diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da')
-rw-r--r-- | tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmkwm.po | 790 |
1 files changed, 401 insertions, 389 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmkwm.po index 1f74491e663..724a83aa390 100644 --- a/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmkwm.po +++ b/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmkwm.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwm\n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-27 20:37-0500\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" @@ -19,13 +19,13 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "Plural-Forms: \n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Erik Kjær Pedersen" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -71,19 +71,19 @@ msgstr "(c) 1997 - 2002 KWin og KControl-forfatterne" #, fuzzy msgid "" "<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when " -"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well " -"as a placement policy for new windows. " -"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " -"TWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " -"refer to its documentation for how to customize window behavior." +"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as " +"well as a placement policy for new windows. <p>Please note that this " +"configuration will not take effect if you do not use TWin as your window " +"manager. If you do use a different window manager, please refer to its " +"documentation for how to customize window behavior." msgstr "" "<h1>Vinduesopførsel</h1> Her kan du brugerindstille den måde vinduer opfører " -"sig på når de bliver flyttet, ændrer størrelse eller bliver klikket på. Du kan " -"også angive en fokuspolitik såvel som en placeringspolitik for nye vinduer." -"<p>Husk venligst, at denne indstilling ikke har virkning, hvis du ikke bruger " -"KWin som din vindueshåndtering. Hvis du bruger en anden vindueshåndtering, så " -"se venligst dennes dokumentation hvad angår brugerindstilling af " -"vinduesopførsel." +"sig på når de bliver flyttet, ændrer størrelse eller bliver klikket på. Du " +"kan også angive en fokuspolitik såvel som en placeringspolitik for nye " +"vinduer.<p>Husk venligst, at denne indstilling ikke har virkning, hvis du " +"ikke bruger KWin som din vindueshåndtering. Hvis du bruger en anden " +"vindueshåndtering, så se venligst dennes dokumentation hvad angår " +"brugerindstilling af vinduesopførsel." #: mouse.cpp:152 msgid "&Titlebar double-click:" @@ -199,8 +199,8 @@ msgid "" "In this row you can customize right click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" -"I denne række kan du brugerindstille højreklik-opførsel for klik i titellinjen " -"eller rammen." +"I denne række kan du brugerindstille højreklik-opførsel for klik i " +"titellinjen eller rammen." #: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637 msgid "Middle button:" @@ -211,8 +211,8 @@ msgid "" "In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" -"I denne række kan du brugerindstille midterklik-opførsel ved klik i titellinjen " -"eller rammen." +"I denne række kan du brugerindstille midterklik-opførsel ved klik i " +"titellinjen eller rammen." #: mouse.cpp:237 msgid "Active" @@ -220,11 +220,11 @@ msgstr "Aktiv" #: mouse.cpp:239 msgid "" -"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " -"an active window." +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame " +"of an active window." msgstr "" -"I denne søjle kan du brugerindstille museklik i titellinjen eller rammen af et " -"aktivt vindue." +"I denne søjle kan du brugerindstille museklik i titellinjen eller rammen af " +"et aktivt vindue." #: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732 msgid "Raise" @@ -240,43 +240,43 @@ msgstr "Skift mellem hæv & sænk" #: mouse.cpp:252 msgid "" -"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> " -"window." +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</" +"em> window." msgstr "" -"Opførsel ved <em>venstre</em>-klik på titellinjen eller rammen af et <em>" -"aktivt</em> vindue." +"Opførsel ved <em>venstre</em>-klik på titellinjen eller rammen af et " +"<em>aktivt</em> vindue." #: mouse.cpp:255 msgid "" -"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" -"active</em> window." +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an " +"<em>active</em> window." msgstr "" -"Opførsel ved <em>højre</em>-klik på titellinjen eller rammen af et <em>" -"aktivt</em> vindue." +"Opførsel ved <em>højre</em>-klik på titellinjen eller rammen af et " +"<em>aktivt</em> vindue." #: mouse.cpp:276 msgid "" -"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" -"active</em> window." +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an " +"<em>active</em> window." msgstr "" -"Opførsel ved <em>midter</em>-klik på titellinjen eller rammen af et <em>" -"aktivt</em> vindue." +"Opførsel ved <em>midter</em>-klik på titellinjen eller rammen af et " +"<em>aktivt</em> vindue." #: mouse.cpp:285 msgid "" -"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>" -"inactive</em> window." +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an " +"<em>inactive</em> window." msgstr "" -"Opførsel ved <em>venstre</em>-klik på titellinjen eller rammen af et <em>" -"inaktivt</em> vindue." +"Opførsel ved <em>venstre</em>-klik på titellinjen eller rammen af et " +"<em>inaktivt</em> vindue." #: mouse.cpp:288 msgid "" -"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" -"inactive</em> window." +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an " +"<em>inactive</em> window." msgstr "" -"Opførsel ved <em>højre</em>-klik på titellinjen eller rammen af et <em>" -"inaktivt</em> vindue." +"Opførsel ved <em>højre</em>-klik på titellinjen eller rammen af et " +"<em>inaktivt</em> vindue." #: mouse.cpp:294 msgid "Inactive" @@ -284,11 +284,11 @@ msgstr "Inaktiv" #: mouse.cpp:296 msgid "" -"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " -"an inactive window." +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame " +"of an inactive window." msgstr "" -"I denne søjle kan du brugerindstille museklik i titellinjen eller rammen af et " -"inaktivt vindue." +"I denne søjle kan du brugerindstille museklik i titellinjen eller rammen af " +"et inaktivt vindue." #: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649 msgid "Activate & Raise" @@ -304,11 +304,11 @@ msgstr "Aktivér" #: mouse.cpp:319 msgid "" -"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" -"inactive</em> window." +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an " +"<em>inactive</em> window." msgstr "" -"Opførsel ved <em>midter</em>-klik på titellinjen eller rammen af et <em>" -"inaktivt</em> vindue." +"Opførsel ved <em>midter</em>-klik på titellinjen eller rammen af et " +"<em>inaktivt</em> vindue." #: mouse.cpp:329 msgid "Maximize Button" @@ -337,8 +337,8 @@ msgstr "Inaktivt indre vindue" #: mouse.cpp:606 msgid "" -"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner " -"window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive " +"inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "Her kan du brugerindstille museklik-opførsel for klik på et inaktivt indre " "vindue ('indre' betyder: ikke titellinje, ikke ramme)." @@ -356,16 +356,16 @@ msgid "" "In this row you can customize right click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" -"I denne række kan du brugerindstille højreklik-opførsel ved klik i et inaktivt " -"indre vindue ('indre' betyder: ikke titellinje, ikke ramme)." +"I denne række kan du brugerindstille højreklik-opførsel ved klik i et " +"inaktivt indre vindue ('indre' betyder: ikke titellinje, ikke ramme)." #: mouse.cpp:638 msgid "" "In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" -"I denne række kan du brugerindstille midterklik-opførsel ved klik i et inaktivt " -"indre vindue ('indre' betyder: ikke titellinje, ikke ramme)." +"I denne række kan du brugerindstille midterklik-opførsel ved klik i et " +"inaktivt indre vindue ('indre' betyder: ikke titellinje, ikke ramme)." #: mouse.cpp:646 msgid "Activate, Raise & Pass Click" @@ -413,8 +413,8 @@ msgstr "Ændringstast + midterknap:" #: mouse.cpp:707 msgid "" -"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window while " -"pressing the modifier key." +"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window " +"while pressing the modifier key." msgstr "" "Her kan du brugerindstille TDE's opførsel ved midterklik i et vindue og " "samtidigt tryk på ændringstasten." @@ -425,8 +425,8 @@ msgstr "Ændringstast + musehjul:" #: mouse.cpp:715 msgid "" -"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " -"window while pressing the modifier key." +"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel " +"in a window while pressing the modifier key." msgstr "" "Her kan du brugerindstille TDE's opførsel når der rulles med musehjulet i et " "vindue mens du trykker på ændringstasten." @@ -439,6 +439,10 @@ msgstr "Meta" msgid "Alt" msgstr "Alt" +#: mouse.cpp:728 +msgid "Move" +msgstr "" + #: mouse.cpp:729 msgid "Activate, Raise and Move" msgstr "Aktivér, hæv og flyt" @@ -447,178 +451,167 @@ msgstr "Aktivér, hæv og flyt" msgid "Resize" msgstr "Ændr størrelse" -#: windows.cpp:125 +#: windows.cpp:126 msgid "Focus" msgstr "Fokus" -#: windows.cpp:132 +#: windows.cpp:133 msgid "&Policy:" msgstr "&Politik:" -#: windows.cpp:135 +#: windows.cpp:136 msgid "Click to Focus" msgstr "Klik for fokus" -#: windows.cpp:136 +#: windows.cpp:137 msgid "Focus Follows Mouse" msgstr "Fokus følger mus" -#: windows.cpp:137 +#: windows.cpp:138 msgid "Focus Under Mouse" msgstr "Fokus under mus" -#: windows.cpp:138 +#: windows.cpp:139 msgid "Focus Strictly Under Mouse" msgstr "Fokus følger mus strengt" -#: windows.cpp:143 +#: windows.cpp:144 msgid "" "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " -"can work in. " -"<ul> " -"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. " -"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> " -"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a " -"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you " -"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using " -"the mouse a lot.</li> " -"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse " -"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under " -"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> " -"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse " -"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>" -"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " -"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode from " -"working properly." -msgstr "" -"Fokuspolitikken bruges til at afgøre det aktive vindue, dvs. det vindue du kan " -"arbejde i. " -"<ul> " -"<li><em>Klik for fokus:</em> et vindue bliver aktivt når du klikker i det. Det " -"er den opførsel du måske kender fra andre operativsystemer.</li> " -"<li><em>Fokus følger mus:</em> at flytte musemarkøren aktivt over et normalt " -"vindue aktiverer det. Nye vinduer vil få fokus, uden at du skal pege eksplicit " -"på dem med musen. Meget praktisk hvis du bruger musen meget..</li> " -"<li><em>Fokus under mus</em> - Det vindue der er under musen er aktivt. Hvis " -"musen ikke peger på noget, så er det det sidste vindue der var under musen der " -"har fokus. Nye vinduer vil ikke automatisk få fokus. </li> " -"<li><em>Fokus strengt under mus</em>. Kun det vindue der er under musen er " -"aktivt. Hvis musen ikke peger på noget har intet vindue fokus. </ul> " -"Bemærk at 'Fokus under mus' og 'Fokus strengt under mus' forhindrer visse " -"funktioner såsom dialogen at Alt+Tab går gennem vinduer i TDE-tilstand, i at " -"virke rigtigt." - -#: windows.cpp:168 +"can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when " +"you click into it. This is the behavior you might know from other operating " +"systems.</li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer " +"actively on to a normal window activates it. New windows will receive the " +"focus, without you having to point the mouse at them explicitly. Very " +"practical if you are using the mouse a lot.</li> <li><em>Focus under mouse:</" +"em> The window that happens to be under the mouse pointer is active. If the " +"mouse points nowhere, the last window that was under the mouse has focus. " +"New windows will not automatically receive the focus.</li> <li><em>Focus " +"strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse pointer is " +"active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>Note that " +"'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " +"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode " +"from working properly." +msgstr "" +"Fokuspolitikken bruges til at afgøre det aktive vindue, dvs. det vindue du " +"kan arbejde i. <ul> <li><em>Klik for fokus:</em> et vindue bliver aktivt når " +"du klikker i det. Det er den opførsel du måske kender fra andre " +"operativsystemer.</li> <li><em>Fokus følger mus:</em> at flytte musemarkøren " +"aktivt over et normalt vindue aktiverer det. Nye vinduer vil få fokus, uden " +"at du skal pege eksplicit på dem med musen. Meget praktisk hvis du bruger " +"musen meget..</li> <li><em>Fokus under mus</em> - Det vindue der er under " +"musen er aktivt. Hvis musen ikke peger på noget, så er det det sidste vindue " +"der var under musen der har fokus. Nye vinduer vil ikke automatisk få fokus. " +"</li> <li><em>Fokus strengt under mus</em>. Kun det vindue der er under " +"musen er aktivt. Hvis musen ikke peger på noget har intet vindue fokus. </" +"ul> Bemærk at 'Fokus under mus' og 'Fokus strengt under mus' forhindrer " +"visse funktioner såsom dialogen at Alt+Tab går gennem vinduer i TDE-" +"tilstand, i at virke rigtigt." + +#: windows.cpp:169 msgid "Auto &raise" msgstr "&Hæv selv" -#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:645 +#: windows.cpp:174 windows.cpp:187 windows.cpp:646 msgid "Dela&y:" msgstr "&Forsinkelse:" -#: windows.cpp:176 windows.cpp:189 windows.cpp:648 windows.cpp:676 +#: windows.cpp:177 windows.cpp:190 windows.cpp:649 windows.cpp:677 msgid " msec" msgstr " msek" -#: windows.cpp:181 +#: windows.cpp:182 msgid "Delay focus" msgstr "Forsink fokus" -#: windows.cpp:192 +#: windows.cpp:193 #, fuzzy msgid "Click &raises active window" msgstr "&Klik hæver aktivt vindue" -#: windows.cpp:199 +#: windows.cpp:200 #, fuzzy msgid "Focus stealing prevention &level:" msgstr "Niveau for forhindring af at fokus stjæles:" -#: windows.cpp:202 +#: windows.cpp:203 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "None" msgstr "Ingen" -#: windows.cpp:203 +#: windows.cpp:204 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "Low" msgstr "Lav" -#: windows.cpp:204 +#: windows.cpp:205 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "Normal" msgstr "Normal" -#: windows.cpp:205 +#: windows.cpp:206 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "High" msgstr "Høj" -#: windows.cpp:206 +#: windows.cpp:207 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "Extreme" msgstr "Ekstrem" -#: windows.cpp:209 +#: windows.cpp:210 #, fuzzy msgid "" "<p>This option specifies how much TWin will try to prevent unwanted focus " "stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " "does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " -"policies.)" -"<ul>" -"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become " -"activated.</li>" -"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support " -"for the underlying mechanism and TWin cannot reliably decide whether to " -"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both " -"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>" -"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>" -"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently " -"active or if they belong to the currently active application. This setting is " -"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>" -"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>" -"</ul></p>" -"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " -"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " -"can be changed in the Notifications control module.</p>" +"policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows " +"always become activated.</li><li><em>Low:</em> Prevention is enabled when " +"some window does not have support for the underlying mechanism and TWin " +"cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be " +"activated. This setting may have both worse and better results than normal " +"level, depending on the applications.</li><li><em>Normal:</em> Prevention is " +"enabled.</li><li><em>High:</em> New windows get activated only if no window " +"is currently active or if they belong to the currently active application. " +"This setting is probably not really usable when not using mouse focus policy." +"</li><li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the " +"user.</li></ul></p><p>Windows that are prevented from stealing focus are " +"marked as demanding attention, which by default means their taskbar entry " +"will be highlighted. This can be changed in the Notifications control module." +"</p>" msgstr "" "<p>Dette angiver hvor meget KWin vil forsøge at forhindre at fokus mistes på " -"uønsket måde på grund af at nye vinduer uventet bliver aktive. (Bemærk: Denne " -"funktion virker ikke med Fokus under mus eller Fokus strengt under mus " -"fokuspolitikkerne.)" -"<ul>" -"<li><em>Ingen:</em> Forhindring er slået fra og nye vinduer bliver altid " -"aktive.</li>" -"<li><em>Lav:</em> Forhindring er aktiveret; når et vindue ikke har støtte for " -"den underliggende mekanisme og KWin ikke kan finde ud af om det skal være " -"aktivt eller ej, vil det blive aktiveret. Denne indstilling kan have både værre " -"og bedre resultater end det normale niveau afhængig af programmerne.</li>" -"<li><em>Normal:</em> Forhindring er aktiv.</li>" -"<li><em>Høj:</em> Nye vinduer bliver kun aktive hvis ingen vinduer er aktive " -"for øjeblikket eller hvis de tilhører det program der er aktivt for øjeblikket. " -"Denne indstilling er formodentlig ikke rigtig brugbar uden brug af musens " -"fokuspolitik.</li>" -"<li><em>Ekstrem:</em> Alle vinduer skal eksplicit aktiveres af brugeren.</li>" -"</ul></p>" -"<p>Vinduer der er forhindret i at stjæle fokus bliver markerede som krævende " -"opmærksomhed, hvilket som standard betyder at deres opgavelinjes indgang bliver " -"fremhævet. Dette kan blive ændret i kontrolmodulet fro bekendtgørelser.</p>" - -#: windows.cpp:231 -msgid "" -"When this option is enabled, a window in the background will automatically come " -"to the front when the mouse pointer has been over it for some time." +"uønsket måde på grund af at nye vinduer uventet bliver aktive. (Bemærk: " +"Denne funktion virker ikke med Fokus under mus eller Fokus strengt under mus " +"fokuspolitikkerne.)<ul><li><em>Ingen:</em> Forhindring er slået fra og nye " +"vinduer bliver altid aktive.</li><li><em>Lav:</em> Forhindring er aktiveret; " +"når et vindue ikke har støtte for den underliggende mekanisme og KWin ikke " +"kan finde ud af om det skal være aktivt eller ej, vil det blive aktiveret. " +"Denne indstilling kan have både værre og bedre resultater end det normale " +"niveau afhængig af programmerne.</li><li><em>Normal:</em> Forhindring er " +"aktiv.</li><li><em>Høj:</em> Nye vinduer bliver kun aktive hvis ingen " +"vinduer er aktive for øjeblikket eller hvis de tilhører det program der er " +"aktivt for øjeblikket. Denne indstilling er formodentlig ikke rigtig brugbar " +"uden brug af musens fokuspolitik.</li><li><em>Ekstrem:</em> Alle vinduer " +"skal eksplicit aktiveres af brugeren.</li></ul></p><p>Vinduer der er " +"forhindret i at stjæle fokus bliver markerede som krævende opmærksomhed, " +"hvilket som standard betyder at deres opgavelinjes indgang bliver fremhævet. " +"Dette kan blive ændret i kontrolmodulet fro bekendtgørelser.</p>" + +#: windows.cpp:232 +msgid "" +"When this option is enabled, a window in the background will automatically " +"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time." msgstr "" "Når dette er aktiveret vil et vindue i baggrunden automatisk komme frem, når " "musemarkøren har været over det et stykke tid." -#: windows.cpp:233 +#: windows.cpp:234 msgid "" "This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " "automatically come to the front." @@ -626,25 +619,25 @@ msgstr "" "Dette er den forsinkelse efter hvilken det vindue, som musemarkøren er over, " "automatisk vil komme frem." -#: windows.cpp:237 +#: windows.cpp:238 msgid "" "When this option is enabled, the active window will be brought to the front " "when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " "windows, you need to change the settings in the Actions tab." msgstr "" -"Når dette er aktiveret, vil det aktive vindue blive bragt frem når du klikker " -"et eller andet sted i vinduets indhold. For at ændre det for inaktive vinduer, " -"må du ændre opsætningen i handlingsfanebladet." +"Når dette er aktiveret, vil det aktive vindue blive bragt frem når du " +"klikker et eller andet sted i vinduets indhold. For at ændre det for " +"inaktive vinduer, må du ændre opsætningen i handlingsfanebladet." -#: windows.cpp:242 +#: windows.cpp:243 msgid "" -"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the " -"mouse pointer is over will become active (receive focus)." +"When this option is enabled, there will be a delay after which the window " +"the mouse pointer is over will become active (receive focus)." msgstr "" "Når dette er aktiveret vil der være en forsinkelse efter hvilken det vindue, " "som musemarkøren er over, automatisk vil blive aktivt (modtage fokus)." -#: windows.cpp:244 +#: windows.cpp:245 msgid "" "This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " "automatically receive focus." @@ -652,257 +645,259 @@ msgstr "" "Dette er den forsinkelse efter hvilken det vindue, som musemarkøren er over, " "automatisk vil få fokus." -#: windows.cpp:247 +#: windows.cpp:248 msgid "S&eparate screen focus" msgstr "" -#: windows.cpp:249 +#: windows.cpp:250 msgid "" "When this option is enabled, focus operations are limited only to the active " "Xinerama screen" msgstr "" -#: windows.cpp:252 +#: windows.cpp:253 #, fuzzy msgid "Active &mouse screen" msgstr "Aktivér & hæv" -#: windows.cpp:254 +#: windows.cpp:255 msgid "" "When this option is enabled, active Xinerama screen (where for example new " -"windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the active " -"Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is by " -"default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies." +"windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the " +"active Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is " +"by default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies." msgstr "" -#: windows.cpp:270 +#: windows.cpp:271 msgid "Navigation" msgstr "Navigering" -#: windows.cpp:274 +#: windows.cpp:275 msgid "Show window list while switching windows" msgstr "Vis vinduesliste mens der skiftes vinduer" -#: windows.cpp:277 +#: windows.cpp:278 msgid "" "Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " -"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n" +"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be " +"reconfigured).\n" "\n" "If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " "all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" "\n" -"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with " -"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to " -"the back in this mode." +"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, " +"with no popup widget. In addition, the previously activated window will be " +"sent to the back in this mode." msgstr "" -"Hold Alt-tasten nede og tryk gentagne gange på Tab for at gå igennem vinduerne " -"på denne desktop (Alt+Tab-kombinationen kan ændres).\n" +"Hold Alt-tasten nede og tryk gentagne gange på Tab for at gå igennem " +"vinduerne på denne desktop (Alt+Tab-kombinationen kan ændres).\n" "\n" "Hvis dette afkrydsningsfelt er markeret vises en popop-kontrol, der viser " "ikoner for alle vinduerne man går igennem og titlen på det valgte\n" "\n" -"Ellers gives fokus til det nye vindue hver gang der trykkes på Tab uden nogen " -"popop-kontrol. Derudover vil det tidligere aktive vindue blive sendt til " -"baggrunden i denne tilstand." +"Ellers gives fokus til det nye vindue hver gang der trykkes på Tab uden " +"nogen popop-kontrol. Derudover vil det tidligere aktive vindue blive sendt " +"til baggrunden i denne tilstand." -#: windows.cpp:289 +#: windows.cpp:290 msgid "&Traverse windows on all desktops" msgstr "&Gå gennem alle vinduer på alle desktoppe" -#: windows.cpp:292 +#: windows.cpp:293 msgid "" -"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the " -"current desktop." +"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to " +"the current desktop." msgstr "" -"Lad denne indstilling være deaktiveret, hvis du ønsker at gå gennem vinduerne " -"til denne desktop." +"Lad denne indstilling være deaktiveret, hvis du ønsker at gå gennem " +"vinduerne til denne desktop." -#: windows.cpp:296 +#: windows.cpp:297 msgid "Desktop navi&gation wraps around" msgstr "Desktopnavi&gering går rundt om" -#: windows.cpp:299 +#: windows.cpp:300 msgid "" "Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " "beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " "desktop." msgstr "" -"Aktivér dette tilvalg, hvis du ønsker at tastatur- eller aktiv-kantnavigering " -"udover kanten på desktoppen skal tage til den næste desktops modsatte side." +"Aktivér dette tilvalg, hvis du ønsker at tastatur- eller aktiv-" +"kantnavigering udover kanten på desktoppen skal tage til den næste desktops " +"modsatte side." -#: windows.cpp:303 +#: windows.cpp:304 #, fuzzy msgid "Popup &desktop name on desktop switch" msgstr "Pop desktopnavn op ved desktop&skift" -#: windows.cpp:306 +#: windows.cpp:307 msgid "" -"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever " -"the current desktop is changed." +"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup " +"whenever the current desktop is changed." msgstr "" -"Aktivér dette tilvalg hvis du ønsker at se dette desktopnavn poppe op når dette " -"desktop ændres." +"Aktivér dette tilvalg hvis du ønsker at se dette desktopnavn poppe op når " +"dette desktop ændres." -#: windows.cpp:634 +#: windows.cpp:635 msgid "Shading" msgstr "Skygning" -#: windows.cpp:636 +#: windows.cpp:637 msgid "Anima&te" msgstr "A&nimér" -#: windows.cpp:637 +#: windows.cpp:638 msgid "" -"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as " -"the expansion of a shaded window" +"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well " +"as the expansion of a shaded window" msgstr "" "Animér den handling at reducere vinduet til titellinjen (skygning) såvel som " "genetableringen af det skyggede vindue" -#: windows.cpp:640 +#: windows.cpp:641 msgid "&Enable hover" msgstr "&Aktivér skyggesvævning" -#: windows.cpp:650 +#: windows.cpp:651 msgid "" -"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the " -"mouse pointer has been over the title bar for some time." +"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when " +"the mouse pointer has been over the title bar for some time." msgstr "" -"Hvis 'Skygsvævning' er slået til, vil et skygget vindue automatisk komme frem " -"når musemarkøren har været over titellinjen et stykke tid." +"Hvis 'Skygsvævning' er slået til, vil et skygget vindue automatisk komme " +"frem når musemarkøren har været over titellinjen et stykke tid." -#: windows.cpp:653 +#: windows.cpp:654 msgid "" -"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer " -"goes over the shaded window." +"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse " +"pointer goes over the shaded window." msgstr "" "Sætter tiden i millisekunder før vinduet afskygges, når musemarkøren går hen " "over det skyggede vindue." -#: windows.cpp:664 +#: windows.cpp:665 msgid "Active Desktop Borders" msgstr "Aktive desktopkanter" -#: windows.cpp:667 +#: windows.cpp:668 msgid "" -"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your " -"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to " -"the other." +"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change " +"your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one " +"desktop to the other." msgstr "" -"Hvis dette valg er aktiveret, så skifter du desktop ved at flytte musen ud til " -"skærmkanten. Dette er f.eks. nyttigt hvis du ønsker at trække vinduer fra én " -"desktop til en anden." +"Hvis dette valg er aktiveret, så skifter du desktop ved at flytte musen ud " +"til skærmkanten. Dette er f.eks. nyttigt hvis du ønsker at trække vinduer " +"fra én desktop til en anden." -#: windows.cpp:670 +#: windows.cpp:671 msgid "D&isabled" msgstr "D&eaktiveret" -#: windows.cpp:671 +#: windows.cpp:672 msgid "Only &when moving windows" msgstr "Kun når vinduer &bevæges" -#: windows.cpp:672 +#: windows.cpp:673 msgid "A&lways enabled" msgstr "A<id aktiv" -#: windows.cpp:677 +#: windows.cpp:678 msgid "Desktop &switch delay:" msgstr "Forsinkelse ved &desktopskift:" -#: windows.cpp:678 +#: windows.cpp:679 msgid "" "Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " "feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " "screen border for the specified number of milliseconds." msgstr "" -"Her kan du sætte den ventetid der er, for at skifte desktoppe ved brug af aktiv " -"kant-egenskaben. Desktoppe vil blive skiftet efter musen er blevet skubbet mod " -"en skærmkant de angivne antal millisekunder." +"Her kan du sætte den ventetid der er, for at skifte desktoppe ved brug af " +"aktiv kant-egenskaben. Desktoppe vil blive skiftet efter musen er blevet " +"skubbet mod en skærmkant de angivne antal millisekunder." -#: windows.cpp:690 +#: windows.cpp:691 msgid "Hide utility windows for inactive applications" msgstr "Skjul midlertidige vinduer for inaktive programmer" -#: windows.cpp:692 +#: windows.cpp:693 msgid "" -"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " -"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " -"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " -"type for this feature to work." +"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of " +"inactive applications will be hidden and will be shown only when the " +"application becomes active. Note that applications have to mark the windows " +"with the proper window type for this feature to work." msgstr "" -"Når dette er slået til, skjules midlertidige vinduer (værktøjsvinduer, afrevne " -"menuer, ...) for inaktive programmer og vises kun når programmet bliver aktivt. " -"Bemærk at programmer skal markere vinduerne med den rigtige vinduestype for at " -"funktionen skal virke." +"Når dette er slået til, skjules midlertidige vinduer (værktøjsvinduer, " +"afrevne menuer, ...) for inaktive programmer og vises kun når programmet " +"bliver aktivt. Bemærk at programmer skal markere vinduerne med den rigtige " +"vinduestype for at funktionen skal virke." -#: windows.cpp:834 +#: windows.cpp:835 msgid "Windows" msgstr "Vinduer" -#: windows.cpp:842 +#: windows.cpp:843 msgid "Di&splay content in moving windows" msgstr "Vis &vinduers mens de flyttes" -#: windows.cpp:844 +#: windows.cpp:845 msgid "" "Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " -"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " -"satisfying on slow machines without graphic acceleration." +"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not " +"be satisfying on slow machines without graphic acceleration." msgstr "" "Aktivér dette valg, hvis du ønsker at vinduets indhold skal ses fuldstændigt " "mens du flytter det i stedet for kun at vise et 'skelet'. Resultatet vil " "muligvis ikke være tilfredsstillende på langsomme maskiner uden grafisk " "acceleration." -#: windows.cpp:848 +#: windows.cpp:849 msgid "Display content in &resizing windows" msgstr "Vis indhold i vinduer som æ&ndrer størrelse" -#: windows.cpp:850 +#: windows.cpp:851 msgid "" "Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " "it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " "satisfying on slow machines." msgstr "" -"Gør dette valg hvis du ønsker at vinduets indhold skal ses fuldstændigt mens du " -"ændrer dets størrelse i stedet for kun at vise et 'skelet'. Resultatet vil " -"muligvis ikke være tilfredsstillende på langsomme maskiner." +"Gør dette valg hvis du ønsker at vinduets indhold skal ses fuldstændigt mens " +"du ændrer dets størrelse i stedet for kun at vise et 'skelet'. Resultatet " +"vil muligvis ikke være tilfredsstillende på langsomme maskiner." -#: windows.cpp:854 +#: windows.cpp:855 msgid "Display window &geometry when moving or resizing" msgstr "Vis vinduets &geometri når der flyttes eller ændres størrelse" -#: windows.cpp:856 +#: windows.cpp:857 msgid "" -"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " -"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " -"the screen is displayed together with its size." +"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it " +"is being moved or resized. The window position relative to the top-left " +"corner of the screen is displayed together with its size." msgstr "" -"Aktivér dette hvis du ønsker at vinduets geometri skal vises mens det flyttes " -"eller får ændret størrelse. Vinduets position relativt til det øverste venstre " -"hjørne af skærmen vises sammen med dets størrelse." +"Aktivér dette hvis du ønsker at vinduets geometri skal vises mens det " +"flyttes eller får ændret størrelse. Vinduets position relativt til det " +"øverste venstre hjørne af skærmen vises sammen med dets størrelse." -#: windows.cpp:866 +#: windows.cpp:867 msgid "Animate minimi&ze and restore" msgstr "Animér mini&mér og gendan" -#: windows.cpp:868 +#: windows.cpp:869 msgid "" -"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " -"restored." +"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized " +"or restored." msgstr "" "Aktivér denne indstilling, hvis du ønsker en animering vist, når vinduer " "minimeres eller genoprettes." -#: windows.cpp:882 +#: windows.cpp:883 msgid "Slow" msgstr "Langsom" -#: windows.cpp:886 +#: windows.cpp:887 msgid "Fast" msgstr "Hurtig" -#: windows.cpp:890 +#: windows.cpp:891 msgid "" "Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " "and restored. " @@ -910,121 +905,119 @@ msgstr "" "Her kan du indstille hastigheden af animeringen, der vises, når vinduer " "minimeres eller genoprettes." -#: windows.cpp:896 +#: windows.cpp:897 msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" msgstr "Tillad flytning og ændring af størrelse &på maksimerede vinduer" -#: windows.cpp:898 +#: windows.cpp:899 msgid "" -"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " -"you to move or resize them, just like for normal windows" +"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and " +"allows you to move or resize them, just like for normal windows" msgstr "" -"Når dette er aktiveret, er kanten på maksimerede vinduer aktiveret, og du kan " -"flytte dem eller ændre størrelse ligesom med normale vinduer." +"Når dette er aktiveret, er kanten på maksimerede vinduer aktiveret, og du " +"kan flytte dem eller ændre størrelse ligesom med normale vinduer." -#: windows.cpp:904 +#: windows.cpp:905 msgid "&Placement:" msgstr "&Placering:" -#: windows.cpp:907 +#: windows.cpp:908 msgid "Smart" msgstr "Smart" -#: windows.cpp:908 +#: windows.cpp:909 msgid "Maximizing" msgstr "Maksimering" -#: windows.cpp:909 +#: windows.cpp:910 msgid "Cascade" msgstr "Kaskade" -#: windows.cpp:910 +#: windows.cpp:911 msgid "Random" msgstr "Tilfældig" -#: windows.cpp:911 +#: windows.cpp:912 msgid "Centered" msgstr "Centreret" -#: windows.cpp:912 +#: windows.cpp:913 msgid "Zero-Cornered" msgstr "Nul-Hjørnet" -#: windows.cpp:919 -msgid "" -"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " -"<ul> " -"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> " -"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole " -"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " -"using the window-specific settings.</li> " -"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> " -"<li><em>Random</em> will use a random position</li> " -"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> " -"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>" -"</ul>" -msgstr "" -"Placeringspolitikken afgør hvor et nyt vindue vil komme til syne på desktoppen. " -"<ul>" -"<li><em>Smart</em> vil forsøge at opnå et minimum af overlap af vinduerne</li> " -"<li><em>Maksimering</em> vil forsøge at maksimere hvert vindue til at fylde " -"hele skærmen. Det kan være nyttigt selektivt at påvirke nogle vinduer ved brug " -"af den vinduesspecifikke opsætning.</li> " -"<li><em>Kaskade</em> vil stable dem (kaskade)</li> " -"<li><em>Tilfældig</em> vil bruge en tilfældig placering</li> " -"<li><em>Centreret</em> vil placere vinduet centreret</li> " -"<li><em>Nul-hjørnet</em> vil placere vinduet i øverste venstre hjørne</li></ul>" - -#: windows.cpp:958 +#: windows.cpp:920 +msgid "" +"The placement policy determines where a new window will appear on the " +"desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of " +"windows</li> <li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to " +"fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement of " +"some windows using the window-specific settings.</li> <li><em>Cascade</em> " +"will cascade the windows</li> <li><em>Random</em> will use a random " +"position</li> <li><em>Centered</em> will place the window centered</li> " +"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</" +"li></ul>" +msgstr "" +"Placeringspolitikken afgør hvor et nyt vindue vil komme til syne på " +"desktoppen. <ul><li><em>Smart</em> vil forsøge at opnå et minimum af overlap " +"af vinduerne</li> <li><em>Maksimering</em> vil forsøge at maksimere hvert " +"vindue til at fylde hele skærmen. Det kan være nyttigt selektivt at påvirke " +"nogle vinduer ved brug af den vinduesspecifikke opsætning.</li> " +"<li><em>Kaskade</em> vil stable dem (kaskade)</li> <li><em>Tilfældig</em> " +"vil bruge en tilfældig placering</li> <li><em>Centreret</em> vil placere " +"vinduet centreret</li> <li><em>Nul-hjørnet</em> vil placere vinduet i " +"øverste venstre hjørne</li></ul>" + +#: windows.cpp:959 msgid "Snap Zones" msgstr "Magnetiske zoner" -#: windows.cpp:962 windows.cpp:971 +#: windows.cpp:963 windows.cpp:972 msgid "none" msgstr "ingen" -#: windows.cpp:964 +#: windows.cpp:965 msgid "&Border snap zone:" msgstr "&Kant-snapzone:" -#: windows.cpp:966 +#: windows.cpp:967 msgid "" -"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the " -"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." +"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of " +"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved " +"near it." msgstr "" "Her kan du indstille magnetzonen for skærmkanter, dvs. 'styrken' af det " "magnetiske felt, som vil få vinduer trukket til kanten, når de flyttes hen i " "nærheden af den." -#: windows.cpp:973 +#: windows.cpp:974 msgid "&Window snap zone:" msgstr "&Vindues-snapzone:" -#: windows.cpp:975 +#: windows.cpp:976 msgid "" -"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic " -"field which will make windows snap to each other when they're moved near " -"another window." +"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the " +"magnetic field which will make windows snap to each other when they're moved " +"near another window." msgstr "" "Her kan du sætte magnetzonen for vinduer, dvs. 'styrken' af det magnetiske " "felt, som får vinduerne trukket til hinanden, når de kommer i nærheden af " "hinanden." -#: windows.cpp:979 +#: windows.cpp:980 msgid "Snap windows onl&y when overlapping" msgstr "Træk kun vinduer hen til hinanden ved &overdækning" -#: windows.cpp:980 +#: windows.cpp:981 msgid "" -"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, " -"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or " -"border." +"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap " +"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another " +"window or border." msgstr "" -"Her kan du bestemme, at vinduer kun trækkes hen til hinanden, hvis du forsøger " -"at dække dem med hinanden, dvs. at de bliver ikke trukket sammen, hvis de kun " -"kommer i nærheden af hinanden eller kanten." +"Her kan du bestemme, at vinduer kun trækkes hen til hinanden, hvis du " +"forsøger at dække dem med hinanden, dvs. at de bliver ikke trukket sammen, " +"hvis de kun kommer i nærheden af hinanden eller kanten." -#: windows.cpp:1077 windows.cpp:1081 +#: windows.cpp:1078 windows.cpp:1082 msgid "" "_n: pixel\n" " pixels" @@ -1032,158 +1025,172 @@ msgstr "" " billedpunkt\n" " billedpunkter" -#: windows.cpp:1280 +#: windows.cpp:1281 #, fuzzy msgid "" -"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>" -"<br>" -"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" -"Xorg ≥ 6.8</a>, and installed the composition manager that came with twin." -"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. " -"/etc/X11/xorg.conf):" -"<br>" -"<br><i>Section \"Extensions\"" -"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" -"<br>EndSection</i>" -"<br>" -"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly " -"nVidia cards):" -"<br>" -"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" -"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Det ser ud som om støtte for alfa-kanal ikke er tilgængelig.</b>" -"<br>" -"<br>Sørg venligst for at du har <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" -"Xorg ≥ 6.8</a>, og har installeret den kompmgr der kom med twin." -"<br>Sørg også for at du har følgende indgange i din XConfig (f.eks. " -"/etc/X11/xorg.conf):" -"<br>" -"<br><i>Section \"Extensions\"" -"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" -"<br>EndSection</i>" -"<br>" -"<br>Og hvis din GPU sørger for hardware-accelereret Xrender-støtte " -"(hovedsageligt nVidia-kort):" -"<br>" -"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" -"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" - -#: windows.cpp:1300 +"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</" +"b><br><br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/" +"\">Xorg &ge 6.8</a>, and installed the composition manager that came with " +"twin.<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e." +"g. /etc/X11/xorg.conf):<br><br><i>Section \"Extensions\"<br>Option " +"\"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</i><br><br>And if your GPU provides " +"hardware-accelerated Xrender support (mainly nVidia cards):" +"<br><br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i><br>In <i>Section \"Device" +"\"</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Det ser ud som om støtte for alfa-kanal ikke er tilgængelig.</" +"b><br><br>Sørg venligst for at du har <a href=\"http://www.freedesktop.org/" +"\">Xorg ≥ 6.8</a>, og har installeret den kompmgr der kom med twin." +"<br>Sørg også for at du har følgende indgange i din XConfig (f.eks. /etc/X11/" +"xorg.conf):<br><br><i>Section \"Extensions\"<br>Option \"Composite\" \"Enable" +"\"<br>EndSection</i><br><br>Og hvis din GPU sørger for hardware-accelereret " +"Xrender-støtte (hovedsageligt nVidia-kort):<br><br><i>Option " +"\"RenderAccel\" \"true\"</i><br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" + +#: windows.cpp:1301 msgid "Apply translucency only to decoration" msgstr "Anvend gennemsigtighed på dekoration" -#: windows.cpp:1308 +#: windows.cpp:1309 msgid "Active windows:" msgstr "Aktive vinduer:" -#: windows.cpp:1315 +#: windows.cpp:1316 msgid "Inactive windows:" msgstr "Inaktive vinduer:" -#: windows.cpp:1322 +#: windows.cpp:1323 msgid "Moving windows:" msgstr "Bevægende vinduer:" -#: windows.cpp:1329 +#: windows.cpp:1330 msgid "Dock windows:" msgstr "Dok vinduer:" -#: windows.cpp:1338 +#: windows.cpp:1339 msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" msgstr "Behandl 'hold ovenfor' vinduer som de aktive" -#: windows.cpp:1341 +#: windows.cpp:1342 msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" msgstr "" "Deaktivér ARGB-vinduer (ignorerer vinduets alfa-kort, ordner gtk1-programmer)" -#: windows.cpp:1347 +#: windows.cpp:1348 msgid "Use OpenGL compositor (best performance)" msgstr "" -#: windows.cpp:1354 +#: windows.cpp:1350 +msgid "Blur the background of transparent windows" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1352 +msgid "Desaturate the background of transparent windows" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1361 msgid "Opacity" msgstr "Gennemsigtighed" -#: windows.cpp:1360 +#: windows.cpp:1367 msgid "" -"Use shadows (standard effects should be disabled in the Styles module if this " -"is checked)" +"Use shadows on windows (standard effects should be disabled in the Styles " +"module if this is checked)" msgstr "" -#: windows.cpp:1368 +#: windows.cpp:1369 +msgid "" +"Use shadows on menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles " +"module)" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1371 +#, fuzzy +msgid "Use shadows on tooltips" +msgstr "Fjern skygger ved bevægelse" + +#: windows.cpp:1373 +#, fuzzy +msgid "Use shadows on panels" +msgstr "Fjern skygger ved ændring af størrelse" + +#: windows.cpp:1386 #, fuzzy msgid "Base shadow radius:" msgstr "Brug skygger" -#: windows.cpp:1375 +#: windows.cpp:1393 #, fuzzy msgid "Inactive window distance from background:" msgstr "Inaktive vinduers størrelse:" -#: windows.cpp:1382 +#: windows.cpp:1400 msgid "Active window distance from background:" msgstr "" -#: windows.cpp:1389 +#: windows.cpp:1407 msgid "Dock distance from background:" msgstr "" -#: windows.cpp:1396 +#: windows.cpp:1414 msgid "Menu distance from background:" msgstr "" -#: windows.cpp:1409 +#: windows.cpp:1427 msgid "Vertical offset:" msgstr "Lodret forskydelse:" -#: windows.cpp:1416 +#: windows.cpp:1434 msgid "Horizontal offset:" msgstr "Vandret forskydelse:" -#: windows.cpp:1423 +#: windows.cpp:1441 msgid "Shadow color:" msgstr "Skyggefarve:" -#: windows.cpp:1429 +#: windows.cpp:1447 msgid "Remove shadows on move" msgstr "Fjern skygger ved bevægelse" -#: windows.cpp:1431 +#: windows.cpp:1449 msgid "Remove shadows on resize" msgstr "Fjern skygger ved ændring af størrelse" -#: windows.cpp:1434 +#: windows.cpp:1452 msgid "Shadows" msgstr "Skygger" -#: windows.cpp:1439 +#: windows.cpp:1457 msgid "Fade-in windows (including popups)" msgstr "Svinde-hen vinduer (inklusive popop)" -#: windows.cpp:1440 +#: windows.cpp:1458 msgid "" "Fade-in menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles module)" msgstr "" -#: windows.cpp:1441 +#: windows.cpp:1459 +#, fuzzy +msgid "Fade-in tooltips" +msgstr "Hastighed for hensvinden:" + +#: windows.cpp:1460 msgid "Fade between opacity changes" msgstr "Svind hen mellem opacitetsændringer" -#: windows.cpp:1444 +#: windows.cpp:1463 msgid "Fade-in speed:" msgstr "Hastighed for hensvinden:" -#: windows.cpp:1447 +#: windows.cpp:1466 msgid "Fade-out speed:" msgstr "Hastighed for udsvinden" -#: windows.cpp:1455 +#: windows.cpp:1475 msgid "Effects" msgstr "Effekter" -#: windows.cpp:1457 +#: windows.cpp:1477 msgid "Enable the Trinity window composition manager" msgstr "" @@ -1196,8 +1203,13 @@ msgstr "" #~ msgid "Use translucency/shadows" #~ msgstr "Brug gennemsigtighed/skygger" -#~ msgid "<qt>Translucency support is new and may cause problems<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>" -#~ msgstr "<qt>Støtte for gennemsigtighed er ny og kan måske give problemer<br> inklusive sammenbrud (sommetider gennemsigtighed-motoren, en sjælden gang endog X).</qt>" +#~ msgid "" +#~ "<qt>Translucency support is new and may cause problems<br> including " +#~ "crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>Støtte for gennemsigtighed er ny og kan måske give problemer<br> " +#~ "inklusive sammenbrud (sommetider gennemsigtighed-motoren, en sjælden gang " +#~ "endog X).</qt>" #~ msgid " pixels" #~ msgstr " pixels" |