diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmcrypto.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmcrypto.po | 918 |
1 files changed, 918 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmcrypto.po new file mode 100644 index 00000000000..771e32b90ca --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmcrypto.po @@ -0,0 +1,918 @@ +# translation of kcmcrypto.po to Deutsch +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004, 2005, 2007. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007. +# Übersetzung von kcmcrypto.po ins Deutsche +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcrypto\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-29 12:08+0200\n" +"Last-Translator: Stephan Johach <hunsum@gmx.de>\n" +"Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: crypto.cpp:107 +msgid "%1 (%2 of %3 bits)" +msgstr "%1 (%2 von %3 Bits)" + +#: crypto.cpp:226 +msgid "" +"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE " +"applications, as well as manage your personal certificates and the known " +"certificate authorities." +msgstr "" +"<h1>Verschlüsselung</h1> Dieses Modul ermöglicht Ihnen die Einrichtung von SSL " +"für die meisten KDE-Programme ebenso wie die Verwaltung persönlicher " +"Zertifikate und bekannter Zertifizierungsstellen." + +#: crypto.cpp:239 +msgid "kcmcrypto" +msgstr "kcmcrypto" + +#: crypto.cpp:239 +msgid "KDE Crypto Control Module" +msgstr "Kontrollmodul für Verschlüsselung" + +#: crypto.cpp:241 +msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2000 - 2001, George Staikos" + +#: crypto.cpp:267 +msgid "Enable &TLS support if supported by the server" +msgstr "&TLS aktivieren, falls vom Server unterstützt" + +#: crypto.cpp:270 +msgid "" +"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other " +"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP." +msgstr "" +"TLS ist die aktuelle Revision des SSL-Protokolls. Es arbeitet besser mit " +"anderen Protokollen zusammen und hat SSL bei Protokollen wie POP3 und SMTP " +"bereits ersetzt." + +#: crypto.cpp:275 +msgid "Enable SSLv&2" +msgstr "SSLv&2 aktivieren" + +#: crypto.cpp:278 +msgid "" +"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"SSLv2 ist die zweite Revision des SSL-Protokolls. Es ist üblich, v2 und v3 zu " +"aktivieren." + +#: crypto.cpp:282 +msgid "Enable SSLv&3" +msgstr "SSLv&3 aktivieren" + +#: crypto.cpp:285 +msgid "" +"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"SSLv3 ist die dritte Revision des SSL-Protokolls. Es ist üblich, v2 und v3 zu " +"aktivieren." + +#: crypto.cpp:291 +msgid "SSLv2 Ciphers to Use" +msgstr "Zu verwendende SSLv2-Verschlüsselung" + +#: crypto.cpp:292 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Wählen Sie die Verschlüsselung, die Sie bei Benutzung des SSLv2-Protokolls " +"aktivieren möchten. Das tatsächlich verwendete Protokoll wird mit dem Server " +"beim Verbindungsaufbau ausgehandelt." + +#: crypto.cpp:302 +msgid "" +"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Die SSL-Verschlüsselung ließ sich nicht einrichten, weil dieses Modul nicht mit " +"Unterstützung für OpenSSL installiert wurde." + +#: crypto.cpp:317 +msgid "SSLv3 Ciphers to Use" +msgstr "Zu verwendende SSLv3-Verschlüsselung:" + +#: crypto.cpp:318 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Wählen Sie die Verschlüsselung, die Sie bei Benutzung des SSLv3-Protokolls " +"aktivieren möchten. Das tatsächlich verwendete Protokoll wird mit dem Server " +"beim Verbindungsaufbau ausgehandelt." + +#: crypto.cpp:332 +msgid "Cipher Wizard" +msgstr "Verschlüsselungsassistent" + +#: crypto.cpp:335 +msgid "" +"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " +"settings. You can choose among the following modes: " +"<ul>" +msgstr "" +"<qt>Die folgenden Voreinstellungen sollen Ihnen helfen, die SSL-Verschlüsselung " +"auf einfache Weise einzurichten. Sie können unter den folgenden Modi wählen:" +"<ul>" + +#: crypto.cpp:338 +msgid "Most Compatible" +msgstr "Beste Kompatibilität" + +#: crypto.cpp:339 +msgid "" +"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most " +"compatible.</li>" +msgstr "" +"<li><b>Beste Kompatibilität:</b> Es werden die Einstellungen gewählt, die sich " +"als die kompatibelsten erwiesen haben.</li>" + +#: crypto.cpp:340 +msgid "US Ciphers Only" +msgstr "Nur US-Verschlüsselung" + +#: crypto.cpp:341 +msgid "" +"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (>= 128 bit) " +"encryption ciphers.</li>" +msgstr "" +"<li><b>Nur US-Verschlüsselung:</b> Es wird nur die starke US-Verschlüsselung " +"(>= 128 Bit) ausgewählt.</li>" + +#: crypto.cpp:342 +msgid "Export Ciphers Only" +msgstr "Nur Export-Verschlüsselung" + +#: crypto.cpp:343 +msgid "" +"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (<= 56 " +"bit).</li>" +msgstr "" +"<li><b>Nur Export-Verschlüsselung:</b> Es wird nur die schwächere " +"Verschlüsselung ausgewählt (<= 56 bit).</li>" + +#: crypto.cpp:344 +msgid "Enable All" +msgstr "Alle aktivieren" + +#: crypto.cpp:345 +msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>" +msgstr "" +"<li><b>Alle aktivieren:</b> Alle SSL-Verschlüsselungen und -Methoden werden " +"ausgewählt.</li>" + +#: crypto.cpp:356 +msgid "Warn on &entering SSL mode" +msgstr "Hinweis bei &Verwendung des SSL-Modus" + +#: crypto.cpp:359 +msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" +msgstr "" +"Wird diese Auswahl getroffen, erhalten Sie ein Mitteilung, sobald Sie eine " +"Webseite mit aktivierter SSL-Unterstützung aufrufen." + +#: crypto.cpp:363 +msgid "Warn on &leaving SSL mode" +msgstr "Warnung beim Ver&lassen des SSL-Modus" + +#: crypto.cpp:366 +msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." +msgstr "" +"Wird diese Auswahl getroffen, erhalten Sie ein Mitteilung, sobald Sie eine " +"Webseite mit aktivierter SSL-Unterstützung verlassen." + +#: crypto.cpp:370 +msgid "Warn on sending &unencrypted data" +msgstr "Warnung beim Versand &unverschlüsselter Daten" + +#: crypto.cpp:373 +msgid "" +"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " +"browser." +msgstr "" +"Wird diese Auswahl getroffen, dann erhalten Sie ein Mitteilung, wenn Sie über " +"Ihren Webbrowser unverschlüsselte Daten versenden." + +#: crypto.cpp:378 +msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" +msgstr "Warnung bei ge&mischten SSL- und Nicht-SSL-Seiten" + +#: crypto.cpp:381 +msgid "" +"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " +"and non-encrypted parts." +msgstr "" +"Wird diese Auswahl getroffen, dann erhalten Sie ein Mitteilung, wenn Sie eine " +"Webseite aufrufen, die sowohl aus verschlüsselten als auch unverschlüsselten " +"Teilen besteht." + +#: crypto.cpp:394 +msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" +msgstr "Pfad zu den OpenSSL-Bibliotheken" + +#: crypto.cpp:398 +msgid "&Test" +msgstr "&Testen" + +#: crypto.cpp:408 +msgid "Use EGD" +msgstr "EGD verwenden" + +#: crypto.cpp:410 +msgid "Use entropy file" +msgstr "Entropiedatei verwenden" + +#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278 +msgid "Path to EGD:" +msgstr "Pfad zu EGD:" + +#: crypto.cpp:424 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " +"for initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"Falls Sie diese Einstellung aktivieren, wird OpenSSL angewiesen, den Dienst " +"\"Entropy Gathering Daemon\" (EGD) für die Initialisierung des " +"Pseudo-Zufallszahlengenerators zu verwenden." + +#: crypto.cpp:427 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " +"initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"Falls Sie diese Einstellung aktivieren, wird OpenSSL angewiesen, die " +"betreffende Datei zur Bestimmung der Entropie für die Initialisierung des " +"Pseudo-Zufallszahlengenerators zu verwenden." + +#: crypto.cpp:430 +msgid "" +"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " +"entropy file) here." +msgstr "" +"Geben Sie hier den Pfad zu dem Socket an, den der \"Entropy Gathering Daemon\" " +"(EGD) oder die Entropiedatei erstellt hat." + +#: crypto.cpp:433 +msgid "Click here to browse for the EGD socket file." +msgstr "Klicken Sie hier, um nach der EGD Socket-Datei zu suchen." + +#: crypto.cpp:451 +msgid "" +"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily " +"manage them from here." +msgstr "" +"Diese Liste zeigt an, welche Ihrer Zertifikate KDE bekannt sind. Sie können sie " +"von hier aus problemlos verwalten." + +#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731 +msgid "Common Name" +msgstr "Allgemeiner Name" + +#: crypto.cpp:456 +msgid "Email Address" +msgstr "E-Mail-Adresse" + +#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734 +msgid "I&mport..." +msgstr "&Importieren ..." + +#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618 +msgid "&Export..." +msgstr "&Exportieren ..." + +#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573 +msgid "Remo&ve" +msgstr "Ent&fernen" + +#: crypto.cpp:473 +msgid "&Unlock" +msgstr "Sperre &aufheben" + +#: crypto.cpp:478 +msgid "Verif&y" +msgstr "Über&prüfen ..." + +#: crypto.cpp:483 +msgid "Chan&ge Password..." +msgstr "Passwort ä&ndern ..." + +#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648 +msgid "This is the information known about the owner of the certificate." +msgstr "" +"Dies sind die Informationen, die über den Eigentümer des Zertifikats bekannt " +"sind." + +#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650 +msgid "This is the information known about the issuer of the certificate." +msgstr "" +"Dies sind die Informationen, die über den Herausgeber des Zertifikats bekannt " +"sind." + +#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653 +msgid "Valid from:" +msgstr "Gültig von:" + +#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654 +msgid "Valid until:" +msgstr "Gültig bis:" + +#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663 +msgid "The certificate is valid starting at this date." +msgstr "Das Zertifikat ist ab diesem Datum gültig." + +#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665 +msgid "The certificate is valid until this date." +msgstr "Das Zertifikat ist bis zu diesem Datum gültig." + +#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5-Digest:" + +#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768 +msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." +msgstr "Hash-Tabelle des Zertifikats zur raschen Identifizierung" + +#: crypto.cpp:515 +msgid "On SSL Connection..." +msgstr "Bei SSL-Verbindung ..." + +#: crypto.cpp:516 +msgid "&Use default certificate" +msgstr "Standard-&Zertifikat verwenden" + +#: crypto.cpp:517 +msgid "&List upon connection" +msgstr "&Liste bei Verbindung anzeigen" + +#: crypto.cpp:518 +msgid "&Do not use certificates" +msgstr "&Keine Zertifikate verwenden" + +#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772 +msgid "" +"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Die SSL-Zertifikate können nicht verwaltet werden, weil dieses Modul nicht mit " +"OpenSSL-Unterstützung installiert wurde." + +#: crypto.cpp:537 +msgid "Default Authentication Certificate" +msgstr "Standard-Zertifikat verwenden" + +#: crypto.cpp:538 +msgid "Default Action" +msgstr "Standardaktion" + +#: crypto.cpp:539 +msgid "&Send" +msgstr "&Senden" + +#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691 +msgid "&Prompt" +msgstr "Nach&fragen" + +#: crypto.cpp:541 +msgid "Do ¬ send" +msgstr "&Nicht senden" + +#: crypto.cpp:543 +msgid "Default certificate:" +msgstr "Standard-Zertifikat:" + +#: crypto.cpp:550 +msgid "Host authentication:" +msgstr "Rechnerauthentifizierung" + +#: crypto.cpp:554 +msgid "Host" +msgstr "Rechner" + +#: crypto.cpp:555 +msgid "Certificate" +msgstr "Zertifikat" + +#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688 +msgid "Policy" +msgstr "Regelung" + +#: crypto.cpp:558 +msgid "Host:" +msgstr "Rechner:" + +#: crypto.cpp:559 +msgid "Certificate:" +msgstr "Zertifikat:" + +#: crypto.cpp:566 +msgid "Action" +msgstr "Aktion" + +#: crypto.cpp:567 crypto.h:185 +msgid "Send" +msgstr "Senden" + +#: crypto.cpp:568 crypto.h:191 +msgid "Prompt" +msgstr "Nachfragen" + +#: crypto.cpp:569 +msgid "Do not send" +msgstr "Nicht senden" + +#: crypto.cpp:572 +msgid "Ne&w" +msgstr "&Neu" + +#: crypto.cpp:611 +msgid "" +"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Die Liste zeigt an, welche Site- und Personen-Zertifikate KDE bekannt sind. Sie " +"können sie von hier aus problemlos verwalten." + +#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729 +msgid "Organization" +msgstr "Organisation" + +#: crypto.cpp:621 +msgid "" +"This button allows you to export the selected certificate to a file of various " +"formats." +msgstr "" +"Dieser Knopf ermöglicht Ihnen den Export des ausgewählten Zertifikats in " +"Dateien verschiedenen Formats." + +#: crypto.cpp:628 +msgid "" +"This button removes the selected certificate from the certificate cache." +msgstr "" +"Dieser Knopf entfernt das ausgewählte Zertifikat aus dem Zwischenspeicher für " +"Zertifikate." + +#: crypto.cpp:632 +msgid "&Verify" +msgstr "Ü&berprüfen" + +#: crypto.cpp:635 +msgid "This button tests the selected certificate for validity." +msgstr "" +"Mit diesem Knopf wird die Gültigkeit des gewählten Zertifikats überprüft." + +#: crypto.cpp:668 +msgid "Cache" +msgstr "Zwischenspeicher" + +#: crypto.cpp:669 +msgid "Permanentl&y" +msgstr "&Dauerhaft" + +#: crypto.cpp:670 +msgid "&Until" +msgstr "&Bis" + +#: crypto.cpp:681 +msgid "Select here to make the cache entry permanent." +msgstr "" +"Treffen Sie diese Auswahl, falls Sie diesen Eintrag dauerhaft in den " +"Zwischenspeicher übernehmen möchten." + +#: crypto.cpp:683 +msgid "Select here to make the cache entry temporary." +msgstr "" +"Treffen Sie diese Auswahl, falls Sie diesen Eintrag nur vorübergehend in den " +"Zwischenspeicher übernehmen möchten." + +#: crypto.cpp:685 +msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." +msgstr "" +"Datum und Zeit, bis zu denen der Eintrag im Zwischenspeicher beibehalten werden " +"soll." + +#: crypto.cpp:689 +msgid "Accep&t" +msgstr "An&nehmen" + +#: crypto.cpp:690 +msgid "Re&ject" +msgstr "A&blehnen" + +#: crypto.cpp:695 +msgid "Select this to always accept this certificate." +msgstr "" +"Treffen Sie diese Auswahl, falls Sie dieses Zertifikat stets akzeptieren " +"möchten." + +#: crypto.cpp:697 +msgid "Select this to always reject this certificate." +msgstr "" +"Treffen Sie diese Auswahl, falls Sie dieses Zertifikat grundsätzlich nicht " +"akzeptieren möchten." + +#: crypto.cpp:699 +msgid "" +"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " +"certificate." +msgstr "" +"Treffen Sie diese Auswahl, falls Sie jedesmal gefragt werden möchten, ob Sie " +"dieses Zertifikat akzeptieren möchten." + +#: crypto.cpp:725 +msgid "" +"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Diese Liste zeigt an, welche Zertifizierungsstellen KDE bekannt sind. Sie " +"können sie von hier aus problemlos verwalten." + +#: crypto.cpp:730 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "Organisationseinheit" + +#: crypto.cpp:743 +msgid "Res&tore" +msgstr "&Wiederherstellen" + +#: crypto.cpp:753 +msgid "Accept for site signing" +msgstr "Als Site-Signatur akzeptieren" + +#: crypto.cpp:754 +msgid "Accept for email signing" +msgstr "Als E-Mail-Signatur akzeptieren" + +#: crypto.cpp:755 +msgid "Accept for code signing" +msgstr "Als Code-Signatur akzeptieren" + +#: crypto.cpp:787 +msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" +msgstr "" +"Bei &selbstsignierten Zertifikaten unbekannter Zertifikatsautoritäten (CAs) " +"warnen." + +#: crypto.cpp:789 +msgid "Warn on &expired certificates" +msgstr "Bei &abgelaufenen Zertifikaten warnen" + +#: crypto.cpp:791 +msgid "Warn on re&voked certificates" +msgstr "Bei &widerrufenen Zertifikaten warnen" + +#: crypto.cpp:801 +msgid "" +"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from " +"even though the certificate might fail the validation procedure." +msgstr "" +"Diese Liste zeigt an, von welchen Servern Sie Zertifikate akzeptieren, auch " +"wenn diese Server einer Überprüfung nicht standhalten." + +#: crypto.cpp:809 +msgid "&Add" +msgstr "Hin&zufügen" + +#: crypto.cpp:822 +msgid "" +"These options are not configurable because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Die SSL-Verschlüsselung kann nicht eingerichtet werden, weil dieses Modul nicht " +"mit OpenSSL-Unterstützung installiert wurde." + +#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832 +#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387 +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642 +#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890 +#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: crypto.cpp:836 +msgid "Your Certificates" +msgstr "Ihre Zertifikate" + +#: crypto.cpp:837 +msgid "Authentication" +msgstr "Authentifizierung" + +#: crypto.cpp:838 +msgid "Peer SSL Certificates" +msgstr "\"Peer\"-SSL-Zertifikate" + +#: crypto.cpp:839 +msgid "SSL Signers" +msgstr "SSL-Unterzeichner" + +#: crypto.cpp:842 +msgid "Validation Options" +msgstr "Überprüfungsoptionen" + +#: crypto.cpp:1035 +msgid "" +"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or " +"the application may be forced to choose a suitable default." +msgstr "" +"Wenn Sie nicht mindestens einen SSL-Algorithmus auswählen, wird SSL entweder " +"nicht funktionieren oder das Programm ist gezwungen, selbst einen passenden " +"Standard zu wählen." + +#: crypto.cpp:1087 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work." +msgstr "" +"Wenn Sie nicht zumindest eine Verschlüsselung auswählen, dann wird SSLv2 nicht " +"funktionieren." + +#: crypto.cpp:1089 +msgid "SSLv2 Ciphers" +msgstr "SSLv2-Verschlüsselung" + +#: crypto.cpp:1106 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work." +msgstr "" +"Wenn Sie nicht zumindest eine Verschlüsselung auswählen, dann wird SSLv3 nicht " +"funktionieren." + +#: crypto.cpp:1108 +msgid "SSLv3 Ciphers" +msgstr "SSLv3-Verschlüsselung" + +#: crypto.cpp:1340 +msgid "Could not open the certificate." +msgstr "Das Zertifikat lässt sich nicht öffnen." + +#: crypto.cpp:1370 +msgid "Error obtaining the certificate." +msgstr "Fehler bei der Übernahme des Zertifikats." + +#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674 +msgid "This certificate passed the verification tests successfully." +msgstr "Das Zertifikat wurde erfolgreich auf seine Gültigkeit überprüft." + +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676 +msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." +msgstr "" +"Die Überprüfung des Zertifikats verlief negativ. Es sollte als ungültig " +"angesehen werden." + +#: crypto.cpp:1566 +msgid "Certificate password" +msgstr "Zertifikats-Passwort" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" +msgstr "" +"Die Datei mit dem Zertifikat ließ sich nicht laden. Möchten Sie es mit einem " +"anderen Passwort versuchen?" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Try" +msgstr "Versuchen" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Nicht versuchen" + +#: crypto.cpp:1590 +msgid "" +"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " +"replace it?" +msgstr "" +"Ein Zertifikat dieses Namens existiert bereits. Sind Sie sicher, dass Sie es " +"ersetzen möchten?" + +#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703 +msgid "Enter the certificate password:" +msgstr "Passwort für Zertifikat eingeben:" + +#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807 +msgid "Decoding failed. Please try again:" +msgstr "Die Dekodierung ist fehlgeschlagen. Versuchen Sie es erneut:" + +#: crypto.cpp:1642 +msgid "Export failed." +msgstr "Export fehlgeschlagen" + +#: crypto.cpp:1802 +msgid "Enter the OLD password for the certificate:" +msgstr "Geben Sie das ALTE Passwort für das Zertifikat ein:" + +#: crypto.cpp:1815 +msgid "Enter the new certificate password" +msgstr "Geben Sie das NEUE Passwort für das Zertifikat ein:" + +#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962 +msgid "This is not a signer certificate." +msgstr "Dies ist kein Signatur-Zertifikat." + +#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977 +msgid "You already have this signer certificate installed." +msgstr "Es ist bereits ein Signatur-Zertifikat installiert." + +#: crypto.cpp:1955 +msgid "The certificate file could not be loaded." +msgstr "Die Datei mit dem Zertifikat ließ sich nicht laden." + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" +msgstr "Möchten Sie dieses Zertifikat auch für KMail verfügbar machen?" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Make Available" +msgstr "Verfügbar machen" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do Not Make Available" +msgstr "Nicht Verfügbar machen" + +#: crypto.cpp:2012 +msgid "" +"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim " +"package." +msgstr "" +"Kleopatra lässt sich nicht ausführen. Sie müssen vielleicht das Paket kdepim " +"installieren oder aktualisieren." + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "" +"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n" +"This operation cannot be undone.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"Dies wird die Datenbank mit den Zertifikat-Signaturen auf die Voreinstellungen " +"zurücksetzen.\n" +"Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden.\n" +"Sie Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?" + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "Revert" +msgstr "Zurücksetzen" + +#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264 +msgid "Failed to load OpenSSL." +msgstr "Laden von OpenSSL ist fehlgeschlagen." + +#: crypto.cpp:2257 +msgid "libssl was not found or successfully loaded." +msgstr "libssl ist nicht auffindbar oder lässt sich nicht laden." + +#: crypto.cpp:2265 +msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." +msgstr "libcrypto ist nicht auffindbar oder lässt sich nicht laden." + +#: crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL was successfully loaded." +msgstr "OpenSSL wurde erfolgreich geladen." + +#: crypto.cpp:2289 +msgid "Path to entropy file:" +msgstr "Pfad zur Entropiedatei:" + +#: crypto.cpp:2302 +msgid "Personal SSL" +msgstr "Persönliches SSL" + +#: crypto.cpp:2303 +msgid "Server SSL" +msgstr "Server-SSL" + +#: crypto.cpp:2304 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: crypto.cpp:2305 +msgid "PGP" +msgstr "PGP" + +#: crypto.cpp:2306 +msgid "GPG" +msgstr "GPG" + +#: crypto.cpp:2307 +msgid "SSL Personal Request" +msgstr "SSL: Persönliche Anforderung" + +#: crypto.cpp:2308 +msgid "SSL Server Request" +msgstr "SSL-Serveranfrage" + +#: crypto.cpp:2309 +msgid "Netscape SSL" +msgstr "Netscape-SSL" + +#: crypto.cpp:2310 +msgid "" +"_: Server certificate authority\n" +"Server CA" +msgstr "Zertifikatsautorität für Server" + +#: crypto.cpp:2311 +msgid "" +"_: Personal certificate authority\n" +"Personal CA" +msgstr "Persönliche Zertifikatsautorität" + +#: crypto.cpp:2312 +msgid "" +"_: Secure MIME certificate authority\n" +"S/MIME CA" +msgstr "Zertifikatsautorität für Secure MIME" + +#: crypto.cpp:2404 +msgid "None" +msgstr "Keines" + +#: certexport.cpp:44 +msgid "X509 Certificate Export" +msgstr "X509-Zertifikat-Export" + +#: certexport.cpp:46 +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: certexport.cpp:47 +msgid "&PEM" +msgstr "&PEM" + +#: certexport.cpp:48 +msgid "&Netscape" +msgstr "&Netscape" + +#: certexport.cpp:49 +msgid "&DER/ASN1" +msgstr "&DER/ASN1" + +#: certexport.cpp:50 +msgid "&Text" +msgstr "&Text" + +#: certexport.cpp:54 +msgid "Filename:" +msgstr "Dateiname:" + +#: certexport.cpp:65 +msgid "&Export" +msgstr "&Exportieren" + +#: certexport.cpp:93 +msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org." +msgstr "" +"Interner Fehler. Bitte senden Sie einen (englischen) Fehlerbericht an " +"kfm-devel@kde.org." + +#: certexport.cpp:108 +msgid "Error converting the certificate into the requested format." +msgstr "" +"Fehler bei der Konvertierung des Zertifikats in das angeforderte Format." + +#: certexport.cpp:116 +msgid "Error opening file for output." +msgstr "Fehler beim Öffnen der Ausgabedatei." + +#: kdatetimedlg.cpp:39 +msgid "Date & Time Selector" +msgstr "Auswahl von Datum und Zeit" + +#: kdatetimedlg.cpp:44 +msgid "Hour:" +msgstr "Stunde:" + +#: kdatetimedlg.cpp:49 +msgid "Minute:" +msgstr "Minute:" + +#: kdatetimedlg.cpp:54 +msgid "Second:" +msgstr "Sekunde:" + +#: crypto.h:188 +msgid "Don't Send" +msgstr "Nicht senden" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thd@kde.org" |