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 82 -#: rc.cpp:114 rc.cpp:1029 +#: filteredit_base.ui:82 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " @@ -1462,17 +5607,15 @@ msgid "" "might be handy to hide them." msgstr "" "Markér dette hvis du ikke vil vise gentagende begivenheder og gøremål i dine " -"visninger. Daglige og ugentligt gentagende punkter kan optage meget plads, så " -"det kan være praktisk at skjule dem." +"visninger. Daglige og ugentligt gentagende punkter kan optage meget plads, " +"så det kan være praktisk at skjule dem." -#. i18n: file filteredit_base.ui line 90 -#: rc.cpp:117 rc.cpp:1032 +#: filteredit_base.ui:90 #, no-c-format msgid "Hide co&mpleted to-dos" msgstr "Skjul &overståede gøremål" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 93 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:1035 +#: filteredit_base.ui:93 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " @@ -1480,94 +5623,80 @@ msgid "" "given number of days are hidden." msgstr "" "Hvis dette felt er markeret, skjuler filtret alle gøremålspunkter som er " -"færdige fra listen. Alternativt skjules kun punkter som har været færdige det " -"givne antal dage." +"færdige fra listen. Alternativt skjules kun punkter som har været færdige " +"det givne antal dage." -#. i18n: file filteredit_base.ui line 129 -#: rc.cpp:123 rc.cpp:1038 +#: filteredit_base.ui:129 #, no-c-format msgid "Days after completion:" msgstr "Dage efter færdig:" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 135 -#: rc.cpp:126 rc.cpp:1041 +#: filteredit_base.ui:135 #, no-c-format msgid "" -"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. " -"When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon as you check " -"it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox." +"This option will allow you to select which completed to-dos should be " +"hidden. When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon " +"as you check it. You can increase or decrease the number of days in the " +"spinbox." msgstr "" -"Dette lader dig vælge hvilke færdige gøremål som skal skjules. Når du vælger <i>" -"Med det samme</i>, skjules gøremålet så snart den markeres. Du kan øge eller " -"mindske antal dage i feltet." +"Dette lader dig vælge hvilke færdige gøremål som skal skjules. Når du vælger " +"<i>Med det samme</i>, skjules gøremålet så snart den markeres. Du kan øge " +"eller mindske antal dage i feltet." -#. i18n: file filteredit_base.ui line 152 -#: rc.cpp:129 rc.cpp:1044 +#: filteredit_base.ui:152 #, no-c-format msgid "Immediately" msgstr "Med det samme" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 155 -#: rc.cpp:132 rc.cpp:1047 +#: filteredit_base.ui:155 #, no-c-format msgid "" "Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " -"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-dos " -"will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will " -"be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago." +"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-" +"dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do " +"items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours " +"ago." msgstr "" "Her kan du angive antal dage et gøremålspunkt skal have været færdigt for at " "skjules fra gøremålslisten. Hvis du vælger \"Med det samme\", skjules alle " "færdige gøremålspunkter. Hvis du for eksempel vælger værdien 1, skjules alle " "gøremålspunkter som er markeret som færdige mere end 24 timer siden." -#. i18n: file filteredit_base.ui line 182 -#: rc.cpp:135 rc.cpp:1050 +#: filteredit_base.ui:182 #, no-c-format msgid "Hide &inactive to-dos" msgstr "Skjul &inaktive gøremål" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 185 -#: rc.cpp:138 rc.cpp:1053 +#: filteredit_base.ui:185 #, no-c-format msgid "" -"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been " -"reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.)" +"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not " +"been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do " +"item.)" msgstr "" "Dette tilvalg skjuler alle gøremål fra listen hvor startdatoen ikke er nået. " "(Bemærk at startdatoen er ikke gøremålspunktets datofrist.)" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 193 -#: kolistview.cpp:221 koprefsdialog.cpp:703 kotodoview.cpp:394 rc.cpp:141 -#: rc.cpp:1056 -#, no-c-format -msgid "Categories" -msgstr "Kategorier" - -#. i18n: file filteredit_base.ui line 235 -#: rc.cpp:144 rc.cpp:1059 +#: filteredit_base.ui:235 #, no-c-format msgid "Show all except selected" msgstr "Vis alt undtagen det valgte" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 244 -#: rc.cpp:147 rc.cpp:1062 +#: filteredit_base.ui:244 #, no-c-format msgid "" -"When this option is enabled, this filter will show all items which do <i>not</i> " -"contain the selected categories." +"When this option is enabled, this filter will show all items which do " +"<i>not</i> contain the selected categories." msgstr "" "Når dette tilvalg er markeret, viser filtret alle punkter som <i>ikke</i> " "indeholder de valgte kategorier." -#. i18n: file filteredit_base.ui line 252 -#: rc.cpp:150 rc.cpp:1065 +#: filteredit_base.ui:252 #, no-c-format msgid "Show only selected" msgstr "Vis kun det valgte" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 261 -#: rc.cpp:153 rc.cpp:1068 +#: filteredit_base.ui:261 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, this filter will show all items containing at " @@ -1576,224 +5705,180 @@ msgstr "" "Når dette tilvalg er markeret, viser filtret alle punkter som i det mindste " "indeholder de valgte punkter." -#. i18n: file filteredit_base.ui line 269 -#: rc.cpp:156 rc.cpp:1071 +#: filteredit_base.ui:269 #, no-c-format msgid "Change..." msgstr "Ændr..." -#. i18n: file filteredit_base.ui line 282 -#: rc.cpp:159 rc.cpp:1074 +#: filteredit_base.ui:282 #, no-c-format msgid "Hide to-dos not assigned to me" msgstr "Skjul opgaver som ikke er tilknyttet til mig" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 289 -#: rc.cpp:162 rc.cpp:1077 +#: filteredit_base.ui:288 #, no-c-format msgid "" -"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else." -"<br>\n" -"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in " -"the list of attendees the to-do will be hidden." +"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone " +"else.<br>\n" +"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not " +"in the list of attendees the to-do will be hidden." msgstr "" "Dette tilvalg skjuler alle opgaver fra listen som tilknyttes til en anden." "<br>\n" -"Kun opgaver som har mindst en deltager vil blive kontrolleret. Hvis du ikke er " -"på listen af deltagere skjules opgaven." +"Kun opgaver som har mindst en deltager vil blive kontrolleret. Hvis du ikke " +"er på listen af deltagere skjules opgaven." -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16 -#: rc.cpp:166 rc.cpp:1585 +#: koeditoralarms_base.ui:16 #, no-c-format msgid "Alarms" msgstr "Alarmer" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30 -#: rc.cpp:169 rc.cpp:259 rc.cpp:1588 rc.cpp:1678 +#: koeditoralarms_base.ui:30 koeditoralarms_base.ui:594 #, no-c-format msgid "Time Offset" msgstr "Tidsforskydning" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 91 -#: rc.cpp:184 rc.cpp:1603 +#: koeditoralarms_base.ui:91 #, no-c-format msgid "after the start" msgstr "efter starten" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 96 -#: rc.cpp:187 rc.cpp:1606 +#: koeditoralarms_base.ui:96 #, no-c-format msgid "before the end" msgstr "før slutningen" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 101 -#: rc.cpp:190 rc.cpp:1609 +#: koeditoralarms_base.ui:101 #, no-c-format msgid "after the end" msgstr "efter slutningen" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 134 -#: rc.cpp:193 rc.cpp:1612 +#: koeditoralarms_base.ui:134 #, no-c-format msgid "&How often:" msgstr "&Hvor ofte:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 148 -#: rc.cpp:196 rc.cpp:1615 +#: koeditoralarms_base.ui:148 #, no-c-format msgid " time(s)" msgstr "tider" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 165 -#: rc.cpp:199 rc.cpp:1618 +#: koeditoralarms_base.ui:165 #, no-c-format msgid "&Interval:" msgstr "&Interval:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 184 -#: rc.cpp:202 rc.cpp:1621 +#: koeditoralarms_base.ui:184 #, no-c-format msgid "&Repeat:" msgstr "&Gentag:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 195 -#: rc.cpp:205 rc.cpp:1624 +#: koeditoralarms_base.ui:195 #, no-c-format msgid "every " msgstr "hvert" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 198 -#: rc.cpp:208 rc.cpp:1627 +#: koeditoralarms_base.ui:198 #, no-c-format msgid " minute(s)" msgstr " minutter" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 216 -#: rc.cpp:211 rc.cpp:256 rc.cpp:1630 rc.cpp:1675 +#: koeditoralarms_base.ui:216 koeditoralarms_base.ui:583 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Type" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 258 -#: rc.cpp:214 rc.cpp:1633 +#: koeditoralarms_base.ui:258 #, no-c-format msgid "&Reminder Dialog" msgstr "&Påmindelsesdialog" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 269 -#: rc.cpp:217 rc.cpp:1636 +#: koeditoralarms_base.ui:269 #, no-c-format msgid "A&udio" msgstr "&Lyd" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 277 -#: koeditoralarms.cpp:116 rc.cpp:220 rc.cpp:1639 -#, no-c-format -msgid "Program" -msgstr "Program" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 288 -#: koeditoralarms.cpp:119 koeditordetails.cpp:200 koprefsdialog.cpp:903 -#: rc.cpp:223 rc.cpp:423 rc.cpp:948 rc.cpp:1642 -#, no-c-format -msgid "Email" -msgstr "E-mail" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 347 -#: rc.cpp:226 rc.cpp:1645 +#: koeditoralarms_base.ui:347 #, no-c-format msgid "Reminder Dialog &text:" msgstr "Påmindelsesdialog&tekst:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 379 -#: rc.cpp:229 rc.cpp:1648 +#: koeditoralarms_base.ui:379 #, no-c-format msgid "Audio &file:" msgstr "Lyd&fil:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 390 -#: rc.cpp:232 rc.cpp:1651 +#: koeditoralarms_base.ui:390 #, no-c-format msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 431 -#: rc.cpp:235 rc.cpp:1654 +#: koeditoralarms_base.ui:431 #, no-c-format msgid "&Program file:" msgstr "&Programfil:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 442 -#: rc.cpp:238 rc.cpp:1657 +#: koeditoralarms_base.ui:442 #, no-c-format msgid "*.*|All files" msgstr "*.*|Alle filer" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 450 -#: rc.cpp:241 rc.cpp:1660 +#: koeditoralarms_base.ui:450 #, no-c-format msgid "Program ar&guments:" msgstr "Programar&gumenter:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 499 -#: rc.cpp:244 rc.cpp:1663 +#: koeditoralarms_base.ui:499 #, no-c-format msgid "Email &message text:" msgstr "E-mail &brevtekst:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 520 -#: rc.cpp:247 rc.cpp:1666 +#: koeditoralarms_base.ui:520 #, no-c-format msgid "Email &address(es):" msgstr "E-&mail-adresser:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 560 -#: rc.cpp:253 rc.cpp:1672 +#: koeditoralarms_base.ui:560 #, no-c-format msgid "D&uplicate" msgstr "D&obbelt" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 605 -#: rc.cpp:262 rc.cpp:1681 +#: koeditoralarms_base.ui:605 #, no-c-format msgid "Repeat" msgstr "Gentag" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31 -#: rc.cpp:265 rc.cpp:2047 +#: kogroupwareprefspage.ui:31 #, no-c-format msgid "P&ublish" msgstr "P&ublicér" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42 -#: rc.cpp:268 rc.cpp:2050 +#: kogroupwareprefspage.ui:42 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " -"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already " -"busy are published, not why they are busy. For Kolab2 Server leave this " -"disabled (the information is generated on the server)." +"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have " +"already busy are published, not why they are busy. For Kolab2 Server leave " +"this disabled (the information is generated on the server)." msgstr "" -"Ved at publicere Free/Busy-information, tillader du andre at tage din kalender " -"i betragtning når de inviterer dig til et møde. Kun de tidspunkter du allerede " -"er optaget bliver publiceret, ikke hvorfor du er optaget." +"Ved at publicere Free/Busy-information, tillader du andre at tage din " +"kalender i betragtning når de inviterer dig til et møde. Kun de tidspunkter " +"du allerede er optaget bliver publiceret, ikke hvorfor du er optaget." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53 -#: rc.cpp:271 rc.cpp:2053 +#: kogroupwareprefspage.ui:53 #, no-c-format msgid "Publish your free/&busy information automatically" msgstr "Publicér din fri/optaget information automatisk" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58 -#: rc.cpp:274 rc.cpp:2056 +#: kogroupwareprefspage.ui:56 #, no-c-format msgid "" "Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" "It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " "information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" -"Note: If KOrganizer is acting as a TDE Kolab client, this is not required, as " -"the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and " -"manages the access to it from other users." +"Note: If KOrganizer is acting as a TDE Kolab client, this is not required, " +"as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information " +"and manages the access to it from other users." msgstr "" "Markér feltet for at overføre din ledig-optaget information automatisk.\n" "Det er muligt at springe over dette tilvalg og e-maile eller overføre din " @@ -1802,73 +5887,65 @@ msgstr "" "eftersom Kolab2-serveren tager sig af at publicere din ledig-optaget " "information og håndtere adgang af den for andre brugere." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74 -#: rc.cpp:279 rc.cpp:2061 +#: kogroupwareprefspage.ui:74 #, no-c-format msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" msgstr "Minimumstid mellem overførsler (i minutter):" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80 -#: rc.cpp:282 rc.cpp:285 rc.cpp:2064 rc.cpp:2067 +#: kogroupwareprefspage.ui:80 kogroupwareprefspage.ui:91 #, no-c-format msgid "" "Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " "This configuration is only effective in case you choose to publish your " "information automatically." msgstr "" -"Indstil det minimale tidsinterval mellem overførsler her. Indstillingen gælder " -"kun hvis du vælger at publicere informationen automatisk." +"Indstil det minimale tidsinterval mellem overførsler her. Indstillingen " +"gælder kun hvis du vælger at publicere informationen automatisk." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109 -#: rc.cpp:288 rc.cpp:2070 +#: kogroupwareprefspage.ui:109 #, no-c-format msgid "Publish" msgstr "Publicér" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115 -#: rc.cpp:291 rc.cpp:294 rc.cpp:300 rc.cpp:2073 rc.cpp:2076 rc.cpp:2082 +#: kogroupwareprefspage.ui:115 kogroupwareprefspage.ui:132 +#: kogroupwareprefspage.ui:143 #, no-c-format msgid "" -"Configure the number of calendar days you wish to be published and available to " -"others here." +"Configure the number of calendar days you wish to be published and available " +"to others here." msgstr "" -"Indstil antal kalenderdage som du vil publicere og gøre tilgængelig for andre " -"her." +"Indstil antal kalenderdage som du vil publicere og gøre tilgængelig for " +"andre her." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140 -#: rc.cpp:297 rc.cpp:2079 +#: kogroupwareprefspage.ui:140 #, no-c-format msgid "days of free/busy information" msgstr "dage med Free/Busy information" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170 -#: rc.cpp:303 rc.cpp:367 rc.cpp:2085 rc.cpp:2149 +#: kogroupwareprefspage.ui:170 kogroupwareprefspage.ui:359 #, no-c-format msgid "Server Information" msgstr "Serverinformation" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 185 -#: rc.cpp:306 rc.cpp:342 rc.cpp:2088 rc.cpp:2124 +#: kogroupwareprefspage.ui:184 kogroupwareprefspage.ui:279 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " "published here.\n" "Ask the server administrator for this information." msgstr "" -"Indtast URL'en for serveren hvor din ledig-optaget information skal publiceres " -"her.\n" +"Indtast URL'en for serveren hvor din ledig-optaget information skal " +"publiceres her.\n" "Spørg serverens administrator om informationen.\n" -"Her er et eksempel på server-URL'en for Kolab2: " -"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/anna@kolab2.com.ifb\"" +"Her er et eksempel på server-URL'en for Kolab2: \"webdavs://kolab2.com/" +"freebusy/anna@kolab2.com.ifb\"" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 193 -#: rc.cpp:310 rc.cpp:2092 +#: kogroupwareprefspage.ui:193 #, no-c-format msgid "Remember p&assword" msgstr "&Husk kodeord" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 197 -#: rc.cpp:313 rc.cpp:416 rc.cpp:2095 rc.cpp:2198 +#: kogroupwareprefspage.ui:196 kogroupwareprefspage.ui:495 #, no-c-format msgid "" "Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " @@ -1878,26 +5955,19 @@ msgid "" "configuration file." msgstr "" "Markér feltet for at lade Korganizer huske dit kodeord, og springe over at " -"spørge dig om det hver gang ledig-optaget information overføres, ved at gemme " -"det i indstillingsfilen.\n" -"Af sikkerhedsgrunde anbefales du ikke at gemme dit kodeord i indstillingsfilen." - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 205 -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:317 rc.cpp:2099 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Kodeord:" +"spørge dig om det hver gang ledig-optaget information overføres, ved at " +"gemme det i indstillingsfilen.\n" +"Af sikkerhedsgrunde anbefales du ikke at gemme dit kodeord i " +"indstillingsfilen." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 211 -#: rc.cpp:320 rc.cpp:323 rc.cpp:407 rc.cpp:410 rc.cpp:2102 rc.cpp:2105 -#: rc.cpp:2189 rc.cpp:2192 +#: kogroupwareprefspage.ui:211 kogroupwareprefspage.ui:222 +#: kogroupwareprefspage.ui:468 kogroupwareprefspage.ui:479 #, no-c-format msgid "Enter your groupware server login password here." msgstr "Indtast kodeord for groupware-serveren her." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 238 -#: rc.cpp:326 rc.cpp:334 rc.cpp:391 rc.cpp:399 rc.cpp:2108 rc.cpp:2116 -#: rc.cpp:2173 rc.cpp:2181 +#: kogroupwareprefspage.ui:236 kogroupwareprefspage.ui:252 +#: kogroupwareprefspage.ui:436 kogroupwareprefspage.ui:452 #, no-c-format msgid "" "Enter the login information relative to your account on the server here.\n" @@ -1909,315 +5979,239 @@ msgstr "" "Indtast indlogningsinformationen i forhold til din konto på serveren her.\n" "\n" "Specifikt for Kolab2-servere: Registrér din UID (entydige identifikator). " -"Normalt er din UID din e-mail-adresse på Kolab2-serveren, men den kan også være " -"anderledes. I det sidste tilfælde, indtast din UID." +"Normalt er din UID din e-mail-adresse på Kolab2-serveren, men den kan også " +"være anderledes. I det sidste tilfælde, indtast din UID." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 246 -#: rc.cpp:331 rc.cpp:2113 +#: kogroupwareprefspage.ui:246 #, no-c-format msgid "Username:" msgstr "Brugernavn:" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 273 -#: rc.cpp:339 rc.cpp:370 rc.cpp:2121 rc.cpp:2152 +#: kogroupwareprefspage.ui:273 kogroupwareprefspage.ui:378 #, no-c-format msgid "Server URL:" msgstr "Server-URL:" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 309 -#: rc.cpp:346 rc.cpp:2128 +#: kogroupwareprefspage.ui:309 #, no-c-format msgid "&Retrieve" msgstr "&Hent" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 320 -#: rc.cpp:349 rc.cpp:2131 +#: kogroupwareprefspage.ui:320 #, no-c-format msgid "" "By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " "their calendar into account when inviting them to a meeting." msgstr "" -"Ved at hente Free/Busy information som andre har publiceret, kan du tage deres " -"kalender med i betragtning når du inviterer dem til at møde." +"Ved at hente Free/Busy information som andre har publiceret, kan du tage " +"deres kalender med i betragtning når du inviterer dem til at møde." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 331 -#: rc.cpp:352 rc.cpp:2134 +#: kogroupwareprefspage.ui:331 #, no-c-format msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically" msgstr "Hent andres ' Free/&Busy information automatisk" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 334 -#: rc.cpp:355 rc.cpp:2137 +#: kogroupwareprefspage.ui:334 #, no-c-format msgid "" -"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. " -"Note that you have to fill the correct server information to make this " -"possible." +"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information " +"automatically. Note that you have to fill the correct server information to " +"make this possible." msgstr "" "Markér feltet for at modtage andres ledig-optaget information automatisk. " "Bemærk at du skal udfylde rigtig serverinformation for at muliggøre det." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 345 -#: rc.cpp:358 rc.cpp:2140 +#: kogroupwareprefspage.ui:345 #, no-c-format msgid "Use full email &address for retrieval" msgstr "Brug fuld e-mail-&adresse når der hentes" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 348 -#: rc.cpp:361 rc.cpp:2143 +#: kogroupwareprefspage.ui:348 #, no-c-format msgid "" "Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" msgstr "" -"Sæt dette til at hente bruger@domaene.ifb i stedet for bruger.ifb fra serveren" +"Sæt dette til at hente bruger@domaene.ifb i stedet for bruger.ifb fra " +"serveren" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 351 -#: rc.cpp:364 rc.cpp:2146 +#: kogroupwareprefspage.ui:351 #, no-c-format msgid "" -"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" " -"(for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/busy file " -"in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if " -"you are not sure about how to configure this option." +"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb" +"\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/" +"busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server " +"Administrator if you are not sure about how to configure this option." msgstr "" -"Markér feltet for at hente ledig-optaget filen på formatet " -"\"bruger@domæne.ifb\" (for eksempel anna@hjemme.com.ifb). Ellers hentes " -"ledig-optaget filen ned på formatet bruger.ifb (for eksempel anna.ifb). Spørg " -"serverens administrator hvis du ikke er sikker på hvordan dette skal " -"indstilles." +"Markér feltet for at hente ledig-optaget filen på formatet \"bruger@domæne." +"ifb\" (for eksempel anna@hjemme.com.ifb). Ellers hentes ledig-optaget filen " +"ned på formatet bruger.ifb (for eksempel anna.ifb). Spørg serverens " +"administrator hvis du ikke er sikker på hvordan dette skal indstilles." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 390 -#: rc.cpp:373 rc.cpp:382 rc.cpp:2155 rc.cpp:2164 +#: kogroupwareprefspage.ui:384 kogroupwareprefspage.ui:401 #, no-c-format msgid "" "Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " "here.\n" "Ask the server administrator for this information.\n" -"Here is a Kolab2 Server URL example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/\"\n" -"Here is a generic server example: \"http://myserver.net/%u@%d/?internal.ics\"\n" +"Here is a Kolab2 Server URL example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/" +"\"\n" +"Here is a generic server example: \"http://myserver.net/%u@%d/?internal.ics" +"\"\n" "%u expands to the username, and %d expands to the domain name.\n" "Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy file,\n" "For example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb\"" msgstr "" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 446 -#: rc.cpp:396 rc.cpp:2178 +#: kogroupwareprefspage.ui:446 #, no-c-format msgid "User&name:" msgstr "Bruger&navn:" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 462 -#: rc.cpp:404 rc.cpp:2186 +#: kogroupwareprefspage.ui:462 #, no-c-format msgid "Passwor&d:" msgstr "Kode&ord:" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 492 -#: rc.cpp:413 rc.cpp:2195 +#: kogroupwareprefspage.ui:492 #, no-c-format msgid "Re&member password" msgstr "&Husk kodeord" -#. i18n: file publishdialog_base.ui line 28 -#: koeditordetails.cpp:199 koprefsdialog.cpp:1106 rc.cpp:420 rc.cpp:945 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Navn" - -#. i18n: file publishdialog_base.ui line 65 -#: rc.cpp:429 rc.cpp:954 -#, no-c-format -msgid "Email:" -msgstr "E-mail:" - -#. i18n: file publishdialog_base.ui line 94 -#: rc.cpp:435 rc.cpp:960 -#, no-c-format -msgid "Select &Addressee..." -msgstr "Vælg &modtager..." - -#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16 -#: rc.cpp:441 rc.cpp:1570 -#, no-c-format -msgid "Template Management" -msgstr "Skabelonhåndtering" - -#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57 -#: rc.cpp:450 rc.cpp:1579 -#, no-c-format -msgid "" -"Select a template and click <b>Apply Template</b> to apply it to the current " -"event or task. Click <b>New</b> to create a new template based on the current " -"event or task." -msgstr "" -"Markér en skabelon og klik på <b>Brug skabelon</b> for at bruge den for " -"nuværende begivenhed eller opgave. Klik på <b>Ny</b> " -"for at oprette en ny skabelon baseret for nuværende begivenhed eller opgave." - -#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65 -#: rc.cpp:453 rc.cpp:1582 templatemanagementdialog.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "Apply Template" -msgstr "Anvend skabelon" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 11 -#: rc.cpp:456 rc.cpp:1081 +#: korganizer.kcfg:11 #, no-c-format msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files" msgstr "Aktivér automatisk gemning manuelt åbnede af kalenderfiler" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 12 -#: rc.cpp:459 rc.cpp:1084 +#: korganizer.kcfg:12 #, no-c-format msgid "" "Check this box to save your calendar file automatically when you exit " -"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does not " -"affect the automatic saving of the standard calendar, which is automatically " -"saved after each change." +"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does " +"not affect the automatic saving of the standard calendar, which is " +"automatically saved after each change." msgstr "" "Markér feltet for automatisk at gemme din kalenderfil uden at spørge når du " "afslutter Korganizer, og periodisk mens du arbejder. Indstillingen påvirker " "ikke standardkalenderen, som automatisk gemmes efter hver ændring." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 16 -#: rc.cpp:462 rc.cpp:1087 +#: korganizer.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Save &interval in minutes" msgstr "Gemme-&interval i minutter" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 17 -#: rc.cpp:465 rc.cpp:1090 +#: korganizer.kcfg:17 #, no-c-format msgid "" -"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. " -"This setting only applies to files that are opened manually. The standard " -"TDE-wide calendar is automatically saved after each change." +"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes " +"here. This setting only applies to files that are opened manually. The " +"standard TDE-wide calendar is automatically saved after each change." msgstr "" "Indstil intervallet mellem tilfældene når kalenderbegivenheder gemmes " "automatisk her. Indstillingen gælder kun filer som åbnes manuelt. Den " "almindelige kalender som bruges af hele TDE gemmes automatisk efter hver " "ændring." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 22 -#: rc.cpp:468 rc.cpp:1093 +#: korganizer.kcfg:22 #, no-c-format msgid "Confirm deletes" msgstr "Bekræft sletninger" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 23 -#: rc.cpp:471 rc.cpp:1096 +#: korganizer.kcfg:23 #, no-c-format msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." msgstr "Markér feltet for at vise en bekræftelsesdialog når punkter fjernes." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 28 -#: rc.cpp:474 rc.cpp:1099 +#: korganizer.kcfg:28 #, no-c-format msgid "Archive events" msgstr "Arkivér begivenheder" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 32 -#: rc.cpp:477 rc.cpp:1102 +#: korganizer.kcfg:32 #, no-c-format msgid "Archive to-dos" msgstr "Arkivér gøremål" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 37 -#: rc.cpp:480 rc.cpp:1105 +#: korganizer.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Regularly archive events" msgstr "Regelmæssig arkivering af begivenheder" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 41 -#: rc.cpp:483 rc.cpp:1108 +#: korganizer.kcfg:41 #, no-c-format msgid "What to do when archiving" msgstr "Hvad der skal gøres når der arkiveres" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 44 -#: rc.cpp:486 rc.cpp:1111 +#: korganizer.kcfg:44 #, no-c-format msgid "Delete old events" msgstr "Slet gamle begivenheder" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 47 -#: rc.cpp:489 rc.cpp:1114 +#: korganizer.kcfg:47 #, no-c-format msgid "Archive old events to a separate file" msgstr "Arkivér gamle begivenheder til en særskilt fil" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 53 -#: rc.cpp:492 rc.cpp:1117 +#: korganizer.kcfg:53 #, no-c-format msgid "" -"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. " -"The unit of this value is specified in another field." +"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be " +"archived. The unit of this value is specified in another field." msgstr "" "Hvis auto-arkivering er aktiveret, vil begivenheder ældre end dette blive " "arkiveret. Enheden for denne værdi bliver angivet i et andet felt." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 57 -#: rc.cpp:495 rc.cpp:1120 +#: korganizer.kcfg:57 #, no-c-format msgid "The unit in which the expiry time is expressed." msgstr "Enheden i hvilken udløbstiden udtrykkes." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 60 -#: rc.cpp:498 rc.cpp:1123 +#: korganizer.kcfg:60 #, no-c-format msgid "In days" msgstr "Om dage" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 63 -#: rc.cpp:501 rc.cpp:1126 +#: korganizer.kcfg:63 #, no-c-format msgid "In weeks" msgstr "Om uger" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 66 -#: rc.cpp:504 rc.cpp:1129 +#: korganizer.kcfg:66 #, no-c-format msgid "In months" msgstr "Om måneder" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 72 -#: rc.cpp:507 rc.cpp:1132 +#: korganizer.kcfg:72 #, no-c-format msgid "URL of the file where old events should be archived" msgstr "URL for filen hvor gamle begivenheder skal arkiveres" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 76 -#: rc.cpp:510 rc.cpp:1135 +#: korganizer.kcfg:76 #, no-c-format msgid "Export to HTML with every save" msgstr "Eksportér til HTML med hver gemning" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 77 -#: rc.cpp:513 rc.cpp:1138 +#: korganizer.kcfg:77 #, no-c-format msgid "" -"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. " -"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user home " -"folder." +"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save " +"it. By default, this file will be called calendar.html and placed in the " +"user home folder." msgstr "" "Markér dette felt for at eksportere kalenderen til en HTML-fil hver gang du " "gemmer den. Normalt kaldes filen calendar.html og placeres i brugerens " "hjemmemappe." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 81 -#: rc.cpp:516 rc.cpp:1141 +#: korganizer.kcfg:81 #, no-c-format msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" msgstr "Nye begivenheder, opgaver og journalindgange skal" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 84 -#: rc.cpp:519 rc.cpp:1144 +#: korganizer.kcfg:84 #, no-c-format msgid "Be added to the standard resource" msgstr "Tilføjes til standardressourcen" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 85 -#: rc.cpp:522 rc.cpp:1147 +#: korganizer.kcfg:85 #, no-c-format msgid "" "Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " @@ -2226,34 +6220,31 @@ msgstr "" "Markér dette for altid at opbevare nye begivenheder, gøremål eller " "journalindgang med standardressource." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 88 -#: rc.cpp:525 rc.cpp:1150 +#: korganizer.kcfg:88 #, no-c-format msgid "Be asked which resource to use" msgstr "Spørges hvilken ressource der skal bruges" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 89 -#: rc.cpp:528 rc.cpp:1153 +#: korganizer.kcfg:89 #, no-c-format msgid "" "Select this option to choose the resource to be used to record the item each " -"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended " -"if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or " -"have to manage multiple accounts using Kontact as a TDE Kolab client. " +"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is " +"recommended if you intend to use the shared folders functionality of the " +"Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a TDE " +"Kolab client. " msgstr "" -"Markér dette for at vælge ressourcen som skal bruges til at opbevare et punkt " -"hver gang du laver et nyt. Valget anbefales hvis du har lyst til at bruge " -"funktionen med delte mapper i Kolab-serveren eller håndtere flere konti med " -"Kontact som TDE's Kolab-klient." +"Markér dette for at vælge ressourcen som skal bruges til at opbevare et " +"punkt hver gang du laver et nyt. Valget anbefales hvis du har lyst til at " +"bruge funktionen med delte mapper i Kolab-serveren eller håndtere flere " +"konti med Kontact som TDE's Kolab-klient." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 98 -#: rc.cpp:531 rc.cpp:1156 +#: korganizer.kcfg:98 #, no-c-format msgid "Send copy to owner when mailing events" msgstr "Send kopi til ejer når begivenheder sendes" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 99 -#: rc.cpp:534 rc.cpp:1159 +#: korganizer.kcfg:99 #, no-c-format msgid "" "Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at " @@ -2262,48 +6253,43 @@ msgstr "" "Markér feltet for at få en kopi af al e-mail som Korganizer sender på " "forespørgsler af dig til deltagere i begivenheder." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 103 -#: rc.cpp:537 rc.cpp:1162 +#: korganizer.kcfg:103 #, no-c-format msgid "Use email settings from Control Center" msgstr "Brug e-mail-opsætning fra kontrolcenter" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 104 -#: rc.cpp:540 rc.cpp:1165 +#: korganizer.kcfg:104 #, no-c-format msgid "" -"Check this box to use the TDE-wide e-mail settings, which are defined using the " -"Trinity Control Center "Password & User Account" Module. Uncheck this " -"box to be able to specify your full name and e-mail." +"Check this box to use the TDE-wide e-mail settings, which are defined using " +"the Trinity Control Center "Password & User Account" Module. " +"Uncheck this box to be able to specify your full name and e-mail." msgstr "" -"Markér feltet for at bruge e-mail-indstillingerne som gælder hele TDE, og som " -"defineres i modulet "Kodeord og brugerkonti" i TDE's konrolcenter. " -"Afmarkér feltet for at kunne angive dit fuldstændige navn og e-mail-adresse." +"Markér feltet for at bruge e-mail-indstillingerne som gælder hele TDE, og " +"som defineres i modulet "Kodeord og brugerkonti" i TDE's " +"konrolcenter. Afmarkér feltet for at kunne angive dit fuldstændige navn og e-" +"mail-adresse." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 108 -#: rc.cpp:543 rc.cpp:1168 +#: korganizer.kcfg:108 #, no-c-format msgid "Full &name" msgstr "Fulde &navn" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 109 -#: rc.cpp:546 rc.cpp:1171 +#: korganizer.kcfg:109 #, no-c-format msgid "" "Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in " "to-dos and events you create." msgstr "" -"Indtast dit fuldstændige navn her. Navnet vises som \"Organisator\" i opgaver " -"og begivenheder du laver." +"Indtast dit fuldstændige navn her. Navnet vises som \"Organisator\" i " +"opgaver og begivenheder du laver." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 113 -#: rc.cpp:549 rc.cpp:1174 +#: korganizer.kcfg:113 #, no-c-format msgid "E&mail address" msgstr "E-&mail-adresse" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 114 -#: rc.cpp:552 rc.cpp:1177 +#: korganizer.kcfg:114 #, no-c-format msgid "" "Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify " @@ -2312,82 +6298,47 @@ msgstr "" "Indtast din e-mail-adresse her. E-mail-adressen bruges til at identificere " "kalenderens ejere, og vises i begivenheder og opgaver du laver." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 118 -#: rc.cpp:555 rc.cpp:1180 +#: korganizer.kcfg:118 #, no-c-format msgid "Mail Client" msgstr "E-mail-klient" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 121 -#: rc.cpp:558 rc.cpp:1183 +#: korganizer.kcfg:121 #, no-c-format msgid "KMail" msgstr "Kmail" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 122 -#: rc.cpp:561 rc.cpp:1186 +#: korganizer.kcfg:122 #, no-c-format msgid "" "Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is " "used for groupware functionality." msgstr "" -"Markér dette for at bruge Kmail til e-mail-overførsel. E-mail-overførsel bruges " -"til groupware-funktioner." +"Markér dette for at bruge Kmail til e-mail-overførsel. E-mail-overførsel " +"bruges til groupware-funktioner." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 125 -#: rc.cpp:564 rc.cpp:1189 +#: korganizer.kcfg:125 #, no-c-format msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 126 -#: rc.cpp:567 rc.cpp:1192 +#: korganizer.kcfg:126 #, no-c-format msgid "" -"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is " -"used for groupware functionality. Please check if you have sendmail installed " -"before selecting this option." +"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport " +"is used for groupware functionality. Please check if you have sendmail " +"installed before selecting this option." msgstr "" "Markér dette for at bruge sendmail til e-mail-overførsel. E-mail-overførsel " -"bruges af groupware-funktioner. Kontrollér at du har sendmail installeret inden " -"du vælger dette." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 135 -#: koprefsdialog.cpp:166 rc.cpp:570 rc.cpp:1195 -#, no-c-format -msgid "" -"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your " -"city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will " -"automatically adjust for daylight savings." -msgstr "" -"Vælg din tidszone i listen over steder med dropned-feltet. Hvis din by ikke " -"angives, så vælg en som deler samme tidszone. Korganizer justerer automatisk " -"for sommertid." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 138 -#: koprefsdialog.cpp:259 rc.cpp:573 rc.cpp:1198 -#, no-c-format -msgid "Use holiday region:" -msgstr "Brug helligdagsområde:" +"bruges af groupware-funktioner. Kontrollér at du har sendmail installeret " +"inden du vælger dette." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 139 -#: koprefsdialog.cpp:260 rc.cpp:576 rc.cpp:1201 -#, no-c-format -msgid "" -"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays " -"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." -msgstr "" -"Vælg fra hvilket område du ønsker at bruge helligdage her. Definerede " -"helligdage vises som ikke-arbejdsdage i datonavigatøren, agenda, visning osv." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 142 -#: rc.cpp:579 rc.cpp:1204 +#: korganizer.kcfg:142 #, no-c-format msgid "Default appointment time" msgstr "Standard-aftaletid" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 143 -#: rc.cpp:582 rc.cpp:1207 +#: korganizer.kcfg:143 #, no-c-format msgid "" "Enter the default time for events here. The default is used if you do not " @@ -2396,64 +6347,55 @@ msgstr "" "Indtast begivenhedens standardtid her. Standardtiden bruges hvis du ikke " "angiver en starttid." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 147 -#: rc.cpp:585 rc.cpp:1210 +#: korganizer.kcfg:147 #, no-c-format msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)" msgstr "Standardvarighed for ny aftale (TT:MM)" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 148 -#: rc.cpp:588 rc.cpp:1213 +#: korganizer.kcfg:148 #, no-c-format msgid "" "Enter default duration for events here. The default is used if you do not " "supply an end time." msgstr "" -"Indtast begivenhedens standardlængde her. Standardlængden bruges hvis du ikke " -"angiver en sluttid." +"Indtast begivenhedens standardlængde her. Standardlængden bruges hvis du " +"ikke angiver en sluttid." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 153 -#: rc.cpp:591 rc.cpp:1216 +#: korganizer.kcfg:153 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default reminder time" msgstr "Standardtid for påmindelser:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 154 -#: rc.cpp:594 rc.cpp:1219 +#: korganizer.kcfg:154 #, no-c-format msgid "" -"Enter the default reminder time for all newly created items. The time unit is " -"specified in the adjacent combobox." +"Enter the default reminder time for all newly created items. The time unit " +"is specified in the adjacent combobox." msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 155 -#: rc.cpp:597 rc.cpp:1222 +#: korganizer.kcfg:155 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default time for reminders" msgstr "Standardtid for påmindelser:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 159 -#: rc.cpp:600 rc.cpp:1225 +#: korganizer.kcfg:159 #, no-c-format msgid "" -"Enter the default reminder time units for all newly created items. The time is " -"specified in the adjacent spinbox." +"Enter the default reminder time units for all newly created items. The time " +"is specified in the adjacent spinbox." msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 160 -#: rc.cpp:603 rc.cpp:1228 +#: korganizer.kcfg:160 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default time unit for reminders" msgstr "Standardtid for påmindelser:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 164 -#: rc.cpp:606 rc.cpp:1231 +#: korganizer.kcfg:164 #, no-c-format msgid "Enable a default sound file for audio reminders" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 165 -#: rc.cpp:609 rc.cpp:1234 +#: korganizer.kcfg:165 #, no-c-format msgid "" "Check this box if you want to enable the specified file to be used as the " @@ -2461,149 +6403,129 @@ msgid "" "the Advanced Reminder accessible from the Event or To-do editors." msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 169 -#: rc.cpp:612 rc.cpp:1237 +#: korganizer.kcfg:169 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default audio file" msgstr "Standardkalender" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 170 -#: rc.cpp:615 rc.cpp:1240 +#: korganizer.kcfg:170 #, no-c-format msgid "" "Set a file to be used as the default sound file for new reminders. You can " -"always specify another file in the Advanced Reminder accessible from the Event " -"or To-do editors." +"always specify another file in the Advanced Reminder accessible from the " +"Event or To-do editors." msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 173 -#: rc.cpp:618 rc.cpp:1243 +#: korganizer.kcfg:173 #, no-c-format msgid "Enable reminders for new Events" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 174 -#: rc.cpp:621 rc.cpp:1246 +#: korganizer.kcfg:174 #, no-c-format msgid "" "Check this box if you want to enable reminders for all newly created Events. " "You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog." msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 175 -#: rc.cpp:624 rc.cpp:1249 +#: korganizer.kcfg:175 #, no-c-format msgid "By default, enable reminders for new events" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 179 -#: rc.cpp:627 rc.cpp:1252 +#: korganizer.kcfg:179 #, no-c-format msgid "Enable reminders for new To-dos" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 180 -#: rc.cpp:630 rc.cpp:1255 +#: korganizer.kcfg:180 #, no-c-format msgid "" "Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-dos. " "You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog." msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 181 -#: rc.cpp:633 rc.cpp:1258 +#: korganizer.kcfg:181 #, no-c-format msgid "By default, enable reminders for new to-dos" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 188 -#: rc.cpp:636 rc.cpp:1261 +#: korganizer.kcfg:188 #, no-c-format msgid "Hour size" msgstr "Timestørrelse" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 189 -#: rc.cpp:639 rc.cpp:1264 +#: korganizer.kcfg:189 #, no-c-format msgid "" "Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view." msgstr "Vælg højden på timelinjen i skemavisningen med nummerfeltet her." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 195 -#: rc.cpp:642 rc.cpp:1267 +#: korganizer.kcfg:195 #, no-c-format msgid "Show events that recur daily in date navigator" msgstr "Vis dagligt gentagne begivenheder i dato-navigatør" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 196 -#: rc.cpp:645 rc.cpp:1270 +#: korganizer.kcfg:196 #, no-c-format msgid "" "Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " -"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " -"(non daily recurring) events." +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non daily recurring) events." msgstr "" "Markér feltet for at vise dage som indeholder daglig tilbagekommende " "begivenheder med fed type i datonavigeringen, eller afmarkér den for at give " "andre begivenheder (som ikke gentages) større vægt." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 200 -#: rc.cpp:648 rc.cpp:1273 +#: korganizer.kcfg:200 #, no-c-format msgid "Show events that recur weekly in date navigator" msgstr "Vis ugentligt gentagne begivenheder i dato-navigatør" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 201 -#: rc.cpp:651 rc.cpp:1276 +#: korganizer.kcfg:201 #, no-c-format msgid "" "Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " -"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " -"(non weekly recurring) events." +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non weekly recurring) events." msgstr "" "Markér feltet for at vise dage som indeholder ugevis tilbagekommende " "begivenheder med fed type i datonavigeringen, eller afmarkér det for at give " "andre begivenheder (som ikke gentages) større vægt." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 205 -#: rc.cpp:654 rc.cpp:1279 +#: korganizer.kcfg:205 #, no-c-format msgid "Week numbers select a work week when in work week view" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 206 -#: rc.cpp:657 rc.cpp:1282 +#: korganizer.kcfg:206 #, no-c-format msgid "" "Check this box to select a work week when clicking on date navigator's week " "numbers or uncheck it to chose the whole week." msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 210 -#: rc.cpp:660 rc.cpp:1285 +#: korganizer.kcfg:210 #, no-c-format msgid "Enable tooltips displaying summary of events" msgstr "" "Slå visning af værktøjsvink til, der viser en kort udgave af begivenhederne" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 211 -#: rc.cpp:663 rc.cpp:1288 +#: korganizer.kcfg:211 #, no-c-format msgid "" -"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over " -"an event." +"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse " +"over an event." msgstr "" -"Markér feltet for at vise et værktøjsvink med sammenfatning af begivenheden når " -"musen holdes over en begivenhed." +"Markér feltet for at vise et værktøjsvink med sammenfatning af begivenheden " +"når musen holdes over en begivenhed." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 215 -#: rc.cpp:666 rc.cpp:1291 +#: korganizer.kcfg:215 #, no-c-format msgid "Show to-dos in day, week and month views" msgstr "Vis gøremål i dags- uge- og månedsvisninger" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 216 -#: rc.cpp:669 rc.cpp:1294 +#: korganizer.kcfg:216 #, no-c-format msgid "" "Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is " @@ -2612,48 +6534,43 @@ msgstr "" "Markér feltet for at vise opgaver i dag-, uge- og måned-visningerne. Det er " "praktisk når du har mange (gentagende) opgaver." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 220 -#: rc.cpp:672 rc.cpp:1297 +#: korganizer.kcfg:220 #, no-c-format msgid "Enable scrollbars in month view cells" msgstr "Aktivér rullebjælker i månedsvisningsceller" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 221 -#: rc.cpp:675 rc.cpp:1300 +#: korganizer.kcfg:221 #, no-c-format msgid "" -"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; " -"they will only appear when needed though." +"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month " +"view; they will only appear when needed though." msgstr "" "Markér feltet for at vise rullebjælker når du klikker på en celle i " "månedsvisningen. De vises dog kun når det behøves." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 225 -#: rc.cpp:678 rc.cpp:1303 +#: korganizer.kcfg:225 #, no-c-format msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" msgstr "Tidsintervalsvalg i agenda-visning starter begivenhedseditor" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 226 -#: rc.cpp:681 rc.cpp:1306 +#: korganizer.kcfg:226 #, no-c-format msgid "" -"Check this box to start the event editor automatically when you select a time " -"range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from " -"the start time to the end time of the event you are about to plan." +"Check this box to start the event editor automatically when you select a " +"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the " +"mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan." msgstr "" -"Markér feltet for automatisk at starte begivenhedseditoren når du markerer et " -"tidsinterval i dag- og ugevisning. For at markere et tidsinterval, trækkes " -"musen fra starttiden til sluttiden for begivenheden som du skal definere." +"Markér feltet for automatisk at starte begivenhedseditoren når du markerer " +"et tidsinterval i dag- og ugevisning. For at markere et tidsinterval, " +"trækkes musen fra starttiden til sluttiden for begivenheden som du skal " +"definere." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 231 -#: rc.cpp:684 rc.cpp:1309 +#: korganizer.kcfg:231 #, no-c-format msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" msgstr "Vis nuværende tidspunkt (Marcus Bains)-linje" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 232 -#: rc.cpp:687 rc.cpp:1312 +#: korganizer.kcfg:232 #, no-c-format msgid "" "Check this box to display a red line in the day or week view indicating the " @@ -2662,86 +6579,72 @@ msgstr "" "Markér feltet for at vise en rød linje i dag- og ugevisningerne som angiver " "nuværende tidspunkt (Marcus Bains linjen)." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 236 -#: rc.cpp:690 rc.cpp:1315 +#: korganizer.kcfg:236 #, no-c-format msgid "Show seconds on current-time line" msgstr "Viser sekunder på nuværende tidslinje" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 237 -#: rc.cpp:693 rc.cpp:1318 +#: korganizer.kcfg:237 #, no-c-format msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." msgstr "Markér feltet hvis du vil vise sekunder på linjen med nuværende tid." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 242 -#: rc.cpp:696 rc.cpp:1321 +#: korganizer.kcfg:242 #, no-c-format msgid "Colors used in agenda view" msgstr "Farver anvendt i dagsorgenvisning" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 243 -#: rc.cpp:699 rc.cpp:1324 +#: korganizer.kcfg:243 #, no-c-format msgid "Choose the colors of the agenda view items." msgstr "Vælg farverne til punkterne i dagsordenvisning." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 246 -#: rc.cpp:702 rc.cpp:756 rc.cpp:1327 rc.cpp:1381 +#: korganizer.kcfg:246 korganizer.kcfg:307 #, no-c-format msgid "Category inside, calendar outside" msgstr "Kategori indvendigt, kalender udvendigt" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 249 -#: rc.cpp:705 rc.cpp:759 rc.cpp:1330 rc.cpp:1384 +#: korganizer.kcfg:249 korganizer.kcfg:310 #, no-c-format msgid "Calendar inside, category outside" msgstr "Kalender indvendigt, kategori udvendigt" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 252 -#: rc.cpp:708 rc.cpp:762 rc.cpp:1333 rc.cpp:1387 +#: korganizer.kcfg:252 korganizer.kcfg:313 #, no-c-format msgid "Only category" msgstr "Kun kategori" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 255 -#: rc.cpp:711 rc.cpp:765 rc.cpp:1336 rc.cpp:1390 +#: korganizer.kcfg:255 korganizer.kcfg:316 #, no-c-format msgid "Only calendar" msgstr "Kun kalender" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 262 -#: rc.cpp:714 rc.cpp:1339 +#: korganizer.kcfg:262 #, no-c-format msgid "Agenda View Calendar Display" msgstr "Dagsordenvisning i kalendervisning" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 265 -#: rc.cpp:717 rc.cpp:1342 +#: korganizer.kcfg:265 #, no-c-format msgid "Merge all calendars into one view" msgstr "Indflet alle kalendere i en visning" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 268 -#: rc.cpp:720 rc.cpp:1345 +#: korganizer.kcfg:268 #, no-c-format msgid "Show calendars side by side" msgstr "Vis kalendere side om side" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 271 -#: rc.cpp:723 rc.cpp:1348 +#: korganizer.kcfg:271 #, no-c-format msgid "Switch between views with tabs" msgstr "Skift mellem visninger med faneblade" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 278 -#: rc.cpp:726 rc.cpp:1351 +#: korganizer.kcfg:278 #, no-c-format msgid "Day begins at" msgstr "Dagen begynder kl." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 279 -#: rc.cpp:729 rc.cpp:1354 +#: korganizer.kcfg:279 #, no-c-format msgid "" "Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " @@ -2750,14 +6653,12 @@ msgstr "" "Indtast starttiden for begivenheder her. Tiden skal være det tidligste du " "bruger for begivenheder, eftersom den vises længst oppe." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 284 -#: rc.cpp:732 rc.cpp:1357 +#: korganizer.kcfg:284 #, no-c-format msgid "Daily starting hour" msgstr "Daglig starttime" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 285 -#: rc.cpp:735 rc.cpp:1360 +#: korganizer.kcfg:285 #, no-c-format msgid "" "Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " @@ -2766,14 +6667,12 @@ msgstr "" "Indtast starttiden for arbejdstimer her. Arbejdstiden markeres med farve af " "Korganizer." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 289 -#: rc.cpp:738 rc.cpp:1363 +#: korganizer.kcfg:289 #, no-c-format msgid "Daily ending hour" msgstr "Daglig sluttime" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 290 -#: rc.cpp:741 rc.cpp:1366 +#: korganizer.kcfg:290 #, no-c-format msgid "" "Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " @@ -2782,41 +6681,36 @@ msgstr "" "Indtast sluttiden for arbejdstimer her. Arbejdstiden markeres med farve af " "Korganizer." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 297 -#: rc.cpp:744 rc.cpp:1369 +#: korganizer.kcfg:297 #, no-c-format msgid "Exclude holidays" msgstr "Udeluk helligdage" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 298 -#: rc.cpp:747 rc.cpp:1372 +#: korganizer.kcfg:298 #, no-c-format msgid "" "Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " "holidays." msgstr "" -"Markér feltet for at forhindre at Korganizer angiver arbejdstid på helligdage." +"Markér feltet for at forhindre at Korganizer angiver arbejdstid på " +"helligdage." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 303 -#: rc.cpp:750 rc.cpp:1375 +#: korganizer.kcfg:303 #, fuzzy, no-c-format msgid "Colors used in month view" msgstr "Farver anvendt i dagsorgenvisning" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 304 -#: rc.cpp:753 rc.cpp:1378 +#: korganizer.kcfg:304 #, fuzzy, no-c-format msgid "Choose the colors of the month view items." msgstr "Vælg farverne til punkterne i dagsordenvisning." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 323 -#: rc.cpp:768 rc.cpp:1393 +#: korganizer.kcfg:323 #, no-c-format msgid "Month view uses full window" msgstr "Månedsvisning bruger hele vinduet" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 324 -#: rc.cpp:771 rc.cpp:1396 +#: korganizer.kcfg:324 #, no-c-format msgid "" "Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " @@ -2824,231 +6718,204 @@ msgid "" "but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " "resources list, will not be displayed." msgstr "" -"Markér feltet for at bruge hele Korganizers vindue når månedsvisningen vises. " -"Hvis feltet er markeret, vinder du en del plads for månedsvisningen, men andre " -"grafiske kontroller, såsom datonavigeringen, punkttinformation og " +"Markér feltet for at bruge hele Korganizers vindue når månedsvisningen " +"vises. Hvis feltet er markeret, vinder du en del plads for månedsvisningen, " +"men andre grafiske kontroller, såsom datonavigeringen, punkttinformation og " "ressourcelisten, vises ikke." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 328 -#: rc.cpp:774 rc.cpp:1399 +#: korganizer.kcfg:328 #, no-c-format msgid "To-do list view uses full window" msgstr "Gøremålslistevisningen bruger hele vinduet" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 329 -#: rc.cpp:777 rc.cpp:1402 +#: korganizer.kcfg:329 #, no-c-format msgid "" -"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list " -"view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, " -"but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the " -"resources list, will not be displayed." +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do " +"list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do " +"list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details " +"and the resources list, will not be displayed." msgstr "" -"Markér feltet for at bruge hele Korganizers vindue når opgavevisningen vises. " -"Hvis feltet er markeret, vinder du en del plads for opgavevisningen, men andre " -"grafiske kontroller, såsom datonavigeringen, opgaveinformationer og " -"ressourcelisten, vises ikke." +"Markér feltet for at bruge hele Korganizers vindue når opgavevisningen " +"vises. Hvis feltet er markeret, vinder du en del plads for opgavevisningen, " +"men andre grafiske kontroller, såsom datonavigeringen, opgaveinformationer " +"og ressourcelisten, vises ikke." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 334 -#: rc.cpp:780 rc.cpp:1405 +#: korganizer.kcfg:334 #, no-c-format msgid "Record completed to-dos in journal entries" msgstr "Optag &overståede gøremål i journalindgange" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 335 -#: rc.cpp:783 rc.cpp:1408 +#: korganizer.kcfg:335 #, no-c-format msgid "" "Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " "journal automatically." msgstr "" -"Markér feltet for automatisk at gemme når en opgave er færdig i en ny indgang i " -"din journal." +"Markér feltet for automatisk at gemme når en opgave er færdig i en ny " +"indgang i din journal." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 344 -#: rc.cpp:786 rc.cpp:1411 +#: korganizer.kcfg:344 #, no-c-format msgid "Next x days" msgstr "Næste x dage" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 345 -#: rc.cpp:789 rc.cpp:1414 +#: korganizer.kcfg:345 #, no-c-format msgid "" -"Select on this spin box the number of "x" days to be displayed in the " -"next days view. To access the the next "x" days view, choose the " -""Next X Days" menu item from the "View" menu." +"Select on this spin box the number of "x" days to be displayed in " +"the next days view. To access the the next "x" days view, choose " +"the "Next X Days" menu item from the "View" menu." msgstr "" "Vælg "x" antal dage at vise i visningen over følgende dage med " "nummerfeltet. For at få adgang til visningen over de "x" følgende " "dage, vælg menupunktet "Følgende dage" i menuen "Vis"." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 387 -#: rc.cpp:792 rc.cpp:1417 +#: korganizer.kcfg:387 #, no-c-format msgid "Use Groupware communication" msgstr "Brug Groupware-kommunikation" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 388 -#: rc.cpp:795 rc.cpp:1420 +#: korganizer.kcfg:388 #, no-c-format msgid "" -"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating " -"or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You should check this " -"box if you want to use the groupware functionality (e.g. Configuring Kontact as " -"a TDE Kolab client)." +"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, " +"updating or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You " +"should check this box if you want to use the groupware functionality (e.g. " +"Configuring Kontact as a TDE Kolab client)." msgstr "" "Markér feltet for at aktivere automatisk at sende e-mail når begivenheder " -"(eller opgaver) som berører andre deltagere skabes, opdateres eller fjernes. Du " -"skal markere feltet hvis du vil bruge groupware-funktioner (f.eks. ved " +"(eller opgaver) som berører andre deltagere skabes, opdateres eller fjernes. " +"Du skal markere feltet hvis du vil bruge groupware-funktioner (f.eks. ved " "indstilling af Kontact som en TDE Kolab-klient)." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 396 -#: rc.cpp:798 rc.cpp:1423 +#: korganizer.kcfg:396 #, no-c-format msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 404 -#: rc.cpp:801 rc.cpp:1426 +#: korganizer.kcfg:404 #, no-c-format msgid "Holiday color" msgstr "Fridagsfarve" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 405 -#: rc.cpp:804 rc.cpp:1429 +#: korganizer.kcfg:405 #, no-c-format msgid "" -"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday " -"name in the month view and the holiday number in the date navigator." +"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the " +"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator." msgstr "" -"Vælg farve for helligdage her. Helligdagsfarven bruges for helligdagens navn i " -"månedsvisningen og helligdagens nummer i datonavigeringen." +"Vælg farve for helligdage her. Helligdagsfarven bruges for helligdagens navn " +"i månedsvisningen og helligdagens nummer i datonavigeringen." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 409 -#: rc.cpp:807 rc.cpp:1432 +#: korganizer.kcfg:409 #, no-c-format msgid "Highlight color" msgstr "Markeringsfarve" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 410 -#: rc.cpp:810 rc.cpp:1435 +#: korganizer.kcfg:410 #, no-c-format msgid "" -"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking " -"the currently selected area in your agenda and in the date navigator." +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator." msgstr "" "Vælg farve for markeringer her. Farven for markering bruges for at markere " "området som for øjeblikket er valgt i din agenda og i datonavigeringen." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 414 -#: rc.cpp:813 rc.cpp:1438 +#: korganizer.kcfg:414 #, no-c-format msgid "Agenda view background color" msgstr "Agendavisnings baggrundsfarve" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 415 -#: rc.cpp:816 rc.cpp:1441 +#: korganizer.kcfg:415 #, no-c-format msgid "Select the agenda view background color here." msgstr "Vælg baggrundsfarve for agendavisningen her." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 419 -#: rc.cpp:819 rc.cpp:1444 +#: korganizer.kcfg:419 #, no-c-format msgid "Working hours color" msgstr "Arbejdsdagsfarve" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 420 -#: rc.cpp:822 rc.cpp:1447 +#: korganizer.kcfg:420 #, no-c-format msgid "Select the working hours color for the agenda view here." msgstr "Vælg farven på arbejdstimer for agendavisningen her." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 424 -#: rc.cpp:825 rc.cpp:1450 +#: korganizer.kcfg:424 #, no-c-format msgid "To-do due today color" msgstr "Farve for gøremål forfaldent i dag" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 425 -#: rc.cpp:828 rc.cpp:1453 +#: korganizer.kcfg:425 #, no-c-format msgid "Select the to-do due today color here." msgstr "Vælg farve for opgaver som skal være klare i dag her." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 429 -#: rc.cpp:831 rc.cpp:1456 +#: korganizer.kcfg:429 #, no-c-format msgid "To-do overdue color" msgstr "Farve for allerede forfaldent gøremål" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 430 -#: rc.cpp:834 rc.cpp:1459 +#: korganizer.kcfg:430 #, no-c-format msgid "Select the to-do overdue color here." msgstr "Vælg farve for opgaver som er forsenede her." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 434 -#: rc.cpp:837 rc.cpp:1462 +#: korganizer.kcfg:434 #, no-c-format msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 435 -#: rc.cpp:840 rc.cpp:1465 +#: korganizer.kcfg:435 #, no-c-format msgid "" -"Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" situation, " -"when an item does not belong to any category. This color is used when drawing " -"items in the agenda or month views using the \"Only category\" scheme." +"Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" " +"situation, when an item does not belong to any category. This color is used " +"when drawing items in the agenda or month views using the \"Only category\" " +"scheme." msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 453 -#: rc.cpp:843 rc.cpp:1468 +#: korganizer.kcfg:453 #, no-c-format msgid "Time bar" msgstr "Tidslinje" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 454 -#: rc.cpp:846 rc.cpp:1471 +#: korganizer.kcfg:454 #, no-c-format msgid "" "Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " -"that shows the hours in the agenda view. This button will open the "Select " -"Font" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." +"that shows the hours in the agenda view. This button will open the "" +"Select Font" dialog, allowing you to choose the hour font for the time " +"bar." msgstr "" "Klik på knappen for at indstille tidlinjens skrifttype. Tidslinjen er den " "grafiske kontrol som viser timerne i agendavisningen. Knappen åbner dialogen " ""Vælg skrifttype", som lader dig vælge skrifttypen for tidslinjens " "timer." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 457 -#: rc.cpp:849 rc.cpp:1474 +#: korganizer.kcfg:457 #, no-c-format msgid "Agenda view" msgstr "Agenda-visning" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 458 -#: rc.cpp:852 rc.cpp:1477 +#: korganizer.kcfg:458 #, no-c-format msgid "" -"Press this button to configure the agenda view font. This button will open the " -""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the events " -"in the agenda view." +"Press this button to configure the agenda view font. This button will open " +"the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the " +"events in the agenda view." msgstr "" "Klik på knappen for at indstille agendavisningens skrifttype. Knappen åbner " "dialogen "Vælg skrifttype", som lader dig vælge skrifttypen for " "begivenheder i agendavisningen." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 461 -#: rc.cpp:855 rc.cpp:1480 +#: korganizer.kcfg:461 #, no-c-format msgid "Current-time line" msgstr "Nuværende tid" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 462 -#: rc.cpp:858 rc.cpp:1483 +#: korganizer.kcfg:462 #, no-c-format msgid "" "Press this button to configure the current-time line font. This button will " @@ -3059,74 +6926,63 @@ msgstr "" "dialogen "Vælg skrifttype", som lader dig vælge skrifttypen for " "linjen med nuværende tidspunkt i agendavisningen." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 465 -#: rc.cpp:861 rc.cpp:1486 +#: korganizer.kcfg:465 #, no-c-format msgid "Month view" msgstr "Månedvisning" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 466 -#: rc.cpp:864 rc.cpp:1489 +#: korganizer.kcfg:466 #, no-c-format msgid "" -"Press this button to configure the month view font. This button will open the " -""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the items " -"in the month view." +"Press this button to configure the month view font. This button will open " +"the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the " +"items in the month view." msgstr "" "Klik på knappen for at indstille månedsvisningens skrifttype. Knappen åbner " "dialogen "Vælg skrifttype", som lader dig vælge skrifttypen for " "punkterne i månedsvisningen." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 484 -#: rc.cpp:867 rc.cpp:1492 +#: korganizer.kcfg:484 #, no-c-format msgid "Free/Busy Publish URL" msgstr "Free/Busy Publicér URL" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 485 -#: rc.cpp:870 rc.cpp:1495 +#: korganizer.kcfg:485 #, no-c-format msgid "URL for publishing free/busy information" msgstr "URL for publikation af Free/Busy-information" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 488 -#: rc.cpp:873 rc.cpp:1498 +#: korganizer.kcfg:488 #, no-c-format msgid "Free/Busy Publish Username" msgstr "Free/Busy Publicér brugernavn" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 489 -#: rc.cpp:876 rc.cpp:1501 +#: korganizer.kcfg:489 #, no-c-format msgid "Username for publishing free/busy information" msgstr "Brugernavn for publikation af Free/Busy-information" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 492 -#: rc.cpp:879 rc.cpp:1504 +#: korganizer.kcfg:492 #, no-c-format msgid "Free/Busy Publish Password" msgstr "Free/Busy Publicér kodeord" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 493 -#: rc.cpp:882 rc.cpp:1507 +#: korganizer.kcfg:493 #, no-c-format msgid "Password for publishing free/busy information" msgstr "Kodeord for publikation af Free/Busy-information" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 500 -#: rc.cpp:885 rc.cpp:1510 +#: korganizer.kcfg:500 #, no-c-format msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" msgstr "Aktivér automatisk hentning af Free/Busy" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 505 -#: rc.cpp:888 rc.cpp:1513 +#: korganizer.kcfg:505 #, no-c-format msgid "Check whether hostname and retrieval email address match" msgstr "Tjek hvorvidt værtsnavn og hente-e-mail-adresse matcher" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 506 -#: rc.cpp:891 rc.cpp:1516 +#: korganizer.kcfg:506 #, no-c-format msgid "" "With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy " @@ -3134,687 +6990,534 @@ msgid "" "example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of " "joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work." msgstr "" -"Med den indstilling kan du konfigurere hvorvidt domæne-delen af " -"ledig/optaget-URL'en skal matche domæne-delen af det bruger-ID du leder efter. " +"Med den indstilling kan du konfigurere hvorvidt domæne-delen af ledig/" +"optaget-URL'en skal matche domæne-delen af det bruger-ID du leder efter. " "Hvis denne indstilling er aktiveret vil det for eksempel ikke virke at kigge " "efter ledig/optaget data for joe@mitdomæne.com på serveren www.ditdomæne.com." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 511 -#: rc.cpp:894 rc.cpp:1519 +#: korganizer.kcfg:511 #, no-c-format msgid "Use full email address for retrieval" msgstr "Brug fuld e-mail-adresse når der hentes" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 512 -#: rc.cpp:897 rc.cpp:1522 +#: korganizer.kcfg:512 #, no-c-format msgid "" "With this setting, you can change the filename that will be fetched from the " "server. With this checked, it will download a free/busy file called " -"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will download " -"user.ifb, for example nn.ifb." +"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will " +"download user.ifb, for example nn.ifb." msgstr "" "Med denne indstilling kan du ændre filnavnet der bliver hentet fra serveren. " "Med dette afkrydset, vil den blive hentet som en free/busy-fil der hedder " -"bruger@domæne.ifb, for eksempel nn@kde.org.ifb. Når dette ikke er sat, vil det " -"hente bruger.ifb, for eksempel nn.ifb." +"bruger@domæne.ifb, for eksempel nn@kde.org.ifb. Når dette ikke er sat, vil " +"det hente bruger.ifb, for eksempel nn.ifb." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 517 -#: rc.cpp:900 rc.cpp:1525 +#: korganizer.kcfg:517 #, no-c-format msgid "Free/Busy Retrieval URL" msgstr "Free/Busy Hent URL" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 520 -#: rc.cpp:903 rc.cpp:1528 +#: korganizer.kcfg:520 #, no-c-format msgid "Free/Busy Retrieval Username" msgstr "Free/Busy Hent brugernavn" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 523 -#: rc.cpp:906 rc.cpp:1531 +#: korganizer.kcfg:523 #, no-c-format msgid "Free/Busy Retrieval Password" msgstr "Free/Busy Hent kodeord" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 524 -#: rc.cpp:909 rc.cpp:1534 +#: korganizer.kcfg:524 #, no-c-format msgid "Password for retrieving free/busy information" msgstr "Kodeord for at hente Free/Busy-information" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 534 -#: rc.cpp:912 rc.cpp:1537 +#: korganizer.kcfg:534 #, no-c-format msgid "Default email attachment method" msgstr "Standard vedhæftelsesmetode for e-mail" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 535 -#: rc.cpp:915 rc.cpp:1540 +#: korganizer.kcfg:535 #, no-c-format msgid "The default way of attaching dropped emails to an event" msgstr "Standardmåden hvorpå slippede e-mails tilføjes til en begivenhed" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 538 -#: rc.cpp:918 rc.cpp:936 rc.cpp:1543 rc.cpp:1561 +#: korganizer.kcfg:538 korganizer.kcfg:557 #, no-c-format msgid "Always ask" msgstr "Spørg altid" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 541 -#: rc.cpp:921 rc.cpp:939 rc.cpp:1546 rc.cpp:1564 +#: korganizer.kcfg:541 korganizer.kcfg:560 #, no-c-format msgid "Only attach link to message" msgstr "Vedhæft kun link til besked" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 544 -#: rc.cpp:924 rc.cpp:942 rc.cpp:1549 rc.cpp:1567 +#: korganizer.kcfg:544 korganizer.kcfg:563 #, no-c-format msgid "Attach complete message" msgstr "Vedhæft hele beskeden" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 547 -#: rc.cpp:927 rc.cpp:1552 +#: korganizer.kcfg:547 #, no-c-format msgid "Attach message without attachments" msgstr "Vedhæft beskeden uden vedhæftninger" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 553 -#: rc.cpp:930 rc.cpp:1555 +#: korganizer.kcfg:553 #, no-c-format msgid "Default todo attachment method" msgstr "Standard vedhæftelsesmetode for gøremål" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 554 -#: rc.cpp:933 rc.cpp:1558 +#: korganizer.kcfg:554 #, no-c-format msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" msgstr "Standardmåden hvorpå slippede e-mails vedhæftes til en opgave" -#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5 -#: rc.cpp:1687 +#: korganizer_part.rc:5 korganizerui.rc:5 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Som fil" + +#: korganizer_part.rc:11 korganizerui.rc:6 #, no-c-format -msgid "Exchange" -msgstr "Exchange" +msgid "&Import" +msgstr "&Importér" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1690 +#: korganizer_part.rc:18 korganizerui.rc:13 #, no-c-format -msgid "CalPrintYear_Base" -msgstr "Kalskriveaar_basis" +msgid "&Export" +msgstr "&Eksportér" + +#: korganizer_part.rc:32 korganizerui.rc:26 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "R&edigér..." + +#: korganizer_part.rc:44 korganizerui.rc:31 +#: plugins/projectview/projectviewui.rc:5 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "Visninger" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32 -#: rc.cpp:1693 +#: korganizer_part.rc:65 korganizerui.rc:52 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Zoom" +msgstr "Forstør" + +#: korganizer_part.rc:73 korganizerui.rc:60 #, no-c-format -msgid "Yearly print options" -msgstr "Årlige udskriftstilvalg" +msgid "&Go" +msgstr "&Kør" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46 -#: rc.cpp:1696 +#: korganizer_part.rc:80 korganizerui.rc:64 #, no-c-format -msgid "Print &Year:" -msgstr "Udskriv å&r:" +msgid "&Actions" +msgstr "&Handlinger" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57 -#: rc.cpp:1699 +#: korganizer_part.rc:95 korganizerui.rc:80 #, no-c-format -msgid "Number of &pages:" -msgstr "Antal si&der:" +msgid "S&chedule" +msgstr "&Skema" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123 -#: rc.cpp:1702 +#: korganizer_part.rc:107 korganizerui.rc:92 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Opsætning: " + +#: korganizer_part.rc:108 korganizerui.rc:93 #, no-c-format -msgid "Display Options" -msgstr "Visningstilvalg" +msgid "&Sidebar" +msgstr "&Sidebjælke" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134 -#: rc.cpp:1705 +#: korganizer_part.rc:126 korganizerui.rc:107 #, no-c-format -msgid "Show sub-day events as:" -msgstr "Vis begivenheder kortere end en dag som:" +msgid "&Help" +msgstr "" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142 -#: rc.cpp:1708 +#: korganizer_part.rc:131 korganizerui.rc:113 #, no-c-format -msgid "Show holidays as:" -msgstr "Vis helligdage som:" +msgid "Main" +msgstr "Hoved" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148 -#: rc.cpp:1711 rc.cpp:1717 +#: korganizer_part.rc:140 korganizerui.rc:132 #, no-c-format -msgid "Text" -msgstr "Tekst" +msgid "Views" +msgstr "Visninger" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153 -#: rc.cpp:1714 rc.cpp:1720 +#: korganizer_part.rc:154 korganizerui.rc:146 #, no-c-format -msgid "Time Boxes" -msgstr "Tidsfelter" +msgid "Schedule" +msgstr "Skema" + +#: korganizer_part.rc:160 korganizerui.rc:153 +#, no-c-format +msgid "Filters Toolbar" +msgstr "Filterværktøjslinje" -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1723 +#: plugins/exchange/exchangeui.rc:5 +#, no-c-format +msgid "Exchange" +msgstr "Exchange" + +#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:18 #, no-c-format msgid "CalPrintJournal_Base" msgstr "CalPrintJournal_Base" -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 32 -#: rc.cpp:1726 rc.cpp:1744 rc.cpp:1756 rc.cpp:1843 rc.cpp:1921 rc.cpp:1996 +#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:32 +#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:32 +#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:32 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:43 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:46 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:49 #, no-c-format msgid "Date && Time Range" msgstr "Dato- && tidsområde" -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46 -#: rc.cpp:1729 +#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:46 #, no-c-format msgid "&All journal entries" msgstr "&Alle journalindgange" -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60 -#: rc.cpp:1732 +#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:60 #, no-c-format msgid "Date &range:" msgstr "Dato&område:" -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 96 -#: rc.cpp:1735 rc.cpp:1747 rc.cpp:1759 rc.cpp:1795 rc.cpp:1846 rc.cpp:1924 +#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:96 +#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:71 +#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:71 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:88 +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:128 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:77 #, no-c-format msgid "&Start date:" msgstr "&Startdato:" -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 115 -#: rc.cpp:1738 rc.cpp:1750 rc.cpp:1762 rc.cpp:1801 rc.cpp:1876 rc.cpp:1960 +#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:115 +#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:90 +#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:90 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:199 +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:164 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:194 #, no-c-format msgid "&End date:" msgstr "S&lutdato:" -#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1741 -#, no-c-format -msgid "CalPrintWhatsNext_Base" -msgstr "CalPrintWhatsNext_Base" - -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1753 +#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:18 #, no-c-format msgid "CalPrintList_Base" msgstr "CalPrintList_Base" -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130 -#: rc.cpp:1765 +#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:130 #, no-c-format msgid "Print Incidences of Type" msgstr "Udskriv forekomster af typen" -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149 -#: rc.cpp:1771 +#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:149 #, no-c-format msgid "&To-dos" msgstr "&Gøremål" -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157 -#: rc.cpp:1774 +#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:157 #, no-c-format msgid "&Journals" msgstr "&Journaler" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29 -#: rc.cpp:1777 -#, no-c-format -msgid "&Title:" -msgstr "&Titel:" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40 -#: rc.cpp:1780 -#, no-c-format -msgid "To-do List" -msgstr "Gøremålsliste" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48 -#: rc.cpp:1783 -#, no-c-format -msgid "To-dos to Print" -msgstr "Gøremål at udskrive" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59 -#: rc.cpp:1786 -#, no-c-format -msgid "Print &all to-dos" -msgstr "Udskriv &alle gøremål" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73 -#: rc.cpp:1789 -#, no-c-format -msgid "Print &unfinished to-dos only" -msgstr "Udskriv kun ud &gøremål som ikke er færdige" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84 -#: rc.cpp:1792 -#, no-c-format -msgid "Print only to-dos due in the &range:" -msgstr "Udskriv kun gøremål med tidsfrist i &intervallet:" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 145 -#: rc.cpp:1798 rc.cpp:1927 rc.cpp:1945 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " -"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define the " -"start date." -msgstr "" -"Hvis du vil udskrive flere dage på en gang, kan du angive et datointerval med " -"dette tilvalg og <i>Slutdato</i>. Tilvalget bruges til at definere startdato." - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 181 -#: rc.cpp:1804 rc.cpp:1957 rc.cpp:1963 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " -"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define the " -"end date." -msgstr "" -"Hvis du vil udskrive flere dage på en gang, kan du angive et datointerval med " -"dette tilvalg og <i>Startdato</i>. Tilvalget bruges til at definere slutdato." - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210 -#: rc.cpp:1807 rc.cpp:1975 -#, no-c-format -msgid "Include Information" -msgstr "Inkludér information" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224 -#: rc.cpp:1810 -#, no-c-format -msgid "&Priority" -msgstr "&Prioritet" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235 -#: rc.cpp:1813 -#, no-c-format -msgid "&Description" -msgstr "&Beskrivelse" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246 -#: rc.cpp:1816 -#, no-c-format -msgid "Due date" -msgstr "Datogrænse" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260 -#: rc.cpp:1819 -#, no-c-format -msgid "Per¢age completed" -msgstr "Pro¢ færdig" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290 -#: rc.cpp:1822 -#, no-c-format -msgid "Sorting Options" -msgstr "Sorteringsvalg" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304 -#: rc.cpp:1825 -#, no-c-format -msgid "Sort field:" -msgstr "Sorteringsfelt:" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323 -#: rc.cpp:1828 +#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:18 #, no-c-format -msgid "Sort direction:" -msgstr "Sorteringsretning:" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375 -#: rc.cpp:1831 -#, no-c-format -msgid "Other Options" -msgstr "Andre tilvalg" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386 -#: rc.cpp:1834 -#, no-c-format -msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" -msgstr "&Tilslut delgøremål til de tilsvarende gøremål" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397 -#: rc.cpp:1837 -#, no-c-format -msgid "Strike &out completed to-do summaries" -msgstr "&Overstreg sammendrag for færdige gøremål" - -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1840 -#, no-c-format -msgid "CalPrintWeek_Base" -msgstr "CalPrintWeek_Base" - -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 83 -#: rc.cpp:1849 rc.cpp:1852 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " -"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>" -"End date</i> to enter the end date of the daterange." -msgstr "" -"Her kan du vælge hvilke begivenheder som skal udskrives ud baseret på dato. " -"Dette felt gør det muligt at indtaste datointervallets startdato. Brug <i>" -"Slutdato</i> til at indtaste datointervallets slutdato." - -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 102 -#: rc.cpp:1855 rc.cpp:1930 -#, no-c-format -msgid "End ti&me:" -msgstr "Slut&tid" - -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 108 -#: rc.cpp:1858 rc.cpp:1861 -#, no-c-format -msgid "All events which start later than the given time will not be printed." -msgstr "Alle begivenheder som starter efter angiven tid udskrives ikke." - -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 151 -#: rc.cpp:1864 rc.cpp:1951 -#, no-c-format -msgid "Start &time:" -msgstr "Start&tid:" - -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 157 -#: rc.cpp:1867 rc.cpp:1870 -#, no-c-format -msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed." -msgstr "Alle begivenheder som starter inden angiven tid udskrives ikke." - -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 186 -#: rc.cpp:1873 rc.cpp:1879 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " -"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>" -"Start date</i> to enter the start date of the daterange." -msgstr "" -"Her kan du vælge hvilke begivenheder som skal udskrives baseret på dato. Dette " -"felt gør det muligt at indtaste datointervallets slutdato. Brug <i>Startdato</i> " -"for at indtaste datointervallets startdato." +msgid "CalPrintWhatsNext_Base" +msgstr "CalPrintWhatsNext_Base" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 210 -#: rc.cpp:1882 rc.cpp:1966 rc.cpp:1990 +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:18 #, no-c-format -msgid "&Use colors" -msgstr "&Brug farver" +msgid "CalPrintYear_Base" +msgstr "Kalskriveaar_basis" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 213 -#: rc.cpp:1885 +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:32 #, no-c-format -msgid "" -"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " -"should check this option. The category colors will be used." -msgstr "" -"Tidstabelvisningen understøtter farver. Hvis du vil bruge farver skal du " -"markere dette. Kategorifarverne bruges." +msgid "Yearly print options" +msgstr "Årlige udskriftstilvalg" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 221 -#: rc.cpp:1888 +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:46 #, no-c-format -msgid "Print Layout" -msgstr "Udskriv layout" +msgid "Print &Year:" +msgstr "Udskriv å&r:" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 232 -#: rc.cpp:1891 +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:57 #, no-c-format -msgid "Print as &Filofax page" -msgstr "Udskriv som &filofaxside" +msgid "Number of &pages:" +msgstr "Antal si&der:" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 238 -#: rc.cpp:1894 +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:123 #, no-c-format -msgid "" -"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface." -msgstr "" -"Filofaxvisningen udskriver en uge pr side, så alle dage har meget plads." +msgid "Display Options" +msgstr "Visningstilvalg" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 246 -#: rc.cpp:1897 +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:134 #, no-c-format -msgid "Print as &timetable view" -msgstr "Udskriv som &tidstabelvisning" +msgid "Show sub-day events as:" +msgstr "Vis begivenheder kortere end en dag som:" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 249 -#: rc.cpp:1900 +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:142 #, no-c-format -msgid "" -"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in " -"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you check " -"<i>Use Colors</i>." -msgstr "" -"Denne visning ligner ugevisningen i Korganizer. Ugen udskrives med i " -"landskabsformat. Du kan til og med bruge de samme farver for punkterne hvis " -"markerer <i>Brug farver</i>." +msgid "Show holidays as:" +msgstr "Vis helligdage som:" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 257 -#: rc.cpp:1903 +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:148 +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:166 #, no-c-format -msgid "Print as split week view" -msgstr "Udskriv ud som visning med opdelt uge" +msgid "Text" +msgstr "Tekst" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 260 -#: rc.cpp:1906 +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:153 +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:171 #, no-c-format -msgid "" -"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with " -"the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the " -"split week view in portrait." -msgstr "" -"Denne visning ligner ugevisning i Korganizer. Eneste forskellen fra " -"tidstabelvisningen er sidelayout. Tidtabeller udskrives i landskabsformat, mens " -"opdelt uge udskrives i portrætformat." +msgid "Time Boxes" +msgstr "Tidsfelter" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 273 -#: rc.cpp:1909 rc.cpp:1915 rc.cpp:2023 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:32 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:151 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:273 #, no-c-format msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" msgstr "Inkludér &gøremål som skal være færdige de udskrevne dage" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 276 -#: rc.cpp:1912 rc.cpp:2026 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:35 #, no-c-format msgid "" -"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due " -"date." +"You should check this option if you want to print to-dos which are due on " +"one of the dates which are in the supplied date range." msgstr "" -"Afkryds dette hvis du ønsker at udskrive gøremål, placeret efter deres " -"datogrænse." +"Du skal markere dette hvis du vil udskrive gøremål som skal være færdige en " +"af de datoer som indgår i det angivene datointerval." -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35 -#: rc.cpp:1918 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:94 printing/calprintdayconfig_base.ui:148 +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:145 #, no-c-format msgid "" -"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one " -"of the dates which are in the supplied date range." +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define " +"the start date." msgstr "" -"Du skal markere dette hvis du vil udskrive gøremål som skal være færdige en af " -"de datoer som indgår i det angivene datointerval." +"Hvis du vil udskrive flere dage på en gang, kan du angive et datointerval " +"med dette tilvalg og <i>Slutdato</i>. Tilvalget bruges til at definere " +"startdato." + +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:102 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:102 +#, no-c-format +msgid "End ti&me:" +msgstr "Slut&tid" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108 -#: rc.cpp:1933 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:108 #, no-c-format msgid "" -"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the end of this time range. The " -"start time should be defined with the <i>Start time</i> " -"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>" -"Extend time range to include all events</i>." +"It is possible to print only those events which are inside a given " +"timerange. With this time selection box you can define the end of this time " +"range. The start time should be defined with the <i>Start time</i> option. " +"Note you can automatically modify these settings if you check <i>Extend time " +"range to include all events</i>." msgstr "" "Det er muligt at kun udskrive begivenheder som er indenfor et givet " "tidsinterval. Med dette felt som vælger tid kan du angive tidsintervallets " -"slutning. Sluttiden defineres med tilvalget <i>Starttid</i>" -". Bemærk at du kan ændre indstillingerne automatisk hvis du markerer <i>" -"Udvid tidsinterval til at inkludere alle begivenheder</i>." +"slutning. Sluttiden defineres med tilvalget <i>Starttid</i>. Bemærk at du " +"kan ændre indstillingerne automatisk hvis du markerer <i>Udvid tidsinterval " +"til at inkludere alle begivenheder</i>." -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126 -#: rc.cpp:1936 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:126 #, no-c-format msgid "" "It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " "With this time selection box you can define the end of this time range. The " -"start time should be defined with the <i>Start time</i> " -"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>" -"Extend time range to include all events</i>." +"start time should be defined with the <i>Start time</i> option. Note you can " +"automatically modify these settings if you check <i>Extend time range to " +"include all events</i>." msgstr "" "Det er muligt at kun udskrive begivenheder som er indenfor et givet " "tidsinterval. Med dette felt som vælger tid kan du angive tidsintervallets " -"slutning. Sluttiden defineres med tilvalget <i>Starttid</i>" -". Bemærk at du kan ændre indstillingerne automatisk hvis du markerer <i>" -"Udvid tidsinterval til at inkludere alle begivenheder</i>." +"slutning. Sluttiden defineres med tilvalget <i>Starttid</i>. Bemærk at du " +"kan ændre indstillingerne automatisk hvis du markerer <i>Udvid tidsinterval " +"til at inkludere alle begivenheder</i>." -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134 -#: rc.cpp:1939 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:134 #, no-c-format msgid "E&xtend time range to include all events" msgstr "&Udvid tidsinterval til at inkludere alle begivenheder" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137 -#: rc.cpp:1942 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:137 #, no-c-format msgid "" "Check this option to automatically determine the required time range, so all " "events will be shown." msgstr "" -"Markér dette for automatisk at afgøre det nødvendige tidsinterval, for at alle " -"begivenheder vises." +"Markér dette for automatisk at afgøre det nødvendige tidsinterval, for at " +"alle begivenheder vises." -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166 -#: rc.cpp:1948 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:166 #, no-c-format msgid "" "It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the start of this time range. The " -"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " -"automatically modify these settings if you check <i>" -"Extend time range to include all events</i>." +"With this time selection box you can define the start of this time range. " +"The end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " +"automatically modify these settings if you check <i>Extend time range to " +"include all events</i>." msgstr "" "Det er muligt kun at udskrive de begivenheder som er indenfor et givet " "tidsinterval. Med dette felt som vælger tid kan du angive tidsintervallets " -"start. Sluttiden defineres med tilvalget <i>Sluttid</i>" -". Bemærk at du kan ændre indstillingerne automatisk hvis du markerer <i>" -"Udvid tidsinterval til at inkludere alle begivenheder</i>." +"start. Sluttiden defineres med tilvalget <i>Sluttid</i>. Bemærk at du kan " +"ændre indstillingerne automatisk hvis du markerer <i>Udvid tidsinterval til " +"at inkludere alle begivenheder</i>." -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180 -#: rc.cpp:1954 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:174 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:151 +#, no-c-format +msgid "Start &time:" +msgstr "Start&tid:" + +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:180 #, no-c-format msgid "" -"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the start of this time range. The " -"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " -"automatically modify these settings if you check <i>" -"Extend time range to include all events</i>." +"It is possible to print only those events which are inside a given " +"timerange. With this time selection box you can define the start of this " +"time range. The end time should be defined with the <i>End time</i> option. " +"Note you can automatically modify these settings if you check <i>Extend time " +"range to include all events</i>." msgstr "" "Det er muligt kun at udskrive de begivenheder som er indenfor et givet " "tidsinterval. Med dette felt som vælger tid kan du angive tidsintervallets " -"start. Sluttiden defineres med tilvalget <i>Sluttid</i>" -". Bemærk at du kan ændre indstillingerne automatisk hvis du markerer <i>" -"Udvid tidsinterval til at inkludere alle begivenheder</i>." +"start. Sluttiden defineres med tilvalget <i>Sluttid</i>. Bemærk at du kan " +"ændre indstillingerne automatisk hvis du markerer <i>Udvid tidsinterval til " +"at inkludere alle begivenheder</i>." -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 218 -#: rc.cpp:1969 rc.cpp:1993 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:191 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:205 +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:181 #, no-c-format msgid "" -"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check " -"this option." +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define " +"the end date." msgstr "" -"Hvis du vil bruge farver for at skelne visse kategorier i udskriften, markeres " -"dette tilvalg." +"Hvis du vil udskrive flere dage på en gang, kan du angive et datointerval " +"med dette tilvalg og <i>Startdato</i>. Tilvalget bruges til at definere " +"slutdato." + +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:215 +#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:77 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:210 +#, no-c-format +msgid "&Use colors" +msgstr "&Brug farver" -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1972 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:218 +#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:80 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, " +"check this option." +msgstr "" +"Hvis du vil bruge farver for at skelne visse kategorier i udskriften, " +"markeres dette tilvalg." + +#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:18 #, no-c-format msgid "CalPrintIncidence_Base" msgstr "Kalskrivforekomst_basis" -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43 -#: rc.cpp:1978 +#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:29 +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Include Information" +msgstr "Inkludér information" + +#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:43 #, no-c-format msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" msgstr "&Detaljer (synlighed, hemmelighed, osv.)" -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51 -#: rc.cpp:1981 +#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:51 #, no-c-format msgid "&Notes, Subitems" msgstr "&Noter, delpunkter" -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67 -#: rc.cpp:1987 +#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:67 #, no-c-format msgid "Attach&ments" msgstr "&Bilag" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57 -#: rc.cpp:1999 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:57 #, no-c-format msgid "&Start month:" msgstr "&Startmåned:" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63 -#: rc.cpp:2002 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:63 #, no-c-format msgid "" -"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " -"option defines the first month to be printed. Use the option <i>End month</i> " -"to define the last month in this range." +"When you want to print more months at once, you can define a month range. " +"This option defines the first month to be printed. Use the option <i>End " +"month</i> to define the last month in this range." msgstr "" "Når du vil udskrive flere måneder på en gang kan du angive et månedinterval. " -"Dette angiver den sidste måned som skal udskrives ud. Brug tilvalget <i>" -"Slutmåned</i> for at angive den sidste måned i intervallet." +"Dette angiver den sidste måned som skal udskrives ud. Brug tilvalget " +"<i>Slutmåned</i> for at angive den sidste måned i intervallet." -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71 -#: rc.cpp:2005 rc.cpp:2008 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:71 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:85 #, no-c-format msgid "" -"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " -"option defines the first month to be printed. Use the on <i>End month</i> " -"to define the last month in this range." +"When you want to print more months at once, you can define a month range. " +"This option defines the first month to be printed. Use the on <i>End month</" +"i> to define the last month in this range." msgstr "" "Når du vil udskrive flere måneder på en gang kan du angive et månedinterval. " "Dette angiver den sidste måned som skal udskrives ud. Brug <i>Slutmåned</i> " "til at angive den sidste måned i intervallet." -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93 -#: rc.cpp:2011 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:93 #, no-c-format msgid "&End month:" msgstr "Slut&måneden:" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99 -#: rc.cpp:2014 rc.cpp:2017 rc.cpp:2020 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:99 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:107 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:121 #, no-c-format msgid "" -"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " -"option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start month</i> " -"to define the first month in this range." +"When you want to print more months at once, you can define a month range. " +"This option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start " +"month</i> to define the first month in this range." msgstr "" "Når du vil udskrive flere måneder på en gang kan du angive et månedinterval. " -"Dette angiver den sidste måned som skal udskrives ud. Brug tilvalget <i>" -"Startmåned</i> for at angive den første måned i intervallet." +"Dette angiver den sidste måned som skal udskrives ud. Brug tilvalget " +"<i>Startmåned</i> for at angive den første måned i intervallet." -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162 -#: rc.cpp:2029 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:154 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:276 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their " +"due date." +msgstr "" +"Afkryds dette hvis du ønsker at udskrive gøremål, placeret efter deres " +"datogrænse." + +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:162 #, no-c-format msgid "Print week &numbers" msgstr "Udskriv uge&numre" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165 -#: rc.cpp:2032 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:165 #, no-c-format msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." msgstr "Aktivér dette for at udskrive ugenumre til venstre på hver linje." -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173 -#: rc.cpp:2035 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:173 #, no-c-format msgid "Print daily re&curring to-dos and events" msgstr "Udskriv dagligt &gentagende gøremål og begivenheder" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176 -#: rc.cpp:2038 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:176 #, no-c-format msgid "" "With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and " @@ -3825,14 +7528,12 @@ msgstr "" "udskriften med dette tilvalg. De optager meget plads og gør månedsvisningen " "unødigt kompliceret." -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184 -#: rc.cpp:2041 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:184 #, no-c-format msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events" msgstr "Udskriv &ugentligt gentagende gøremål og begivenheder" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187 -#: rc.cpp:2044 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:187 #, no-c-format msgid "" "Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " @@ -3841,107 +7542,251 @@ msgstr "" "Ligner \"Udskriv dagligt gentagne gøremål og begivenheder\". Ugentligt " "gentagne gøremål og begivenheder udelades når valgt måned udskrives." -#: koprefs.cpp:87 +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:29 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "&Titel:" + +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:40 +#, no-c-format +msgid "To-do List" +msgstr "Gøremålsliste" + +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:48 +#, no-c-format +msgid "To-dos to Print" +msgstr "Gøremål at udskrive" + +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Print &all to-dos" +msgstr "Udskriv &alle gøremål" + +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:73 +#, no-c-format +msgid "Print &unfinished to-dos only" +msgstr "Udskriv kun ud &gøremål som ikke er færdige" + +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Print only to-dos due in the &range:" +msgstr "Udskriv kun gøremål med tidsfrist i &intervallet:" + +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:224 +#, no-c-format +msgid "&Priority" +msgstr "&Prioritet" + +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:235 +#, no-c-format +msgid "&Description" +msgstr "&Beskrivelse" + +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Due date" +msgstr "Datogrænse" + +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:260 +#, no-c-format +msgid "Per¢age completed" +msgstr "Pro¢ færdig" + +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:290 +#, no-c-format +msgid "Sorting Options" +msgstr "Sorteringsvalg" + +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:304 +#, no-c-format +msgid "Sort field:" +msgstr "Sorteringsfelt:" + +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:323 +#, no-c-format +msgid "Sort direction:" +msgstr "Sorteringsretning:" + +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:375 +#, no-c-format +msgid "Other Options" +msgstr "Andre tilvalg" + +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:386 +#, no-c-format +msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" +msgstr "&Tilslut delgøremål til de tilsvarende gøremål" + +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:397 +#, no-c-format +msgid "Strike &out completed to-do summaries" +msgstr "&Overstreg sammendrag for færdige gøremål" + +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:18 +#, no-c-format +msgid "CalPrintWeek_Base" +msgstr "CalPrintWeek_Base" + +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:83 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:94 +#, no-c-format msgid "" -"_: Default export file\n" -"calendar.html" -msgstr "calendar.html" +"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " +"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>End " +"date</i> to enter the end date of the daterange." +msgstr "" +"Her kan du vælge hvilke begivenheder som skal udskrives ud baseret på dato. " +"Dette felt gør det muligt at indtaste datointervallets startdato. Brug " +"<i>Slutdato</i> til at indtaste datointervallets slutdato." -#: koprefs.cpp:162 -msgid "Appointment" -msgstr "Aftale" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:108 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:143 +#, no-c-format +msgid "All events which start later than the given time will not be printed." +msgstr "Alle begivenheder som starter efter angiven tid udskrives ikke." -#: koprefs.cpp:162 -msgid "Business" -msgstr "Forretning" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:157 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:175 +#, no-c-format +msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed." +msgstr "Alle begivenheder som starter inden angiven tid udskrives ikke." -#: koprefs.cpp:163 -msgid "Meeting" -msgstr "Møde" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:186 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:200 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " +"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>Start " +"date</i> to enter the start date of the daterange." +msgstr "" +"Her kan du vælge hvilke begivenheder som skal udskrives baseret på dato. " +"Dette felt gør det muligt at indtaste datointervallets slutdato. Brug " +"<i>Startdato</i> for at indtaste datointervallets startdato." -#: koprefs.cpp:163 -msgid "Phone Call" -msgstr "Telefonopkald" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:213 +#, no-c-format +msgid "" +"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " +"should check this option. The category colors will be used." +msgstr "" +"Tidstabelvisningen understøtter farver. Hvis du vil bruge farver skal du " +"markere dette. Kategorifarverne bruges." -#: koprefs.cpp:163 -msgid "Education" -msgstr "Uddannelse" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:221 +#, no-c-format +msgid "Print Layout" +msgstr "Udskriv layout" -#: koprefs.cpp:164 printing/calprintpluginbase.cpp:286 -msgid "Holiday" -msgstr "Fridag" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Print as &Filofax page" +msgstr "Udskriv som &filofaxside" -#: koprefs.cpp:164 -msgid "Vacation" -msgstr "Ferie" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:238 +#, no-c-format +msgid "" +"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface." +msgstr "" +"Filofaxvisningen udskriver en uge pr side, så alle dage har meget plads." -#: koprefs.cpp:164 -msgid "Special Occasion" -msgstr "Særlig begivenhed" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Print as &timetable view" +msgstr "Udskriv som &tidstabelvisning" -#: koprefs.cpp:165 -msgid "Personal" -msgstr "Personlig" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:249 +#, no-c-format +msgid "" +"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in " +"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you " +"check <i>Use Colors</i>." +msgstr "" +"Denne visning ligner ugevisningen i Korganizer. Ugen udskrives med i " +"landskabsformat. Du kan til og med bruge de samme farver for punkterne hvis " +"markerer <i>Brug farver</i>." -#: koprefs.cpp:165 -msgid "Travel" -msgstr "Rejse" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:257 +#, no-c-format +msgid "Print as split week view" +msgstr "Udskriv ud som visning med opdelt uge" -#: koprefs.cpp:166 -msgid "Birthday" -msgstr "Fødselsdag" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:260 +#, no-c-format +msgid "" +"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference " +"with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in " +"landscape, the split week view in portrait." +msgstr "" +"Denne visning ligner ugevisning i Korganizer. Eneste forskellen fra " +"tidstabelvisningen er sidelayout. Tidtabeller udskrives i landskabsformat, " +"mens opdelt uge udskrives i portrætformat." -#: kotodoeditor.cpp:160 -msgid "Edit To-do" -msgstr "Redigér gøremål" +#: publishdialog_base.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "E-mail:" -#: kotodoeditor.cpp:169 -msgid "New To-do" -msgstr "Nyt gøremål" +#: publishdialog_base.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Select &Addressee..." +msgstr "Vælg &modtager..." -#: kotodoeditor.cpp:344 -msgid "Template does not contain a valid to-do." -msgstr "Skabelonen indeholder ikke et gyldigt gøremål." +#: template_management_dialog_base.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Template Management" +msgstr "Skabelonhåndtering" -#: tips.cpp:3 +#: template_management_dialog_base.ui:57 +#, no-c-format msgid "" -"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot " -"by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n" +"Select a template and click <b>Apply Template</b> to apply it to the current " +"event or task. Click <b>New</b> to create a new template based on the " +"current event or task." +msgstr "" +"Markér en skabelon og klik på <b>Brug skabelon</b> for at bruge den for " +"nuværende begivenhed eller opgave. Klik på <b>Ny</b> for at oprette en ny " +"skabelon baseret for nuværende begivenhed eller opgave." + +#: tips:3 +msgid "" +"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm " +"Pilot by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</" +"a>?\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>...at du kan synkronisere dine kalender data med data på en Palm Pilot ved " -"brug af <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n" +"<p>...at du kan synkronisere dine kalender data med data på en Palm Pilot " +"ved brug af <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n" "</p>\n" -#: tips.cpp:9 +#: tips:10 msgid "" -"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the " -"current time line in the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>" -", <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" +"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable " +"the current time line in the dialog which appears after selecting " +"<b>Settings</b>, <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>...at det er muligt at vise nuværende tidspunkt i kalenderen? Aktivér " -"nuværende tidslinjen i dialogen som kommer frem efter at vælge <b>Opsætning</b>" -",\n" +"nuværende tidslinjen i dialogen som kommer frem efter at vælge <b>Opsætning</" +"b>,\n" "<b>Indstil KOrganizer...</b> fra menulinjen.\n" "</p>\n" -#: tips.cpp:15 +#: tips:17 msgid "" -"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>" -"Microsoft® Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> " -"from the KOrganizer sidebar.\n" +"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>Microsoft® " +"Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> from the " +"KOrganizer sidebar.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>...at Korganizer understøtter Microsoft Exchange? Tilføj Ressourcen <b>" -"Microsoft® Exchange 2000</b> med <b>Ressourcevisningen</b> " -"i Korganizers sidebjælke.\n" +"<p>...at Korganizer understøtter Microsoft Exchange? Tilføj Ressourcen " +"<b>Microsoft® Exchange 2000</b> med <b>Ressourcevisningen</b> i " +"Korganizers sidebjælke.\n" "</p>\n" -#: tips.cpp:21 +#: tips:24 msgid "" -"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the " -"Trinity Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & " +"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in " +"the Trinity Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & " "Accessibility->Country/Region & Languages in the Trinity Control Center, or " "select <b>Settings</b>,\n" "<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates " @@ -3950,31 +7795,32 @@ msgid "" msgstr "" "<p>...at du kan vælge om ugen begynder mandag eller søndag i TDE's " "kontrolcenter? Korganizer bruger denne indstilling. Kig under region og " -"handikapunderstøttelse -> Land/region og sprog, og vælg derefter fanebladet Tid " -"og dato.\n" +"handikapunderstøttelse -> Land/region og sprog, og vælg derefter fanebladet " +"Tid og dato.\n" "</p>\n" -#: tips.cpp:28 +#: tips:32 msgid "" "<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you " "wish to change; like the priority, the category or the date?\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>...at du kan redigere gøremål hurtigt ved at højreklikke på den egenskab du " -"ønsker at ændre, såsom prioriteten, kategorien eller datoen?\n" +"<p>...at du kan redigere gøremål hurtigt ved at højreklikke på den egenskab " +"du ønsker at ændre, såsom prioriteten, kategorien eller datoen?\n" "</p>\n" -#: tips.cpp:34 +#: tips:39 msgid "" "<p>...that you can view and edit a calendar from the shell with " -"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available options.\n" +"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available " +"options.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>...at du kan se og redigere en kalender fra skallen med konsolekalendar? Kør " -"<b>konsolekalendar --help</b> for de tilgængelige muligheder.\n" +"<p>...at du kan se og redigere en kalender fra skallen med konsolekalendar? " +"Kør <b>konsolekalendar --help</b> for de tilgængelige muligheder.\n" "</p>\n" -#: tips.cpp:40 +#: tips:46 msgid "" "<p>...that your calender can display birthdays from your address book? It is " "even possible to set up reminders for them. To activate this, add the " @@ -3982,4060 +7828,102 @@ msgid "" "</p>\n" msgstr "" -#: tips.cpp:46 +#: tips:53 msgid "" -"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file " -"dialog to save the calendar to a URL like " -"<b>ftp://username@ftpserver/filename</b>. You can make your calendar active and " -"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources " -"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer " -"applications are working on the same file, at the same time.\n" +"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard " +"file dialog to save the calendar to a URL like <b>ftp://username@ftpserver/" +"filename</b>. You can make your calendar active and load and save it as if " +"it were local, or add it permanently to your resources list, using the " +"remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer applications are " +"working on the same file, at the same time.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>...at du kan opbevare kalenderen på en FTP-server? Brug den almindelige " -"fildialog til at gemme kalenderen på en URL såsom <b>" -"ftp://brugernavn@ftpserver/filnavn</b>. Du kan aktivere kalenderen og hente og " +"fildialog til at gemme kalenderen på en URL såsom <b>ftp://" +"brugernavn@ftpserver/filnavn</b>. Du kan aktivere kalenderen og hente og " "gemme den som om den var lokal, eller tilføje den permanent i din " "ressourceliste, med fjernfilsressourcen. Sørg blot for at der ikke er to " "Korganizer-programmer der arbejder med samme fil samtidigt.\n" "</p>\n" -#: tips.cpp:52 +#: tips:60 msgid "" -"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse " -"button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> " -"from the context menu?\n" +"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right " +"mouse button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> from " +"the context menu?\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>...at du kan lave hierarkiske gøremål ved at klikke med højre museknap på et " -"eksisterende gøremål og vælge <b>Nyt undergøremål</b> fra sammenhængsmenuen?\n" +"<p>...at du kan lave hierarkiske gøremål ved at klikke med højre museknap på " +"et eksisterende gøremål og vælge <b>Nyt undergøremål</b> fra " +"sammenhængsmenuen?\n" "</p>\n" -#: tips.cpp:58 +#: tips:67 msgid "" "<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain " -"category will be shown in that color. You can assign these in the section <b>" -"Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>, <b>" -"Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" +"category will be shown in that color. You can assign these in the section " +"<b>Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</" +"b>, <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>...at en farve kan knyttes til hver kategori? Begivenheder med en vis " -"kategori vil blive vist i den farve. Du kan tilknytte disse i afsnittet <b>" -"Farver</b> i dialogen som kommer frem efter at vælge <b>Opsætning</b>, <b>" -"Indstil KOrganizer...</b> fra menulinjen.\n" +"kategori vil blive vist i den farve. Du kan tilknytte disse i afsnittet " +"<b>Farver</b> i dialogen som kommer frem efter at vælge <b>Opsætning</b>, " +"<b>Indstil KOrganizer...</b> fra menulinjen.\n" "</p>\n" -#: tips.cpp:64 +#: tips:74 msgid "" -"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the " -"calendar file to make Konqueror open it.\n" +"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on " +"the calendar file to make Konqueror open it.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>...at du kan se og redigere en kalender med Konqueror? Klik blot på " "kalenderfilen for at få Konqueror til at åbne den.\n" "</p>\n" -#: tips.cpp:70 +#: tips:81 msgid "" -"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, " -"add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or <b>" -"Edit To-do</b> dialog.\n" +"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do " +"so, add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or " +"<b>Edit To-do</b> dialog.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>...at det er muligt at tilføje et bilag til en begivenhed eller et gøremål? " -"For at gøre dette, tilføjes et link til fanebladet <b>Bilag</b> i <b>" -"Redigér begivenhed</b>- eller <b>Redigér gøremål</b>-dialogen.\n" +"<p>...at det er muligt at tilføje et bilag til en begivenhed eller et " +"gøremål? For at gøre dette, tilføjes et link til fanebladet <b>Bilag</b> i " +"<b>Redigér begivenhed</b>- eller <b>Redigér gøremål</b>-dialogen.\n" "</p>\n" -#: tips.cpp:76 +#: tips:88 msgid "" -"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, <b>" -"Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the <b>" -"Export calendar as web page</b> dialog.\n" +"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, " +"<b>Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the " +"<b>Export calendar as web page</b> dialog.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>...at du kan eksportere din kalender til HTML? Vælg <b>Fil</b>, <b>" -"Eksportér</b>, <b>Exportér netside...</b> i menulinjen for at vise dialogen <b>" -"Eksportere kalender som netside</b>.\n" +"<p>...at du kan eksportere din kalender til HTML? Vælg <b>Fil</b>, " +"<b>Eksportér</b>, <b>Exportér netside...</b> i menulinjen for at vise " +"dialogen <b>Eksportere kalender som netside</b>.\n" "</p>\n" -#: tips.cpp:82 +#: tips:95 msgid "" "<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> " "menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n" msgstr "" -"<p>...at du kan rydde færdige gøremål i et skridt? Gå til <b>Fil</b>" -"-menuen og vælg <b>Ryd færdige</b>.\n" +"<p>...at du kan rydde færdige gøremål i et skridt? Gå til <b>Fil</b>-menuen " +"og vælg <b>Ryd færdige</b>.\n" -#: tips.cpp:87 +#: tips:102 msgid "" -"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one " -"is selected?\n" +"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another " +"one is selected?\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>...at du kan lave et nyt undergøremål ved at indsætte et gøremål mens et " "andet er markeret?.\n" "</p>\n" -#: actionmanager.cpp:255 -#, fuzzy -msgid "Import &Event/Calendar (ICS-/VCS-File)..." -msgstr "Importér &kalender..." - -#: actionmanager.cpp:257 -#, fuzzy -msgid "&Import From UNIX Ical tool (.calendar-File)" -msgstr "&Importér fra UNIX Ical-værktøj..." - -#: actionmanager.cpp:259 -msgid "Get &Hot New Stuff..." -msgstr "Få s&marte nye ting..." - -#: actionmanager.cpp:263 -msgid "Export &Web Page..." -msgstr "Eksportér netside..." - -#: actionmanager.cpp:266 -msgid "&iCalendar..." -msgstr "&iCalendar..." - -#: actionmanager.cpp:269 -msgid "&vCalendar..." -msgstr "&vCalendar..." - -#: actionmanager.cpp:272 -msgid "Upload &Hot New Stuff..." -msgstr "Læg s&marte nye ting op..." - -#: actionmanager.cpp:278 -msgid "Archive O&ld Entries..." -msgstr "Arkivér &gamle indgange..." - -#: actionmanager.cpp:280 -msgid "" -"_: delete completed to-dos\n" -"Pur&ge Completed To-dos" -msgstr "Ryd færdige opgaver" - -#: actionmanager.cpp:338 -msgid "What's &Next" -msgstr "Hvad er &det næste" - -#: actionmanager.cpp:342 -msgid "&Day" -msgstr "&Dag" - -#: actionmanager.cpp:351 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Next Day\n" -"Ne&xt %n Days" -msgstr "" -"&Næste dag\n" -"Næ&ste %n dage" - -#: actionmanager.cpp:353 -msgid "W&ork Week" -msgstr "A&rbejdsuge" - -#: actionmanager.cpp:357 -msgid "&Week" -msgstr "&Uge" - -#: actionmanager.cpp:361 -msgid "&Month" -msgstr "&Måned" - -#: actionmanager.cpp:365 -msgid "&List" -msgstr "&Liste" - -#: actionmanager.cpp:369 -msgid "&To-do List" -msgstr "&Gøremålsliste" - -#: actionmanager.cpp:373 -msgid "&Journal" -msgstr "&Journal" - -#: actionmanager.cpp:377 -msgid "&Timeline View" -msgstr "&Tidslinjevisning" - -#: actionmanager.cpp:383 -msgid "&Refresh" -msgstr "&Genopfrisk" - -#: actionmanager.cpp:391 -msgid "F&ilter" -msgstr "F&ilter" - -#: actionmanager.cpp:406 -msgid "Zoom In Horizontally" -msgstr "Forstør vandret" - -#: actionmanager.cpp:409 -msgid "Zoom Out Horizontally" -msgstr "Formindsk vandret" - -#: actionmanager.cpp:412 -msgid "Zoom In Vertically" -msgstr "Forstør lodret" - -#: actionmanager.cpp:415 -msgid "Zoom Out Vertically" -msgstr "Formindsk lodret" - -#: actionmanager.cpp:424 -msgid "Go to &Today" -msgstr "Gå til i &dag" - -#: actionmanager.cpp:428 -msgid "Go &Backward" -msgstr "Gå &tilbage" - -#: actionmanager.cpp:440 -msgid "Go &Forward" -msgstr "Gå &fremad" - -#: actionmanager.cpp:450 -msgid "New E&vent..." -msgstr "Ny &Begivenhed.." - -#: actionmanager.cpp:454 kotodoview.cpp:464 -msgid "New &To-do..." -msgstr "Nyt &gøremål..." - -#: actionmanager.cpp:458 kotodoview.cpp:466 -msgid "New Su&b-to-do..." -msgstr "Nyt &undergøremål..." - -#: actionmanager.cpp:464 -msgid "New &Journal..." -msgstr "Ny &journal..." - -#: actionmanager.cpp:469 actionmanager.cpp:1461 actionmanager.cpp:1489 -#: koeventpopupmenu.cpp:53 kotodoview.cpp:454 -msgid "&Show" -msgstr "&Vis" - -#: actionmanager.cpp:472 actionmanager.cpp:1462 actionmanager.cpp:1490 -#: koeventpopupmenu.cpp:55 kotodoview.cpp:456 resourceview.cpp:715 -msgid "&Edit..." -msgstr "R&edigér..." - -#: actionmanager.cpp:479 -msgid "&Make Sub-to-do Independent" -msgstr "&Gør undergøremål uafhængigt" - -#: actionmanager.cpp:498 -msgid "&Publish Item Information..." -msgstr "&Publicér information om punkt..." - -#: actionmanager.cpp:503 -msgid "Send &Invitation to Attendees" -msgstr "Send &indbydelse til deltagere" - -#: actionmanager.cpp:511 -msgid "Re&quest Update" -msgstr "&Bed om opdatering" - -#: actionmanager.cpp:518 -msgid "Send &Cancelation to Attendees" -msgstr "Send &annullering til deltagere" - -#: actionmanager.cpp:525 -msgid "Send Status &Update" -msgstr "Send status&opdatering" - -#: actionmanager.cpp:533 -msgid "" -"_: counter proposal\n" -"Request Chan&ge" -msgstr "Be&d om ændring" - -#: actionmanager.cpp:540 -msgid "&Send as iCalendar..." -msgstr "&Send som iCalendar..." - -#: actionmanager.cpp:545 -msgid "&Mail Free Busy Information..." -msgstr "&Send FreeBusy-information..." - -#: actionmanager.cpp:550 -msgid "&Upload Free Busy Information" -msgstr "&Læg FreeBusy-information op" - -#: actionmanager.cpp:556 -msgid "&Addressbook" -msgstr "&Adressebog" - -#: actionmanager.cpp:567 -msgid "Show Date Navigator" -msgstr "Vis datonavigatør" - -#: actionmanager.cpp:570 -msgid "Show To-do View" -msgstr "Vis gøremålsvisning" - -#: actionmanager.cpp:573 -msgid "Show Item Viewer" -msgstr "Vis punktfremviser" - -#: actionmanager.cpp:592 -msgid "Show Resource View" -msgstr "Vis ressourcevisning" - -#: actionmanager.cpp:595 -msgid "Show &Resource Buttons" -msgstr "Vis &Ressource-knapper" - -#: actionmanager.cpp:610 -msgid "Configure &Date && Time..." -msgstr "Indstil &Dato && Tid..." - -#: actionmanager.cpp:617 -msgid "Manage View &Filters..." -msgstr "Håndtér visnings&filter..." - -#: actionmanager.cpp:620 -msgid "Manage C&ategories..." -msgstr "Håndtér &kategorier..." - -#: actionmanager.cpp:624 -msgid "&Configure Calendar..." -msgstr "&Indstil kalender..." - -#: actionmanager.cpp:649 actionmanager.cpp:651 -msgid "Filter: " -msgstr "Filter: " - -#: actionmanager.cpp:713 actionmanager.cpp:801 actionmanager.cpp:1191 -#: previewdialog.cpp:140 -msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" -msgstr "*.vcs *.ics|Kalenderfiler" - -#: actionmanager.cpp:752 -#, fuzzy -msgid "" -"You have no .calendar file in your home directory.\n" -"Import cannot proceed.\n" -msgstr "" -"Du har ingen ical-fil i din hjemmemappe.\n" -"\n" -"Import kan ikke fortsætte.\n" - -#: actionmanager.cpp:775 -msgid "" -"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into " -"the currently opened calendar." -msgstr "" -"Det lykkedes for KOrganizer at importere og indflette din .calendar-fil fra " -"ical i den kalender som nu er åbnet." - -#: actionmanager.cpp:781 -msgid "" -"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical " -"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data " -"was correctly imported." -msgstr "" -"KOrganizer stødte på nogle ukendte felter ved fortolkning af din .calendar-fil " -"fra ical og måtte derfor kassere dem. Undersøg venligst om alle relevante data " -"blev korrekt importeret." - -#: actionmanager.cpp:785 -msgid "ICal Import Successful with Warning" -msgstr "ICal-import lykkedes med advarsel" - -#: actionmanager.cpp:788 -msgid "" -"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import " -"has failed." -msgstr "" -"KOrganizer stødte på en fejl ved fortolkning af din .calendar-fil fra ical. " -"Import mislykkedes." - -#: actionmanager.cpp:792 -msgid "" -"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; " -"import has failed." -msgstr "" -"KOrganizer tror ikke at din .calendar -fil er en gyldig ical-kalender. Import " -"mislykkedes." - -#: actionmanager.cpp:874 -msgid "New calendar '%1'." -msgstr "Ny kalender '%1'." - -#: actionmanager.cpp:909 -msgid "Cannot download calendar from '%1'." -msgstr "Kan ikke tage kalender ned fra '%1'." - -#: actionmanager.cpp:947 -msgid "Added calendar resource for URL '%1'." -msgstr "Kalenderressource for URL '%1' tilføjet." - -#: actionmanager.cpp:955 -msgid "Unable to create calendar resource '%1'." -msgstr "Kan ikke oprette kalenderressourcen '%1'." - -#: actionmanager.cpp:966 -msgid "Merged calendar '%1'." -msgstr "Indflettet kalender '%1'." - -#: actionmanager.cpp:969 -msgid "Opened calendar '%1'." -msgstr "Åbnede kalender '%1'." - -#: actionmanager.cpp:994 -msgid "" -"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save " -"in vCalendar format." -msgstr "" -"Din kalender vil blive gemt i iCalendar format. Brug 'Eksportér vCalendar' for " -"at gemme i vCalendar format." - -#: actionmanager.cpp:996 -msgid "Format Conversion" -msgstr "Format konvertering" - -#: actionmanager.cpp:996 calendarview.cpp:1834 -msgid "Proceed" -msgstr "Fortsæt" - -#: actionmanager.cpp:1020 -msgid "Cannot upload calendar to '%1'" -msgstr "Kan ikke oplæse kalender til '%1'" - -#: actionmanager.cpp:1033 -msgid "Saved calendar '%1'." -msgstr "Gemte kalender '%1'." - -#: actionmanager.cpp:1064 -msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"" -msgstr "" - -#: actionmanager.cpp:1098 -msgid "Could not upload file." -msgstr "Kunne ikke overføre fil." - -#: actionmanager.cpp:1139 -#, c-format -msgid "Unable to save calendar to the file %1." -msgstr "Kan ikke gemme kalenderen til filen %1." - -#: actionmanager.cpp:1164 -msgid "" -"The calendar has been modified.\n" -"Do you want to save it?" -msgstr "" -"Kalenderen er blevet ændret.\n" -"Vil du gemme den?" - -#: actionmanager.cpp:1267 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Next Day\n" -"&Next %n Days" -msgstr "" -"Næste dag\n" -"Næste %n dage" - -#: actionmanager.cpp:1301 -msgid "Could not start control module for date and time format." -msgstr "Kunne ikke starte kontrolmodul for dato og tidsformat." - -#: actionmanager.cpp:1447 -msgid "&Show Event" -msgstr "&Vis begivenhed" - -#: actionmanager.cpp:1448 -msgid "&Edit Event..." -msgstr "&Redigér begivenhed..." - -#: actionmanager.cpp:1449 -msgid "&Delete Event" -msgstr "&Slet begivenhed" - -#: actionmanager.cpp:1453 -msgid "&Show To-do" -msgstr "Vis &gøremål" - -#: actionmanager.cpp:1454 -msgid "&Edit To-do..." -msgstr "&Redigér gøremål..." - -#: actionmanager.cpp:1455 -msgid "&Delete To-do" -msgstr "S&let gøremål" - -#: actionmanager.cpp:1579 -msgid "" -"\"%1\" is read-only. Please select a writable calendar before attempting to " -"create a new item." -msgstr "" - -#: actionmanager.cpp:1582 -#, fuzzy -msgid "Read-only calendar" -msgstr "Kun kalender" - -#: actionmanager.cpp:1612 -msgid "" -"You have no active, writable event folder so saving will not be possible.\n" -"Please create or activate at least one writable event folder and try again." -msgstr "" - -#: actionmanager.cpp:1616 -msgid "" -"You have no active, writable to-do (task) folders so saving will not be " -"possible.\n" -"Please create or activate at least one writable to-do folder and try again." -msgstr "" - -#: actionmanager.cpp:1620 -msgid "" -"You have no active, writable journal folder so saving will not be possible.\n" -"Please create or activate at least one writable journal folder and try again." -msgstr "" - -#: actionmanager.cpp:1624 -msgid "" -"You have no active, writable calendar folder so saving will not be possible.\n" -"Please create or activate at least one writable calendar folder and try again." -msgstr "" - -#: actionmanager.cpp:1630 -#, fuzzy -msgid "No writable calendar" -msgstr "Ingen passende dato fundet." - -#: actionmanager.cpp:1671 actionmanager.cpp:1794 -msgid "Attach as &link" -msgstr "Vedhæft som &link" - -#: actionmanager.cpp:1672 actionmanager.cpp:1795 -msgid "Attach &inline" -msgstr "Vedhæft &indlejret" - -#: actionmanager.cpp:1673 -msgid "Attach inline &without attachments" -msgstr "Vedhæft indlejret &uden vedhæftninger" - -#: actionmanager.cpp:1705 -msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." -msgstr "" -"Fjernelse af vedhæftninger fra en e-mail kan gøre dens signatur ugyldig." - -#: actionmanager.cpp:1706 -msgid "Remove Attachments" -msgstr "Fjern vedhæftninger" - -#: actionmanager.cpp:1895 -msgid "Undo (%1)" -msgstr "Annullér fortryd (%1)" - -#: actionmanager.cpp:1907 -msgid "Redo (%1)" -msgstr "Omgør (%1)" - -#: actionmanager.cpp:1919 -msgid "" -"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?" -msgstr "Kalenderen er blevet ændret. Ønsker du at gemme dem før du afslutter?" - -#: actionmanager.cpp:1924 -msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" -msgstr "Kan ikke gemme kalenderen. Vil du stadigvæk lukke vinduet?" - -#: actionmanager.cpp:1945 -msgid "Unable to exit. Saving still in progress." -msgstr "Kan ikke afslutte. Er stadig i gang med at gemme." - -#: actionmanager.cpp:1984 -msgid "" -"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n" -"Ignore problem and continue without saving or cancel save?" -msgstr "" -"Det mislykkedes at gemme '%1'. Tjek at ressourcen er rigtigt indstillet.\n" -"Ignorér problem og fortsæt uden at gemme eller annullér at gemme?" - -#: actionmanager.cpp:1987 -msgid "Save Error" -msgstr "Fejl ved at gemme" - -#: actionmanager.cpp:2009 -msgid "URL '%1' is invalid." -msgstr "URL'en '%1' er ugyldig." - -#: actionmanager.cpp:2025 -#, fuzzy -msgid "Unable to open the calendar" -msgstr "Kan ikke oprette kalenderressourcen '%1'." - -#: konewstuff.cpp:48 -msgid "Could not load calendar." -msgstr "Kunne ikke indlæse kalender." - -#: konewstuff.cpp:63 -msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." -msgstr "De downloadede begivenheder vil blive flettet ind i denne kalender." - -#: filtereditdialog.cpp:51 -msgid "Edit Calendar Filters" -msgstr "Redigér kalenderfiltre" - -#: filtereditdialog.cpp:99 -msgid "Press this button to define a new filter." -msgstr "Tryk på denne knap for at definere et nyt filter." - -#: filtereditdialog.cpp:100 -msgid "Press this button to remove the currently active filter." -msgstr "Klik på denne knap for at fjerne filtret som for øjeblikket er aktivt." - -#: filtereditdialog.cpp:189 -#, c-format -msgid "New Filter %1" -msgstr "Nyt filter %1" - -#: filtereditdialog.cpp:201 -msgid "Delete Confirmation" -msgstr "Bekræftelse af sletning" - -#: koeditorfreebusy.cpp:178 -#, fuzzy -msgid "Freebusy Period" -msgstr "Free/Busy Hent kodeord" - -#: koeditorfreebusy.cpp:181 -#, fuzzy -msgid "Summary:" -msgstr "Opsummering" - -#: koeditorfreebusy.cpp:190 -#, fuzzy -msgid "Start:" -msgstr "&Start:" - -#: koeditorfreebusy.cpp:193 -#, fuzzy -msgid "End:" -msgstr "S&lut:" - -#: koeditorfreebusy.cpp:247 -msgid "" -"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, " -"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and " -"'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most " -"appropriate for the current event or to-do." -msgstr "" -"Indstiller forstørrelsesniveauet i Gantt-diagrammet. 'Time' viser et interval " -"på flere timer, 'Dag' viser et interval på nogle dage, 'Uge' viser et interval " -"på nogle måneder, og 'Måned' viser et interval på nogle år, mens 'Automatisk' " -"vælger intervallet som passer bedst til den aktuelle begivenhed eller det " -"aktuelle gøremål." - -#: koeditorfreebusy.cpp:254 -msgid "Scale: " -msgstr "Skala:" - -#: koeditorfreebusy.cpp:260 -msgid "Hour" -msgstr "Time" - -#: koeditorfreebusy.cpp:261 -msgid "Day" -msgstr "Dag" - -#: koeditorfreebusy.cpp:262 -msgid "Week" -msgstr "Uge" - -#: koeditorfreebusy.cpp:263 -msgid "Month" -msgstr "Måned" - -#: koeditorfreebusy.cpp:264 -msgid "Automatic" -msgstr "Automatisk" - -#: koeditorfreebusy.cpp:270 -msgid "Center on Start" -msgstr "Centrér ved start" - -#: koeditorfreebusy.cpp:272 -msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event." -msgstr "" -"Centrerer Gantt-diagrammet på starttiden og dagen for denne begivenhed." - -#: koeditorfreebusy.cpp:279 -msgid "Pick Date" -msgstr "Vælg dato" - -#: koeditorfreebusy.cpp:281 -msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free." -msgstr "Flytter begivenheden til en dato og en tid hvor alle deltagere er fri." - -#: koeditorfreebusy.cpp:290 -msgid "" -"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers." -msgstr "" -"Genindlæser information om ledig-optaget for alle deltagere fra tilsvarende " -"servere." - -#: koeditorfreebusy.cpp:297 -msgid "" -"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees " -"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy " -"Information." -msgstr "" -"Viser ledig-optaget status for alle deltagere. Ved at dobbeltklikke på en " -"deltager på listen får du mulighed at indtaste stedet for deres ledig-optaget " -"information." - -#: koeditorfreebusy.cpp:304 -msgid "Attendee" -msgstr "Mødedeltager" - -#: koeditorfreebusy.cpp:547 -msgid "The meeting already has suitable start/end times." -msgstr "Mødet har allerede passende start/sluttidspunkter." - -#: koeditorfreebusy.cpp:552 -msgid "" -"<qt>The next available time slot for the meeting is:" -"<br>Start: %1" -"<br>End: %2" -"<br>Would you like to move the meeting to this time slot?</qt>" -msgstr "" - -#: koeditorfreebusy.cpp:564 -msgid "No suitable date found." -msgstr "Ingen passende dato fundet." - -#: koeditorfreebusy.cpp:700 -msgid "" -"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 " -"have declined." -msgstr "" -"Af de %1 deltagere, har %2 accepteret, %3 har accepteret forsøgsmæssigt, og %4 " -"har afslået." - -#: koeditordetails.cpp:331 koeditorfreebusy.cpp:785 -msgid "" -"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite " -"this participant?" -msgstr "" -"%1 ligner ikke en gyldig e-mail-adresse. Er du sikker på at du vil inbyde denne " -"deltager?" - -#: koeditordetails.cpp:333 koeditorfreebusy.cpp:787 -msgid "Invalid email address" -msgstr "Ugyldig e-mail-adresse" - -#: koeditorfreebusy.cpp:957 -msgid "" -"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you " -"want to change that attendee as well?" -msgstr "" -"Du er ved at ændre organisator for denne begivenhed, som også deltager, vil du " -"også ændre deltageren?" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Erik Kjær Pedersen" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "erik@binghamton.edu" - -#: stdcalendar.cpp:74 -msgid "Active Calendar" -msgstr "Aktiv kalender" - -#: stdcalendar.cpp:83 -msgid "Default Calendar" -msgstr "Standardkalender" - -#: stdcalendar.cpp:98 -msgid "Birthdays" -msgstr "Fødselsdage" - -#: publishdialog.cpp:43 -msgid "Select Addresses" -msgstr "Vælg adresser" - -#: publishdialog.cpp:101 -msgid "(EmptyName)" -msgstr "(TomtNavn)" - -#: koprefsdialog.cpp:967 publishdialog.cpp:102 -msgid "(EmptyEmail)" -msgstr "(TomE-mail)" - -#: exportwebdialog.cpp:73 -msgid "Export Calendar as Web Page" -msgstr "Eksportér kalender som netside" - -#: exportwebdialog.cpp:131 -msgid "" -"You are about to set all preferences to default values. All custom " -"modifications will be lost." -msgstr "" -"Du er ved at sætte alle indstillinger til deres standardværdier. Alle " -"brugervalgte ændringer vil gå tabt." - -#: exportwebdialog.cpp:132 -msgid "Setting Default Preferences" -msgstr "Opsætning af standardindstillinger" - -#: exportwebdialog.cpp:133 -msgid "Reset to Defaults" -msgstr "Nulstil til standard" - -#: exportwebdialog.cpp:143 searchdialog.cpp:79 -msgid "Date Range" -msgstr "Datoområde" - -#: exportwebdialog.cpp:148 -msgid "View Type" -msgstr "Fremvisningstype" - -#: exportwebdialog.cpp:161 -msgid "Destination" -msgstr "Mål" - -#: exportwebdialog.cpp:178 -msgid "To-dos" -msgstr "&Gøremål" - -#: exportwebdialog.cpp:199 -msgid "Events" -msgstr "Begivenheder" - -#: searchdialog.cpp:49 -msgid "Find Events" -msgstr "Find begivenheder" - -#: searchdialog.cpp:50 -msgid "&Find" -msgstr "&Find" - -#: searchdialog.cpp:62 -msgid "&Search for:" -msgstr "&Søg efter:" - -#: searchdialog.cpp:70 -msgid "Search For" -msgstr "Søg efter" - -#: searchdialog.cpp:73 -msgid "To-&dos" -msgstr "&Gøremål" - -#: searchdialog.cpp:74 -msgid "&Journal entries" -msgstr "&Journal-indgang" - -#: searchdialog.cpp:87 -msgid "Fr&om:" -msgstr "Fr&a:" - -#: searchdialog.cpp:91 -msgid "&To:" -msgstr "&Til:" - -#: searchdialog.cpp:95 -msgid "E&vents have to be completely included" -msgstr "Begi&venheder skal fuldstændig inkluderes" - -#: searchdialog.cpp:98 -msgid "Include to-dos &without due date" -msgstr "Inkludér gøremål &uden forfaldsdato" - -#: searchdialog.cpp:102 -msgid "Search In" -msgstr "Søg i" - -#: searchdialog.cpp:105 -msgid "Su&mmaries" -msgstr "&Korte beskrivelser" - -#: searchdialog.cpp:107 -msgid "Desc&riptions" -msgstr "Bes&krivelser" - -#: searchdialog.cpp:108 -msgid "Cate&gories" -msgstr "Kate&gorier" - -#: searchdialog.cpp:149 -msgid "" -"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " -"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." -msgstr "" -"Ugyldigt søgeudtryk, kan ikke udføre søgningen. Indtast et søgeudtryk med '*' " -"og '?' som jokertegn, hvor det behøves." - -#: searchdialog.cpp:162 -msgid "No events were found matching your search expression." -msgstr "Ingen begivenheder blev fundet, der passede til søgeudtrykket." - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65 -#: korgac/korgacmain.cpp:66 -msgid "KOrganizer Reminder Daemon" -msgstr "Korganizer-påmindelsedæmon" - -#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72 -msgid "Maintainer" -msgstr "Vedligeholder" - -#: kolistview.cpp:209 korgac/alarmdialog.cpp:102 -msgid "Reminder" -msgstr "Påmindelse" - -#: korgac/alarmdialog.cpp:104 -msgid "Edit..." -msgstr "Redigér..." - -#: korgac/alarmdialog.cpp:104 korgac/alarmdockwindow.cpp:68 -msgid "Dismiss All" -msgstr "Smid alt væk" - -#: korgac/alarmdialog.cpp:104 -#, fuzzy -msgid "Dismiss Reminder" -msgstr "Redigér påmindelser" - -#: korgac/alarmdialog.cpp:116 -msgid "Suspend" -msgstr "Suspendér" - -#: korgac/alarmdialog.cpp:122 -#, fuzzy -msgid "The following items triggered reminders:" -msgstr "Følgende begivenheder udløste påmindelser:" - -#: kolistview.cpp:208 korgac/alarmdialog.cpp:130 kotodoview.cpp:386 -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1212 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1296 -msgid "Summary" -msgstr "Opsummering" - -#: korgac/alarmdialog.cpp:131 -#, fuzzy -msgid "Date, Time" -msgstr "Dato && tid" - -#: korgac/alarmdialog.cpp:151 -msgid "Suspend &duration:" -msgstr "Suspensions&varighed:" - -#: korgac/alarmdialog.cpp:160 -msgid "week(s)" -msgstr "uger" - -#: korgac/alarmdialog.cpp:330 -msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." -msgstr "" - -#: korgac/alarmdialog.cpp:338 -#, fuzzy -msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." -msgstr "Kunne ikke starte KOrganizer." - -#: korgac/alarmdialog.cpp:352 -msgid "" -"An internal KOrganizer error occurred attempting to start the incidence editor" -msgstr "" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67 -msgid "Suspend All" -msgstr "Suspendér alt" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73 -msgid "Reminders Enabled" -msgstr "Påmindelser akriveret" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75 -msgid "Start Reminder Daemon at Login" -msgstr "Start påmindelsesdæmonen ved indlogning" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:134 -#, c-format -msgid "" -"_n: There is 1 active reminder.\n" -"There are %n active reminders." -msgstr "" -"Der er 1 aktiv påmindelse.\n" -"Der er %n aktive påmindelser." - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:201 -msgid "" -"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you " -"will not get reminders whilst the daemon is not running)?" -msgstr "" -"Ønsker du at starte KOrganizer's påmindelsesdæmon når du logger på (Bemærk at " -"du ikke vil få alarmer når påmindelsesdæmonen ikke kører)?" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:203 -msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" -msgstr "Luk KOrganizer's påmindelsesdæmon" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204 -msgid "Start" -msgstr "Start" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204 -msgid "Do Not Start" -msgstr "Start ikke" - -#: korgac/testalarmdlg.cpp:39 -msgid "TestKabc" -msgstr "TestKabc" - -#: previewdialog.cpp:54 -#, fuzzy -msgid "&Merge into existing calendar" -msgstr "Indflet i eksisterende kalender" - -#: previewdialog.cpp:73 -#, fuzzy -msgid "&Add as new calendar..." -msgstr "Tilføj som ny kalender" - -#: previewdialog.cpp:75 -#, fuzzy -msgid "&Add as new calendar" -msgstr "Tilføj som ny kalender" - -#: previewdialog.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Select path for new calendar" -msgstr "Tilføj som ny kalender" - -#: freebusymanager.cpp:236 -msgid "" -"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in " -"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. " -"<br>Contact your system administrator for the exact URL and the account " -"details.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ingen url er indstillet at overføre din ledig-optaget-liste til. Indstil " -"den i Korganizers indstillingsdialog, på siden \"Ledig/optaget\"." -"<br>Kontakt systemadministratoren for den nøjagtige url og " -"kontoinformation.</qt>" - -#: freebusymanager.cpp:240 -msgid "No Free/Busy Upload URL" -msgstr "Ingen url til overførsel af ledig-optaget" - -#: freebusymanager.cpp:247 -msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>" -msgstr "<qt>Den angivne mål-URL '%1' er ugyldig.</qt>" - -#: freebusymanager.cpp:248 -msgid "Invalid URL" -msgstr "Ugyldig URL" - -#: freebusymanager.cpp:352 -msgid "" -"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There " -"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. " -"The system said: <em>%2</em>." -"<br>Please check the URL or contact your system administrator.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Din software kunne ikke overføre din ledig/travl-liste til URL'en '%1'. Der " -"er muligvis et problem med adgangsrettigheder, eller også angav du en forkert " -"URL. Systemet sagde: <em>%2</em>." -"<br>Tjek venligst URL'en eller kontakt din systemadministrator.</qt>" - -#: datenavigatorcontainer.cpp:52 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold " -"down the mouse button to select more than one day.</p>" -"<p>Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.</p>" -"<p>Each line shows a week. The number in the left column is the number of the " -"week in the year. Press it to select the whole week.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Vælg de datoer du vil vise i Korganizers hovedvisning her. Hold museknappen " -"nede for at vælge mere end en dag.</p>" -"<p>Klik på knapperne længst oppe for at bladre til næste eller foregående måned " -"eller år.</p>" -"<p>Hver linje viser en uge. Tallet i venstre søjle er ugenummeret i året. Klik " -"på det for at vælge hele ugen.</p></qt>" - -#: templatemanagementdialog.cpp:50 -msgid "Manage Templates" -msgstr "Håndtér skabeloner" - -#: templatemanagementdialog.cpp:71 -msgid "Template Name" -msgstr "Skabelonnavn" - -#: templatemanagementdialog.cpp:72 -msgid "Please enter a name for the new template:" -msgstr "Indtast venligst et navn for den nye skabelon:" - -#: templatemanagementdialog.cpp:73 -msgid "New Template" -msgstr "Ny skabelon" - -#: templatemanagementdialog.cpp:76 -msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?." -msgstr "En skabelon med det navn findes allerede. Vil du overskrive den?" - -#: templatemanagementdialog.cpp:76 -msgid "Duplicate Template Name" -msgstr "Duplikér skabelonnavn" - -#: templatemanagementdialog.cpp:76 -msgid "Overwrite" -msgstr "Overskriv" - -#: timezone.cpp:39 -msgid "KOrganizer Timezone Test" -msgstr "KOrganizer Tidszonetest" - -#: koprefsdialog.cpp:103 -msgid "Saving Calendar" -msgstr "Gemmer kalender" - -#: koprefsdialog.cpp:165 -msgid "Timezone:" -msgstr "Tidszone:" - -#: koprefsdialog.cpp:210 -msgid "[No selection]" -msgstr "[Intet udvalg]" - -#: koprefsdialog.cpp:296 -msgid "(None)" -msgstr "(Ingen)" - -#: koprefsdialog.cpp:323 -#, fuzzy -msgid "Reminders" -msgstr "Påmindelse" - -#: koprefsdialog.cpp:328 -msgid "Default reminder time:" -msgstr "Standardtid for påmindelser:" - -#: koprefsdialog.cpp:349 -msgid "" -"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *.wav " -"*.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" -msgstr "" - -#: koprefsdialog.cpp:363 -msgid "Enable reminders by default:" -msgstr "" - -#: koprefsdialog.cpp:371 -msgid "Working Hours" -msgstr "Arbejdstimer" - -#: koprefsdialog.cpp:387 -msgid "" -"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " -"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will " -"not be marked with color." -msgstr "" -"Markér feltet for at lade Korganizer vise arbejdstiden for ugedagen. Hvis det " -"er en arbejdsdag for dig, markér feltet, ellers vises arbejdstiden ikkemed " -"farve." - -#: koprefsdialog.cpp:514 -msgid "Date Navigator" -msgstr "Datonavigatør" - -#: koprefsdialog.cpp:524 -msgid "Agenda View" -msgstr "Agenda-visning" - -#: koprefsdialog.cpp:530 -msgid "" -"_: suffix in the hour size spin box\n" -" pixel" -msgstr " pixel" - -#: koprefsdialog.cpp:537 -msgid "" -"_: suffix in the N days spin box\n" -" days" -msgstr " dage" - -#: koprefsdialog.cpp:558 -msgid "Month View" -msgstr "Månedvisning" - -#: koprefsdialog.cpp:568 -msgid "To-do View" -msgstr "Gøremålsvisning" - -#: koprefsdialog.cpp:613 koprefsdialog.cpp:621 -msgid "Event text" -msgstr "Begivenhedstekst" - -#: koprefsdialog.cpp:711 -msgid "" -"Select here the event category you want to modify. You can change the selected " -"category color using the button below." -msgstr "" -"Vælg begivenhedkategori som du vil ændre her. Du kan ændre den valgte kategoris " -"farve med knappen nedenfor." - -#: koprefsdialog.cpp:718 -msgid "" -"Choose here the color of the event category selected using the combo box above." -msgstr "" -"Vælg farve på begivenhedskategorien som er markeret i dropned-feltet ovenfor." - -#: koprefsdialog.cpp:724 -msgid "Resources" -msgstr "Ressourcer" - -#: koprefsdialog.cpp:730 -msgid "" -"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource " -"color using the button below." -msgstr "" -"Vælg ressourcen som du vil ændre. Du kan ændre den valgte ressources farve med " -"knappen nedenfor." - -#: koprefsdialog.cpp:737 -msgid "" -"Choose here the color of the resource selected using the combo box above." -msgstr "Vælg farve på ressourcen som markeret i dropned-boksn ovenfor." - -#: koprefsdialog.cpp:882 -msgid "Scheduler Mail Client" -msgstr "Skemalæg postklient:" - -#: koprefsdialog.cpp:885 -msgid "Mail client" -msgstr "E-mail-klient" - -#: koprefsdialog.cpp:890 -msgid "Additional email addresses:" -msgstr "Ekstra e-mail-adresser:" - -#: koprefsdialog.cpp:891 -msgid "" -"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses " -"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If " -"you are an attendee of one event, but use another email address there, you need " -"to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours." -msgstr "" -"Tilføj, redigér eller fjern yderligere e-mail-adresser her. Disse " -"e-mail-adresser er de som du har foruden den som er angivet i dine personlige " -"indstillinger. Hvis du er en deltager i en begivenhed, men bruger en anden " -"e-mail-adresse der, skal du angive adressen her så Korganizer kan genkende den " -"som din." - -#: koprefsdialog.cpp:906 -msgid "Additional email address:" -msgstr "Ekstra e-mail-adresse:" - -#: koprefsdialog.cpp:907 -msgid "" -"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the " -"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the " -"ones you have in addition to the one set in personal preferences." -msgstr "" -"Redigér yderligere e-mail-adresser her. For at redigere en adresse, markeres " -"den i listen ovenfor eller der klikkes på knappen \"Ny\" nedenfor. Disse " -"e-mail-adresser er de som du har foruden den som er angivet i dine personlige " -"indstillinger." - -#: koprefsdialog.cpp:919 -msgid "New" -msgstr "Ny" - -#: koprefsdialog.cpp:920 -msgid "" -"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. " -"Use the edit box above to edit the new entry." -msgstr "" -"Klik på knappen for at tilføje en ny indgang i listen med yderligere " -"e-mail-adresser. Brug redigeringsfeltet ovenfor for at redigere den nye " -"indgang." - -#: koprefsdialog.cpp:1123 -msgid "Configure &Plugin..." -msgstr "Indstil &plugin..." - -#: koprefsdialog.cpp:1124 -msgid "" -"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " -"list above" -msgstr "" -"Denne knap lader dig indstille plugin som du har markeret på listen ovenfor" - -#: koprefsdialog.cpp:1185 -msgid "Unable to configure this plugin" -msgstr "Kan ikke indstille dette plugin" - -#: koeditordetails.cpp:192 -msgid "" -"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in " -"this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title " -"will sort the list according to that column. The RSVP column indicates whether " -"or not a response is requested from the attendee." -msgstr "" -"Viser information om nuværende deltagere. For at redigere en deltager, markeres " -"linjen på listen og værdierne ændres i området nedenfor. Ved at klikke på en " -"søjleoverskrift sorteres listen ifølge søjlen. Søjlen RSVP angiver om et svar " -"ønskes fra deltageren eller ej." - -#: koeditordetails.cpp:201 -msgid "Role" -msgstr "Rolle" - -#: koeditordetails.cpp:202 -msgid "Status" -msgstr "Status" - -#: koeditordetails.cpp:203 -msgid "RSVP" -msgstr "Svar udbedes" - -#: koeditordetails.cpp:204 -msgid "Delegated to" -msgstr "Uddelegeret til" - -#: koeditordetails.cpp:205 -msgid "Delegated from" -msgstr "Uddelegeret fra" - -#: kocounterdialog.cpp:36 -msgid "Counter-Event Viewer" -msgstr "Mod-begivenhedsviser" - -#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:212 -msgid "Decline" -msgstr "Afslå" - -#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:208 -msgid "Accept" -msgstr "Acceptér" - -#: incidencechanger.cpp:74 -msgid "" -"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent " -"to these attendees?" -msgstr "" -"Nogle deltagere blev fjernet fra forekomsten. Skal annulleringsmeddelelser " -"sendes til disse deltagere?" - -#: incidencechanger.cpp:76 -msgid "Attendees Removed" -msgstr "Tilmeldte fjernet" - -#: incidencechanger.cpp:76 -msgid "Send Messages" -msgstr "Sende meddelelser" - -#: incidencechanger.cpp:388 -#, fuzzy -msgid "No calendars found, unable to save %1 \"%2\"." -msgstr "Kan ikke gemme %1 \"%2\"." - -#: incidencechanger.cpp:439 kodialogmanager.cpp:113 -msgid "Unable to save %1 \"%2\"." -msgstr "Kan ikke gemme %1 \"%2\"." - -#: incidencechanger.cpp:443 -#, fuzzy -msgid "Unable to save %1 \"%2\" to calendar %3." -msgstr "Kan ikke gemme %1 \"%2\"." - -#: incidencechanger.cpp:461 -msgid "" -"Attempt to send the scheduling message failed. Please check your Group " -"Scheduling settings. Contact your system administrator for more help." -msgstr "" - -#: koeventviewerdialog.cpp:33 -msgid "Event Viewer" -msgstr "Begivenhedsviser" - -#: kolistview.cpp:212 kotodoview.cpp:387 -msgid "Recurs" -msgstr "Gentages" - -#: kolistview.cpp:215 -#, fuzzy -msgid "Start Date/Time" -msgstr "Startdato" - -#: kolistview.cpp:218 -#, fuzzy -msgid "End Date/Time" -msgstr "Dato/tidsgrænse" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:99 koeditorgeneraltodo.cpp:100 -msgid "Date && Time" -msgstr "Dato && tid" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:101 -msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." -msgstr "" -"Indstiller tilvalg som hører sammen med dato og tid for denne begivenhed eller " -"dette gøremål." - -#: koeditorgeneralevent.cpp:111 -msgid "&Start:" -msgstr "&Start:" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:121 -msgid "&End:" -msgstr "S&lut:" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:131 -msgid "All-&day" -msgstr "Hele &dagen" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:150 koeditorgeneraltodo.cpp:157 -#, fuzzy -msgid "Recurrence:" -msgstr "Gentagelse" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:162 koeditorgeneraltodo.cpp:169 -msgid "Reminder:" -msgstr "Påmindelse:" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:182 -msgid "S&how time as:" -msgstr "V&is tid som:" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:183 -msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." -msgstr "Indstiller hvordan tiden ses i din ledig-optaget information." - -#: koeditorgeneralevent.cpp:190 -msgid "Busy" -msgstr "Optaget" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:191 -msgid "Free" -msgstr "Ledig" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:205 -msgid "You have not yet definitely responded to this invitation." -msgstr "Du har endnu ikke svaret endeligt på denne indbydelse." - -#: koeditorgeneralevent.cpp:434 koeditorgeneralevent.cpp:448 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:155 -msgid "Duration: " -msgstr "Varighed: " - -#: koeditorgeneralevent.cpp:435 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Day\n" -"%n Days" -msgstr "" -"1 Dag\n" -"%n Dage" - -#: koeditoralarms.cpp:173 koeditorgeneralevent.cpp:450 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:352 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 hour\n" -"%n hours" -msgstr "" -"1 time\n" -"%n timer" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:454 -msgid ", " -msgstr ", " - -#: koeditoralarms.cpp:176 koeditorgeneralevent.cpp:457 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:355 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute\n" -"%n minutes" -msgstr "" -"1 minut\n" -"%n minutter" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:465 -msgid "" -"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates " -"and times." -msgstr "" -"Viser begivenhedens eller gøremålets varighed med nuværende start- og slutdato " -"og tider." - -#: koeditorgeneralevent.cpp:482 -msgid "From: %1 To: %2 %3" -msgstr "Fra: %1 til: %2 %3" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:495 -msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." -msgstr "Angiv en gyldig starttid, for eksempel '%1'." - -#: koeditorgeneralevent.cpp:502 -msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." -msgstr "Angiv en gyldig sluttid, for eksempel '%1'" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:510 -msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." -msgstr "Angiv en gyldig startdato, for eksempel '%1'" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:517 -msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." -msgstr "Angiv en gyldig slutdato, for eksempel '%1'" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:533 -msgid "" -"The event ends before it starts.\n" -"Please correct dates and times." -msgstr "" -"Denne begivenhed slutter før den starter.\n" -"Korrigér datoer og tidspunkter." - -#: statusdialog.cpp:41 -msgid "Set Your Status" -msgstr "Sæt din status" - -#: statusdialog.cpp:49 -msgid "Set your status" -msgstr "Sæt din status" - -#: history.cpp:185 -#, c-format -msgid "Delete %1" -msgstr "Slet %1" - -#: history.cpp:214 -#, c-format -msgid "Add %1" -msgstr "Tilføj %1" - -#: history.cpp:251 -#, c-format -msgid "Edit %1" -msgstr "Redigér %1" - -#: calendarview.cpp:264 -msgid "" -"<p><em>No Item Selected</em></p>" -"<p>Select an event, to-do or journal entry to view its details here.</p>" -msgstr "" -"<p><em>Intet objekt markeret</em></p>" -"<p>Markér en begivenhed, opgave eller journalindgang for at se dens detaljer " -"her.</p>" - -#: calendarview.cpp:270 -msgid "" -"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's " -"main view here." -msgstr "" -"Vis information om begivenheder her, journalindgange eller opgaver markerede i " -"Korganizers hovedvisning." - -#: calendarview.cpp:456 -msgid "No calendars found, unable to merge the file into your calendar." -msgstr "" - -#: calendarview.cpp:490 -msgid "Could not load calendar '%1'." -msgstr "Kunne ikke indlæse kalender '%1'." - -#: calendarview.cpp:719 -msgid "" -"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the " -"items in your calendar, which will show them to be at a different time than " -"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?" -msgstr "" -"Indstillingen af tidszone er ændret. Vil du beholde den absolutte tid for " -"begivenheder i kalenderen, hvilket vil vise dem en anden tid en tidligere, " -"eller flytte dem så de også er på den gamle tid i den nye tidszone?" - -#: calendarview.cpp:723 -msgid "Keep Absolute Times?" -msgstr "Behold absolutte tider?" - -#: calendarview.cpp:724 -msgid "Keep Times" -msgstr "Behold tider" - -#: calendarview.cpp:725 -msgid "Move Times" -msgstr "Flyt tider" - -#: calendarview.cpp:779 -msgid "To-do completed: %1 (%2)" -msgstr "Gøremål overstået: %1 (%2)" - -#: calendarview.cpp:790 -#, c-format -msgid "Journal of %1" -msgstr "Journal for %1" - -#: calendarview.cpp:845 -msgid "" -"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden " -"and not appear in the view." -msgstr "" -"Punktet \"%1\" filtreres af nuværende filterregler, så den bliver skjult og ses " -"ikke i visningen." - -#: calendarview.cpp:848 -msgid "Filter Applied" -msgstr "Filter anvendt" - -#: calendarview.cpp:904 -msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." -msgstr "Punktet \"%1\" bliver slettet permanent." - -#: calendarview.cpp:924 -#, fuzzy -msgid "" -"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make all " -"its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?" -msgstr "" -"Punktet \"%1\" har delaktiviteter. Vil du kun slette dette punkt og gøre alle " -"dets delaktiviteter uafhængige, eller slette det sammen med alle dets " -"delaktiviteter?" - -#: calendarview.cpp:930 -#, fuzzy -msgid "Cut Only This" -msgstr "Slet kun dette" - -#: calendarview.cpp:931 -msgid "Cut All" -msgstr "" - -#: calendarview.cpp:962 -#, fuzzy -msgid "" -"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy the " -"to-do with all its sub-to-dos?" -msgstr "" -"Punktet \"%1\" har delaktiviteter. Vil du kun slette dette punkt og gøre alle " -"dets delaktiviteter uafhængige, eller slette det sammen med alle dets " -"delaktiviteter?" - -#: calendarview.cpp:967 -#, fuzzy -msgid "Copy Only This" -msgstr "Slet kun dette" - -#: calendarview.cpp:968 -#, fuzzy -msgid "Copy All" -msgstr "&Kopiér til" - -#: calendarview.cpp:1064 -#, fuzzy -msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." -msgstr "Angiv en gyldig startdato." - -#: calendarview.cpp:1394 -msgid "" -"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked." -msgstr "" -"Kunne ikke gøre delaktivitet til et gøremål på øverste niveau, eftersom det " -"ikke kunne låses." - -#: calendarview.cpp:1419 -msgid "Make sub-to-dos independent" -msgstr "Gør undergøremål uafhængige" - -#: calendarview.cpp:1504 -msgid "Dissociate occurrence" -msgstr "Dissociér forekomst" - -#: calendarview.cpp:1516 -msgid "Dissociating the occurrence failed." -msgstr "Dissociering af forekomst mislykkedes" - -#: calendarview.cpp:1517 calendarview.cpp:1547 -msgid "Dissociating Failed" -msgstr "Dissociering mislykkedes" - -#: calendarview.cpp:1538 -msgid "Dissociate future occurrences" -msgstr "Dissociér fremtidige forekomster" - -#: calendarview.cpp:1546 -msgid "Dissociating the future occurrences failed." -msgstr "Dissociering af fremtidig forekomst mislykkedes" - -#: calendarview.cpp:1564 calendarview.cpp:1638 calendarview.cpp:1710 -msgid "No item selected." -msgstr "Intet punkt valgt." - -#: calendarview.cpp:1585 calendarview.cpp:1658 -msgid "The item information was successfully sent." -msgstr "Det lykkedes at sende information om punktet." - -#: calendarview.cpp:1586 -msgid "Publishing" -msgstr "Publicerer" - -#: calendarview.cpp:1588 -msgid "Unable to publish the item '%1'" -msgstr "Kan ikke publicere punktet '%1'" - -#: calendarview.cpp:1639 calendarview.cpp:1659 -msgid "Forwarding" -msgstr "Videresender" - -#: calendarview.cpp:1664 -msgid "Unable to forward the item '%1'" -msgstr "Kan ikke videresende punktet '%1'" - -#: calendarview.cpp:1665 -#, fuzzy -msgid "Forwarding Error" -msgstr "Videresender" - -#: calendarview.cpp:1688 -msgid "The free/busy information was successfully sent." -msgstr "Det lykkedes at sende information om ledig-optaget." - -#: calendarview.cpp:1689 calendarview.cpp:1732 -msgid "Sending Free/Busy" -msgstr "Sender Free/Busy" - -#: calendarview.cpp:1691 -msgid "Unable to publish the free/busy data." -msgstr "Kunne ikke publicere ledig-optaget information." - -#: calendarview.cpp:1716 -msgid "The item has no attendees." -msgstr "Punktet har ingen deltagere." - -#: calendarview.cpp:1728 -msgid "" -"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n" -"Method: %2" -msgstr "" -"Det lykkedes at sende groupwaremeddelelsen for punktet '%1'.\n" -"Metode: %2" - -#: calendarview.cpp:1737 -msgid "" -"_: Groupware message sending failed. %2 is " -"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n" -"Unable to send the item '%1'.\n" -"Method: %2" -msgstr "" -"Kunne ikke sende punktet '%1'.\n" -"Metode: %2" - -#: calendarview.cpp:1812 -msgid "*.ics|ICalendars" -msgstr "*.ics|IKalendere" - -#: calendarview.cpp:1820 calendarview.cpp:1848 -msgid "Do you want to overwrite %1?" -msgstr "" - -#: calendarview.cpp:1833 -msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file." -msgstr "Journal indgangene kan ikke eksporteres til en vCalendar fil." - -#: calendarview.cpp:1834 -msgid "Data Loss Warning" -msgstr "Datatab advarsel" - -#: calendarview.cpp:1839 -msgid "*.vcs|vCalendars" -msgstr "*.vcs|vCalendars" - -#: calendarview.cpp:1870 -msgid "&Previous Day" -msgstr "I &går" - -#: calendarview.cpp:1871 -msgid "&Next Day" -msgstr "I &morgen" - -#: calendarview.cpp:1873 -msgid "&Previous Week" -msgstr "&Forrige uge" - -#: calendarview.cpp:1874 -msgid "&Next Week" -msgstr "&Næste uge" - -#: calendarview.cpp:1984 calendarview.cpp:2017 -msgid "No filter" -msgstr "Intet filter" - -#: calendarview.cpp:2215 -msgid "No resources found. We can not edit the item." -msgstr "" - -#: calendarview.cpp:2333 -msgid "" -"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make " -"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?" -msgstr "" -"Punktet \"%1\" har delaktiviteter. Vil du kun slette dette punkt og gøre alle " -"dets delaktiviteter uafhængige, eller slette det sammen med alle dets " -"delaktiviteter?" - -#: calendarview.cpp:2339 -msgid "Delete Only This" -msgstr "Slet kun dette" - -#: calendarview.cpp:2342 -msgid "Deleting sub-to-dos" -msgstr "Sletter undergøremål" - -#: calendarview.cpp:2367 -msgid "" -"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs " -"to a read-only calendar resource." -msgstr "" -"Punktet \"%1\" er markeret som skrivebeskyttet og kan ikke slettes. " -"Formodentlig hører det til en skrivebeskyttet kalenderressource." - -#: calendarview.cpp:2371 -msgid "Removing not possible" -msgstr "Ikke muligt at fjerne" - -#: calendarview.cpp:2398 -msgid "" -"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to " -"delete it and all its recurrences?" -msgstr "" -"Punktet \"%1\" gentages over flere datoer. Er du sikker på, at du ønsker at " -"slette det, og alle dens gentagelser?" - -#: calendarview.cpp:2404 -msgid "" -"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only " -"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?" -msgstr "" -"Kalenderpunktet \"%1\" gentages over flere datoer. Ønsker du kun at slette den " -"nuværende den %2, kun alle fremtidige gentagelser, eller alle dens forekomster?" - -#: calendarview.cpp:2409 -msgid "Delete C&urrent" -msgstr "Slet n&uværende" - -#: calendarview.cpp:2410 -msgid "Delete &Future" -msgstr "Slet &fremtidige" - -#: calendarview.cpp:2411 -msgid "Delete &All" -msgstr "Slet &alle" - -#: calendarview.cpp:2514 -msgid "Delete all completed to-dos?" -msgstr "Slet alle overståede gøremål?" - -#: calendarview.cpp:2514 -msgid "Purge To-dos" -msgstr "Ryd gøremål" - -#: calendarview.cpp:2514 -msgid "Purge" -msgstr "Ryd" - -#: calendarview.cpp:2518 -msgid "Purging completed to-dos" -msgstr "Makulerer overståede gøremål" - -#: calendarview.cpp:2533 -msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." -msgstr "Kan ikke endegyldigt slette gøremål, der har ufærdige afledte." - -#: calendarview.cpp:2534 -msgid "Delete To-do" -msgstr "Slet gøremål" - -#: calendarview.cpp:2545 -#, fuzzy -msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." -msgstr "Kan ikke redigere punktet. Det er låst af en anden proces." - -#: calendarview.cpp:2579 -#, c-format -msgid "Unable to copy the item to %1." -msgstr "Kan ikke kopiere punktet til %1" - -#: calendarview.cpp:2580 -msgid "Copying Failed" -msgstr "Kopiering mislykkedes" - -#: calendarview.cpp:2623 -#, c-format -msgid "Unable to move the item to %1." -msgstr "Kan ikke flytte punktet til %1." - -#: calendarview.cpp:2624 -msgid "Moving Failed" -msgstr "Flytning mislykkedes" - -#: calendarview.cpp:2699 -#, fuzzy -msgid "Cutting Recurring Item" -msgstr "Ændrer et gentagende punkt" - -#: calendarview.cpp:2701 -#, fuzzy -msgid "" -"The item you try to cut is a recurring item. Do you want to cut only this " -"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?" -msgstr "" -"Punktet du forsøger at ændre er et gentagende punkt. Skal ændringerne kun " -"anvendes på denne enkelte forekomst, kun på alle fremtidige forekomster eller " -"på alle forekomster i gentagelsen?" - -#: calendarview.cpp:2706 -#, fuzzy -msgid "Copying Recurring Item" -msgstr "Ændrer et gentagende punkt" - -#: calendarview.cpp:2708 -#, fuzzy -msgid "" -"The item you try to copy is a recurring item. Do you want to copy only this " -"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?" -msgstr "" -"Punktet du forsøger at ændre er et gentagende punkt. Skal ændringerne kun " -"anvendes på denne enkelte forekomst, kun på alle fremtidige forekomster eller " -"på alle forekomster i gentagelsen?" - -#: calendarview.cpp:2712 -msgid "Changing Recurring Item" -msgstr "Ændrer et gentagende punkt" - -#: calendarview.cpp:2714 -msgid "" -"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied " -"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in " -"the recurrence?" -msgstr "" -"Punktet du forsøger at ændre er et gentagende punkt. Skal ændringerne kun " -"anvendes på denne enkelte forekomst, kun på alle fremtidige forekomster eller " -"på alle forekomster i gentagelsen?" - -#: calendarview.cpp:2722 -msgid "Only &This Item" -msgstr "Kun &dette punkt" - -#: calendarview.cpp:2722 -msgid "Only &Future Items" -msgstr "Kun &fremtidige punkter" - -#: calendarview.cpp:2722 -msgid "&All Occurrences" -msgstr "&Alle forekomster" - -#: calendarview.cpp:2738 koagenda.cpp:1123 -msgid "Dissociate event from recurrence" -msgstr "Dissociér begivenhed fra gentagelsen" - -#: calendarview.cpp:2744 -msgid "" -"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." -msgstr "" -"Kan ikke tilføje undtagelsespunkt til kalenderen. Ingen ændring vil blive " -"udført." - -#: calendarview.cpp:2745 calendarview.cpp:2766 -msgid "Error Occurred" -msgstr "Fejl opstod" - -#: calendarview.cpp:2759 -msgid "Split future recurrences" -msgstr "Opdel fremtidige forekomster" - -#: calendarview.cpp:2765 -msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." -msgstr "" -"Kan ikke tilføje fremtidige punkter til kalenderen. Ingen ændring vil blive " -"udført." - -#: resourceview.cpp:73 -msgid "My %1 (%2)" -msgstr "" - -#: resourceview.cpp:75 resourceview.cpp:78 -#, c-format -msgid "My %1" -msgstr "" - -#: resourceview.cpp:277 -msgid "Add calendar" -msgstr "Tilføj kalender" - -#: resourceview.cpp:279 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p>" -"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " -"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " -"blogs on a server, etc... </p>" -"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will " -"either automatically use the default resource or be prompted to select the " -"resource to use.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Klik på knappen for at tilføje en ressource til Korganizer.</p>" -"<p>Begivenheder, journalindgange og opgaver hentes og opbevares i ressourcer. " -"Tilgængelige ressourcer omfatter groupware-servere, lokale filer, " -"journalindgange såsom blogs på en server, osv...</p> " -"<p>Hvis du har mere end en aktiv ressource, bruges automatisk " -"standardressourcen eller der stilles et spørge om at vælge ressourcen at " -"bruge.</p></qt>" - -#: resourceview.cpp:292 -msgid "Edit calendar settings" -msgstr "Redigér kalenderopsætning" - -#: resourceview.cpp:294 -msgid "" -"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer " -"resources list above." -msgstr "" -"Klik på knappen for at redigere ressourcen som for øjeblikket er markeret i " -"Korganizers ressourceliste ovenfor." - -#: resourceview.cpp:299 -msgid "Remove calendar" -msgstr "Fjern kalender" - -#: resourceview.cpp:301 -msgid "" -"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer " -"resources list above." -msgstr "" -"Klik på knappen for at fjerne ressourcen som for øjeblikket er markeret i " -"Korganizers ressourceliste ovenfor." - -#: resourceview.cpp:309 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box " -"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to " -"the list.</p>" -"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " -"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " -"blogs on a server, etc...</p>" -"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will " -"either automatically use the default resource or be prompted to select the " -"resource to use.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Vælg den aktive Korganizer ressource i denne liste. Markér ressourcens " -"afkrydsningsfelt for at gøre den aktiv. Klik på knappen \"Tilføj...\" nedenfor " -"for at tilføje nye ressourcer til listen.</p>" -"<p>Begivenhedrr, journalindgange og opgaver hentes og opbevares i ressourcer. " -"Tilgængelige ressourcer omfatter groupware-servere, lokale filer, " -"journalindgange såsom blog på en server, osv...</p>" -"<p>Hvis du har mere end en aktiv kilde, bruges automatisk standardressourcen " -"eller stilles et spørgsmål for at vælge Ressourcen at bruge.</p></qt>" - -#: resourceview.cpp:370 -msgid "Add Subresource" -msgstr "Tilføj underressource" - -#: resourceview.cpp:371 -msgid "Please enter a name for the new subresource" -msgstr "Indtast venligst et navn for den nye underressource" - -#: resourceview.cpp:379 -msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>Kan ikke oprette underressource <b>%1</b>.</qt>" - -#: resourceview.cpp:387 -msgid "Resource Configuration" -msgstr "Ressource-indstilling" - -#: resourceview.cpp:388 -msgid "Please select type of the new resource:" -msgstr "Vælg venligst typen af den nye ressource:" - -#: resourceview.cpp:401 -msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>Kan ikke lave ressource af type <b>%1</b>.</qt>" - -#: resourceview.cpp:417 -msgid "Unable to create the resource." -msgstr "Kan ikke oprette ressourcen." - -#: resourceview.cpp:542 -msgid "" -"<qt>You may not delete your standard calendar resource." -"<p>You can change the standard calendar resource in the Trinity Control Center " -"using the TDE Resource settings under the TDE Components area.</qt>" -msgstr "" - -#: resourceview.cpp:552 -msgid "" -"This is a groupware folder so you can always re-subscribe to the folder later " -"as you desire." -msgstr "" - -#: resourceview.cpp:555 -msgid "" -"The contents will not be removed so you can always re-add this calendar later " -"as you desire." -msgstr "" - -#: resourceview.cpp:562 -#, fuzzy -msgid "" -"<qt>Do you really want to remove the calendar <b>%1</b>?" -"<p><b>Note:</b> %2</qt>" -msgstr "<qt>Ønsker du at fjerne ressourcen <b>%1</b>?</qt>" - -#: resourceview.cpp:573 -msgid "" -"<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it is " -"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying " -"storage folder failed.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Kunne ikke fjerne underressourcen <b>%1</b>. Grunden kunne være at det er " -"en indbygget ressource som ikke kan fjernes, eller at fjernelse af den " -"underliggendelagermappe fejlede.</qt>" - -#: resourceview.cpp:601 -msgid "Cannot rename someone else's calendar folder." -msgstr "" - -#: resourceview.cpp:609 -#, fuzzy -msgid "Rename Subresource" -msgstr "Tilføj underressource" - -#: resourceview.cpp:610 -msgid "" -"<qt>Enter a new name for the subresource" -"<p><b>Note:</b> the new name will take affect after the next sync.</qt>" -msgstr "" - -#: resourceview.cpp:622 -msgid "" -"Communication with KMail failed when attempting to change the folder name." -msgstr "" - -#: resourceview.cpp:635 -#, fuzzy -msgid "<qt>Cannot edit the subresource <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>Kan ikke oprette underressource <b>%1</b>.</qt>" - -#: resourceview.cpp:691 -msgid "Re&load" -msgstr "&Genindlæs" - -#: resourceview.cpp:699 -msgid "Show &Info" -msgstr "Vis &info" - -#: resourceview.cpp:703 -msgid "&Assign Color" -msgstr "Tilknyt &farve" - -#: resourceview.cpp:705 -msgid "&Disable Color" -msgstr "&Deaktivér farve" - -#: resourceview.cpp:706 -msgid "Resources Colors" -msgstr "Ressourcefarver" - -#: resourceview.cpp:712 -#, fuzzy -msgid "&Rename..." -msgstr "&Fjern..." - -#: resourceview.cpp:720 -msgid "Use as &Default Calendar" -msgstr "Brug som s&tandardkalender" - -#: resourceview.cpp:726 -msgid "&Add..." -msgstr "&Tilføj..." - -#: koviewmanager.cpp:405 -msgid "Merged calendar" -msgstr "Indflettet kalender" - -#: koviewmanager.cpp:407 -msgid "Calendars Side by Side" -msgstr "Kalendere side om side" - -#: komailclient.cpp:247 -msgid "No running instance of KMail found." -msgstr "Ingen kørende udgave af KMail fundet." - -#: koagendaview.cpp:320 koagendaview.cpp:815 multiagendaview.cpp:62 -msgid "All Day" -msgstr "Hele dagen" - -#: koagendaview.cpp:629 -msgid "" -"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2." - -#: koagendaview.cpp:1569 -msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." -msgstr "Kan ikke ændre dette gøremål, eftersom det ikke kan låses." - -#: kotodoview.cpp:216 -msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." -msgstr "Kan ikke flytte gøremål til sig selv eller til en afledt af sig selv." - -#: kotodoview.cpp:217 -msgid "Drop To-do" -msgstr "Drop gøremål" - -#: kotodoview.cpp:230 -msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked." -msgstr "" -"Kan ikke ændre gøremålets overliggende punkt, eftersom dette gøremål ikke kan " -"låses." - -#: kotodoview.cpp:278 -msgid "" -"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked." -msgstr "" -"Kan ikke tilføje deltagere til gøremålspunktet idet gøremålet ikke kan låses." - -#: kotodoview.cpp:368 -msgid "To-dos:" -msgstr "Gøremål:" - -#: kotodoview.cpp:372 -msgid "Click to add a new to-do" -msgstr "Klik for at tilføje et nyt gøremål" - -#: kotodoview.cpp:388 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1215 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1289 -msgid "Priority" -msgstr "Prioritet" - -#: kotodoview.cpp:390 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1303 -msgid "Complete" -msgstr "Overstået" - -#: kotodoview.cpp:392 -msgid "Due Date/Time" -msgstr "Dato/tidsgrænse" - -#: kotodoview.cpp:397 -msgid "Sort Id" -msgstr "Sortér Id" - -#: kotodoview.cpp:417 -msgid "" -"_: Unspecified priority\n" -"unspecified" -msgstr "ikke angivet" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:242 kotodoview.cpp:418 -msgid "1 (highest)" -msgstr "1 (højeste)" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:243 kotodoview.cpp:419 -msgid "2" -msgstr "2" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:244 kotodoview.cpp:420 -msgid "3" -msgstr "3" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:245 kotodoview.cpp:421 -msgid "4" -msgstr "4" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:246 kotodoview.cpp:422 -msgid "5 (medium)" -msgstr "5 (middel)" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:247 kotodoview.cpp:423 -msgid "6" -msgstr "6" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:248 kotodoview.cpp:424 -msgid "7" -msgstr "7" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:249 kotodoview.cpp:425 -msgid "8" -msgstr "8" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:250 kotodoview.cpp:426 -msgid "9 (lowest)" -msgstr "9 (laveste)" - -#: kotodoview.cpp:468 -msgid "&Make this To-do Independent" -msgstr "&Gør dette gøremål uafhængigt" - -#: kotodoview.cpp:470 -msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" -msgstr "Gør alle undergøremål &uafhængige" - -#: kotodoview.cpp:473 -msgid "&Copy To" -msgstr "&Kopiér til" - -#: kotodoview.cpp:474 -msgid "&Move To" -msgstr "&Flyt til" - -#: kotodoview.cpp:476 -msgid "" -"_: delete completed to-dos\n" -"Pur&ge Completed" -msgstr "R&yd overståede" - -#: kotodoview.cpp:485 -msgid "&New To-do..." -msgstr "&Nyt gøremål..." - -#: kotodoview.cpp:487 -msgid "" -"_: delete completed to-dos\n" -"&Purge Completed" -msgstr "R&yd overståede" - -#: koeditoralarms.cpp:113 -msgid "Reminder Dialog" -msgstr "Påmindelsesdialog" - -#: koeditoralarms.cpp:122 -msgid "Audio" -msgstr "Lyd" - -#: koeditoralarms.cpp:137 printing/calprintdefaultplugins.cpp:329 -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 before the start" -msgstr "%1 inden begyndelsen" - -#: koeditoralarms.cpp:141 printing/calprintdefaultplugins.cpp:332 -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 after the start" -msgstr "%1 efter begyndelsen" - -#: koeditoralarms.cpp:148 -#, fuzzy -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n" -"%1 before the to-do is due" -msgstr "%1 inden afslutningen" - -#: koeditoralarms.cpp:151 printing/calprintdefaultplugins.cpp:337 -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 before the end" -msgstr "%1 inden afslutningen" - -#: koeditoralarms.cpp:157 -#, fuzzy -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n" -"%1 after the to-do is due" -msgstr "%1 efter afslutningen" - -#: koeditoralarms.cpp:160 printing/calprintdefaultplugins.cpp:340 -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 after the end" -msgstr "%1 efter afslutningen" - -#: koeditoralarms.cpp:170 printing/calprintdefaultplugins.cpp:349 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 day\n" -"%n days" -msgstr "" -"1 dag\n" -"%n dage" - -#: koeditoralarms.cpp:193 -#, fuzzy -msgid "Advanced Reminders" -msgstr "Redigér påmindelser" - -#: koeditoralarms.cpp:204 -msgid "" -"_: Add a new alarm to the alarm list.\n" -"&Add" -msgstr "" - -#: koeditoralarms.cpp:460 -#, fuzzy -msgid "before the to-do starts" -msgstr "før starten" - -#: koeditoralarms.cpp:461 -#, fuzzy -msgid "after the to-do starts" -msgstr "efter starten" - -#: koeditoralarms.cpp:462 -#, fuzzy -msgid "before the to-do is due" -msgstr "før slutningen" - -#: koeditoralarms.cpp:463 -#, fuzzy -msgid "after the to-do is due" -msgstr "efter slutningen" - -#: koeditoralarms.cpp:466 -msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time" -msgstr "" - -#: koeditoralarms.cpp:469 -msgid "" -"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or " -"after the start or due time." -msgstr "" - -#: aboutdata.cpp:32 -msgid "KOrganizer" -msgstr "KOrganisator" - -#: aboutdata.cpp:33 -msgid "A Personal Organizer for TDE" -msgstr "En personlig organisator for kde" - -#: aboutdata.cpp:41 -#, fuzzy -msgid "Current Developer/Maintainer" -msgstr "Nuværende vedligeholder" - -#: aboutdata.cpp:43 -#, fuzzy -msgid "Previous maintainer" -msgstr "Forrige måned" - -#: aboutdata.cpp:45 -msgid "Co-Maintainer" -msgstr "Medvedligeholder" - -#: aboutdata.cpp:47 -msgid "Original Author" -msgstr "Oprindelig forfatter" - -#: kotodoviewitem.cpp:140 -msgid "--" -msgstr "--" - -#: kojournaleditor.cpp:47 -msgid "Edit Journal Entry" -msgstr "Redigér journalindgang" - -#: kojournaleditor.cpp:201 -msgid "This journal entry will be permanently deleted." -msgstr "Dette journalindgang bliver slettet permanent." - -#: kojournaleditor.cpp:217 -msgid "Template does not contain a valid journal." -msgstr "Skabelonen indeholder ikke en gyldig journal." - -#: komonthview.cpp:427 -msgid "" -"_: 'Month day' for month view cells\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" - -#: komonthview.cpp:978 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1123 -msgid "" -"_: monthname year\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" - -#: koeventviewer.cpp:63 -msgid "Open the message in KMail" -msgstr "" - -#: koeventviewer.cpp:65 -#, c-format -msgid "Send an email message to %1" -msgstr "" - -#: koeventviewer.cpp:67 -msgid "Lookup the contact in KAddressbook" -msgstr "" - -#: koeventviewer.cpp:73 -#, fuzzy -msgid "View attachment \"%1\"" -msgstr "Redigér bilag" - -#: koeventviewer.cpp:76 -msgid "Launch a viewer on the link" -msgstr "" - -#: koeventviewer.cpp:175 -#, fuzzy -msgid "Open Attachment" -msgstr "Tilføj bilag" - -#: koeventviewer.cpp:176 -#, fuzzy -msgid "Save Attachment As..." -msgstr "Fjern vedhæftninger" - -#: koeventpopupmenu.cpp:77 -msgid "&Toggle Reminder" -msgstr "S&lå påmindelser til og fra" - -#: koeventpopupmenu.cpp:82 -msgid "&Dissociate This Occurrence" -msgstr "Dissociér denne forekomst" - -#: koeventpopupmenu.cpp:85 -msgid "&Dissociate Future Occurrences" -msgstr "&Dissociér fremtidige forekomster" - -#: koeventpopupmenu.cpp:89 -msgid "Send as iCalendar..." -msgstr "Send som iCalendar..." - -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76 -msgid "Project View" -msgstr "Projektvisning" - -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80 -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65 -msgid "Zoom In" -msgstr "Forstør" - -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84 -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Formindsk" - -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88 -msgid "Select Mode" -msgstr "Vælg tilstand" - -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109 -msgid "main task" -msgstr "hovedopgave" - -#: plugins/projectview/projectview.cpp:55 -msgid "&Project" -msgstr "&Projekt" - -#: plugins/projectview/projectview.cpp:65 -msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view." -msgstr "Dette plugin giver et Gantt-diagram som projekt-visning." - -#: plugins/projectview/projectview.cpp:70 -msgid "Project View Plugin" -msgstr "Projektvisning-plugin" - -#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54 -msgid "&Timespan" -msgstr "&Tidsudstrækning" - -#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64 -msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." -msgstr "Dette plugin giver en Gantt-lignende tidsudstrækningsvisning." - -#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69 -msgid "Timespan View Plugin" -msgstr "Tidsudstrækningsvisnings-plugin" - -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73 -msgid "Center View" -msgstr "Centrér visning" - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145 -#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164 -#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222 -#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35 -#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34 -msgid "Exchange Plugin" -msgstr "Exchange-plugin" - -#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39 -msgid "Start date:" -msgstr "Startdato:" - -#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46 -msgid "End date:" -msgstr "Slutdato:" - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:72 -msgid "&Download..." -msgstr "&Download..." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:75 -msgid "&Upload Event..." -msgstr "&Læg begivenhed op..." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:83 -msgid "De&lete Event" -msgstr "S&let begivenhed" - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:89 -msgid "&Configure..." -msgstr "&Indstil..." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:104 -msgid "" -"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange " -"2000 Server." -msgstr "" -"Dette plugin importerer og eksporterer kalenderbegivenheder fra/til en " -"Microsoft Exchange 2000 Server." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164 -msgid "Please select an appointment." -msgstr "Vælg venligst en aftale." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 -msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!" -msgstr "" -"Udvekslingsoplægning er EKSPERIMENTEL, du vil muligvis tabe data for denne " -"aftale!" - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 -msgid "&Upload" -msgstr "&Læg op" - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 -msgid "" -"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete " -"all instances!" -msgstr "" -"Udvekslingssletning er EKSPERIMENTEL, hvis dette er en gentagende begivenhed " -"vil den slette alle udgaver!" - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:195 -msgid "No Error" -msgstr "Ingen fejl" - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:198 -msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error." -msgstr "Exchange-serveren kunne ikke nås, eller returnerede en fejl." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:201 -msgid "Server response could not be interpreted." -msgstr "Server-svar kunne ikke fortolkes." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:204 -msgid "Appointment data could not be interpreted." -msgstr "Aftale-data kunne ikke fortolkes." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:207 -msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event." -msgstr "" -"Dette skulle ikke kunne ske: forsøger at lægge forkert type begivenhed op." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:210 -msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server." -msgstr "" -"Der opstod en fejl under forsøget på at skrive en aftale til serveren." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:213 -msgid "Trying to delete an event that is not present on the server." -msgstr "Prøver at slette en begivenhed der ikke er til stede på serveren." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:217 -msgid "Unknown Error" -msgstr "Ukendt fejl" - -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46 -msgid "Exchange server:" -msgstr "Exchange-server:" - -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50 -msgid "Port:" -msgstr "Port:" - -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54 -msgid "User:" -msgstr "Bruger:" - -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63 -msgid "Determine mailbox automatically" -msgstr "Afgør postkasse automatisk" - -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68 -msgid "Mailbox URL:" -msgstr "Mailbox URL:" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 -msgid "" -"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have " -"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " -"your characters\n" -"Bereshit" -msgstr "Bereshit" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 -msgid "Noach" -msgstr "Noach" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 -msgid "Lech L'cha" -msgstr "Lech L'cha" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 -msgid "Vayera" -msgstr "Vayera" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 -msgid "Chaye Sarah" -msgstr "Chaye Sarah" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 -msgid "Toldot" -msgstr "Toldot" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 -msgid "Vayetze" -msgstr "Vayetze" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 -msgid "Vayishlach" -msgstr "Vayishlach" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 -msgid "Vayeshev" -msgstr "Vayeshev" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 -msgid "Miketz" -msgstr "Miketz" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 -msgid "Vayigash" -msgstr "Vayigash" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 -msgid "Vayechi" -msgstr "Vayechi" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Shemot" -msgstr "Shemot" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Vaera" -msgstr "Vaera" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Bo" -msgstr "Bo" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Beshalach" -msgstr "Beshalach" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 -msgid "Yitro" -msgstr "Yitro" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 -msgid "Mishpatim" -msgstr "Mishpatim" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 -msgid "Terumah" -msgstr "Terumah" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 -msgid "Tetzaveh" -msgstr "Tetzaveh" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 -msgid "Ki Tisa" -msgstr "Ki Tisa" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 -msgid "Vayakhel" -msgstr "Vayakhel" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 -msgid "Pekudei" -msgstr "Pekudei" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 -msgid "Vayikra" -msgstr "Vayikra" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 -msgid "Tzav" -msgstr "Tzav" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 -msgid "Shemini" -msgstr "Shemini" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 -msgid "Tazria" -msgstr "Tazria" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 -msgid "Metzora" -msgstr "Metzora" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 -msgid "Acharei Mot" -msgstr "Acharei Mot" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 -msgid "Kedoshim" -msgstr "Kedoshim" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 -msgid "Emor" -msgstr "Emor" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 -msgid "Behar" -msgstr "Behar" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 -msgid "Bechukotai" -msgstr "Bechukotai" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 -msgid "Bemidbar" -msgstr "Bemidbar" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 -msgid "Naso" -msgstr "Naso" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 -msgid "Behaalotcha" -msgstr "Behaalotcha" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 -msgid "Shelach" -msgstr "Shelach" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 -msgid "Korach" -msgstr "Korach" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 -msgid "Chukat" -msgstr "Chukat" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 -msgid "Balak" -msgstr "Balak" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 -msgid "Pinchas" -msgstr "Pinchas" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 -msgid "Matot" -msgstr "Matot" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 -msgid "Masei" -msgstr "Masei" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 -msgid "Devarim" -msgstr "Devarim" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 -msgid "Vaetchanan" -msgstr "Vaetchanan" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 -msgid "Ekev" -msgstr "Ekev" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 -msgid "Reeh" -msgstr "Reeh" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 -msgid "Shoftim" -msgstr "Shoftim" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 -msgid "Ki Tetze" -msgstr "Ki Tetze" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 -msgid "Ki Tavo" -msgstr "Ki Tavo" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 -msgid "Nitzavim" -msgstr "Nitzavim" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 -msgid "Vayelech" -msgstr "Vayelech" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50 -msgid "Haazinu" -msgstr "æHaazinu" - -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29 -msgid "Configure Holidays" -msgstr "Indstil helligdage" - -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37 -msgid "Use Israeli holidays" -msgstr "Brug Israelske helligdage" - -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41 -msgid "Show weekly parsha" -msgstr "Vis ugentlig parsha" - -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45 -msgid "Show day of Omer" -msgstr "Vis dagen for Omer" - -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49 -msgid "Show Chol HaMoed" -msgstr "Vis Chol HaMoed" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63 -msgid "" -"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have " -"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " -"your characters\n" -"Sh. HaHodesh" -msgstr "Sh. HaHodesh" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69 -msgid "Erev Pesach" -msgstr "Erev Pesach" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79 -msgid "Sh. HaGadol" -msgstr "Sh. HaGadol" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87 -msgid "Pesach" -msgstr "Pesach" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262 -msgid "Chol Hamoed" -msgstr "Chol Hamoed" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103 -msgid "Yom HaShoah" -msgstr "Yom HaShoah" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133 -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144 -msgid "Yom HaAtzmaut" -msgstr "Yom HaAtzmaut" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142 -msgid "Yom HaZikaron" -msgstr "Yom HaZikaron" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151 -msgid "Yom Yerushalayim" -msgstr "Yom Yerushalayim" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154 -msgid "Lag BaOmer" -msgstr "Lag BaOmer" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179 -msgid "Erev Shavuot" -msgstr "Erev Shavuot" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184 -msgid "Shavuot" -msgstr "Shavuot" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193 -msgid "Tzom Tammuz" -msgstr "Tzom Tammuz" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200 -msgid "Sh. Hazon" -msgstr "Sh. Hazon" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202 -msgid "Sh. Nahamu" -msgstr "Sh. Nahamu" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206 -msgid "Tisha B'Av" -msgstr "Tisha B'Av" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211 -msgid "S'lichot" -msgstr "S'lichot" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213 -msgid "Erev R.H." -msgstr "Erev R.H." - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221 -msgid "Rosh Hashana" -msgstr "Rosh Hashana" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238 -msgid "Sh. Shuvah" -msgstr "Sh. Shuvah" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231 -msgid "Tzom Gedalia" -msgstr "Tzom Gedalia" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241 -msgid "Erev Y.K." -msgstr "Erev Y.K." - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244 -msgid "Yom Kippur" -msgstr "Yom Kippur" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247 -msgid "Erev Sukkot" -msgstr "Erev Sukkot" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253 -msgid "Sukkot" -msgstr "Sukkot" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265 -msgid "Hoshana Rabah" -msgstr "Hoshana Rabah" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268 -msgid "Shmini Atzeret" -msgstr "Shmini Atzeret" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272 -msgid "Simchat Torah" -msgstr "Simchat Torah" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281 -msgid "Erev Hanukah" -msgstr "Erev Hanukah" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289 -msgid "Hanukah" -msgstr "Hanukah" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293 -msgid "Tzom Tevet" -msgstr "Tzom Tevet" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312 -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320 -msgid "Sh. Shirah" -msgstr "Sh. Shirah" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317 -msgid "Tu B'Shvat" -msgstr "Tu B'Shvat" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341 -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349 -msgid "Sh. Shekalim" -msgstr "Sh. Shekalim" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338 -msgid "Purim Katan" -msgstr "Purim Katan" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373 -msgid "Ta'anit Ester" -msgstr "Ta'anit Ester" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368 -msgid "Sh. Zachor" -msgstr "Sh. Zachor" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370 -msgid "Erev Purim" -msgstr "Erev Purim" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376 -msgid "Purim" -msgstr "Purim" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384 -msgid "Shushan Purim" -msgstr "Shushan Purim" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394 -msgid "Sh. Parah" -msgstr "Sh. Parah" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403 -msgid "Sh. HaHodesh" -msgstr "Sh. HaHodesh" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428 -msgid " Omer" -msgstr " Omer" - -#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103 -msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." -msgstr "Dette plugin sørger for datoen i den jødiske kalender." - -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38 -msgid "Configure Day Numbers" -msgstr "Indstil dages tal" - -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45 -msgid "Show Date Number" -msgstr "Vis datotal" - -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48 -msgid "Show day number" -msgstr "Vis dagens tal" - -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49 -msgid "Show days to end of year" -msgstr "Vis dage til slutningen af året" - -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50 -msgid "Show both" -msgstr "Vis begge" - -#: plugins/datenums/datenums.cpp:59 -msgid "" -"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n" -"%1 / %2" -msgstr "%1 / %2" - -#: plugins/datenums/datenums.cpp:71 -msgid "This plugin provides numbers of days and weeks." -msgstr "Dette plugin giver antal dage og uger." - -#: kowhatsnextview.cpp:283 plugins/printing/year/yearprint.cpp:175 -msgid "" -"_: date from - to\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:177 -msgid "" -"_: date from -\n" -"to\n" -"%1 -\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 -\n" -"%2" - -#: plugins/printing/year/yearprint.h:42 -msgid "Print &Year" -msgstr "Udskriv å&r" - -#: plugins/printing/year/yearprint.h:43 -msgid "Prints a calendar for an entire year" -msgstr "Udskriver en kalender for et helt år" - -#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43 -msgid "Print &journal" -msgstr "Udskriv &journal" - -#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44 -msgid "Prints all journals for a given date range" -msgstr "Udskriver alle journaler i et givet datointerval." - -#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:130 -msgid "Journal entries" -msgstr "Journal-indgange" - -#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42 -msgid "Print What's Next" -msgstr "Udskriv Hvad er &det næste" - -#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43 -msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." -msgstr "Udskriver en liste med alle kommende begivenheder og gøremål." - -#: plugins/printing/list/listprint.h:42 -msgid "Print list" -msgstr "Udskriv liste" - -#: plugins/printing/list/listprint.h:43 -msgid "Prints a list of events and to-dos" -msgstr "Udskriver en liste over begivenheder og gøremål" - -#: koincidenceeditor.cpp:75 -msgid "&Templates..." -msgstr "S&kabeloner..." - -#: koincidenceeditor.cpp:88 -msgid "Atte&ndees" -msgstr "&Tilmeldte" - -#: koincidenceeditor.cpp:90 -msgid "" -"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or " -"to-do." -msgstr "" -"Fanebladet Deltagere lader dig tilføje eller fjerne deltagere for denne " -"begivenhed eller dette gøremål." - -#: koincidenceeditor.cpp:174 -msgid "Unable to find template '%1'." -msgstr "Kan ikke finde skabelon '%1'." - -#: koincidenceeditor.cpp:179 -msgid "Error loading template file '%1'." -msgstr "Fejl ved indlæsning af skabelon-fil '%1'." - -#: koincidenceeditor.cpp:394 koincidenceeditor.cpp:395 -#, fuzzy -msgid "Create to-do" -msgstr "Slet gøremål" - -#: koincidenceeditor.cpp:404 koincidenceeditor.cpp:405 -msgid "Counter proposal" -msgstr "Modforslag" - -#: koattendeeeditor.cpp:73 -#, fuzzy -msgid "" -"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " -"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " -"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' " -"section of the Trinity Control Center. In addition, identities are gathered " -"from your KMail settings and from your address book. If you choose to set it " -"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings " -"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration." -msgstr "" -"Angiver identiteten som svarer til organisatøren af dette gøremål eller " -"begivenhed. Identiteter kan indstilles på siden 'Personlig indstilling' i " -"Korganizers indstillinger, eller i modulet 'Sikkerhed og privathed' -> " -"'Kodeord og brugerkonto' i TDE's kontrolcenter. Desuden hentes identiteter fra " -"indstillingerne i Kmail og adressebogen. Hvis du vælger at indstille den " -"globalt for TDE i kontrolcentret, så sørg for at markere 'Brug " -"e-mail-indstillingerne fra kontrolcentret' på siden 'Personlig indstilling' i " -"Korganizers indstillinger." - -#: koattendeeeditor.cpp:85 koattendeeeditor.cpp:292 -msgid "Identity as organizer:" -msgstr "Identitet som organisator:" - -#: koattendeeeditor.cpp:99 -msgid "" -"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " -"attendee if there are no attendeesin the list." -msgstr "" -"Redigerer navnet på deltageren som er markeret på listen ovenfor, eller " -"tilføjer en ny deltager hvis der ikke er nogen deltagere markeret på listen." - -#: koattendeeeditor.cpp:104 -msgid "Na&me:" -msgstr "Na&vn:" - -#: koattendeeeditor.cpp:109 -msgid "Click to add a new attendee" -msgstr "Klik for at tilføje en ny deltager" - -#: koattendeeeditor.cpp:117 -msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." -msgstr "Redigerer rollen for deltageren som er markeret på listen ovenfor." - -#: koattendeeeditor.cpp:121 -msgid "Ro&le:" -msgstr "Ro&lle:" - -#: koattendeeeditor.cpp:135 -msgid "" -"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above." -msgstr "" -"Redigerer nuværende deltagerstatus for deltageren som er markeret på listen " -"ovenfor." - -#: koattendeeeditor.cpp:139 -msgid "Stat&us:" -msgstr "Sta&tus:" - -#: koattendeeeditor.cpp:162 -msgid "" -"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to " -"request a response concerning attendance." -msgstr "" -"Redigerer om e-mail skal sendes til deltageren som er markeret på listen " -"ovenfor for at bede om et svar angående deltagelse." - -#: koattendeeeditor.cpp:165 -msgid "Re&quest response" -msgstr "&Bed om svar" - -#: koattendeeeditor.cpp:174 -msgid "" -"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able " -"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the " -"attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from " -"your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead." -msgstr "" -"Tilføjer en ny deltager til listen. Når deltagaren er tilføjet, får du mulighed " -"for at redigere deltagerens navn, rolle, deltagarstatus og om et svar på " -"indbydelsen ønskes fra deltageren eller ej. For at vælge en deltager fra " -"adressebogen, klikkes i stedet på knappen 'Vælg adressat'." - -#: koattendeeeditor.cpp:186 -msgid "Removes the attendee selected in the list above." -msgstr "Fjerner deltagaren som er markeret på listen ovenfor." - -#: koattendeeeditor.cpp:190 -msgid "Select Addressee..." -msgstr "Vælg modtager..." - -#: koattendeeeditor.cpp:193 -msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." -msgstr "Åbner adressebogen, og lader dig vælge nye deltager fra den." - -#: koattendeeeditor.cpp:265 -msgid "Please edit the example attendee, before adding more." -msgstr "" - -#: koattendeeeditor.cpp:272 koattendeeeditor.cpp:551 -msgid "Firstname Lastname" -msgstr "Fornavn efternavn" - -#: koattendeeeditor.cpp:273 -msgid "name" -msgstr "navn" - -#: koattendeeeditor.cpp:312 -#, c-format -msgid "Organizer: %1" -msgstr "Organisator: %1" - -#: koattendeeeditor.cpp:480 -#, c-format -msgid "Delegated to %1" -msgstr "Uddelegeret til %1" - -#: koattendeeeditor.cpp:482 -#, c-format -msgid "Delegated from %1" -msgstr "Uddelegeret fra %1" - -#: koattendeeeditor.cpp:484 -msgid "Not delegated" -msgstr "Ikke uddelegeret" - -#: navigatorbar.cpp:75 -msgid "Previous year" -msgstr "Forrige år" - -#: navigatorbar.cpp:81 -msgid "Previous month" -msgstr "Forrige måned" - -#: navigatorbar.cpp:88 -msgid "Next month" -msgstr "Næste måned" - -#: navigatorbar.cpp:94 -msgid "Next year" -msgstr "Næste år" - -#: navigatorbar.cpp:101 -msgid "Select a month" -msgstr "Vælg en måned" - -#: navigatorbar.cpp:108 -#, fuzzy -msgid "Select a year" -msgstr "Vælg en måned" - -#: navigatorbar.cpp:177 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_: monthname\n" -"%1" -msgstr "%1 %2" - -#: navigatorbar.cpp:178 -#, c-format -msgid "" -"_: 4 digit year\n" -"%1" -msgstr "" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:105 -msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do." -msgstr "" -"Indstiller tilvalg for tidsfrist og startdato og tider for dette gøremål." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:112 -msgid "Sets the start date for this to-do" -msgstr "Indstiller startdato for dette gøremål." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:113 -msgid "Sta&rt:" -msgstr "St&art:" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:126 -msgid "Sets the start time for this to-do." -msgstr "Indstiller starttiden for dette gøremål." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:130 -msgid "Sets the due date for this to-do." -msgstr "Indstiller datofristen for dette gøremål." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:131 -msgid "&Due:" -msgstr "&Inden:" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:145 -msgid "Sets the due time for this to-do." -msgstr "Indstiller tidsfristen for dette gøremål." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:149 -msgid "Ti&me associated" -msgstr "Ti&d tilknyttet" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:151 -msgid "" -"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with " -"them." -msgstr "" -"Angiver om dette gøremåls startdato og datofrist har tilknyttede tider." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:189 -#, fuzzy -msgid "&Completed:" -msgstr "Overstået" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:194 -msgid "Toggle between 0% and 100% complete" -msgstr "" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:196 -#, c-format -msgid "" -"Click this checkbox to toggle the completed percentage of the to-do between 0% " -"or 100%" -msgstr "" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:204 -#, fuzzy -msgid "Select the completed percentage" -msgstr "Vedhæft hele beskeden" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:206 -msgid "Use this combobox to set the completion percentage of the to-do." -msgstr "" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Percent complete\n" -"%1 %" -msgstr "%1 %" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 -#, fuzzy -msgid "" -"_: completed on\n" -"on" -msgstr "overs&tået" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:230 -msgid "&Priority:" -msgstr "&Prioritet:" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:235 -#, fuzzy -msgid "Set the priority of the to-do" -msgstr "Angiver titlen for denne begivenhed eller dette gøremål." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:237 -msgid "" -"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the " -"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In " -"programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the " -"appropriate scale." -msgstr "" -"Indstiller prioriteten for dette gøremål på en skala fra en til ni, hvor en er " -"højeste prioritet, fem er middelprioritet og ni er laveste prioritet. For " -"programmer som har en anden skala, justeres tallene så de stemmer med den " -"passende skala." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:241 -msgid "unspecified" -msgstr "ikke angivet" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:492 -msgid "Please specify a valid due date." -msgstr "Angiv en gyldig datogrænse." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:497 -msgid "Please specify a valid due time." -msgstr "Angiv en gyldig tidsgrænse." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:505 -msgid "Please specify a valid start date." -msgstr "Angiv en gyldig startdato." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:510 -msgid "Please specify a valid start time." -msgstr "Angiv en gyldig starttid." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:527 -msgid "The start date cannot be after the due date." -msgstr "Startdatoen kan ikke være efter datogrænsen." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:572 -#, c-format -msgid "Start: %1" -msgstr "Start: %1" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:580 -#, c-format -msgid " Due: %1" -msgstr " Inden: %1" - -#: printing/calprinter.cpp:133 -msgid "Unable to print, no valid print style was returned." -msgstr "Kan ikke udskrive. Ingen gyldig udskriftsstil returneredes." - -#: printing/calprinter.cpp:134 -msgid "Printing error" -msgstr "Udskriftsfejl" - -#: printing/calprinter.cpp:155 -msgid "Print Calendar" -msgstr "Udskriv kalender" - -#: printing/calprinter.cpp:179 -msgid "Print Style" -msgstr "Udskriftsstil" - -#: printing/calprinter.cpp:193 -msgid "Page &orientation:" -msgstr "Side&orientering:" - -#: printing/calprinter.cpp:198 -msgid "Use Default Orientation of Selected Style" -msgstr "Brug standardorientering for valgt stil" - -#: printing/calprinter.cpp:199 -msgid "Use Printer Default" -msgstr "Brug printerens standard" - -#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239 -msgid "&Preview" -msgstr "&Forhåndsvisning" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:142 -msgid "This printing style does not have any configuration options." -msgstr "Denne udskriftsstil har ingen indstillingsvalgmuligheder." - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:563 -#, c-format -msgid "" -"_: print date: formatted-datetime\n" -"printed: %1" -msgstr "" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:908 -msgid "" -"_: starttime - endtime summary\n" -"%1-%2 %3" -msgstr "" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:914 -msgid "" -"_: starttime - endtime summary, location\n" -"%1-%2 %3, %4" -msgstr "" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:935 -msgid "" -"_: weekday month date\n" -"%1 %2 %3" -msgstr "%1 den %3 %2" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:776 printing/calprintpluginbase.cpp:986 -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1010 -msgid "" -"_: summary, location\n" -"%1, %2" -msgstr "" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1018 printing/calprintpluginbase.cpp:1022 -#, fuzzy -msgid "%1 (Due: %2)" -msgstr " (Inden: %1)" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1029 -#, c-format -msgid "To-do: %1" -msgstr "Gøremål: %1" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1575 -msgid "%1%" -msgstr "%1%" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1679 -msgid "" -"_: Description - date\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1700 -#, c-format -msgid "Person: %1" -msgstr "Person: %1" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1701 -#, c-format -msgid "%1" -msgstr "%1" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1719 -msgid "" -"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n" -"%1 %2 - %3" -msgstr "%1 %2 - %3" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1724 -msgid "" -"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n" -"%1 %2 - %3 %4" -msgstr "%1 %2 - %3 %4" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:142 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:171 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:190 -msgid "Start date: " -msgstr "Startdato: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:146 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:175 -msgid "No start date" -msgstr "Ingen startdato" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:151 -msgid "End date: " -msgstr "Slutdato: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:158 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 hour \n" -"%n hours " -msgstr "" -"1 time \n" -"%n timer " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:161 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute \n" -"%n minutes " -msgstr "" -"1 minut \n" -"%n minutter " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:164 -msgid "No end date" -msgstr "Ingen slutdato" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:180 -msgid "Due date: " -msgstr "Datogrænse: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:184 -msgid "No due date" -msgstr "Ingen datogrænse" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:298 -msgid "" -"_: except for listed dates\n" -" except" -msgstr "" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:306 -msgid "Repeats: " -msgstr "Gentages: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:313 -msgid "No reminders" -msgstr "Ingen påmindelser" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:316 -#, c-format -msgid "" -"_n: Reminder: \n" -"%n reminders: " -msgstr "" -"Påmindelse: \n" -"%n påmindelser: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:359 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:604 -msgid "" -"_: Spacer for the joined list of categories\n" -", " -msgstr ", " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:366 -msgid "Organizer: " -msgstr "Organisator:" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:376 -msgid "Location: " -msgstr "S&ted " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435 -msgid "Description:" -msgstr "Beskrivelse:" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:441 -msgid "Notes:" -msgstr "Noter:" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:454 -#, fuzzy -msgid "No Subitems" -msgstr "&Noter, delpunkter" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458 -#, fuzzy -msgid "" -"_n: 1 Subitem:\n" -"%1 Subitems:" -msgstr "" -"1 minut\n" -"%n minutter" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475 -msgid "" -"_: no status\n" -"none" -msgstr "" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:477 -msgid "" -"_: unknown status\n" -"unknown" -msgstr "" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:484 -#, fuzzy -msgid "" -"Start Date: %1\n" -msgstr "Startdato: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:489 -#, fuzzy -msgid "" -"Start Time: %1\n" -msgstr "Starttid" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:496 -#, fuzzy -msgid "" -"Due Date: %1\n" -msgstr "Datogrænse: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:501 -msgid "" -"_: subitem due time\n" -"Due Time: %1\n" -msgstr "" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:506 -msgid "" -"_n: subitem counter\n" -"%1: " -msgstr "" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:514 -msgid "" -"_: subitem Status: statusString\n" -"Status: %1\n" -msgstr "" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:517 -msgid "" -"_: subitem Priority: N\n" -"Priority: %1\n" -msgstr "" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:519 -msgid "" -"_: subitem Secrecy: secrecyString\n" -"Secrecy: %1\n" -msgstr "" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:522 -msgid "Subitems:" -msgstr "Delpunkter:" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:532 -#, fuzzy -msgid "No Attachments" -msgstr "Bilag: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:535 -#, fuzzy -msgid "" -"_n: 1 Attachment:\n" -"%1 Attachments:" -msgstr "" -"1 deltager:\n" -"%n deltagere:" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:541 -#, fuzzy -msgid "" -"_: Spacer for list of attachments\n" -" " -msgstr ", " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:555 -msgid "No Attendees" -msgstr "Ingen deltagere" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:557 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Attendee:\n" -"%n Attendees:" -msgstr "" -"1 deltager:\n" -"%n deltagere:" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:564 -msgid "" -"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer " -"<reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'\n" -"%1 (%2): %3" -msgstr "%1 (%2): %3" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:568 -msgid "Attendees:" -msgstr "Deltagere:" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:575 -#, c-format -msgid "Status: %1" -msgstr "Status: %1" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:579 -#, c-format -msgid "Secrecy: %1" -msgstr "Hemmelighedsniveau: %1" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:585 -msgid "Show as: Busy" -msgstr "Vis som: optaget" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:587 -msgid "Show as: Free" -msgstr "Vis som: Ledig" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:593 -msgid "This task is overdue!" -msgstr "Opgaven er forsinket!" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:599 -msgid "Settings: " -msgstr "Opsætning: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:603 -msgid "Categories: " -msgstr "Kategorier: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:754 -#, fuzzy -msgid "Today's Events" -msgstr "Find begivenheder" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:935 -msgid "" -"_: date from-to\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:937 -msgid "" -"_: date from-\n" -"to\n" -"%1 -\n" -"%2" -msgstr "" -"til\n" -"%1 -\n" -"%2" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:958 -msgid "" -"_: date from - to (week number)\n" -"%1 - %2 (Week %3)" -msgstr "%1 - %2 (Uge %3)" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:960 -msgid "" -"_: date from -\n" -"to (week number)\n" -"%1 -\n" -"%2 (Week %3)" -msgstr "" -"til (ugenummer)\n" -"%1 -\n" -"%2 (Uge %3)" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1213 -msgid "Start Date" -msgstr "Startdato" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1214 -msgid "Due Date" -msgstr "Datofrist" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1216 -msgid "Percent Complete" -msgstr "Procent færdig" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1222 -msgid "Ascending" -msgstr "Opad" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1223 -msgid "Descending" -msgstr "Nedad" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1232 -msgid "To-do list" -msgstr "Gøremålsliste" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1311 -msgid "Due" -msgstr "Inden" - -#: printing/cellitem.cpp:36 -msgid "<undefined>" -msgstr "<udefineret>" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:47 -msgid "Print &incidence" -msgstr "Udskriv &forekomst" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:51 -msgid "Prints an incidence on one page" -msgstr "Udskriver en forekomst på en side" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:99 -msgid "Print da&y" -msgstr "Udskriv &dag" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:103 -msgid "Prints all events of a single day on one page" -msgstr "Udskriver alle begivenheder for en enkelt dag på en side" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:136 -msgid "Print &week" -msgstr "Udskriv &uge" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:140 -msgid "Prints all events of one week on one page" -msgstr "Udskriver ud alle begivenheder i en uge på en side" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:178 -msgid "Print mont&h" -msgstr "Udskriv &måned" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:182 -msgid "Prints all events of one month on one page" -msgstr "Udskriver alle begivenheder i en måned på en side" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:221 -msgid "Print to-&dos" -msgstr "Udskriv &gøremål" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:225 -msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" -msgstr "Udskriver alle gøremål i en (trælignende) liste" - -#: kowhatsnextview.cpp:101 -msgid "What's Next?" -msgstr "Hvad er det næste?" - -#: kowhatsnextview.cpp:108 -msgid "" -"_: Date from - to\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: kowhatsnextview.cpp:124 -msgid "Events:" -msgstr "Begivenheder:" - -#: kowhatsnextview.cpp:160 -msgid "To-do:" -msgstr "Gøremål:" - -#: kowhatsnextview.cpp:199 kowhatsnextview.cpp:220 -msgid "Events and to-dos that need a reply:" -msgstr "Begivenheder der har brug for svar:" - -#: kowhatsnextview.cpp:288 -msgid "" -"_: date, from - to\n" -"%1, %2 - %3" -msgstr "%1, %2 - %3" - -#: kowhatsnextview.cpp:316 -msgid " (Due: %1)" -msgstr " (Inden: %1)" - -#: freebusyurldialog.cpp:40 -msgid "Edit Free/Busy Location" -msgstr "Redigér FreeBusy-sted" - -#: freebusyurldialog.cpp:68 -msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:" -msgstr "Stedet med fri/optaget information for %1 <%2>:" - -#: kdatenavigator.cpp:190 -msgid "" -"_: start/end week number of line in date picker\n" -"%1/%2" -msgstr "%1/%2" - -#: koagenda.cpp:946 -msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." -msgstr "Kan ikke låse punktet for ændring. Du kan ikke lave nogen ændringer." - -#: koagenda.cpp:948 -msgid "Locking Failed" -msgstr "Låsning mislykkedes" - -#: korgplugins.cpp:37 -msgid "KOrgPlugins" -msgstr "KOrgPlugin" - #~ msgid "Location: %1" #~ msgstr "Sted: %1" @@ -8048,9 +7936,6 @@ msgstr "KOrgPlugin" #~ "Start: %1\n" #~ "Slut: %2." -#~ msgid "&Add" -#~ msgstr "&Tilføj" - #~ msgid "1 minute" #~ msgstr "1 minut" @@ -8106,8 +7991,13 @@ msgstr "KOrgPlugin" #~ msgid "journal entry" #~ msgstr "journal-indgang" -#~ msgid "You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?" -#~ msgstr "Du er ikke organisator for denne begivenhed. Sletning vil få din kalender ud af sync med organisatorens kalender. Ønsker du virkelig at slette den?" +#~ msgid "" +#~ "You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your " +#~ "calendar out of sync with the organizers calendar. Do you really want to " +#~ "delete it?" +#~ msgstr "" +#~ "Du er ikke organisator for denne begivenhed. Sletning vil få din kalender " +#~ "ud af sync med organisatorens kalender. Ønsker du virkelig at slette den?" #~ msgid "End Date" #~ msgstr "Slutdato" @@ -8125,13 +8015,16 @@ msgstr "KOrgPlugin" #~ msgstr "Afvis" #~ msgid "" -#~ "Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published here.\n" +#~ "Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is " +#~ "published here.\n" #~ "Ask the server administrator for this information.\n" #~ "Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" #~ msgstr "" -#~ "Indtast URL'en for serveren hvor ledig-optaget information publiceres her.\n" +#~ "Indtast URL'en for serveren hvor ledig-optaget information publiceres " +#~ "her.\n" #~ "Spørg serverens administrator om informationen.\n" -#~ "Her er et eksempel på en URL for Kolab2-servere: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" +#~ "Her er et eksempel på en URL for Kolab2-servere: \"webdavs://kolab2.com/" +#~ "freebusy/\"" #~ msgid "Default Reminder Time" #~ msgstr "Standard-påmindelsestid" @@ -8142,20 +8035,32 @@ msgstr "KOrgPlugin" #~ msgid "Month view uses category colors" #~ msgstr "Månedsvisning bruger kategorifarver" -#~ msgid "Check this box to make the month view use the category colors of an item." -#~ msgstr "Afkryds dette felt for at få månedsvisningen til at bruge kategorifarverne for et punkt." +#~ msgid "" +#~ "Check this box to make the month view use the category colors of an item." +#~ msgstr "" +#~ "Afkryds dette felt for at få månedsvisningen til at bruge " +#~ "kategorifarverne for et punkt." #~ msgid "Month view uses resource colors" #~ msgstr "Månedsvisning bruger ressourcefarver" -#~ msgid "Check this box to make the month view use the resource colors of an item." -#~ msgstr "Afkryds dette felt for at få månedsvisningen til at bruge ressourcefarverne for et punkt." +#~ msgid "" +#~ "Check this box to make the month view use the resource colors of an item." +#~ msgstr "" +#~ "Afkryds dette felt for at få månedsvisningen til at bruge " +#~ "ressourcefarverne for et punkt." #~ msgid "Default event color" #~ msgstr "Standard-begivenhedsfarve" -#~ msgid "Select the default event color here. The default event color will be used for events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color for each event category below." -#~ msgstr "Vælg standardfarve for begivenheder her. Standardfarven for begivenheder bruges til begivenhedkategorier i agendaen. Bemærk at du kan angive en særlig farve for hver begivenhedkategori nedenfor." +#~ msgid "" +#~ "Select the default event color here. The default event color will be used " +#~ "for events categories in your agenda. Note that you can specify a " +#~ "separate color for each event category below." +#~ msgstr "" +#~ "Vælg standardfarve for begivenheder her. Standardfarven for begivenheder " +#~ "bruges til begivenhedkategorier i agendaen. Bemærk at du kan angive en " +#~ "særlig farve for hver begivenhedkategori nedenfor." #~ msgid "&Attach File..." #~ msgstr "&Vedhæft fil..." @@ -8163,11 +8068,18 @@ msgstr "KOrgPlugin" #~ msgid "Attach &Link..." #~ msgstr "Vedhæft &link..." -#~ msgid "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as link." -#~ msgstr "Viser en dialog som bruges til at vælge en vedhæftning at tilføje til denne begivenhed eller dette gøremål som et link." +#~ msgid "" +#~ "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do " +#~ "as link." +#~ msgstr "" +#~ "Viser en dialog som bruges til at vælge en vedhæftning at tilføje til " +#~ "denne begivenhed eller dette gøremål som et link." -#~ msgid "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?" -#~ msgstr "Ønsker du at linke til vedhæftningerne, eller inkludere dem i begivenheden?" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?" +#~ msgstr "" +#~ "Ønsker du at linke til vedhæftningerne, eller inkludere dem i " +#~ "begivenheden?" #~ msgid "Attach as link?" #~ msgstr "Vedhæft som link?" @@ -8175,11 +8087,12 @@ msgstr "KOrgPlugin" #~ msgid "As Link" #~ msgstr "Som link" -#~ msgid "As File" -#~ msgstr "Som fil" - -#~ msgid "URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, not the file itself):" -#~ msgstr "URL (f.eks. en URL) eller fil som skal vedlægges (kun linket vedlægges, ikke selve filen):" +#~ msgid "" +#~ "URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be " +#~ "attached, not the file itself):" +#~ msgstr "" +#~ "URL (f.eks. en URL) eller fil som skal vedlægges (kun linket vedlægges, " +#~ "ikke selve filen):" #~ msgid "File to be attached:" #~ msgstr "Fil som skal vedhæftes:" @@ -8190,8 +8103,13 @@ msgstr "KOrgPlugin" #~ msgid "%1 resource" #~ msgstr "%1 ressource" -#~ msgid "<qt>Do you really want to remove the subresource <b>%1</b>? Note that its contents will be completely deleted. This operation cannot be undone. </qt>" -#~ msgstr "<qt>Vil du fjerne underressourcen <b>%1</b>? Bemærk at dens indhold vil blive slettet fuldstændigt. Denne operation kan ikke fortrydes. </qt>" +#~ msgid "" +#~ "<qt>Do you really want to remove the subresource <b>%1</b>? Note that its " +#~ "contents will be completely deleted. This operation cannot be undone. </" +#~ "qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>Vil du fjerne underressourcen <b>%1</b>? Bemærk at dens indhold vil " +#~ "blive slettet fuldstændigt. Denne operation kan ikke fortrydes. </qt>" #~ msgid "You cannot delete your standard resource." #~ msgstr "Du kan ikke slette din standard-ressource." @@ -8199,12 +8117,20 @@ msgstr "KOrgPlugin" #~ msgid "Rec&urrence" #~ msgstr "Gen&tagelse" -#~ msgid "The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs." -#~ msgstr "Fanebladet Gentagende lader dig indstille tilvalg angående hvor ofte denne begivenhed gentages." +#~ msgid "" +#~ "The Recurrence tab allows you to set options on how often this event " +#~ "recurs." +#~ msgstr "" +#~ "Fanebladet Gentagende lader dig indstille tilvalg angående hvor ofte " +#~ "denne begivenhed gentages." #~ msgid "" -#~ "<p>...that you can import birthdays from your address book? There is a resource available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to set a reminder for each event.\n" +#~ "<p>...that you can import birthdays from your address book? There is a " +#~ "resource available which connects the birthdays to your calendar; it is " +#~ "even possible to set a reminder for each event.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>...at du kan importere fødselsdage fra din adressebog? Der er en ressource tilgængelig som forbinder fødselsdage til din kalender. Det er endog muligt at sætte en påmindelse for hver begivenhed.\n" +#~ "<p>...at du kan importere fødselsdage fra din adressebog? Der er en " +#~ "ressource tilgængelig som forbinder fødselsdage til din kalender. Det er " +#~ "endog muligt at sætte en påmindelse for hver begivenhed.\n" #~ "</p>\n" |