summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-da
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da')
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmkwm.po790
1 files changed, 401 insertions, 389 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmkwm.po
index 1f74491e663..724a83aa390 100644
--- a/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmkwm.po
+++ b/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmkwm.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-27 20:37-0500\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: \n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -71,19 +71,19 @@ msgstr "(c) 1997 - 2002 KWin og KControl-forfatterne"
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
-"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
-"as a placement policy for new windows. "
-"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
-"TWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
-"refer to its documentation for how to customize window behavior."
+"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as "
+"well as a placement policy for new windows. <p>Please note that this "
+"configuration will not take effect if you do not use TWin as your window "
+"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
+"documentation for how to customize window behavior."
msgstr ""
"<h1>Vinduesopførsel</h1> Her kan du brugerindstille den måde vinduer opfører "
-"sig på når de bliver flyttet, ændrer størrelse eller bliver klikket på. Du kan "
-"også angive en fokuspolitik såvel som en placeringspolitik for nye vinduer."
-"<p>Husk venligst, at denne indstilling ikke har virkning, hvis du ikke bruger "
-"KWin som din vindueshåndtering. Hvis du bruger en anden vindueshåndtering, så "
-"se venligst dennes dokumentation hvad angår brugerindstilling af "
-"vinduesopførsel."
+"sig på når de bliver flyttet, ændrer størrelse eller bliver klikket på. Du "
+"kan også angive en fokuspolitik såvel som en placeringspolitik for nye "
+"vinduer.<p>Husk venligst, at denne indstilling ikke har virkning, hvis du "
+"ikke bruger KWin som din vindueshåndtering. Hvis du bruger en anden "
+"vindueshåndtering, så se venligst dennes dokumentation hvad angår "
+"brugerindstilling af vinduesopførsel."
#: mouse.cpp:152
msgid "&Titlebar double-click:"
@@ -199,8 +199,8 @@ msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
-"I denne række kan du brugerindstille højreklik-opførsel for klik i titellinjen "
-"eller rammen."
+"I denne række kan du brugerindstille højreklik-opførsel for klik i "
+"titellinjen eller rammen."
#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
msgid "Middle button:"
@@ -211,8 +211,8 @@ msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
-"I denne række kan du brugerindstille midterklik-opførsel ved klik i titellinjen "
-"eller rammen."
+"I denne række kan du brugerindstille midterklik-opførsel ved klik i "
+"titellinjen eller rammen."
#: mouse.cpp:237
msgid "Active"
@@ -220,11 +220,11 @@ msgstr "Aktiv"
#: mouse.cpp:239
msgid ""
-"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
-"an active window."
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
+"of an active window."
msgstr ""
-"I denne søjle kan du brugerindstille museklik i titellinjen eller rammen af et "
-"aktivt vindue."
+"I denne søjle kan du brugerindstille museklik i titellinjen eller rammen af "
+"et aktivt vindue."
#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
msgid "Raise"
@@ -240,43 +240,43 @@ msgstr "Skift mellem hæv & sænk"
#: mouse.cpp:252
msgid ""
-"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> "
-"window."
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</"
+"em> window."
msgstr ""
-"Opførsel ved <em>venstre</em>-klik på titellinjen eller rammen af et <em>"
-"aktivt</em> vindue."
+"Opførsel ved <em>venstre</em>-klik på titellinjen eller rammen af et "
+"<em>aktivt</em> vindue."
#: mouse.cpp:255
msgid ""
-"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"active</em> window."
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
+"<em>active</em> window."
msgstr ""
-"Opførsel ved <em>højre</em>-klik på titellinjen eller rammen af et <em>"
-"aktivt</em> vindue."
+"Opførsel ved <em>højre</em>-klik på titellinjen eller rammen af et "
+"<em>aktivt</em> vindue."
#: mouse.cpp:276
msgid ""
-"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"active</em> window."
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
+"<em>active</em> window."
msgstr ""
-"Opførsel ved <em>midter</em>-klik på titellinjen eller rammen af et <em>"
-"aktivt</em> vindue."
+"Opførsel ved <em>midter</em>-klik på titellinjen eller rammen af et "
+"<em>aktivt</em> vindue."
#: mouse.cpp:285
msgid ""
-"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"inactive</em> window."
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
+"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
-"Opførsel ved <em>venstre</em>-klik på titellinjen eller rammen af et <em>"
-"inaktivt</em> vindue."
+"Opførsel ved <em>venstre</em>-klik på titellinjen eller rammen af et "
+"<em>inaktivt</em> vindue."
#: mouse.cpp:288
msgid ""
-"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"inactive</em> window."
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
+"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
-"Opførsel ved <em>højre</em>-klik på titellinjen eller rammen af et <em>"
-"inaktivt</em> vindue."
+"Opførsel ved <em>højre</em>-klik på titellinjen eller rammen af et "
+"<em>inaktivt</em> vindue."
#: mouse.cpp:294
msgid "Inactive"
@@ -284,11 +284,11 @@ msgstr "Inaktiv"
#: mouse.cpp:296
msgid ""
-"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
-"an inactive window."
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
+"of an inactive window."
msgstr ""
-"I denne søjle kan du brugerindstille museklik i titellinjen eller rammen af et "
-"inaktivt vindue."
+"I denne søjle kan du brugerindstille museklik i titellinjen eller rammen af "
+"et inaktivt vindue."
#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
msgid "Activate & Raise"
@@ -304,11 +304,11 @@ msgstr "Aktivér"
#: mouse.cpp:319
msgid ""
-"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"inactive</em> window."
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
+"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
-"Opførsel ved <em>midter</em>-klik på titellinjen eller rammen af et <em>"
-"inaktivt</em> vindue."
+"Opførsel ved <em>midter</em>-klik på titellinjen eller rammen af et "
+"<em>inaktivt</em> vindue."
#: mouse.cpp:329
msgid "Maximize Button"
@@ -337,8 +337,8 @@ msgstr "Inaktivt indre vindue"
#: mouse.cpp:606
msgid ""
-"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
-"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
+"inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Her kan du brugerindstille museklik-opførsel for klik på et inaktivt indre "
"vindue ('indre' betyder: ikke titellinje, ikke ramme)."
@@ -356,16 +356,16 @@ msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
-"I denne række kan du brugerindstille højreklik-opførsel ved klik i et inaktivt "
-"indre vindue ('indre' betyder: ikke titellinje, ikke ramme)."
+"I denne række kan du brugerindstille højreklik-opførsel ved klik i et "
+"inaktivt indre vindue ('indre' betyder: ikke titellinje, ikke ramme)."
#: mouse.cpp:638
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
-"I denne række kan du brugerindstille midterklik-opførsel ved klik i et inaktivt "
-"indre vindue ('indre' betyder: ikke titellinje, ikke ramme)."
+"I denne række kan du brugerindstille midterklik-opførsel ved klik i et "
+"inaktivt indre vindue ('indre' betyder: ikke titellinje, ikke ramme)."
#: mouse.cpp:646
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
@@ -413,8 +413,8 @@ msgstr "Ændringstast + midterknap:"
#: mouse.cpp:707
msgid ""
-"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window while "
-"pressing the modifier key."
+"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window "
+"while pressing the modifier key."
msgstr ""
"Her kan du brugerindstille TDE's opførsel ved midterklik i et vindue og "
"samtidigt tryk på ændringstasten."
@@ -425,8 +425,8 @@ msgstr "Ændringstast + musehjul:"
#: mouse.cpp:715
msgid ""
-"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
-"window while pressing the modifier key."
+"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel "
+"in a window while pressing the modifier key."
msgstr ""
"Her kan du brugerindstille TDE's opførsel når der rulles med musehjulet i et "
"vindue mens du trykker på ændringstasten."
@@ -439,6 +439,10 @@ msgstr "Meta"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
+#: mouse.cpp:728
+msgid "Move"
+msgstr ""
+
#: mouse.cpp:729
msgid "Activate, Raise and Move"
msgstr "Aktivér, hæv og flyt"
@@ -447,178 +451,167 @@ msgstr "Aktivér, hæv og flyt"
msgid "Resize"
msgstr "Ændr størrelse"
-#: windows.cpp:125
+#: windows.cpp:126
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
-#: windows.cpp:132
+#: windows.cpp:133
msgid "&Policy:"
msgstr "&Politik:"
-#: windows.cpp:135
+#: windows.cpp:136
msgid "Click to Focus"
msgstr "Klik for fokus"
-#: windows.cpp:136
+#: windows.cpp:137
msgid "Focus Follows Mouse"
msgstr "Fokus følger mus"
-#: windows.cpp:137
+#: windows.cpp:138
msgid "Focus Under Mouse"
msgstr "Fokus under mus"
-#: windows.cpp:138
+#: windows.cpp:139
msgid "Focus Strictly Under Mouse"
msgstr "Fokus følger mus strengt"
-#: windows.cpp:143
+#: windows.cpp:144
msgid ""
"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
-"can work in. "
-"<ul> "
-"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
-"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> "
-"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a "
-"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you "
-"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using "
-"the mouse a lot.</li> "
-"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse "
-"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under "
-"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> "
-"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
-"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>"
-"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
-"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode from "
-"working properly."
-msgstr ""
-"Fokuspolitikken bruges til at afgøre det aktive vindue, dvs. det vindue du kan "
-"arbejde i. "
-"<ul> "
-"<li><em>Klik for fokus:</em> et vindue bliver aktivt når du klikker i det. Det "
-"er den opførsel du måske kender fra andre operativsystemer.</li> "
-"<li><em>Fokus følger mus:</em> at flytte musemarkøren aktivt over et normalt "
-"vindue aktiverer det. Nye vinduer vil få fokus, uden at du skal pege eksplicit "
-"på dem med musen. Meget praktisk hvis du bruger musen meget..</li> "
-"<li><em>Fokus under mus</em> - Det vindue der er under musen er aktivt. Hvis "
-"musen ikke peger på noget, så er det det sidste vindue der var under musen der "
-"har fokus. Nye vinduer vil ikke automatisk få fokus. </li> "
-"<li><em>Fokus strengt under mus</em>. Kun det vindue der er under musen er "
-"aktivt. Hvis musen ikke peger på noget har intet vindue fokus. </ul> "
-"Bemærk at 'Fokus under mus' og 'Fokus strengt under mus' forhindrer visse "
-"funktioner såsom dialogen at Alt+Tab går gennem vinduer i TDE-tilstand, i at "
-"virke rigtigt."
-
-#: windows.cpp:168
+"can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when "
+"you click into it. This is the behavior you might know from other operating "
+"systems.</li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer "
+"actively on to a normal window activates it. New windows will receive the "
+"focus, without you having to point the mouse at them explicitly. Very "
+"practical if you are using the mouse a lot.</li> <li><em>Focus under mouse:</"
+"em> The window that happens to be under the mouse pointer is active. If the "
+"mouse points nowhere, the last window that was under the mouse has focus. "
+"New windows will not automatically receive the focus.</li> <li><em>Focus "
+"strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse pointer is "
+"active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>Note that "
+"'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
+"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode "
+"from working properly."
+msgstr ""
+"Fokuspolitikken bruges til at afgøre det aktive vindue, dvs. det vindue du "
+"kan arbejde i. <ul> <li><em>Klik for fokus:</em> et vindue bliver aktivt når "
+"du klikker i det. Det er den opførsel du måske kender fra andre "
+"operativsystemer.</li> <li><em>Fokus følger mus:</em> at flytte musemarkøren "
+"aktivt over et normalt vindue aktiverer det. Nye vinduer vil få fokus, uden "
+"at du skal pege eksplicit på dem med musen. Meget praktisk hvis du bruger "
+"musen meget..</li> <li><em>Fokus under mus</em> - Det vindue der er under "
+"musen er aktivt. Hvis musen ikke peger på noget, så er det det sidste vindue "
+"der var under musen der har fokus. Nye vinduer vil ikke automatisk få fokus. "
+"</li> <li><em>Fokus strengt under mus</em>. Kun det vindue der er under "
+"musen er aktivt. Hvis musen ikke peger på noget har intet vindue fokus. </"
+"ul> Bemærk at 'Fokus under mus' og 'Fokus strengt under mus' forhindrer "
+"visse funktioner såsom dialogen at Alt+Tab går gennem vinduer i TDE-"
+"tilstand, i at virke rigtigt."
+
+#: windows.cpp:169
msgid "Auto &raise"
msgstr "&Hæv selv"
-#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:645
+#: windows.cpp:174 windows.cpp:187 windows.cpp:646
msgid "Dela&y:"
msgstr "&Forsinkelse:"
-#: windows.cpp:176 windows.cpp:189 windows.cpp:648 windows.cpp:676
+#: windows.cpp:177 windows.cpp:190 windows.cpp:649 windows.cpp:677
msgid " msec"
msgstr " msek"
-#: windows.cpp:181
+#: windows.cpp:182
msgid "Delay focus"
msgstr "Forsink fokus"
-#: windows.cpp:192
+#: windows.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Click &raises active window"
msgstr "&Klik hæver aktivt vindue"
-#: windows.cpp:199
+#: windows.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Focus stealing prevention &level:"
msgstr "Niveau for forhindring af at fokus stjæles:"
-#: windows.cpp:202
+#: windows.cpp:203
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"None"
msgstr "Ingen"
-#: windows.cpp:203
+#: windows.cpp:204
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Low"
msgstr "Lav"
-#: windows.cpp:204
+#: windows.cpp:205
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Normal"
msgstr "Normal"
-#: windows.cpp:205
+#: windows.cpp:206
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"High"
msgstr "Høj"
-#: windows.cpp:206
+#: windows.cpp:207
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Extreme"
msgstr "Ekstrem"
-#: windows.cpp:209
+#: windows.cpp:210
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This option specifies how much TWin will try to prevent unwanted focus "
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
-"policies.)"
-"<ul>"
-"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
-"activated.</li>"
-"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support "
-"for the underlying mechanism and TWin cannot reliably decide whether to "
-"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both "
-"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>"
-"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>"
-"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
-"active or if they belong to the currently active application. This setting is "
-"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>"
-"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>"
-"</ul></p>"
-"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
-"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This "
-"can be changed in the Notifications control module.</p>"
+"policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows "
+"always become activated.</li><li><em>Low:</em> Prevention is enabled when "
+"some window does not have support for the underlying mechanism and TWin "
+"cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be "
+"activated. This setting may have both worse and better results than normal "
+"level, depending on the applications.</li><li><em>Normal:</em> Prevention is "
+"enabled.</li><li><em>High:</em> New windows get activated only if no window "
+"is currently active or if they belong to the currently active application. "
+"This setting is probably not really usable when not using mouse focus policy."
+"</li><li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the "
+"user.</li></ul></p><p>Windows that are prevented from stealing focus are "
+"marked as demanding attention, which by default means their taskbar entry "
+"will be highlighted. This can be changed in the Notifications control module."
+"</p>"
msgstr ""
"<p>Dette angiver hvor meget KWin vil forsøge at forhindre at fokus mistes på "
-"uønsket måde på grund af at nye vinduer uventet bliver aktive. (Bemærk: Denne "
-"funktion virker ikke med Fokus under mus eller Fokus strengt under mus "
-"fokuspolitikkerne.)"
-"<ul>"
-"<li><em>Ingen:</em> Forhindring er slået fra og nye vinduer bliver altid "
-"aktive.</li>"
-"<li><em>Lav:</em> Forhindring er aktiveret; når et vindue ikke har støtte for "
-"den underliggende mekanisme og KWin ikke kan finde ud af om det skal være "
-"aktivt eller ej, vil det blive aktiveret. Denne indstilling kan have både værre "
-"og bedre resultater end det normale niveau afhængig af programmerne.</li>"
-"<li><em>Normal:</em> Forhindring er aktiv.</li>"
-"<li><em>Høj:</em> Nye vinduer bliver kun aktive hvis ingen vinduer er aktive "
-"for øjeblikket eller hvis de tilhører det program der er aktivt for øjeblikket. "
-"Denne indstilling er formodentlig ikke rigtig brugbar uden brug af musens "
-"fokuspolitik.</li>"
-"<li><em>Ekstrem:</em> Alle vinduer skal eksplicit aktiveres af brugeren.</li>"
-"</ul></p>"
-"<p>Vinduer der er forhindret i at stjæle fokus bliver markerede som krævende "
-"opmærksomhed, hvilket som standard betyder at deres opgavelinjes indgang bliver "
-"fremhævet. Dette kan blive ændret i kontrolmodulet fro bekendtgørelser.</p>"
-
-#: windows.cpp:231
-msgid ""
-"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
-"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
+"uønsket måde på grund af at nye vinduer uventet bliver aktive. (Bemærk: "
+"Denne funktion virker ikke med Fokus under mus eller Fokus strengt under mus "
+"fokuspolitikkerne.)<ul><li><em>Ingen:</em> Forhindring er slået fra og nye "
+"vinduer bliver altid aktive.</li><li><em>Lav:</em> Forhindring er aktiveret; "
+"når et vindue ikke har støtte for den underliggende mekanisme og KWin ikke "
+"kan finde ud af om det skal være aktivt eller ej, vil det blive aktiveret. "
+"Denne indstilling kan have både værre og bedre resultater end det normale "
+"niveau afhængig af programmerne.</li><li><em>Normal:</em> Forhindring er "
+"aktiv.</li><li><em>Høj:</em> Nye vinduer bliver kun aktive hvis ingen "
+"vinduer er aktive for øjeblikket eller hvis de tilhører det program der er "
+"aktivt for øjeblikket. Denne indstilling er formodentlig ikke rigtig brugbar "
+"uden brug af musens fokuspolitik.</li><li><em>Ekstrem:</em> Alle vinduer "
+"skal eksplicit aktiveres af brugeren.</li></ul></p><p>Vinduer der er "
+"forhindret i at stjæle fokus bliver markerede som krævende opmærksomhed, "
+"hvilket som standard betyder at deres opgavelinjes indgang bliver fremhævet. "
+"Dette kan blive ændret i kontrolmodulet fro bekendtgørelser.</p>"
+
+#: windows.cpp:232
+msgid ""
+"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
+"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
msgstr ""
"Når dette er aktiveret vil et vindue i baggrunden automatisk komme frem, når "
"musemarkøren har været over det et stykke tid."
-#: windows.cpp:233
+#: windows.cpp:234
msgid ""
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
"automatically come to the front."
@@ -626,25 +619,25 @@ msgstr ""
"Dette er den forsinkelse efter hvilken det vindue, som musemarkøren er over, "
"automatisk vil komme frem."
-#: windows.cpp:237
+#: windows.cpp:238
msgid ""
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
msgstr ""
-"Når dette er aktiveret, vil det aktive vindue blive bragt frem når du klikker "
-"et eller andet sted i vinduets indhold. For at ændre det for inaktive vinduer, "
-"må du ændre opsætningen i handlingsfanebladet."
+"Når dette er aktiveret, vil det aktive vindue blive bragt frem når du "
+"klikker et eller andet sted i vinduets indhold. For at ændre det for "
+"inaktive vinduer, må du ændre opsætningen i handlingsfanebladet."
-#: windows.cpp:242
+#: windows.cpp:243
msgid ""
-"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
-"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
+"When this option is enabled, there will be a delay after which the window "
+"the mouse pointer is over will become active (receive focus)."
msgstr ""
"Når dette er aktiveret vil der være en forsinkelse efter hvilken det vindue, "
"som musemarkøren er over, automatisk vil blive aktivt (modtage fokus)."
-#: windows.cpp:244
+#: windows.cpp:245
msgid ""
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
"automatically receive focus."
@@ -652,257 +645,259 @@ msgstr ""
"Dette er den forsinkelse efter hvilken det vindue, som musemarkøren er over, "
"automatisk vil få fokus."
-#: windows.cpp:247
+#: windows.cpp:248
msgid "S&eparate screen focus"
msgstr ""
-#: windows.cpp:249
+#: windows.cpp:250
msgid ""
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
"Xinerama screen"
msgstr ""
-#: windows.cpp:252
+#: windows.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Active &mouse screen"
msgstr "Aktivér & hæv"
-#: windows.cpp:254
+#: windows.cpp:255
msgid ""
"When this option is enabled, active Xinerama screen (where for example new "
-"windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the active "
-"Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is by "
-"default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies."
+"windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the "
+"active Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is "
+"by default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies."
msgstr ""
-#: windows.cpp:270
+#: windows.cpp:271
msgid "Navigation"
msgstr "Navigering"
-#: windows.cpp:274
+#: windows.cpp:275
msgid "Show window list while switching windows"
msgstr "Vis vinduesliste mens der skiftes vinduer"
-#: windows.cpp:277
+#: windows.cpp:278
msgid ""
"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
-"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
+"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be "
+"reconfigured).\n"
"\n"
"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
"\n"
-"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
-"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
-"the back in this mode."
+"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, "
+"with no popup widget. In addition, the previously activated window will be "
+"sent to the back in this mode."
msgstr ""
-"Hold Alt-tasten nede og tryk gentagne gange på Tab for at gå igennem vinduerne "
-"på denne desktop (Alt+Tab-kombinationen kan ændres).\n"
+"Hold Alt-tasten nede og tryk gentagne gange på Tab for at gå igennem "
+"vinduerne på denne desktop (Alt+Tab-kombinationen kan ændres).\n"
"\n"
"Hvis dette afkrydsningsfelt er markeret vises en popop-kontrol, der viser "
"ikoner for alle vinduerne man går igennem og titlen på det valgte\n"
"\n"
-"Ellers gives fokus til det nye vindue hver gang der trykkes på Tab uden nogen "
-"popop-kontrol. Derudover vil det tidligere aktive vindue blive sendt til "
-"baggrunden i denne tilstand."
+"Ellers gives fokus til det nye vindue hver gang der trykkes på Tab uden "
+"nogen popop-kontrol. Derudover vil det tidligere aktive vindue blive sendt "
+"til baggrunden i denne tilstand."
-#: windows.cpp:289
+#: windows.cpp:290
msgid "&Traverse windows on all desktops"
msgstr "&Gå gennem alle vinduer på alle desktoppe"
-#: windows.cpp:292
+#: windows.cpp:293
msgid ""
-"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
-"current desktop."
+"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to "
+"the current desktop."
msgstr ""
-"Lad denne indstilling være deaktiveret, hvis du ønsker at gå gennem vinduerne "
-"til denne desktop."
+"Lad denne indstilling være deaktiveret, hvis du ønsker at gå gennem "
+"vinduerne til denne desktop."
-#: windows.cpp:296
+#: windows.cpp:297
msgid "Desktop navi&gation wraps around"
msgstr "Desktopnavi&gering går rundt om"
-#: windows.cpp:299
+#: windows.cpp:300
msgid ""
"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
"desktop."
msgstr ""
-"Aktivér dette tilvalg, hvis du ønsker at tastatur- eller aktiv-kantnavigering "
-"udover kanten på desktoppen skal tage til den næste desktops modsatte side."
+"Aktivér dette tilvalg, hvis du ønsker at tastatur- eller aktiv-"
+"kantnavigering udover kanten på desktoppen skal tage til den næste desktops "
+"modsatte side."
-#: windows.cpp:303
+#: windows.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Popup &desktop name on desktop switch"
msgstr "Pop desktopnavn op ved desktop&skift"
-#: windows.cpp:306
+#: windows.cpp:307
msgid ""
-"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
-"the current desktop is changed."
+"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup "
+"whenever the current desktop is changed."
msgstr ""
-"Aktivér dette tilvalg hvis du ønsker at se dette desktopnavn poppe op når dette "
-"desktop ændres."
+"Aktivér dette tilvalg hvis du ønsker at se dette desktopnavn poppe op når "
+"dette desktop ændres."
-#: windows.cpp:634
+#: windows.cpp:635
msgid "Shading"
msgstr "Skygning"
-#: windows.cpp:636
+#: windows.cpp:637
msgid "Anima&te"
msgstr "A&nimér"
-#: windows.cpp:637
+#: windows.cpp:638
msgid ""
-"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
-"the expansion of a shaded window"
+"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well "
+"as the expansion of a shaded window"
msgstr ""
"Animér den handling at reducere vinduet til titellinjen (skygning) såvel som "
"genetableringen af det skyggede vindue"
-#: windows.cpp:640
+#: windows.cpp:641
msgid "&Enable hover"
msgstr "&Aktivér skyggesvævning"
-#: windows.cpp:650
+#: windows.cpp:651
msgid ""
-"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
-"mouse pointer has been over the title bar for some time."
+"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when "
+"the mouse pointer has been over the title bar for some time."
msgstr ""
-"Hvis 'Skygsvævning' er slået til, vil et skygget vindue automatisk komme frem "
-"når musemarkøren har været over titellinjen et stykke tid."
+"Hvis 'Skygsvævning' er slået til, vil et skygget vindue automatisk komme "
+"frem når musemarkøren har været over titellinjen et stykke tid."
-#: windows.cpp:653
+#: windows.cpp:654
msgid ""
-"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
-"goes over the shaded window."
+"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
+"pointer goes over the shaded window."
msgstr ""
"Sætter tiden i millisekunder før vinduet afskygges, når musemarkøren går hen "
"over det skyggede vindue."
-#: windows.cpp:664
+#: windows.cpp:665
msgid "Active Desktop Borders"
msgstr "Aktive desktopkanter"
-#: windows.cpp:667
+#: windows.cpp:668
msgid ""
-"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
-"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
-"the other."
+"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change "
+"your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one "
+"desktop to the other."
msgstr ""
-"Hvis dette valg er aktiveret, så skifter du desktop ved at flytte musen ud til "
-"skærmkanten. Dette er f.eks. nyttigt hvis du ønsker at trække vinduer fra én "
-"desktop til en anden."
+"Hvis dette valg er aktiveret, så skifter du desktop ved at flytte musen ud "
+"til skærmkanten. Dette er f.eks. nyttigt hvis du ønsker at trække vinduer "
+"fra én desktop til en anden."
-#: windows.cpp:670
+#: windows.cpp:671
msgid "D&isabled"
msgstr "D&eaktiveret"
-#: windows.cpp:671
+#: windows.cpp:672
msgid "Only &when moving windows"
msgstr "Kun når vinduer &bevæges"
-#: windows.cpp:672
+#: windows.cpp:673
msgid "A&lways enabled"
msgstr "A&ltid aktiv"
-#: windows.cpp:677
+#: windows.cpp:678
msgid "Desktop &switch delay:"
msgstr "Forsinkelse ved &desktopskift:"
-#: windows.cpp:678
+#: windows.cpp:679
msgid ""
"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
"screen border for the specified number of milliseconds."
msgstr ""
-"Her kan du sætte den ventetid der er, for at skifte desktoppe ved brug af aktiv "
-"kant-egenskaben. Desktoppe vil blive skiftet efter musen er blevet skubbet mod "
-"en skærmkant de angivne antal millisekunder."
+"Her kan du sætte den ventetid der er, for at skifte desktoppe ved brug af "
+"aktiv kant-egenskaben. Desktoppe vil blive skiftet efter musen er blevet "
+"skubbet mod en skærmkant de angivne antal millisekunder."
-#: windows.cpp:690
+#: windows.cpp:691
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
msgstr "Skjul midlertidige vinduer for inaktive programmer"
-#: windows.cpp:692
+#: windows.cpp:693
msgid ""
-"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive "
-"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes "
-"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window "
-"type for this feature to work."
+"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
+"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
+"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
+"with the proper window type for this feature to work."
msgstr ""
-"Når dette er slået til, skjules midlertidige vinduer (værktøjsvinduer, afrevne "
-"menuer, ...) for inaktive programmer og vises kun når programmet bliver aktivt. "
-"Bemærk at programmer skal markere vinduerne med den rigtige vinduestype for at "
-"funktionen skal virke."
+"Når dette er slået til, skjules midlertidige vinduer (værktøjsvinduer, "
+"afrevne menuer, ...) for inaktive programmer og vises kun når programmet "
+"bliver aktivt. Bemærk at programmer skal markere vinduerne med den rigtige "
+"vinduestype for at funktionen skal virke."
-#: windows.cpp:834
+#: windows.cpp:835
msgid "Windows"
msgstr "Vinduer"
-#: windows.cpp:842
+#: windows.cpp:843
msgid "Di&splay content in moving windows"
msgstr "Vis &vinduers mens de flyttes"
-#: windows.cpp:844
+#: windows.cpp:845
msgid ""
"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
-"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
-"satisfying on slow machines without graphic acceleration."
+"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not "
+"be satisfying on slow machines without graphic acceleration."
msgstr ""
"Aktivér dette valg, hvis du ønsker at vinduets indhold skal ses fuldstændigt "
"mens du flytter det i stedet for kun at vise et 'skelet'. Resultatet vil "
"muligvis ikke være tilfredsstillende på langsomme maskiner uden grafisk "
"acceleration."
-#: windows.cpp:848
+#: windows.cpp:849
msgid "Display content in &resizing windows"
msgstr "Vis indhold i vinduer som æ&ndrer størrelse"
-#: windows.cpp:850
+#: windows.cpp:851
msgid ""
"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
"satisfying on slow machines."
msgstr ""
-"Gør dette valg hvis du ønsker at vinduets indhold skal ses fuldstændigt mens du "
-"ændrer dets størrelse i stedet for kun at vise et 'skelet'. Resultatet vil "
-"muligvis ikke være tilfredsstillende på langsomme maskiner."
+"Gør dette valg hvis du ønsker at vinduets indhold skal ses fuldstændigt mens "
+"du ændrer dets størrelse i stedet for kun at vise et 'skelet'. Resultatet "
+"vil muligvis ikke være tilfredsstillende på langsomme maskiner."
-#: windows.cpp:854
+#: windows.cpp:855
msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
msgstr "Vis vinduets &geometri når der flyttes eller ændres størrelse"
-#: windows.cpp:856
+#: windows.cpp:857
msgid ""
-"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is "
-"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of "
-"the screen is displayed together with its size."
+"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it "
+"is being moved or resized. The window position relative to the top-left "
+"corner of the screen is displayed together with its size."
msgstr ""
-"Aktivér dette hvis du ønsker at vinduets geometri skal vises mens det flyttes "
-"eller får ændret størrelse. Vinduets position relativt til det øverste venstre "
-"hjørne af skærmen vises sammen med dets størrelse."
+"Aktivér dette hvis du ønsker at vinduets geometri skal vises mens det "
+"flyttes eller får ændret størrelse. Vinduets position relativt til det "
+"øverste venstre hjørne af skærmen vises sammen med dets størrelse."
-#: windows.cpp:866
+#: windows.cpp:867
msgid "Animate minimi&ze and restore"
msgstr "Animér mini&mér og gendan"
-#: windows.cpp:868
+#: windows.cpp:869
msgid ""
-"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or "
-"restored."
+"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized "
+"or restored."
msgstr ""
"Aktivér denne indstilling, hvis du ønsker en animering vist, når vinduer "
"minimeres eller genoprettes."
-#: windows.cpp:882
+#: windows.cpp:883
msgid "Slow"
msgstr "Langsom"
-#: windows.cpp:886
+#: windows.cpp:887
msgid "Fast"
msgstr "Hurtig"
-#: windows.cpp:890
+#: windows.cpp:891
msgid ""
"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
"and restored. "
@@ -910,121 +905,119 @@ msgstr ""
"Her kan du indstille hastigheden af animeringen, der vises, når vinduer "
"minimeres eller genoprettes."
-#: windows.cpp:896
+#: windows.cpp:897
msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
msgstr "Tillad flytning og ændring af størrelse &på maksimerede vinduer"
-#: windows.cpp:898
+#: windows.cpp:899
msgid ""
-"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows "
-"you to move or resize them, just like for normal windows"
+"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
+"allows you to move or resize them, just like for normal windows"
msgstr ""
-"Når dette er aktiveret, er kanten på maksimerede vinduer aktiveret, og du kan "
-"flytte dem eller ændre størrelse ligesom med normale vinduer."
+"Når dette er aktiveret, er kanten på maksimerede vinduer aktiveret, og du "
+"kan flytte dem eller ændre størrelse ligesom med normale vinduer."
-#: windows.cpp:904
+#: windows.cpp:905
msgid "&Placement:"
msgstr "&Placering:"
-#: windows.cpp:907
+#: windows.cpp:908
msgid "Smart"
msgstr "Smart"
-#: windows.cpp:908
+#: windows.cpp:909
msgid "Maximizing"
msgstr "Maksimering"
-#: windows.cpp:909
+#: windows.cpp:910
msgid "Cascade"
msgstr "Kaskade"
-#: windows.cpp:910
+#: windows.cpp:911
msgid "Random"
msgstr "Tilfældig"
-#: windows.cpp:911
+#: windows.cpp:912
msgid "Centered"
msgstr "Centreret"
-#: windows.cpp:912
+#: windows.cpp:913
msgid "Zero-Cornered"
msgstr "Nul-Hjørnet"
-#: windows.cpp:919
-msgid ""
-"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. "
-"<ul> "
-"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> "
-"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
-"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
-"using the window-specific settings.</li> "
-"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> "
-"<li><em>Random</em> will use a random position</li> "
-"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
-"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>"
-"</ul>"
-msgstr ""
-"Placeringspolitikken afgør hvor et nyt vindue vil komme til syne på desktoppen. "
-"<ul>"
-"<li><em>Smart</em> vil forsøge at opnå et minimum af overlap af vinduerne</li> "
-"<li><em>Maksimering</em> vil forsøge at maksimere hvert vindue til at fylde "
-"hele skærmen. Det kan være nyttigt selektivt at påvirke nogle vinduer ved brug "
-"af den vinduesspecifikke opsætning.</li> "
-"<li><em>Kaskade</em> vil stable dem (kaskade)</li> "
-"<li><em>Tilfældig</em> vil bruge en tilfældig placering</li> "
-"<li><em>Centreret</em> vil placere vinduet centreret</li> "
-"<li><em>Nul-hjørnet</em> vil placere vinduet i øverste venstre hjørne</li></ul>"
-
-#: windows.cpp:958
+#: windows.cpp:920
+msgid ""
+"The placement policy determines where a new window will appear on the "
+"desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of "
+"windows</li> <li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to "
+"fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement of "
+"some windows using the window-specific settings.</li> <li><em>Cascade</em> "
+"will cascade the windows</li> <li><em>Random</em> will use a random "
+"position</li> <li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
+"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</"
+"li></ul>"
+msgstr ""
+"Placeringspolitikken afgør hvor et nyt vindue vil komme til syne på "
+"desktoppen. <ul><li><em>Smart</em> vil forsøge at opnå et minimum af overlap "
+"af vinduerne</li> <li><em>Maksimering</em> vil forsøge at maksimere hvert "
+"vindue til at fylde hele skærmen. Det kan være nyttigt selektivt at påvirke "
+"nogle vinduer ved brug af den vinduesspecifikke opsætning.</li> "
+"<li><em>Kaskade</em> vil stable dem (kaskade)</li> <li><em>Tilfældig</em> "
+"vil bruge en tilfældig placering</li> <li><em>Centreret</em> vil placere "
+"vinduet centreret</li> <li><em>Nul-hjørnet</em> vil placere vinduet i "
+"øverste venstre hjørne</li></ul>"
+
+#: windows.cpp:959
msgid "Snap Zones"
msgstr "Magnetiske zoner"
-#: windows.cpp:962 windows.cpp:971
+#: windows.cpp:963 windows.cpp:972
msgid "none"
msgstr "ingen"
-#: windows.cpp:964
+#: windows.cpp:965
msgid "&Border snap zone:"
msgstr "&Kant-snapzone:"
-#: windows.cpp:966
+#: windows.cpp:967
msgid ""
-"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the "
-"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
+"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
+"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
+"near it."
msgstr ""
"Her kan du indstille magnetzonen for skærmkanter, dvs. 'styrken' af det "
"magnetiske felt, som vil få vinduer trukket til kanten, når de flyttes hen i "
"nærheden af den."
-#: windows.cpp:973
+#: windows.cpp:974
msgid "&Window snap zone:"
msgstr "&Vindues-snapzone:"
-#: windows.cpp:975
+#: windows.cpp:976
msgid ""
-"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic "
-"field which will make windows snap to each other when they're moved near "
-"another window."
+"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
+"magnetic field which will make windows snap to each other when they're moved "
+"near another window."
msgstr ""
"Her kan du sætte magnetzonen for vinduer, dvs. 'styrken' af det magnetiske "
"felt, som får vinduerne trukket til hinanden, når de kommer i nærheden af "
"hinanden."
-#: windows.cpp:979
+#: windows.cpp:980
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
msgstr "Træk kun vinduer hen til hinanden ved &overdækning"
-#: windows.cpp:980
+#: windows.cpp:981
msgid ""
-"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, "
-"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or "
-"border."
+"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
+"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
+"window or border."
msgstr ""
-"Her kan du bestemme, at vinduer kun trækkes hen til hinanden, hvis du forsøger "
-"at dække dem med hinanden, dvs. at de bliver ikke trukket sammen, hvis de kun "
-"kommer i nærheden af hinanden eller kanten."
+"Her kan du bestemme, at vinduer kun trækkes hen til hinanden, hvis du "
+"forsøger at dække dem med hinanden, dvs. at de bliver ikke trukket sammen, "
+"hvis de kun kommer i nærheden af hinanden eller kanten."
-#: windows.cpp:1077 windows.cpp:1081
+#: windows.cpp:1078 windows.cpp:1082
msgid ""
"_n: pixel\n"
" pixels"
@@ -1032,158 +1025,172 @@ msgstr ""
" billedpunkt\n"
" billedpunkter"
-#: windows.cpp:1280
+#: windows.cpp:1281
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>"
-"<br>"
-"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
-"Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the composition manager that came with twin."
-"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. "
-"/etc/X11/xorg.conf):"
-"<br>"
-"<br><i>Section \"Extensions\""
-"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
-"<br>EndSection</i>"
-"<br>"
-"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
-"nVidia cards):"
-"<br>"
-"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
-"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Det ser ud som om støtte for alfa-kanal ikke er tilgængelig.</b>"
-"<br>"
-"<br>Sørg venligst for at du har <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
-"Xorg &ge; 6.8</a>, og har installeret den kompmgr der kom med twin."
-"<br>Sørg også for at du har følgende indgange i din XConfig (f.eks. "
-"/etc/X11/xorg.conf):"
-"<br>"
-"<br><i>Section \"Extensions\""
-"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
-"<br>EndSection</i>"
-"<br>"
-"<br>Og hvis din GPU sørger for hardware-accelereret Xrender-støtte "
-"(hovedsageligt nVidia-kort):"
-"<br>"
-"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
-"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
-
-#: windows.cpp:1300
+"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</"
+"b><br><br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/"
+"\">Xorg &ge 6.8</a>, and installed the composition manager that came with "
+"twin.<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e."
+"g. /etc/X11/xorg.conf):<br><br><i>Section \"Extensions\"<br>Option "
+"\"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</i><br><br>And if your GPU provides "
+"hardware-accelerated Xrender support (mainly nVidia cards):"
+"<br><br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i><br>In <i>Section \"Device"
+"\"</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Det ser ud som om støtte for alfa-kanal ikke er tilgængelig.</"
+"b><br><br>Sørg venligst for at du har <a href=\"http://www.freedesktop.org/"
+"\">Xorg &ge; 6.8</a>, og har installeret den kompmgr der kom med twin."
+"<br>Sørg også for at du har følgende indgange i din XConfig (f.eks. /etc/X11/"
+"xorg.conf):<br><br><i>Section \"Extensions\"<br>Option \"Composite\" \"Enable"
+"\"<br>EndSection</i><br><br>Og hvis din GPU sørger for hardware-accelereret "
+"Xrender-støtte (hovedsageligt nVidia-kort):<br><br><i>Option "
+"\"RenderAccel\" \"true\"</i><br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+
+#: windows.cpp:1301
msgid "Apply translucency only to decoration"
msgstr "Anvend gennemsigtighed på dekoration"
-#: windows.cpp:1308
+#: windows.cpp:1309
msgid "Active windows:"
msgstr "Aktive vinduer:"
-#: windows.cpp:1315
+#: windows.cpp:1316
msgid "Inactive windows:"
msgstr "Inaktive vinduer:"
-#: windows.cpp:1322
+#: windows.cpp:1323
msgid "Moving windows:"
msgstr "Bevægende vinduer:"
-#: windows.cpp:1329
+#: windows.cpp:1330
msgid "Dock windows:"
msgstr "Dok vinduer:"
-#: windows.cpp:1338
+#: windows.cpp:1339
msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
msgstr "Behandl 'hold ovenfor' vinduer som de aktive"
-#: windows.cpp:1341
+#: windows.cpp:1342
msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
msgstr ""
"Deaktivér ARGB-vinduer (ignorerer vinduets alfa-kort, ordner gtk1-programmer)"
-#: windows.cpp:1347
+#: windows.cpp:1348
msgid "Use OpenGL compositor (best performance)"
msgstr ""
-#: windows.cpp:1354
+#: windows.cpp:1350
+msgid "Blur the background of transparent windows"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:1352
+msgid "Desaturate the background of transparent windows"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:1361
msgid "Opacity"
msgstr "Gennemsigtighed"
-#: windows.cpp:1360
+#: windows.cpp:1367
msgid ""
-"Use shadows (standard effects should be disabled in the Styles module if this "
-"is checked)"
+"Use shadows on windows (standard effects should be disabled in the Styles "
+"module if this is checked)"
msgstr ""
-#: windows.cpp:1368
+#: windows.cpp:1369
+msgid ""
+"Use shadows on menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles "
+"module)"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:1371
+#, fuzzy
+msgid "Use shadows on tooltips"
+msgstr "Fjern skygger ved bevægelse"
+
+#: windows.cpp:1373
+#, fuzzy
+msgid "Use shadows on panels"
+msgstr "Fjern skygger ved ændring af størrelse"
+
+#: windows.cpp:1386
#, fuzzy
msgid "Base shadow radius:"
msgstr "Brug skygger"
-#: windows.cpp:1375
+#: windows.cpp:1393
#, fuzzy
msgid "Inactive window distance from background:"
msgstr "Inaktive vinduers størrelse:"
-#: windows.cpp:1382
+#: windows.cpp:1400
msgid "Active window distance from background:"
msgstr ""
-#: windows.cpp:1389
+#: windows.cpp:1407
msgid "Dock distance from background:"
msgstr ""
-#: windows.cpp:1396
+#: windows.cpp:1414
msgid "Menu distance from background:"
msgstr ""
-#: windows.cpp:1409
+#: windows.cpp:1427
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Lodret forskydelse:"
-#: windows.cpp:1416
+#: windows.cpp:1434
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Vandret forskydelse:"
-#: windows.cpp:1423
+#: windows.cpp:1441
msgid "Shadow color:"
msgstr "Skyggefarve:"
-#: windows.cpp:1429
+#: windows.cpp:1447
msgid "Remove shadows on move"
msgstr "Fjern skygger ved bevægelse"
-#: windows.cpp:1431
+#: windows.cpp:1449
msgid "Remove shadows on resize"
msgstr "Fjern skygger ved ændring af størrelse"
-#: windows.cpp:1434
+#: windows.cpp:1452
msgid "Shadows"
msgstr "Skygger"
-#: windows.cpp:1439
+#: windows.cpp:1457
msgid "Fade-in windows (including popups)"
msgstr "Svinde-hen vinduer (inklusive popop)"
-#: windows.cpp:1440
+#: windows.cpp:1458
msgid ""
"Fade-in menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles module)"
msgstr ""
-#: windows.cpp:1441
+#: windows.cpp:1459
+#, fuzzy
+msgid "Fade-in tooltips"
+msgstr "Hastighed for hensvinden:"
+
+#: windows.cpp:1460
msgid "Fade between opacity changes"
msgstr "Svind hen mellem opacitetsændringer"
-#: windows.cpp:1444
+#: windows.cpp:1463
msgid "Fade-in speed:"
msgstr "Hastighed for hensvinden:"
-#: windows.cpp:1447
+#: windows.cpp:1466
msgid "Fade-out speed:"
msgstr "Hastighed for udsvinden"
-#: windows.cpp:1455
+#: windows.cpp:1475
msgid "Effects"
msgstr "Effekter"
-#: windows.cpp:1457
+#: windows.cpp:1477
msgid "Enable the Trinity window composition manager"
msgstr ""
@@ -1196,8 +1203,13 @@ msgstr ""
#~ msgid "Use translucency/shadows"
#~ msgstr "Brug gennemsigtighed/skygger"
-#~ msgid "<qt>Translucency support is new and may cause problems<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
-#~ msgstr "<qt>Støtte for gennemsigtighed er ny og kan måske give problemer<br> inklusive sammenbrud (sommetider gennemsigtighed-motoren, en sjælden gang endog X).</qt>"
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>Translucency support is new and may cause problems<br> including "
+#~ "crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>Støtte for gennemsigtighed er ny og kan måske give problemer<br> "
+#~ "inklusive sammenbrud (sommetider gennemsigtighed-motoren, en sjælden gang "
+#~ "endog X).</qt>"
#~ msgid " pixels"
#~ msgstr " pixels"