diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmfonts.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmfonts.po | 252 |
1 files changed, 252 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmfonts.po new file mode 100644 index 00000000000..d933b82edc9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmfonts.po @@ -0,0 +1,252 @@ +# translation of kcmfonts.po to Deutsch +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2006, 2007. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007. +# translation of kcmfonts.po to +# Übersetzung von kcmfonts.po ins Deutsche +# translation of kcmfonts.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmfonts\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-15 16:46+0200\n" +"Last-Translator: Stephan Johach <hunsum@gmx.de>\n" +"Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: fonts.cpp:219 +msgid "Configure Anti-Alias Settings" +msgstr "Einstellungen für Kantenglättung festlegen" + +#: fonts.cpp:225 +msgid "E&xclude range:" +msgstr "Bereich aus&schließen:" + +#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233 +msgid " pt" +msgstr " pt" + +#: fonts.cpp:230 +msgid " to " +msgstr " bis " + +#: fonts.cpp:236 +msgid "&Use sub-pixel hinting:" +msgstr "&Sub-Pixel-Hinting verwenden:" + +#: fonts.cpp:239 +msgid "" +"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " +"displayed fonts by selecting this option." +"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." +"<br>" +"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>" +msgstr "" +"Falls Sie einen TFT- oder LCD-Bildschirm verwenden, können Sie die Qualität der " +"Schriftdarstellung durch Aktivieren dieser Einstellung verbessern." +"<br>Sub-Pixel-Hinting ist auch unter dem Namen ClearType (TM) bekannt." +"<br>" +"<br><b>Bei CRT-Monitoren hat das Verfahren keinen positiven Effekt.</b>" + +#: fonts.cpp:247 +msgid "" +"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " +"sub-pixels of your display are aligned." +"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " +"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " +"sub-pixel, some have BGR." +msgstr "" +"Damit Sub-Pixel-Hinting funktioniert, müssen die Pixel des Bildschirms auf " +"bestimmte Weise angeordnet sein." +"<br>Bei TFT- bzw. LCD-Bildschirmen besteht jedes Pixel aus drei Untereinheiten " +"(Sub-Pixeln) in den Farben Rot, Grün und Blau. Die meisten Schirme sortieren " +"sie linear auch in dieser Reihenfolge (RGB), einige weichen davon ab und " +"verwenden Blau, Grün, Rot (BGR)." + +#: fonts.cpp:258 +msgid "Hinting style: " +msgstr "Hinting-Stil: " + +#: fonts.cpp:265 +msgid "" +"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." +msgstr "" +"Durch in Schriftdateien enthaltene Informationen (so genanntes \"Hinting\") " +"wird die Darstellungsqualität vor allem kleiner Schriftgrößen verbessert." + +#: fonts.cpp:515 +msgid "General" +msgstr "Allgemein" + +#: fonts.cpp:516 +msgid "Fixed width" +msgstr "Feste Breite" + +#: fonts.cpp:517 +msgid "Toolbar" +msgstr "Werkzeugleiste" + +#: fonts.cpp:518 +msgid "Menu" +msgstr "Menü" + +#: fonts.cpp:519 +msgid "Window title" +msgstr "Fenstertitel" + +#: fonts.cpp:520 +msgid "Taskbar" +msgstr "Fensterleiste" + +#: fonts.cpp:521 +msgid "Desktop" +msgstr "Arbeitsfläche" + +#: fonts.cpp:555 +msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." +msgstr "Für Normaltext (z. B. Knopfbeschriftungen, Listenelemente)" + +#: fonts.cpp:556 +msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." +msgstr "Eine nicht-proportionale Schrift (\"Schreibmaschinenschrift\")" + +#: fonts.cpp:557 +msgid "Used to display text beside toolbar icons." +msgstr "Dient zur Darstellung von Text neben Werkzeugzeugleisten-Symbolen." + +#: fonts.cpp:558 +msgid "Used by menu bars and popup menus." +msgstr "Wird von Menüleisten und Kontextmenüs verwendet." + +#: fonts.cpp:559 +msgid "Used by the window titlebar." +msgstr "Wird vom Fenstertitel verwendet." + +#: fonts.cpp:560 +msgid "Used by the taskbar." +msgstr "Wird von der Fensterleiste verwendet." + +#: fonts.cpp:561 +msgid "Used for desktop icons." +msgstr "Wird für Arbeitsflächensymbole verwendet." + +#: fonts.cpp:612 +msgid "Ad&just All Fonts..." +msgstr "Alle Schriftarten anpassen ..." + +#: fonts.cpp:613 +msgid "Click to change all fonts" +msgstr "Klicken Sie hier, um alle Schriftarten zu ändern." + +#: fonts.cpp:621 +msgid "Use a&nti-aliasing:" +msgstr "&Kantenglättung für Schriftdarstellung:" + +#: fonts.cpp:624 +msgid "Enabled" +msgstr "Aktiv" + +#: fonts.cpp:625 +msgid "System settings" +msgstr "Systemvorgabe" + +#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640 +msgid "Disabled" +msgstr "Inaktiv" + +#: fonts.cpp:627 +msgid "" +"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts." +msgstr "" +"Bei Aktivierung dieser Einstellung verwendet KDE eine Kantenglättung " +"(Anti-Aliasing) für Schriften." + +#: fonts.cpp:629 +msgid "Configure..." +msgstr "Einrichten ..." + +#: fonts.cpp:636 +msgid "Force fonts DPI:" +msgstr "DPI-Wert für Schriften erzwingen:" + +#: fonts.cpp:641 +msgid "96 DPI" +msgstr "96 DPI" + +#: fonts.cpp:642 +msgid "120 DPI" +msgstr "120 DPI" + +#: fonts.cpp:644 +msgid "" +"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " +"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " +"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " +"than 96 or 120 DPI.</p>" +"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " +"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " +"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " +"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not " +"render properly with real DPI value better fonts should be used or " +"configuration of font hinting should be checked.</p>" +msgstr "" +"<p>Diese Option erzwingt eine bestimmte DPI-Einstellung für Schriften. Diese " +"Option ist hilfreich, wenn der korrekte DPI-Wert der verwendeten Hardware nicht " +"einwandfrei erkannt wird; außerdem wird diese Option häufig dazu missbraucht, " +"die Darstellung von Schriftarten minderer Qualität zu verbessern, die nur bei " +"96 oder 120 DPI gut aussehen.</p>" +"<p>Von der Verwendung dieser Option wird abgeraten. Um eine andere " +"DPI-Einstellung zu wählen, sollten Sie die Einstellung lieber für den gesamten " +"X-Server vornehmen (z. B. DisplaySize in xorg.conf einrichten oder <i>" +"-dpi <wert></i> zu ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc " +"hinzufügen). Wenn Schriftarten mit der eigentlich korrekten DPI-Einstellung " +"nicht gut aussehen, sollten Sie lieber eine hochwertigere Schriftart verwenden " +"oder die Einstellung für das Schrift-Hinting überprüfen.</p>" + +#: fonts.cpp:761 +msgid "" +"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " +"applications.</p>" +msgstr "" +"<p>Bestimmte Einstellungen, wie die der Kantenglättung von Schriftarten, wirken " +"sich nur auf neu gestartete Programme aus.</p>" + +#: fonts.cpp:762 +msgid "Font Settings Changed" +msgstr "Die Einstellungen zu Schriftarten wurden geändert." + +#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917 +msgid "None" +msgstr "Keine" + +#: kxftconfig.cpp:878 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: kxftconfig.cpp:880 +msgid "BGR" +msgstr "BGR" + +#: kxftconfig.cpp:882 +msgid "Vertical RGB" +msgstr "Senkrechtes RGB" + +#: kxftconfig.cpp:884 +msgid "Vertical BGR" +msgstr "Senkrechtes BGR" + +#: kxftconfig.cpp:913 +msgid "Medium" +msgstr "Mittel" + +#: kxftconfig.cpp:919 +msgid "Slight" +msgstr "Leicht" + +#: kxftconfig.cpp:921 +msgid "Full" +msgstr "Vollständig" |