summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/kdebase/drkonqi.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/kdebase/drkonqi.po')
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/kdebase/drkonqi.po261
1 files changed, 261 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/drkonqi.po
new file mode 100644
index 00000000000..55b1ecbee0b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/drkonqi.po
@@ -0,0 +1,261 @@
+# translation of drkonqi.po to German
+# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
+# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
+# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005.
+# translation of drkonqi.po to
+# Übersetzung von drkonqi.po ins Deutsche
+# translation of drkonqi.po to
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: drkonqi\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-05 18:12+0100\n"
+"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
+"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Thomas Diehl"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "thd@kde.org"
+
+#: backtrace.cpp:83
+msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
+msgstr "Rückverfolgung nicht möglich: Debugger '%1' ist nicht auffindbar."
+
+#: debugger.cpp:65
+msgid "C&opy"
+msgstr "&Kopieren"
+
+#: debugger.cpp:82
+msgid "Done."
+msgstr "Fertig"
+
+#: debugger.cpp:103
+#, c-format
+msgid "Backtrace saved to %1"
+msgstr "Rückverfolgung gespeichert in %1"
+
+#: debugger.cpp:107
+msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
+msgstr "Datei zur Speicherung der Rückverfolgung lässt sich nicht erstellen"
+
+#: debugger.cpp:115
+msgid "Select Filename"
+msgstr "Dateinamen auswählen"
+
+#: debugger.cpp:123
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Eine Datei namens \"%1\" existiert bereits. Möchten Sie sie überschreiben?"
+
+#: debugger.cpp:125
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Datei überschreiben?"
+
+#: debugger.cpp:126
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "Ü&berschreiben"
+
+#: debugger.cpp:138
+msgid "Cannot open file %1 for writing"
+msgstr "Datei %1 lässt sich nicht zum Schreiben öffnen"
+
+#: debugger.cpp:146
+msgid "Unable to create a valid backtrace."
+msgstr "Keine korrekte Rückverfolgung möglich."
+
+#: debugger.cpp:147
+msgid ""
+"This backtrace appears to be of no use.\n"
+"This is probably because your packages are built in a way which prevents "
+"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in "
+"the crash.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Eine korrekte Rückverfolgung ist nicht möglich.\n"
+"Wahrscheinlich sind die Dateien Ihres Systems in einer Weise erstellt worden, "
+"die eine solche Rückverfolgung (Backtrace) nicht erlaubt. Oder der so genannte "
+"\"Stack Frame\" für das Programm wurde durch den Absturz unbrauchbar gemacht.\n"
+"\n"
+
+#: debugger.cpp:156
+msgid "Loading backtrace..."
+msgstr "Rückverfolgung läuft ..."
+
+#: debugger.cpp:179
+msgid ""
+"The following options are enabled:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Die folgenden Optionen sind eingeschaltet:\n"
+"\n"
+
+#: debugger.cpp:181
+msgid ""
+"\n"
+"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare "
+"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n"
+"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to "
+"get a backtrace.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Die Verwendung dieser Optionen wird nicht empfohlen, da sie in seltenen Fällen "
+"zu Problemen mit KDE führen können. Es wird keine Rückverfolgung erstellt.\n"
+"Sie müssen diese Optionen ausschalten und das Problem erneut reproduzieren, um "
+"eine Rückverfolgung zu erhalten.\n"
+
+#: debugger.cpp:186
+msgid "Backtrace will not be created."
+msgstr "Es wird keine Rückverfolgung erzeugt."
+
+#: debugger.cpp:194
+msgid "Loading symbols..."
+msgstr "Symbole werden geladen ..."
+
+#: debugger.cpp:216
+msgid ""
+"System configuration startup check disabled.\n"
+msgstr ""
+"Überprüfung der Systemkonfiguration beim Start deaktiviert.\n"
+
+#: drbugreport.cpp:54
+msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
+msgstr ""
+"Sie müssen eine Beschreibung eingeben, bevor der Bericht abgeschickt werden "
+"kann."
+
+#: krashconf.cpp:74
+msgid "unknown"
+msgstr "unbekannt"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
+msgstr ""
+"Der KDE-Crashmanager gibt dem Benutzer Informationen bei Programmabstürzen"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "The signal number that was caught"
+msgstr "Die empfangene Signalnummer"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Name of the program"
+msgstr "Name des Programms"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Path to the executable"
+msgstr "Pfad zur ausführbaren Datei"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "The version of the program"
+msgstr "Programmversion"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "The bug address to use"
+msgstr "Zu benutzende Problemadresse"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Translated name of the program"
+msgstr "Übersetzter Programmname"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "The PID of the program"
+msgstr "Die PID des Programms"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Startup ID of the program"
+msgstr "ID-Kennung des Programms"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "The program was started by kdeinit"
+msgstr "Dieses Programm wurde von kdeinit gestartet."
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Disable arbitrary disk access"
+msgstr "Willkürlichen Festplattenzugriff deaktivieren"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "The KDE Crash Handler"
+msgstr "Der KDE-Crashmanager"
+
+#: toplevel.cpp:59
+msgid "&Bug report"
+msgstr "&Problembericht"
+
+#: toplevel.cpp:60
+msgid "&Debugger"
+msgstr "&Debugger"
+
+#: toplevel.cpp:64
+msgid "&General"
+msgstr "&Allgemein"
+
+#: toplevel.cpp:79
+msgid "&Backtrace"
+msgstr "&Rückverfolgung"
+
+#: toplevel.cpp:103
+msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Kurze Beschreibung</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:107
+msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Was ist das?</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:111
+msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Was kann ich tun?</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:116
+msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Abgestürztes Programm</b></p>"
+"<p>Das Programm %appname ist abgestürzt.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:135
+msgid ""
+"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure "
+"out what went wrong.</p>\n"
+"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>"
+"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug "
+"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
+"without a proper description.</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Möchten Sie eine Rückverfolgung (Backtrace) einleiten? Das Ergebnis hilft "
+"den Entwicklern beim Auffinden des Problems.</p>\n"
+"<p>Auf langsameren Maschinen kann die Erstellung leider einige Zeit dauern.</p>"
+"<p><b>Beachten Sie:</b> Die Ergebnisse der Rückverfolgung sind kein Ersatz für "
+"eine gute Beschreibung des Problems und wie es reproduziert werden kann. Ohne "
+"eine klare Beschreibung kann kein Programmfehler behoben werden!</p>"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Include Backtrace"
+msgstr "Rückverfolgung einleiten"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Generate"
+msgstr "Erzeugen"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Do Not Generate"
+msgstr "Nicht erzeugen"
+
+#: toplevel.cpp:215
+msgid "It was not possible to generate a backtrace."
+msgstr "Keine Rückverfolgung möglich"
+
+#: toplevel.cpp:216
+msgid "Backtrace Not Possible"
+msgstr "Keine Rückverfolgung möglich"