summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po1532
1 files changed, 1532 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
new file mode 100644
index 00000000000..c2f0c352a64
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -0,0 +1,1532 @@
+# translation of kcmkonqhtml.po to Deutsch
+# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
+# Thomas Diehl <th.diehl@gmx.net>, 2004.
+# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007.
+# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2006.
+# translation of kcmkonqhtml.po to
+# Übersetzung von kcmkonqhtml.po ins Deutsche
+# Copyright (C) 2002
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-29 12:19+0200\n"
+"Last-Translator: Stephan Johach <hunsum@gmx.de>\n"
+"Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Thomas Reitelbach,Thomas Diehl"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "tr@erdfunkstelle.de,thd@kde.org"
+
+#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Erweiterte Einstellungen"
+
+#: appearance.cpp:33
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
+"should use to display the web pages you view."
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror-Schriften</h1>Auf dieser Seite können Sie festlegen, welche "
+"Schriften Konqueror für die Darstellung von Webseiten verwendet."
+
+#: appearance.cpp:43
+msgid "Font Si&ze"
+msgstr "Schrift&größe"
+
+#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
+msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
+msgstr ""
+"Die relative Schriftgröße, die Konqueror für die Darstellung von Webseiten "
+"benutzt."
+
+#: appearance.cpp:49
+msgid "M&inimum font size:"
+msgstr "M&inimale Schriftgröße:"
+
+#: appearance.cpp:53
+msgid ""
+"Konqueror will never display text smaller than this size,"
+"<br>overriding any other settings"
+msgstr ""
+"Konqueror stellt Text minimal in der angegebenen Größe dar,"
+"<br> gleichgültig, was die Webseiten vorgeben."
+
+#: appearance.cpp:57
+msgid "&Medium font size:"
+msgstr "&Mittlere Schriftgröße:"
+
+#: appearance.cpp:67
+msgid "S&tandard font:"
+msgstr "&Standardschrift:"
+
+#: appearance.cpp:75
+msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
+msgstr "Dies ist die Schrift für den Normaltext einer Webseite."
+
+#: appearance.cpp:88
+msgid "&Fixed font:"
+msgstr "Schrift &fester Breite:"
+
+#: appearance.cpp:96
+msgid ""
+"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
+msgstr "Dies ist die Schrift für Text mit fester Breite (nicht-proportional)"
+
+#: appearance.cpp:109
+msgid "S&erif font:"
+msgstr "Se&rifenschrift:"
+
+#: appearance.cpp:117
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
+msgstr ""
+"Schrift für Text einer Webseite, der für die Darstellung in Serifenschrift "
+"vorgesehen ist."
+
+#: appearance.cpp:130
+msgid "Sa&ns serif font:"
+msgstr "Serifen&lose Schrift:"
+
+#: appearance.cpp:138
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
+msgstr ""
+"Die Schrift für Text einer Webseite, der für die Darstellung in serifenloser "
+"Schrift vorgesehen ist."
+
+#: appearance.cpp:152
+msgid "C&ursive font:"
+msgstr "&Kursivschrift:"
+
+#: appearance.cpp:160
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
+msgstr ""
+"Die Schrift für Text einer Webseite, der für die Darstellung in kursiver "
+"Schrift vorgesehen ist."
+
+#: appearance.cpp:174
+msgid "Fantas&y font:"
+msgstr "&Dekorschrift:"
+
+#: appearance.cpp:182
+msgid ""
+"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
+msgstr ""
+"Die Schrift für Text einer Webseite, der für die Darstellung in phantasievoller "
+"Schrift vorgesehen ist."
+
+#: appearance.cpp:196
+msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
+msgstr "Schriftgrößen&anpassung für diese Kodierung:"
+
+#: appearance.cpp:208
+msgid "Default encoding:"
+msgstr "Standardkodierung:"
+
+#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "Sprachspezifische Kodierung verwenden"
+
+#: appearance.cpp:220
+msgid ""
+"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"language encoding' and should not have to change this."
+msgstr ""
+"Wählen Sie hier die standardmäßige Zeichenkodierung aus. Normalerweise sollte "
+"die Einstellung \"Sprachspezifische Kodierung verwenden\" die richtige sein, so "
+"dass eine Änderung hier nicht nötig sein dürfte."
+
+#: domainlistview.cpp:47
+msgid "Host/Domain"
+msgstr "Rechner/Domain"
+
+#: domainlistview.cpp:48
+msgid "Policy"
+msgstr "Regelungen"
+
+#: domainlistview.cpp:55
+msgid "&New..."
+msgstr "&Neu ..."
+
+#: domainlistview.cpp:59
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "Ä&ndern ..."
+
+#: domainlistview.cpp:63
+msgid "De&lete"
+msgstr "&Löschen"
+
+#: domainlistview.cpp:67
+msgid "&Import..."
+msgstr "&Importieren ..."
+
+#: domainlistview.cpp:73
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Exportieren ..."
+
+#: domainlistview.cpp:82
+msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf diesen Knopf, um manuell einen Server oder eine "
+"domain-spezifische Regelung hinzuzufügen."
+
+#: domainlistview.cpp:84
+msgid ""
+"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Regelung für den Server oder die Domain zu "
+"ändern, die im Listenfeld ausgewählt wurden."
+
+#: domainlistview.cpp:86
+msgid ""
+"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Regelung für den Server oder die Domain zu "
+"löschen, die im Listenfeld ausgewählt wurden."
+
+#: domainlistview.cpp:133
+msgid "You must first select a policy to be changed."
+msgstr "Sie müssen zunächst eine Regelung zum Ändern auswählen."
+
+#: domainlistview.cpp:162
+msgid "You must first select a policy to delete."
+msgstr "Sie müssen zunächst eine Regelung zum Löschen auswählen."
+
+#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48
+msgid "Use Global"
+msgstr "Global verwenden"
+
+#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48
+msgid "Accept"
+msgstr "Annehmen"
+
+#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48
+msgid "Reject"
+msgstr "Ablehnen"
+
+#: filteropts.cpp:52
+msgid "Enable filters"
+msgstr "&Filter aktivieren"
+
+#: filteropts.cpp:55
+msgid "Hide filtered images"
+msgstr "Gefilterte Bilder ausblenden"
+
+#: filteropts.cpp:58
+msgid "URL Expressions to Filter"
+msgstr "Zu filternde Adressen"
+
+#: filteropts.cpp:63
+msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
+msgstr "Adresse (z. B. http://www.werbeserver.com/ad/*):"
+
+#: filteropts.cpp:71
+msgid "Update"
+msgstr "Aktualisieren"
+
+#: filteropts.cpp:76
+msgid "Import..."
+msgstr "&Importieren ..."
+
+#: filteropts.cpp:78
+msgid "Export..."
+msgstr "&Exportieren ..."
+
+#: filteropts.cpp:88
+msgid ""
+"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
+"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
+msgstr ""
+"Aktiviert bzw. deaktiviert den Werbefilter. Wenn der Filter aktiv ist, müssen "
+"Sie in der unteren Liste die zu filternden Adressen hinzufügen."
+
+#: filteropts.cpp:91
+msgid ""
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
+"a placeholder 'blocked' image will be used."
+msgstr ""
+"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden blockierte Bilder vollständig von der "
+"Seite entfernt. Andernfalls wird ein Platzhaltersymbol angezeigt."
+
+#: filteropts.cpp:93
+msgid ""
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
+"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"towards the top of the list."
+msgstr ""
+"Dies ist die Liste der zu filternden Adressen. Die Filter werden auf alle "
+"verknüpften Bilder und Rahmen angewendet. Die Verarbeitungsreihenfolge ist von "
+"oben nach unten, daher sollten Sie allgemeingültige Filter möglichst weit oben "
+"platzieren."
+
+#: filteropts.cpp:96
+msgid ""
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
+"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
+"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+msgstr ""
+"Geben Sie einen Filterausdruck ein. Sie können einen Filterausdruck entweder im "
+"Format eines Dateinamen-Platzhalters eingeben (z. B. "
+"http://www.werbeserver.com/ads*) oder einen regulären Ausdruck verwenden (z. B. "
+"//(ad|banner)\\./) Ein regulärer Ausdruck muss in zwei Schrägstrichen \"/\" "
+"eingeschlossen werden."
+
+#: filteropts.cpp:324
+msgid ""
+"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
+"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror Werbefilter</h1>Mit dem Werbefilter können Sie eine Filterliste "
+"anlegen. Verlinkte Bilder und Rahmen werden dann mit der Filterliste "
+"verglichen. Adressen, die auf einen der Filter passen, werden verworfen oder "
+"mit einem Platzhaltersymbol versehen."
+
+#: htmlopts.cpp:41
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
+"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
+"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
+"It is usually not necessary to change anything here."
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror als Browser</h1> Hier können Sie die Browser-Funktionen von "
+"Konqueror einrichten. Bitte beachten Sie, dass die Dateiverwaltungsfunktionen "
+"über das Kontrollmodul \"Dateimanager\" eingestellt werden. Sie können hier "
+"festlegen wie Konqueror den HTML-Code von Webseiten behandeln soll. "
+"Normalerweise sind hier keine Änderungen nötig."
+
+#: htmlopts.cpp:49
+msgid "Boo&kmarks"
+msgstr "Lese&zeichen"
+
+#: htmlopts.cpp:50
+msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
+msgstr "Beim Hinzufügen von Lesezeichen nach Namen und Ordner fragen"
+
+#: htmlopts.cpp:51
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+msgstr ""
+"Ist dieses Ankreuzfeld markiert, fragt Konqueror beim Hinzufügen eines "
+"Lesezeichens nach dem Titel und dem Ordner, in dem es gespeichert werden soll."
+
+#: htmlopts.cpp:55
+msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
+msgstr "Nur markierte Lesezeichen in Lesezeichenleiste anzeigen"
+
+#: htmlopts.cpp:56
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
+"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
+msgstr ""
+"Ist dieses Ankreuzfeld markiert, zeigt Konqueror nur die Lesezeichen in der "
+"Lesezeichenleiste an, die Sie im Lesezeichen-Editor zur Anzeige markiert haben."
+
+#: htmlopts.cpp:65
+msgid "Form Com&pletion"
+msgstr "Ausfüllhilfe für &Formulare"
+
+#: htmlopts.cpp:66
+msgid "Enable completion of &forms"
+msgstr "&Automatisches Ausfüllen von Formularen aktivieren"
+
+#: htmlopts.cpp:67
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
+"and suggest it in similar fields for all forms."
+msgstr ""
+"Wenn diese Einstellung aktiv ist, speichert Konqueror die Daten, die Sie in "
+"Webformulare eintragen, und schlägt sie künftig für ähnliche Formularfelder "
+"vor."
+
+#: htmlopts.cpp:72
+msgid "&Maximum completions:"
+msgstr "&Maximale Anzahl gespeicherter Werte:"
+
+#: htmlopts.cpp:75
+msgid ""
+"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
+msgstr ""
+"Hier können Sie festlegen, wieviele Werte Konqueror für ein Formularfeld "
+"speichert."
+
+#: htmlopts.cpp:83
+msgid "Tabbed Browsing"
+msgstr "Browsing mit Unterfenstern"
+
+#: htmlopts.cpp:86
+msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
+msgstr "Verknüpfungen in &Unterfenstern anzeigen statt in eigenen Fenstern"
+
+#: htmlopts.cpp:87
+msgid ""
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
+"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+msgstr ""
+"Hierdurch werden in bestimmten Situationen weitere Unterfenster anstelle "
+"normaler Fenster geöffnet, z. B. sobald Sie einen Ordner oder eine Verknüpfung "
+"mit der mittleren Maustaste anklicken."
+
+#: htmlopts.cpp:92
+msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
+msgstr "Leiste ausblenden, wenn nur ein Unterfenster geöffnet ist"
+
+#: htmlopts.cpp:93
+msgid ""
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
+"will always be displayed."
+msgstr ""
+"Hierdurch wird die Unterfensterleiste nur angezeigt, wenn mindestens zwei "
+"Unterfenster vorhanden sind. Andernfalls wird die Leiste immer angezeigt."
+
+#: htmlopts.cpp:108
+msgid "Mouse Beha&vior"
+msgstr "Maus&verhalten"
+
+#: htmlopts.cpp:110
+msgid "Chan&ge cursor over links"
+msgstr "&Mauszeigerform über Verknüpfungen verändern"
+
+#: htmlopts.cpp:111
+msgid ""
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
+"if it is moved over a hyperlink."
+msgstr ""
+"Wenn diese Einstellung aktiv ist, ändert sich die Form des Mauszeigers, sobald "
+"er sich über einer Web-Verknüpfung befindet (normalerweise zur Form einer "
+"Hand)."
+
+#: htmlopts.cpp:115
+msgid "M&iddle click opens URL in selection"
+msgstr "&Mittelklick öffnet ausgewählte Adresse"
+
+#: htmlopts.cpp:117
+msgid ""
+"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
+"clicking on a Konqueror view."
+msgstr ""
+"Nach dem Ankreuzen dieses Felds können Sie eine ausgewählte Adresse (URL) "
+"aufrufen, indem Sie mit der mittleren Maustaste hineinklicken."
+
+#: htmlopts.cpp:121
+msgid "Right click goes &back in history"
+msgstr "Rechtsklick geht im &Verlaufsspeicher eine Stufe zurück"
+
+#: htmlopts.cpp:123
+msgid ""
+"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
+"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
+"move."
+msgstr ""
+"Ist diese Einstellung aktiviert, dann können Sie im Verlaufsspeicher zurück "
+"gehen, indem Sie mit der rechten Maustaste in eine Konqueror-Ansicht "
+"hineinklicken. Soll stattdessen ein Kontextmenü angezeigt werden, müssen Sie "
+"zusätzlich zu dem Rechtsklick die Maus verschieben."
+
+#: htmlopts.cpp:132
+msgid "A&utomatically load images"
+msgstr "Bilder &automatisch laden"
+
+#: htmlopts.cpp:133
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
+"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
+"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
+"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"Wenn dieses Feld angekreuzt ist, lädt Konqueror automatisch alle Bilder, die in "
+"eine Webseite eingebettet sind. Andernfalls stellt er stattdessen Platzhalter "
+"dar, die Sie manuell durch die Bilder ersetzen können, indem Sie auf den "
+"jeweiligen Bildknopf klicken."
+"<br>Falls Sie nicht gerade eine sehr langsame Netzwerkverbindung haben, sollten "
+"Sie dieses Feld ankreuzen, um mehr von Ihrem Ausflug ins Web zu haben."
+
+#: htmlopts.cpp:138
+msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
+msgstr "&Rahmen um nicht vollständig geladene Bilder"
+
+#: htmlopts.cpp:139
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
+"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
+"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"Ist diese Einstellung aktiv, zeichnet Konqueror einen Rahmen als Platzhalter "
+"für noch nicht vollständig geladene Bilder, die in eine Webseite eingebunden "
+"sind."
+"<br>Diese Einstellung kann besonders dann von Vorteil sein, wenn Sie über eine "
+"langsame Anbindung an das Internet verfügen."
+
+#: htmlopts.cpp:144
+msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
+msgstr "Automatisches Neuladen oder Umleiten &zulassen"
+
+#: htmlopts.cpp:146
+msgid ""
+"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
+"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
+msgstr ""
+"Manche Webseiten fordern nach einer gewissen Zeit einen automatischen Neuaufbau "
+"oder eine Umleitung auf andere Seiten an. Wenn Sie diese Einstellung "
+"deaktivieren, ignoriert Konqueror solche Anforderungen."
+
+#: htmlopts.cpp:158
+msgid "Und&erline links:"
+msgstr "&Verknüpfungen unterstreichen:"
+
+#: htmlopts.cpp:161
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Enabled"
+msgstr "Aktiviert"
+
+#: htmlopts.cpp:162
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Disabled"
+msgstr "Deaktiviert"
+
+#: htmlopts.cpp:163
+msgid "Only on Hover"
+msgstr "Nur bei Berührung"
+
+#: htmlopts.cpp:167
+msgid ""
+"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
+"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
+"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
+"</ul>"
+"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+msgstr ""
+"Legt fest, wie Konqueror bei der Unterstreichung von Verknüpfungen (Links) "
+"verfährt:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Aktiviert</b>: Verknüpfungen stets unterstreichen</li>"
+"<li><b>Deaktiviert</b>: Verknüpfungen niemals unterstreichen</li>"
+"<li><b>Bei Berührung</b>: Unterstreichungen nur dann, wenn der Mauszeiger die "
+"Verknüpfung berührt</li></ul>"
+"<br><i>Beachten Sie: Die Stilvorlage (CSS) der Webseite kann die hier "
+"angegebenen Werte überschreiben.</i>"
+
+#: htmlopts.cpp:178
+msgid "A&nimations:"
+msgstr "A&nimationen:"
+
+#: htmlopts.cpp:181
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Enabled"
+msgstr "Aktiviert"
+
+#: htmlopts.cpp:182
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Disabled"
+msgstr "Deaktiviert"
+
+#: htmlopts.cpp:183
+msgid "Show Only Once"
+msgstr "Nur einmal anzeigen"
+
+#: htmlopts.cpp:187
+msgid ""
+"Controls how Konqueror shows animated images:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
+"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
+"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
+"them.</li>"
+msgstr ""
+"Legt fest, wie Konqueror mit animierten Bildern umgeht:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Aktiviert</b>: Sämtliche Animationen jederzeit anzeigen</li>"
+"<li><b>Deaktiviert</b>: Niemals Animationen anzeigen, sondern nur das Startbild "
+"davon</li>"
+"<li><b>Nur einmal anzeigen</b>: Animationen anzeigen, aber keine davon "
+"wiederholen</li>"
+
+#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
+msgid "Global Settings"
+msgstr "Globale Einstellungen"
+
+#: javaopts.cpp:64
+msgid "Enable Ja&va globally"
+msgstr "&Java global aktivieren"
+
+#: javaopts.cpp:79
+msgid "Java Runtime Settings"
+msgstr "Java Laufzeit-Einstellungen"
+
+#: javaopts.cpp:85
+msgid "&Use security manager"
+msgstr "&Sicherheitsmanager verwenden"
+
+#: javaopts.cpp:89
+msgid "Use &KIO"
+msgstr "&KIO verwenden"
+
+#: javaopts.cpp:93
+msgid "Shu&tdown applet server when inactive"
+msgstr "Server für Miniprogramme (Applets) bei &Inaktivität herunterfahren"
+
+#: javaopts.cpp:101
+msgid "App&let server timeout:"
+msgstr "&Zeitlimit für Miniprogramm-Server:"
+
+#: javaopts.cpp:102
+msgid " sec"
+msgstr " Sek."
+
+#: javaopts.cpp:107
+msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
+msgstr "&Pfad zur ausführbaren Java-Datei oder zu \"java\":"
+
+#: javaopts.cpp:115
+msgid "Additional Java a&rguments:"
+msgstr "&Zusätzliche Java-Argumente:"
+
+#: javaopts.cpp:123
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
+"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
+"security problem."
+msgstr ""
+"Aktiviert die Ausführung von Java-Skripten, die in HTML-Seiten enthalten sein "
+"können. Beachten Sie, dass die Aktivierung von Skriptsprachen wie bei jedem "
+"Browser ein Sicherheitsproblem darstellen kann."
+
+#: javaopts.cpp:126
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
+"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Dieses Feld enthält die Domains und Rechner, für die Sie eine spezielle "
+"Java-Regelung eingestellt haben. Diese Regelung wird anstelle der Vorgaben zum "
+"An- oder Ausschalten für Java-Programme verwendet, die von Seiten der "
+"betreffenden Domains oder Rechner übertragen werden."
+"<p>Wählen Sie eine Regelung und benutzen Sie die Steuerungselemente rechts, um "
+"sie abzuwandeln."
+
+#: javaopts.cpp:133
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Datei auszuwählen, welche die "
+"Java-Regelung enthält. Diese Regelungen werden mit den bereits existierenden "
+"vereinigt. Doppelte Einträge werden ignoriert."
+
+#: javaopts.cpp:136
+msgid ""
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
+"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Regelungen für Java in eine komprimierte "
+"Datei zu speichern. Diese Datei namens <b>java_policy.tgz</b> "
+"wird an einer Position Ihrer Wahl aufbewahrt."
+
+#: javaopts.cpp:140
+msgid ""
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"Hier können Sie spezielle Java-Regelungen für bestimmte Server oder Domains "
+"festlegen. Um eine neue Regelung einzuführen, klicken Sie auf den Knopf <i>"
+"Neu</i> und machen Sie die nötigen Angaben, die über den Dialog angefordert "
+"werden. Um bereits existierende Regelungen zu ändern, klicken Sie auf den Knopf "
+"<i>Ändern</i> und wählen Sie die neue Regelung aus dem entsprechenden Dialog. "
+"Ein Klick auf <i>Löschen</i> entfernt die ausgewählte Regelung und führt wieder "
+"die Standardregeln für die betreffende Domain ein."
+
+#: javaopts.cpp:153
+msgid ""
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
+"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
+"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
+"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
+"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
+"downloaded from certain sites more permissions."
+msgstr ""
+"Die Aktivierung dieser Option lässt die JVM unter einem Sicherheitsmanager "
+"laufen. Das hindert Miniprogramme an Lese- und Schreibvorgängen in Ihrem "
+"Dateisystem, am willkürlichen Erstellen von Sockets und anderen Aktivitäten, "
+"die Ihr System beeinträchtigen können. Wenn Sie diese Option deaktivieren, "
+"geschieht es auf Ihr eigenes Risiko. Sie können die Datei .java.policy in Ihrem "
+"Benutzerordner mit dem so genannten \"Java Policy Tool\" bearbeiten, um dem "
+"Code, den Sie von bestimmten Servern herunterladen, weitergehende Rechte "
+"einzuräumen."
+
+#: javaopts.cpp:161
+msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport "
+msgstr ""
+"Nach der Aktivierung verwendet die JVM das Programm KIO für "
+"Netzwerkübertragungen"
+
+#: javaopts.cpp:163
+msgid ""
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
+"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
+"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
+"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+msgstr ""
+"Geben Sie den Pfad zur ausführbaren Java-Datei an. Wenn Sie das JRE in Ihrem "
+"Pfad benutzen möchten, belassen Sie es einfach bei \"java\". Wenn Sie ein "
+"anderes JRE verwenden wollen, dann geben Sie den vollständigen Pfad zur "
+"ausführbaren Java-Datei an (z. B. /usr/lib/jdk/bin/java) oder den Ordner, der "
+"bin/java enthält (z. B. /opt/IBMJava2-13)."
+
+#: javaopts.cpp:168
+msgid ""
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
+"here."
+msgstr ""
+"Wenn Sie bestimmte Argumente an die virtuelle Maschine übergeben möchten, dann "
+"tragen Sie diese bitte hier ein."
+
+#: javaopts.cpp:170
+msgid ""
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
+"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
+"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
+"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
+"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+msgstr ""
+"Sobald alle Miniprogramme (Applets) beendet sind, sollte der Server "
+"herunterfahren. Allerdings kostet der Start der JVM ziemlich viel Zeit. Wenn "
+"Sie also möchten, dass der Java-Prozess weiterläuft, während Sie den Browser "
+"geöffnet haben, können Sie hier ein beliebiges Zeitlimit einstellen. Soll der "
+"Java-Prozess während der gesamten Laufzeit von Konqueror im Speicher gehalten "
+"werden, lass Sie das Ankreuzfeld \"Miniprogramm-Server herunterfahren\" "
+"deaktiviert."
+
+#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626
+msgid "Doma&in-Specific"
+msgstr "D&omain-spezifisch"
+
+#: javaopts.cpp:316
+msgid "New Java Policy"
+msgstr "Neue Java-Regelung"
+
+#: javaopts.cpp:319
+msgid "Change Java Policy"
+msgstr "Java-Regelung ändern"
+
+#: javaopts.cpp:323
+msgid "&Java policy:"
+msgstr "&Java-Regelung:"
+
+#: javaopts.cpp:324
+msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
+msgstr "Wählen Sie eine Java-Regelung für den obigen Server oder Domain-Namen."
+
+#: jsopts.cpp:51
+msgid "Ena&ble JavaScript globally"
+msgstr "Java&Script global aktivieren"
+
+#: jsopts.cpp:52
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
+"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
+"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
+msgstr ""
+"Erlaubt die Ausführung von ECMA-Skripts (bekannt als JavaScript), das in "
+"HTML-Seiten enthalten sein kann. Beachten Sie, dass die Aktivierung von "
+"Skriptsprachen bei jedem Browser ein Sicherheitsproblem darstellen kann."
+
+#: jsopts.cpp:58
+msgid "Report &errors"
+msgstr "Fehler &melden"
+
+#: jsopts.cpp:59
+msgid ""
+"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
+msgstr ""
+"Nach Aktivierung dieser Option werden Fehler, die bei der Ausführung von "
+"JavaScript-Code auftreten, angezeigt."
+
+#: jsopts.cpp:63
+msgid "Enable debu&gger"
+msgstr "&Debugger aktivieren"
+
+#: jsopts.cpp:64
+msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
+msgstr "Aktiviert den eingebauten Debugger für JavaScript."
+
+#: jsopts.cpp:72
+msgid ""
+"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
+"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
+"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
+"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
+"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
+"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
+"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
+"you to save and retrieve them from a zipped file."
+msgstr ""
+"Hier können Sie spezielle JavaScript-Regelungen für bestimmte Server oder "
+"Domains festlegen. Um eine neue Regelung einzuführen, klicken Sie auf den Knopf "
+"<i>Neu</i> und machen Sie die nötigen Angaben, die über den Dialog angefordert "
+"werden. Um bereits existierende Regelungen zu ändern, klicken Sie auf den Knopf "
+"<i>Ändern</i> und wählen Sie die neue Regelung aus dem entsprechenden Dialog. "
+"Ein Klick auf <i>Löschen</i> entfernt die ausgewählte Regelung und führt wieder "
+"die Standardregeln für die betreffende Domain ein. Die Knöpfe <i>Importieren</i> "
+"und <i>Exportieren</i> ermöglichen die einfache Übermittlung Ihrer Regelungen "
+"an andere Benutzer mit Hilfe von komprimierten Dateien, in denen die Regelungen "
+"gespeichert werden."
+
+#: jsopts.cpp:82
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
+"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Dieses Feld enthält die Domains und Rechner, für die Sie eine spezielle "
+"JavaScript-Regelung eingestellt haben. Diese Regelung wird bei den hier "
+"eingestellten Domains oder Rechnern anstelle der Vorgaben zum An- oder "
+"Ausschalten von JavaScript verwendet."
+"<p>Wählen Sie eine Regelung und benutzen Sie die Steuerungselemente rechts, um "
+"sie abzuwandeln."
+
+#: jsopts.cpp:89
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Datei auszuwählen, welche die "
+"JavaScript-Regelung enthält. Diese Regelungen werden mit den bereits "
+"existierenden vereinigt. Doppelte Einträge werden ignoriert."
+
+#: jsopts.cpp:92
+msgid ""
+"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Regelungen für JavaScript in eine "
+"komprimierte Datei zu speichern. Diese Datei mit dem Namen <b>"
+"javascript_policy.tgz</b> wird an einem von Ihnen festgelegten Ort gespeichert."
+
+#: jsopts.cpp:98
+msgid "Global JavaScript Policies"
+msgstr "Globale JavaScript-Regelungen"
+
+#: jsopts.cpp:170
+msgid "Do&main-Specific"
+msgstr "Do&main-spezifisch"
+
+#: jsopts.cpp:206
+msgid "New JavaScript Policy"
+msgstr "Neue JavaScript-Regelung"
+
+#: jsopts.cpp:209
+msgid "Change JavaScript Policy"
+msgstr "JavaScript-Regelung ändern"
+
+#: jsopts.cpp:213
+msgid "JavaScript policy:"
+msgstr "JavaScript-Regelung:"
+
+#: jsopts.cpp:214
+msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
+msgstr ""
+"Wählen Sie eine JavaScript-Regelung für den obigen Server oder Domain-Namen."
+
+#: jsopts.cpp:216
+msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
+msgstr "Domain-spezifische JavaScript-Regelungen"
+
+#: jspolicies.cpp:148
+msgid "Open new windows:"
+msgstr "Neue Fenster öffnen:"
+
+#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
+#: jspolicies.cpp:329
+msgid "Use global"
+msgstr "Global verwenden"
+
+#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
+#: jspolicies.cpp:330
+msgid "Use setting from global policy."
+msgstr "Einstellung der globalen Regelung verwenden"
+
+#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
+#: jspolicies.cpp:336
+msgid "Allow"
+msgstr "Zulassen"
+
+#: jspolicies.cpp:165
+msgid "Accept all popup window requests."
+msgstr "Alle Anforderungen zusätzlicher Fenster zulassen"
+
+#: jspolicies.cpp:170
+msgid "Ask"
+msgstr "Nachfragen"
+
+#: jspolicies.cpp:171
+msgid "Prompt every time a popup window is requested."
+msgstr "Nachfragen, sobald das Öffnen weiterer Fenster angefordert wird"
+
+#: jspolicies.cpp:176
+msgid "Deny"
+msgstr "Ablehnen"
+
+#: jspolicies.cpp:177
+msgid "Reject all popup window requests."
+msgstr "Alle Anforderungen zum Öffnen zusätzlicher Fenster abweisen"
+
+#: jspolicies.cpp:182
+msgid "Smart"
+msgstr "Intelligent"
+
+#: jspolicies.cpp:183
+msgid ""
+"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
+"mouse click or keyboard operation."
+msgstr ""
+"Öffnen neuer Fenster nur zulassen, wenn sie ausdrücklich durch einen Mausklick "
+"oder einen Tastendruck des Benutzers angefordert wurden."
+
+#: jspolicies.cpp:190
+msgid ""
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
+"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners."
+"<br>"
+"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
+"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+msgstr ""
+"Wenn Sie diese Option deaktivieren, ignoriert Konqueror den JavaScript-Befehl "
+"<i>window.open()</i>. Das ist nützlich, wenn Sie häufig Seiten betrachten, die "
+"diesen Befehl exzessiv zur Anzeige von Werbung verwenden."
+"<br>"
+"<br><b>Beachten Sie:</b> Die Deaktivierung dieser Option kann auch Seiten "
+"stören, die <i>window.open()</i> zum korrekten Aufbau benötigen. Verwenden Sie "
+"die Funktion also mit Bedacht."
+
+#: jspolicies.cpp:204
+msgid "Resize window:"
+msgstr "Fenstergröße verändern:"
+
+#: jspolicies.cpp:220
+msgid "Allow scripts to change the window size."
+msgstr "Skripts die Veränderung der Fenstergröße gestatten"
+
+#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorieren"
+
+#: jspolicies.cpp:226
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
+"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+msgstr ""
+"Versuche von Skripten zur Änderung von Fenstergrößen ignorieren. Die Webseite "
+"erhält die Rückmeldung, die Größe sei geändert worden, das ist aber nicht der "
+"Fall."
+
+#: jspolicies.cpp:233
+msgid ""
+"Some websites change the window size on their own by using <i>"
+"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Manche Webseiten versuchen, Fenstergrößen durch die Befehle <i>"
+"window.resizeBy()</i> oder <i>window.resizeTo()</i> zu verändern. Diese Option "
+"ermöglicht Einschränkungen dazu."
+
+#: jspolicies.cpp:242
+msgid "Move window:"
+msgstr "Fenster verschieben:"
+
+#: jspolicies.cpp:258
+msgid "Allow scripts to change the window position."
+msgstr "Skripts die Veränderung der Fensterposition gestatten"
+
+#: jspolicies.cpp:264
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
+"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+msgstr ""
+"Versuche von Skripten zur Änderung der Fensterposition ignorieren. Die Webseite "
+"erhält die Rückmeldung, die Position sei geändert worden, das ist aber nicht "
+"der Fall."
+
+#: jspolicies.cpp:271
+msgid ""
+"Some websites change the window position on their own by using <i>"
+"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Manche Webseiten versuchen, Fensterpositionen durch die Befehle <i>"
+"window.moveBy()</i> oder <i>window.moveTo()</i> zu verändern. Diese Option "
+"ermöglicht Einschränkungen dazu."
+
+#: jspolicies.cpp:280
+msgid "Focus window:"
+msgstr "Fenster aktivieren:"
+
+#: jspolicies.cpp:296
+msgid "Allow scripts to focus the window."
+msgstr "Skripts die Aktivierung von Fenstern gestatten"
+
+#: jspolicies.cpp:302
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
+"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+msgstr ""
+"Versuche von Skripten zur Aktivierung von Fenstern ignorieren. Die Webseite "
+"erhält die Rückmeldung, die Aktivierung sei vorgenommen worden, das ist aber "
+"nicht der Fall."
+
+#: jspolicies.cpp:310
+msgid ""
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
+"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
+"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
+"option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Manche Webseiten versuchen, eigene Fenster durch den Befehl <i>"
+"window.focus()</i> oder <i>window.moveTo()</i> zu aktivieren. Dadurch gerät das "
+"Fenster zumeist in den Vordergrund, wobei es die gerade laufende "
+"Nutzertätigkeit unterbricht. Diese Option ermöglicht Einschränkungen dazu."
+
+#: jspolicies.cpp:321
+msgid "Modify status bar text:"
+msgstr "Text der Statusleiste ändern:"
+
+#: jspolicies.cpp:337
+msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
+msgstr "Skripts die Änderung von Texten in der Statusleiste gestatten"
+
+#: jspolicies.cpp:343
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
+"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+msgstr ""
+"Versuche von Skripten zur Änderung des Textes in der Statusleiste ignorieren. "
+"Die Webseite erhält die Rückmeldung, die Änderung sei vorgenommen worden, das "
+"ist aber nicht der Fall."
+
+#: jspolicies.cpp:351
+msgid ""
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
+"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
+"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Manche Webseiten versuchen, den Text der Statusleiste durch die Befehle <i>"
+"window.status()</i> oder <i>window.defaultStatus()</i> "
+"zu verändern. Dadurch wird gelegentlich die Anzeige von Verknüpfungsadressen "
+"verhindert. Diese Option ermöglicht Einschränkungen dazu."
+
+#: khttpoptdlg.cpp:16
+msgid "Accept languages:"
+msgstr "Folgende Sprachen akzeptieren:"
+
+#: khttpoptdlg.cpp:24
+msgid "Accept character sets:"
+msgstr "Folgende Zeichensätze akzeptieren:"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "kcmkonqhtml"
+msgstr "kcmkonqhtml"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Konqueror Browsing Control Module"
+msgstr "Kontrollmodul für Konqueror als Webbrowser"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
+msgstr "(c) 1999 - 2001, die Konqueror-Entwickler"
+
+#: main.cpp:94
+msgid ""
+"JavaScript access controls\n"
+"Per-domain policies extensions"
+msgstr ""
+"JavaScript-Zugriffskontrollen\n"
+"Domain-spezifische Regelungserweiterungen"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "&Java"
+msgstr "&Java"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "Java&Script"
+msgstr "Java&Script"
+
+#: main.cpp:159
+msgid ""
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
+"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
+"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<br>"
+"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
+"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
+"execute Java and/or JavaScript programs."
+msgstr ""
+"<h2>JavaScript</h2> Hier können Sie einstellen, ob JavaScript-Programme, die in "
+"die Webseiten eingebettet sind, von Konqueror ausgeführt werden sollen."
+"<h2>Java</h2>Hier bestimmen Sie, ob Java-Programme, die in die Webseiten "
+"eingebettet sind, von Konqueror ausgeführt werden sollen."
+"<br>"
+"<br><b>Beachten Sie:</b> Aktive Inhalte sind immer ein Sicherheitsrisiko, "
+"weswegen Ihnen Konqueror auch sehr detaillierte Vorgaben dazu ermöglicht, "
+"welchen Rechnern Sie die Ausführung von Java- und/oder JavaScript-Programmen "
+"erlauben."
+
+#: pluginopts.cpp:61
+msgid "&Enable plugins globally"
+msgstr "Plugins &global aktivieren"
+
+#: pluginopts.cpp:62
+msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
+msgstr "Für Plugins nur &http- und https-Adressen zulassen"
+
+#: pluginopts.cpp:63
+msgid "&Load plugins on demand only"
+msgstr "&Plugins nur bei Bedarf laden"
+
+#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170
+#, c-format
+msgid "CPU priority for plugins: %1"
+msgstr "CPU-Priorität für Plugins: %1"
+
+#: pluginopts.cpp:80
+msgid "Domain-Specific Settin&gs"
+msgstr "Do&main-spezifische Einstellungen"
+
+#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593
+msgid "Domain-Specific Policies"
+msgstr "Domain-spezifische Regelungen"
+
+#: pluginopts.cpp:98
+msgid ""
+"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
+"be a security problem."
+msgstr ""
+"Aktiviert die Ausführung von Plugins, die in HTML-Seiten enthalten sein können, "
+"z. B. Macromedia Flash. Beachten Sie, dass die Aktivierung solcher Inhalte für "
+"jeden Browser ein Sicherheitsproblem darstellen kann."
+
+#: pluginopts.cpp:102
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
+"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
+"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Dieses Feld enthält die Domains und Rechner, für die Sie eine spezielle "
+"Plugin-Regelung eingestellt haben. Diese Regelung wird bei diesen Domains oder "
+"Rechnern anstelle der allgemeinen Vorgaben zum Aktivieren oder Deaktivieren von "
+"Plugins verwendet."
+"<p>Wählen Sie eine Regelung und benutzen Sie die Steuerungselemente rechts, um "
+"diese zu bearbeiten."
+
+#: pluginopts.cpp:108
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Datei auszuwählen, welche die "
+"Plugin-Regelung enthält. Diese Regelungen werden mit den bereits existierenden "
+"vereinigt. Doppelte Einträge werden ignoriert."
+
+#: pluginopts.cpp:111
+msgid ""
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Regelungen für Plugins in eine "
+"komprimierte Datei zu speichern. Diese Datei mit Namen <b>plugin_policy.tgz</b> "
+"wird an einer Stelle Ihrer Wahl gespeichert."
+
+#: pluginopts.cpp:114
+msgid ""
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"Hier können Sie spezielle Plugin-Regelungen für bestimmte Server oder Domains "
+"festlegen. Um eine neue Regelung einzuführen, klicken Sie auf den Knopf <i>"
+"Neu</i> und machen Sie die nötigen Angaben, die über den Dialog angefordert "
+"werden. Um bereits existierende Regelungen zu ändern, klicken Sie auf den Knopf "
+"<i>Ändern</i> und wählen Sie die neue Regelung aus dem entsprechenden Dialog. "
+"Ein Klick auf <i>Löschen</i> entfernt die ausgewählte Regelung und führt wieder "
+"die Standardregeln für die betreffende Domain ein."
+
+#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523
+msgid "Netscape Plugins"
+msgstr "Netscape-Plugins"
+
+#: pluginopts.cpp:159
+msgid ""
+"_: lowest priority\n"
+"lowest"
+msgstr "niedrigste"
+
+#: pluginopts.cpp:161
+msgid ""
+"_: low priority\n"
+"low"
+msgstr "niedrig"
+
+#: pluginopts.cpp:163
+msgid ""
+"_: medium priority\n"
+"medium"
+msgstr "mittel"
+
+#: pluginopts.cpp:165
+msgid ""
+"_: high priority\n"
+"high"
+msgstr "hoch"
+
+#: pluginopts.cpp:167
+msgid ""
+"_: highest priority\n"
+"highest"
+msgstr "höchste"
+
+#: pluginopts.cpp:257
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
+"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
+"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
+"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror-Plugins</h1> Konqueror kann als Webbrowser Netscape-Plugins "
+"benutzen, um spezielle Inhalte darzustellen. Bitte beachten Sie, dass die Art "
+"der Installation von Ihrer Distribution abhängen kann. Eine typische Adresse "
+"dafür wäre /opt/netscape/plugins."
+
+#: pluginopts.cpp:283
+msgid ""
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
+"be lost."
+msgstr ""
+"Möchten Sie Ihre Änderungen vor Beginn der Suche anwenden? Andernfalls gehen "
+"sie verloren."
+
+#: pluginopts.cpp:302
+msgid ""
+"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
+"scanned."
+msgstr ""
+"Das Programm \"nspluginscan\" ist nicht auffindbar. Es kann nicht nach "
+"Netscape-Plugins gesucht werden."
+
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Scanning for plugins"
+msgstr "Suche nach Plugins läuft"
+
+#: pluginopts.cpp:347
+msgid "Select Plugin Scan Folder"
+msgstr "Ordner für Plugin-Suche auswählen"
+
+#: pluginopts.cpp:546
+msgid "Plugin"
+msgstr "Plugin"
+
+#: pluginopts.cpp:563
+msgid "MIME type"
+msgstr "MIME-Typ"
+
+#: pluginopts.cpp:568
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#: pluginopts.cpp:573
+msgid "Suffixes"
+msgstr "Suffixe"
+
+#: pluginopts.cpp:638
+msgid "New Plugin Policy"
+msgstr "Neue Plugin-Regelung"
+
+#: pluginopts.cpp:641
+msgid "Change Plugin Policy"
+msgstr "Plugin-Regelung ändern"
+
+#: pluginopts.cpp:645
+msgid "&Plugin policy:"
+msgstr "&Plugin-Regelung:"
+
+#: pluginopts.cpp:646
+msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
+msgstr ""
+"Wählen Sie eine Plugin-Regelung für den obigen Server oder Domainnamen."
+
+#: policydlg.cpp:31
+msgid "&Host or domain name:"
+msgstr "Rechner- oder Domain&name:"
+
+#: policydlg.cpp:40
+msgid ""
+"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
+"(like .kde.org or .org)"
+msgstr ""
+"Geben Sie den Namen eines Servers (etwa www.kde.org) oder einer Domain an. "
+"Letztere sollte mit einem Punkt beginnen (z. B. .kde.org oder .org)"
+
+#: policydlg.cpp:112
+msgid "You must first enter a domain name."
+msgstr "Sie müssen zunächst einen Domain-Namen eingeben."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<b>Advanced Options</b>"
+msgstr "<b>Erweiterte Optionen</b>"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "O&pen new tabs in the background"
+msgstr "&Neue Unterfenster im Hintergrund öffnen"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
+msgstr ""
+"Dadurch wird ein Unterfenster auf einer Karteikarte im Hintergrund dargestellt. "
+"Andernfalls erscheint es im Vordergrund."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Open &new tab after current tab"
+msgstr "N&eues Unterfenster neben aktuellem öffnen"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
+"after the last tab."
+msgstr ""
+"Dadurch wird ein Unterfenster neben dem gerade aktuellen geöffnet. Sonst neben "
+"dem letzten in der Reihe."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
+msgstr ""
+"Beim Schließen von Fenstern mit mehreren Unterfenstern &Bestätigung verlangen"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
+"multiple tabs opened in it."
+msgstr ""
+"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird eine Bestätigung verlangt, sobald Sie "
+"ein Fenster mit mehreren Unterfenstern zu schließen versuchen."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Show close button instead of website icon"
+msgstr "Den Knopf \"Schl&ießen\" anstelle des Webseiten-Symbols anzeigen"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
+msgstr ""
+"Hierdurch wird in jedem Unterfenster anstelle des Webseiten-Symbols ein Symbol "
+"zum Schließen angezeigt."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
+msgstr "Aufklappfenster (\"Popups\") in &Unterfenstern anzeigen"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
+"window."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob durch JavaScript gesteuerte Aufklappfenster in einem neuen "
+"Fenster oder Unterfenster geöffnet werden sollen, falls die entsprechende "
+"JavaScript-Funktion zugelassen ist."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
+msgstr "Nach Schließen eines Unterfensters das zuletzt benutzte aktivieren"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
+"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+msgstr ""
+"Nach dem Ankreuzen dieses Felds wird das zuletzt geöffnete oder benutzte "
+"Unterfenster aktiviert, sobald Sie ein anderes schließen. Ansonsten wird "
+"automatisch das Unterfenster rechts davon aktiv."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
+msgstr ""
+"Als Unterfenster in bereits geöffnetem Konqueror anzeigen, falls die Adresse "
+"von außerhalb aufgerufen wird"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
+"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
+"will be opened with the required URL."
+msgstr ""
+"Sobald Sie in einem anderen KDE-Programm auf eine Adresse (URL) klicken oder "
+"kfmclient zum Aufruf einer solchen Adresse verwenden, wird überprüft, ob auf "
+"der aktuellen Arbeitsfläche bereits ein nicht-minimierter Konqueror vorhanden "
+"ist. Ist diese Einstellung aktiv und ein solches Konquerorfenster vorhanden, "
+"wird die Adresse darin als Unterfenster geöffnet. Andernfalls wird ein neues "
+"Konquerorfenster geöffnet."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Netscape Plugin Config"
+msgstr "Netscape-Plugin-Einrichtung"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Scan"
+msgstr "Durchsuchen"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Scan for New Plugins"
+msgstr "Nach &neuen Plugins suchen"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
+msgstr ""
+"Klicken Sie hier, um die Suche nach neu installierten Netscape-Plugins zu "
+"starten."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Scan for new plugins at &KDE startup"
+msgstr "Beim Start von &KDE nach neuen Plugins suchen"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it "
+"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
+"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, "
+"especially if you seldom install plugins."
+msgstr ""
+"Bei Aktivierung dieser Option sucht Konqueror bei jedem Start nach neuen "
+"Netscape-Plugins. Das spart einigen Aufwand, falls Sie sehr häufig neue Plugins "
+"installieren. Aber es verlangsamt eventuell den Start von KDE."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folders"
+msgstr "Ordner durchsuchen"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Neu"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Do&wn"
+msgstr "Nach u&nten"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Up"
+msgstr "Nach &oben"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugins"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Wert"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
+msgstr "Hier sehen Sie eine Liste der gefundenen Netscape-Plugins."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
+msgstr "a&rtsdsp verwenden, um Plugin-Sound an aRts umzuleiten"