diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/kdebase/kicker.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-de/messages/kdebase/kicker.po | 751 |
1 files changed, 751 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kicker.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kicker.po new file mode 100644 index 00000000000..3b2a0950c48 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kicker.po @@ -0,0 +1,751 @@ +# translation of kicker.po to +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2006. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007. +# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2006. +# Übersetzung von kicker.po ins Deutsche +# translation of kicker.po to German +# Copyright (C) +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-26 20:32+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: buttons/browserbutton.cpp:71 +#, c-format +msgid "Browse: %1" +msgstr "Auswählen: %1" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:44 +msgid "Show desktop" +msgstr "Arbeitsfläche anzeigen" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:45 +msgid "Desktop Access" +msgstr "Zugriff auf Arbeitsfläche" + +#: buttons/kbutton.cpp:43 +msgid "Applications, tasks and desktop sessions" +msgstr "Programme, Aufgaben und Arbeitsflächen-Sitzungen" + +#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76 +msgid "K Menu" +msgstr "K-Menü" + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245 +msgid "Cannot execute non-KDE application." +msgstr "Nicht-KDE-Programm lässt sich nicht ausführen" + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246 +msgid "Kicker Error" +msgstr "Fehler der Kontrollleiste" + +#: buttons/servicemenubutton.cpp:62 +msgid "Applications" +msgstr "Anwendungen" + +#: buttons/urlbutton.cpp:192 +msgid "The file %1 does not exist" +msgstr "Die Datei \"%1\" existiert nicht." + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:39 +msgid "Window List" +msgstr "Fensterliste" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:40 +msgid "Window list" +msgstr "Fensterliste" + +#: core/applethandle.cpp:69 +msgid "%1 menu" +msgstr "%1-Menü" + +#: core/applethandle.cpp:72 +msgid "%1 applet handle" +msgstr "Anfasser für %1" + +#: core/container_applet.cpp:111 +msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation." +msgstr "" +"Das Miniprogramm %1 lässt sich nicht laden. Bitte überprüfen Sie Ihre " +"Installation." + +#: core/container_applet.cpp:113 +msgid "Applet Loading Error" +msgstr "Fehler beim Laden des Miniprogramms" + +#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620 +msgid "Show panel" +msgstr "Kontrollleiste anzeigen" + +#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624 +msgid "Hide panel" +msgstr "Kontrollleiste ausblenden" + +#: core/extensionmanager.cpp:117 +msgid "" +"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your " +"installation. " +msgstr "" +"Die KDE-Kontrollleiste kann das Hauptmodul nicht laden. Bitte überprüfen Sie " +"Ihre Installation. " + +#: core/extensionmanager.cpp:119 +msgid "Fatal Error!" +msgstr "Schwerwiegender Fehler!" + +#: core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "Kontrollleiste" + +#: core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "Startmenü anzeigen" + +#: core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "Arbeitsfläche anzeigen an/aus" + +#: core/main.cpp:47 +msgid "The KDE panel" +msgstr "Die KDE-Kontrollleiste" + +#: core/main.cpp:110 +msgid "KDE Panel" +msgstr "KDE-Kontrollleiste" + +#: core/main.cpp:112 +msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team" +msgstr "(c) 1999-2004, das KDE-Team" + +#: core/main.cpp:114 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Derzeitiger Betreuer" + +#: core/main.cpp:122 +msgid "Kiosk mode" +msgstr "Kiosk-Modus" + +#: core/panelextension.cpp:341 +msgid "Add &Applet to Menubar..." +msgstr "&Miniprogramm hinzufügen ..." + +#: core/panelextension.cpp:342 +msgid "Add &Applet to Panel..." +msgstr "&Miniprogramm hinzufügen ..." + +#: core/panelextension.cpp:345 +msgid "Add Appli&cation to Menubar" +msgstr "&Programm hinzufügen" + +#: core/panelextension.cpp:346 +msgid "Add Appli&cation to Panel" +msgstr "&Programm hinzufügen" + +#: core/panelextension.cpp:350 +msgid "&Remove From Menubar" +msgstr "Aus der Menüleiste &entfernen" + +#: core/panelextension.cpp:351 +msgid "&Remove From Panel" +msgstr "Aus der Kontrollleiste &entfernen" + +#: core/panelextension.cpp:356 +msgid "Add New &Panel" +msgstr "&Kontrollleisten-Erweiterung hinzufügen" + +#: core/panelextension.cpp:358 +msgid "Remove Pa&nel" +msgstr "K&ontrollleisten-Erweiterung entfernen" + +#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373 +msgid "&Lock Panels" +msgstr "Kontrollleiste &fixieren" + +#: core/panelextension.cpp:372 +msgid "Un&lock Panels" +msgstr "Fixierung der Kontrollleiste &aufheben" + +#: core/panelextension.cpp:380 +msgid "&Configure Panel..." +msgstr "Kontrollleiste &einrichten ..." + +#: ui/addapplet.cpp:234 +msgid "Add Applet" +msgstr "Miniprogramm hinzufügen" + +#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60 +msgid "%1 Added" +msgstr "%1 hinzugefügt" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:51 +msgid "&Move %1 Menu" +msgstr "%1-&Menü verschieben" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:52 +msgid "&Move %1 Button" +msgstr "%1-&Knopf verschieben" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:53 +#, c-format +msgid "&Move %1" +msgstr "%1 &verschieben" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:75 +msgid "&Remove %1 Menu" +msgstr "%1-Menü ent&fernen" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:76 +msgid "&Remove %1 Button" +msgstr "%1-Knopf en&tfernen" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:77 +#, c-format +msgid "&Remove %1" +msgstr "%1 &entfernen" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43 +msgid "Report &Bug..." +msgstr "Probleme oder Wünsche be&richten ..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:105 +#, c-format +msgid "&About %1" +msgstr "Ü&ber %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:125 +msgid "&Configure %1 Button..." +msgstr "%1-Knopf ein&richten ..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62 +msgid "&Configure %1..." +msgstr "%1 ein&richten ..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:143 +msgid "Applet Menu" +msgstr "Miniprogramm-Menü" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:144 +msgid "%1 Menu" +msgstr "%1-Menü" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:170 +msgid "&Menu Editor" +msgstr "&Menü-Editor" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:185 +msgid "&Edit Bookmarks" +msgstr "&Lesezeichen bearbeiten" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:194 +msgid "Panel Menu" +msgstr "Kontrollleisten-Menü" + +#: ui/browser_dlg.cpp:39 +msgid "Quick Browser Configuration" +msgstr "Schnellanzeiger-Einrichtung" + +#: ui/browser_dlg.cpp:47 +msgid "Button icon:" +msgstr "Knopfsymbol:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:56 +msgid "Path:" +msgstr "Pfad:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:63 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Auswählen ..." + +#: ui/browser_dlg.cpp:87 +msgid "Select Folder" +msgstr "Ordner auswählen" + +#: ui/browser_dlg.cpp:100 +msgid "'%1' is not a valid folder." +msgstr "\"%1\" ist kein gültiger Ordner" + +#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135 +msgid "Failed to Read Folder" +msgstr "Lesen des Ordners nicht möglich" + +#: ui/browser_mnu.cpp:143 +msgid "Not Authorized to Read Folder" +msgstr "Unzureichende Zugriffsrechte zum Öffnen des Ordners" + +#: ui/browser_mnu.cpp:151 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "In Dateimanager öffnen" + +#: ui/browser_mnu.cpp:153 +msgid "Open in Terminal" +msgstr "In Terminal öffnen" + +#: ui/browser_mnu.cpp:299 +msgid "More" +msgstr "Mehr" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32 +msgid "Add as &File Manager URL" +msgstr "Als &Dateimanager-Adresse hinzufügen" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34 +msgid "Add as Quick&Browser" +msgstr "Als Schnell&anzeiger hinzufügen" + +#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56 +msgid "Non-KDE Application Configuration" +msgstr "Einrichtung von Nicht-KDE-Programmen" + +#: ui/exe_dlg.cpp:189 +msgid "" +"The selected file is not executable.\n" +"Do you want to select another file?" +msgstr "" +"Die ausgewählte Datei ist nicht ausführbar.\n" +"Möchten Sie eine andere auswählen?" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Not Executable" +msgstr "Nicht ausführbar" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Select Other" +msgstr "Andere auswählen" + +#: ui/k_mnu.cpp:197 +msgid "All Applications" +msgstr "Alle Programme" + +#: ui/k_mnu.cpp:199 +msgid "Actions" +msgstr "Aktionen" + +#: ui/k_mnu.cpp:231 +msgid "Quick Browser" +msgstr "Schnellanzeiger" + +#: ui/k_mnu.cpp:280 +msgid "Run Command..." +msgstr "Befehl ausführen ..." + +#: ui/k_mnu.cpp:289 +msgid "Switch User" +msgstr "Benutzer wechseln" + +#: ui/k_mnu.cpp:301 +msgid "Save Session" +msgstr "Sitzung speichern" + +#: ui/k_mnu.cpp:306 +msgid "Lock Session" +msgstr "Sitzung sperren" + +#: ui/k_mnu.cpp:311 +msgid "Log Out..." +msgstr "Abmelden ..." + +#: ui/k_mnu.cpp:364 +msgid "Lock Current && Start New Session" +msgstr "Aktuelle Sitzung sperren && neue Sitzung starten" + +#: ui/k_mnu.cpp:365 +msgid "Start New Session" +msgstr "Neue Sitzung starten" + +#: ui/k_mnu.cpp:397 +msgid "" +"<p>You have chosen to open another desktop session." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +msgstr "" +"<p>Sie haben sich dafür entschieden, eine Sitzung in einer neuen " +"Arbeitsumgebung zu starten." +"<br>Die aktuelle Sitzung wird ausgeblendet, und es erscheint ein neues " +"Anmeldungsfenster." +"<br>Jeder Sitzung ist eine F-Taste zugeordnet; auf F%1 liegt normalerweise die " +"erste Sitzung, auf F%2 die zweite usw. Sie können zwischen den Sitzungen " +"umschalten, indem Sie gleichzeitig die Strg-, Alt- und die entsprechende " +"F-Taste drücken. Darüberhinaus können Sie über das Menü der Kontrollleiste und " +"der Arbeitsfläche zwischen den Sitzungen umschalten.</p>" + +#: ui/k_mnu.cpp:408 +msgid "Warning - New Session" +msgstr "Warnung - Neue Sitzung" + +#: ui/k_mnu.cpp:409 +msgid "&Start New Session" +msgstr "&Neue Sitzung starten" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48 +msgid "&Home Folder" +msgstr "&Persönlicher Ordner" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53 +msgid "&Root Folder" +msgstr "&Basisordner" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58 +msgid "System &Configuration" +msgstr "System-&Einrichtung" + +#: ui/recentapps.cpp:170 +msgid "Recently Used Applications" +msgstr "Zuletzt benutzte Programme" + +#: ui/recentapps.cpp:171 +msgid "Most Used Applications" +msgstr "Meistbenutzte Programme" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 71 +#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92 +#: ui/removeextension_mnu.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42 +msgid "&Applet" +msgstr "&Miniprogramm" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44 +msgid "Appli&cation" +msgstr "&Programm" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:64 +msgid "%1 (Top)" +msgstr "%1 (oben)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:67 +msgid "%1 (Right)" +msgstr "%1 (rechts)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:70 +msgid "%1 (Bottom)" +msgstr "%1 (unten)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:73 +msgid "%1 (Left)" +msgstr "%1 (links)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:76 +msgid "%1 (Floating)" +msgstr "%1 (schwebend)" + +#: ui/service_mnu.cpp:262 +msgid "No Entries" +msgstr "Keine Einträge" + +#: ui/service_mnu.cpp:269 +msgid "Add This Menu" +msgstr "Dieses Menü hinzufügen" + +#: ui/service_mnu.cpp:274 +msgid "Add Non-KDE Application" +msgstr "Nicht-KDE-Programm hinzufügen" + +#: ui/service_mnu.cpp:314 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: ui/service_mnu.cpp:324 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: ui/service_mnu.cpp:488 +msgid "Add Item to Desktop" +msgstr "Eintrag zu Arbeitsfläche hinzufügen" + +#: ui/service_mnu.cpp:494 +msgid "Add Item to Main Panel" +msgstr "Eintrag zur Kontrollleiste hinzufügen" + +#: ui/service_mnu.cpp:500 +msgid "Edit Item" +msgstr "Eintrag bearbeiten" + +#: ui/service_mnu.cpp:506 +msgid "Put Into Run Dialog" +msgstr "In \"Befehlszeile ausführen\" einfügen" + +#: ui/service_mnu.cpp:515 +msgid "Add Menu to Desktop" +msgstr "Menü zur Arbeitsfläche hinzufügen" + +#: ui/service_mnu.cpp:521 +msgid "Add Menu to Main Panel" +msgstr "Menü zur Kontrollleiste hinzufügen" + +#: ui/service_mnu.cpp:527 +msgid "Edit Menu" +msgstr "Menü bearbeiten" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl,Thomas Reitelbach" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thd@kde.org,tr@erdfunkstelle.de" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Suchen:" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 54 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>" +msgstr "" +"<qt>Der hier eingegebene Text wird als Filter für die Namen und Kommentare der " +"Miniprogramme verwendet.</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 62 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "S&how:" +msgstr "&Anzeigen:" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 76 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Applets" +msgstr "Miniprogramme" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 81 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Special Buttons" +msgstr "Spezialknöpfe" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wählen Sie hier die Kategorie aus, die in der Liste angezeigt werden " +"soll.</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 123 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> " +"to add it</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dies ist die Liste der verfügbaren Miniprogramme für die Kontrollleiste. " +"Wählen Sie eines aus und drücken Sie dann auf <b>Hinzufügen</b>.</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 156 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Add to Panel" +msgstr "&Hinzufügen" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. " +"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path." +msgstr "" +"Geben Sie den Namen der ausführbaren Datei an, die bei Auswahl des Knopfes " +"ausgeführt werden soll. Befindet sich diese nicht in Ihrem PATH, müssen Sie den " +"vollständigen Pfad angeben." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand line arguments (optional):" +msgstr "&Optionale Befehlszeilenargumente:" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n" +"\n" +"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box." +msgstr "" +"Geben Sie Befehlszeilenargumente ein, die dem Programm übergeben werden " +"sollen.\n" +"\n" +"<i>Beispiel</i>: Für den Befehl rm -rf geben Sie in das Eingabefeld \"-rf\" " +"ein." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Run in a &terminal window" +msgstr "In &Terminal starten" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if the command is a command line application and you wish to " +"be able to see its output when run." +msgstr "" +"Wählen Sie diese Einstellung, wenn es sich um eine Konsolenanwendung handelt " +"und Sie deren Ausgaben sehen möchten." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "&Executable:" +msgstr "Ausführbare &Datei:" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97 +#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." +msgstr "Geben Sie den Namen ein, mit dem der Knopf beschriftet sein soll." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Button title:" +msgstr "&Knopfbeschriftung:" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Beschreibung:" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact " +"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one " +"non-default entry." +msgstr "" +"Legt fest, ob diese Kontrollleiste bereits existiert oder nicht. KConfigXT " +"erstellt erst dann eine Konfigurationsdatei, wenn mindestens ein nicht der " +"Voreinstellung entsprechender Eintrag existiert. Dieses Problem soll hiermit " +"umgangen werden." + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "The position of the panel" +msgstr "Die Position der Kontrollleiste" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "The alignment of the panel" +msgstr "Die Ausrichtung der Kontrollleiste" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Primary xinerama screen" +msgstr "Primärer Xinerama-Bildschirm" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Hide button size" +msgstr "Größe der Ausblendknöpfe" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Show left panel hide button" +msgstr "Linken Ausblendknopf anzeigen" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Show right panel hide button" +msgstr "Rechten Ausblendknopf anzeigen" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Auto hide panel" +msgstr "Kontrollleiste automatisch ausblenden" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Enable auto hide" +msgstr "Automatisch ausblenden" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64 +#: rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "Delay before auto hide" +msgstr "Verzögerung vor dem Ausblenden" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69 +#: rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "The trigger location for unhides" +msgstr "Auslösebereich für Wiedereinblenden" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Enable background hiding" +msgstr "Hintergrund ausblenden" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Animate panel hiding" +msgstr "Ausblenden der Kontrollleiste animieren" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Panel hiding animation speed" +msgstr "Geschwindigkeit für animiertes Ausblenden" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Length in percentage" +msgstr "Länge in Prozent" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Expand as required to fit contents" +msgstr "Größe an Inhalt anpassen" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Größe" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Custom size" +msgstr "Benutzerdefinierte Größe" |