diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-da/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 702 |
1 files changed, 359 insertions, 343 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-da/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index 9804322fa96..63b45e86d8f 100644 --- a/tde-i18n-da/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-da/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-16 07:38-0400\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" @@ -15,333 +15,17 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"Din computer synes at have en delvis ACPI-installation. ACPI var formodentlig " -"aktiveret, men nogle af delmulighederne var ikke - du må aktivere i det mindste " -"'AC Adaptor' og 'Kontrol metode batteri' og genbygge din kerne." - -#: portable.cpp:949 -msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." -msgstr "" -"Din computer har ikke Linux APM (Advanced Power Management) eller ACPI software " -"installeret, eller har ikke APM kerne-drivere installeret - tjek <a " -"href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux Laptop-HOWTO</a>" -"-dokumentet for yderligere oplysninger om hvordan APM installeres." - -#: portable.cpp:961 -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Hvis du laver /usr/bin/apm setuid så vil du også kunne vælge 'suspendér' og " -"'standby' i dialogen ovenfor - tjek hjælpeknappen nedenfor for at finde ud af " -"hvordan dette gøres" - -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"Du vil muligvis skulle aktivere ACPI suspendér/genoptag i ACPI-panelet" - -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"Dit system understøtter ikke suspendér/standby" - -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "Ingen PCMCIA-kontrollør detekteret" - -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Kort 0:" - -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Kort 1:" - -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"Dit system har APM installeret men vil muligvis ikke kunne bruge alle dets " -"egenskaber uden yderligere opsætning - kig i 'APM Config'- fanebladet for " -"information om opsætning af APM for suspendér og genoptag" - -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"Dit system har APMI installeret men vil muligvis ikke kunne bruge alle dets " -"egenskaber uden yderligere opsætning - kig i 'APM Config'-fanebladet for " -"information om opsætning af APMI for suspendér og genoptag" - -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" - -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" - -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"Der er ingen /dev/apm-fil på dette system. Kig venligst i FreeBSD-håndbogen for " -"at se hvordan man opretter en enhedsknude for APM-enhedsdriveren (man 4 apm)." - -#: portable.cpp:2154 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." -msgstr "" -"Dit system har den rigtige enhedsknude for APM support, du har imidlertid ikke " -"adgang til den. Hvis du er logget på som root lige nu, har du et problem, " -"ellers bør du kontakte din lokale sysadmin og bede om læse/skrive-adgang til " -"/dev/apm." - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "Din kerne mangler støtte for 'Advanced Power Managment'." - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Der opstod en generisk fejl ved åbning af /dev/apm." - -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "APM er formodenlig blevet deaktiveret." - -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." -msgstr "" -"Der er ingen /dev/apm-fil på dette system. Kig venligst i " -"NetBSD-dokumentationen for hvordan man laver en enhedsknude for " -"APM-enhedsdriveren (man 4 apm)." - -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"Dit system har den rigtige enhedsknude for APM-støtte, men du har ikke adgang " -"til den. Hvis du har APM kompileret ind i kernen skulle dette ikke ske." - -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact paul@taniwha.com." -msgstr "" -"Din computer eller dit operativsystem er ikke understøttet af dette\n" -"kontrolpanel for TDE-bærbare. Hvis du ønsker at hjælpe med at overføre disse\n" -"paneler til at virke med den so kontakt venligst paul@taniwha.com." - -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "TDE-bærbar dæmon-starter" - -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" - -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "Batteriet er ved at løbe tør." - -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "%1 % tilovers." - -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"1 minut tilbage.\n" -"%n minutter tilbage." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk" -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" -"1 % tilbage.\n" -"%n procent tilbage." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Dit batteri er nu fuldt opladet." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Batteri for bærbar" - -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Mislykkedes at logge af." - -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Mislykkedes at lukke ned." - -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Tomt slot" - -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "PCMCIA & CardBus Slot" - -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Klar." - -#: kpcmciainfo.cpp:134 -#, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "Kort-slot %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "&Skub ud" - -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "&Suspendér" - -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "&Nulstil" - -#: kpcmciainfo.cpp:201 -msgid "Resetting card..." -msgstr "Nulstiller kort..." - -#: kpcmciainfo.cpp:208 -msgid "Inserting new card..." -msgstr "Indsætter nyt kort..." - -#: kpcmciainfo.cpp:212 -msgid "Ejecting card..." -msgstr "Skubber kort ud..." - -#: kpcmciainfo.cpp:223 -msgid "Suspending card..." -msgstr "Suspenderer kort..." - -#: kpcmciainfo.cpp:226 -msgid "Resuming card..." -msgstr "Genoptager kort..." - -#: kpcmciainfo.cpp:237 -msgid "Card type: %1 " -msgstr "Korttype: %1 " - -#: kpcmciainfo.cpp:240 -#, c-format -msgid "Driver: %1" -msgstr "Driver: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:243 -msgid "IRQ: %1%2" -msgstr "IRQ: %1%2" - -#: kpcmciainfo.cpp:247 -msgid " (used for memory)" -msgstr " (brugt til hukommelse)" - -#: kpcmciainfo.cpp:250 -msgid " (used for memory and I/O)" -msgstr " (brugt til hukommelse og I/O)" - -#: kpcmciainfo.cpp:253 -msgid " (used for CardBus)" -msgstr " (brugt til CardBus)" - -#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 -msgid "none" -msgstr "ingen" - -#: kpcmciainfo.cpp:262 -#, c-format -msgid "I/O port(s): %1" -msgstr "I/O porte: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:267 -msgid "Bus: %1 bit %2" -msgstr "Bus: %1 bit %2" - -#: kpcmciainfo.cpp:269 -msgid "Bus: unknown" -msgstr "Bus: ukendt" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "PC Card" -msgstr "PC-kort" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "Cardbus" -msgstr "Cardbus" - -#: kpcmciainfo.cpp:272 -#, c-format -msgid "Device: %1" -msgstr "Enhed: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:275 -msgid "Power: +%1V" -msgstr "Strøm: +%1V" - -#: kpcmciainfo.cpp:278 -msgid "Programming power: +%1V, +%2V" -msgstr "Programmeringsstrøm: +%1V, +%2V" - -#: kpcmciainfo.cpp:281 -#, c-format -msgid "Configuration base: 0x%1" -msgstr "Indstillingsbasis: 0x%1" - -#: kpcmciainfo.cpp:283 -msgid "Configuration base: none" -msgstr "Indstillingsbasis: ingen" - -#: kpcmciainfo.cpp:295 -msgid "Resu&me" -msgstr "Genop&tag" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu,lars@schunk.dk" #: daemondock.cpp:54 msgid "KLaptop Daemon" @@ -382,8 +66,8 @@ msgstr "S&kjul skærm" #: daemondock.cpp:239 msgid "" "You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" "Du vil skulle angive et kodeord for root for at tillade KLaptopDaemon at " "genstarte sigselv som superbruger. Det kan tage op til et minut for den nye " @@ -395,11 +79,11 @@ msgstr "KLaptopDaemon" #: daemondock.cpp:260 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -"PCMCIA kan ikke blive aktiveret da tdesu ikke kan findes. Sørg venligst for at " -"den er installeret rigtigt." +"PCMCIA kan ikke blive aktiveret da tdesu ikke kan findes. Sørg venligst for " +"at den er installeret rigtigt." #: daemondock.cpp:264 msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." @@ -407,11 +91,11 @@ msgstr "PCMCIA kan ikke aktiveres lige nu." #: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -"Er du sikke på du ønsker at skjule batteriovervågningen? Dit batteri vil stadig " -"blive overvåget i baggrunden." +"Er du sikke på du ønsker at skjule batteriovervågningen? Dit batteri vil " +"stadig blive overvåget i baggrunden." #: daemondock.cpp:271 msgid "Hide Monitor" @@ -496,6 +180,10 @@ msgstr "Genoptag" msgid "Reset" msgstr "Nulstil" +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + #: daemondock.cpp:448 msgid "Actions" msgstr "Handlinger" @@ -552,17 +240,345 @@ msgstr "Kører på batterierne - %1% opladet" msgid "No power source found" msgstr "Ingen strømkilde fundet" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Tomt slot" + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "PCMCIA & CardBus Slot" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Klar." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Kort-slot %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Skub ud" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "&Suspendér" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "&Nulstil" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "Nulstiller kort..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "Indsætter nyt kort..." + +#: kpcmciainfo.cpp:212 +msgid "Ejecting card..." +msgstr "Skubber kort ud..." + +#: kpcmciainfo.cpp:223 +msgid "Suspending card..." +msgstr "Suspenderer kort..." + +#: kpcmciainfo.cpp:226 +msgid "Resuming card..." +msgstr "Genoptager kort..." + +#: kpcmciainfo.cpp:237 +msgid "Card type: %1 " +msgstr "Korttype: %1 " + +#: kpcmciainfo.cpp:240 +#, c-format +msgid "Driver: %1" +msgstr "Driver: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:243 +msgid "IRQ: %1%2" +msgstr "IRQ: %1%2" + +#: kpcmciainfo.cpp:247 +msgid " (used for memory)" +msgstr " (brugt til hukommelse)" + +#: kpcmciainfo.cpp:250 +msgid " (used for memory and I/O)" +msgstr " (brugt til hukommelse og I/O)" + +#: kpcmciainfo.cpp:253 +msgid " (used for CardBus)" +msgstr " (brugt til CardBus)" + +#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 +msgid "none" +msgstr "ingen" + +#: kpcmciainfo.cpp:262 +#, c-format +msgid "I/O port(s): %1" +msgstr "I/O porte: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:267 +msgid "Bus: %1 bit %2" +msgstr "Bus: %1 bit %2" + +#: kpcmciainfo.cpp:269 +msgid "Bus: unknown" +msgstr "Bus: ukendt" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "PC Card" +msgstr "PC-kort" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "Cardbus" +msgstr "Cardbus" + +#: kpcmciainfo.cpp:272 +#, c-format +msgid "Device: %1" +msgstr "Enhed: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:275 +msgid "Power: +%1V" +msgstr "Strøm: +%1V" + +#: kpcmciainfo.cpp:278 +msgid "Programming power: +%1V, +%2V" +msgstr "Programmeringsstrøm: +%1V, +%2V" + +#: kpcmciainfo.cpp:281 +#, c-format +msgid "Configuration base: 0x%1" +msgstr "Indstillingsbasis: 0x%1" + +#: kpcmciainfo.cpp:283 +msgid "Configuration base: none" +msgstr "Indstillingsbasis: ingen" + +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:295 +msgid "Resu&me" +msgstr "Genop&tag" + +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "TDE-bærbar dæmon-starter" + +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" + +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Batteriet er ved at løbe tør." + +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1 % tilovers." + +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"1 minut tilbage.\n" +"%n minutter tilbage." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "erik@binghamton.edu,lars@schunk.dk" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"1 % tilbage.\n" +"%n procent tilbage." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Dit batteri er nu fuldt opladet." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Batteri for bærbar" + +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Mislykkedes at logge af." + +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Mislykkedes at lukke ned." + +#: portable.cpp:945 +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." +msgstr "" +"Din computer synes at have en delvis ACPI-installation. ACPI var " +"formodentlig aktiveret, men nogle af delmulighederne var ikke - du må " +"aktivere i det mindste 'AC Adaptor' og 'Kontrol metode batteri' og genbygge " +"din kerne." + +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux " +"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." +msgstr "" +"Din computer har ikke Linux APM (Advanced Power Management) eller ACPI " +"software installeret, eller har ikke APM kerne-drivere installeret - tjek " +"<a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux Laptop-" +"HOWTO</a>-dokumentet for yderligere oplysninger om hvordan APM installeres." + +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" +msgstr "" +"\n" +"Hvis du laver /usr/bin/apm setuid så vil du også kunne vælge 'suspendér' og " +"'standby' i dialogen ovenfor - tjek hjælpeknappen nedenfor for at finde ud " +"af hvordan dette gøres" + +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"Du vil muligvis skulle aktivere ACPI suspendér/genoptag i ACPI-panelet" + +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Dit system understøtter ikke suspendér/standby" + +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Ingen PCMCIA-kontrollør detekteret" + +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Kort 0:" + +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Kort 1:" + +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"Dit system har APM installeret men vil muligvis ikke kunne bruge alle dets " +"egenskaber uden yderligere opsætning - kig i 'APM Config'- fanebladet for " +"information om opsætning af APM for suspendér og genoptag" + +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"Dit system har APMI installeret men vil muligvis ikke kunne bruge alle dets " +"egenskaber uden yderligere opsætning - kig i 'APM Config'-fanebladet for " +"information om opsætning af APMI for suspendér og genoptag" + +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" + +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" + +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"Der er ingen /dev/apm-fil på dette system. Kig venligst i FreeBSD-håndbogen " +"for at se hvordan man opretter en enhedsknude for APM-enhedsdriveren (man 4 " +"apm)." + +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"Dit system har den rigtige enhedsknude for APM support, du har imidlertid " +"ikke adgang til den. Hvis du er logget på som root lige nu, har du et " +"problem, ellers bør du kontakte din lokale sysadmin og bede om læse/skrive-" +"adgang til /dev/apm." + +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "Din kerne mangler støtte for 'Advanced Power Managment'." + +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Der opstod en generisk fejl ved åbning af /dev/apm." + +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "APM er formodenlig blevet deaktiveret." + +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"Der er ingen /dev/apm-fil på dette system. Kig venligst i NetBSD-" +"dokumentationen for hvordan man laver en enhedsknude for APM-enhedsdriveren " +"(man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2559 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Dit system har den rigtige enhedsknude for APM-støtte, men du har ikke " +"adgang til den. Hvis du har APM kompileret ind i kernen skulle dette ikke " +"ske." + +#: portable.cpp:2866 +msgid "" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"Din computer eller dit operativsystem er ikke understøttet af dette\n" +"kontrolpanel for TDE-bærbare. Hvis du ønsker at hjælpe med at overføre " +"disse\n" +"paneler til at virke med den so kontakt venligst paul@taniwha.com." #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "&Lås && Suspendér..." |