diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/kdebase/konqueror.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-de/messages/kdebase/konqueror.po | 2925 |
1 files changed, 2925 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/konqueror.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/konqueror.po new file mode 100644 index 00000000000..2edc3a131c1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/konqueror.po @@ -0,0 +1,2925 @@ +# translation of konqueror.po to Deutsch +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# Thomas Diehl <th.diehl@gmx.net>, 2004. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007. +# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2006. +# translation of konqueror.po to +# Übersetzung von konqueror.po ins Deutsch +# Übersetzung von konqueror.po ins Deutsche +# Copyright (C) +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konqueror\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-29 12:20+0200\n" +"Last-Translator: Stephan Johach <hunsum@gmx.de>\n" +"Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Location" +msgstr "&Dokument" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Extra-Werkzeugleiste" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "Adressleiste" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "Lesezeichenleiste" + +#. i18n: file konqueror.rc line 49 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Gehe zu" + +#. i18n: file konqueror.rc line 94 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Fenster" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 14 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Open folders in separate windows" +msgstr "Ordner in eigenen Fenstern öffnen" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 15 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiv ist, öffnet Konqueror ein neues Fenster, sobald " +"Sie auf einen Ordner klicken, statt den Ordner im aktuellen Fenster anzuzeigen." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 20 +#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Persönlicher Ordner" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 21 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"Das ist die URL (z. B. ein Ordner oder eine Webseite), zu der Konqueror " +"springt, wenn der Knopf \"Startseite\" gedrückt wird. Üblicherweise ist dies " +"Ihr Persönlicher Ordner. Das Zeichen dafür ist eine Tilde (~)." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 26 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show file tips" +msgstr "Datei-Infos anzeigen" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 27 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"Hier können Sie festlegen, ob ein kleines Feld mit Informationen angezeigt " +"werden soll, sobald der Mauszeiger über einem Dateisymbol verweilt." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 38 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Show previews in file tips" +msgstr "Vorschau in Datei-Infos anzeigen" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 39 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it" +msgstr "" +"Hier können Sie festlegen, ob das Infofeld ein größeres Vorschaubild der Datei " +"enthalten soll." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 44 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Rename icons inline" +msgstr "Symbole direkt umbenennen" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 45 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, können Dateien durch einen Klick auf den " +"Symbolnamen umbenannt werden." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 50 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" +msgstr "" +"\"Löschen\" in Menüs anzeigen (Achtung: Löschen übergeht die " +"Mülleimer-Funktion)" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 51 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the " +"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete " +"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"Deaktivieren Sie diese Funktion, wenn der Eintrag \"Löschen\" in Menüs für die " +"Arbeitsfläche und den Dateimanager ausgeblendet sein soll. Sie können Dateien " +"jederzeit löschen, indem Sie die Umschalt-Taste gedrückt halten und \"In den " +"Mülleimer werfen\" auswählen." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 57 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Standard font" +msgstr "Standardschrift:" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 58 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "" +"Die Schrift, die Konqueror zur Darstellung von Text in Fenstern benutzt." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 598 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for deleting a file." +msgstr "Beim Löschen einer Datei um Bestätigung nachfragen." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 604 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for move to trash" +msgstr "" +"Beim Verschieben einer Datei in den Mülleimer um Bestätigung nachfragen." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 605 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the " +"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." +msgstr "" +"Die Aktivierung dieser Einstellung bewirkt, dass Konqueror um Bestätigung " +"nachfragt, wenn Sie eine Datei in den Mülleimer verschieben (von wo sie leicht " +"wiederhergestellt werden kann)." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 615 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply " +"delete the file." +msgstr "" +"Die Aktivierung dieser Einstellung bewirkt, dass Konqueror um Bestätigung " +"nachfragt, wenn Sie eine Datei löschen." + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Selection" +msgstr "Auswahl" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Icon Size" +msgstr "&Symbolgröße" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "S&ort" +msgstr "Sor&tieren" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Iconview Toolbar" +msgstr "Werkzeugleiste für Symbolansicht" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Iconview Extra Toolbar" +msgstr "Extra-Werkzeugleiste für Symbolansicht" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "Symbolgröße" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 +#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "Sortieren" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Multicolumn View Toolbar" +msgstr "Werkzeugleiste für mehrspaltige Ansicht" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "&Folder" +msgstr "&Ordner" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "&Bookmark" +msgstr "&Lesezeichen" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importieren" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Exportieren" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Show Details" +msgstr "Details anzeigen" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Detailed Listview Toolbar" +msgstr "Werkzeugleiste für detaillierte Listenansicht" + +#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Info Listview Toolbar" +msgstr "Symbolansicht-Leiste" + +#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Treeview Toolbar" +msgstr "Werkzeugleiste für Baumansicht" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Limits" +msgstr "Beschränkungen" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "URLs e&xpire after" +msgstr "Adressen werden ge&löscht nach" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Maximum &number of URLs:" +msgstr "Maximale An&zahl Adressen:" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Custom Fonts For" +msgstr "Benutzerdefinierte Schriften für ..." + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "URLs newer than" +msgstr "Adressen neuer als" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Choose Font..." +msgstr "Schriftart auswählen ..." + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "URLs older than" +msgstr "Adressen älter als" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 +#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "Details" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "Detailed tooltips" +msgstr "Detaillierte Kurzinfos" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, " +"in addition to the URL" +msgstr "" +"Zeigt außer der Adresse (URL) auch die Häufigkeit der Aufrufe und das Datum des " +"ersten und letzten Aufrufs" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Clear History" +msgstr "Verlaufsspeicher löschen" + +#: konq_extensionmanager.cc:44 +msgid "&Reset" +msgstr "&Zurücksetzen" + +#: konq_extensionmanager.cc:64 +msgid "Extensions" +msgstr "Erweiterungen" + +#: konq_extensionmanager.cc:67 +msgid "Tools" +msgstr "Werkzeuge" + +#: konq_extensionmanager.cc:68 +msgid "Statusbar" +msgstr "Statusleiste" + +#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166 +msgid "" +"There was an error loading the module %1.\n" +"The diagnostics is:\n" +"%2" +msgstr "" +"Es ist ein Fehler beim Laden von Modul %1 aufgetreten.\n" +"Die vermutliche Ursache ist:\n" +"%2" + +#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178 +#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: konq_factory.cc:220 +msgid "Web browser, file manager, ..." +msgstr "Webbrowser, Dateimanager ..." + +#: konq_factory.cc:222 +msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers" +msgstr "(c) 1999-2005, die Konqueror-Entwickler" + +#: konq_factory.cc:224 +msgid "http://konqueror.kde.org" +msgstr "http://konqueror.kde.org" + +#: konq_factory.cc:225 +msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" +msgstr "Entwickler (Grundlagen, Komponenten, JavaScript, I/O lib) und Betreuer" + +#: konq_factory.cc:226 +msgid "developer (framework, parts)" +msgstr "Entwickler (Grundgerüst, Komponenten)" + +#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254 +msgid "developer (framework)" +msgstr "Entwickler (Grundgerüst)" + +#: konq_factory.cc:228 +msgid "developer" +msgstr "Entwickler" + +#: konq_factory.cc:229 +msgid "developer (List views)" +msgstr "Entwickler (Listenansichten)" + +#: konq_factory.cc:230 +msgid "developer (List views, I/O lib)" +msgstr "Entwickler (Listenansichten, Ein/Ausgabe-Bibliothek)" + +#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 +#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238 +#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 +#: konq_factory.cc:242 +msgid "developer (HTML rendering engine)" +msgstr "Entwickler (HTML-Darstellung)" + +#: konq_factory.cc:234 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" +msgstr "Entwickler (HTML-Darstellung, I/O lib)" + +#: konq_factory.cc:237 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" +msgstr "Entwickler (HTML-Darstellung, I/O lib, Testumgebung)" + +#: konq_factory.cc:243 +msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" +msgstr "Entwickler (HTML-Darstellung, JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:244 +msgid "developer (JavaScript)" +msgstr "Entwickler (JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:245 +msgid "developer (Java applets and other embedded objects)" +msgstr "" +"Entwickler (Unterstützung für Java-Miniprogramme und sonstige eingebettete " +"Objekte)" + +#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247 +msgid "developer (I/O lib)" +msgstr "Entwickler (I/O lib)" + +#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249 +msgid "developer (Java applet support)" +msgstr "Entwickler (Unterstützung für Java-Miniprogramme)" + +#: konq_factory.cc:250 +msgid "" +"developer (Java 2 security manager support,\n" +" and other major improvements to applet support)" +msgstr "" +"Entwickler (Unterstützung für Java 2-Sicherheitsmanagement\n" +"und andere große Verbesserungen bei der Unterstützung von " +"Miniprogrammen/Applets)" + +#: konq_factory.cc:251 +msgid "developer (Netscape plugin support)" +msgstr "Entwickler (Unterstützung für Netscape-Plugins)" + +#: konq_factory.cc:252 +msgid "developer (SSL, Netscape plugins)" +msgstr "Entwickler (SSL, Unterstützung für Netscape-Plugins)" + +#: konq_factory.cc:253 +msgid "developer (I/O lib, Authentication support)" +msgstr "Entwickler (I/O-Lib, Unterstützung für Authentifizierung)" + +#: konq_factory.cc:255 +msgid "graphics/icons" +msgstr "Graphiken / Symbole" + +#: konq_factory.cc:256 +msgid "kfm author" +msgstr "Autor von kfm" + +#: konq_factory.cc:257 +msgid "developer (navigation panel framework)" +msgstr "Entwickler (Navigationsbereich)" + +#: konq_factory.cc:258 +msgid "developer (misc stuff)" +msgstr "Entwickler (Verschiedenes)" + +#: konq_factory.cc:259 +msgid "developer (AdBlock filter)" +msgstr "Entwickler (Werbefilter)" + +#: konq_frame.cc:85 +msgid "" +"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " +"when you change directories in one view, the other views linked with it will " +"automatically update to show the current directory. This is especially useful " +"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or " +"detailed view, and possibly a terminal emulator window." +msgstr "" +"Die Aktivierung dieses Feldes bei mindestens zwei Ansichten stellt eine " +"Verknüpfung dieser Ansichten her. Sobald Sie den Ordner in der einen Ansicht " +"wechseln, wird die andere, damit verknüpfte Ansicht automatisch den Inhalt des " +"neuen Ordners anzeigen. Das ist besonders nützlich bei Kombination von " +"unterschiedlichen Ansichten wie z. B. der Kombination einer Ordnerliste mit " +"einer Symbol- oder Detailansicht." + +#: konq_frame.cc:148 +msgid "Close View" +msgstr "Ansicht schließen" + +#: konq_frame.cc:229 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + +#: konq_frame.cc:231 +msgid "Stalled" +msgstr "Verzögert" + +#: konq_guiclients.cc:75 +#, c-format +msgid "Preview in %1" +msgstr "Vorschau in %1" + +#: konq_guiclients.cc:84 +msgid "Preview In" +msgstr "Vorschau in" + +#: konq_guiclients.cc:190 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "%1 anzeigen" + +#: konq_guiclients.cc:194 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "%1 ausblenden" + +#: konq_main.cc:41 +msgid "Start without a default window" +msgstr "Ohne Standardfenster starten" + +#: konq_main.cc:42 +msgid "Preload for later use" +msgstr "Zur späteren Benutzung im Hintergrund laden" + +#: konq_main.cc:43 +msgid "Profile to open" +msgstr "Zu öffnendes Profil" + +#: konq_main.cc:44 +msgid "List available profiles" +msgstr "Verfügbare Profile auflisten" + +#: konq_main.cc:45 +msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" +msgstr "" +"MIME-Typ, der für diese Adresse (URL) benutzt werden soll (z. B. text/html oder " +"inode/directory)" + +#: konq_main.cc:46 +msgid "" +"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead " +"of opening the actual file" +msgstr "" +"Für Adressen, die Einzeldateien angeben: In diesem Fall wird der Ordner " +"angezeigt und die betreffende Datei darin ausgewählt, nicht die Datei selbst " +"geöffnet." + +#: konq_main.cc:47 +msgid "Location to open" +msgstr "Zu öffnende Adresse" + +#: konq_mainwindow.cc:495 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Ungültige Adresse\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:500 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported\n" +"%1" +msgstr "" +"Protokoll wird nicht unterstützt\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119 +msgid "" +"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with " +"%1, but it cannot handle this file type." +msgstr "" +"Es gibt anscheinend eine Fehleinstellung. Sie haben Konqueror mit %1 verknüpft, " +"aber das Programm kann diesen Dateityp nicht verarbeiten." + +#: konq_mainwindow.cc:1414 +msgid "Open Location" +msgstr "Adresse aufrufen" + +#: konq_mainwindow.cc:1445 +msgid "Cannot create the find part, check your installation." +msgstr "" +"Die Komponente \"Suchen\" lässt sich nicht erstellen. Bitte überprüfen Sie Ihre " +"Installation." + +#: konq_mainwindow.cc:1721 +msgid "Canceled." +msgstr "Abgebrochen." + +#: konq_mainwindow.cc:1759 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading the page will discard these changes." +msgstr "" +"Die Seite enthält Änderungen, die noch nicht übermittelt wurden.\n" +"Das Neuladen der Seite verwirft diese Änderungen." + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "Discard Changes?" +msgstr "Änderungen verwerfen?" + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "Ä&nderungen verwerfen" + +#: konq_mainwindow.cc:1865 +msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." +msgstr "Der Navigationsbereich funktioniert nicht oder ist nicht verfügbar." + +#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Show History Sidebar" +msgstr "Verlaufsbereich anzeigen" + +#: konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." +msgstr "Es ist kein aktives Verlaufs-Modul im Navigationsbereich auffindbar." + +#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Detaching the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Das Unterfenster enthält Änderungen, die noch nicht übermittelt wurden.\n" +"Das Ablösen des Unterfensters verwirft diese Änderungen." + +#: konq_mainwindow.cc:2703 +msgid "" +"This view contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the view will discard these changes." +msgstr "" +"Die Ansicht enthält Änderungen, die noch nicht übermittelt wurden.\n" +"Das Schließen der Ansicht verwirft diese Änderungen." + +#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Das Unterfenster enthält Änderungen, die noch nicht übermittelt wurden.\n" +"Das Schließen des Unterfensters verwirft diese Änderungen." + +#: konq_mainwindow.cc:2758 +msgid "Do you really want to close all other tabs?" +msgstr "Möchten Sie wirklich alle anderen Unterfenster schließen?" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 +msgid "Close Other Tabs Confirmation" +msgstr "Bestätigung: Andere Unterfenster schließen" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421 +msgid "Close &Other Tabs" +msgstr "&Andere Unterfenster schließen" + +#: konq_mainwindow.cc:2773 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing other tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Das Unterfenster enthält Änderungen, die noch nicht übermittelt wurden.\n" +"Die Funktion \"Andere Unterfenster schließen\" verwirft diese Änderungen." + +#: konq_mainwindow.cc:2806 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading all tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Das Unterfenster enthält Änderungen, die noch nicht übermittelt wurden.\n" +"Die Funktion \"Alle Unterfenster neu laden\" verwirft diese Änderungen." + +#: konq_mainwindow.cc:2878 +#, c-format +msgid "No permissions to write to %1" +msgstr "Keine Berechtigung, in %1 zu schreiben." + +#: konq_mainwindow.cc:2888 +msgid "Enter Target" +msgstr "Adresse eingeben" + +#: konq_mainwindow.cc:2897 +msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> ist nicht gültig</qt>" + +#: konq_mainwindow.cc:2913 +msgid "Copy selected files from %1 to:" +msgstr "Ausgewählte Dateien von %1 kopieren nach:" + +#: konq_mainwindow.cc:2923 +msgid "Move selected files from %1 to:" +msgstr "Ausgewählte Dateien von %1 verschieben nach:" + +#: konq_mainwindow.cc:3705 +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "Datei&typ bearbeiten ..." + +#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 +msgid "New &Window" +msgstr "Neues &Fenster" + +#: konq_mainwindow.cc:3708 +msgid "&Duplicate Window" +msgstr "Fenster du&plizieren" + +#: konq_mainwindow.cc:3709 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "Ver&knüpfungsadresse verschicken ..." + +#: konq_mainwindow.cc:3710 +msgid "S&end File..." +msgstr "Datei &verschicken ..." + +#: konq_mainwindow.cc:3713 +msgid "Open &Terminal" +msgstr "&Terminal öffnen ..." + +#: konq_mainwindow.cc:3715 +msgid "&Open Location..." +msgstr "&Adresse aufrufen ..." + +#: konq_mainwindow.cc:3717 +msgid "&Find File..." +msgstr "Dateien &suchen ..." + +#: konq_mainwindow.cc:3722 +msgid "&Use index.html" +msgstr "index.html be&nutzen" + +#: konq_mainwindow.cc:3723 +msgid "Lock to Current Location" +msgstr "Ansicht einfrieren" + +#: konq_mainwindow.cc:3724 +msgid "Lin&k View" +msgstr "&Ansicht verknüpfen" + +#: konq_mainwindow.cc:3727 +msgid "&Up" +msgstr "&Aufwärts" + +#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765 +msgid "History" +msgstr "Verlauf" + +#: konq_mainwindow.cc:3750 +msgid "Home" +msgstr "Startseite" + +#: konq_mainwindow.cc:3754 +msgid "S&ystem" +msgstr "S&ystem" + +#: konq_mainwindow.cc:3755 +msgid "App&lications" +msgstr "&Programme" + +#: konq_mainwindow.cc:3756 +msgid "&Storage Media" +msgstr "&Speichermedien" + +#: konq_mainwindow.cc:3757 +msgid "&Network Folders" +msgstr "&Netzwerkordner" + +#: konq_mainwindow.cc:3758 +msgid "Sett&ings" +msgstr "Eins&tellungen" + +#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760 +msgid "Trash" +msgstr "Mülleimer" + +#: konq_mainwindow.cc:3761 +msgid "Autostart" +msgstr "Autostart" + +#: konq_mainwindow.cc:3762 +msgid "Most Often Visited" +msgstr "Meist besuchte" + +#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335 +msgid "&Save View Profile..." +msgstr "Ansichtsprofil &speichern ..." + +#: konq_mainwindow.cc:3770 +msgid "Save View Changes per &Folder" +msgstr "Ordner-Eigenschaften s&peichern" + +#: konq_mainwindow.cc:3772 +msgid "Remove Folder Properties" +msgstr "Ordner-Eigenschaften löschen" + +#: konq_mainwindow.cc:3792 +msgid "Configure Extensions..." +msgstr "Erweiterungen einrichten ..." + +#: konq_mainwindow.cc:3793 +msgid "Configure Spell Checking..." +msgstr "Rechtschreibprüfung einrichten ..." + +#: konq_mainwindow.cc:3796 +msgid "Split View &Left/Right" +msgstr "Ansicht in &linke und rechte Hälfte teilen" + +#: konq_mainwindow.cc:3797 +msgid "Split View &Top/Bottom" +msgstr "Ansicht in &obere und untere Hälfte teilen" + +#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84 +msgid "&New Tab" +msgstr "Neues &Unterfenster" + +#: konq_mainwindow.cc:3799 +msgid "&Duplicate Current Tab" +msgstr "Aktuelles Unterfenster du&plizieren" + +#: konq_mainwindow.cc:3800 +msgid "Detach Current Tab" +msgstr "Aktuelles Unterfenster verselbständigen" + +#: konq_mainwindow.cc:3801 +msgid "&Close Active View" +msgstr "Aktive Ansicht schl&ießen" + +#: konq_mainwindow.cc:3802 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Aktuelles Unterfenster schließen" + +#: konq_mainwindow.cc:3805 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Nächstes Unterfenster aktivieren" + +#: konq_mainwindow.cc:3806 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Voriges Unterfenster aktivieren" + +#: konq_mainwindow.cc:3811 +#, c-format +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Unterfenster %1 aktivieren" + +#: konq_mainwindow.cc:3814 +msgid "Move Tab Left" +msgstr "Unterfenster nach links verschieben" + +#: konq_mainwindow.cc:3815 +msgid "Move Tab Right" +msgstr "Unterfenster nach rechts verschieben" + +#: konq_mainwindow.cc:3818 +msgid "Dump Debug Info" +msgstr "Debug-Information ausgeben" + +#: konq_mainwindow.cc:3821 +msgid "C&onfigure View Profiles..." +msgstr "A&nsichtsprofile verwalten ..." + +#: konq_mainwindow.cc:3822 +msgid "Load &View Profile" +msgstr "Ansichtsprofil l&aden" + +#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399 +msgid "&Reload All Tabs" +msgstr "&Alle Unterfenster neu laden" + +#: konq_mainwindow.cc:3850 +msgid "&Stop" +msgstr "Sto&pp" + +#: konq_mainwindow.cc:3852 +msgid "&Rename" +msgstr "&Umbenennen" + +#: konq_mainwindow.cc:3853 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "In den Mülleimer &werfen" + +#: konq_mainwindow.cc:3859 +msgid "Animated Logo" +msgstr "Animiertes Logo" + +#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863 +msgid "L&ocation: " +msgstr "Ad&resse: " + +#: konq_mainwindow.cc:3866 +msgid "Location Bar" +msgstr "Adressleiste" + +#: konq_mainwindow.cc:3871 +msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term." +msgstr "Adressleiste<p>Geben Sie eine Web-Adresse oder einen Suchbegriff ein." + +#: konq_mainwindow.cc:3874 +msgid "Clear Location Bar" +msgstr "Adressleiste leeren" + +#: konq_mainwindow.cc:3879 +msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar." +msgstr "Adressleiste leeren<p>Entfernt den Inhalt der Adressleiste" + +#: konq_mainwindow.cc:3902 +msgid "Bookmark This Location" +msgstr "Lesezeichen für diese Adresse" + +#: konq_mainwindow.cc:3906 +msgid "Kon&queror Introduction" +msgstr "Einführung in K&onqueror" + +#: konq_mainwindow.cc:3908 +msgid "Go" +msgstr "Gehe zu" + +#: konq_mainwindow.cc:3909 +msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar." +msgstr "Gehe zu<p>Lädt die Seite, die in der Adressleiste angegeben ist." + +#: konq_mainwindow.cc:3915 +msgid "" +"Enter the parent folder" +"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +"will take you to file:/home." +msgstr "" +"In darüber liegenden Ordner wechseln" +"<p>Ist der aktuelle Ordner z. B. file:/home/%1, so bringt Sie ein Klick auf " +"diesen Knopf nach file:/home" + +#: konq_mainwindow.cc:3918 +msgid "Enter the parent folder" +msgstr "In darüber liegenden Ordner wechseln" + +#: konq_mainwindow.cc:3920 +msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>" +msgstr "Einen Schritt im Verlaufsspeicher nach hinten gehen<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3921 +msgid "Move backwards one step in the browsing history" +msgstr "Einen Schritt im Verlaufsspeicher nach hinten gehen" + +#: konq_mainwindow.cc:3923 +msgid "Move forward one step in the browsing history<p>" +msgstr "Einen Schritt im Verlaufsspeicher nach vorne gehen<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3924 +msgid "Move forward one step in the browsing history" +msgstr "Einen Schritt im Verlaufsspeicher nach vorne gehen" + +#: konq_mainwindow.cc:3926 +msgid "" +"Navigate to your 'Home Location'" +"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" +"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +msgstr "" +"Klicken Sie auf diesen Knopf, um Ihre \"Startseite\" anzeigen zu lassen." +"<p>Sie können den Pfad festlegen, zu dem Sie dieser Knopf bringt, und zwar über " +"<b>KDE-Komponenten -> Dateimanager -> Verhalten</b> im <b>" +"KDE-Kontrollzentrum</b>." + +#: konq_mainwindow.cc:3929 +msgid "Navigate to your 'Home Location'" +msgstr "Zur \"Startseite\" wechseln" + +#: konq_mainwindow.cc:3931 +msgid "" +"Reload the currently displayed document" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Dokument erneut laden" +"<p>Das könnte z. B. nötig sein, um die aktuelle Fassung von Webseiten " +"darzustellen, die seit dem letzten Ladevorgang geändert wurden." + +#: konq_mainwindow.cc:3934 +msgid "Reload the currently displayed document" +msgstr "Dokument erneut laden" + +#: konq_mainwindow.cc:3936 +msgid "" +"Reload all currently displayed documents in tabs" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Dokumente in sämtlichen Unterfenstern erneut laden" +"<p>Das könnte z. B. nötig sein, um die aktuelle Fassung von Webseiten " +"darzustellen, die seit dem letzten Ladevorgang geändert wurden." + +#: konq_mainwindow.cc:3939 +msgid "Reload all currently displayed document in tabs" +msgstr "Alle Dokumente in Unterfenstern neu laden" + +#: konq_mainwindow.cc:3941 +msgid "" +"Stop loading the document" +"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content " +"that has been received so far." +msgstr "" +"Den Ladevorgang abbrechen" +"<p>Sämtliche Netzwerkübertragungen werden gestoppt, und Konqueror zeigt den " +"Inhalt an, der bisher empfangen wurde." + +#: konq_mainwindow.cc:3944 +msgid "Stop loading the document" +msgstr "Den Ladevorgang abbrechen" + +#: konq_mainwindow.cc:3946 +msgid "" +"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" +"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Ausgewählte Texte/Elemente ausschneiden und in die Zwischenablage verschieben" +"<p>Dies macht sie für den Befehl <b>Einfügen</b> in Konqueror und anderen " +"KDE-Programmen verfügbar." + +#: konq_mainwindow.cc:3950 +msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Ausgewählte Texte/Elemente in die Zwischenablage verschieben" + +#: konq_mainwindow.cc:3952 +msgid "" +"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" +"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Ausgewählte Texte/Elemente in die Zwischenablage kopieren" +"<p>Dies macht sie für den Befehl <b>Einfügen</b> in Konqueror und anderen " +"KDE-Programmen verfügbar." + +#: konq_mainwindow.cc:3956 +msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Ausgewählte Texte/Elemente in die Zwischenablage kopieren" + +#: konq_mainwindow.cc:3958 +msgid "" +"Paste the previously cut or copied clipboard contents" +"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." +msgstr "" +"Zuvor ausgeschnittene oder kopierte Inhalte der Zwischenablage einfügen." +"<p>Dies funktioniert auch mit Text, der in anderen KDE-Programmen " +"ausgeschnitten oder kopiert wurde." + +#: konq_mainwindow.cc:3961 +msgid "Paste the clipboard contents" +msgstr "Inhalt der Zwischenablage einfügen" + +#: konq_mainwindow.cc:3963 +msgid "" +"Print the currently displayed document" +"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " +"as the number of copies to print and which printer to use." +"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"creating a PDF file from the current document." +msgstr "" +"Aktuelles Dokument drucken" +"<p>Es erscheint ein Dialogfenster, in dem Sie Einstellungen wie die Anzahl der " +"zu druckenden Exemplare oder das Ausgabegerät vornehmen können." +"<p>Dieses Dialogfenster ermöglicht auch Zugriff auf spezielle KDE-Druckdienste " +"wie die Erstellung von PDF-Dateien aus dem gerade geladenen Dokument." + +#: konq_mainwindow.cc:3969 +msgid "Print the current document" +msgstr "Dokument drucken" + +#: konq_mainwindow.cc:3975 +msgid "If present, open index.html when entering a folder." +msgstr "Datei \"index.html\" öffnen, wenn im betreffenden Ordner vorhanden." + +#: konq_mainwindow.cc:3976 +msgid "" +"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " +"explore many files from one folder" +msgstr "" +"Eingefrorene Ansichten können keine anderen Ordner anzeigen. Verwenden Sie die " +"Option zusammen mit \"Ansicht verknüpfen\", um Dateiinhalte betrachten zu " +"können." + +#: konq_mainwindow.cc:3977 +msgid "" +"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other " +"linked views." +msgstr "" +"Definiert die Ansicht als \"verknüpft\". Eine verknüpfte Ansicht folgt " +"Ordnerwechseln, die in anderen Ansichten vorgenommen werden." + +#: konq_mainwindow.cc:4001 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 +msgid "Open Folder in Tabs" +msgstr "Ordner in &Unterfenster öffnen" + +#: konq_mainwindow.cc:4006 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913 +msgid "Open in New Window" +msgstr "In neuem &Fenster öffnen" + +#: konq_mainwindow.cc:4007 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "In neuem &Unterfenster öffnen" + +#: konq_mainwindow.cc:4175 +msgid "Copy &Files..." +msgstr "Dateien &kopieren ..." + +#: konq_mainwindow.cc:4176 +msgid "M&ove Files..." +msgstr "Dateien &verschieben ..." + +#: konq_mainwindow.cc:4180 +msgid "Create Folder..." +msgstr "Ordner erstellen ..." + +#: konq_mainwindow.cc:4334 +msgid "&Save View Profile \"%1\"..." +msgstr "Ansichtsprofil \"%1\" s&peichern ..." + +#: konq_mainwindow.cc:4674 +msgid "Open in T&his Window" +msgstr "In diesem &Fenster öffnen" + +#: konq_mainwindow.cc:4675 +msgid "Open the document in current window" +msgstr "Dokument im aktuellen Fenster öffnen" + +#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55 +#: sidebar/web_module/web_module.h:58 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "In neuem &Fenster öffnen" + +#: konq_mainwindow.cc:4678 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "Dokument in neuem Fenster öffnen" + +#: konq_mainwindow.cc:4688 +msgid "Open in &New Tab" +msgstr "In neuem &Unterfenster öffnen" + +#: konq_mainwindow.cc:4689 +msgid "Open the document in a new tab" +msgstr "Dokument in neuem Unterfenster öffnen" + +#: konq_mainwindow.cc:4929 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "Öffnen mit %1" + +#: konq_mainwindow.cc:4986 +msgid "&View Mode" +msgstr "Anzeige&modus" + +#: konq_mainwindow.cc:5196 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Das Fenster enthält mehrere Unterfenster. Sind Sie sicher, dass Sie das Fenster " +"schließen möchten?" + +#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147 +msgid "Confirmation" +msgstr "Bestätigung" + +#: konq_mainwindow.cc:5200 +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "A&ktuelles Unterfenster schließen" + +#: konq_mainwindow.cc:5232 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Das Unterfenster enthält Änderungen, die noch nicht übermittelt wurden.\n" +"Das Schließen des Fensters verwirft diese Änderungen." + +#: konq_mainwindow.cc:5250 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Die Seite enthält Änderungen, die noch nicht übermittelt wurden.\n" +"Das Schließen des Fensters verwirft diese Änderungen." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 +msgid "" +"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." +msgstr "" +"Der Navigationsbereich funktioniert nicht oder ist nicht verfügbar. Es lässt " +"sich kein neuer Eintrag hinzufügen." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Web Sidebar" +msgstr "Web-Navigationsbereich" + +#: konq_mainwindow.cc:5347 +msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" +msgstr "Neue Web-Erweiterung \"%1\" zum Navigationsbereich hinzufügen?" + +#: konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Nicht hinzufügen" + +#: konq_profiledlg.cc:76 +msgid "Profile Management" +msgstr "Profilverwaltung" + +#: konq_profiledlg.cc:78 +msgid "&Rename Profile" +msgstr "Profil &umbenennen" + +#: konq_profiledlg.cc:79 +msgid "&Delete Profile" +msgstr "Profil &löschen" + +#: konq_profiledlg.cc:88 +msgid "&Profile name:" +msgstr "&Profilname:" + +#: konq_profiledlg.cc:109 +msgid "Save &URLs in profile" +msgstr "&Adressen im Profil speichern" + +#: konq_profiledlg.cc:112 +msgid "Save &window size in profile" +msgstr "&Fenstergröße im Profil speichern" + +#: konq_tabs.cc:65 +msgid "" +"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " +"active. The option to show a close button instead of the website icon in the " +"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to " +"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " +"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " +"case it was truncated to fit the tab size." +msgstr "" +"Diese Leiste enthält eine Liste der derzeit geöffneten Unterfenster. Klicken " +"Sie auf einen Reiter, damit das Fenster aktiv wird. Die Anzeige eines " +"Schließen-Knopfes anstelle des Webseiten-Symbols ist auch möglich. Sie können " +"auch mit der Tastatur zwischen den Unterfenstern navigieren. Der Text auf dem " +"Reiter entspricht dem Titel der geladenen Webseite. Wenn Sie den Mauszeiger " +"über diesen Text bewegen, wird der vollständige Text angezeigt, falls der Platz " +"auf dem Reiter nicht ausreicht." + +#: konq_tabs.cc:89 +msgid "&Reload Tab" +msgstr "&Unterfenster neu laden" + +#: konq_tabs.cc:94 +msgid "&Duplicate Tab" +msgstr "Unterfenster du&plizieren" + +#: konq_tabs.cc:100 +msgid "D&etach Tab" +msgstr "Unterfenster ver&selbständigen" + +#: konq_tabs.cc:107 +msgid "Other Tabs" +msgstr "Andere Unterfenster" + +#: konq_tabs.cc:112 +msgid "&Close Tab" +msgstr "Unterfenster schl&ießen" + +#: konq_tabs.cc:144 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Neues Unterfenster öffnen" + +#: konq_tabs.cc:153 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Aktuelles Unterfenster schließen" + +#: konq_view.cc:1357 +msgid "" +"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you " +"resend the data, any action the form carried out (such as search or online " +"purchase) will be repeated. " +msgstr "" +"Die gerade geladene Seite ist das Ergebnis von Formulareingaben. Wenn Sie die " +"Daten erneut senden, wird der Vorgang wiederholt (also z. B. eine Suche oder " +"auch ein Online-Einkauf). " + +#: konq_view.cc:1359 +msgid "Resend" +msgstr "Erneut senden" + +#: konq_viewmgr.cc:1145 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window.\n" +"Loading a view profile will close them." +msgstr "" +"Das Fenster enthält mehrere Unterfenster.\n" +"Beim Laden eines Profils werden diese geschlossen." + +#: konq_viewmgr.cc:1148 +msgid "Load View Profile" +msgstr "Ansichtsprofil laden" + +#: konq_viewmgr.cc:1164 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Das Unterfenster enthält Änderungen, die noch nicht übermittelt wurden.\n" +"Das Laden eines Profils verwirft diese Änderungen." + +#: konq_viewmgr.cc:1182 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Die Seite enthält Änderungen, die noch nicht übermittelt wurden.\n" +"Das Laden eines Profils verwirft diese Änderungen." + +#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "Versteckte &Dateien anzeigen" + +#: iconview/konq_iconview.cc:215 +msgid "Toggle displaying of hidden dot files" +msgstr "Versteckte Dateien ein-/ausblenden" + +#: iconview/konq_iconview.cc:217 +msgid "&Folder Icons Reflect Contents" +msgstr "&Ordnersymbole deuten Inhalt an" + +#: iconview/konq_iconview.cc:220 +msgid "&Preview" +msgstr "&Vorschau" + +#: iconview/konq_iconview.cc:222 +msgid "Enable Previews" +msgstr "Vorschauen aktivieren" + +#: iconview/konq_iconview.cc:223 +msgid "Disable Previews" +msgstr "Vorschauen deaktivieren" + +#: iconview/konq_iconview.cc:243 +msgid "Sound Files" +msgstr "Sound-Dateien" + +#: iconview/konq_iconview.cc:250 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "Nach Namen (Groß/Klein beachten)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:251 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "Nach Namen (ohne Groß/Klein zu beachten)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:252 +msgid "By Size" +msgstr "Nach Größe" + +#: iconview/konq_iconview.cc:253 +msgid "By Type" +msgstr "Nach Dateityp" + +#: iconview/konq_iconview.cc:254 +msgid "By Date" +msgstr "Nach Datum" + +#: iconview/konq_iconview.cc:279 +msgid "Folders First" +msgstr "Ordner zuerst" + +#: iconview/konq_iconview.cc:280 +msgid "Descending" +msgstr "Absteigend" + +#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668 +msgid "Se&lect..." +msgstr "Aus&wählen ..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669 +msgid "Unselect..." +msgstr "Auswahl aufheben ..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671 +msgid "Unselect All" +msgstr "Gesamte Auswahl aufheben" + +#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "Auswahl u&mkehren" + +#: iconview/konq_iconview.cc:316 +msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "Ermöglicht die Auswahl von Dateien oder Ordnern über bestimmte Filter" + +#: iconview/konq_iconview.cc:317 +msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "" +"Ermöglicht die Aufhebung der Auswahl von Dateien oder Ordnern über bestimmte " +"Filter" + +#: iconview/konq_iconview.cc:318 +msgid "Selects all items" +msgstr "Auswahl aller Dateien" + +#: iconview/konq_iconview.cc:319 +msgid "Unselects all selected items" +msgstr "Auswahl aller Dateien aufheben" + +#: iconview/konq_iconview.cc:320 +msgid "Inverts the current selection of items" +msgstr "Auswahl umkehren" + +#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370 +msgid "Select files:" +msgstr "Dateien auswählen" + +#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401 +msgid "Unselect files:" +msgstr "Auswahl aufheben" + +#: iconview/konq_iconview.cc:755 +msgid "" +"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " +"permission" +msgstr "" +"Sie können keine Einträge in einen Ordner kopieren, für den Sie keine " +"Schreibrechte haben." + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 +msgid "View &As" +msgstr "Darstellen &als" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78 +msgid "Filename" +msgstr "Dateiname" + +#: listview/konq_listview.cc:267 +msgid "MimeType" +msgstr "MIME-Typ" + +#: listview/konq_listview.cc:268 +msgid "Size" +msgstr "Größe" + +#: listview/konq_listview.cc:269 +msgid "Modified" +msgstr "Geändert" + +#: listview/konq_listview.cc:270 +msgid "Accessed" +msgstr "Letzter Zugriff" + +#: listview/konq_listview.cc:271 +msgid "Created" +msgstr "Erstellt" + +#: listview/konq_listview.cc:272 +msgid "Permissions" +msgstr "Berechtigungen" + +#: listview/konq_listview.cc:273 +msgid "Owner" +msgstr "Eigentümer" + +#: listview/konq_listview.cc:274 +msgid "Group" +msgstr "Gruppe" + +#: listview/konq_listview.cc:275 +msgid "Link" +msgstr "Verknüpfung" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 +#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276 +msgid "URL" +msgstr "Adresse" + +#: listview/konq_listview.cc:278 +msgid "File Type" +msgstr "Dateityp" + +#: listview/konq_listview.cc:646 +msgid "Show &Modification Time" +msgstr "Änderungszeit an&zeigen" + +#: listview/konq_listview.cc:647 +msgid "Hide &Modification Time" +msgstr "Änderungszeit aus&blenden" + +#: listview/konq_listview.cc:648 +msgid "Show &File Type" +msgstr "Datei&typ anzeigen" + +#: listview/konq_listview.cc:649 +msgid "Hide &File Type" +msgstr "Datei&typ ausblenden" + +#: listview/konq_listview.cc:650 +msgid "Show MimeType" +msgstr "MIME-Typ anzeigen" + +#: listview/konq_listview.cc:651 +msgid "Hide MimeType" +msgstr "MIME-Typ ausblenden" + +#: listview/konq_listview.cc:652 +msgid "Show &Access Time" +msgstr "Letzten &Zugriff anzeigen" + +#: listview/konq_listview.cc:653 +msgid "Hide &Access Time" +msgstr "Letzten &Zugriff ausblenden" + +#: listview/konq_listview.cc:654 +msgid "Show &Creation Time" +msgstr "&Erstellungszeit anzeigen" + +#: listview/konq_listview.cc:655 +msgid "Hide &Creation Time" +msgstr "&Erstellungszeit ausblenden" + +#: listview/konq_listview.cc:656 +msgid "Show &Link Destination" +msgstr "Z&iel der Verknüpfung anzeigen" + +#: listview/konq_listview.cc:657 +msgid "Hide &Link Destination" +msgstr "Z&iel der Verknüpfung ausblenden" + +#: listview/konq_listview.cc:658 +msgid "Show Filesize" +msgstr "Dateigröße anzeigen" + +#: listview/konq_listview.cc:659 +msgid "Hide Filesize" +msgstr "Dateigröße ausblenden" + +#: listview/konq_listview.cc:660 +msgid "Show Owner" +msgstr "Eigentümer anzeigen" + +#: listview/konq_listview.cc:661 +msgid "Hide Owner" +msgstr "Eigentümer ausblenden" + +#: listview/konq_listview.cc:662 +msgid "Show Group" +msgstr "Gruppe anzeigen" + +#: listview/konq_listview.cc:663 +msgid "Hide Group" +msgstr "Gruppe ausblenden" + +#: listview/konq_listview.cc:664 +msgid "Show Permissions" +msgstr "Berechtigungen anzeigen" + +#: listview/konq_listview.cc:665 +msgid "Hide Permissions" +msgstr "Berechtigungen ausblenden" + +#: listview/konq_listview.cc:666 +msgid "Show URL" +msgstr "Adresse anzeigen" + +#: listview/konq_listview.cc:676 +msgid "Case Insensitive Sort" +msgstr "Sortieren (ohne Groß/Klein zu beachten)" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68 +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:909 +msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." +msgstr "" +"Sie müssen die Datei aus dem Mülleimer entnehmen, bevor Sie sie wieder " +"verwenden können." + +#: keditbookmarks/importers.h:108 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: keditbookmarks/importers.h:118 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: keditbookmarks/importers.h:139 +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" + +#: keditbookmarks/importers.h:149 +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" + +#: keditbookmarks/importers.h:159 +msgid "IE" +msgstr "IE" + +#: keditbookmarks/importers.h:171 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" + +#: keditbookmarks/importers.h:183 +msgid "Crashes" +msgstr "Abstürze" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 +msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" +msgstr "Netscape-Lesezeichen in K&onqueror anzeigen" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907 +msgid "Rename" +msgstr "Umbenennen" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 +msgid "C&hange URL" +msgstr "Adresse ä&ndern" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 +msgid "C&hange Comment" +msgstr "&Kommentar ändern" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 +msgid "Chan&ge Icon..." +msgstr "&Symbol ändern ..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 +msgid "Update Favicon" +msgstr "Webseiten-Symbol aktualisieren" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 +msgid "Recursive Sort" +msgstr "Sortierung einschließlich Unterordnern" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Neuer Ordner ..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 +msgid "&New Bookmark" +msgstr "Neues &Lesezeichen" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 +msgid "&Insert Separator" +msgstr "&Trennlinie einfügen" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 +msgid "&Sort Alphabetically" +msgstr "&Alphabetisch sortieren" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 +msgid "Set as T&oolbar Folder" +msgstr "Als Ordner in &Werkzeugleiste setzen" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 +msgid "Show in T&oolbar" +msgstr "In &Werkzeugleiste anzeigen" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 +msgid "Hide in T&oolbar" +msgstr "In &Werkzeugleiste ausblenden" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 +msgid "&Expand All Folders" +msgstr "Alle &Ordner aufklappen" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 +msgid "Collapse &All Folders" +msgstr "Ordner ein&klappen" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 +msgid "&Open in Konqueror" +msgstr "In Konqueror ö&ffnen" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 +msgid "Check &Status" +msgstr "Status ü&berprüfen" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 +msgid "Check Status: &All" +msgstr "Status überprüfen: &Alle" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 +msgid "Update All &Favicons" +msgstr "Alle Webseiten-Symbole aktualisieren" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 +msgid "Cancel &Checks" +msgstr "Überprüfungen &abbrechen" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 +msgid "Cancel &Favicon Updates" +msgstr "Aktualisierung der &Webseiten-Symbole abbrechen" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 +msgid "Import &Netscape Bookmarks..." +msgstr "&Netscape-Lesezeichen importieren" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 +msgid "Import &Opera Bookmarks..." +msgstr "&Opera-Lesezeichen importieren ..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 +msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." +msgstr "Alle &Absturz-Sitzungen als Lesezeichen importieren ..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 +msgid "Import &Galeon Bookmarks..." +msgstr "&Galeon-Lesezeichen importieren ..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 +msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." +msgstr "&KDE2/KDE3-Lesezeichen importieren ..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 +msgid "Import &IE Bookmarks..." +msgstr "&Internet-Explorer-Lesezeichen importieren ..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 +msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "&Mozilla-Lesezeichen importieren ..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 +msgid "Export to &Netscape Bookmarks" +msgstr "Als Nets&cape-Lesezeichen exportieren ..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 +msgid "Export to &Opera Bookmarks..." +msgstr "Als O&pera-Lesezeichen exportieren ..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 +msgid "Export to &HTML Bookmarks..." +msgstr "Als H&TML-Lesezeichen exportieren ..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 +msgid "Export to &IE Bookmarks..." +msgstr "Als Internet-E&xplorer-Lesezeichen exportieren ..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 +msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Als Mo&zilla-Lesezeichen exportieren ..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 +msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" +msgstr "*.html|HTML-Lesezeichenliste" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 +msgid "Cut Items" +msgstr "Elemente ausschneiden" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "Neuen Lesezeichen-Ordner erstellen" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 +msgid "New folder:" +msgstr "Neuer Ordner:" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 +msgid "Sort Alphabetically" +msgstr "Alphabetisch sortieren" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 +msgid "Delete Items" +msgstr "Elemente löschen" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 +msgid "Icon" +msgstr "Symbol" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 +msgid "Name:" +msgstr "Name:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 +msgid "Location:" +msgstr "Adresse:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 +msgid "Comment:" +msgstr "Kommentar:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 +msgid "First viewed:" +msgstr "Erster Aufruf:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 +msgid "Viewed last:" +msgstr "Zuletzt angezeigt:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 +msgid "Times visited:" +msgstr "Anzahl Besuche:" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:152 +msgid "Insert Separator" +msgstr "Trennlinie einfügen" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:154 +msgid "Create Folder" +msgstr "Ordner erstellen" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:156 +#, c-format +msgid "Copy %1" +msgstr "%1 kopieren" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:158 +msgid "Create Bookmark" +msgstr "Lese&zeichen erstellen" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:243 +msgid "%1 Change" +msgstr "%1 Änderung" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:293 +msgid "Renaming" +msgstr "Umbenennen" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:443 +#, c-format +msgid "Move %1" +msgstr "%1 verschieben" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:597 +msgid "Set as Bookmark Toolbar" +msgstr "Als Lesezeichenleiste festlegen" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "%1 in Bookmark Toolbar" +msgstr "%1 in Lesezeichenleiste" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "Show" +msgstr "Anzeigen" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:624 +msgid "Hide" +msgstr "Ausblenden" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:705 +msgid "Copy Items" +msgstr "Elemente kopieren" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:706 +msgid "Move Items" +msgstr "Elemente verschieben" + +#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 +msgid "My Bookmarks" +msgstr "Meine Lesezeichen" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 +msgid "No favicon found" +msgstr "Kein Webseiten-Symbol gefunden" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 +msgid "Updating favicon..." +msgstr "Webseiten-Symbol aktualisieren ..." + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 +msgid "Local file" +msgstr "Lokale Datei" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:44 +msgid "Import %1 Bookmarks" +msgstr "%1-Lesezeichen importieren" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 +msgid "%1 Bookmarks" +msgstr "%1-Lesezeichen" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:76 +msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" +msgstr "" +"Als neuen Unterordner importieren oder alle aktuellen Lesezeichen ersetzen?" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:77 +msgid "%1 Import" +msgstr "%1-Importieren" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:78 +msgid "As New Folder" +msgstr "Als neuen Ordner" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:180 +msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" +msgstr "*.xbel|Galeon-Lesezeichendateien (*.xbel)" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:188 +msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|KDE-Lesezeichendateien (*.xml)" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 +msgid "Directory to scan for extra bookmarks" +msgstr "Ordner für zusätzliche Lesezeichen" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 +msgid "KBookmarkMerger" +msgstr "Lesezeichen zusammenführen" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 +msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" +msgstr "" +"Importiert Lesezeichen, die von Drittherstellern installiert wurden, in die " +"Lesezeichensammlung des Anwenders." + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 +msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" +msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 +msgid "Original author" +msgstr "Ursprünglicher Autor" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:426 +msgid "Drop Items" +msgstr "Elemente ablegen" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:702 +msgid "Bookmark" +msgstr "Lesezeichen" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:704 +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:705 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:707 +msgid "Address" +msgstr "Adresse" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:710 +msgid "Folder" +msgstr "Ordner" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:870 +msgid "Empty Folder" +msgstr "Leerer Ordner" + +#: keditbookmarks/main.cpp:44 +msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" +msgstr "Lesezeichen aus einer Datei in Mozilla-Format importieren" + +#: keditbookmarks/main.cpp:45 +msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "" +"Lesezeichen aus einer Datei in Netscape-Format importieren (Version 4 oder " +"älter)" + +#: keditbookmarks/main.cpp:46 +msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "" +"Lesezeichen aus einer Datei in MS Explorers Favoriten-Format importieren" + +#: keditbookmarks/main.cpp:47 +msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" +msgstr "Lesezeichen aus einer Datei in Opera-Format importieren" + +#: keditbookmarks/main.cpp:49 +msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" +msgstr "Lesezeichen in eine Datei im Mozilla-Format exportieren" + +#: keditbookmarks/main.cpp:50 +msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "" +"Lesezeichen in eine Datei im Netscape-Format exportieren (Version 4 oder älter)" + +#: keditbookmarks/main.cpp:51 +msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" +msgstr "Lesezeichen in eine Datei im druckfähigen HTML-Format exportieren" + +#: keditbookmarks/main.cpp:52 +msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "" +"Lesezeichen in eine Datei im Internet Explorer Favoriten-Format exportieren" + +#: keditbookmarks/main.cpp:53 +msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" +msgstr "Lesezeichen in eine Datei im Opera-Format exportieren" + +#: keditbookmarks/main.cpp:55 +msgid "Open at the given position in the bookmarks file" +msgstr "An der angegebenen Position in der Lesezeichendatei öffnen" + +#: keditbookmarks/main.cpp:56 +msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" +msgstr "Benutzerlesbare Beschriftung festlegen, z. B. \"Konsole\"" + +#: keditbookmarks/main.cpp:57 +msgid "Hide all browser related functions" +msgstr "Alle browser-typischen Funktionen ausblenden" + +#: keditbookmarks/main.cpp:58 +msgid "File to edit" +msgstr "Zu bearbeitende Datei" + +#: keditbookmarks/main.cpp:96 +msgid "" +"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another " +"instance or continue work in the same instance?\n" +"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." +msgstr "" +"Es läuft bereits eine Ausgabe von %1. Möchten Sie eine weitere Ausgabe starten " +"oder die aktuelle beibehalten?\n" +"Bitte beachten Sie, dass zusätzliche Ausgaben automatisch auf Nur-Lesen " +"eingestellt sind." + +#: keditbookmarks/main.cpp:100 +msgid "Run Another" +msgstr "Weitere Ausgabe starten" + +#: keditbookmarks/main.cpp:101 +msgid "Continue in Same" +msgstr "Ausgabe beibehalten" + +#: keditbookmarks/main.cpp:117 +msgid "Bookmark Editor" +msgstr "Lesezeichen-Editor" + +#: keditbookmarks/main.cpp:118 +msgid "Konqueror Bookmarks Editor" +msgstr "Lesezeichen-Editor für Konqueror" + +#: keditbookmarks/main.cpp:120 +msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" +msgstr "(c) 2000 - 2003, die KDE-Entwickler" + +#: keditbookmarks/main.cpp:121 +msgid "Initial author" +msgstr "Ursprünglicher Autor" + +#: keditbookmarks/main.cpp:122 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: keditbookmarks/main.cpp:163 +msgid "You may only specify a single --export option." +msgstr "Sie können nur eine Option für --export festlegen." + +#: keditbookmarks/main.cpp:168 +msgid "You may only specify a single --import option." +msgstr "Sie können nur eine Option für --import festlegen." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 +msgid "Checking..." +msgstr "Überprüfung läuft ..." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 +msgid "Error " +msgstr "Fehler " + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 +msgid "Ok" +msgstr "OK" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Schnellsuche zurücksetzen" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b>" +"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again." +msgstr "" +"<b>Schnellsuche zurücksetzen</b>" +"<br>Setzt die Schnellsuche auf Ausgangswerte zurück, so dass sämtliche " +"Lesezeichen wieder angezeigt werden." + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33 +msgid "Se&arch:" +msgstr "S&uchen:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114 +#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179 +#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234 +#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Das Universalwerkzeug für KDE" + +#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180 +#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332 +msgid "" +"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." +msgstr "" +"Konqueror ist Ihr Dateimanager, Webbrowser und universeller " +"Dokumentenbetrachter." + +#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181 +#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333 +msgid "Starting Points" +msgstr "Einstiegspunkte" + +#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182 +#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334 +msgid "Introduction" +msgstr "Einführung" + +#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183 +#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335 +msgid "Tips" +msgstr "Tipps" + +#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184 +#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240 +#: about/konq_aboutpage.cc:336 +msgid "Specifications" +msgstr "Leistungsmerkmale" + +#: about/konq_aboutpage.cc:125 +msgid "Your personal files" +msgstr "Ihre persönlichen Dateien" + +#: about/konq_aboutpage.cc:128 +msgid "Storage Media" +msgstr "Speichermedien" + +#: about/konq_aboutpage.cc:129 +msgid "Disks and removable media" +msgstr "Festplatten und Wechselplatten" + +#: about/konq_aboutpage.cc:132 +msgid "Network Folders" +msgstr "Netzwerkordner" + +#: about/konq_aboutpage.cc:133 +msgid "Shared files and folders" +msgstr "Gemeinsame Dateien und Ordner" + +#: about/konq_aboutpage.cc:137 +msgid "Browse and restore the trash" +msgstr "Inhalt des Mülleimers durchsuchen und wiederherstellen" + +#: about/konq_aboutpage.cc:140 +msgid "Applications" +msgstr "Programme" + +#: about/konq_aboutpage.cc:141 +msgid "Installed programs" +msgstr "Installierte Anwendungen" + +#: about/konq_aboutpage.cc:144 +msgid "Settings" +msgstr "Einstellungen" + +#: about/konq_aboutpage.cc:145 +msgid "Desktop configuration" +msgstr "Arbeitsfläche einrichten" + +#: about/konq_aboutpage.cc:148 +msgid "Next: An Introduction to Konqueror" +msgstr "Es folgt: Eine Einführung in Konqueror" + +#: about/konq_aboutpage.cc:150 +msgid "Search the Web" +msgstr "Suchen im Internet" + +#: about/konq_aboutpage.cc:185 +msgid "" +"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both " +"local and networked folders while enjoying advanced features such as the " +"powerful sidebar and file previews." +msgstr "" +"Konqueror erleichtert das Arbeiten mit Dateien und deren Verwaltung. Sie können " +"lokale und Netzwerkordner durchsuchen und dabei fortgeschrittene Funktionen wie " +"den Navigationsbereich und die Vorschaufunktion für Dateien benutzen." + +#: about/konq_aboutpage.cc:189 +msgid "" +"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " +"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a " +"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would " +"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the " +"Bookmarks menu." +msgstr "" +"Konqueror ist außerdem ein vollständiger und leicht bedienbarer Webbrowser, mit " +"dem Sie das Internet entdecken können. Geben Sie einfach die Internet-Adresse " +"der Webseite ein, die Sie aufrufen möchten (z. B. <a " +"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</a> oder <a " +"href=\"http://www.kde.de\">http://www.kde.de</a>) und drücken Sie die " +"Eingabe-Taste. Oder wählen Sie einen Eintrag aus dem Lesezeichen-Menü." + +#: about/konq_aboutpage.cc:194 +msgid "" +"To return to the previous location, press the back button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. " +msgstr "" +"Um zur vorherigen Adresse zurückzukehren, drücken Sie den Knopf Zurück <img " +"width='16' height='16' src=\"%1\"> in der Werkzeugleiste. " + +#: about/konq_aboutpage.cc:197 +msgid "" +"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\">." +msgstr "" +"Um zu Ihrem Persönlichen Ordner zurückzukehren, drücken Sie den Knopf <img " +"width='16' height='16' src=\"%1\">." + +#: about/konq_aboutpage.cc:199 +msgid "" +"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>." +msgstr "" +"Um eine ausführlichere Dokumentation zu Konqueror zu erhalten, klicken Sie <a " +"href=\"%1\">hier</a>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:201 +msgid "" +"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you " +"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>" +". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " +"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." +msgstr "" +"<I>Tipp zur Beschleunigung:</I> Wenn Sie möchten, dass der Konqueror-Browser " +"schneller startet, können Sie diese Einführung deaktivieren, indem Sie <A " +"HREF=\"%1\">hier</A> klicken. Die Reaktivierung erfolgt durch die Auswahl von: " +"Hilfe -> Einführung in Konqueror und anschließend: Einstellungen -> " +"Ansichtsprofil \"Webbrowser\" speichern." + +#: about/konq_aboutpage.cc:206 +msgid "Next: Tips & Tricks" +msgstr "Es folgt: Tipps & Tricks" + +#: about/konq_aboutpage.cc:241 +msgid "" +"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to " +"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as " +"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability " +"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this " +"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">" +"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" +msgstr "" +"Konqueror unterstützt die Internet-Standards. Ziel ist die vollständige " +"Erfüllung offizieller Normen von Organisationen wie W3 und OASIS und die " +"Unterstützung von de facto-Standards zur Benutzerfreundlichkeit, die im " +"Internet entstanden sind. Neben Leistungsmerkmalen wie Webseiten-Symbolen " +"(favicons), Webkürzeln und <A HREF=\"%1\">XBEL-Lesezeichen</A> " +"enthält Konqueror auch die folgenden Funktionen:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:248 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Surfen im Internet" + +#: about/konq_aboutpage.cc:249 +msgid "Supported standards" +msgstr "Unterstützte Standards" + +#: about/konq_aboutpage.cc:250 +msgid "Additional requirements*" +msgstr "Zusätzliche Anforderungen" + +#: about/konq_aboutpage.cc:251 +msgid "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" +msgstr "" +"Auf <A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, teilweise Level 2) beruhendes <A " +"HREF=\"%2\">HTML 4.01</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255 +#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272 +#: about/konq_aboutpage.cc:274 +msgid "built-in" +msgstr "eingebaut" + +#: about/konq_aboutpage.cc:254 +msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" +msgstr "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, teilweise CSS 2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:256 +msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (entspricht ungefähr JavaScript 1.5)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:257 +msgid "" +"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "" +"JavaScript ist global deaktiviert. JavaScript können Sie <A HREF=\"%1\">hier</A> " +"aktivieren" + +#: about/konq_aboutpage.cc:258 +msgid "" +"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>" +"." +msgstr "" +"JavaScript ist global aktiviert. Richten Sie JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">" +"hier</A> ein." + +#: about/konq_aboutpage.cc:259 +msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" +msgstr "Abgesicherte <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP>-Unterstützung" + +#: about/konq_aboutpage.cc:260 +msgid "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" +"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" +msgstr "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) kompatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" +"IBM</A> oder <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:262 +msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "Java <A HREF=\"%1\">hier</A> global aktivieren" + +#: about/konq_aboutpage.cc:263 +msgid "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> " +"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" +"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" +msgstr "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">Plugins</A> " +"(zur Anzeige von <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">" +"Real<SUP>®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>" +"Video usw.)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:268 +msgid "Secure Sockets Layer" +msgstr "Secure Sockets Layer (SSL-Verschlüsselung)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:269 +msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" +msgstr "(TLS/SSL v2/3) für sichere Kommunikation bis 168-Bit" + +#: about/konq_aboutpage.cc:270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:271 +msgid "Bidirectional 16bit unicode support" +msgstr "Bidirektionale Unicode-Unterstützung (16-Bit)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:273 +msgid "AutoCompletion for forms" +msgstr "Automatische Vervollständigung für Formulare" + +#: about/konq_aboutpage.cc:275 +msgid "G E N E R A L" +msgstr "A L L G E M E I N" + +#: about/konq_aboutpage.cc:276 +msgid "Feature" +msgstr "Funktion" + +#: about/konq_aboutpage.cc:278 +msgid "Image formats" +msgstr "Bildformate" + +#: about/konq_aboutpage.cc:279 +msgid "Transfer protocols" +msgstr "Übertragungs-Protokolle" + +#: about/konq_aboutpage.cc:280 +msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" +msgstr "HTTP 1.1 (einschließlich gzip/bzip2-Kompression)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:281 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: about/konq_aboutpage.cc:282 +msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>" +msgstr "und <A HREF=\"%1\">vieles mehr ...</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:283 +msgid "URL-Completion" +msgstr "Adressvervollständigung" + +#: about/konq_aboutpage.cc:284 +msgid "Manual" +msgstr "Manuell" + +#: about/konq_aboutpage.cc:285 +msgid "Popup" +msgstr "Aufklappmenü" + +#: about/konq_aboutpage.cc:286 +msgid "(Short-) Automatic" +msgstr "(Kurz-)Automatik" + +#: about/konq_aboutpage.cc:288 +msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" +msgstr "<a href=\"%1\">Zurück zu den Einstiegspunkten</a>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:337 +msgid "Tips & Tricks" +msgstr "Tipps & Tricks" + +#: about/konq_aboutpage.cc:338 +msgid "" +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " +"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" +"create your own</a> Web-Shortcuts." +msgstr "" +"Arbeiten Sie mit Webkürzeln: Wenn Sie z. B. \"gg: KDE\" eingeben, so können " +"wird das Internet mit Hilfe der Suchmaschine \"Google\" nach dem Ausdruck " +"\"KDE\" durchsucht. Es ist bereits eine große Zahl Webkürzel vordefiniert, um " +"die Suche nach Software oder das Nachschlagen in Enzyklopädien zu erleichtern. " +"Aber Sie können natürlich auch <a href=\"%1\">eigene Webkürzel erstellen</a>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:343 +msgid "" +"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"in the toolbar to increase the font size on your web page." +msgstr "" +"Verwenden Sie das Vergrößerungs-Symbol <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"in der Werkzeugleiste, um die Schriftgröße einer Webseite heraufzusetzen." + +#: about/konq_aboutpage.cc:345 +msgid "" +"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want " +"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross " +"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." +msgstr "" +"Bevor Sie eine neue Adresse in das entsprechende Eingabefeld von Konqueror " +"eingeben, wollen Sie wahrscheinlich den aktuellen Eintrag löschen. Das " +"erreichen Sie durch Anklicken des kleinen schwarzen Pfeils <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> in der Adressleiste." + +#: about/konq_aboutpage.cc:349 +msgid "" +"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the " +"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to " +"the desktop, and choose \"Link\"." +msgstr "" +"Um eine Verknüpfung (Link) zu erstellen, die auf die gerade geladene Seite " +"verweist, ziehen Sie einfach das Schriftfeld \"Adresse\", das sich links in der " +"Adressleiste befindet, auf die Arbeitsfläche und wählen Sie \"Hiermit " +"verknüpfen\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:352 +msgid "" +"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for " +"\"Talk\" sessions." +msgstr "" +"Sie finden im Fenstermenü auch einen <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"\"Vollbildmodus\". Diese Funktion ist sehr nützlich bei Online-\"Gesprächen\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:355 +msgid "" +"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two " +"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " +"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " +"own ones." +msgstr "" +"\"Teile und herrsche\" -- durch Aufteilen eines Fensters in zwei Teile (z. B. " +"Fenster -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> Ansicht in linke und rechte " +"Hälfte teilen) können Sie Konqueror ein Erscheinungsbild nach Ihren Wünschen " +"verleihen. Sie können auch vorgegebene Profile laden (wie etwa Midnight " +"Commander) oder eigene erstellen." + +#: about/konq_aboutpage.cc:360 +msgid "" +"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting " +"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to " +"the webmaster!)" +msgstr "" +"Verwenden Sie die Funktion <a href=\"%1\">Browserkennung ändern</a>" +", falls eine besuchte Website Sie dazu auffordert, einen anderen Browser zu " +"benutzen (und vergessen Sie nicht, sich beim Webmaster zu beschweren)." + +#: about/konq_aboutpage.cc:363 +msgid "" +"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " +"that you can keep track of the pages you have visited recently." +msgstr "" +"Die <img width='16' height='16' src=\"%1\"> Verlaufsanzeige im " +"Navigationsbereich gibt Ihnen einen schnellen Überblick über kürzlich besuchte " +"Webseiten." + +#: about/konq_aboutpage.cc:365 +msgid "" +"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." +msgstr "" +"Verwenden Sie einen <a href=\"%1\">Proxy</a> als Zwischenspeicher, um Ihre " +"Internet-Verbindung zu beschleunigen." + +#: about/konq_aboutpage.cc:367 +msgid "" +"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror " +"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)." +msgstr "" +"Fortgeschrittene Benutzer werden die Konsole zu schätzen wissen, die Sie in " +"Konqueror einbetten können (Fenster -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> " +"Terminal-Emulator anzeigen)." + +#: about/konq_aboutpage.cc:370 +msgid "" +"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " +"using a script." +msgstr "" +"Dank <a href=\"%1\">DCOP</a> können Sie Konqueror auch mit Hilfe von Skripten " +"vollständig steuern." + +#: about/konq_aboutpage.cc:372 +msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" +msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" + +#: about/konq_aboutpage.cc:373 +msgid "Next: Specifications" +msgstr "Es folgt: Spezifikationen" + +#: about/konq_aboutpage.cc:389 +msgid "Installed Plugins" +msgstr "Installierte Plugins" + +#: about/konq_aboutpage.cc:390 +msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" +msgstr "<td>Plugin</td><td>Beschreibung</td><td>Datei</td><td>Typen</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:391 +msgid "Installed" +msgstr "Installiert" + +#: about/konq_aboutpage.cc:392 +msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" +msgstr "<td>MIME-Typ</td><td>Beschreibung</td><td>Suffixe</td><td>Plugin</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:498 +msgid "" +"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" +msgstr "" +"Möchten Sie die Anzeige der Einführung im Profil \"Webbrowser\" deaktivieren?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Faster Startup?" +msgstr "Schneller starten?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Disable" +msgstr "Deaktivieren" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Keep" +msgstr "Beibehalten" + +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Entfernte Zeichenkodierung wählen" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 +msgid "Input Required:" +msgstr "Eingabe erforderlich:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36 +msgid "&Execute Shell Command..." +msgstr "Be&fehl ausführen ..." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51 +msgid "Executing shell commands works only on local directories." +msgstr "" +"Die Ausführung von Shell-Befehlen funktioniert nur bei lokalen Ordnern." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68 +msgid "Execute Shell Command" +msgstr "Befehl ausführen" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69 +msgid "Execute shell command in current directory:" +msgstr "Befehl in aktuellem Ordner ausführen:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79 +msgid "Output from command: \"%1\"" +msgstr "Ausgabe des Befehls: \"%1\"" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31 +msgid "Clear Search" +msgstr "Suchtext löschen" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146 +msgid "Select Type" +msgstr "Typ auswählen" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147 +msgid "Select type:" +msgstr "Typ auswählen:" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "Eintrag ent&fernen" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82 +msgid "C&lear History" +msgstr "Verlaufsspeicher &löschen" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 +msgid "By &Name" +msgstr "Nach &Name" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93 +msgid "By &Date" +msgstr "Nach &Datum" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 +msgid "Do you really want to clear the entire history?" +msgstr "Möchten Sie wirklich den gesamten Verlaufsspeicher löschen?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265 +msgid "Clear History?" +msgstr "Verlaufsspeicher löschen?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 +msgid "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Last visited: %1" +"<br>First visited: %2" +"<br>Number of times visited: %3</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Zuletzt aufgerufen: %1" +"<br>Zuerst aufgerufen: %2" +"<br>Gesamtzahl der Aufrufe: %3</qt>" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 +msgid "Minutes" +msgstr "Minuten" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75 +msgid "Days" +msgstr "Tage" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206 +msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here." +msgstr "" +"<h1>Verlaufsanzeige</h1> Hier können Sie Einstellungen zur Verlaufsanzeige im " +"Navigationsbereich vornehmen." + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" Tag\n" +" Tage" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233 +msgid "" +"_n: Day\n" +"Days" +msgstr "" +"Tag\n" +"Tage" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235 +msgid "" +"_n: Minute\n" +"Minutes" +msgstr "" +"Minute\n" +"Minuten" + +#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422 +msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." +msgstr "Übergeordnetes Element %1 ist nicht auffindbar. Interner Fehler." + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 +msgid "&Create New Folder" +msgstr "Neuen &Ordner erstellen" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Ordner löschen" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "Lesezeichen löschen" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Verknüpfungsadresse kopieren" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Sind Sie sicher, dass Sie den Lesezeichen-Ordner\n" +"\"%1\"\n" +"löschen möchten?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Sind Sie sicher, dass Sie das Lesezeichen\n" +"\"%1\"\n" +"löschen möchten?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310 +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "Löschen eines Lesezeichen-Ordners" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311 +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "Lesezeichen-Löschung" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353 +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "Lesezeichen-Eigenschaften" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903 +msgid "&Create New Folder..." +msgstr "Neuen &Ordner erstellen ..." + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909 +msgid "Delete Link" +msgstr "Verknüpfung &löschen" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955 +msgid "New Folder" +msgstr "Neuer Ordner" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959 +msgid "Create New Folder" +msgstr "Neuen Ordner erstellen" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "Ordnernamen eingeben:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116 +msgid "Rollback to System Default" +msgstr "Auf Systemstandard zurücksetzen" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122 +msgid "" +"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default " +"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hierdurch werden alle Ihre Einträge aus dem Navigationsbereich entfernt und " +"die Systemvorgaben wiederhergestellt.<BR><B>Dieser Vorgang lässt sich nicht " +"rückgängig machen.</B><BR>Möchten Sie fortfahren?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277 +msgid "Add New" +msgstr "Hinzufügen" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278 +msgid "Multiple Views" +msgstr "Mehrere Ansichten" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279 +msgid "Show Tabs Left" +msgstr "Leiste links anzeigen" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280 +msgid "Show Configuration Button" +msgstr "Einrichtungsknopf anzeigen" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283 +msgid "Close Navigation Panel" +msgstr "Navigationsbereich schließen" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346 +msgid "This entry already exists." +msgstr "Der Eintrag existiert bereits." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210 +msgid "Web SideBar Plugin" +msgstr "Plugin für Web-Navigationsbereich" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506 +msgid "Enter a URL:" +msgstr "Adresse (URL) eingeben:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514 +msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> existiert nicht</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531 +msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>" +msgstr "<qt>Möchten Sie das Unterfenster <b>%1</b> wirklich schließen?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Set Name" +msgstr "Namen festlegen" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Enter the name:" +msgstr "Geben Sie den Namen ein:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634 +msgid "" +"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible " +"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and " +"select \"Show Configuration Button\"." +msgstr "" +"Sie haben den Einrichtungsknopf für den Navigationsbereich ausgeblendet. Um ihn " +"wieder sichtbar zu machen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf einen " +"beliebigen Knopf des Navigationsbereichs und wählen Sie \"Einrichtungsknopf " +"anzeigen\"." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733 +msgid "Configure Sidebar" +msgstr "Navigationsbereich einrichten" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858 +msgid "Set Name..." +msgstr "Namen festlegen ..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859 +msgid "Set URL..." +msgstr "Adresse festlegen ..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860 +msgid "Set Icon..." +msgstr "Symbol festlegen ..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864 +msgid "Configure Navigation Panel" +msgstr "Navigationsbereich einrichten" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 +msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" +msgstr "Zeitlimit für Neuaufbau festlegen (Deaktivierung durch 0)" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 +msgid " min" +msgstr " Min." + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 +msgid " sec" +msgstr " Sek." + +#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 +msgid "Extended Sidebar" +msgstr "Erweiterter Navigationsbereich" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Lesezeichen hinzufügen" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:53 +msgid "&Open Link" +msgstr "Ver&knüpfung öffnen" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:64 +msgid "Set &Automatic Reload" +msgstr "Automatik für er&neutes Laden festlegen" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl,Thomas Reitelbach" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thd@kde.org,tr@erdfunkstelle.de" |