diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po | 1532 |
1 files changed, 1532 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po new file mode 100644 index 00000000000..c2f0c352a64 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po @@ -0,0 +1,1532 @@ +# translation of kcmkonqhtml.po to Deutsch +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# Thomas Diehl <th.diehl@gmx.net>, 2004. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007. +# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2006. +# translation of kcmkonqhtml.po to +# Übersetzung von kcmkonqhtml.po ins Deutsche +# Copyright (C) 2002 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-29 12:19+0200\n" +"Last-Translator: Stephan Johach <hunsum@gmx.de>\n" +"Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Reitelbach,Thomas Diehl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tr@erdfunkstelle.de,thd@kde.org" + +#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Erweiterte Einstellungen" + +#: appearance.cpp:33 +msgid "" +"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " +"should use to display the web pages you view." +msgstr "" +"<h1>Konqueror-Schriften</h1>Auf dieser Seite können Sie festlegen, welche " +"Schriften Konqueror für die Darstellung von Webseiten verwendet." + +#: appearance.cpp:43 +msgid "Font Si&ze" +msgstr "Schrift&größe" + +#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62 +msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." +msgstr "" +"Die relative Schriftgröße, die Konqueror für die Darstellung von Webseiten " +"benutzt." + +#: appearance.cpp:49 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "M&inimale Schriftgröße:" + +#: appearance.cpp:53 +msgid "" +"Konqueror will never display text smaller than this size," +"<br>overriding any other settings" +msgstr "" +"Konqueror stellt Text minimal in der angegebenen Größe dar," +"<br> gleichgültig, was die Webseiten vorgeben." + +#: appearance.cpp:57 +msgid "&Medium font size:" +msgstr "&Mittlere Schriftgröße:" + +#: appearance.cpp:67 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "&Standardschrift:" + +#: appearance.cpp:75 +msgid "This is the font used to display normal text in a web page." +msgstr "Dies ist die Schrift für den Normaltext einer Webseite." + +#: appearance.cpp:88 +msgid "&Fixed font:" +msgstr "Schrift &fester Breite:" + +#: appearance.cpp:96 +msgid "" +"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." +msgstr "Dies ist die Schrift für Text mit fester Breite (nicht-proportional)" + +#: appearance.cpp:109 +msgid "S&erif font:" +msgstr "Se&rifenschrift:" + +#: appearance.cpp:117 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif." +msgstr "" +"Schrift für Text einer Webseite, der für die Darstellung in Serifenschrift " +"vorgesehen ist." + +#: appearance.cpp:130 +msgid "Sa&ns serif font:" +msgstr "Serifen&lose Schrift:" + +#: appearance.cpp:138 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." +msgstr "" +"Die Schrift für Text einer Webseite, der für die Darstellung in serifenloser " +"Schrift vorgesehen ist." + +#: appearance.cpp:152 +msgid "C&ursive font:" +msgstr "&Kursivschrift:" + +#: appearance.cpp:160 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic." +msgstr "" +"Die Schrift für Text einer Webseite, der für die Darstellung in kursiver " +"Schrift vorgesehen ist." + +#: appearance.cpp:174 +msgid "Fantas&y font:" +msgstr "&Dekorschrift:" + +#: appearance.cpp:182 +msgid "" +"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." +msgstr "" +"Die Schrift für Text einer Webseite, der für die Darstellung in phantasievoller " +"Schrift vorgesehen ist." + +#: appearance.cpp:196 +msgid "Font &size adjustment for this encoding:" +msgstr "Schriftgrößen&anpassung für diese Kodierung:" + +#: appearance.cpp:208 +msgid "Default encoding:" +msgstr "Standardkodierung:" + +#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Sprachspezifische Kodierung verwenden" + +#: appearance.cpp:220 +msgid "" +"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"language encoding' and should not have to change this." +msgstr "" +"Wählen Sie hier die standardmäßige Zeichenkodierung aus. Normalerweise sollte " +"die Einstellung \"Sprachspezifische Kodierung verwenden\" die richtige sein, so " +"dass eine Änderung hier nicht nötig sein dürfte." + +#: domainlistview.cpp:47 +msgid "Host/Domain" +msgstr "Rechner/Domain" + +#: domainlistview.cpp:48 +msgid "Policy" +msgstr "Regelungen" + +#: domainlistview.cpp:55 +msgid "&New..." +msgstr "&Neu ..." + +#: domainlistview.cpp:59 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Ä&ndern ..." + +#: domainlistview.cpp:63 +msgid "De&lete" +msgstr "&Löschen" + +#: domainlistview.cpp:67 +msgid "&Import..." +msgstr "&Importieren ..." + +#: domainlistview.cpp:73 +msgid "&Export..." +msgstr "&Exportieren ..." + +#: domainlistview.cpp:82 +msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy." +msgstr "" +"Klicken Sie auf diesen Knopf, um manuell einen Server oder eine " +"domain-spezifische Regelung hinzuzufügen." + +#: domainlistview.cpp:84 +msgid "" +"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Regelung für den Server oder die Domain zu " +"ändern, die im Listenfeld ausgewählt wurden." + +#: domainlistview.cpp:86 +msgid "" +"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Regelung für den Server oder die Domain zu " +"löschen, die im Listenfeld ausgewählt wurden." + +#: domainlistview.cpp:133 +msgid "You must first select a policy to be changed." +msgstr "Sie müssen zunächst eine Regelung zum Ändern auswählen." + +#: domainlistview.cpp:162 +msgid "You must first select a policy to delete." +msgstr "Sie müssen zunächst eine Regelung zum Löschen auswählen." + +#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48 +msgid "Use Global" +msgstr "Global verwenden" + +#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48 +msgid "Accept" +msgstr "Annehmen" + +#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48 +msgid "Reject" +msgstr "Ablehnen" + +#: filteropts.cpp:52 +msgid "Enable filters" +msgstr "&Filter aktivieren" + +#: filteropts.cpp:55 +msgid "Hide filtered images" +msgstr "Gefilterte Bilder ausblenden" + +#: filteropts.cpp:58 +msgid "URL Expressions to Filter" +msgstr "Zu filternde Adressen" + +#: filteropts.cpp:63 +msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" +msgstr "Adresse (z. B. http://www.werbeserver.com/ad/*):" + +#: filteropts.cpp:71 +msgid "Update" +msgstr "Aktualisieren" + +#: filteropts.cpp:76 +msgid "Import..." +msgstr "&Importieren ..." + +#: filteropts.cpp:78 +msgid "Export..." +msgstr "&Exportieren ..." + +#: filteropts.cpp:88 +msgid "" +"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be " +"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect." +msgstr "" +"Aktiviert bzw. deaktiviert den Werbefilter. Wenn der Filter aktiv ist, müssen " +"Sie in der unteren Liste die zu filternden Adressen hinzufügen." + +#: filteropts.cpp:91 +msgid "" +"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " +"a placeholder 'blocked' image will be used." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden blockierte Bilder vollständig von der " +"Seite entfernt. Andernfalls wird ein Platzhaltersymbol angezeigt." + +#: filteropts.cpp:93 +msgid "" +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " +"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"towards the top of the list." +msgstr "" +"Dies ist die Liste der zu filternden Adressen. Die Filter werden auf alle " +"verknüpften Bilder und Rahmen angewendet. Die Verarbeitungsreihenfolge ist von " +"oben nach unten, daher sollten Sie allgemeingültige Filter möglichst weit oben " +"platzieren." + +#: filteropts.cpp:96 +msgid "" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " +"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " +"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +msgstr "" +"Geben Sie einen Filterausdruck ein. Sie können einen Filterausdruck entweder im " +"Format eines Dateinamen-Platzhalters eingeben (z. B. " +"http://www.werbeserver.com/ads*) oder einen regulären Ausdruck verwenden (z. B. " +"//(ad|banner)\\./) Ein regulärer Ausdruck muss in zwei Schrägstrichen \"/\" " +"eingeschlossen werden." + +#: filteropts.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " +"either discarded or replaced with a placeholder image. " +msgstr "" +"<h1>Konqueror Werbefilter</h1>Mit dem Werbefilter können Sie eine Filterliste " +"anlegen. Verlinkte Bilder und Rahmen werden dann mit der Filterliste " +"verglichen. Adressen, die auf einen der Filter passen, werden verworfen oder " +"mit einem Platzhaltersymbol versehen." + +#: htmlopts.cpp:41 +msgid "" +"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " +"functionality. Please note that the file manager functionality has to be " +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " +"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " +"It is usually not necessary to change anything here." +msgstr "" +"<h1>Konqueror als Browser</h1> Hier können Sie die Browser-Funktionen von " +"Konqueror einrichten. Bitte beachten Sie, dass die Dateiverwaltungsfunktionen " +"über das Kontrollmodul \"Dateimanager\" eingestellt werden. Sie können hier " +"festlegen wie Konqueror den HTML-Code von Webseiten behandeln soll. " +"Normalerweise sind hier keine Änderungen nötig." + +#: htmlopts.cpp:49 +msgid "Boo&kmarks" +msgstr "Lese&zeichen" + +#: htmlopts.cpp:50 +msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" +msgstr "Beim Hinzufügen von Lesezeichen nach Namen und Ordner fragen" + +#: htmlopts.cpp:51 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +msgstr "" +"Ist dieses Ankreuzfeld markiert, fragt Konqueror beim Hinzufügen eines " +"Lesezeichens nach dem Titel und dem Ordner, in dem es gespeichert werden soll." + +#: htmlopts.cpp:55 +msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" +msgstr "Nur markierte Lesezeichen in Lesezeichenleiste anzeigen" + +#: htmlopts.cpp:56 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " +"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." +msgstr "" +"Ist dieses Ankreuzfeld markiert, zeigt Konqueror nur die Lesezeichen in der " +"Lesezeichenleiste an, die Sie im Lesezeichen-Editor zur Anzeige markiert haben." + +#: htmlopts.cpp:65 +msgid "Form Com&pletion" +msgstr "Ausfüllhilfe für &Formulare" + +#: htmlopts.cpp:66 +msgid "Enable completion of &forms" +msgstr "&Automatisches Ausfüllen von Formularen aktivieren" + +#: htmlopts.cpp:67 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " +"and suggest it in similar fields for all forms." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiv ist, speichert Konqueror die Daten, die Sie in " +"Webformulare eintragen, und schlägt sie künftig für ähnliche Formularfelder " +"vor." + +#: htmlopts.cpp:72 +msgid "&Maximum completions:" +msgstr "&Maximale Anzahl gespeicherter Werte:" + +#: htmlopts.cpp:75 +msgid "" +"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." +msgstr "" +"Hier können Sie festlegen, wieviele Werte Konqueror für ein Formularfeld " +"speichert." + +#: htmlopts.cpp:83 +msgid "Tabbed Browsing" +msgstr "Browsing mit Unterfenstern" + +#: htmlopts.cpp:86 +msgid "Open &links in new tab instead of in new window" +msgstr "Verknüpfungen in &Unterfenstern anzeigen statt in eigenen Fenstern" + +#: htmlopts.cpp:87 +msgid "" +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " +"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +msgstr "" +"Hierdurch werden in bestimmten Situationen weitere Unterfenster anstelle " +"normaler Fenster geöffnet, z. B. sobald Sie einen Ordner oder eine Verknüpfung " +"mit der mittleren Maustaste anklicken." + +#: htmlopts.cpp:92 +msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" +msgstr "Leiste ausblenden, wenn nur ein Unterfenster geöffnet ist" + +#: htmlopts.cpp:93 +msgid "" +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " +"will always be displayed." +msgstr "" +"Hierdurch wird die Unterfensterleiste nur angezeigt, wenn mindestens zwei " +"Unterfenster vorhanden sind. Andernfalls wird die Leiste immer angezeigt." + +#: htmlopts.cpp:108 +msgid "Mouse Beha&vior" +msgstr "Maus&verhalten" + +#: htmlopts.cpp:110 +msgid "Chan&ge cursor over links" +msgstr "&Mauszeigerform über Verknüpfungen verändern" + +#: htmlopts.cpp:111 +msgid "" +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " +"if it is moved over a hyperlink." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiv ist, ändert sich die Form des Mauszeigers, sobald " +"er sich über einer Web-Verknüpfung befindet (normalerweise zur Form einer " +"Hand)." + +#: htmlopts.cpp:115 +msgid "M&iddle click opens URL in selection" +msgstr "&Mittelklick öffnet ausgewählte Adresse" + +#: htmlopts.cpp:117 +msgid "" +"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " +"clicking on a Konqueror view." +msgstr "" +"Nach dem Ankreuzen dieses Felds können Sie eine ausgewählte Adresse (URL) " +"aufrufen, indem Sie mit der mittleren Maustaste hineinklicken." + +#: htmlopts.cpp:121 +msgid "Right click goes &back in history" +msgstr "Rechtsklick geht im &Verlaufsspeicher eine Stufe zurück" + +#: htmlopts.cpp:123 +msgid "" +"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " +"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " +"move." +msgstr "" +"Ist diese Einstellung aktiviert, dann können Sie im Verlaufsspeicher zurück " +"gehen, indem Sie mit der rechten Maustaste in eine Konqueror-Ansicht " +"hineinklicken. Soll stattdessen ein Kontextmenü angezeigt werden, müssen Sie " +"zusätzlich zu dem Rechtsklick die Maus verschieben." + +#: htmlopts.cpp:132 +msgid "A&utomatically load images" +msgstr "Bilder &automatisch laden" + +#: htmlopts.cpp:133 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " +"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " +"and you can then manually load the images by clicking on the image button." +"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Wenn dieses Feld angekreuzt ist, lädt Konqueror automatisch alle Bilder, die in " +"eine Webseite eingebettet sind. Andernfalls stellt er stattdessen Platzhalter " +"dar, die Sie manuell durch die Bilder ersetzen können, indem Sie auf den " +"jeweiligen Bildknopf klicken." +"<br>Falls Sie nicht gerade eine sehr langsame Netzwerkverbindung haben, sollten " +"Sie dieses Feld ankreuzen, um mehr von Ihrem Ausflug ins Web zu haben." + +#: htmlopts.cpp:138 +msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" +msgstr "&Rahmen um nicht vollständig geladene Bilder" + +#: htmlopts.cpp:139 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " +"yet fully loaded images that are embedded in a web page." +"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Ist diese Einstellung aktiv, zeichnet Konqueror einen Rahmen als Platzhalter " +"für noch nicht vollständig geladene Bilder, die in eine Webseite eingebunden " +"sind." +"<br>Diese Einstellung kann besonders dann von Vorteil sein, wenn Sie über eine " +"langsame Anbindung an das Internet verfügen." + +#: htmlopts.cpp:144 +msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" +msgstr "Automatisches Neuladen oder Umleiten &zulassen" + +#: htmlopts.cpp:146 +msgid "" +"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " +"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." +msgstr "" +"Manche Webseiten fordern nach einer gewissen Zeit einen automatischen Neuaufbau " +"oder eine Umleitung auf andere Seiten an. Wenn Sie diese Einstellung " +"deaktivieren, ignoriert Konqueror solche Anforderungen." + +#: htmlopts.cpp:158 +msgid "Und&erline links:" +msgstr "&Verknüpfungen unterstreichen:" + +#: htmlopts.cpp:161 +msgid "" +"_: underline\n" +"Enabled" +msgstr "Aktiviert" + +#: htmlopts.cpp:162 +msgid "" +"_: underline\n" +"Disabled" +msgstr "Deaktiviert" + +#: htmlopts.cpp:163 +msgid "Only on Hover" +msgstr "Nur bei Berührung" + +#: htmlopts.cpp:167 +msgid "" +"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" +"</ul>" +"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" +msgstr "" +"Legt fest, wie Konqueror bei der Unterstreichung von Verknüpfungen (Links) " +"verfährt:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Aktiviert</b>: Verknüpfungen stets unterstreichen</li>" +"<li><b>Deaktiviert</b>: Verknüpfungen niemals unterstreichen</li>" +"<li><b>Bei Berührung</b>: Unterstreichungen nur dann, wenn der Mauszeiger die " +"Verknüpfung berührt</li></ul>" +"<br><i>Beachten Sie: Die Stilvorlage (CSS) der Webseite kann die hier " +"angegebenen Werte überschreiben.</i>" + +#: htmlopts.cpp:178 +msgid "A&nimations:" +msgstr "A&nimationen:" + +#: htmlopts.cpp:181 +msgid "" +"_: animations\n" +"Enabled" +msgstr "Aktiviert" + +#: htmlopts.cpp:182 +msgid "" +"_: animations\n" +"Disabled" +msgstr "Deaktiviert" + +#: htmlopts.cpp:183 +msgid "Show Only Once" +msgstr "Nur einmal anzeigen" + +#: htmlopts.cpp:187 +msgid "" +"Controls how Konqueror shows animated images:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" +"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " +"them.</li>" +msgstr "" +"Legt fest, wie Konqueror mit animierten Bildern umgeht:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Aktiviert</b>: Sämtliche Animationen jederzeit anzeigen</li>" +"<li><b>Deaktiviert</b>: Niemals Animationen anzeigen, sondern nur das Startbild " +"davon</li>" +"<li><b>Nur einmal anzeigen</b>: Animationen anzeigen, aber keine davon " +"wiederholen</li>" + +#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 +msgid "Global Settings" +msgstr "Globale Einstellungen" + +#: javaopts.cpp:64 +msgid "Enable Ja&va globally" +msgstr "&Java global aktivieren" + +#: javaopts.cpp:79 +msgid "Java Runtime Settings" +msgstr "Java Laufzeit-Einstellungen" + +#: javaopts.cpp:85 +msgid "&Use security manager" +msgstr "&Sicherheitsmanager verwenden" + +#: javaopts.cpp:89 +msgid "Use &KIO" +msgstr "&KIO verwenden" + +#: javaopts.cpp:93 +msgid "Shu&tdown applet server when inactive" +msgstr "Server für Miniprogramme (Applets) bei &Inaktivität herunterfahren" + +#: javaopts.cpp:101 +msgid "App&let server timeout:" +msgstr "&Zeitlimit für Miniprogramm-Server:" + +#: javaopts.cpp:102 +msgid " sec" +msgstr " Sek." + +#: javaopts.cpp:107 +msgid "&Path to Java executable, or 'java':" +msgstr "&Pfad zur ausführbaren Java-Datei oder zu \"java\":" + +#: javaopts.cpp:115 +msgid "Additional Java a&rguments:" +msgstr "&Zusätzliche Java-Argumente:" + +#: javaopts.cpp:123 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " +"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " +"security problem." +msgstr "" +"Aktiviert die Ausführung von Java-Skripten, die in HTML-Seiten enthalten sein " +"können. Beachten Sie, dass die Aktivierung von Skriptsprachen wie bei jedem " +"Browser ein Sicherheitsproblem darstellen kann." + +#: javaopts.cpp:126 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Dieses Feld enthält die Domains und Rechner, für die Sie eine spezielle " +"Java-Regelung eingestellt haben. Diese Regelung wird anstelle der Vorgaben zum " +"An- oder Ausschalten für Java-Programme verwendet, die von Seiten der " +"betreffenden Domains oder Rechner übertragen werden." +"<p>Wählen Sie eine Regelung und benutzen Sie die Steuerungselemente rechts, um " +"sie abzuwandeln." + +#: javaopts.cpp:133 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Datei auszuwählen, welche die " +"Java-Regelung enthält. Diese Regelungen werden mit den bereits existierenden " +"vereinigt. Doppelte Einträge werden ignoriert." + +#: javaopts.cpp:136 +msgid "" +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" +"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Regelungen für Java in eine komprimierte " +"Datei zu speichern. Diese Datei namens <b>java_policy.tgz</b> " +"wird an einer Position Ihrer Wahl aufbewahrt." + +#: javaopts.cpp:140 +msgid "" +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Hier können Sie spezielle Java-Regelungen für bestimmte Server oder Domains " +"festlegen. Um eine neue Regelung einzuführen, klicken Sie auf den Knopf <i>" +"Neu</i> und machen Sie die nötigen Angaben, die über den Dialog angefordert " +"werden. Um bereits existierende Regelungen zu ändern, klicken Sie auf den Knopf " +"<i>Ändern</i> und wählen Sie die neue Regelung aus dem entsprechenden Dialog. " +"Ein Klick auf <i>Löschen</i> entfernt die ausgewählte Regelung und führt wieder " +"die Standardregeln für die betreffende Domain ein." + +#: javaopts.cpp:153 +msgid "" +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " +"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " +"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " +"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " +"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " +"downloaded from certain sites more permissions." +msgstr "" +"Die Aktivierung dieser Option lässt die JVM unter einem Sicherheitsmanager " +"laufen. Das hindert Miniprogramme an Lese- und Schreibvorgängen in Ihrem " +"Dateisystem, am willkürlichen Erstellen von Sockets und anderen Aktivitäten, " +"die Ihr System beeinträchtigen können. Wenn Sie diese Option deaktivieren, " +"geschieht es auf Ihr eigenes Risiko. Sie können die Datei .java.policy in Ihrem " +"Benutzerordner mit dem so genannten \"Java Policy Tool\" bearbeiten, um dem " +"Code, den Sie von bestimmten Servern herunterladen, weitergehende Rechte " +"einzuräumen." + +#: javaopts.cpp:161 +msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport " +msgstr "" +"Nach der Aktivierung verwendet die JVM das Programm KIO für " +"Netzwerkübertragungen" + +#: javaopts.cpp:163 +msgid "" +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " +"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " +"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " +"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +msgstr "" +"Geben Sie den Pfad zur ausführbaren Java-Datei an. Wenn Sie das JRE in Ihrem " +"Pfad benutzen möchten, belassen Sie es einfach bei \"java\". Wenn Sie ein " +"anderes JRE verwenden wollen, dann geben Sie den vollständigen Pfad zur " +"ausführbaren Java-Datei an (z. B. /usr/lib/jdk/bin/java) oder den Ordner, der " +"bin/java enthält (z. B. /opt/IBMJava2-13)." + +#: javaopts.cpp:168 +msgid "" +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " +"here." +msgstr "" +"Wenn Sie bestimmte Argumente an die virtuelle Maschine übergeben möchten, dann " +"tragen Sie diese bitte hier ein." + +#: javaopts.cpp:170 +msgid "" +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " +"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " +"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " +"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " +"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +msgstr "" +"Sobald alle Miniprogramme (Applets) beendet sind, sollte der Server " +"herunterfahren. Allerdings kostet der Start der JVM ziemlich viel Zeit. Wenn " +"Sie also möchten, dass der Java-Prozess weiterläuft, während Sie den Browser " +"geöffnet haben, können Sie hier ein beliebiges Zeitlimit einstellen. Soll der " +"Java-Prozess während der gesamten Laufzeit von Konqueror im Speicher gehalten " +"werden, lass Sie das Ankreuzfeld \"Miniprogramm-Server herunterfahren\" " +"deaktiviert." + +#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 +msgid "Doma&in-Specific" +msgstr "D&omain-spezifisch" + +#: javaopts.cpp:316 +msgid "New Java Policy" +msgstr "Neue Java-Regelung" + +#: javaopts.cpp:319 +msgid "Change Java Policy" +msgstr "Java-Regelung ändern" + +#: javaopts.cpp:323 +msgid "&Java policy:" +msgstr "&Java-Regelung:" + +#: javaopts.cpp:324 +msgid "Select a Java policy for the above host or domain." +msgstr "Wählen Sie eine Java-Regelung für den obigen Server oder Domain-Namen." + +#: jsopts.cpp:51 +msgid "Ena&ble JavaScript globally" +msgstr "Java&Script global aktivieren" + +#: jsopts.cpp:52 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " +"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " +"browser, enabling scripting languages can be a security problem." +msgstr "" +"Erlaubt die Ausführung von ECMA-Skripts (bekannt als JavaScript), das in " +"HTML-Seiten enthalten sein kann. Beachten Sie, dass die Aktivierung von " +"Skriptsprachen bei jedem Browser ein Sicherheitsproblem darstellen kann." + +#: jsopts.cpp:58 +msgid "Report &errors" +msgstr "Fehler &melden" + +#: jsopts.cpp:59 +msgid "" +"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." +msgstr "" +"Nach Aktivierung dieser Option werden Fehler, die bei der Ausführung von " +"JavaScript-Code auftreten, angezeigt." + +#: jsopts.cpp:63 +msgid "Enable debu&gger" +msgstr "&Debugger aktivieren" + +#: jsopts.cpp:64 +msgid "Enables builtin JavaScript debugger." +msgstr "Aktiviert den eingebauten Debugger für JavaScript." + +#: jsopts.cpp:72 +msgid "" +"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " +"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " +"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " +"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " +"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" +"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " +"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " +"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " +"you to save and retrieve them from a zipped file." +msgstr "" +"Hier können Sie spezielle JavaScript-Regelungen für bestimmte Server oder " +"Domains festlegen. Um eine neue Regelung einzuführen, klicken Sie auf den Knopf " +"<i>Neu</i> und machen Sie die nötigen Angaben, die über den Dialog angefordert " +"werden. Um bereits existierende Regelungen zu ändern, klicken Sie auf den Knopf " +"<i>Ändern</i> und wählen Sie die neue Regelung aus dem entsprechenden Dialog. " +"Ein Klick auf <i>Löschen</i> entfernt die ausgewählte Regelung und führt wieder " +"die Standardregeln für die betreffende Domain ein. Die Knöpfe <i>Importieren</i> " +"und <i>Exportieren</i> ermöglichen die einfache Übermittlung Ihrer Regelungen " +"an andere Benutzer mit Hilfe von komprimierten Dateien, in denen die Regelungen " +"gespeichert werden." + +#: jsopts.cpp:82 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " +"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Dieses Feld enthält die Domains und Rechner, für die Sie eine spezielle " +"JavaScript-Regelung eingestellt haben. Diese Regelung wird bei den hier " +"eingestellten Domains oder Rechnern anstelle der Vorgaben zum An- oder " +"Ausschalten von JavaScript verwendet." +"<p>Wählen Sie eine Regelung und benutzen Sie die Steuerungselemente rechts, um " +"sie abzuwandeln." + +#: jsopts.cpp:89 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." +msgstr "" +"Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Datei auszuwählen, welche die " +"JavaScript-Regelung enthält. Diese Regelungen werden mit den bereits " +"existierenden vereinigt. Doppelte Einträge werden ignoriert." + +#: jsopts.cpp:92 +msgid "" +"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " +"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Regelungen für JavaScript in eine " +"komprimierte Datei zu speichern. Diese Datei mit dem Namen <b>" +"javascript_policy.tgz</b> wird an einem von Ihnen festgelegten Ort gespeichert." + +#: jsopts.cpp:98 +msgid "Global JavaScript Policies" +msgstr "Globale JavaScript-Regelungen" + +#: jsopts.cpp:170 +msgid "Do&main-Specific" +msgstr "Do&main-spezifisch" + +#: jsopts.cpp:206 +msgid "New JavaScript Policy" +msgstr "Neue JavaScript-Regelung" + +#: jsopts.cpp:209 +msgid "Change JavaScript Policy" +msgstr "JavaScript-Regelung ändern" + +#: jsopts.cpp:213 +msgid "JavaScript policy:" +msgstr "JavaScript-Regelung:" + +#: jsopts.cpp:214 +msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain." +msgstr "" +"Wählen Sie eine JavaScript-Regelung für den obigen Server oder Domain-Namen." + +#: jsopts.cpp:216 +msgid "Domain-Specific JavaScript Policies" +msgstr "Domain-spezifische JavaScript-Regelungen" + +#: jspolicies.cpp:148 +msgid "Open new windows:" +msgstr "Neue Fenster öffnen:" + +#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288 +#: jspolicies.cpp:329 +msgid "Use global" +msgstr "Global verwenden" + +#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289 +#: jspolicies.cpp:330 +msgid "Use setting from global policy." +msgstr "Einstellung der globalen Regelung verwenden" + +#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295 +#: jspolicies.cpp:336 +msgid "Allow" +msgstr "Zulassen" + +#: jspolicies.cpp:165 +msgid "Accept all popup window requests." +msgstr "Alle Anforderungen zusätzlicher Fenster zulassen" + +#: jspolicies.cpp:170 +msgid "Ask" +msgstr "Nachfragen" + +#: jspolicies.cpp:171 +msgid "Prompt every time a popup window is requested." +msgstr "Nachfragen, sobald das Öffnen weiterer Fenster angefordert wird" + +#: jspolicies.cpp:176 +msgid "Deny" +msgstr "Ablehnen" + +#: jspolicies.cpp:177 +msgid "Reject all popup window requests." +msgstr "Alle Anforderungen zum Öffnen zusätzlicher Fenster abweisen" + +#: jspolicies.cpp:182 +msgid "Smart" +msgstr "Intelligent" + +#: jspolicies.cpp:183 +msgid "" +"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " +"mouse click or keyboard operation." +msgstr "" +"Öffnen neuer Fenster nur zulassen, wenn sie ausdrücklich durch einen Mausklick " +"oder einen Tastendruck des Benutzers angefordert wurden." + +#: jspolicies.cpp:190 +msgid "" +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " +"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " +"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." +msgstr "" +"Wenn Sie diese Option deaktivieren, ignoriert Konqueror den JavaScript-Befehl " +"<i>window.open()</i>. Das ist nützlich, wenn Sie häufig Seiten betrachten, die " +"diesen Befehl exzessiv zur Anzeige von Werbung verwenden." +"<br>" +"<br><b>Beachten Sie:</b> Die Deaktivierung dieser Option kann auch Seiten " +"stören, die <i>window.open()</i> zum korrekten Aufbau benötigen. Verwenden Sie " +"die Funktion also mit Bedacht." + +#: jspolicies.cpp:204 +msgid "Resize window:" +msgstr "Fenstergröße verändern:" + +#: jspolicies.cpp:220 +msgid "Allow scripts to change the window size." +msgstr "Skripts die Veränderung der Fenstergröße gestatten" + +#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorieren" + +#: jspolicies.cpp:226 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" +"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." +msgstr "" +"Versuche von Skripten zur Änderung von Fenstergrößen ignorieren. Die Webseite " +"erhält die Rückmeldung, die Größe sei geändert worden, das ist aber nicht der " +"Fall." + +#: jspolicies.cpp:233 +msgid "" +"Some websites change the window size on their own by using <i>" +"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Manche Webseiten versuchen, Fenstergrößen durch die Befehle <i>" +"window.resizeBy()</i> oder <i>window.resizeTo()</i> zu verändern. Diese Option " +"ermöglicht Einschränkungen dazu." + +#: jspolicies.cpp:242 +msgid "Move window:" +msgstr "Fenster verschieben:" + +#: jspolicies.cpp:258 +msgid "Allow scripts to change the window position." +msgstr "Skripts die Veränderung der Fensterposition gestatten" + +#: jspolicies.cpp:264 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" +"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." +msgstr "" +"Versuche von Skripten zur Änderung der Fensterposition ignorieren. Die Webseite " +"erhält die Rückmeldung, die Position sei geändert worden, das ist aber nicht " +"der Fall." + +#: jspolicies.cpp:271 +msgid "" +"Some websites change the window position on their own by using <i>" +"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Manche Webseiten versuchen, Fensterpositionen durch die Befehle <i>" +"window.moveBy()</i> oder <i>window.moveTo()</i> zu verändern. Diese Option " +"ermöglicht Einschränkungen dazu." + +#: jspolicies.cpp:280 +msgid "Focus window:" +msgstr "Fenster aktivieren:" + +#: jspolicies.cpp:296 +msgid "Allow scripts to focus the window." +msgstr "Skripts die Aktivierung von Fenstern gestatten" + +#: jspolicies.cpp:302 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " +"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +msgstr "" +"Versuche von Skripten zur Aktivierung von Fenstern ignorieren. Die Webseite " +"erhält die Rückmeldung, die Aktivierung sei vorgenommen worden, das ist aber " +"nicht der Fall." + +#: jspolicies.cpp:310 +msgid "" +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" +"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " +"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " +"option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Manche Webseiten versuchen, eigene Fenster durch den Befehl <i>" +"window.focus()</i> oder <i>window.moveTo()</i> zu aktivieren. Dadurch gerät das " +"Fenster zumeist in den Vordergrund, wobei es die gerade laufende " +"Nutzertätigkeit unterbricht. Diese Option ermöglicht Einschränkungen dazu." + +#: jspolicies.cpp:321 +msgid "Modify status bar text:" +msgstr "Text der Statusleiste ändern:" + +#: jspolicies.cpp:337 +msgid "Allow scripts to change the text of the status bar." +msgstr "Skripts die Änderung von Texten in der Statusleiste gestatten" + +#: jspolicies.cpp:343 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" +"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." +msgstr "" +"Versuche von Skripten zur Änderung des Textes in der Statusleiste ignorieren. " +"Die Webseite erhält die Rückmeldung, die Änderung sei vorgenommen worden, das " +"ist aber nicht der Fall." + +#: jspolicies.cpp:351 +msgid "" +"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" +"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " +"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Manche Webseiten versuchen, den Text der Statusleiste durch die Befehle <i>" +"window.status()</i> oder <i>window.defaultStatus()</i> " +"zu verändern. Dadurch wird gelegentlich die Anzeige von Verknüpfungsadressen " +"verhindert. Diese Option ermöglicht Einschränkungen dazu." + +#: khttpoptdlg.cpp:16 +msgid "Accept languages:" +msgstr "Folgende Sprachen akzeptieren:" + +#: khttpoptdlg.cpp:24 +msgid "Accept character sets:" +msgstr "Folgende Zeichensätze akzeptieren:" + +#: main.cpp:82 +msgid "kcmkonqhtml" +msgstr "kcmkonqhtml" + +#: main.cpp:82 +msgid "Konqueror Browsing Control Module" +msgstr "Kontrollmodul für Konqueror als Webbrowser" + +#: main.cpp:84 +msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" +msgstr "(c) 1999 - 2001, die Konqueror-Entwickler" + +#: main.cpp:94 +msgid "" +"JavaScript access controls\n" +"Per-domain policies extensions" +msgstr "" +"JavaScript-Zugriffskontrollen\n" +"Domain-spezifische Regelungserweiterungen" + +#: main.cpp:106 +msgid "&Java" +msgstr "&Java" + +#: main.cpp:110 +msgid "Java&Script" +msgstr "Java&Script" + +#: main.cpp:159 +msgid "" +"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " +"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " +"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " +"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " +"execute Java and/or JavaScript programs." +msgstr "" +"<h2>JavaScript</h2> Hier können Sie einstellen, ob JavaScript-Programme, die in " +"die Webseiten eingebettet sind, von Konqueror ausgeführt werden sollen." +"<h2>Java</h2>Hier bestimmen Sie, ob Java-Programme, die in die Webseiten " +"eingebettet sind, von Konqueror ausgeführt werden sollen." +"<br>" +"<br><b>Beachten Sie:</b> Aktive Inhalte sind immer ein Sicherheitsrisiko, " +"weswegen Ihnen Konqueror auch sehr detaillierte Vorgaben dazu ermöglicht, " +"welchen Rechnern Sie die Ausführung von Java- und/oder JavaScript-Programmen " +"erlauben." + +#: pluginopts.cpp:61 +msgid "&Enable plugins globally" +msgstr "Plugins &global aktivieren" + +#: pluginopts.cpp:62 +msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins" +msgstr "Für Plugins nur &http- und https-Adressen zulassen" + +#: pluginopts.cpp:63 +msgid "&Load plugins on demand only" +msgstr "&Plugins nur bei Bedarf laden" + +#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170 +#, c-format +msgid "CPU priority for plugins: %1" +msgstr "CPU-Priorität für Plugins: %1" + +#: pluginopts.cpp:80 +msgid "Domain-Specific Settin&gs" +msgstr "Do&main-spezifische Einstellungen" + +#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593 +msgid "Domain-Specific Policies" +msgstr "Domain-spezifische Regelungen" + +#: pluginopts.cpp:98 +msgid "" +"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " +"be a security problem." +msgstr "" +"Aktiviert die Ausführung von Plugins, die in HTML-Seiten enthalten sein können, " +"z. B. Macromedia Flash. Beachten Sie, dass die Aktivierung solcher Inhalte für " +"jeden Browser ein Sicherheitsproblem darstellen kann." + +#: pluginopts.cpp:102 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Dieses Feld enthält die Domains und Rechner, für die Sie eine spezielle " +"Plugin-Regelung eingestellt haben. Diese Regelung wird bei diesen Domains oder " +"Rechnern anstelle der allgemeinen Vorgaben zum Aktivieren oder Deaktivieren von " +"Plugins verwendet." +"<p>Wählen Sie eine Regelung und benutzen Sie die Steuerungselemente rechts, um " +"diese zu bearbeiten." + +#: pluginopts.cpp:108 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Datei auszuwählen, welche die " +"Plugin-Regelung enthält. Diese Regelungen werden mit den bereits existierenden " +"vereinigt. Doppelte Einträge werden ignoriert." + +#: pluginopts.cpp:111 +msgid "" +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " +"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Regelungen für Plugins in eine " +"komprimierte Datei zu speichern. Diese Datei mit Namen <b>plugin_policy.tgz</b> " +"wird an einer Stelle Ihrer Wahl gespeichert." + +#: pluginopts.cpp:114 +msgid "" +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Hier können Sie spezielle Plugin-Regelungen für bestimmte Server oder Domains " +"festlegen. Um eine neue Regelung einzuführen, klicken Sie auf den Knopf <i>" +"Neu</i> und machen Sie die nötigen Angaben, die über den Dialog angefordert " +"werden. Um bereits existierende Regelungen zu ändern, klicken Sie auf den Knopf " +"<i>Ändern</i> und wählen Sie die neue Regelung aus dem entsprechenden Dialog. " +"Ein Klick auf <i>Löschen</i> entfernt die ausgewählte Regelung und führt wieder " +"die Standardregeln für die betreffende Domain ein." + +#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 +msgid "Netscape Plugins" +msgstr "Netscape-Plugins" + +#: pluginopts.cpp:159 +msgid "" +"_: lowest priority\n" +"lowest" +msgstr "niedrigste" + +#: pluginopts.cpp:161 +msgid "" +"_: low priority\n" +"low" +msgstr "niedrig" + +#: pluginopts.cpp:163 +msgid "" +"_: medium priority\n" +"medium" +msgstr "mittel" + +#: pluginopts.cpp:165 +msgid "" +"_: high priority\n" +"high" +msgstr "hoch" + +#: pluginopts.cpp:167 +msgid "" +"_: highest priority\n" +"highest" +msgstr "höchste" + +#: pluginopts.cpp:257 +msgid "" +"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " +"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " +"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " +"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +msgstr "" +"<h1>Konqueror-Plugins</h1> Konqueror kann als Webbrowser Netscape-Plugins " +"benutzen, um spezielle Inhalte darzustellen. Bitte beachten Sie, dass die Art " +"der Installation von Ihrer Distribution abhängen kann. Eine typische Adresse " +"dafür wäre /opt/netscape/plugins." + +#: pluginopts.cpp:283 +msgid "" +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " +"be lost." +msgstr "" +"Möchten Sie Ihre Änderungen vor Beginn der Suche anwenden? Andernfalls gehen " +"sie verloren." + +#: pluginopts.cpp:302 +msgid "" +"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " +"scanned." +msgstr "" +"Das Programm \"nspluginscan\" ist nicht auffindbar. Es kann nicht nach " +"Netscape-Plugins gesucht werden." + +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Scanning for plugins" +msgstr "Suche nach Plugins läuft" + +#: pluginopts.cpp:347 +msgid "Select Plugin Scan Folder" +msgstr "Ordner für Plugin-Suche auswählen" + +#: pluginopts.cpp:546 +msgid "Plugin" +msgstr "Plugin" + +#: pluginopts.cpp:563 +msgid "MIME type" +msgstr "MIME-Typ" + +#: pluginopts.cpp:568 +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" + +#: pluginopts.cpp:573 +msgid "Suffixes" +msgstr "Suffixe" + +#: pluginopts.cpp:638 +msgid "New Plugin Policy" +msgstr "Neue Plugin-Regelung" + +#: pluginopts.cpp:641 +msgid "Change Plugin Policy" +msgstr "Plugin-Regelung ändern" + +#: pluginopts.cpp:645 +msgid "&Plugin policy:" +msgstr "&Plugin-Regelung:" + +#: pluginopts.cpp:646 +msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." +msgstr "" +"Wählen Sie eine Plugin-Regelung für den obigen Server oder Domainnamen." + +#: policydlg.cpp:31 +msgid "&Host or domain name:" +msgstr "Rechner- oder Domain&name:" + +#: policydlg.cpp:40 +msgid "" +"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " +"(like .kde.org or .org)" +msgstr "" +"Geben Sie den Namen eines Servers (etwa www.kde.org) oder einer Domain an. " +"Letztere sollte mit einem Punkt beginnen (z. B. .kde.org oder .org)" + +#: policydlg.cpp:112 +msgid "You must first enter a domain name." +msgstr "Sie müssen zunächst einen Domain-Namen eingeben." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Advanced Options</b>" +msgstr "<b>Erweiterte Optionen</b>" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "O&pen new tabs in the background" +msgstr "&Neue Unterfenster im Hintergrund öffnen" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." +msgstr "" +"Dadurch wird ein Unterfenster auf einer Karteikarte im Hintergrund dargestellt. " +"Andernfalls erscheint es im Vordergrund." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Open &new tab after current tab" +msgstr "N&eues Unterfenster neben aktuellem öffnen" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " +"after the last tab." +msgstr "" +"Dadurch wird ein Unterfenster neben dem gerade aktuellen geöffnet. Sonst neben " +"dem letzten in der Reihe." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" +msgstr "" +"Beim Schließen von Fenstern mit mehreren Unterfenstern &Bestätigung verlangen" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " +"multiple tabs opened in it." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird eine Bestätigung verlangt, sobald Sie " +"ein Fenster mit mehreren Unterfenstern zu schließen versuchen." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Show close button instead of website icon" +msgstr "Den Knopf \"Schl&ießen\" anstelle des Webseiten-Symbols anzeigen" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." +msgstr "" +"Hierdurch wird in jedem Unterfenster anstelle des Webseiten-Symbols ein Symbol " +"zum Schließen angezeigt." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" +msgstr "Aufklappfenster (\"Popups\") in &Unterfenstern anzeigen" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " +"window." +msgstr "" +"Legt fest, ob durch JavaScript gesteuerte Aufklappfenster in einem neuen " +"Fenster oder Unterfenster geöffnet werden sollen, falls die entsprechende " +"JavaScript-Funktion zugelassen ist." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" +msgstr "Nach Schließen eines Unterfensters das zuletzt benutzte aktivieren" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " +"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +msgstr "" +"Nach dem Ankreuzen dieses Felds wird das zuletzt geöffnete oder benutzte " +"Unterfenster aktiviert, sobald Sie ein anderes schließen. Ansonsten wird " +"automatisch das Unterfenster rechts davon aktiv." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" +msgstr "" +"Als Unterfenster in bereits geöffnetem Konqueror anzeigen, falls die Adresse " +"von außerhalb aufgerufen wird" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, " +"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " +"will be opened with the required URL." +msgstr "" +"Sobald Sie in einem anderen KDE-Programm auf eine Adresse (URL) klicken oder " +"kfmclient zum Aufruf einer solchen Adresse verwenden, wird überprüft, ob auf " +"der aktuellen Arbeitsfläche bereits ein nicht-minimierter Konqueror vorhanden " +"ist. Ist diese Einstellung aktiv und ein solches Konquerorfenster vorhanden, " +"wird die Adresse darin als Unterfenster geöffnet. Andernfalls wird ein neues " +"Konquerorfenster geöffnet." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Netscape Plugin Config" +msgstr "Netscape-Plugin-Einrichtung" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Scan" +msgstr "Durchsuchen" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Scan for New Plugins" +msgstr "Nach &neuen Plugins suchen" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." +msgstr "" +"Klicken Sie hier, um die Suche nach neu installierten Netscape-Plugins zu " +"starten." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Scan for new plugins at &KDE startup" +msgstr "Beim Start von &KDE nach neuen Plugins suchen" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it " +"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " +"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, " +"especially if you seldom install plugins." +msgstr "" +"Bei Aktivierung dieser Option sucht Konqueror bei jedem Start nach neuen " +"Netscape-Plugins. Das spart einigen Aufwand, falls Sie sehr häufig neue Plugins " +"installieren. Aber es verlangsamt eventuell den Start von KDE." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Scan Folders" +msgstr "Ordner durchsuchen" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Neu" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Do&wn" +msgstr "Nach u&nten" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "Nach &oben" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Plugins" +msgstr "Plugins" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Wert" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found." +msgstr "Hier sehen Sie eine Liste der gefundenen Netscape-Plugins." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" +msgstr "a&rtsdsp verwenden, um Plugin-Sound an aRts umzuleiten" |