diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/kdebase/privacy.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-de/messages/kdebase/privacy.po | 379 |
1 files changed, 379 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/privacy.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/privacy.po new file mode 100644 index 00000000000..2455f8ead51 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/privacy.po @@ -0,0 +1,379 @@ +# translation of privacy.po to Deutsch +# Übersetzung von privacy.po ins Deutsche +# Copyright (C) +# +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003, 2004. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2007. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: privacy\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-29 12:20+0200\n" +"Last-Translator: Stephan Johach <hunsum@gmx.de>\n" +"Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thd@kde.org" + +#: privacy.cpp:43 +msgid "" +"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the " +"system, such as command histories or browser caches." +msgstr "" +"Das Modul \"Privatsphäre\" ermöglicht Benutzern das Verwischen sämtlicher " +"Spuren, die sie sonst auf dem System hinterlassen, z. B. der Liste eingegebener " +"Befehle oder zwischengespeicherter Webseiten." + +#: privacy.cpp:49 +msgid "kcm_privacy" +msgstr "kcm_privacy" + +#: privacy.cpp:49 +msgid "KDE Privacy Control Module" +msgstr "KDE-Privatsphäre-Modul" + +#: privacy.cpp:51 +msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer" +msgstr "(c) 2003 Ralf Hölzer" + +#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92 +msgid "Thumbnail Cache" +msgstr "Zwischenspeicher für Minivorschau" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 +#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Privacy Settings" +msgstr "Einstellungen zur Privatsphäre" + +#: privacy.cpp:77 +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" + +#: privacy.cpp:85 +msgid "General" +msgstr "Allgemein" + +#: privacy.cpp:86 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Webbrowser" + +#: privacy.cpp:94 +msgid "Run Command History" +msgstr "Befehlsspeicher" + +#: privacy.cpp:96 +msgid "Cookies" +msgstr "Cookies" + +#: privacy.cpp:98 +msgid "Saved Clipboard Contents" +msgstr "Gespeicherte Inhalte der Zwischenablage" + +#: privacy.cpp:100 +msgid "Web History" +msgstr "Aufgerufene Webseiten" + +#: privacy.cpp:102 +msgid "Web Cache" +msgstr "Zwischenspeicher für Webseiten" + +#: privacy.cpp:104 +msgid "Form Completion Entries" +msgstr "Einträge zur autom. Formularausfüllung" + +#: privacy.cpp:106 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Zuletzt geöffnete Dokumente" + +#: privacy.cpp:108 +msgid "Quick Start Menu" +msgstr "Schnellstartmenü" + +#: privacy.cpp:110 +msgid "Favorite Icons" +msgstr "Webseiten-Symbole (FavIcons)" + +#: privacy.cpp:112 +msgid "" +"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " +"pressing the button below" +msgstr "" +"Überprüfen Sie bitte alle Bereinigungsaktionen, die Sie ausführen möchten. Die " +"Ausführung startet, sobald Sie den Knopf \"Bereinigen\" betätigen." + +#: privacy.cpp:113 +msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" +msgstr "Führt die oben ausgewählten Bereinigungsaktionen unmittelbar aus." + +#: privacy.cpp:115 +msgid "Clears all cached thumbnails" +msgstr "Löscht alle Minivorschaubilder im Zwischenspeicher" + +#: privacy.cpp:116 +msgid "" +"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" +msgstr "" +"Leert den Speicher für alle Eingaben im Dialog \"Befehl ausführen\" der " +"Arbeitsfläche." + +#: privacy.cpp:117 +msgid "Clears all stored cookies set by websites" +msgstr "Löscht alle von Webseiten übermittelten Cookies" + +#: privacy.cpp:118 +msgid "Clears the history of visited websites" +msgstr "Leert den Verlaufsspeicher der besuchten Webseiten" + +#: privacy.cpp:119 +msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper" +msgstr "" +"Löscht alle Inhalte der Zwischenablage, die von dem Programm Klipper " +"gespeichert wurden." + +#: privacy.cpp:120 +msgid "Clears the temporary cache of websites visited" +msgstr "Leert den Zwischenspeicher für sämtliche besuchte Webseiten." + +#: privacy.cpp:121 +msgid "Clears values which were entered into forms on websites" +msgstr "Leert den Speicher für sämtliche bisherigen Eingaben in Web-Formulare." + +#: privacy.cpp:122 +msgid "" +"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu" +msgstr "Leert den Speicher der zuletzt geöffneten Dokumente im K-Menü." + +#: privacy.cpp:123 +msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" +msgstr "Löscht alle Einträge in der Liste der zuletzt gestarteten Programme." + +#: privacy.cpp:124 +msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" +msgstr "" +"Leert den Zwischenspeicher für Webseiten-Symbole der besuchten Webseiten." + +#: privacy.cpp:251 +msgid "" +"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" +msgstr "" +"Sie sind im Begriff, Daten zu löschen, die möglicherweise wichtig für Sie sind. " +"Möchten Sie fortfahren?" + +#: privacy.cpp:254 +msgid "Starting cleanup..." +msgstr "Bereinigung wird gestartet ..." + +#: privacy.cpp:263 +msgid "Clearing %1..." +msgstr "Wird bereinigt: %1" + +#: privacy.cpp:298 +msgid "Clearing of %1 failed" +msgstr "Bereinigung fehlgeschlagen für: %1" + +#: privacy.cpp:305 +msgid "Clean up finished." +msgstr "Bereinigung abgeschlossen" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Privacy" +msgstr "Privatsphäre" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Select None" +msgstr "Keine Auswahl" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Clean Up" +msgstr "Bereinigen" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Network privacy level:" +msgstr "Grad der Privatsphäre im Netzverkehr:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Niedrig" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Mittel" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Hoch" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Benutzerdefiniert" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Financial Information" +msgstr "Finanzielle Informationen" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" +msgstr "" +"Eine Warnung anzeigen, falls eine aufgerufene Webseite Informationen über den " +"Finanzstatus oder das Kaufverhalten von Benutzern verwendet." + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "For marketing or advertising purposes" +msgstr "Für Marketing- oder Werbezwecke" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "To share with other companies" +msgstr "Zur gemeinsamen Nutzung mit anderen Firmen" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Health Information" +msgstr "Gesundheitliche Informationen" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " +msgstr "" +"Eine Warnung anzeigen, falls eine aufgerufene Webseite Informationen über " +"gesundheitliche oder medizinische Belange von Benutzern verwendet. " + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Demographics" +msgstr "Demographie" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " +"information:" +msgstr "" +"Eine Warnung anzeigen, falls eine aufgerufene Webseite Informationen über " +"persönliche nicht zuzuordnende Merkmale von Benutzern verwendet." + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "To determine my interests, habits or general behavior" +msgstr "" +"Zur Feststellung von Interessen, Gewohnheiten oder allgemeinem Verhalten" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " +"companies" +msgstr "" +"Eine Warnung anzeigen, falls eine aufgerufene Webseite persönliche " +"Informationen mit anderen Firmen austauscht." + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " +"have about me" +msgstr "" +"Eine Warnung anzeigen, falls der Betreiber einer aufgerufenen Webseite keine " +"Auskunft über gesammelte Informationen der Benutzer herausgibt." + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Personal Information" +msgstr "Persönliche Angaben" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " +"services:" +msgstr "" +"Eine Warnung anzeigen, falls eine aufgerufene Webseite Kontakte wegen sonstiger " +"Produkte und Dienstleistungen aufzunehmen versucht." + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" +msgstr "" +"Eine Warnung anzeigen, falls eine Webseite aufgerufen wird, die eventuell " +"persönliche Informationen zu dem Zweck verwendet:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Determine my habits, interests or general behavior" +msgstr "Gewohnheiten, Interessen oder allgemeines Verhalten festzustellen" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Via telephone" +msgstr "Per Telefon" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Via mail" +msgstr "Per Post" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Via email" +msgstr "Per E-Mail" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "And do not allow me to remove my contact information" +msgstr "Und keine Löschung der eigenen Kontaktinformationen zulassen" |