summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-da/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po')
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po702
1 files changed, 359 insertions, 343 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-da/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po
index 9804322fa96..63b45e86d8f 100644
--- a/tde-i18n-da/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po
+++ b/tde-i18n-da/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klaptopdaemon\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-16 07:38-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@@ -15,333 +15,17 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-#: portable.cpp:945
-msgid ""
-"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably "
-"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC "
-"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel."
-msgstr ""
-"Din computer synes at have en delvis ACPI-installation. ACPI var formodentlig "
-"aktiveret, men nogle af delmulighederne var ikke - du må aktivere i det mindste "
-"'AC Adaptor' og 'Kontrol metode batteri' og genbygge din kerne."
-
-#: portable.cpp:949
-msgid ""
-"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI "
-"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check "
-"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">"
-"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM."
-msgstr ""
-"Din computer har ikke Linux APM (Advanced Power Management) eller ACPI software "
-"installeret, eller har ikke APM kerne-drivere installeret - tjek <a "
-"href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux Laptop-HOWTO</a>"
-"-dokumentet for yderligere oplysninger om hvordan APM installeres."
-
-#: portable.cpp:961
-msgid ""
-"\n"
-"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' "
-"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out "
-"how to do this"
-msgstr ""
-"\n"
-"Hvis du laver /usr/bin/apm setuid så vil du også kunne vælge 'suspendér' og "
-"'standby' i dialogen ovenfor - tjek hjælpeknappen nedenfor for at finde ud af "
-"hvordan dette gøres"
-
-#: portable.cpp:969
-msgid ""
-"\n"
-"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel"
-msgstr ""
-"\n"
-"Du vil muligvis skulle aktivere ACPI suspendér/genoptag i ACPI-panelet"
-
-#: portable.cpp:973
-msgid ""
-"\n"
-"Your system does not support suspend/standby"
-msgstr ""
-"\n"
-"Dit system understøtter ikke suspendér/standby"
-
-#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890
-msgid "No PCMCIA controller detected"
-msgstr "Ingen PCMCIA-kontrollør detekteret"
-
-#: portable.cpp:1053
-msgid "Card 0:"
-msgstr "Kort 0:"
-
-#: portable.cpp:1055
-msgid "Card 1:"
-msgstr "Kort 1:"
-
-#: portable.cpp:1170
-msgid ""
-"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features "
-"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about "
-"setting up APM for suspend and resume"
-msgstr ""
-"Dit system har APM installeret men vil muligvis ikke kunne bruge alle dets "
-"egenskaber uden yderligere opsætning - kig i 'APM Config'- fanebladet for "
-"information om opsætning af APM for suspendér og genoptag"
-
-#: portable.cpp:1176
-msgid ""
-"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features "
-"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about "
-"setting up ACPI for suspend and resume"
-msgstr ""
-"Dit system har APMI installeret men vil muligvis ikke kunne bruge alle dets "
-"egenskaber uden yderligere opsætning - kig i 'APM Config'-fanebladet for "
-"information om opsætning af APMI for suspendér og genoptag"
-
-#: portable.cpp:1333
-msgid "%1 MHz (%2)"
-msgstr "%1 MHz (%2)"
-
-#: portable.cpp:1709
-msgid "%1 MHz"
-msgstr "%1 MHz"
-
-#: portable.cpp:2151
-msgid ""
-"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on "
-"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)."
-msgstr ""
-"Der er ingen /dev/apm-fil på dette system. Kig venligst i FreeBSD-håndbogen for "
-"at se hvordan man opretter en enhedsknude for APM-enhedsdriveren (man 4 apm)."
-
-#: portable.cpp:2154
-msgid ""
-"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
-"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, "
-"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to "
-"/dev/apm."
-msgstr ""
-"Dit system har den rigtige enhedsknude for APM support, du har imidlertid ikke "
-"adgang til den. Hvis du er logget på som root lige nu, har du et problem, "
-"ellers bør du kontakte din lokale sysadmin og bede om læse/skrive-adgang til "
-"/dev/apm."
-
-#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562
-msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management."
-msgstr "Din kerne mangler støtte for 'Advanced Power Managment'."
-
-#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566
-msgid "There was a generic error while opening /dev/apm."
-msgstr "Der opstod en generisk fejl ved åbning af /dev/apm."
-
-#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571
-msgid "APM has most likely been disabled."
-msgstr "APM er formodenlig blevet deaktiveret."
-
-#: portable.cpp:2556
-msgid ""
-"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD "
-"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 "
-"apm)."
-msgstr ""
-"Der er ingen /dev/apm-fil på dette system. Kig venligst i "
-"NetBSD-dokumentationen for hvordan man laver en enhedsknude for "
-"APM-enhedsdriveren (man 4 apm)."
-
-#: portable.cpp:2559
-msgid ""
-"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
-"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen."
-msgstr ""
-"Dit system har den rigtige enhedsknude for APM-støtte, men du har ikke adgang "
-"til den. Hvis du har APM kompileret ind i kernen skulle dette ikke ske."
-
-#: portable.cpp:2866
-msgid ""
-"Your computer or operating system is not supported by the current version of "
-"the\n"
-"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with "
-"it\n"
-"please contact paul@taniwha.com."
-msgstr ""
-"Din computer eller dit operativsystem er ikke understøttet af dette\n"
-"kontrolpanel for TDE-bærbare. Hvis du ønsker at hjælpe med at overføre disse\n"
-"paneler til at virke med den so kontakt venligst paul@taniwha.com."
-
-#: laptop_check.cpp:32
-msgid "TDE laptop daemon starter"
-msgstr "TDE-bærbar dæmon-starter"
-
-#: laptop_check.cpp:41
-msgid "KLaptop"
-msgstr "KLaptop"
-
-#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553
-#: laptop_daemon.cpp:558
-msgid "Battery power is running out."
-msgstr "Batteriet er ved at løbe tør."
-
-#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546
-msgid "%1 % charge left."
-msgstr "%1 % tilovers."
-
-#: laptop_daemon.cpp:554
-#, c-format
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"_n: 1 minute left.\n"
-"%n minutes left."
-msgstr ""
-"1 minut tilbage.\n"
-"%n minutter tilbage."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk"
-#: laptop_daemon.cpp:559
-#, c-format
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"_n: 1% left.\n"
-"%n percent left."
-msgstr ""
-"1 % tilbage.\n"
-"%n procent tilbage."
-
-#: laptop_daemon.cpp:691
-msgid "Your battery is now fully charged."
-msgstr "Dit batteri er nu fuldt opladet."
-
-#: laptop_daemon.cpp:691
-msgid "Laptop Battery"
-msgstr "Batteri for bærbar"
-
-#: laptop_daemon.cpp:825
-msgid "Logout failed."
-msgstr "Mislykkedes at logge af."
-
-#: laptop_daemon.cpp:832
-msgid "Shutdown failed."
-msgstr "Mislykkedes at lukke ned."
-
-#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163
-msgid "Empty slot."
-msgstr "Tomt slot"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:56
-msgid "PCMCIA & CardBus Slots"
-msgstr "PCMCIA & CardBus Slot"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95
-msgid "Ready."
-msgstr "Klar."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:134
-#, c-format
-msgid "Card Slot %1"
-msgstr "Kort-slot %1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290
-msgid "&Eject"
-msgstr "&Skub ud"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293
-msgid "&Suspend"
-msgstr "&Suspendér"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:181
-msgid "&Reset"
-msgstr "&Nulstil"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:201
-msgid "Resetting card..."
-msgstr "Nulstiller kort..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:208
-msgid "Inserting new card..."
-msgstr "Indsætter nyt kort..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:212
-msgid "Ejecting card..."
-msgstr "Skubber kort ud..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:223
-msgid "Suspending card..."
-msgstr "Suspenderer kort..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:226
-msgid "Resuming card..."
-msgstr "Genoptager kort..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:237
-msgid "Card type: %1 "
-msgstr "Korttype: %1 "
-
-#: kpcmciainfo.cpp:240
-#, c-format
-msgid "Driver: %1"
-msgstr "Driver: %1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:243
-msgid "IRQ: %1%2"
-msgstr "IRQ: %1%2"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:247
-msgid " (used for memory)"
-msgstr " (brugt til hukommelse)"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:250
-msgid " (used for memory and I/O)"
-msgstr " (brugt til hukommelse og I/O)"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:253
-msgid " (used for CardBus)"
-msgstr " (brugt til CardBus)"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264
-msgid "none"
-msgstr "ingen"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:262
-#, c-format
-msgid "I/O port(s): %1"
-msgstr "I/O porte: %1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:267
-msgid "Bus: %1 bit %2"
-msgstr "Bus: %1 bit %2"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:269
-msgid "Bus: unknown"
-msgstr "Bus: ukendt"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:270
-msgid "PC Card"
-msgstr "PC-kort"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:270
-msgid "Cardbus"
-msgstr "Cardbus"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:272
-#, c-format
-msgid "Device: %1"
-msgstr "Enhed: %1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:275
-msgid "Power: +%1V"
-msgstr "Strøm: +%1V"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:278
-msgid "Programming power: +%1V, +%2V"
-msgstr "Programmeringsstrøm: +%1V, +%2V"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:281
-#, c-format
-msgid "Configuration base: 0x%1"
-msgstr "Indstillingsbasis: 0x%1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:283
-msgid "Configuration base: none"
-msgstr "Indstillingsbasis: ingen"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:295
-msgid "Resu&me"
-msgstr "Genop&tag"
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "erik@binghamton.edu,lars@schunk.dk"
#: daemondock.cpp:54
msgid "KLaptop Daemon"
@@ -382,8 +66,8 @@ msgstr "S&kjul skærm"
#: daemondock.cpp:239
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart "
-"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start "
-"up and the old one to close."
+"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to "
+"start up and the old one to close."
msgstr ""
"Du vil skulle angive et kodeord for root for at tillade KLaptopDaemon at "
"genstarte sigselv som superbruger. Det kan tage op til et minut for den nye "
@@ -395,11 +79,11 @@ msgstr "KLaptopDaemon"
#: daemondock.cpp:260
msgid ""
-"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it "
-"is installed correctly."
+"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that "
+"it is installed correctly."
msgstr ""
-"PCMCIA kan ikke blive aktiveret da tdesu ikke kan findes. Sørg venligst for at "
-"den er installeret rigtigt."
+"PCMCIA kan ikke blive aktiveret da tdesu ikke kan findes. Sørg venligst for "
+"at den er installeret rigtigt."
#: daemondock.cpp:264
msgid "PCMCIA cannot be enabled just now."
@@ -407,11 +91,11 @@ msgstr "PCMCIA kan ikke aktiveres lige nu."
#: daemondock.cpp:271
msgid ""
-"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be "
-"monitored in the background."
+"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still "
+"be monitored in the background."
msgstr ""
-"Er du sikke på du ønsker at skjule batteriovervågningen? Dit batteri vil stadig "
-"blive overvåget i baggrunden."
+"Er du sikke på du ønsker at skjule batteriovervågningen? Dit batteri vil "
+"stadig blive overvåget i baggrunden."
#: daemondock.cpp:271
msgid "Hide Monitor"
@@ -496,6 +180,10 @@ msgstr "Genoptag"
msgid "Reset"
msgstr "Nulstil"
+#: daemondock.cpp:445
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: daemondock.cpp:448
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"
@@ -552,17 +240,345 @@ msgstr "Kører på batterierne - %1% opladet"
msgid "No power source found"
msgstr "Ingen strømkilde fundet"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163
+msgid "Empty slot."
+msgstr "Tomt slot"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:56
+msgid "PCMCIA & CardBus Slots"
+msgstr "PCMCIA & CardBus Slot"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95
+msgid "Ready."
+msgstr "Klar."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:71
+msgid "&Update"
+msgstr ""
+
+#: kpcmciainfo.cpp:134
+#, c-format
+msgid "Card Slot %1"
+msgstr "Kort-slot %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290
+msgid "&Eject"
+msgstr "&Skub ud"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293
+msgid "&Suspend"
+msgstr "&Suspendér"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:181
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Nulstil"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:201
+msgid "Resetting card..."
+msgstr "Nulstiller kort..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:208
+msgid "Inserting new card..."
+msgstr "Indsætter nyt kort..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:212
+msgid "Ejecting card..."
+msgstr "Skubber kort ud..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:223
+msgid "Suspending card..."
+msgstr "Suspenderer kort..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:226
+msgid "Resuming card..."
+msgstr "Genoptager kort..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:237
+msgid "Card type: %1 "
+msgstr "Korttype: %1 "
+
+#: kpcmciainfo.cpp:240
+#, c-format
+msgid "Driver: %1"
+msgstr "Driver: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:243
+msgid "IRQ: %1%2"
+msgstr "IRQ: %1%2"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:247
+msgid " (used for memory)"
+msgstr " (brugt til hukommelse)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:250
+msgid " (used for memory and I/O)"
+msgstr " (brugt til hukommelse og I/O)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:253
+msgid " (used for CardBus)"
+msgstr " (brugt til CardBus)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264
+msgid "none"
+msgstr "ingen"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:262
+#, c-format
+msgid "I/O port(s): %1"
+msgstr "I/O porte: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:267
+msgid "Bus: %1 bit %2"
+msgstr "Bus: %1 bit %2"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:269
+msgid "Bus: unknown"
+msgstr "Bus: ukendt"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:270
+msgid "PC Card"
+msgstr "PC-kort"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:270
+msgid "Cardbus"
+msgstr "Cardbus"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:272
+#, c-format
+msgid "Device: %1"
+msgstr "Enhed: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:275
+msgid "Power: +%1V"
+msgstr "Strøm: +%1V"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:278
+msgid "Programming power: +%1V, +%2V"
+msgstr "Programmeringsstrøm: +%1V, +%2V"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:281
+#, c-format
+msgid "Configuration base: 0x%1"
+msgstr "Indstillingsbasis: 0x%1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:283
+msgid "Configuration base: none"
+msgstr "Indstillingsbasis: ingen"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:288
+msgid "&Insert"
+msgstr ""
+
+#: kpcmciainfo.cpp:295
+msgid "Resu&me"
+msgstr "Genop&tag"
+
+#: laptop_check.cpp:32
+msgid "TDE laptop daemon starter"
+msgstr "TDE-bærbar dæmon-starter"
+
+#: laptop_check.cpp:41
+msgid "KLaptop"
+msgstr "KLaptop"
+
+#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553
+#: laptop_daemon.cpp:558
+msgid "Battery power is running out."
+msgstr "Batteriet er ved at løbe tør."
+
+#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546
+msgid "%1 % charge left."
+msgstr "%1 % tilovers."
+
+#: laptop_daemon.cpp:554
+#, c-format
msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk"
+"_n: 1 minute left.\n"
+"%n minutes left."
+msgstr ""
+"1 minut tilbage.\n"
+"%n minutter tilbage."
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: laptop_daemon.cpp:559
+#, c-format
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "erik@binghamton.edu,lars@schunk.dk"
+"_n: 1% left.\n"
+"%n percent left."
+msgstr ""
+"1 % tilbage.\n"
+"%n procent tilbage."
+
+#: laptop_daemon.cpp:691
+msgid "Your battery is now fully charged."
+msgstr "Dit batteri er nu fuldt opladet."
+
+#: laptop_daemon.cpp:691
+msgid "Laptop Battery"
+msgstr "Batteri for bærbar"
+
+#: laptop_daemon.cpp:825
+msgid "Logout failed."
+msgstr "Mislykkedes at logge af."
+
+#: laptop_daemon.cpp:832
+msgid "Shutdown failed."
+msgstr "Mislykkedes at lukke ned."
+
+#: portable.cpp:945
+msgid ""
+"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably "
+"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least "
+"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel."
+msgstr ""
+"Din computer synes at have en delvis ACPI-installation. ACPI var "
+"formodentlig aktiveret, men nogle af delmulighederne var ikke - du må "
+"aktivere i det mindste 'AC Adaptor' og 'Kontrol metode batteri' og genbygge "
+"din kerne."
+
+#: portable.cpp:949
+msgid ""
+"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI "
+"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check "
+"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux "
+"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM."
+msgstr ""
+"Din computer har ikke Linux APM (Advanced Power Management) eller ACPI "
+"software installeret, eller har ikke APM kerne-drivere installeret - tjek "
+"<a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux Laptop-"
+"HOWTO</a>-dokumentet for yderligere oplysninger om hvordan APM installeres."
+
+#: portable.cpp:961
+msgid ""
+"\n"
+"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose "
+"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button "
+"below to find out how to do this"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hvis du laver /usr/bin/apm setuid så vil du også kunne vælge 'suspendér' og "
+"'standby' i dialogen ovenfor - tjek hjælpeknappen nedenfor for at finde ud "
+"af hvordan dette gøres"
+
+#: portable.cpp:969
+msgid ""
+"\n"
+"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel"
+msgstr ""
+"\n"
+"Du vil muligvis skulle aktivere ACPI suspendér/genoptag i ACPI-panelet"
+
+#: portable.cpp:973
+msgid ""
+"\n"
+"Your system does not support suspend/standby"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dit system understøtter ikke suspendér/standby"
+
+#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890
+msgid "No PCMCIA controller detected"
+msgstr "Ingen PCMCIA-kontrollør detekteret"
+
+#: portable.cpp:1053
+msgid "Card 0:"
+msgstr "Kort 0:"
+
+#: portable.cpp:1055
+msgid "Card 1:"
+msgstr "Kort 1:"
+
+#: portable.cpp:1170
+msgid ""
+"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features "
+"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about "
+"setting up APM for suspend and resume"
+msgstr ""
+"Dit system har APM installeret men vil muligvis ikke kunne bruge alle dets "
+"egenskaber uden yderligere opsætning - kig i 'APM Config'- fanebladet for "
+"information om opsætning af APM for suspendér og genoptag"
+
+#: portable.cpp:1176
+msgid ""
+"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its "
+"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for "
+"information about setting up ACPI for suspend and resume"
+msgstr ""
+"Dit system har APMI installeret men vil muligvis ikke kunne bruge alle dets "
+"egenskaber uden yderligere opsætning - kig i 'APM Config'-fanebladet for "
+"information om opsætning af APMI for suspendér og genoptag"
+
+#: portable.cpp:1333
+msgid "%1 MHz (%2)"
+msgstr "%1 MHz (%2)"
+
+#: portable.cpp:1709
+msgid "%1 MHz"
+msgstr "%1 MHz"
+
+#: portable.cpp:2151
+msgid ""
+"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook "
+"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)."
+msgstr ""
+"Der er ingen /dev/apm-fil på dette system. Kig venligst i FreeBSD-håndbogen "
+"for at se hvordan man opretter en enhedsknude for APM-enhedsdriveren (man 4 "
+"apm)."
+
+#: portable.cpp:2154
+msgid ""
+"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
+"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, "
+"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/"
+"apm."
+msgstr ""
+"Dit system har den rigtige enhedsknude for APM support, du har imidlertid "
+"ikke adgang til den. Hvis du er logget på som root lige nu, har du et "
+"problem, ellers bør du kontakte din lokale sysadmin og bede om læse/skrive-"
+"adgang til /dev/apm."
+
+#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562
+msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management."
+msgstr "Din kerne mangler støtte for 'Advanced Power Managment'."
+
+#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566
+msgid "There was a generic error while opening /dev/apm."
+msgstr "Der opstod en generisk fejl ved åbning af /dev/apm."
+
+#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571
+msgid "APM has most likely been disabled."
+msgstr "APM er formodenlig blevet deaktiveret."
+
+#: portable.cpp:2556
+msgid ""
+"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD "
+"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man "
+"4 apm)."
+msgstr ""
+"Der er ingen /dev/apm-fil på dette system. Kig venligst i NetBSD-"
+"dokumentationen for hvordan man laver en enhedsknude for APM-enhedsdriveren "
+"(man 4 apm)."
+
+#: portable.cpp:2559
+msgid ""
+"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
+"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen."
+msgstr ""
+"Dit system har den rigtige enhedsknude for APM-støtte, men du har ikke "
+"adgang til den. Hvis du har APM kompileret ind i kernen skulle dette ikke "
+"ske."
+
+#: portable.cpp:2866
+msgid ""
+"Your computer or operating system is not supported by the current version of "
+"the\n"
+"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work "
+"with it\n"
+"please contact paul@taniwha.com."
+msgstr ""
+"Din computer eller dit operativsystem er ikke understøttet af dette\n"
+"kontrolpanel for TDE-bærbare. Hvis du ønsker at hjælpe med at overføre "
+"disse\n"
+"paneler til at virke med den so kontakt venligst paul@taniwha.com."
#~ msgid "&Lock && Suspend..."
#~ msgstr "&Lås && Suspendér..."