diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmlocale.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmlocale.po | 735 |
1 files changed, 735 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmlocale.po new file mode 100644 index 00000000000..c0183ee5534 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmlocale.po @@ -0,0 +1,735 @@ +# translation of kcmlocale.po to German +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2006. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007. +# translation of kcmlocale.po to +# Übersetzung von kcmlocale.po ins Deutsche +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlocale\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-13 20:10+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: toplevel.cpp:53 +msgid "KCMLocale" +msgstr "KCMLocale" + +#: toplevel.cpp:55 +msgid "Regional settings" +msgstr "Regionales" + +#: toplevel.cpp:178 +msgid "" +"Changed language settings apply only to newly started applications.\n" +"To change the language of all programs, you will have to logout first." +msgstr "" +"Die Änderung der Sprache betrifft nur Programme, die neu gestartet werden.\n" +"Um die Sprache für alle Programme zu ändern, müssen Sie sich erst abmelden." + +#: toplevel.cpp:182 +msgid "Applying Language Settings" +msgstr "Spracheinstellungen werden übernommen" + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "" +"<h1>Country/Region & Language</h1>\n" +"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n" +"settings for your particular region. In most cases it will be \n" +"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n" +"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" +"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" +"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n" +msgstr "" +"<h1>Land und Sprache</h1>\n" +"<p>Hier können Sie die Sprache sowie die Zahlen- und Datumseinstellungen\n" +"für Ihre Region vornehmen. In den meisten Fällen reicht es aus, das\n" +"Land zu wählen in dem Sie wohnen. Zum Beispiel wird KDE automatisch\n" +"\"Deutsch\" als Sprache vorgeben, wenn Sie \"Deutschland\" aus der Liste\n" +"wählen. Es wird in diesem Fall auch das 24-Stunden-Zeitformat und das\n" +"Komma als Dezimalzeichen ausgewählt.</p>\n" + +#: toplevel.cpp:260 +msgid "Examples" +msgstr "Beispiele" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Locale" +msgstr "&Regionales" + +#: toplevel.cpp:262 +msgid "&Numbers" +msgstr "Zah&len" + +#: toplevel.cpp:263 +msgid "&Money" +msgstr "Währ&ung" + +#: toplevel.cpp:264 +msgid "&Time && Dates" +msgstr "Zei&t && Datum" + +#: toplevel.cpp:265 +msgid "&Other" +msgstr "&Sonstige" + +#: kcmlocale.cpp:54 +msgid "Country or region:" +msgstr "Land oder Region:" + +#: kcmlocale.cpp:60 +msgid "Languages:" +msgstr "Sprachen:" + +#: kcmlocale.cpp:69 +msgid "Add Language" +msgstr "Sprache hinzufügen" + +#: kcmlocale.cpp:73 +msgid "Remove Language" +msgstr "Sprache entfernen" + +#: kcmlocale.cpp:74 +msgid "Move Up" +msgstr "Nach oben" + +#: kcmlocale.cpp:75 +msgid "Move Down" +msgstr "Nach unten" + +#: kcmlocale.cpp:235 +msgid "Other" +msgstr "Sonstige" + +#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311 +msgid "without name" +msgstr "ohne Namen" + +#: kcmlocale.cpp:403 +msgid "" +"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region." +msgstr "" +"Dies ist Ihr Wohnort. KDE wird die Standardwerte für dieses Land benutzen." + +#: kcmlocale.cpp:406 +msgid "" +"This will add a language to the list. If the language is already in the list, " +"the old one will be moved instead." +msgstr "" +"Dies fügt der Liste eine Sprache hinzu. Befindet sich die Sprache bereits dort, " +"wird sie in der Liste verschoben." + +#: kcmlocale.cpp:410 +msgid "This will remove the highlighted language from the list." +msgstr "Dies entfernt die ausgewählte Sprache aus der Liste." + +#: kcmlocale.cpp:413 +msgid "" +"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n" +"If none of the languages are available, US English will be used." +msgstr "" +"KDE-Programme werden automatisch in der Sprache dargestellt, die als erste in " +"dieser Liste erscheint.\n" +"Falls keine der angegebenen Sprachen verfügbar sein sollte, wird amerikanisches " +"Englisch verwendet." + +#: kcmlocale.cpp:420 +msgid "" +"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers " +"etc. will automatically switch to the corresponding values." +msgstr "" +"Hier können Sie Ihr Land oder Ihre Region auswählen. Die Einstellungen für " +"Sprache, Zahlen usw. werden dann automatisch auf entsprechende Werte gesetzt." + +#: kcmlocale.cpp:427 +msgid "" +"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first " +"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US " +"English is available, no translations have been installed. You can get " +"translation packages for many languages from the place you got KDE from." +"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this " +"case, they will automatically fall back to US English." +msgstr "" +"Hier können Sie die Sprache wählen, die von KDE benutzt werden soll. Falls die " +"erste Sprache in der Liste für ein Programm nicht verfügbar ist, wird " +"automatisch die zweite benutzt usw. Ist nur amerikanisches Englisch verfügbar, " +"dann wurden keine Übersetzungen installiert. Sie finden Übersetzungspakete für " +"viele Sprachen normalerweise dort, wo Sie auch KDE erhalten haben." +"<p>Bitte beachten Sie, dass manche Programme vielleicht noch nicht in Ihre " +"Sprache übersetzt wurden. In diesem Fall werden Sie automatisch in der " +"Standardsprache dargestellt, also in amerikanischem Englisch." + +#: klocalesample.cpp:52 +msgid "Numbers:" +msgstr "Zahlen:" + +#: klocalesample.cpp:57 +msgid "Money:" +msgstr "Währung:" + +#: klocalesample.cpp:62 +msgid "Date:" +msgstr "Datum:" + +#: klocalesample.cpp:67 +msgid "Short date:" +msgstr "Kurzform für Datum:" + +#: klocalesample.cpp:72 +msgid "Time:" +msgstr "Zeit:" + +#: klocalesample.cpp:112 +msgid "This is how numbers will be displayed." +msgstr "So werden Zahlen dargestellt." + +#: klocalesample.cpp:116 +msgid "This is how monetary values will be displayed." +msgstr "So werden Währungseinheiten dargestellt." + +#: klocalesample.cpp:120 +msgid "This is how date values will be displayed." +msgstr "So werden Datumswerte dargestellt." + +#: klocalesample.cpp:124 +msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." +msgstr "So werden Datumswerte in Kurzform dargestellt." + +#: klocalesample.cpp:129 +msgid "This is how the time will be displayed." +msgstr "So werden Zeitangaben dargestellt." + +#: localenum.cpp:48 +msgid "&Decimal symbol:" +msgstr "&Dezimalzeichen:" + +#: localenum.cpp:54 +msgid "Tho&usands separator:" +msgstr "&Tausender-Unterteilung:" + +#: localenum.cpp:60 +msgid "Positive si&gn:" +msgstr "&Positiv-Zeichen:" + +#: localenum.cpp:66 +msgid "&Negative sign:" +msgstr "&Negativ-Zeichen:" + +#: localenum.cpp:165 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot " +"or a comma in most countries)." +"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Hier können Sie das Dezimalzeichen festlegen, das zur Darstellung von Zahlen " +"benutzt wird (in den meisten Ländern ein Komma oder ein Punkt)." +"<p>Beachten Sie, dass das Dezimalzeichen für Währungsangaben separat " +"eingestellt wird (siehe die Karteikarte \"Währung\")." + +#: localenum.cpp:174 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display numbers." +"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Hier können Sie das Zeichen festlegen, das zur Abtrennung bzw. Gruppierung von " +"Tausender-Einheiten verwendet wird." +"<p>Beachten Sie, dass das Zeichen für die Gruppierung von Tausendern bei " +"Währungsangaben separat eingestellt wird (siehe die Karteikarte \"Währung\")." + +#: localenum.cpp:182 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave " +"this blank." +msgstr "" +"Hier können Sie Text eingeben, der positiven Zahlen voranstehen soll. Die " +"meisten Anwender lassen dieses Feld leer." + +#: localenum.cpp:188 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be " +"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set " +"to minus (-)." +msgstr "" +"Hier können Sie Text eingeben, der negativen Zahlen vorausgehen soll. Dieses " +"Feld sollte nicht leer sein, damit Sie zwischen positiven und negativen Werten " +"unterscheiden können. Normalerweise steht hier Minus (-)." + +#: localemon.cpp:54 +msgid "Currency symbol:" +msgstr "Währungsymbol:" + +#: localemon.cpp:61 +msgid "Decimal symbol:" +msgstr "Dezimalzeichen:" + +#: localemon.cpp:68 +msgid "Thousands separator:" +msgstr "Tausender-Unterteilung:" + +#: localemon.cpp:75 +msgid "Fract digits:" +msgstr "Dezimalstellen:" + +#: localemon.cpp:87 +msgid "Positive" +msgstr "Positiv" + +#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100 +msgid "Prefix currency symbol" +msgstr "Währungsymbol voranstellen" + +#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105 +msgid "Sign position:" +msgstr "Vorzeichenposition:" + +#: localemon.cpp:99 +msgid "Negative" +msgstr "Negativ" + +#: localemon.cpp:269 +msgid "Parentheses Around" +msgstr "Einklammern" + +#: localemon.cpp:270 +msgid "Before Quantity Money" +msgstr "Vor Betrag" + +#: localemon.cpp:271 +msgid "After Quantity Money" +msgstr "Nach Betrag" + +#: localemon.cpp:272 +msgid "Before Money" +msgstr "Vor Währungssymbol" + +#: localemon.cpp:273 +msgid "After Money" +msgstr "Nach Währungssymbol" + +#: localemon.cpp:278 +msgid "" +"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM." +"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, " +"depending on the distribution you use." +msgstr "" +"Hier können Sie ein Währungssymbol angeben, z. B. $, € oder EUR. " +"<p>Bitte beachten Sie, dass das Euro-Symbol auf Ihrem System vielleicht nicht " +"verfügbar ist. Das hängt von der jeweils benutzten Distribution ab." + +#: localemon.cpp:285 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display monetary values." +"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"Hier können Sie das Dezimalzeichen festlegen, das zur Darstellung von " +"Währungsangaben verwendet wird. " +"<p>Beachten Sie, dass das Dezimalzeichen für sonstige Zahlen separat " +"eingestellt wird (siehe die Karteikarte \"Zahlen\")." + +#: localemon.cpp:293 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display monetary values." +"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"Hier können Sie das Zeichen festlegen, das zur Abtrennung bzw. Gruppierung von " +"Tausender-Einheiten bei Währungen verwendet wird." +"<p>Beachten Sie, dass das Zeichen für die Gruppierung von Tausendern bei " +"sonstigen Zahlen separat eingestellt wird (siehe die Karteikarte \"Zahlen\")." + +#: localemon.cpp:301 +msgid "" +"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number " +"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 " +"for almost all people." +msgstr "" +"Hier wird die Anzahl der Dezimalstellen festgelegt, d. h. wie viele Zahlen <em>" +"nach</em> dem Dezimalzeichen stehen. Der Normalwert ist hier meistens \"2\"." + +#: localemon.cpp:308 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"Wenn dieses Feld angekreuzt ist, dann wird allen positiven Währungsangaben das " +"Währungssymbol vorangestellt (es steht also links). Ist es nicht angekreuzt, " +"wird das Währungssymbol nachgestellt (steht also rechts)." + +#: localemon.cpp:314 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"Wenn dieses Feld angekreuzt ist, dann wird allen negativen Währungsangaben das " +"Währungssymbol vorangestellt (es steht also links). Ist es nicht angekreuzt, " +"wird das Währungssymbol nachgestellt (steht also rechts)." + +#: localemon.cpp:320 +msgid "" +"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"Hier können Sie auswählen, welche Position das Positiv-Zeichen einnimmt. Davon " +"sind ausschließlich Währungsangaben betroffen." + +#: localemon.cpp:325 +msgid "" +"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"Hier können Sie auswählen, welche Position das Negativ-Zeichen einnimmt. Davon " +"sind ausschließlich Währungsangaben betroffen." + +#: localetime.cpp:94 +msgid "HH" +msgstr "SS" + +#: localetime.cpp:95 +msgid "hH" +msgstr "sS" + +#: localetime.cpp:96 +msgid "PH" +msgstr "PS" + +#: localetime.cpp:97 +msgid "pH" +msgstr "pS" + +#: localetime.cpp:98 +msgid "" +"_: Minute\n" +"MM" +msgstr "MM" + +#: localetime.cpp:99 +msgid "SS" +msgstr "SEKSEK" + +#: localetime.cpp:100 +msgid "AMPM" +msgstr "AMPM" + +#: localetime.cpp:110 +msgid "YYYY" +msgstr "JJJJ" + +#: localetime.cpp:111 +msgid "YY" +msgstr "JJ" + +#: localetime.cpp:112 +msgid "mM" +msgstr "mM" + +#: localetime.cpp:113 +msgid "" +"_: Month\n" +"MM" +msgstr "MM" + +#: localetime.cpp:114 +msgid "SHORTMONTH" +msgstr "KURZMONAT" + +#: localetime.cpp:115 +msgid "MONTH" +msgstr "MONAT" + +#: localetime.cpp:116 +msgid "dD" +msgstr "tT" + +#: localetime.cpp:117 +msgid "DD" +msgstr "TT" + +#: localetime.cpp:118 +msgid "SHORTWEEKDAY" +msgstr "WOCHENTAGKURZ" + +#: localetime.cpp:119 +msgid "WEEKDAY" +msgstr "WOCHENTAG" + +#: localetime.cpp:203 +msgid "Calendar system:" +msgstr "Kalendersystem:" + +#: localetime.cpp:211 +msgid "Time format:" +msgstr "Zeitformat:" + +#: localetime.cpp:218 +msgid "Date format:" +msgstr "Datumsformat:" + +#: localetime.cpp:223 +msgid "Short date format:" +msgstr "Kurzformat für Datum:" + +#: localetime.cpp:228 +msgid "First day of the week:" +msgstr "Erster Tag der Woche:" + +#: localetime.cpp:235 +msgid "Use declined form of month name" +msgstr "Monatsnamen deklinieren" + +#: localetime.cpp:428 +msgid "" +"_: some reasonable time formats for the language\n" +"HH:MM:SS\n" +"pH:MM:SS AMPM" +msgstr "SS:MM:SEKSEK" + +#: localetime.cpp:436 +msgid "" +"_: some reasonable date formats for the language\n" +"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" +"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" +msgstr "" +"WOCHENTAG MONAT tT JJJJ\n" +"WOCHENTAGKURZ MONAT tT JJJJ" + +#: localetime.cpp:444 +msgid "" +"_: some reasonable short date formats for the language\n" +"YYYY-MM-DD\n" +"dD.mM.YYYY\n" +"DD.MM.YYYY" +msgstr "" +"TT.MM.JJJJ\n" +"tT.mM.JJJJ\n" +"TT-MM-JJJJ" + +#: localetime.cpp:455 +msgid "" +"_: Calendar System Gregorian\n" +"Gregorian" +msgstr "Gregorianisch" + +#: localetime.cpp:457 +msgid "" +"_: Calendar System Hijri\n" +"Hijri" +msgstr "Hijri" + +#: localetime.cpp:459 +msgid "" +"_: Calendar System Hebrew\n" +"Hebrew" +msgstr "Hebräisch" + +#: localetime.cpp:461 +msgid "" +"_: Calendar System Jalali\n" +"Jalali" +msgstr "Jalali" + +#: localetime.cpp:464 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>HH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>hH</b></td>" +"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>PH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>pH</b></td>" +"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>" +"<tr>" +"<tr>" +"<td><b>SS</b></td>" +"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AMPM</b></td>" +"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated " +"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>" +msgstr "" +"<p>Dieser Text wird verwendet, um Zeitangaben zu formatieren. Die folgenden " +"Sequenzen werden entsprechend ersetzt:</p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>SS</b></td>" +"<td>Stunden als Dezimalzahl (24-Stunden-Format) (00-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>sS</b></td>" +"<td>Stunden als Dezimalzahl (24-Stunden-Format) (0-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>PS</b></td>" +"<td>Stunden als Dezimalzahl (12-Stunden-Format) (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>pH</b></td>" +"<td>Stunden als Dezimalzahl (12-Stunden-Format) (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>Minuten als Dezimalzahl (00-59).</td>" +"<tr>" +"<tr>" +"<td><b>SEKSEK</b></td>" +"<td>Sekunden als Dezimalzahl (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AMPM</b></td>" +"<td>Entweder \"am\" (ante meridiem - vormittags) oder \"pm\" (post meridiem - " +"nachmittags), je nach Wert. Mittag wird als \"pm\" behandelt, Mitternacht als " +"\"am\".</td></tr></table>" + +#: localetime.cpp:487 +msgid "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>YYYY</b></td>" +"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>YY</b></td>" +"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>mM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTMONTH</b></td>" +"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MONTH</b></td>" +"<td>The full month name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>dD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>" +"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>WEEKDAY</b></td>" +"<td>The full weekday name.</td></tr></table>" +msgstr "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>JJJJ</b></td>" +"<td>Das Jahr mit Jahrhundert als Zahl.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>JJ</b></td>" +"<td>Das Jahr ohne Jahrhundert als Zahl (00-99).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>Der Monat als Zahl (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>mM</b></td>" +"<td>Der Monat als Zahl (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>KURZMONAT</b></td>" +"<td>Die ersten drei Zeichen des Monatsnamens.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MONAT</b></td>" +"<td>Der volle Monatsname.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>TT</b></td>" +"<td>Der Tag des Monats als Zahl (01-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>tT</b></td>" +"<td>Der Tag des Monats als Zahl (1-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>WOCHENTAGKURZ</b></td>" +"<td>Die ersten zwei Zeichen des Wochentages.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>WOCHENTAG</b></td> " +"<td>Der volle Name des Wochentags.</td></tr></table>" + +#: localetime.cpp:508 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +msgstr "" +"<p>Der Text in diesem Feld wird benutzt, um ausführliche Anzeigen eines Datums " +"vorzunehmen. Die folgenden Sequenzen werden ersetzt:</p>" + +#: localetime.cpp:514 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, " +"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>" +msgstr "" +"<p>Der Text in diesem Feld wird benutzt, um kurze Anzeigen eines Datums " +"durchzuführen, z. B. bei Dateilisten. Die folgenden Sequenzen werden " +"ersetzt:</p>" + +#: localetime.cpp:521 +msgid "" +"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the " +"week.</p>" +msgstr "" +"<p>Diese Einstellung legt fest, welcher Tag der Woche als der erste angesehen " +"wird.</p>" + +#: localetime.cpp:528 +msgid "" +"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used " +"in dates.</p>" +msgstr "" +"<p>Diese Einstellung legt fest, ob spezielle Formen von Monatsnamen bei " +"Datumsangaben verwendet werden sollen.</p>" + +#: localeother.cpp:48 +msgid "Paper format:" +msgstr "Papierformat:" + +#: localeother.cpp:55 +msgid "Measure system:" +msgstr "Maßsystem:" + +#: localeother.cpp:119 +msgid "" +"_: The Metric System\n" +"Metric" +msgstr "Metrisch" + +#: localeother.cpp:121 +msgid "" +"_: The Imperial System\n" +"Imperial" +msgstr "Imperial" + +#: localeother.cpp:123 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: localeother.cpp:124 +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thd@kde.org" |