diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/kdebase')
158 files changed, 56662 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/Makefile.am b/tde-i18n-de/messages/kdebase/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..b15dd617396 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = de +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/Makefile.in b/tde-i18n-de/messages/kdebase/Makefile.in new file mode 100644 index 00000000000..38a4efb575a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/Makefile.in @@ -0,0 +1,1255 @@ +# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am. +# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $ +# @configure_input@ + +# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, +# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation +# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, +# with or without modifications, as long as this notice is preserved. + +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without +# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A +# PARTICULAR PURPOSE. + +@SET_MAKE@ +VPATH = @srcdir@ +pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ +pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ +pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ +am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd +install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 +install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c +install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c +INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) +transform = $(program_transform_name) +NORMAL_INSTALL = : +PRE_INSTALL = : +POST_INSTALL = : +NORMAL_UNINSTALL = : +PRE_UNINSTALL = : +POST_UNINSTALL = : +subdir = messages/kdebase +DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in +ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 +am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \ + $(top_srcdir)/configure.in +am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ + $(ACLOCAL_M4) +mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs +CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h +CONFIG_CLEAN_FILES = +SOURCES = +DIST_SOURCES = +#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ +#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \ +#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \ +#>- install-html-recursive install-info-recursive \ +#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ +#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ +#>- ps-recursive uninstall-recursive +#>+ 7 +RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ + html-recursive info-recursive install-data-recursive \ + install-dvi-recursive install-exec-recursive \ + install-html-recursive install-info-recursive \ + install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ + installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ + ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive +RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \ + distclean-recursive maintainer-clean-recursive +ETAGS = etags +CTAGS = ctags +DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS) +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) +#>+ 1 +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +#>+ 1 +DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +ACLOCAL = @ACLOCAL@ +AMTAR = @AMTAR@ +ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@ +AUTOCONF = @AUTOCONF@ +AUTODIRS = @AUTODIRS@ +AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ +AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ +AWK = @AWK@ +CONF_FILES = @CONF_FILES@ +CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ +DCOPIDL = @DCOPIDL@ +DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@ +DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@ +DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@ +DEFS = @DEFS@ +ECHO_C = @ECHO_C@ +ECHO_N = @ECHO_N@ +ECHO_T = @ECHO_T@ +GMSGFMT = @GMSGFMT@ +INSTALL = @INSTALL@ +INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ +INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ +INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ +INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ +KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@ +KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@ +KDECONFIG = @KDECONFIG@ +KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@ +KDE_RPATH = @KDE_RPATH@ +KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@ +LIBOBJS = @LIBOBJS@ +LIBS = @LIBS@ +LN_S = @LN_S@ +LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ +MAKEINFO = @MAKEINFO@ +MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@ +MCOPIDL = @MCOPIDL@ +MEINPROC = @MEINPROC@ +MKDIR_P = @MKDIR_P@ +MSGFMT = @MSGFMT@ +PACKAGE = @PACKAGE@ +PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ +PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ +PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ +PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ +PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ +PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ +SET_MAKE = @SET_MAKE@ +SHELL = @SHELL@ +STRIP = @STRIP@ +TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@ +VERSION = @VERSION@ +XGETTEXT = @XGETTEXT@ +XMLLINT = @XMLLINT@ +X_RPATH = @X_RPATH@ +abs_builddir = @abs_builddir@ +abs_srcdir = @abs_srcdir@ +abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ +abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ +am__leading_dot = @am__leading_dot@ +am__tar = @am__tar@ +am__untar = @am__untar@ +#>- bindir = @bindir@ +#>+ 2 +DEPDIR = .deps +bindir = @bindir@ +build_alias = @build_alias@ +builddir = @builddir@ +datadir = @datadir@ +datarootdir = @datarootdir@ +docdir = @docdir@ +dvidir = @dvidir@ +exec_prefix = @exec_prefix@ +host_alias = @host_alias@ +htmldir = @htmldir@ +includedir = @includedir@ +infodir = @infodir@ +install_sh = @install_sh@ +kde_appsdir = @kde_appsdir@ +kde_bindir = @kde_bindir@ +kde_confdir = @kde_confdir@ +kde_datadir = @kde_datadir@ +kde_htmldir = @kde_htmldir@ +kde_icondir = @kde_icondir@ +kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@ +kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@ +kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@ +kde_locale = @kde_locale@ +kde_mimedir = @kde_mimedir@ +kde_moduledir = @kde_moduledir@ +kde_servicesdir = @kde_servicesdir@ +kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@ +kde_sounddir = @kde_sounddir@ +kde_styledir = @kde_styledir@ +kde_templatesdir = @kde_templatesdir@ +kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@ +kde_widgetdir = @kde_widgetdir@ +kdeinitdir = @kdeinitdir@ +libdir = @libdir@ +libexecdir = @libexecdir@ +localedir = @localedir@ +localstatedir = @localstatedir@ +mandir = @mandir@ +mkdir_p = @mkdir_p@ +oldincludedir = @oldincludedir@ +pdfdir = @pdfdir@ +prefix = @prefix@ +program_transform_name = @program_transform_name@ +psdir = @psdir@ +sbindir = @sbindir@ +sharedstatedir = @sharedstatedir@ +srcdir = @srcdir@ +sysconfdir = @sysconfdir@ +target_alias = @target_alias@ +top_builddir = @top_builddir@ +top_srcdir = @top_srcdir@ +xdg_appsdir = @xdg_appsdir@ +xdg_directorydir = @xdg_directorydir@ +xdg_menudir = @xdg_menudir@ +KDE_LANG = de +#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS) +#>+ 1 +SUBDIRS =. +#>- POFILES = AUTO +#>+ 2 +POFILES = kio_sftp.po kate.po kjobviewer.po libkickermenu_konsole.po kcmkicker.po nsplugin.po display.po extensionproxy.po kdcop.po kcmbackground.po kstyle_keramik_config.po kcmlaunch.po kcminfo.po kcmkwinrules.po kasbarextension.po khtmlkttsd.po libdmctl.po ksplashthemes.po kgreet_classic.po kcontrol.po kmenuapplet.po kio_tar.po kcmview1394.po kcmbell.po kcmcomponentchooser.po kdmgreet.po kdesktop.po kpersonalizer.po ksplash.po kcmaccessibility.po kminipagerapplet.po kcmkded.po kio_remote.po kio_home.po kdeprintfax.po kcmicons.po filetypes.po kcmenergy.po kappfinder.po kthememanager.po kcmtaskbar.po kcmcgi.po kio_media.po libkickermenu_tom.po kio_finger.po ktip.po kaccess.po kio_pop3.po kdesud.po kio_fish.po kicker.po kcmkdnssd.po krdb.po libkickermenu_systemmenu.po kcmkio.po krunapplet.po kcmhtmlsearch.po kcmfonts.po libtaskbar.po useraccount.po knetattach.po kcmkonsole.po appletproxy.po dockbarextension.po kcmkonq.po kio_nntp.po kwriteconfig.po kio_ldap.po konsole.po kstart.po klipper.po kcmspellchecking.po kcmkurifilt.po kdepasswd.po clockapplet.po mediaapplet.po kdialog.po kcmlayout.po kpager.po kwin_clients.po kdebugdialog.po kcmnotify.po kio_nfs.po kcmprintmgr.po ksystemtrayapplet.po kcmxinerama.po kreadconfig.po kay.po libkickermenu_remotemenu.po lockout.po kcmkwindecoration.po kxkb.po kprinter.po libtaskmanager.po kio_system.po trashapplet.po kcmcrypto.po kcmnic.po privacy.po libkickermenu_kdeprint.po kscreensaver.po libkonq.po libkickermenu_recentdocs.po kmenuedit.po kio_trash.po kio_floppy.po krandr.po khotkeys.po kcmkclock.po kio_man.po ksystraycmd.po kcmsmartcard.po kwin.po libkicker.po khelpcenter.po ksmserver.po kgreet_winbind.po drkonqi.po kwin_lib.po kio_settings.po ksysguard.po kfontinst.po kcmscreensaver.po konqueror.po kdesu.po kcmsmserver.po kcmcolors.po kcminput.po kcmlocale.po kio_print.po kickermenu_kate.po kcmstyle.po kcmkeys.po kcmioslaveinfo.po kfmclient.po kfindpart.po kio_mac.po kio_smb.po kcmmedia.po naughtyapplet.po kcmkwm.po htmlsearch.po kcmcss.po kcmusb.po kcmperformance.po kio_thumbnail.po kcmarts.po libkickermenu_prefmenu.po joystick.po kdmconfig.po kcmaccess.po kcmkonqhtml.po quicklauncher.po kcmsamba.po kdeprint_part.po kio_smtp.po +GMOFILES = kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmkwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo kdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo kdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo kwin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmkwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_kdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo kwin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo kwin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo kdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo kdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo +#>- all: all-recursive +#>+ 1 +all: all-nls docs-am all-recursive + +.SUFFIXES: +$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) +#>- @for dep in $?; do \ +#>- case '$(am__configure_deps)' in \ +#>- *$$dep*) \ +#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ +#>- && exit 0; \ +#>- exit 1;; \ +#>- esac; \ +#>- done; \ +#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \ +#>- cd $(top_srcdir) && \ +#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile +#>+ 12 + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdebase/Makefile.in +.PRECIOUS: Makefile +Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status + @case '$?' in \ + *config.status*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ + *) \ + echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ + cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ + esac; + +$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh +$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd +# into them and run `make' without going through this Makefile. +# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles, +# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status' +# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make'); +# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line. +$(RECURSIVE_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + dot_seen=yes; \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done; \ + if test "$$dot_seen" = "no"; then \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \ + fi; test -z "$$fail" + +$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + case "$@" in \ + distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \ + *) list='$(SUBDIRS)' ;; \ + esac; \ + rev=''; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = "."; then :; else \ + rev="$$subdir $$rev"; \ + fi; \ + done; \ + rev="$$rev ."; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + for subdir in $$rev; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done && test -z "$$fail" +tags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \ + done +ctags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \ + done + +ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES) + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + mkid -fID $$unique +tags: TAGS + +TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + here=`pwd`; \ + if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \ + include_option=--etags-include; \ + empty_fix=.; \ + else \ + include_option=--include; \ + empty_fix=; \ + fi; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test ! -f $$subdir/TAGS || \ + tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \ + fi; \ + done; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \ + test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \ + $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique; \ + fi +ctags: CTAGS +CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \ + || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique + +GTAGS: + here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \ + && cd $(top_srcdir) \ + && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here + +distclean-tags: + -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags + +#>- distdir: $(DISTFILES) +#>+ 1 +distdir: distdir-nls $(DISTFILES) + @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + list='$(DISTFILES)'; \ + dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ + sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ + -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ + case $$dist_files in \ + */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ + sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ + sort -u` ;; \ + esac; \ + for file in $$dist_files; do \ + if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ + if test -d $$d/$$file; then \ + dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ + if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ + cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + fi; \ + cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + else \ + test -f $(distdir)/$$file \ + || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \ + || exit 1; \ + fi; \ + done + list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test -d "$(distdir)/$$subdir" \ + || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \ + || exit 1; \ + distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \ + top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \ + (cd $$subdir && \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ + top_distdir="$$top_distdir" \ + distdir="$$distdir/$$subdir" \ + am__remove_distdir=: \ + am__skip_length_check=: \ + distdir) \ + || exit 1; \ + fi; \ + done +check-am: all-am +check: check-recursive +all-am: Makefile +installdirs: installdirs-recursive +installdirs-am: +install: install-recursive +install-exec: install-exec-recursive +install-data: install-data-recursive +#>- uninstall: uninstall-recursive +#>+ 1 +uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive + +install-am: all-am + @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am + +installcheck: installcheck-recursive +install-strip: + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ + install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ + `test -z '$(STRIP)' || \ + echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install +mostlyclean-generic: + +clean-generic: + +distclean-generic: + -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) + +maintainer-clean-generic: + @echo "This command is intended for maintainers to use" + @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." +#>- clean: clean-recursive +#>+ 1 +clean: kde-rpo-clean clean-recursive + +#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am +#>+ 1 +clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am + +distclean: distclean-recursive + -rm -f Makefile +distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags + +dvi: dvi-recursive + +dvi-am: + +html: html-recursive + +info: info-recursive + +info-am: + +#>- install-data-am: +#>+ 1 +install-data-am: install-nls + +install-dvi: install-dvi-recursive + +install-exec-am: + +install-html: install-html-recursive + +install-info: install-info-recursive + +install-man: + +install-pdf: install-pdf-recursive + +install-ps: install-ps-recursive + +installcheck-am: + +#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive +#>+ 1 +maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive + -rm -f Makefile +maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic + +mostlyclean: mostlyclean-recursive + +mostlyclean-am: mostlyclean-generic + +pdf: pdf-recursive + +pdf-am: + +ps: ps-recursive + +ps-am: + +uninstall-am: + +.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \ + install-strip + +.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \ + all all-am check check-am clean clean-generic ctags \ + ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \ + distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \ + install-am install-data install-data-am install-dvi \ + install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \ + install-html-am install-info install-info-am install-man \ + install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \ + install-strip installcheck installcheck-am installdirs \ + installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \ + mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \ + tags-recursive uninstall uninstall-am + +# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. +# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. +.NOEXPORT: + +#>+ 2 +KDE_DIST=libkickermenu_remotemenu.po appletproxy.po kcminput.po kcmaccessibility.po krandr.po kickermenu_kate.po kwin.po libtaskmanager.po libkickermenu_tom.po kappfinder.po dockbarextension.po kcmmedia.po filetypes.po kreadconfig.po kio_smtp.po ksplashthemes.po kcmcolors.po display.po kfmclient.po kate.po kcmnotify.po libkonq.po kstyle_keramik_config.po privacy.po kxkb.po kio_finger.po kcontrol.po konqueror.po kcmsamba.po ksmserver.po mediaapplet.po kcmenergy.po kdeprintfax.po kcmview1394.po kio_tar.po kcmxinerama.po libkickermenu_systemmenu.po kjobviewer.po kio_mac.po kcmkwindecoration.po ksplash.po kio_nfs.po ksystemtrayapplet.po htmlsearch.po kwin_lib.po kthememanager.po klipper.po kaccess.po kdepasswd.po kicker.po khtmlkttsd.po kwriteconfig.po kcmkonsole.po kmenuapplet.po kmenuedit.po kcmsmartcard.po kcmkeys.po kcmcgi.po kcmkclock.po Makefile.in kdesu.po kcmstyle.po kcmhtmlsearch.po kcminfo.po kdialog.po kcmcrypto.po libkickermenu_prefmenu.po kio_media.po kminipagerapplet.po kcmkonqhtml.po kcmaccess.po ksysguard.po kdesktop.po kio_floppy.po kcmnic.po kio_nntp.po kdmconfig.po trashapplet.po extensionproxy.po kio_ldap.po ktip.po kcmusb.po kcmperformance.po kdebugdialog.po khotkeys.po kgreet_winbind.po kio_smb.po libkickermenu_kdeprint.po kdmgreet.po knetattach.po nsplugin.po kcmcss.po kio_sftp.po kcmkio.po kcmfonts.po useraccount.po kcmkwm.po kwin_clients.po kio_settings.po libkickermenu_recentdocs.po kdcop.po kcmkdnssd.po libtaskbar.po kcmkurifilt.po kio_pop3.po joystick.po libkicker.po krunapplet.po kcmbackground.po lockout.po kcmkwinrules.po libdmctl.po krdb.po kio_home.po kdesud.po kcmioslaveinfo.po kio_remote.po kgreet_classic.po konsole.po libkickermenu_konsole.po kcmkonq.po kcmspellchecking.po kcmprintmgr.po kio_thumbnail.po kcmbell.po kdeprint_part.po kcmcomponentchooser.po kcmlocale.po kcmarts.po kasbarextension.po kio_system.po kay.po kscreensaver.po khelpcenter.po kprinter.po kpager.po drkonqi.po kcmscreensaver.po kcmlaunch.po kstart.po kcmlayout.po kfindpart.po kio_print.po kcmicons.po quicklauncher.po kio_fish.po clockapplet.po ksystraycmd.po kcmkicker.po kio_trash.po kfontinst.po kcmtaskbar.po naughtyapplet.po Makefile.am kio_man.po kpersonalizer.po kcmkded.po kcmsmserver.po + +#>+ 469 +kio_sftp.gmo: kio_sftp.po + rm -f kio_sftp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sftp.gmo $(srcdir)/kio_sftp.po + test ! -f kio_sftp.gmo || touch kio_sftp.gmo +kate.gmo: kate.po + rm -f kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kate.gmo $(srcdir)/kate.po + test ! -f kate.gmo || touch kate.gmo +kjobviewer.gmo: kjobviewer.po + rm -f kjobviewer.gmo; $(GMSGFMT) -o kjobviewer.gmo $(srcdir)/kjobviewer.po + test ! -f kjobviewer.gmo || touch kjobviewer.gmo +libkickermenu_konsole.gmo: libkickermenu_konsole.po + rm -f libkickermenu_konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_konsole.gmo $(srcdir)/libkickermenu_konsole.po + test ! -f libkickermenu_konsole.gmo || touch libkickermenu_konsole.gmo +kcmkicker.gmo: kcmkicker.po + rm -f kcmkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkicker.gmo $(srcdir)/kcmkicker.po + test ! -f kcmkicker.gmo || touch kcmkicker.gmo +nsplugin.gmo: nsplugin.po + rm -f nsplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o nsplugin.gmo $(srcdir)/nsplugin.po + test ! -f nsplugin.gmo || touch nsplugin.gmo +display.gmo: display.po + rm -f display.gmo; $(GMSGFMT) -o display.gmo $(srcdir)/display.po + test ! -f display.gmo || touch display.gmo +extensionproxy.gmo: extensionproxy.po + rm -f extensionproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o extensionproxy.gmo $(srcdir)/extensionproxy.po + test ! -f extensionproxy.gmo || touch extensionproxy.gmo +kdcop.gmo: kdcop.po + rm -f kdcop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdcop.gmo $(srcdir)/kdcop.po + test ! -f kdcop.gmo || touch kdcop.gmo +kcmbackground.gmo: kcmbackground.po + rm -f kcmbackground.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbackground.gmo $(srcdir)/kcmbackground.po + test ! -f kcmbackground.gmo || touch kcmbackground.gmo +kstyle_keramik_config.gmo: kstyle_keramik_config.po + rm -f kstyle_keramik_config.gmo; $(GMSGFMT) -o kstyle_keramik_config.gmo $(srcdir)/kstyle_keramik_config.po + test ! -f kstyle_keramik_config.gmo || touch kstyle_keramik_config.gmo +kcmlaunch.gmo: kcmlaunch.po + rm -f kcmlaunch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlaunch.gmo $(srcdir)/kcmlaunch.po + test ! -f kcmlaunch.gmo || touch kcmlaunch.gmo +kcminfo.gmo: kcminfo.po + rm -f kcminfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminfo.gmo $(srcdir)/kcminfo.po + test ! -f kcminfo.gmo || touch kcminfo.gmo +kcmkwinrules.gmo: kcmkwinrules.po + rm -f kcmkwinrules.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwinrules.gmo $(srcdir)/kcmkwinrules.po + test ! -f kcmkwinrules.gmo || touch kcmkwinrules.gmo +kasbarextension.gmo: kasbarextension.po + rm -f kasbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o kasbarextension.gmo $(srcdir)/kasbarextension.po + test ! -f kasbarextension.gmo || touch kasbarextension.gmo +khtmlkttsd.gmo: khtmlkttsd.po + rm -f khtmlkttsd.gmo; $(GMSGFMT) -o khtmlkttsd.gmo $(srcdir)/khtmlkttsd.po + test ! -f khtmlkttsd.gmo || touch khtmlkttsd.gmo +libdmctl.gmo: libdmctl.po + rm -f libdmctl.gmo; $(GMSGFMT) -o libdmctl.gmo $(srcdir)/libdmctl.po + test ! -f libdmctl.gmo || touch libdmctl.gmo +ksplashthemes.gmo: ksplashthemes.po + rm -f ksplashthemes.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplashthemes.gmo $(srcdir)/ksplashthemes.po + test ! -f ksplashthemes.gmo || touch ksplashthemes.gmo +kgreet_classic.gmo: kgreet_classic.po + rm -f kgreet_classic.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_classic.gmo $(srcdir)/kgreet_classic.po + test ! -f kgreet_classic.gmo || touch kgreet_classic.gmo +kcontrol.gmo: kcontrol.po + rm -f kcontrol.gmo; $(GMSGFMT) -o kcontrol.gmo $(srcdir)/kcontrol.po + test ! -f kcontrol.gmo || touch kcontrol.gmo +kmenuapplet.gmo: kmenuapplet.po + rm -f kmenuapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuapplet.gmo $(srcdir)/kmenuapplet.po + test ! -f kmenuapplet.gmo || touch kmenuapplet.gmo +kio_tar.gmo: kio_tar.po + rm -f kio_tar.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_tar.gmo $(srcdir)/kio_tar.po + test ! -f kio_tar.gmo || touch kio_tar.gmo +kcmview1394.gmo: kcmview1394.po + rm -f kcmview1394.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmview1394.gmo $(srcdir)/kcmview1394.po + test ! -f kcmview1394.gmo || touch kcmview1394.gmo +kcmbell.gmo: kcmbell.po + rm -f kcmbell.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbell.gmo $(srcdir)/kcmbell.po + test ! -f kcmbell.gmo || touch kcmbell.gmo +kcmcomponentchooser.gmo: kcmcomponentchooser.po + rm -f kcmcomponentchooser.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcomponentchooser.gmo $(srcdir)/kcmcomponentchooser.po + test ! -f kcmcomponentchooser.gmo || touch kcmcomponentchooser.gmo +kdmgreet.gmo: kdmgreet.po + rm -f kdmgreet.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmgreet.gmo $(srcdir)/kdmgreet.po + test ! -f kdmgreet.gmo || touch kdmgreet.gmo +kdesktop.gmo: kdesktop.po + rm -f kdesktop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesktop.gmo $(srcdir)/kdesktop.po + test ! -f kdesktop.gmo || touch kdesktop.gmo +kpersonalizer.gmo: kpersonalizer.po + rm -f kpersonalizer.gmo; $(GMSGFMT) -o kpersonalizer.gmo $(srcdir)/kpersonalizer.po + test ! -f kpersonalizer.gmo || touch kpersonalizer.gmo +ksplash.gmo: ksplash.po + rm -f ksplash.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplash.gmo $(srcdir)/ksplash.po + test ! -f ksplash.gmo || touch ksplash.gmo +kcmaccessibility.gmo: kcmaccessibility.po + rm -f kcmaccessibility.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccessibility.gmo $(srcdir)/kcmaccessibility.po + test ! -f kcmaccessibility.gmo || touch kcmaccessibility.gmo +kminipagerapplet.gmo: kminipagerapplet.po + rm -f kminipagerapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kminipagerapplet.gmo $(srcdir)/kminipagerapplet.po + test ! -f kminipagerapplet.gmo || touch kminipagerapplet.gmo +kcmkded.gmo: kcmkded.po + rm -f kcmkded.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkded.gmo $(srcdir)/kcmkded.po + test ! -f kcmkded.gmo || touch kcmkded.gmo +kio_remote.gmo: kio_remote.po + rm -f kio_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_remote.gmo $(srcdir)/kio_remote.po + test ! -f kio_remote.gmo || touch kio_remote.gmo +kio_home.gmo: kio_home.po + rm -f kio_home.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_home.gmo $(srcdir)/kio_home.po + test ! -f kio_home.gmo || touch kio_home.gmo +kdeprintfax.gmo: kdeprintfax.po + rm -f kdeprintfax.gmo; $(GMSGFMT) -o kdeprintfax.gmo $(srcdir)/kdeprintfax.po + test ! -f kdeprintfax.gmo || touch kdeprintfax.gmo +kcmicons.gmo: kcmicons.po + rm -f kcmicons.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmicons.gmo $(srcdir)/kcmicons.po + test ! -f kcmicons.gmo || touch kcmicons.gmo +filetypes.gmo: filetypes.po + rm -f filetypes.gmo; $(GMSGFMT) -o filetypes.gmo $(srcdir)/filetypes.po + test ! -f filetypes.gmo || touch filetypes.gmo +kcmenergy.gmo: kcmenergy.po + rm -f kcmenergy.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmenergy.gmo $(srcdir)/kcmenergy.po + test ! -f kcmenergy.gmo || touch kcmenergy.gmo +kappfinder.gmo: kappfinder.po + rm -f kappfinder.gmo; $(GMSGFMT) -o kappfinder.gmo $(srcdir)/kappfinder.po + test ! -f kappfinder.gmo || touch kappfinder.gmo +kthememanager.gmo: kthememanager.po + rm -f kthememanager.gmo; $(GMSGFMT) -o kthememanager.gmo $(srcdir)/kthememanager.po + test ! -f kthememanager.gmo || touch kthememanager.gmo +kcmtaskbar.gmo: kcmtaskbar.po + rm -f kcmtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtaskbar.gmo $(srcdir)/kcmtaskbar.po + test ! -f kcmtaskbar.gmo || touch kcmtaskbar.gmo +kcmcgi.gmo: kcmcgi.po + rm -f kcmcgi.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcgi.gmo $(srcdir)/kcmcgi.po + test ! -f kcmcgi.gmo || touch kcmcgi.gmo +kio_media.gmo: kio_media.po + rm -f kio_media.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_media.gmo $(srcdir)/kio_media.po + test ! -f kio_media.gmo || touch kio_media.gmo +libkickermenu_tom.gmo: libkickermenu_tom.po + rm -f libkickermenu_tom.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_tom.gmo $(srcdir)/libkickermenu_tom.po + test ! -f libkickermenu_tom.gmo || touch libkickermenu_tom.gmo +kio_finger.gmo: kio_finger.po + rm -f kio_finger.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_finger.gmo $(srcdir)/kio_finger.po + test ! -f kio_finger.gmo || touch kio_finger.gmo +ktip.gmo: ktip.po + rm -f ktip.gmo; $(GMSGFMT) -o ktip.gmo $(srcdir)/ktip.po + test ! -f ktip.gmo || touch ktip.gmo +kaccess.gmo: kaccess.po + rm -f kaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kaccess.gmo $(srcdir)/kaccess.po + test ! -f kaccess.gmo || touch kaccess.gmo +kio_pop3.gmo: kio_pop3.po + rm -f kio_pop3.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_pop3.gmo $(srcdir)/kio_pop3.po + test ! -f kio_pop3.gmo || touch kio_pop3.gmo +kdesud.gmo: kdesud.po + rm -f kdesud.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesud.gmo $(srcdir)/kdesud.po + test ! -f kdesud.gmo || touch kdesud.gmo +kio_fish.gmo: kio_fish.po + rm -f kio_fish.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_fish.gmo $(srcdir)/kio_fish.po + test ! -f kio_fish.gmo || touch kio_fish.gmo +kicker.gmo: kicker.po + rm -f kicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kicker.gmo $(srcdir)/kicker.po + test ! -f kicker.gmo || touch kicker.gmo +kcmkdnssd.gmo: kcmkdnssd.po + rm -f kcmkdnssd.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkdnssd.gmo $(srcdir)/kcmkdnssd.po + test ! -f kcmkdnssd.gmo || touch kcmkdnssd.gmo +krdb.gmo: krdb.po + rm -f krdb.gmo; $(GMSGFMT) -o krdb.gmo $(srcdir)/krdb.po + test ! -f krdb.gmo || touch krdb.gmo +libkickermenu_systemmenu.gmo: libkickermenu_systemmenu.po + rm -f libkickermenu_systemmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_systemmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_systemmenu.po + test ! -f libkickermenu_systemmenu.gmo || touch libkickermenu_systemmenu.gmo +kcmkio.gmo: kcmkio.po + rm -f kcmkio.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkio.gmo $(srcdir)/kcmkio.po + test ! -f kcmkio.gmo || touch kcmkio.gmo +krunapplet.gmo: krunapplet.po + rm -f krunapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o krunapplet.gmo $(srcdir)/krunapplet.po + test ! -f krunapplet.gmo || touch krunapplet.gmo +kcmhtmlsearch.gmo: kcmhtmlsearch.po + rm -f kcmhtmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmhtmlsearch.gmo $(srcdir)/kcmhtmlsearch.po + test ! -f kcmhtmlsearch.gmo || touch kcmhtmlsearch.gmo +kcmfonts.gmo: kcmfonts.po + rm -f kcmfonts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmfonts.gmo $(srcdir)/kcmfonts.po + test ! -f kcmfonts.gmo || touch kcmfonts.gmo +libtaskbar.gmo: libtaskbar.po + rm -f libtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskbar.gmo $(srcdir)/libtaskbar.po + test ! -f libtaskbar.gmo || touch libtaskbar.gmo +useraccount.gmo: useraccount.po + rm -f useraccount.gmo; $(GMSGFMT) -o useraccount.gmo $(srcdir)/useraccount.po + test ! -f useraccount.gmo || touch useraccount.gmo +knetattach.gmo: knetattach.po + rm -f knetattach.gmo; $(GMSGFMT) -o knetattach.gmo $(srcdir)/knetattach.po + test ! -f knetattach.gmo || touch knetattach.gmo +kcmkonsole.gmo: kcmkonsole.po + rm -f kcmkonsole.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonsole.gmo $(srcdir)/kcmkonsole.po + test ! -f kcmkonsole.gmo || touch kcmkonsole.gmo +appletproxy.gmo: appletproxy.po + rm -f appletproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o appletproxy.gmo $(srcdir)/appletproxy.po + test ! -f appletproxy.gmo || touch appletproxy.gmo +dockbarextension.gmo: dockbarextension.po + rm -f dockbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o dockbarextension.gmo $(srcdir)/dockbarextension.po + test ! -f dockbarextension.gmo || touch dockbarextension.gmo +kcmkonq.gmo: kcmkonq.po + rm -f kcmkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonq.gmo $(srcdir)/kcmkonq.po + test ! -f kcmkonq.gmo || touch kcmkonq.gmo +kio_nntp.gmo: kio_nntp.po + rm -f kio_nntp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nntp.gmo $(srcdir)/kio_nntp.po + test ! -f kio_nntp.gmo || touch kio_nntp.gmo +kwriteconfig.gmo: kwriteconfig.po + rm -f kwriteconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kwriteconfig.gmo $(srcdir)/kwriteconfig.po + test ! -f kwriteconfig.gmo || touch kwriteconfig.gmo +kio_ldap.gmo: kio_ldap.po + rm -f kio_ldap.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_ldap.gmo $(srcdir)/kio_ldap.po + test ! -f kio_ldap.gmo || touch kio_ldap.gmo +konsole.gmo: konsole.po + rm -f konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o konsole.gmo $(srcdir)/konsole.po + test ! -f konsole.gmo || touch konsole.gmo +kstart.gmo: kstart.po + rm -f kstart.gmo; $(GMSGFMT) -o kstart.gmo $(srcdir)/kstart.po + test ! -f kstart.gmo || touch kstart.gmo +klipper.gmo: klipper.po + rm -f klipper.gmo; $(GMSGFMT) -o klipper.gmo $(srcdir)/klipper.po + test ! -f klipper.gmo || touch klipper.gmo +kcmspellchecking.gmo: kcmspellchecking.po + rm -f kcmspellchecking.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmspellchecking.gmo $(srcdir)/kcmspellchecking.po + test ! -f kcmspellchecking.gmo || touch kcmspellchecking.gmo +kcmkurifilt.gmo: kcmkurifilt.po + rm -f kcmkurifilt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkurifilt.gmo $(srcdir)/kcmkurifilt.po + test ! -f kcmkurifilt.gmo || touch kcmkurifilt.gmo +kdepasswd.gmo: kdepasswd.po + rm -f kdepasswd.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepasswd.gmo $(srcdir)/kdepasswd.po + test ! -f kdepasswd.gmo || touch kdepasswd.gmo +clockapplet.gmo: clockapplet.po + rm -f clockapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o clockapplet.gmo $(srcdir)/clockapplet.po + test ! -f clockapplet.gmo || touch clockapplet.gmo +mediaapplet.gmo: mediaapplet.po + rm -f mediaapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o mediaapplet.gmo $(srcdir)/mediaapplet.po + test ! -f mediaapplet.gmo || touch mediaapplet.gmo +kdialog.gmo: kdialog.po + rm -f kdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdialog.gmo $(srcdir)/kdialog.po + test ! -f kdialog.gmo || touch kdialog.gmo +kcmlayout.gmo: kcmlayout.po + rm -f kcmlayout.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlayout.gmo $(srcdir)/kcmlayout.po + test ! -f kcmlayout.gmo || touch kcmlayout.gmo +kpager.gmo: kpager.po + rm -f kpager.gmo; $(GMSGFMT) -o kpager.gmo $(srcdir)/kpager.po + test ! -f kpager.gmo || touch kpager.gmo +kwin_clients.gmo: kwin_clients.po + rm -f kwin_clients.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin_clients.gmo $(srcdir)/kwin_clients.po + test ! -f kwin_clients.gmo || touch kwin_clients.gmo +kdebugdialog.gmo: kdebugdialog.po + rm -f kdebugdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdebugdialog.gmo $(srcdir)/kdebugdialog.po + test ! -f kdebugdialog.gmo || touch kdebugdialog.gmo +kcmnotify.gmo: kcmnotify.po + rm -f kcmnotify.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnotify.gmo $(srcdir)/kcmnotify.po + test ! -f kcmnotify.gmo || touch kcmnotify.gmo +kio_nfs.gmo: kio_nfs.po + rm -f kio_nfs.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nfs.gmo $(srcdir)/kio_nfs.po + test ! -f kio_nfs.gmo || touch kio_nfs.gmo +kcmprintmgr.gmo: kcmprintmgr.po + rm -f kcmprintmgr.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmprintmgr.gmo $(srcdir)/kcmprintmgr.po + test ! -f kcmprintmgr.gmo || touch kcmprintmgr.gmo +ksystemtrayapplet.gmo: ksystemtrayapplet.po + rm -f ksystemtrayapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystemtrayapplet.gmo $(srcdir)/ksystemtrayapplet.po + test ! -f ksystemtrayapplet.gmo || touch ksystemtrayapplet.gmo +kcmxinerama.gmo: kcmxinerama.po + rm -f kcmxinerama.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmxinerama.gmo $(srcdir)/kcmxinerama.po + test ! -f kcmxinerama.gmo || touch kcmxinerama.gmo +kreadconfig.gmo: kreadconfig.po + rm -f kreadconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kreadconfig.gmo $(srcdir)/kreadconfig.po + test ! -f kreadconfig.gmo || touch kreadconfig.gmo +kay.gmo: kay.po + rm -f kay.gmo; $(GMSGFMT) -o kay.gmo $(srcdir)/kay.po + test ! -f kay.gmo || touch kay.gmo +libkickermenu_remotemenu.gmo: libkickermenu_remotemenu.po + rm -f libkickermenu_remotemenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_remotemenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_remotemenu.po + test ! -f libkickermenu_remotemenu.gmo || touch libkickermenu_remotemenu.gmo +lockout.gmo: lockout.po + rm -f lockout.gmo; $(GMSGFMT) -o lockout.gmo $(srcdir)/lockout.po + test ! -f lockout.gmo || touch lockout.gmo +kcmkwindecoration.gmo: kcmkwindecoration.po + rm -f kcmkwindecoration.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwindecoration.gmo $(srcdir)/kcmkwindecoration.po + test ! -f kcmkwindecoration.gmo || touch kcmkwindecoration.gmo +kxkb.gmo: kxkb.po + rm -f kxkb.gmo; $(GMSGFMT) -o kxkb.gmo $(srcdir)/kxkb.po + test ! -f kxkb.gmo || touch kxkb.gmo +kprinter.gmo: kprinter.po + rm -f kprinter.gmo; $(GMSGFMT) -o kprinter.gmo $(srcdir)/kprinter.po + test ! -f kprinter.gmo || touch kprinter.gmo +libtaskmanager.gmo: libtaskmanager.po + rm -f libtaskmanager.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskmanager.gmo $(srcdir)/libtaskmanager.po + test ! -f libtaskmanager.gmo || touch libtaskmanager.gmo +kio_system.gmo: kio_system.po + rm -f kio_system.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_system.gmo $(srcdir)/kio_system.po + test ! -f kio_system.gmo || touch kio_system.gmo +trashapplet.gmo: trashapplet.po + rm -f trashapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o trashapplet.gmo $(srcdir)/trashapplet.po + test ! -f trashapplet.gmo || touch trashapplet.gmo +kcmcrypto.gmo: kcmcrypto.po + rm -f kcmcrypto.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcrypto.gmo $(srcdir)/kcmcrypto.po + test ! -f kcmcrypto.gmo || touch kcmcrypto.gmo +kcmnic.gmo: kcmnic.po + rm -f kcmnic.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnic.gmo $(srcdir)/kcmnic.po + test ! -f kcmnic.gmo || touch kcmnic.gmo +privacy.gmo: privacy.po + rm -f privacy.gmo; $(GMSGFMT) -o privacy.gmo $(srcdir)/privacy.po + test ! -f privacy.gmo || touch privacy.gmo +libkickermenu_kdeprint.gmo: libkickermenu_kdeprint.po + rm -f libkickermenu_kdeprint.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_kdeprint.gmo $(srcdir)/libkickermenu_kdeprint.po + test ! -f libkickermenu_kdeprint.gmo || touch libkickermenu_kdeprint.gmo +kscreensaver.gmo: kscreensaver.po + rm -f kscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kscreensaver.gmo $(srcdir)/kscreensaver.po + test ! -f kscreensaver.gmo || touch kscreensaver.gmo +libkonq.gmo: libkonq.po + rm -f libkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o libkonq.gmo $(srcdir)/libkonq.po + test ! -f libkonq.gmo || touch libkonq.gmo +libkickermenu_recentdocs.gmo: libkickermenu_recentdocs.po + rm -f libkickermenu_recentdocs.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_recentdocs.gmo $(srcdir)/libkickermenu_recentdocs.po + test ! -f libkickermenu_recentdocs.gmo || touch libkickermenu_recentdocs.gmo +kmenuedit.gmo: kmenuedit.po + rm -f kmenuedit.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuedit.gmo $(srcdir)/kmenuedit.po + test ! -f kmenuedit.gmo || touch kmenuedit.gmo +kio_trash.gmo: kio_trash.po + rm -f kio_trash.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_trash.gmo $(srcdir)/kio_trash.po + test ! -f kio_trash.gmo || touch kio_trash.gmo +kio_floppy.gmo: kio_floppy.po + rm -f kio_floppy.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_floppy.gmo $(srcdir)/kio_floppy.po + test ! -f kio_floppy.gmo || touch kio_floppy.gmo +krandr.gmo: krandr.po + rm -f krandr.gmo; $(GMSGFMT) -o krandr.gmo $(srcdir)/krandr.po + test ! -f krandr.gmo || touch krandr.gmo +khotkeys.gmo: khotkeys.po + rm -f khotkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o khotkeys.gmo $(srcdir)/khotkeys.po + test ! -f khotkeys.gmo || touch khotkeys.gmo +kcmkclock.gmo: kcmkclock.po + rm -f kcmkclock.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkclock.gmo $(srcdir)/kcmkclock.po + test ! -f kcmkclock.gmo || touch kcmkclock.gmo +kio_man.gmo: kio_man.po + rm -f kio_man.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_man.gmo $(srcdir)/kio_man.po + test ! -f kio_man.gmo || touch kio_man.gmo +ksystraycmd.gmo: ksystraycmd.po + rm -f ksystraycmd.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystraycmd.gmo $(srcdir)/ksystraycmd.po + test ! -f ksystraycmd.gmo || touch ksystraycmd.gmo +kcmsmartcard.gmo: kcmsmartcard.po + rm -f kcmsmartcard.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmartcard.gmo $(srcdir)/kcmsmartcard.po + test ! -f kcmsmartcard.gmo || touch kcmsmartcard.gmo +kwin.gmo: kwin.po + rm -f kwin.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin.gmo $(srcdir)/kwin.po + test ! -f kwin.gmo || touch kwin.gmo +libkicker.gmo: libkicker.po + rm -f libkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o libkicker.gmo $(srcdir)/libkicker.po + test ! -f libkicker.gmo || touch libkicker.gmo +khelpcenter.gmo: khelpcenter.po + rm -f khelpcenter.gmo; $(GMSGFMT) -o khelpcenter.gmo $(srcdir)/khelpcenter.po + test ! -f khelpcenter.gmo || touch khelpcenter.gmo +ksmserver.gmo: ksmserver.po + rm -f ksmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o ksmserver.gmo $(srcdir)/ksmserver.po + test ! -f ksmserver.gmo || touch ksmserver.gmo +kgreet_winbind.gmo: kgreet_winbind.po + rm -f kgreet_winbind.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_winbind.gmo $(srcdir)/kgreet_winbind.po + test ! -f kgreet_winbind.gmo || touch kgreet_winbind.gmo +drkonqi.gmo: drkonqi.po + rm -f drkonqi.gmo; $(GMSGFMT) -o drkonqi.gmo $(srcdir)/drkonqi.po + test ! -f drkonqi.gmo || touch drkonqi.gmo +kwin_lib.gmo: kwin_lib.po + rm -f kwin_lib.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin_lib.gmo $(srcdir)/kwin_lib.po + test ! -f kwin_lib.gmo || touch kwin_lib.gmo +kio_settings.gmo: kio_settings.po + rm -f kio_settings.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_settings.gmo $(srcdir)/kio_settings.po + test ! -f kio_settings.gmo || touch kio_settings.gmo +ksysguard.gmo: ksysguard.po + rm -f ksysguard.gmo; $(GMSGFMT) -o ksysguard.gmo $(srcdir)/ksysguard.po + test ! -f ksysguard.gmo || touch ksysguard.gmo +kfontinst.gmo: kfontinst.po + rm -f kfontinst.gmo; $(GMSGFMT) -o kfontinst.gmo $(srcdir)/kfontinst.po + test ! -f kfontinst.gmo || touch kfontinst.gmo +kcmscreensaver.gmo: kcmscreensaver.po + rm -f kcmscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmscreensaver.gmo $(srcdir)/kcmscreensaver.po + test ! -f kcmscreensaver.gmo || touch kcmscreensaver.gmo +konqueror.gmo: konqueror.po + rm -f konqueror.gmo; $(GMSGFMT) -o konqueror.gmo $(srcdir)/konqueror.po + test ! -f konqueror.gmo || touch konqueror.gmo +kdesu.gmo: kdesu.po + rm -f kdesu.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesu.gmo $(srcdir)/kdesu.po + test ! -f kdesu.gmo || touch kdesu.gmo +kcmsmserver.gmo: kcmsmserver.po + rm -f kcmsmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmserver.gmo $(srcdir)/kcmsmserver.po + test ! -f kcmsmserver.gmo || touch kcmsmserver.gmo +kcmcolors.gmo: kcmcolors.po + rm -f kcmcolors.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcolors.gmo $(srcdir)/kcmcolors.po + test ! -f kcmcolors.gmo || touch kcmcolors.gmo +kcminput.gmo: kcminput.po + rm -f kcminput.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminput.gmo $(srcdir)/kcminput.po + test ! -f kcminput.gmo || touch kcminput.gmo +kcmlocale.gmo: kcmlocale.po + rm -f kcmlocale.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlocale.gmo $(srcdir)/kcmlocale.po + test ! -f kcmlocale.gmo || touch kcmlocale.gmo +kio_print.gmo: kio_print.po + rm -f kio_print.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_print.gmo $(srcdir)/kio_print.po + test ! -f kio_print.gmo || touch kio_print.gmo +kickermenu_kate.gmo: kickermenu_kate.po + rm -f kickermenu_kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kickermenu_kate.gmo $(srcdir)/kickermenu_kate.po + test ! -f kickermenu_kate.gmo || touch kickermenu_kate.gmo +kcmstyle.gmo: kcmstyle.po + rm -f kcmstyle.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmstyle.gmo $(srcdir)/kcmstyle.po + test ! -f kcmstyle.gmo || touch kcmstyle.gmo +kcmkeys.gmo: kcmkeys.po + rm -f kcmkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkeys.gmo $(srcdir)/kcmkeys.po + test ! -f kcmkeys.gmo || touch kcmkeys.gmo +kcmioslaveinfo.gmo: kcmioslaveinfo.po + rm -f kcmioslaveinfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmioslaveinfo.gmo $(srcdir)/kcmioslaveinfo.po + test ! -f kcmioslaveinfo.gmo || touch kcmioslaveinfo.gmo +kfmclient.gmo: kfmclient.po + rm -f kfmclient.gmo; $(GMSGFMT) -o kfmclient.gmo $(srcdir)/kfmclient.po + test ! -f kfmclient.gmo || touch kfmclient.gmo +kfindpart.gmo: kfindpart.po + rm -f kfindpart.gmo; $(GMSGFMT) -o kfindpart.gmo $(srcdir)/kfindpart.po + test ! -f kfindpart.gmo || touch kfindpart.gmo +kio_mac.gmo: kio_mac.po + rm -f kio_mac.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mac.gmo $(srcdir)/kio_mac.po + test ! -f kio_mac.gmo || touch kio_mac.gmo +kio_smb.gmo: kio_smb.po + rm -f kio_smb.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smb.gmo $(srcdir)/kio_smb.po + test ! -f kio_smb.gmo || touch kio_smb.gmo +kcmmedia.gmo: kcmmedia.po + rm -f kcmmedia.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmmedia.gmo $(srcdir)/kcmmedia.po + test ! -f kcmmedia.gmo || touch kcmmedia.gmo +naughtyapplet.gmo: naughtyapplet.po + rm -f naughtyapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o naughtyapplet.gmo $(srcdir)/naughtyapplet.po + test ! -f naughtyapplet.gmo || touch naughtyapplet.gmo +kcmkwm.gmo: kcmkwm.po + rm -f kcmkwm.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwm.gmo $(srcdir)/kcmkwm.po + test ! -f kcmkwm.gmo || touch kcmkwm.gmo +htmlsearch.gmo: htmlsearch.po + rm -f htmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o htmlsearch.gmo $(srcdir)/htmlsearch.po + test ! -f htmlsearch.gmo || touch htmlsearch.gmo +kcmcss.gmo: kcmcss.po + rm -f kcmcss.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcss.gmo $(srcdir)/kcmcss.po + test ! -f kcmcss.gmo || touch kcmcss.gmo +kcmusb.gmo: kcmusb.po + rm -f kcmusb.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmusb.gmo $(srcdir)/kcmusb.po + test ! -f kcmusb.gmo || touch kcmusb.gmo +kcmperformance.gmo: kcmperformance.po + rm -f kcmperformance.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmperformance.gmo $(srcdir)/kcmperformance.po + test ! -f kcmperformance.gmo || touch kcmperformance.gmo +kio_thumbnail.gmo: kio_thumbnail.po + rm -f kio_thumbnail.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_thumbnail.gmo $(srcdir)/kio_thumbnail.po + test ! -f kio_thumbnail.gmo || touch kio_thumbnail.gmo +kcmarts.gmo: kcmarts.po + rm -f kcmarts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmarts.gmo $(srcdir)/kcmarts.po + test ! -f kcmarts.gmo || touch kcmarts.gmo +libkickermenu_prefmenu.gmo: libkickermenu_prefmenu.po + rm -f libkickermenu_prefmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_prefmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_prefmenu.po + test ! -f libkickermenu_prefmenu.gmo || touch libkickermenu_prefmenu.gmo +joystick.gmo: joystick.po + rm -f joystick.gmo; $(GMSGFMT) -o joystick.gmo $(srcdir)/joystick.po + test ! -f joystick.gmo || touch joystick.gmo +kdmconfig.gmo: kdmconfig.po + rm -f kdmconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmconfig.gmo $(srcdir)/kdmconfig.po + test ! -f kdmconfig.gmo || touch kdmconfig.gmo +kcmaccess.gmo: kcmaccess.po + rm -f kcmaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccess.gmo $(srcdir)/kcmaccess.po + test ! -f kcmaccess.gmo || touch kcmaccess.gmo +kcmkonqhtml.gmo: kcmkonqhtml.po + rm -f kcmkonqhtml.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonqhtml.gmo $(srcdir)/kcmkonqhtml.po + test ! -f kcmkonqhtml.gmo || touch kcmkonqhtml.gmo +quicklauncher.gmo: quicklauncher.po + rm -f quicklauncher.gmo; $(GMSGFMT) -o quicklauncher.gmo $(srcdir)/quicklauncher.po + test ! -f quicklauncher.gmo || touch quicklauncher.gmo +kcmsamba.gmo: kcmsamba.po + rm -f kcmsamba.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsamba.gmo $(srcdir)/kcmsamba.po + test ! -f kcmsamba.gmo || touch kcmsamba.gmo +kdeprint_part.gmo: kdeprint_part.po + rm -f kdeprint_part.gmo; $(GMSGFMT) -o kdeprint_part.gmo $(srcdir)/kdeprint_part.po + test ! -f kdeprint_part.gmo || touch kdeprint_part.gmo +kio_smtp.gmo: kio_smtp.po + rm -f kio_smtp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smtp.gmo $(srcdir)/kio_smtp.po + test ! -f kio_smtp.gmo || touch kio_smtp.gmo + +#>+ 3 +clean-nls: + -rm -f kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmkwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo kdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo kdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo kwin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmkwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_kdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo kwin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo kwin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo kdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo kdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo + +#>+ 10 +install-nls: + $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES + @for base in kio_sftp kate kjobviewer libkickermenu_konsole kcmkicker nsplugin display extensionproxy kdcop kcmbackground kstyle_keramik_config kcmlaunch kcminfo kcmkwinrules kasbarextension khtmlkttsd libdmctl ksplashthemes kgreet_classic kcontrol kmenuapplet kio_tar kcmview1394 kcmbell kcmcomponentchooser kdmgreet kdesktop kpersonalizer ksplash kcmaccessibility kminipagerapplet kcmkded kio_remote kio_home kdeprintfax kcmicons filetypes kcmenergy kappfinder kthememanager kcmtaskbar kcmcgi kio_media libkickermenu_tom kio_finger ktip kaccess kio_pop3 kdesud kio_fish kicker kcmkdnssd krdb libkickermenu_systemmenu kcmkio krunapplet kcmhtmlsearch kcmfonts libtaskbar useraccount knetattach kcmkonsole appletproxy dockbarextension kcmkonq kio_nntp kwriteconfig kio_ldap konsole kstart klipper kcmspellchecking kcmkurifilt kdepasswd clockapplet mediaapplet kdialog kcmlayout kpager kwin_clients kdebugdialog kcmnotify kio_nfs kcmprintmgr ksystemtrayapplet kcmxinerama kreadconfig kay libkickermenu_remotemenu lockout kcmkwindecoration kxkb kprinter libtaskmanager kio_system trashapplet kcmcrypto kcmnic privacy libkickermenu_kdeprint kscreensaver libkonq libkickermenu_recentdocs kmenuedit kio_trash kio_floppy krandr khotkeys kcmkclock kio_man ksystraycmd kcmsmartcard kwin libkicker khelpcenter ksmserver kgreet_winbind drkonqi kwin_lib kio_settings ksysguard kfontinst kcmscreensaver konqueror kdesu kcmsmserver kcmcolors kcminput kcmlocale kio_print kickermenu_kate kcmstyle kcmkeys kcmioslaveinfo kfmclient kfindpart kio_mac kio_smb kcmmedia naughtyapplet kcmkwm htmlsearch kcmcss kcmusb kcmperformance kio_thumbnail kcmarts libkickermenu_prefmenu joystick kdmconfig kcmaccess kcmkonqhtml quicklauncher kcmsamba kdeprint_part kio_smtp ; do \ + echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + fi ;\ + done + + +#>+ 158 +uninstall-nls: + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sftp.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kate.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kjobviewer.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_konsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/nsplugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/display.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/extensionproxy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdcop.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbackground.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstyle_keramik_config.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlaunch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminfo.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwinrules.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kasbarextension.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khtmlkttsd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libdmctl.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplashthemes.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_classic.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcontrol.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_tar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmview1394.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbell.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcomponentchooser.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmgreet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesktop.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpersonalizer.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplash.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccessibility.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kminipagerapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkded.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_remote.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_home.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdeprintfax.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmicons.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/filetypes.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmenergy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kappfinder.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kthememanager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtaskbar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcgi.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_media.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_tom.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_finger.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktip.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaccess.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_pop3.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesud.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_fish.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkdnssd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krdb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_systemmenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkio.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krunapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmhtmlsearch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmfonts.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskbar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/useraccount.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knetattach.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/appletproxy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/dockbarextension.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonq.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nntp.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwriteconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_ldap.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstart.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/klipper.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmspellchecking.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkurifilt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepasswd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/clockapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/mediaapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdialog.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlayout.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin_clients.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdebugdialog.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnotify.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nfs.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmprintmgr.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystemtrayapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmxinerama.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kreadconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kay.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_remotemenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/lockout.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwindecoration.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kxkb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kprinter.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskmanager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_system.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/trashapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcrypto.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnic.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/privacy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_kdeprint.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kscreensaver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkonq.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_recentdocs.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuedit.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_trash.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_floppy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krandr.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khotkeys.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkclock.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_man.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystraycmd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmartcard.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khelpcenter.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksmserver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_winbind.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/drkonqi.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin_lib.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_settings.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksysguard.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfontinst.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmscreensaver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konqueror.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmserver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcolors.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminput.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlocale.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_print.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kickermenu_kate.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmstyle.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkeys.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmioslaveinfo.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfmclient.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfindpart.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mac.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmmedia.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/naughtyapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/htmlsearch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcss.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmusb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmperformance.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_thumbnail.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmarts.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_prefmenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/joystick.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccess.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonqhtml.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/quicklauncher.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsamba.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdeprint_part.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smtp.mo + +#>+ 2 +all-nls: $(GMOFILES) + +#>+ 8 +distdir-nls:$(GMOFILES) + for file in $(POFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + for file in $(GMOFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + +#>+ 2 +docs-am: + +#>+ 15 +force-reedit: + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdebase/Makefile.in + + +#>+ 21 +clean-bcheck: + rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out + +bcheck: bcheck-recursive + +bcheck-am: + @for i in ; do \ + if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \ + echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "$$i"; \ + if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \ + rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \ + fi ; \ + echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \ + perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \ + rm -f a.out; \ + fi ; \ + done + + +#>+ 3 +final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +no-final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +no-final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +kde-rpo-clean: + -rm -f *.rpo + +#>+ 3 +nmcheck: +nmcheck-am: nmcheck diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/appletproxy.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/appletproxy.po new file mode 100644 index 00000000000..3c250fdee62 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/appletproxy.po @@ -0,0 +1,92 @@ +# Übersetzung von appletproxy.po ins Deutsche +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2004. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2006. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2007. +# translation of appletproxy.po to German +# Copyright (C) +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: appletproxy\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-09 03:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-13 19:34+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: appletproxy.cpp:65 +msgid "The applet's desktop file" +msgstr ".desktop-Datei für das Miniprogramm (Applet)" + +#: appletproxy.cpp:66 +msgid "The config file to be used" +msgstr "Die zu verwendende Einrichtungsdatei" + +#: appletproxy.cpp:67 +msgid "DCOP callback id of the applet container" +msgstr "Die DCOP-Callback-ID des Applet-Containers" + +#: appletproxy.cpp:73 appletproxy.cpp:75 +msgid "Panel applet proxy." +msgstr "Zwischenspeicher für Miniprogramme der Kontrollleiste" + +#: appletproxy.cpp:97 +msgid "No desktop file specified" +msgstr "Es wurde keine Desktop-Datei angegeben" + +#: appletproxy.cpp:132 +msgid "" +"The applet proxy could not be started due to DCOP communication problems." +msgstr "" +"Der Miniprogramm-Proxy lässt sich aufgrund von DCOP-Kommunikationsproblemen " +"nicht starten." + +#: appletproxy.cpp:133 appletproxy.cpp:141 appletproxy.cpp:174 +#: appletproxy.cpp:195 appletproxy.cpp:297 appletproxy.cpp:322 +msgid "Applet Loading Error" +msgstr "Fehler beim Laden des Miniprogramms" + +#: appletproxy.cpp:140 +msgid "" +"The applet proxy could not be started due to DCOP registration problems." +msgstr "" +"Der Miniprogramm-Proxy lässt sich aufgrund von DCOP-Registrierungsproblemen " +"nicht starten." + +#: appletproxy.cpp:173 +#, c-format +msgid "The applet proxy could not load the applet information from %1." +msgstr "" +"Der Miniprogramm-Proxy kann keine Miniprogramm-Informationen von %1 laden." + +#: appletproxy.cpp:194 +msgid "The applet %1 could not be loaded via the applet proxy." +msgstr "" +"Das Miniprogramm %1 kann nicht über den Miniprogramm-Proxy geladen werden." + +#: appletproxy.cpp:296 +msgid "" +"The applet proxy could not dock into the panel due to DCOP communication " +"problems." +msgstr "" +"Der Miniprogramm-Proxy kann aufgrund von DCOP-Kommunikationsproblemen nicht an " +"die Kontrollleiste andocken." + +#: appletproxy.cpp:321 +msgid "The applet proxy could not dock into the panel." +msgstr "Der Miniprogramm-Proxy kann nicht an die Kontrollleiste andocken." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thd@kde.org" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/clockapplet.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/clockapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..f0202340dc4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/clockapplet.po @@ -0,0 +1,657 @@ +# Übersetzung von clockapplet.po ins Deutsche +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2004. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006. +# translation of clockapplet.po to German +# Copyright (C). +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: clockapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-21 09:27+0200\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: clock.cpp:93 +msgid "Configure - Clock" +msgstr "Uhr einrichten" + +#: clock.cpp:136 +msgid "General" +msgstr "&Allgemein" + +#: clock.cpp:680 +msgid "" +"_: hour\n" +"one" +msgstr "eins" + +#: clock.cpp:680 +msgid "" +"_: hour\n" +"two" +msgstr "zwei" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"three" +msgstr "drei" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"four" +msgstr "vier" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"five" +msgstr "fünf" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"six" +msgstr "sechs" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"seven" +msgstr "sieben" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"eight" +msgstr "acht" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"nine" +msgstr "neun" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"ten" +msgstr "zehn" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"eleven" +msgstr "elf" + +#: clock.cpp:684 +msgid "" +"_: hour\n" +"twelve" +msgstr "zwölf" + +#: clock.cpp:687 +#, no-c-format +msgid "%0 o'clock" +msgstr "%0 Uhr" + +#: clock.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "five past %0" +msgstr "fünf nach %0" + +#: clock.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "ten past %0" +msgstr "zehn nach %0" + +#: clock.cpp:690 +#, no-c-format +msgid "quarter past %0" +msgstr "viertel nach %0" + +#: clock.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "twenty past %0" +msgstr "zwanzig nach %0" + +#: clock.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "twenty five past %0" +msgstr "fünf vor halb %1" + +#: clock.cpp:693 +#, no-c-format +msgid "half past %0" +msgstr "halb %1" + +#: clock.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "twenty five to %1" +msgstr "fünf nach halb %1" + +#: clock.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "twenty to %1" +msgstr "zwanzig vor %1" + +#: clock.cpp:696 +#, no-c-format +msgid "quarter to %1" +msgstr "viertel vor %1" + +#: clock.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "ten to %1" +msgstr "zehn vor %1" + +#: clock.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "five to %1" +msgstr "fünf vor %1" + +#: clock.cpp:699 +#, no-c-format +msgid "%1 o'clock" +msgstr "%1 Uhr" + +#: clock.cpp:702 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"%0 o'clock" +msgstr "ein Uhr" + +#: clock.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"five past %0" +msgstr "fünf nach %0" + +#: clock.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"ten past %0" +msgstr "zehn nach %0" + +#: clock.cpp:705 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"quarter past %0" +msgstr "viertel nach %0" + +#: clock.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty past %0" +msgstr "zwanzig nach %0" + +#: clock.cpp:707 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty five past %0" +msgstr "fünf vor halb %1" + +#: clock.cpp:708 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"half past %0" +msgstr "halb %1" + +#: clock.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty five to %1" +msgstr "fünf nach halb %1" + +#: clock.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty to %1" +msgstr "zwanzig vor %1" + +#: clock.cpp:711 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"quarter to %1" +msgstr "viertel vor %1" + +#: clock.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"ten to %1" +msgstr "zehn vor %1" + +#: clock.cpp:713 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"five to %1" +msgstr "fünf vor %1" + +#: clock.cpp:714 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"%1 o'clock" +msgstr "ein Uhr" + +#: clock.cpp:716 +msgid "Night" +msgstr "Nacht" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Early morning" +msgstr "Früher Morgen" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Morning" +msgstr "Morgen" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Almost noon" +msgstr "Fast Mittag" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Noon" +msgstr "Mittag" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Afternoon" +msgstr "Nachmittag" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Evening" +msgstr "Abend" + +#: clock.cpp:719 +msgid "Late evening" +msgstr "Später Abend" + +#: clock.cpp:821 +msgid "Start of week" +msgstr "Wochenanfang" + +#: clock.cpp:823 +msgid "Middle of week" +msgstr "Mitte der Woche" + +#: clock.cpp:825 +msgid "End of week" +msgstr "Ende der Woche" + +#: clock.cpp:827 +msgid "Weekend!" +msgstr "Wochenende" + +#: clock.cpp:1502 +msgid "Clock" +msgstr "Uhr" + +#: clock.cpp:1528 clock.cpp:1731 +msgid "Local Timezone" +msgstr "Örtliche Zeitzone" + +#: clock.cpp:1537 +msgid "&Configure Timezones..." +msgstr "Zeitzonen &festlegen ..." + +#: clock.cpp:1541 +msgid "&Plain" +msgstr "&Einfach" + +#: clock.cpp:1542 +msgid "&Digital" +msgstr "&Digital" + +#: clock.cpp:1543 +msgid "&Analog" +msgstr "&Analog" + +#: clock.cpp:1544 +msgid "&Fuzzy" +msgstr "&Umgangssprachlich" + +#: clock.cpp:1547 +msgid "&Type" +msgstr "&Typ" + +#: clock.cpp:1548 +msgid "Show Time&zone" +msgstr "Zeitzone &anzeigen" + +#: clock.cpp:1551 +msgid "&Adjust Date && Time..." +msgstr "D&atum && Zeit einstellen ..." + +#: clock.cpp:1553 +msgid "Date && Time &Format..." +msgstr "&Format für Datum && Zeit ..." + +#: clock.cpp:1556 +msgid "C&opy to Clipboard" +msgstr "In &Zwischenablage kopieren" + +#: clock.cpp:1560 +msgid "&Configure Clock..." +msgstr "&Uhr einrichten ..." + +#: clock.cpp:1813 +#, c-format +msgid "Showing time for %1" +msgstr "Zeitanzeige für %1" + +#: datepicker.cpp:58 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalender" + +#. i18n: file analog.ui line 27 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Display" +msgstr "Anzeige" + +#. i18n: file analog.ui line 38 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Dat&e" +msgstr "&Datum" + +#. i18n: file analog.ui line 46 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Seco&nds" +msgstr "Se&kunden" + +#. i18n: file analog.ui line 57 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:54 rc.cpp:84 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Da&y of week" +msgstr "&Wochentag" + +#. i18n: file analog.ui line 65 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "&Frame" +msgstr "&Rahmen" + +#. i18n: file analog.ui line 92 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 rc.cpp:90 rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Time" +msgstr "Zeit" + +#. i18n: file analog.ui line 136 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:99 rc.cpp:156 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Foreground color:" +msgstr "Vordergrundfarbe:" + +#. i18n: file analog.ui line 167 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:96 rc.cpp:153 rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Hintergrundfarbe:" + +#. i18n: file analog.ui line 192 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Shadow color:" +msgstr "Schattenfarbe:" + +#. i18n: file analog.ui line 205 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Antialias:" +msgstr "Kantenglättung:" + +#. i18n: file analog.ui line 214 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Keine" + +#. i18n: file analog.ui line 219 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Low Quality" +msgstr "Niedrige Qualität" + +#. i18n: file analog.ui line 224 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "High Quality" +msgstr "Hohe Qualität" + +#. i18n: file analog.ui line 256 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&LCD look" +msgstr "&LCD-Optik" + +#. i18n: file digital.ui line 65 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Blin&king dots" +msgstr "Bl&inkende Punkte" + +#. i18n: file digital.ui line 111 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "LCD look" +msgstr "LCD-Optik" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 124 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:150 rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Font:" +msgstr "Schriftart:" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 205 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Gering" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 239 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Hoch" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 249 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Fuzziness:" +msgstr "Unschärfe:" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 260 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Date Font" +msgstr "Schrift für Datum" + +#. i18n: file settings.ui line 31 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "&Appearance" +msgstr "&Erscheinungsbild" + +#. i18n: file settings.ui line 56 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Clock type:" +msgstr "Uhrentyp:" + +#. i18n: file settings.ui line 65 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Plain Clock" +msgstr "Einfache Uhr" + +#. i18n: file settings.ui line 70 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Digital Clock" +msgstr "Digitale Uhr" + +#. i18n: file settings.ui line 75 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Analog Clock" +msgstr "Analoge Uhr" + +#. i18n: file settings.ui line 80 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Fuzzy Clock" +msgstr "Umgangssprachliche Uhrzeit" + +#. i18n: file settings.ui line 162 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&Seconds" +msgstr "Sekunden" + +#. i18n: file settings.ui line 326 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#. i18n: file settings.ui line 438 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Timezones" +msgstr "&Zeitzonen" + +#. i18n: file settings.ui line 447 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "City" +msgstr "Ort" + +#. i18n: file settings.ui line 458 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" + +#. i18n: file settings.ui line 474 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on the " +"clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities." +msgstr "" +"Eine Liste von Zeitzonen für Ihr System. Drücken Sie die mittlere Maustaste " +"über der Uhr in der Kontrollleiste, und es wird die Zeit in den eingestellten " +"Städten angezeigt." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 10 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Clock type" +msgstr "Uhrentyp" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 22 +#: rc.cpp:186 rc.cpp:189 rc.cpp:210 rc.cpp:228 rc.cpp:255 rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Foreground color." +msgstr "Vordergrundfarbe" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 30 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:207 rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Font for the clock." +msgstr "Schrift für Uhr" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 40 +#: rc.cpp:195 rc.cpp:216 rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Show seconds." +msgstr "Sekunden anzeigen" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 44 +#: rc.cpp:198 rc.cpp:219 rc.cpp:246 rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "Show date." +msgstr "Datum anzeigen" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 48 +#: rc.cpp:201 rc.cpp:222 rc.cpp:249 rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "Show day of week." +msgstr "Wochentag anzeigen" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 52 +#: rc.cpp:204 rc.cpp:225 rc.cpp:252 rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "Show frame." +msgstr "Umrandung anzeigen" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 69 +#: rc.cpp:213 rc.cpp:231 rc.cpp:258 rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Background color." +msgstr "Hintergrundfarbe" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 99 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Shadow color." +msgstr "Schattenfarbe" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 103 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Blink" +msgstr "Blinken" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 107 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "LCD Style" +msgstr "LCD-Stil" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 145 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Anti-Alias factor" +msgstr "Kantenglättungsfaktor" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 178 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Fuzzyness" +msgstr "Unschärfe" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 184 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Show window frame" +msgstr "Fensterumrandung anzeigen" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 188 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Default size of the calendar" +msgstr "Standardgröße des Kalenders" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/display.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/display.po new file mode 100644 index 00000000000..e000f90b4d5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/display.po @@ -0,0 +1,43 @@ +# translation of display.po to Deutsch +# translation of display.po to German +# Übersetzung von display.po ins Deutsche +# Copyright (C) +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003, 2004. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: display\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-24 18:20+0200\n" +"Last-Translator: Stephan Johach <hunsum@gmx.de>\n" +"Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: display.cpp:39 +msgid "Size && Orientation" +msgstr "Größe && Orientierung" + +#: display.cpp:40 +msgid "Graphics Adaptor" +msgstr "Graphikadapter" + +#: display.cpp:41 +msgid "3D Options" +msgstr "3D-Einstellungen" + +#: display.cpp:42 +msgid "Monitor Gamma" +msgstr "Monitor-Gamma" + +#: display.cpp:44 +msgid "Multiple Monitors" +msgstr "Mehrere Monitore" + +#: display.cpp:45 +msgid "Power Control" +msgstr "Energiekontrolle" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/dockbarextension.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/dockbarextension.po new file mode 100644 index 00000000000..624f41980af --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/dockbarextension.po @@ -0,0 +1,47 @@ +# translation of dockbarextension.po to German +# Übersetzung von dockbarextension.po ins Deutsche +# Copyright (C) 2003 +# +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dockbarextension\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-06 02:43+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-05 17:58+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <de@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: dockbarextension.cpp:327 +#, c-format +msgid "The following dockbar applets could not be started: %1" +msgstr "" +"Die folgenden Programme für den Andockbereich lassen sich nicht starten: %1" + +#: dockbarextension.cpp:327 +msgid "kicker: information" +msgstr "Kontrollleiste: Information" + +#: dockcontainer.cpp:150 +msgid "Enter Command Line for Applet %1.%2" +msgstr "Befehl für Programm %1.%2 eingeben" + +#: dockcontainer.cpp:151 +msgid "" +"This applet does not behave correctly and the dockbar was unable to find the " +"command line necessary to launch it the next time KDE starts up" +msgstr "" +"Das Programm verhält sich nicht richtig, und es ist kein Befehl auffindbar, um " +"es beim nächsten KDE-Start zu laden." + +#: dockcontainer.cpp:174 +msgid "Kill This Applet" +msgstr "Programm beenden (kill)" + +#: dockcontainer.cpp:175 +msgid "Change Command" +msgstr "Befehl ändern" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/drkonqi.po new file mode 100644 index 00000000000..55b1ecbee0b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/drkonqi.po @@ -0,0 +1,261 @@ +# translation of drkonqi.po to German +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005. +# translation of drkonqi.po to +# Übersetzung von drkonqi.po ins Deutsche +# translation of drkonqi.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: drkonqi\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-05 18:12+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thd@kde.org" + +#: backtrace.cpp:83 +msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found." +msgstr "Rückverfolgung nicht möglich: Debugger '%1' ist nicht auffindbar." + +#: debugger.cpp:65 +msgid "C&opy" +msgstr "&Kopieren" + +#: debugger.cpp:82 +msgid "Done." +msgstr "Fertig" + +#: debugger.cpp:103 +#, c-format +msgid "Backtrace saved to %1" +msgstr "Rückverfolgung gespeichert in %1" + +#: debugger.cpp:107 +msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace" +msgstr "Datei zur Speicherung der Rückverfolgung lässt sich nicht erstellen" + +#: debugger.cpp:115 +msgid "Select Filename" +msgstr "Dateinamen auswählen" + +#: debugger.cpp:123 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Eine Datei namens \"%1\" existiert bereits. Möchten Sie sie überschreiben?" + +#: debugger.cpp:125 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Datei überschreiben?" + +#: debugger.cpp:126 +msgid "&Overwrite" +msgstr "Ü&berschreiben" + +#: debugger.cpp:138 +msgid "Cannot open file %1 for writing" +msgstr "Datei %1 lässt sich nicht zum Schreiben öffnen" + +#: debugger.cpp:146 +msgid "Unable to create a valid backtrace." +msgstr "Keine korrekte Rückverfolgung möglich." + +#: debugger.cpp:147 +msgid "" +"This backtrace appears to be of no use.\n" +"This is probably because your packages are built in a way which prevents " +"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in " +"the crash.\n" +"\n" +msgstr "" +"Eine korrekte Rückverfolgung ist nicht möglich.\n" +"Wahrscheinlich sind die Dateien Ihres Systems in einer Weise erstellt worden, " +"die eine solche Rückverfolgung (Backtrace) nicht erlaubt. Oder der so genannte " +"\"Stack Frame\" für das Programm wurde durch den Absturz unbrauchbar gemacht.\n" +"\n" + +#: debugger.cpp:156 +msgid "Loading backtrace..." +msgstr "Rückverfolgung läuft ..." + +#: debugger.cpp:179 +msgid "" +"The following options are enabled:\n" +"\n" +msgstr "" +"Die folgenden Optionen sind eingeschaltet:\n" +"\n" + +#: debugger.cpp:181 +msgid "" +"\n" +"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare " +"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n" +"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to " +"get a backtrace.\n" +msgstr "" +"\n" +"Die Verwendung dieser Optionen wird nicht empfohlen, da sie in seltenen Fällen " +"zu Problemen mit KDE führen können. Es wird keine Rückverfolgung erstellt.\n" +"Sie müssen diese Optionen ausschalten und das Problem erneut reproduzieren, um " +"eine Rückverfolgung zu erhalten.\n" + +#: debugger.cpp:186 +msgid "Backtrace will not be created." +msgstr "Es wird keine Rückverfolgung erzeugt." + +#: debugger.cpp:194 +msgid "Loading symbols..." +msgstr "Symbole werden geladen ..." + +#: debugger.cpp:216 +msgid "" +"System configuration startup check disabled.\n" +msgstr "" +"Überprüfung der Systemkonfiguration beim Start deaktiviert.\n" + +#: drbugreport.cpp:54 +msgid "You have to edit the description before the report can be sent." +msgstr "" +"Sie müssen eine Beschreibung eingeben, bevor der Bericht abgeschickt werden " +"kann." + +#: krashconf.cpp:74 +msgid "unknown" +msgstr "unbekannt" + +#: main.cpp:43 +msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" +msgstr "" +"Der KDE-Crashmanager gibt dem Benutzer Informationen bei Programmabstürzen" + +#: main.cpp:47 +msgid "The signal number that was caught" +msgstr "Die empfangene Signalnummer" + +#: main.cpp:48 +msgid "Name of the program" +msgstr "Name des Programms" + +#: main.cpp:49 +msgid "Path to the executable" +msgstr "Pfad zur ausführbaren Datei" + +#: main.cpp:50 +msgid "The version of the program" +msgstr "Programmversion" + +#: main.cpp:51 +msgid "The bug address to use" +msgstr "Zu benutzende Problemadresse" + +#: main.cpp:52 +msgid "Translated name of the program" +msgstr "Übersetzter Programmname" + +#: main.cpp:53 +msgid "The PID of the program" +msgstr "Die PID des Programms" + +#: main.cpp:54 +msgid "Startup ID of the program" +msgstr "ID-Kennung des Programms" + +#: main.cpp:55 +msgid "The program was started by kdeinit" +msgstr "Dieses Programm wurde von kdeinit gestartet." + +#: main.cpp:56 +msgid "Disable arbitrary disk access" +msgstr "Willkürlichen Festplattenzugriff deaktivieren" + +#: main.cpp:72 +msgid "The KDE Crash Handler" +msgstr "Der KDE-Crashmanager" + +#: toplevel.cpp:59 +msgid "&Bug report" +msgstr "&Problembericht" + +#: toplevel.cpp:60 +msgid "&Debugger" +msgstr "&Debugger" + +#: toplevel.cpp:64 +msgid "&General" +msgstr "&Allgemein" + +#: toplevel.cpp:79 +msgid "&Backtrace" +msgstr "&Rückverfolgung" + +#: toplevel.cpp:103 +msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Kurze Beschreibung</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:107 +msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Was ist das?</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:111 +msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Was kann ich tun?</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:116 +msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Abgestürztes Programm</b></p>" +"<p>Das Programm %appname ist abgestürzt.</p>" + +#: toplevel.cpp:135 +msgid "" +"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure " +"out what went wrong.</p>\n" +"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>" +"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug " +"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug " +"without a proper description.</b></p>" +msgstr "" +"<p>Möchten Sie eine Rückverfolgung (Backtrace) einleiten? Das Ergebnis hilft " +"den Entwicklern beim Auffinden des Problems.</p>\n" +"<p>Auf langsameren Maschinen kann die Erstellung leider einige Zeit dauern.</p>" +"<p><b>Beachten Sie:</b> Die Ergebnisse der Rückverfolgung sind kein Ersatz für " +"eine gute Beschreibung des Problems und wie es reproduziert werden kann. Ohne " +"eine klare Beschreibung kann kein Programmfehler behoben werden!</p>" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Include Backtrace" +msgstr "Rückverfolgung einleiten" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Generate" +msgstr "Erzeugen" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Do Not Generate" +msgstr "Nicht erzeugen" + +#: toplevel.cpp:215 +msgid "It was not possible to generate a backtrace." +msgstr "Keine Rückverfolgung möglich" + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "Backtrace Not Possible" +msgstr "Keine Rückverfolgung möglich" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/extensionproxy.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/extensionproxy.po new file mode 100644 index 00000000000..b473aa800f7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/extensionproxy.po @@ -0,0 +1,52 @@ +# Übersetzung von extensionproxy.po ins Deutsche +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2004. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006. +# translation of extensionproxy.po to German +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: extensionproxy\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-21 08:56+0200\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: extensionproxy.cpp:51 +msgid "The extension's desktop file" +msgstr "Die Desktop-Datei für Erweiterungen" + +#: extensionproxy.cpp:52 +msgid "The config file to be used" +msgstr "Die zu verwendende Einrichtungsdatei" + +#: extensionproxy.cpp:53 +msgid "DCOP callback id of the extension container" +msgstr "DCOP-Callback-ID für den Erweiterungen-Container" + +#: extensionproxy.cpp:59 +msgid "Panel Extension Proxy" +msgstr "Proxy für Kontrollleisten-Erweiterungen" + +#: extensionproxy.cpp:61 +msgid "Panel extension proxy" +msgstr "Proxy für Kontrollleisten-Erweiterungen" + +#: extensionproxy.cpp:84 +msgid "No desktop file specified" +msgstr "Es wurde keine Desktop-Datei angegeben" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thd@kde.org" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/filetypes.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/filetypes.po new file mode 100644 index 00000000000..b95a238a7ac --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/filetypes.po @@ -0,0 +1,430 @@ +# translation of filetypes.po to +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# Thomas Diehl <th.diehl@gmx.net>, 2004. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005. +# Übersetzung von filetypes.po ins Deutsche +# translation of filetypes.po to German +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-02 02:29+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-09 22:00+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thd@kde.org" + +#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99 +msgid "Left Click Action" +msgstr "Linksklick-Aktion" + +#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106 +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "Datei in eingebettetem Betrachter anzeigen" + +#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107 +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "Datei in extra Betrachter anzeigen" + +#: filegroupdetails.cpp:42 +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " +"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " +"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " +"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." +msgstr "" +"Hier können Sie das Verhalten des Konqueror-Dateimanagers beim Anklicken einer " +"Datei einstellen, die zu dieser Gruppe gehört. Konqueror kann die Datei in " +"einer eingebetteten Vorschau anzeigen oder ein eigenständiges Programm dafür " +"starten. Sie können diese Einstellung für einen bestimmten Dateityp auf der " +"Karteikarte \"Einbetten\" im Einrichtungsbereich für die Dateitypen ändern." + +#: filetypedetails.cpp:38 +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " +"it to choose a different icon." +msgstr "" +"Dieser Knopf zeigt das Symbol mit dem der ausgewählte Dateityp verknüpft ist. " +"Klicken Sie darauf, um ein anderes Symbol auszuwählen." + +#: filetypedetails.cpp:41 +msgid "Filename Patterns" +msgstr "Dateimuster" + +#: filetypedetails.cpp:55 +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " +"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " +"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." +msgstr "" +"Dieser Kasten enthält eine Liste von Mustern, die zur Identifikation von " +"Dateien des gewählten Typs dienen. Beispielsweise ist das Muster *.txt dem " +"Dateityp \"text/plain\" zugeordnet. Alle Dateien, die auf \".txt\" enden, " +"werden somit als einfacher Text eingestuft." + +#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 +msgid "Add..." +msgstr "Hinzufügen ..." + +#: filetypedetails.cpp:66 +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "Ein neues Muster für den ausgewählten Dateityp hinzufügen." + +#: filetypedetails.cpp:74 +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "Das ausgewählte Muster entfernen" + +#: filetypedetails.cpp:76 +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" + +#: filetypedetails.cpp:84 +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " +"display directory content." +msgstr "" +"Hier können Sie eine kurze Beschreibung für Dateien des gewählten Typs eingeben " +"(z. B. \"HTML-Seite\"). Einige Programme wie z. B. Konqueror benutzen sie, um " +"den Inhalt von Ordnern anzuzeigen." + +#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "Einstellung aus \"%1\" übernehmen" + +#: filetypedetails.cpp:111 +msgid "Ask whether to save to disk instead" +msgstr "Nachfragen, ob stattdessen auf Festplatte gespeichert werden soll" + +#: filetypedetails.cpp:114 +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " +"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " +"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " +"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " +"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." +msgstr "" +"Hier können Sie das Verhalten des Konqueror-Dateimanagers beim Anklicken einer " +"Datei dieses Typs einstellen. Konqueror kann die Datei in einer eingebetteten " +"Vorschau anzeigen oder ein eigenes Programm dafür starten. Wenn \"Einstellungen " +"der Gruppe verwenden\" aktiviert ist, verhält sich Konqueror entsprechend den " +"Einstellungen für die Gruppe, z. B. gemäß den Einstellungen für \"image\", wenn " +"der aktuelle Dateityp auf \"image/png\" eingestellt ist." + +#: filetypedetails.cpp:127 +msgid "&General" +msgstr "&Allgemein" + +#: filetypedetails.cpp:128 +msgid "&Embedding" +msgstr "&Einbetten" + +#: filetypedetails.cpp:162 +msgid "Add New Extension" +msgstr "Neue Dateierweiterung" + +#: filetypedetails.cpp:163 +msgid "Extension:" +msgstr "Erweiterung:" + +#: filetypesview.cpp:32 +msgid "" +"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " +"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " +"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " +"Extensions\".)" +"<p> A file association consists of the following: " +"<ul>" +"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " +"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " +"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " +"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " +"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " +"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " +"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " +"the types you use often);</li> " +"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " +"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " +"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " +"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine " +"the MIME-type by directly examining the contents of the file." +msgstr "" +"<h1>Dateizuordnungen</h1> Dieses Modul erlaubt Ihnen die Zuweisung bestimmter " +"Programme zu einem Dateityp. Dateitypen werden auch MIME-Typen genannt (MIME " +"ist ein Akronym für \"Multipurpose Internet Mail Extensions\".)" +"<p>Eine Dateizuordnung besteht aus folgenden Elementen:" +"<ul>" +"<li>Regeln für die Feststellung des MIME-Typs einer Datei. Zum Beispiel ist das " +"Dateimuster *.kwd (also \"alle Dateien mit der Erweiterung .kwd\") dem MIME-Typ " +"\"x-kword\"zugeordnet.</li>" +"<li>Einer kurzen Beschreibung des MIME-Typs. So ist z. B. die Beschreibung des " +"MIME-Typs \"x-kword\" einfach \"KWord-Dokument\".</li>" +"<li>Einem Symbol, das für die Darstellung von Dateien eines bestimmten " +"MIME-Typs benutzt wird, so dass Sie eben diesen Typ leicht erkennen können - z. " +"B in der Symbolansicht von Konqueror</li>" +"<li>Einer Liste der Programme, die zur Öffnung des MIME-Typs benutzt werden " +"können. Stehen mehrere Programme zur Verfügung, ist die Liste nach der " +"Priorität sortiert</li></ul> Es wird sie vielleicht überraschen, dass einigen " +"MIME-Typen keine Dateinamenmuster zugewiesen sind; in diesen Fällen ist " +"Konqueror in der Lage, den MIME-Typ anhand des Inhalts der Datei erkennen." + +#: filetypesview.cpp:62 +msgid "F&ind filename pattern:" +msgstr "Dateimuster s&uchen:" + +#: filetypesview.cpp:72 +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list." +msgstr "" +"Geben Sie ein Dateimuster ein. In der Liste werden dann nur noch Dateitypen mit " +"dem passenden Muster angezeigt." + +#: filetypesview.cpp:82 +msgid "Known Types" +msgstr "Bekannte Typen" + +#: filetypesview.cpp:89 +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " +"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " +"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " +"information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"Hier sehen Sie eine hierarchische Liste der Dateitypen auf Ihrem System. " +"Klicken Sie auf das Pluszeichen (+), um eine Gruppe zu öffnen bzw. auf das " +"Minuszeichen (-), um sie wieder zu schließen. Wählen Sie einen Dateityp (z. B. " +"text/html für HTML-Dateien), um die Informationen dazu auf der rechten Seite " +"anzuzeigen oder zu bearbeiten." + +#: filetypesview.cpp:99 +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "Klicken Sie hier, um einen neuen Dateityp hinzuzufügen." + +#: filetypesview.cpp:106 +msgid "Click here to remove the selected file type." +msgstr "Klicken Sie hier, um den ausgewählten Dateityp zu entfernen." + +#: filetypesview.cpp:128 +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "Wählen Sie einen Dateityp nach Name oder Erweiterung" + +#: keditfiletype.cpp:106 +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "Macht den Dialog temporär für das durch winid angegebene Fenster" + +#: keditfiletype.cpp:107 +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "Zu bearbeitender Dateityp (z. B. text/html)" + +#: keditfiletype.cpp:114 +msgid "KEditFileType" +msgstr "KEditFileType" + +#: keditfiletype.cpp:115 +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" +"Dateityp-Editor von KDE - vereinfachte Version für die Bearbeitung einzelner " +"Dateitypen" + +#: keditfiletype.cpp:117 +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(c) 2000, die KDE-Entwickler" + +#: keditfiletype.cpp:151 +msgid "%1 File" +msgstr "%1 Datei" + +#: keditfiletype.cpp:172 +#, c-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "Dateityp %1 bearbeiten" + +#: keditfiletype.cpp:174 +#, c-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "Neuen Dateityp \"%1\" erstellen" + +#: kservicelistwidget.cpp:46 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +msgid "Application Preference Order" +msgstr "Rangfolge der zugeordneten Anwendungsprogramme" + +#: kservicelistwidget.cpp:62 +msgid "Services Preference Order" +msgstr "Rangfolge der zugeordneten Dienstprogramme" + +#: kservicelistwidget.cpp:83 +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " +"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " +"the others." +msgstr "" +"Dies ist eine Liste der Programme, die dem ausgewählten Dateityp zugeordnet " +"sind. Diese Liste wird im Kontextmenü von Konqueror angezeigt, wenn Sie " +"\"Öffnen mit ...\" auswählen. Ist diesem Dateityp mehr als eine Anwendung " +"zugeordnet, ist die Liste nach Priorität geordnet. Der oberste Eintrag hat " +"Vorrang vor den anderen." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one application is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Dies ist eine Liste der Dienstprogramme, die dem ausgewählten Dateityp " +"zugeordnet sind. Diese Liste wird im Kontextmenü von Konqueror angezeigt, wenn " +"Sie \"Vorschau in ...\" auswählen. Ist diesem Dateityp mehr als eine Anwendung " +"zugeordnet, ist die Liste nach Priorität geordnet. Der oberste Eintrag hat " +"Vorrang vor den anderen." + +#: kservicelistwidget.cpp:97 +msgid "Move &Up" +msgstr "Nach &oben" + +#: kservicelistwidget.cpp:103 +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Weist dem ausgewählten Programm höhere Priorität zu, indem\n" +"es in der Liste nach oben gerückt wird. Beachten Sie bitte,\n" +"dass die Priorität erst dann einen Effekt hat, wenn dem\n" +"Dateityp mehrere Programme zugeordnet sind." + +#: kservicelistwidget.cpp:107 +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"Weist dem ausgewählten Dienstprogramm eine höhere\n" +"Priorität zu und verschiebt es in der Liste nach oben." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +msgid "Move &Down" +msgstr "Nach &unten" + +#: kservicelistwidget.cpp:116 +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Weist dem ausgewählten Programm niedrigere Priorität zu, indem\n" +"es in der Liste nach unten gerückt wird. Beachten Sie bitte,\n" +"dass die Priorität erst dann einen Effekt hat, wenn dem\n" +"Dateityp mehrere Programme zugeordnet sind." + +#: kservicelistwidget.cpp:120 +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"Weist dem ausgewählten Dienstprogramm eine niedrigere\n" +"Priorität zu und verschiebt es in der Liste nach unten." + +#: kservicelistwidget.cpp:128 +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "Ein neues Programm für diesen Dateityp hinzufügen." + +#: kservicelistwidget.cpp:131 +msgid "Edit..." +msgstr "Bearbeiten ..." + +#: kservicelistwidget.cpp:136 +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "Befehlszeile des ausgewählten Programms bearbeiten" + +#: kservicelistwidget.cpp:144 +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "Das ausgewählte Programm aus der Liste entfernen." + +#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263 +msgid "None" +msgstr "Keine" + +#: kservicelistwidget.cpp:352 +msgid "The service <b>%1</b> can not be removed." +msgstr "Das Dienstprogramm <b>%1</b> lässt sich nicht entfernen." + +#: kservicelistwidget.cpp:353 +msgid "" +"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " +"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " +"<b>%5</b>." +msgstr "" +"Das Dienstprogramm ist hier aufgeführt, weil es mit dem Dateityp <b>%1</b> " +"(%2) verknüpft ist. Und Dateien des Typs <b>%3</b> (%4) sind definitionsgemäß " +"auch vom Typ <b>%5</b>." + +#: kservicelistwidget.cpp:357 +msgid "" +"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " +"the service down to deprecate it." +msgstr "" +"Wählen Sie entweder Dateityp <b>%1</b>, um das Dienstprogramm zu entfernen oder " +"verschieben Sie den Eintrag nach unten, um die Priorität herabzusetzen." + +#: kservicelistwidget.cpp:360 +msgid "" +"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" +"%2</b> file type?" +msgstr "" +"Möchten Sie das Dienstprogramm für Dateityp <b>%1</b> oder für Dateityp <b>" +"%2</b> entfernen?" + +#: kservicelistwidget.cpp:371 +msgid "You are not authorized to remove this service." +msgstr "Sie haben keine Berechtigung, dieses Dienstprogramm zu entfernen." + +#: kserviceselectdlg.cpp:30 +msgid "Add Service" +msgstr "Dienstprogramm hinzufügen" + +#: kserviceselectdlg.cpp:35 +msgid "Select service:" +msgstr "Dienstprogramm auswählen" + +#: newtypedlg.cpp:14 +msgid "Create New File Type" +msgstr "Neuen Dateityp erstellen" + +#: newtypedlg.cpp:24 +msgid "Group:" +msgstr "Gruppe:" + +#: newtypedlg.cpp:33 +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "" +"Wählen Sie die Gruppe, unter der Ihr neuer Dateityp eingeordnet werden soll." + +#: newtypedlg.cpp:36 +msgid "Type name:" +msgstr "Name:" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/htmlsearch.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/htmlsearch.po new file mode 100644 index 00000000000..0b1310e33c4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/htmlsearch.po @@ -0,0 +1,131 @@ +# Übersetzung von htmlsearch.po ins Deutsche +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2004. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005. +# translation of htmlsearch.po to German +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: htmlsearch\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-09 22:02+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: index.cpp:11 +msgid "The language to index" +msgstr "Zu indizierende Sprache" + +#: index.cpp:18 +msgid "KHtmlIndex" +msgstr "KHtmlIndex" + +#: index.cpp:20 +msgid "KDE Index generator for help files." +msgstr "KDE-Indexerstellung für Hilfedateien" + +#: htmlsearch.cpp:124 +msgid "" +"_: List of words to exclude from index\n" +"above:about:according:across:actually:\n" +"adj:after:afterwards:again:against:all:\n" +"almost:alone:along:already:also:although:\n" +"always:among:amongst:and:another:any:\n" +"anyhow:anyone:anything:anywhere:are:aren:\n" +"arent:around:became:because:become:\n" +"becomes:becoming:been:before:beforehand:\n" +"begin:beginning:behind:being:below:beside:\n" +"besides:between:beyond:billion:both:but:\n" +"can:cant:cannot:caption:could:couldnt:\n" +"did:didnt:does:doesnt:dont:down:during:\n" +"each:eight:eighty:either:else:elsewhere:\n" +"end:ending:enough:etc:even:ever:every:\n" +"everyone:everything:everywhere:except:few:\n" +"fifty:first:five:for:former:formerly:forty:\n" +"found:four:from:further:had:has:hasnt:have:\n" +"havent:hence:her:here:hereafter:hereby:\n" +"herein:heres:hereupon:hers:herself:hes:him:\n" +"himself:his:how:however:hundred:\n" +"inc:indeed:instead:into:isnt:its:\n" +"itself:last:later:latter:latterly:least:\n" +"less:let:like:likely:ltd:made:make:makes:\n" +"many:may:maybe:meantime:meanwhile:might:\n" +"million:miss:more:moreover:most:mostly:\n" +"mrs:much:must:myself:namely:neither:\n" +"never:nevertheless:next:nine:ninety:\n" +"nobody:none:nonetheless:noone:nor:not:\n" +"nothing:now:nowhere:off:often:once:\n" +"one:only:onto:others:otherwise:our:ours:\n" +"ourselves:out:over:overall:own:page:per:\n" +"perhaps:rather:recent:recently:same:\n" +"seem:seemed:seeming:seems:seven:seventy:\n" +"several:she:shes:should:shouldnt:since:six:\n" +"sixty:some:somehow:someone:something:\n" +"sometime:sometimes:somewhere:still:stop:\n" +"such:taking:ten:than:that:the:their:them:\n" +"themselves:then:thence:there:thereafter:\n" +"thereby:therefore:therein:thereupon:these:\n" +"they:thirty:this:those:though:thousand:\n" +"three:through:throughout:thru:thus:tips:\n" +"together:too:toward:towards:trillion:\n" +"twenty:two:under:unless:unlike:unlikely:\n" +"until:update:updated:updates:upon:\n" +"used:using:very:via:want:wanted:wants:\n" +"was:wasnt:way:ways:wed:well:were:\n" +"werent:what:whats:whatever:when:whence:\n" +"whenever:where:whereafter:whereas:whereby:\n" +"wherein:whereupon:wherever:wheres:whether:\n" +"which:while:whither:who:whoever:whole:\n" +"whom:whomever:whose:why:will:with:within:\n" +"without:wont:work:worked:works:working:\n" +"would:wouldnt:yes:yet:you:youd:youll:your:\n" +"youre:yours:yourself:yourselves:youve" +msgstr "" +"ab:aber:alle:alles:als:also:alt:alte:am:\n" +"an:auch:auf:aus:bald:bei:beim:bin:bis:bist:bzw:ca:\n" +"da:dann:darf:das:dazu:dein:dem:den:denn:der:des:\n" +"dich:die:dies:dir:doch:dort:dran:du:durch:eben:egal:\n" +"eher:ein:einige:eine:er:erst:es:etc:etwa:fuer:fr:\n" +"ganz:geht:gib:gibt:grad:hast:hat:hier:hin:ich:ihm:\n" +"ihn:ihr:ihre:in:ist:ja:je:jede:kann:kein:klar:mag:\n" +"mal:man:mehr:mit:nach:nahe:nein:nix:noch:nun:nur:\n" +"ob:oder:oft:ohne:paar:per:sehr:sein:seit:sich:sie:\n" +"sind:so:soll:tun:um:uns:und:vom:von:vor:war:was:\n" +"weg:wegen:weil:wem:wenn:wer:wie:will:wir:wird:wo:\n" +"zu:zum:zur:zwar" + +#: progressdialog.cpp:14 +msgid "Generating Index" +msgstr "Das Stichwortverzeichnis wird erstellt." + +#: progressdialog.cpp:19 +msgid "Scanning for files" +msgstr "Dateien werden gesucht ..." + +#: progressdialog.cpp:29 +msgid "Extracting search terms" +msgstr "Suchbegriffe werden extrahiert" + +#: progressdialog.cpp:38 +msgid "Generating index..." +msgstr "Stichwortverzeichnis wird erstellt ..." + +#: progressdialog.cpp:52 +#, c-format +msgid "Files processed: %1" +msgstr "Verarbeitete Dateien: %1" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thd@kde.org" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/joystick.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/joystick.po new file mode 100644 index 00000000000..f46d1fb3c25 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/joystick.po @@ -0,0 +1,307 @@ +# translation of joystick.po to German +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2004. +# Thomas Diehl <th.diehl@gmx.net>, 2004. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007. +# translation of joystick.po to +# Übersetzung von joystick.po ins Deutsche +# Copyright (C) +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: joystick\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-13 19:39+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thd@kde.org" + +#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341 +msgid "Calibration" +msgstr "Kalibrierung" + +#: caldialog.cpp:39 +msgid "Next" +msgstr "Weiter" + +#: caldialog.cpp:53 +msgid "Please wait a moment to calculate the precision" +msgstr "Bitte warten Sie einen Moment, bis die Präzisionstests vorüber sind." + +#: caldialog.cpp:83 +msgid "(usually X)" +msgstr "(normalerweise X)" + +#: caldialog.cpp:85 +msgid "(usually Y)" +msgstr "(normalerweise Y)" + +#: caldialog.cpp:90 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." +"<br>" +"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> " +"position." +"<br>" +"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Bei der Kalibrierung wird der Wertebereich getestet, den das Gerät ausgibt." +"<br>" +"<br>Bitte verschieben Sie <b>Achse %1 %2</b> des Geräts auf die <b>minimale</b> " +"Position." +"<br>" +"<br>Drücken Sie dann einen beliebigen Bedienknopf des Joysticks oder " +"\"Weiter\", um zum nächsten Schritt zu gelangen.</qt>" + +#: caldialog.cpp:107 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." +"<br>" +"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position." +"<br>" +"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Bei der Kalibrierung wird der Wertebereich getestet, den das Gerät ausgibt." +"<br>" +"<br>Bitte verschieben Sie <b>Achse %1 %2</b> des Geräts auf die <b>mittlere</b> " +"Position." +"<br>" +"<br>Drücken Sie dann einen beliebigen Bedienknopf des Joysticks oder " +"\"Weiter\", um zum nächsten Schritt zu gelangen.</qt>" + +#: caldialog.cpp:124 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." +"<br>" +"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> " +"position." +"<br>" +"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Bei der Kalibrierung wird der Wertebereich getestet, den das Gerät ausgibt." +"<br>" +"<br>Bitte verschieben Sie <b>Achse %1 %2</b> des Geräts auf die <b>maximale</b> " +"Position." +"<br>" +"<br>Drücken Sie dann einen beliebigen Bedienknopf des Joysticks oder " +"\"Weiter\", um zum nächsten Schritt zu gelangen.</qt>" + +#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367 +msgid "Communication Error" +msgstr "Übermittlungsfehler" + +#: caldialog.cpp:151 +msgid "You have successfully calibrated your device" +msgstr "Der Joystick wurde erfolgreich kalibriert." + +#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373 +msgid "Calibration Success" +msgstr "Kalibrierung erfolgreich" + +#: caldialog.cpp:175 +msgid "Value Axis %1: %2" +msgstr "Achsenwert %1: %2" + +#: joydevice.cpp:55 +msgid "The given device %1 could not be opened: %2" +msgstr "Auf das angegebene Gerät %1 ist kein Zugriff möglich: %2" + +#: joydevice.cpp:61 +msgid "The given device %1 is not a joystick." +msgstr "Das angegebene Gerät %1 ist kein Joystick." + +#: joydevice.cpp:66 +msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"Die Treiberversion des Kernels für Gerät %1 lässt sich nicht ermitteln: %2" + +#: joydevice.cpp:80 +msgid "" +"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module " +"was compiled for (%4.%5.%6)." +msgstr "" +"Die aktuelle Treiberversion des verwendeten Kernels (%1.%2.%3) ist nicht " +"dieselbe, für die das Modul kompiliert wurde (%4.%5.%6)." + +#: joydevice.cpp:87 +msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"Die Anzahl der Bedienknöpfe für den Joystick %1 lässt sich nicht ermitteln: %2" + +#: joydevice.cpp:93 +msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2" +msgstr "Die Anzahl der Achsen für Joystick %1 lässt sich nicht ermitteln: %2" + +#: joydevice.cpp:99 +msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"Die Einstellungswerte für den Joystick %1 lassen sich nicht ermitteln: %2" + +#: joydevice.cpp:105 +msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"Die Einstellungswerte für den Joystick %1 lassen sich nicht wiederherstellen: " +"%2" + +#: joydevice.cpp:111 +msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"Die Einstellungswerte für den Joystick %1 lassen sich nicht initialisieren: %2" + +#: joydevice.cpp:117 +msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "Die Einstellungswerte lassen sich nicht auf Joystick %1 anwenden: %2" + +#: joydevice.cpp:121 +msgid "internal error - code %1 unknown" +msgstr "Interner Fehler - Code %1 lässt sich nicht zuordnen" + +#: joystick.cpp:72 +msgid "KDE Joystick Control Module" +msgstr "KDE-Modul für Joysticks" + +#: joystick.cpp:73 +msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks" +msgstr "KDE-Modul zum Testen von Joysticks" + +#: joystick.cpp:77 +msgid "" +"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working " +"correctly." +"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with " +"the calibration." +"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking " +"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" +"<br>If you have another device file, enter it in the combobox." +"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes " +"list shows the current value for all axes." +"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect" +"<ul>" +"<li>2-axis, 4-button joystick</li>" +"<li>3-axis, 4-button joystick</li>" +"<li>4-axis, 4-button joystick</li>" +"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your " +"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)" +msgstr "" +"<h1>Joystick</h1>Dieses Modul hilft Ihnen beim Testen von Joysticks." +"<br>Sollten falsche Achsenwerte ausgegeben werden, können diese mit Hilfe der " +"Kalibrierung eventuell korrigiert werden." +"<br>Das Modul versucht verfügbare Joysticks durch Überprüfung der Gerätedateien " +"/dev/js[0-4] und /dev/input/js[0-4] zu ermitteln." +"<br>Sollte Ihr Gerät so nicht auffindbar sein, geben Sie den entsprechenden " +"Treiber im Kombinationsfeld ein." +"<br>Eine Liste zeigt den Status der Bedienknöpfe auf dem Joystick an. Eine " +"andere die aktuellen Werte für sämtliche Achsen." +"<br>Beachten Sie bitte: Der Linux-Gerätetreiber für Kernel 2.4 und 2.6 entdeckt " +"lediglich folgende Typen:" +"<ul>" +"<li>2-achsige Joysticks mit 4 Knöpfen</li>" +"<li>3-achsige Joysticks mit 4 Knöpfen</li>" +"<li>4-achsige Joysticks mit 4 Knöpfen</li>" +"<li>sowie Saitek Cyborg 'Digital' Joysticks</li></ul>" +"(Details dazu finden Sie bei Linux unter " +"source/Documentation/input/joystick.txt)" + +#: joywidget.cpp:43 +msgid "PRESSED" +msgstr "Gedrückt" + +#: joywidget.cpp:65 +msgid "Device:" +msgstr "Gerät:" + +#: joywidget.cpp:77 +msgid "Position:" +msgstr "Position:" + +#: joywidget.cpp:79 +msgid "Show trace" +msgstr "Spur anzeigen" + +#: joywidget.cpp:92 +msgid "Buttons:" +msgstr "Bedienknöpfe:" + +#: joywidget.cpp:95 +msgid "State" +msgstr "Status" + +#: joywidget.cpp:102 +msgid "Axes:" +msgstr "Achsen:" + +#: joywidget.cpp:105 +msgid "Value" +msgstr "Wert" + +#: joywidget.cpp:113 +msgid "Calibrate" +msgstr "Einstellen/Kalibrieren" + +#: joywidget.cpp:190 +msgid "" +"No joystick device automatically found on this computer." +"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" +"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device " +"file." +msgstr "" +"Die automatische Suche nach einem Joystick an diesem Rechner war erfolglos." +"<br>Überprüft wurden /dev/js[0-4] und /dev/input/js[0-4]" +"<br>Wenn Sie sicher sind, dass ein entsprechendes Gerät angeschlossen ist, " +"geben Sie bitte die korrekte Gerätedatei an." + +#: joywidget.cpp:236 +msgid "" +"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n" +"Please select a device from the list or\n" +"enter a device file, like /dev/js0." +msgstr "" +"Der angegebene Gerätename ist ungültig (enthält nicht die Pfadangabe /dev).\n" +"Bitte wählen Sie ein Gerät aus der Liste,\n" +"oder geben Sie eine Gerätedatei wie z. B. /dev/js0 an." + +#: joywidget.cpp:238 +msgid "Unknown Device" +msgstr "Unbekanntes Gerät" + +#: joywidget.cpp:256 +msgid "Device Error" +msgstr "Gerätefehler" + +#: joywidget.cpp:337 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the precision." +"<br>" +"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the " +"joystick anymore.</b>" +"<br>" +"<br>Click OK to start the calibration.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Bei der Kalibrierung wird die Präzision des Geräts festgestellt." +"<br>" +"<br><b>Bitte stellen Sie sämtliche Achsen auf die mittlere Position und lassen " +"Sie dann den Joystick unberührt.</b>" +"<br>" +"<br>Klicken Sie auf OK, um die Kalibrierung zu starten.</qt>" + +#: joywidget.cpp:372 +#, c-format +msgid "Restored all calibration values for joystick device %1." +msgstr "Alle Einstellungswerte für Joystick %1 wurden wiederhergestellt." diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kaccess.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kaccess.po new file mode 100644 index 00000000000..94087a3aa68 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kaccess.po @@ -0,0 +1,420 @@ +# Übersetzung von kaccess.po ins Deutsche +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006. +# translation of kaccess.po to German +# Copyright (C) +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kaccess\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-29 20:58+0200\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kaccess.cpp:44 +msgid "" +"The Shift key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Die Umschalt-Taste wurde eingerastet und ist nun für alle nachfolgenden " +"Tastendrücke aktiv." + +#: kaccess.cpp:45 +msgid "The Shift key is now active." +msgstr "Die Umschalt-Taste ist nun aktiv." + +#: kaccess.cpp:46 +msgid "The Shift key is now inactive." +msgstr "Die Umschalt-Taste ist nun inaktiv." + +#: kaccess.cpp:48 +msgid "" +"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Die Strg-Taste wurde eingerastet und ist nun für alle nachfolgenden " +"Tastendrücke aktiv." + +#: kaccess.cpp:49 +msgid "The Ctrl key is now active." +msgstr "Die Strg-Taste ist nun aktiv." + +#: kaccess.cpp:50 +msgid "The Ctrl key is now inactive." +msgstr "Die Strg-Taste ist nun inaktiv." + +#: kaccess.cpp:52 +msgid "" +"The Alt key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Die Alt-Taste wurde eingerastet und ist nun für alle nachfolgenden Tastendrücke " +"aktiv." + +#: kaccess.cpp:53 +msgid "The Alt key is now active." +msgstr "Die Alt-Taste ist nun aktiv." + +#: kaccess.cpp:54 +msgid "The Alt key is now inactive." +msgstr "Die Alt-Taste ist nun inaktiv." + +#: kaccess.cpp:56 +msgid "" +"The Win key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Die Windows-Taste wurde eingerastet und ist nun für alle nachfolgenden " +"Tastendrücke aktiv." + +#: kaccess.cpp:57 +msgid "The Win key is now active." +msgstr "Die Windows-Taste ist nun aktiv." + +#: kaccess.cpp:58 +msgid "The Win key is now inactive." +msgstr "Die Windows-Taste ist nun inaktiv." + +#: kaccess.cpp:60 +msgid "" +"The Meta key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Die Meta-Taste wurde eingerastet und ist nun für alle nachfolgenden " +"Tastendrücke aktiv." + +#: kaccess.cpp:61 +msgid "The Meta key is now active." +msgstr "Die Meta-Taste ist nun aktiv." + +#: kaccess.cpp:62 +msgid "The Meta key is now inactive." +msgstr "Die Meta-Taste ist nun inaktiv." + +#: kaccess.cpp:64 +msgid "" +"The Super key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Die Super-Taste wurde eingerastet und ist nun für alle nachfolgenden " +"Tastendrücke aktiv." + +#: kaccess.cpp:65 +msgid "The Super key is now active." +msgstr "Die Super-Taste ist nun aktiv." + +#: kaccess.cpp:66 +msgid "The Super key is now inactive." +msgstr "Die Super-Taste ist nun inaktiv." + +#: kaccess.cpp:68 +msgid "" +"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Die Hyper-Taste wurde eingerastet und ist nun für alle nachfolgenden " +"Tastendrücke aktiv." + +#: kaccess.cpp:69 +msgid "The Hyper key is now active." +msgstr "Die Hyper-Taste ist nun aktiv." + +#: kaccess.cpp:70 +msgid "The Hyper key is now inactive." +msgstr "Die Hyper-Taste ist nun inaktiv." + +#: kaccess.cpp:72 +msgid "" +"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Die Alt Gr-Taste wurde eingerastet und ist nun für alle nachfolgenden " +"Tastendrücke aktiv." + +#: kaccess.cpp:73 +msgid "The Alt Gr key is now active." +msgstr "Die Alt Gr-Taste ist nun aktiv." + +#: kaccess.cpp:74 +msgid "The Alt Gr key is now inactive." +msgstr "Die Alt Gr-Taste ist nun inaktiv." + +#: kaccess.cpp:76 +msgid "The Num Lock key has been activated." +msgstr "Die Num-Feststelltaste ist nun aktiv." + +#: kaccess.cpp:78 +msgid "The Num Lock key is now inactive." +msgstr "Die Num-Feststelltaste ist nun inaktiv." + +#: kaccess.cpp:80 +msgid "The Caps Lock key has been activated." +msgstr "Die Hochstelltaste ist nun aktiv." + +#: kaccess.cpp:82 +msgid "The Caps Lock key is now inactive." +msgstr "Die Hochstelltaste ist nun inaktiv." + +#: kaccess.cpp:84 +msgid "The Scroll Lock key has been activated." +msgstr "Die Scroll-Feststelltaste ist nun aktiv." + +#: kaccess.cpp:86 +msgid "The Scroll Lock key is now inactive." +msgstr "Die Scroll-Feststelltaste ist nun inaktiv." + +#: kaccess.cpp:540 +msgid "AltGraph" +msgstr "Alt Gr" + +#: kaccess.cpp:542 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#: kaccess.cpp:544 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#: kaccess.cpp:546 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: kaccess.cpp:594 +msgid "&When a gesture was used:" +msgstr "&Wenn eine Geste benutzt wurde:" + +#: kaccess.cpp:600 +msgid "Change Settings Without Asking" +msgstr "Einstellungen ohne Rückfrage ändern" + +#: kaccess.cpp:601 +msgid "Show This Confirmation Dialog" +msgstr "Diesen Bestätigungsdialog anzeigen" + +#: kaccess.cpp:602 +msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" +msgstr "Alle AccessX-Funktionen und Gesten abschalten" + +#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643 +msgid "Sticky keys" +msgstr "Klebende Tasten" + +#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648 +msgid "Slow keys" +msgstr "Verlangsamte Tasten" + +#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653 +msgid "Bounce keys" +msgstr "Zurückschnellende Tasten" + +#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658 +msgid "Mouse keys" +msgstr "Maustasten" + +#: kaccess.cpp:663 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" +msgstr "Möchten Sie \"%1\" wirklich deaktivieren?" + +#: kaccess.cpp:666 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" +msgstr "Möchten Sie \"%1\" und \"%2\" wirklich deaktivieren?" + +#: kaccess.cpp:669 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "Möchten Sie \"%1\", \"%2\" und \"%3\" wirklich deaktivieren?" + +#: kaccess.cpp:673 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" +msgstr "Möchten Sie \"%1\", \"%2\", \"%3\" und \"%4\" wirklich deaktivieren?" + +#: kaccess.cpp:680 +msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" +msgstr "Möchten Sie \"%1\" wirklich aktivieren?" + +#: kaccess.cpp:683 +msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" +msgstr "Möchten Sie \"%1\" wirklich aktivieren und \"%2\" deaktivieren?" + +#: kaccess.cpp:686 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "" +"Möchten Sie \"%1\" wirklich aktivieren und \"%2\" und \"%3\" deaktivieren?" + +#: kaccess.cpp:690 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " +"\"%4\"?" +msgstr "" +"Möchten Sie \"%1\" wirklich aktivieren und \"%2\", \"%3\" und \"%4\" " +"deaktivieren?" + +#: kaccess.cpp:697 +msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" +msgstr "Möchten Sie wirklich \"%1\" und \"%2\" aktivieren?" + +#: kaccess.cpp:700 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" +msgstr "" +"Möchten Sie wirklich \"%1\" und \"%2\" aktivieren und \"%3\" deaktivieren?" + +#: kaccess.cpp:704 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and " +"\"%4\"?" +msgstr "" +"Möchten Sie wirklich \"%1\" und \"%2\" aktivieren und \"%3\" und \"%4\" " +"deaktivieren?" + +#: kaccess.cpp:711 +msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "Möchten Sie wirklich \"%1\", \"%2\" und \"%3\" aktivieren?" + +#: kaccess.cpp:715 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " +"\"%4\"?" +msgstr "" +"Möchten Sie wirklich \"%1\", \"%2\" und \"%3\" aktivieren und \"%4\" " +"deaktivieren?" + +#: kaccess.cpp:721 +msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" +msgstr "Möchten Sie wirklich \"%1\", \"%2\", \"%3\" und \"%4\" aktivieren?" + +#: kaccess.cpp:728 +msgid "An application has requested to change this setting." +msgstr "Eine Anwendung möchte diese Einstellung ändern." + +#: kaccess.cpp:732 +msgid "" +"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " +"change this setting." +msgstr "" +"Sie haben die Umschalt-Taste für 8 Sekunden gedrückt, oder eine Anwendung " +"möchte diese Einstellung ändern." + +#: kaccess.cpp:734 +msgid "" +"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested " +"to change this setting." +msgstr "" +"Sie haben die Umschalt-Taste fünfmal in Folge gedrückt, oder eine Anwendung " +"möchte diese Einstellung ändern." + +#: kaccess.cpp:738 +msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." +msgstr "" +"Sie haben %1 gedrückt, oder eine Anwendung möchte diese Einstellung ändern." + +#: kaccess.cpp:744 +msgid "" +"An application has requested to change these settings, or you used a " +"combination of several keyboard gestures." +msgstr "" +"Eine Anwendung möchte diese Einstellungen ändern, oder Sie haben eine " +"Kombination verschiedener Tastaturgesten benutzt." + +#: kaccess.cpp:746 +msgid "An application has requested to change these settings." +msgstr "Eine Anwendung möchte diese Einstellungen ändern." + +#: kaccess.cpp:751 +msgid "" +"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " +"can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them on and off " +"with standardized keyboard gestures.\n" +"\n" +"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and " +"gestures\"." +msgstr "" +"Die Einstellungen für AccessX sind für Anwender mit beeinträchtigtem " +"Bewegungsapparat gedacht und können im Kontrollzentrum eingerichtet werden. " +"Diese Einstellung können auch über standardisierte Tastaturgesten an- oder " +"abgeschaltet werden.\n" +"\n" +"Wenn Sie diese Funktionalität nicht benötigen, können Sie die Einstellung " +"\"Alle AccessX-Funktionen und Gesten abschalten\" auswählen." + +#: kaccess.cpp:768 +msgid "" +"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " +"certain length of time before it is accepted." +msgstr "" +"Langsame Tasten wurden aktiviert. Von nun an müssen Sie jede Taste länger " +"gedrückt halten, damit sie vom System angenommen wird." + +#: kaccess.cpp:770 +msgid "Slow keys has been disabled." +msgstr "Langsame Tasten wurden deaktiviert." + +#: kaccess.cpp:773 +msgid "" +"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " +"certain length of time after it is used." +msgstr "" +"Zurückschnellende Tasten wurden aktiviert. Von nun an wird jede bereits " +"gedrückte Taste nach ihrer letzten Verwendung für eine Weile gesperrt sein." + +#: kaccess.cpp:775 +msgid "Bounce keys has been disabled." +msgstr "Zurückschnellende Tasten wurden deaktiviert." + +#: kaccess.cpp:778 +msgid "" +"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " +"after you have released them." +msgstr "" +"Klebende Tasten wurden aktiviert. Von nun an werden Sondertasten nach ihrer " +"Betätigung aktiv bleiben." + +#: kaccess.cpp:780 +msgid "Sticky keys has been disabled." +msgstr "Klebende Tasten wurden deaktiviert." + +#: kaccess.cpp:783 +msgid "" +"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " +"keyboard in order to control the mouse." +msgstr "" +"Maustasten wurden aktiviert. Von nun an können Sie das Zahlenfeld auf Ihrer " +"Tastatur als Mausersatz verwenden." + +#: kaccess.cpp:785 +msgid "Mouse keys has been disabled." +msgstr "Maustasten wurden deaktiviert." + +#: main.cpp:9 +msgid "kaccess" +msgstr "kaccess" + +#: main.cpp:9 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "KDE-Zugangshilfe" + +#: main.cpp:11 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2000, Matthias Hölzer-Klüpfel" + +#: main.cpp:13 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl, Stephan Johach" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thd@kde.org, hunsum@gmx.de" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kappfinder.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kappfinder.po new file mode 100644 index 00000000000..cffb1855e42 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kappfinder.po @@ -0,0 +1,94 @@ +# translation of kappfinder.po to +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# Thomas Diehl <th.diehl@gmx.net>, 2004. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006. +# Übersetzung von kappfinder.po ins Deutsche +# translation of kappfinder.po to German +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kappfinder\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-14 17:33+0200\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: main.cpp:27 +msgid "KDE's application finder" +msgstr "Programmsuche" + +#: main.cpp:30 +msgid "Install .desktop files into directory <dir>" +msgstr ".desktop-Dateien in den Ordner <dir> installieren" + +#: main.cpp:36 toplevel.cpp:50 +msgid "KAppfinder" +msgstr "Programmsucher" + +#: toplevel.cpp:53 +msgid "" +"The application finder looks for non-KDE applications on your system and adds " +"them to the KDE menu system. Click 'Scan' to begin, select the desired " +"applications and then click 'Apply'." +msgstr "" +"Der Programmsucher findet ältere oder fremde Programme auf Ihrem System und " +"fügt sie dem KDE-Menü hinzu. Klicken Sie auf \"Durchsuchen\", wählen Sie die " +"gewünschten Programme aus und klicken Sie dann auf \"Anwenden\"." + +#: toplevel.cpp:63 +msgid "Application" +msgstr "Programm" + +#: toplevel.cpp:64 +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" + +#: toplevel.cpp:65 +msgid "Command" +msgstr "Befehl" + +#: toplevel.cpp:76 +msgid "Summary:" +msgstr "Zusammenfassung:" + +#: toplevel.cpp:80 +msgid "Scan" +msgstr "Durchsuchen" + +#: toplevel.cpp:85 +msgid "Unselect All" +msgstr "Gesamte Auswahl aufheben" + +#: toplevel.cpp:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: Summary: found %n application\n" +"Summary: found %n applications" +msgstr "" +"Zusammenfassung: %n Programm gefunden.\n" +"Zusammenfassung: %n Programme gefunden" + +#: toplevel.cpp:288 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n application was added to the KDE menu system.\n" +"%n applications were added to the KDE menu system." +msgstr "" +"Dem K-Menü wurde %n Programm hinzugefügt.\n" +"Dem K-Menü wurden %n Programme hinzugefügt." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thd@kde.org" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kasbarextension.po new file mode 100644 index 00000000000..4636a4f3fdd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kasbarextension.po @@ -0,0 +1,574 @@ +# translation of kasbarextension.po to German +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2006. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007. +# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2006. +# translation of kasbarextension.po to +# Übersetzung von kasbarextension.po ins Deutsche +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kasbarextension\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-13 19:40+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 +msgid "About Kasbar" +msgstr "Über Kasbar" + +#: kasaboutdlg.cpp:156 +msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" +msgstr "" +"<qt><body>" +"<h2>Kasbar-Version: %1</h2><b>KDE-Version:</b> %2</body></qt>" + +#: kasaboutdlg.cpp:164 +msgid "" +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " +"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " +"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " +"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " +"some more original ones such as thumbnails.</p>" +"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " +"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>" +msgstr "" +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG war zunächst eine Portierung des ursprünglichen Kasbar-Programms " +"auf die damals neue \"Erweiterungsschnittstelle\", wurde aber nach und nach " +"durch die große Bandbreite der gewünschten Funktionen zu einer kompletten " +"Neufassung. Dieser Neufassung wurden alle Standardfunktionen der normalen " +"Fensterleiste hinzugefügt sowie einige ausgefallenere wie z. B. die " +"Vorschaubilder.</p>" +"<p>Informationen zum letzten Stand der Entwicklung von Kasbar finden Sie unter " +"<a href=\"%3\">%4</a>, der Homepage von Kasbar.</p></body></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:184 +msgid "Authors" +msgstr "Autoren" + +#: kasaboutdlg.cpp:185 +msgid "Kasbar Authors" +msgstr "Kasbar-Autoren" + +#: kasaboutdlg.cpp:190 +msgid "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" +"http://xmelegance.org/</a>" +"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " +"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque " +"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>" +msgstr "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" +"http://xmelegance.org/</a>" +"<p>Entwickler und Betreuer des Codes von Kasbar TNG.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfet hat das ursprüngliche Kasbar-Programm geschrieben, auf der diese " +"Erweiterung beruht. Es ist kaum etwas von dem ursprünglichen Code übrig, aber " +"die Optik des undurchsichtigen Modus ist fast dieselbe wie bei dem " +"ursprünglichen Programm.</p></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:214 +msgid "BSD License" +msgstr "BSD-Lizenz" + +#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 +msgid "" +"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " +"License." +msgstr "" +"Kasbar kann entweder unter den Bedingungen der BSD-Lizenz oder der GNU Public " +"License eingesetzt werden." + +#: kasaboutdlg.cpp:240 +msgid "GPL License" +msgstr "GPL-Lizenz" + +#: kasbarapp.cpp:78 +msgid "An alternative task manager" +msgstr "Eine alternative Fensterleiste" + +#: kasgroupitem.cpp:84 +msgid "Group" +msgstr "Gruppe" + +#: kasgroupitem.cpp:294 +msgid "&Ungroup" +msgstr "Gruppierung &aufheben" + +#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338 +msgid "&Kasbar" +msgstr "&Kasbar" + +#: kasitem.cpp:91 +msgid "Kasbar" +msgstr "Kasbar" + +#: kasprefsdlg.cpp:83 +msgid "Kasbar Preferences" +msgstr "Kasbar-Einstellungen" + +#: kasprefsdlg.cpp:123 +msgid "Specifies the size of the task items." +msgstr "Legt die Größe der Elemente fest." + +#: kasprefsdlg.cpp:125 +msgid "Si&ze:" +msgstr "&Größe:" + +#: kasprefsdlg.cpp:128 +msgid "Enormous" +msgstr "Enorm" + +#: kasprefsdlg.cpp:129 +msgid "Huge" +msgstr "Riesig" + +#: kasprefsdlg.cpp:130 +msgid "Large" +msgstr "Groß" + +#: kasprefsdlg.cpp:131 +msgid "Medium" +msgstr "Mittel" + +#: kasprefsdlg.cpp:132 +msgid "Small" +msgstr "Klein" + +#: kasprefsdlg.cpp:133 +msgid "Custom" +msgstr "Benutzerdefiniert" + +#: kasprefsdlg.cpp:162 +msgid "" +"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before " +"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " +"will be used." +msgstr "" +"Gibt die Anzahl der Elemente an, die in einer Reihe platziert werden sollen, " +"bevor eine neue Reihe oder Spalte begonnen wird. Wenn der Wert 0 ist, wird der " +"gesamte verfügbare Platz ausgenutzt." + +#: kasprefsdlg.cpp:165 +msgid "Bo&xes per line: " +msgstr "&Kästchen pro Zeile: " + +#: kasprefsdlg.cpp:181 +msgid "&Detach from screen edge" +msgstr "Vom &Bildschirmrand abreißen" + +#: kasprefsdlg.cpp:182 +msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable." +msgstr "" +"Reißt die Leiste vom Bildschirmrand ab und ermöglicht eine freie " +"Positionierung." + +#: kasprefsdlg.cpp:195 +msgid "Background" +msgstr "Hintergrund" + +#: kasprefsdlg.cpp:197 +msgid "Trans&parent" +msgstr "&Transparent" + +#: kasprefsdlg.cpp:198 +msgid "Enables pseudo-transparent mode." +msgstr "Aktiviert den pseudo-transparenten Modus" + +#: kasprefsdlg.cpp:202 +msgid "Enable t&int" +msgstr "&Farbton aktivieren" + +#: kasprefsdlg.cpp:204 +msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode." +msgstr "" +"Erlaubt die Einfärbung des Hintergrundes, der im transparenten Modus " +"durchscheint." + +#: kasprefsdlg.cpp:210 +msgid "Specifies the color used for the background tint." +msgstr "Legt die Farbe für die Hintergrundfärbung fest." + +#: kasprefsdlg.cpp:214 +msgid "Tint &color:" +msgstr "F&arbton:" + +#: kasprefsdlg.cpp:223 +msgid "Specifies the strength of the background tint." +msgstr "Legt die Stärke der Hintergrundfärbung fest." + +#: kasprefsdlg.cpp:227 +msgid "Tint &strength: " +msgstr "S&tärke des Farbtons: " + +#: kasprefsdlg.cpp:243 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Minibilder" + +#: kasprefsdlg.cpp:245 +msgid "Enable thu&mbnails" +msgstr "&Minibilder aktivieren" + +#: kasprefsdlg.cpp:247 +msgid "" +"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " +"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " +"the current window contents.\n" +"\n" +"Using this option on a slow machine may cause performance problems." +msgstr "" +"Aktiviert die Anzeige eines Minibildes des Fensters, sobald Sie den Mauszeiger " +"über ein Element bewegen. Die Minibilder sind nur Annäherungen und zeigen " +"eventuell nicht den aktuellen Inhalt des jeweiligen Fensters.\n" +"\n" +"Die Aktivierung dieser Einstellung kann auf langsamen Maschinen zu " +"Leistungseinbrüchen führen." + +#: kasprefsdlg.cpp:254 +msgid "&Embed thumbnails" +msgstr "&Minibilder einbinden" + +#: kasprefsdlg.cpp:260 +msgid "" +"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause " +"performance problems." +msgstr "" +"Legt die Größe der Fenster-Minibilder fest. Hohe Werte können die " +"Arbeitsgeschwindigkeit beeinträchtigen." + +#: kasprefsdlg.cpp:262 +msgid "Thumbnail &size: " +msgstr "Minibild-&Größe: " + +#: kasprefsdlg.cpp:272 +msgid "" +"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is " +"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n" +"\n" +"Using small values may cause performance problems on slow machines." +msgstr "" +"Legt die Häufigkeit fest, mit der das Minibild des aktiven Fensters " +"aktualisiert wird. Falls der Wert auf 0 steht, werden keine Aktualisierungen " +"vorgenommen.\n" +"\n" +"Niedrige Werte können auf langsamen Maschinen zu Geschwindigkeitseinbrüchen " +"führen." + +#: kasprefsdlg.cpp:275 +msgid "&Update thumbnail every: " +msgstr "Minibilder &aktualisieren alle: " + +#: kasprefsdlg.cpp:280 +msgid "seconds" +msgstr "Sekunden" + +#: kasprefsdlg.cpp:290 +msgid "Behavior" +msgstr "Verhalten" + +#: kasprefsdlg.cpp:292 +msgid "&Group windows" +msgstr "Fenster &gruppieren" + +#: kasprefsdlg.cpp:294 +msgid "Enables the grouping together of related windows." +msgstr "Aktiviert die Gruppierung verwandter Fenster" + +#: kasprefsdlg.cpp:299 +msgid "Show all &windows" +msgstr "Alle &Fenster anzeigen" + +#: kasprefsdlg.cpp:301 +msgid "" +"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop." +msgstr "" +"Aktiviert die Anzeige aller Fenster, nicht bloß derjenigen auf der aktuellen " +"Arbeitsfläche." + +#: kasprefsdlg.cpp:305 +msgid "&Group windows on inactive desktops" +msgstr "Fenster von &inaktiven Arbeitsflächen gruppieren" + +#: kasprefsdlg.cpp:307 +msgid "" +"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop." +msgstr "" +"Ermöglicht das Gruppieren der Fenster, die sich nicht auf der gerade aktiven " +"Arbeitsfläche befinden." + +#: kasprefsdlg.cpp:312 +msgid "Only show &minimized windows" +msgstr "&Nur minimierte Fenster anzeigen" + +#: kasprefsdlg.cpp:314 +msgid "" +"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " +"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " +"CDE or OpenLook." +msgstr "" +"Ist diese Einstellung aktiv, werden in der Leiste nur minimierte Fenster " +"angezeigt. Damit folgt Kasbar in etwa dem Verhalten wie es von älteren " +"Umgebungen wie CDE oder OpenLook bekannt ist." + +#: kasprefsdlg.cpp:326 +msgid "Colors" +msgstr "Farben" + +#: kasprefsdlg.cpp:331 +msgid "Label foreground:" +msgstr "&Vordergrund:" + +#: kasprefsdlg.cpp:338 +msgid "Label background:" +msgstr "&Hintergrund:" + +#: kasprefsdlg.cpp:347 +msgid "Inactive foreground:" +msgstr "&Inaktiver Vordergrund:" + +#: kasprefsdlg.cpp:353 +msgid "Inactive background:" +msgstr "I&naktiver Hintergrund:" + +#: kasprefsdlg.cpp:362 +msgid "Active foreground:" +msgstr "&Aktiver Vordergrund:" + +#: kasprefsdlg.cpp:368 +msgid "Active background:" +msgstr "A&ktiver Hintergrund:" + +#: kasprefsdlg.cpp:376 +msgid "&Progress color:" +msgstr "&Fortschrittsanzeige:" + +#: kasprefsdlg.cpp:382 +msgid "&Attention color:" +msgstr "Aufmerksamkeitsfo&rderung:" + +#: kasprefsdlg.cpp:393 +msgid "Indicators" +msgstr "Indikatoren" + +#: kasprefsdlg.cpp:401 +msgid "Advanced" +msgstr "Erweitert" + +#: kasprefsdlg.cpp:404 +msgid "Enable &startup notifier" +msgstr "Startbe&nachrichtigung aktivieren" + +#: kasprefsdlg.cpp:406 +msgid "" +"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a " +"window." +msgstr "" +"Aktiviert die Anzeige von Programmen, die gerade starten, aber noch kein " +"Fenster geöffnet haben." + +#: kasprefsdlg.cpp:412 +msgid "Enable &modified indicator" +msgstr "Ä&nderungsanzeige aktivieren" + +#: kasprefsdlg.cpp:414 +msgid "" +"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a " +"modified document." +msgstr "" +"Aktiviert die Anzeige von Diskettensymbolen für Fenster, die ein ungesichertes " +"Dokument enthalten." + +#: kasprefsdlg.cpp:419 +msgid "Enable &progress indicator" +msgstr "F&ortschrittsanzeige aktivieren" + +#: kasprefsdlg.cpp:421 +msgid "" +"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " +"indicators." +msgstr "Aktiviert die Anzeige einer Fortschrittsanzeige" + +#: kasprefsdlg.cpp:426 +msgid "Enable &attention indicator" +msgstr "Indikator für Fenster, die Aufmerksamkeit fordern" + +#: kasprefsdlg.cpp:428 +msgid "" +"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden Sie durch ein Symbol auf Fenstern " +"hingewiesen, die Ihre Aufmerksamkeit erfordern." + +#: kasprefsdlg.cpp:432 +msgid "Enable frames for inactive items" +msgstr "Rahmen für inaktive Elemente" + +#: kasprefsdlg.cpp:434 +msgid "" +"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " +"background you should probably uncheck this option." +msgstr "" +"Aktiviert Rahmen um inaktive Einträge. Wenn die Leiste im Hintergrund " +"verschwinden soll, sollten Sie diese Einstellung deaktivieren." + +#: kasprefsdlg.cpp:445 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" Pixel\n" +" Pixel" + +#: kastasker.cpp:154 +msgid "Show &All Windows" +msgstr "Alle &Fenster anzeigen" + +#: kastasker.cpp:161 +msgid "&Group Windows" +msgstr "Fenster &gruppieren" + +#: kastasker.cpp:168 +msgid "Show &Clock" +msgstr "&Uhr anzeigen" + +#: kastasker.cpp:174 +msgid "Show &Load Meter" +msgstr "&Lastanzeige anzeigen" + +#: kastasker.cpp:183 +msgid "&Floating" +msgstr "&Schwebend" + +#: kastasker.cpp:190 +msgid "R&otate Bar" +msgstr "&Leiste drehen" + +#: kastasker.cpp:197 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Aktualisieren" + +#: kastasker.cpp:201 +msgid "&Configure Kasbar..." +msgstr "Kasbar &einrichten ..." + +#: kastasker.cpp:205 +msgid "&About Kasbar" +msgstr "Ü&ber Kasbar" + +#: kastaskitem.cpp:231 +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: kastaskitem.cpp:336 +msgid "To &Tray" +msgstr "&Am Systembereich andocken" + +#: kastaskitem.cpp:340 +msgid "&Properties" +msgstr "&Eigenschaften" + +#: kastaskitem.cpp:360 +msgid "Could Not Send to Tray" +msgstr "Das Andocken an den Systembereich ist fehlgeschlagen" + +#: kastaskitem.cpp:361 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382 +msgid "Task Properties" +msgstr "Programmeigenschaften" + +#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464 +msgid "General" +msgstr "Allgemein" + +#: kastaskitem.cpp:390 +msgid "Task" +msgstr "Aufgabe" + +#: kastaskitem.cpp:392 +msgid "Item" +msgstr "Eintrag" + +#: kastaskitem.cpp:393 +msgid "Bar" +msgstr "Leiste" + +#: kastaskitem.cpp:396 +msgid "NET" +msgstr "NET" + +#: kastaskitem.cpp:420 +msgid "Property" +msgstr "Eigenschaft" + +#: kastaskitem.cpp:421 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: kastaskitem.cpp:422 +msgid "Value" +msgstr "Wert" + +#: kastaskitem.cpp:468 +msgid "" +"<html><body><b>Name</b>: $name" +"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Iconified</b>: $iconified" +"<br><b>Minimized</b>: $minimized" +"<br><b>Maximized</b>: $maximized" +"<br><b>Shaded</b>: $shaded" +"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Desktop</b>: $desktop" +"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName" +"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName" +"<br>" +"<br><b>Modified</b>: $modified" +"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" +msgstr "" +"<html><body><b>Name</b>: $name" +"<br><b>Sichtbarer Name</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Als Symbol</b>: $iconified" +"<br><b>Minimiert</b>: $minimized" +"<br><b>Maximiert</b>: $maximized" +"<br><b>Eingefahren</b>: $shaded" +"<br>" +"<br><b>Arbeitsfläche</b>: $desktop" +"<br><b>Alle Arbeitsflächen</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Symbolname</b>: $iconicName" +"<br><b>Auf Symbol sichtbarer Name</b>: $iconicVisibleName" +"<br> " +"<br>" +"<br><b>Geändert</b>: $modified" +"<br><b>Erfordert Aufmerksamkeit</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" + +#: kastaskitem.cpp:504 +msgid "NET WM Specification Info" +msgstr "Info zur NET-WM-Spezifikation" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kate.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kate.po new file mode 100644 index 00000000000..d62618b1734 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kate.po @@ -0,0 +1,1947 @@ +# translation of kate.po to Deutsch +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2002. +# Thomas Diehl <th.diehl@gmx.net>, 2004. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006. +# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2006. +# translation of kate.po to +# Übersetzung von kate.po ins Deutsche +# Copyright (C) +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kate\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-14 17:10+0100\n" +"Last-Translator: Stephan Johach <hunsum@gmx.de>\n" +"Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: app/kateexternaltools.cpp:276 +msgid "Failed to expand the command '%1'." +msgstr "Der Befehl \"%1\" kann nicht expandiert werden." + +#: app/kateexternaltools.cpp:277 +msgid "Kate External Tools" +msgstr "Externe Werkzeuge" + +#: app/kateexternaltools.cpp:427 +msgid "Edit External Tool" +msgstr "Externes Programm bearbeiten" + +#: app/kateexternaltools.cpp:441 +msgid "&Label:" +msgstr "&Name:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:446 +msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu" +msgstr "Der Name wird angezeigt im Menü \"Extras -> Extern\"." + +#: app/kateexternaltools.cpp:456 +msgid "S&cript:" +msgstr "S&kript:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:461 +msgid "" +"<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh " +"for execution. The following macros will be expanded:</p>" +"<ul>" +"<li><code>%URL</code> - the URL of the current document." +"<li><code>%URLs</code> - a list of the URLs of all open documents." +"<li><code>%directory</code> - the URL of the directory containing the current " +"document." +"<li><code>%filename</code> - the filename of the current document." +"<li><code>%line</code> - the current line of the text cursor in the current " +"view." +"<li><code>%column</code> - the column of the text cursor in the current view." +"<li><code>%selection</code> - the selected text in the current view." +"<li><code>%text</code> - the text of the current document.</ul>" +msgstr "" +"<p>Der auszuführende Befehl für den Aufruf des Programms. Folgende Makros " +"werden verwendet (expandiert):</p>" +"<ul>" +"<li><code>%URL</code> - die Adresse des aktuellen Dokuments" +"<li><code>%URLs</code> - Liste der Adressen sämtlicher offener Dokumente" +"<li><code>%directory</code> - Adresse (URL) des Ordners, in dem das aktuelle " +"Dokument enthalten ist" +"<li><code>%filename</code> - Dateiname des aktuellen Dokuments" +"<li><code>%line</code> - Textzeile der aktuellen Ansicht, in der sich der " +"Cursor befindet" +"<li><code>%column</code> - Textspalte der aktuellen Ansicht, in der sich der " +"Cursor befindet" +"<li><code>%selection</code> - Ausgewählter Text in der aktuellen Ansicht" +"<li><code>%text</code> - Der Text des aktuellen Dokuments</ul>" + +#: app/kateexternaltools.cpp:479 +msgid "&Executable:" +msgstr "&Ausführbare Datei:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:484 +msgid "" +"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be " +"displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used." +msgstr "" +"Die ausführbare Datei, die durch den Befehl aufgerufen wird. Damit wird " +"überprüft, ob ein Programm angezeigt werden soll. Falls hier nichts festgelegt " +"ist, wird das erste Wort von <em>befehl</em> verwendet." + +#: app/kateexternaltools.cpp:490 +msgid "&Mime types:" +msgstr "&MIME-Typen:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:495 +msgid "" +"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be " +"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from " +"known mimetypes, press the button on the right." +msgstr "" +"Eine mit Semikolons getrennte Liste der MIME-Typen, für die das Programm " +"zuständig sein soll. Ist hier nichts eingetragen, ist das Programm immer " +"verfügbar. Um aus den vorhandenen Typen zu wählen, betätigen Sie den Knopf auf " +"der rechten Seite." + +#: app/kateexternaltools.cpp:504 +msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes." +msgstr "" +"Klicken Sie, um eine Dialog aufzurufen, mit dem Sie eine Liste von MIME-Typen " +"erstellen können." + +#: app/kateexternaltools.cpp:508 +msgid "&Save:" +msgstr "&Speichern:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "None" +msgstr "Kein" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "Current Document" +msgstr "Aktuelles Dokument" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "All Documents" +msgstr "Alle Dokumente" + +#: app/kateexternaltools.cpp:516 +msgid "" +"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running " +"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, " +"for example, an FTP client." +msgstr "" +"Sie können festlegen, dass das aktuelle oder alle geänderten Dokumente vor der " +"Ausführung des Befehls gespeichert werden. Dies ist nützlich, wenn Sie Adressen " +"an eine Anwendung wie z. B. einen FTP-Client weitergeben möchten." + +#: app/kateexternaltools.cpp:523 +msgid "&Command line name:" +msgstr "&Befehlszeilenname:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:528 +msgid "" +"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command " +"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or " +"tabs in the name." +msgstr "" +"Wenn Sie hier einen Namen angeben, können Sie den Befehl unter \"Ansicht\" " +"\"Auf Befehlszeile umschalten\" mit exttool-der_name_den_sie_angegeben_haben " +"aufrufen. Verwenden Sie keine Leerzeichen oder Tabulatoren im Namen." + +#: app/kateexternaltools.cpp:539 +msgid "You must specify at least a name and a command" +msgstr "Sie müssen mindestens einen Namen und einen Befehl angeben." + +#: app/kateexternaltools.cpp:548 +msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool." +msgstr "" +"Wählen Sie die MIME-Typen aus, für die dieses Hilfsprogramm zuständig sein " +"soll." + +#: app/kateexternaltools.cpp:550 +msgid "Select Mime Types" +msgstr "&MIME-Typen auswählen" + +#: app/kateexternaltools.cpp:568 +msgid "&New..." +msgstr "&Neu ..." + +#: app/kateexternaltools.cpp:576 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Bearbeiten ..." + +#: app/kateexternaltools.cpp:580 +msgid "Insert &Separator" +msgstr "&Trennlinie einfügen" + +#: app/kateexternaltools.cpp:602 +msgid "" +"This list shows all the configured tools, represented by their menu text." +msgstr "" +"Diese Liste zeigt alle eingerichteten Programme, dargestellt durch ihren " +"Menütext." + +#: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359 +msgid " INS " +msgstr " Einf " + +#: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363 +msgid " NORM " +msgstr " NORM " + +#: app/kateviewspace.cpp:351 +msgid " Line: %1 Col: %2 " +msgstr " Zeile: %1 Spalte: %2 " + +#: app/kateviewspace.cpp:355 +msgid " R/O " +msgstr " N/L " + +#: app/kateviewspace.cpp:357 +msgid " OVR " +msgstr " Überschr " + +#: app/kateviewspace.cpp:363 +msgid " BLK " +msgstr " BLK " + +#: app/kateconsole.cpp:129 +msgid "" +"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any " +"contained commands with your user rights." +msgstr "" +"Möchten Sie den Text wirklich auf die Konsole weitergeben? Dadurch werden auch " +"beliebige enthaltene Befehle mit Ihren Benutzerrechten ausgeführt." + +#: app/kateconsole.cpp:130 +msgid "Pipe to Console?" +msgstr "Zur Konsole weitergeben?" + +#: app/kateconsole.cpp:131 +msgid "Pipe to Console" +msgstr "Zur Konsole weitergeben" + +#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152 +msgid "Documents" +msgstr "Dokumente" + +#: app/katemainwindow.cpp:216 +msgid "Filesystem Browser" +msgstr "Dateisystem-Browser" + +#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223 +msgid "Find in Files" +msgstr "In Dateien suchen" + +#: app/katemainwindow.cpp:230 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: app/katemainwindow.cpp:242 +msgid "Create a new document" +msgstr "Neues Dokument erstellen" + +#: app/katemainwindow.cpp:243 +msgid "Open an existing document for editing" +msgstr "Existierendes Dokument öffnen" + +#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151 +msgid "" +"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open " +"them again." +msgstr "" +"Hier werden Dokumente angezeigt, die Sie zuletzt geöffnet haben. Diese Dateien " +"können von hier aus auch leicht erneut geöffnet werden." + +#: app/katemainwindow.cpp:248 +msgid "Save A&ll" +msgstr "&Alles speichern" + +#: app/katemainwindow.cpp:249 +msgid "Save all open, modified documents to disk." +msgstr "Speichert alle offenen, geänderten Dokumente ab." + +#: app/katemainwindow.cpp:251 +msgid "Close the current document." +msgstr "Das aktive Dokument schließen" + +#: app/katemainwindow.cpp:253 +msgid "Clos&e All" +msgstr "Alle &schließen" + +#: app/katemainwindow.cpp:254 +msgid "Close all open documents." +msgstr "Alle offenen Dokumente schließen" + +#: app/katemainwindow.cpp:256 +msgid "Send one or more of the open documents as email attachments." +msgstr "Sendet eines oder mehrere der offenen Dokumente als E-Mail-Anhang." + +#: app/katemainwindow.cpp:258 +msgid "Close this window" +msgstr "Schließt dieses Fenster" + +#: app/katemainwindow.cpp:261 +msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." +msgstr "" +"Erzeugt eine neue Kate-Ansicht (ein neues Fenster mit derselben Dokumentliste)." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269 +#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540 +msgid "External Tools" +msgstr "Externe Programme" + +#: app/katemainwindow.cpp:266 +msgid "Launch external helper applications" +msgstr "Externe Hilfsprogramme starten" + +#: app/katemainwindow.cpp:272 +msgid "Open W&ith" +msgstr "Öffnen &mit" + +#: app/katemainwindow.cpp:273 +msgid "" +"Open the current document using another application registered for its file " +"type, or an application of your choice." +msgstr "Öffnet das aktive Dokument mit einer anderen Anwendung Ihrer Wahl." + +#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174 +msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." +msgstr "Einstellen der Tastatur-Kurzbefehle für die Anwendung." + +#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177 +msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." +msgstr "Festlegung der Knöpfe, die in den Werkzeugleisten erscheinen sollen" + +#: app/katemainwindow.cpp:284 +msgid "" +"Configure various aspects of this application and the editing component." +msgstr "" +"Hier können verschiedene Aspekte der Anwendung und der Editorkomponente " +"eingestellt werden." + +#: app/katemainwindow.cpp:288 +msgid "&Pipe to Console" +msgstr "Zur &Konsole weitergeben" + +#: app/katemainwindow.cpp:291 +msgid "This shows useful tips on the use of this application." +msgstr "Hiermit werden nützliche Tipps zur Benutzung angezeigt." + +#: app/katemainwindow.cpp:295 +msgid "&Plugins Handbook" +msgstr "&Handbuch für Erweiterungen" + +#: app/katemainwindow.cpp:296 +msgid "This shows help files for various available plugins." +msgstr "" +"Hiermit werden Hilfedateien für die verfügbaren Erweiterungen angezeigt." + +#: app/katemainwindow.cpp:305 +msgid "" +"_: Menu entry Session->New\n" +"&New" +msgstr "&Neu" + +#: app/katemainwindow.cpp:308 +msgid "Save &As..." +msgstr "Speichern &unter ..." + +#: app/katemainwindow.cpp:309 +msgid "&Manage..." +msgstr "&Verwalten ..." + +#: app/katemainwindow.cpp:312 +msgid "&Quick Open" +msgstr "Sch&nellöffner" + +#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340 +msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." +msgstr "" +"Es wurde eine neue Datei geöffnet, während Kate beendet wird. Das Beenden wird " +"abgebrochen." + +#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341 +msgid "Closing Aborted" +msgstr "Beenden abgebrochen" + +#: app/katemainwindow.cpp:489 +msgid "" +"_: 'document name [*]', [*] means modified\n" +"%1 [*]" +msgstr "%1 [*]" + +#: app/katemainwindow.cpp:611 +msgid "&Other..." +msgstr "&Sonstige ..." + +#: app/katemainwindow.cpp:621 +msgid "Other..." +msgstr "Sonstige ..." + +#: app/katemainwindow.cpp:638 +msgid "Application '%1' not found!" +msgstr "Das Programm \"%1\" ist nicht auffindbar!" + +#: app/katemainwindow.cpp:638 +msgid "Application Not Found!" +msgstr "Programm nicht gefunden!" + +#: app/katemainwindow.cpp:666 +msgid "" +"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an email " +"message." +"<p>Do you want to save it and proceed?" +msgstr "" +"<p>Das aktive Dokument wurde noch nicht gespeichert und kann daher nicht als " +"E-Mail-Anhang verschickt werden." +"<p>Möchten Sie das Dokument nun speichern und fortfahren?" + +#: app/katemainwindow.cpp:669 +msgid "Cannot Send Unsaved File" +msgstr "" +"Es können nur Dateien verschickt werden, die schon einmal gespeichert wurden." + +#: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698 +msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission." +msgstr "" +"Die Datei lässt sich nicht speichern. Bitte überprüfen Sie, ob Sie das nötige " +"Schreibrecht dafür haben." + +#: app/katemainwindow.cpp:688 +msgid "" +"<p>The current file:" +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>has been modified. Modifications will not be available in the attachment." +"<p>Do you want to save it before sending it?" +msgstr "" +"<p>Die aktuelle Datei: " +"<br><strong>%1</strong> " +"<br>wurde geändert. Die Änderungen werden in dem Anhang nicht enthalten sein." +"<p>Möchten Sie das Dokument nun speichern und dann senden?" + +#: app/katemainwindow.cpp:691 +msgid "Save Before Sending?" +msgstr "Vor dem Versenden speichern?" + +#: app/katemainwindow.cpp:691 +msgid "Do Not Save" +msgstr "Nicht speichern" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:47 +msgid "Email Files" +msgstr "Dateien per E-Mail versenden" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99 +msgid "&Show All Documents >>" +msgstr "Alle Dokumente a&nzeigen >>" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:52 +msgid "&Mail..." +msgstr "&Versenden ..." + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:57 +msgid "" +"<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document." +"<p>To select more documents to send, press <strong>Show All " +"Documents >></strong>." +msgstr "" +"<p>Drücken Sie <strong>Versenden ...</strong>, um das aktive Dokument zu " +"senden." +"<p>Um mehr als ein Dokument auszuwählen, drücken Sie <strong>" +"Alle Dokumente anzeigen >></strong>." + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61 +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +#: app/katemailfilesdialog.cpp:62 +msgid "URL" +msgstr "Adresse" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:104 +msgid "&Hide Document List <<" +msgstr "Dokumentliste &ausblenden <<" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:105 +msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents" +msgstr "" +"Drücken Sie <strong>Versenden ...</strong>, um die ausgewählten Dokumente zu " +"senden" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61 +msgid "Documents Modified on Disk" +msgstr "Durch Fremdprogramm geänderte Dateien" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63 +msgid "&Ignore" +msgstr "&Ignorieren" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64 +msgid "&Overwrite" +msgstr "Ü&berschreiben" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68 +msgid "" +"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if " +"there are no more unhandled documents." +msgstr "" +"Entfernt die Markierung \"Geändert\" bei den ausgewählten Dokumenten. Der " +"Dialog wird geschlossen, wenn keine weiteren Dokumente mehr zu bearbeiten sind." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71 +msgid "" +"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog " +"if there are no more unhandled documents." +msgstr "" +"Überschreibt die ausgewählten Dokumente und verwirft die Änderungen des " +"Fremdprogramms. Der Dialog wird geschlossen, wenn keine weiteren Dokumente mehr " +"zu bearbeiten sind." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74 +msgid "" +"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no " +"more unhandled documents." +msgstr "" +"Lädt die ausgewählten Dokumente vom Speichermedium und damit auch die " +"Änderungen des Fremdprogramms. Der Dialog wird geschlossen, wenn keine weiteren " +"Dokumente mehr zu bearbeiten sind." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87 +msgid "" +"<qt>The documents listed below has changed on disk." +"<p>Select one or more at the time and press an action button until the list is " +"empty.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Die unten aufgeführten Dokumente sind auf dem Speichermedium durch ein " +"Fremdprogramm geändert worden. " +"<p>Wählen Sie eines oder mehrere aus und drücken Sie einen der Knöpfe bis die " +"Liste leer ist.</qt>" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93 +msgid "Filename" +msgstr "Dateiname" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94 +msgid "Status on Disk" +msgstr "Status auf der Festplatte" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Modified" +msgstr "Geändert" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Created" +msgstr "Erstellt" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Deleted" +msgstr "Gelöscht" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108 +msgid "&View Difference" +msgstr "&Unterschiede anzeigen" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111 +msgid "" +"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file for " +"the selected document, and shows the difference with the default application. " +"Requires diff(1)." +msgstr "" +"Ermittelt die Unterschiede zwischen dem Inhalt des Editors und der Datei auf " +"dem Speichermedium für das ausgewählte Dokument und zeigt die Abweichungen in " +"der dafür eingestellten Anwendung. Diese Funktion benötigt diff(1)." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163 +msgid "" +"Could not save the document \n" +"'%1'" +msgstr "" +"Das Dokument lässt sich nicht speichern\n" +"\"%1\"" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268 +msgid "" +"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your " +"PATH." +msgstr "" +"Der Befehl diff ist fehlgeschlagen. Bitte vergewissern Sie sich, dass diff(1) " +"installiert ist und sich in Ihrem $PATH befindet." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270 +msgid "Error Creating Diff" +msgstr "Fehler beim Feststellen der Unterschiede" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97 +#: app/kateconfigdialog.cpp:174 app/kateconfigdialog.cpp:243 +#: app/kateconfigdialog.cpp:252 app/kateconfigdialog.cpp:260 +#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:317 +msgid "Application" +msgstr "Programm" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:97 +msgid "General" +msgstr "Allgemein" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:98 +msgid "General Options" +msgstr "Allgemeine Einstellungen" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:105 +msgid "&Appearance" +msgstr "&Erscheinungsbild" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:110 +msgid "&Show full path in title" +msgstr "Vollständigen &Pfad in der Titelleiste anzeigen" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:112 +msgid "" +"If this option is checked, the full document path will be shown in the window " +"caption." +msgstr "" +"Bei Aktivierung dieser Option wird der vollständige Pfad der geöffneten Datei " +"in der Titelleiste angezeigt." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:117 +msgid "&Behavior" +msgstr "&Verhalten" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:122 +msgid "Sync &terminal emulator with active document" +msgstr "Ordner der &Konsole mit aktivem Dokument synchronisieren" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> " +"to the directory of the active document when started and whenever the active " +"document changes, if the document is a local file." +msgstr "" +"Ist diese Einstellung aktiv, wechselt die eingebaute Konsole automatisch in den " +"Ordner des gerade aktiven Dokuments, sofern es sich um eine Datei auf Ihrem " +"Rechner handelt." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:132 +msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" +msgstr "" +"Warnung ausgeben, sobald Dateien von fremden Programmen geändert wurden." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:135 +msgid "" +"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files " +"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked " +"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that " +"file gains focus inside Kate." +msgstr "" +"Ist diese Einstellung aktiv, werden Sie, sobald Kate den Fokus erhält, gefragt, " +"was mit den Dateien geschehen soll, die auf dem Speichermedium geändert wurden. " +"Ist diese Einstellung nicht aktiv, werden Sie erst nach der Behandlung einer " +"solchen Datei gefragt, wenn Sie innerhalb von Kate den Fokus erhält." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:143 +msgid "Meta-Information" +msgstr "Meta-Informationen" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:148 +msgid "Keep &meta-information past sessions" +msgstr "&Meta-Informationen über Sitzungen hinaus speichern" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:151 +msgid "" +"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be " +"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document " +"has not changed when reopened." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden Dokumenteinstellungen (wie z. B. " +"Lesezeichen) über die aktuelle Sitzung hinaus beibehalten. Diese Einstellungen " +"werden wiederhergestellt, falls das Dokument vor dem erneuten Öffnen nicht " +"verändert wurde." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:159 +msgid "&Delete unused meta-information after:" +msgstr "Unbenutzte Meta-Informationen löschen nach:" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:161 +msgid "(never)" +msgstr "(nie)" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:162 +msgid " day(s)" +msgstr " Tag(e)" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:174 +msgid "Sessions" +msgstr "Sitzungen" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:175 +msgid "Session Management" +msgstr "Sitzungsverwaltung" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:181 +msgid "Elements of Sessions" +msgstr "Sitzungsbestandteile" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:186 +msgid "Include &window configuration" +msgstr "&Fenstereinstellungen einbeziehen" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:190 +msgid "" +"Check this if you want all your views and frames restored each time you open " +"Kate" +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden alle Ansichten und Rahmen beim Start " +"von kate wiederhergestellt." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:195 +msgid "Behavior on Application Startup" +msgstr "Verhalten beim Programmstart" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:199 +msgid "&Start new session" +msgstr "&Neue Sitzung starten" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:200 +msgid "&Load last-used session" +msgstr "&Zuletzt verwendete Sitzung laden" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:201 +msgid "&Manually choose a session" +msgstr "&Sitzung manuell auswählen" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:216 +msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch" +msgstr "Verhalten beim Programmende oder Sitzungswechsel" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:220 +msgid "&Do not save session" +msgstr "Sitzung &nicht speichern" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:221 +msgid "&Save session" +msgstr "Sitzung s&peichern" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:222 +msgid "&Ask user" +msgstr "Nach&fragen" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:243 +msgid "File Selector" +msgstr "Dateiauswahl" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:245 +msgid "File Selector Settings" +msgstr "Einrichtung der Dateiauswahl" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:252 +msgid "Document List" +msgstr "Dokumentliste" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:253 +msgid "Document List Settings" +msgstr "Einstellungen für Dokumentliste" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317 +msgid "Plugins" +msgstr "Erweiterungen" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:261 +msgid "Plugin Manager" +msgstr "Verwaltung für Erweiterungen" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282 +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#: app/kategrepdialog.cpp:102 +msgid "Pattern:" +msgstr "Muster:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:118 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten" + +#: app/kategrepdialog.cpp:123 +msgid "Regular expression" +msgstr "Regulärer Ausdruck" + +#: app/kategrepdialog.cpp:129 +msgid "Template:" +msgstr "Vorlage:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:148 +msgid "Files:" +msgstr "Dateien:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:160 +msgid "Folder:" +msgstr "Ordner:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:178 +msgid "Recursive" +msgstr "Unterordner einbeziehen" + +#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475 +msgid "Find" +msgstr "Suchen" + +#: app/kategrepdialog.cpp:201 +msgid "" +"<p>Enter the expression you want to search for here." +"<p>If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your " +"expression will be escaped with a backslash character." +"<p>Possible meta characters are:" +"<br><b>.</b> - Matches any character" +"<br><b>^</b> - Matches the beginning of a line" +"<br><b>$</b> - Matches the end of a line" +"<br><b>\\<</b> - Matches the beginning of a word" +"<br><b>\\></b> - Matches the end of a word" +"<p>The following repetition operators exist:" +"<br><b>?</b> - The preceding item is matched at most once" +"<br><b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times" +"<br><b>+</b> - The preceding item is matched one or more times" +"<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> times" +"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times" +"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> times" +"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least <i>n</i>" +", but at most <i>m</i> times." +"<p>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " +"the notation <code>\\#</code>." +"<p>See the grep(1) documentation for the full documentation." +msgstr "" +"Geben Sie hier den regulären Ausdruck ein, nach dem gesucht werden soll." +"<br>Mögliche Metazeichen sind:" +"<br><b>.</b> - Jedes Zeichen" +"<br><b>^</b> - Zeilenanfang" +"<br><b>$</b> - Zeilenende" +"<br><b>\\\\\\<</b> - Wortanfang" +"<br><b>\\\\\\></b> - Wortende" +"<br>" +"<br>Die folgenden Wiederholungsoperatoren sind verfügbar:" +"<br><b>?</b> - Das vorherige Element höchstens einmal" +"<br><b>*</b> - Das vorherige Element gar nicht oder beliebig oft" +"<br><b>+</b> - Das vorherige Element einmal oder mehrmals" +"<br><b>{<i>n</i>}</b> - Das vorherige Element genau <i>n</i> mal" +"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - Das vorherige Element <i>n</i> mal oder öfter" +"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - Das vorherige Element höchstens <i>n</i> mal" +"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - Das vorherige Element mindestens <i>n</i> mal," +"<br> aber höchstens <i>m</i> mal." +"<br>Weiterhin sind Rückreferenzen zu geklammerten Unterausdrücken verfügbar " +"durch" +"<br>die Notation \\\\<i>#</i>. " +"<p>Eine komplette Übersicht finden Sie in der Dokumentation zu grep(1)" + +#: app/kategrepdialog.cpp:224 +msgid "" +"Enter the file name pattern of the files to search here.\n" +"You may give several patterns separated by commas." +msgstr "" +"Geben Sie das Dateimuster für die Dateien ein, nach denen\n" +"Sie suchen möchten. Sie können mehrere Muster eingeben, \n" +"jeweils durch Komma getrennt." + +#: app/kategrepdialog.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"You can choose a template for the pattern from the combo box\n" +"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n" +"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n" +"to search for." +msgstr "" +"Sie können eine Vorlage für das Muster aus dem Kombinationsfeld wählen\n" +"und es hier bearbeiten. Die Zeichenkette %s in der Vorlage wird\n" +"durch diese Mustereingabe ersetzt. Daraus ergibt sich ein\n" +"regulärer Ausdruck, nach dem gesucht werden soll." + +#: app/kategrepdialog.cpp:232 +msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search." +msgstr "Geben Sie den Ordner ein, der die zu durchsuchenden Dateien enthält." + +#: app/kategrepdialog.cpp:234 +msgid "Check this box to search in all subfolders." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird auch in allen Unterordnern gesucht." + +#: app/kategrepdialog.cpp:236 +msgid "" +"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird Groß-/Kleinschreibung beachtet. " +"(Voreinstellung)" + +#: app/kategrepdialog.cpp:238 +msgid "" +"<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to <em>" +"grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be escaped " +"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of " +"the expression." +msgstr "" +"<p>Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird Ihr Suchmuster unverändert an <em>" +"grep(1)</em> übergeben. Andernfalls werden alle Zeichen, die keine Buchstaben " +"sind, durch einen rückwärts gerichteten Schrägstrich (Backslash) maskiert, " +"damit grep diese nicht als Teil des Ausdrucks interpretiert." + +#: app/kategrepdialog.cpp:243 +msgid "" +"The results of the grep run are listed here. Select a\n" +"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n" +"on the item to show the respective line in the editor." +msgstr "" +"Die Ergebnisse von grep sind hier aufgelistet. Wählen Sie\n" +"eine Kombination aus Dateinamen und Zeilen und drücken Sie\n" +"die Eingabetaste, oder klicken Sie doppelt auf das Element, um\n" +"die Zeile im Editor anzuzeigen." + +#: app/kategrepdialog.cpp:327 +msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry." +msgstr "" +"Sie müssen einen existierenden lokalen Ordner in das Textfeld \"Ordner\" " +"eingeben." + +#: app/kategrepdialog.cpp:328 +msgid "Invalid Folder" +msgstr "Ungültiger Ordner" + +#: app/kategrepdialog.cpp:479 +msgid "<strong>Error:</strong><p>" +msgstr "<strong>Fehler:</strong><p>" + +#: app/kategrepdialog.cpp:479 +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "Grep-Fehler" + +#: app/katemain.cpp:41 +msgid "Start Kate with a given session" +msgstr "Kate mit einer bestimmten Sitzung starten" + +#: app/katemain.cpp:43 +msgid "Use a already running kate instance (if possible)" +msgstr "Eine bereits laufende Instanz von Kate verwenden (falls möglich)" + +#: app/katemain.cpp:45 +msgid "Only try to reuse kate instance with this pid" +msgstr "Nur eine Kate-Instanz mit dieser PID wiederverwenden" + +#: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532 +msgid "Set encoding for the file to open" +msgstr "Kodierung für die zu öffnende Datei festlegen" + +#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533 +msgid "Navigate to this line" +msgstr "Zu dieser Zeile gehen" + +#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534 +msgid "Navigate to this column" +msgstr "Zu dieser Spalte gehen" + +#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531 +msgid "Read the contents of stdin" +msgstr "Inhalt von stdin einlesen" + +#: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535 +msgid "Document to open" +msgstr "Zu öffnendes Dokument" + +#: app/katemain.cpp:63 +msgid "Kate" +msgstr "Kate" + +#: app/katemain.cpp:64 +msgid "Kate - Advanced Text Editor" +msgstr "Kate - Erweiterter Texteditor" + +#: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552 +msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" +msgstr "(c) 2000-2005, die Autoren von Kate" + +#: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554 +msgid "Maintainer" +msgstr "Betreuer" + +#: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70 +#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556 +#: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562 +msgid "Core Developer" +msgstr "Entwickler" + +#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558 +msgid "The cool buffersystem" +msgstr "Das wunderbare Puffersystem" + +#: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559 +msgid "The Editing Commands" +msgstr "Die Bearbeitungsbefehle" + +#: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560 +msgid "Testing, ..." +msgstr "Tests ..." + +#: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561 +msgid "Former Core Developer" +msgstr "Ehemaliger Hauptentwickler" + +#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563 +msgid "KWrite Author" +msgstr "KWrite-Autor" + +#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564 +msgid "KWrite port to KParts" +msgstr "Portierung von KWrite auf KParts" + +#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567 +msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" +msgstr "Rückgängig-Verlauf für KWrite, Integration von Kspell" + +#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568 +msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" +msgstr "Hervorhebung von XML-Syntax" + +#: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569 +msgid "Patches and more" +msgstr "Fehlerbehebung und vieles andere" + +#: app/katemain.cpp:83 +msgid "Developer & Highlight wizard" +msgstr "Entwickler, Assistent für Hervorhebungen" + +#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571 +msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" +msgstr "Automatische Hervorhebung für RPM-Spec-Dateien, Perl, Diff und anderes" + +#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572 +msgid "Highlighting for VHDL" +msgstr "Hervorhebungen für VHDL" + +#: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573 +msgid "Highlighting for SQL" +msgstr "Hervorhebungen für SQL" + +#: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574 +msgid "Highlighting for Ferite" +msgstr "Autom. Hervorhebungen für Ferite" + +#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575 +msgid "Highlighting for ILERPG" +msgstr "Autom. Hervorhebungen für ILERPG" + +#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576 +msgid "Highlighting for LaTeX" +msgstr "Autom. Hervorhebungen für LaTeX" + +#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577 +msgid "Highlighting for Makefiles, Python" +msgstr "Autom. Hervorhebungen für Makefiles, Python" + +#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578 +msgid "Highlighting for Python" +msgstr "Autom. Hervorhebungen für Python" + +#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580 +msgid "Highlighting for Scheme" +msgstr "Autom. Hervorhebungen für Scheme" + +#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581 +msgid "PHP Keyword/Datatype list" +msgstr "PHP-Schlüsselwort/Datentypliste" + +#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582 +msgid "Very nice help" +msgstr "Freundliche Unterstützung" + +#: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583 +msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" +msgstr "" +"Sämtliche Leute, die Beiträge geliefert und die wir hier leider vergessen haben" + +#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thd@kde.org" + +#: app/katedocmanager.cpp:395 +msgid "" +"<p>The document '%1' has been modified, but not saved." +"<p>Do you want to save your changes or discard them?" +msgstr "" +"<p>Das Dokument \"%1\" wurde geändert, aber bisher nicht gespeichert." +"<p>Möchten Sie es behalten oder verwerfen?" + +#: app/katedocmanager.cpp:397 +msgid "Close Document" +msgstr "Dokument schließen" + +#: app/katedocmanager.cpp:483 +msgid "Reopening files from the last session..." +msgstr "Zuletzt bearbeitete Dateien werden geöffnet ..." + +#: app/katedocmanager.cpp:490 +msgid "Starting Up" +msgstr "Programmstart läuft" + +#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252 +msgid "Default Session" +msgstr "Standardsitzung" + +#: app/katesession.cpp:82 +msgid "Unnamed Session" +msgstr "Unbenannte Sitzung" + +#: app/katesession.cpp:104 +msgid "Session (%1)" +msgstr "Sitzung (%1)" + +#: app/katesession.cpp:384 +msgid "Save Session?" +msgstr "Sitzung speichern?" + +#: app/katesession.cpp:391 +msgid "Save current session?" +msgstr "Möchten Sie die aktuelle Sitzung speichern?" + +#: app/katesession.cpp:392 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Diese Nachfrage nicht mehr anzeigen" + +#: app/katesession.cpp:482 +msgid "No session selected to open." +msgstr "Es ist keine zu öffnende Sitzung ausgewählt." + +#: app/katesession.cpp:482 +msgid "No Session Selected" +msgstr "Keine Sitzung gewählt" + +#: app/katesession.cpp:554 +msgid "Specify Name for Current Session" +msgstr "Geben Sie einen Namen für die aktuelle Sitzung ein." + +#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850 +msgid "Session name:" +msgstr "Sitzungsname:" + +#: app/katesession.cpp:561 +msgid "To save a new session, you must specify a name." +msgstr "Sie müssen einen Namen eingeben, um eine neue Sitzung zu speichern." + +#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 +msgid "Missing Session Name" +msgstr "Fehlender Sitzungsname" + +#: app/katesession.cpp:572 +msgid "Specify New Name for Current Session" +msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für die aktuelle Sitzung ein" + +#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 +msgid "To save a session, you must specify a name." +msgstr "Zum Speichern einer Sitzung müssen Sie einen Namen eingeben." + +#: app/katesession.cpp:618 +msgid "Session Chooser" +msgstr "Sitzungsauswahl" + +#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715 +msgid "Open Session" +msgstr "Sitzung öffnen" + +#: app/katesession.cpp:624 +msgid "New Session" +msgstr "Neue Sitzung" + +#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796 +msgid "Session Name" +msgstr "Sitzungsname" + +#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797 +msgid "Open Documents" +msgstr "offene Dokumente" + +#: app/katesession.cpp:660 +msgid "&Always use this choice" +msgstr "Diese Auswahl &merken" + +#: app/katesession.cpp:720 +msgid "&Open" +msgstr "Ö&ffnen" + +#: app/katesession.cpp:781 +msgid "Manage Sessions" +msgstr "Sitzungen verwalten" + +#: app/katesession.cpp:810 +msgid "&Rename..." +msgstr "&Umbenennen ..." + +#: app/katesession.cpp:850 +msgid "Specify New Name for Session" +msgstr "Neuen Sitzungsnamen eingeben" + +#: app/katefilelist.cpp:139 +msgid "Sort &By" +msgstr "Sortieren &nach" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +msgid "Opening Order" +msgstr "Reihenfolge beim Öffnen" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +msgid "Document Name" +msgstr "Dokumentname" + +#: app/katefilelist.cpp:373 +msgid "" +"<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />" +msgstr "" +"<b>Die Fassung dieser Datei auf der Festplatte wurde von einem anderen Programm " +"geändert.</b><br />" + +#: app/katefilelist.cpp:375 +msgid "" +"<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />" +msgstr "" +"<b>Die Fassung dieser Datei auf der Festplatte wurde von einem anderen Programm " +"neu erstellt.</b><br />" + +#: app/katefilelist.cpp:377 +msgid "" +"<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />" +msgstr "" +"<b>Die Fassung dieser Datei auf der Festplatte wurde von einem anderen Programm " +"gelöscht.</b><br />" + +#: app/katefilelist.cpp:553 +msgid "Background Shading" +msgstr "Hintergrundschattierung" + +#: app/katefilelist.cpp:559 +msgid "&Enable background shading" +msgstr "&Hintergrund einfärben" + +#: app/katefilelist.cpp:563 +msgid "&Viewed documents' shade:" +msgstr "Einfärbung für &angesehene Dokumente:" + +#: app/katefilelist.cpp:568 +msgid "&Modified documents' shade:" +msgstr "Einfärbung für &bearbeitete Dokumente:" + +#: app/katefilelist.cpp:575 +msgid "&Sort by:" +msgstr "Sortieren &nach:" + +#: app/katefilelist.cpp:585 +msgid "" +"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited " +"within the current session will have a shaded background. The most recent " +"documents have the strongest shade." +msgstr "" +"Ist das Einfärben des Hintergrunds eingeschaltet, erhalten Dokumente, die " +"während der aktuellen Arbeitssitzung angeschaut oder bearbeitet wurden, einen " +"gefärbten Hintergrund. Dabei erhalten die jüngsten Dokumente die stärkste " +"Einfärbung." + +#: app/katefilelist.cpp:589 +msgid "Set the color for shading viewed documents." +msgstr "Legen Sie die Farbe für das Einfärben angesehener Dokumente fest." + +#: app/katefilelist.cpp:591 +msgid "" +"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for " +"viewed files. The most recently edited documents get most of this color." +msgstr "" +"Legen Sie die Farbe für bearbeitete Dokumente fest. Diese Farbe wird mit der " +"Farbe für angesehene Dokumente gemischt. Die zuletzt bearbeiteten Dokumente " +"erhalten die stärkste Einfärbung." + +#: app/katefilelist.cpp:596 +msgid "Set the sorting method for the documents." +msgstr "Legen Sie die Sortierreihenfolge für Dokumente fest." + +#: app/kwritemain.cpp:82 +msgid "" +"A KDE text-editor component could not be found;\n" +"please check your KDE installation." +msgstr "" +"Es wurde keine KDE-Editorkomponente gefunden.\n" +"Bitte überprüfen Sie Ihre KDE-Installation." + +#: app/kwritemain.cpp:142 +msgid "Use this to close the current document" +msgstr "Benutzen Sie dies, um das aktive Dokument zu schließen." + +#: app/kwritemain.cpp:145 +msgid "Use this command to print the current document" +msgstr "Mit diesem Befehl können Sie das aktive Dokument ausdrucken" + +#: app/kwritemain.cpp:146 +msgid "Use this command to create a new document" +msgstr "Mit diesem Befehl erstellen Sie ein neues Dokument" + +#: app/kwritemain.cpp:147 +msgid "Use this command to open an existing document for editing" +msgstr "" +"Mit diesem Befehl können Sie ein bereits existierendes Dokument zum Bearbeiten " +"öffnen." + +#: app/kwritemain.cpp:155 +msgid "Create another view containing the current document" +msgstr "Erstellt eine neue Ansicht, die das gerade aktive Dokument enthält" + +#: app/kwritemain.cpp:157 +msgid "Choose Editor..." +msgstr "Editor auswählen ..." + +#: app/kwritemain.cpp:159 +msgid "Override the system wide setting for the default editing component" +msgstr "" +"Setzt die systemweite Einstellung über die zu verwendende Editorkomponente " +"außer Kraft" + +#: app/kwritemain.cpp:161 +msgid "Close the current document view" +msgstr "Aktuelle Dokumentansicht schließen" + +#: app/kwritemain.cpp:167 +msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" +msgstr "" +"Mit diesem Befehl kann die Statusleiste der Ansicht angezeigt/ausgeblendet " +"werden" + +#: app/kwritemain.cpp:169 +msgid "Sho&w Path" +msgstr "&Pfad anzeigen" + +#: app/kwritemain.cpp:171 +msgid "Hide Path" +msgstr "Pfad ausblenden" + +#: app/kwritemain.cpp:172 +msgid "Show the complete document path in the window caption" +msgstr "Zeigt den kompletten Pfad des aktiven Dokuments in der Titelleiste an" + +#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229 +msgid "Open File" +msgstr "Datei öffnen" + +#: app/kwritemain.cpp:253 +msgid "" +"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for " +"the current user." +msgstr "" +"Die angegebene Datei kann nicht gelesen werden. Bitte überprüfen Sie, ob die " +"Datei existiert und ob Sie ausreichende Zugriffsrechte dafür besitzen." + +#: app/kwritemain.cpp:549 +msgid "KWrite" +msgstr "KWrite" + +#: app/kwritemain.cpp:551 +msgid "KWrite - Text Editor" +msgstr "KWrite - Texteditor" + +#: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682 +msgid "" +"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." +msgstr "" +"%1 lässt sich nicht öffnen. Es handelt sich um einen Ordner, nicht um eine " +"normale Datei." + +#: app/kwritemain.cpp:696 +msgid "Choose Editor Component" +msgstr "Editorkomponente auswählen" + +#: app/kateviewmanager.cpp:97 +msgid "New Tab" +msgstr "Neues Unterfenster" + +#: app/kateviewmanager.cpp:100 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Aktuelles Unterfenster sch&ließen" + +#: app/kateviewmanager.cpp:104 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Nächstes Unterfenster aktivieren" + +#: app/kateviewmanager.cpp:109 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Voriges Unterfenster aktivieren" + +#: app/kateviewmanager.cpp:116 +msgid "Split Ve&rtical" +msgstr "&Senkrecht teilen" + +#: app/kateviewmanager.cpp:119 +msgid "Split the currently active view vertically into two views." +msgstr "Teilt die aktive Ansicht senkrecht in zwei Ansichten" + +#: app/kateviewmanager.cpp:121 +msgid "Split &Horizontal" +msgstr "&Waagrecht teilen" + +#: app/kateviewmanager.cpp:124 +msgid "Split the currently active view horizontally into two views." +msgstr "Teilt die aktive Ansicht waagerecht in zwei Ansichten" + +#: app/kateviewmanager.cpp:126 +msgid "Cl&ose Current View" +msgstr "Aktuelle Ansicht sch&ließen" + +#: app/kateviewmanager.cpp:130 +msgid "Close the currently active splitted view" +msgstr "Schließt die momentan aktive Ansicht" + +#: app/kateviewmanager.cpp:132 +msgid "Next View" +msgstr "Nächste Ansicht" + +#: app/kateviewmanager.cpp:135 +msgid "Make the next split view the active one." +msgstr "Aktiviert die nächste Teilansicht." + +#: app/kateviewmanager.cpp:137 +msgid "Previous View" +msgstr "Vorige Ansicht" + +#: app/kateviewmanager.cpp:139 +msgid "Make the previous split view the active one." +msgstr "Aktiviert die vorige Teilansicht." + +#: app/kateviewmanager.cpp:149 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Neues Unterfenster öffnen" + +#: app/kateviewmanager.cpp:157 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Aktuelles Unterfenster schließen" + +#: app/katemdi.cpp:140 +msgid "Tool &Views" +msgstr "&Werkzeugansichten" + +#: app/katemdi.cpp:141 +msgid "Show Side&bars" +msgstr "Navigationsbereich an&zeigen" + +#: app/katemdi.cpp:143 +msgid "Hide Side&bars" +msgstr "Navigationsbereich aus&blenden" + +#: app/katemdi.cpp:176 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "%1 anzeigen" + +#: app/katemdi.cpp:179 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "%1 ausblenden" + +#: app/katemdi.cpp:464 +msgid "Behavior" +msgstr "Verhalten" + +#: app/katemdi.cpp:466 +msgid "Make Non-Persistent" +msgstr "Ausblenden ermöglichen" + +#: app/katemdi.cpp:466 +msgid "Make Persistent" +msgstr "Ausblenden verhindern" + +#: app/katemdi.cpp:468 +msgid "Move To" +msgstr "Verschieben nach" + +#: app/katemdi.cpp:471 +msgid "Left Sidebar" +msgstr "Navigationsbereich links" + +#: app/katemdi.cpp:474 +msgid "Right Sidebar" +msgstr "Navigationsbereich rechts" + +#: app/katemdi.cpp:477 +msgid "Top Sidebar" +msgstr "Navigationsbereich oben" + +#: app/katemdi.cpp:480 +msgid "Bottom Sidebar" +msgstr "Navigationsbereich unten" + +#: app/katemdi.cpp:778 +msgid "" +"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not possible " +"to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you need to " +"access the sidebars again invoke <b>Window > Tool Views > Show " +"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views with " +"the assigned shortcuts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sie möchten den Navigationsbereich ausblenden. Dadurch sind die " +"Werkzeugansichten nicht mehr mit der Maus erreichbar. Wenn der " +"Navigationsbereich wieder angezeigt werden soll, klicken Sie auf \"Fenster -> " +"Werkzeugansichten -> Navigationsbereich anzeigen\". Sie können die " +"Werkzeugansichten natürlich immer noch mit den zugewiesenen Kurzbefehlen ein- " +"und ausblenden.</qt>" + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82 +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83 +msgid "" +"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " +"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." +msgstr "" +"Hier werden alle verfügbaren Kate-Erweiterungen angezeigt. Die angekreuzten " +"Erweiterungen sind geladen und werden auch beim nächsten Start von Kate " +"aktiviert." + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78 +msgid "Save As (%1)" +msgstr "Speichern unter (%1)" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129 +msgid "Save Documents" +msgstr "Dokumente speichern" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132 +msgid "&Save Selected" +msgstr "&Ausgewählte speichern" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138 +msgid "&Abort Closing" +msgstr "&Schließen abbrechen" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142 +msgid "" +"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them before " +"closing?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Die folgenden Dokumente wurden bearbeitet. Möchten Sie diese jetzt " +"speichern?</qt>" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145 +msgid "Location" +msgstr "Adresse" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149 +msgid "Projects" +msgstr "Projekte" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:164 +msgid "Se&lect All" +msgstr "Alle &auswählen" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:211 +msgid "" +"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you want " +"to proceed." +msgstr "" +"Einige zu speichernde Daten lassen sich nicht schreiben. Wie soll damit " +"verfahren werden?" + +#: app/katefileselector.cpp:170 +msgid "Current Document Folder" +msgstr "Aktueller Dokumentordner" + +#: app/katefileselector.cpp:198 +msgid "" +"<p>Here you can enter a path for a folder to display." +"<p>To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and " +"choose one. " +"<p>The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should " +"behave." +msgstr "" +"<p>Hier können Sie den Pfad zu einem Ordnern angeben, der angezeigt werden " +"soll." +"<p>Um in einen bereits früher angezeigten Ordner zu wechseln, drücken Sie auf " +"den Pfeil rechts und wählen Sie den Ordner aus. " +"<p>Das Eingabefeld unterstützt das automatische Vervollständigen von Eingaben. " +"Klicken Sie mit der rechten Maustaste darauf, um festzulegen, wie diese " +"Vervollständigung durchgeführt werden soll." + +#: app/katefileselector.cpp:203 +msgid "" +"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed." +"<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left." +"<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button." +msgstr "" +"<p>Hier können Sie einen Dateinamenfilter angeben, um die anzuzeigenden Dateien " +"einzuschränken." +"<p>Wenn Sie den Filter löschen möchten, deaktivieren Sie diesen mit Hilfe des " +"Knopfes auf der linken Seite." +"<p>Um den zuletzt verwendeten Filter wieder zu benutzen, betätigen Sie " +"denselben Knopf erneut." + +#: app/katefileselector.cpp:207 +msgid "" +"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last " +"filter used when toggled on." +msgstr "" +"<p>Dieser Knopf entfernt den Dateinamenfilter. Bei erneuter Betätigung, wird " +"der zuletzt benutzte Filter wieder angewendet." + +#: app/katefileselector.cpp:321 +msgid "Apply last filter (\"%1\")" +msgstr "Letzten Filter anwenden (\"%1\")" + +#: app/katefileselector.cpp:326 +msgid "Clear filter" +msgstr "Filter löschen" + +#: app/katefileselector.cpp:536 +msgid "Toolbar" +msgstr "Werkzeugleiste" + +#: app/katefileselector.cpp:538 +msgid "A&vailable actions:" +msgstr "&Verfügbare Aktionen:" + +#: app/katefileselector.cpp:539 +msgid "S&elected actions:" +msgstr "&Ausgewählte Aktionen:" + +#: app/katefileselector.cpp:547 +msgid "Auto Synchronization" +msgstr "Automatischer Abgleich" + +#: app/katefileselector.cpp:548 +msgid "When a docu&ment becomes active" +msgstr "Sobald ein Doku&ment aktiv wird" + +#: app/katefileselector.cpp:549 +msgid "When the file selector becomes visible" +msgstr "Sobald das Dateiauswahlfenster sichtbar wird" + +#: app/katefileselector.cpp:556 +msgid "Remember &locations:" +msgstr "Cursorpositionen &merken:" + +#: app/katefileselector.cpp:563 +msgid "Remember &filters:" +msgstr "&Filter merken:" + +#: app/katefileselector.cpp:570 +msgid "Session" +msgstr "Sitzung" + +#: app/katefileselector.cpp:571 +msgid "Restore loca&tion" +msgstr "Cursorpositionen &wiederherstellen" + +#: app/katefileselector.cpp:572 +msgid "Restore last f&ilter" +msgstr "&Letzten Filter wiederherstellen" + +#: app/katefileselector.cpp:592 +msgid "" +"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo box." +msgstr "" +"<p>Legt fest, wieviele Einträge im Verlauf des Kombinationsfelds aufgeführt " +"werden sollen." + +#: app/katefileselector.cpp:597 +msgid "" +"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box." +msgstr "" +"<p>Legt fest, wieviele Filter im Verlauf der Auswahlbox Filter angezeigt werden " +"sollen." + +#: app/katefileselector.cpp:602 +msgid "" +"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change " +"location to the folder of the active document on certain events." +"<p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until " +"the file selector is visible." +"<p>None of these are enabled by default, but you can always sync the location " +"by pressing the sync button in the toolbar." +msgstr "" +"<p>Diese Optionen legen fest, wann in den Ordner gewechselt werden soll, in dem " +"sich das gerade aktive Dokument befindet. " +"<p>Automatischer Abgleich arbeitet nach der \"bequemen\" Methode, d. h. der " +"Wechsel wird erst durchgeführt, wenn das Dateiauswahlfenster sichtbar ist. " +"<p>Keine der Optionen ist standardmäßig eingeschaltet. Sie können den Abgleich " +"immer manuell durchführen, indem Sie den Knopf Aktualisieren in der " +"Werkzeugleiste drücken." + +#: app/katefileselector.cpp:611 +msgid "" +"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when you " +"start Kate." +"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session " +"manager, the location is always restored." +msgstr "" +"<p>Ist diese Einstellung markiert (Voreinstellung), wird die Cursorposition " +"beim Start von Kate wiederhergestellt. " +"<p><strong>Beachten Sie</strong>, dass die Cursorposition auf jeden Fall " +"wiederhergestellt wird, wenn die Arbeitssitzung durch den KDE-Sitzungsmanager " +"abgearbeitet wird." + +#: app/katefileselector.cpp:615 +msgid "" +"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored " +"when you start Kate." +"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session " +"manager, the filter is always restored." +"<p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may override the " +"restored location if on." +msgstr "" +"<p>Ist diese Einstellung markiert (Voreinstellung), wird der aktuelle Filter " +"beim Start von Kate wiederhergestellt. " +"<p><strong>Beachten Sie</strong>, dass der Filter auf jeden Fall " +"wiederhergestellt wird, wenn die Arbeitssitzung durch den KDE-Sitzungsmanager " +"abgearbeitet wird. " +"<p><strong>Beachten Sie weiterhin</strong>, dass einige der automatischen " +"Synchronisierungsfunktionen (falls aktiv) die gespeicherte Cursorposition " +"sofort ändern könnten." + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Document" +msgstr "D&okument" + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Sess&ions" +msgstr "&Sitzungen" + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Fenster" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n" +"and advanced features of all sorts.</p>\n" +"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration " +"dialog,\n" +"choose <strong>Settings ->configure</strong> to launch that.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kate wird mit einer Reihe von Erweiterungen ausgeliefert, die einfache oder " +"auch komplexe Aufgaben übernehmen können.</p>\n" +"<p>Sie können diese Erweiterungen im Einstellungsfenster je nach Bedarf ein- " +"oder ausschalten.\n" +"Wählen Sie dazu den Menüpunkt <strong>Einstellungen -> Kate einrichten " +"...</strong>.</p>\n" + +#: tips.cpp:11 +msgid "" +"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n" +"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>Sie können die Zeichen rechts und links vom Cursor vertauschen, indem Sie\n" +"<strong>Strg+T</strong> drücken.</p>\n" + +#: tips.cpp:17 +msgid "" +"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n" +"syntax highlighting.</p>\n" +"<p>Just choose <strong>File -> Export -> HTML...</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>Sie können das aktive Dokument als HTML-Datei exportieren, sogar mit\n" +"Hervorhebungsfarben.</p>\n" +"<p>Wählen Sie dazu <strong>Datei -> Exportieren -> HTML ...</strong></p>\n" + +#: tips.cpp:24 +msgid "" +"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n" +"in either direction. Each frame has its own status bar and\n" +"can display any open document.</p>\n" +"<p>Just choose " +"<br><strong>View -> Split [ Horizontal | Vertical ]</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>Sie können die Ansichtsfenster von Kate beliebig oft aufteilen, und zwar " +"sowohl\n" +"senkrecht als auch waagerecht. Jede Teilansicht hat ihre eigene Statusleiste " +"und kann\n" +"jedes offene Dokument anzeigen.</p>\n" +"<p>Wählen Sie dazu " +"<br><strong>Ansicht -> Senkrecht teilen / Waagerecht teilen</strong></p>\n" + +#: tips.cpp:32 +msgid "" +"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</em>)\n" +"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off " +"the\n" +"main window.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Sie können die Dienstprogramm-Ansichten (<em>Dokumentliste</em> und <em>" +"Dateiauswahl</em>)\n" +"an jede Seite des Kate-Fensters ziehen; Sie können sie sogar übereinander legen " +"oder komplett unabhängig vom\n" +"Hauptfenster platzieren.</p>\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>" +"\"Terminal\"</strong> at\n" +"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kate verfügt über einen eingebauten Terminalemulator. Klicken Sie unten\n" +"auf <strong>\"Terminal\"</strong>, um\n" +" ihn anzuzeigen oder auszublenden.</p>\n" + +#: tips.cpp:45 +msgid "" +"<p>Kate can highlight the current line with a\n" +"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" " +"width=\"100%\">" +"<tr>" +"<td>different\n" +"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n" +"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n" +"dialog.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kate kann die aktuelle Zeile in einer\n" +"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" " +"width=\"100%\">" +"<tr>" +"<td>anderen \n" +"Hintergrundfarbe<strong>|</strong></td></tr></table>darstellen.</p>\n" +"<p>Welche das ist, können Sie auf der Karteikarte <em>Farben</em> " +"des Dialogs Einstellungen\n" +"festlegen.</p>\n" + +#: tips.cpp:54 +msgid "" +"<p>You can open the currently edited file in any other application from within\n" +"Kate.</p>\n" +"<p>Choose <strong>File -> Open With</strong> for the list of programs\n" +"configured\n" +"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n" +"choose any application on your system.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Sie können die momentan aktive Datei mit einer beliebigen anderen Anwendung " +"aus Kate \n" +"heraus öffnen.</p>\n" +"<p>Wählen Sie <strong>Datei -> Öffnen mit</strong> " +"für eine Liste der Programme, die \n" +"für diesen Dateityp\n" +"eingestellt sind. Es gibt dort auch noch die Option <strong>" +"Sonstige ...</strong>, mit \n" +"der Sie jede andere Anwendung auf Ihrem System auswählen können.</p>\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" +"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> " +"page of the\n" +"configuration dialog.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Sie können den Editor so einstellen, dass er immer die Zeilennummern " +"und/oder\n" +"Lesezeichen anzeigt, und zwar auf der Karteikarte <strong>Anzeige</strong> " +"des \n" +"Dialogs Einstellungen.</p>\n" + +#: tips.cpp:71 +msgid "" +"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> from\n" +"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n" +"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</em>\n" +"tab (You have to be online, of course...).</p>\n" +msgstr "" +"<p>Sie können neue oder aktualisierte <em>Hervorhebungsdefinitionen</em> " +"über die Karteikarte <strong>Hervorhebungen</strong> " +"im Dialog Einstellungen herunterladen.</p>\n" +"<p>Klicken Sie dazu auf den Knopf <em>Herunterladen</em> auf der Seite <em>" +"Hervorhebungsmodi</em>\n" +"(dazu müssen Sie mit dem Internet verbunden sein).</p>\n" + +#: tips.cpp:79 +msgid "" +"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>" +"Alt+Left</strong>\n" +"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately be " +"displayed\n" +"in the active frame.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Sie können zu allen offenen Dokumenten per Tastendruck umschalten. <strong>" +"Alt+Pfeil links</strong> und <strong>Alt+Pfeil rechts</strong> \n" +"schalten zum vorigen/nächsten Dokument um und zeigen es sofort im aktiven \n" +"Teilfenster an.</p>\n" + +#: tips.cpp:86 +msgid "" +"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using <em>" +"Command Line</em>.</p>\n" +"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>" +"s /oldtext/newtext/g</code>\n" +"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the current\n" +"line.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Sie können Textersetzungen im Stil von sed vornehmen, und zwar \n" +"mit dem <em>Bearbeitungsbefehl ...</em>.</p>\n" +"<p>Drücken Sie zum Beispiel <strong>F7</strong> und geben Sie <code>" +"s/altertext/neuertext/g</code> \n" +"ein, um "altertext" durch "neuertext" auf der Zeile zu " +"ersetzen, in\n" +"der der Cursor steht.</p>\n" + +#: tips.cpp:94 +msgid "" +"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n" +"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Sie können Ihre letzte Suche wiederholen, indem Sie <strong>F3</strong> " +"für Vorwärtssuche drücken, oder <strong>Umschalt+F3</strong> " +"für Rückwärtssuche.</p>\n" + +#: tips.cpp:100 +msgid "" +"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool view.\n" +"</p>\n" +"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n" +"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n" +"current folder.</p>\n" +"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>Sie können die Dateien filtern lassen, die in der <em>Dateiauswahl</em> " +"angezeigt werden.\n" +"</p>\n" +"<p>Geben Sie Ihre Filterregel im entsprechenden Feld am unteren Rand ein, zum " +"Beispiel:\n" +"<code>*.html *.php</code> wenn nur HTML- und PHP-Dateien angezeigt werden " +"sollen.</p>\n" +"<p>Das Dateiauswahlfenster merkt sich sogar Ihre Filter.</strong></p>\n" + +#: tips.cpp:110 +msgid "" +"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " +"Editing\n" +"in either will be reflected in both.</p>\n" +"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n" +"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n" +"horizontally.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Sie können zwei oder mehr Ansichten ein und desselben Dokuments in Kate " +"anzeigen.\n" +"Änderungen in einem der Fenster werden in allen Fenstern angezeigt.</p>\n" +"<p>Wenn Sie also feststellen, dass Sie oft an verschiedenen Stellen einer Datei " +"gleichzeitig \n" +"arbeiten müssen, drücken Sie <strong>Strg+Umschalt+T</strong>, um die Ansicht\n" +"waagerecht zu teilen.</p>\n" + +#: tips.cpp:119 +msgid "" +"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n" +"next/previous frame.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Drücken Sie <strong>F8</strong> oder <strong>Umschalt+F8</strong>, um zum \n" +"nächsten/vorherigen Teilfenster zu wechseln.</p>\n" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kay.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kay.po new file mode 100644 index 00000000000..b67dc16b188 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kay.po @@ -0,0 +1,74 @@ +# translation of kay.po to +# +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kay\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-30 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-06 21:17+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: medianotifier.cpp:175 +msgid "" +"An autorun file has been found on your '%1'. Do you want to execute it?\n" +"Note that executing a file on a medium may compromise your system's security" +msgstr "" +"In \"%1\" wurde eine Autostart-Datei gefunden. Möchten Sie sie ausführen?\n" +"Beachten Sie: Das Ausführen von Dateien von einem fremden Medium könnte die " +"Sicherheit Ihres Systems gefährden." + +#: medianotifier.cpp:179 +#, c-format +msgid "Autorun - %1" +msgstr "Autostart - %1" + +#: medianotifier.cpp:249 +msgid "" +"An autoopen file has been found on your '%1'. Do you want to open '%2'?\n" +"Note that opening a file on a medium may compromise your system's security" +msgstr "" +"In \"%1\" wurde eine Autostart-Datei gefunden. Möchten Sie \"%2\" öffnen?\n" +"Beachten Sie: Das Öffnen von Dateien von einem fremden Medium könnte die " +"Sicherheit Ihres Systems gefährden." + +#: medianotifier.cpp:253 +#, c-format +msgid "Autoopen - %1" +msgstr "Auto-Öffnen - %1" + +#: notificationdialog.cpp:37 +msgid "Medium Detected" +msgstr "Medium gefunden" + +#: notificationdialog.cpp:51 +msgid "<b>Medium type:</b>" +msgstr "<b>Art des Mediums:</b>" + +#: notificationdialog.cpp:64 +msgid "Configure..." +msgstr "Einrichten ..." + +#. i18n: file notificationdialogview.ui line 69 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "A new medium has been detected.<br><b>What do you want to do?</b>" +msgstr "Ein neues Medium wurde gefunden.<br><b>Was möchten Sie nun tun?</b>" + +#. i18n: file notificationdialogview.ui line 90 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file notificationdialogview.ui line 103 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Always do this for this type of media" +msgstr "Die &Auswahl für diesen Medientyp merken" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmaccess.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmaccess.po new file mode 100644 index 00000000000..887c47fa89d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmaccess.po @@ -0,0 +1,379 @@ +# translation of kcmaccess.po to German +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007. +# translation of kcmaccess.po to +# Übersetzung von kcmaccess.po ins Deutsche +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmaccess\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-13 17:29+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kcmaccess.cpp:186 +msgid "AltGraph" +msgstr "Alt Gr" + +#: kcmaccess.cpp:188 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#: kcmaccess.cpp:190 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#: kcmaccess.cpp:204 +msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" +msgstr "Drücken Sie %1 bei aktiver NumLock-, Feststell- und ScrollLock-Taste" + +#: kcmaccess.cpp:206 +msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" +msgstr "Drücken Sie %1 bei aktiver Feststell- und ScrollLock-Taste" + +#: kcmaccess.cpp:208 +msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" +msgstr "Drücken Sie %1 bei aktiver NumLock- und ScrollLock-Taste" + +#: kcmaccess.cpp:210 +msgid "Press %1 while ScrollLock is active" +msgstr "Drücken Sie %1 bei aktiver ScrollLock-Taste" + +#: kcmaccess.cpp:213 +msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" +msgstr "Drücken Sie %1 bei aktiver NumLock und Feststell-Taste" + +#: kcmaccess.cpp:215 +msgid "Press %1 while CapsLock is active" +msgstr "Drücken Sie %1 während CapsLock aktiv ist" + +#: kcmaccess.cpp:217 +msgid "Press %1 while NumLock is active" +msgstr "Drücken Sie %1 bei aktiviertem NumLock" + +#: kcmaccess.cpp:219 +#, c-format +msgid "Press %1" +msgstr "Drücken Sie %1" + +#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566 +msgid "kaccess" +msgstr "kaccess" + +#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "KDE-Dienstprogramm für Zugangshilfen" + +#: kcmaccess.cpp:231 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2000, Matthias Hölzer-Klüpfel" + +#: kcmaccess.cpp:233 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: kcmaccess.cpp:247 +msgid "Audible Bell" +msgstr "Hörbares Signal" + +#: kcmaccess.cpp:254 +msgid "Use &system bell" +msgstr "Signalton des &Systems verwenden" + +#: kcmaccess.cpp:256 +msgid "Us&e customized bell" +msgstr "&Benutzerdefiniertes Signal verwenden" + +#: kcmaccess.cpp:258 +msgid "" +"If this option is checked, the default system bell will be used. See the " +"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, " +"this is just a \"beep\"." +msgstr "" +"Ist diese Einstellung aktiviert, wird der standardmäßige Signalton verwendet. " +"Siehe das Modul \"Signalton\", wo auch die Einstellungen vorgenommen werden. " +"Normalerweise handelt es sich einfach um ein \"Piep\"-Geräusch." + +#: kcmaccess.cpp:261 +msgid "" +"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. " +"If you do this, you will probably want to turn off the system bell." +"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the " +"event causing the bell and the sound being played." +msgstr "" +"Kreuzen Sie dieses Feld an, wenn Sie ein benutzerdefiniertes Signal verwenden " +"möchten, das eine Klangdatei abspielt. Falls Sie das tun, sollten Sie am besten " +"den Systemton abschalten." +"<p>Bitte beachten Sie, dass es auf langsameren Maschinen zu einer Verzögerung " +"zwischen dem auslösenden Ereignis und dem abgespielten Klang kommen kann." + +#: kcmaccess.cpp:268 +msgid "Sound &to play:" +msgstr "&Abzuspielender Klang:" + +#: kcmaccess.cpp:273 +msgid "" +"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file " +"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog." +msgstr "" +"Wenn die Einstellung \"Benutzerdefiniertes Signal verwenden\" aktiviert wurde, " +"dann können Sie hier eine Klangdatei auswählen. Klicken Sie auf \"Auswählen " +"...\", um eine entsprechende Datei zu wählen." + +#: kcmaccess.cpp:290 +msgid "Visible Bell" +msgstr "Sichtbares Signal" + +#: kcmaccess.cpp:296 +msgid "&Use visible bell" +msgstr "Sichtbares Signal ver&wenden" + +#: kcmaccess.cpp:298 +msgid "" +"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification " +"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially " +"useful for deaf people." +msgstr "" +"Diese Einstellung aktiviert das optische Signal, d. h. eine visuelle Nachricht, " +"die jedesmal erscheint, wenn normalerweise der Signalton ertönen würde. Dies " +"ist besonders nützlich für gehörschwache Menschen" + +#: kcmaccess.cpp:304 +msgid "I&nvert screen" +msgstr "Bildschirm &invertieren" + +#: kcmaccess.cpp:307 +msgid "" +"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." +msgstr "Alle Bildschirmfarben werden invertiert für die unten angegebene Zeit." + +#: kcmaccess.cpp:309 +msgid "F&lash screen" +msgstr "Auf&leuchten des Bildschirms" + +#: kcmaccess.cpp:311 +msgid "" +"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below." +msgstr "" +"Der Bildschirm wechselt auf eine von Ihnen eingestellte Farbe für die unten " +"angegebene Zeit." + +#: kcmaccess.cpp:317 +msgid "" +"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." +msgstr "" +"Klicken Sie hier, um die Farbe für den Warnbildschirm zu bestimmen, der als " +"optisches Signal benutzt werden soll." + +#: kcmaccess.cpp:324 +msgid "Duration:" +msgstr "Dauer:" + +#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458 +msgid " msec" +msgstr " msek." + +#: kcmaccess.cpp:327 +msgid "" +"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown." +msgstr "" +"Hier können Sie die Dauer des optischen Signals einstellen, das angezeigt " +"werden soll." + +#: kcmaccess.cpp:344 +msgid "&Bell" +msgstr "&Signale" + +#: kcmaccess.cpp:352 +msgid "S&ticky Keys" +msgstr "\"&Klebende\" Tasten" + +#: kcmaccess.cpp:358 +msgid "Use &sticky keys" +msgstr "\"&Klebende\" Tasten verwenden" + +#: kcmaccess.cpp:363 +msgid "&Lock sticky keys" +msgstr "\"Klebende\" Tasten ein&rasten" + +#: kcmaccess.cpp:368 +msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" +msgstr "" +"\"Klebende Tasten\" abschalten, wenn zwei Tasten gleichzeitig gedrückt werden" + +#: kcmaccess.cpp:373 +msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" +msgstr "" +"Signalton verwenden, wenn eine Taste eingerastet, gesperrt oder entsperrt wurde" + +#: kcmaccess.cpp:376 +msgid "Locking Keys" +msgstr "Sperrtasten" + +#: kcmaccess.cpp:382 +msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" +msgstr "" +"Signalton verwenden, wenn eine Sperrtaste aktiviert oder deaktiviert wurde" + +#: kcmaccess.cpp:385 +msgid "" +"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " +"changes its state" +msgstr "" +"KDE-Systemnachrichten verwenden, wenn eine Taste/Sperrtaste ihren Status ändert" + +#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538 +msgid "Configure System Notification..." +msgstr "KDE-Systemnachrichten einrichten ..." + +#: kcmaccess.cpp:407 +msgid "&Modifier Keys" +msgstr "&Klebende Tasten" + +#: kcmaccess.cpp:414 +msgid "Slo&w Keys" +msgstr "Tasten v&erlangsamen" + +#: kcmaccess.cpp:420 +msgid "&Use slow keys" +msgstr "Verl&angsamte Tasten verwenden" + +#: kcmaccess.cpp:428 +msgid "Acceptance dela&y:" +msgstr "Aktivierungs&verzögerung:" + +#: kcmaccess.cpp:433 +msgid "&Use system bell whenever a key is pressed" +msgstr "Signalton verwenden, wenn eine Taste &gedrückt wurde" + +#: kcmaccess.cpp:438 +msgid "&Use system bell whenever a key is accepted" +msgstr "Signalton verwenden, wenn eine Taste &akzeptiert wurde" + +#: kcmaccess.cpp:443 +msgid "&Use system bell whenever a key is rejected" +msgstr "Signalton verwenden, wenn eine Taste &zurückgewiesen wurde" + +#: kcmaccess.cpp:446 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Zurückschnellende Tasten" + +#: kcmaccess.cpp:452 +msgid "Use bou&nce keys" +msgstr "&Zurückschnellende Tasten verwenden" + +#: kcmaccess.cpp:460 +msgid "D&ebounce time:" +msgstr "Verzögerung zum &Zurückschnellen:" + +#: kcmaccess.cpp:465 +msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" +msgstr "Signalton verwenden, wenn eine Taste zurückgewiesen &wurde" + +#: kcmaccess.cpp:483 +msgid "&Keyboard Filters" +msgstr "&Verlangsamte Tasten" + +#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554 +msgid "Activation Gestures" +msgstr "Aktivierungsgesten" + +#: kcmaccess.cpp:496 +msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" +msgstr "Gesten zur Aktivierung klebender und verlangsamter Tasten verwenden" + +#: kcmaccess.cpp:500 +msgid "" +"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" +"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" +"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" +msgstr "" +"Hier können Sie Tastaturgesten aktivieren, die folgende Funktionen einschalten: " +"\n" +"Klebende Tasten: Drücken Sie wiederholt Umschalt-5\n" +"Tasten verlangsamen: Halten Sie Umschalt für 8 Sekunden gedrückt" + +#: kcmaccess.cpp:504 +msgid "" +"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" +"Mouse Keys: %1\n" +"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" +"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" +msgstr "" +"Hier können Sie Tastaturgesten aktivieren, die folgende Funktionen einschalten: " +"\n" +"Maustasten: %1\n" +"Klebende Tasten: Drücken Sie wiederholt Umschalt-5\n" +"Tasten verlangsamen: Halten Sie Umschalt für 8 Sekunden gedrückt" + +#: kcmaccess.cpp:509 +msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity" +msgstr "Klebende und verlangsamte Tasten automatisch deaktivieren" + +#: kcmaccess.cpp:515 +msgid " min" +msgstr " Min." + +#: kcmaccess.cpp:517 +msgid "Timeout:" +msgstr "Wartezeit:" + +#: kcmaccess.cpp:520 +msgid "Notification" +msgstr "Benachrichtigung" + +#: kcmaccess.cpp:526 +msgid "" +"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature " +"on or off" +msgstr "" +"Signalton verwenden, wenn eine Aktivierungsgeste für die Zugangshilfen " +"verwendet wurde" + +#: kcmaccess.cpp:529 +msgid "" +"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned " +"on or off" +msgstr "Bestätigungsdialog anzeigen, wenn eine Geste angewendet wird" + +#: kcmaccess.cpp:531 +msgid "" +"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " +"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" +"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " +"accessibility settings will then always be applied without confirmation." +msgstr "" +"Ist diese Einstellung aktiviert, zeigt KDE einen Bestätigungsdialog an, sobald " +"eine Geste angewendet wird.\n" +"Sie sollten wissen, was sie tun, wenn Sie diese Einstellung deaktivieren. In " +"diesem Fall werden AccessX-Einstellungen ohne Rückfrage angewendet." + +#: kcmaccess.cpp:533 +msgid "" +"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " +"feature is turned on or off" +msgstr "" +"KDE-Systemnachrichten verwenden, wenn eine Tastatur-Zugangshilfe " +"aktiviert/deaktiviert wurde" + +#: kcmaccess.cpp:586 +msgid "*.wav|WAV Files" +msgstr "*.wav|WAV-Dateien" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thd@kde.org" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmaccessibility.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmaccessibility.po new file mode 100644 index 00000000000..7f5b36daf36 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmaccessibility.po @@ -0,0 +1,326 @@ +# translation of kcmaccessibility.po to German +# Übersetzung von kcmaccessibility.po ins Deutsche +# Copyright (C) +# +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003, 2004. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmaccessibility\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-29 21:09+0200\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thd@kde.org" + +#: accessibility.cpp:60 +msgid "kcmaccessiblity" +msgstr "kcmaccessiblity" + +#: accessibility.cpp:60 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "KDE-Dienstprogramm für Zugangshilfen" + +#: accessibility.cpp:62 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2000, Matthias Hölzer-Klüpfel" + +#: accessibility.cpp:64 accessibility.cpp:65 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Accessibility" +msgstr "Zugangshilfen" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Bell" +msgstr "&Signal" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Audible Bell" +msgstr "&Hörbares Signal" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 50 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the configuration of the Audible Bell." +"<br>\n" +"It could be the system bell and/or a custom bell." +msgstr "" +"Hier lassen sich akustische Signale festlegen." +"<br>\n" +"Dabei kann es sich um ein benutzerdefiniertes oder ein Systemsignal handeln." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 61 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Use &system bell" +msgstr "Signalton des &Systems verwenden" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 65 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, the default system bell will be used. See the " +"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell." +"<br>\n" +"Normally, this is just a \"beep\"." +msgstr "" +"Nach Aktivierung dieser Einstellung wird der standardmäßige Systemsignalton " +"verwendet. Einstellmöglichkeiten dafür finden Sie im Kontrollmodul " +"\"Signalton\"." +"<br>\n" +"Normalerweise ist das ein einfacher Piepton." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:23 +#, no-c-format +msgid "Use &customized bell" +msgstr "&Benutzerdefiniertes Signal verwenden" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 77 +#: rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. " +"If you do this, you will probably want to turn off the system bell." +"<br>\n" +"Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event " +"causing the bell and the sound being played." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie eine Sounddatei als akustisches " +"Signal verwenden möchten. Falls Sie sich dafür entscheiden, sollten Sie den " +"Systemsignalton deaktivieren." +"<br>\n" +"Bitte beachten Sie, dass diese Einstellung auf langsamen Maschinen zu " +"Verzögerungen zwischen dem auslösenden Ereignis und dem Signal selbst führen " +"kann." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 113 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Sound &to play:" +msgstr "&Abzuspielender Klang:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 119 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file " +"here." +msgstr "" +"Falls die Einstellung \"Benutzerdefiniertes Signal verwenden\" aktiv ist, " +"können Sie hier eine Klangdatei auswählen." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Visible Bell" +msgstr "S&ichtbares Signal" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Use visible bell" +msgstr "Sichtbares Signal ver&wenden" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 177 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:72 rc.cpp:84 rc.cpp:105 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid " msec" +msgstr " msek." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 229 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Duration:" +msgstr "&Dauer:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 288 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "I&nvert screen" +msgstr "Bildschirm &invertieren" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 310 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "F&lash screen:" +msgstr "Auf&leuchten des Bildschirms:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 380 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Keyboard" +msgstr "&Tastatur" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 391 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "S&ticky Keys" +msgstr "\"&Klebende\" Tasten" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 402 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Use &sticky keys" +msgstr "\"&Klebende\" Tasten verwenden" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 438 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Lock with sticky keys" +msgstr "Mit \"klebenden Tasten\" sperren" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 453 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Slo&w Keys" +msgstr "Tasten v&erlangsamen" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 464 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Use slow keys" +msgstr "Verl&angsamte Tasten verwenden" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 567 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Bounce Keys" +msgstr "&Zurückschnellende Tasten" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 578 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Use bou&nce keys" +msgstr "&Zurückschnellende Tasten verwenden" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 666 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Du&ration:" +msgstr "&Dauer:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 700 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "&Mouse" +msgstr "&Maus" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 711 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "&Navigation" +msgstr "&Navigation" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 722 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Mo&ve mouse with keyboard" +msgstr "&Mauszeiger per Tastatur steuern" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 790 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum speed:" +msgstr "Ma&ximale Geschwindigkeit:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 807 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Acceleration &time:" +msgstr "Zeiger&beschleunigung:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 945 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "&Repeat interval:" +msgstr "&Wiederholungsabstand:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 993 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Acceleration &profile:" +msgstr "Beschleunigungs&profil:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 1088 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "&Acceleration delay:" +msgstr "Zeiger&verzögerung:" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 9 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "If the simple PC speaker should be used" +msgstr "Ob der einfache PC-Lautsprecher verwendet werden soll" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 13 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Whether a custom sound should be used as bell" +msgstr "Ob ein benutzerdefinierter Klang als Signalton verwendet werden soll" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 17 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "If the screen should blink when the bell is sounded" +msgstr "Ob der Bildschirm blinken soll, wenn der Signalton ausgelöst wird" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 23 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "The path to the custom sound, if it is used" +msgstr "" +"Der Pfad zur Klangdatei für den benutzerdefinierten Signalton. (Falls " +"verwendet)" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 28 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "If the screen should be flashed" +msgstr "Ob der Bildschirm aufleuchten soll" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 32 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "If the screen image should be inverted" +msgstr "Ob ein Monitorbild farblich umgekehrt werden soll" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 36 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "The color to flash the screen with" +msgstr "Die Farbe, die auf dem Bildschirm aufleuchten soll" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 40 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "For how long the flash is active" +msgstr "Wie lang das Aufleuchten anhalten soll" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmarts.po new file mode 100644 index 00000000000..ee684a081fb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmarts.po @@ -0,0 +1,471 @@ +# translation of kcmarts.po to German +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003. +# Arnold Krille <arnold@arnoldarts.de>, 2003. +# Arnold Krille <arnold@roederberg.dyndns.org>, 2004, 2005. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2007. +# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2006. +# translation of kcmarts.po to +# Übersetzung von kcmarts.po ins Deutsche +# Copyright (C) +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmarts\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-13 17:55+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thd@kde.org" + +#: arts.cpp:109 +msgid "" +"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n" +"Only automatic detection will be available." +msgstr "" +"Der aRts-Soundserver lässt sich nicht starten, um die verfügbaren Sound " +"Ein-/Ausgabemethoden abzufragen.\n" +"Es ist nur die automatische Erkennung verfügbar." + +#: arts.cpp:146 +msgid "" +"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This " +"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously " +"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also " +"allows you to apply different effects to your system sounds and provides " +"programmers with an easy way to achieve sound support." +msgstr "" +"<h1>Soundsystem</h1> Hier können Sie aRts, den Soundserver von KDE, einrichten. " +"Der Soundserver ermöglicht z. B. die Wiedergabe von Systemklängen, während Sie " +"gleichzeitig einer MP3-Datei lauschen oder ein Spiel mit Hintergrundmusik " +"laufen lassen. Er ermöglicht Ihnen auch, diverse Effekte auf Systemklänge etc. " +"anzuwenden und stellt Programmierern eine einfach zu benutzende " +"Soundunterstützung zur Verfügung." + +#: arts.cpp:167 +msgid "&General" +msgstr "&Allgemein" + +#: arts.cpp:168 +msgid "&Hardware" +msgstr "&Hardware" + +#: arts.cpp:182 +msgid "" +"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> " +"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs " +"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> " +"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>" +", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple " +"soundcards." +msgstr "" +"Normalerweise verwendet der Soundserver die Gerätdatei <b>/dev/dsp</b> " +"für die Klangausgabe. Das sollte in den meisten Fällen funktionieren. Eine " +"Ausnahme ergibt sich z. B. wenn Sie devfs benutzen. In diesem Fall könnte es " +"nötig sein, dass Sie stattdessen <b>/dev/sound/dsp</b> " +"verwenden. Weitere Alternativen sind <b>/dev/dsp0</b> oder <b>/dev/dsp1</b>" +", falls Sie eine Soundkarte besitzen, die mehrere Ausgänge zur Verfügung stellt " +"oder falls Sie mehrere Soundkarten benutzen." + +#: arts.cpp:184 +msgid "" +"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD " +"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain " +"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if " +"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might " +"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may " +"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)." +msgstr "" +"Normalerweise verwendet der Soundserver eine Abtastrate von 44100 Hz " +"(CD-Qualität). Das wird von fast jeder Hardware unterstützt. Falls Sie " +"bestimmte <b>Yamaha-Soundkarten</b> benutzen, sollten Sie den Wert hier auf " +"48000 Hz umstellen. Wenn Sie eine <b>alte SoundBlaster-Karte</b> " +"(wie etwa SoundBlaster Pro) benutzen, müssen Sie den Wert vielleicht auf 22050 " +"Hz ändern. Auch andere Werte sind möglich und können in bestimmten Umgebungen " +"sinnvoll sein (z. B. für professionelle Studioausrüstungen)." + +#: arts.cpp:186 +msgid "" +"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts " +"sound server that you can configure. However, there are some things which may " +"not be available here, so you can add <b>command line options</b> " +"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options " +"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a " +"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>." +msgstr "" +"Dieses Modul sollte alle einstellbaren Aspekte des Soundservers aRts abdecken. " +"Da sich aber vielleicht doch einige Dinge finden, die hier nicht verfügbar " +"sind, so können Sie <b>Befehlzeilenoptionen</b> hinzufügen, die direkt an <b>" +"artsd</b> weitergegeben werden. Diese Optionen werden zuletzt ausgegeben und " +"überschreiben somit jede Auswahl, die Sie irgendwo in den graphischen " +"Dialogfeldern getroffen haben. Wenn Sie die möglichen Eingaben sehen möchten, " +"öffnen Sie ein Konsolefenster und geben Sie den Befehl <b>artsd -h</b> ein." + +#: arts.cpp:195 +msgid "Autodetect" +msgstr "Autom. feststellen" + +#: arts.cpp:245 +msgid "kcmarts" +msgstr "kcmarts" + +#: arts.cpp:246 +msgid "The Sound Server Control Module" +msgstr "Das Kontrollmodul für den Soundserver" + +#: arts.cpp:248 +msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" +msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" + +#: arts.cpp:249 +msgid "aRts Author" +msgstr "Autor von aRts" + +#: arts.cpp:422 +msgid "" +"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n" +"Do you want to save them?" +msgstr "" +"Die Einstellungen wurden seit dem letzten Start des Soundservers geändert.\n" +"Möchten Sie die Änderungen speichern?" + +#: arts.cpp:425 +msgid "Save Sound Server Settings?" +msgstr "Einstellungen für den Soundserver speichern?" + +#: arts.cpp:476 +msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)" +msgstr "%1 Millisekunden (%2 Fragmente mit %3 Byte)" + +#: arts.cpp:483 +msgid "as large as possible" +msgstr "so groß wie möglich" + +#: arts.cpp:492 +msgid "" +"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing " +"or disabled" +msgstr "" +"Der Start von aRts mit Echtzeitpriorität ist nicht möglich, da das Programm " +"\"artswrapper\" nicht vorhanden oder deaktiviert ist." + +#: arts.cpp:586 +msgid "Restarting Sound System" +msgstr "Der Soundserver wird neu gestartet" + +#: arts.cpp:586 +msgid "Starting Sound System" +msgstr "Starten des Soundservers" + +#: arts.cpp:587 +msgid "Restarting sound system." +msgstr "Der Soundserver wird neu gestartet." + +#: arts.cpp:587 +msgid "Starting sound system." +msgstr "Starten des Soundservers." + +#: arts.cpp:716 +msgid "No Audio Input/Output" +msgstr "Keine Audio Ein-/Ausgabe" + +#: arts.cpp:717 +msgid "Advanced Linux Sound Architecture" +msgstr "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)" + +#: arts.cpp:718 +msgid "Open Sound System" +msgstr "OSS (Open Sound System)" + +#: arts.cpp:719 +msgid "Threaded Open Sound System" +msgstr "Open Sound System mit \"Threads\"" + +#: arts.cpp:720 +msgid "Network Audio System" +msgstr "Netzwerk-Audiosystem" + +#: arts.cpp:721 +msgid "Personal Audio Device" +msgstr "Persönliches Audiogerät" + +#: arts.cpp:722 +msgid "SGI dmedia Audio I/O" +msgstr "SGI-dmedia Audio Ein-/Ausgabe" + +#: arts.cpp:723 +msgid "Sun Audio Input/Output" +msgstr "Sun-System für Audio Ein-/Ausgabe" + +#: arts.cpp:724 +msgid "Portable Audio Library" +msgstr "Portable Audiobibliothek" + +#: arts.cpp:725 +msgid "Enlightened Sound Daemon" +msgstr "Enlightened Sound-Dienst" + +#: arts.cpp:726 +msgid "MAS Audio Input/Output" +msgstr "MAS Audio Ein-/Ausgabe" + +#: arts.cpp:727 +msgid "Jack Audio Connection Kit" +msgstr "Jack Echtzeit-Audioserver" + +#. i18n: file generaltab.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Enable the sound system" +msgstr "&Soundsystem aktivieren" + +#. i18n: file generaltab.ui line 42 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n" +"Recommended if you want sound." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird der aRts-Soundserver beim Hochfahren " +"von KDE gestartet. Wenn Sie Sound verwenden, ist das die empfohlene " +"Einstellung." + +#. i18n: file generaltab.ui line 64 +#: rc.cpp:10 +#, no-c-format +msgid "Networked Sound" +msgstr "Sound im Netzwerk" + +#. i18n: file generaltab.ui line 75 +#: rc.cpp:13 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you " +"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>" +msgstr "" +"<i>Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie Sound auf einem Fremdrechner nutzen " +"oder den Sound dieses Rechners aus der Ferne kontrollieren möchten.</i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 83 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Enable &networked sound" +msgstr "&Netzwerktransparenten Sound aktivieren" + +#. i18n: file generaltab.ui line 86 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows sound requests coming in from over the network to be " +"accepted, instead of just limiting the server to the local computer." +msgstr "" +"Diese Einstellung ermöglicht die Erfüllung von Sound-Anforderungen, die über " +"das Netzwerk hereinkommen. Ansonsten ist der Soundserver auf den lokalen " +"Rechner beschränkt." + +#. i18n: file generaltab.ui line 96 +#: rc.cpp:22 +#, no-c-format +msgid "Skip Prevention" +msgstr "Aussetzervorbeugung" + +#. i18n: file generaltab.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest " +"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>" +msgstr "" +"<i>Wenn der Sound während der Wiedergabe aussetzt, aktivieren Sie die " +"Echtzeitpriorität. Auch eine Vergrößerung des Puffers kann hilfreich sein.</i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 115 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)" +msgstr "" +"Soundserver mit &höchstmöglicher Priorität betreiben (Echtzeitpriorität)" + +#. i18n: file generaltab.ui line 121 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "" +"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient " +"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound " +"requests." +msgstr "" +"Wenn Sie Systeme mit Echtzeitabläufen verwenden und ausreichende Benutzerrechte " +"besitzen, sorgt diese Einstellung für eine sehr hohe Priorität der " +"Soundverarbeitung." + +#. i18n: file generaltab.ui line 152 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Sound &buffer:" +msgstr "Sound-&Puffer" + +#. i18n: file generaltab.ui line 163 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "" +"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>" +"less skipping</b></p>" +msgstr "" +"<p align=\"right\"><b>Großer</b> Puffer, für <b>langsame</b> Rechner, <b>" +"wenig Aussetzer</b></p>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 173 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Auto-Suspend" +msgstr "Automatisches Abschalten" + +#. i18n: file generaltab.ui line 184 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, " +"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system " +"sits idle it can give up this exclusive control.</i>" +msgstr "" +"<i>Das KDE-Soundsystem übernimmt die exklusive Kontrolle über Ihre " +"Audio-Hardware. Dadurch können andere Programme blockiert werden, sobald sie " +"die Hardware direkt nutzen wollen. Wenn sich das Soundsystem im Leerlauf " +"befindet, kann es seine exklusive Kontrolle aufgeben.</i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 203 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "&Auto-suspend if idle after:" +msgstr "&Autom. abschalten, wenn inaktiv für:" + +#. i18n: file generaltab.ui line 209 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time." +msgstr "" +"Der Soundserver wird automatisch abgeschaltet, wenn er für den angegebenen " +"Zeitraum inaktiv ist." + +#. i18n: file generaltab.ui line 217 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " Sekunden" + +#. i18n: file generaltab.ui line 279 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Test &Sound" +msgstr "Sound &testen" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 30 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Select && Configure your Audio Device" +msgstr "Audio-Hardware auswählen und einrichten" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 57 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "&Select the audio device:" +msgstr "Audio-&Hardware auswählen:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 91 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Full duplex" +msgstr "&Vollduplex" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 97 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you " +"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you " +"probably want this." +msgstr "" +"Dies ermöglicht dem Soundserver, gleichzeitig Klänge aufzunehmen und " +"abzuspielen. Falls Sie Anwendungen wie z. B. Internet-Telefonie oder " +"Spracherkennung nutzen wollen, sollten Sie diese Einstellung aktivieren." + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 107 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Use other custom &options:" +msgstr "&Weitere Benutzereinstellungen:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 115 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Override &device location:" +msgstr "&Eigene Hardware-Gerätedatei verwenden:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 148 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "&Quality:" +msgstr "&Qualität:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 162 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "16 Bits (high)" +msgstr "16 Bit (hoch)" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 167 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "8 Bits (low)" +msgstr "8 Bit (niedrig)" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 206 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Use &custom sampling rate:" +msgstr "Benutzerdefinierte &Abtastrate:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 233 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid " Hz " +msgstr " Hz " + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 280 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "/dev/dsp" +msgstr "/dev/dsp" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 290 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Select your MIDI Device" +msgstr "MIDI-Gerät auswählen:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 301 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Use MIDI ma&pper:" +msgstr "MIDI-Ma&pper verwenden:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 309 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Select the &MIDI device:" +msgstr "Wählen Sie das &MIDI-Gerät:" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmbackground.po new file mode 100644 index 00000000000..fd01bea71ef --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmbackground.po @@ -0,0 +1,915 @@ +# translation of kcmbackground.po to German +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2003, 2005. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007. +# Übersetzung von kcmbackground.po ins Deutsche +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmbackground\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-13 19:44+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thd@kde.org" + +#: bgadvanced.cpp:70 +msgid "Advanced Background Settings" +msgstr "Erweiterte Hintergrundeinstellungen" + +#: bgadvanced.cpp:100 +msgid "Unlimited" +msgstr "Unbegrenzt" + +#: bgadvanced.cpp:101 +msgid " KB" +msgstr " KB" + +#: bgadvanced.cpp:261 +msgid "%1 min." +msgstr "%1 Min." + +#: bgadvanced.cpp:298 +msgid "" +"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by " +"the system administrator." +msgstr "" +"Das Programm lässt sich nicht entfernen. Es ist global und kann daher nur vom " +"Systemverwalter entfernt werden." + +#: bgadvanced.cpp:300 +msgid "Cannot Remove Program" +msgstr "Programm lässt sich nicht entfernen" + +#: bgadvanced.cpp:304 +msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?" +msgstr "Sind Sie sicher, dass das Programm \"%1\" entfernt werden soll?" + +#: bgadvanced.cpp:306 +msgid "Remove Background Program" +msgstr "Hintergrundprogramm entfernen" + +#: bgadvanced.cpp:391 +msgid "Configure Background Program" +msgstr "Hintergrundprogramm einrichten" + +#: bgadvanced.cpp:399 +msgid "&Name:" +msgstr "&Name:" + +#: bgadvanced.cpp:405 +msgid "Co&mment:" +msgstr "&Kommentar:" + +#: bgadvanced.cpp:411 +msgid "Comman&d:" +msgstr "&Befehl:" + +#: bgadvanced.cpp:417 +msgid "&Preview cmd:" +msgstr "&Vorschaubefehl:" + +#: bgadvanced.cpp:423 +msgid "&Executable:" +msgstr "&Ausführbare Datei:" + +#: bgadvanced.cpp:429 +msgid "&Refresh time:" +msgstr "Aktualisierungs&intervall:" + +#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107 +msgid " min" +msgstr " Min." + +#: bgadvanced.cpp:441 +msgid "New Command" +msgstr "Neuer Befehl" + +#: bgadvanced.cpp:444 +msgid "New Command <%1>" +msgstr "Neuer Befehl <%1>" + +#: bgadvanced.cpp:471 +msgid "" +"You did not fill in the `Name' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "Das erforderliche Feld \"Name\" wurde nicht ausgefüllt." + +#: bgadvanced.cpp:479 +msgid "" +"There is already a program with the name `%1'.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Es existiert bereits ein Programm Namens \"%1\".\n" +"Möchten Sie es überschreiben?" + +#: bgadvanced.cpp:480 +msgid "Overwrite" +msgstr "Überschreiben" + +#: bgadvanced.cpp:486 +msgid "" +"You did not fill in the `Executable' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "Das erforderliche Feld \"Ausführbare Datei\" wurde nicht ausgefüllt." + +#: bgadvanced.cpp:491 +msgid "" +"You did not fill in the `Command' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "Das erforderliche Feld \"Befehl\" wurde nicht ausgefüllt." + +#: bgdialog.cpp:131 +msgid "Open file dialog" +msgstr "Datei Öffnen" + +#: bgdialog.cpp:368 +msgid "" +"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the " +"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including " +"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common " +"background for all of them." +"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its " +"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on " +"the image from a graphic file." +"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which " +"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with " +"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid " +"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns." +"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " +"intervals of time. You can also replace the background with a program that " +"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a " +"day/night map of the world which is updated periodically." +msgstr "" +"<h1>Hintergrund</h1> Dieses Modul ermöglicht Ihnen die Kontrolle der äußeren " +"Erscheinung Ihrer virtuellen Arbeitsflächen. KDE bietet eine Vielzahl an " +"Optionen für die Einrichtung, einschließlich der Möglichkeit, verschiedene " +"Einstellungen für jede einzelne Arbeitsfläche vorzunehmen oder einen " +"gemeinsamen Hintergrund für alle festzulegen." +"<p>Das Erscheinungsbild der Arbeitsfläche setzt sich zusammen aus der " +"Kombination von Hintergrundfarben und -mustern sowie, wenn gewünscht, einem " +"Hintergrundbild, das einer Graphikdatei entnommen wird." +"<p>Der Hintergrund kann aus einer einzelnen Farbe bestehen oder aus einem " +"Farbenpaar, das vielfältig ineinander übergeblendet werden kann. Auch die " +"Hintergrundgraphik ist einstellbar über Optionen für Kachelung und Dehnung des " +"jeweiligen Bildes. Die Graphik kann zudem den Hintergrund einfach überdecken " +"oder auf verschiedene Art in die Hintergrundfarben und -muster übergehen." +"<p>KDE ermöglicht Ihnen schließlich, das Hintergrundbild in festgelegten " +"Intervallen automatisch zu wechseln. Sie können den Hintergrund auch von einem " +"Programm bestimmen lassen, das die Arbeitsfläche dynamisch verwaltet und " +"aktualisiert. Zum Beispiel zeigt das Programm \"kdeworld\" eine Tag- und " +"Nachtkarte der Erde, die periodisch neu aufgebaut wird." + +#: bgdialog.cpp:424 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "Bildschirm %1" + +#: bgdialog.cpp:427 +msgid "Single Color" +msgstr "Durchgehende Farbe" + +#: bgdialog.cpp:428 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "Waagerechter Verlauf" + +#: bgdialog.cpp:429 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "Senkrechter Verlauf" + +#: bgdialog.cpp:430 +msgid "Pyramid Gradient" +msgstr "Pyramidaler Verlauf" + +#: bgdialog.cpp:431 +msgid "Pipecross Gradient" +msgstr "Röhrenkreuzverlauf" + +#: bgdialog.cpp:432 +msgid "Elliptic Gradient" +msgstr "Elliptischer Verlauf" + +#: bgdialog.cpp:447 +msgid "Centered" +msgstr "Zentriert" + +#: bgdialog.cpp:448 +msgid "Tiled" +msgstr "Gekachelt" + +#: bgdialog.cpp:449 +msgid "Center Tiled" +msgstr "Zentriert gekachelt" + +#: bgdialog.cpp:450 +msgid "Centered Maxpect" +msgstr "Zentriert und skaliert (korrektes Seitenverhältnis)" + +#: bgdialog.cpp:451 +msgid "Tiled Maxpect" +msgstr "Gekachelt (korrektes Seitenverhältnis)" + +#: bgdialog.cpp:452 +msgid "Scaled" +msgstr "Skaliert" + +#: bgdialog.cpp:453 +msgid "Centered Auto Fit" +msgstr "Zentriert mit autom. Anpassung" + +#: bgdialog.cpp:454 +msgid "Scale & Crop" +msgstr "Skaliert und beschnitten" + +#: bgdialog.cpp:457 +msgid "No Blending" +msgstr "Keine Überblendung" + +#: bgdialog.cpp:458 +msgid "Flat" +msgstr "Flach" + +#: bgdialog.cpp:461 +msgid "Pyramid" +msgstr "Pyramide" + +#: bgdialog.cpp:462 +msgid "Pipecross" +msgstr "Röhrenkreuz" + +#: bgdialog.cpp:463 +msgid "Elliptic" +msgstr "Elliptisch" + +#: bgdialog.cpp:464 +msgid "Intensity" +msgstr "Intensität" + +#: bgdialog.cpp:465 +msgid "Saturation" +msgstr "Sättigung" + +#: bgdialog.cpp:466 +msgid "Contrast" +msgstr "Kontrast" + +#: bgdialog.cpp:467 +msgid "Hue Shift" +msgstr "Tonverschiebung" + +#: bgdialog.cpp:616 +msgid "Select Wallpaper" +msgstr "Hintergrundbild auswählen" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300 +#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Get New Wallpapers" +msgstr "Neue Hintergrundbilder herunterladen" + +#: bgmonitor.cpp:165 +msgid "" +"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will " +"look like on your desktop." +msgstr "" +"In dieser Vorschau können Sie sehen, wie Ihre Einstellungen auf der " +"Arbeitsfläche aussehen werden." + +#: bgwallpaper.cpp:99 +msgid "Setup Slide Show" +msgstr "Diashow einrichten" + +#: bgwallpaper.cpp:156 +msgid "Select Image" +msgstr "Bild auswählen" + +#: main.cpp:71 +msgid "kcmbackground" +msgstr "kcmbackground" + +#: main.cpp:71 +msgid "KDE Background Control Module" +msgstr "Hintergrundmodul" + +#: main.cpp:73 +msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" +msgstr "(c) 1997-2002, Martin R. Jones" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Background Program" +msgstr "Programm für Hintergrund" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Hinzufügen ..." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a " +"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. " +"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of " +"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n" +"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in " +"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar " +"--help).</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Klicken Sie hier, wenn Sie ein Programm zum Listenfeld hinzufügen wollen. " +"Dieser Knopf öffnet einen Dialog, in dem Details zu dem aufzurufenden Programm " +"abgefragt werden. Um ein Programm erfolgreich eintragen zu können, müssen Sie " +"wissen, ob es kompatibel ist, wie der Name der ausführbaren Datei lautet und " +"welche Optionen für das Programm nötig sind.</p>\n" +"<p>Die verfügbaren Optionen eines entsprechenden Programms erhalten sie " +"normalerweise, indem Sie in einem Terminalfenster den Namen der ausführbaren " +"Datei mit dem Schalter --help eingeben. (z. B. \"kwebdesktop --help\")</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " +"remove the program from your system, it only removes it from the available " +"options in the background drawing programs list." +msgstr "" +"Klicken Sie hier, um Programme aus der Liste zu entfernen. Das Programm wird " +"dabei nicht im Dateisystem gelöscht, sondern steht nur nicht mehr in der Liste " +"der Programme, die für das Zeichnen des Hintergrundes verfügbar sind." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "Ä&ndern ..." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available " +"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the " +"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n" +"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the " +"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the " +"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web " +"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click " +"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing " +"the old address (URL) with a new one.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Klicken Sie hier zum Bearbeiten der Optionen für das Programm. Die " +"verfügbaren Optionen eines entsprechenden Programms erhalten Sie normalerweise, " +"indem Sie in einem Terminalfenster den Namen der ausführbaren Datei mit dem " +"Schalter --help eingeben. (Beispiel: \"kwebdesktop --help\")</p>\n" +"<p>Ein nützliches Beispiel ist das Programm kwebdesktop. Es zeigt eine Webseite " +"auf den Hintergrund Ihrer Arbeitsfläche an. Sie können dieses Programm " +"benutzen, indem Sie es im Listenfeld auswählen. Es zeigt dann allerdings eine " +"vorgegebene Webseite. Möchten Sie die angezeigte Webseite ändern, markieren Sie " +"das Programm kwebdesktop im Listenfeld, und klicken Sie hier. Daraufhin " +"erscheint ein Dialog, im dem Sie die voreingestellte Webseite ändern können, " +"indem Sie die angegebene Adresse durch eine andere ersetzen.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "Programm" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Refresh" +msgstr "Aktualisieren" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " +"background.</p>\n" +"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program." +"<br>\n" +"The <b>Comment</b> column brings a short description." +"<br>\n" +"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the " +"desktop.</p>\n" +"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a " +"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage " +"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button." +"<br>\n" +"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> " +"button." +"<br>\n" +"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> " +"button. Please note that it does not remove the program from your system, it " +"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Wählen Sie aus diesem Listenfeld das Programm aus, das Ihren " +"Arbeitsflächenhintergrund anzeigen soll.</p>\n" +"<p>Die Spalte <b>Programm</b> zeigt den Namen des Programms an." +"<br>\n" +"Die Spalte <b>Kommentar</b> enthält eine kurze Beschreibung." +"<br>\n" +"Die Spalte <b>Neu darstellen</b> zeigt das Intervall an, in dem die " +"Arbeitsfläche neu gezeichnet wird.</p>\n" +"<p>Das Programm <b>K Web Arbeitsfläche</b> (kwebdesktop) soll nicht unerwähnt " +"bleiben. Es zeigt eine angegebene Webseite auf Ihre Arbeitsfläche an. Sie " +"können die eingestellte Webseite ändern, indem Sie es hier auswählen und dann " +"den Knopf <b>Ändern</b> drücken." +"<br>\n" +"Mit dem Knopf <b>Hinzufügen</b> können Sie neue Programme in die Liste " +"eintragen." +"<br>\n" +"Mit dem Knopf <b>Entfernen</b> können Sie Programme aus der Liste entfernen. " +"Dieser Vorgang entfernt nicht das Programm aus Ihrem System. Es steht danach " +"nur nicht mehr im Listenfeld zur Auswahl.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Use the following program for drawing the background:" +msgstr "Folgendes Programm für den Hintergrund verwenden:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " +"Below you can find the list of programs currently available for drawing the " +"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify " +"the existing ones to fit your needs." +msgstr "" +"Markieren Sie diese Einstellungen, wenn Sie einem Programm die Möglichkeit " +"geben wollen, den Hintergrund der Arbeitsfläche zu malen. Unten finden Sie die " +"Liste der Programme, die momentan für das Anzeigen des Hintergrundes zur " +"Verfügung stehen. Sie können eines der verfügbare Programme auswählen, neue " +"hinzufügen oder Einträge aus der Liste entfernen." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "Background Icon Text" +msgstr "&Hintergrund für Symboltext" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199 +#: rc.cpp:59 rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Click here to change the color of the desktop font." +msgstr "" +"Klicken Sie hier, um die Farbe für Schriften auf der Arbeitsfläche zu ändern." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "&Text color:" +msgstr "&Textfarbe:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to select the solid background color. Choose a different color from " +"the background text color to assure readability." +msgstr "" +"Klicken Sie hier, um die Hintergrundfarbe auszuwählen. Wählen Sie eine andere " +"Farbe als die Hintergrundfarbe für Text, damit die Lesbarkeit gewährleistet " +"ist." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Use solid color behind text:" +msgstr "&Kontrastierende Hintergrundfarbe für Text:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to " +"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors " +"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make " +"a desktop text of a similar color difficult to read." +msgstr "" +"Klicken Sie hier, wenn Sie eine Farbe ohne Transparenzeffekte und Verläufe " +"haben möchten, die sich vom Hintergrund abhebt. Dies ist dann von Vorteil, wenn " +"Sie sichergehen wollen, dass Text auf der Arbeitsfläche unabhängig von " +"Hintergrundfarben und Hintergrundmuster lesbar bleibt. Anders gesagt: Sie " +"verhindern, dass ein Hintergrund oder ein Hintergrundmuster einen Text in " +"ähnlicher Farbe schwer lesbar macht." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Enable shadow" +msgstr "&Schatten aktivieren" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " +"color." +msgstr "" +"Markieren Sie diese Einstellung, wenn der Text auf der Arbeitsfläche einen " +"Schatten werfen soll. Dies verbessert zudem die Lesbarkeit der Texte auf einem " +"Hintergrund ähnlicher Farbe." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "&Lines for icon text:" +msgstr "&Zeilen für Symboltext:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280 +#: rc.cpp:86 rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. " +"Longer text will be truncated at the end of the last line." +msgstr "" +"Wählen Sie die maximale Zeilenzahl für die Textzeilen unterhalb von Symbolen " +"auf der Arbeitsfläche. Längere Texte werden am Ende der letzten Zeile " +"abgeschnitten." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Auto" +msgstr "Automatisch" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314 +#: rc.cpp:95 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the " +"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used." +msgstr "" +"Wählen Sie die maximale Länge von Textzeilen (in Pixel) unterhalb eines Symbols " +"auf der Arbeitsfläche. Ist der Wert \"Automatisch\" eingestellt, wird die Länge " +"abhängig von der eingestellten Schriftart gesetzt." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "&Width for icon text:" +msgstr "Breite für &Symboltexte:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Speicherverwendung" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Size of background cache:" +msgstr "Größe für Hintergrund-Zwischenspeicher:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355 +#: rc.cpp:110 rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "" +"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " +"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " +"use." +msgstr "" +"In diesem Eingabefeld können Sie festlegen, wieviel Speicher KDE für das " +"Zwischenspeichern des Hintergrundes verwendet. Wenn Sie für verschiedene " +"Arbeitsflächen unterschiedliche Hintergründe verwenden, kann das Umschalten " +"zwischen den Arbeitsflächen flüssiger vonstatten gehen, wenn der " +"Zwischenspeicher größer ist. Dies geht allerdings zu Lasten eines höheren " +"Speicherverbrauchs." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid " k" +msgstr " k" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Setting for &desktop:" +msgstr "Einstellung für &Arbeitsfläche:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If " +"you want the same background settings to be applied to all desktops select the " +"\"All Desktops\" option." +msgstr "" +"Wählen Sie die Arbeitsfläche, deren Hintergrund Sie ändern möchten. Wenn Sie " +"überall dieselben Einstellungen haben möchten, dann aktivieren Sie bitte die " +"Option \"Alle Arbeitsflächen\"." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "All Desktops" +msgstr "Alle Arbeitsflächen" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Across All Screens" +msgstr "Über alle Bildschirme" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "On Each Screen" +msgstr "Auf jedem Bildschirm" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the screen you wish to configure the background for from this list." +msgstr "" +"Wählen Sie bitte den Bildschirm aus, für den Sie den Hintergrund einrichten " +"möchten." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Identify Screens" +msgstr "Bildschirme identifizieren" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." +msgstr "" +"Wenn Sie diesen Knopf drücken, wird auf jedem Bildschirm seine Nummer " +"angezeigt." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Advanced Options" +msgstr "Erweiterte Einstellungen" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to " +"run for the background picture or control the size of the background cache." +msgstr "" +"Klicken Sie diesen Knopf, um die Textfarben der Symbole zu ändern, " +"Schatteneffekte einzuschalten, Programme einzustellen, die für das Anzeigen des " +"Hintergrundbildes zuständig sind, und die Größe des " +"Hintergrund-Zwischenspeichers festzulegen." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " +"Internet." +msgstr "" +"Klicken Sie auf diesen Knopf, um eine Liste neuer Hintergrundbilder anzuzeigen, " +"die Sie aus dem Internet herunterladen können." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Posi&tion:" +msgstr "Posi&tion:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376 +#: rc.cpp:164 rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n" +" " +"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, " +"so the desktop is totally covered up.</li>\n" +"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile " +"around it so that the background is totally covered up.</li>\n" +"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until " +"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the " +"desktop.</li>\n" +"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. " +"This may result in some distortion of the picture.</li>\n" +"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works " +"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is " +"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n" +"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it " +"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " +"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n" +"</ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Hier können Sie festlegen, wie ein graphisches Hintergrundmuster auf der " +"Arbeitsfläche angezeigt wird:" +"<ul>" +"<li><em>Zentriert:</em> Das Bild mittig auf dem Hintergrund darstellen</li> " +"<li><em>Gekachelt:</em> Das Bild so oft von links oben nach rechts unten " +"wiederholen, bis der gesamte Hintergrund bedeckt ist</li> " +"<li><em>Zentriert gekachelt:</em> Das Bild mittig auf der Arbeitsfläche " +"darstellen und dann so oft drumherum wiederholen, bis der Hintergrund bedeckt " +"ist</li> " +"<li><em>Zentriert und skaliert (korrektes Seitenverhältnis):</em> " +"Das Bild ohne Verzerrung vergrößern, bis es entweder die gesamte Höhe oder " +"Breite des Hintergrundes ausfüllt und es dabei mittig darstellen</li> " +"<li><em>Skaliert:</em> Das Bild so weit vergrößern, bis es den gesamten " +"Hintergrund ausfüllt. Dabei auch Verzerrungen in Kauf nehmen</li> " +"<li><em>Zentriert mit autom. Anpassung:</em> Wenn die Größe des Musters der " +"Arbeitsfläche entspricht, dann funktioniert dieser Modus wie \"Zentriert\". Ist " +"das Muster größer als die Arbeitsfläche, wird es unter Wahrung seiner " +"Größenverhältnisse verkleinert.</li>\n" +"<li><em>Skalieren und beschneiden:</em>Vergrößert das Bild ohne Verzerrung bis " +"Höhe und Breite der Arbeitsfläche ausgefüllt sind (wobei das Bild ggf. " +"beschnitten wird) und zentriert es auf der Arbeitsfläche.</li>\n" +"</ul></qt>" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have selected to use a background picture you can choose various methods " +"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No " +"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below." +msgstr "" +"Falls Sie sich für die Verwendung eines Hintergrundmusters entschieden haben, " +"dann können Sie zwischen verschiedenen Methoden wählen, die Hintergrundfarben " +"und -muster zu überblenden. \"Keine Überblendung\" bedeutet, dass das " +"Hintergrundmuster einfach den Untergrund verdeckt." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Click to choose the primary background color." +msgstr "Klicken Sie hier, um eine primäre Hintergrundfarbe auszuwählen." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " +"required by the pattern selected this button will be disabled." +msgstr "" +"Klicken Sie hier, um eine zweite Farbe auszuwählen. Wenn der Hintergrundmodus " +"keine zweite Farbe erfordert, dann ist dieser Knopf deaktiviert." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Co&lors:" +msgstr "&Farben:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "&Blending:" +msgstr "Über&blendung:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Balance:" +msgstr "Balance:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460 +#: rc.cpp:194 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "" +"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment " +"by moving the slider and looking at the effects in the preview image." +msgstr "" +"Sie können diesen Regler verwenden, um den Verlauf graduell zu steuern. " +"Experimentieren Sie einfach mit verschiedenen Einstellungen und beobachten Sie " +"dabei das Vorschaubild." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Reverse roles" +msgstr "Umgekehrt" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "" +"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the " +"picture by checking this option." +msgstr "" +"Bei manchen Überblendungsarten können Sie die Ebenen für Hintergrund und Muster " +"vertauschen, indem Sie diese Option aktivieren." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Hintergrund" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "&No picture" +msgstr "&Kein Bild" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "&Slide show:" +msgstr "&Diashow:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "&Picture:" +msgstr "Bil&d:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Set&up..." +msgstr "&Einrichtung ..." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. " +"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which " +"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in " +"the order you specify them." +msgstr "" +"Klicken Sie auf diesen Knopf, um eine Gruppe von Bildern als Hintergrund " +"auszuwählen. Jedes der Bilder wird für einen vorgegebenen Zeitraum angezeigt, " +"danach wechselt der Hintergrund zum nächsten Bild in der Gruppe. Sie können die " +"Bilder in zufälliger oder in einer vorgegebenen Reihenfolge anzeigen lassen." + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Show the following pictures:" +msgstr "Folgende Bilder anzeigen:" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "&Show pictures in random order" +msgstr "Bilder in &zufälliger Reihenfolge anzeigen" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Change &picture after:" +msgstr "Bild wechseln &nach:" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Nach &unten" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Nach &oben" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmbell.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmbell.po new file mode 100644 index 00000000000..b722fda66fd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmbell.po @@ -0,0 +1,141 @@ +# Übersetzung von kcmbell.po ins Deutsche +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2004. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006. +# translation of kcmbell.po to German +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmbell\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-14 18:00+0200\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: bell.cpp:73 +msgid "Bell Settings" +msgstr "Signalton-Einstellungen" + +#: bell.cpp:82 +msgid "&Use system bell instead of system notification" +msgstr "&Signalton statt Systemnachrichten verwenden" + +#: bell.cpp:83 +msgid "" +"You can use the standard system bell (PC speaker) or a more sophisticated " +"system notification, see the \"System Notifications\" control module for the " +"\"Something Special Happened in the Program\" event." +msgstr "" +"Sie können den Standard-Signalton des PC-Lautsprechers verwenden oder auch die " +"anspruchsvolleren Systemnachrichten. Siehe die Einstellungen zu \"Im Programm " +"ist ein besonderes Ereignis aufgetreten\" im Kontrollmodul " +"\"Systemnachrichten\"." + +#: bell.cpp:91 +msgid "" +"<h1>System Bell</h1> Here you can customize the sound of the standard system " +"bell, i.e. the \"beep\" you always hear when there is something wrong. Note " +"that you can further customize this sound using the \"Accessibility\" control " +"module; for example, you can choose a sound file to be played instead of the " +"standard bell." +msgstr "" +"<h1>System-Signalton</h1> Hier können Sie den Klang des Signaltons für Ihr " +"System einstellen, also des \"Piepsers\", den Sie immer hören, wenn etwas nicht " +"stimmt. Beachten Sie bitte, dass Sie zusätzliche Einstellungen an diesem Klang " +"im Modul \"Zugangshilfen\" vornehmen können. Zum Beispiel lässt sich eine " +"Klangdatei festlegen, die statt des Standardtons abgespielt wird." + +#: bell.cpp:97 +msgid "&Volume:" +msgstr "&Lautstärke:" + +#: bell.cpp:102 +msgid "" +"Here you can customize the volume of the system bell. For further customization " +"of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"Hier können Sie die Lautstärke des System-Signaltons einstellen. Zusätzliche " +"Einstellmöglichkeiten für den Signalton finden Sie im Kontrollmodul " +"\"Zugangshilfen\"." + +#: bell.cpp:106 +msgid "&Pitch:" +msgstr "&Höhe:" + +#: bell.cpp:108 +msgid " Hz" +msgstr " Hz" + +#: bell.cpp:111 +msgid "" +"Here you can customize the pitch of the system bell. For further customization " +"of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"Hier können Sie die Höhe des System-Signaltons einstellen. Zusätzliche " +"Einstellmöglichkeiten für den Signalton finden Sie im Kontrollmodul " +"\"Zugangshilfen\"." + +#: bell.cpp:115 +msgid "&Duration:" +msgstr "&Dauer:" + +#: bell.cpp:117 +msgid " msec" +msgstr " msek." + +#: bell.cpp:120 +msgid "" +"Here you can customize the duration of the system bell. For further " +"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"Hier können Sie die Dauer des System-Signaltons einstellen. Zusätzliche " +"Einstellmöglichkeiten für den Signalton finden Sie im Kontrollmodul " +"\"Zugangshilfen\"." + +#: bell.cpp:124 +msgid "&Test" +msgstr "&Test" + +#: bell.cpp:128 +msgid "" +"Click \"Test\" to hear how the system bell will sound using your changed " +"settings." +msgstr "" +"Klicken Sie auf \"Test\", um den Signalton mit den veränderten Einstellungen zu " +"hören." + +#: bell.cpp:136 +msgid "kcmbell" +msgstr "kcmbell" + +#: bell.cpp:136 +msgid "KDE Bell Control Module" +msgstr "Kontrollmodul für Signaltöne" + +#: bell.cpp:138 +msgid "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter" +msgstr "(c) 1997 - 2001, Christian Czezatke, Matthias Elter" + +#: bell.cpp:140 +msgid "Original author" +msgstr "Ursprünglicher Autor" + +#: bell.cpp:142 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Derzeitiger Betreuer" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl, Thomas Reitelbach" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thd@kde.org,tr@erdfunkstelle.de" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmcgi.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmcgi.po new file mode 100644 index 00000000000..300ac2fe807 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmcgi.po @@ -0,0 +1,63 @@ +# translation of kcmcgi.po to German +# translation of kcmcgi.po to +# Übersetzung von kcmcgi.po ins Deutsche +# translation of kcmcgi.po to +# Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcgi\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-13 17:00+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl, Thomas Reitelbach" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thd@kde.org, tr@erdfunkstelle.de" + +#: kcmcgi.cpp:51 +msgid "Paths to Local CGI Programs" +msgstr "Pfade zu lokalen CGI-Programmen" + +#: kcmcgi.cpp:59 +msgid "Add..." +msgstr "Hinzufügen ..." + +#: kcmcgi.cpp:71 +msgid "kcmcgi" +msgstr "kcmcgi" + +#: kcmcgi.cpp:72 +msgid "CGI KIO Slave Control Module" +msgstr "Ein-/Ausgabemodul für CGI" + +#: kcmcgi.cpp:74 +msgid "(c) 2002 Cornelius Schumacher" +msgstr "(c) 2002 Cornelius Schumacher" + +#: kcmcgi.cpp:147 +msgid "" +"<h1>CGI Scripts</h1> The CGI KIO slave lets you execute local CGI programs " +"without the need to run a web server. In this control module you can configure " +"the paths that are searched for CGI scripts." +msgstr "" +"<h1>CGI-Programme</h1> Das Ein-/Ausgabemodul für CGI ermöglicht das lokale " +"Ausführen von CGI-Programmen, ohne dass Sie dafür einen Webserver installieren " +"müssen. In diesem Kontrollmodul können Sie die Pfade festlegen, in denen nach " +"solchen CGI-Skripten gesucht wird." diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmcolors.po new file mode 100644 index 00000000000..ceb541e6c73 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmcolors.po @@ -0,0 +1,383 @@ +# Übersetzung von kcmcolors.po ins Deutsche +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2006. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006. +# translation of kcmcolors.po to German +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcolors\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-08 17:23+0200\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl, Thomas Reitelbach" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thd@kde.org, tr@erdfunkstelle.de" + +#: colorscm.cpp:100 +msgid "" +"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " +"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu " +"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you " +"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " +"representation of the desktop." +"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " +"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which " +"you can base your own." +"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE " +"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is " +"enabled." +msgstr "" +"<h1>Farben</h1> Dieses Modul ermöglicht die Auswahl des Farbschemas für die " +"Arbeitsfläche von KDE. Dabei geht es um Bedienelemente (\"Widgets\") wie " +"Titelleisten, Menütext usw. Wählen Sie das Element aus der Liste, dessen Farbe " +"Sie ändern möchten, oder klicken Sie auf die graphische Darstellung der " +"Arbeitsfläche." +"<p>Farbeinstellungen lassen sich als komplettes Schema speichern, das dann " +"wieder geändert oder gelöscht werden kann. KDE wird mit verschiedenen " +"vordefinierten Farbschemata ausgeliefert, auf die Sie eigene aufbauen können." +"<p>Alle KDE-Programme folgen dem jeweils ausgewählten Farbschema. Auch " +"Nicht-KDE-Programme können teilweise oder vollständig diesen Vorgaben folgen, " +"wenn diese Einstellung aktiv ist." + +#: colorscm.cpp:133 +msgid "" +"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " +"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " +"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " +"the preview image you clicked." +msgstr "" +"Dies ist eine Vorschau der Farbeinstellungen, die angewendet werden, sobald Sie " +"auf \"Anwenden\" oder \"OK\" klicken. Sie können auf verschiedene Teile des " +"Vorschaubildes klicken. Der Name im Kasten \"Elementfarbe\" ändert sich je nach " +"dem Teil, auf den Sie geklickt haben." + +#: colorscm.cpp:145 +msgid "Color Scheme" +msgstr "Farbschema" + +#: colorscm.cpp:154 +msgid "" +"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " +"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " +"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." +"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " +"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." +msgstr "" +"Dies ist eine Liste vordefinierter Farbschemata, einschließlich solcher, die " +"Sie eventuell selbst erstellt haben. Sie können eine Vorschau für ein " +"Farbschema sehen, indem Sie es aus der Liste auswählen. Das jeweils aktuelle " +"Schema wird durch das neu ausgewählte ersetzt." +"<p>Achtung: Falls Sie die Änderungen an dem aktuellen Schema noch nicht " +"angewendet haben, gehen diese Änderungen bei der Auswahl eines neuen Schemas " +"verloren." + +#: colorscm.cpp:162 +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "Schema s&peichern ..." + +#: colorscm.cpp:165 +msgid "" +"Press this button if you want to save the current color settings as a color " +"scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"Drücken Sie diesen Knopf, wenn Sie Ihre aktuellen Farbeinstellungen als neues " +"Farbschema speichern möchten. Sie werden anschließend nach einem Namen dafür " +"gefragt." + +#: colorscm.cpp:169 +msgid "R&emove Scheme" +msgstr "Schema ent&fernen" + +#: colorscm.cpp:173 +msgid "" +"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " +"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." +msgstr "" +"Drücken Sie diesen Knopf, um das ausgewählte Farbschema zu entfernen. Beachten " +"Sie, dass dieser Knopf deaktiviert ist, wenn Sie nicht die nötigen " +"Benutzerrechte besitzen." + +#: colorscm.cpp:177 +msgid "I&mport Scheme..." +msgstr "Schema &importieren ..." + +#: colorscm.cpp:180 +msgid "" +"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " +"only be available for the current user." +msgstr "" +"Drücken Sie diesen Knopf, um ein neues Farbschema zu importieren. Beachten Sie, " +"dass dieses Schema nur für den aktuellen Benutzer zugänglich ist." + +#: colorscm.cpp:188 +msgid "&Widget Color" +msgstr "&Farbe für Bedienelement" + +#: colorscm.cpp:199 +msgid "Inactive Title Bar" +msgstr "Inaktive Titelleiste" + +#: colorscm.cpp:200 +msgid "Inactive Title Text" +msgstr "Inaktiver Titeltext" + +#: colorscm.cpp:201 +msgid "Inactive Title Blend" +msgstr "Verlauf für inaktive Titelleiste" + +#: colorscm.cpp:202 +msgid "Active Title Bar" +msgstr "Aktive Titelleiste" + +#: colorscm.cpp:203 +msgid "Active Title Text" +msgstr "Aktiver Titeltext" + +#: colorscm.cpp:204 +msgid "Active Title Blend" +msgstr "Verlauf für aktive Titelleiste" + +#: colorscm.cpp:205 +msgid "Window Background" +msgstr "Fensterhintergrund" + +#: colorscm.cpp:206 +msgid "Window Text" +msgstr "Fenstertext" + +#: colorscm.cpp:207 +msgid "Selected Background" +msgstr "Ausgewählter Hintergrund" + +#: colorscm.cpp:208 +msgid "Selected Text" +msgstr "Ausgewählter Text" + +#: colorscm.cpp:209 +msgid "Standard Background" +msgstr "Standardhintergrund" + +#: colorscm.cpp:210 +msgid "Standard Text" +msgstr "Standardtext" + +#: colorscm.cpp:211 +msgid "Button Background" +msgstr "Knopfhintergrund" + +#: colorscm.cpp:212 +msgid "Button Text" +msgstr "Knopftext" + +#: colorscm.cpp:213 +msgid "Active Title Button" +msgstr "Aktiver Titelknopf" + +#: colorscm.cpp:214 +msgid "Inactive Title Button" +msgstr "Inaktiver Titelknopf" + +#: colorscm.cpp:215 +msgid "Active Window Frame" +msgstr "Aktiver Fensterrahmen" + +#: colorscm.cpp:216 +msgid "Active Window Handle" +msgstr "Aktiver Fensteranfasser" + +#: colorscm.cpp:217 +msgid "Inactive Window Frame" +msgstr "Inaktiver Fensterrahmen" + +#: colorscm.cpp:218 +msgid "Inactive Window Handle" +msgstr "Inaktiver Fensteranfasser" + +#: colorscm.cpp:219 +msgid "Link" +msgstr "Verknüpfung" + +#: colorscm.cpp:220 +msgid "Followed Link" +msgstr "Benutzte Verknüpfung" + +#: colorscm.cpp:221 +msgid "Alternate Background in Lists" +msgstr "Alternativer Hintergrund für Listen" + +#: colorscm.cpp:227 +msgid "" +"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to " +"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " +"corresponding part of the preview image above." +msgstr "" +"Hier können Sie ein Element der KDE-Arbeitsfläche auswählen, dessen Farbe Sie " +"ändern möchten. Sie können entweder hier ein Element auswählen oder auf den " +"entsprechenden Teil im obigen Vorschaubild klicken." + +#: colorscm.cpp:238 +msgid "" +"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " +"\"widget\" selected in the above list." +msgstr "" +"Klicken Sie hier, um eine Dialogbox zu öffnen, in der Sie eine Farbe für das " +"\"Element\" bestimmen können, das Sie oben in der Liste ausgewählt haben." + +#: colorscm.cpp:242 +msgid "Shade sorted column in lists" +msgstr "Sortierte Spalte in Listen schattieren" + +#: colorscm.cpp:247 +msgid "" +"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background" +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird die sortierrelevante Spalte einer Liste " +"durch einen schattierten Hintergrund hervorgehoben." + +#: colorscm.cpp:249 +msgid "Con&trast" +msgstr "&Kontrast" + +#: colorscm.cpp:262 +msgid "" +"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " +"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." +msgstr "" +"Mit diesem Regler wird der Kontrast des ausgewählten Farbschemas geändert. Die " +"Einstellung wirkt sich nur auf die Ränder von 3D-Objekten aus." + +#: colorscm.cpp:266 +msgid "" +"_: Low Contrast\n" +"Low" +msgstr "Gering" + +#: colorscm.cpp:270 +msgid "" +"_: High Contrast\n" +"High" +msgstr "Hoch" + +#: colorscm.cpp:273 +msgid "Apply colors to &non-KDE applications" +msgstr "Farben auf &Nicht-KDE-Programme anwenden" + +#: colorscm.cpp:277 +msgid "" +"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird das gewählte Farbschema auch auf " +"Nicht-KDE-Anwendungen angewendet." + +#: colorscm.cpp:282 +msgid "Colors" +msgstr "Farbauswahl" + +#: colorscm.cpp:284 +msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers" +msgstr "(c) 1997-2005, die Farbauswahl-Entwickler" + +#: colorscm.cpp:490 +msgid "" +"This color scheme could not be removed.\n" +"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color " +"scheme is stored." +msgstr "" +"Das Farbschema ließ sich nicht entfernen.\n" +"Vielleicht haben Sie keine Berechtigung, die Datei zu verändern, in der das " +"Farbschema gespeichert ist." + +#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543 +msgid "Save Color Scheme" +msgstr "Farbschema speichern" + +#: colorscm.cpp:524 +msgid "Enter a name for the color scheme:" +msgstr "Geben Sie einen Namen für das Farbschema ein:" + +#: colorscm.cpp:541 +msgid "" +"A color scheme with the name '%1' already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"Ein Farbschema mit dem Namen \"%1\" existiert bereits.\n" +"Möchten Sie es überschreiben?\n" + +#: colorscm.cpp:544 +msgid "Overwrite" +msgstr "Überschreiben" + +#: colorscm.cpp:592 +msgid "Import failed." +msgstr "Import fehlgeschlagen" + +#: colorscm.cpp:600 +msgid "Untitled Theme" +msgstr "Unbenanntes Design" + +#: colorscm.cpp:858 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Aktuelles Schema" + +#: colorscm.cpp:859 +msgid "KDE Default" +msgstr "KDE-Standard" + +#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369 +msgid "Inactive window" +msgstr "Fenster im Hintergrund" + +#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413 +msgid "Active window" +msgstr "Aktives Fenster" + +#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 +msgid "Standard text" +msgstr "Standardtext" + +#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491 +msgid "Selected text" +msgstr "Ausgewählter Text" + +#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501 +msgid "link" +msgstr "Verknüpfung" + +#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511 +msgid "followed link" +msgstr "Benutzte Verknüpfung" + +#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535 +msgid "Push Button" +msgstr "Knopf" + +#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564 +msgid "New" +msgstr "Neu" + +#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "Ö&ffnen" + +#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Save" +msgstr "S&peichern" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po new file mode 100644 index 00000000000..9994b562a99 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po @@ -0,0 +1,313 @@ +# translation of kcmcomponentchooser.po to Deutsch +# translation of kcmcomponentchooser.po to +# Translation of kcmcomponentchooser.po to German +# Übersetzung von kcmcomponentchooser.po ins Deutsche +# Copyright (C). +# +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2007. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-29 12:07+0200\n" +"Last-Translator: Stephan Johach <hunsum@gmx.de>\n" +"Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl,Thomas Reitelbach" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thd@kde.org,tr@erdfunkstelle,de" + +#: componentchooser.cpp:165 +msgid "Select preferred email client:" +msgstr "Bevorzugtes E-Mail-Programm auswählen:" + +#: componentchooser.cpp:273 +msgid "Select preferred terminal application:" +msgstr "Bevorzugtes Terminalprogramm auswählen:" + +#: componentchooser.cpp:368 +msgid "Select preferred Web browser application:" +msgstr "Bevorzugten Webbrowser auswählen:" + +#: componentchooser.cpp:393 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" + +#: componentchooser.cpp:408 +msgid "" +"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that " +"change now?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sie haben die Standardkomponente geändert. Möchten Sie die neue Einstellung " +"speichern?</qt>" + +#: componentchooser.cpp:412 +msgid "No description available" +msgstr "Keine Beschreibung verfügbar" + +#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428 +msgid "" +"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 " +"service." +msgstr "" +"Wählen Sie aus der Liste unten die Standardkomponente für den Dienst %1." + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "kcmcomponentchooser" +msgstr "kcmcomponentchooser" + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "Component Chooser" +msgstr "Komponentenauswahl" + +#: kcm_componentchooser.cpp:36 +msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger" +msgstr "(c) 2002, Joseph Wenninger" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>" +msgstr "" +"<qt>Adressen öffnen, die mit <b>http</b> oder <b>https</b> beginnen</qt>" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "in an application based on the contents of the URL" +msgstr "in einem Programm, das auf Inhalten der Adresse basiert" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "in the following browser:" +msgstr "mit folgendem Browser:" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Default Component" +msgstr "Standard-Komponente" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the component program. Components are programs that handle " +"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. " +"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a " +"mail or display some text. To do so consistently, these applications always " +"call the same components. You can choose here which programs these components " +"are." +msgstr "" +"Hier können Sie das Komponentenprogramm wechseln. \"Komponenten\" sind " +"Programme, die elementare Aufgaben erledigen, so etwa der Terminal-Emulator, " +"der Texteditor oder das E-Mail-Programm. KDE-Programme müssen gelegentlich " +"einen Terminal-Emulator aufrufen, eine E-Mail verschicken oder Text darstellen. " +"Um die Einheitlichkeit zu wahren, verwenden die Anwendungen dieselben " +"Standardkomponenten. Hier können Sie die Programme für diese Komponenten " +"auswählen." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Component Description" +msgstr "Beschreibung der Komponente" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can read a small description of the currently selected component. To " +"change the selected component, click on the list to the left. To change the " +"component program, please choose it below." +msgstr "" +"Hier können Sie eine kurze Beschreibung der gerade ausgewählten Komponente " +"lesen. Um zu einer anderen Komponente zu wechseln, klicken Sie auf einen " +"Eintrag in der Liste auf der linken Seite. Um zu einem anderen " +"Komponentenprogramm zu gehen, wählen Sie unten eines aus." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you " +"want to configure.</p>\n" +"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are " +"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor " +"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a " +"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, " +"these applications always call the same components. Here you can select which " +"programs these components are.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Diese Liste zeigt die einstellbaren Komponententypen an. Klicken Sie auf " +"einen der Einträge, wenn Sie Festlegungen dazu treffen wollen.</p>\n" +"<p>In diesem Dialog können Sie zu anderen KDE-Standardkomponenten wechseln. " +"\"Komponenten\" sind Programme, die elementare Aufgaben erledigen, so etwa der " +"Terminal-Emulator, der Texteditor oder das E-Mail-Programm. Einige " +"KDE-Programme müssen gelegentlich einen Terminal-Emulator aufrufen, eine E-Mail " +"verschicken oder Text darstellen. Um die Einheitlichkeit zu wahren, verwenden " +"die Anwendungen dieselben Standardkomponenten. Hier können Sie die Programme " +"für diese Komponenten auswählen.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<ul> " +"<li>%t: Recipient's address</li> " +"<li>%s: Subject</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Template body text</li> " +"<li>%A: Attachment </li> </ul>" +msgstr "" +"<ul> " +"<li>%t: Empfängeradresse</li> " +"<li>%s: Betreff</li> " +"<li>%c: Kopie (CC)</li> " +"<li>%b: Blindkopie (BCC)</li> " +"<li>%B: Textvorlage</li> " +"<li>%A: Dateianhang </li> </ul>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite email client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the " +"actual values when the email client is called:" +"<ul> " +"<li>%t: Recipient's address</li> " +"<li>%s: Subject</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Template body text</li> " +"<li>%A: Attachment </li> </ul>" +msgstr "" +"Klicken Sie auf diesen Knopf, um Ihr bevorzugtes E-Mail-Programm auszuwählen. " +"Bitte beachten Sie, dass es sich um eine ausführbare Datei handeln muss." +"<br>Sie können außerdem verschiedene Variablen verwenden, die beim Start des " +"E-Mail-Programms mit den übergebenen Werten ausgefüllt werden:" +"<ul> " +"<li>%t: Empfängeradresse</li> " +"<li>%s: Betreff</li> " +"<li>%c: Kopie (CC)</li> " +"<li>%b: Blindkopie (BCC)</li> " +"<li>%B: Textvorlage</li> " +"<li>%A: Dateianhang </li> </ul>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for the mail program file." +msgstr "" +"Klicken Sie hier, um nach der ausführbaren Datei des E-Mail-Programms zu " +"suchen." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Run in terminal" +msgstr "In &Terminal starten" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a " +"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie möchten, dass das ausgewählte " +"E-Mail-Programm in einem Befehlsfenster (also einem Terminalprogramm wie <em>" +"Konsole</em>) ausgeführt wird." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Use KMail as preferred email client" +msgstr "&KMail als bevorzugtes E-Mail-Programm festlegen" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop." +msgstr "KMail ist das Standard-E-Mail-Programm für KDE." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Use a different &email client:" +msgstr "Anderes E-&Mail-Programm verwenden:" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Select this option if you want to use any other mail program." +msgstr "" +"Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie ein anderes E-Mail-Programm verwenden " +"möchten." + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Use a different &terminal program:" +msgstr "Anderes &Terminalprogramm verwenden:" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Use Konsole as terminal application" +msgstr "K&onsole als Terminalprogramm verwenden" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work " +"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)." +msgstr "" +"Drücken Sie diesen Knopf, um Ihr bevorzugtes Terminalprogramm auszuwählen. " +"Bitte beachten Sie, dass die ausgewählte Datei als ausführbar gekennzeichnet " +"sein muss, um akzeptiert zu werden. " +"<br>Beachten Sie außerdem, dass manche Programme, die Terminalemulatoren " +"verwenden, nicht korrekt funktionieren, wenn Sie Befehlszeilenargumente " +"übergeben (wie z. B. konsole -ls)." + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for terminal program." +msgstr "" +"Klicken Sie hier, um nach der ausführbaren Datei des Terminalprogramms zu " +"suchen." diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmcrypto.po new file mode 100644 index 00000000000..771e32b90ca --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmcrypto.po @@ -0,0 +1,918 @@ +# translation of kcmcrypto.po to Deutsch +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004, 2005, 2007. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007. +# Übersetzung von kcmcrypto.po ins Deutsche +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcrypto\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-29 12:08+0200\n" +"Last-Translator: Stephan Johach <hunsum@gmx.de>\n" +"Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: crypto.cpp:107 +msgid "%1 (%2 of %3 bits)" +msgstr "%1 (%2 von %3 Bits)" + +#: crypto.cpp:226 +msgid "" +"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE " +"applications, as well as manage your personal certificates and the known " +"certificate authorities." +msgstr "" +"<h1>Verschlüsselung</h1> Dieses Modul ermöglicht Ihnen die Einrichtung von SSL " +"für die meisten KDE-Programme ebenso wie die Verwaltung persönlicher " +"Zertifikate und bekannter Zertifizierungsstellen." + +#: crypto.cpp:239 +msgid "kcmcrypto" +msgstr "kcmcrypto" + +#: crypto.cpp:239 +msgid "KDE Crypto Control Module" +msgstr "Kontrollmodul für Verschlüsselung" + +#: crypto.cpp:241 +msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2000 - 2001, George Staikos" + +#: crypto.cpp:267 +msgid "Enable &TLS support if supported by the server" +msgstr "&TLS aktivieren, falls vom Server unterstützt" + +#: crypto.cpp:270 +msgid "" +"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other " +"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP." +msgstr "" +"TLS ist die aktuelle Revision des SSL-Protokolls. Es arbeitet besser mit " +"anderen Protokollen zusammen und hat SSL bei Protokollen wie POP3 und SMTP " +"bereits ersetzt." + +#: crypto.cpp:275 +msgid "Enable SSLv&2" +msgstr "SSLv&2 aktivieren" + +#: crypto.cpp:278 +msgid "" +"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"SSLv2 ist die zweite Revision des SSL-Protokolls. Es ist üblich, v2 und v3 zu " +"aktivieren." + +#: crypto.cpp:282 +msgid "Enable SSLv&3" +msgstr "SSLv&3 aktivieren" + +#: crypto.cpp:285 +msgid "" +"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"SSLv3 ist die dritte Revision des SSL-Protokolls. Es ist üblich, v2 und v3 zu " +"aktivieren." + +#: crypto.cpp:291 +msgid "SSLv2 Ciphers to Use" +msgstr "Zu verwendende SSLv2-Verschlüsselung" + +#: crypto.cpp:292 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Wählen Sie die Verschlüsselung, die Sie bei Benutzung des SSLv2-Protokolls " +"aktivieren möchten. Das tatsächlich verwendete Protokoll wird mit dem Server " +"beim Verbindungsaufbau ausgehandelt." + +#: crypto.cpp:302 +msgid "" +"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Die SSL-Verschlüsselung ließ sich nicht einrichten, weil dieses Modul nicht mit " +"Unterstützung für OpenSSL installiert wurde." + +#: crypto.cpp:317 +msgid "SSLv3 Ciphers to Use" +msgstr "Zu verwendende SSLv3-Verschlüsselung:" + +#: crypto.cpp:318 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Wählen Sie die Verschlüsselung, die Sie bei Benutzung des SSLv3-Protokolls " +"aktivieren möchten. Das tatsächlich verwendete Protokoll wird mit dem Server " +"beim Verbindungsaufbau ausgehandelt." + +#: crypto.cpp:332 +msgid "Cipher Wizard" +msgstr "Verschlüsselungsassistent" + +#: crypto.cpp:335 +msgid "" +"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " +"settings. You can choose among the following modes: " +"<ul>" +msgstr "" +"<qt>Die folgenden Voreinstellungen sollen Ihnen helfen, die SSL-Verschlüsselung " +"auf einfache Weise einzurichten. Sie können unter den folgenden Modi wählen:" +"<ul>" + +#: crypto.cpp:338 +msgid "Most Compatible" +msgstr "Beste Kompatibilität" + +#: crypto.cpp:339 +msgid "" +"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most " +"compatible.</li>" +msgstr "" +"<li><b>Beste Kompatibilität:</b> Es werden die Einstellungen gewählt, die sich " +"als die kompatibelsten erwiesen haben.</li>" + +#: crypto.cpp:340 +msgid "US Ciphers Only" +msgstr "Nur US-Verschlüsselung" + +#: crypto.cpp:341 +msgid "" +"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (>= 128 bit) " +"encryption ciphers.</li>" +msgstr "" +"<li><b>Nur US-Verschlüsselung:</b> Es wird nur die starke US-Verschlüsselung " +"(>= 128 Bit) ausgewählt.</li>" + +#: crypto.cpp:342 +msgid "Export Ciphers Only" +msgstr "Nur Export-Verschlüsselung" + +#: crypto.cpp:343 +msgid "" +"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (<= 56 " +"bit).</li>" +msgstr "" +"<li><b>Nur Export-Verschlüsselung:</b> Es wird nur die schwächere " +"Verschlüsselung ausgewählt (<= 56 bit).</li>" + +#: crypto.cpp:344 +msgid "Enable All" +msgstr "Alle aktivieren" + +#: crypto.cpp:345 +msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>" +msgstr "" +"<li><b>Alle aktivieren:</b> Alle SSL-Verschlüsselungen und -Methoden werden " +"ausgewählt.</li>" + +#: crypto.cpp:356 +msgid "Warn on &entering SSL mode" +msgstr "Hinweis bei &Verwendung des SSL-Modus" + +#: crypto.cpp:359 +msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" +msgstr "" +"Wird diese Auswahl getroffen, erhalten Sie ein Mitteilung, sobald Sie eine " +"Webseite mit aktivierter SSL-Unterstützung aufrufen." + +#: crypto.cpp:363 +msgid "Warn on &leaving SSL mode" +msgstr "Warnung beim Ver&lassen des SSL-Modus" + +#: crypto.cpp:366 +msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." +msgstr "" +"Wird diese Auswahl getroffen, erhalten Sie ein Mitteilung, sobald Sie eine " +"Webseite mit aktivierter SSL-Unterstützung verlassen." + +#: crypto.cpp:370 +msgid "Warn on sending &unencrypted data" +msgstr "Warnung beim Versand &unverschlüsselter Daten" + +#: crypto.cpp:373 +msgid "" +"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " +"browser." +msgstr "" +"Wird diese Auswahl getroffen, dann erhalten Sie ein Mitteilung, wenn Sie über " +"Ihren Webbrowser unverschlüsselte Daten versenden." + +#: crypto.cpp:378 +msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" +msgstr "Warnung bei ge&mischten SSL- und Nicht-SSL-Seiten" + +#: crypto.cpp:381 +msgid "" +"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " +"and non-encrypted parts." +msgstr "" +"Wird diese Auswahl getroffen, dann erhalten Sie ein Mitteilung, wenn Sie eine " +"Webseite aufrufen, die sowohl aus verschlüsselten als auch unverschlüsselten " +"Teilen besteht." + +#: crypto.cpp:394 +msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" +msgstr "Pfad zu den OpenSSL-Bibliotheken" + +#: crypto.cpp:398 +msgid "&Test" +msgstr "&Testen" + +#: crypto.cpp:408 +msgid "Use EGD" +msgstr "EGD verwenden" + +#: crypto.cpp:410 +msgid "Use entropy file" +msgstr "Entropiedatei verwenden" + +#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278 +msgid "Path to EGD:" +msgstr "Pfad zu EGD:" + +#: crypto.cpp:424 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " +"for initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"Falls Sie diese Einstellung aktivieren, wird OpenSSL angewiesen, den Dienst " +"\"Entropy Gathering Daemon\" (EGD) für die Initialisierung des " +"Pseudo-Zufallszahlengenerators zu verwenden." + +#: crypto.cpp:427 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " +"initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"Falls Sie diese Einstellung aktivieren, wird OpenSSL angewiesen, die " +"betreffende Datei zur Bestimmung der Entropie für die Initialisierung des " +"Pseudo-Zufallszahlengenerators zu verwenden." + +#: crypto.cpp:430 +msgid "" +"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " +"entropy file) here." +msgstr "" +"Geben Sie hier den Pfad zu dem Socket an, den der \"Entropy Gathering Daemon\" " +"(EGD) oder die Entropiedatei erstellt hat." + +#: crypto.cpp:433 +msgid "Click here to browse for the EGD socket file." +msgstr "Klicken Sie hier, um nach der EGD Socket-Datei zu suchen." + +#: crypto.cpp:451 +msgid "" +"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily " +"manage them from here." +msgstr "" +"Diese Liste zeigt an, welche Ihrer Zertifikate KDE bekannt sind. Sie können sie " +"von hier aus problemlos verwalten." + +#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731 +msgid "Common Name" +msgstr "Allgemeiner Name" + +#: crypto.cpp:456 +msgid "Email Address" +msgstr "E-Mail-Adresse" + +#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734 +msgid "I&mport..." +msgstr "&Importieren ..." + +#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618 +msgid "&Export..." +msgstr "&Exportieren ..." + +#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573 +msgid "Remo&ve" +msgstr "Ent&fernen" + +#: crypto.cpp:473 +msgid "&Unlock" +msgstr "Sperre &aufheben" + +#: crypto.cpp:478 +msgid "Verif&y" +msgstr "Über&prüfen ..." + +#: crypto.cpp:483 +msgid "Chan&ge Password..." +msgstr "Passwort ä&ndern ..." + +#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648 +msgid "This is the information known about the owner of the certificate." +msgstr "" +"Dies sind die Informationen, die über den Eigentümer des Zertifikats bekannt " +"sind." + +#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650 +msgid "This is the information known about the issuer of the certificate." +msgstr "" +"Dies sind die Informationen, die über den Herausgeber des Zertifikats bekannt " +"sind." + +#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653 +msgid "Valid from:" +msgstr "Gültig von:" + +#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654 +msgid "Valid until:" +msgstr "Gültig bis:" + +#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663 +msgid "The certificate is valid starting at this date." +msgstr "Das Zertifikat ist ab diesem Datum gültig." + +#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665 +msgid "The certificate is valid until this date." +msgstr "Das Zertifikat ist bis zu diesem Datum gültig." + +#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5-Digest:" + +#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768 +msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." +msgstr "Hash-Tabelle des Zertifikats zur raschen Identifizierung" + +#: crypto.cpp:515 +msgid "On SSL Connection..." +msgstr "Bei SSL-Verbindung ..." + +#: crypto.cpp:516 +msgid "&Use default certificate" +msgstr "Standard-&Zertifikat verwenden" + +#: crypto.cpp:517 +msgid "&List upon connection" +msgstr "&Liste bei Verbindung anzeigen" + +#: crypto.cpp:518 +msgid "&Do not use certificates" +msgstr "&Keine Zertifikate verwenden" + +#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772 +msgid "" +"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Die SSL-Zertifikate können nicht verwaltet werden, weil dieses Modul nicht mit " +"OpenSSL-Unterstützung installiert wurde." + +#: crypto.cpp:537 +msgid "Default Authentication Certificate" +msgstr "Standard-Zertifikat verwenden" + +#: crypto.cpp:538 +msgid "Default Action" +msgstr "Standardaktion" + +#: crypto.cpp:539 +msgid "&Send" +msgstr "&Senden" + +#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691 +msgid "&Prompt" +msgstr "Nach&fragen" + +#: crypto.cpp:541 +msgid "Do ¬ send" +msgstr "&Nicht senden" + +#: crypto.cpp:543 +msgid "Default certificate:" +msgstr "Standard-Zertifikat:" + +#: crypto.cpp:550 +msgid "Host authentication:" +msgstr "Rechnerauthentifizierung" + +#: crypto.cpp:554 +msgid "Host" +msgstr "Rechner" + +#: crypto.cpp:555 +msgid "Certificate" +msgstr "Zertifikat" + +#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688 +msgid "Policy" +msgstr "Regelung" + +#: crypto.cpp:558 +msgid "Host:" +msgstr "Rechner:" + +#: crypto.cpp:559 +msgid "Certificate:" +msgstr "Zertifikat:" + +#: crypto.cpp:566 +msgid "Action" +msgstr "Aktion" + +#: crypto.cpp:567 crypto.h:185 +msgid "Send" +msgstr "Senden" + +#: crypto.cpp:568 crypto.h:191 +msgid "Prompt" +msgstr "Nachfragen" + +#: crypto.cpp:569 +msgid "Do not send" +msgstr "Nicht senden" + +#: crypto.cpp:572 +msgid "Ne&w" +msgstr "&Neu" + +#: crypto.cpp:611 +msgid "" +"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Die Liste zeigt an, welche Site- und Personen-Zertifikate KDE bekannt sind. Sie " +"können sie von hier aus problemlos verwalten." + +#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729 +msgid "Organization" +msgstr "Organisation" + +#: crypto.cpp:621 +msgid "" +"This button allows you to export the selected certificate to a file of various " +"formats." +msgstr "" +"Dieser Knopf ermöglicht Ihnen den Export des ausgewählten Zertifikats in " +"Dateien verschiedenen Formats." + +#: crypto.cpp:628 +msgid "" +"This button removes the selected certificate from the certificate cache." +msgstr "" +"Dieser Knopf entfernt das ausgewählte Zertifikat aus dem Zwischenspeicher für " +"Zertifikate." + +#: crypto.cpp:632 +msgid "&Verify" +msgstr "Ü&berprüfen" + +#: crypto.cpp:635 +msgid "This button tests the selected certificate for validity." +msgstr "" +"Mit diesem Knopf wird die Gültigkeit des gewählten Zertifikats überprüft." + +#: crypto.cpp:668 +msgid "Cache" +msgstr "Zwischenspeicher" + +#: crypto.cpp:669 +msgid "Permanentl&y" +msgstr "&Dauerhaft" + +#: crypto.cpp:670 +msgid "&Until" +msgstr "&Bis" + +#: crypto.cpp:681 +msgid "Select here to make the cache entry permanent." +msgstr "" +"Treffen Sie diese Auswahl, falls Sie diesen Eintrag dauerhaft in den " +"Zwischenspeicher übernehmen möchten." + +#: crypto.cpp:683 +msgid "Select here to make the cache entry temporary." +msgstr "" +"Treffen Sie diese Auswahl, falls Sie diesen Eintrag nur vorübergehend in den " +"Zwischenspeicher übernehmen möchten." + +#: crypto.cpp:685 +msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." +msgstr "" +"Datum und Zeit, bis zu denen der Eintrag im Zwischenspeicher beibehalten werden " +"soll." + +#: crypto.cpp:689 +msgid "Accep&t" +msgstr "An&nehmen" + +#: crypto.cpp:690 +msgid "Re&ject" +msgstr "A&blehnen" + +#: crypto.cpp:695 +msgid "Select this to always accept this certificate." +msgstr "" +"Treffen Sie diese Auswahl, falls Sie dieses Zertifikat stets akzeptieren " +"möchten." + +#: crypto.cpp:697 +msgid "Select this to always reject this certificate." +msgstr "" +"Treffen Sie diese Auswahl, falls Sie dieses Zertifikat grundsätzlich nicht " +"akzeptieren möchten." + +#: crypto.cpp:699 +msgid "" +"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " +"certificate." +msgstr "" +"Treffen Sie diese Auswahl, falls Sie jedesmal gefragt werden möchten, ob Sie " +"dieses Zertifikat akzeptieren möchten." + +#: crypto.cpp:725 +msgid "" +"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Diese Liste zeigt an, welche Zertifizierungsstellen KDE bekannt sind. Sie " +"können sie von hier aus problemlos verwalten." + +#: crypto.cpp:730 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "Organisationseinheit" + +#: crypto.cpp:743 +msgid "Res&tore" +msgstr "&Wiederherstellen" + +#: crypto.cpp:753 +msgid "Accept for site signing" +msgstr "Als Site-Signatur akzeptieren" + +#: crypto.cpp:754 +msgid "Accept for email signing" +msgstr "Als E-Mail-Signatur akzeptieren" + +#: crypto.cpp:755 +msgid "Accept for code signing" +msgstr "Als Code-Signatur akzeptieren" + +#: crypto.cpp:787 +msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" +msgstr "" +"Bei &selbstsignierten Zertifikaten unbekannter Zertifikatsautoritäten (CAs) " +"warnen." + +#: crypto.cpp:789 +msgid "Warn on &expired certificates" +msgstr "Bei &abgelaufenen Zertifikaten warnen" + +#: crypto.cpp:791 +msgid "Warn on re&voked certificates" +msgstr "Bei &widerrufenen Zertifikaten warnen" + +#: crypto.cpp:801 +msgid "" +"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from " +"even though the certificate might fail the validation procedure." +msgstr "" +"Diese Liste zeigt an, von welchen Servern Sie Zertifikate akzeptieren, auch " +"wenn diese Server einer Überprüfung nicht standhalten." + +#: crypto.cpp:809 +msgid "&Add" +msgstr "Hin&zufügen" + +#: crypto.cpp:822 +msgid "" +"These options are not configurable because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Die SSL-Verschlüsselung kann nicht eingerichtet werden, weil dieses Modul nicht " +"mit OpenSSL-Unterstützung installiert wurde." + +#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832 +#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387 +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642 +#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890 +#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: crypto.cpp:836 +msgid "Your Certificates" +msgstr "Ihre Zertifikate" + +#: crypto.cpp:837 +msgid "Authentication" +msgstr "Authentifizierung" + +#: crypto.cpp:838 +msgid "Peer SSL Certificates" +msgstr "\"Peer\"-SSL-Zertifikate" + +#: crypto.cpp:839 +msgid "SSL Signers" +msgstr "SSL-Unterzeichner" + +#: crypto.cpp:842 +msgid "Validation Options" +msgstr "Überprüfungsoptionen" + +#: crypto.cpp:1035 +msgid "" +"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or " +"the application may be forced to choose a suitable default." +msgstr "" +"Wenn Sie nicht mindestens einen SSL-Algorithmus auswählen, wird SSL entweder " +"nicht funktionieren oder das Programm ist gezwungen, selbst einen passenden " +"Standard zu wählen." + +#: crypto.cpp:1087 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work." +msgstr "" +"Wenn Sie nicht zumindest eine Verschlüsselung auswählen, dann wird SSLv2 nicht " +"funktionieren." + +#: crypto.cpp:1089 +msgid "SSLv2 Ciphers" +msgstr "SSLv2-Verschlüsselung" + +#: crypto.cpp:1106 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work." +msgstr "" +"Wenn Sie nicht zumindest eine Verschlüsselung auswählen, dann wird SSLv3 nicht " +"funktionieren." + +#: crypto.cpp:1108 +msgid "SSLv3 Ciphers" +msgstr "SSLv3-Verschlüsselung" + +#: crypto.cpp:1340 +msgid "Could not open the certificate." +msgstr "Das Zertifikat lässt sich nicht öffnen." + +#: crypto.cpp:1370 +msgid "Error obtaining the certificate." +msgstr "Fehler bei der Übernahme des Zertifikats." + +#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674 +msgid "This certificate passed the verification tests successfully." +msgstr "Das Zertifikat wurde erfolgreich auf seine Gültigkeit überprüft." + +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676 +msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." +msgstr "" +"Die Überprüfung des Zertifikats verlief negativ. Es sollte als ungültig " +"angesehen werden." + +#: crypto.cpp:1566 +msgid "Certificate password" +msgstr "Zertifikats-Passwort" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" +msgstr "" +"Die Datei mit dem Zertifikat ließ sich nicht laden. Möchten Sie es mit einem " +"anderen Passwort versuchen?" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Try" +msgstr "Versuchen" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Nicht versuchen" + +#: crypto.cpp:1590 +msgid "" +"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " +"replace it?" +msgstr "" +"Ein Zertifikat dieses Namens existiert bereits. Sind Sie sicher, dass Sie es " +"ersetzen möchten?" + +#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703 +msgid "Enter the certificate password:" +msgstr "Passwort für Zertifikat eingeben:" + +#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807 +msgid "Decoding failed. Please try again:" +msgstr "Die Dekodierung ist fehlgeschlagen. Versuchen Sie es erneut:" + +#: crypto.cpp:1642 +msgid "Export failed." +msgstr "Export fehlgeschlagen" + +#: crypto.cpp:1802 +msgid "Enter the OLD password for the certificate:" +msgstr "Geben Sie das ALTE Passwort für das Zertifikat ein:" + +#: crypto.cpp:1815 +msgid "Enter the new certificate password" +msgstr "Geben Sie das NEUE Passwort für das Zertifikat ein:" + +#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962 +msgid "This is not a signer certificate." +msgstr "Dies ist kein Signatur-Zertifikat." + +#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977 +msgid "You already have this signer certificate installed." +msgstr "Es ist bereits ein Signatur-Zertifikat installiert." + +#: crypto.cpp:1955 +msgid "The certificate file could not be loaded." +msgstr "Die Datei mit dem Zertifikat ließ sich nicht laden." + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" +msgstr "Möchten Sie dieses Zertifikat auch für KMail verfügbar machen?" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Make Available" +msgstr "Verfügbar machen" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do Not Make Available" +msgstr "Nicht Verfügbar machen" + +#: crypto.cpp:2012 +msgid "" +"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim " +"package." +msgstr "" +"Kleopatra lässt sich nicht ausführen. Sie müssen vielleicht das Paket kdepim " +"installieren oder aktualisieren." + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "" +"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n" +"This operation cannot be undone.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"Dies wird die Datenbank mit den Zertifikat-Signaturen auf die Voreinstellungen " +"zurücksetzen.\n" +"Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden.\n" +"Sie Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?" + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "Revert" +msgstr "Zurücksetzen" + +#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264 +msgid "Failed to load OpenSSL." +msgstr "Laden von OpenSSL ist fehlgeschlagen." + +#: crypto.cpp:2257 +msgid "libssl was not found or successfully loaded." +msgstr "libssl ist nicht auffindbar oder lässt sich nicht laden." + +#: crypto.cpp:2265 +msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." +msgstr "libcrypto ist nicht auffindbar oder lässt sich nicht laden." + +#: crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL was successfully loaded." +msgstr "OpenSSL wurde erfolgreich geladen." + +#: crypto.cpp:2289 +msgid "Path to entropy file:" +msgstr "Pfad zur Entropiedatei:" + +#: crypto.cpp:2302 +msgid "Personal SSL" +msgstr "Persönliches SSL" + +#: crypto.cpp:2303 +msgid "Server SSL" +msgstr "Server-SSL" + +#: crypto.cpp:2304 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: crypto.cpp:2305 +msgid "PGP" +msgstr "PGP" + +#: crypto.cpp:2306 +msgid "GPG" +msgstr "GPG" + +#: crypto.cpp:2307 +msgid "SSL Personal Request" +msgstr "SSL: Persönliche Anforderung" + +#: crypto.cpp:2308 +msgid "SSL Server Request" +msgstr "SSL-Serveranfrage" + +#: crypto.cpp:2309 +msgid "Netscape SSL" +msgstr "Netscape-SSL" + +#: crypto.cpp:2310 +msgid "" +"_: Server certificate authority\n" +"Server CA" +msgstr "Zertifikatsautorität für Server" + +#: crypto.cpp:2311 +msgid "" +"_: Personal certificate authority\n" +"Personal CA" +msgstr "Persönliche Zertifikatsautorität" + +#: crypto.cpp:2312 +msgid "" +"_: Secure MIME certificate authority\n" +"S/MIME CA" +msgstr "Zertifikatsautorität für Secure MIME" + +#: crypto.cpp:2404 +msgid "None" +msgstr "Keines" + +#: certexport.cpp:44 +msgid "X509 Certificate Export" +msgstr "X509-Zertifikat-Export" + +#: certexport.cpp:46 +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: certexport.cpp:47 +msgid "&PEM" +msgstr "&PEM" + +#: certexport.cpp:48 +msgid "&Netscape" +msgstr "&Netscape" + +#: certexport.cpp:49 +msgid "&DER/ASN1" +msgstr "&DER/ASN1" + +#: certexport.cpp:50 +msgid "&Text" +msgstr "&Text" + +#: certexport.cpp:54 +msgid "Filename:" +msgstr "Dateiname:" + +#: certexport.cpp:65 +msgid "&Export" +msgstr "&Exportieren" + +#: certexport.cpp:93 +msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org." +msgstr "" +"Interner Fehler. Bitte senden Sie einen (englischen) Fehlerbericht an " +"kfm-devel@kde.org." + +#: certexport.cpp:108 +msgid "Error converting the certificate into the requested format." +msgstr "" +"Fehler bei der Konvertierung des Zertifikats in das angeforderte Format." + +#: certexport.cpp:116 +msgid "Error opening file for output." +msgstr "Fehler beim Öffnen der Ausgabedatei." + +#: kdatetimedlg.cpp:39 +msgid "Date & Time Selector" +msgstr "Auswahl von Datum und Zeit" + +#: kdatetimedlg.cpp:44 +msgid "Hour:" +msgstr "Stunde:" + +#: kdatetimedlg.cpp:49 +msgid "Minute:" +msgstr "Minute:" + +#: kdatetimedlg.cpp:54 +msgid "Second:" +msgstr "Sekunde:" + +#: crypto.h:188 +msgid "Don't Send" +msgstr "Nicht senden" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thd@kde.org" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmcss.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmcss.po new file mode 100644 index 00000000000..633e6231a91 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmcss.po @@ -0,0 +1,503 @@ +# translation of kcmcss.po to German +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005. +# Übersetzung von kcmcss.po ins Deutsch +# Übersetzung von kcmcss.po ins Deutsche +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcss\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-14 17:15+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kcmcss.cpp:37 +msgid "" +"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own color " +"and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either " +"specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its " +"location." +"<br> Note that these settings will always have precedence before all other " +"settings made by the site author. This can be useful to visually impaired " +"people or for web pages that are unreadable due to bad design." +msgstr "" +"<h1>Stilvorlagen für Konqueror</h1> Dieses Modul ermöglicht Ihnen die Anwendung " +"Ihrer eigenen Farb- und Schrifteinstellungen in Konqueror mit Hilfe von " +"Stilvorlagen (CSS). Sie können entweder eigene Einstellungen vornehmen oder " +"eine selbstgeschriebene Stilvorlage benutzen, indem Sie deren Speicherort " +"angeben." +"<br>Beachten Sie, dass alle diese Einstellungen Vorrang vor denen des Autors " +"der jeweiligen Webseite haben. Das kann nützlich sein für sehbehinderte " +"Menschen oder zum Betrachten von Seiten, die sonst durch ihr schlechtes Design " +"unleserlich wären." + +#. i18n: file cssconfig.ui line 20 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Stylesheets</b>" +"<p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style " +"sheets.</p>" +msgstr "" +"<b>Stilvorlagen (CSS)</b>" +"<p>Unter http://www.w3.org/Style/CSS finden Sie weitere (englischsprachige) " +"Informationen zu Stilvorlagen (Cascading Style Sheets).</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 45 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Stylesheets" +msgstr "Stilvorlagen" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Stylesheets</b>" +"<p>Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets.</p>" +msgstr "" +"<b>Stilvorlagen (CSS)</b>" +"<p>Verwenden Sie dieses Feld, um festzulegen, wie Konqueror mit Stilvorlagen " +"umgeht.</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 68 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Us&e default stylesheet" +msgstr "S&tandard-Stilvorlage verwenden" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 74 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use default stylesheet</b>" +"<p>Select this option to use the default stylesheet.</p>" +msgstr "" +"<b>Standard-Stilvorlage</b>" +"<p>Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie die Standard-Stilvorlage benutzen " +"möchten.</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 82 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Use &user-defined stylesheet" +msgstr "&Benutzerdefinierte Stilvorlage verwenden" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 85 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use user-defined stylesheet</b>" +"<p>If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style " +"sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to " +"completely override the way web pages are rendered in your browser. The file " +"specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS " +"for further information on cascading style sheets).</p>" +msgstr "" +"<b>Benutzerdefinierte Stilvorlage verwenden</b>" +"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, dann wird Konqueror versuchen, die " +"unten angegebene Stilvorlage zu verwenden. Die Stilvorlage ermöglicht Ihnen " +"selbst die Art zu bestimmen, wie Webseiten in Ihrem Browser dargestellt werden. " +"Die angegebene Datei sollte eine gültige Stilvorlage enthalten (CSS, Cascading " +"Stylesheet, siehe http://www.w3.org/Style/CSS).</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 136 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "U&se accessibility stylesheet" +msgstr "Stilvorlage für &Zugangshilfen verwenden" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 139 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use accessibility stylesheet</b>" +"<p>Selecting this option will allow you to define a default font, font size, " +"and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the " +"Customize... dialog and pick out your desired options.</p>" +msgstr "" +"<b>Stilvorlage für Zugangshilfen verwenden</b>" +"<p>Das Aktivieren dieser Einstellung ermöglicht Ihnen die Auswahl einer " +"Standardschrift, Schriftgröße und -farbe mit einigen wenigen Mausklicks. Gehen " +"Sie dazu die Karteikarte \"Einrichten ...\" durch und treffen Sie Ihre " +"Auswahl.</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 175 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Custom&ize..." +msgstr "&Einrichten ..." + +#. i18n: file csscustom.ui line 44 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "7" +msgstr "7" + +#. i18n: file csscustom.ui line 49 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "8" +msgstr "8" + +#. i18n: file csscustom.ui line 54 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "9" +msgstr "9" + +#. i18n: file csscustom.ui line 59 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "10" +msgstr "10" + +#. i18n: file csscustom.ui line 64 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "11" +msgstr "11" + +#. i18n: file csscustom.ui line 69 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "12" +msgstr "12" + +#. i18n: file csscustom.ui line 74 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "14" +msgstr "14" + +#. i18n: file csscustom.ui line 79 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "16" +msgstr "16" + +#. i18n: file csscustom.ui line 84 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "20" +msgstr "20" + +#. i18n: file csscustom.ui line 89 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "24" +msgstr "24" + +#. i18n: file csscustom.ui line 94 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "32" +msgstr "32" + +#. i18n: file csscustom.ui line 99 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "48" +msgstr "48" + +#. i18n: file csscustom.ui line 104 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "64" +msgstr "64" + +#. i18n: file csscustom.ui line 127 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Base font si&ze:" +msgstr "Größe der &Grundschrift:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 146 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Use same size for all elements" +msgstr "Die&selbe Schriftgröße für alle Elemente verwenden" + +#. i18n: file csscustom.ui line 149 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use same size for all elements</b>" +"<p>Select this option to override custom font sizes in favor of the base font " +"size. All fonts will be displayed in the same size.</p>" +msgstr "" +"<b>Dieselbe Schriftgröße für alle Elemente verwenden</b>" +"<p>Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird statt einer eventuell angeforderten " +"Extragröße überall die Größe der Grundschrift verwendet.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 159 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Images" +msgstr "Bilder" + +#. i18n: file csscustom.ui line 162 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "<b>Images</b><p>" +msgstr "<b>Bilder</b><p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 173 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "&Suppress images" +msgstr "Bilder &ausblenden" + +#. i18n: file csscustom.ui line 176 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Suppress images</b>" +"<p>Selecting this will prevent Konqueror from loading images.</p>" +msgstr "" +"<b>Bilder ausblenden</b>" +"<p>Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird Konqueror keine Bilder laden und " +"anzeigen.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 184 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Suppress background images" +msgstr "Hintergrundbilder ausblenden" + +#. i18n: file csscustom.ui line 190 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Suppress background images</b>" +"<p>Selecting this option will prevent Konqueror from loading background " +"images.</p>" +msgstr "" +"<b>Hintergrundbilder ausblenden</b>" +"<p>Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird Konqueror keine Hintergrundbilder " +"laden und anzeigen.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 200 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Font Family" +msgstr "Schriftfamilie" + +#. i18n: file csscustom.ui line 203 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Font family</b>" +"<p>A font family is a group of fonts that resemble one another, with family " +"members that are e.g. bold, italic, or any number of the above.</p>" +msgstr "" +"<b>Schriftfamilie</b>" +"<p>Bei einer Schriftfamilie handelt es sich um eine Gruppe von Schriften, die " +"einander ähneln und \"Familienmitglieder\" wie z. B. \"Fett\", \"Kursiv\" oder " +"ähnlich aufweisen.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 214 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Base fa&mily:" +msgstr "&Grundschriftfamilie:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 233 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "<p>This is the currently selected font family</p>" +msgstr "<p>Dies ist die gerade ausgewählte Schriftfamilie.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 258 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Use same family for all text" +msgstr "Dieselbe Schriftfamilie für sämtlichen Text verwenden" + +#. i18n: file csscustom.ui line 261 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use same family for all text</b>" +"<p>Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base " +"font.</p>" +msgstr "" +"<b>Dieselbe Schriftfamilie für sämtlichen Text verwenden</b>" +"<p>Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn statt eventuell angeforderter " +"Extraschriften überall dieselbe Standardschrift verwendet werden soll.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 302 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "&Preview" +msgstr "&Vorschau" + +#. i18n: file csscustom.ui line 305 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Preview</b>" +"<p>Click on this button to see what your selections look like in action.</p>" +msgstr "" +"<b>Vorschau</b>" +"<p>Klicken Sie auf diesen Knopf, um zu sehen, wie Ihre gegenwärtige Auswahl " +"aussieht.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 332 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Farben" + +#. i18n: file csscustom.ui line 349 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "&Black on white" +msgstr "&Schwarz auf Weiß" + +#. i18n: file csscustom.ui line 355 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>" +msgstr "" +"<b>Schwarz auf Weiß</b>" +"<p>Das ist es, was Sie normalerweise zu sehen bekommen.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 363 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&White on black" +msgstr "&Weiß auf Schwarz" + +#. i18n: file csscustom.ui line 366 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>" +msgstr "" +"<b>Weiß auf Schwarz</b>" +"<p>Dies ist die Umkehrung des üblichen Farbschemas.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 374 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Cus&tom" +msgstr "&Benutzerdefiniert" + +#. i18n: file csscustom.ui line 377 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Custom</b>" +"<p>Select this option to define a custom color for the default font.</p>" +msgstr "" +"<b>Benutzerdefiniert</b>" +"<p>Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie eine eigene Farbe für die " +"Standardschrift festlegen möchten.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 402 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Foreground color</b>" +"<p>The foreground color is the color that the text is drawn in.</p>" +msgstr "" +"<b>Vordergrundfarbe</b>" +"<p>Dies ist die Farbe, in der sämtlicher Text erscheint.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 478 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Foreground:" +msgstr "&Vordergrundfarbe:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 495 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Background</b>" +"<p>Behind this door lays the ability to choose a custom default background.</p>" +msgstr "" +"<b>Hintergrundfarbe</b>" +"<p>Hier können Sie einen eigenen Standardhintergrund festlegen.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 503 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Bac&kground:" +msgstr "&Hintergrundfarbe:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 509 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Background</b>" +"<p>This background color is the one displayed behind the text by default. A " +"background image will override this.</p>" +msgstr "" +"<b>Hintergrundfarbe</b>" +"<p>Diese Hintergrundfarbe wird standardmäßig hinter dem Text angezeigt. Ein " +"eventuell definiertes Hintergrundbild überschreibt diese Einstellung.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 519 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Use same color for all text" +msgstr "Dieselbe Farbe für sämtlichen Text verwenden" + +#. i18n: file csscustom.ui line 522 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use same color for all text</b>" +"<p>Select this option to apply your chosen color to the default font as well as " +"any custom fonts as specified in a stylesheet.</p>" +msgstr "" +"<b>Dieselbe Farbe für sämtlichen Text verwenden</b>" +"<p>Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie die ausgewählte Farbe sowohl auf " +"die Standardschrift als auch auf alle in der Stilvorlage definierten Schriften " +"anwenden möchten.</p>" + +#. i18n: file preview.ui line 16 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Vorschau" + +#. i18n: file preview.ui line 62 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"\n" +"<h1>Heading 1</h1>" +"<br/>\n" +"<h2>Heading 2</h2>" +"<br/>\n" +"<h3>Heading 3</h3>" +"<br/>\n" +"\n" +"<p>User defined stylesheets allow increased\n" +"accessibility for visually handicapped\n" +"people.</p>\n" +"\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"\n" +"<h1>Überschrift 1</h1>" +"<br/>\n" +"<h2>Überschrift 2</h2>" +"<br/>\n" +"<h3>Überschrift 3</h3>" +"<br/>\n" +"\n" +"<p>Benutzerdefinierte Stilvorlagen erleichtern\n" +" den Zugang für Sehbehinderte.</p>\n" +"\n" +"</qt>" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmenergy.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmenergy.po new file mode 100644 index 00000000000..3a17030d0cc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmenergy.po @@ -0,0 +1,105 @@ +# Übersetzung von kcmenergy.po ins Deutsche +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007. +# translation of kcmenergy.po to German +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmenergy\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-13 19:51+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: energy.cpp:145 +msgid "" +"<h1>Display Power Control</h1> If your display supports power saving features, " +"you can configure them using this module." +"<p> There are three levels of power saving: standby, suspend, and off. The " +"greater the level of power saving, the longer it takes for the display to " +"return to an active state." +"<p> To wake up the display from a power saving mode, you can make a small " +"movement with the mouse, or press a key that is not likely to cause any " +"unintentional side-effects, for example, the \"Shift\" key." +msgstr "" +"<h1>Energiesparfunktion für Bildschirm</h1> Wenn Ihr Bildschirm " +"Energiesparfunktionen besitzt, dann können Sie diese hier einrichten." +"<p>Es gibt drei Stufen für das Energiesparen: Bereitschaft (standby), Aussetzen " +"(suspend) und Abschalten. Je höher die Stufe der Energiesparfunktion desto " +"länger dauert es, bis der Bildschirm wieder aktiv wird." +"<p>Um die Anzeige wieder zurück zu holen, können Sie eine kleine Bewegung mit " +"der Maus machen oder eine Taste drücken, die vermutlich keine unbeabsichtigten " +"Nebeneffekte hat, z. B. die Umschalt-Taste." + +#: energy.cpp:165 +msgid "&Enable display power management" +msgstr "&Energiesparfunktion für Bildschirm einschalten" + +#: energy.cpp:168 +msgid "Check this option to enable the power saving features of your display." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, um die Energiesparfunktion für Ihre Anzeige " +"einzuschalten" + +#: energy.cpp:171 +msgid "Your display does not support power saving." +msgstr "Ihr Bildschirm besitzt keine Energiesparfunktion." + +#: energy.cpp:178 +msgid "Learn more about the Energy Star program" +msgstr "Weitere Informationen zum Energy-Star-Programm" + +#: energy.cpp:187 +msgid "&Standby after:" +msgstr "Auf &Bereitschaft gehen nach:" + +#: energy.cpp:189 energy.cpp:200 energy.cpp:212 +msgid " min" +msgstr " Min." + +#: energy.cpp:190 energy.cpp:201 energy.cpp:213 +msgid "Disabled" +msgstr "Deaktiviert" + +#: energy.cpp:193 +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should enter " +"\"standby\" mode. This is the first level of power saving." +msgstr "" +"Wählen Sie die Zeitspanne von Inaktivität, nach der Ihr Bildschirm in den " +"Bereitschaftsmodus (\"standby\") umschalten soll. Dies ist Stufe eins der " +"Energiesparfunktion." + +#: energy.cpp:198 +msgid "S&uspend after:" +msgstr "&Aussetzen nach:" + +#: energy.cpp:204 +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should enter " +"\"suspend\" mode. This is the second level of power saving, but may not be " +"different from the first level for some displays." +msgstr "" +"Wählen Sie die Zeitspanne von Inaktivität, nach der Ihr Bildschirm in den " +"Aussetzen-Modus (\"suspend\") umschalten soll. Dies ist Stufe zwei der " +"Energiesparfunktion, macht aber bei vielen Geräten keinen Unterschied zu Stufe " +"eins." + +#: energy.cpp:210 +msgid "&Power off after:" +msgstr "&Ausschalten nach:" + +#: energy.cpp:216 +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should be powered off. " +"This is the greatest level of power saving that can be achieved while the " +"display is still physically turned on." +msgstr "" +"Wählen Sie die Zeitspanne von Inaktivität, nach der der Strom für den " +"Bildschirm abgeschaltet werden soll. Dies ist die höchstmögliche " +"Energiesparstufe, während der Bildschirm immer noch physisch eingeschaltet ist." diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmfonts.po new file mode 100644 index 00000000000..d933b82edc9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmfonts.po @@ -0,0 +1,252 @@ +# translation of kcmfonts.po to Deutsch +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2006, 2007. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007. +# translation of kcmfonts.po to +# Übersetzung von kcmfonts.po ins Deutsche +# translation of kcmfonts.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmfonts\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-15 16:46+0200\n" +"Last-Translator: Stephan Johach <hunsum@gmx.de>\n" +"Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: fonts.cpp:219 +msgid "Configure Anti-Alias Settings" +msgstr "Einstellungen für Kantenglättung festlegen" + +#: fonts.cpp:225 +msgid "E&xclude range:" +msgstr "Bereich aus&schließen:" + +#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233 +msgid " pt" +msgstr " pt" + +#: fonts.cpp:230 +msgid " to " +msgstr " bis " + +#: fonts.cpp:236 +msgid "&Use sub-pixel hinting:" +msgstr "&Sub-Pixel-Hinting verwenden:" + +#: fonts.cpp:239 +msgid "" +"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " +"displayed fonts by selecting this option." +"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." +"<br>" +"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>" +msgstr "" +"Falls Sie einen TFT- oder LCD-Bildschirm verwenden, können Sie die Qualität der " +"Schriftdarstellung durch Aktivieren dieser Einstellung verbessern." +"<br>Sub-Pixel-Hinting ist auch unter dem Namen ClearType (TM) bekannt." +"<br>" +"<br><b>Bei CRT-Monitoren hat das Verfahren keinen positiven Effekt.</b>" + +#: fonts.cpp:247 +msgid "" +"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " +"sub-pixels of your display are aligned." +"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " +"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " +"sub-pixel, some have BGR." +msgstr "" +"Damit Sub-Pixel-Hinting funktioniert, müssen die Pixel des Bildschirms auf " +"bestimmte Weise angeordnet sein." +"<br>Bei TFT- bzw. LCD-Bildschirmen besteht jedes Pixel aus drei Untereinheiten " +"(Sub-Pixeln) in den Farben Rot, Grün und Blau. Die meisten Schirme sortieren " +"sie linear auch in dieser Reihenfolge (RGB), einige weichen davon ab und " +"verwenden Blau, Grün, Rot (BGR)." + +#: fonts.cpp:258 +msgid "Hinting style: " +msgstr "Hinting-Stil: " + +#: fonts.cpp:265 +msgid "" +"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." +msgstr "" +"Durch in Schriftdateien enthaltene Informationen (so genanntes \"Hinting\") " +"wird die Darstellungsqualität vor allem kleiner Schriftgrößen verbessert." + +#: fonts.cpp:515 +msgid "General" +msgstr "Allgemein" + +#: fonts.cpp:516 +msgid "Fixed width" +msgstr "Feste Breite" + +#: fonts.cpp:517 +msgid "Toolbar" +msgstr "Werkzeugleiste" + +#: fonts.cpp:518 +msgid "Menu" +msgstr "Menü" + +#: fonts.cpp:519 +msgid "Window title" +msgstr "Fenstertitel" + +#: fonts.cpp:520 +msgid "Taskbar" +msgstr "Fensterleiste" + +#: fonts.cpp:521 +msgid "Desktop" +msgstr "Arbeitsfläche" + +#: fonts.cpp:555 +msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." +msgstr "Für Normaltext (z. B. Knopfbeschriftungen, Listenelemente)" + +#: fonts.cpp:556 +msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." +msgstr "Eine nicht-proportionale Schrift (\"Schreibmaschinenschrift\")" + +#: fonts.cpp:557 +msgid "Used to display text beside toolbar icons." +msgstr "Dient zur Darstellung von Text neben Werkzeugzeugleisten-Symbolen." + +#: fonts.cpp:558 +msgid "Used by menu bars and popup menus." +msgstr "Wird von Menüleisten und Kontextmenüs verwendet." + +#: fonts.cpp:559 +msgid "Used by the window titlebar." +msgstr "Wird vom Fenstertitel verwendet." + +#: fonts.cpp:560 +msgid "Used by the taskbar." +msgstr "Wird von der Fensterleiste verwendet." + +#: fonts.cpp:561 +msgid "Used for desktop icons." +msgstr "Wird für Arbeitsflächensymbole verwendet." + +#: fonts.cpp:612 +msgid "Ad&just All Fonts..." +msgstr "Alle Schriftarten anpassen ..." + +#: fonts.cpp:613 +msgid "Click to change all fonts" +msgstr "Klicken Sie hier, um alle Schriftarten zu ändern." + +#: fonts.cpp:621 +msgid "Use a&nti-aliasing:" +msgstr "&Kantenglättung für Schriftdarstellung:" + +#: fonts.cpp:624 +msgid "Enabled" +msgstr "Aktiv" + +#: fonts.cpp:625 +msgid "System settings" +msgstr "Systemvorgabe" + +#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640 +msgid "Disabled" +msgstr "Inaktiv" + +#: fonts.cpp:627 +msgid "" +"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts." +msgstr "" +"Bei Aktivierung dieser Einstellung verwendet KDE eine Kantenglättung " +"(Anti-Aliasing) für Schriften." + +#: fonts.cpp:629 +msgid "Configure..." +msgstr "Einrichten ..." + +#: fonts.cpp:636 +msgid "Force fonts DPI:" +msgstr "DPI-Wert für Schriften erzwingen:" + +#: fonts.cpp:641 +msgid "96 DPI" +msgstr "96 DPI" + +#: fonts.cpp:642 +msgid "120 DPI" +msgstr "120 DPI" + +#: fonts.cpp:644 +msgid "" +"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " +"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " +"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " +"than 96 or 120 DPI.</p>" +"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " +"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " +"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " +"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not " +"render properly with real DPI value better fonts should be used or " +"configuration of font hinting should be checked.</p>" +msgstr "" +"<p>Diese Option erzwingt eine bestimmte DPI-Einstellung für Schriften. Diese " +"Option ist hilfreich, wenn der korrekte DPI-Wert der verwendeten Hardware nicht " +"einwandfrei erkannt wird; außerdem wird diese Option häufig dazu missbraucht, " +"die Darstellung von Schriftarten minderer Qualität zu verbessern, die nur bei " +"96 oder 120 DPI gut aussehen.</p>" +"<p>Von der Verwendung dieser Option wird abgeraten. Um eine andere " +"DPI-Einstellung zu wählen, sollten Sie die Einstellung lieber für den gesamten " +"X-Server vornehmen (z. B. DisplaySize in xorg.conf einrichten oder <i>" +"-dpi <wert></i> zu ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc " +"hinzufügen). Wenn Schriftarten mit der eigentlich korrekten DPI-Einstellung " +"nicht gut aussehen, sollten Sie lieber eine hochwertigere Schriftart verwenden " +"oder die Einstellung für das Schrift-Hinting überprüfen.</p>" + +#: fonts.cpp:761 +msgid "" +"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " +"applications.</p>" +msgstr "" +"<p>Bestimmte Einstellungen, wie die der Kantenglättung von Schriftarten, wirken " +"sich nur auf neu gestartete Programme aus.</p>" + +#: fonts.cpp:762 +msgid "Font Settings Changed" +msgstr "Die Einstellungen zu Schriftarten wurden geändert." + +#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917 +msgid "None" +msgstr "Keine" + +#: kxftconfig.cpp:878 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: kxftconfig.cpp:880 +msgid "BGR" +msgstr "BGR" + +#: kxftconfig.cpp:882 +msgid "Vertical RGB" +msgstr "Senkrechtes RGB" + +#: kxftconfig.cpp:884 +msgid "Vertical BGR" +msgstr "Senkrechtes BGR" + +#: kxftconfig.cpp:913 +msgid "Medium" +msgstr "Mittel" + +#: kxftconfig.cpp:919 +msgid "Slight" +msgstr "Leicht" + +#: kxftconfig.cpp:921 +msgid "Full" +msgstr "Vollständig" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po new file mode 100644 index 00000000000..93086feeae0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po @@ -0,0 +1,167 @@ +# translation of kcmhtmlsearch.po to +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003. +# Thomas Diehl <th.diehl@gmx.net>, 2004. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005. +# Übersetzung von kcmhtmlsearch.po ins Deutsche +# translation of kcmhtmlsearch.po to German +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-16 21:14+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:43 +msgid "ht://dig" +msgstr "ht://dig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:50 +msgid "" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " +"can get ht://dig at the" +msgstr "" +"Die Volltextsuche verwendet die Suchmaschine ht://dig. Sie erhalten ht://dig " +"über die " + +#: kcmhtmlsearch.cpp:56 +msgid "Information about where to get the ht://dig package." +msgstr "Informationen darüber, wo sie das Paket ht://dig erhalten." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:60 +msgid "ht://dig home page" +msgstr "Startseite von ht://dig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:66 +msgid "Program Locations" +msgstr "Programmpfade" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:73 +msgid "ht&dig" +msgstr "ht&dig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:78 +msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig" +msgstr "" +"Geben Sie hier den Pfad zum Programm htdig ein, z. B. /usr/local/bin/htdig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:83 +msgid "ht&search" +msgstr "ht&search" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:88 +msgid "" +"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch" +msgstr "" +"Geben Sie hier den Pfad zum Programm htsearch ein, z. B. " +"/usr/local/bin/htsearch" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:93 +msgid "ht&merge" +msgstr "ht&merge" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:98 +msgid "" +"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge" +msgstr "" +"Geben Sie hier den Pfad zum Programm htmerge ein, z. B. /usr/local/bin/htmerge" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:104 +msgid "Scope" +msgstr "Bereich" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:106 +msgid "" +"Here you can select which parts of the documentation should be included in the " +"fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the installed " +"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these." +msgstr "" +"Hier können Sie auswählen, welche Teile der Dokumentation in die Volltextsuche " +"aufgenommen werden sollen. Verfügbar sind die KDE-Hilfeseiten, die " +"installierten Linux/Unix-Handbuchseiten und die installierten Info-Seiten. Sie " +"können diese Auswahlmöglichkeiten beliebig kombinieren." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:111 +msgid "&KDE help" +msgstr "&KDE-Hilfe" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:115 +msgid "&Man pages" +msgstr "&Handbuchseiten" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:120 +msgid "&Info pages" +msgstr "&Infoseiten" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:125 +msgid "Additional Search Paths" +msgstr "Zusätzliche Suchpfade" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:127 +msgid "" +"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, " +"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional " +"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>" +"Delete</em> button." +msgstr "" +"Hier können Sie zusätzliche Pfade eintragen, in denen nach Dokumentation " +"gesucht werden soll. Um einen Pfad anzugeben, klicken Sie auf den Knopf <em>" +"Hinzufügen ...</em> und wählen Sie den Ordner aus, in dem nach zusätzlicher " +"Dokumentation gesucht werden soll. Sie können Ordner entfernen, indem Sie auf " +"den Knopf <em>Löschen</em> klicken." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:132 +msgid "Add..." +msgstr "Hinzufügen ..." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:142 +msgid "Language Settings" +msgstr "Spracheinstellungen" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:144 +msgid "Here you can select the language you want to create the index for." +msgstr "" +"Hier können Sie die Sprache auswählen, für die Sie den Index erstellen möchten." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:146 +msgid "&Language" +msgstr "&Sprache" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:158 +msgid "Generate Index..." +msgstr "Stichwortverzeichnis erstellen ..." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:159 +msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search." +msgstr "" +"Klicken Sie auf diesen Knopf, um das Stichwortverzeichnis für die Volltextsuche " +"zu erstellen." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:203 +msgid "" +"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig " +"engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as well " +"as other system documentation like man and info pages." +msgstr "" +"<h1>Hilfe-Index</h1> Dieses Einstellungsmodul erlaubt Ihnen die Einrichtung der " +"Suchmaschine ht://dig, die sowohl für eine Volltextsuche in der " +"KDE-Dokumentation verwendet werden kann als auch für die Suche in sonstiger " +"Systemdokumentation wie z. B. den Handbuch- und Infoseiten." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thd@kde.org" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmicons.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmicons.po new file mode 100644 index 00000000000..c21b6ff5066 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmicons.po @@ -0,0 +1,262 @@ +# translation of kcmicons.po to German +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2006. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006. +# translation of kcmicons.po to +# Übersetzung von kcmicons.po ins Deutsche +# translation of kcmicons.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmicons\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-03 02:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-08 17:23+0200\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thd@kde.org" + +#: icons.cpp:45 +msgid "Use of Icon" +msgstr "Verwendung des Symbols" + +#: icons.cpp:66 +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" + +#: icons.cpp:68 +msgid "Disabled" +msgstr "Deaktiviert" + +#: icons.cpp:80 +msgid "Size:" +msgstr "Größe:" + +#: icons.cpp:88 +msgid "Double-sized pixels" +msgstr "Doppelt so große Pixel" + +#: icons.cpp:92 +msgid "Animate icons" +msgstr "Symbol-Animationen" + +#: icons.cpp:117 +msgid "Set Effect..." +msgstr "Effekt festlegen ..." + +#: icons.cpp:133 +msgid "Desktop/File Manager" +msgstr "Arbeitsflächen-/Dateiverwaltung" + +#: icons.cpp:134 +msgid "Toolbar" +msgstr "Werkzeugleiste" + +#: icons.cpp:136 +msgid "Small Icons" +msgstr "Kleine Symbole" + +#: icons.cpp:137 +msgid "Panel" +msgstr "Kontrollleiste" + +#: icons.cpp:138 +msgid "All Icons" +msgstr "Sämtliche Symbole" + +#: icons.cpp:445 +msgid "Setup Default Icon Effect" +msgstr "Standard-Symboleffekt festlegen" + +#: icons.cpp:446 +msgid "Setup Active Icon Effect" +msgstr "Effekt für aktives Symbol festlegen" + +#: icons.cpp:447 +msgid "Setup Disabled Icon Effect" +msgstr "Effekt für inaktives Symbol festlegen" + +#: icons.cpp:534 +msgid "&Effect:" +msgstr "E&ffekt:" + +#: icons.cpp:538 +msgid "No Effect" +msgstr "Kein Effekt" + +#: icons.cpp:539 +msgid "To Gray" +msgstr "Nach Grau" + +#: icons.cpp:540 +msgid "Colorize" +msgstr "Einfärben" + +#: icons.cpp:541 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" + +#: icons.cpp:542 +msgid "Desaturate" +msgstr "Sättigung vermindern" + +#: icons.cpp:543 +msgid "To Monochrome" +msgstr "Zu Monochrom" + +#: icons.cpp:549 +msgid "&Semi-transparent" +msgstr "&Halbtransparent" + +#: icons.cpp:553 +msgid "Preview" +msgstr "Vorschau" + +#: icons.cpp:564 +msgid "Effect Parameters" +msgstr "Effekt-Einstellungen" + +#: icons.cpp:569 +msgid "&Amount:" +msgstr "&Stärke:" + +#: icons.cpp:576 +msgid "Co&lor:" +msgstr "&Farbe:" + +#: icons.cpp:584 +msgid "&Second color:" +msgstr "&Zweite Farbe:" + +#: iconthemes.cpp:81 +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: iconthemes.cpp:82 +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" + +#: iconthemes.cpp:88 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Neues Design installieren ..." + +#: iconthemes.cpp:91 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Design entfernen" + +#: iconthemes.cpp:96 +msgid "Select the icon theme you want to use:" +msgstr "Bitte wählen Sie das zu benutzende Symboldesign:" + +#: iconthemes.cpp:155 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Adresse des Designs" + +#: iconthemes.cpp:166 +#, c-format +msgid "Unable to find the icon theme archive %1." +msgstr "Das Archiv %1 für das Symboldesign ist nicht auffindbar." + +#: iconthemes.cpp:168 +msgid "" +"Unable to download the icon theme archive;\n" +"please check that address %1 is correct." +msgstr "" +"Das Archiv für das Symboldesign lässt sich nicht herunterladen.\n" +"Bitte überprüfen Sie die Adresse: %1" + +#: iconthemes.cpp:176 +msgid "The file is not a valid icon theme archive." +msgstr "Die Datei ist kein gültiges Symboldesign-Archiv." + +#: iconthemes.cpp:187 +msgid "" +"A problem occurred during the installation process; however, most of the themes " +"in the archive have been installed" +msgstr "" +"Während der Installation ist ein Problem aufgetreten. Die meisten Designs im " +"Archiv konnten allerdings dennoch installiert werden." + +#: iconthemes.cpp:208 +msgid "Installing icon themes" +msgstr "Neues Symboldesign installieren" + +#: iconthemes.cpp:226 +msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>" +msgstr "<qt>Installation des Designs <strong>%1</strong></qt>" + +#: iconthemes.cpp:286 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?" +"<br>" +"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sind Sie sicher, dass Sie das Symboldesign <strong>%1</strong> " +"entfernen möchten?" +"<br>" +"<br>Dadurch werden die für dieses Design installierten Dateien gelöscht.</qt>" + +#: iconthemes.cpp:294 +msgid "Confirmation" +msgstr "Bestätigung" + +#: main.cpp:47 +msgid "&Theme" +msgstr "&Design" + +#: main.cpp:51 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "Er&weitert" + +#: main.cpp:54 +msgid "Icons" +msgstr "Symbole" + +#: main.cpp:55 +msgid "Icons Control Panel Module" +msgstr "Kontrollleistenmodul für Symbol-Einstellungen" + +#: main.cpp:57 +msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen" +msgstr "(c) 2000-2003, Geert Jansen" + +#: main.cpp:93 +msgid "" +"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop." +"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing " +"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can " +"press the \"Reset\" button to discard your changes.</p>" +"<p>By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon " +"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the " +"\"OK\" button to finish the installation.</p>" +"<p>The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme " +"that you installed using this module. You are not able to remove globally " +"installed themes here.</p>" +"<p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>" +msgstr "" +"<h1>Symbole</h1>Dieses Kontrollmodul ermöglichte Ihnen die Auswahl von Symbolen " +"für Ihre Arbeitsfläche." +"<p>Zur Auswahl eines Symboldesigns klicken Sie bitte auf seinen Namen und dann " +"auf \"Anwenden\". Falls Sie Ihre Meinung ändern, drücken Sie bitte den Knopf " +"\"Zurücksetzen\".</p>" +"<p>Durch Drücken von \"Neues Design installieren\" und anschließende Angabe des " +"Dateipfades können Sie die neuen Symbole festlegen. Mit \"OK\" schließen Sie " +"die Installation ab.</p>" +"<p>Der Knopf \"Design entfernen\" wird erst aktiviert, sobald Sie ein " +"installiertes Design auswählen. Sie können auf diesem Weg keine global " +"installierten Designs entfernen.</p>" +"<p>Es lassen sich hier auch einige Effekte für die Symbole festlegen.</p>" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcminfo.po new file mode 100644 index 00000000000..2b9ea107841 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcminfo.po @@ -0,0 +1,1202 @@ +# translation of kcminfo.po to German +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2006. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006. +# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2005. +# Übersetzung von kcminfo.po ins Deutsche +# Copyright (C) +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminfo\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-16 17:21+0200\n" +"Last-Translator: Stephan Johach <hunsum@gmx.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thd@kde.org" + +#: info.cpp:144 +#, c-format +msgid "Screen # %1" +msgstr "Anzeige # %1" + +#: info.cpp:145 +msgid "(Default Screen)" +msgstr "(Standardanzeige)" + +#: info.cpp:149 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensionen" + +#: info.cpp:150 +msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)" +msgstr "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)" + +#: info.cpp:156 +msgid "Resolution" +msgstr "Auflösung" + +#: info.cpp:157 +msgid "%1 x %2 dpi" +msgstr "%1 x %2 dpi" + +#: info.cpp:173 +msgid "Depths (%1)" +msgstr "Tiefen (%1)" + +#: info.cpp:177 +msgid "Root Window ID" +msgstr "ID des Ursprungsfensters" + +#: info.cpp:179 +msgid "Depth of Root Window" +msgstr "Tiefe des Ursprungsfensters" + +#: info.cpp:181 +msgid "%1 plane" +msgstr "%1 Ebene" + +#: info.cpp:182 +msgid "%1 planes" +msgstr "%1 Ebenen" + +#: info.cpp:183 +msgid "Number of Colormaps" +msgstr "Anzahl Farbtabellen" + +#: info.cpp:184 +msgid "minimum %1, maximum %2" +msgstr "Minimum %1, Maximum %2" + +#: info.cpp:186 +msgid "Default Colormap" +msgstr "Standard-Farbtabelle" + +#: info.cpp:188 +msgid "Default Number of Colormap Cells" +msgstr "Standardanzahl Farbtabellenfelder" + +#: info.cpp:190 +msgid "Preallocated Pixels" +msgstr "Vordefinierte Pixel" + +#: info.cpp:191 +msgid "Black %1, White %2" +msgstr "Schwarz %1, Weiß %2" + +#: info.cpp:198 +msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" +msgstr "Verdeckt-Speichern: %1, Darunter-Speichern: %2" + +#: info.cpp:200 +msgid "When mapped" +msgstr "Wenn abgebildet" + +#: info.cpp:205 +msgid "Largest Cursor" +msgstr "Größter Zeiger" + +#: info.cpp:207 +msgid "unlimited" +msgstr "unbeschränkt" + +#: info.cpp:209 +msgid "Current Input Event Mask" +msgstr "Aktuelle Eingabeereignismaske" + +#: info.cpp:216 +#, c-format +msgid "Event = %1" +msgstr "Ereignis = %1" + +#: info.cpp:225 +msgid "LSBFirst" +msgstr "LSBFirst" + +#: info.cpp:226 +msgid "MSBFirst" +msgstr "MSBFirst" + +#: info.cpp:227 +#, c-format +msgid "Unknown Order %1" +msgstr "Unbekannte Reihenfolge %1" + +#: info.cpp:232 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Bit\n" +"%n Bits" +msgstr "" +"1 Bit\n" +"%n Bit" + +#: info.cpp:239 +msgid "1 Byte" +msgstr "1 Byte" + +#: info.cpp:241 +msgid "%1 Bytes" +msgstr "%1 Byte" + +#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662 +#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 +#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636 +msgid "Value" +msgstr "Wert" + +#: info.cpp:266 +msgid "Server Information" +msgstr "Serverinformation" + +#: info.cpp:272 opengl.cpp:638 +msgid "Name of the Display" +msgstr "Name der Anzeige" + +#: info.cpp:275 +msgid "Vendor String" +msgstr "Hersteller" + +#: info.cpp:276 +msgid "Vendor Release Number" +msgstr "Releasenummer" + +#: info.cpp:279 +msgid "Version Number" +msgstr "Versionsnummer" + +#: info.cpp:283 +msgid "Available Screens" +msgstr "Verfügbare Anzeigen" + +#: info.cpp:291 +msgid "Supported Extensions" +msgstr "Unterstützte Erweiterungen" + +#: info.cpp:302 +msgid "Supported Pixmap Formats" +msgstr "Unterstützte Pixmap-Formate" + +#: info.cpp:307 +#, c-format +msgid "Pixmap Format #%1" +msgstr "Pixmap-Format %1" + +#: info.cpp:308 +msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3" +msgstr "%1 BPP, Tiefe: %2 Bit, Scanline-Füllung: %3" + +#: info.cpp:318 +msgid "Maximum Request Size" +msgstr "Maximale Größe einer Anfrage" + +#: info.cpp:320 +msgid "Motion Buffer Size" +msgstr "Größe des Bewegungspuffers" + +#: info.cpp:323 +msgid "Bitmap" +msgstr "Bitmap" + +#: info.cpp:325 +msgid "Unit" +msgstr "Einheit" + +#: info.cpp:327 +msgid "Order" +msgstr "Reihenfolge" + +#: info.cpp:329 +msgid "Padding" +msgstr "Randabstand" + +#: info.cpp:332 +msgid "Image Byte Order" +msgstr "Byteordnung des Bildes" + +#: info.cpp:358 +#, c-format +msgid "No information available about %1." +msgstr "Keine Informationen über %1 verfügbar" + +#: info.cpp:392 +msgid "" +"<h1>System Information</h1> All the information modules return information " +"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not " +"all modules are available on all hardware architectures and/or operating " +"systems." +msgstr "" +"<h1>Systeminformation</h1>Die einzelnen Informationsbereiche zeigen Daten zu " +"bestimmten Aspekten Ihres Rechners oder Betriebssystems an. Es sind nicht alle " +"Bereiche für sämtliche Rechnerarchitekturen und/oder Betriebssysteme verfügbar." + +#: info.cpp:406 memory.cpp:95 +msgid "kcminfo" +msgstr "kcminfo" + +#: info.cpp:407 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "Kontrollmodul zur Systeminformation" + +#: info.cpp:409 memory.cpp:98 +msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" +msgstr "(c) 1998 - 2002, Helge Deller" + +#: info.cpp:425 +msgid "This list displays system information on the selected category." +msgstr "Diese Liste zeigt Systeminformationen der ausgewählten Kategorie an." + +#: info_aix.cpp:72 +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: info_aix.cpp:73 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: info_aix.cpp:74 +msgid "Location" +msgstr "Adresse" + +#: info_aix.cpp:75 +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" + +#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350 +#: info_linux.cpp:458 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488 +#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197 +#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483 +msgid "Device" +msgstr "Gerät" + +#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489 +#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184 +msgid "Mount Point" +msgstr "Mount-Punkt" + +#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490 +#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185 +msgid "FS Type" +msgstr "Dateisystemtyp" + +#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282 +#: info_solaris.cpp:186 +msgid "Total Size" +msgstr "Gesamtspeicher" + +#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283 +#: info_solaris.cpp:189 +msgid "Free Size" +msgstr "Freier Speicher" + +#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601 +msgid "n/a" +msgstr "n/v" + +#: info_fbsd.cpp:102 +msgid "CPU %1: %2, %3 MHz" +msgstr "Prozessor %1: %2, %3 MHz" + +#: info_fbsd.cpp:104 +msgid "CPU %1: %2, unknown speed" +msgstr "CPU %1: %2, Geschwindigkeit unbekannt" + +#: info_fbsd.cpp:169 +msgid "" +"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not " +"readable." +msgstr "" +"Ihr Soundsystem lässt sich nicht ansprechen: /dev/sndstat existiert nicht oder " +"ist nicht lesbar." + +#: info_fbsd.cpp:194 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found" +msgstr "" +"Das SCSI-Untersystem lässt sich nicht ansprechen: /sbin/camcontrol ist nicht " +"auffindbar." + +#: info_fbsd.cpp:197 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed" +msgstr "" +"Das SCSI-Untersystem lässt sich nicht ansprechen: /sbin/camcontrol ist nicht " +"ausführbar." + +#: info_fbsd.cpp:242 +msgid "" +"Could not find any programs with which to query your system's PCI information" +msgstr "" +"Es ist kein Programm auffindbar, mit dem sich die PCI-Informationen Ihres " +"Systems ermitteln lassen." + +#: info_fbsd.cpp:258 +msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" +msgstr "" +"Das PCI-Untersystem lässt sich nicht abfragen: %1 ist nicht ausführbar." + +#: info_fbsd.cpp:270 +msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges." +msgstr "" +"Das PCI-Untersystem lässt sich nicht abfragen. Eventuell sind dafür die Rechte " +"des Benutzers \"root\" erforderlich." + +#: info_fbsd.cpp:285 +msgid "Could not check filesystem info: " +msgstr "Die Dateisystem-Info kann nicht ermittelt werden: " + +#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283 +#: info_solaris.cpp:193 +msgid "Mount Options" +msgstr "Mount-Optionen" + +#: info_hpux.cpp:331 +msgid "PA-RISC Processor" +msgstr "PA-RISC-Prozessor" + +#: info_hpux.cpp:333 +msgid "PA-RISC Revision" +msgstr "PA-RISC-Revision" + +#: info_hpux.cpp:366 +msgid "Could not get Information." +msgstr "Die Information lässt sich nicht ermitteln" + +#: info_hpux.cpp:376 +msgid "Machine" +msgstr "Maschine" + +#: info_hpux.cpp:383 +msgid "Model" +msgstr "Modell" + +#: info_hpux.cpp:390 +msgid "Machine Identification Number" +msgstr "Identifikationsnummer der Maschine" + +#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618 +msgid "(none)" +msgstr "(keine)" + +#: info_hpux.cpp:396 +msgid "Number of Active Processors" +msgstr "Anzahl aktiver Prozessoren" + +#: info_hpux.cpp:400 +msgid "CPU Clock" +msgstr "CPU-Takt" + +#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80 +msgid "MHz" +msgstr "MHz" + +#: info_hpux.cpp:420 +msgid "(unknown)" +msgstr "(unbekannt)" + +#: info_hpux.cpp:423 +msgid "CPU Architecture" +msgstr "CPU-Architektur" + +#: info_hpux.cpp:432 +msgid "enabled" +msgstr "an" + +#: info_hpux.cpp:432 +msgid "disabled" +msgstr "aus" + +#: info_hpux.cpp:435 +msgid "Numerical Coprocessor (FPU)" +msgstr "Numerischer Koprozessor (FPU)" + +#: info_hpux.cpp:442 +msgid "Total Physical Memory" +msgstr "Gesamter physischer Speicher" + +#: info_hpux.cpp:444 +msgid "Bytes" +msgstr "Byte" + +#: info_hpux.cpp:445 +msgid "Size of One Page" +msgstr "Größe einer Seite" + +#: info_hpux.cpp:625 +msgid "" +"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time." +msgstr "" +"Die Audio-Unterstützung (Alib) wurde während Konfiguration und Kompilierung " +"deaktiviert." + +#: info_hpux.cpp:657 +msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)." +msgstr "Der Audio-Server (Alib) lässt sich nicht öffnen." + +#: info_hpux.cpp:664 +msgid "Audio Name" +msgstr "Audioname" + +#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492 +msgid "Vendor" +msgstr "Hersteller" + +#: info_hpux.cpp:666 +msgid "Alib Version" +msgstr "Alib Version" + +#: info_hpux.cpp:670 +msgid "Protocol Revision" +msgstr "Protokoll-Revision" + +#: info_hpux.cpp:674 +msgid "Vendor Number" +msgstr "Herstellernummer" + +#: info_hpux.cpp:677 +msgid "Release" +msgstr "Release" + +#: info_hpux.cpp:680 +msgid "Byte Order" +msgstr "Byte-Reihenfolge" + +#: info_hpux.cpp:681 +msgid "ALSBFirst (LSB)" +msgstr "ALSBFirst (LSB)" + +#: info_hpux.cpp:682 +msgid "AMSBFirst (MSB)" +msgstr "AMSBFirst (MSB)" + +#: info_hpux.cpp:683 +msgid "Invalid Byteorder." +msgstr "Ungültige Byte-Reihenfolge" + +#: info_hpux.cpp:685 +msgid "Bit Order" +msgstr "Bit-Reihenfolge" + +#: info_hpux.cpp:687 +msgid "ALeastSignificant (LSB)" +msgstr "ALeastSignificant (LSB)" + +#: info_hpux.cpp:689 +msgid "AMostSignificant (MSB)" +msgstr "AMostSignificant (MSB)" + +#: info_hpux.cpp:689 +msgid "Invalid Bitorder." +msgstr "Ungültige Bit-Reihenfolge" + +#: info_hpux.cpp:691 +msgid "Data Formats" +msgstr "Datenformate" + +#: info_hpux.cpp:698 +msgid "Sampling Rates" +msgstr "Abtastraten" + +#: info_hpux.cpp:704 +msgid "Input Sources" +msgstr "Eingabegeräte" + +#: info_hpux.cpp:706 +msgid "Mono-Microphone" +msgstr "Mono-Mikrophon" + +#: info_hpux.cpp:708 +msgid "Mono-Auxiliary" +msgstr "Mono-Aux" + +#: info_hpux.cpp:710 +msgid "Left-Microphone" +msgstr "Mikrophon links" + +#: info_hpux.cpp:712 +msgid "Right-Microphone" +msgstr "Mikrophon rechts" + +#: info_hpux.cpp:714 +msgid "Left-Auxiliary" +msgstr "Aux links" + +#: info_hpux.cpp:716 +msgid "Right-Auxiliary" +msgstr "Aux rechts" + +#: info_hpux.cpp:719 +msgid "Input Channels" +msgstr "Eingabekanäle" + +#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745 +msgid "Mono-Channel" +msgstr "Mono-Kanal" + +#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747 +msgid "Left-Channel" +msgstr "Linker Kanal" + +#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749 +msgid "Right-Channel" +msgstr "Rechter Kanal" + +#: info_hpux.cpp:728 +msgid "Output Destinations" +msgstr "Ausgabegeräte" + +#: info_hpux.cpp:730 +msgid "Mono-InternalSpeaker" +msgstr "Mono: Interner Lautsprecher" + +#: info_hpux.cpp:732 +msgid "Mono-Jack" +msgstr "Mono: Jack" + +#: info_hpux.cpp:734 +msgid "Left-InternalSpeaker" +msgstr "Links: Interner Lautsprecher" + +#: info_hpux.cpp:736 +msgid "Right-InternalSpeaker" +msgstr "Rechts: Interner Lautsprecher" + +#: info_hpux.cpp:738 +msgid "Left-Jack" +msgstr "Links: Jack" + +#: info_hpux.cpp:740 +msgid "Right-Jack" +msgstr "Rechts: Jack" + +#: info_hpux.cpp:743 +msgid "Output Channels" +msgstr "Ausgabekanäle" + +#: info_hpux.cpp:753 +msgid "Gain" +msgstr "Verstärker" + +#: info_hpux.cpp:754 +msgid "Input Gain Limits" +msgstr "Grenzwerte Eingangsverstärker" + +#: info_hpux.cpp:756 +msgid "Output Gain Limits" +msgstr "Grenzwerte Ausgabeverstärker" + +#: info_hpux.cpp:759 +msgid "Monitor Gain Limits" +msgstr "Grenzwerte Bildschirmverstärker" + +#: info_hpux.cpp:762 +msgid "Gain Restricted" +msgstr "Verstärker beschränkt" + +#: info_hpux.cpp:767 +msgid "Lock" +msgstr "Sperre" + +#: info_hpux.cpp:769 +msgid "Queue Length" +msgstr "Länge der Warteschlange" + +#: info_hpux.cpp:771 +msgid "Block Size" +msgstr "Blockgröße" + +#: info_hpux.cpp:773 +msgid "Stream Port (decimal)" +msgstr "Streamport (dezimal)" + +#: info_hpux.cpp:775 +msgid "Ev Buffer Size" +msgstr "Größe des Ereignispuffers" + +#: info_hpux.cpp:777 +msgid "Ext Number" +msgstr "Ext-Nummer" + +#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67 +msgid "DMA-Channel" +msgstr "DMA-Kanäle" + +#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195 +msgid "Used By" +msgstr "Benutzt von" + +#: info_linux.cpp:194 +msgid "I/O-Range" +msgstr "E/A-Bereich" + +#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103 +msgid "Devices" +msgstr "Geräte" + +#: info_linux.cpp:219 +msgid "Major Number" +msgstr "Höhere Kennzahl" + +#: info_linux.cpp:220 +msgid "Minor Number" +msgstr "Niedrigere Kennzahl" + +#: info_linux.cpp:232 +msgid "Character Devices" +msgstr "Zeichenorientierte Geräte" + +#: info_linux.cpp:236 +msgid "Block Devices" +msgstr "Blockorientierte Geräte" + +#: info_linux.cpp:265 +msgid "Miscellaneous Devices" +msgstr "Andere Geräte:" + +#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196 +msgid "IRQ" +msgstr "IRQ" + +#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210 +msgid "No PCI devices found." +msgstr "Keine PCI-Geräte gefunden." + +#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217 +msgid "No I/O port devices found." +msgstr "Keine I/O-Port-Geräte gefunden." + +#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224 +msgid "No audio devices found." +msgstr "Keine Audio-Geräte gefunden." + +#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262 +msgid "No SCSI devices found." +msgstr "Keine SCSI-Geräte gefunden." + +#: info_netbsd.cpp:284 +msgid "Total Nodes" +msgstr "Nodes (gesamt)" + +#: info_netbsd.cpp:285 +msgid "Free Nodes" +msgstr "Nodes (frei)" + +#: info_netbsd.cpp:286 +msgid "Flags" +msgstr "Flags" + +#: info_openbsd.cpp:275 +msgid "Unable to run /sbin/mount." +msgstr "/sbin/mount lässt sich nicht ausführen" + +#: info_osx.cpp:84 +msgid "Kernel is configured for %1 CPUs" +msgstr "Der Kernel ist ausgelegt auf %1 Prozessoren." + +#: info_osx.cpp:86 +msgid "CPU %1: %2" +msgstr "Prozessor %1: %2" + +#: info_osx.cpp:140 +#, c-format +msgid "Device Name: %1" +msgstr "Gerätename: %1" + +#: info_osx.cpp:148 +#, c-format +msgid "Manufacturer: %1" +msgstr "Hersteller: %1" + +#: info_solaris.cpp:77 +msgid "Instance" +msgstr "Ausgabe" + +#: info_solaris.cpp:78 +msgid "CPU Type" +msgstr "CPU-Typ" + +#: info_solaris.cpp:79 +msgid "FPU Type" +msgstr "FPU-Typ" + +#: info_solaris.cpp:81 +msgid "State" +msgstr "Status" + +#: info_solaris.cpp:192 +msgid "Mount Time" +msgstr "Mount-Zeit" + +#: info_solaris.cpp:460 +msgid "Spectype:" +msgstr "Spezifikationstyp:" + +#: info_solaris.cpp:462 +msgid "character special" +msgstr "Sonderzeichen" + +#: info_solaris.cpp:463 +msgid "block special" +msgstr "Sonderblock" + +#: info_solaris.cpp:465 +msgid "Nodetype:" +msgstr "Node-Typ:" + +#: info_solaris.cpp:470 +msgid "Major/Minor:" +msgstr "Größer/Kleiner:" + +#: info_solaris.cpp:540 +msgid "(no value)" +msgstr "(kein Wert)" + +#: info_solaris.cpp:609 +msgid "Driver Name:" +msgstr "Treibername:" + +#: info_solaris.cpp:611 +msgid "(driver not attached)" +msgstr "(kein Treiber)" + +#: info_solaris.cpp:614 +msgid "Binding Name:" +msgstr "Zuordnungsname:" + +#: info_solaris.cpp:628 +msgid "Compatible Names:" +msgstr "Kompatible Namen:" + +#: info_solaris.cpp:631 +msgid "Physical Path:" +msgstr "Physischer Pfad:" + +#: info_solaris.cpp:649 +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#: info_solaris.cpp:651 +msgid "Value:" +msgstr "Wert:" + +#: info_solaris.cpp:660 +msgid "Minor Nodes" +msgstr "Kleinere Nodes" + +#: info_solaris.cpp:685 +msgid "Device Information" +msgstr "Geräteinformation" + +#: main.cpp:40 +msgid "Processor(s)" +msgstr "Prozessor(en)" + +#: main.cpp:49 +msgid "Interrupt" +msgstr "Interrupt" + +#: main.cpp:58 +msgid "PCI" +msgstr "PCI" + +#: main.cpp:76 +msgid "I/O-Port" +msgstr "I/O-Port" + +#: main.cpp:85 +msgid "Soundcard" +msgstr "Soundkarte" + +#: main.cpp:94 +msgid "SCSI" +msgstr "SCSI" + +#: main.cpp:112 +msgid "Partitions" +msgstr "Partitionen" + +#: main.cpp:121 +msgid "X-Server" +msgstr "X-Server" + +#: main.cpp:135 +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#: main.cpp:145 +msgid "CD-ROM Info" +msgstr "CD-ROM-Info" + +#: memory.cpp:83 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: memory.cpp:85 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: memory.cpp:87 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: memory.cpp:96 +msgid "KDE Panel Memory Information Control Module" +msgstr "Kontrollmodul zur Speicherinformation" + +#: memory.cpp:114 +msgid "Not available." +msgstr "Nicht verfügbar" + +#: memory.cpp:129 +msgid "Total physical memory:" +msgstr "Gesamter physischer Speicher:" + +#: memory.cpp:132 +msgid "Free physical memory:" +msgstr "Freier physischer Speicher:" + +#: memory.cpp:137 +msgid "Shared memory:" +msgstr "Gemeinsam genutzter Speicher:" + +#: memory.cpp:140 +msgid "Disk buffers:" +msgstr "Festplatten-Pufferspeicher:" + +#: memory.cpp:144 +msgid "Active memory:" +msgstr "Benutzter Speicher:" + +#: memory.cpp:147 +msgid "Inactive memory:" +msgstr "Ungenutzter Speicher:" + +#: memory.cpp:152 +msgid "Disk cache:" +msgstr "Festplatten-Zwischenspeicher:" + +#: memory.cpp:156 +msgid "Total swap memory:" +msgstr "Gesamter Auslagerungsspeicher (Swap):" + +#: memory.cpp:159 +msgid "Free swap memory:" +msgstr "Freier Auslagerungsspeicher:" + +#: memory.cpp:198 +msgid "Total Memory" +msgstr "Gesamtspeicher:" + +#: memory.cpp:199 +msgid "" +"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual " +"memory</b> in your system." +msgstr "" +"Diese Graphik zeigt einen Überblick des <b>gesamten physischen und virtuellen " +"Speicherangebots</b> auf Ihrem System." + +#: memory.cpp:204 +msgid "Physical Memory" +msgstr "Physischer Speicher" + +#: memory.cpp:205 +msgid "" +"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> " +"in your system." +"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available " +"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. " +"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> " +"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured." +msgstr "" +"Diese Graphik zeigt einen Überblick der <b>Verwendung des physischen " +"Speichers</b> auf Ihrem System." +"<p>Die meisten Betriebssysteme (einschießlich Linux) verwenden möglichst viel " +"physischen Speicher als Zwischenspeicher für Vorgänge auf der Festplatte und " +"erhöhen auf diese Weise die Systemleistung." +"<p>Das bedeutet normalerweise, dass Sie nur wenig <b>" +"freien physischen Speicher</b> und viel <b>Festplattenspeicher</b> " +"zur Verfügung haben, falls Ihr System optimal eingerichtet ist." + +#: memory.cpp:217 +msgid "Swap Space" +msgstr "Auslagerungsspeicher" + +#: memory.cpp:218 +msgid "" +"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. " +"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap " +"partitions and/or swap files." +msgstr "" +"Beim Auslagerungsspeicher handelt es sich um so genannten <b>" +"virtuellen Speicher</b>." +"<p>Er wird bei Bedarf verwendet und durch eine oder mehrere " +"Auslagerungspartitionen oder -Dateien zur Verfügung gestellt." + +#: memory.cpp:271 +msgid "" +"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of " +"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview " +"of the physical and virtual used memory." +msgstr "" +"<h1>Speicher</h1> Hier wird die aktuelle Speicherauslastung auf Ihrem System " +"dargestellt. Die Werte werden regelmäßig aktualisiert und geben Ihnen einen " +"Überblick über den Status von physischem und virtuellem Speicher." + +#: memory.cpp:350 +msgid "%1 free" +msgstr "%1 frei" + +#: memory.cpp:371 +msgid "%1 bytes =" +msgstr "%1 Byte = " + +#: memory.cpp:402 +msgid "Application Data" +msgstr "Anwendungsdaten" + +#: memory.cpp:404 +msgid "Disk Buffers" +msgstr "Festplatten-Pufferspeicher" + +#: memory.cpp:406 +msgid "Disk Cache" +msgstr "Festplatten-Zwischenspeicher" + +#: memory.cpp:408 +msgid "Free Physical Memory" +msgstr "Freier physischer Speicher" + +#: memory.cpp:419 memory.cpp:439 +msgid "Used Swap" +msgstr "Verwendeter Auslagerungsspeicher" + +#: memory.cpp:421 +msgid "Free Swap" +msgstr "Freier Auslagerungsspeicher (Swap)" + +#: memory.cpp:437 +msgid "Used Physical Memory" +msgstr "Physischer Speicher" + +#: memory.cpp:441 +msgid "Total Free Memory" +msgstr "Freier Gesamtspeicher" + +#: opengl.cpp:266 +msgid "Max. number of light sources" +msgstr "Maximale Anzahl Lichtquellen" + +#: opengl.cpp:267 +msgid "Max. number of clipping planes" +msgstr "Maximale Anzahl Clipping-Ebenen" + +#: opengl.cpp:268 +msgid "Max. pixel map table size" +msgstr "Max. Größe für Pixel-Abbildungs-Tabelle" + +#: opengl.cpp:269 +msgid "Max. display list nesting level" +msgstr "Max. Schachtelungstiefe für Display list" + +#: opengl.cpp:270 +msgid "Max. evaluator order" +msgstr "Max. Ordnung für Evaluator" + +#: opengl.cpp:271 +msgid "Max. recommended vertex count" +msgstr "Max. empfohlene Vertex-Anzahl" + +#: opengl.cpp:272 +msgid "Max. recommended index count" +msgstr "Max. empfohlene Indexzahl" + +#: opengl.cpp:274 +msgid "Occlusion query counter bits" +msgstr "Anzahl Bits für Okklusionsabfrage" + +#: opengl.cpp:277 +msgid "Max. vertex blend matrices" +msgstr "Max. Matrizen für Vertex-Blend" + +#: opengl.cpp:280 +msgid "Max. vertex blend matrix palette size" +msgstr "Max. Palettengröße für Vertex-Blend Matrize" + +#: opengl.cpp:286 +msgid "Max. texture size" +msgstr "Maximale Texturgröße" + +#: opengl.cpp:287 +msgid "Num. of texture units" +msgstr "Anzahl Textureinheiten" + +#: opengl.cpp:288 +msgid "Max. 3D texture size" +msgstr "Maximale 3D-Texturgröße" + +#: opengl.cpp:290 +msgid "Max. cube map texture size" +msgstr "Max. Größe für kubische Map-Textur" + +#: opengl.cpp:293 +msgid "Max. rectangular texture size" +msgstr "Max. Größe für Rechteck-Textur" + +#: opengl.cpp:296 +msgid "Max. texture LOD bias" +msgstr "Max. Textur LOD-Bias" + +#: opengl.cpp:299 +msgid "Max. anisotropy filtering level" +msgstr "Maximale Stufe für anisotropes Filtern" + +#: opengl.cpp:302 +msgid "Num. of compressed texture formats" +msgstr "Anzahl komprimierter Texturformate" + +#: opengl.cpp:401 +msgid "Max. viewport dimensions" +msgstr "Max. Viewport-Abmessungen" + +#: opengl.cpp:402 +msgid "Subpixel bits" +msgstr "Subpixel-Bits" + +#: opengl.cpp:403 +msgid "Aux. buffers" +msgstr "Hilfspuffer" + +#: opengl.cpp:409 +msgid "Frame buffer properties" +msgstr "Framebuffer-Eigenschaften" + +#: opengl.cpp:410 +msgid "Texturing" +msgstr "Texturing" + +#: opengl.cpp:411 +msgid "Various limits" +msgstr "Verschiedene Beschränkungen" + +#: opengl.cpp:412 +msgid "Points and lines" +msgstr "Punkte und Linien" + +#: opengl.cpp:413 +msgid "Stack depth limits" +msgstr "Beschränkung der Stacktiefe" + +#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 +msgid "Direct Rendering" +msgstr "Direct-Rendering" + +#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 +msgid "Indirect Rendering" +msgstr "Indirect-Rendering" + +#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487 +msgid "3D Accelerator" +msgstr "3D-Beschleuniger" + +#: opengl.cpp:484 +msgid "Subvendor" +msgstr "Fremdhersteller" + +#: opengl.cpp:485 +msgid "Revision" +msgstr "Revision" + +#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497 +msgid "unknown" +msgstr "unbekannt" + +#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489 +msgid "Driver" +msgstr "Treiber" + +#: opengl.cpp:493 +msgid "Renderer" +msgstr "Renderer" + +#: opengl.cpp:494 +msgid "OpenGL version" +msgstr "OpenGL-Version" + +#: opengl.cpp:498 +msgid "Kernel module" +msgstr "Kernelmodul" + +#: opengl.cpp:501 +msgid "OpenGL extensions" +msgstr "OpenGL-Erweiterungen" + +#: opengl.cpp:504 +msgid "Implementation specific" +msgstr "Implementierungsspezifisch" + +#: opengl.cpp:514 +msgid "GLX" +msgstr "GLX" + +#: opengl.cpp:515 +msgid "server GLX vendor" +msgstr "GLX-Serverhersteller" + +#: opengl.cpp:516 +msgid "server GLX version" +msgstr "GLX-Serverversion" + +#: opengl.cpp:517 +msgid "server GLX extensions" +msgstr "GLX-Servererweiterungen" + +#: opengl.cpp:520 +msgid "client GLX vendor" +msgstr "GLX-Clienthersteller" + +#: opengl.cpp:521 +msgid "client GLX version" +msgstr "GLX-Clientversion" + +#: opengl.cpp:522 +msgid "client GLX extensions" +msgstr "GLX-Clienterweiterungen" + +#: opengl.cpp:524 +msgid "GLX extensions" +msgstr "GLX-Erweiterungen" + +#: opengl.cpp:528 +msgid "GLU" +msgstr "GLU" + +#: opengl.cpp:529 +msgid "GLU version" +msgstr "GLU-Version" + +#: opengl.cpp:530 +msgid "GLU extensions" +msgstr "GLU-Erweiterungen" + +#: opengl.cpp:662 +msgid "Could not initialize OpenGL" +msgstr "OpenGL lässt sich nicht initialisieren." diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcminput.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcminput.po new file mode 100644 index 00000000000..f4aad87c76e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcminput.po @@ -0,0 +1,648 @@ +# translation of kcminput.po to Deutsch +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2006, 2007. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006. +# Übersetzung von kcminput.po ins Deutsche +# Copyright (C) +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminput\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-29 12:08+0200\n" +"Last-Translator: Stephan Johach <hunsum@gmx.de>\n" +"Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Translator: Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thd@kde.org" + +#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 +#, c-format +msgid "Mouse type: %1" +msgstr "Maustyp: %1" + +#: logitechmouse.cpp:225 +msgid "" +"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"RF-Kanal 1 ist gesetzt. Drücken Sie den Knopf \"Connect\" auf der Maus, um die " +"Verbindung wiederherzustellen." + +#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229 +msgid "Press Connect Button" +msgstr "Drücken Sie den Knopf Connect" + +#: logitechmouse.cpp:229 +msgid "" +"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"RF-Kanal 2 ist gesetzt. Drücken Sie den Knopf \"Connect\" auf der Maus, um die " +"Verbindung wiederherzustellen." + +#: logitechmouse.cpp:356 +msgid "none" +msgstr "keiner" + +#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389 +msgid "Cordless Mouse" +msgstr "Cordless Mouse" + +#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371 +msgid "Cordless Wheel Mouse" +msgstr "Cordless Wheel Mouse" + +#: logitechmouse.cpp:365 +msgid "Cordless MouseMan Wheel" +msgstr "Cordless MouseMan Wheel" + +#: logitechmouse.cpp:374 +msgid "Cordless TrackMan Wheel" +msgstr "Cordless TrackMan Wheel" + +#: logitechmouse.cpp:377 +msgid "TrackMan Live" +msgstr "TrackMan Live" + +#: logitechmouse.cpp:380 +msgid "Cordless TrackMan FX" +msgstr "Cordless TrackMan FX" + +#: logitechmouse.cpp:383 +msgid "Cordless MouseMan Optical" +msgstr "Cordless MouseMan Optical" + +#: logitechmouse.cpp:386 +msgid "Cordless Optical Mouse" +msgstr "Cordless Optical Mouse" + +#: logitechmouse.cpp:392 +msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" +msgstr "Cordless MouseMan Optical (2ch)" + +#: logitechmouse.cpp:395 +msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "Cordless Optical Mouse (2ch)" + +#: logitechmouse.cpp:398 +msgid "Cordless Mouse (2ch)" +msgstr "Cordless Mouse (2ch)" + +#: logitechmouse.cpp:401 +msgid "Cordless Optical TrackMan" +msgstr "Cordless Optical TrackMan" + +#: logitechmouse.cpp:404 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" +msgstr "MX700 Cordless Optical Mouse" + +#: logitechmouse.cpp:407 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" + +#: logitechmouse.cpp:410 +msgid "Unknown mouse" +msgstr "Unbekannte Maus" + +#: mouse.cpp:82 +msgid "" +"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in " +"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " +"trackball, or some other hardware that performs a similar function." +msgstr "" +"<h1>Maus</h1> Dieser Abschnitt ermöglicht die Auswahl von Einstellungen für Ihr " +"Zeigegerät. Bei diesem Gerät kann es sich um eine Maus, einen Trackball oder um " +"andere Hardware handeln, die den entsprechenden Zweck erfüllt." + +#: mouse.cpp:101 +msgid "&General" +msgstr "&Allgemein" + +#: mouse.cpp:106 +msgid "" +"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " +"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If " +"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the " +"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button " +"mouse, the middle button is unaffected." +msgstr "" +"Wenn Sie Linkshänder(in) sind, dann werden Sie es vielleicht vorziehen, die " +"Funktionen der linken und rechten Maustaste zu vertauschen. Dies tun Sie durch " +"Aktivierung der \"Linkshänder\"-Einstellung. Wenn Ihr Zeigegerät mehr als zwei " +"Tasten besitzt, dann werden von der Änderung nur die linke und die rechte " +"beeinflusst. Falls Sie z. B. eine Dreitastenmaus benutzen, dann bleibt die " +"Funktion der mittleren Taste unverändert." + +#: mouse.cpp:116 +msgid "" +"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click " +"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with " +"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would " +"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check " +"this option." +msgstr "" +"Standardmäßig werden in KDE Symbole durch Einzelklick mit der linken Taste " +"Ihres Zeigegeräts ausgewählt und aktiviert. Dieses Verhalten stimmt mit " +"demjenigen von Verknüpfungen (Links) in den meisten Webbrowsern überein. Wenn " +"Sie hingegen Symbole mit einem einzelnen Klick auswählen und mit einem " +"doppelten Klick aktivieren möchten, dann aktivieren Sie diese Einstellung." + +#: mouse.cpp:124 +msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." +msgstr "" +"Aktiviert bzw. öffnet eine Datei oder einen Ordner mit einem einzigen Klick." + +#: mouse.cpp:130 +msgid "" +"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen " +"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks " +"activate icons, and you want only to select the icon without activating it." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiv ist, dann wird durch Verharren des Mauszeigers " +"über einem Symbol auf dem Bildschirm eben dieses Symbol automatisch ausgewählt. " +"Dies kann nützlich sein, wenn die Symbole auf Aktivierung durch Einzelklick " +"eingestellt sind und Sie ein Symbol auswählen möchten, ohne es zu aktivieren." + +#: mouse.cpp:142 +msgid "" +"If you have checked the option to automatically select icons, this slider " +"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " +"before it is selected." +msgstr "" +"Wenn Sie die Einstellung einer automatischen Symbolauswahl aktivieren, dann " +"können Sie über diesen Regler bestimmen, wie lange der Mauszeiger über einem " +"Symbol liegen muss, bevor es ausgewählt wird." + +#: mouse.cpp:147 +msgid "Show feedback when clicking an icon" +msgstr "Optische Rückmeldung beim Anklicken von Symbolen" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "&Cursor Theme" +msgstr "&Zeigerdesign" + +#: mouse.cpp:183 +msgid "Advanced" +msgstr "Erweitert" + +#: mouse.cpp:189 +msgid "Pointer acceleration:" +msgstr "Zeigerbeschleunigung:" + +#: mouse.cpp:194 +msgid "" +"This option allows you to change the relationship between the distance that the " +"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical " +"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)" +"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse " +"pointer on the screen even when you only make a small movement with the " +"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer " +"flying across the screen, making it hard to control." +msgstr "" +"Diese Einstellung ermöglicht Ihnen, das Verhältnis zwischen den Bewegungen der " +"Maus und den Bewegungen des Zeigers auf dem Bildschirm zu verändern (die " +"Einstellungen gelten für alle Zeigegeräte, also auch für Trackballs und " +"andere.)" +"<p>Ein hoher Beschleunigungswert bewirkt kräftige Bewegungen des Mauszeigers " +"auf dem Schirm, auch wenn Sie das Gerät selbst nur wenig verschieben. Sehr hohe " +"Werte können den Mauszeiger geradezu über den Schirm fliegen lassen und die " +"Kontrolle erschweren." + +#: mouse.cpp:207 +msgid "Pointer threshold:" +msgstr "Schwellenwert für Zeiger:" + +#: mouse.cpp:215 +msgid "" +"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the " +"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the " +"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;" +"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no " +"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse " +"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse " +"pointer rapidly to different areas on the screen." +msgstr "" +"Der Schwellenwert ist die kleinste Entfernung, die der Mauszeiger zurücklegen " +"muss, bevor die Beschleunigung einsetzt. Wenn die Entfernung unter dem Wert " +"bleibt, dann bewegt sich die Maus, als wäre die Beschleunigung auf 1x gesetzt." +"<p>Daher gibt es bei geringen Bewegungen des Zeigegeräts keine Beschleunigung, " +"und Sie behalten eine bessere Kontrolle über den Mauszeiger. Bei größeren " +"Bewegungen des Geräts können Sie den Zeiger dennoch sehr rasch zu verschiedenen " +"Bereichen des Bildschirms bewegen." + +#: mouse.cpp:229 +msgid "Double click interval:" +msgstr "Doppelklick-Abstand:" + +#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320 +msgid " msec" +msgstr " msek." + +#: mouse.cpp:236 +msgid "" +"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " +"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens " +"later than this time interval after the first click, they are recognized as two " +"separate clicks." +msgstr "" +"Der Doppelklick-Abstand ist die maximale Zeit (in Millisekunden) zwischen zwei " +"Mausklicks, in der sie als Doppelklick interpretiert werden. Wenn der zweite " +"Klick nach der angegebenen Zeit erfolgt, dann werden die beiden Aktionen als " +"separate Klicks aufgefasst." + +#: mouse.cpp:247 +msgid "Drag start time:" +msgstr "Startzeit für Ziehen (Drag):" + +#: mouse.cpp:254 +msgid "" +"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the " +"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Wenn Sie mit der Maus klicken (etwa in einem mehrzeiligen Editor) und dann " +"innerhalb der angegebenen Zeit den Mauszeiger bewegen, dann wird eine " +"Zieh-Aktion (Drag & Drop) eingeleitet." + +#: mouse.cpp:260 +msgid "Drag start distance:" +msgstr "Startbereich für Ziehen (Drag):" + +#: mouse.cpp:268 +msgid "" +"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start " +"distance, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Wenn Sie mit der Maus klicken und dann den Mauszeiger über die angegebene " +"Entfernung bewegen, dann wird eine Zieh-Aktion (Drag & Drop) eingeleitet." + +#: mouse.cpp:274 +msgid "Mouse wheel scrolls by:" +msgstr "Mausrad erzeugt Bildlauf um:" + +#: mouse.cpp:282 +msgid "" +"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to " +"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of " +"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a " +"page up/down movement." +msgstr "" +"Wenn Sie das Rad einer \"Wheel Mouse\" verwenden, legt dieser Wert die Anzahl " +"der Zeilen fest, um die der Bildschirm bei jeder Bewegung des Rades verschoben " +"werden soll. Falls dieser Wert höher ist als die sichtbare Anzahl der " +"sichtbaren Zeilen, so wird er ignoriert und die Bewegung des Rades wird genauso " +"interpretiert, als ob die Tasten \"Bild auf\" oder \"Bild ab\" gedrückt worden " +"wäre." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "Mouse Navigation" +msgstr "Mausnavigation" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" +msgstr "Maus per &Tastatur bewegen (Zahlenblock)" + +#: mouse.cpp:302 +msgid "&Acceleration delay:" +msgstr "Zeiger&verzögerung:" + +#: mouse.cpp:310 +msgid "R&epeat interval:" +msgstr "&Wiederholungsabstand:" + +#: mouse.cpp:318 +msgid "Acceleration &time:" +msgstr "Zeiger&beschleunigung:" + +#: mouse.cpp:326 +msgid "Ma&ximum speed:" +msgstr "Ma&ximale Geschwindigkeit:" + +#: mouse.cpp:328 +msgid " pixel/sec" +msgstr " Pixel/Sek." + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Acceleration &profile:" +msgstr "Beschleunigungs&profil:" + +#: mouse.cpp:407 +msgid "Mouse" +msgstr "Maus" + +#: mouse.cpp:408 +msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" +msgstr "(c) 1997 - 2005 Maus-Entwickler" + +#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" Pixel\n" +" Pixel" + +#: mouse.cpp:720 +msgid "" +"_n: line\n" +" lines" +msgstr "" +" Zeile\n" +" Zeilen" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 38 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Button Order" +msgstr "Knopfreihenfolge" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Righ&t handed" +msgstr "&Rechtshändige Bedienung" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Le&ft handed" +msgstr "&Linkshändige Bedienung" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 132 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Re&verse scroll direction" +msgstr "Laufrichtung des Mausrades um&kehren" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 135 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse " +"buttons." +msgstr "Die Rollrichtung des Mausrads bzw. einer 4. oder 5. Maustaste ändern." + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 143 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Symbole" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 154 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" +msgstr "" +"&Doppelklick zum Öffnen von Dateien/Ordnern (bei Einfachklick nur auswählen)" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Visual f&eedback on activation" +msgstr "&Optische Rückmeldung bei Aktivierung" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 187 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Cha&nge pointer shape over icons" +msgstr "&Zeigerform über Symbolen verändern" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 198 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically select icons" +msgstr "Symbole &automatisch auswählen" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 231 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Short" +msgstr "Kurz" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 273 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Dela&y:" +msgstr "&Verzögerung:" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 284 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Long" +msgstr "Lang" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 316 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Single-click to open files and folders" +msgstr "&Einfacher Klick zum Öffnen von Dateien und Ordnern" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Cordless Name" +msgstr "Funk-Name" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but " +"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " +"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." +msgstr "" +"Sie haben eine Logitech-Maus angeschlossen, und libusb wurde bei der " +"Kompilierung dieses Moduls gefunden. Es ist aber kein Zugriff auf diese Maus " +"möglich. Die Ursache dafür ist wahrscheinlich ein Rechteproblem. Bitte ziehen " +"Sie die Dokumentation zu Rate, um das Problem zu lösen." + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Sensor Resolution" +msgstr "Sensorauflösung" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "400 counts per inch" +msgstr "400 cpi" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "800 counts per inch" +msgstr "800 cpi" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Battery Level" +msgstr "Batteriefüllstand" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "RF Channel" +msgstr "RF-Kanal" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Channel 1" +msgstr "Kanal 1" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Channel 2" +msgstr "Kanal 2" + +#: core/themepage.cpp:60 +msgid "Select the cursor theme you want to use:" +msgstr "Bitte wählen Sie das zu verwendende Zeigerdesign." + +#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93 +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94 +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" + +#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "KDE muss neu gestartet werden, damit die Änderungen wirksam werden." + +#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140 +msgid "Cursor Settings Changed" +msgstr "Zeiger-Einstellungen geändert" + +#: core/themepage.cpp:148 +msgid "Small black" +msgstr "Klein und schwarz" + +#: core/themepage.cpp:149 +msgid "Small black cursors" +msgstr "Kleine, schwarze Zeiger" + +#: core/themepage.cpp:153 +msgid "Large black" +msgstr "Groß und schwarz" + +#: core/themepage.cpp:154 +msgid "Large black cursors" +msgstr "&Große schwarze Zeiger" + +#: core/themepage.cpp:158 +msgid "Small white" +msgstr "Klein und weiß" + +#: core/themepage.cpp:159 +msgid "Small white cursors" +msgstr "&Kleine weiße Zeiger" + +#: core/themepage.cpp:163 +msgid "Large white" +msgstr "Groß und weiß" + +#: core/themepage.cpp:164 +msgid "Large white cursors" +msgstr "Große weiße Zeiger" + +#: xcursor/themepage.cpp:84 +msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" +msgstr "" +"Wählen Sie das Zeigerdesign, das Sie verwenden möchten.\n" +"(Um den Zeiger zu testen, bewegen Sie ihn über den Vorschaubereich.)" + +#: xcursor/themepage.cpp:104 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Neues Design installieren ..." + +#: xcursor/themepage.cpp:105 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Design entfernen" + +#: xcursor/themepage.cpp:212 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Adresse des Designs" + +#: xcursor/themepage.cpp:221 +#, c-format +msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." +msgstr "Das Archiv für das Zeigerdesign %1 nicht auffindbar." + +#: xcursor/themepage.cpp:223 +msgid "" +"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 " +"is correct." +msgstr "" +"Herunterladen der Archivdatei für Zeigerdesign nicht möglich. Überprüfen Sie " +"bitte, ob die Adresse %1 korrekt ist." + +#: xcursor/themepage.cpp:231 +msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." +msgstr "" +"Bei der Datei %1 scheint es sich um kein Designarchiv für Mauszeiger zu " +"handeln." + +#: xcursor/themepage.cpp:240 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" +"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sind Sie sicher, dass Sie das Zeigerdesign <strong>%1</strong> " +"entfernen möchten?" +"<br>Dadurch werden alle Dateien gelöscht, die von dem Design installiert " +"wurden.</qt>" + +#: xcursor/themepage.cpp:246 +msgid "Confirmation" +msgstr "Bestätigung" + +#: xcursor/themepage.cpp:300 +msgid "" +"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace " +"it with this one?" +msgstr "" +"Ein Design namens %1 existiert bereits im Ordner für Symboldesigns. Möchten Sie " +"es überschreiben?" + +#: xcursor/themepage.cpp:302 +msgid "Overwrite Theme?" +msgstr "Design überschreiben?" + +#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483 +msgid "No description available" +msgstr "Keine Beschreibung verfügbar" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "No theme" +msgstr "Kein Design" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "The old classic X cursors" +msgstr "Klassische X-Zeiger" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "System theme" +msgstr "Systemdesign" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "Do not change cursor theme" +msgstr "Zeigerdesign nicht ändern" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po new file mode 100644 index 00000000000..8b78fd37cec --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po @@ -0,0 +1,57 @@ +# translation of kcmioslaveinfo.po to German +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2006. +# translation of kcmioslaveinfo.po to +# Übersetzung von kcmioslaveinfo.po ins Deutsche +# translation of kcmioslaveinfo.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmioslaveinfo\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-20 03:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-12 17:02+0200\n" +"Last-Translator: Stephan Johach <hunsum@gmx.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thd@kde.org" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:56 +msgid "<h1>IO slaves</h1> Gives you an overview of the installed ioslaves." +msgstr "" +"<h1>Ein-/Ausgabemodule</h1> Liefert Ihnen eine Übersicht zu den installierten " +"Ein-/Ausgabemodulen." + +#: kcmioslaveinfo.cpp:59 +msgid "Available IO slaves:" +msgstr "Verfügbare Ein-/Ausgabemodule:" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:86 +msgid "kcmioslaveinfo" +msgstr "kcmioslaveinfo" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:87 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "Kontrollmodul zur Systeminformation" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:89 +msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" +msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:137 +msgid "Some info about protocol %1:/ ..." +msgstr "Informationen zu Protokoll %1:/ ..." diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmkclock.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmkclock.po new file mode 100644 index 00000000000..f1598cc4f23 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmkclock.po @@ -0,0 +1,114 @@ +# Übersetzung von kcmkclock.po ins Deutsche +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005. +# translation of kcmkclock.po to German +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkclock\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-16 21:53+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: dtime.cpp:72 +msgid "Set date and time &automatically:" +msgstr "Datum und Uhrzeit &automatisch setzen:" + +#: dtime.cpp:94 +msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year." +msgstr "Hier können Sie Tag, Monat und Jahr des Systemdatums ändern." + +#: dtime.cpp:147 +msgid "" +"Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or seconds " +"field to change the relevant value, either using the up and down buttons to the " +"right or by entering a new value." +msgstr "" +"Hier können Sie die Systemzeit ändern. Klicken Sie auf die Felder für Stunden, " +"Minuten oder Sekunden, um den jeweiligen Wert zu ändern. Sie können dazu die " +"Auf- bzw. Abwärtspfeile benutzen oder den neuen Wert eingeben." + +#: dtime.cpp:246 +msgid "" +"Public Time Server " +"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org," +"oceania.pool.ntp.org" +msgstr "" +"Öffentlicher Zeitserver " +"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org," +"oceania.pool.ntp.org" + +#: dtime.cpp:331 +msgid "Can not set date." +msgstr "Datum kann nicht eingestellt werden." + +#: dtime.cpp:361 main.cpp:54 +msgid "" +"<h1>Date & Time</h1> This control module can be used to set the system date and " +"time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the whole " +"system, you can only change these settings when you start the Control Center as " +"root. If you do not have the root password, but feel the system time should be " +"corrected, please contact your system administrator." +msgstr "" +"<h1>Datum und Zeit</h1> Dieses Modul des Kontrollzentrums kann zur Festlegung " +"von Systemdatum und -zeit benutzt werden. Weil diese Einstellungen nicht nur " +"Sie als Benutzer betreffen, sondern zugleich das gesamte System, können Sie sie " +"nur ändern, wenn Sie das Kontrollzentrum als Systemverwalter (Benutzer root) " +"gestartet haben. Falls Sie das entsprechende Passwort nicht kennen, aber " +"meinen, die Zeit müsse geändert werden, dann nehmen Sie bitte Kontakt mit Ihrer " +"Systemverwaltung auf." + +#: tzone.cpp:52 +msgid "To change the timezone, select your area from the list below" +msgstr "" +"Um die Zeitzone zu ändern, wählen Sie Ihren Standort aus der folgenden Liste" + +#: tzone.cpp:74 +msgid "Current local timezone: %1 (%2)" +msgstr "Aktuelle lokale Zeitzone: %1 (%2)" + +#: tzone.cpp:180 +msgid "Error setting new timezone." +msgstr "Fehler beim Einstellen der neuen Zeitzone." + +#: tzone.cpp:181 +msgid "Timezone Error" +msgstr "Zeitzonen-Fehler" + +#: main.cpp:46 +msgid "kcmclock" +msgstr "kcmclock" + +#: main.cpp:46 +msgid "KDE Clock Control Module" +msgstr "Kontrollmodul für die Systemzeit" + +#: main.cpp:50 +msgid "Original author" +msgstr "Ursprünglicher Autor" + +#: main.cpp:51 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Aktueller Betreuer" + +#: main.cpp:52 +msgid "Added NTP support" +msgstr "NTP-Unterstützung hinzugefügt" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thd@kde.org" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmkded.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmkded.po new file mode 100644 index 00000000000..d5b6d1119d9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmkded.po @@ -0,0 +1,135 @@ +# translation of kcmkded.po to German +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007. +# Übersetzung von kcmkded.po ins Deutsche +# Copyright (C) +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkded\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-13 19:54+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thd@kde.org" + +#: kcmkded.cpp:53 +msgid "kcmkded" +msgstr "kcmkded" + +#: kcmkded.cpp:53 +msgid "KDE Service Manager" +msgstr "KDE-Diensteverwaltung" + +#: kcmkded.cpp:55 +msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" +msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin" + +#: kcmkded.cpp:59 +msgid "" +"<h1>Service Manager</h1>" +"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, " +"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>" +"<ul>" +"<li>Services invoked at startup</li>" +"<li>Services called on demand</li></ul>" +"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be " +"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether " +"services should be loaded at startup.</p>" +"<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate " +"services if you do not know what you are doing.</b></p>" +msgstr "" +"<h1>Diensteverwaltung</h1>" +"<p>Dieses Modul gibt Ihnen einen Überblick aller Module für den KDE-Dienst. Es " +"werden 2 Typen unterschieden:</p>" +"<ul>" +"<li>Dienste, die mit KDE zusammen starten</li>" +"<li>Dienste, die nur auf Anforderung aktiv werden</li></ul>" +"<p>Letztere sind nur zu Ihrer Information aufgeführt. Die erstgenannten Dienste " +"lassen sich starten und anhalten. Im Systemverwaltungsmodus können Sie zudem " +"festlegen, welche dieser Dienste ausgeführt werden sollen.</p>" +"<p><b>Seien Sie bitte vorsichtig bei der Benutzung dieses Moduls. Manche " +"Dienste sind notwendig für die Ausführung von KDE. Deaktivieren Sie nichts, " +"falls Sie nicht genau wissen, was Sie tun.</b></p>" + +#: kcmkded.cpp:67 +msgid "Running" +msgstr "Läuft" + +#: kcmkded.cpp:68 +msgid "Not running" +msgstr "Nicht gestartet" + +#: kcmkded.cpp:72 +msgid "Load-on-Demand Services" +msgstr "Dienste, die nur auf Anforderung gestartet werden" + +#: kcmkded.cpp:73 +msgid "" +"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They " +"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services." +msgstr "" +"Dies ist eine Liste sämtlicher verfügbarer KDE-Dienste, die nur auf " +"ausdrückliche Anforderung gestartet werden. Sie werden nur zu Ihrer Information " +"gelistet. Es lassen sich keine Änderungen vornehmen." + +#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93 +msgid "Service" +msgstr "Dienst" + +#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94 +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" + +#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: kcmkded.cpp:85 +msgid "Startup Services" +msgstr "KDE-Dienste beim Start" + +#: kcmkded.cpp:86 +msgid "" +"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services " +"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown " +"services." +msgstr "" +"Hier sind alle KDE-Dienste aufgeführt, die sich beim KDE-Start laden lassen. " +"Angekreuzte Dienste werden beim nächsten Start aufgerufen. Seien Sie bitte " +"vorsichtig bei der Deaktivierung Ihnen unbekannter Dienste." + +#: kcmkded.cpp:92 +msgid "Use" +msgstr "Benutzung" + +#: kcmkded.cpp:100 +msgid "Start" +msgstr "Start" + +#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328 +msgid "Unable to contact KDED." +msgstr "Kein Kontakt zu KDED" + +#: kcmkded.cpp:322 +msgid "Unable to start service." +msgstr "Der Dienst lässt sich nicht starten." + +#: kcmkded.cpp:344 +msgid "Unable to stop service." +msgstr "Der Dienst lässt sich nicht anhalten." diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmkdnssd.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmkdnssd.po new file mode 100644 index 00000000000..eae6db1de27 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmkdnssd.po @@ -0,0 +1,164 @@ +# translation of kcmkdnssd.po to German +# +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-13 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-13 19:55+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kcmdnssd.cpp:53 +msgid "kcm_kdnssd" +msgstr "kcm_kdnssd" + +#: kcmdnssd.cpp:54 +msgid "ZeroConf configuration" +msgstr "Einrichtung von ZeroConf" + +#: kcmdnssd.cpp:55 +msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski" +msgstr "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski" + +#: kcmdnssd.cpp:56 +msgid "Setup services browsing with ZeroConf" +msgstr "Einrichtung der Dienstsuche mit ZeroConf" + +#. i18n: file configdialog.ui line 30 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "MyDialog1" +msgstr "MyDialog1" + +#. i18n: file configdialog.ui line 45 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Allgemein" + +#. i18n: file configdialog.ui line 56 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "Browse local networ&k" +msgstr "Lokales Netzwerk &durchsuchen" + +#. i18n: file configdialog.ui line 59 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS." +msgstr "Lokales Netzwerk (Domain .local) mit Multicast-DNS durchsuchen." + +#. i18n: file configdialog.ui line 75 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Additional Domains" +msgstr "Weitere Domains" + +#. i18n: file configdialog.ui line 79 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put .local " +"here - it\n" +"is configured with 'Browse local network' option above." +msgstr "" +"Eine Liste von Internet-Domains, die nach Diensten durchsuchen werden. Geben " +"Sie hier nicht .local an,\n" +"da dies unter \"Lokales Netzwerk durchsuchen\" eingerichtet wird." + +#. i18n: file configdialog.ui line 95 +#: rc.cpp:22 rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Publishing Mode" +msgstr "Freigabemodus" + +#. i18n: file configdialog.ui line 110 +#: rc.cpp:25 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Loc&al network" +msgstr "&Lokales Netzwerk" + +#. i18n: file configdialog.ui line 116 +#: rc.cpp:28 rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS." +msgstr "" +"Dienste werden im lokalen Netzwerk über Multicast-DNS (in .local) bekannt " +"gemacht." + +#. i18n: file configdialog.ui line 135 +#: rc.cpp:31 rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "&Wide area network" +msgstr "&WAN" + +#. i18n: file configdialog.ui line 138 +#: rc.cpp:34 rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "" +"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option " +"working you need to configure wide area operation in using administrator mode" +msgstr "" +"Dienste werden über die Internet-Domain durch öffentliches IP bekannt gemacht. " +"Damit diese Einstellung funktioniert, muss im Systemverwaltungsmodus die " +"WAN-Einrichtung vorgenommen werden." + +#. i18n: file configdialog.ui line 149 +#: rc.cpp:37 rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "W&ide area" +msgstr "&WAN" + +#. i18n: file configdialog.ui line 168 +#: rc.cpp:40 rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Shared secret:" +msgstr "Gemeinsames Passwort:" + +#. i18n: file configdialog.ui line 193 +#: rc.cpp:43 rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)" +msgstr "" +"Name dieses Rechners. Dies muss ein vollqualifizierter Name sein " +"(Rechner.Domäne)" + +#. i18n: file configdialog.ui line 201 +#: rc.cpp:46 rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates." +msgstr "" +"Optionales gemeinsames Passwort zur Autorisierung dynamischer " +"DNS-Aktualisierungen." + +#. i18n: file configdialog.ui line 212 +#: rc.cpp:49 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Domain:" +msgstr "Domäne:" + +#. i18n: file configdialog.ui line 220 +#: rc.cpp:52 rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Hostname:" +msgstr "Rechnername:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stephan Johach,Thomas Reitelbach" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hunsum@gmx.de,tr@erdfunkstelle.de" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmkeys.po new file mode 100644 index 00000000000..65484d93cf8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmkeys.po @@ -0,0 +1,791 @@ +# translation of kcmkeys.po to German +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004, 2005, 2006. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006. +# translation of kcmkeys.po to +# Übersetzung von kcmkeys.po ins Deutsche +# translation of kcmkeys.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkeys\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-21 14:16+0200\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: shortcuts.cpp:93 +msgid "" +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " +"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key " +"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " +"while you can still change back to the KDE defaults." +"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " +"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " +"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " +"such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Tastenzuordnungen</h1> Mit den Tastenzuordnungen können Sie bestimmte " +"Aktionen auslösen, indem Sie bestimmte Tasten oder Tastenkombinationen drücken. " +"Zum Beispiel ist Strg+C normalerweise dem Kopieren zugeordnet. KDE ermöglicht " +"die Verwendung von mehr als einem Schema solcher Zuordnungen. Vielleicht " +"möchten Sie ein wenig experimentieren, indem Sie Ihr eigenes Zuordnungsschema " +"erstellen. Sie können dabei trotzdem jederzeit zu den KDE-Voreinstellungen " +"zurückkehren." +"<p>Auf der Karteikarte \"Allgemeine Tastenkürzel\" können Sie Zuordnungen " +"vornehmen, die nicht an bestimmte Programme gebunden sind, z. B. die Art, wie " +"zwischen Arbeitsflächen gewechselt oder wie die Fenstergröße maximiert wird. " +"Auf der Karteikarte \"Tastenkürzel für Programme\" finden Sie Zuordnungen, die " +"typischerweise in Anwendungen benutzt werden wie z. B. Kopieren und Einfügen." + +#: shortcuts.cpp:152 +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'." +msgstr "" +"Klicken Sie hier, um das ausgewählte Tastaturschema zu löschen. Ein " +"systemweites Standardschema sowie das \"Aktuelle Schema\" und den " +"\"KDE-Standard\" können Sie nicht löschen." + +#: shortcuts.cpp:158 +msgid "New scheme" +msgstr "Neues Schema" + +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "&Save..." +msgstr "S&peichern ..." + +#: shortcuts.cpp:165 +msgid "" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"Klicken Sie hier, um ein neues Tastaturschema hinzuzufügen. Sie werden dann " +"nach einem Namen dafür gefragt." + +#: shortcuts.cpp:177 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "&Allgemeine Tastenkürzel" + +#: shortcuts.cpp:182 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "Tastenkürzel-&Serien" + +#: shortcuts.cpp:187 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "Tastenkürzel für &Einzelprogramme" + +#: shortcuts.cpp:248 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Benutzerdefiniertes Schema" + +#: shortcuts.cpp:249 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Aktuelles Schema" + +#: shortcuts.cpp:292 +msgid "" +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " +"one." +msgstr "" +"Ihre Änderungen gehen verloren, wenn Sie ein anderes Schema laden, bevor Sie " +"das aktuelle gespeichert haben." + +#: shortcuts.cpp:312 +msgid "" +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +msgstr "" +"Dieses Schema erfordert die Sondertaste \"%1\", die auf Ihrer Tastatur nicht " +"verfügbar ist. Trotzdem fortsetzen?" + +#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314 +msgid "Win" +msgstr "Windows" + +#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Tastaturschema speichern" + +#: shortcuts.cpp:342 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Geben Sie einen Namen für das Tastaturschema ein:" + +#: shortcuts.cpp:372 +msgid "" +"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" +"do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"Es existiert bereits ein Tastaturschema namens \"%1\".\n" +"Möchten Sie es überschreiben?\n" + +#: shortcuts.cpp:375 +msgid "Overwrite" +msgstr "Überschreiben" + +#: modifiers.cpp:174 +msgid "KDE Modifiers" +msgstr "KDE-Sondertasten" + +#: modifiers.cpp:177 +msgid "Modifier" +msgstr "Sondertaste" + +#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235 +msgid "X11-Mod" +msgstr "X11-Mod" + +#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Ctrl" +msgstr "Strg" + +#: modifiers.cpp:207 +msgid "Macintosh keyboard" +msgstr "Macintosh-Tastatur" + +#: modifiers.cpp:212 +msgid "MacOS-style modifier usage" +msgstr "Sondertasten wie in Mac OS" + +#: modifiers.cpp:215 +msgid "" +"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" +"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" +"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " +"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " +"for window manager commands." +msgstr "" +"Das Ankreuzen dieses Feldes ändert die X-Zuordnungen so, dass eine Benutzung " +"der Sondertasten in der Art von Mac OS möglich wird. Sie können dann z. B. <i>" +"Befehl+C</i> zum <i>Kopieren</i> verwenden statt des PC-Standards <i>Strg+C</i>" +". Außerdem werden die Tasten <b>Befehl</b> für Anwendungs- und " +"Befehlszeilenkommandos, <b>Wahl</b> zum Variieren von Befehlen bzw. zum " +"Navigieren in Menüs und Dialogen und <b>Control</b> für Anweisungen an den " +"Fenstermanager verwendet." + +#: modifiers.cpp:228 +msgid "X Modifier Mapping" +msgstr "X-Sondertastenzuordnung" + +#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108 +msgid "Command" +msgstr "Befehl" + +#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283 +msgid "Option" +msgstr "Option" + +#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282 +msgid "Control" +msgstr "Kontrolle" + +#: modifiers.cpp:297 +#, c-format +msgid "Key %1" +msgstr "Taste %1" + +#: modifiers.cpp:330 +msgid "None" +msgstr "Keine" + +#: modifiers.cpp:343 +msgid "" +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " +"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +msgstr "" +"Sie können diese Einstellung nur aktivieren, wenn in Ihrem X-Tastaturlayout die " +"\"Super\"- oder \"Meta\"-Tasten als Sondertasten angegeben sind." + +#: main.cpp:54 +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of " +"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " +"although you can still change back to the KDE defaults." +"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " +"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Tastenkürzel</h1> Mit den Tastenkürzeln können Sie Aktionen auslösen, indem " +"Sie bestimmte Tasten oder Tastenkombinationen drücken. Zum Beispiel ist Strg+C " +"normalerweise dem Kopieren zugeordnet. KDE ermöglicht die Benutzung von mehr " +"als einem Schema solcher Zuordnungen. Vielleicht möchten Sie ein wenig " +"experimentieren, indem Sie Ihr eigenes Zuordnungsschema erstellen. Sie können " +"dabei trotzdem jederzeit zu den KDE-Voreinstellungen zurückkehren." +"<p>Auf der Karteikarte \"Allgemeine Tastenkürzel\" können Sie Zuordnungen " +"vornehmen, die nicht an bestimmte Programme gebunden sind, z. B. die Art, wie " +"zwischen Arbeitsflächen gewechselt oder wie die Fenstergröße maximiert wird. " +"Auf der Karteikarte \"Tastenkürzel für Programme\" finden Sie Zuordnungen, die " +"typischerweise in Anwendungen benutzt werden wie z. B. Kopieren und Einfügen." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Tastenkombinationen" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Befehlskürzel" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Sondertasten" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Tastenkürzel" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Alternativ" + +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>Befehlskürzel</h1>Mit Hilfe von Tastenzuordnungen können Sie festlegen, " +"welche Programme oder Befehle aufgerufen werden sollen, sobald Sie eine Taste " +"oder eine Kombination von Tasten drücken." + +#: commandShortcuts.cpp:83 +msgid "" +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " +"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " +"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Unten finden Sie eine Liste bekannter Befehle, für die Sie Tastenkürzel " +"festlegen können. Um Einträge aus dieser Liste zu bearbeiten, zu löschen oder " +"neue hinzuzufügen, verwenden Sie den <a href=\"launchMenuEditor\">" +"Menü-Editor</a>.</qt>" + +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " +"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " +"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +msgstr "" +"Dies ist eine Liste aller Arbeitsplatz-Programme und -Befehle, die derzeit im " +"System zur Verfügung stehen. Klicken Sie einen Befehl an, falls Sie ein " +"Tastenkürzel dafür vergeben möchten. Eine komplette Verwaltung der " +"Listeneinträge finden Sie im Menü-Editor." + +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Kürzel für ausgewählten Befehl" + +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Keine" + +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "Der ausgewählte Befehl wird nicht mit einer Taste verknüpft." + +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "&Benutzerdefiniert" + +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Ist diese Einstellung aktiviert, dann können Sie mit Hilfe des rechten Knopfs " +"eigene Tastenverbindungen für den ausgewählten Befehl festlegen." + +#: commandShortcuts.cpp:119 +msgid "" +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " +"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " +"selected command." +msgstr "" +"Verwenden Sie diesen Knopf, um einen neuen Kurzbefehl festzulegen. Klicken Sie " +"einmal darauf und drücken Sie dann die Tastenkombination, die Sie für den " +"gerade ausgewählten Befehl verwenden möchten." + +#: commandShortcuts.cpp:142 +msgid "" +"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"Der Menü-Editor (kmenuedit) lässt sich nicht starten.\n" +"Vielleicht ist er nicht installiert oder befindet sich nicht in Ihrem PATH." + +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Das Programm ist nicht auffindbar" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "System" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigation" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "Zwischen Fenstern umschalten" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "Zwischen Fenstern umschalten (Gegenrichtung)" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "Zwischen Arbeitsflächen umschalten" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "Zwischen Arbeitsflächen umschalten (Gegenrichtung)" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "Nächster Eintrag in Arbeitsflächenliste" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "Nächster Eintrag in Arbeitsflächenliste (Gegenrichtung)" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "Fenster" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "Fensteraktionen-Menü" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "Fenster schließen" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Fenster maximieren" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Fenster senkrecht maximieren" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Fenster waagrecht maximieren" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Fenster minimieren" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "Fensterheber betätigen" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "Fenster verschieben" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "Fenstergröße ändern" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "Fenster nach vorne" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "Fenster nach hinten" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "Fenster nach vorne/hinten" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "Fenster auf Vollbildgröße" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "Fensterumrandung ausblenden" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "Fenster im Vordergrund halten" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "Fenster im Hintergrund halten" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "Fenster aktivieren, das Aufmerksamkeit erfordert" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "Kurzbefehl für Fenster einrichten" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "Fenster bündig mit rechtem Bildschirmrand" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "Fenster bündig mit linkem Bildschirmrand" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "Fenster bündig mit oberem Bildschirmrand" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "Fenster bündig mit unterem Bildschirmrand" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "Fenster zum linken Bildschirmrand ausdehnen" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "Fenster zum oberen Bildschirmrand ausdehnen" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "Fenster zum rechten und linken Bildschirmrand ausdehnen" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "Fenster zum oberen und unteren Bildschirmrand ausdehnen" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "Fenster auf nächste Arbeitsfläche verschieben" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "Fenster auf allen Arbeitsflächen anzeigen" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 1" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 2" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 3" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 4" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 5" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 6" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 7" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 8" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 9" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 10" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 11" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 12" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 13" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 14" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 15" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 16" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 17" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 18" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 19" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 20" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "Fenster auf nächste Arbeitsfläche verschieben" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "Fenster auf vorige Arbeitsfläche verschieben" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach rechts" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach links" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach oben" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach unten" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "Auf andere Arbeitsfläche umschalten" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "Auf Arbeitsfläche 1 umschalten" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "Auf Arbeitsfläche 2 umschalten" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "Auf Arbeitsfläche 3 umschalten" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "Auf Arbeitsfläche 4 umschalten" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "Auf Arbeitsfläche 5 umschalten" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "Auf Arbeitsfläche 6 umschalten" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "Auf Arbeitsfläche 7 umschalten" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "Auf Arbeitsfläche 8 umschalten" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "Auf Arbeitsfläche 9 umschalten" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "Auf Arbeitsfläche 10 umschalten" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "Auf Arbeitsfläche 11 umschalten" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "Auf Arbeitsfläche 12 umschalten" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "Auf Arbeitsfläche 13 umschalten" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "Auf Arbeitsfläche 14 umschalten" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "Auf Arbeitsfläche 15 umschalten" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "Auf Arbeitsfläche 16 umschalten" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "Auf Arbeitsfläche 17 umschalten" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "Auf Arbeitsfläche 18 umschalten" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "Auf Arbeitsfläche 19 umschalten" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "Auf Arbeitsfläche 20 umschalten" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "Zur nächsten Arbeitsfläche umschalten" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "Zur vorigen Arbeitsfläche umschalten" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "Eine Arbeitsfläche nach rechts" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "Eine Arbeitsfläche nach links" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "Eine Arbeitsfläche nach oben" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "Eine Arbeitsfläche nach unten" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "Maus-Emulation" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "Fenster beseitigen" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "Bildschirmphoto (Fenster)" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "Bildschirmphoto (Arbeitsfläche)" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "Globale Tastenkürzel blockieren" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "Kontrollleiste" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "Startmenü aufklappen" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "Arbeitsfläche anzeigen an/aus" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "Nächster Fensterleisteneintrag" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "Voriger Fensterleisteneintrag" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14 +msgid "Desktop" +msgstr "Arbeitsfläche" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20 +msgid "Run Command" +msgstr "Befehl ausführen" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24 +msgid "Show Taskmanager" +msgstr "Prozessmanager anzeigen" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25 +msgid "Show Window List" +msgstr "Fensterliste anzeigen" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26 +msgid "Switch User" +msgstr "Benutzer wechseln" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31 +msgid "Lock Session" +msgstr "Sitzung sperren" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37 +msgid "Log Out" +msgstr "Abmelden" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38 +msgid "Log Out Without Confirmation" +msgstr "Ohne Rückfrage abmelden" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39 +msgid "Halt without Confirmation" +msgstr "Ohne Rückfrage herunterfahren" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40 +msgid "Reboot without Confirmation" +msgstr "Ohne Rückfrage neu starten" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "Zwischenablage" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "Klipper-Menü anzeigen" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "Aktionen der aktuellen Zwischenablage manuell aufrufen" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "Zwischenablageaktionen an/aus" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Tastatur" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "Auf nächstes Tastaturlayout umschalten" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmkicker.po new file mode 100644 index 00000000000..d655ddc8ec0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmkicker.po @@ -0,0 +1,1594 @@ +# translation of kcmkicker.po to German +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004, 2005, 2006. +# Thomas Diehl <th.diehl@gmx.net>, 2004. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007. +# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2006. +# translation of kcmkicker.po to +# Übersetzung von kcmkicker.po ins Deutsche +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-26 20:26+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl,Thomas Reitelbach" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thd@kde.org,tr@erdfunkstelle.de" + +#: advancedDialog.cpp:36 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Erweiterte Einstellungen" + +#: applettab_impl.cpp:59 +msgid "" +"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. " +"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise " +"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party " +"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might " +"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted " +"ones; your options are: " +"<ul>" +"<li><em>Load only trusted applets internally:</em> All applets but the ones " +"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> " +"<li><em>Load startup config applets internally:</em> " +"The applets shown on KDE startup will be loaded internally, others will be " +"loaded using an external wrapper application.</li> " +"<li><em>Load all applets internally</em></li></ul>" +msgstr "" +"Miniprogramme (Applets) für die Kontrollleiste können \"intern\" oder " +"\"extern\" geladen werden. \"Intern\" ist zwar die bevorzugte Methode, sie kann " +"aber bei nachlässig erstellten Programmen von Drittherstellern zu Stabilitäts- " +"oder Sicherheitsproblemen führen. Um dieses Problem zu lösen, können " +"Miniprogramme als \"sicher\" oder \"vertrauenswürdig\" eingestuft werden. Sie " +"haben dabei folgende Möglichkeiten: " +"<ul>" +"<li><em>Nur als sicher eingestufte Miniprogramme intern laden:</em> " +"Alle Miniprogramme außer den als \"sicher\" gekennzeichneten werden extern " +"aufgerufen.</li>" +"<li><em>Miniprogramme für die Starteinstellung intern laden:</em> " +"Programme, die beim KDE-Start erscheinen, laufen intern, die anderen " +"extern.</li>" +"<li><em>Alle Miniprogramme intern laden:</em></li></ul>" + +#: applettab_impl.cpp:70 +msgid "" +"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be " +"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of " +"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the " +"left or right buttons." +msgstr "" +"Hier sehen Sie eine Liste von Miniprogrammen, die als \"sicher\" oder " +"\"vertrauenswürdig\" gekennzeichnet sind, d. h. sie werden auf jeden Fall von " +"der Kontrollleiste intern geladen. Um ein Miniprogramm aus der Liste der " +"verfügbaren hinüber zu den vertrauenswürdigen zu verschieben (oder in die " +"Gegenrichtung), wählen Sie es aus und drücken den entsprechenden Knopf." + +#: applettab_impl.cpp:75 +msgid "" +"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted " +"applets to the list of trusted applets." +msgstr "" +"Klicken Sie hier, um das ausgewählte Miniprogramm in die Liste der als sicher " +"eingestuften zu verschieben." + +#: applettab_impl.cpp:78 +msgid "" +"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to " +"the list of available, untrusted applets." +msgstr "" +"Klicken Sie hier, um das Miniprogramm in die Liste der als nicht sicher " +"eingestuften zu verschieben." + +#: applettab_impl.cpp:81 +msgid "" +"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. " +"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's " +"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from " +"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and " +"press the left or right buttons." +msgstr "" +"Hier sehen Sie eine Liste verfügbarer Miniprogramme, die Sie im Moment nicht " +"als \"sicher\" eingestuft haben. Das bedeutet nicht, dass diese Programme " +"unbenutzbar wären, sondern dass das Verhalten der Kontrollleiste von Ihren " +"Sicherheitsanforderungen abhängt. Um ein Miniprogramm aus der Liste der " +"verfügbaren hinüber zu den vertrauenswürdigen zu verschieben (oder in die " +"Gegenrichtung), wählen Sie es aus und drücken den entsprechenden Knopf." + +#: extensionInfo.cpp:45 +msgid "Main Panel" +msgstr "Hauptleiste" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 371 +#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Show left panel-hiding bu&tton" +msgstr "&Linken Ausblendknopf anzeigen" + +#: hidingtab_impl.cpp:217 +msgid "Show right panel-hiding bu&tton" +msgstr "&Rechten Ausblendknopf anzeigen" + +#: hidingtab_impl.cpp:221 +msgid "Show top panel-hiding bu&tton" +msgstr "&Oberen Ausblendknopf anzeigen" + +#: hidingtab_impl.cpp:222 +msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton" +msgstr "&Unteren Ausblendknopf anzeigen" + +#: lookandfeeltab_impl.cpp:67 +msgid "Select Image File" +msgstr "Bilddatei auswählen" + +#: lookandfeeltab_impl.cpp:144 +msgid "" +"Error loading theme image file.\n" +"\n" +"%1\n" +"%2" +msgstr "" +"Fehler beim Laden der Bilddatei für Design.\n" +"\n" +"%1\n" +"%2" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:346 +msgid "kcmkicker" +msgstr "kcmkicker" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347 +msgid "KDE Panel Control Module" +msgstr "Kontrollmodul für die Kontrollleiste" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38 +msgid "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 Aaron J. Seigo" +msgstr "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 Aaron J. Seigo" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333 +msgid "" +"<h1>Panel</h1> Here you can configure the KDE panel (also referred to as " +"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as " +"well as its hiding behavior and its looks." +"<p> Note that you can also access some of these options directly by clicking on " +"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context " +"menu on right mouse button click. This context menu also offers you " +"manipulation of the panel's buttons and applets." +msgstr "" +"<h1>Kontrollleiste</h1> Hier können Sie die KDE-Kontrollleiste einrichten (auch " +"\"Kicker\" genannt). Dies schließt Einstellungen zur Position und zur Größe, " +"zum Ein- oder Ausblenden sowie zur Optik der Leiste ein. " +"<p>Beachten Sie, dass Sie auf einige dieser Einstellungen auch zugreifen " +"können, indem Sie direkt auf die Leiste klicken. Zum Beispiel können Sie die " +"Leiste mit gedrückter linker Maustaste verschieben oder beim Druck der rechten " +"Maustaste das Kontextmenü verwenden. Dieses Kontextmenü ermöglicht auch die " +"Veränderung der Knöpfe auf der Kontrollleiste und den Umgang mit den " +"zugehörigen Miniprogrammen." + +#: main.cpp:349 +msgid "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" +msgstr "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" + +#: menutab_impl.cpp:99 +msgid "Quick Browser" +msgstr "Schnellanzeiger" + +#: menutab_impl.cpp:177 +msgid "" +"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"Der KDE-Menüeditor (kmenuedit) lässt sich nicht starten.\n" +"Vielleicht ist er nicht installiert oder befindet sich nicht in Ihrem PATH." + +#: menutab_impl.cpp:179 +msgid "Application Missing" +msgstr "Das Programm ist nicht auffindbar" + +#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92 +msgid "Top left" +msgstr "Oben links" + +#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93 +msgid "Top center" +msgstr "Oben mittig" + +#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94 +msgid "Top right" +msgstr "Oben rechts" + +#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95 +msgid "Left top" +msgstr "Links oben" + +#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96 +msgid "Left center" +msgstr "Links mittig" + +#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97 +msgid "Left bottom" +msgstr "Links unten" + +#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98 +msgid "Bottom left" +msgstr "Unten links" + +#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99 +msgid "Bottom center" +msgstr "Unten mittig" + +#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100 +msgid "Bottom right" +msgstr "Unten rechts" + +#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101 +msgid "Right top" +msgstr "Rechts oben" + +#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102 +msgid "Right center" +msgstr "Rechts mittig" + +#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103 +msgid "Right bottom" +msgstr "Rechts unten" + +#: positiontab_impl.cpp:116 +msgid "All Screens" +msgstr "Alle Bildschirme" + +#. i18n: file positiontab.ui line 412 +#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Benutzerdefiniert" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Panel Dimensions" +msgstr "Kontrollleisten-Größe" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Hide button size:" +msgstr "&Größe des Ausblendknopfs:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 44 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are " +"visible." +msgstr "" +"Diese Einstellung legt fest, wie groß die Ausblendknöpfe der Kontrollleiste " +"dargestellt werden." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 52 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid " pixels" +msgstr " Pixel" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 88 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Applet Handles" +msgstr "Anfasser für Miniprogramme" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 99 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Visible" +msgstr "&Sichtbar" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 108 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie die Anfasser für Miniprogramme " +"stets eingeblendet lassen möchten.</p>\n" +"<p>Solche Anfasser ermöglichen das Verschieben, Entfernen und Einrichten von " +"Miniprogrammen in der Kontrollleiste..</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 116 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Fade out" +msgstr "&Anzeige bei Mausberührung" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 122 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie die Anfasser für Miniprogramme " +"nur sehen möchten, sobald Sie mit der Maus auf das zugehörige Symbol zeigen.</p>" +"\n" +"<p>Solche Anfasser ermöglichen das Verschieben, Entfernen und Einrichten von " +"Miniprogrammen in der Kontrollleiste.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 130 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Hide" +msgstr "&Ausblenden" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 135 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>" +"<p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this " +"option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>" +"<p>Wählen Sie diese Einstellung, wenn die Anfasser von Miniprogrammen " +"ausgeblendet sein sollen. Beachten Sie, dass sich danach einige Miniprogramme " +"nicht mehr einrichten, verschieben oder entfernen lassen.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 162 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Transparency" +msgstr "Transparenz" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 184 +#: rc.cpp:50 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "" +"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels." +msgstr "" +"Klicken Sie hier, um die Farbe festzulegen, die für das Einfärben transparenter " +"Kontrollleisten verwendet werden soll." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 209 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Min" +msgstr "Minimum" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 215 +#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the " +"tint color." +msgstr "" +"Verwenden Sie diesen Regler um festzulegen, wie stark transparente " +"Kontrollleisten eingefärbt werden sollen." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 251 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "Max" +msgstr "Maximum" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 265 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Ti&nt amount:" +msgstr "&Einfärbungsgrad:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 279 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Tint c&olor:" +msgstr "Einfärbungs&ton:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 293 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Also apply to panel with menu bar" +msgstr "Auch auf Menüleiste am oberen Bildschirmrand anwenden" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 296 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "" +"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed " +"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for " +"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this " +"option to make it transparent anyways." +msgstr "" +"Normalerweise wird die Menüleiste am oberen Bildschirmrand (Mac OS-Stil) nicht " +"transparent dargestellt, damit das Menü auf jedem Hintergrund gut lesbar ist. " +"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn die Menüleiste dennoch transparent sein " +"soll." + +#. i18n: file applettab.ui line 24 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Security Level" +msgstr "Sicherheitsstufe" + +#. i18n: file applettab.ui line 35 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Load only trusted applets internal" +msgstr "Nur als sicher eingestufte Miniprogramme intern laden" + +#. i18n: file applettab.ui line 43 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Load startup config applets internal" +msgstr "Miniprogramme für die Starteinstellung intern laden" + +#. i18n: file applettab.ui line 51 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Load all applets internal" +msgstr "Alle Miniprogramme intern laden" + +#. i18n: file applettab.ui line 67 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "List of Trusted Applets" +msgstr "Liste der als sicher gekennzeichneten Miniprogramme" + +#. i18n: file applettab.ui line 84 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Available Applets" +msgstr "Verfügbare Miniprogramme" + +#. i18n: file applettab.ui line 133 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid ">>" +msgstr ">>" + +#. i18n: file applettab.ui line 172 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "<<" +msgstr "<<" + +#. i18n: file applettab.ui line 197 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Trusted Applets" +msgstr "Als sicher gekennzeichnete Miniprogramme" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 44 +#: rc.cpp:113 rc.cpp:467 +#, no-c-format +msgid "S&ettings for:" +msgstr "Eins&tellungen für:" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 79 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Hide Mode" +msgstr "Ausblendmodus" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 107 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked" +msgstr "Nur ver&schwinden lassen, wenn ein Ausblendknopf betätigt wurde" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 113 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on " +"the hide buttons that appear on either end of it." +msgstr "" +"Nach Aktivierung dieser Option kann die Kontrollleiste nur durch einen Klick " +"auf einen der Ausblendknöpfe zum Verschwinden gebracht werden." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 138 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " Sek." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 141 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "Immediately" +msgstr "Sofort" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 144 +#: rc.cpp:131 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used." +msgstr "" +"Hier können Sie den Zeitraum einstellen, nach dem sich die Kontrollleiste " +"ausblendet, sofern sie nicht benutzt wird." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 163 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "after the &cursor leaves the panel" +msgstr "nachdem der Mauszeiger die Kontrollleiste ver&lässt" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 199 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Allow other &windows to cover the panel" +msgstr "Fenstern das Ü&berdecken der Kontrollleiste erlauben" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 202 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other " +"windows." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiv ist, können Fenster die Kontrollleiste überdecken." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 213 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Hide a&utomatically" +msgstr "Auto&m. ausblenden" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 216 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of " +"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is " +"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on " +"laptops." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, dann wird die Kontrollleiste nach einiger " +"Zeit ausgeblendet und erscheint erst wieder, wenn Sie die Maus an den " +"Bildschirmrand bewegen, wo die Kontrollleiste ausgeblendet wurde. Das ist " +"besonders bei niedrigen Bildschirmauflösungen nützlich, etwa auf Laptops." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 235 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:" +msgstr "In den &Vordergrund kommen, sobald der Mauszeiger berührt:" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 238 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the " +"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be " +"covering it." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiv ist, holt eine Bewegung des Zeigers in den " +"angegebene Bildschirmbereich die Kontrollleiste in den Vordergrund." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 244 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Top Left Corner" +msgstr "Obere linke Ecke" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 249 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Top Edge" +msgstr "Oberer Rand" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 254 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Top Right Corner" +msgstr "Obere rechte Ecke" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 259 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Right Edge" +msgstr "Rechter Rand" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 264 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "Bottom Right Corner" +msgstr "Untere rechte Ecke" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 269 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Bottom Edge" +msgstr "Unterer Rand" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 274 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Bottom Left Corner" +msgstr "Untere linke Ecke" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 279 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Left Edge" +msgstr "Linker Rand" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 289 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to " +"the front." +msgstr "" +"Hier können Sie den Bereich an den Bildschirmrändern festlegen, mit deren Hilfe " +"Sie die Kontrollleiste in den Vordergrund holen können." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 319 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Show panel when switching &desktops" +msgstr "Kontrollleiste beim &Wechsel der Arbeitsfläche anzeigen" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 322 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief " +"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you " +"are on." +msgstr "" +"Bei Aktivierung dieser Einstellung wird die Kontrollleiste automatisch für " +"kurze Zeit eingeblendet, sobald Sie die Arbeitsfläche wechseln. So können Sie " +"leichter feststellen, auf welcher Arbeitsfläche Sie sich gerade befinden." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 357 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Panel-Hiding Buttons" +msgstr "Ausblendknöpfe" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 360 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small " +"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end " +"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel." +msgstr "" +"Mit dieser Option lassen sich die Knöpfe zum Ausblenden der Leiste " +"einstellen.Sie können diese Knöpfe an jeweils einem oder an beiden Enden der " +"Leiste darstellen lassen. Ein Klick auf einen davon lässt die Leiste " +"verschwinden." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 377 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of " +"the panel." +msgstr "" +"Bei Aktivierung dieser Option wird an der linken Seite der Leiste ein Knopf zum " +"Ausblenden der Leiste dargestellt." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 385 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Show right panel-hiding &button" +msgstr "&Rechten Ausblendknopf für Kontrollleiste anzeigen" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 391 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of " +"the panel." +msgstr "" +"Bei Aktivierung dieser Option wird an der rechten Seite der Leiste ein Knopf " +"zum Ausblenden der Leiste dargestellt." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 426 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Panel Animation" +msgstr "Animation der Kontrollleiste" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 454 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "A&nimate panel hiding" +msgstr "Ausblenden der Kontrollleiste a&nimieren" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 457 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when " +"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiv ist, gleitet die Leiste beim Ausblenden aus dem " +"Bildschirm heraus. Die Geschwindigkeit dieses Vorgangs wird mit dem " +"Schieberegler unten eingestellt." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 522 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled." +msgstr "" +"Bestimmt, wie rasch die Kontrollleiste bei Aktvierung der Animation " +"ausgeblendet wird." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 558 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Fast" +msgstr "Schnell" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 599 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Mittel" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 623 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Slow" +msgstr "Langsam" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse " +"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden nützliche Hinweise eingeblendet, " +"sobald der Mauszeiger ein Symbol, einen Knopf oder ein Miniprogramm berührt." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Allgemein" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Enable icon &mouseover effects" +msgstr "S&ymbol-Infofläche bei Mauskontakt aktivieren" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor " +"is moved over panel buttons" +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, erscheint eine Informationsfläche zu dem " +"Symbol, sobald der Mauszeiger darüber bewegt wird." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Show too<ips" +msgstr "Kurzinfos &anzeigen" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse " +"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden nützliche Tipps eingeblendet, " +"sobald der Mauszeiger auf ein Symbol, einen Knopf oder auf ein Miniprogramm " +"bewegt wird." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 65 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Button Backgrounds" +msgstr "Knopfhintergrund" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "&K menu:" +msgstr "&K-Menü:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 82 +#: rc.cpp:254 rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for the K menu." +msgstr "Wählen Sie ein Kachelbild für das K-Menü." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 90 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "&QuickBrowser menus:" +msgstr "Schnellanzei&ger-Menüs:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 96 +#: rc.cpp:260 rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons." +msgstr "Wählen Sie ein Kachelbild für die Knöpfe des Schnellanzeigers." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107 +#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 rc.cpp:290 rc.cpp:308 rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "Custom Color" +msgstr "Benutzerdefinierte Farbe" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 165 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"quick browser tile backgrounds" +msgstr "" +"Ist die Option \"Benutzerdefinierte Farbe\" ausgewählt, dann verwenden Sie " +"diesen Knopf, um eine Farbe für gekachelte Hintergründe des Schnellanzeigers " +"festzulegen." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"the K menu tile background" +msgstr "" +"Ist die Option \"Benutzerdefinierte Farbe\" ausgewählt, dann verwenden Sie " +"diesen Knopf, um eine Farbe für gekachelte Hintergründe des K-Menü festzulegen." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 205 +#: rc.cpp:293 rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for window list buttons." +msgstr "Wählen Sie ein Kachelbild für die Knöpfe der Fensterliste." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"window list tile backgrounds" +msgstr "" +"Ist die Option \"Benutzerdefinierte Farbe\" ausgewählt, dann verwenden Sie " +"diesen Knopf, um eine Farbe für gekachelte Hintergründe der Fensterliste " +"festzulegen." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 224 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "&Window list:" +msgstr "Fenster&liste:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 259 +#: rc.cpp:311 rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for desktop access buttons." +msgstr "Wählen Sie ein Bild für die Arbeitsflächenknöpfe." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"the desktop tile background" +msgstr "" +"Ist die Option \"Benutzerdefinierte Farbe\" ausgewählt, dann verwenden Sie " +"diesen Knopf, um eine Farbe für gekachelte Hintergründe der Arbeitsfläche " +"festzulegen." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 278 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "De&sktop access:" +msgstr "Arbeitsflächen-&Zugang:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 295 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"application tile backgrounds" +msgstr "" +"Ist die Option \"Benutzerdefinierte Farbe\" ausgewählt, dann verwenden Sie " +"diesen Knopf, um eine Farbe für gekachelte Hintergründe von Programmen " +"festzulegen." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 303 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Applicatio&ns:" +msgstr "&Anwendungen:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 309 +#: rc.cpp:329 rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications." +msgstr "Wählen Sie ein Kachelbild für Knöpfe, die Programme starten." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 365 +#: rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Panel Background" +msgstr "Hintergrund der Kontrollleiste" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 396 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Colorize to &match the desktop color scheme" +msgstr "&Passend zum Farbschema der Arbeitsfläche einfärben" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 402 +#: rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel background image will be colored to match " +"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control " +"module." +msgstr "" +"Bei Aktivierung wird das Hintergrundbild entsprechend der voreingestellten " +"Farbe eingefärbt. Zur Änderung der voreingestellten Farbe verwenden Sie das " +"Modul \"Farben\" im Kontrollzentrum." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 449 +#: rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "This is a preview for the selected background image." +msgstr "Vorschau des Hintergrundbildes der Kontrollleiste" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 469 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' " +"button to choose a theme using the file dialog.\n" +"This option is only active if 'Enable background image' is selected." +msgstr "" +"Hier können Sie ein Design auswählen, das in der Kontrollleiste angezeigt wird. " +"Drücken Sie den Knopf \"Auswählen\", um ein Design über den Dateidialog " +"auszuwählen.\n" +"Diese Einstellung ist nur zugänglich, wenn die Option \"Hintergrundbild " +"aktivieren\" eingeschaltet wurde." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 477 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Enable &background image" +msgstr "Hinter&grundbild aktivieren" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 485 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency" +msgstr "&Transparenz einschalten" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 503 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Advanc&ed Options" +msgstr "Erweiterte Einstellungen" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 506 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet " +"handles look and feel, the tint transparency color and more." +msgstr "" +"Klicken Sie hier, um den Dialog für erweiterte Einstellungen aufzurufen. Darin " +"können Sie das Erscheinungsbild von Anfassern der Miniprogramme, Einfärbungen " +"bei Transparenz-Einstellungen und vieles mehr festlegen." + +#. i18n: file menutab.ui line 27 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "K Menu" +msgstr "K-Menü" + +#. i18n: file menutab.ui line 49 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Menu item format:" +msgstr "Format der Menüeinträge:" + +#. i18n: file menutab.ui line 55 +#: rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Here you can choose how menu entries are shown." +msgstr "Hier können Sie festlegen, wie Menüeinträge angezeigt werden." + +#. i18n: file menutab.ui line 66 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "&Name only" +msgstr "&Nur Name" + +#. i18n: file menutab.ui line 69 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's name next to the icon." +msgstr "" +"Bei Aktivierung dieser Option wird im K-Menü nur der Name von Anwendungen " +"zusammen mit ihrem Symbol angezeigt." + +#. i18n: file menutab.ui line 77 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Name - &Description" +msgstr "Na&me - Beschreibung" + +#. i18n: file menutab.ui line 83 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's name and a brief description next to the icon." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird im K-Menü der Name von Anwendungen und " +"nach einem Bindestrich eine kurze Erklärung zusammen mit ihrem Symbol " +"angezeigt." + +#. i18n: file menutab.ui line 91 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "D&escription only" +msgstr "&Nur Beschreibung" + +#. i18n: file menutab.ui line 94 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's brief description next to the icon." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird im K-Menü nur die Beschreibung von " +"Anwendungen zusammen mit ihrem Symbol angezeigt." + +#. i18n: file menutab.ui line 105 +#: rc.cpp:396 +#, no-c-format +msgid "Des&cription (Name)" +msgstr "&Beschreibung (Name)" + +#. i18n: file menutab.ui line 108 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with a brief " +"description and the application's name in brackets next to the icon." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird im K-Menü die Erklärung zu den " +"Anwendungenund ihr Name in Klammern zusammen mit ihrem Symbol angezeigt." + +#. i18n: file menutab.ui line 118 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "Show side ima&ge" +msgstr "&Randbild anzeigen" + +#. i18n: file menutab.ui line 126 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand side " +"of the K Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n" +" \n" +" " +"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the K Menu by " +"putting an image file called kside.png and a tileable image file called " +"kside_tile.png in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird am unteren linken Rand des K-Menüs " +"ein Bild angezeigt. Das Bild wird entsprechend Ihrer Farbeinstellungen " +"eingefärbt.\n" +"\n" +"<p><b>Tipp</b>: Sie können das Bild im K-Menü selbst auswählen. Kopieren Sie " +"dazu eine Bilddatei mit dem Namen kside.png sowie eine Bilddatei für die " +"Hintergrundkacheln mit dem Namen kside_tile.png in den Ordner " +"$KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" + +#. i18n: file menutab.ui line 151 +#: rc.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "Edit &K Menu" +msgstr "&K-Menü bearbeiten" + +#. i18n: file menutab.ui line 154 +#: rc.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "" +"Start the editor for the K menu. Here you can add, edit, remove and hide " +"applications." +msgstr "" +"Starten Sie den Editor für das K-Menü. Damit können Sie Programme hinzufügen, " +"bearbeiten, entfernen oder ausblenden." + +#. i18n: file menutab.ui line 162 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "Optional Menus" +msgstr "Optionale Untermenüs" + +#. i18n: file menutab.ui line 192 +#: rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in " +"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus." +msgstr "" +"Die Liste der verfügbaren dynamischen Menüs, die zusätzlich in das K-Menü " +"eingebettet werden können. Verwenden Sie die Ankreuzfelder, um Elemente " +"hinzuzufügen oder zu entfernen." + +#. i18n: file menutab.ui line 202 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "QuickBrowser Menus" +msgstr "Schnellanzeiger-Menüs" + +#. i18n: file menutab.ui line 221 +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum number of entries:" +msgstr "Max. &Anzahl der Einträge:" + +#. i18n: file menutab.ui line 227 +#: rc.cpp:428 rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "" +"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can " +"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries " +"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen " +"resolutions." +msgstr "" +"Wenn Sie Ordner mit vielen Dateien durchsehen, kann der Schnellanzeiger " +"manchmal Ihre gesamte Arbeitsfläche verdecken. Hier können Sie die Anzahl der " +"Einträge begrenzen, die gleichzeitig im Schnellanzeiger dargestellt werden. Das " +"ist besonders bei niedrigen Bildschirmauflösungen nützlich." + +#. i18n: file menutab.ui line 254 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Show hidden fi&les" +msgstr "&Versteckte Dateien anzeigen" + +#. i18n: file menutab.ui line 260 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will " +"be shown in the QuickBrowser menus." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden versteckte Dateien (also solche, deren " +"Name mit einem Punkt beginnt) im Menü des Schnellanzeigers aufgeführt." + +#. i18n: file menutab.ui line 287 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "QuickStart Menu Items" +msgstr "Menü-Elemente für Schnellstarter" + +#. i18n: file menutab.ui line 306 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "Maxim&um number of entries:" +msgstr "Max. &Anzahl der Einträge:" + +#. i18n: file menutab.ui line 312 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to define the maximum number of applications that should " +"be displayed in the QuickStart menu area." +msgstr "" +"Mit dieser Einstellung können Sie festlegen, wie viele Einträge maximal im " +"Schnellstartmenü angezeigt werden sollen." + +#. i18n: file menutab.ui line 329 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to define how many applications should be displayed at " +"most in the QuickStart menu area." +msgstr "" +"Mit dieser Einstellung können Sie festlegen, wie viele Einträge maximal im " +"Schnellstartmenü angezeigt werden sollen." + +#. i18n: file menutab.ui line 339 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "Show the &applications most recently used" +msgstr "Zeigt die z&uletzt verwendeten Programme an" + +#. i18n: file menutab.ui line 345 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " +"applications you have used most recently." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden im Schnellstartmenü die Anwendungen " +"angezeigt, die Sie zuletzt benutzt haben." + +#. i18n: file menutab.ui line 353 +#: rc.cpp:458 +#, no-c-format +msgid "Show the applications most fre&quently used" +msgstr "Zeigt die am &häufigsten verwendeten Programme an" + +#. i18n: file menutab.ui line 356 +#: rc.cpp:461 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " +"applications you use most frequently." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden im Schnellstartmenü die Anwendungen " +"angezeigt, die Sie am häufigsten benutzt haben." + +#. i18n: file positiontab.ui line 17 +#: rc.cpp:464 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one " +"to configure." +msgstr "" +"Dies ist eine Liste der momentan aktiven Leisten auf Ihrer Arbeitsfläche. " +"Wählen Sie eine aus, um Einstellungen dafür vorzunehmen." + +#. i18n: file positiontab.ui line 83 +#: rc.cpp:470 +#, no-c-format +msgid "Screen" +msgstr "Bildschirm" + +#. i18n: file positiontab.ui line 139 +#: rc.cpp:473 +#, no-c-format +msgid "" +"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the " +"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the " +"position of the panel, while moving the length slider and choosing different " +"sizes will change the dimensions of the panel." +msgstr "" +"Dieses Vorschaubild zeigt, wie die Leiste auf Ihrer Arbeitsfläche aussieht, " +"sobald Ihre Einstellungen angewendet werden. Ein Klick auf die Knöpfe, die um " +"das Bild herum angeordnet sind, ändert ihre Position. Der Längenregler bzw. " +"eine entsprechende Größenauswahl beeinflusst die Ausdehnung entsprechend." + +#. i18n: file positiontab.ui line 191 +#: rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "Identify" +msgstr "Identifizieren" + +#. i18n: file positiontab.ui line 194 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "This button displays each monitor's identifying number" +msgstr "Dieser Knopf zeigt die Identifikationsnummer von jedem Bildschirm an." + +#. i18n: file positiontab.ui line 212 +#: rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "&Xinerama screen:" +msgstr "&Xinerama-Schirm:" + +#. i18n: file positiontab.ui line 223 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "" +"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a " +"multiple-monitor system" +msgstr "" +"Dieses Menü legt fest, auf welchem Bildschirm sich die Leiste bei einem System " +"mit mehreren Monitoren befinden soll." + +#. i18n: file positiontab.ui line 260 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "Len>h" +msgstr "&Länge" + +#. i18n: file positiontab.ui line 264 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "" +"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n" +"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use." +msgstr "" +"Diese Einstellungen legen fest, in welche Richtung die Leiste ausgerichtet " +"ist,\n" +"wie sie positioniert wird und welchen Raum der Arbeitsfläche sie einnimmt." + +#. i18n: file positiontab.ui line 312 +#: rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "" +"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the " +"panel." +msgstr "" +"Dieser Regler dient zur Festlegung, wieviel Bildschirmrand von der Leiste " +"eingenommen wird." + +#. i18n: file positiontab.ui line 329 +#: rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file positiontab.ui line 332 +#: rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "" +"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the " +"panel." +msgstr "" +"Dieses Drehfeld dient dazu einzustellen, wieviel Bildschirmrand von der Leiste " +"eingenommen wird." + +#. i18n: file positiontab.ui line 342 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "&Expand as required to fit contents" +msgstr "Größe an I&nhalt anpassen" + +#. i18n: file positiontab.ui line 345 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate " +"the buttons and applets on it." +msgstr "" +"Bei Aktivierung dieser Option wird die Größe der Leiste an den Platzbedarf der " +"vorhandenen Knöpfe und Miniprogramme angepasst." + +#. i18n: file positiontab.ui line 380 +#: rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "Si&ze" +msgstr "&Größe" + +#. i18n: file positiontab.ui line 383 +#: rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "This sets the size of the panel." +msgstr "Hiermit wird die Größe der Kontrollleiste gesetzt." + +#. i18n: file positiontab.ui line 392 +#: rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Tiny" +msgstr "Sehr klein" + +#. i18n: file positiontab.ui line 397 +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "Small" +msgstr "Klein" + +#. i18n: file positiontab.ui line 402 +#: rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. i18n: file positiontab.ui line 407 +#: rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Large" +msgstr "Groß" + +#. i18n: file positiontab.ui line 484 +#: rc.cpp:531 +#, no-c-format +msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected." +msgstr "" +"Nach Auswahl der Option \"Benutzerdefiniert\" ermöglicht dieser Regler die " +"Einstellung der Kontrollleistengröße." + +#. i18n: file positiontab.ui line 507 +#: rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected." +msgstr "" +"Nach Auswahl der Option \"Benutzerdefiniert\" ermöglicht dieses Drehfeld die " +"Einstellung der Kontrollleistengröße." + +#. i18n: file positiontab.ui line 519 +#: rc.cpp:540 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Position" + +#. i18n: file positiontab.ui line 525 +#: rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You " +"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side " +"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of " +"the screen." +msgstr "" +"Hier können Sie die Position der Kontrollleiste festlegen, die auf der rechten " +"Seite hervorgehoben ist. Sie können jede der Leisten an jedem Bildschirmrand " +"positionieren und dort wiederum wahlweise in der Mitte oder einer der Ecken." + +#. i18n: file positiontab.ui line 609 +#: rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "Alt+1" +msgstr "Alt+1" + +#. i18n: file positiontab.ui line 643 +#: rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "Alt+2" +msgstr "Alt+2" + +#. i18n: file positiontab.ui line 677 +#: rc.cpp:552 +#, no-c-format +msgid "Alt+3" +msgstr "Alt+3" + +#. i18n: file positiontab.ui line 721 +#: rc.cpp:555 +#, no-c-format +msgid "Alt+=" +msgstr "Alt+=" + +#. i18n: file positiontab.ui line 755 +#: rc.cpp:558 +#, no-c-format +msgid "Alt+-" +msgstr "Alt+-" + +#. i18n: file positiontab.ui line 789 +#: rc.cpp:561 +#, no-c-format +msgid "Alt+0" +msgstr "Alt+0" + +#. i18n: file positiontab.ui line 833 +#: rc.cpp:564 +#, no-c-format +msgid "Alt+9" +msgstr "Alt+9" + +#. i18n: file positiontab.ui line 867 +#: rc.cpp:567 +#, no-c-format +msgid "Alt+8" +msgstr "Alt+8" + +#. i18n: file positiontab.ui line 901 +#: rc.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "Alt+7" +msgstr "Alt+7" + +#. i18n: file positiontab.ui line 945 +#: rc.cpp:573 +#, no-c-format +msgid "Alt+4" +msgstr "Alt+4" + +#. i18n: file positiontab.ui line 979 +#: rc.cpp:576 +#, no-c-format +msgid "Alt+5" +msgstr "Alt+5" + +#. i18n: file positiontab.ui line 1013 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Alt+6" +msgstr "Alt+6" + +#: rc.cpp:580 +msgid "KDE Button" +msgstr "KDE-Knopf" + +#: rc.cpp:581 +msgid "Blue Wood" +msgstr "Blaues Holz" + +#: rc.cpp:582 +msgid "Green Wood" +msgstr "Grünes Holz" + +#: rc.cpp:583 +msgid "Light Gray" +msgstr "Hellgrau" + +#: rc.cpp:584 +msgid "Light Green" +msgstr "Hellgrün" + +#: rc.cpp:585 +msgid "Light Pastel" +msgstr "Helles Pastell" + +#: rc.cpp:586 +msgid "Light Purple" +msgstr "Helles Purpur" + +#: rc.cpp:587 +msgid "Nuts And Bolts" +msgstr "Schrauben und Bolzen" + +#: rc.cpp:588 +msgid "Red Wood" +msgstr "Rotes Holz" + +#: rc.cpp:589 +msgid "Solid Blue" +msgstr "Durchgehendes Blau" + +#: rc.cpp:590 +msgid "Solid Gray" +msgstr "Durchgehendes Grau" + +#: rc.cpp:591 +msgid "Solid Green" +msgstr "Durchgehendes Grün" + +#: rc.cpp:592 +msgid "Solid Orange" +msgstr "Durchgehendes Orange" + +#: rc.cpp:593 +msgid "Solid Pastel" +msgstr "Durchgehendes Pastell" + +#: rc.cpp:594 +msgid "Solid Purple" +msgstr "Durchgehendes Purpur" + +#: rc.cpp:595 +msgid "Solid Red" +msgstr "Durchgehendes Rot" + +#: rc.cpp:596 +msgid "Solid Tigereye" +msgstr "Einfaches Tigerauge" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmkio.po new file mode 100644 index 00000000000..350b76e62c8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmkio.po @@ -0,0 +1,2201 @@ +# translation of kcmkio.po to Deutsch +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# Thomas Diehl <th.diehl@gmx.net>, 2004, 2005. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2006, 2007. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007. +# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2006, 2007. +# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2006. +# translation of kcmkio.po to +# Übersetzung von kcmkio.po ins Deutsche +# Copyright (C) +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkio\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-29 12:19+0200\n" +"Last-Translator: Stephan Johach <hunsum@gmx.de>\n" +"Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl,Thomas Reitelbach" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thd@kde.org,tr@erdfunkstelle.de" + +#: cache.cpp:105 +msgid "" +"<h1>Cache</h1>" +"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>" +"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages " +"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently " +"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from " +"the cache, which is a lot faster.</p>" +msgstr "" +"<h1>Zwischenspeicher</h1>" +"<p>Dieses Modul ermöglicht Einstellungen für den Zwischenspeicher.</p>" +"<p>Der Zwischenspeicher (Cache) ist ein interner Speicher von Konqueror, in dem " +"kürzlich eingelesene Webseiten aufbewahrt werden. Falls Sie eine Webseite " +"erneut aufrufen, die Sie in letzter Zeit schon einmal angesehen haben, wird " +"diese nicht aus dem Netz heruntergeladen, sondern aus dem Zwischenspeicher " +"genommen, was erheblich schneller ist.</p>" + +#: kcookiesmain.cpp:32 +msgid "" +"Unable to start the cookie handler service.\n" +"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer." +msgstr "" +"Das Starten der Cookie-Verwaltung ist nicht möglich.\n" +"Sie können daher leider die auf Ihrem Rechner gespeicherten Cookies nicht " +"verwalten." + +#: kcookiesmain.cpp:42 +msgid "&Policy" +msgstr "&Regelungen" + +#: kcookiesmain.cpp:48 +msgid "&Management" +msgstr "Ver&waltung" + +#: kcookiesmain.cpp:83 +msgid "" +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE " +"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy. " +"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +"Some sites require you have a browser that supports cookies. " +"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits " +"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " +"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a " +"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite " +"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, " +"then you can access the web sites without being prompted every time KDE " +"receives a cookie." +msgstr "" +"<h1>Cookies</h1> Cookies enthalten Informationen, die Konqueror (oder andere " +"KDE-Programme, die das HTTP-Protokoll verwenden) auf Ihrem Rechner speichert " +"und zwar auf die Anforderung eines fremden Internet-Servers hin. Dies bedeutet, " +"dass ein Webserver Informationen über Sie und Ihre Aktivitäten zum späteren " +"Gebrauch auf Ihrem eigenen Rechner hinterlegt. Vielleicht betrachten Sie dies " +"als Angriff auf Ihre Privatsphäre." +"<p>Allerdings sind Cookies in bestimmten Situationen nützlich. Zum Beispiel " +"werden sie oft von Internet-Shops benutzt, damit Sie Dinge in einen virtuellen " +"Einkaufskorb legen können. Manche Websites erwarten einfach, dass Ihr Browser " +"Cookies unterstützt." +"<p>Weil viele Leute nach einem Kompromiss zwischen der Wahrung ihrer " +"Privatsphäre und den Vorteilen der Cookies suchen, bietet Ihnen KDE an, selber " +"Einstellungen darüber vorzunehmen, wie mit Cookies umgegangen werden soll. " +"Vielleicht möchten Sie etwa die KDE-Regelung darauf einstellen, jeweils " +"nachzufragen, sobald ein Server ein Cookie zu setzen versucht. Für Ihre " +"bevorzugten Einkaufsseiten können Sie dann immer noch festlegen, dass deren " +"Cookies akzeptiert werden, ohne dass Sie jedesmal extra deswegen gefragt " +"werden." + +#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170 +msgid "DCOP Communication Error" +msgstr "DCOP-Kommunikationsfehler" + +#: kcookiesmanagement.cpp:151 +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "Das Löschen sämtlicher angegebener Cookies ist nicht möglich." + +#: kcookiesmanagement.cpp:171 +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "Das Löschen der angegebenen Cookies ist nicht möglich." + +#: kcookiesmanagement.cpp:241 +msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>" +msgstr "<h1>Cookie-Verwaltung: Schnellhilfe</h1>" + +#: kcookiesmanagement.cpp:250 +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "Fehler beim Einlesen der Informationen" + +#: kcookiesmanagement.cpp:251 +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "" +"Das Einlesen der Cookie-Informationen auf Ihrem Rechner ist nicht möglich." + +#: kcookiesmanagement.cpp:332 +msgid "End of session" +msgstr "Ende der Sitzung" + +#: kcookiespolicies.cpp:112 +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "Neue Cookie-Regelung" + +#: kcookiespolicies.cpp:151 +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "Cookie-Regelung ändern" + +#: kcookiespolicies.cpp:176 +msgid "" +"<qt>A policy already exists for" +"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Es gibt bereits eine Regelung für " +"<center><b>%1</b></center> Möchten Sie diese ersetzen?</qt>" + +#: kcookiespolicies.cpp:180 +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "Regelung kopieren" + +#: kcookiespolicies.cpp:408 +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"Keine Kommunikation mit der Cookie-Verwaltung möglich.\n" +"Änderungen werden erst wirksam, nachdem dieser Dienst neu gestartet wurde." + +#: kcookiespolicies.cpp:449 +msgid "" +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE " +"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about you " +"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider " +"this an invasion of privacy." +"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +"Some sites require you have a browser that supports cookies." +"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits " +"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " +"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you " +"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. " +"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping " +"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site " +"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> " +"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify " +"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> " +"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web " +"sites without being asked every time KDE receives a cookie." +msgstr "" +"<h1>Cookies</h1> Cookies enthalten Informationen, die Konqueror (oder andere " +"KDE-Programme, die das HTTP-Protokoll verwenden) auf Ihrem Rechner speichert " +"und zwar auf die Anforderung eines fremden Internet-Servers hin. Dies bedeutet, " +"dass ein Webserver Informationen über Sie und Ihre Aktivitäten zum späteren " +"Gebrauch auf Ihrem eigenen Rechner hinterlegt. Vielleicht betrachten Sie dies " +"als Angriff auf Ihre Privatsphäre." +"<p>Allerdings sind Cookies in bestimmten Situationen nützlich. Zum Beispiel " +"werden sie oft von Internet-Shops benutzt, damit Sie Dinge in einen virtuellen " +"Einkaufskorb legen können. Manche Websites erwarten einfach, dass Ihr Browser " +"Cookies unterstützt." +"<p>Weil viele Leute nach einem Kompromiss zwischen der Wahrung ihrer " +"Privatsphäre und den Vorteilen der Cookies suchen, bietet Ihnen KDE an, selber " +"Einstellungen darüber vorzunehmen, wie mit Cookies umgegangen werden soll. " +"Vielleicht möchten Sie etwa die KDE-Regelung darauf einstellen, jeweils " +"nachzufragen, sobald ein Server ein Cookie zu setzen versucht oder einfach " +"alles anzunehmen oder abzulehnen. Alles, was Sie dafür zu tun haben, ist: " +"entweder die betreffenden Seiten aufzurufen und dann bei der Cookie-Nachfrage " +"auf <i>Diese Domain</i> in der Karteikarte \"Anwenden auf\" zu klicken und dann " +"\"Annehmen\" zu wählen -- oder den Namen der Domain in die Karteikarte <i> " +"Domain-spezifisch</i> einzutragen und ihn auf \"Annehmen\" zu setzen. Dies " +"ermöglicht Ihnen, Cookies von Webseiten anzunehmen, ohne jedesmal gefragt zu " +"werden, sobald KDE ein Cookie angeboten wird." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:70 +msgid "Variable Proxy Configuration" +msgstr "Variable Proxy-Einrichtung" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285 +msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable." +msgstr "Sie müssen zumindest eine gültige Proxy-Umgebungsvariable angeben." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288 +msgid "" +"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its " +"value. For example, if the environment variable is " +"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" +"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value " +"http://localhost:3128.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vergewissern Sie sich, dass Sie den Namen der Umgebungsvariable und nicht " +"deren aktuellen Wert eingegeben haben. Ist der Variablenname z. B." +"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>," +"<br> dann geben Sie hier <b>HTTP_PROXY</b> ein, nicht etwa " +"http://localhost:3128.</qt>" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372 +msgid "Invalid Proxy Setup" +msgstr "Ungültige Proxy-Einrichtung" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:151 +msgid "Successfully verified." +msgstr "Überprüfung erfolgreich abgeschlossen." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:152 +msgid "Proxy Setup" +msgstr "Proxy-Einrichtung" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:179 +msgid "" +"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy " +"information." +msgstr "" +"Es wurde keine der gebräuchlichen Umgebungsvariablen für die systemweite " +"Proxy-Information gefunden." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:183 +msgid "" +"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches " +"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the " +"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Um die Variablennamen anzuzeigen, die bei der automatischen Erkennung " +"verwendet wurden, klicken Sie auf OK, dann auf den Schnellhilfe-Knopf (<b>?</b>" +") in der oberen rechten Ecke des vorigen Dialogs und schließlich auf den Knopf " +"\"Autom. feststellen\".</qt> " + +#: kenvvarproxydlg.cpp:191 +msgid "Automatic Proxy Variable Detection" +msgstr "Autom. Feststellung der Proxy-Variablen" + +#: kmanualproxydlg.cpp:47 +msgid "Manual Proxy Configuration" +msgstr "Manuelle Proxy-Einrichtung" + +#: kmanualproxydlg.cpp:271 +msgid "Invalid Proxy Setting" +msgstr "Ungültige Proxy-Einstellung" + +#: kmanualproxydlg.cpp:272 +msgid "" +"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries " +"are highlighted." +msgstr "" +"Einer oder mehrere der angegebenen Proxy-Einstellungen sind ungültig. Die " +"betreffenden Einträge sind hervorgehoben." + +#: kmanualproxydlg.cpp:343 +msgid "You entered a duplicate address. Please try again." +msgstr "" +"Sie haben eine Adresse doppelt eingegeben. Bitte versuchen Sie es nochmal." + +#: kmanualproxydlg.cpp:345 +msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>" +msgstr "<qt><center><b>%1</b><br/></center> steht bereits auf der Liste.</qt>" + +#: kmanualproxydlg.cpp:347 +msgid "Duplicate Entry" +msgstr "Doppelter Eintrag" + +#: kmanualproxydlg.cpp:359 +msgid "New Exception" +msgstr "Neue Ausnahme" + +#: kmanualproxydlg.cpp:366 +msgid "Change Exception" +msgstr "Ausnahme verändern" + +#: kmanualproxydlg.cpp:442 +msgid "Invalid Entry" +msgstr "Ungültiger Eintrag" + +#: kmanualproxydlg.cpp:445 +msgid "The address you have entered is not valid." +msgstr "Die eingegebene Adresse ist ungültig." + +#: kmanualproxydlg.cpp:447 +msgid "" +"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or " +"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)." +"<p><u>Examples of VALID entries:</u>" +"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " +"http://localhost</code>" +"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>" +"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Bitte vergewissern Sie sich, dass keine der angegebenen Adressen ungültige " +"oder Platzhalterzeichen enthalten wie z. B. Leerzeichen, Sternchen (*) oder " +"Fragezeichen." +"<p><u>Beispiele für gültige Einträge:</u>" +"<br/><code>http://meinefirma.de, 192.168.10.1, meinefirma.de, localhost, " +"http://localhost</code>" +"<p><u>Beispiele für ungültige Einträge:</u>" +"<br/><code>http://meine firma.de, http:/meinefirma.de file:/localhost</code>" +"</qt>" + +#: kmanualproxydlg.cpp:468 +msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:" +msgstr "" +"Geben Sie eine Adresse (URL) ein, für die Sie die obigen Proxy-Einstellungen " +"verwenden möchten:" + +#: kmanualproxydlg.cpp:471 +msgid "" +"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy " +"settings:" +msgstr "" +"Geben Sie eine Adresse (URL) ein, für die Sie die obigen Proxy-Einstellungen " +"nicht verwenden möchten:" + +#: kmanualproxydlg.cpp:474 +msgid "" +"<qt>Enter a valid address or url." +"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> " +"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> " +"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>" +".kde.org</code></qt>" +msgstr "" +"<qt>Geben Sie eine gültige Adresse (URL) an." +"<p><b><u>Beachten Sie:</u></b> Platzhalterzeichen wie <code>*.kde.org</code> " +"funktionieren nicht. Wenn Sie alle Rechner erfassen möchten, die zur Domain " +"<code>.kde.org</code> gehören, wie z. B. <code>printing.kde.org</code>" +", geben Sie bitte einfach <code>.kde.org</code> ein.</qt>" + +#: kproxydlg.cpp:54 +msgid "&Proxy" +msgstr "&Proxy" + +#: kproxydlg.cpp:55 +msgid "&SOCKS" +msgstr "&SOCKS" + +#: kproxydlg.cpp:220 +msgid "" +"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please " +"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be " +"ignored." +msgstr "" +"Die Adresse des Skripts für die automatische Proxy-Einrichtung ist ungültig. " +"Bitte korrigieren Sie dieses Problem, bevor Sie fortfahren. Sonst können Ihre " +"Änderungen nicht berücksichtigt werden." + +#: kproxydlg.cpp:348 +msgid "" +"<h1>Proxy</h1>" +"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and " +"the Internet and provides services such as web page caching and/or " +"filtering.</p>" +"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already " +"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering " +"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for " +"ads, spam, or anything else you want to block.</p>" +"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" +msgstr "" +"<h1>Proxy</h1>" +"<p>Bei einem Proxy Server handelt es sich um einen Rechner, der zwischen Ihr " +"lokales Netzwerk und das Internet geschaltet ist, und die Seiten " +"zwischenspeichert bzw. filtert, die Sie aufrufen.</p>" +"<p>Das ermöglicht Ihnen schnelleren Zugriff auf Seiten, die Sie bereits früher " +"angesehen haben. Filterfunktionen für Proxy Server bieten Ihnen die " +"Möglichkeit, unerwünschte Werbung zu blockieren.</p>" +"<p>Beachten Sie, dass manche Proxy Server beide Funktionen zur Verfügung " +"stellen.</p>" + +#: kproxydlg.cpp:367 +msgid "" +"<qt>The proxy settings you specified are invalid." +"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before " +"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Die Proxy-Information wurde nicht richtig eingestellt. Bitte klicken Sie " +"auf den Knopf <b>Einrichtung</b>, um dieses Problem zu lösen. Sonst können Ihre " +"Änderungen nicht berücksichtigt werden.</qt>" + +#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253 +msgid "Update Failed" +msgstr "Aktualisierung fehlgeschlagen" + +#: ksaveioconfig.cpp:240 +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take effect." +msgstr "" +"Sie müssen das laufende Programm neu starten, damit die Änderungen wirksam " +"werden." + +#: ksaveioconfig.cpp:254 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Sie müssen KDE neu starten, damit die Änderungen wirksam werden." + +#: main.cpp:85 +msgid "" +"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>" +"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ " +"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave." +"<br>" +"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:" +"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>" +", will check whether the host supports this service when you open this host. " +"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack." +"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, " +"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> " +"means that you will never have the links to the services. In both cases you " +"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker." +"<br>" +"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a " +"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> " +"or contact Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" +"neundorf@kde.org</a>>." +msgstr "" +"<h1>Lokales Netzwerk durchsuchen</h1>Hier können Sie Ihre <b>" +"\"Netzumgebung\"</b> einrichten. Dafür können Sie entweder den LISa-Dienst und " +"das lan:/-Protokoll oder den ResLISa-Dienst und das rlan:/-Protokoll benutzen." +"<br>" +"<br>Zur Einrichtung des <b>LAN-Ein-/Ausgabemoduls:</b>" +"<br>Wenn Sie <i>falls vorhanden</i> aktivieren, wird das Ein-/Ausgabemodul " +"(ioslave) beim Öffnen prüfen, ob der Rechner diesen Dienst unterstützt. Bitte " +"beachten Sie, dass sehr sicherheitsbewusste Personen dies möglicherweise sogar " +"als Angriff betrachten könnten." +"<br><i>Immer</i> bedeutet, dass Sie stets Verknüpfungen für Dienste sehen, " +"gleichgültig ob sie wirklich von diesem Rechner angeboten werden. <i>Niemals</i> " +"heißt, dass Verknüpfungen für Dienste nie angezeigt werden. In den beiden " +"letzten Fällen werden keine Rechner kontaktiert, so dass niemand Sie als " +"theoretischen Angreifer ansehen kann." +"<br>" +"<br>Mehr Informationen zu <b>LISa</b> finden Sie auf der <a " +"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">LISa-Webseite</a>" +". Sie können sich auch mit Alexander Neundorf <<a " +"href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>> in Verbindung setzen." + +#: main.cpp:105 +msgid "&Windows Shares" +msgstr "&Windows-Freigaben" + +#: main.cpp:111 +msgid "&LISa Daemon" +msgstr "&LISa-Dienst" + +#: main.cpp:125 +msgid "lan:/ Iosla&ve" +msgstr "&lan:/ Ein-/Ausgabemodul" + +#: netpref.cpp:22 +msgid "Timeout Values" +msgstr "Zeitlimit-Werte" + +#: netpref.cpp:23 +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr "" +"Hier können Sie Zeitlimit-Werte eintragen. Bei langsamen Verbindungen müssen " +"diese Werte vielleicht nachträglich noch angepasst werden. Der höchstmögliche " +"Wert beträgt %1 Sekunden." + +#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51 +msgid " sec" +msgstr " Sek." + +#: netpref.cpp:31 +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "S&ocket-Daten:" + +#: netpref.cpp:38 +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "&Proxy-Verbindung:" + +#: netpref.cpp:45 +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "&Server-Verbindung:" + +#: netpref.cpp:52 +msgid "&Server response:" +msgstr "Server-&Antwort:" + +#: netpref.cpp:56 +msgid "FTP Options" +msgstr "FTP-Optionen" + +#: netpref.cpp:57 +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "Passiven &Modus (PASV) aktivieren" + +#: netpref.cpp:58 +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"Passiv-Modus für FTP aktivieren. Das ist notwendig, damit FTP hinter Firewalls " +"funktioniert." + +#: netpref.cpp:59 +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "&Teilweise übertragene Dateien markieren" + +#: netpref.cpp:60 +msgid "" +"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>" +"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" " +"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>" +msgstr "" +"<p>Markiert teilweise übertragene FTP-Dateien.</p>" +"<p>Bei Aktivierung dieser Option erhalten Teildateien die Erweiterung " +"\".part\". Diese Erweiterung wird nach Abschluss der Übertragung entfernt.</p>" + +#: netpref.cpp:131 +msgid "" +"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use " +"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings." +msgstr "" +"<h1>Netzwerkeinstellungen</h1> Hier können Sie das Verhalten von KDE-Programmen " +"bei Internet- und Netzwerkverbindungen festlegen. Falls Sie Aussetzer oder " +"sonstige Probleme feststellen oder eine Modem-Einwahl benutzen, werden Sie " +"diese Werte vielleicht korrigieren wollen." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 47 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Disk cache &size:" +msgstr "Zwischenspeicher auf &Festplatte:" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 67 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid " KB" +msgstr " KB" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "C&lear Cache" +msgstr "Zwischenspeicher &leeren" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 103 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Use cache" +msgstr "Zwischenspeicher &verwenden" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " +"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " +"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a " +"slow connection to the Internet." +msgstr "" +"Klicken Sie hier, wenn die angezeigten Webseiten für schnelleren Zugriff auf " +"der Festplatte gespeichert werden sollen. Durch Aktivierung dieser Funktion " +"wird das Browsen schneller, da Seiten nur im Bedarfsfall heruntergeladen " +"werden. Das gilt vor allem für langsame Internetverbindungen." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Policy" +msgstr "Regelung" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 128 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Keep cache in sync" +msgstr "Zwischenspeicher &aktuell halten" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 131 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web " +"page again." +msgstr "" +"Überprüfen, ob die zwischengespeicherte Webseite aktuell ist, bevor sie erneut " +"angefordert wird." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 139 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Use cache whenever &possible" +msgstr "Zwischenspeicher verwenden, wenn &möglich" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 142 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"Always use documents from the cache when available. You can still use the " +"reload button to synchronize the cache with the remote host." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn zunächst der Zwischenspeicher abgefragt " +"werden soll, bevor eine Verbindung mit dem Internet aufgebaut wird. Zur " +"Aktualisierung des Zwischenspeichers klicken Sie auf den Knopf \"Erneut " +"laden\"." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 150 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "O&ffline browsing mode" +msgstr "&Offline-Browsing-Modus" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 153 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode " +"prevents you from viewing pages that you have not previously visited." +msgstr "" +"Keine Webseiten anfordern, die nicht bereits im Zwischenspeicher vorhanden " +"sind. Im Offline-Modus können keine Seiten angesehen werden, die Sie nicht " +"bereits früher aufgerufen hatten." + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>" +", used to store the address of the FTP proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Tragen Sie hier den Namen der Umgebungsvariablen ein, die verwendet werden " +"soll, um die Adresse des FTP-Proxy-Servers zu speichern, z. B. <tt>" +"FTP_PROXY</tt>." +"<p>Alternativ können Sie auf den Knopf <tt>\"Autom. feststellen\"</tt> " +"klicken, um diese Variable automatisch suchen zu lassen.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>" +", used to store the address of the HTTP proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Tragen Sie hier den Namen der Umgebungsvariablen ein, die verwendet werden " +"soll, um die Adresse des Proxy-Servers zu speichern,z. B. <tt>HTTP_PROXY</tt>." +"<p>Alternativ können Sie auf den Knopf <tt>\"Autom. Feststellen\"</tt>" +"klicken, um diese Variable automatisch suchen zu lassen.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "&FTP:" +msgstr "&FTP:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "HTTP&S:" +msgstr "HTTP&S:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>" +", used to store the address of the HTTPS proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Tragen Sie hier den Namen der Umgebungsvariablen ein, die verwendet werden " +"soll, um die Adresse des Proxy-Servers zu speichern,z. B. <tt>HTTPS_PROXY</tt>." +"<p>Alternativ können Sie auf den Knopf <tt>\"Autom. Feststellen\"</tt>" +"klicken, um diese Variable automatisch suchen zu lassen.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "Werte der &voreingestellten Umgebungsvariablen anzeigen" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Verify" +msgstr "Ü&berprüfen" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are " +"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be " +"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Drücken Sie diesen Knopf, wenn Sie feststellen möchten, ob die angegebenen " +"Namen der Umgebungsvariablen gültig sind. Falls eine Umgebungsvariable nicht " +"gefunden wird, werden die zugehörigen Beschriftungen <b>hervorgehoben</b>" +", um die ungültigen Einstellungen zu kennzeichnen.</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Auto &Detect" +msgstr "Autom. &feststellen" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting " +"system wide proxy information." +"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as " +"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Klicken Sie auf diesen Knopf, um die automatische Erkennung der " +"Umgebungsvariablen zu starten, die für systemweite Proxy-Informationen benötigt " +"werden." +"<p>Diese automatische Erkennung sucht nach häufig verwendeten Variablennamen " +"wie HTTP_PROXY, FTP_PROXY und NO_PROXY.</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "H&TTP:" +msgstr "&HTTP:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>" +", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be " +"used." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Tragen Sie hier den Namen der Umgebungsvariablen ein, z. B. <tt>NO_PROXY</tt> " +"für Adressen, für die kein Proxy-Server verwendet werden soll." +"<p>Alternativ können Sie den Knopf <tt>\"Autom. feststellen\"</tt> " +"drücken, um diese Variable automatisch suchen zu lassen.</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "NO &PROXY:" +msgstr "&Kein Proxy:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Domain [Group]" +msgstr "Domain [Gruppe]" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Host [Set By]" +msgstr "Rechner [gesetzt von]" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680 +#, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "&Löschen" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686 +#, no-c-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "&Alle löschen" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Change &Policy..." +msgstr "&Regelung ändern ..." + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&Reload List" +msgstr "Liste &neu einlesen" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "Clear Search" +msgstr "Suchtext löschen" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Suchen:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "Interaktiv nach Domains oder Rechnern suchen" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "Details" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Name:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Value:" +msgstr "Wert:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Domain:" +msgstr "Domäne:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Path:" +msgstr "Pfad:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Expires:" +msgstr "Läuft ab am:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Secure:" +msgstr "Sicher:" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "Cookies zu&lassen" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled " +"and customize it to suit your privacy needs." +"<p>\n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Diese Einstellung aktiviert die Cookie-Unterstützung. Normalerweise wird diese " +"Aktivierung vorgenommen und dann den individuellen Bedürfnissen hinsichtlich " +"Privatsphäre angepasst." +"<p>\n" +"Bitte beachten Sie, dass die Deaktivierung von Cookies zahlreiche Webseiten " +"unzugänglich macht.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "Nur Cookies vom &erstellenden Server annehmen" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from " +"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit " +"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from " +"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site " +"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a " +"profile about your daily browsing habits.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie alle Cookies zurückweisen möchten, " +"die von anderen Server stammen als denen, deren Seiten Sie aufgerufen hatten. " +"Wenn Sie z. B. mit dieser Einstellung <b>www.foobar.com</b> " +"aufsuchen, werden nur Cookies von www.foobar.com entsprechend Ihren sonstigen " +"Einstellungen behandelt. Alle anderen werden automatisch zurückgewiesen. Dies " +"verringert die Möglichkeiten, Profile von Ihren Vorlieben im Web zu erstellen.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "Sitzungs-Cookies &automatisch annehmen" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive " +"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications " +"(e.g. your browser) that use them." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your " +"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " +"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " +"session ends.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Aktivieren Sie diese Option, falls Sie temporäre Cookies die am Ende der " +"jeweiligen Sitzung verschwinden, automatisch akzeptieren möchten. Solche " +"Cookies werden nicht auf Ihrer Festplatte oder sonstigen Speichermedien " +"abgelegt, sondern gelöscht, sobald Sie das Programm (z. B. den Webbrowser) " +"schließen, das sie benutzt." +"<p>\n" +"<u>Beachten Sie:</u> Die Aktivierung dieser Einstellung zusammen mit der " +"nächsten überschreibt sowohl die Voreinstellung wie auch jede serverspezifische " +"Regelung. Allerdings wird dadurch Ihre Privatsphäre besser geschützt, da " +"sämtliche Cookies nach Ende der aktuellen Sitzung entfernt werden.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Treat &all cookies as session cookies" +msgstr "Alle Cookies als &Sitzungs-Cookies behandeln" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data " +"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close " +"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, " +"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override " +"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " +"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " +"session ends.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie alle Cookies als Sitzungs-Cookies " +"behandelt haben möchten. Sitzungs-Cookies sind kleine Dateneinheiten, die nur " +"zeitweilig im Speicher Ihres Rechners gehalten werden, bis Sie das Programm (z. " +"B. den Webbrowser) schließen, das sie benutzt. Anders als normale Cookies " +"werden Sitzungs-Cookies nicht auf Festplatten oder sonstigen Speichermedien " +"abgelegt." +"<p>\n" +"<u>Beachten Sie:</u> Die Aktivierung dieser Einstellung zusammen mit der " +"vorherigen überschreibt sowohl die Voreinstellung wie auch jede " +"serverspezifische Regelung. Allerdings wird dadurch Ihre Privatsphäre besser " +"geschützt, da sämtliche Cookies nach Ende der aktuellen Sitzung entfernt " +"werden.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Standardregelung" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"<ul>\n" +"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.\"</li>\n" +"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>" +"\n" +"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it " +"receives.</li>\n" +"</ul>" +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Entscheidet über die Art, wie KDE Cookies von Fremdrechnern behandelt:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Nachfragen</b> führt dazu, dass KDE Sie jedesmal um Bestätigung bittet, " +"wenn ein Server ein Cookie bei Ihnen speichern möchte.</li>\n" +"<li><b>Annehmen</b> bewirkt, dass KDE stillschweigend alle Cookies " +"akzeptiert</li>\n" +"<li><b>Ablehnen</b> bedeutet die Ablehnung aller Cookies.</li> </ul>\n" +"<u>Beachten Sie:</u> Domain-spezifische Regelungen, wie sie unten festgelegt " +"werden können, haben stets Vorrang vor Standardeinstellungen.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "Um &Bestätigung bitten" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "Alle Cookies &annehmen" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "Alle Cookies &zurückweisen" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "Site Policy" +msgstr "Seitenregelung" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> " +"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use " +"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog " +"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected " +"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>" +"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Um eine neue Regelung einzuführen, klicken Sie auf den Knopf <b>" +"Hinzufügen ...</b> und machen Sie die nötigen Angaben, die über den Dialog " +"angefordert werden. Um bereits existierende Regelungen zu ändern, klicken Sie " +"auf den Knopf <b>Ändern ...</b> und wählen Sie die neue Regelung aus dem " +"entsprechenden Dialog. Ein Klick auf <b>Löschen</b> entfernt die ausgewählte " +"Regelung und führt wieder die Standardregeln für die betreffende Domain ein. <b>" +"Alle löschen</b> entfernt alle domain-spezifischen Regelungen.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184 +#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Neu ..." + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:674 +#, no-c-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Ä&ndern ..." + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Domain" +msgstr "Domain" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Liste sämtlicher Seiten, für die Sie eine bestimmte Cookie-Regelung festgelegt " +"haben. Solche Festlegungen setzen die Voreinstellungen außer Kraft.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "Interaktiv nach Domains suchen" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22 +#: rc.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"<p>\n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and " +"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. " +"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already " +"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers " +"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything " +"else you want to block.\n" +"<p>\n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect " +"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your " +"system administrator.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Proxy einrichten\n" +"<p>\n" +"Bei einem Proxy Server handelt es sich um einen Rechner, der zwischen Ihr " +"lokales Netzwerk und das Internet geschaltet ist, und die aufgerufenen Seiten " +"zwischenspeichert. Das gibt Ihnen schnelleren Zugriff auf Seiten, die Sie " +"bereits früher angesehen haben. Filterfunktionen für Proxy Server bieten Ihnen " +"normalerweise die Möglichkeit, unerwünschte Werbung zu blockieren.\n" +"<p>\n" +"Falls Sie nicht wissen, ob Sie einen Proxy-Server benötigen, um eine Verbindung " +"zum Internet herzustellen, lesen Sie bitte die Einrichtungsanleitung Ihres " +"Internet-Service-Providers oder fragen Sie Ihre Systemverwaltung.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "Connect to the &Internet directly" +msgstr "&Direkt mit dem Internet verbinden" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "Direkt mit dem Internet verbinden." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically detect proxy configuration" +msgstr "Proxy-Einrichtung &automatisch feststellen" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings." +"<p>\n" +"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol " +"(WPAD)</b>." +"<p>\n" +"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Proxy-Einstellungen automatisch feststellen und einrichten." +"<p>\n" +"Die Automatik geschieht mit Hilfe des <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol " +"(WPAD)</b>." +"<p>\n" +"<b>Beachten Sie:</b> Diese Einstellung funktioniert bei manchen " +"Unix/Linux-Distributionen möglicherweise nicht korrekt oder auch gar nicht. " +"Falls Probleme auftreten, finden Sie eventuell Informationen auf den FAQ-Seiten " +"von http://konqueror.kde.org.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "U&se the following proxy configuration URL" +msgstr "Die &folgende Adresse für die Proxy-Einrichtung verwenden" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." +msgstr "Die angegebene Skript-Adresse für die Proxy-Einstellungen verwenden." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "Geben Sie die Adresse für das Proxy-Einrichtungsskript an." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Use preset proxy environment &variables" +msgstr "&Voreingestellte Umgebungsvariablen für Proxy verwenden" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Use environment variables to configure the proxy settings." +"<p>\n" +"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> " +"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and " +"non-graphical applications need to share the same proxy configuration " +"information.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Umgebungsvariablen zur Proxy-Einrichtung verwenden." +"<p>\n" +"Umgebungsvariablen wie <b>HTTP_PROXY</b> und <b>NO_PROXY</b> " +"werden üblicherweise in Unix-Installationen mit vielen Benutzern verwendet, wo " +"Programme mit oder ohne graphische Benutzeroberfläche dieselben " +"Proxy-Einstellungen verwenden müssen.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187 +#: rc.cpp:309 rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Setup..." +msgstr "Einrichtung ..." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog." +msgstr "Dialog für die Festlegung der Proxy-Umgebungsvariable anzeigen." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "&Manually specify the proxy settings" +msgstr "Proxy-Einstellungen &manuell vornehmen" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "Proxy-Einrichtungsinformationen manuell eingeben." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Show the manual proxy configuration dialog." +msgstr "Dialog für manuelle Proxy-Einrichtung anzeigen." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251 +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "Authori&zation" +msgstr "Au&torisierung" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262 +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Prompt as &needed" +msgstr "Bei Bedarf &nachfragen" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268 +#: rc.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "Prompt for login information whenever it is required." +msgstr "Eingabedialog für Anmeldeinformationen, falls erforderlich." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Use the following lo&gin information." +msgstr "Folgende &Anmeldeinformation verwenden" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282 +#: rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed." +msgstr "" +"Die unten angegebenen Informationen verwenden, falls nötig, um sich bei " +"Proxy-Servern anzumelden." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321 +#: rc.cpp:342 rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Login password." +msgstr "Anmelde-Passwort" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332 +#: rc.cpp:345 rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Login name." +msgstr "Anmeldename." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343 +#: rc.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Passwort:" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Benutzername:" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "O&ptions" +msgstr "O&ptionen" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Use persistent connections to proxy" +msgstr "Dauerverbindung zu Proxy-Servern halten" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Use persistent proxy connection." +"<p>\n" +"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works " +"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> " +"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such " +"as JunkBuster and WWWOfle.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Dauerverbindung zu Proxy-Servern halten" +"<p>\n" +"Obwohl eine permanente Proxy-Verbindung schneller ist, bedenken Sie bitte, dass " +"dies nur mit Proxies funktioniert, die den Standard HTTP 1.1 erfüllen. " +"Verwenden Sie diese Einstellung also <b>nicht</b> mit Proxies wie JunkBuster " +"oder WWWOffle.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Ser&vers" +msgstr "&Server" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "Geben Sie hier die Adresse des HTTP-Proxy-Servers an." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "Geben Sie die Adresse des HTTPS-Proxy-Servers an." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "Geben Sie die Adresse des FTP-Proxy-Servers an." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common " +"value is 3128." +msgstr "" +"Geben Sie hier die Portnummer des FTP-Proxy-Servers an. Standard ist 8080. Ein " +"anderer gebräuchlicher Wert ist 3128." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133 +#: rc.cpp:396 rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common " +"value is 3128." +msgstr "" +"Geben Sie hier die Portnummer des HTTP-Proxy-Servers an. Standard ist 8080. Ein " +"anderer gebräuchlicher Wert ist 3128." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "&Use the same proxy server for all protocols" +msgstr "Für alle Protokolle &den selben Proxy-Server verwenden" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "E&xceptions" +msgstr "&Ausnahmen" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Use proxy only for entries in this list" +msgstr "Proxy nur für Einträge in dieser Liste verwenden" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the " +"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the " +"addresses listed here." +"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for " +"a few specific sites." +"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration " +"script.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Aktivieren Sie dieses Feld, wenn Sie die Verwendung der Ausschlussliste " +"umkehren möchten. Das bedeutet, dass die Proxy-Server nur verwendet werden, " +"falls die aufgerufene Adresse (URL) mit einer der hier aufgelisteten Adressen " +"übereinstimmt." +"<p>Diese Funktion ist nützlich, wenn Sie nur für wenige spezielle Seiten einen " +"Proxy-Server verwenden möchten." +"<p>Falls Sie komplexere Anforderungen haben, sollten Sie vielleicht ein " +"Einrichtungs-Skript verwenden.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "D&elete All" +msgstr "&Alle löschen" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231 +#: rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "Remove all proxy exception addresses from the list." +msgstr "Sämtliche Ausnahmeadressen für Proxy-Server aus der Liste entfernen." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "De&lete" +msgstr "&Löschen" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245 +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Remove the selected proxy exception address from the list." +msgstr "Die angegebene Ausnahmeadresse für den Proxy aus der Liste entfernen." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "Add new proxy exception address to the list." +msgstr "Neue Proxy-Ausnahmeadresse zur Liste hinzufügen." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "C&hange..." +msgstr "Ä&ndern ..." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "Change the selected proxy exception address." +msgstr "Gewählte Ausnahmeadresse ändern." + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "&Domain name:" +msgstr "D&omain-Name:" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:443 rc.cpp:448 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> " +"or <b>.kde.org</b>.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Geben Sie den Namen des Rechners oder der Domain ein, für die die Regelung " +"gelten soll, z. B. <b>www.kde.org</b> oder <b>.kde.org</b>.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "&Policy:" +msgstr "&Regelung:" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the desired policy:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n" +"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n" +"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Wählen Sie die gewünschte Regelung:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Annehmen</b> - Akzeptiert Cookies von dieser Site/Domain.</li>\n" +"<li><b>Ablehnen</b> - Lehnt alle Cookies dieser Site/Domain ab.</li>\n" +"<li><b>Nachfragen</b> - Fragt nach, sobald Cookies von dem betreffenden Rechner " +"eingehen.</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:466 +#, no-c-format +msgid "Accept" +msgstr "Annehmen" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:469 +#, no-c-format +msgid "Reject" +msgstr "Ablehnen" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "Ask" +msgstr "Nachfragen" + +#. i18n: file socksbase.ui line 16 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "SOCKS" +msgstr "SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 34 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "&Enable SOCKS support" +msgstr "&SOCKS-Unterstützung aktivieren" + +#. i18n: file socksbase.ui line 37 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O " +"subsystems." +msgstr "" +"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, um SOCKS4- und SOCKS5-Unterstützung für " +"KDE-Programme und Ein-/Ausgabemodule zu aktivieren." + +#. i18n: file socksbase.ui line 48 +#: rc.cpp:494 +#, no-c-format +msgid "SOCKS Implementation" +msgstr "SOCKS-Installation" + +#. i18n: file socksbase.ui line 59 +#: rc.cpp:497 +#, no-c-format +msgid "A&uto detect" +msgstr "&Autom. feststellen" + +#. i18n: file socksbase.ui line 65 +#: rc.cpp:500 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an " +"implementation of SOCKS on your computer." +msgstr "" +"Wenn Sie \"Autom. feststellen\" wählen, sucht KDE selbstständig nach einer " +"SOCKS-Installation auf Ihrem Rechner." + +#. i18n: file socksbase.ui line 73 +#: rc.cpp:503 +#, no-c-format +msgid "&NEC SOCKS" +msgstr "&NEC SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 79 +#: rc.cpp:506 +#, no-c-format +msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found." +msgstr "Das zwingt KDE, NEC SOCKS zu verwenden, falls vorhanden." + +#. i18n: file socksbase.ui line 87 +#: rc.cpp:509 +#, no-c-format +msgid "Use &custom library" +msgstr "&Benutzerdefinierte Bibliothek verwenden" + +#. i18n: file socksbase.ui line 93 +#: rc.cpp:512 +#, no-c-format +msgid "" +"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that " +"this may not always work as it depends on the API of the library which you " +"specify (below)." +msgstr "" +"Wählen Sie \"Benutzerdefiniert\", falls Sie eine nicht aufgeführte " +"SOCKS-Bibliothek benutzen möchten. Beachten Sie aber, dass dies nicht immer " +"funktioniert. Es hängt von der Schnittstelle (API) der Bibliothek ab, die Sie " +"unten angeben." + +#. i18n: file socksbase.ui line 117 +#: rc.cpp:515 +#, no-c-format +msgid "&Path:" +msgstr "&Pfad:" + +#. i18n: file socksbase.ui line 137 +#: rc.cpp:518 +#, no-c-format +msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library." +msgstr "" +"Geben Sie hier den Pfad zu einer nicht offiziell unterstützten SOCKS-Bibliothek " +"ein." + +#. i18n: file socksbase.ui line 147 +#: rc.cpp:521 +#, no-c-format +msgid "&Dante" +msgstr "&Dante" + +#. i18n: file socksbase.ui line 153 +#: rc.cpp:524 +#, no-c-format +msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found." +msgstr "Das zwingt KDE, Dante zu verwenden, falls vorhanden." + +#. i18n: file socksbase.ui line 174 +#: rc.cpp:527 +#, no-c-format +msgid "Additional Library Search Paths" +msgstr "Zusätzliche Bibliotheks-Suchpfade" + +#. i18n: file socksbase.ui line 177 +#: rc.cpp:530 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. " +"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already " +"searched by default." +msgstr "" +"Hier können Sie zusätzliche Ordner angeben, in denen nach SOCKS-Bibliotheken " +"gesucht werden soll. Standardmäßig wird in /usr/lib, /usr/local/lib, " +"/usr/local/socks5/lib und in /opt/socks5/lib gesucht." + +#. i18n: file socksbase.ui line 186 +#: rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid "Path" +msgstr "Pfad" + +#. i18n: file socksbase.ui line 207 +#: rc.cpp:536 +#, no-c-format +msgid "This is the list of additional paths that will be searched." +msgstr "Dies ist die Liste zusätzlicher Pfade, die durchsucht werden." + +#. i18n: file socksbase.ui line 251 +#: rc.cpp:539 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Hinzufügen" + +#. i18n: file socksbase.ui line 299 +#: rc.cpp:545 +#, no-c-format +msgid "&Test" +msgstr "&Testen" + +#. i18n: file socksbase.ui line 302 +#: rc.cpp:548 +#, no-c-format +msgid "Click here to test SOCKS support." +msgstr "Klicken Sie hier, um die SOCKS-Unterstützung zu testen." + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32 +#: rc.cpp:551 +#, no-c-format +msgid "&When browsing the following site:" +msgstr "Bei Verbindung &mit:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:554 rc.cpp:560 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " +"used." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use " +"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you " +"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter " +"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site " +"that ends with <code>.kde.org</code>.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Geben Sie den Namen der Site oder Domain an, für die eine falsche Kennung " +"benutzt werden soll. " +"<p>\n" +"<u>Beachten Sie:</u> Jokerzeichen (wie \\\"*,?\\\") sind nicht erlaubt. Geben " +"Sie stattdessen eine übergeordnete Adresse an, zu der die betreffenden Seiten " +"gehören. Wenn Sie z. B. möchten, dass alle KDE-Seiten eine falsche " +"Browser-Kennung erhalten, geben Sie hier einfach <code>.kde.org</code> ein.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:566 +#, no-c-format +msgid "&Use the following identification:" +msgstr "Folgende &Kennung angeben:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:569 rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the browser identification to use whenever contacting the site you " +"specified above.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Wählen Sie die Browser-Kennung, die verwendet werden soll, sobald eine " +"Verbindung zur oben angegebene Site oder Domain aufgebaut wird.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Real identification:" +msgstr "Reale Kennung:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:582 rc.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"The actual browser identification text that will be sent to the remote " +"machine.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Die tatsächliche Browser-Kennung, die zu dem anderen Rechner gesendet wird.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>" +"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> " +"specific identification text." +"<p>\n" +"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> " +"button and supply the necessary information. To change an existing site " +"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> " +"button will remove the selected site specific identification text, causing the " +"setting to be used for that site or domain.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hier können Sie die Standardkennung für die Browserkennung verändern " +"und/oder eine spezielle Kennung für eine bestimmte Seite <code>" +"z. B. www.kde.org</code> oder Domain <code>z. B. kde.org</code> festlegen.<P>" +"Um eine neue Browserkennung hinzuzufügen, klicken Sie auf den Knopf <code>" +"Neu</code> und geben Sie die erforderlichen Informationen ein. Um einen bereits " +"existierenden Eintrag zu ändern, klicken Sie auf den Knopf <code>Ändern</code>" +". Der Knopf <code>Löschen</code> entfernt die jeweils ausgewählte Regelung und " +"bewirkt, dass wieder die Standardeinstellung für diese Site oder Domain " +"verwendet wird.'\n" +"</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "&Send identification" +msgstr "Kennung &senden" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Send the browser identification to web sites." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, " +"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " +"but rather customize it." +"<p>\n" +"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " +"The identification text that will be sent is shown below.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Browser-Kennung an Websites schicken." +"<p><u>Beachten Sie:</u> Die korrekte Darstellung vieler Websites beruht auf " +"dieser Information. Daher wird dringend dazu geraten, sie nicht völlig zu " +"unterdrücken, sondern sie den eigenen Wünschen anzupassen." +"<p>\n" +"Standardmäßig wird nur die unten angegebene, minimale Information übertragen.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:614 +#, no-c-format +msgid "Default Identification" +msgstr "Standardkennung" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:617 +#, no-c-format +msgid "" +"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided " +"options to customize it." +msgstr "" +"Der Text der Browser-Kennung, der den Webseiten übermittelt wird, die Sie " +"aufrufen. Verwenden Sie die angebotenen Optionen, um diesen Text nötigenfalls " +"anzupassen." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88 +#: rc.cpp:620 +#, no-c-format +msgid "" +"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize " +"it using the options provided below." +msgstr "" +"Die standardmäßige Kennung, die bei Verbindungen an andere Rechner geschickt " +"wird. Sie können diese Kennung mit Hilfe der Felder unten verändern." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:623 +#, no-c-format +msgid "Add operating s&ystem name" +msgstr "Namen des &Betriebssystems hinzufügen" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99 +#: rc.cpp:626 +#, no-c-format +msgid "" +"Includes your operating system's name in the browser identification text." +msgstr "Fügt den Namen Ihres Betriebssystems zur Browser-Kennung hinzu." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135 +#: rc.cpp:629 +#, no-c-format +msgid "Add operating system &version" +msgstr "Version des &Betriebssystems hinzufügen" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138 +#: rc.cpp:632 +#, no-c-format +msgid "" +"Includes your operating system's version number in the browser identification " +"text." +msgstr "" +"Fügt die Versionsnummer Ihres Betriebssystems zur Browser-Kennung hinzu." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:635 +#, no-c-format +msgid "Add &platform name" +msgstr "Namen der Rechner&plattform hinzufügen" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151 +#: rc.cpp:638 +#, no-c-format +msgid "Includes your platform type in the browser identification text" +msgstr "Fügt den Plattformtyp zur Browser-Kennung hinzu." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159 +#: rc.cpp:641 +#, no-c-format +msgid "Add &machine (processor) type" +msgstr "Typ der &Maschine (Prozessor) hinzufügen" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162 +#: rc.cpp:644 +#, no-c-format +msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." +msgstr "Fügt den Prozessortyp Ihres Rechners zur Browser-Kennung hinzu." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170 +#: rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "Add lang&uage information" +msgstr "&Sprachinformationen hinzufügen" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173 +#: rc.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "Includes your language settings in the browser identification text." +msgstr "Fügt Ihre Spracheinstellungen zur Browserkennung hinzu." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186 +#: rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "Site Specific Identification" +msgstr "Site/domain-spezifische Kennung" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198 +#: rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "Site Name" +msgstr "Site/Domain-Name" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209 +#: rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid "Identification" +msgstr "Kennung" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220 +#: rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "User Agent" +msgstr "Browserkennung" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248 +#: rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "" +"List of sites for which the specified identification text will be used instead " +"of the default one." +msgstr "" +"Liste der Seiten, für die eine spezielle Kennung statt der voreingestellten " +"verwendet wird." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267 +#: rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "Add new identification text for a site." +msgstr "Browserkennung für eine Adresse hinzufügen." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278 +#: rc.cpp:677 +#, no-c-format +msgid "Change the selected identifier text." +msgstr "Ausgewählte Kennung ändern." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289 +#: rc.cpp:683 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected identifier text." +msgstr "Ausgewählte Kennung löschen." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300 +#: rc.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "Delete all identifiers." +msgstr "Alle Kennungen löschen." + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10 +#: rc.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Passives FTP deaktivieren" + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11 +#: rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of " +"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers " +"may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"Bei passiven FTP-Verbindungen stellt der Client eine Verbindung mit dem Server " +"her, während es ansonsten umgekehrt ist. Dadurch blockieren Firewalls die " +"Verbindung nicht. Einige ältere FTP-Server unterstützen diese Möglichkeit " +"nicht." + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16 +#: rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Teilweise übertragene Dateien markieren" + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded " +"it is renamed to its real name." +msgstr "" +"Während der Datenübertragung erhält eine Datei die Erweiterung \"*.part\". Nach " +"Abschluss des Vorgangs wird der tatsächliche Name eingesetzt." + +#: smbrodlg.cpp:43 +msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." +msgstr "Hier kann nur der Samba-Client verwaltet werden, nicht der Server." + +#: smbrodlg.cpp:47 +msgid "Default user name:" +msgstr "Standard-Benutzername:" + +#: smbrodlg.cpp:53 +msgid "Default password:" +msgstr "Standard-Passwort:" + +#: smbrodlg.cpp:171 +msgid "" +"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems " +"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to " +"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do " +"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> " +"fields will also be available, if you use the native code, or the location of " +"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any " +"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is " +"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves " +"performance, and reduces the network load a lot." +"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly " +"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you " +"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during " +"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, " +"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security " +"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly " +"indicated as such." +"<p>" +msgstr "" +"<h1>Windows-Freigaben</h1>Konqueror kann bei richtiger Einrichtung z. B. auf " +"freigegebene Windows-Laufwerke zugreifen. Wenn Sie einen bestimmten Rechner " +"durchsucht haben wollen, dann füllen Sie das Feld <em>Server durchsuchen</em> " +"aus. Dies ist zwingend erforderlich, wenn Sie Samba nicht auf Ihrem lokalen " +"Rechner laufen haben. Die Felder <em>Broadcast-Adresse</em> und <em>" +"WINS-Adresse</em> sind ebenfalls verfügbar, wenn Sie den ursprünglichen Code " +"bzw. die Datei \"smb.conf\"verwenden, welche die diversen Samba-Optionen " +"enthält. Auf jeden Fall muss die Broadcast-Adresse (\"interfaces\" in der Datei " +"smb.conf) in solchen Fällen manuell eingetragen werden, wenn die automatische " +"Erkennung sie falsch eingesetzt hat oder falls Sie mehrere Netzkarten " +"installiert haben. Ein WINS-Server verbessert normalerweise die Leistung und " +"verringert die Last auf das Netzwerk. " +"<p>Die Zuordnungen (bindings) erstellen einen Standardbenutzer für einen " +"bestimmten Server (eventuell mit entsprechendem Passwort) oder für den Zugriff " +"auf bestimmte freigegebene Ressourcen. Wenn Sie diese Auswahl treffen, werden " +"neue Zuordnungen für Anmeldungen erstellt und es wird auf entsprechende " +"Laufwerke beim Durchsuchen zugegriffen. Passwörter werden lokal gespeichert und " +"in für menschliche Leser nicht zu entziffernde Form gebracht. Aus " +"Sicherheitsgründen sollten Sie vielleicht davon absehen. Einträge mit " +"Passwörtern sind klar als solche erkennbar." +"<p>" + +#: socks.cpp:42 +msgid "kcmsocks" +msgstr "kcmsocks" + +#: socks.cpp:42 +msgid "KDE SOCKS Control Module" +msgstr "Kontrollmodul für SOCKS" + +#: socks.cpp:44 +msgid "(c) 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2001 George Staikos" + +#: socks.cpp:92 +msgid "These changes will only apply to newly started applications." +msgstr "Die Änderungen betreffen nur neu gestartete Programme." + +#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 +msgid "SOCKS Support" +msgstr "SOCKS-Unterstützung" + +#: socks.cpp:126 +msgid "Success: SOCKS was found and initialized." +msgstr "SOCKS wurde erfolgreich initialisiert." + +#: socks.cpp:131 +msgid "SOCKS could not be loaded." +msgstr "SOCKS kann nicht geladen werden." + +#: socks.cpp:270 +msgid "" +"<h1>SOCKS</h1>" +"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or " +"proxy.</p>" +"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a " +"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " +"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not " +"tell you to use it, leave it disabled.</p>" +msgstr "" +"<h1>SOCKS</h1>" +"<p>Diese Modul ermöglicht die Einrichtung der KDE-Unterstützung für einen " +"SOCKS-Server oder -Proxy.</p>" +"<p>SOCKS ist ein Protokoll für die Datenübermittlung durch Firewalls hindurch " +"wie in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a> beschrieben." +"<p>Falls Sie nicht wissen, worum es sich hier handelt und Sie keine Vorgaben " +"von Ihrer Systemverwaltung dazu erhalten, sollten Sie das Modul nicht " +"aktivieren.</p>" + +#: useragentdlg.cpp:225 +msgid "" +"<qt>" +"<center>Found an existing identification for" +"<br/><b>%1</b>" +"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center>Es gibt bereits eine Kennung für " +"<br/><b>%1</b>" +"<br/>Möchten Sie diese ersetzen?</center></qt>" + +#: useragentdlg.cpp:230 +msgid "Duplicate Identification" +msgstr "Kennung kopieren" + +#: useragentdlg.cpp:248 +msgid "Add Identification" +msgstr "Kennung hinzufügen" + +#: useragentdlg.cpp:267 +msgid "Modify Identification" +msgstr "Kennung ändern" + +#: useragentdlg.cpp:383 +msgid "" +"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to " +"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you " +"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web " +"sites do not display properly when they detect that they are not talking to " +"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the " +"browser actually supports all the necessary features to render those pages " +"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. " +"Please understand that this might not always work, since such sites might be " +"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> " +"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click " +"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for " +"which you are seeking help." +msgstr "" +"<h1>Browser-Kennung</h1> Das Modul für die Browser-Kennung gibt Ihnen volle " +"Kontrolle über alle Informationen, die Konqueror über sich selbst an Web-Sites " +"übermittelt." +"<p>Diese Fähigkeit, eine bestimmte Identität vorzugeben, ist notwendig, weil " +"manche Webseiten nicht korrekt dargestellt werden, sobald sie feststellen, dass " +"sie es nicht mit einer aktuellen Version des Netscape Navigators oder des " +"Internet Explorers zu tun haben, sogar dann, wenn der \"nicht unterstützte " +"Webbrowser\" alle Funktionen besitzt, um die betreffende Seite korrekt " +"darzustellen. Für solche Seiten können Sie die voreingestellte Browser-Kennung " +"überschreiben, indem Sie einen eigenen Eintrag für bestimmte Seiten oder " +"Domains hinzufügen. Leider wird das nicht in allen Fällen funktionieren, da " +"solche Seiten manchmal auch Web-Protokolle oder -Spezifikationen verwenden, für " +"die es keine Standards gibt." +"<p><u>Beachten Sie:</u> Um Hilfe zu einem bestimmten Teil des Dialogs zu " +"erhalten, klicken Sie einfach auf das kleine <b>?</b> " +"in der rechten oberen Ecke des Fensters und anschließend auf den Bereich, zu " +"dem Sie Hilfe haben möchten." diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmkonq.po new file mode 100644 index 00000000000..9b78cd0c1f3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmkonq.po @@ -0,0 +1,855 @@ +# translation of kcmkonq.po to German +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# Thomas Diehl <th.diehl@gmx.net>, 2004. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006. +# translation of kcmkonq.po to +# Übersetzung von kcmkonq.po ins Deutsch +# Übersetzung von kcmkonq.po ins Deutsche +# Copyright (C) +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonq\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-08 01:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-04 22:16+0200\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: behaviour.cpp:46 +msgid "" +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " +"manager here." +msgstr "" +"<h1>Konqueror-Verhalten</h1> Hier können Sie das Verhalten von Konqueror als " +"Dateimanager festlegen." + +#: behaviour.cpp:50 +msgid "Misc Options" +msgstr "Verschiedenes" + +#: behaviour.cpp:66 +msgid "Open folders in separate &windows" +msgstr "Ordner in e&igenen Fenstern öffnen" + +#: behaviour.cpp:67 +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, öffnet Konqueror beim Klicken auf einen " +"Ordner ein neues Fenster, statt den Ordnerinhalt im aktuellen Fenster " +"anzuzeigen." + +#: behaviour.cpp:74 +msgid "&Show network operations in a single window" +msgstr "&Netzwerkvorgänge in einem einzigen Fenster anzeigen" + +#: behaviour.cpp:77 +msgid "" +"Checking this option will group the progress information for all network file " +"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " +"transfers appear in a separate window." +msgstr "" +"Die Aktivierung dieser Einstellung gruppiert die Informationen zu allen " +"Netzwerk-Vorgängen in eine einzige Liste innerhalb desselben Fensters. Wenn die " +"Einstellung nicht aktiviert ist, erscheint für jeden Vorgang ein separates " +"Fenster." + +#: behaviour.cpp:85 +msgid "Show file &tips" +msgstr "Datei-Infos &anzeigen" + +#: behaviour.cpp:88 +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"Hier können Sie festlegen, ob ein kleines Feld mit Informationen angezeigt " +"werden soll, sobald Sie ein Dateisymbol mit dem Mauszeiger berühren." + +#: behaviour.cpp:108 +msgid "Show &previews in file tips" +msgstr "Vorschau in Datei-Infos &anzeigen" + +#: behaviour.cpp:111 +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it." +msgstr "" +"Hier können Sie festlegen, ob das Infofeld ein größeres Vorschaubild der Datei " +"enthalten soll, wenn die Maus das Symbol berührt." + +#: behaviour.cpp:114 +msgid "Rename icons in&line" +msgstr "Symbole &direkt umbenennen" + +#: behaviour.cpp:115 +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name. " +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiv ist, können Dateien umbenannt werden, indem Sie " +"auf den Symbolnamen klicken. " + +#: behaviour.cpp:121 +msgid "Home &URL:" +msgstr "St&artseite:" + +#: behaviour.cpp:126 +msgid "Select Home Folder" +msgstr "Persönlichen Ordner auswählen" + +#: behaviour.cpp:131 +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " +"a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"Dies ist die Adresse (z. B. ein Ordner oder eine Webseite), zu der Konqueror " +"springt, wenn der Knopf \"Startseite\" angeklickt wird. Üblicherweise ist dies " +"Ihr Persönlicher Ordner. Das Zeichen dafür ist eine Tilde (~)." + +#: behaviour.cpp:139 +msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" +msgstr "Eintrag \"Löschen\" anzeigen (übergeht Mülleimer!)" + +#: behaviour.cpp:143 +msgid "" +"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " +"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"Deaktivieren Sie diese Option, wenn Sie nicht möchten, dass der Eintrag " +"\"Löschen\" in Menü-Einträgen für die Arbeitsfläche und den Dateimanager " +"erscheint. Sie können Dateien jederzeit löschen, indem Sie die Umschalt-Taste " +"gedrückt halten und \"In den Mülleimer werfen\" auswählen." + +#: behaviour.cpp:148 +msgid "Ask Confirmation For" +msgstr "Um Bestätigung nachfragen bei:" + +#: behaviour.cpp:150 +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " +"\"delete\" a file. " +"<ul>" +"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " +"can be recovered very easily.</li> " +"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" +msgstr "" +"Diese Einstellung Konquerors Verhalten fest, wenn Sie in einem Kontextmenü " +"\"löschen\" auswählen." +"<ul>" +"<li><em>In den Mülleimer werfen</em> verschiebt die Datei in den " +"Mülleimer-Ordner, von wo sie leicht wieder herausgeholt werden kann</li>" +"<li><em>Löschen</em> löscht die Datei einfach</li></ul>" + +#: behaviour.cpp:159 +msgid "&Move to trash" +msgstr "In den &Mülleimer werfen" + +#: behaviour.cpp:161 +msgid "D&elete" +msgstr "&Löschen" + +#: browser.cpp:51 +msgid "&Appearance" +msgstr "&Erscheinungsbild" + +#: browser.cpp:52 +msgid "&Behavior" +msgstr "&Verhalten" + +#: browser.cpp:53 +msgid "&Previews && Meta-Data" +msgstr "&Vorschaubilder && Metadaten" + +#: browser.cpp:57 +msgid "&Quick Copy && Move" +msgstr "&Schnelles Kopieren && Verschieben" + +#: desktop.cpp:58 +msgid "" +"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual " +"desktops you want and how these should be labeled." +msgstr "" +"<h1>Mehrere Arbeitsflächen</h1> In diesem Modul können Sie festlegen, wie viele " +"virtuelle Arbeitsflächen Sie haben möchten und wie sie benannt sein sollen." + +#: desktop.cpp:71 +msgid "N&umber of desktops: " +msgstr "&Anzahl der Arbeitsflächen: " + +#: desktop.cpp:77 +msgid "" +"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move " +"the slider to change the value." +msgstr "" +"Hier können Sie festlegen, wie viele virtuelle Arbeitsflächen KDE zur Verfügung " +"stellen soll. Verschieben Sie den Regler, um den Wert zu ändern." + +#: desktop.cpp:88 +msgid "Desktop &Names" +msgstr "Arbeitsflächen&namen" + +#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96 +msgid "Desktop %1:" +msgstr "Arbeitsfläche %1:" + +#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101 +#, c-format +msgid "Here you can enter the name for desktop %1" +msgstr "Hier können Sie den Namen für Arbeitsfläche %1 angeben" + +#: desktop.cpp:114 +msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" +msgstr "Mausrad über fensterfreiem Bereich wechselt die Arbeitsfläche" + +#: desktop.cpp:155 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "Arbeitsfläche %1" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:76 +msgid "Sound Files" +msgstr "Sound-Dateien" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:136 +msgid "&Left button:" +msgstr "&Linke Taste:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:137 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " +"device on the desktop:" +msgstr "" +"Sie können wählen, was geschieht, wenn Sie mit der linken Taste Ihres " +"Zeigegeräts auf die Arbeitsfläche klicken." + +#: desktopbehavior_impl.cpp:140 +msgid "Right b&utton:" +msgstr "&Rechte Taste:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:141 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " +"device on the desktop:" +msgstr "" +"Sie können wählen, was geschieht, wenn Sie mit der rechten Taste Ihres " +"Zeigegeräts auf die Arbeitsfläche klicken." + +#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203 +msgid "" +" " +"<ul>" +"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " +"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " +"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " +"windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " +"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " +"and logging out of KDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " +"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " +"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +msgstr "" +" " +"<ul>" +"<li><em>Keine Aktion:</em> wie nicht schwer zu erraten: es passiert nichts.</li> " +"<li><em>Fensterliste:</em> ein Menü mit allen Fenstern auf allen virtuellen " +"Arbeitsflächen erscheint. Sie können auf den Namen der Arbeitsfläche klicken, " +"um dorthin umzuschalten oder auf den Namen des Fensters, um es auszuwählen. " +"Dabei wird die andere Arbeitsfläche auf den Bildschirm geholt, falls nötig, " +"bzw. das Fenster wiederhergestellt, falls es ausgeblendet ist. Die Namen von " +"ausgeblendeten oder minimierten Fenstern werden in Klammern dargestellt.</li> " +"<li><em>Arbeitsflächenmenü:</em> ein Kontextmenü für die Arbeitsfläche. Unter " +"anderem enthält es Einstellungen zur Einrichtung der Bildschirmanzeige, das " +"Sperren des Bildschirms und die Abmeldung aus KDE.</li> " +"<li><em>Programmmenü:</em> das \"K\"-Menü öffnet sich. Das kann nützlich sein, " +"wenn Sie die Kontrollleiste (auch \"Kicker\" genannt) ausgeblendet lassen, aber " +"dennoch rasch auf Ihre Programme zugreifen möchten.</li></ul>" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:178 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " +"device on the desktop: " +"<ul>" +"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " +"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " +"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " +"windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " +"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " +"and logging out of KDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " +"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " +"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +msgstr "" +"Sie können selbst bestimmen, was geschieht, wenn Sie die mittlere Taste Ihres " +"Zeigegeräts auf der Arbeitsfläche betätigen: " +"<ul>" +"<li><em>Keine Aktion:</em> wie nicht schwer zu erraten: es passiert nichts.</li> " +"<li><em>Fensterliste:</em> ein Menü mit allen Fenstern auf allen virtuellen " +"Arbeitsflächen erscheint. Sie können auf den Namen der Arbeitsfläche klicken, " +"um dorthin umzuschalten oder auf den Namen des Fensters, um es auszuwählen. " +"Dabei wird die andere Arbeitsfläche auf den Bildschirm geholt, falls nötig, " +"bzw. das Fenster wiederhergestellt, falls es ausgeblendet ist. Die Namen von " +"ausgeblendeten oder minimierten Fenstern werden in Klammern dargestellt.</li> " +"<li><em>Arbeitsflächenmenü:</em> ein Kontextmenü für die Arbeitsfläche. Unter " +"anderem enthält es Einstellungen zur Einrichtung der Bildschirmanzeige, das " +"Sperren des Bildschirms und die Abmeldung aus KDE.</li> " +"<li><em>Programmmenü:</em> das \"K\"-Menü öffnet sich. Das kann nützlich sein, " +"wenn Sie die Kontrollleiste (auch \"Kicker\" genannt) ausgeblendet lassen, aber " +"dennoch rasch auf Ihre Programme zugreifen möchten.</li></ul>" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:269 +msgid "No Action" +msgstr "Keine Aktion" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:270 +msgid "Window List Menu" +msgstr "Fensterliste" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:271 +msgid "Desktop Menu" +msgstr "Arbeitsflächenmenü" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:272 +msgid "Application Menu" +msgstr "Programmmenü" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:273 +msgid "Bookmarks Menu" +msgstr "Lesezeichenmenü" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:274 +msgid "Custom Menu 1" +msgstr "Benutzerdefiniertes Menü 1" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:275 +msgid "Custom Menu 2" +msgstr "Benutzerdefiniertes Menü 2" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:458 +msgid "" +"<h1>Behavior</h1>\n" +"This module allows you to choose various options\n" +"for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n" +"the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n" +"buttons on the desktop.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Verhalten</h1>\n" +"Dieses Modul ermöglicht Ihnen die Auswahl verschiedener Einstellungen für\n" +"die Arbeitsfläche, einschließlich der Art, wie die Symbole angeordnet werden\n" +"und der Kontextmenüs, die mit der Betätigung der mittleren oder rechten\n" +"Maustaste auf der Arbeitsfläche verknüpft sind. Verwenden Sie die\n" +"Funktion \"Was ist das?\" (Umschalt+F1), um Hilfe zu bestimmten\n" +"Einstellungsmöglichkeiten zu erhalten." + +#: fontopts.cpp:60 +msgid "&Standard font:" +msgstr "&Standardschrift:" + +#: fontopts.cpp:64 +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "Die Schrift, die Konqueror benutzt, um Text in Fenstern darzustellen." + +#: fontopts.cpp:79 +msgid "Font si&ze:" +msgstr "Schrift&größe:" + +#: fontopts.cpp:87 +msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows." +msgstr "" +"Die Schriftgröße, die Konqueror benutzt, um Text in Fenstern darzustellen." + +#: fontopts.cpp:95 +msgid "Normal te&xt color:" +msgstr "Farbe für &Normaltext:" + +#: fontopts.cpp:99 +msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows." +msgstr "Die Farbe, die Konqueror benutzt, um Text in Fenstern darzustellen." + +#: fontopts.cpp:126 +msgid "&Text background color:" +msgstr "&Hintergrundfarbe für Text:" + +#: fontopts.cpp:134 +msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop." +msgstr "Mit dieser Farbe wird der Text der Arbeitsflächensymbole hinterlegt." + +#: fontopts.cpp:146 +msgid "H&eight for icon text:" +msgstr "&Höhe von Symboltexten:" + +#: fontopts.cpp:154 +msgid "" +"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long " +"file names are truncated at the end of the last line." +msgstr "" +"Die ist die maximale Zeilenzahl für Symboltexte. Bezeichnungen, die diese " +"Grenze überschreiten, werden abgeschnitten." + +#: fontopts.cpp:165 +msgid "&Width for icon text:" +msgstr "&Breite für Symboltexte:" + +#: fontopts.cpp:173 +msgid "" +"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi " +"column view mode." +msgstr "" +"Dies ist die maximale Breite für Symboltext in der mehrspaltigen Ansicht von " +"Konqueror." + +#: fontopts.cpp:181 +msgid "&Underline filenames" +msgstr "Dateinamen &unterstreichen" + +#: fontopts.cpp:185 +msgid "" +"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they " +"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " +"single click activation is enabled in the mouse control module." +msgstr "" +"Die Aktivierung dieser Einstellung bewirkt eine Unterstreichung von Dateinamen, " +"die dann aussehen wie Verknüpfungen auf einer Webseite. Beachten Sie: Wenn Sie " +"die Analogie perfekt machen möchten, dann aktivieren Sie die Einzelklick-Option " +"in den Einstellungen für die Maus." + +#: fontopts.cpp:194 +msgid "Display file sizes in b&ytes" +msgstr "Dateigröße in &Byte angeben" + +#: fontopts.cpp:198 +msgid "" +"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. " +"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if " +"appropriate." +msgstr "" +"Die Aktivierung dieser Einstellung bewirkt, dass Dateigrößen in Byte angegeben " +"werden. Sonst erscheinen sie in Kilobyte (KB) bzw. Megabyte (MB)." + +#: fontopts.cpp:223 +msgid "" +"_n: line\n" +" lines" +msgstr "" +" Zeile\n" +" Zeilen" + +#: fontopts.cpp:228 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" Pixel\n" +" Pixel" + +#: fontopts.cpp:384 +msgid "" +"<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " +"here." +msgstr "" +"<h1>Erscheinungsbild</h1> Hier können Sie die Optik von Konqueror als " +"Dateimanager festlegen." + +#: previews.cpp:65 +msgid "" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " +"meta-data on protocols:</p>" +msgstr "" +"<p>Vorschaubilder zulassen, inhalts-orientierte Ordnersymbole und Einlesen von " +"Metadaten zu Protokollen für:</p>" + +#: previews.cpp:68 +msgid "" +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " +"shows the files in a folder." +"<h2>The list of protocols:</h2> check the protocols over which previews should " +"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " +"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " +"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " +"images." +"<h2>Maximum File Size:</h2> select the maximum file size for which previews " +"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview " +"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons." +msgstr "" +"<h1>Vorschau-Optionen</h1> Hier können Sie das Verhalten von Konqueror " +"festlegen, soweit es mit der Anzeige von Dateien in Ordnern zu tun hat." +"<h2>Liste der Protokolle:</h2> Kreuzen Sie diejenigen Protokolle an, mit deren " +"Hilfe Vorschaubilder angezeigt werden sollen und deaktivieren Sie alle, die " +"dafür nicht in Frage kommen. Zum Beispiel können Sie Vorschaubilder über das " +"SMB-Protokoll zulassen, falls Ihr lokales Netzwerk schnell genug dazu ist. Aber " +"vielleicht möchten Sie die Anzeige über FTP deaktivieren, falls Sie öfter " +"FTP-Server mit größeren Bildern aufsuchen, für die nur eine langsame Verbindung " +"zur Verfügung steht." +"<h2>Maximale Dateigröße:</h2> Geben Sie hier die äußerste Dateigröße an, für " +"die Vorschauen erstellt werden sollen. Zum Beispiel wird bei einem Wert von 1 " +"MB (Voreinstellung) auf Vorschaubilder bei Dateien verzichtet, deren Umfang ein " +"Megabyte übersteigt. Dies geschieht zugunsten der Verarbeitungsgeschwindigkeit." + +#: previews.cpp:81 +msgid "Select Protocols" +msgstr "Protokolle auswählen" + +#: previews.cpp:89 +msgid "Local Protocols" +msgstr "Lokale Protokolle" + +#: previews.cpp:91 +msgid "Internet Protocols" +msgstr "Internet-Protokolle" + +#: previews.cpp:119 +msgid "" +"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " +"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " +"to allow previews to be generated." +msgstr "" +"Diese Einstellung ermöglicht die Festlegung, für welche Fälle Dateivorschauen, " +"Metadaten und animierte Ordnersymbole in Konqueror aktiviert werden sollen.\n" +"Wählen Sie aus der Liste der Protokolle diejenigen aus, die auf Ihrem Rechner " +"schnell genug ablaufen, um für solche Vorschaubilder verwendbar zu sein." + +#: previews.cpp:124 +msgid "&Maximum file size:" +msgstr "Ma&ximale Dateigröße:" + +#: previews.cpp:128 +msgid " MB" +msgstr " MB" + +#: previews.cpp:135 +msgid "&Increase size of previews relative to icons" +msgstr "&Größe der Vorschaubilder entsprechend zur Größe der Symbole" + +#: previews.cpp:139 +msgid "&Use thumbnails embedded in files" +msgstr "&Vorschaubilder verwenden, die in die Dateien eingebettet sind" + +#: previews.cpp:145 +msgid "" +"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " +"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " +"such as ImageMagick." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie Minibilder benutzen möchten, die " +"sich in manchen Dateitypen befinden (z. B. in JPEGs). Das erhöht die " +"Arbeitsgeschwindigkeit und verringert den Platzbedarf. Deaktivieren Sie die " +"Einstellung, wenn Sie mit Programmen arbeiten, die ungenaue Minibilder " +"erstellen wie z. B. ImageMagick." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Allgemein" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Show icons on desktop" +msgstr "&Symbole auf der Arbeitsfläche anzeigen" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " +"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " +"drag files to the desktop." +msgstr "" +"Deaktivieren Sie diese Einstellung, falls Sie keine Symbole auf der " +"Arbeitsfläche haben möchten. Ohne diese Symbole steigt die " +"Verarbeitungsgeschwindigkeit ein wenig, aber Sie können keine Dateien mehr auf " +"der Arbeitsfläche ablegen." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Allow pro&grams in desktop window" +msgstr "&Programme im Arbeitsflächenfenster unterstützen" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " +"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " +"like netscape that check the root window for running instances, disable this " +"option." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, falls Sie Programme verwenden wollen, die " +"Bilder auf der Arbeitsfläche erstellen wie z. B. xsnow, xpenguin oder " +"xmountain. Falls das zu Problemen mit anderen Programmen führt (wie etwa " +"Netscape), die das Hintergrundfenster (root window) auf bereits laufende " +"Ausgaben überprüfen, dann deaktivieren Sie diese Einstellung." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Show &tooltips" +msgstr "Datei-Infos &anzeigen" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Menu Bar at Top of Screen" +msgstr "Menüleiste am oberen Bildschirmrand" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&None" +msgstr "&Keine" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." +msgstr "" +"Nach Aktivierung dieser Einstellung erscheint keine Menüleiste am oberen " +"Bildschirmrand." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Desktop menu bar" +msgstr "Arbeitsflächen&menü" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " +"which shows the desktop menus." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiv ist, erscheint eine Leiste mit Arbeitsflächenmenüs " +"am oberen Bildschirmrand." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" +msgstr "Menüleiste für &aktuelles Programm (im Stil von Mac OS)" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " +"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " +"screen which shows the menus of the currently active application. You might " +"recognize this behavior from Mac OS." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiv ist, weisen Programmfenster keine eigenen " +"Menüleisten mehr auf. Stattdessen erscheint eine entsprechende Leiste für das " +"gerade aktive Programmfenster am oberen Bildschirmrand. Sie kennen dieses " +"Verhalten vielleicht von Mac OS." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Mouse Button Actions" +msgstr "Maustasten-Aktionen" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Middle button:" +msgstr "Mittlere Taste:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Left button:" +msgstr "Linke Taste:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Right button:" +msgstr "Rechte Taste:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Bearbeiten ..." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "File Icons" +msgstr "Dateisymbole" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Automatically &line up icons" +msgstr "Symbole &automatisch anordnen" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " +"grid when you move them." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie Symbole automatisch an einem " +"unsichtbaren Gitter ausgerichtet haben möchten, sobald Sie sie verschieben." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Show &hidden files" +msgstr "&Versteckte Dateien anzeigen" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " +"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " +"information, and remain hidden from view.</p>\n" +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " +"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " +"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " +"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +msgstr "" +"<p>Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden alle Dateien in Ihrem " +"Arbeitsflächenordner angezeigt, die mit einem Punkt (.) beginnen. Normalerweise " +"enthalten solche Dateien Information zu Ihren Benutzereinstellungen und werden " +"nicht angezeigt.</p>\n" +"<p>Zum Beispiel sind Dateien namens \".directory\" einfache Texte, die " +"Informationen für Konqueror enthalten (welches Symbol zur Darstellung eines " +"Ordners benutzt, wie die Dateien angeordnet werden sollen usw.). Sie sollten " +"solche Dateien nicht löschen, falls Sie nicht genau wissen, was Sie tun.</p>" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Show Icon Previews For" +msgstr "Symbolvorschau anzeigen für:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." +msgstr "" +"Wählen Sie, für welche Dateitypen Sie Vorschaubilder aktivieren möchten." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Device Icons" +msgstr "Gerätesymbole" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "&Show device icons:" +msgstr "&Gerätesymbole anzeigen:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Device Types to Display" +msgstr "Anzuzeigende Gerätetypen" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 398 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." +msgstr "" +"Deaktivieren Sie hier diejenigen Gerätetypen, die Sie nicht auf der " +"Arbeitsfläche dargestellt haben möchten." + +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Pfade</h1>\n" +"Dieses Modul ermöglicht Ihnen die Festlegung, wo Dateien gespeichert werden " +"sollen, die auf Ihrer Arbeitsfläche angezeigt werden. Verwenden Sie die " +"Funktion \"Was ist das?\" (Umschalt+F1), um Hilfe zu bestimmten " +"Einstellungsmöglichkeiten zu erhalten." + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "&Pfad zur Arbeitsfläche:" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Dieser Ordner enthält alle Dateien, die Sie auf der Arbeitsfläche sehen. Sie " +"können die Position dieses Ordners ändern, wenn Sie möchten. Der Inhalt wird " +"dabei automatisch an den neuen Platz verschoben." + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "Pfad zu &Autostart:" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " +"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the " +"location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Dieser Ordner enthält Programme oder Verknüpfungen zu Programmen, die " +"automatisch zusammen mit KDE gestartet werden sollen. Sie können die Position " +"dieses Ordners ändern, wenn Sie möchten. Der Inhalt wird dabei automatisch an " +"den neuen Platz verschoben." + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "Pfad für &Dokumente:" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "" +"Dieser Ordner wird als Voreinstellung zum Laden oder Speichern von Dokumenten " +"benutzt." + +#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217 +msgid "Autostart" +msgstr "Autostart" + +#: rootopts.cpp:206 +msgid "Desktop" +msgstr "Arbeitsfläche" + +#: rootopts.cpp:275 +msgid "" +"The path for '%1' has been changed;\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"Der Pfad für %1 wurde geändert.\n" +"Sollen die Dateien von %2 nach %3 verschoben werden?" + +#: rootopts.cpp:276 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Bestätigung erforderlich" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po new file mode 100644 index 00000000000..c2f0c352a64 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po @@ -0,0 +1,1532 @@ +# translation of kcmkonqhtml.po to Deutsch +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# Thomas Diehl <th.diehl@gmx.net>, 2004. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007. +# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2006. +# translation of kcmkonqhtml.po to +# Übersetzung von kcmkonqhtml.po ins Deutsche +# Copyright (C) 2002 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-29 12:19+0200\n" +"Last-Translator: Stephan Johach <hunsum@gmx.de>\n" +"Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Reitelbach,Thomas Diehl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tr@erdfunkstelle.de,thd@kde.org" + +#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Erweiterte Einstellungen" + +#: appearance.cpp:33 +msgid "" +"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " +"should use to display the web pages you view." +msgstr "" +"<h1>Konqueror-Schriften</h1>Auf dieser Seite können Sie festlegen, welche " +"Schriften Konqueror für die Darstellung von Webseiten verwendet." + +#: appearance.cpp:43 +msgid "Font Si&ze" +msgstr "Schrift&größe" + +#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62 +msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." +msgstr "" +"Die relative Schriftgröße, die Konqueror für die Darstellung von Webseiten " +"benutzt." + +#: appearance.cpp:49 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "M&inimale Schriftgröße:" + +#: appearance.cpp:53 +msgid "" +"Konqueror will never display text smaller than this size," +"<br>overriding any other settings" +msgstr "" +"Konqueror stellt Text minimal in der angegebenen Größe dar," +"<br> gleichgültig, was die Webseiten vorgeben." + +#: appearance.cpp:57 +msgid "&Medium font size:" +msgstr "&Mittlere Schriftgröße:" + +#: appearance.cpp:67 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "&Standardschrift:" + +#: appearance.cpp:75 +msgid "This is the font used to display normal text in a web page." +msgstr "Dies ist die Schrift für den Normaltext einer Webseite." + +#: appearance.cpp:88 +msgid "&Fixed font:" +msgstr "Schrift &fester Breite:" + +#: appearance.cpp:96 +msgid "" +"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." +msgstr "Dies ist die Schrift für Text mit fester Breite (nicht-proportional)" + +#: appearance.cpp:109 +msgid "S&erif font:" +msgstr "Se&rifenschrift:" + +#: appearance.cpp:117 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif." +msgstr "" +"Schrift für Text einer Webseite, der für die Darstellung in Serifenschrift " +"vorgesehen ist." + +#: appearance.cpp:130 +msgid "Sa&ns serif font:" +msgstr "Serifen&lose Schrift:" + +#: appearance.cpp:138 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." +msgstr "" +"Die Schrift für Text einer Webseite, der für die Darstellung in serifenloser " +"Schrift vorgesehen ist." + +#: appearance.cpp:152 +msgid "C&ursive font:" +msgstr "&Kursivschrift:" + +#: appearance.cpp:160 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic." +msgstr "" +"Die Schrift für Text einer Webseite, der für die Darstellung in kursiver " +"Schrift vorgesehen ist." + +#: appearance.cpp:174 +msgid "Fantas&y font:" +msgstr "&Dekorschrift:" + +#: appearance.cpp:182 +msgid "" +"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." +msgstr "" +"Die Schrift für Text einer Webseite, der für die Darstellung in phantasievoller " +"Schrift vorgesehen ist." + +#: appearance.cpp:196 +msgid "Font &size adjustment for this encoding:" +msgstr "Schriftgrößen&anpassung für diese Kodierung:" + +#: appearance.cpp:208 +msgid "Default encoding:" +msgstr "Standardkodierung:" + +#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Sprachspezifische Kodierung verwenden" + +#: appearance.cpp:220 +msgid "" +"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"language encoding' and should not have to change this." +msgstr "" +"Wählen Sie hier die standardmäßige Zeichenkodierung aus. Normalerweise sollte " +"die Einstellung \"Sprachspezifische Kodierung verwenden\" die richtige sein, so " +"dass eine Änderung hier nicht nötig sein dürfte." + +#: domainlistview.cpp:47 +msgid "Host/Domain" +msgstr "Rechner/Domain" + +#: domainlistview.cpp:48 +msgid "Policy" +msgstr "Regelungen" + +#: domainlistview.cpp:55 +msgid "&New..." +msgstr "&Neu ..." + +#: domainlistview.cpp:59 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Ä&ndern ..." + +#: domainlistview.cpp:63 +msgid "De&lete" +msgstr "&Löschen" + +#: domainlistview.cpp:67 +msgid "&Import..." +msgstr "&Importieren ..." + +#: domainlistview.cpp:73 +msgid "&Export..." +msgstr "&Exportieren ..." + +#: domainlistview.cpp:82 +msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy." +msgstr "" +"Klicken Sie auf diesen Knopf, um manuell einen Server oder eine " +"domain-spezifische Regelung hinzuzufügen." + +#: domainlistview.cpp:84 +msgid "" +"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Regelung für den Server oder die Domain zu " +"ändern, die im Listenfeld ausgewählt wurden." + +#: domainlistview.cpp:86 +msgid "" +"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Regelung für den Server oder die Domain zu " +"löschen, die im Listenfeld ausgewählt wurden." + +#: domainlistview.cpp:133 +msgid "You must first select a policy to be changed." +msgstr "Sie müssen zunächst eine Regelung zum Ändern auswählen." + +#: domainlistview.cpp:162 +msgid "You must first select a policy to delete." +msgstr "Sie müssen zunächst eine Regelung zum Löschen auswählen." + +#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48 +msgid "Use Global" +msgstr "Global verwenden" + +#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48 +msgid "Accept" +msgstr "Annehmen" + +#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48 +msgid "Reject" +msgstr "Ablehnen" + +#: filteropts.cpp:52 +msgid "Enable filters" +msgstr "&Filter aktivieren" + +#: filteropts.cpp:55 +msgid "Hide filtered images" +msgstr "Gefilterte Bilder ausblenden" + +#: filteropts.cpp:58 +msgid "URL Expressions to Filter" +msgstr "Zu filternde Adressen" + +#: filteropts.cpp:63 +msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" +msgstr "Adresse (z. B. http://www.werbeserver.com/ad/*):" + +#: filteropts.cpp:71 +msgid "Update" +msgstr "Aktualisieren" + +#: filteropts.cpp:76 +msgid "Import..." +msgstr "&Importieren ..." + +#: filteropts.cpp:78 +msgid "Export..." +msgstr "&Exportieren ..." + +#: filteropts.cpp:88 +msgid "" +"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be " +"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect." +msgstr "" +"Aktiviert bzw. deaktiviert den Werbefilter. Wenn der Filter aktiv ist, müssen " +"Sie in der unteren Liste die zu filternden Adressen hinzufügen." + +#: filteropts.cpp:91 +msgid "" +"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " +"a placeholder 'blocked' image will be used." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden blockierte Bilder vollständig von der " +"Seite entfernt. Andernfalls wird ein Platzhaltersymbol angezeigt." + +#: filteropts.cpp:93 +msgid "" +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " +"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"towards the top of the list." +msgstr "" +"Dies ist die Liste der zu filternden Adressen. Die Filter werden auf alle " +"verknüpften Bilder und Rahmen angewendet. Die Verarbeitungsreihenfolge ist von " +"oben nach unten, daher sollten Sie allgemeingültige Filter möglichst weit oben " +"platzieren." + +#: filteropts.cpp:96 +msgid "" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " +"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " +"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +msgstr "" +"Geben Sie einen Filterausdruck ein. Sie können einen Filterausdruck entweder im " +"Format eines Dateinamen-Platzhalters eingeben (z. B. " +"http://www.werbeserver.com/ads*) oder einen regulären Ausdruck verwenden (z. B. " +"//(ad|banner)\\./) Ein regulärer Ausdruck muss in zwei Schrägstrichen \"/\" " +"eingeschlossen werden." + +#: filteropts.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " +"either discarded or replaced with a placeholder image. " +msgstr "" +"<h1>Konqueror Werbefilter</h1>Mit dem Werbefilter können Sie eine Filterliste " +"anlegen. Verlinkte Bilder und Rahmen werden dann mit der Filterliste " +"verglichen. Adressen, die auf einen der Filter passen, werden verworfen oder " +"mit einem Platzhaltersymbol versehen." + +#: htmlopts.cpp:41 +msgid "" +"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " +"functionality. Please note that the file manager functionality has to be " +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " +"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " +"It is usually not necessary to change anything here." +msgstr "" +"<h1>Konqueror als Browser</h1> Hier können Sie die Browser-Funktionen von " +"Konqueror einrichten. Bitte beachten Sie, dass die Dateiverwaltungsfunktionen " +"über das Kontrollmodul \"Dateimanager\" eingestellt werden. Sie können hier " +"festlegen wie Konqueror den HTML-Code von Webseiten behandeln soll. " +"Normalerweise sind hier keine Änderungen nötig." + +#: htmlopts.cpp:49 +msgid "Boo&kmarks" +msgstr "Lese&zeichen" + +#: htmlopts.cpp:50 +msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" +msgstr "Beim Hinzufügen von Lesezeichen nach Namen und Ordner fragen" + +#: htmlopts.cpp:51 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +msgstr "" +"Ist dieses Ankreuzfeld markiert, fragt Konqueror beim Hinzufügen eines " +"Lesezeichens nach dem Titel und dem Ordner, in dem es gespeichert werden soll." + +#: htmlopts.cpp:55 +msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" +msgstr "Nur markierte Lesezeichen in Lesezeichenleiste anzeigen" + +#: htmlopts.cpp:56 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " +"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." +msgstr "" +"Ist dieses Ankreuzfeld markiert, zeigt Konqueror nur die Lesezeichen in der " +"Lesezeichenleiste an, die Sie im Lesezeichen-Editor zur Anzeige markiert haben." + +#: htmlopts.cpp:65 +msgid "Form Com&pletion" +msgstr "Ausfüllhilfe für &Formulare" + +#: htmlopts.cpp:66 +msgid "Enable completion of &forms" +msgstr "&Automatisches Ausfüllen von Formularen aktivieren" + +#: htmlopts.cpp:67 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " +"and suggest it in similar fields for all forms." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiv ist, speichert Konqueror die Daten, die Sie in " +"Webformulare eintragen, und schlägt sie künftig für ähnliche Formularfelder " +"vor." + +#: htmlopts.cpp:72 +msgid "&Maximum completions:" +msgstr "&Maximale Anzahl gespeicherter Werte:" + +#: htmlopts.cpp:75 +msgid "" +"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." +msgstr "" +"Hier können Sie festlegen, wieviele Werte Konqueror für ein Formularfeld " +"speichert." + +#: htmlopts.cpp:83 +msgid "Tabbed Browsing" +msgstr "Browsing mit Unterfenstern" + +#: htmlopts.cpp:86 +msgid "Open &links in new tab instead of in new window" +msgstr "Verknüpfungen in &Unterfenstern anzeigen statt in eigenen Fenstern" + +#: htmlopts.cpp:87 +msgid "" +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " +"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +msgstr "" +"Hierdurch werden in bestimmten Situationen weitere Unterfenster anstelle " +"normaler Fenster geöffnet, z. B. sobald Sie einen Ordner oder eine Verknüpfung " +"mit der mittleren Maustaste anklicken." + +#: htmlopts.cpp:92 +msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" +msgstr "Leiste ausblenden, wenn nur ein Unterfenster geöffnet ist" + +#: htmlopts.cpp:93 +msgid "" +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " +"will always be displayed." +msgstr "" +"Hierdurch wird die Unterfensterleiste nur angezeigt, wenn mindestens zwei " +"Unterfenster vorhanden sind. Andernfalls wird die Leiste immer angezeigt." + +#: htmlopts.cpp:108 +msgid "Mouse Beha&vior" +msgstr "Maus&verhalten" + +#: htmlopts.cpp:110 +msgid "Chan&ge cursor over links" +msgstr "&Mauszeigerform über Verknüpfungen verändern" + +#: htmlopts.cpp:111 +msgid "" +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " +"if it is moved over a hyperlink." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiv ist, ändert sich die Form des Mauszeigers, sobald " +"er sich über einer Web-Verknüpfung befindet (normalerweise zur Form einer " +"Hand)." + +#: htmlopts.cpp:115 +msgid "M&iddle click opens URL in selection" +msgstr "&Mittelklick öffnet ausgewählte Adresse" + +#: htmlopts.cpp:117 +msgid "" +"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " +"clicking on a Konqueror view." +msgstr "" +"Nach dem Ankreuzen dieses Felds können Sie eine ausgewählte Adresse (URL) " +"aufrufen, indem Sie mit der mittleren Maustaste hineinklicken." + +#: htmlopts.cpp:121 +msgid "Right click goes &back in history" +msgstr "Rechtsklick geht im &Verlaufsspeicher eine Stufe zurück" + +#: htmlopts.cpp:123 +msgid "" +"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " +"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " +"move." +msgstr "" +"Ist diese Einstellung aktiviert, dann können Sie im Verlaufsspeicher zurück " +"gehen, indem Sie mit der rechten Maustaste in eine Konqueror-Ansicht " +"hineinklicken. Soll stattdessen ein Kontextmenü angezeigt werden, müssen Sie " +"zusätzlich zu dem Rechtsklick die Maus verschieben." + +#: htmlopts.cpp:132 +msgid "A&utomatically load images" +msgstr "Bilder &automatisch laden" + +#: htmlopts.cpp:133 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " +"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " +"and you can then manually load the images by clicking on the image button." +"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Wenn dieses Feld angekreuzt ist, lädt Konqueror automatisch alle Bilder, die in " +"eine Webseite eingebettet sind. Andernfalls stellt er stattdessen Platzhalter " +"dar, die Sie manuell durch die Bilder ersetzen können, indem Sie auf den " +"jeweiligen Bildknopf klicken." +"<br>Falls Sie nicht gerade eine sehr langsame Netzwerkverbindung haben, sollten " +"Sie dieses Feld ankreuzen, um mehr von Ihrem Ausflug ins Web zu haben." + +#: htmlopts.cpp:138 +msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" +msgstr "&Rahmen um nicht vollständig geladene Bilder" + +#: htmlopts.cpp:139 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " +"yet fully loaded images that are embedded in a web page." +"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Ist diese Einstellung aktiv, zeichnet Konqueror einen Rahmen als Platzhalter " +"für noch nicht vollständig geladene Bilder, die in eine Webseite eingebunden " +"sind." +"<br>Diese Einstellung kann besonders dann von Vorteil sein, wenn Sie über eine " +"langsame Anbindung an das Internet verfügen." + +#: htmlopts.cpp:144 +msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" +msgstr "Automatisches Neuladen oder Umleiten &zulassen" + +#: htmlopts.cpp:146 +msgid "" +"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " +"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." +msgstr "" +"Manche Webseiten fordern nach einer gewissen Zeit einen automatischen Neuaufbau " +"oder eine Umleitung auf andere Seiten an. Wenn Sie diese Einstellung " +"deaktivieren, ignoriert Konqueror solche Anforderungen." + +#: htmlopts.cpp:158 +msgid "Und&erline links:" +msgstr "&Verknüpfungen unterstreichen:" + +#: htmlopts.cpp:161 +msgid "" +"_: underline\n" +"Enabled" +msgstr "Aktiviert" + +#: htmlopts.cpp:162 +msgid "" +"_: underline\n" +"Disabled" +msgstr "Deaktiviert" + +#: htmlopts.cpp:163 +msgid "Only on Hover" +msgstr "Nur bei Berührung" + +#: htmlopts.cpp:167 +msgid "" +"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" +"</ul>" +"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" +msgstr "" +"Legt fest, wie Konqueror bei der Unterstreichung von Verknüpfungen (Links) " +"verfährt:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Aktiviert</b>: Verknüpfungen stets unterstreichen</li>" +"<li><b>Deaktiviert</b>: Verknüpfungen niemals unterstreichen</li>" +"<li><b>Bei Berührung</b>: Unterstreichungen nur dann, wenn der Mauszeiger die " +"Verknüpfung berührt</li></ul>" +"<br><i>Beachten Sie: Die Stilvorlage (CSS) der Webseite kann die hier " +"angegebenen Werte überschreiben.</i>" + +#: htmlopts.cpp:178 +msgid "A&nimations:" +msgstr "A&nimationen:" + +#: htmlopts.cpp:181 +msgid "" +"_: animations\n" +"Enabled" +msgstr "Aktiviert" + +#: htmlopts.cpp:182 +msgid "" +"_: animations\n" +"Disabled" +msgstr "Deaktiviert" + +#: htmlopts.cpp:183 +msgid "Show Only Once" +msgstr "Nur einmal anzeigen" + +#: htmlopts.cpp:187 +msgid "" +"Controls how Konqueror shows animated images:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" +"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " +"them.</li>" +msgstr "" +"Legt fest, wie Konqueror mit animierten Bildern umgeht:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Aktiviert</b>: Sämtliche Animationen jederzeit anzeigen</li>" +"<li><b>Deaktiviert</b>: Niemals Animationen anzeigen, sondern nur das Startbild " +"davon</li>" +"<li><b>Nur einmal anzeigen</b>: Animationen anzeigen, aber keine davon " +"wiederholen</li>" + +#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 +msgid "Global Settings" +msgstr "Globale Einstellungen" + +#: javaopts.cpp:64 +msgid "Enable Ja&va globally" +msgstr "&Java global aktivieren" + +#: javaopts.cpp:79 +msgid "Java Runtime Settings" +msgstr "Java Laufzeit-Einstellungen" + +#: javaopts.cpp:85 +msgid "&Use security manager" +msgstr "&Sicherheitsmanager verwenden" + +#: javaopts.cpp:89 +msgid "Use &KIO" +msgstr "&KIO verwenden" + +#: javaopts.cpp:93 +msgid "Shu&tdown applet server when inactive" +msgstr "Server für Miniprogramme (Applets) bei &Inaktivität herunterfahren" + +#: javaopts.cpp:101 +msgid "App&let server timeout:" +msgstr "&Zeitlimit für Miniprogramm-Server:" + +#: javaopts.cpp:102 +msgid " sec" +msgstr " Sek." + +#: javaopts.cpp:107 +msgid "&Path to Java executable, or 'java':" +msgstr "&Pfad zur ausführbaren Java-Datei oder zu \"java\":" + +#: javaopts.cpp:115 +msgid "Additional Java a&rguments:" +msgstr "&Zusätzliche Java-Argumente:" + +#: javaopts.cpp:123 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " +"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " +"security problem." +msgstr "" +"Aktiviert die Ausführung von Java-Skripten, die in HTML-Seiten enthalten sein " +"können. Beachten Sie, dass die Aktivierung von Skriptsprachen wie bei jedem " +"Browser ein Sicherheitsproblem darstellen kann." + +#: javaopts.cpp:126 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Dieses Feld enthält die Domains und Rechner, für die Sie eine spezielle " +"Java-Regelung eingestellt haben. Diese Regelung wird anstelle der Vorgaben zum " +"An- oder Ausschalten für Java-Programme verwendet, die von Seiten der " +"betreffenden Domains oder Rechner übertragen werden." +"<p>Wählen Sie eine Regelung und benutzen Sie die Steuerungselemente rechts, um " +"sie abzuwandeln." + +#: javaopts.cpp:133 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Datei auszuwählen, welche die " +"Java-Regelung enthält. Diese Regelungen werden mit den bereits existierenden " +"vereinigt. Doppelte Einträge werden ignoriert." + +#: javaopts.cpp:136 +msgid "" +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" +"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Regelungen für Java in eine komprimierte " +"Datei zu speichern. Diese Datei namens <b>java_policy.tgz</b> " +"wird an einer Position Ihrer Wahl aufbewahrt." + +#: javaopts.cpp:140 +msgid "" +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Hier können Sie spezielle Java-Regelungen für bestimmte Server oder Domains " +"festlegen. Um eine neue Regelung einzuführen, klicken Sie auf den Knopf <i>" +"Neu</i> und machen Sie die nötigen Angaben, die über den Dialog angefordert " +"werden. Um bereits existierende Regelungen zu ändern, klicken Sie auf den Knopf " +"<i>Ändern</i> und wählen Sie die neue Regelung aus dem entsprechenden Dialog. " +"Ein Klick auf <i>Löschen</i> entfernt die ausgewählte Regelung und führt wieder " +"die Standardregeln für die betreffende Domain ein." + +#: javaopts.cpp:153 +msgid "" +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " +"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " +"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " +"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " +"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " +"downloaded from certain sites more permissions." +msgstr "" +"Die Aktivierung dieser Option lässt die JVM unter einem Sicherheitsmanager " +"laufen. Das hindert Miniprogramme an Lese- und Schreibvorgängen in Ihrem " +"Dateisystem, am willkürlichen Erstellen von Sockets und anderen Aktivitäten, " +"die Ihr System beeinträchtigen können. Wenn Sie diese Option deaktivieren, " +"geschieht es auf Ihr eigenes Risiko. Sie können die Datei .java.policy in Ihrem " +"Benutzerordner mit dem so genannten \"Java Policy Tool\" bearbeiten, um dem " +"Code, den Sie von bestimmten Servern herunterladen, weitergehende Rechte " +"einzuräumen." + +#: javaopts.cpp:161 +msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport " +msgstr "" +"Nach der Aktivierung verwendet die JVM das Programm KIO für " +"Netzwerkübertragungen" + +#: javaopts.cpp:163 +msgid "" +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " +"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " +"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " +"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +msgstr "" +"Geben Sie den Pfad zur ausführbaren Java-Datei an. Wenn Sie das JRE in Ihrem " +"Pfad benutzen möchten, belassen Sie es einfach bei \"java\". Wenn Sie ein " +"anderes JRE verwenden wollen, dann geben Sie den vollständigen Pfad zur " +"ausführbaren Java-Datei an (z. B. /usr/lib/jdk/bin/java) oder den Ordner, der " +"bin/java enthält (z. B. /opt/IBMJava2-13)." + +#: javaopts.cpp:168 +msgid "" +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " +"here." +msgstr "" +"Wenn Sie bestimmte Argumente an die virtuelle Maschine übergeben möchten, dann " +"tragen Sie diese bitte hier ein." + +#: javaopts.cpp:170 +msgid "" +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " +"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " +"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " +"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " +"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +msgstr "" +"Sobald alle Miniprogramme (Applets) beendet sind, sollte der Server " +"herunterfahren. Allerdings kostet der Start der JVM ziemlich viel Zeit. Wenn " +"Sie also möchten, dass der Java-Prozess weiterläuft, während Sie den Browser " +"geöffnet haben, können Sie hier ein beliebiges Zeitlimit einstellen. Soll der " +"Java-Prozess während der gesamten Laufzeit von Konqueror im Speicher gehalten " +"werden, lass Sie das Ankreuzfeld \"Miniprogramm-Server herunterfahren\" " +"deaktiviert." + +#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 +msgid "Doma&in-Specific" +msgstr "D&omain-spezifisch" + +#: javaopts.cpp:316 +msgid "New Java Policy" +msgstr "Neue Java-Regelung" + +#: javaopts.cpp:319 +msgid "Change Java Policy" +msgstr "Java-Regelung ändern" + +#: javaopts.cpp:323 +msgid "&Java policy:" +msgstr "&Java-Regelung:" + +#: javaopts.cpp:324 +msgid "Select a Java policy for the above host or domain." +msgstr "Wählen Sie eine Java-Regelung für den obigen Server oder Domain-Namen." + +#: jsopts.cpp:51 +msgid "Ena&ble JavaScript globally" +msgstr "Java&Script global aktivieren" + +#: jsopts.cpp:52 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " +"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " +"browser, enabling scripting languages can be a security problem." +msgstr "" +"Erlaubt die Ausführung von ECMA-Skripts (bekannt als JavaScript), das in " +"HTML-Seiten enthalten sein kann. Beachten Sie, dass die Aktivierung von " +"Skriptsprachen bei jedem Browser ein Sicherheitsproblem darstellen kann." + +#: jsopts.cpp:58 +msgid "Report &errors" +msgstr "Fehler &melden" + +#: jsopts.cpp:59 +msgid "" +"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." +msgstr "" +"Nach Aktivierung dieser Option werden Fehler, die bei der Ausführung von " +"JavaScript-Code auftreten, angezeigt." + +#: jsopts.cpp:63 +msgid "Enable debu&gger" +msgstr "&Debugger aktivieren" + +#: jsopts.cpp:64 +msgid "Enables builtin JavaScript debugger." +msgstr "Aktiviert den eingebauten Debugger für JavaScript." + +#: jsopts.cpp:72 +msgid "" +"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " +"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " +"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " +"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " +"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" +"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " +"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " +"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " +"you to save and retrieve them from a zipped file." +msgstr "" +"Hier können Sie spezielle JavaScript-Regelungen für bestimmte Server oder " +"Domains festlegen. Um eine neue Regelung einzuführen, klicken Sie auf den Knopf " +"<i>Neu</i> und machen Sie die nötigen Angaben, die über den Dialog angefordert " +"werden. Um bereits existierende Regelungen zu ändern, klicken Sie auf den Knopf " +"<i>Ändern</i> und wählen Sie die neue Regelung aus dem entsprechenden Dialog. " +"Ein Klick auf <i>Löschen</i> entfernt die ausgewählte Regelung und führt wieder " +"die Standardregeln für die betreffende Domain ein. Die Knöpfe <i>Importieren</i> " +"und <i>Exportieren</i> ermöglichen die einfache Übermittlung Ihrer Regelungen " +"an andere Benutzer mit Hilfe von komprimierten Dateien, in denen die Regelungen " +"gespeichert werden." + +#: jsopts.cpp:82 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " +"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Dieses Feld enthält die Domains und Rechner, für die Sie eine spezielle " +"JavaScript-Regelung eingestellt haben. Diese Regelung wird bei den hier " +"eingestellten Domains oder Rechnern anstelle der Vorgaben zum An- oder " +"Ausschalten von JavaScript verwendet." +"<p>Wählen Sie eine Regelung und benutzen Sie die Steuerungselemente rechts, um " +"sie abzuwandeln." + +#: jsopts.cpp:89 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." +msgstr "" +"Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Datei auszuwählen, welche die " +"JavaScript-Regelung enthält. Diese Regelungen werden mit den bereits " +"existierenden vereinigt. Doppelte Einträge werden ignoriert." + +#: jsopts.cpp:92 +msgid "" +"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " +"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Regelungen für JavaScript in eine " +"komprimierte Datei zu speichern. Diese Datei mit dem Namen <b>" +"javascript_policy.tgz</b> wird an einem von Ihnen festgelegten Ort gespeichert." + +#: jsopts.cpp:98 +msgid "Global JavaScript Policies" +msgstr "Globale JavaScript-Regelungen" + +#: jsopts.cpp:170 +msgid "Do&main-Specific" +msgstr "Do&main-spezifisch" + +#: jsopts.cpp:206 +msgid "New JavaScript Policy" +msgstr "Neue JavaScript-Regelung" + +#: jsopts.cpp:209 +msgid "Change JavaScript Policy" +msgstr "JavaScript-Regelung ändern" + +#: jsopts.cpp:213 +msgid "JavaScript policy:" +msgstr "JavaScript-Regelung:" + +#: jsopts.cpp:214 +msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain." +msgstr "" +"Wählen Sie eine JavaScript-Regelung für den obigen Server oder Domain-Namen." + +#: jsopts.cpp:216 +msgid "Domain-Specific JavaScript Policies" +msgstr "Domain-spezifische JavaScript-Regelungen" + +#: jspolicies.cpp:148 +msgid "Open new windows:" +msgstr "Neue Fenster öffnen:" + +#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288 +#: jspolicies.cpp:329 +msgid "Use global" +msgstr "Global verwenden" + +#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289 +#: jspolicies.cpp:330 +msgid "Use setting from global policy." +msgstr "Einstellung der globalen Regelung verwenden" + +#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295 +#: jspolicies.cpp:336 +msgid "Allow" +msgstr "Zulassen" + +#: jspolicies.cpp:165 +msgid "Accept all popup window requests." +msgstr "Alle Anforderungen zusätzlicher Fenster zulassen" + +#: jspolicies.cpp:170 +msgid "Ask" +msgstr "Nachfragen" + +#: jspolicies.cpp:171 +msgid "Prompt every time a popup window is requested." +msgstr "Nachfragen, sobald das Öffnen weiterer Fenster angefordert wird" + +#: jspolicies.cpp:176 +msgid "Deny" +msgstr "Ablehnen" + +#: jspolicies.cpp:177 +msgid "Reject all popup window requests." +msgstr "Alle Anforderungen zum Öffnen zusätzlicher Fenster abweisen" + +#: jspolicies.cpp:182 +msgid "Smart" +msgstr "Intelligent" + +#: jspolicies.cpp:183 +msgid "" +"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " +"mouse click or keyboard operation." +msgstr "" +"Öffnen neuer Fenster nur zulassen, wenn sie ausdrücklich durch einen Mausklick " +"oder einen Tastendruck des Benutzers angefordert wurden." + +#: jspolicies.cpp:190 +msgid "" +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " +"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " +"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." +msgstr "" +"Wenn Sie diese Option deaktivieren, ignoriert Konqueror den JavaScript-Befehl " +"<i>window.open()</i>. Das ist nützlich, wenn Sie häufig Seiten betrachten, die " +"diesen Befehl exzessiv zur Anzeige von Werbung verwenden." +"<br>" +"<br><b>Beachten Sie:</b> Die Deaktivierung dieser Option kann auch Seiten " +"stören, die <i>window.open()</i> zum korrekten Aufbau benötigen. Verwenden Sie " +"die Funktion also mit Bedacht." + +#: jspolicies.cpp:204 +msgid "Resize window:" +msgstr "Fenstergröße verändern:" + +#: jspolicies.cpp:220 +msgid "Allow scripts to change the window size." +msgstr "Skripts die Veränderung der Fenstergröße gestatten" + +#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorieren" + +#: jspolicies.cpp:226 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" +"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." +msgstr "" +"Versuche von Skripten zur Änderung von Fenstergrößen ignorieren. Die Webseite " +"erhält die Rückmeldung, die Größe sei geändert worden, das ist aber nicht der " +"Fall." + +#: jspolicies.cpp:233 +msgid "" +"Some websites change the window size on their own by using <i>" +"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Manche Webseiten versuchen, Fenstergrößen durch die Befehle <i>" +"window.resizeBy()</i> oder <i>window.resizeTo()</i> zu verändern. Diese Option " +"ermöglicht Einschränkungen dazu." + +#: jspolicies.cpp:242 +msgid "Move window:" +msgstr "Fenster verschieben:" + +#: jspolicies.cpp:258 +msgid "Allow scripts to change the window position." +msgstr "Skripts die Veränderung der Fensterposition gestatten" + +#: jspolicies.cpp:264 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" +"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." +msgstr "" +"Versuche von Skripten zur Änderung der Fensterposition ignorieren. Die Webseite " +"erhält die Rückmeldung, die Position sei geändert worden, das ist aber nicht " +"der Fall." + +#: jspolicies.cpp:271 +msgid "" +"Some websites change the window position on their own by using <i>" +"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Manche Webseiten versuchen, Fensterpositionen durch die Befehle <i>" +"window.moveBy()</i> oder <i>window.moveTo()</i> zu verändern. Diese Option " +"ermöglicht Einschränkungen dazu." + +#: jspolicies.cpp:280 +msgid "Focus window:" +msgstr "Fenster aktivieren:" + +#: jspolicies.cpp:296 +msgid "Allow scripts to focus the window." +msgstr "Skripts die Aktivierung von Fenstern gestatten" + +#: jspolicies.cpp:302 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " +"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +msgstr "" +"Versuche von Skripten zur Aktivierung von Fenstern ignorieren. Die Webseite " +"erhält die Rückmeldung, die Aktivierung sei vorgenommen worden, das ist aber " +"nicht der Fall." + +#: jspolicies.cpp:310 +msgid "" +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" +"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " +"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " +"option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Manche Webseiten versuchen, eigene Fenster durch den Befehl <i>" +"window.focus()</i> oder <i>window.moveTo()</i> zu aktivieren. Dadurch gerät das " +"Fenster zumeist in den Vordergrund, wobei es die gerade laufende " +"Nutzertätigkeit unterbricht. Diese Option ermöglicht Einschränkungen dazu." + +#: jspolicies.cpp:321 +msgid "Modify status bar text:" +msgstr "Text der Statusleiste ändern:" + +#: jspolicies.cpp:337 +msgid "Allow scripts to change the text of the status bar." +msgstr "Skripts die Änderung von Texten in der Statusleiste gestatten" + +#: jspolicies.cpp:343 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" +"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." +msgstr "" +"Versuche von Skripten zur Änderung des Textes in der Statusleiste ignorieren. " +"Die Webseite erhält die Rückmeldung, die Änderung sei vorgenommen worden, das " +"ist aber nicht der Fall." + +#: jspolicies.cpp:351 +msgid "" +"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" +"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " +"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Manche Webseiten versuchen, den Text der Statusleiste durch die Befehle <i>" +"window.status()</i> oder <i>window.defaultStatus()</i> " +"zu verändern. Dadurch wird gelegentlich die Anzeige von Verknüpfungsadressen " +"verhindert. Diese Option ermöglicht Einschränkungen dazu." + +#: khttpoptdlg.cpp:16 +msgid "Accept languages:" +msgstr "Folgende Sprachen akzeptieren:" + +#: khttpoptdlg.cpp:24 +msgid "Accept character sets:" +msgstr "Folgende Zeichensätze akzeptieren:" + +#: main.cpp:82 +msgid "kcmkonqhtml" +msgstr "kcmkonqhtml" + +#: main.cpp:82 +msgid "Konqueror Browsing Control Module" +msgstr "Kontrollmodul für Konqueror als Webbrowser" + +#: main.cpp:84 +msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" +msgstr "(c) 1999 - 2001, die Konqueror-Entwickler" + +#: main.cpp:94 +msgid "" +"JavaScript access controls\n" +"Per-domain policies extensions" +msgstr "" +"JavaScript-Zugriffskontrollen\n" +"Domain-spezifische Regelungserweiterungen" + +#: main.cpp:106 +msgid "&Java" +msgstr "&Java" + +#: main.cpp:110 +msgid "Java&Script" +msgstr "Java&Script" + +#: main.cpp:159 +msgid "" +"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " +"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " +"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " +"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " +"execute Java and/or JavaScript programs." +msgstr "" +"<h2>JavaScript</h2> Hier können Sie einstellen, ob JavaScript-Programme, die in " +"die Webseiten eingebettet sind, von Konqueror ausgeführt werden sollen." +"<h2>Java</h2>Hier bestimmen Sie, ob Java-Programme, die in die Webseiten " +"eingebettet sind, von Konqueror ausgeführt werden sollen." +"<br>" +"<br><b>Beachten Sie:</b> Aktive Inhalte sind immer ein Sicherheitsrisiko, " +"weswegen Ihnen Konqueror auch sehr detaillierte Vorgaben dazu ermöglicht, " +"welchen Rechnern Sie die Ausführung von Java- und/oder JavaScript-Programmen " +"erlauben." + +#: pluginopts.cpp:61 +msgid "&Enable plugins globally" +msgstr "Plugins &global aktivieren" + +#: pluginopts.cpp:62 +msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins" +msgstr "Für Plugins nur &http- und https-Adressen zulassen" + +#: pluginopts.cpp:63 +msgid "&Load plugins on demand only" +msgstr "&Plugins nur bei Bedarf laden" + +#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170 +#, c-format +msgid "CPU priority for plugins: %1" +msgstr "CPU-Priorität für Plugins: %1" + +#: pluginopts.cpp:80 +msgid "Domain-Specific Settin&gs" +msgstr "Do&main-spezifische Einstellungen" + +#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593 +msgid "Domain-Specific Policies" +msgstr "Domain-spezifische Regelungen" + +#: pluginopts.cpp:98 +msgid "" +"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " +"be a security problem." +msgstr "" +"Aktiviert die Ausführung von Plugins, die in HTML-Seiten enthalten sein können, " +"z. B. Macromedia Flash. Beachten Sie, dass die Aktivierung solcher Inhalte für " +"jeden Browser ein Sicherheitsproblem darstellen kann." + +#: pluginopts.cpp:102 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Dieses Feld enthält die Domains und Rechner, für die Sie eine spezielle " +"Plugin-Regelung eingestellt haben. Diese Regelung wird bei diesen Domains oder " +"Rechnern anstelle der allgemeinen Vorgaben zum Aktivieren oder Deaktivieren von " +"Plugins verwendet." +"<p>Wählen Sie eine Regelung und benutzen Sie die Steuerungselemente rechts, um " +"diese zu bearbeiten." + +#: pluginopts.cpp:108 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Datei auszuwählen, welche die " +"Plugin-Regelung enthält. Diese Regelungen werden mit den bereits existierenden " +"vereinigt. Doppelte Einträge werden ignoriert." + +#: pluginopts.cpp:111 +msgid "" +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " +"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Regelungen für Plugins in eine " +"komprimierte Datei zu speichern. Diese Datei mit Namen <b>plugin_policy.tgz</b> " +"wird an einer Stelle Ihrer Wahl gespeichert." + +#: pluginopts.cpp:114 +msgid "" +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Hier können Sie spezielle Plugin-Regelungen für bestimmte Server oder Domains " +"festlegen. Um eine neue Regelung einzuführen, klicken Sie auf den Knopf <i>" +"Neu</i> und machen Sie die nötigen Angaben, die über den Dialog angefordert " +"werden. Um bereits existierende Regelungen zu ändern, klicken Sie auf den Knopf " +"<i>Ändern</i> und wählen Sie die neue Regelung aus dem entsprechenden Dialog. " +"Ein Klick auf <i>Löschen</i> entfernt die ausgewählte Regelung und führt wieder " +"die Standardregeln für die betreffende Domain ein." + +#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 +msgid "Netscape Plugins" +msgstr "Netscape-Plugins" + +#: pluginopts.cpp:159 +msgid "" +"_: lowest priority\n" +"lowest" +msgstr "niedrigste" + +#: pluginopts.cpp:161 +msgid "" +"_: low priority\n" +"low" +msgstr "niedrig" + +#: pluginopts.cpp:163 +msgid "" +"_: medium priority\n" +"medium" +msgstr "mittel" + +#: pluginopts.cpp:165 +msgid "" +"_: high priority\n" +"high" +msgstr "hoch" + +#: pluginopts.cpp:167 +msgid "" +"_: highest priority\n" +"highest" +msgstr "höchste" + +#: pluginopts.cpp:257 +msgid "" +"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " +"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " +"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " +"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +msgstr "" +"<h1>Konqueror-Plugins</h1> Konqueror kann als Webbrowser Netscape-Plugins " +"benutzen, um spezielle Inhalte darzustellen. Bitte beachten Sie, dass die Art " +"der Installation von Ihrer Distribution abhängen kann. Eine typische Adresse " +"dafür wäre /opt/netscape/plugins." + +#: pluginopts.cpp:283 +msgid "" +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " +"be lost." +msgstr "" +"Möchten Sie Ihre Änderungen vor Beginn der Suche anwenden? Andernfalls gehen " +"sie verloren." + +#: pluginopts.cpp:302 +msgid "" +"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " +"scanned." +msgstr "" +"Das Programm \"nspluginscan\" ist nicht auffindbar. Es kann nicht nach " +"Netscape-Plugins gesucht werden." + +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Scanning for plugins" +msgstr "Suche nach Plugins läuft" + +#: pluginopts.cpp:347 +msgid "Select Plugin Scan Folder" +msgstr "Ordner für Plugin-Suche auswählen" + +#: pluginopts.cpp:546 +msgid "Plugin" +msgstr "Plugin" + +#: pluginopts.cpp:563 +msgid "MIME type" +msgstr "MIME-Typ" + +#: pluginopts.cpp:568 +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" + +#: pluginopts.cpp:573 +msgid "Suffixes" +msgstr "Suffixe" + +#: pluginopts.cpp:638 +msgid "New Plugin Policy" +msgstr "Neue Plugin-Regelung" + +#: pluginopts.cpp:641 +msgid "Change Plugin Policy" +msgstr "Plugin-Regelung ändern" + +#: pluginopts.cpp:645 +msgid "&Plugin policy:" +msgstr "&Plugin-Regelung:" + +#: pluginopts.cpp:646 +msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." +msgstr "" +"Wählen Sie eine Plugin-Regelung für den obigen Server oder Domainnamen." + +#: policydlg.cpp:31 +msgid "&Host or domain name:" +msgstr "Rechner- oder Domain&name:" + +#: policydlg.cpp:40 +msgid "" +"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " +"(like .kde.org or .org)" +msgstr "" +"Geben Sie den Namen eines Servers (etwa www.kde.org) oder einer Domain an. " +"Letztere sollte mit einem Punkt beginnen (z. B. .kde.org oder .org)" + +#: policydlg.cpp:112 +msgid "You must first enter a domain name." +msgstr "Sie müssen zunächst einen Domain-Namen eingeben." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Advanced Options</b>" +msgstr "<b>Erweiterte Optionen</b>" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "O&pen new tabs in the background" +msgstr "&Neue Unterfenster im Hintergrund öffnen" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." +msgstr "" +"Dadurch wird ein Unterfenster auf einer Karteikarte im Hintergrund dargestellt. " +"Andernfalls erscheint es im Vordergrund." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Open &new tab after current tab" +msgstr "N&eues Unterfenster neben aktuellem öffnen" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " +"after the last tab." +msgstr "" +"Dadurch wird ein Unterfenster neben dem gerade aktuellen geöffnet. Sonst neben " +"dem letzten in der Reihe." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" +msgstr "" +"Beim Schließen von Fenstern mit mehreren Unterfenstern &Bestätigung verlangen" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " +"multiple tabs opened in it." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird eine Bestätigung verlangt, sobald Sie " +"ein Fenster mit mehreren Unterfenstern zu schließen versuchen." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Show close button instead of website icon" +msgstr "Den Knopf \"Schl&ießen\" anstelle des Webseiten-Symbols anzeigen" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." +msgstr "" +"Hierdurch wird in jedem Unterfenster anstelle des Webseiten-Symbols ein Symbol " +"zum Schließen angezeigt." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" +msgstr "Aufklappfenster (\"Popups\") in &Unterfenstern anzeigen" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " +"window." +msgstr "" +"Legt fest, ob durch JavaScript gesteuerte Aufklappfenster in einem neuen " +"Fenster oder Unterfenster geöffnet werden sollen, falls die entsprechende " +"JavaScript-Funktion zugelassen ist." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" +msgstr "Nach Schließen eines Unterfensters das zuletzt benutzte aktivieren" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " +"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +msgstr "" +"Nach dem Ankreuzen dieses Felds wird das zuletzt geöffnete oder benutzte " +"Unterfenster aktiviert, sobald Sie ein anderes schließen. Ansonsten wird " +"automatisch das Unterfenster rechts davon aktiv." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" +msgstr "" +"Als Unterfenster in bereits geöffnetem Konqueror anzeigen, falls die Adresse " +"von außerhalb aufgerufen wird" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, " +"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " +"will be opened with the required URL." +msgstr "" +"Sobald Sie in einem anderen KDE-Programm auf eine Adresse (URL) klicken oder " +"kfmclient zum Aufruf einer solchen Adresse verwenden, wird überprüft, ob auf " +"der aktuellen Arbeitsfläche bereits ein nicht-minimierter Konqueror vorhanden " +"ist. Ist diese Einstellung aktiv und ein solches Konquerorfenster vorhanden, " +"wird die Adresse darin als Unterfenster geöffnet. Andernfalls wird ein neues " +"Konquerorfenster geöffnet." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Netscape Plugin Config" +msgstr "Netscape-Plugin-Einrichtung" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Scan" +msgstr "Durchsuchen" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Scan for New Plugins" +msgstr "Nach &neuen Plugins suchen" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." +msgstr "" +"Klicken Sie hier, um die Suche nach neu installierten Netscape-Plugins zu " +"starten." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Scan for new plugins at &KDE startup" +msgstr "Beim Start von &KDE nach neuen Plugins suchen" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it " +"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " +"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, " +"especially if you seldom install plugins." +msgstr "" +"Bei Aktivierung dieser Option sucht Konqueror bei jedem Start nach neuen " +"Netscape-Plugins. Das spart einigen Aufwand, falls Sie sehr häufig neue Plugins " +"installieren. Aber es verlangsamt eventuell den Start von KDE." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Scan Folders" +msgstr "Ordner durchsuchen" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Neu" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Do&wn" +msgstr "Nach u&nten" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "Nach &oben" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Plugins" +msgstr "Plugins" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Wert" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found." +msgstr "Hier sehen Sie eine Liste der gefundenen Netscape-Plugins." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" +msgstr "a&rtsdsp verwenden, um Plugin-Sound an aRts umzuleiten" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmkonsole.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmkonsole.po new file mode 100644 index 00000000000..79adc6bbe47 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmkonsole.po @@ -0,0 +1,728 @@ +# translation of kcmkonsole.po to German +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2006. +# translation of kcmkonsole.po to +# Übersetzung von kcmkonsole.po ins Deutsche +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonsole\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-13 20:06+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Reitelbach,Thomas Diehl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tr@erdfunkstelle.de,thd@kde.org" + +#: kcmkonsole.cpp:43 +msgid "" +"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the KDE terminal " +"application. You can configure the generic Konsole options (which can also be " +"configured using the RMB) and you can edit the schemas and sessions available " +"to Konsole." +msgstr "" +"<h1>Konsole</h1> Mit diesem Modul können Sie Konsole einrichten, das " +"KDE-Terminalprogramm. Sie können sowohl grundlegende Einstellungen vornehmen " +"(die auch über das Kontextmenü von Konsole zugänglich sind) als auch das " +"Farbschema und das Sitzungsverhalten für Konsole festlegen." + +#: kcmkonsole.cpp:51 +msgid "" +"_: normal line spacing\n" +"Normal" +msgstr "Normal" + +#: kcmkonsole.cpp:56 +msgid "KCM Konsole" +msgstr "KCM-Konsole" + +#: kcmkonsole.cpp:57 +msgid "KControl module for Konsole configuration" +msgstr "Kontrollmodul zur Einrichtung von Konsole" + +#: kcmkonsole.cpp:162 +msgid "" +"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started Konsole " +"sessions.\n" +"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of existing " +"Konsole sessions." +msgstr "" +"Die Einstellung zur Flusskontrolle Strg+S/Strg+Q betrifft nur neu gestartete " +"Konsole-Sitzungen.\n" +"Zur Änderung der Flusskontrolle von laufenden Sitzungen können Sie den Befehl " +"\"stty\" verwenden." + +#: kcmkonsole.cpp:170 +msgid "" +"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n" +"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially when " +"selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue which " +"cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in " +"console-based applications." +msgstr "" +"Sie haben die bidirektionale Textdarstellung aktiviert.\n" +"Bitte beachten Sie, dass solcher Text nicht immer korrekt dargestellt wird, " +"besonders bei der Auswahl von Zeichen, die von rechts nach links verlaufen. " +"Dabei handelt es sich um ein bekanntes Problem, das sich momentan nicht beheben " +"lässt. Es hängt mit der Art und Weise zusammen, wie terminal-basierte Programme " +"traditionell mit Text verfahren." + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 42 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Allgemein" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 70 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Double Click" +msgstr "Doppelklick" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 81 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:" +msgstr "" +"Die folgenden Zeichen bei Doppelklicks als &Teil eines Wortes behandeln:" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 107 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Misc" +msgstr "Diverses" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 118 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Show terminal si&ze after resizing" +msgstr "Größenveränderungen des Fensters an&zeigen" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 126 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Show &frame" +msgstr "&Rahmen anzeigen" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 134 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Confirm quit when closing more than one session" +msgstr "Nachfrage beim &Beenden, falls noch Sitzungen laufen" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 142 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Blinking cursor" +msgstr "&Blinkender Cursor" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 150 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Require Ctrl key for drag and drop" +msgstr "Strg-Taste für Ziehen + Ablegen &erforderlich" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 158 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Triple click selects &only from the current word forward" +msgstr "&Dreifachklicks wählen nur ab dem aktuellen Wort nach vorne aus" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 166 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Allow progr&ams to resize terminal window" +msgstr "&Größenänderungen des Terminalfensters durch Programme zulassen" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 174 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control" +msgstr "Flusskontrolle Strg+S/Strg+Q verwenden" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 199 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Enable bidirectional text rendering" +msgstr "Bidirektionale Textdarstellung aktivieren" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 215 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Seconds to detect s&ilence:" +msgstr "Sekunden, um Inaktivität zu &verzeichnen:" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 269 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Line spacing:" +msgstr "&Zeilenabstand:" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 297 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Set tab title to match window title" +msgstr "Titel von Unterfenstern mit Fenstertitel synchronisieren" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 309 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Schema" +msgstr "&Farbschema" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 327 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "S&ession" +msgstr "S&itzung" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 16 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Konsole Schema Editor" +msgstr "Farbschema-Editor für Konsole" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 42 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "&Titel:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 76 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Farben" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 87 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Shell co&lor:" +msgstr "&Farbe für Befehlsfenster:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 98 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Bold" +msgstr "&Fett" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 129 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Benutzerdefiniert" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 134 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "System Background" +msgstr "Systemhintergrund" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 139 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "System Foreground" +msgstr "Systemvordergrund" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 144 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Random Hue" +msgstr "Zufälliger Farbton" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 173 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Trans&parent" +msgstr "&Transparent" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 181 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Konsole color:" +msgstr "Konsole-&Farbe:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 190 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "0 - Foreground Color" +msgstr "0 - Vordergrundfarbe" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 195 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "1 - Background Color" +msgstr "1 - Hintergrundfarbe" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 200 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "2 - Color 0 (black)" +msgstr "2 - Farbe 0 (schwarz)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 205 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "3 - Color 1 (red)" +msgstr "3 - Farbe 1 (rot)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 210 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "4 - Color 2 (green)" +msgstr "4 - Farbe (grün)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 215 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "5 - Color 3 (yellow)" +msgstr "5 - Farbe 3 (gelb)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 220 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "6 - Color 4 (blue)" +msgstr "6 - Farbe 4 (blau)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 225 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "7 - Color 5 (magenta)" +msgstr "7 - Farbe 5 (Magenta)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 230 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "8 - Color 6 (cyan)" +msgstr "8 - Farbe 6 (Cyan)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 235 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "9 - Color 7 (white)" +msgstr "9 - Farbe 7 (weiß)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 240 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "10 - Foreground Intensive Color" +msgstr "10 - Intensive Vordergrundfarbe" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 245 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "11 - Background Intensive Color" +msgstr "11 - Intensive Hintergrundfarbe" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 250 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)" +msgstr "12 - Farbe 0 intensiv (grau)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 255 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)" +msgstr "13 - Farbe 1 intensiv (hellrot)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 260 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)" +msgstr "14 - Farbe 2 intensiv (hellgrün)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 265 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)" +msgstr "15 - Farbe 3 intensiv (hellgelb)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 270 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)" +msgstr "16 - Farbe 4 intensiv (hellblau)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 275 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)" +msgstr "17 - Farbe 5 intensiv (hell-Magenta)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 280 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)" +msgstr "18 - Farbe 6 intensiv (hell-Cyan)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 285 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "19 - Color 7 Intensive (white)" +msgstr "19 - Farbe 7 intensiv (weiß)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 307 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Schema" +msgstr "Farbschema" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 323 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "S&et as default schema" +msgstr "Als &Standard-Farbschema festlegen" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 339 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve Schema..." +msgstr "&Farbschema speichern ..." + +#. i18n: file schemadialog.ui line 347 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "&Remove Schema" +msgstr "Farbschema ent&fernen" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 376 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Hintergrund" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 409 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file schemadialog.ui line 415 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Tiled" +msgstr "Gekachelt" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 420 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Centered" +msgstr "Zentriert" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 425 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Full" +msgstr "Vollständig" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 437 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "&Image:" +msgstr "&Bild:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 448 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Min" +msgstr "Minimum" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 467 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Max" +msgstr "Maximum" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 475 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Shade t&o:" +msgstr "S&chatten:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 528 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Tr&ansparent" +msgstr "&Transparent" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 16 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Konsole Session Editor" +msgstr "Sitzungen-Editor für Konsole" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 59 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "<Default>" +msgstr "<Standard>" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 64 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 69 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Tiny" +msgstr "Sehr klein" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 74 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Small" +msgstr "Klein" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 79 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Mittel" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 84 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Large" +msgstr "Groß" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 89 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Huge" +msgstr "Riesig" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 94 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Linux" +msgstr "Linux" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 99 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 137 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "&Font:" +msgstr "&Schriftart:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 153 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "S&chema:" +msgstr "&Farbschema:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 164 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "$&TERM:" +msgstr "$&TERM:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 175 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "&Keytab:" +msgstr "&Tastenbelegung:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 222 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "&Symbol:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 238 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Session" +msgstr "Sitzung" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 262 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve Session..." +msgstr "S&itzung speichern ..." + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 270 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "&Remove Session" +msgstr "Sitzung ent&fernen" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 307 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Allgemein" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 342 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Name:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 353 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "E&xecute:" +msgstr "&Ausführen:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 364 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "&Directory:" +msgstr "&Ordner:" + +#: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118 +msgid "untitled" +msgstr "unbenannt" + +#: schemaeditor.cpp:271 +msgid "Select Background Image" +msgstr "Hintergrundbild auswählen" + +#: schemaeditor.cpp:318 +msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?" +msgstr "Sie sind dabei, ein Systemschema zu entfernen. Sind Sie sicher?" + +#: schemaeditor.cpp:319 +msgid "Removing System Schema" +msgstr "Farbschema entfernen" + +#: schemaeditor.cpp:332 +msgid "" +"Cannot remove the schema.\n" +"Maybe it is a system schema.\n" +msgstr "" +"Entfernen dieses Farbschemas nicht möglich.\n" +"Vielleicht handelt es sich um ein Systemschema.\n" + +#: schemaeditor.cpp:333 +msgid "Error Removing Schema" +msgstr "Fehler beim Entfernen des Farbschemas" + +#: schemaeditor.cpp:358 +msgid "Save Schema" +msgstr "Farbschema speichern ..." + +#: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324 +msgid "File name:" +msgstr "Dateiname:" + +#: schemaeditor.cpp:438 +msgid "" +"Cannot save the schema.\n" +"Maybe permission denied.\n" +msgstr "" +"Speichern des Farbschemas nicht möglich.\n" +"Vielleicht reichen Ihre Benutzerrechte nicht aus.\n" + +#: schemaeditor.cpp:439 +msgid "Error Saving Schema" +msgstr "Fehler beim Speichern des Farbschemas" + +#: schemaeditor.cpp:503 +msgid "" +"The schema has been modified.\n" +"Do you want to save the changes?" +msgstr "" +"Das Farbschema wurde geändert.\n" +"Möchten Sie die Änderungen speichern?" + +#: schemaeditor.cpp:505 +msgid "Schema Modified" +msgstr "Farbschema geändert" + +#: schemaeditor.cpp:549 +msgid "Cannot find the schema." +msgstr "Das Farbschema ist nicht auffindbar." + +#: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561 +msgid "Error Loading Schema" +msgstr "Fehler beim Laden des Farbschemas" + +#: schemaeditor.cpp:560 +msgid "Cannot load the schema." +msgstr "Laden des Farbschemas nicht möglich" + +#: sessioneditor.cpp:104 +msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" + +#: sessioneditor.cpp:172 +msgid "Unnamed" +msgstr "Unbenannt" + +#: sessioneditor.cpp:253 +msgid "" +"The session has been modified.\n" +"Do you want to save the changes?" +msgstr "" +"Die Sitzung wurde geändert.\n" +"Möchten Sie die Änderungen speichern?" + +#: sessioneditor.cpp:255 +msgid "Session Modified" +msgstr "Sitzungsart geändert" + +#: sessioneditor.cpp:271 +msgid "Konsole Default" +msgstr "Konsole-Standard" + +#: sessioneditor.cpp:304 +msgid "" +"The Execute entry is not a valid command.\n" +"You can still save this session, but it will not show up in Konsole's Session " +"list." +msgstr "" +"Der Befehl im Textfeld \"Ausführen\" ist ungültig.\n" +"Sie können die Sitzung speichern, aber sie wird nicht in der Liste der " +"Konsole-Sitzungen erscheinen." + +#: sessioneditor.cpp:306 +msgid "Invalid Execute Entry" +msgstr "Ungültiger \"Ausführen\"-Befehl" + +#: sessioneditor.cpp:323 +msgid "Save Session" +msgstr "Sitzung speichern ..." + +#: sessioneditor.cpp:359 +msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?" +msgstr "Sie sind dabei, eine Systemsitzung zu entfernen. Sind Sie sicher?" + +#: sessioneditor.cpp:360 +msgid "Removing System Session" +msgstr "Sitzung entfernen" + +#: sessioneditor.cpp:368 +msgid "" +"Cannot remove the session.\n" +"Maybe it is a system session.\n" +msgstr "" +"Entfernen dieser Sitzung nicht möglich.\n" +"Vielleicht handelt es sich um eine Systemsitzung.\n" + +#: sessioneditor.cpp:369 +msgid "Error Removing Session" +msgstr "Fehler beim Entfernen der Sitzungsart" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmkurifilt.po new file mode 100644 index 00000000000..4d8c723968c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmkurifilt.po @@ -0,0 +1,353 @@ +# translation of kcmkurifilt.po to +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006. +# Übersetzung von kcmkurifilt.po ins Deutsche +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-09 18:38+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: filteropts.cpp:38 +msgid "Under construction..." +msgstr "Im Aufbau ..." + +#: main.cpp:49 +msgid "" +"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE. " +"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a " +"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For " +"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to " +"go to KDE's homepage." +"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search " +"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and " +"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just " +"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in " +"the KDE Run Command dialog." +msgstr "" +"<h1>Erweitertes Web-Browsen</h1> In diesem Modul können Sie spezielle " +"Funktionen von Konqueror aktivieren. " +"<h2>Internet-Stichwörter</h2> Sie können einfach eine Marke, ein Projekt, eine " +"Berühmtheit o. ä. eingeben und werden zu einer entsprechenden Adresse geführt. " +"Wenn Sie z. B. \"KDE\" oder \"K Desktop Environment\" in Konqueror eingeben, so " +"kommen Sie zur Webseite des KDE-Projekts. " +"<h2>Webkürzel</h2>Die Verwendung von Webkürzeln ermöglicht schnellen Zugriff " +"auf Web-Suchmaschinen. Zum Beispiel können Sie einfach \"altavista:frobozz\" " +"oder \"av:frobozz\" eingeben, und Konqueror wird die entsprechende Suche für " +"Sie auf AltaVista vornehmen und alle Fundstellen angeben, welche die " +"Suchmaschine zu dem Wort \"frobozz\" geliefert hat. Noch einfacher: Drücken Sie " +"Alt+F2 (falls Sie dieses Tastenkürzel nicht geändert haben) und schreiben Sie " +"Ihre Suchanfrage in die dann erscheinende KDE-Dialogbox \"Befehl ausführen\"." + +#: main.cpp:63 +msgid "&Filters" +msgstr "&Filter" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Enable Web shortcuts" +msgstr "&Webkürzel aktivieren" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. " +"For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a search of the " +"word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Webkürzel für eine schnelle Suche im Web aktivieren. Wenn Sie z. B. <b>" +"gg:KDE</b> eingeben, so wird der Ausdruck <b>KDE</b> " +"an die Suchmaschine Google zur Bearbeitung übergeben.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "&Stichwort-Trennung:" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:14 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be " +"searched." +msgstr "" +"Wählen Sie ein Zeichen, das ein Kürzel von dem Stichwort oder Ausdruck trennt, " +"nach dem gesucht werden soll." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "Default &search engine:" +msgstr "Standard-&Suchmaschine:" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89 +#: rc.cpp:20 rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup " +"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable " +"this feature select <b>None</b> from the list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Hier können Sie die Suchmaschine auswählen, die für Eingabefelder von " +"Programmen mit Nachschlagefunktion verwendet werden soll, also neben der " +"Eingabe von Adressen (URLs) auch die Eingabe von Suchstichwörtern erlauben wie " +"z. B. Konqueror. Zur Deaktivierung dieser Funktion wählen Sie <b>Keine</b> " +"aus der Liste.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Keine" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Ä&ndern ..." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Modify a search provider." +msgstr "Webkürzel ändern" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "De&lete" +msgstr "&Löschen" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected search provider." +msgstr "Ausgewählte Suchmaschine entfernen" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Neu ..." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Add a search provider." +msgstr "Suchmaschine hinzufügen" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174 +#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Shortcuts" +msgstr "Kurzbefehle" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be " +"listed in menus." +msgstr "" +"Liste von Suchmaschinen, der damit verbundenen Webkürzel und ob sie in Menüs " +"angezeigt werden sollen." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Colon" +msgstr "Doppelpunkt" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Leertaste" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Enter the human readable name of the search provider here." +msgstr "Geben Sie hier den Namen für das Webkürzel ein." + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Charset:" +msgstr "&Zeichensatz:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "" +"Wählen Sie den Zeichensatz, der für die Kodierung Ihrer Suchanfrage benutzt " +"werden soll." + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Search &URI:" +msgstr "&Adresse:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here." +"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}." +"<br/>\n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string." +"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and " +"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query." +"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers " +"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})." +"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution " +"value for the resulting URI." +"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the " +"left of the reference list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Geben Sie hier die Adresse (URI) ein, die für das Webkürzel verwendet werden " +"soll (z. B. die Adresse einer Suchmaschine)." +"<br/>Der gesuchte Text lässt sich dabei als \\{@} oder \\{0} angeben." +"<br/>\n" +"Dabei ist \\{@} vorzuziehen, weil hier alle Abfragevariablen (Name=Wert) aus " +"dem Ergebnis verschwinden, während \\{0} durch die unveränderten Abfragewerte " +"ersetzt wird." +"<br/>Sie können bestimmte Begriffe der Abfrage durch \\{1} ... \\{n} vorgeben " +"bzw. ein bestimmtes Element aus \"Name=Wert\" innerhalb der Benutzerabfrage " +"durch \\{name} bezeichnen." +"<br/>Außerdem ist es möglich, mehrere Verweise auf einmal anzugeben (Namen, " +"Zahlen, Zahlenfolgen), nämlich als \\{name1,name2, ...,\"zeichenfolge\"}." +"<br/>Der erste übereinstimmende Wert (von links) wird als Ersetzungswert für " +"die sich ergebende URI benutzt." +"<br/>Eine Zeichenfolge in Anführungszeichen lässt sich als Wert voreinstellen " +"für den Fall, dass es keine Übereinstimmungen mit der Referenzliste gibt.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Search &provider name:" +msgstr "Such&anbieter:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Die Kurzbefehle, die Sie hier eingeben, können als Schema für Pseudo-URIs in " +"KDE benutzt werden. Zum Beispiel können Sie den Kurzbefehl <b>av</b> " +"in der Form <b>av:mein suchbegriff</b> verwenden.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "UR&I shortcuts:" +msgstr "&Webkürzel:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "" +"Wählen Sie den Zeichensatz, der für die Kodierung Ihrer Suchanfrage benutzt " +"werden soll." + +#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96 +msgid "" +"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow " +"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search " +"for information about the KDE project using the Google engine, you simply type " +"<b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>." +"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be " +"looked up at the specified search engine by simply typing them into " +"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature." +msgstr "" +"In diesem Modul können Sie Kurzbefehle für das Web festlegen (Webkürzel), mit " +"deren Hilfe sich das Internet rasch nach bestimmten Stichwörtern durchsuchen " +"lässt. Falls Sie etwa Informationen über das KDE-Projekt mit Hilfe der " +"Suchmaschine Google finden möchten, geben Sie einfach <b>gg:KDE</b> oder <b>" +"google:KDE</b> ein." +"<p>Wenn Sie eine Standard-Suchmaschine auswählen, werden Wörter und Wendungen " +"automatisch dadurch nachgesehen, dass Sie sie in Programme wie Konqueror " +"eintippen, die über eine entsprechende Funktion verfügen." + +#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87 +msgid "Search F&ilters" +msgstr "&Filter suchen" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59 +msgid "Modify Search Provider" +msgstr "Webkürzel ändern" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69 +msgid "New Search Provider" +msgstr "Neues Webkürzel" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86 +msgid "" +"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what " +"the user types." +msgstr "" +"Die URI enthält keinen \"\\a \\{...}\"-Platzhalter für die Benutzerabfrage.\n" +"Das bedeutet, dass immer dieselbe Seite geladen wird, gleichgültig\n" +"was der Benutzer eingibt." + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89 +msgid "Keep It" +msgstr "Speichern" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277 +msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> besitzt keinen Persönlichen Ordner.</qt>" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278 +msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Es existiert kein Benutzer namens <b>%1</b>.</qt>" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504 +msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist." +msgstr "<qt>Datei oder Ordner <b>%1</b> existiert nicht" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521 +msgid "&ShortURLs" +msgstr "&Kurz-URLs" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po new file mode 100644 index 00000000000..d4aba5a03b4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po @@ -0,0 +1,233 @@ +# translation of kcmkwindecoration.po to German +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2006. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006. +# translation of kcmkwindecoration.po to +# Übersetzung von kcmkwindecoration.po ins Deutsche +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-12 17:05+0200\n" +"Last-Translator: Stephan Johach <hunsum@gmx.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thd@kde.org" + +#: buttons.cpp:136 +msgid "Buttons" +msgstr "Knöpfe" + +#: buttons.cpp:611 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: buttons.cpp:663 +msgid "%1 (unavailable)" +msgstr "%1 (nicht verfügbar)" + +#: buttons.cpp:683 +msgid "" +"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " +"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " +"items within the titlebar preview to re-position them." +msgstr "" +"Wenn Sie Knöpfe auf der Titelleiste hinzufügen oder entfernen möchten, dann <i>" +"ziehen</i> Sie einfach die betreffenden Elemente zwischen der Titelleiste und " +"der Elemente-Liste hin und her. Ebenso können Sie auch auch Elemente auf der " +"obigen Vorschau der Titelleiste neu positionieren." + +#: buttons.cpp:780 +msgid "Resize" +msgstr "Größe ändern" + +#: buttons.cpp:784 +msgid "Shade" +msgstr "Fensterheber" + +#: buttons.cpp:788 +msgid "Keep Below Others" +msgstr "Immer im Hintergrund" + +#: buttons.cpp:792 +msgid "Keep Above Others" +msgstr "Immer im Vordergrund" + +#: buttons.cpp:800 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximieren" + +#: buttons.cpp:804 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimieren" + +#: buttons.cpp:812 +msgid "On All Desktops" +msgstr "Auf allen Arbeitsflächen" + +#: buttons.cpp:816 +msgid "Menu" +msgstr "Menü" + +#: buttons.cpp:820 +msgid "--- spacer ---" +msgstr "---- Trenner ---" + +#: kwindecoration.cpp:90 +msgid "" +"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " +"borders and the window handle." +msgstr "" +"Wählen Sie die Fensterdekoration. Darunter versteht man das Erscheinungsbild " +"von Rändern und \"Anfassern\" der Fenster." + +#: kwindecoration.cpp:95 +msgid "Decoration Options" +msgstr "Dekorations-Einstellungen" + +#: kwindecoration.cpp:105 +msgid "B&order size:" +msgstr "&Umrandungsgröße:" + +#: kwindecoration.cpp:108 +msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." +msgstr "Verwenden Sie dieses Auswahlfeld, um die Rahmengröße festzulegen." + +#: kwindecoration.cpp:124 +msgid "&Show window button tooltips" +msgstr "K&urzinfos für Fensterknöpfe anzeigen" + +#: kwindecoration.cpp:126 +msgid "" +"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " +"off, no window button tooltips will be shown." +msgstr "" +"Die Aktivierung dieser Einstellung bewirkt die Anzeige von Kurzinfos für " +"Fensterknöpfe, sobald der Mauszeiger über einem der Knöpfe verweilt. Bei " +"Deaktivierung der Einstellung werden hier keine Kurzinfos angezeigt." + +#: kwindecoration.cpp:130 +msgid "Use custom titlebar button &positions" +msgstr "&Benutzerdefinierte Position von Titelleistenknöpfen verwenden" + +#: kwindecoration.cpp:132 +msgid "" +"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " +"this option is not available on all styles yet." +msgstr "" +"Die entsprechenden Einstellungen befinden sich auf der Karteikarte \"Knöpfe\". " +"Bitte beachten Sie, dass diese Option noch nicht für alle Stile verfügbar ist." + +#: kwindecoration.cpp:163 +msgid "&Window Decoration" +msgstr "Fenster&dekoration" + +#: kwindecoration.cpp:164 +msgid "&Buttons" +msgstr "&Knöpfe" + +#: kwindecoration.cpp:182 +msgid "kcmkwindecoration" +msgstr "Fensterdekoration" + +#: kwindecoration.cpp:183 +msgid "Window Decoration Control Module" +msgstr "Kontrollmodul für die Fensterdekoration" + +#: kwindecoration.cpp:185 +msgid "(c) 2001 Karol Szwed" +msgstr "(c) 2001 Karol Szwed" + +#: kwindecoration.cpp:237 kwindecoration.cpp:439 +msgid "KDE 2" +msgstr "KDE 2" + +#: kwindecoration.cpp:266 +msgid "Tiny" +msgstr "Sehr klein" + +#: kwindecoration.cpp:267 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: kwindecoration.cpp:268 +msgid "Large" +msgstr "Groß" + +#: kwindecoration.cpp:269 +msgid "Very Large" +msgstr "Sehr groß" + +#: kwindecoration.cpp:270 +msgid "Huge" +msgstr "Riesig" + +#: kwindecoration.cpp:271 +msgid "Very Huge" +msgstr "Noch riesiger" + +#: kwindecoration.cpp:272 +msgid "Oversized" +msgstr "Übergroß" + +#: kwindecoration.cpp:591 +msgid "" +"<h1>Window Manager Decoration</h1>" +"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " +"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" +"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " +"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " +"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." +"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " +"different options specific for each theme.</p>" +"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " +"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " +"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" +msgstr "" +"<h1>Fenster-Dekorationen</h1>" +"<p>Dieses Modul ermöglicht Ihnen die Auswahl von Dekorationen für " +"Fensterumrandungen, der Position von Knöpfen auf Titelleisten und weiterer " +"Einstellungen zum Erscheinungsbild." +"<p>Um ein Design auszuwählen, klicken Sie auf seinen Namen und anschließend auf " +"\"Anwenden\". Ein Druck auf \"Zurücksetzen\" verwirft die Änderungen." +"<p>Anpassungen der einzelnen Designs können Sie über die Karteikarte " +"\"Einrichten [...]\" vornehmen. Dort finden Sie individuelle " +"Einstellmöglichkeiten für jedes Design.</p>" +"<p>Unter \"Allgemeine Optionen\" (falls verfügbar) lässt sich eine Karteikarte " +"namens \"Knöpfe\" zugänglich machen, und zwar durch Ankreuzen der Einstellung " +"\"Benutzerdefinierte Position von Titelleistenknöpfen verwenden\". Innerhalb " +"dieser Karteikarte können Sie die Position der Titelleistenknöpfe Ihrem " +"Geschmack anpassen.</p>" + +#: preview.cpp:48 +msgid "" +"No preview available.\n" +"Most probably there\n" +"was a problem loading the plugin." +msgstr "" +"Keine Vorschau verfügbar.\n" +"Sehr wahrscheinlich gibt es ein\n" +"Problem beim Laden des Moduls." + +#: preview.cpp:330 +msgid "Active Window" +msgstr "Aktives Fenster" + +#: preview.cpp:330 +msgid "Inactive Window" +msgstr "Inaktives Fenster" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmkwinrules.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmkwinrules.po new file mode 100644 index 00000000000..649d954d572 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmkwinrules.po @@ -0,0 +1,879 @@ +# translation of kcmkwinrules.po to German +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2004. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007. +# translation of kcmkwinrules.po to +# Übersetzung von kcmkwinrules.po ins Deutsche +# Copyright (C) +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-13 20:08+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thd@kde.org" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 335 +#: detectwidget.cpp:87 rc.cpp:128 rc.cpp:632 +#, no-c-format +msgid "Normal Window" +msgstr "Normales Fenster" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 370 +#: detectwidget.cpp:88 rc.cpp:149 rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "Desktop" +msgstr "Arbeitsfläche" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 350 +#: detectwidget.cpp:89 rc.cpp:137 rc.cpp:641 +#, no-c-format +msgid "Dock (panel)" +msgstr "Andocken (Kontrollleiste)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 355 +#: detectwidget.cpp:90 rc.cpp:140 rc.cpp:644 +#, no-c-format +msgid "Toolbar" +msgstr "Werkzeugleiste" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 360 +#: detectwidget.cpp:91 rc.cpp:143 rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "Torn-Off Menu" +msgstr "Abreißmenü" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 340 +#: detectwidget.cpp:92 rc.cpp:131 rc.cpp:635 +#, no-c-format +msgid "Dialog Window" +msgstr "Dialogfenster" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 375 +#: detectwidget.cpp:93 rc.cpp:152 rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "Override Type" +msgstr "Typ überschreiben" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 380 +#: detectwidget.cpp:94 rc.cpp:155 rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid "Standalone Menubar" +msgstr "Selbstständige Menüleiste" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 345 +#: detectwidget.cpp:95 rc.cpp:134 rc.cpp:638 +#, no-c-format +msgid "Utility Window" +msgstr "Dienstprogrammfenster" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 365 +#: detectwidget.cpp:96 rc.cpp:146 rc.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "Splash Screen" +msgstr "Begrüßungsbildschirm" + +#: detectwidget.cpp:106 +msgid "Unknown - will be treated as Normal Window" +msgstr "Unbekannt - wird als normales Fenster behandelt" + +#: kcm.cpp:49 +msgid "kcmkwinrules" +msgstr "kcmkwinrules" + +#: kcm.cpp:50 +msgid "Window-Specific Settings Configuration Module" +msgstr "Festlegen von fensterspezifischen Einstellungen" + +#: kcm.cpp:51 +msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" +msgstr "(c) 2004, die KWin- und KControl-Autoren" + +#: kcm.cpp:81 +msgid "" +"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings " +"specifically only for some windows. " +"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"<h1>Fensterspezifische Einstellungen</h1> Hier können Sie Festlegungen für " +"bestimmte Fenster treffen. " +"<p>Bitte beachten Sie, dass diese Optionen ohne Effekt bleiben, wenn Sie nicht " +"KWin als Fenstermanager verwenden. In solchen Fällen schlagen Sie bitte in der " +"jeweiligen Dokumentation nach, wie sich das Fensterverhalten anpassen lässt." + +#: kcm.cpp:97 +msgid "Remember settings separately for every window" +msgstr "Einstellungen für jedes Fenster einzeln speichern" + +#: kcm.cpp:98 +msgid "Show internal settings for remembering" +msgstr "Interne Einstellungen der Speicherung anzeigen" + +#: kcm.cpp:99 +msgid "Internal setting for remembering" +msgstr "Interne Einstellung für Speicherung" + +#: main.cpp:154 +#, c-format +msgid "Application settings for %1" +msgstr "Programm-Einstellungen für %1" + +#: main.cpp:178 +#, c-format +msgid "Window settings for %1" +msgstr "Fenster-Einstellungen für %1" + +#: main.cpp:279 +msgid "KWin" +msgstr "KWin" + +#: main.cpp:280 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "KWin-Hilfsprogramm" + +#: main.cpp:290 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "Dieses Hilfsprogramm ist nicht für direkte Aufrufe gedacht." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 44 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Extra role:" +msgstr "Sonderrolle:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 52 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Class:" +msgstr "Klasse:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Role:" +msgstr "Position:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 76 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 116 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 132 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Machine:" +msgstr "Maschine:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 154 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Information About Selected Window" +msgstr "Informationen zum ausgewählten Fenster" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 173 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Use window &class (whole application)" +msgstr "Fenster&klasse verwenden (gesamte Anwendung)" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 179 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting only " +"window class should usually work." +msgstr "" +"Um alle Fenster eines Programms auszuwählen, versuchen Sie es mit " +"\"Fensterklasse verwenden\"." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 187 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Use window class and window &role (specific window)" +msgstr "Fensterklasse und -&rolle verwenden (spezielles Fenster)" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 190 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"For selecting a specific window in an application, both window class and window " +"role should be selected. Window class will determine the application, and " +"window role the specific window in the application; many applications do not " +"provide useful window roles though." +msgstr "" +"Um ein spezielles Fenster innerhalb eines Programms auszuwählen sollten sowohl " +"Fensterklasse als auch Fensterrolle ausgewählt sein. Fensterklasse stellt das " +"Programm fest und Fensterrolle das spezielle Fenster darin. Viele Programme " +"stellen allerdings keine brauchbaren Fensterrollen zur Verfügung." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 198 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Use &whole window class (specific window)" +msgstr "&Gesamte Fensterklasse verwenden (spezielles Fenster)" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 201 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for " +"selecting a specific window in an application, as they set whole window class " +"to contain both application and window role." +msgstr "" +"Bei einigen (nicht-KDE-)Programmen kann die Angabe \"Gesamte Fensterklasse\" " +"ausreichen, um ein spezielles Fenster auszuwählen, da die Fensterklasse hier " +"sowohl Programm- wie Fenster-Rolle enthält." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 209 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Match also window &title" +msgstr "Ü&bereinstimmung auch mit Fenstertitel" + +#. i18n: file editshortcutbase.ui line 26 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. Only " +"shortcuts with modifiers can be used." +"<p>\n" +"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available " +"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated " +"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>" +"), where base are modifiers and list is a list of keys." +"<br>\n" +"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try <b>" +"Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one." +msgstr "" +"Mit den beiden Knöpfen kann ein Tastenkürzel einfach zugewiesen oder entfernt " +"werden. Es können nur Tastenkürzel mit Modifizierer benutzt werden." +"<p>\n" +"Es ist möglich, mehrere mögliche Tastenkürzel festzulegen; das erste verfügbare " +"wird dann verwendet. Diese Tastenkürzel werden als mit Leerzeichen getrennte " +"Gruppen angegeben. Eine Gruppe wird in der Form <i>Basis</i>+(<i>Liste</i>" +") angegeben, wobei Basis die Modifizierer sind und Liste eine Reihe von Tasten." +"<br>\n" +"Ein Beispiel: \"<b>Umschalt+Alt+(123) Umschalt+Ctrl+(ABC)</b>" +"\" versucht zunächst <b>Umschalt+Alt+1</b>, dann die anderen und zuletzt <b>" +"Umschalt+Strg+C</b>." + +#. i18n: file editshortcutbase.ui line 81 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "&Single Shortcut" +msgstr "&Einfaches Tastenkürzel" + +#. i18n: file editshortcutbase.ui line 106 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "C&lear" +msgstr "&Löschen" + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 32 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Neu ..." + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 40 +#: rc.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "Ä&ndern ..." + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 59 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Nach &oben" + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 67 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Nach &unten" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 31 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Fenster" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 42 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "De&scription:" +msgstr "&Beschreibung:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 58 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Window &class (application type):" +msgstr "Fenster&klasse (Programmtyp):" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 69 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Window &role:" +msgstr "&Rolle des Fensters:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 100 +#: rc.cpp:83 rc.cpp:98 rc.cpp:167 rc.cpp:182 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Unimportant" +msgstr "Unwichtig" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 105 +#: rc.cpp:86 rc.cpp:101 rc.cpp:170 rc.cpp:185 rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Exact Match" +msgstr "Exakte Übereinstimmung" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 110 +#: rc.cpp:89 rc.cpp:104 rc.cpp:173 rc.cpp:188 rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Substring Match" +msgstr "Übereinstimmung bei enthaltener Zeichenfolge" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 115 +#: rc.cpp:92 rc.cpp:107 rc.cpp:176 rc.cpp:191 rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Regular Expression" +msgstr "Regulärer Ausdruck" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 250 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Match w&hole window class" +msgstr "Ü&bereinstimmung mit gesamter Fensterklasse" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Detect Window Properties" +msgstr "Fenstereigenschaften feststellen" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 286 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "&Detect" +msgstr "E&rkennen" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 315 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "Window &Extra" +msgstr "Fenster-&Besonderheit" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 326 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Window &types:" +msgstr "Fenster-&Typen:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 395 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Window t&itle:" +msgstr "Fenstert&itel:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 427 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "&Machine (hostname):" +msgstr "&Maschine (Rechnername):" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 664 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "&Geometry" +msgstr "&Geometrie" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 673 +#: rc.cpp:215 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:284 rc.cpp:305 rc.cpp:326 +#: rc.cpp:350 rc.cpp:371 rc.cpp:413 rc.cpp:458 rc.cpp:470 rc.cpp:479 +#: rc.cpp:488 rc.cpp:506 rc.cpp:524 rc.cpp:542 rc.cpp:560 rc.cpp:578 +#: rc.cpp:596 rc.cpp:623 rc.cpp:674 rc.cpp:683 rc.cpp:713 rc.cpp:728 +#: rc.cpp:740 rc.cpp:752 rc.cpp:764 +#, no-c-format +msgid "Do Not Affect" +msgstr "Ohne Auswirkung" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 678 +#: rc.cpp:218 rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:287 rc.cpp:308 rc.cpp:329 +#: rc.cpp:353 rc.cpp:416 rc.cpp:491 rc.cpp:509 rc.cpp:527 rc.cpp:545 +#: rc.cpp:563 rc.cpp:599 +#, no-c-format +msgid "Apply Initially" +msgstr "Bei Initialisierung anwenden" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 683 +#: rc.cpp:221 rc.cpp:251 rc.cpp:269 rc.cpp:290 rc.cpp:311 rc.cpp:332 +#: rc.cpp:356 rc.cpp:419 rc.cpp:494 rc.cpp:512 rc.cpp:530 rc.cpp:548 +#: rc.cpp:566 rc.cpp:602 +#, no-c-format +msgid "Remember" +msgstr "Merken" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 688 +#: rc.cpp:224 rc.cpp:254 rc.cpp:272 rc.cpp:293 rc.cpp:314 rc.cpp:335 +#: rc.cpp:359 rc.cpp:374 rc.cpp:422 rc.cpp:461 rc.cpp:473 rc.cpp:482 +#: rc.cpp:497 rc.cpp:515 rc.cpp:533 rc.cpp:551 rc.cpp:569 rc.cpp:581 +#: rc.cpp:605 rc.cpp:626 rc.cpp:677 rc.cpp:686 rc.cpp:716 rc.cpp:731 +#: rc.cpp:743 rc.cpp:755 rc.cpp:767 +#, no-c-format +msgid "Force" +msgstr "Erzwingen" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 693 +#: rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:275 rc.cpp:296 rc.cpp:317 rc.cpp:338 +#: rc.cpp:362 rc.cpp:425 rc.cpp:500 rc.cpp:518 rc.cpp:536 rc.cpp:554 +#: rc.cpp:572 rc.cpp:608 +#, no-c-format +msgid "Apply Now" +msgstr "Jetzt anwenden" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 698 +#: rc.cpp:230 rc.cpp:260 rc.cpp:278 rc.cpp:299 rc.cpp:320 rc.cpp:341 +#: rc.cpp:365 rc.cpp:377 rc.cpp:428 rc.cpp:464 rc.cpp:476 rc.cpp:485 +#: rc.cpp:503 rc.cpp:521 rc.cpp:539 rc.cpp:557 rc.cpp:575 rc.cpp:584 +#: rc.cpp:611 rc.cpp:629 rc.cpp:680 rc.cpp:689 rc.cpp:719 rc.cpp:734 +#: rc.cpp:746 rc.cpp:758 rc.cpp:770 +#, no-c-format +msgid "Force Temporarily" +msgstr "Temporär erzwingen" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 716 +#: rc.cpp:233 rc.cpp:242 rc.cpp:707 rc.cpp:725 +#, no-c-format +msgid "0123456789-+,xX:" +msgstr "0123456789-+,xX:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 724 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "&Size" +msgstr "&Größe" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 732 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "&Position" +msgstr "&Position" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 849 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "Maximized &horizontally" +msgstr "&Waagrecht maximiert" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 906 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "&Fullscreen" +msgstr "&Vollbild" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 952 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "Maximized &vertically" +msgstr "Senkrecht ma&ximiert" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1006 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "&Desktop" +msgstr "&Arbeitsfläche" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1014 +#: rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "Sh&aded" +msgstr "Ein&gefahren" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1082 +#: rc.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "M&inimized" +msgstr "M&inimiert" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1116 +#: rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "No Placement" +msgstr "Ohne feste Position" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1121 +#: rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "Smart" +msgstr "Intelligent" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1126 +#: rc.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "Maximizing" +msgstr "Maximiert" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1131 +#: rc.cpp:392 +#, no-c-format +msgid "Cascade" +msgstr "Gestaffelt" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1136 +#: rc.cpp:395 +#, no-c-format +msgid "Centered" +msgstr "Zentriert" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1141 +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Random" +msgstr "Zufällig" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1146 +#: rc.cpp:401 +#, no-c-format +msgid "Top-Left Corner" +msgstr "Linke obere Ecke" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1151 +#: rc.cpp:404 +#, no-c-format +msgid "Under Mouse" +msgstr "Unter Mauszeiger" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1156 +#: rc.cpp:407 +#, no-c-format +msgid "On Main Window" +msgstr "Über Hauptfenster" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1171 +#: rc.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "P&lacement" +msgstr "&Platzierung" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1236 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "&Preferences" +msgstr "&Persönliche Einstellungen" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1247 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Keep &above" +msgstr "Im &Vordergrund halten" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1255 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "Keep &below" +msgstr "Im &Hintergrund halten" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1263 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "Skip pa&ger" +msgstr "Pager ü&berspringen" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1271 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "Skip &taskbar" +msgstr "&Kontrollleiste überspringen" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1279 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "&No border" +msgstr "Ohne &Umrandung" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1287 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "Accept &focus" +msgstr "A&ktivierung zulassen" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1295 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "&Closeable" +msgstr "S&chließbar" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1303 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "A&ctive opacity in %" +msgstr "Undurchsichtigkeit (&aktive) in %" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1337 +#: rc.cpp:467 rc.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "0123456789" +msgstr "0123456789" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1862 +#: rc.cpp:590 +#, no-c-format +msgid "I&nactive opacity in %" +msgstr "Undurchsichtigkeit (&inaktive) in %" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1870 +#: rc.cpp:593 +#, no-c-format +msgid "Shortcut" +msgstr "Tastenkürzel" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1919 +#: rc.cpp:614 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Bearbeiten ..." + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1937 +#: rc.cpp:617 +#, no-c-format +msgid "W&orkarounds" +msgstr "P&rovisorien" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1948 +#: rc.cpp:620 +#, no-c-format +msgid "&Focus stealing prevention" +msgstr "Vorbeugung gegen Übernahme der A&ktivierung" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2035 +#: rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "Opaque" +msgstr "Undurchsichtig" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2040 +#: rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "Transparent" +msgstr "Transparent" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2055 +#: rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "Window &type" +msgstr "Fenstert&yp" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2063 +#: rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "&Moving/resizing" +msgstr "&Verschiebung/Größenänderung" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2115 +#: rc.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Keine" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2120 +#: rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Niedrig" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2125 +#: rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2130 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Hoch" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2135 +#: rc.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "Extreme" +msgstr "Extrem" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2161 +#: rc.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "M&inimum size" +msgstr "Mi&nimalgröße" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2192 +#: rc.cpp:722 +#, no-c-format +msgid "M&aximum size" +msgstr "Ma&ximalgröße" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2234 +#: rc.cpp:737 +#, no-c-format +msgid "Ignore requested &geometry" +msgstr "Angeforderte &Geometrie ignorieren" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2293 +#: rc.cpp:749 +#, no-c-format +msgid "Strictly obey geometry" +msgstr "Strikt der Geometrie folgen" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2349 +#: rc.cpp:761 +#, no-c-format +msgid "Block global shortcuts" +msgstr "Globale Kurzbefehle blockieren" + +#: ruleswidget.cpp:55 +msgid "" +"Enable this checkbox to alter this window property for the specified window(s)." +msgstr "" +"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, um diese Eigenschaft für das angegebene " +"Fenster zu ändern." + +#: ruleswidget.cpp:57 +msgid "" +"Specify how the window property should be affected:" +"<ul>" +"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and " +"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block " +"more generic window settings from taking effect.</li>" +"<li><em>Apply Initially:</em> The window property will be only set to the given " +"value after the window is created. No further changes will be affected.</li>" +"<li><em>Remember:</em> The value of the window property will be remembered and " +"every time time the window is created, the last remembered value will be " +"applied.</li>" +"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given " +"value.</li>" +"<li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given value " +"immediately and will not be affected later (this action will be deleted " +"afterwards).</li>" +"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given " +"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is " +"hidden).</li></ul>" +msgstr "" +"Geben Sie die Auswirkungen auf die Fenstereigenschaften an:" +"<ul>" +"<li><em>Ohne Auswirkung:</em> Die Fenstereigenschaft wird nicht beeinflusst und " +"das Standardverhalten wird verwendet. Dadurch werden Effekte von allgemeineren " +"Einstellungen blockiert.</li> " +"<li><em>Bei Initialisierung anwenden:</em> Die Fenstereigenschaft wird nur beim " +"Öffnen auf den angegebenen Wert gesetzt. Weitere Änderungen bleiben ohne " +"Auswirkung.</li>" +"<li><em>Merken:</em> Der Wert der Fenstereigenschaft wird gespeichert und der " +"jeweils letzte Wert beim nächsten Öffnen angewendet.</li>" +"<li><em>Erzwingen:</em> Die Fenstereigenschaft wird immer an den angegebenen " +"Wert angepasst.</li>" +"<li><em>Jetzt anwenden:</em> Die Fenstereigenschaft wird sofort angewendet und " +"bleibt später ohne Auswirkung. (Diese Aktion wird danach wieder gelöscht.)</li>" +"<li><em>Temporär erzwingen:</em> Die Fenstereigenschaft wird erzwungen, bis das " +"Fenster ausgeblendet wird. (Diese Aktion wird gelöscht, nachdem das Fenster " +"ausgeblendet wurde.)</li></ul>" + +#: ruleswidget.cpp:72 +msgid "" +"Specify how the window property should be affected:" +"<ul>" +"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and " +"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block " +"more generic window settings from taking effect.</li>" +"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given " +"value.</li>" +"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given " +"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is " +"hidden).</li></ul>" +msgstr "" +"Geben Sie die Auswirkungen auf die Fenstereigenschaften an:" +"<ul>" +"<li><em>Ohne Auswirkung:</em> Die Fenstereigenschaft wird nicht beeinflusst, es " +"bleibt also beim Standardverhalten. Dadurch werden Effekte von tiefer gehenden " +"Einstellungen blockiert.</li>" +"<li><em>Erzwingen:</em> Die Fenstereigenschaft wird immer an den angegebenen " +"Wert angepasst.</li>" +"<li><em>Temporär erzwingen:</em> Die Fenstereigenschaft wird erzwungen, bis das " +"Fenster ausgeblendet wird. (Diese Aktion wird gelöscht, nachdem das Fenster " +"ausgeblendet wurde.)</li></ul>" + +#: ruleswidget.cpp:117 +msgid "All Desktops" +msgstr "Alle Arbeitsflächen" + +#: ruleswidget.cpp:652 +#, c-format +msgid "Settings for %1" +msgstr "Einstellungen für %1" + +#: ruleswidget.cpp:654 +msgid "Unnamed entry" +msgstr "Unbenannter Eintrag" + +#: ruleswidget.cpp:665 +msgid "" +"You have specified the window class as unimportant.\n" +"This means the settings will possibly apply to windows from all applications. " +"If you really want to create a generic setting, it is recommended you at least " +"limit the window types to avoid special window types." +msgstr "" +"Sie haben eine Fensterklasse als unwichtig gekennzeichnet.\n" +"Das bedeutet, dass Einstellungen eventuell auf Fenster sämtlicher Programme " +"zutreffen. Wenn Sie wirklich eine so grundsätzliche Festlegung treffen möchten, " +"ist es empfehlenswert, dass Sie zumindest den Fenstertyp einschränken, um " +"spezielle Fenster auszuschließen." + +#: ruleswidget.cpp:690 +msgid "Edit Window-Specific Settings" +msgstr "Festlegen von fensterspezifischen Einstellungen" + +#: ruleswidget.cpp:713 +msgid "" +"This configuration dialog allows altering settings only for the selected window " +"or application. Find the setting you want to affect, enable the setting using " +"the checkbox, select in what way the setting should be affected and to which " +"value." +msgstr "" +"Mit diesem Einrichtungsdialog können Sie besondere Einstellungen für das " +"ausgewählte Fenster oder Programm festlegen. Suchen Sie sich die gewünschte " +"Einstellung heraus und aktivieren Sie sie mit dem Ankreuzfeld. Dann wählen Sie, " +"wie sich die Einstellung auswirken soll und legen unter Umständen noch einen " +"Wert für sie fest." + +#: ruleswidget.cpp:717 +msgid "Consult the documentation for more details." +msgstr "Tiefergehende Informationen finden Sie im Handbuch." + +#: ruleswidget.cpp:749 +msgid "Edit Shortcut" +msgstr "Tastenkürzel bearbeiten" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmkwm.po new file mode 100644 index 00000000000..c1c41776c90 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmkwm.po @@ -0,0 +1,1170 @@ +# translation of kcmkwm.po to German +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2006. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007. +# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2006. +# translation of kcmkwm.po to +# Übersetzung von kcmkwm.po ins Deutsche +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwm\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-13 20:09+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl,Thomas Reitelbach" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr ",tr@erdfunkstelle.de" + +#: main.cpp:97 +msgid "&Focus" +msgstr "&Aktivierung" + +#: main.cpp:102 main.cpp:215 +msgid "&Titlebar Actions" +msgstr "&Titelleiste" + +#: main.cpp:107 main.cpp:220 +msgid "Window Actio&ns" +msgstr "&Fenster" + +#: main.cpp:112 +msgid "&Moving" +msgstr "&Verschieben" + +#: main.cpp:117 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "Erwei&tert" + +#: main.cpp:122 +msgid "&Translucency" +msgstr "&Transparenz" + +#: main.cpp:126 +msgid "kcmkwinoptions" +msgstr "kcmkwinoptions" + +#: main.cpp:126 +msgid "Window Behavior Configuration Module" +msgstr "Einstellungsmodul für das Verhalten von Fenstern" + +#: main.cpp:128 +msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" +msgstr "(c) 1997 - 2002, die KWin- und KControl-Autoren" + +#: main.cpp:190 +msgid "" +"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when " +"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well " +"as a placement policy for new windows. " +"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"<h1>Fensterverhalten</h1>Hier können Sie festlegen, wie sich Fenster verhalten, " +"sobald Sie sie verschieben, sie anklicken oder ihre Größe ändern. Sie können " +"außerdem bestimmen, wie die Aktivierung und Platzierung neuer Fenster " +"gehandhabt werden soll. " +"<p>Bitte beachten Sie, dass diese Einstellungen nur bei der Verwendung von KWin " +"als Fenstermanager funktionieren. Falls Sie einen anderen Fenstermanager " +"einsetzen, lesen Sie bitte in der zugehörigen Dokumentation nach, welche " +"Einstellungen möglich sind." + +#: mouse.cpp:152 +msgid "&Titlebar double-click:" +msgstr "&Doppelklick auf Titelleiste:" + +#: mouse.cpp:154 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the " +"titlebar of a window." +msgstr "" +"Hier können Sie die Auswirkung von Doppelklicks auf die Titelleiste oder den " +"Rahmen eines Fensters einstellen." + +#: mouse.cpp:158 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximieren" + +#: mouse.cpp:159 +msgid "Maximize (vertical only)" +msgstr "Maximieren (nur senkrecht)" + +#: mouse.cpp:160 +msgid "Maximize (horizontal only)" +msgstr "Maximieren (nur waagrecht)" + +#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimieren" + +#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303 +msgid "Shade" +msgstr "Fensterheber" + +#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733 +msgid "Lower" +msgstr "Nach hinten" + +#: mouse.cpp:164 +msgid "On All Desktops" +msgstr "Auf allen Arbeitsflächen" + +#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307 +#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762 +msgid "Nothing" +msgstr "Nichts" + +#: mouse.cpp:170 +msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar." +msgstr "Verhalten nach <em>Doppelklick</em> auf die Titelleiste." + +#: mouse.cpp:176 +msgid "Titlebar wheel event:" +msgstr "Mausrad auf Titelleiste:" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "Handle mouse wheel events" +msgstr "Mausrad-Ereignisse verarbeiten" + +#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756 +msgid "Raise/Lower" +msgstr "Nach vorn bringen/ hinten stellen" + +#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757 +msgid "Shade/Unshade" +msgstr "Fensterheber" + +#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758 +msgid "Maximize/Restore" +msgstr "Maximieren/Wiederherstellen" + +#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759 +msgid "Keep Above/Below" +msgstr "Immer im Vordergrund/Hintergrund halten" + +#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760 +msgid "Move to Previous/Next Desktop" +msgstr "Zur nächsten/ vorigen Arbeitsfläche verschieben" + +#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761 +msgid "Change Opacity" +msgstr "Transparenz ändern" + +#: mouse.cpp:200 +msgid "Titlebar && Frame" +msgstr "Titelleiste und Rahmen" + +#: mouse.cpp:204 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " +"the frame of a window." +msgstr "" +"Hier können Sie die Auswirkung von Mausklicks auf die Titelleiste oder den " +"Rahmen eines Fensters einstellen." + +#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611 +msgid "Left button:" +msgstr "Linke Taste:" + +#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Hier können Sie das Verhalten von KDE einstellen, wenn mit der linken Maustaste " +"auf eine Titelleiste oder den Rahmen geklickt und gleichzeitig die Sondertaste " +"gedrückt wird." + +#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615 +msgid "Right button:" +msgstr "Rechte Taste:" + +#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Hier können Sie das Verhalten von KDE einstellen, wenn mit der rechten " +"Maustaste auf eine Titelleiste oder den Rahmen geklickt und gleichzeitig die " +"Sondertaste gedrückt wird." + +#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637 +msgid "Middle button:" +msgstr "Mittlere Taste:" + +#: mouse.cpp:230 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Hier können Sie das Verhalten von KDE einstellen, wenn mit der mittleren " +"Maustaste auf eine Titelleiste oder den Rahmen geklickt und gleichzeitig die " +"Sondertaste gedrückt wird." + +#: mouse.cpp:237 +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" + +#: mouse.cpp:239 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an active window." +msgstr "" +"In dieser Spalte können Sie die Auswirkung von Mausklicks auf die Titelleiste " +"oder den Rahmen eines aktiven Fensters einstellen." + +#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732 +msgid "Raise" +msgstr "Nach vorne" + +#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304 +msgid "Operations Menu" +msgstr "Kontextmenü" + +#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730 +msgid "Toggle Raise & Lower" +msgstr "Nach vorn bringen/ hinten stellen" + +#: mouse.cpp:252 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> " +"window." +msgstr "" +"Verhalten bei Klicks mit der <em>linken</em> Maustaste auf die Titelleiste oder " +"den Rahmen eines <em>aktiven</em> Fensters." + +#: mouse.cpp:255 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"Verhalten bei Klicks mit der <em>rechten</em> Maustaste auf die Titelleiste " +"oder den Rahmen eines <em>aktiven</em> Fensters." + +#: mouse.cpp:276 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"Verhalten bei Klicks mit der <em>mittleren</em> Maustaste auf die Titelleiste " +"oder den Rahmen eines <em>aktiven</em> Fensters." + +#: mouse.cpp:285 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Verhalten bei Klicks mit der <em>linken</em> Maustaste auf die Titelleiste oder " +"den Rahmen eines <em>inaktiven</em> Fensters." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Verhalten bei Klicks mit der <em>rechten</em> Maustaste auf die Titelleiste " +"oder den Rahmen eines <em>inaktiven</em> Fensters." + +#: mouse.cpp:294 +msgid "Inactive" +msgstr "Inaktiv" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an inactive window." +msgstr "" +"In dieser Spalte können Sie die Auswirkung von Mausklicks auf die Titelleiste " +"oder den Rahmen eines inaktiven Fensters einstellen." + +#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649 +msgid "Activate & Raise" +msgstr "Aktivieren und nach vorne" + +#: mouse.cpp:301 +msgid "Activate & Lower" +msgstr "Aktivieren und nach hinten" + +#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648 +msgid "Activate" +msgstr "Aktivieren" + +#: mouse.cpp:319 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Verhalten bei Klicks mit der <em>mittleren</em> Maustaste auf die Titelleiste " +"oder den Rahmen eines <em>inaktiven</em> Fensters." + +#: mouse.cpp:329 +msgid "Maximize Button" +msgstr "Maximieren-Knopf" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." +msgstr "" +"Hier können Sie die Auswirkung von Klicks auf den Maximieren-Knopf einstellen." + +#: mouse.cpp:342 +msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button." +msgstr "" +"Verhalten nach Klick mit der <em>linken</em> Maustaste auf den " +"Maximieren-Knopf." + +#: mouse.cpp:343 +msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button." +msgstr "" +"Verhalten nach Klick mit der <em>mittleren</em> Maustaste auf den " +"Maximieren-Knopf." + +#: mouse.cpp:344 +msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button." +msgstr "" +"Verhalten nach Klick mit der <em>rechten</em> Maustaste auf den " +"Maximieren-Knopf." + +#: mouse.cpp:602 +msgid "Inactive Inner Window" +msgstr "Inaktives, inneres Fenster" + +#: mouse.cpp:606 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner " +"window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Hier können Sie die Auswirkung von Mausklicks auf ein inaktives, inneres " +"Fenster einstellen (\"inneres\" heißt soviel wie: außer Titelleiste und " +"Rahmen)." + +#: mouse.cpp:625 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Hier können Sie das Verhalten von KDE einstellen, wenn mit der linken Maustaste " +"in ein inaktives Fenster geklickt wird." + +#: mouse.cpp:628 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Hier können Sie das Verhalten von KDE einstellen, wenn mit der rechten " +"Maustaste in ein inaktives Fenster geklickt wird." + +#: mouse.cpp:638 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Hier können Sie das Verhalten von KDE einstellen, wenn mit der mittleren " +"Maustaste in ein inaktives Fenster geklickt wird." + +#: mouse.cpp:646 +msgid "Activate, Raise & Pass Click" +msgstr "Aktivieren, nach vorn und mit Klick ansprechen" + +#: mouse.cpp:647 +msgid "Activate & Pass Click" +msgstr "Aktivieren und mit Klick ansprechen" + +#: mouse.cpp:672 +msgid "Inner Window, Titlebar && Frame" +msgstr "Inneres Fenster, Titelleiste und Rahmen" + +#: mouse.cpp:676 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window " +"while pressing a modifier key." +msgstr "" +"Hier können Sie das Verhalten von KDE einstellen, wenn in ein Fenster geklickt " +"wird, während Sie gleichzeitig eine Sondertaste gedrückt halten." + +#: mouse.cpp:682 +msgid "Modifier key:" +msgstr "Sondertaste:" + +#: mouse.cpp:684 +msgid "" +"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " +"perform the following actions." +msgstr "" +"Hier können Sie festlegen, ob durch das Drücken der Meta- oder der Alt-Taste " +"eine der folgenden Aktionen ermöglicht werden soll." + +#: mouse.cpp:689 +msgid "Modifier key + left button:" +msgstr "Sondertaste + linke Maustaste:" + +#: mouse.cpp:693 +msgid "Modifier key + right button:" +msgstr "Sondertaste + rechte Maustaste:" + +#: mouse.cpp:706 +msgid "Modifier key + middle button:" +msgstr "Sondertaste + mittlere Maustaste:" + +#: mouse.cpp:707 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while " +"pressing the modifier key." +msgstr "" +"Hier können Sie das Verhalten von KDE einstellen, wenn mit der mittleren " +"Maustaste in ein Fenster geklickt wird, während Sie gleichzeitig die " +"Sondertaste gedrückt halten." + +#: mouse.cpp:714 +msgid "Modifier key + mouse wheel:" +msgstr "Sondertaste + Mausrad:" + +#: mouse.cpp:715 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " +"window while pressing the modifier key." +msgstr "" +"Hier können Sie das Verhalten von KDE einstellen, wenn in einem Fenster das " +"Mausrad betätigt wird, während Sie gleichzeitig die Sondertaste gedrückt " +"halten." + +#: mouse.cpp:721 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: mouse.cpp:722 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: mouse.cpp:729 +msgid "Activate, Raise and Move" +msgstr "Aktivieren, nach vorne und verschieben" + +#: mouse.cpp:731 +msgid "Resize" +msgstr "Größe ändern" + +#: windows.cpp:122 +msgid "Focus" +msgstr "Aktivierung" + +#: windows.cpp:129 +msgid "&Policy:" +msgstr "&Regelung:" + +#: windows.cpp:132 +msgid "Click to Focus" +msgstr "Aktivierung nach Klick" + +#: windows.cpp:133 +msgid "Focus Follows Mouse" +msgstr "Aktivierung bei Mauskontakt" + +#: windows.cpp:134 +msgid "Focus Under Mouse" +msgstr "Aktivierung unter Mauszeiger" + +#: windows.cpp:135 +msgid "Focus Strictly Under Mouse" +msgstr "Aktivierung genau unter Mauszeiger" + +#: windows.cpp:140 +msgid "" +"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " +"can work in. " +"<ul> " +"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. " +"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> " +"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a " +"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you " +"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using " +"the mouse a lot.</li> " +"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under " +"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> " +"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>" +"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " +"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from " +"working properly." +msgstr "" +"Die Standards für Aktivierung werden benutzt, um das aktive Fenster zu " +"bestimmen, also das Fenster, in dem Sie jeweils arbeiten. " +"<ul> " +"<li><em>Aktivierung nach Klick:</em> Ein Fenster wird aktiv, sobald Sie " +"hineinklicken. Dies ist das Verhalten, das Sie vielleicht von anderen " +"Betriebssystemen kennen.</li> " +"<li><em>Aktivierung bei Mauskontakt:</em> Die aktive Bewegung des Mauszeigers " +"auf ein normales Fenster aktiviert es. Sehr praktisch, sofern Sie die Maus viel " +"benutzen.</li> " +"<li><em>Aktivierung unter Mauszeiger</em> - Das Fenster, das sich jeweils " +"zufällig unter dem Mauszeiger befindet, wird aktiv. Der Nachteil: kein Fenster, " +"das sich nicht unter dem Mauszeiger befindet, kann aktiviert werden. </li> " +"<li><em>Aktivierung genau unter Mauszeiger</em> - Dies ist zumeist noch " +"nachteiliger als \"Aktivierung unter Mauszeiger\" Nur das Fenster unter dem " +"Mauszeiger ist aktiv. Wenn der Mauszeiger nirgendwohin deutet, dann ist gar " +"nichts aktiv.</ul> Beachten Sie, dass \"Aktivierung unter Mauszeiger\" und " +"\"Aktivierung genau unter Mauszeiger\" nicht besonders nützlich sind. Sie sind " +"eher aus alter Unix-Tradition vorhanden und verhindern zum Beispiel die " +"Funktion, mit Alt+Tab die Fenster der Reihe nach zu aktivieren/durchzusehen." + +#: windows.cpp:165 +msgid "Auto &raise" +msgstr "Autom. nach vorne" + +#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546 +msgid "Dela&y:" +msgstr "&Verzögerung:" + +#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577 +msgid " msec" +msgstr " msek." + +#: windows.cpp:178 +msgid "Delay focus" +msgstr "Aktivierung verzögern" + +#: windows.cpp:189 +msgid "C&lick raise active window" +msgstr "Aktives Fenster auf Klick nach &vorne" + +#: windows.cpp:196 +msgid "" +"When this option is enabled, a window in the background will automatically come " +"to the front when the mouse pointer has been over it for some time." +msgstr "" +"Ist diese Einstellung aktiv, dann kommt ein Fenster im Hintergrund automatisch " +"in den Vordergrund, sobald der Mauszeiger eine Weile darüber gelegen hat." + +#: windows.cpp:198 +msgid "" +"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " +"automatically come to the front." +msgstr "" +"Dies ist die Zeitspanne, nach der das Fenster, über dem sich der Mauszeiger " +"befindet, automatisch nach vorne kommt." + +#: windows.cpp:202 +msgid "" +"When this option is enabled, the active window will be brought to the front " +"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " +"windows, you need to change the settings in the Actions tab." +msgstr "" +"Die Aktivierung dieser Einstellung bringt aktive Fenster automatisch in den " +"Vordergrund, sobald sie irgendwo in den Fensterinhalt klicken. Um eine Änderung " +"für inaktive Fenster vorzunehmen, müssen Sie die Einstellungen auf der " +"Karteikarte \"Aktionen\" anpassen." + +#: windows.cpp:207 +msgid "" +"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the " +"mouse pointer is over will become active (receive focus)." +msgstr "" +"Bei Aktivierung dieser Option tritt eine Verzögerung ein, bevor das Fenster, " +"über dem sich der Mauszeiger befindet, automatisch aktiviert wird." + +#: windows.cpp:209 +msgid "" +"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " +"automatically receive focus." +msgstr "" +"Dies ist die Zeitspanne, nach der das Fenster, über dem sich der Mauszeiger " +"befindet, automatisch aktiviert wird." + +#: windows.cpp:214 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigation" + +#: windows.cpp:218 +msgid "Show window list while switching windows" +msgstr "Fensterliste beim Umschalten zwischen Fenstern anzeigen" + +#: windows.cpp:221 +msgid "" +"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " +"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n" +"\n" +"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " +"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" +"\n" +"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with " +"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to " +"the back in this mode." +msgstr "" +"Halten Sie die Alt-Taste gedrückt und drücken Sie wiederholt auf die " +"Tabulator-Taste, um nacheinander die Fenster der jeweiligen Arbeitsfläche zu " +"aktivieren. (Beachten Sie aber, dass die Einstellung von Alt+Tab geändert " +"worden sein könnte.)\n" +"\n" +"Wenn dieses Feld angekreuzt ist, wird ein Feld angezeigt, das Symbole aller " +"Fenster sowie den Titel des gerade ausgewählten darstellt.\n" +"\n" +"Andernfalls wechselt die Aktivierung jedesmal zu einem anderen Fenster, sobald " +"die Tabulator-Taste gedrückt wird. Es wird kein Feld angezeigt." + +#: windows.cpp:233 +msgid "&Traverse windows on all desktops" +msgstr "Fenster &aller Arbeitsflächen einbeziehen" + +#: windows.cpp:236 +msgid "" +"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the " +"current desktop." +msgstr "" +"Lassen Sie diese Einstellung deaktiviert, wenn Sie das Wechseln der Fenster auf " +"die aktuelle Arbeitsfläche beschränken möchten." + +#: windows.cpp:240 +msgid "Desktop navi&gation wraps around" +msgstr "Autom. zur &Gegenseite navigieren" + +#: windows.cpp:243 +msgid "" +"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " +"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " +"desktop." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie möchten, dass die Navigation über " +"eine am äußersten Rand gelegene Arbeitsfläche Sie automatisch zum " +"entgegengesetzten Rand einer anderen Arbeitsfläche bringt." + +#: windows.cpp:247 +msgid "Popup desktop name on desktop &switch" +msgstr "Namen der Arbeitsfläche bei &Wechsel anzeigen" + +#: windows.cpp:250 +msgid "" +"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever " +"the current desktop is changed." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie den Namen der Arbeitsfläche sehen " +"möchten, zu der Sie gerade wechseln." + +#: windows.cpp:535 +msgid "Shading" +msgstr "Fensterheber" + +#: windows.cpp:537 +msgid "Anima&te" +msgstr "Ani&mieren" + +#: windows.cpp:538 +msgid "" +"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as " +"the expansion of a shaded window" +msgstr "" +"Die Reduzierung eines Fensters auf seine Titelleiste (Fensterheber-Effekt) und " +"die Wiederherstellung des Fensters als Animation darstellen" + +#: windows.cpp:541 +msgid "&Enable hover" +msgstr "Automatischer Fensterheber" + +#: windows.cpp:551 +msgid "" +"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the " +"mouse pointer has been over the title bar for some time." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird ein eingefahrenes Fenster " +"automatisch ausgefahren, sobald der Mauszeiger eine Weile darüber verweilt hat." + +#: windows.cpp:554 +msgid "" +"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer " +"goes over the shaded window." +msgstr "" +"Bestimmt die Zeit (in Millisekunden), die der Mauszeiger über einem Fenster " +"verweilen muss, bevor das Fenster wieder ausgefahren wird." + +#: windows.cpp:565 +msgid "Active Desktop Borders" +msgstr "Aktive Arbeitsflächenränder" + +#: windows.cpp:568 +msgid "" +"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your " +"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to " +"the other." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wechselt die Arbeitsfläche, sobald Sie mit " +"dem Mauszeiger an den Bildschirmrand fahren. Das kann nützlich sein, um ein " +"Fenster von einer Arbeitsfläche auf eine andere zu verschieben." + +#: windows.cpp:571 +msgid "D&isabled" +msgstr "&Deaktiviert" + +#: windows.cpp:572 +msgid "Only &when moving windows" +msgstr "&Nur beim Verschieben aktiviert" + +#: windows.cpp:573 +msgid "A&lways enabled" +msgstr "&Stets aktiviert" + +#: windows.cpp:578 +msgid "Desktop &switch delay:" +msgstr "Verzögerung für Arbeitsflächen&umschaltung:" + +#: windows.cpp:579 +msgid "" +"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " +"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " +"screen border for the specified number of milliseconds." +msgstr "" +"Hier können Sie eine Verzögerung für die Funktion der \"Aktiven Ränder\" " +"einstellen. Es wird erst dann auf eine andere Arbeitsfläche gewechselt, nachdem " +"der Mauszeiger für die angegebene Zahl von Millisekunden auf den Bildschirmrand " +"gedeutet hat." + +#: windows.cpp:592 +msgid "Focus stealing prevention level:" +msgstr "Vorbeugung gegen unerwünschte Aktivierung:" + +#: windows.cpp:594 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"None" +msgstr "Keine" + +#: windows.cpp:595 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Low" +msgstr "Niedrig" + +#: windows.cpp:596 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Normal" +msgstr "Normal" + +#: windows.cpp:597 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"High" +msgstr "Hoch" + +#: windows.cpp:598 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Extreme" +msgstr "Extrem" + +#: windows.cpp:602 +msgid "" +"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " +"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " +"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " +"policies.)" +"<ul>" +"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become " +"activated.</li>" +"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support " +"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to " +"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both " +"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>" +"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>" +"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently " +"active or if they belong to the currently active application. This setting is " +"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>" +"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>" +"</ul></p>" +"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " +"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " +"can be changed in the Notifications control module.</p>" +msgstr "" +"<p>Diese Option legt fest, wie sehr KWin zu verhindern sucht, dass sich neu " +"öffnende Fenster unerwünscht in den Vordergrund drängen bzw. aktiviert werden. " +"(Beachten Sie: Die Funktion steht nicht zur Verfügung, sobald \"Aktivierung " +"unter Mauszeiger\" bzw. \"Aktivierung genau unter Mauszeiger\" ausgewählt " +"wurde.)" +"<ul>" +"<li><em>Keine:</em> Es wird keine solche Vorbeugung versucht, alle neuen " +"Fenster werden automatisch aktiviert.</li>" +"<li><em>Niedrig:</em> Für den Fall, dass ein Fenster auf den eigentlichen " +"Mechanismus nicht reagiert und KWin nicht entscheiden kann, ob eine Aktivierung " +"gewünscht wird oder nicht, dann wird das Fenster automatisch aktiviert. Diese " +"Einstellung führt teils zu besseren, teils aber auch schlechteren Ergebnissen " +"als die folgende, je nach den verwendeten Programmen.</li>" +"<li><em>Normal:</em> Vorbeugungsmaßnahmen werden aktiviert.</li>" +"<li><em>Hoch:</em> Neue Fenster werden nur dann aktiviert, wenn gerade kein " +"anderes Fenster aktiv ist oder sie zum gerade benutzten Programm gehören. Diese " +"Einstellung ist nur dann sinnvoll, wenn der Fokus der Maus folgt.</li>" +"<li><em>Extrem:</em> Sämtliche Fenster müssen manuell vom Benutzer aktiviert " +"werden.</li></ul></p>" +"<p>Fenster, die aufgrund dieser Regelung nicht nach vorne geholt wurden, " +"erscheinen als Fenster, die Ihre Aufmerksamkeit erfordern. D. h. ihr Eintrag in " +"der Kontrollleiste wird hervorgehoben. Dieses Verhalten kann im Kontrollmodul " +"für Systemnachrichten geändert werden.</p>" + +#: windows.cpp:625 +msgid "Hide utility windows for inactive applications" +msgstr "Dienstprogrammfenster bei inaktiven Programmen ausblenden" + +#: windows.cpp:627 +msgid "" +"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " +"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " +"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " +"type for this feature to work." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden Dienstprogrammfenster " +"(Werkzeugfenster, schwebende Menüs, ...) nur angezeigt, wenn das zugehörige " +"Hauptfenster aktiv ist." + +#: windows.cpp:780 +msgid "Windows" +msgstr "Fenster" + +#: windows.cpp:788 +msgid "Di&splay content in moving windows" +msgstr "Fensterinhalt beim &Verschieben anzeigen" + +#: windows.cpp:790 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " +"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines without graphic acceleration." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie möchten, dass der Fensterinhalt " +"während einer Verschiebung komplett und nicht nur im Umriss angezeigt wird. Das " +"Resultat kann auf langsamen Rechnern ohne Graphikbeschleunigung unbefriedigend " +"ausfallen." + +#: windows.cpp:794 +msgid "Display content in &resizing windows" +msgstr "Fensterinhalt bei &Größenänderungen anzeigen" + +#: windows.cpp:796 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " +"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie möchten, dass der Fensterinhalt " +"während einer Größenänderung komplett und nicht nur im Umriss angezeigt wird. " +"Das Resultat kann auf langsamen Rechnern ohne Graphikbeschleunigung " +"unbefriedigend ausfallen." + +#: windows.cpp:800 +msgid "Display window &geometry when moving or resizing" +msgstr "" +"Bei Verschiebungen oder Größenänderungen die Fenster&geometrie anzeigen" + +#: windows.cpp:802 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " +"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " +"the screen is displayed together with its size." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie Angaben zur Geometrie des Fensters " +"eingeblendet haben möchten, während Sie seine Größe oder Position ändern. Es " +"werden dann die relative Position zur linken oberen Ecke des Bildschirms und " +"die Abmessungen angezeigt." + +#: windows.cpp:812 +msgid "Animate minimi&ze and restore" +msgstr "Minimieren und Wiederherstellen &animieren" + +#: windows.cpp:814 +msgid "" +"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " +"restored." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie eine Animation bei der Minimierung " +"und beim Wiederherstellen sehen möchten." + +#: windows.cpp:828 +msgid "Slow" +msgstr "Langsam" + +#: windows.cpp:832 +msgid "Fast" +msgstr "Schnell" + +#: windows.cpp:836 +msgid "" +"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " +"and restored. " +msgstr "" +"Hier können Sie die Geschwindigkeit für die Animation einstellen, die beim " +"Minimieren und Wiederherstellen der Fenster angezeigt wird. " + +#: windows.cpp:842 +msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" +msgstr "Verschiebung und Größenänderung von ma&ximierten Fenstern zulassen" + +#: windows.cpp:844 +msgid "" +"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " +"you to move or resize them, just like for normal windows" +msgstr "" +"Wenn aktiviert, ermöglicht diese Funktion, maximierte Fenster ganz wie normale " +"zu verschieben oder ihre Größe zu verändern." + +#: windows.cpp:850 +msgid "&Placement:" +msgstr "&Platzierung:" + +#: windows.cpp:853 +msgid "Smart" +msgstr "Ökonomisch" + +#: windows.cpp:854 +msgid "Maximizing" +msgstr "Maximieren" + +#: windows.cpp:855 +msgid "Cascade" +msgstr "Gestaffelt" + +#: windows.cpp:856 +msgid "Random" +msgstr "Zufällig" + +#: windows.cpp:857 +msgid "Centered" +msgstr "Zentriert" + +#: windows.cpp:858 +msgid "Zero-Cornered" +msgstr "Links oben" + +#: windows.cpp:865 +msgid "" +"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " +"<ul> " +"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> " +"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole " +"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " +"using the window-specific settings.</li> " +"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> " +"<li><em>Random</em> will use a random position</li> " +"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> " +"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>" +"</ul>" +msgstr "" +"Das Platzierungsverhalten bestimmt, wo ein neues Fenster auf der Arbeitsfläche " +"erscheint. Im Moment gibt es drei mögliche Verhaltensweisen: " +"<ul>" +"<li><em>Ökonomisch</em> versucht ein Minimum an Überlappung zu erreichen</li> " +"<li><em>Maximieren</em> öffnet jedes Fenster maximiert auf die gesamte " +"Arbeitsfläche. Unter Umständen macht es Sinn, für einige Programme spezielle " +"Einstellungen vorzugeben.<</li> " +"<li><em>Gestaffelt</em> staffelt die Fenster über- und hintereinander</li> " +"<li><em>Zufällig</em> verwendet eine Zufallspositionierung</li> " +"<li><em>Zentriert</em> platziert die Fenster in der Mitte</li> " +"<li><em>Links oben</em> platziert die Fenster in der linken oberen Ecke</li>" +"</ul>" + +#: windows.cpp:904 +msgid "Snap Zones" +msgstr "Einrastzonen" + +#: windows.cpp:908 windows.cpp:917 +msgid "none" +msgstr "Keine" + +#: windows.cpp:910 +msgid "&Border snap zone:" +msgstr "&Rand-Einrastzone:" + +#: windows.cpp:912 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the " +"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." +msgstr "" +"Hier können Sie die Einrastzone für die Bildschirmränder festlegen, also die " +"\"Stärke des magnetischen Feldes\", das Fenster an den Rändern andocken lässt, " +"sobald sie in deren Nähe gebracht werden." + +#: windows.cpp:919 +msgid "&Window snap zone:" +msgstr "&Fenster-Einrastzone:" + +#: windows.cpp:921 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic " +"field which will make windows snap to each other when they're moved near " +"another window." +msgstr "" +"Hier können Sie die Einrastzone für Fenster festlegen, also die \"Stärke des " +"magnetischen Feldes\", das Fenster an den Rändern andocken lässt, sobald sie in " +"die Nähe von anderen Fenstern gebracht werden." + +#: windows.cpp:925 +msgid "Snap windows onl&y when overlapping" +msgstr "Fenster nur einrasten lassen, wenn sie sich ü&berlappen" + +#: windows.cpp:926 +msgid "" +"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, " +"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or " +"border." +msgstr "" +"Hier können Sie festlegen, dass Fenster erst andocken, sobald sie sich " +"überlappen. Es dockt also nicht eines am anderen an, solange es nur in die Nähe " +"eines anderen gebracht wird." + +#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" Pixel\n" +" Pixel" + +#: windows.cpp:1226 +msgid "" +"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>" +"<br>" +"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg ≥ 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with kwin." +"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. " +"/etc/X11/xorg.conf):" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly " +"nVidia cards):" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Die Unterstützung für den Alpha-Kanal ist nicht vorhanden.</b>" +"<br>" +"<br>Vergewissern Sie sich, dass Sie <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg ≥ 6.8</a> und den mit kwin ausgelieferten kompmgr installiert haben." +"<br>Überprüfen Sie bitte auch, ob in Ihrer XConfig (e.g. /etc/X11/xorg.conf) " +"die folgenden Einträge vorhanden sind:" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>Und, wenn Ihre Grafikkarte hardware-beschleunigte Xrender-Unterstützung " +"(hauptsächlich nVidia-Karten) besitzt:" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" + +#: windows.cpp:1246 +msgid "Apply translucency only to decoration" +msgstr "Nur Fensterdekorationen transparent darstellen" + +#: windows.cpp:1254 +msgid "Active windows:" +msgstr "Aktive Fenster:" + +#: windows.cpp:1261 +msgid "Inactive windows:" +msgstr "Inaktive Fenster:" + +#: windows.cpp:1268 +msgid "Moving windows:" +msgstr "Fenster verschieben:" + +#: windows.cpp:1275 +msgid "Dock windows:" +msgstr "Angedockte Fenster:" + +#: windows.cpp:1284 +msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" +msgstr "Fenster, die \"im Vordergrund bleiben\" als aktiv behandeln." + +#: windows.cpp:1287 +msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" +msgstr "ARGB-Fenster abschalten" + +#: windows.cpp:1291 +msgid "Opacity" +msgstr "Deckkraft" + +#: windows.cpp:1297 +msgid "Use shadows" +msgstr "Schatten aktivieren" + +#: windows.cpp:1305 +msgid "Active window size:" +msgstr "Größe aktives Fenster:" + +#: windows.cpp:1312 +msgid "Inactive window size:" +msgstr "Größe inaktives Fenster:" + +#: windows.cpp:1319 +msgid "Dock window size:" +msgstr "Größe angedocktes Fenster:" + +#: windows.cpp:1326 +msgid "Vertical offset:" +msgstr "Vertikaler Versatz:" + +#: windows.cpp:1333 +msgid "Horizontal offset:" +msgstr "Horizontaler Versatz:" + +#: windows.cpp:1340 +msgid "Shadow color:" +msgstr "Schattenfarbe:" + +#: windows.cpp:1346 +msgid "Remove shadows on move" +msgstr "Schatten beim Verschieben abschalten" + +#: windows.cpp:1348 +msgid "Remove shadows on resize" +msgstr "Schatten bei Größenänderung abschalten" + +#: windows.cpp:1351 +msgid "Shadows" +msgstr "Schatten" + +#: windows.cpp:1356 +msgid "Fade-in windows (including popups)" +msgstr "Aufblendende Fenster (inklusive Popups)" + +#: windows.cpp:1357 +msgid "Fade between opacity changes" +msgstr "Bei Änderungen der Undurchsichtigkeit zwischendurch ausblenden" + +#: windows.cpp:1360 +msgid "Fade-in speed:" +msgstr "Einblendegeschwindigkeit:" + +#: windows.cpp:1363 +msgid "Fade-out speed:" +msgstr "Ausblendegeschwindigkeit:" + +#: windows.cpp:1370 +msgid "Effects" +msgstr "Effekte" + +#: windows.cpp:1372 +msgid "Use translucency/shadows" +msgstr "Transparenz/Schatten" + +#: windows.cpp:1624 +msgid "" +"<qt>Translucency support is new and may cause problems" +"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Die Unterstützung für Transparenz ist neu und kann zu Problemen und auch " +"Abstürzen führen.</qt>" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmlaunch.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmlaunch.po new file mode 100644 index 00000000000..253e103413f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmlaunch.po @@ -0,0 +1,106 @@ +# translation of kcmlaunch.po to German +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006. +# translation of kcmlaunch.po to +# Übersetzung von kcmlaunch.po ins Deutsche +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlaunch\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-29 21:14+0200\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kcmlaunch.cpp:45 +msgid "" +"<h1>Launch Feedback</h1> You can configure the application-launch feedback " +"here." +msgstr "" +"<h1>Rückmeldung bei Programmstart</h1>Hier können Sie die Rückmeldung " +"festlegen, die ein Programm beim Start ausgibt." + +#: kcmlaunch.cpp:49 +msgid "Bus&y Cursor" +msgstr "Aktivitätsanzeige" + +#: kcmlaunch.cpp:51 +msgid "" +"<h1>Busy Cursor</h1>\n" +"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n" +"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n" +"from the combobox.\n" +"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n" +"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n" +"given in the section 'Startup indication timeout'" +msgstr "" +"<h1>Aktivitätsanzeige</h1>\n" +"KDE bietet eine Aktivitätsanzeige des Mauszeigers beim Start von Programmen.\n" +"Um diese Funktion zu benutzen, wählen Sie eine Form von visueller Rückmeldung " +"aus dem Kombinationsfeld.\n" +"Es kann vorkommen, dass Programme diese Anzeigen nicht von sich aus " +"abschalten.\n" +"In diesen Fällen wird sie nach Ablauf des \"Zeitlimit für " +"Programmstartanzeige\"\n" +"automatisch deaktiviert." + +#: kcmlaunch.cpp:69 +msgid "No Busy Cursor" +msgstr "Keine Aktivitätsanzeige" + +#: kcmlaunch.cpp:70 +msgid "Passive Busy Cursor" +msgstr "Passive Aktivitätsanzeige" + +#: kcmlaunch.cpp:71 +msgid "Blinking Cursor" +msgstr "Blinkender Cursor" + +#: kcmlaunch.cpp:72 +msgid "Bouncing Cursor" +msgstr "Hüpfender Cursor" + +#: kcmlaunch.cpp:79 +msgid "&Startup indication timeout:" +msgstr "&Zeitlimit für Programmstartanzeige:" + +#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120 +msgid " sec" +msgstr " Sek." + +#: kcmlaunch.cpp:90 +msgid "Taskbar &Notification" +msgstr "Anzeige in der &Fensterleiste" + +#: kcmlaunch.cpp:91 +msgid "" +"<H1>Taskbar Notification</H1>\n" +"You can enable a second method of startup notification which is\n" +"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n" +"symbolizing that your started application is loading.\n" +"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n" +"notification. In this case, the button disappears after the time\n" +"given in the section 'Startup indication timeout'" +msgstr "" +"<h1>Anzeige in der Fensterleiste</h1>\n" +"Sie können eine zweite Methode der Programmstartanzeige aktivieren,\n" +"nämlich die Darstellung einer rotierenden Sanduhr in der Fensterleiste.\n" +"Auch diese Animation symbolisiert, dass das von Ihnen gestartete Programm\n" +"soeben geladen wird.\n" +"Es kann vorkommen, dass Programme diese Anzeige nicht von sich aus abschalten.\n" +"In diesen Fällen wird sie nach Ablauf des \"Zeitlimit für " +"Programmstartanzeige\"\n" +"automatisch deaktiviert." + +#: kcmlaunch.cpp:109 +msgid "Enable &taskbar notification" +msgstr "Anzeige in der &Fensterleiste aktivieren" + +#: kcmlaunch.cpp:116 +msgid "Start&up indication timeout:" +msgstr "&Zeitlimit für Programmstartanzeige:" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmlayout.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmlayout.po new file mode 100644 index 00000000000..c2d2d1a8080 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmlayout.po @@ -0,0 +1,1443 @@ +# Übersetzung von kcmlayout.po ins Deutsche +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2006. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006. +# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2006. +# translation of kcmlayout.po to German +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlayout\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-08 12:11+0200\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kcmlayout.cpp:563 +msgid "None" +msgstr "Keine" + +#: kcmlayout.cpp:832 +msgid "Brazilian ABNT2" +msgstr "Brasilianischer ABNT2-Typ" + +#: kcmlayout.cpp:833 +msgid "Dell 101-key PC" +msgstr "Dell-101-Tasten-PC" + +#: kcmlayout.cpp:834 +msgid "Everex STEPnote" +msgstr "Everex STEPnote" + +#: kcmlayout.cpp:835 +msgid "Generic 101-key PC" +msgstr "Generischer 101-Tasten-PC" + +#: kcmlayout.cpp:836 +msgid "Generic 102-key (Intl) PC" +msgstr "Generischer 102-Tasten-(Intl)-PC" + +#: kcmlayout.cpp:837 +msgid "Generic 104-key PC" +msgstr "Generischer 104-Tasten-PC" + +#: kcmlayout.cpp:838 +msgid "Generic 105-key (Intl) PC" +msgstr "Generischer 105-Tasten-(Intl)-PC " + +#: kcmlayout.cpp:839 +msgid "Japanese 106-key" +msgstr "Japanischer 106-Tasten-Typ" + +#: kcmlayout.cpp:840 +msgid "Microsoft Natural" +msgstr "Microsoft Natural" + +#: kcmlayout.cpp:841 +msgid "Northgate OmniKey 101" +msgstr "Northgate OmniKey 101" + +#: kcmlayout.cpp:842 +msgid "Keytronic FlexPro" +msgstr "Keytronic FlexPro" + +#: kcmlayout.cpp:843 +msgid "Winbook Model XP5" +msgstr "Winbook-Typ XP5" + +#: kcmlayout.cpp:846 +msgid "Group Shift/Lock behavior" +msgstr "Umschalt- und Hochstell-Tasten gruppieren" + +#: kcmlayout.cpp:847 +msgid "R-Alt switches group while pressed" +msgstr "R-Alt gedrückt halten ändert Gruppe" + +#: kcmlayout.cpp:848 +msgid "Right Alt key changes group" +msgstr "Rechte Alt-Taste schaltet auf andere Gruppe um" + +#: kcmlayout.cpp:849 +msgid "Caps Lock key changes group" +msgstr "Feststell-Taste ändert Gruppe" + +#: kcmlayout.cpp:850 +msgid "Menu key changes group" +msgstr "Menü-Taste ändert Gruppe" + +#: kcmlayout.cpp:851 +msgid "Both Shift keys together change group" +msgstr "Beide Umschalt-Tasten zusammen ändern Gruppe" + +#: kcmlayout.cpp:852 +msgid "Control+Shift changes group" +msgstr "Strg+Umschalt wechselt Gruppe" + +#: kcmlayout.cpp:853 +msgid "Alt+Control changes group" +msgstr "Alt+Strg wechselt Gruppe" + +#: kcmlayout.cpp:854 +msgid "Alt+Shift changes group" +msgstr "Alt+Umschalt wechselt Gruppe" + +#: kcmlayout.cpp:855 +msgid "Control Key Position" +msgstr "Position der Strg-Taste" + +#: kcmlayout.cpp:856 +msgid "Make CapsLock an additional Control" +msgstr "Feststell-Taste als zusätzliche Steuerungstaste verwenden" + +#: kcmlayout.cpp:857 +msgid "Swap Control and Caps Lock" +msgstr "Position von Strg- und Feststell-Taste austauschen" + +#: kcmlayout.cpp:858 +msgid "Control key at left of 'A'" +msgstr "Strg-Taste links vom \"A\"" + +#: kcmlayout.cpp:859 +msgid "Control key at bottom left" +msgstr "Strg-Taste links unten" + +#: kcmlayout.cpp:860 +msgid "Use keyboard LED to show alternative group" +msgstr "Tastatur-LED zur Anzeige alternativer Gruppen verwenden" + +#: kcmlayout.cpp:861 +msgid "Num_Lock LED shows alternative group" +msgstr "LED der Zahlenblocksperre zur Anzeige alternativer Gruppen verwenden" + +#: kcmlayout.cpp:862 +msgid "Caps_Lock LED shows alternative group" +msgstr "LED der Feststelltaste zur Anzeige alternativer Gruppen verwenden" + +#: kcmlayout.cpp:863 +msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group" +msgstr "LED der Rollen-Taste zur Anzeige alternativer Gruppen verwenden" + +#: kcmlayout.cpp:866 +msgid "Left Win-key switches group while pressed" +msgstr "Linke Windows-Taste gedrückt halten ändert Gruppe" + +#: kcmlayout.cpp:867 +msgid "Right Win-key switches group while pressed" +msgstr "Rechte Windows-Taste gedrückt halten ändert Gruppe" + +#: kcmlayout.cpp:868 +msgid "Both Win-keys switch group while pressed" +msgstr "Beide Windows-Tasten gedrückt halten ändert Gruppe" + +#: kcmlayout.cpp:869 +msgid "Left Win-key changes group" +msgstr "Linke Windows-Taste ändert Gruppe" + +#: kcmlayout.cpp:870 +msgid "Right Win-key changes group" +msgstr "Rechte Windows-Taste ändert Gruppe" + +#: kcmlayout.cpp:871 +msgid "Third level choosers" +msgstr "Auswahl auf 3. Ebene" + +#: kcmlayout.cpp:872 +msgid "Press Right Control to choose 3rd level" +msgstr "Drücken Sie die rechte Strg-Taste, um die 3. Ebene auszuwählen" + +#: kcmlayout.cpp:873 +msgid "Press Menu key to choose 3rd level" +msgstr "Drücken Sie die Menü-Taste, um die 3. Ebene auszuwählen" + +#: kcmlayout.cpp:874 +msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level" +msgstr "Drücken Sie eine Windows-Taste, um die 3. Ebene auszuwählen" + +#: kcmlayout.cpp:875 +msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level" +msgstr "Drücken Sie die linke Windows-Taste, um die 3. Ebene auszuwählen" + +#: kcmlayout.cpp:876 +msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level" +msgstr "Drücken Sie die rechte Windows-Taste, um die 3. Ebene auszuwählen" + +#: kcmlayout.cpp:877 +msgid "CapsLock key behavior" +msgstr "Verhalten der Feststelltaste" + +#: kcmlayout.cpp:878 +msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps." +msgstr "Interne Großschreibung. Umschalt-Taste bricht Großschreibung ab." + +#: kcmlayout.cpp:879 +msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps." +msgstr "Interne Großschreibung. Umschalt-Taste bricht Großschreibung nicht ab." + +#: kcmlayout.cpp:880 +msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps." +msgstr "" +"Wie festgestellte Umschalt-Taste. Druck auf Umschalt-Taste bricht " +"Großschreibung ab." + +#: kcmlayout.cpp:881 +msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps." +msgstr "" +"Wie festgestellte Umschalt-Taste. Druck auf Umschalt-Taste bricht " +"Großschreibung nicht ab." + +#: kcmlayout.cpp:882 +msgid "Alt/Win key behavior" +msgstr "Verhalten von Alt- und Windows-Tasten" + +#: kcmlayout.cpp:883 +msgid "Add the standard behavior to Menu key." +msgstr "Standardverhalten zu Menü-Taste hinzufügen" + +#: kcmlayout.cpp:884 +msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)." +msgstr "Alt- und Meta-Belegungen auf Alt-Tasten legen (Standard)" + +#: kcmlayout.cpp:885 +msgid "Meta is mapped to the Win-keys." +msgstr "Meta-Belegung auf Windows-Tasten legen" + +#: kcmlayout.cpp:886 +msgid "Meta is mapped to the left Win-key." +msgstr "Meta-Belegung auf linke Windows-Taste legen" + +#: kcmlayout.cpp:887 +msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)." +msgstr "Super-Belegung auf Windows-Tasten legen (Standard)" + +#: kcmlayout.cpp:888 +msgid "Hyper is mapped to the Win-keys." +msgstr "Hyper-Belegung auf Windows-Tasten legen" + +#: kcmlayout.cpp:889 +msgid "Right Alt is Compose" +msgstr "Rechte Alt- als Compose-Taste verwenden" + +#: kcmlayout.cpp:890 +msgid "Right Win-key is Compose" +msgstr "Rechte Windows- als Compose-Taste verwenden" + +#: kcmlayout.cpp:891 +msgid "Menu is Compose" +msgstr "Menü- als Compose-Taste verwenden" + +#: kcmlayout.cpp:894 +msgid "Both Ctrl keys together change group" +msgstr "Beide Strg-Tasten zusammen schalten auf andere Gruppe um" + +#: kcmlayout.cpp:895 +msgid "Both Alt keys together change group" +msgstr "Beide Alt-Tasten zusammen schalten auf andere Gruppe um" + +#: kcmlayout.cpp:896 +msgid "Left Shift key changes group" +msgstr "Linke Umschalt-Taste schaltet auf andere Gruppe um" + +#: kcmlayout.cpp:897 +msgid "Right Shift key changes group" +msgstr "Rechte Umschalt-Taste schaltet auf andere Gruppe um" + +#: kcmlayout.cpp:898 +msgid "Right Ctrl key changes group" +msgstr "Rechte Strg-Taste schaltet auf andere Gruppe um" + +#: kcmlayout.cpp:899 +msgid "Left Alt key changes group" +msgstr "Linke Alt-Taste schaltet auf andere Gruppe um" + +#: kcmlayout.cpp:900 +msgid "Left Ctrl key changes group" +msgstr "Linke Strg-Taste schaltet auf andere Gruppe um" + +#: kcmlayout.cpp:901 +msgid "Compose Key" +msgstr "Compose-Taste" + +#: kcmlayout.cpp:904 +msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." +msgstr "Hochstelltaste mit Zahlenblock funktioniert wie in MS Windows" + +#: kcmlayout.cpp:905 +msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." +msgstr "Spezialtasten (Strg+Alt+<taste>) werden von Server verwaltet" + +#: kcmlayout.cpp:906 +msgid "Miscellaneous compatibility options" +msgstr "Verschiedene Kompatibilitäts-Optionen" + +#: kcmlayout.cpp:907 +msgid "Right Control key works as Right Alt" +msgstr "Rechte Strg-Taste funktioniert wie rechte Alt-Taste" + +#: kcmlayout.cpp:910 +msgid "Right Alt key switches group while pressed" +msgstr "Rechte Alt-Taste gedrückt halten ändert Gruppe" + +#: kcmlayout.cpp:911 +msgid "Left Alt key switches group while pressed" +msgstr "Linke Alt-Taste gedrückt halten ändert Gruppe" + +#: kcmlayout.cpp:912 +msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level" +msgstr "Drücken Sie die rechte Alt-Taste, um die 3. Ebene auszuwählen" + +#: kcmlayout.cpp:915 +msgid "R-Alt switches group while pressed." +msgstr "Rechte Alt-Taste gedrückt halten ändert Gruppe" + +#: kcmlayout.cpp:916 +msgid "Left Alt key switches group while pressed." +msgstr "Linke Alt-Taste gedrückt halten ändert Gruppe" + +#: kcmlayout.cpp:917 +msgid "Left Win-key switches group while pressed." +msgstr "Linke Windows-Taste gedrückt halten ändert Gruppe" + +#: kcmlayout.cpp:918 +msgid "Right Win-key switches group while pressed." +msgstr "Rechte Windows-Taste gedrückt halten ändert Gruppe" + +#: kcmlayout.cpp:919 +msgid "Both Win-keys switch group while pressed." +msgstr "Beide Windows-Tasten gedrückt halten ändert Gruppe" + +#: kcmlayout.cpp:920 +msgid "Right Ctrl key switches group while pressed." +msgstr "Rechte Strg-Taste gedrückt halten ändert Gruppe" + +#: kcmlayout.cpp:921 +msgid "Right Alt key changes group." +msgstr "Rechte Alt-Taste schaltet auf andere Gruppe um" + +#: kcmlayout.cpp:922 +msgid "Left Alt key changes group." +msgstr "Linke Alt-Taste schaltet auf andere Gruppe um" + +#: kcmlayout.cpp:923 +msgid "CapsLock key changes group." +msgstr "Feststelltaste ändert Gruppe" + +#: kcmlayout.cpp:924 +msgid "Shift+CapsLock changes group." +msgstr "Umschalt+Feststelltaste ändert Gruppe" + +#: kcmlayout.cpp:925 +msgid "Both Shift keys together change group." +msgstr "Beide Umschalt-Tasten zusammen ändern Gruppe" + +#: kcmlayout.cpp:926 +msgid "Both Alt keys together change group." +msgstr "Beide Alt-Tasten zusammen ändern Gruppe" + +#: kcmlayout.cpp:927 +msgid "Both Ctrl keys together change group." +msgstr "Beide Strg-Tasten zusammen schalten auf andere Gruppe um" + +#: kcmlayout.cpp:928 +msgid "Ctrl+Shift changes group." +msgstr "Strg+Umschalt wechselt Gruppe" + +#: kcmlayout.cpp:929 +msgid "Alt+Ctrl changes group." +msgstr "Alt+Strg wechselt Gruppe" + +#: kcmlayout.cpp:930 +msgid "Alt+Shift changes group." +msgstr "Alt+Umschalt wechselt Gruppe" + +#: kcmlayout.cpp:931 +msgid "Menu key changes group." +msgstr "Menü-Taste ändert Gruppe" + +#: kcmlayout.cpp:932 +msgid "Left Win-key changes group." +msgstr "Linke Windows-Taste ändert Gruppe" + +#: kcmlayout.cpp:933 +msgid "Right Win-key changes group." +msgstr "Rechte Windows-Taste ändert Gruppe" + +#: kcmlayout.cpp:934 +msgid "Left Shift key changes group." +msgstr "Linke Umschalt-Taste schaltet auf andere Gruppe um" + +#: kcmlayout.cpp:935 +msgid "Right Shift key changes group." +msgstr "Rechte Umschalt-Taste schaltet auf andere Gruppe um" + +#: kcmlayout.cpp:936 +msgid "Left Ctrl key changes group." +msgstr "Linke Strg-Taste schaltet auf andere Gruppe um" + +#: kcmlayout.cpp:937 +msgid "Right Ctrl key changes group." +msgstr "Rechte Strg-Taste schaltet auf andere Gruppe um" + +#: kcmlayout.cpp:938 +msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level." +msgstr "Drücken Sie die rechte Strg-Taste, um die 3. Ebene auszuwählen" + +#: kcmlayout.cpp:939 +msgid "Press Menu key to choose 3rd level." +msgstr "Drücken Sie die Menü-Taste, um die 3. Ebene auszuwählen" + +#: kcmlayout.cpp:940 +msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level." +msgstr "Drücken Sie eine der Windows-Tasten, um die 3. Ebene auszuwählen" + +#: kcmlayout.cpp:941 +msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level." +msgstr "Drücken Sie die linke Windows-Taste, um die 3. Ebene auszuwählen" + +#: kcmlayout.cpp:942 +msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level." +msgstr "Drücken Sie die rechte Windows-Taste, um die 3. Ebene auszuwählen" + +#: kcmlayout.cpp:943 +msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level." +msgstr "Drücken Sie eine der Alt-Tasten, um die 3. Ebene auszuwählen" + +#: kcmlayout.cpp:944 +msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level." +msgstr "Drücken Sie die linke Alt-Taste, um die 3. Ebene auszuwählen" + +#: kcmlayout.cpp:945 +msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level." +msgstr "Drücken Sie die rechte Alt-Taste, um die 3. Ebene auszuwählen" + +#: kcmlayout.cpp:946 +msgid "Ctrl key position" +msgstr "Position der Strg-Taste" + +#: kcmlayout.cpp:947 +msgid "Make CapsLock an additional Ctrl." +msgstr "Feststell-Taste als zusätzliche Strg-Taste verwenden" + +#: kcmlayout.cpp:948 +msgid "Swap Ctrl and CapsLock." +msgstr "Strg- und Feststell-Taste vertauschen" + +#: kcmlayout.cpp:949 +msgid "Ctrl key at left of 'A'" +msgstr "Strg-Taste links vom \"A\"" + +#: kcmlayout.cpp:950 +msgid "Ctrl key at bottom left" +msgstr "Strg-Taste links unten" + +#: kcmlayout.cpp:951 +msgid "Right Ctrl key works as Right Alt." +msgstr "Rechte Strg-Taste funktioniert wie rechte Alt-Taste" + +#: kcmlayout.cpp:952 +msgid "Use keyboard LED to show alternative group." +msgstr "Tastatur-LED zur Anzeige alternativer Gruppen verwenden" + +#: kcmlayout.cpp:953 +msgid "NumLock LED shows alternative group." +msgstr "LED der Zahlenblocksperre zur Anzeige alternativer Gruppen verwenden" + +#: kcmlayout.cpp:954 +msgid "CapsLock LED shows alternative group." +msgstr "LED der Feststell-Taste zur Anzeige alternativer Gruppen verwenden" + +#: kcmlayout.cpp:955 +msgid "ScrollLock LED shows alternative group." +msgstr "LED der Rollen-Taste zur Anzeige alternativer Gruppen verwenden" + +#: kcmlayout.cpp:956 +msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock." +msgstr "" +"Feststell-Taste verwendet interne Großschreibung. Umschalt-Taste bricht " +"Großschreibung ab." + +#: kcmlayout.cpp:957 +msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock." +msgstr "" +"Feststell-Taste verwendet interne Großschreibung. Umschalt-Taste bricht " +"Großschreibung nicht ab." + +#: kcmlayout.cpp:958 +msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock." +msgstr "" +"Feststell-Taste funktioniert wie gesperrte Umschalt-Taste. Druck auf " +"Umschalt-Taste bricht Großschreibung ab." + +#: kcmlayout.cpp:959 +msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock." +msgstr "" +"Feststell-Taste funktioniert wie gesperrte Umschalt-Taste. Druck auf " +"Umschalt-Taste bricht Großschreibung nicht ab." + +#: kcmlayout.cpp:960 +msgid "CapsLock just locks the Shift modifier." +msgstr "Feststell-Taste sperrt einfach nur die Umschalt-Taste." + +#: kcmlayout.cpp:961 +msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters." +msgstr "Feststell-Taste schaltet normale Großschreibung des Alphabets um." + +#: kcmlayout.cpp:962 +msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected." +msgstr "Feststell-Taste sperrt die Umschalt-Taste: alle Tasten sind betroffen" + +#: kcmlayout.cpp:963 +msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)." +msgstr "Alt- und Meta-Belegungen auf Alt-Tasten legen (Standard)" + +#: kcmlayout.cpp:964 +msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu." +msgstr "Alt auf die rechte Windows-Taste und Super auf Menü umlegen." + +#: kcmlayout.cpp:965 +msgid "Compose key position" +msgstr "Position der Compose-Taste" + +#: kcmlayout.cpp:966 +msgid "Right Alt is Compose." +msgstr "Rechte Alt-Taste als Compose-Taste verwenden" + +#: kcmlayout.cpp:967 +msgid "Right Win-key is Compose." +msgstr "Rechte Windows-Taste als Compose-Taste verwenden" + +#: kcmlayout.cpp:968 +msgid "Menu is Compose." +msgstr "Menü-Taste als Compose-Taste verwenden" + +#: kcmlayout.cpp:969 +msgid "Right Ctrl is Compose." +msgstr "Rechte Alt-Taste als Compose-Taste verwenden" + +#: kcmlayout.cpp:970 +msgid "Caps Lock is Compose." +msgstr "Feststell-Taste als Compose-Taste verwenden" + +#: kcmlayout.cpp:971 +msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." +msgstr "Spezialtasten (Strg+Alt+<taste>) werden von Server verwaltet" + +#: kcmlayout.cpp:972 +msgid "Adding the EuroSign to certain keys" +msgstr "Das Euro-Symbol auf bestimmte Tasten legen" + +#: kcmlayout.cpp:973 +msgid "Add the EuroSign to the E key." +msgstr "Euro-Symbol auf E-Taste legen" + +#: kcmlayout.cpp:974 +msgid "Add the EuroSign to the 5 key." +msgstr "Euro-Symbol auf 5-Taste legen" + +#: kcmlayout.cpp:975 +msgid "Add the EuroSign to the 2 key." +msgstr "Euro-Symbol auf 2-Taste legen" + +#: pixmap.cpp:243 +msgid "Belgian" +msgstr "Belgisch" + +#: pixmap.cpp:244 +msgid "Bulgarian" +msgstr "Bulgarisch" + +#: pixmap.cpp:245 +msgid "Brazilian" +msgstr "Brasilianisch" + +#: pixmap.cpp:246 +msgid "Canadian" +msgstr "Kanadisch" + +#: pixmap.cpp:247 +msgid "Czech" +msgstr "Tschechisch" + +#: pixmap.cpp:248 +msgid "Czech (qwerty)" +msgstr "Tschechisch (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:249 +msgid "Danish" +msgstr "Dänisch" + +#: pixmap.cpp:250 +msgid "Estonian" +msgstr "Estnisch" + +#: pixmap.cpp:251 +msgid "Finnish" +msgstr "Finnisch" + +#: pixmap.cpp:252 +msgid "French" +msgstr "Französisch" + +#: pixmap.cpp:253 +msgid "German" +msgstr "Deutsch" + +#: pixmap.cpp:254 +msgid "Hungarian" +msgstr "Ungarisch" + +#: pixmap.cpp:255 +msgid "Hungarian (qwerty)" +msgstr "Ungarisch (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:256 +msgid "Italian" +msgstr "Italienisch" + +#: pixmap.cpp:257 +msgid "Japanese" +msgstr "Japanisch" + +#: pixmap.cpp:258 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Litauisch" + +#: pixmap.cpp:259 +msgid "Norwegian" +msgstr "Norwegisch" + +#: pixmap.cpp:260 +msgid "PC-98xx Series" +msgstr "PC 98xx-Serie" + +#: pixmap.cpp:261 +msgid "Polish" +msgstr "Polnisch" + +#: pixmap.cpp:262 +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugiesisch" + +#: pixmap.cpp:263 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumänisch" + +#: pixmap.cpp:264 +msgid "Russian" +msgstr "Russisch" + +#: pixmap.cpp:265 +msgid "Slovak" +msgstr "Slowakisch" + +#: pixmap.cpp:266 +msgid "Slovak (qwerty)" +msgstr "Slowakisch (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:267 +msgid "Spanish" +msgstr "Spanisch" + +#: pixmap.cpp:268 +msgid "Swedish" +msgstr "Schwedisch" + +#: pixmap.cpp:269 +msgid "Swiss German" +msgstr "Deutsch (Schweiz)" + +#: pixmap.cpp:270 +msgid "Swiss French" +msgstr "Französisch (Schweiz)" + +#: pixmap.cpp:271 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" + +#: pixmap.cpp:272 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Englisch (UK)" + +#: pixmap.cpp:273 +msgid "U.S. English" +msgstr "Englisch (US)" + +#: pixmap.cpp:274 +msgid "U.S. English w/ deadkeys" +msgstr "Englisch (US) mit toten Tasten" + +#: pixmap.cpp:275 +msgid "U.S. English w/ISO9995-3" +msgstr "Englisch (US) mit ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:278 +msgid "Armenian" +msgstr "Armenisch" + +#: pixmap.cpp:279 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "Aserbaidschanisch" + +#: pixmap.cpp:280 +msgid "Icelandic" +msgstr "Isländisch" + +#: pixmap.cpp:281 +msgid "Israeli" +msgstr "Hebräisch" + +#: pixmap.cpp:282 +msgid "Lithuanian azerty standard" +msgstr "Litauischer Azerty-Standard" + +#: pixmap.cpp:283 +msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" +msgstr "Litauisches Querty (nummerisch)" + +#: pixmap.cpp:284 +msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" +msgstr "Litauisches Querty (für Programmierer)" + +#: pixmap.cpp:285 +msgid "Macedonian" +msgstr "Makedonisch" + +#: pixmap.cpp:286 +msgid "Serbian" +msgstr "Serbisch" + +#: pixmap.cpp:287 +msgid "Slovenian" +msgstr "Slowenisch" + +#: pixmap.cpp:288 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamesisch" + +#: pixmap.cpp:291 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabisch" + +#: pixmap.cpp:292 +msgid "Belarusian" +msgstr "Weißrussisch" + +#: pixmap.cpp:293 +msgid "Bengali" +msgstr "Bengalisch" + +#: pixmap.cpp:294 +msgid "Croatian" +msgstr "Kroatisch" + +#: pixmap.cpp:295 +msgid "Greek" +msgstr "Griechisch" + +#: pixmap.cpp:296 +msgid "Latvian" +msgstr "Lettisch" + +#: pixmap.cpp:297 +msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" +msgstr "Litauisches Querty (nummerisch)" + +#: pixmap.cpp:298 +msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" +msgstr "Litauisches Querty (für Programmierer)" + +#: pixmap.cpp:299 +msgid "Turkish" +msgstr "Türkisch" + +#: pixmap.cpp:300 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ukrainisch" + +#: pixmap.cpp:303 +msgid "Albanian" +msgstr "Albanisch" + +#: pixmap.cpp:304 +msgid "Burmese" +msgstr "Burmesisch" + +#: pixmap.cpp:305 +msgid "Dutch" +msgstr "Niederländisch" + +#: pixmap.cpp:306 +msgid "Georgian (latin)" +msgstr "Georgisch (lateinisches Alph.)" + +#: pixmap.cpp:307 +msgid "Georgian (russian)" +msgstr "Georgisch (kyrillisches Alph.)" + +#: pixmap.cpp:308 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: pixmap.cpp:309 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: pixmap.cpp:310 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: pixmap.cpp:311 +msgid "Inuktitut" +msgstr "Inuktitut" + +#: pixmap.cpp:312 +msgid "Iranian" +msgstr "Iranisch" + +#: pixmap.cpp:314 +msgid "Latin America" +msgstr "Lateinamerika" + +#: pixmap.cpp:315 +msgid "Maltese" +msgstr "Maltesisch" + +#: pixmap.cpp:316 +msgid "Maltese (US layout)" +msgstr "Maltesisch (US-Layout)" + +#: pixmap.cpp:317 +msgid "Northern Saami (Finland)" +msgstr "Nördliches Samisch (Finnland)" + +#: pixmap.cpp:318 +msgid "Northern Saami (Norway)" +msgstr "Nördliches Samisch (Norwegen)" + +#: pixmap.cpp:319 +msgid "Northern Saami (Sweden)" +msgstr "Nördliches Samisch (Schweden)" + +#: pixmap.cpp:320 +msgid "Polish (qwertz)" +msgstr "Polnisch (qwertz)" + +#: pixmap.cpp:321 +msgid "Russian (cyrillic phonetic)" +msgstr "Russisch (phonetisches Kyrillisch)" + +#: pixmap.cpp:322 +msgid "Tajik" +msgstr "Tadschikisch" + +#: pixmap.cpp:323 +msgid "Turkish (F)" +msgstr "Türkisch (F)" + +#: pixmap.cpp:324 +msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" +msgstr "Englisch (US) mit ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:325 +msgid "Yugoslavian" +msgstr "Jugoslawisch" + +#: pixmap.cpp:328 +msgid "Bosnian" +msgstr "Bosnisch" + +#: pixmap.cpp:329 +msgid "Croatian (US)" +msgstr "Kroatisch (US)" + +#: pixmap.cpp:330 +msgid "Dvorak" +msgstr "Dvorak" + +#: pixmap.cpp:331 +msgid "French (alternative)" +msgstr "Französisch (alternativ)" + +#: pixmap.cpp:332 +msgid "French Canadian" +msgstr "Kanadisches Französisch" + +#: pixmap.cpp:333 +msgid "Kannada" +msgstr "Kannada" + +#: pixmap.cpp:334 +msgid "Lao" +msgstr "Laotisch" + +#: pixmap.cpp:335 +msgid "Malayalam" +msgstr "Malajalam" + +#: pixmap.cpp:336 +msgid "Mongolian" +msgstr "Mongolisch" + +#: pixmap.cpp:337 +msgid "Ogham" +msgstr "Ogham" + +#: pixmap.cpp:338 +msgid "Oriya" +msgstr "Oriya" + +#: pixmap.cpp:339 +msgid "Syriac" +msgstr "Syrisch" + +#: pixmap.cpp:340 +msgid "Telugu" +msgstr "Telugu" + +#: pixmap.cpp:341 +msgid "Thai (Kedmanee)" +msgstr "Thai (Kedmanee)" + +#: pixmap.cpp:342 +msgid "Thai (Pattachote)" +msgstr "Thai (Pattachote)" + +#: pixmap.cpp:343 +msgid "Thai (TIS-820.2538)" +msgstr "Thai (TIS-820.2538)" + +#: pixmap.cpp:346 +msgid "Uzbek" +msgstr "Usbekisch" + +#: pixmap.cpp:347 +msgid "Faroese" +msgstr "Faröisch" + +#: pixmap.cpp:350 +msgid "Dzongkha / Tibetan" +msgstr "Dzongkha / Tibetanisch" + +#: pixmap.cpp:351 +msgid "Hungarian (US)" +msgstr "Ungarisch (US)" + +#: pixmap.cpp:352 +msgid "Irish" +msgstr "Irisch" + +#: pixmap.cpp:353 +msgid "Israeli (phonetic)" +msgstr "Israelisch (phonetisch)" + +#: pixmap.cpp:354 +msgid "Serbian (Cyrillic)" +msgstr "Serbisch (Kyrillisch)" + +#: pixmap.cpp:355 +msgid "Serbian (Latin)" +msgstr "Serbisch (Lateinisch)" + +#: pixmap.cpp:356 +msgid "Swiss" +msgstr "Schweizerisch" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Layout" +msgstr "Belegung" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Enable keyboard layouts" +msgstr "Tastaturlayouts &aktivieren" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. " +"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, " +"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different " +"for different countries." +msgstr "" +"<h1>Tasturlayout</h1>Hier können Sie Ihre Tastaturbelegung bzw. den Tastaturtyp " +"auswählen. Dabei bezieht sich \"Typ\" auf die Art von Tastatur, die an Ihren " +"Rechner angeschlossen ist, während die Tastaturbelegung festsetzt, \"welche " +"Taste was tut\" und für verschiedene Länder verschieden ausfallen kann." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Available layouts:" +msgstr "Verfügbare Belegungen:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Active layouts:" +msgstr "Aktive Belegungen:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Keyboard &model:" +msgstr "Tastatur&typ:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your " +"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your " +"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually " +"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is " +"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n" +msgstr "" +"Hier können Sie einen Tastaturtyp auswählen. Diese Einstellung ist unabhängig " +"von Ihrer Tastaturbelegung und bezieht sich auf Ihre \"Hardware\", d. h. die " +"Art, wie Ihre Tastatur hergestellt wurde. Moderne Tastaturen, die jetzt mit " +"Computern ausgeliefert werden, haben normalerweise zwei Extratasten und werden " +"als \"104-Tasten\"-Modelle bezeichnet. Das ist wahrscheinlich die Einstellung, " +"die Sie wählen sollten, falls Sie nicht wissen, welche Art Tastatur Sie haben.\n" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "1" +msgstr "1" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148 +#: rc.cpp:31 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Keymap" +msgstr "Tastenzuordnung" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Variant" +msgstr "Variante" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Label" +msgstr "Beschriftung" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "" +"If more than one layout is present in this list, the KDE panel will offer a " +"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. " +"The first layout will be default one." +msgstr "" +"Falls eine oder mehrere zusätzliche Belegungen ausgewählt wurden, dann wird KDE " +"ein angedocktes Flaggensymbol anzeigen. Durch Klicken auf eine solche Flagge " +"können Sie leicht zwischen den Belegungen umschalten. Die erste Belegung dient " +"als Voreinstellung." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "Add >>" +msgstr "Hinzufügen >>" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "<< Remove" +msgstr "<< Entfernen" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263 +#: rc.cpp:52 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Command:" +msgstr "Befehl:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add " +"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button." +msgstr "" +"Dies ist eine Liste verfügbarer Tastaturbelegungen in Ihrem System. Sie können " +"ein Layout aktivieren, indem Sie es auswählen und den Knopf \"Hinzufügen\" " +"drücken." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It " +"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch " +"layouts without the help of KDE." +msgstr "" +"Dies ist der Befehl, der beim Umschalten auf die gewählte Tastaturbelegung " +"ausgeführt wird. Er kann hilfreich sein, wenn Sie einen Fehler beim Umschalten " +"beheben möchten oder ohne die Hilfe von KDE eine solche Umschaltung vornehmen " +"möchten." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Include latin layout" +msgstr "Inklusive lateinischer Belegung" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys " +"do not work try to enable this option." +msgstr "" +"Falls nach dem Umschalten auf diese Belegung einige Tastenkürzel nicht mehr " +"funktionieren, die auf dem lateinischen Alphabet beruhen, versuchen Sie es " +"bitte mit der Aktivierung dieser Einstellung." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Label:" +msgstr "Beschriftung:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Layout variant:" +msgstr "Belegungsvariante:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants " +"usually represent different key maps for the same language. For example, " +"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), " +"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on " +"a transliterated latin one).\n" +msgstr "" +"Hier können Sie eine Variante Ihrer zusätzlichen Tastaturbelegung auswählen. " +"Solche Layout-Varianten verwenden meist andere Tastenzuordnungen für dieselbe " +"Sprache. Zum Beispiel kann ein ukrainisches Layout vier Varianten haben: " +"Grundeinstellung, mit Windows-Tasten, Schreibmaschinen-Belegung und " +"\"phonetisch\" (wobei jeder Buchstabe des ukrainischen Alphabets einem " +"lateinischen zugeordnet wird).\n" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Switching Options" +msgstr "Umschaltregelungen" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Switching Policy" +msgstr "Umschaltregelung" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the " +"keyboard layout will only affect the current application or window." +msgstr "" +"Falls Sie die Umschaltregelungen \"Programm\" oder \"Fenster\" wählen, gilt die " +"Änderung der Tastaturbelegung nur für das aktuelle Programm oder Fenster." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "&Global" +msgstr "&Global" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Application" +msgstr "Programm" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Fenster" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Show country flag" +msgstr "Landesfahne anzeigen" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon" +msgstr "" +"Zeigt die Landesfahne als Hintergrund im Systemabschnitt der Kontrolleiste an" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Sticky Switching" +msgstr "Eingeschränkte Umschaltung" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Enable sticky switching" +msgstr "Eingeschränkte Umschaltung aktivieren" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the " +"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the " +"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You " +"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator." +msgstr "" +"Falls Sie mehr als zwei Tastaturbelegungen verwenden und diese Einstellung " +"aktivieren, dann sorgt das entsprechende Tastenkürzel oder der Klick auf das " +"Symbol in der Kontrollleiste nur für eine Umschaltung zwischen den zuletzt " +"benutzten Belegungen. Sie können die Anzahl der Belegungen selbst festsetzen, " +"die einbezogen werden sollen. Sämtliche Belegungen bleiben weiterhin " +"zugänglich, wenn Sie mit der rechten Maustaste auf das Symbol klicken." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Number of layouts to rotate:" +msgstr "Anzahl Belegungen zum Wechseln:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Show indicator for single layout" +msgstr "Anzeige für einzelne Belegung" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "Xkb Options" +msgstr "Xkb-Optionen" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "&Enable xkb options" +msgstr "xkb-Optionen &aktivieren" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, " +"specifying them in the X11 configuration file." +msgstr "" +"Hier können Sie xkb-Optionen festlegen, anstelle oder ergänzend zu " +"entsprechenden Angaben in der Konfigurationsdatei von X11." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "&Reset old options" +msgstr "Auf &frühere Optionen zurücksetzen" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "NumLock on KDE Startup" +msgstr "Zahlenblock bei KDE-Start" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE " +"startup." +"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to " +"set NumLock state." +msgstr "" +"Falls diese Funktion unterstützt wird, können Sie über diese Einstellung den " +"Status der Sperre für den Zahlenblock (NumLock) nach dem KDE-Start bestimmen." +"<p>Sie können festlegen, dass die Zahlenblocksperre ein- oder ausgeschaltet ist " +"oder dass KDE die aktuelle Einstellung beibehält." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Turn o&ff" +msgstr "&Ausschalten" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Leave unchan&ged" +msgstr "&Unverändert lassen" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "T&urn on" +msgstr "Ein&schalten" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Keyboard Repeat" +msgstr "Tastenwiederholung" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "&Delay:" +msgstr "&Verzögerung:" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136 +#: rc.cpp:164 rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key " +"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency " +"of these keycodes." +msgstr "" +"Falls vom System unterstützt, ermöglicht Ihnen diese Option, die Verzögerung " +"festzulegen, nach der Zeichen ausgegeben werden, wenn Sie eine Taste gedrückt " +"halten. Die Wiederholrate gibt die Frequenz der Zeichenausgabe vor." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid " msec" +msgstr " msek." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "&Rate:" +msgstr "&Wiederholrate:" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207 +#: rc.cpp:176 rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are " +"generated while a key is pressed." +msgstr "" +"Falls vom System unterstützt, ermöglicht Ihnen diese Option, die Wiederholrate " +"festzulegen, mit der Zeichen ausgegeben werden, solange Sie eine Taste gedrückt " +"halten." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "/s" +msgstr "/s" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "&Enable keyboard repeat" +msgstr "Tasten&wiederholung aktivieren" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same " +"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab " +"key will have the same effect as that of pressing that key several times in " +"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key." +msgstr "" +"Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, dann wird beim Gedrückthalten einer " +"Taste immer wieder derselbe Buchstabe ausgegeben. Zum Beispiel wird das " +"Gedrückthalten der Tabulatortaste denselben Effekt haben wie das mehrmalige " +"Drücken eben dieser Taste. Es werden also solange Tab-Zeichen ausgegeben, bis " +"Sie die Taste loslassen." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 263 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 266 +#: rc.cpp:194 rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your " +"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be " +"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the " +"keys make is very soft." +"<p>You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider " +"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to " +"0% turns off the key click." +msgstr "" +"Wenn vom System unterstützt und aktiviert, erlaubt Ihnen diese Einstellung ein " +"hörbares Klicken aus Ihrem Computer-Lautsprecher, sobald Sie eine Taste " +"drücken. Das kann nützlich sein, wenn Ihre Tastatur keine mechanischen Tasten " +"besitzt oder Sie beim Tippen eine ausrechende akustische Rückmeldung vermissen." +"<p>Sie können die Lautstärke des Klickens verändern, indem Sie auf den Pfeil " +"hoch oder runter klicken. Wenn Sie die Lautstärke auf 0% setzen, wird der Klick " +"ausgeschaltet." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 282 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Key click &volume:" +msgstr "Klick&lautstärke:" + +#: kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Tastatur" + +#: kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "Auf nächstes Tastaturlayout umschalten" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thd@kde.org" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmlocale.po new file mode 100644 index 00000000000..c0183ee5534 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmlocale.po @@ -0,0 +1,735 @@ +# translation of kcmlocale.po to German +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2006. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007. +# translation of kcmlocale.po to +# Übersetzung von kcmlocale.po ins Deutsche +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlocale\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-13 20:10+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: toplevel.cpp:53 +msgid "KCMLocale" +msgstr "KCMLocale" + +#: toplevel.cpp:55 +msgid "Regional settings" +msgstr "Regionales" + +#: toplevel.cpp:178 +msgid "" +"Changed language settings apply only to newly started applications.\n" +"To change the language of all programs, you will have to logout first." +msgstr "" +"Die Änderung der Sprache betrifft nur Programme, die neu gestartet werden.\n" +"Um die Sprache für alle Programme zu ändern, müssen Sie sich erst abmelden." + +#: toplevel.cpp:182 +msgid "Applying Language Settings" +msgstr "Spracheinstellungen werden übernommen" + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "" +"<h1>Country/Region & Language</h1>\n" +"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n" +"settings for your particular region. In most cases it will be \n" +"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n" +"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" +"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" +"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n" +msgstr "" +"<h1>Land und Sprache</h1>\n" +"<p>Hier können Sie die Sprache sowie die Zahlen- und Datumseinstellungen\n" +"für Ihre Region vornehmen. In den meisten Fällen reicht es aus, das\n" +"Land zu wählen in dem Sie wohnen. Zum Beispiel wird KDE automatisch\n" +"\"Deutsch\" als Sprache vorgeben, wenn Sie \"Deutschland\" aus der Liste\n" +"wählen. Es wird in diesem Fall auch das 24-Stunden-Zeitformat und das\n" +"Komma als Dezimalzeichen ausgewählt.</p>\n" + +#: toplevel.cpp:260 +msgid "Examples" +msgstr "Beispiele" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Locale" +msgstr "&Regionales" + +#: toplevel.cpp:262 +msgid "&Numbers" +msgstr "Zah&len" + +#: toplevel.cpp:263 +msgid "&Money" +msgstr "Währ&ung" + +#: toplevel.cpp:264 +msgid "&Time && Dates" +msgstr "Zei&t && Datum" + +#: toplevel.cpp:265 +msgid "&Other" +msgstr "&Sonstige" + +#: kcmlocale.cpp:54 +msgid "Country or region:" +msgstr "Land oder Region:" + +#: kcmlocale.cpp:60 +msgid "Languages:" +msgstr "Sprachen:" + +#: kcmlocale.cpp:69 +msgid "Add Language" +msgstr "Sprache hinzufügen" + +#: kcmlocale.cpp:73 +msgid "Remove Language" +msgstr "Sprache entfernen" + +#: kcmlocale.cpp:74 +msgid "Move Up" +msgstr "Nach oben" + +#: kcmlocale.cpp:75 +msgid "Move Down" +msgstr "Nach unten" + +#: kcmlocale.cpp:235 +msgid "Other" +msgstr "Sonstige" + +#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311 +msgid "without name" +msgstr "ohne Namen" + +#: kcmlocale.cpp:403 +msgid "" +"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region." +msgstr "" +"Dies ist Ihr Wohnort. KDE wird die Standardwerte für dieses Land benutzen." + +#: kcmlocale.cpp:406 +msgid "" +"This will add a language to the list. If the language is already in the list, " +"the old one will be moved instead." +msgstr "" +"Dies fügt der Liste eine Sprache hinzu. Befindet sich die Sprache bereits dort, " +"wird sie in der Liste verschoben." + +#: kcmlocale.cpp:410 +msgid "This will remove the highlighted language from the list." +msgstr "Dies entfernt die ausgewählte Sprache aus der Liste." + +#: kcmlocale.cpp:413 +msgid "" +"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n" +"If none of the languages are available, US English will be used." +msgstr "" +"KDE-Programme werden automatisch in der Sprache dargestellt, die als erste in " +"dieser Liste erscheint.\n" +"Falls keine der angegebenen Sprachen verfügbar sein sollte, wird amerikanisches " +"Englisch verwendet." + +#: kcmlocale.cpp:420 +msgid "" +"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers " +"etc. will automatically switch to the corresponding values." +msgstr "" +"Hier können Sie Ihr Land oder Ihre Region auswählen. Die Einstellungen für " +"Sprache, Zahlen usw. werden dann automatisch auf entsprechende Werte gesetzt." + +#: kcmlocale.cpp:427 +msgid "" +"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first " +"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US " +"English is available, no translations have been installed. You can get " +"translation packages for many languages from the place you got KDE from." +"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this " +"case, they will automatically fall back to US English." +msgstr "" +"Hier können Sie die Sprache wählen, die von KDE benutzt werden soll. Falls die " +"erste Sprache in der Liste für ein Programm nicht verfügbar ist, wird " +"automatisch die zweite benutzt usw. Ist nur amerikanisches Englisch verfügbar, " +"dann wurden keine Übersetzungen installiert. Sie finden Übersetzungspakete für " +"viele Sprachen normalerweise dort, wo Sie auch KDE erhalten haben." +"<p>Bitte beachten Sie, dass manche Programme vielleicht noch nicht in Ihre " +"Sprache übersetzt wurden. In diesem Fall werden Sie automatisch in der " +"Standardsprache dargestellt, also in amerikanischem Englisch." + +#: klocalesample.cpp:52 +msgid "Numbers:" +msgstr "Zahlen:" + +#: klocalesample.cpp:57 +msgid "Money:" +msgstr "Währung:" + +#: klocalesample.cpp:62 +msgid "Date:" +msgstr "Datum:" + +#: klocalesample.cpp:67 +msgid "Short date:" +msgstr "Kurzform für Datum:" + +#: klocalesample.cpp:72 +msgid "Time:" +msgstr "Zeit:" + +#: klocalesample.cpp:112 +msgid "This is how numbers will be displayed." +msgstr "So werden Zahlen dargestellt." + +#: klocalesample.cpp:116 +msgid "This is how monetary values will be displayed." +msgstr "So werden Währungseinheiten dargestellt." + +#: klocalesample.cpp:120 +msgid "This is how date values will be displayed." +msgstr "So werden Datumswerte dargestellt." + +#: klocalesample.cpp:124 +msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." +msgstr "So werden Datumswerte in Kurzform dargestellt." + +#: klocalesample.cpp:129 +msgid "This is how the time will be displayed." +msgstr "So werden Zeitangaben dargestellt." + +#: localenum.cpp:48 +msgid "&Decimal symbol:" +msgstr "&Dezimalzeichen:" + +#: localenum.cpp:54 +msgid "Tho&usands separator:" +msgstr "&Tausender-Unterteilung:" + +#: localenum.cpp:60 +msgid "Positive si&gn:" +msgstr "&Positiv-Zeichen:" + +#: localenum.cpp:66 +msgid "&Negative sign:" +msgstr "&Negativ-Zeichen:" + +#: localenum.cpp:165 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot " +"or a comma in most countries)." +"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Hier können Sie das Dezimalzeichen festlegen, das zur Darstellung von Zahlen " +"benutzt wird (in den meisten Ländern ein Komma oder ein Punkt)." +"<p>Beachten Sie, dass das Dezimalzeichen für Währungsangaben separat " +"eingestellt wird (siehe die Karteikarte \"Währung\")." + +#: localenum.cpp:174 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display numbers." +"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Hier können Sie das Zeichen festlegen, das zur Abtrennung bzw. Gruppierung von " +"Tausender-Einheiten verwendet wird." +"<p>Beachten Sie, dass das Zeichen für die Gruppierung von Tausendern bei " +"Währungsangaben separat eingestellt wird (siehe die Karteikarte \"Währung\")." + +#: localenum.cpp:182 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave " +"this blank." +msgstr "" +"Hier können Sie Text eingeben, der positiven Zahlen voranstehen soll. Die " +"meisten Anwender lassen dieses Feld leer." + +#: localenum.cpp:188 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be " +"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set " +"to minus (-)." +msgstr "" +"Hier können Sie Text eingeben, der negativen Zahlen vorausgehen soll. Dieses " +"Feld sollte nicht leer sein, damit Sie zwischen positiven und negativen Werten " +"unterscheiden können. Normalerweise steht hier Minus (-)." + +#: localemon.cpp:54 +msgid "Currency symbol:" +msgstr "Währungsymbol:" + +#: localemon.cpp:61 +msgid "Decimal symbol:" +msgstr "Dezimalzeichen:" + +#: localemon.cpp:68 +msgid "Thousands separator:" +msgstr "Tausender-Unterteilung:" + +#: localemon.cpp:75 +msgid "Fract digits:" +msgstr "Dezimalstellen:" + +#: localemon.cpp:87 +msgid "Positive" +msgstr "Positiv" + +#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100 +msgid "Prefix currency symbol" +msgstr "Währungsymbol voranstellen" + +#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105 +msgid "Sign position:" +msgstr "Vorzeichenposition:" + +#: localemon.cpp:99 +msgid "Negative" +msgstr "Negativ" + +#: localemon.cpp:269 +msgid "Parentheses Around" +msgstr "Einklammern" + +#: localemon.cpp:270 +msgid "Before Quantity Money" +msgstr "Vor Betrag" + +#: localemon.cpp:271 +msgid "After Quantity Money" +msgstr "Nach Betrag" + +#: localemon.cpp:272 +msgid "Before Money" +msgstr "Vor Währungssymbol" + +#: localemon.cpp:273 +msgid "After Money" +msgstr "Nach Währungssymbol" + +#: localemon.cpp:278 +msgid "" +"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM." +"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, " +"depending on the distribution you use." +msgstr "" +"Hier können Sie ein Währungssymbol angeben, z. B. $, € oder EUR. " +"<p>Bitte beachten Sie, dass das Euro-Symbol auf Ihrem System vielleicht nicht " +"verfügbar ist. Das hängt von der jeweils benutzten Distribution ab." + +#: localemon.cpp:285 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display monetary values." +"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"Hier können Sie das Dezimalzeichen festlegen, das zur Darstellung von " +"Währungsangaben verwendet wird. " +"<p>Beachten Sie, dass das Dezimalzeichen für sonstige Zahlen separat " +"eingestellt wird (siehe die Karteikarte \"Zahlen\")." + +#: localemon.cpp:293 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display monetary values." +"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"Hier können Sie das Zeichen festlegen, das zur Abtrennung bzw. Gruppierung von " +"Tausender-Einheiten bei Währungen verwendet wird." +"<p>Beachten Sie, dass das Zeichen für die Gruppierung von Tausendern bei " +"sonstigen Zahlen separat eingestellt wird (siehe die Karteikarte \"Zahlen\")." + +#: localemon.cpp:301 +msgid "" +"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number " +"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 " +"for almost all people." +msgstr "" +"Hier wird die Anzahl der Dezimalstellen festgelegt, d. h. wie viele Zahlen <em>" +"nach</em> dem Dezimalzeichen stehen. Der Normalwert ist hier meistens \"2\"." + +#: localemon.cpp:308 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"Wenn dieses Feld angekreuzt ist, dann wird allen positiven Währungsangaben das " +"Währungssymbol vorangestellt (es steht also links). Ist es nicht angekreuzt, " +"wird das Währungssymbol nachgestellt (steht also rechts)." + +#: localemon.cpp:314 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"Wenn dieses Feld angekreuzt ist, dann wird allen negativen Währungsangaben das " +"Währungssymbol vorangestellt (es steht also links). Ist es nicht angekreuzt, " +"wird das Währungssymbol nachgestellt (steht also rechts)." + +#: localemon.cpp:320 +msgid "" +"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"Hier können Sie auswählen, welche Position das Positiv-Zeichen einnimmt. Davon " +"sind ausschließlich Währungsangaben betroffen." + +#: localemon.cpp:325 +msgid "" +"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"Hier können Sie auswählen, welche Position das Negativ-Zeichen einnimmt. Davon " +"sind ausschließlich Währungsangaben betroffen." + +#: localetime.cpp:94 +msgid "HH" +msgstr "SS" + +#: localetime.cpp:95 +msgid "hH" +msgstr "sS" + +#: localetime.cpp:96 +msgid "PH" +msgstr "PS" + +#: localetime.cpp:97 +msgid "pH" +msgstr "pS" + +#: localetime.cpp:98 +msgid "" +"_: Minute\n" +"MM" +msgstr "MM" + +#: localetime.cpp:99 +msgid "SS" +msgstr "SEKSEK" + +#: localetime.cpp:100 +msgid "AMPM" +msgstr "AMPM" + +#: localetime.cpp:110 +msgid "YYYY" +msgstr "JJJJ" + +#: localetime.cpp:111 +msgid "YY" +msgstr "JJ" + +#: localetime.cpp:112 +msgid "mM" +msgstr "mM" + +#: localetime.cpp:113 +msgid "" +"_: Month\n" +"MM" +msgstr "MM" + +#: localetime.cpp:114 +msgid "SHORTMONTH" +msgstr "KURZMONAT" + +#: localetime.cpp:115 +msgid "MONTH" +msgstr "MONAT" + +#: localetime.cpp:116 +msgid "dD" +msgstr "tT" + +#: localetime.cpp:117 +msgid "DD" +msgstr "TT" + +#: localetime.cpp:118 +msgid "SHORTWEEKDAY" +msgstr "WOCHENTAGKURZ" + +#: localetime.cpp:119 +msgid "WEEKDAY" +msgstr "WOCHENTAG" + +#: localetime.cpp:203 +msgid "Calendar system:" +msgstr "Kalendersystem:" + +#: localetime.cpp:211 +msgid "Time format:" +msgstr "Zeitformat:" + +#: localetime.cpp:218 +msgid "Date format:" +msgstr "Datumsformat:" + +#: localetime.cpp:223 +msgid "Short date format:" +msgstr "Kurzformat für Datum:" + +#: localetime.cpp:228 +msgid "First day of the week:" +msgstr "Erster Tag der Woche:" + +#: localetime.cpp:235 +msgid "Use declined form of month name" +msgstr "Monatsnamen deklinieren" + +#: localetime.cpp:428 +msgid "" +"_: some reasonable time formats for the language\n" +"HH:MM:SS\n" +"pH:MM:SS AMPM" +msgstr "SS:MM:SEKSEK" + +#: localetime.cpp:436 +msgid "" +"_: some reasonable date formats for the language\n" +"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" +"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" +msgstr "" +"WOCHENTAG MONAT tT JJJJ\n" +"WOCHENTAGKURZ MONAT tT JJJJ" + +#: localetime.cpp:444 +msgid "" +"_: some reasonable short date formats for the language\n" +"YYYY-MM-DD\n" +"dD.mM.YYYY\n" +"DD.MM.YYYY" +msgstr "" +"TT.MM.JJJJ\n" +"tT.mM.JJJJ\n" +"TT-MM-JJJJ" + +#: localetime.cpp:455 +msgid "" +"_: Calendar System Gregorian\n" +"Gregorian" +msgstr "Gregorianisch" + +#: localetime.cpp:457 +msgid "" +"_: Calendar System Hijri\n" +"Hijri" +msgstr "Hijri" + +#: localetime.cpp:459 +msgid "" +"_: Calendar System Hebrew\n" +"Hebrew" +msgstr "Hebräisch" + +#: localetime.cpp:461 +msgid "" +"_: Calendar System Jalali\n" +"Jalali" +msgstr "Jalali" + +#: localetime.cpp:464 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>HH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>hH</b></td>" +"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>PH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>pH</b></td>" +"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>" +"<tr>" +"<tr>" +"<td><b>SS</b></td>" +"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AMPM</b></td>" +"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated " +"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>" +msgstr "" +"<p>Dieser Text wird verwendet, um Zeitangaben zu formatieren. Die folgenden " +"Sequenzen werden entsprechend ersetzt:</p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>SS</b></td>" +"<td>Stunden als Dezimalzahl (24-Stunden-Format) (00-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>sS</b></td>" +"<td>Stunden als Dezimalzahl (24-Stunden-Format) (0-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>PS</b></td>" +"<td>Stunden als Dezimalzahl (12-Stunden-Format) (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>pH</b></td>" +"<td>Stunden als Dezimalzahl (12-Stunden-Format) (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>Minuten als Dezimalzahl (00-59).</td>" +"<tr>" +"<tr>" +"<td><b>SEKSEK</b></td>" +"<td>Sekunden als Dezimalzahl (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AMPM</b></td>" +"<td>Entweder \"am\" (ante meridiem - vormittags) oder \"pm\" (post meridiem - " +"nachmittags), je nach Wert. Mittag wird als \"pm\" behandelt, Mitternacht als " +"\"am\".</td></tr></table>" + +#: localetime.cpp:487 +msgid "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>YYYY</b></td>" +"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>YY</b></td>" +"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>mM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTMONTH</b></td>" +"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MONTH</b></td>" +"<td>The full month name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>dD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>" +"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>WEEKDAY</b></td>" +"<td>The full weekday name.</td></tr></table>" +msgstr "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>JJJJ</b></td>" +"<td>Das Jahr mit Jahrhundert als Zahl.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>JJ</b></td>" +"<td>Das Jahr ohne Jahrhundert als Zahl (00-99).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>Der Monat als Zahl (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>mM</b></td>" +"<td>Der Monat als Zahl (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>KURZMONAT</b></td>" +"<td>Die ersten drei Zeichen des Monatsnamens.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MONAT</b></td>" +"<td>Der volle Monatsname.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>TT</b></td>" +"<td>Der Tag des Monats als Zahl (01-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>tT</b></td>" +"<td>Der Tag des Monats als Zahl (1-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>WOCHENTAGKURZ</b></td>" +"<td>Die ersten zwei Zeichen des Wochentages.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>WOCHENTAG</b></td> " +"<td>Der volle Name des Wochentags.</td></tr></table>" + +#: localetime.cpp:508 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +msgstr "" +"<p>Der Text in diesem Feld wird benutzt, um ausführliche Anzeigen eines Datums " +"vorzunehmen. Die folgenden Sequenzen werden ersetzt:</p>" + +#: localetime.cpp:514 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, " +"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>" +msgstr "" +"<p>Der Text in diesem Feld wird benutzt, um kurze Anzeigen eines Datums " +"durchzuführen, z. B. bei Dateilisten. Die folgenden Sequenzen werden " +"ersetzt:</p>" + +#: localetime.cpp:521 +msgid "" +"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the " +"week.</p>" +msgstr "" +"<p>Diese Einstellung legt fest, welcher Tag der Woche als der erste angesehen " +"wird.</p>" + +#: localetime.cpp:528 +msgid "" +"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used " +"in dates.</p>" +msgstr "" +"<p>Diese Einstellung legt fest, ob spezielle Formen von Monatsnamen bei " +"Datumsangaben verwendet werden sollen.</p>" + +#: localeother.cpp:48 +msgid "Paper format:" +msgstr "Papierformat:" + +#: localeother.cpp:55 +msgid "Measure system:" +msgstr "Maßsystem:" + +#: localeother.cpp:119 +msgid "" +"_: The Metric System\n" +"Metric" +msgstr "Metrisch" + +#: localeother.cpp:121 +msgid "" +"_: The Imperial System\n" +"Imperial" +msgstr "Imperial" + +#: localeother.cpp:123 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: localeother.cpp:124 +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thd@kde.org" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmmedia.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmmedia.po new file mode 100644 index 00000000000..4ab69c0fbf2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmmedia.po @@ -0,0 +1,219 @@ +# translation of kcmmedia.po to German +# translation of kcmmedia.po to +# +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmmedia\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-13 20:12+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Reitelbach" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tr@erdfunkstelle.de" + +#: main.cpp:51 +msgid "&Notifications" +msgstr "&Benachrichtigungen" + +#: main.cpp:56 +msgid "&Advanced" +msgstr "&Erweitert" + +#: main.cpp:63 +msgid "Storage Media" +msgstr "Speichermedien" + +#: main.cpp:65 +msgid "Storage Media Control Panel Module" +msgstr "Kontrollmodul für Speichermedien" + +#: main.cpp:67 +msgid "(c) 2005 Jean-Remy Falleri" +msgstr "(c) 2005 Jean-Remy Falleri" + +#: main.cpp:68 +msgid "Maintainer" +msgstr "Betreuer" + +#: main.cpp:70 +msgid "Help for the application design" +msgstr "Hilfe beim Anwendungsdesign" + +#: main.cpp:100 +msgid "FIXME : Write me..." +msgstr "" +"Entschuldigung, der eigentlich hierhin gehörende Text wurde leider noch nicht " +"geschrieben :(" + +#: managermodule.cpp:40 +msgid "No support for HAL on this system" +msgstr "Dieses System hat keine Unterstützung für HAL" + +#: managermodule.cpp:47 +msgid "No support for CD polling on this system" +msgstr "Dieses System hat keine Unterstützung für das Abfragen von CDs" + +#: notifiermodule.cpp:46 +msgid "All Mime Types" +msgstr "Alle MIME-Typen" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 24 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Enable HAL backend" +msgstr "HAL aktivieren" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 27 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this if you want to enable the Hardware Abstraction Layer " +"(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal) support." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, um die Unterstützung für die " +"Hardware-Abstraktions-Schicht einzuschalten " +"(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal)." + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 35 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Enable CD polling" +msgstr "CD-Abfrage aktivieren" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 38 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Select this to enable the CD polling." +msgstr "Diese Einstellung aktiviert das Abfragen von CDs." + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 46 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Enable medium application autostart after mount" +msgstr "Zugehörige Anwendung zum Medium automatisch starten" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 49 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this if you want to enable application autostart after mounting a " +"device." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird die zum Medium gehörende Anwendung nach " +"dem Einbinden automatisch gestartet." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 48 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Medium types:" +msgstr "Medientypen:" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Here is the list of the available types of medium which can be monitored. You " +"can filter the available actions by selecting a type of medium. If you want to " +"see all the actions, select \"All Mime Types\"." +msgstr "" +"Hier sehen Sie eine Liste der verfügbaren überwachbaren Medientypen. Sie können " +"die verfügbaren Aktionen filtern, indem Sie auf einen Medientyp klicken. Wenn " +"Sie alle verfügbaren Aktionen sehen möchten, wählen Sie \"Alle MIME-Typen\"." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 90 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Hinzufügen ..." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 93 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Click here to add an action." +msgstr "Klicken Sie hier, um eine Aktion hinzuzufügen." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 104 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Click here to delete the selected action if possible." +msgstr "Klicken Sie hier, um eine Aktion zu entfernen (falls möglich)." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 112 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Edit..." +msgstr "&Bearbeiten ..." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 115 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Click here to edit the selected action if possible." +msgstr "Klicken Sie hier, um eine Aktion zu bearbeiten (falls möglich)." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 123 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Toggle as Auto Action" +msgstr "Als &Voreinstellung festlegen" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 126 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to perform this action automatically on detection of the selected " +"medium type (this option is disabled when \"All Mime Types\" is selected)." +msgstr "" +"Klicken Sie hier, um die ausgewählte Aktion für diesen Medientyp automatisch " +"auszuführen, sobald ein entsprechendes Medium erkannt wird. (Dies ist nicht " +"auswählbar wenn \"Alle MIME-Typen\" ausgewählt ist.)" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 153 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Here is the list of the available actions. You can modify them by using the " +"buttons on your right." +msgstr "" +"Hier sehen Sie eine Liste der verfügbaren Aktionen. Mit den Knöpfen auf der " +"rechten Seite können die Aktionen bearbeitet werden." + +#. i18n: file serviceview.ui line 30 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 serviceconfigdialog.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Edit Service" +msgstr "Dienst bearbeiten" + +#. i18n: file serviceview.ui line 188 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Available &medium types:" +msgstr "Verfügbare &Medientypen:" + +#. i18n: file serviceview.ui line 191 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Displa&y service for:" +msgstr "&Dienst anzeigen für:" + +#. i18n: file serviceview.ui line 218 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Command:" +msgstr "Befehl:" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmnic.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmnic.po new file mode 100644 index 00000000000..880f20617b7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmnic.po @@ -0,0 +1,97 @@ +# Übersetzung von kcmnic.po ins Deutsche +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2004. +# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2006. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2006. +# translation of kcmnic.po to German +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmnic\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-31 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-12 17:03+0200\n" +"Last-Translator: Stephan Johach <hunsum@gmx.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: nic.cpp:93 +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: nic.cpp:94 +msgid "IP Address" +msgstr "IP-Adresse" + +#: nic.cpp:95 +msgid "Network Mask" +msgstr "Netzmaske" + +#: nic.cpp:96 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: nic.cpp:97 +msgid "State" +msgstr "Status" + +#: nic.cpp:98 +msgid "HWaddr" +msgstr "HWaddr" + +#: nic.cpp:110 +msgid "kcminfo" +msgstr "kcminfo" + +#: nic.cpp:111 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "Kontrollmodul zur Systeminformation" + +#: nic.cpp:113 +msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" +msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" + +#: nic.cpp:148 +msgid "" +"_: State of network card is connected\n" +"Up" +msgstr "Verbunden" + +#: nic.cpp:149 +msgid "" +"_: State of network card is disconnected\n" +"Down" +msgstr "Nicht verbunden" + +#: nic.cpp:195 nic.cpp:303 +msgid "Broadcast" +msgstr "Broadcast" + +#: nic.cpp:197 nic.cpp:296 +msgid "Point to Point" +msgstr "Direktverbindung" + +#: nic.cpp:200 nic.cpp:310 +msgid "Multicast" +msgstr "Multicast" + +#: nic.cpp:203 nic.cpp:317 +msgid "Loopback" +msgstr "Loopback" + +#: nic.cpp:205 nic.cpp:217 nic.cpp:238 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thd@kde.org" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmnotify.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmnotify.po new file mode 100644 index 00000000000..71acfccb99e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmnotify.po @@ -0,0 +1,120 @@ +# translation of kcmnotify.po to +# Übersetzung von kcmnotify.po ins Deutsche +# +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmnotify\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-09 20:04+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thd@kde.org" + +#: knotify.cpp:56 +msgid "" +"<h1>System Notifications</h1>KDE allows for a great deal of control over how " +"you will be notified when certain events occur. There are several choices as to " +"how you are notified:" +"<ul>" +"<li>As the application was originally designed." +"<li>With a beep or other noise." +"<li>Via a popup dialog box with additional information." +"<li>By recording the event in a logfile without any additional visual or " +"audible alert.</ul>" +msgstr "" +"<h1>Systemnachrichten</h1>KDE ermöglicht Ihnen eine weitreichende Kontrolle, " +"wie Sie beim Eintritt bestimmter Ereignisse benachrichtigt werden. Es gibt " +"folgende Wahlmöglichkeiten, wie Sie benachrichtigt werden können:" +"<ul>" +"<li>Wie vom Programm vorgesehen" +"<li>Mit einem Signalton oder einem anderen Geräusch" +"<li>Durch das Anzeigen eines Dialogs mit Zusatzinformationen" +"<li>Durch das Aufzeichnen des Ereignisses in einer Protokolldatei ohne weitere " +"visuelle oder akustische Nachricht</ul>" + +#: knotify.cpp:69 +msgid "Event source:" +msgstr "Quelle für das Ereignis:" + +#: knotify.cpp:88 +msgid "KNotify" +msgstr "KNotify" + +#: knotify.cpp:89 +msgid "System Notification Control Panel Module" +msgstr "Kontrollleistenbereich für Systemnachrichten" + +#: knotify.cpp:92 +msgid "Original implementation" +msgstr "Ursprüngliche Einrichtung" + +#: knotify.cpp:220 +msgid "Player Settings" +msgstr "Wiedergabe-Einstellungen" + +#. i18n: file playersettings.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Audio Player Settings</b>" +msgstr "<b>Wiedergabe-Einstellungen</b>" + +#. i18n: file playersettings.ui line 66 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&No audio output" +msgstr "&Keine Audioausgabe" + +#. i18n: file playersettings.ui line 74 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Use an external player" +msgstr "E&xternen Abspieler verwenden:" + +#. i18n: file playersettings.ui line 155 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#. i18n: file playersettings.ui line 163 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#. i18n: file playersettings.ui line 190 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Volume:" +msgstr "&Lautstärke:" + +#. i18n: file playersettings.ui line 220 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Use the &KDE sound system" +msgstr "&KDE-Soundsystem verwenden" + +#. i18n: file playersettings.ui line 234 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Player:" +msgstr "&Abspieler:" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmperformance.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmperformance.po new file mode 100644 index 00000000000..b4c7d2b25fd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmperformance.po @@ -0,0 +1,240 @@ +# translation of kcmperformance.po to German +# translation of kcmperformance.po to +# Übersetzung von kcmperformance.po ins Deutsche +# Copyright (C) +# +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003, 2004. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmperformance\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-21 08:59+0200\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kcmperformance.cpp:48 +msgid "" +"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE " +"performance here." +msgstr "" +"<h1>KDE-Leistung</h1> Hier können Sie Einstellungen vornehmen, um die Leistung " +"von KDE zu verbessern." + +#: kcmperformance.cpp:56 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: kcmperformance.cpp:60 +msgid "System" +msgstr "System" + +#: kcmperformance.cpp:91 +msgid "" +"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve " +"Konqueror performance here. These include options for reusing already running " +"instances and for keeping instances preloaded." +msgstr "" +"<h1>Konqueror-Leistung</h1> Hier können Sie verschiedene Einstellungen " +"vornehmen, mit denen die Arbeitsgeschwindigkeit von Konqueror verbessert werden " +"kann. Dazu gehören Optionen für die Wiederverwendung bereits laufender " +"Instanzen und das vorausschauende Laden von Instanzen." + +#: konqueror.cpp:37 +msgid "" +"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing " +"activity independent from the others" +msgstr "" +"Deaktiviert die Minimierung des Speicherbedarfs und macht jede " +"Browser-Aktivität unabhängig von allen anderen." + +#: konqueror.cpp:40 +msgid "" +"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file " +"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how " +"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements." +"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file " +"browsing windows will be closed simultaneously" +msgstr "" +"Bei Aktivierung dieser Einstellung wird nur eine Ausgabe von Konqueror für die " +"Dateiverwaltung gestartet, unabhängig davon wieviele Fenster Sie öffnen. Das " +"setzt den Speicherbedarf herab." +"<p>Bitte beachten Sie aber, dass bei einem eventuellen Absturz alle Fenster " +"gleichzeitig geschlossen werden." + +#: konqueror.cpp:48 +msgid "" +"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the " +"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you " +"open, thus reducing resource requirements." +"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your " +"browsing windows will be closed simultaneously." +msgstr "" +"Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, gibt es immer nur eine Ausgabe von " +"Konqueror im Speicher Ihres Rechners, unabhängig davon wieviele Browser-Fenster " +"Sie geöffnet haben. Das verringert die Beanspruchung Ihres Systems. " +"<p>Bitte beachten Sie jedoch, dass bei dieser Einstellung auch alle " +"Browser-Fenster gleichzeitig geschlossen werden, falls es zu einem Absturz " +"kommt." + +#: konqueror.cpp:60 +msgid "" +"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all " +"their windows have been closed, up to the number specified in this option." +"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances " +"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory " +"required by the preloaded instances." +msgstr "" +"Bei einem Wert größer Null wird Konqueror stets im Speicher gehalten, selbst " +"wenn alle Fenster geschlossen wurden. Die Anzahl der im Hintergrund geladenen " +"Programm-Ausgaben entspricht dabei dem angegebenen Wert. " +"<p>Sobald Sie ein neues Konqueror-Fenster öffnen, wird eine dieser Ausgaben " +"verwendet und das Fenster steht entsprechend schnell zur Verfügung. Diese " +"Funktion benötigt allerdings entsprechende Speicherkapazität." + +#: konqueror.cpp:69 +msgid "" +"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE " +"startup sequence." +"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of " +"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so " +"you may not even notice that it is taking longer)." +msgstr "" +"Bei Aktivierung dieser Einstellung wird nach dem KDE-Start automatisch eine " +"Ausgabe von Konqueror im Hintergrund geladen. " +"<p>Konquerorfenster öffnen sich entsprechend schneller. Die KDE-Startzeit " +"verlängert sich zwar, da Sie aber bereits arbeiten können, wenn der " +"Hintergrundstart von Konqueror einsetzt, fällt das normalerweise nicht ins " +"Gewicht." + +#: konqueror.cpp:75 +msgid "" +"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; " +"preloading a new instance in the background whenever there is not one " +"available, so that windows will always open quickly." +"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce " +"perceived performance." +msgstr "" +"Ist diese Einstellung aktiv, versucht KDE ständig eine Konqueror-Ausgabe im " +"Hintergrund bereit zu halten und öffnet die Fenster des Programms bei Bedarf " +"entsprechend schneller." +"<p><b>Bitte beachten Sie:</b> In manchen Fällen ist es möglich, dass dadurch " +"die Systemleistung herabgesetzt wird." + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Minimize Memory Usage" +msgstr "Speicherbedarf minimieren" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Never" +msgstr "&Niemals" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "For &file browsing only (recommended)" +msgstr "Nur bei der Arbeit mit Dateien (empfohlen)" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Alwa&ys (use with care)" +msgstr "&Immer (bitte mit Vorsicht benutzen)" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Preloading" +msgstr "Im Hintergrund laden" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:" +msgstr "Ma&ximale Anzahl Ausgaben, die im Hintergrund geladen werden sollen:" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Preload an instance after KDE startup" +msgstr "Beim KDE-Start eine Ausgabe im Hintergrund laden" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Always try to have at least one preloaded instance" +msgstr "" +"Stets versuchen, mindestens eine Ausgabe im Hintergrund geladen zu halten" + +#. i18n: file system_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "System Configuration" +msgstr "System-Einrichtung" + +#. i18n: file system_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Disable &system configuration startup check" +msgstr "Keine Prüfung der System-Konfiguration beim Start" + +#. i18n: file system_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult " +"the What's This? (Shift+F1) help for details." +msgstr "" +"<b>Warnung:</b> Diese Einstellung kann in seltenen Fällen zu Problemen führen. " +"Weitere Einzelheiten erfahren Sie über die \"Was ist das?\"-Hilfe " +"(Umschalt+F1)." + +#: system.cpp:34 +msgid "" +"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration " +"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " +"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to " +"be updated.</p>" +"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories " +"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE " +"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed " +"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes " +"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K " +"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>" +"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing " +"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off " +"while (un)installing applications.</p>" +"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash " +"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option " +"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or " +"turn on the developer mode for the crash handler).</p>" +msgstr "" +"<p>Beim Starten muss KDE eine Prüfung der Systemkonfiguration vornehmen " +"(MIME-Typen, installierte Anwendungen, etc.) und bei einer Änderung der " +"Konfiguration ggf. den Zwischenspeicher für die Systemeinstellungen " +"aktualisieren.</p> " +"<p>Diese Einstellung verzögert diese Prüfung und verhindert so, dass beim Start " +"von KDE sämtliche Ordner mit Konfigurationsdateien durchsucht werden. Als Folge " +"davon beschleunigt sich der Startvorgang. Hat sich allerdings die Konfiguration " +"seit der letzten Prüfung geändert und die Änderung wird benötigt, bevor die " +"verzögerte Prüfung durchgeführt wird, kann dies zu verschiedensten Problemen " +"führen (fehlende Anwendungen im K-Menü, Meldungen über fehlende MIME-Typen, " +"etc.).</p>" +"<p>Änderungen der Systemkonfiguration werden meist durch das Installieren oder " +"Deinstallieren von Anwendungen ausgelöst. Aus diesem Grund ist es ratsam, diese " +"Einstellung während der Installation oder Deinstallation von Anwendungen " +"zeitweise abzuschalten.</p> " +"<p>Die Verwendung dieser Einstellung wird nicht empfohlen. Die Rückverfolgung " +"von Abstürzen von KDE-Anwendungen ist nicht aktiv, solange diese Einstellung " +"eingeschaltet ist. Sie müssen den Fehler reproduzieren, wenn diese Einstellung " +"ausgeschaltet ist, um einen Fehlerbericht erstellen zu können.</p>" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmprintmgr.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmprintmgr.po new file mode 100644 index 00000000000..f314f008d82 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmprintmgr.po @@ -0,0 +1,75 @@ +# translation of kcmprintmgr.po to +# Übersetzung von kcmprintmgr.po ins Deutsche +# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmprintmgr\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-09 20:09+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thd@kde.org" + +#: kcmprintmgr.cpp:38 +msgid "" +"Print management as normal user\n" +"Some print management operations may need administrator privileges. Use the\n" +"\"Administrator Mode\" button below to start this print management tool with\n" +"administrator privileges." +msgstr "" +"Druckerverwaltung als normaler Benutzer\n" +"Manche Verwaltungsfunktionen im Druckbereich erfordern die Rechte\n" +"des Systemverwalters (Benutzer root). Drücken Sie auf den Knopf\n" +"\"Systemverwaltungsmodus\", um das Modul mit diesen Rechten zu starten." + +#: kcmprintmgr.cpp:51 +msgid "kcmprintmgr" +msgstr "kcmprintmgr" + +#: kcmprintmgr.cpp:51 +msgid "KDE Printing Management" +msgstr "KDE-Druckerverwaltung" + +#: kcmprintmgr.cpp:53 +msgid "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul" +msgstr "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul" + +#: kcmprintmgr.cpp:60 +msgid "" +"<h1>Printers</h1>The KDE printing manager is part of KDEPrint which is the " +"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). Although " +"it does add some additional functionality of its own to those subsystems, " +"KDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, " +"especially, are still done by your print subsystem, or the administrative tasks " +"(adding or modifying printers, setting access rights, etc.)" +"<br/> What print features KDEPrint supports is therefore heavily dependent on " +"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the KDE " +"Printing Team recommends a CUPS based printing system." +msgstr "" +"<h1>Drucker</h1>Die Druckerverwaltung ist Teil von KDEPrint, einer " +"Schnittstelle zu den Druckfunktionen Ihres Betriebssystems. KDEPrint fügt hier " +"zwar weitere Möglichkeiten hinzu, hängt aber grundsätzlich von der hier " +"bereitgestellten Funktionalität ab. Das betrifft v.a. Druckerwarteschlangen und " +"Filter-Aufgaben, aber auch einige Verwaltungsaufgaben (wie das Hinzufügen oder " +"Ändern von Geräten, Zugriffsrechten usw.)." +"<br/>Welche Funktionen KDEPrint unterstützt, wird also weitgehend vom gewählten " +"Drucksystem bestimmt. Das KDE-Team empfiehlt CUPS-basierte Drucksysteme." diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmsamba.po new file mode 100644 index 00000000000..c288ee06723 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmsamba.po @@ -0,0 +1,359 @@ +# translation of kcmsamba.po to German +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002. +# Thomas Diehl <th.diehl@gmx.net>, 2004. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2006. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006. +# translation of kcmsamba.po to +# Übersetzung von kcmsamba.po ins Deutsche +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsamba\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-12 17:03+0200\n" +"Last-Translator: Stephan Johach <hunsum@gmx.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"(kde-i18n-de@kde.org)\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: main.cpp:63 +msgid "&Exports" +msgstr "&Exporte" + +#: main.cpp:64 +msgid "&Imports" +msgstr "&Importe" + +#: main.cpp:65 +msgid "&Log" +msgstr "&Protokoll" + +#: main.cpp:66 +msgid "&Statistics" +msgstr "&Statistiken" + +#: main.cpp:71 +msgid "" +"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>" +"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba " +"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB " +"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager " +"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing " +"services on a network including machines running the various flavors of " +"Microsoft Windows." +"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File " +"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. " +"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> " +"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have " +"showmount in your PATH." +msgstr "" +"Der Samba- und NFS-Statusmonitor ist eine Benutzeroberfläche für die Programme " +"<em>smbstatus</em> und <em>showmount</em>. Smbstatus zeigt die aktuellen " +"Samba-Verbindungen an und ist Teil des Samba-Pakets, welches das SMB-Protokoll " +"(Session Message Block Protocol) implementiert, das auch NetBIOS- oder " +"LanManager-Protokoll genannt wird. Dieses Protokoll kann die Verteilung von " +"Druck- und Speicherplatz-Ressourcen in einem Netzwerk übernehmen, " +"einschließlich von Maschinen, die unter diversen Arten von Microsoft Windows " +"laufen." +"<p>Showmount ist Teil des NFS-Paket. \"NFS\" steht für Network File System und " +"ist die traditionelle Art, wie unter Unix Ordner (Verzeichnisse) über ein " +"Netzwerk eingebunden werden. Bei Benutzung von NFS wird die Ausgabe von <em>" +"showmount -a localhost</em> durchgesehen. Auf manchen Systemen befindet sich " +"showmount in /usr/sbin. Überprüfen Sie, ob showmount sich in Ihrem PATH " +"befindet." + +#: main.cpp:85 +msgid "kcmsamba" +msgstr "kcmsamba" + +#: main.cpp:86 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "Kontrollmodul zur Systeminformation" + +#: main.cpp:88 +msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" +msgstr "(c) 2002 KDE-Informations/Kontrollmodul Samba-Team" + +#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: ksmbstatus.cpp:64 +msgid "Service" +msgstr "Dienst" + +#: ksmbstatus.cpp:65 +msgid "Accessed From" +msgstr "Zugriff von" + +#: ksmbstatus.cpp:66 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: ksmbstatus.cpp:67 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: ksmbstatus.cpp:68 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: ksmbstatus.cpp:69 +msgid "Open Files" +msgstr "Offene Dateien" + +#: ksmbstatus.cpp:182 +msgid "Error: Unable to run smbstatus" +msgstr "Fehler bei der Ausführung von smbstatus!" + +#: ksmbstatus.cpp:184 +msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" +msgstr "Fehler: Konfigurationsdatei \"smb.conf\" kann nicht geöffnet werden." + +#: kcmsambaimports.cpp:47 +msgid "Resource" +msgstr "Ressource" + +#: kcmsambaimports.cpp:48 +msgid "Mounted Under" +msgstr "Eingebunden als" + +#: kcmsambaimports.cpp:50 +msgid "" +"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from " +"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a " +"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive " +"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled " +"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource " +"is mounted." +msgstr "" +"Diese Liste zeigt die via Samba und NFS freigegebenen Ressourcen Ihres Systems, " +"die von anderen verwendet werden. Die Spalte \"Typ\" sagt Ihnen, ob die " +"jeweiligen Ressource Samba oder NFS zugeordnet ist. Die Spalte \"Ressource\" " +"zeigt die Beschreibung der betreffenden Ressource. Die dritte Spalte, mit der " +"Bezeichung \"Eingebunden als\" zeigt die Position auf Ihrem System, wo die " +"freigegebene Ressource eingebunden (gemountet) ist." + +#: kcmsambalog.cpp:43 +msgid "Samba log file: " +msgstr "Samba-Protokolldatei: " + +#: kcmsambalog.cpp:45 +msgid "Show opened connections" +msgstr "Offene Verbindungen anzeigen" + +#: kcmsambalog.cpp:46 +msgid "Show closed connections" +msgstr "Beendete Verbindungen anzeigen" + +#: kcmsambalog.cpp:47 +msgid "Show opened files" +msgstr "Geöffnete Dateien anzeigen" + +#: kcmsambalog.cpp:48 +msgid "Show closed files" +msgstr "Geschlossene Dateien anzeigen" + +#: kcmsambalog.cpp:64 +msgid "" +"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " +"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need " +"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" " +"button." +msgstr "" +"Diese Seite präsentiert den Inhalt Ihrer Samba-Protokolldatei in möglichst " +"leserfreundlicher Aufmachung. Überprüfen Sie bitte, ob die richtige " +"Protokolldatei auf Ihrem Rechner angezeigt wird. Falls nötig, korrigieren Sie " +"den Namen oder die Position der Protokolldatei und klicken Sie anschließend auf " +"den Knopf \"Aktualisieren\"." + +#: kcmsambalog.cpp:69 +msgid "" +"Check this option if you want to view the details for connections opened to " +"your computer." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie Details über die offenen " +"Verbindungen zu Ihrem Rechner angezeigt haben möchten." + +#: kcmsambalog.cpp:72 +msgid "" +"Check this option if you want to view the events when connections to your " +"computer were closed." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie das Schließen von Verbindungen zu " +"Ihrem Rechner angezeigt haben möchten." + +#: kcmsambalog.cpp:75 +msgid "" +"Check this option if you want to see the files which were opened on your " +"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " +"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level " +"using this module)." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie die Dateien auf Ihrem System " +"angezeigt haben möchten, die von Fremdbenutzern geöffnet sind. Beachten Sie, " +"dass Öffnen- und Schließen-Ereignisse nicht protokolliert werden, wenn die " +"Protokollierungsstufe von Samba niedriger als 2 ist. (Leider lässt sich diese " +"Einstellung von hier aus nicht verändern.)" + +#: kcmsambalog.cpp:81 +msgid "" +"Check this option if you want to see the events when files opened by remote " +"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the " +"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this " +"module)." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie die Dateien auf Ihrem System " +"angezeigt haben möchten, die von Fremdbenutzern geöffnet, aber inzwischen " +"geschlossen wurden. Beachten Sie, dass Öffnen- und Schließen-Ereignisse nicht " +"protokolliert werden, wenn die Protokollierungsstufe von Samba niedriger als 2 " +"ist. (Leider lässt sich diese Einstellung von hier aus nicht verändern.)" + +#: kcmsambalog.cpp:87 +msgid "" +"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) " +"will be read to obtain the events logged by samba." +msgstr "" +"Klicken Sie hier, um die Informationen auf dieser Seite zu aktualisieren. Die " +"oben angezeigte Protokolldatei wird gelesen, um die von Samba protokollierten " +"Ereignisse festzustellen." + +#: kcmsambalog.cpp:97 +msgid "Date & Time" +msgstr "Datum und Zeit" + +#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67 +msgid "Event" +msgstr "Ereignis" + +#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68 +msgid "Service/File" +msgstr "Dienst/Datei" + +#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69 +msgid "Host/User" +msgstr "Rechner/Benutzer" + +#: kcmsambalog.cpp:102 +msgid "" +"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the " +"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to " +"2 or greater." +"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort " +"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to " +"descending or vice versa." +"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log " +"file will be read and the list refreshed." +msgstr "" +"Diese Liste zeigt Details der Ereignisse, die von Samba protokolliert wurden. " +"Beachten Sie, dass die Ereignisse nur protokolliert werden, wenn die " +"Protokollierungsstufe von Samba auf einen Wert von 2 oder höher eingestellt " +"ist." +"<p>Wie bei vielen anderen Listen in KDE können Sie auf die Spaltenüberschriften " +"klicken, um den Inhalt entsprechend sortiert zu bekommen. Klicken Sie nochmals, " +"um eine Sortierung in aufsteigender oder absteigender Richtung vorzunehmen." +"<p>Ist die Liste leer, versuchen Sie einen Klick auf den Knopf " +"\"Aktualisieren\". Dann wird die Samba-Protokolldatei erneut eingelesen und neu " +"aufgebaut." + +#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204 +msgid "CONNECTION OPENED" +msgstr "Verbindung aufgebaut" + +#: kcmsambalog.cpp:224 +msgid "CONNECTION CLOSED" +msgstr "Verbindung geschlossen" + +#: kcmsambalog.cpp:231 +msgid " FILE OPENED" +msgstr " Datei geöffnet" + +#: kcmsambalog.cpp:239 +msgid " FILE CLOSED" +msgstr " Datei geschlossen" + +#: kcmsambalog.cpp:249 +#, c-format +msgid "Could not open file %1" +msgstr "Datei lässt sich nicht öffnen: %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:49 +msgid "Connections: 0" +msgstr "Verbindungen: 0" + +#: kcmsambastatistics.cpp:50 +msgid "File accesses: 0" +msgstr "Dateizugriffe: 0" + +#: kcmsambastatistics.cpp:52 +msgid "Event: " +msgstr "Ereignis: " + +#: kcmsambastatistics.cpp:54 +msgid "Service/File:" +msgstr "Dienst/Datei:" + +#: kcmsambastatistics.cpp:56 +msgid "Host/User:" +msgstr "Rechner/Benutzer:" + +#: kcmsambastatistics.cpp:57 +msgid "&Search" +msgstr "&Suchen" + +#: kcmsambastatistics.cpp:58 +msgid "Clear Results" +msgstr "Ergebnisse löschen" + +#: kcmsambastatistics.cpp:59 +msgid "Show expanded service info" +msgstr "Erweiterte Dienst-Informationen anzeigen" + +#: kcmsambastatistics.cpp:60 +msgid "Show expanded host info" +msgstr "Erweiterte Rechner-Informationen anzeigen" + +#: kcmsambastatistics.cpp:66 +msgid "Nr" +msgstr "Nr" + +#: kcmsambastatistics.cpp:70 +msgid "Hits" +msgstr "Treffer" + +#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139 +msgid "Connection" +msgstr "Verbindung" + +#: kcmsambastatistics.cpp:74 +msgid "File Access" +msgstr "Dateizugriff" + +#: kcmsambastatistics.cpp:129 +#, c-format +msgid "Connections: %1" +msgstr "Verbindungen: %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:130 +#, c-format +msgid "File accesses: %1" +msgstr "Dateizugriffe: %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210 +msgid "FILE OPENED" +msgstr "Datei geöffnet" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thd@kde.org" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmscreensaver.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmscreensaver.po new file mode 100644 index 00000000000..6185e46717f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmscreensaver.po @@ -0,0 +1,342 @@ +# translation of kcmscreensaver.po to German +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006. +# translation of kcmscreensaver.po to +# Übersetzung von kcmscreensaver.po ins Deutsche +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-27 23:28+0200\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stephan Johach" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hunsum@gmx.de" + +#: advanceddialog.cpp:18 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Erweiterte Einstellungen" + +#: advanceddialog.cpp:146 +msgid "" +"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may " +"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other " +"programs run at while the screensaver is active." +msgstr "" +"Geben Sie die Priorität an, mit der der Bildschirmschoner laufen soll. Eine " +"höhere Priorität kann dazu führen, dass der Bildschirmschoner schneller läuft, " +"aber andere Anwendungen, die zur gleichen Zeit laufen, weniger Rechenzeit zur " +"Verfügung haben, solange der Bildschirmschoner aktiv ist." + +#: advanceddialog.cpp:147 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of " +"the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"Die Aktion, die ausgeführt wird, wenn sich der Mauszeiger 15 Sekunden lang in " +"der linken oberen Ecke des Bildschirms befindet." + +#: advanceddialog.cpp:148 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of " +"the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"Die Aktion, die ausgeführt wird, wenn sich der Mauszeiger 15 Sekunden lang in " +"der rechten oberen Ecke des Bildschirms befindet." + +#: advanceddialog.cpp:149 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner " +"of the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"Die Aktion, die ausgeführt wird, wenn sich der Mauszeiger 15 Sekunden lang in " +"der linken unteren Ecke des Bildschirms befindet." + +#: advanceddialog.cpp:150 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner " +"of the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"Die Aktion, die ausgeführt wird, wenn sich der Mauszeiger 15 Sekunden lang in " +"der rechten unteren Ecke des Bildschirms befindet." + +#: category_list.cpp:7 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Banners & Pictures" +msgstr "Spruchbänder & Bilder" + +#: category_list.cpp:8 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Desktop Distortions" +msgstr "Verzerrungen" + +#: category_list.cpp:9 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Flying Things" +msgstr "Fliegende Gegenstände" + +#: category_list.cpp:10 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Fractals" +msgstr "Fraktale" + +#: category_list.cpp:11 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Gadgets & Simulations" +msgstr "Apparate & Simulationen" + +#: category_list.cpp:12 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Illusions of Depth" +msgstr "Tiefenillusionen" + +#: category_list.cpp:13 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Miscellaneous" +msgstr "Verschiedenes" + +#: category_list.cpp:14 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"OpenGL Screen Savers" +msgstr "OpenGL-Schoner" + +#: category_list.cpp:15 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Rapid Motion" +msgstr "Schnelle Bewegung" + +#: category_list.cpp:16 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Visit to Flatland" +msgstr "Besuch im Flachland" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Screen Saver Priority" +msgstr "Priorität für Bildschirmschoner" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Niedrig" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Mittel" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Hoch" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Screen Corner Actions" +msgstr "Bildschirmecken-Aktionen" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Top left:" +msgstr "Links oben:" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "No Action" +msgstr "Keine Aktion" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Lock Screen" +msgstr "Bildschirm sperren" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Prevent Locking" +msgstr "Sperren verhindern" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Top right:" +msgstr "Oben rechts:" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Bottom left:" +msgstr "Unten links:" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Bottom right:" +msgstr "Unten rechts:" + +#: scrnsave.cpp:89 +msgid "" +"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen " +"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving " +"features enabled for your display." +"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing " +"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your " +"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the " +"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" " +"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the " +"session using the desktop's \"Lock Session\" action." +msgstr "" +"<h1>Bildschirmschoner</h1> Dieses Modul ermöglicht Ihnen die Aktivierung und " +"Einrichtung eines Bildschirmschoners. Beachten Sie, dass Sie ihn auch " +"einschalten können, wenn Energiesparfunktionen aktiv sind." +"<p>Neben der Vielzahl von unterhaltsamen Effekten und der Vorbeugung gegen das " +"Einbrennen von Standbildern in den Monitor liefert Ihnen der Schoner auch eine " +"simple Methode, Ihren Bildschirm zu sperren, falls Sie ihn für eine Weile " +"unbeaufsichtigt lassen. Wenn Sie den Bildschirm sperren möchten, aktivieren Sie " +"das Merkmal \"Nach Passwort fragen\" für den Bildschirmschoner. Falls Sie das " +"unterlassen, können Sie den Bildschirm dennoch sperren, indem Sie \"Bildschirm " +"sperren\" im Kontextmenü der Arbeitsfläche auswählen." + +#: scrnsave.cpp:132 +msgid "Screen Saver" +msgstr "Bildschirmschoner" + +#: scrnsave.cpp:147 +msgid "Select the screen saver to use." +msgstr "Wählen Sie den Bildschirmschoner aus." + +#: scrnsave.cpp:150 +msgid "&Setup..." +msgstr "&Einrichtung ..." + +#: scrnsave.cpp:154 +msgid "Configure the screen saver's options, if any." +msgstr "" +"Einrichten des Bildschirmschoners, falls es einstellbare Optionen gibt." + +#: scrnsave.cpp:156 +msgid "&Test" +msgstr "&Testen" + +#: scrnsave.cpp:160 +msgid "Show a full screen preview of the screen saver." +msgstr "Zeigt eine Vollbildvorschau des gewählten Bildschirmschoners an." + +#: scrnsave.cpp:162 +msgid "Settings" +msgstr "Einstellungen" + +#: scrnsave.cpp:169 +msgid "Start a&utomatically" +msgstr "Auto&matisch starten" + +#: scrnsave.cpp:172 +msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity." +msgstr "" +"Bildschirmschoner automatisch starten, wenn der Benutzer eine zeitlang keine " +"Aktionen ausführt." + +#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213 +msgid "After:" +msgstr "Nach:" + +#: scrnsave.cpp:186 +msgid " min" +msgstr " Min." + +#: scrnsave.cpp:195 +msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start." +msgstr "" +"Die Zeit, die ohne Benutzeraktivität verstreichen muss, ehe der " +"Bildschirmschoner startet." + +#: scrnsave.cpp:201 +msgid "&Require password to stop" +msgstr "Nach &Passwort fragen, um Bildschirmschoner zu beenden" + +#: scrnsave.cpp:208 +msgid "" +"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen " +"saver." +msgstr "" +"Verhinderung von potentiell unautorisiertem Zugriff durch Abfrage eines " +"Passwortes, um den Bildschirmschoner zu beenden." + +#: scrnsave.cpp:216 +msgid "" +"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock " +"password." +msgstr "" +"Der Zeitraum, der nach dem Start des Bildschirmschoners verstreichen soll, ehe " +"nach einem Passwort zum Entsperren gefragt wird." + +#: scrnsave.cpp:221 +msgid " sec" +msgstr " Sek." + +#: scrnsave.cpp:239 +msgid "Choose the period after which the display will be locked. " +msgstr "" +"Stellen Sie den Zeitraum ein, nach dem der Bildschirm gesperrt werden soll. " + +#: scrnsave.cpp:253 +msgid "A preview of the selected screen saver." +msgstr "Eine Vorschau des gewählten Bildschirmschoners." + +#: scrnsave.cpp:258 +msgid "Advanced &Options" +msgstr "&Erweiterte Einstellungen" + +#: scrnsave.cpp:285 +msgid "kcmscreensaver" +msgstr "kcmscreensaver" + +#: scrnsave.cpp:285 +msgid "KDE Screen Saver Control Module" +msgstr "KDE-Kontrollmodul für Bildschirmschoner" + +#: scrnsave.cpp:287 +msgid "" +"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" +"(c) 2003-2004 Chris Howells" +msgstr "" +"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" +"(c) 2003-2004 Chris Howells" + +#: scrnsave.cpp:470 +msgid "Loading..." +msgstr "Ladevorgang läuft ..." diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmsmartcard.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmsmartcard.po new file mode 100644 index 00000000000..87623583f50 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmsmartcard.po @@ -0,0 +1,216 @@ +# translation of kcmsmartcard.po to German +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. +# translation of kcmsmartcard.po to +# Übersetzung von kcmsmartcard.po ins Deutsche +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-13 17:56+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thd@kde.org" + +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>" +msgstr "<b>Keine Verbindung zum KDE-Smartcard-Service.</b>" + +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Possible Reasons" +msgstr "Mögliche Ursachen" + +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the " +"command 'kdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this " +"message goes away.\n" +"\n" +"2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will " +"need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed." +msgstr "" +"\n" +"1) Der KDE-Dienst \"kded\" läuft nicht. Sie können ihn neu starten, indem Sie " +"den Befehl \"kdeinit\" in Konsole eingeben. Starten Sie dann erneut das " +"KDE-Kontrollzentrum, um festzustellen, ob diese Meldung weiterhin auftaucht.\n" +"\n" +"2) Die KDE-Bibliotheken Ihres Systems bieten keine Unterstützung für " +"Smartcards. In diesem Fall müssen Sie das Paket \"kdelibs\" neu kompilieren und " +"\"libpcsclite\" installieren." + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 31 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Smartcard Support" +msgstr "Unterstützung für Smartcards" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 42 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Enable smartcard support" +msgstr "Smartcard-Unterstützung &aktivieren" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 61 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable &polling to autodetect card events" +msgstr "Ab&fragen zum autom. Auffinden von Smartcards zulassen" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically " +"detect card insertion and reader hotplug events." +msgstr "" +"In den meisten Fällen sollten Sie diese Einstellung aktiviert lassen. KDE kann " +"dann automatisch feststellen, wenn eine Karte eingeführt wird oder andere " +"Ereignisse vom Lesegerät gemeldet werden." + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 92 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed" +msgstr "" +"&Card-Manager automatisch starten, falls die eingeführte Karte nicht " +"beansprucht wird" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 95 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if " +"no other application attempts to use the card." +msgstr "" +"KDE kann automatisch das Verwaltungsprogramm starten, wenn Sie eine Smartcard " +"einführen und keine andere Anwendung auf diese zugreift." + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 106 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Beep on card insert and removal" +msgstr "S&ignalton bei Einführen und Entfernen der Smartcard" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 135 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Readers" +msgstr "Lesegeräte" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 152 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Reader" +msgstr "Lesegerät" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 163 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 174 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Subtype" +msgstr "Unterart" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 185 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "SubSubtype" +msgstr "Unter-Untertyp" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 228 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "PCSCLite Configuration" +msgstr "Einrichtung von PCSCLite" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 251 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd" +msgstr "" +"Zum Hinzufügen neuer Lesegeräte müssen Sie die Datei /etc/readers.conf " +"bearbeiten und pcscd neu starten." + +#: smartcard.cpp:59 +msgid "kcmsmartcard" +msgstr "kcmsmartcard" + +#: smartcard.cpp:59 +msgid "KDE Smartcard Control Module" +msgstr "Smartcard-Modul" + +#: smartcard.cpp:61 +msgid "(c) 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2001 George Staikos" + +#: smartcard.cpp:73 +msgid "Change Module..." +msgstr "Modul wechseln ..." + +#: smartcard.cpp:128 +msgid "Unable to launch KCardChooser" +msgstr "KCardChooser lässt sich nicht starten." + +#: smartcard.cpp:157 +msgid "No card inserted" +msgstr "Keine Karte eingeführt" + +#: smartcard.cpp:196 +msgid "Smart card support disabled" +msgstr "Unterstützung für Smartcards deaktiviert" + +#: smartcard.cpp:207 +msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running" +msgstr "Keine Lesegeräte gefunden. Überprüfen Sie, ob der Prozess pcscd läuft." + +#: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250 +msgid "NO ATR or no card inserted" +msgstr "Kein ATR bzw. keine Karte eingeführt" + +#: smartcard.cpp:262 +msgid "Managed by: " +msgstr "Verwaltet von: " + +#: smartcard.cpp:272 +msgid "No module managing this card" +msgstr "Kein Modul zur Verwaltung dieser Karte" + +#: smartcard.cpp:368 +msgid "" +"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for " +"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL " +"certificates and logging in to the system." +msgstr "" +"<h1>Smartcard</h1> Dieses Modul ermöglicht die Einrichtung der " +"KDE-Unterstützung für Smartcards. Diese können für verschiedene Aufgaben " +"verwendet werden, etwa für die Speicherung von SSL-Zertifikaten und für die " +"Anmeldung am System." diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmsmserver.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmsmserver.po new file mode 100644 index 00000000000..07f51ca2928 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmsmserver.po @@ -0,0 +1,174 @@ +# translation of kcmsmserver.po to German +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007. +# translation of kcmsmserver.po to +# Übersetzung von kcmsmserver.po ins Deutsche +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-13 20:14+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kcmsmserver.cpp:42 +msgid "" +"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " +"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be " +"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and " +"whether the computer should be automatically shut down after session exit by " +"default." +msgstr "" +"<h1>Sitzungsverwaltung</h1> Hier können Sie die Sitzungsverwaltung einrichten. " +"Das schließt Auswahlmöglichkeiten ein wie die eventuelle Bestätigung der " +"Abmeldung (Logout), die Wiederherstellung der vorigen Sitzung oder das " +"automatische Ausschalten des Rechners nach dem Beenden der Sitzung." + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Session Manager" +msgstr "Sitzungsverwaltung" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Allgemein" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Conf&irm logout" +msgstr "&Abmeldung bestätigen" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the session manager to display a logout " +"confirmation dialog box." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie möchten, dass der Sitzungverwaltung " +"eine Dialogbox einblenden soll, die zur Bestätigung des Abmeldevorgangs " +"auffordert." + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "O&ffer shutdown options" +msgstr "&Optionen für das Herunterfahren anbieten" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 72 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "On Login" +msgstr "Bei der Anmeldung" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"<ul>\n" +"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " +"and restore them when they next start up</li>\n" +"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " +"any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently started " +"applications will reappear when they next start up.</li>\n" +"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " +"an empty desktop on next start.</li>\n" +"</ul>" +msgstr "" +"<ul>\n" +"<li><b>Vorige Sitzung wiederherstellen:</b> Speichert beim Beenden sämtliche " +"Programme und stellt sie beim nächsten KDE-Start wieder her</li>\n" +"<li><b>Manuell gespeicherte Sitzung wiederherstellen:</b> " +"Ermöglicht die Speicherung über den Eintrag \"Sitzung speichern\" im K-Menü. " +"Das bedeutet: Die gerade laufenden Programme erscheinen beim nächsten KDE-Start " +"erneut.</li>\n" +"<li><b>Mit leerer Sitzung starten:</b> Nichts speichern. KDE startet beim " +"nächsten Mal mit freier Arbeitsfläche.</li>\n" +"</ul>" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "Restore &previous session" +msgstr "&Vorige Sitzung wiederherstellen" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "Restore &manually saved session" +msgstr "&Manuell gespeicherte Sitzung wiederherstellen" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 106 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Start with an empty &session" +msgstr "Mit &leerer Sitzung starten" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Default Shutdown Option" +msgstr "Standardeinstellung für das Herunterfahren" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 119 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " +"has meaning, if you logged in through KDM." +msgstr "" +"Hier können Sie auswählen, was standardmäßig geschehen soll, sobald Sie sich " +"vom System abmelden. Die Einstellungen gelten nur für den Fall, dass Sie sich " +"über Kdm angemeldet haben." + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 130 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "&End current session" +msgstr "Aktuelle Sitzung be&enden" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 138 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "&Turn off computer" +msgstr "&Rechner ausschalten" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "&Restart computer" +msgstr "Rechner &neu starten" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 156 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Erweitert" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" +msgstr "Von Sitzungen &auszuschließende Programme:" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 178 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " +"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " +"For example 'xterm,xconsole'." +msgstr "" +"Hier können Sie eine durch Komma getrennte Liste von Programmen anlegen, die " +"nicht in Sitzungen gespeichert und daher auch nicht beim nächsten KDE-Start neu " +"aufgerufen werden sollen. Ein mögliches Beispiel wäre \"xterm,xconsole\"." diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmspellchecking.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmspellchecking.po new file mode 100644 index 00000000000..04fc4cbc917 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmspellchecking.po @@ -0,0 +1,47 @@ +# translation of kcmspellchecking.po to German +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006. +# translation of kcmspellchecking.po to +# Übersetzung von kcmspellchecking.po ins Deutsche +# translation of kcmspellchecking.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmspellchecking\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-27 17:18+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: spellchecking.cpp:38 +msgid "Spell Checking Settings" +msgstr "Einrichtung der Rechtschreibprüfung" + +#: spellchecking.cpp:46 +msgid "" +"<h1>Spell Checker</h1>" +"<p>This control module allows you to configure the KDE spell checking system. " +"You can configure:" +"<ul>" +"<li> which spell checking program to use" +"<li> which types of spelling errors are identified" +"<li> which dictionary is used by default.</ul>" +"<br>The KDE spell checking system (KSpell) provides support for two common " +"spell checking utilities: ASpell and ISpell. This allows you to share " +"dictionaries between KDE applications and non-KDE applications.</p>" +msgstr "" +"<h1>Rechtschreibprüfung</h1>" +"<p>Dieses Kontrollmodul ermöglicht Ihnen die Einrichtung der " +"Rechtschreibprüfung von KDE. Hier können Sie festlegen: " +"<ul>" +"<li>welches Rechtschreibprogramm benutzt wird" +"<li>welche Arten von Rechtschreibfehlern festgestellt werden sollen" +"<li>welches Wörterbuch standardmäßig zu verwenden ist</ul>" +"<br>Die KDE Rechtschreibprüfung (KSpell) unterstützt drei verbreitete " +"Rechtschreibprogramme: ASpell, ISpell und Zemberek. Das System ermöglicht Ihnen " +"damit, dieselben Wörterbücher für KDE-Programme und Nicht-KDE-Programme zu " +"benutzen.</p>" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmstyle.po new file mode 100644 index 00000000000..81655d007b6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmstyle.po @@ -0,0 +1,456 @@ +# translation of kcmstyle.po to German +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006. +# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2006. +# translation of kcmstyle.po to +# Übersetzung von kcmstyle.po ins Deutsche +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmstyle\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-14 19:07+0200\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl, Thomas Reitelbach" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thd@kde.org,tr@erdfunkstelle.de" + +#: kcmstyle.cpp:121 +msgid "" +"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user " +"interface elements, such as the widget style and effects." +msgstr "" +"<h1>Stil</h1>Dieses Modul ermöglicht Einstellungen zur optischen Erscheinung " +"der Benutzeroberfläche, z. B. zu Bedienelementen und Effekten." + +#: kcmstyle.cpp:134 +msgid "kcmstyle" +msgstr "kcmstyle" + +#: kcmstyle.cpp:135 +msgid "KDE Style Module" +msgstr "KDE Stilmodul" + +#: kcmstyle.cpp:137 +msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" +msgstr "(C) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" + +#: kcmstyle.cpp:158 +msgid "Widget Style" +msgstr "Stil der Bedienelemente" + +#: kcmstyle.cpp:171 +msgid "Con&figure..." +msgstr "&Einrichten ..." + +#: kcmstyle.cpp:182 +msgid "Sho&w icons on buttons" +msgstr "Symbole auf &Knöpfen anzeigen" + +#: kcmstyle.cpp:184 +msgid "E&nable tooltips" +msgstr "&Kurzinfos aktivieren" + +#: kcmstyle.cpp:186 +msgid "Show tear-off handles in &popup menus" +msgstr "&Abreißkante in Menüs anzeigen" + +#: kcmstyle.cpp:190 +msgid "Preview" +msgstr "Vorschau" + +#: kcmstyle.cpp:208 +msgid "&Enable GUI effects" +msgstr "Oberflächen-E&ffekte aktivieren" + +#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243 +msgid "Disable" +msgstr "Deaktivieren" + +#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234 +msgid "Animate" +msgstr "Animieren" + +#: kcmstyle.cpp:218 +msgid "Combobo&x effect:" +msgstr "Effekt für &Kombinationsfelder:" + +#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235 +msgid "Fade" +msgstr "Einblenden" + +#: kcmstyle.cpp:227 +msgid "&Tool tip effect:" +msgstr "&Kurzinfo-Effekt:" + +#: kcmstyle.cpp:236 +msgid "Make Translucent" +msgstr "Durchscheinend darstellen" + +#: kcmstyle.cpp:237 +msgid "&Menu effect:" +msgstr "&Menü-Effekt:" + +#: kcmstyle.cpp:244 +msgid "Application Level" +msgstr "Auf Programmebene" + +#: kcmstyle.cpp:246 +msgid "Me&nu tear-off handles:" +msgstr "&Abreißkanten für Menüs:" + +#: kcmstyle.cpp:251 +msgid "Menu &drop shadow" +msgstr "Menüs&chattierung" + +#: kcmstyle.cpp:272 +msgid "Software Tint" +msgstr "Software-Einfärbung" + +#: kcmstyle.cpp:273 +msgid "Software Blend" +msgstr "Software-Überblendung" + +#: kcmstyle.cpp:275 +msgid "XRender Blend" +msgstr "XRender-Überblendung" + +#: kcmstyle.cpp:288 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#: kcmstyle.cpp:290 +#, c-format +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: kcmstyle.cpp:292 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: kcmstyle.cpp:295 +msgid "Menu trans&lucency type:" +msgstr "&Verschiedene Formen von Durchsichtigkeit:" + +#: kcmstyle.cpp:297 +msgid "Menu &opacity:" +msgstr "Menü-&Undurchsichtigkeit:" + +#: kcmstyle.cpp:326 +msgid "High&light buttons under mouse" +msgstr "Knöpfe unter der Maus &hervorheben" + +#: kcmstyle.cpp:327 +msgid "Transparent tool&bars when moving" +msgstr "Transparente &Werkzeugleisten beim Verschieben" + +#: kcmstyle.cpp:332 +msgid "Text pos&ition:" +msgstr "Textpos&ition:" + +#: kcmstyle.cpp:334 +msgid "Icons Only" +msgstr "Nur Symbole" + +#: kcmstyle.cpp:335 +msgid "Text Only" +msgstr "Nur Text" + +#: kcmstyle.cpp:336 +msgid "Text Alongside Icons" +msgstr "Text neben Symbolen" + +#: kcmstyle.cpp:337 +msgid "Text Under Icons" +msgstr "Text unter Symbolen" + +#: kcmstyle.cpp:379 +msgid "&Style" +msgstr "&Stil" + +#: kcmstyle.cpp:380 +msgid "&Effects" +msgstr "Effe&kte" + +#: kcmstyle.cpp:381 +msgid "&Toolbar" +msgstr "&Werkzeugleiste" + +#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429 +msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." +msgstr "" +"Beim Laden des Einrichtungsdialogs für diesen Stil ist ein Fehler aufgetreten." + +#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431 +msgid "Unable to Load Dialog" +msgstr "Laden des Dialogs nicht möglich" + +#: kcmstyle.cpp:520 +msgid "" +"<qt>Selected style: <b>%1</b>" +"<br>" +"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " +"selected style does not support them; they have therefore been disabled." +"<br>" +"<br>" +msgstr "" +"<qt>Ausgewählter Stil: <b>%1</b>" +"<br>" +"<br>Ein oder mehrere ausgewählte Effekte lassen sich nicht anwenden, da sie vom " +"ausgewählten Stil nicht unterstützt werden." +"<br>" +"<br>" + +#: kcmstyle.cpp:532 +msgid "Menu translucency is not available.<br>" +msgstr "Durchscheinende Menüs sind nicht verfügbar.<br>" + +#: kcmstyle.cpp:539 +msgid "Menu drop-shadows are not available." +msgstr "Schattierungen sind nicht verfügbar." + +#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834 +msgid "No description available." +msgstr "Keine Beschreibung verfügbar." + +#: kcmstyle.cpp:834 +#, c-format +msgid "Description: %1" +msgstr "Beschreibung: %1" + +#: kcmstyle.cpp:1013 +msgid "" +"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " +"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " +"information like a marble texture or a gradient)." +msgstr "" +"Hier können Sie aus einer Liste vordefinierter Elementstile wählen (z. B. die " +"Art, wie Knöpfe dargestellt werden). Diese können mit einem Design kombiniert " +"werden (zusätzliche Daten wie eine Marmorstruktur oder ein Verlauf)." + +#: kcmstyle.cpp:1017 +msgid "" +"This area shows a preview of the currently selected style without having to " +"apply it to the whole desktop." +msgstr "Dieser Bereich zeigt eine Vorschau des gerade ausgewählten Stils." + +#: kcmstyle.cpp:1021 +msgid "" +"This page allows you to enable various widget style effects. For best " +"performance, it is advisable to disable all effects." +msgstr "" +"Diese Seite ermöglicht Ihnen die Aktivierung diverser Effekte für Stile von " +"Bedienelementen. Falls es Ihnen bei Ihrem Rechner vor allem auf die " +"Arbeitsgeschwindigkeit ankommt, sollten Sie diese Effekte lieber nicht " +"aktivieren." + +#: kcmstyle.cpp:1023 +msgid "" +"If you check this box, you can select several effects for different widgets " +"like combo boxes, menus or tooltips." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiv ist, können Sie diverse Effekte für Bedienelemente " +"wie Kombinationsfelder, Menüs und Kurzinfos auswählen." + +#: kcmstyle.cpp:1025 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n" +"<b>Animate: </b>Do some animation." +msgstr "" +"<p><b>Deaktivieren: </b>Keine Effekte für Kombinationsfelder verwenden</p>\n" +"<b>Animationen: </b>Entsprechende Effekte verwenden" + +#: kcmstyle.cpp:1027 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending." +msgstr "" +"<p><b>Deaktvieren: </b>Keine Kurzinfo-Effekte verwenden</p>\n" +"<p><b>Animationen: </b>Entsprechende Effekte verwenden</p>\n" +"<b>Einblenden: </b>Kurzinfos mittels \"Alpha Blending\" einblenden" + +#: kcmstyle.cpp:1030 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n" +"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE " +"styles only)" +msgstr "" +"<p><b>Deaktvieren: </b>Keine Menü-Effekte verwenden</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Entsprechende Effekte verwenden</p>\n" +"<p><b>Einblenden: </b>Menüs mittels \"Alpha Blending\" einblenden</p>\n" +"<b>Durchscheinend darstellen: </b>\"Alpha Blending\" für Transparenz-Effekte " +"verwenden (funktioniert nur bei KDE-Stilen)" + +#: kcmstyle.cpp:1034 +msgid "" +"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " +"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect " +"enabled." +msgstr "" +"Bei Aktivierung zeigen alle aufklappenden Menüs eine Schattierung. Sonst " +"erscheinen keine Schattierungen. Derzeit funktioniert dies nur mit KDE-Stilen." + +#: kcmstyle.cpp:1037 +msgid "" +"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" +"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" +"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " +"available). This method may be slower than the Software routines on " +"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " +"displays.</p>\n" +msgstr "" +"<p><b>Software-Einfärbung: </b>\"Alpha Blending\" mit Hilfe einer einfachen " +"Farbe.</p>\n" +"<p><b>Software-Überblendung: </b>Alpha Blending mit Hilfe eines Bildes.</p>\n" +"<b>XRender-Überblendung: </b>Verwendet die Rendering-Erweiterung von XFree86 " +"für Bild-Überblendungen (falls verfügbar). Diese Methode ist langsamer bei " +"nicht beschleunigten Graphikkarten, kann aber bei Zugriffen auf Fremdrechner " +"die Darstellungsgeschwindigkeit verbessern.</p>\n" + +#: kcmstyle.cpp:1042 +msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." +msgstr "" +"Durch Verschiebung dieses Reglers können Sie die Durchsichtigkeit bzw. " +"Undurchsichtigkeit von Menüs verändern." + +#: kcmstyle.cpp:1045 +msgid "" +"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " +"applications." +msgstr "" +"<b>Beachten Sie:</b> Die Bedienelemente in diesem Kombinationsfeld sind nicht " +"für reine Qt-Programme verfügbar." + +#: kcmstyle.cpp:1047 +msgid "" +"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " +"mouse cursor is moved over them." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, dann ändern die Knöpfe auf " +"Werkzeugleisten ihre Farbe, wenn sich der Mauszeiger darüber befindet." + +#: kcmstyle.cpp:1049 +msgid "" +"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " +"around." +msgstr "" +"Wenn Sie dieses Ankreuzfeld markieren, erscheinen Werkzeugleisten transparent, " +"sobald sie verschoben werden." + +#: kcmstyle.cpp:1051 +msgid "" +"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the " +"cursor remains over items in the toolbar." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden bei KDE-Programmen Kurzinfos " +"angezeigt, sobald Sie mit dem Mauszeiger einen Moment über einem Element einer " +"Werkzeugleiste verweilen." + +#: kcmstyle.cpp:1053 +msgid "" +"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " +"resolutions.</p>" +"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" +"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " +"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> " +"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." +msgstr "" +"<p><b>Nur Symbole: </b>Es werden nur Symbole auf den Knöpfen der " +"Werkzeugleisten angezeigt. Für niedrige Bildschirmauflösungen am besten " +"geeignet.</p>" +"<p><b>Nur Text: </b>Es wird lediglich Text auf den Knöpfen dargestellt.</p>" +"<p><b>Text neben Symbolen: </b> Es werden sowohl Symbole als auch Texte " +"angezeigt. Die Texte erscheinen neben den Symbolen.</p> <b>" +"Text unter Symbolen: </b> Es werden sowohl Symbole als auch Texte angezeigt. " +"Die Texte erscheinen unter den Symbolen." + +#: kcmstyle.cpp:1060 +msgid "" +"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " +"some important buttons." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden kleine Symbole auf einigen wichtigen " +"Bedienknöpfen von KDE-Programmen angezeigt." + +#: kcmstyle.cpp:1062 +msgid "" +"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " +"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " +"helpful when performing the same action multiple times." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird in aufklappenden Menüs eine " +"\"Perforation\" angezeigt, die ein \"Abreißen\" des Menüs ermöglicht. Sobald " +"Sie darauf klicken, erscheint das Menü in einem eigenen Fenster. Das kann sehr " +"hilfreich sein, falls Sie ähnliche Aktionen mehrmals durchführen müssen." + +#: menupreview.cpp:160 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 59 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "Karteikarte 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 70 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Gruppe von Knöpfen" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 81 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Radio button" +msgstr "Auswahlknopf" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 114 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Checkbox" +msgstr "Ankreuzfeld" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 139 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Combobox" +msgstr "Kombinationsfeld" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 240 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Knopf" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 269 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "Karteikarte 2" + +#: styleconfdialog.cpp:27 +#, c-format +msgid "Configure %1" +msgstr "%1 einrichten" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmtaskbar.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmtaskbar.po new file mode 100644 index 00000000000..a041db6f9fe --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmtaskbar.po @@ -0,0 +1,347 @@ +# translation of kcmtaskbar.po to German +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007. +# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2006. +# translation of kcmtaskbar.po to +# Übersetzung von kcmtaskbar.po ins Deutsche +# translation of kcmtaskbar.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-26 20:53+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl, Thomas Reitelbach" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thd@kde.org,tr@erdfunkstelle.de" + +#: kcmtaskbar.cpp:83 +msgid "Show Task List" +msgstr "Programmliste anzeigen" + +#: kcmtaskbar.cpp:83 +msgid "Show Operations Menu" +msgstr "Aktionenmenü anzeigen" + +#: kcmtaskbar.cpp:84 +msgid "Activate, Raise or Minimize Task" +msgstr "Programm aktivieren, nach vorn bringen oder minimieren" + +#: kcmtaskbar.cpp:85 +msgid "Activate Task" +msgstr "Programm aktivieren" + +#: kcmtaskbar.cpp:85 +msgid "Raise Task" +msgstr "Programm in den Vordergrund bringen" + +#: kcmtaskbar.cpp:86 +msgid "Lower Task" +msgstr "Programm in den Hintergrund bringen" + +#: kcmtaskbar.cpp:86 +msgid "Minimize Task" +msgstr "Programm minimieren" + +#: kcmtaskbar.cpp:87 +msgid "To Current Desktop" +msgstr "Auf a&ktuelle Arbeitsfläche" + +#: kcmtaskbar.cpp:88 +msgid "Close Task" +msgstr "Programm beenden" + +#: kcmtaskbar.cpp:106 +msgid "Never" +msgstr "Niemals" + +#: kcmtaskbar.cpp:106 +msgid "When Taskbar Full" +msgstr "Sobald die Fensterleiste voll ist" + +#: kcmtaskbar.cpp:107 +msgid "Always" +msgstr "Immer" + +#: kcmtaskbar.cpp:129 +msgid "Elegant" +msgstr "Elegant" + +#: kcmtaskbar.cpp:130 +msgid "Classic" +msgstr "Klassisch" + +#: kcmtaskbar.cpp:131 +msgid "For Transparency" +msgstr "Für Transparenz" + +#: kcmtaskbar.cpp:144 +msgid "" +"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options such " +"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on " +"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List " +"button will be displayed." +msgstr "" +"<h1>Fensterleiste</h1> Hier können Sie die Fensterleiste einrichten. Dies " +"beinhaltet Einstellungen wie z. B. ob die Fensterleiste alle Fenster anzeigen " +"soll oder nur diejenigen der aktuellen Arbeitsfläche. Sie können auch " +"einstellen, ob der Knopf für die Fensterliste angezeigt werden soll." + +#: kcmtaskbar.cpp:176 +msgid "kcmtaskbar" +msgstr "Fensterleiste" + +#: kcmtaskbar.cpp:177 +msgid "KDE Taskbar Control Module" +msgstr "Kontrollmodul für die KDE-Fensterleiste" + +#: kcmtaskbar.cpp:179 +msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" +msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" + +#: kcmtaskbar.cpp:182 +msgid "KConfigXT conversion" +msgstr "KConfigXT Konvertierung" + +#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211 +msgid "Cycle Through Windows" +msgstr "Fenster reihum aktivieren" + +#: kcmtaskbar.cpp:243 +msgid "Custom" +msgstr "Benutzerdefiniert" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Taskbar" +msgstr "Fensterleiste" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by desk&top" +msgstr "Fenster nach &Arbeitsflächen sortieren" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " +"desktop they appear on.\n" +"\n" +"By default this option is selected." +msgstr "" +"Die Auswahl dieser Einstellung bewirkt, dass die Fensterleiste die Fenster in " +"der Reihenfolge der Arbeitsflächen anzeigt, auf denen Sie geöffnet sind.\n" +"\n" +"Dies ist die Voreinstellung." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "&Show windows from all desktops" +msgstr "Die Fenster sämtlicher &Arbeitsflächen anzeigen" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71 +#: rc.cpp:20 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"the windows on the current desktop. \n" +"\n" +"By default, this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"Wenn Sie diese Einstellung deaktivieren, zeigt die Fensterleiste <b>" +"ausschließlich</b> die Fenster der aktuellen Arbeitsfläche an.\n" +"\n" +"Diese Einstellung ist per Voreinstellung aktiv, und alle Fenster werden " +"angezeigt." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Show window list &button" +msgstr "Knopf für &Fensterliste anzeigen" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " +"clicked, shows a list of all windows in a popup menu." +msgstr "" +"Die Auswahl dieser Einstellung bewirkt, dass die Fensterleiste einen Knopf " +"anzeigt, der, wird er gedrückt, eine Liste aller Fenster in einem Aufklapp-Menü " +"anzeigt." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "" +"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " +"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " +"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> " +"option.\n" +"\n" +"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to <strong>" +"Always</strong> group windows or to group windows only <strong>" +"When the Taskbar is Full</strong>.\n" +"\n" +"By default the taskbar groups windows when it is full." +msgstr "" +"Die Fensterleiste kann ähnliche Fenster zu einem einzelnen Knopf " +"zusammenfassen. Wird ein solcher Knopf gedrückt, erscheint eine Liste mit den " +"Fenstern dieser Gruppe. Dies kann besonders in Zusammenhang mit der Einstellung " +"<em>Alle Fenster anzeigen</em> nützlich sein.\n" +"\n" +"Sie können die Fensterleiste so einstellen, dass Sie Fenster <strong>" +"nie</strong>, <strong>immer</strong> oder nur dann gruppiert, <strong>" +"wenn in der Fensterleiste kein Platz mehr ist</strong>.\n" +"\n" +"Die Voreinstellung bewirkt, dass Fenster gruppiert werden, wenn in der " +"Fensterleiste kein Platz mehr ist." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "&Group similar tasks:" +msgstr "&Gleichartige Fenster gruppieren:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Show o&nly minimized windows" +msgstr "Nur m&inimierte Fenster anzeigen" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> " +"minimized windows. \n" +"\n" +"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden in der Fensterleiste <b>" +"ausschließlich</b> minimierte Fenster erscheinen.\n" +"\n" +"Normalerweise zeigt die Fensterleiste sämtliche Fenster an." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Sho&w application icons" +msgstr "&Programmsymbole anzeigen" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want window icons to appear along with their titles " +"in the taskbar.\n" +"\n" +"By default this option is selected." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden Symbole zusammen mit ihrer Bezeichnung " +"in der Fensterleiste angezeigt werden.\n" +"\n" +"Dies ist die Voreinstellung." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all sc&reens" +msgstr "Die Fenster sämtlicher &Bildschirme anzeigen" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n" +"\n" +"By default, this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"Das Abschalten dieser Einstellung bewirkt, dass in der Fensterleiste <b>nur</b> " +"Fenster angezeigt werden, die sich auf dem selben Xinerama-Bildschirm wie die " +"Fensterleiste befinden.\n" +"\n" +"Diese Einstellung ist per Voreinstellung aktiv, und alle Fenster werden " +"angezeigt." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "A&ppearance:" +msgstr "&Erscheinungsbild:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Use &custom colors" +msgstr "&Benutzerdefinierte Farben verwenden" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "&Hintergrundfarbe:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Inacti&ve task text color:" +msgstr "Farbe für &inaktive Programme:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Active task te&xt color:" +msgstr "Farbe für &aktive Programme:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Sort alphabeticall&y by application name" +msgstr "&Alphabetisch nach Programmname sortieren" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Aktionen" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "&Left button:" +msgstr "&Linke Taste:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "&Middle button:" +msgstr "&Mittlere Taste:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Right b&utton:" +msgstr "&Rechte Taste:" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmusb.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmusb.po new file mode 100644 index 00000000000..d564372fe2b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmusb.po @@ -0,0 +1,339 @@ +# translation of kcmusb.po to German +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006. +# translation of kcmusb.po to +# Übersetzung von kcmusb.po ins Deutsche +# translation of kcmusb.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmusb\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-21 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-27 17:57+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thd@kde.org" + +#: kcmusb.cpp:34 +msgid "" +"<h1>USB Devices</h1> This module allows you to see the devices attached to your " +"USB bus(es)." +msgstr "" +"<h1>USB-Geräte</h1>Dieses Modul ermöglicht Ihnen einen Überblick über Geräte, " +"die an einen USB-Bus angeschlossen sind (falls vorhanden)." + +#: kcmusb.cpp:38 +msgid "USB Devices" +msgstr "USB-Geräte" + +#: kcmusb.cpp:48 +msgid "Device" +msgstr "Gerät" + +#: kcmusb.cpp:71 +msgid "kcmusb" +msgstr "kcmusb" + +#: kcmusb.cpp:71 +msgid "KDE USB Viewer" +msgstr "USB-Betrachter" + +#: kcmusb.cpp:73 +msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: usbdevices.cpp:168 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" + +#: usbdevices.cpp:179 +msgid "<b>Manufacturer:</b> " +msgstr "<b>Hersteller:</b> " + +#: usbdevices.cpp:181 +msgid "<b>Serial #:</b> " +msgstr "<b>Seriennummer:</b> " + +#: usbdevices.cpp:189 +msgid "<tr><td><i>Class</i></td>%1</tr>" +msgstr "<tr><td><i>Klasse</i></td>%1</tr>" + +#: usbdevices.cpp:194 +msgid "<tr><td><i>Subclass</i></td>%1</tr>" +msgstr "<tr><td><i>Unterklasse</i></td>%1</tr>" + +#: usbdevices.cpp:199 +msgid "<tr><td><i>Protocol</i></td>%1</tr>" +msgstr "<tr><td><i>Protokoll</i></td>%1</tr>" + +#: usbdevices.cpp:201 +msgid "<tr><td><i>USB Version</i></td><td>%1.%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>USB-Version</i></td><td>%1.%2</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:211 +msgid "<tr><td><i>Vendor ID</i></td><td>0x%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Anbieter-Kennung</i></td><td>0x%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:216 +msgid "<tr><td><i>Product ID</i></td><td>0x%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Produkt-Kennung</i></td><td>0x%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:217 +msgid "<tr><td><i>Revision</i></td><td>%1.%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Revision</i></td><td>%1.%2</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:222 +msgid "<tr><td><i>Speed</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Geschwindigkeit</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:223 +msgid "<tr><td><i>Channels</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Kanäle</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:226 +msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>%1 mA</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Energieverbrauch</i></td><td>%1 mA</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:228 +msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>self powered</td></tr>" +msgstr "" +"<tr>" +"<td><i>Energieverbrauch</i></td>" +"<td>mit eigener Stromquelle</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:229 +msgid "<tr><td><i>Attached Devicenodes</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Angeschlossene Geräteknoten</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:234 +msgid "<tr><td><i>Max. Packet Size</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Max. Paketgröße</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:240 +msgid "<tr><td><i>Bandwidth</i></td><td>%1 of %2 (%3%)</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Bandbreite</i></td><td>%1 von %2 (%3%)</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:241 +msgid "<tr><td><i>Intr. requests</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Interrupt-Anfragen</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:242 +msgid "<tr><td><i>Isochr. requests</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Isochrone Anfragen</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:426 +msgid "" +"Could not open one or more USB controller. Make sure, you have read access to " +"all USB controllers that should be listed here." +msgstr "" +"Ein oder mehrere USB-Controller lassen sich nicht öffnen. Bitte vergewissern " +"Sie sich, dass Sie Leserechte auf alle hier aufgeführten USB-Controller " +"besitzen." + +#: classes.i18n:1 +msgid "AT-commands" +msgstr "AT-Befehle" + +#: classes.i18n:2 +msgid "ATM Networking" +msgstr "ATM-Netzwerk" + +#: classes.i18n:3 +msgid "Abstract (modem)" +msgstr "Abstrakt (modem)" + +#: classes.i18n:4 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: classes.i18n:5 +msgid "Bidirectional" +msgstr "Bi-direktional" + +#: classes.i18n:6 +msgid "Boot Interface Subclass" +msgstr "Unterklasse der Boot-Schnittstelle" + +#: classes.i18n:7 +msgid "Bulk (Zip)" +msgstr "Bulk (Zip)" + +#: classes.i18n:8 +msgid "CAPI 2.0" +msgstr "CAPI 2.0" + +#: classes.i18n:9 +msgid "CAPI Control" +msgstr "CAPI-Steuerung" + +#: classes.i18n:10 +msgid "CDC PUF" +msgstr "CDC PUF" + +#: classes.i18n:11 +msgid "Communications" +msgstr "Kommunikation" + +#: classes.i18n:12 +msgid "Control Device" +msgstr "Steuerungsgerät" + +#: classes.i18n:13 +msgid "Control/Bulk" +msgstr "Control/Bulk" + +#: classes.i18n:14 +msgid "Control/Bulk/Interrupt" +msgstr "Control/Bulk/Interrupt" + +#: classes.i18n:15 +msgid "Data" +msgstr "Daten" + +#: classes.i18n:16 +msgid "Direct Line" +msgstr "Direkte Verbindung" + +#: classes.i18n:17 +msgid "Ethernet Networking" +msgstr "Ethernet-Netzwerk" + +#: classes.i18n:18 +msgid "Floppy" +msgstr "Diskette" + +#: classes.i18n:19 +msgid "HDLC" +msgstr "HDLC" + +#: classes.i18n:20 +msgid "Host Based Driver" +msgstr "Rechner-basierter Treiber" + +#: classes.i18n:21 +msgid "Hub" +msgstr "Hub" + +#: classes.i18n:22 +msgid "Human Interface Devices" +msgstr "Geräte für die \"Schnittstelle zum Anwender\"" + +#: classes.i18n:23 +msgid "I.430 ISDN BRI" +msgstr "I.430 ISDN BRI" + +#: classes.i18n:24 +msgid "Interface" +msgstr "Schnittstelle" + +#: classes.i18n:25 +msgid "Keyboard" +msgstr "Tastatur" + +#: classes.i18n:26 +msgid "Mass Storage" +msgstr "Massenspeicher" + +#: classes.i18n:27 +msgid "Mouse" +msgstr "Maus" + +#: classes.i18n:28 +msgid "Multi-Channel" +msgstr "Mehrkanal" + +#: classes.i18n:29 +msgid "No Subclass" +msgstr "Keine Unterklasse" + +#: classes.i18n:30 +msgid "Non Streaming" +msgstr "Non-Streaming" + +#: classes.i18n:31 +msgid "None" +msgstr "Keine" + +#: classes.i18n:32 +msgid "Printer" +msgstr "Drucker" + +#: classes.i18n:33 +msgid "Q.921" +msgstr "Q.921" + +#: classes.i18n:34 +msgid "Q.921M" +msgstr "Q.921M" + +#: classes.i18n:35 +msgid "Q.921TM" +msgstr "Q.921TM" + +#: classes.i18n:36 +msgid "Q.932 EuroISDN" +msgstr "Q.932 EuroISDN" + +#: classes.i18n:37 +msgid "SCSI" +msgstr "SCSI" + +#: classes.i18n:38 +msgid "Streaming" +msgstr "Streaming" + +#: classes.i18n:39 +msgid "Telephone" +msgstr "Telefon" + +#: classes.i18n:40 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparent" + +#: classes.i18n:41 +msgid "Unidirectional" +msgstr "Uni-direktional" + +#: classes.i18n:42 +msgid "V.120 V.24 rate ISDN" +msgstr "ISDN (V.120 V.24)" + +#: classes.i18n:43 +msgid "V.42bis" +msgstr "V.42bis" + +#: classes.i18n:44 +msgid "Vendor Specific" +msgstr "Anbieterspezifisch" + +#: classes.i18n:45 +msgid "Vendor Specific Class" +msgstr "Anbieterspezifische Klasse" + +#: classes.i18n:46 +msgid "Vendor Specific Protocol" +msgstr "Anbieterspezifisches Protokoll" + +#: classes.i18n:47 +msgid "Vendor Specific Subclass" +msgstr "Anbieterspezifische Unterklasse" + +#: classes.i18n:48 +msgid "Vendor specific" +msgstr "Anbieterspezifisch" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmview1394.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmview1394.po new file mode 100644 index 00000000000..bd24b0318ee --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmview1394.po @@ -0,0 +1,144 @@ +# translation of kcmview1394.po to German +# translation of kcmview1394.po to +# Übersetzung von kcmview1394.po ins Deutsche +# Copyright (C) +# +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003, 2004. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmview1394\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-27 17:59+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 22 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 33 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "GUID" +msgstr "GUID" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 44 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Local" +msgstr "Lokal" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 55 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "IRM" +msgstr "IRM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 66 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "CRM" +msgstr "CRM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 77 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "ISO" +msgstr "ISO" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 88 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "BM" +msgstr "BM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 99 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "PM" +msgstr "ES" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 110 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Acc" +msgstr "Akk" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 121 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Speed" +msgstr "Geschwindigkeit" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 132 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Vendor" +msgstr "Hersteller" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 178 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Generate 1394 Bus Reset" +msgstr "1394-Bus zurücksetzen" + +#: view1394.cpp:65 +msgid "" +"On the right hand side you can see some information about your IEEE 1394 " +"configuration." +"<br>The meaning of the columns:" +"<br><b>Name</b>: port or node name, the number can change with each bus reset" +"<br><b>GUID</b>: the 64 bit GUID of the node" +"<br><b>Local</b>: checked if the node is an IEEE 1394 port of your computer" +"<br><b>IRM</b>: checked if the node is isochronous resource manager capable" +"<br><b>CRM</b>: checked if the node is cycle master capable" +"<br><b>ISO</b>: checked if the node supports isochronous transfers" +"<br><b>BM</b>: checked if the node is bus manager capable" +"<br><b>PM</b>: checked if the node is power management capable" +"<br><b>Acc</b>: the cycle clock accuracy of the node, valid from 0 to 100" +"<br><b>Speed</b>: the speed of the node" +"<br>" +msgstr "" +"Auf der rechten Seite sehen Sie Informationen zu Ihrer Einrichtung von IEEE " +"1394." +"<br>Die Spalten bedeuten:" +"<br><b>Name</b>: Port- oder Node-Name, die Zahl kann sich bei jedem Neustart " +"ändern." +"<br><b>GUID</b>: die 64-Bit-GUID des Node" +"<br><b>Lokal</b>: überprüft, ob es bei dem Node um einen IEEE-1394-Port Ihres " +"Rechners handelt" +"<br><b>IRM</b>: überprüft, ob der Node IRM-fähig ist (Isochronous Resource " +"Manager)" +"<br><b>CRM</b>: überprüft, ob der Node Cycle-Master-fähig ist" +"<br><b>ISO</b>: überprüft, ob der Node isochrone Transfers unterstützt" +"<br><b>BM</b>: überprüft, ob der Node Bus-Manager-fähig ist" +"<br><b>PM</b>: überprüft, ob der Node Energiemanagement-fähig ist" +"<br><b>Acc</b>: überprüft die Cycle-Clock-Genauigkeit des Node (gültig von 0 " +"bis 100)" +"<br><b>Geschwindigkeit</b>: die Schnelligkeit des Node" +"<br>" + +#: view1394.cpp:196 +msgid "Port %1:\"%2\"" +msgstr "Port %1:\"%2\"" + +#: view1394.cpp:209 +#, c-format +msgid "Node %1" +msgstr "Node %1" + +#: view1394.cpp:212 +msgid "Not ready" +msgstr "Nicht bereit" + +#: view1394.cpp:316 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmxinerama.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmxinerama.po new file mode 100644 index 00000000000..7b3d583dd20 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmxinerama.po @@ -0,0 +1,144 @@ +# translation of kcmxinerama.po to German +# Übersetzung von kcmxinerama.po ins Deutsche +# Copyright (C). +# +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003, 2004. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmxinerama\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-27 18:03+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thd@kde.org" + +#: kcmxinerama.cpp:48 +msgid "kcmxinerama" +msgstr "kcmxinerama" + +#: kcmxinerama.cpp:49 +msgid "KDE Multiple Monitor Configurator" +msgstr "Einrichtung mehrerer Monitore" + +#: kcmxinerama.cpp:51 +msgid "(c) 2002-2003 George Staikos" +msgstr "(c) 2002-2003 George Staikos" + +#: kcmxinerama.cpp:56 +msgid "" +"<h1>Multiple Monitors</h1> This module allows you to configure KDE support for " +"multiple monitors." +msgstr "" +"<h1>Mehrere Monitore</h1> Dieses Kontrollmodul ermöglicht die Einrichtung von " +"KDE für die gleichzeitige Benutzung mehrerer Monitore." + +#: kcmxinerama.cpp:74 +#, c-format +msgid "Display %1" +msgstr "Bildschirm %1" + +#: kcmxinerama.cpp:90 +msgid "Display Containing the Pointer" +msgstr "Bildschirm, der den Mauszeiger oder Cursor enthält" + +#: kcmxinerama.cpp:103 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This module is only for configuring systems with a single desktop spread " +"across multiple monitors. You do not appear to have this configuration.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Dieses Modul dient nur der Einrichtung von Systemen, die eine einzige " +"Arbeitsfläche über mehrere Monitore verteilen. Diese Konfiguration scheint bei " +"Ihnen nicht vorzuliegen.</p></qt>" + +#: kcmxinerama.cpp:187 +msgid "Your settings will only affect newly started applications." +msgstr "Ihre Einstellungen betreffen nur neu gestartete Programme." + +#: kcmxinerama.cpp:187 +msgid "KDE Multiple Monitors" +msgstr "KDE für mehrere Monitore" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 22 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "X Coordinate" +msgstr "X-Koordinate" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 27 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Y Coordinate" +msgstr "Y-Koordinate" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 81 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Multiple Monitor Support" +msgstr "Unterstützung für mehrere Monitore" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 92 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor virtual desktop support" +msgstr "Unterstützung virtueller Arbeitsflächen für mehrere Monitore" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 103 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window resistance support" +msgstr "Unterstützung von Fensterwiderständen" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 114 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window placement support" +msgstr "Unterstützung von Fensterpositionierungen" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 125 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window maximize support" +msgstr "Unterstützung von Fenstermaximierungen" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 136 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window fullscreen support" +msgstr "Unterstützung von Vollbilddarstellung auf mehrere Monitore" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 146 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Identify All Displays" +msgstr "&Alle Bildschirme identifizieren" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 182 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Show unmanaged windows on:" +msgstr "Nicht verwaltete Fenster anzeigen auf:" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 204 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Show KDE splash screen on:" +msgstr "KDE-Startbildschirm anzeigen auf:" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcontrol.po new file mode 100644 index 00000000000..fe63abd973b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcontrol.po @@ -0,0 +1,310 @@ +# translation of kcontrol.po to German +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2006. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007. +# translation of kcontrol.po to +# Übersetzung von kcontrol.po ins Deutsche +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcontrol\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-13 20:19+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl,Thomas Reitelbach" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thd@kde.org,tr@erdfunkstelle.de" + +#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 +msgid "KDE Control Center" +msgstr "KDE-Kontrollzentrum" + +#: aboutwidget.cpp:45 +msgid "Configure your desktop environment." +msgstr "Richten Sie Ihre Arbeitsumgebung ein." + +#: aboutwidget.cpp:47 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your " +"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " +"configuration module." +msgstr "" +"Willkommen im KDE-Kontrollzentrum, dem wichtigsten Ort für die Einrichtung " +"Ihrer Arbeitsumgebung. Wählen Sie ein Stichwort aus dem Index auf der linken " +"Seite, um das entsprechende Kontrollmodul zu öffnen." + +#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108 +msgid "KDE Info Center" +msgstr "KDE-Infozentrum" + +#: aboutwidget.cpp:55 +msgid "Get system and desktop environment information" +msgstr "Erhalten Sie Informationen über Ihr System und die Arbeitsumgebung" + +#: aboutwidget.cpp:57 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about " +"your computer system." +msgstr "" +"Willkommen im KDE-Infozentrum, einem der besten Plätze, um Informationen über " +"Ihren Rechner zu erhalten." + +#: aboutwidget.cpp:61 +msgid "" +"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " +"configuration option." +msgstr "" +"Falls Sie nicht wissen, wo Sie eine Einstellung finden können, dann verwenden " +"Sie am besten das Suchfeld." + +#: aboutwidget.cpp:64 +msgid "KDE version:" +msgstr "KDE-Version:" + +#: aboutwidget.cpp:65 +msgid "User:" +msgstr "Benutzer:" + +#: aboutwidget.cpp:66 +msgid "Hostname:" +msgstr "Rechnername:" + +#: aboutwidget.cpp:67 +msgid "System:" +msgstr "System:" + +#: aboutwidget.cpp:68 +msgid "Release:" +msgstr "Version:" + +#: aboutwidget.cpp:69 +msgid "Machine:" +msgstr "Maschine:" + +#: dockcontainer.cpp:133 +msgid "<big><b>Loading...</b></big>" +msgstr "<big><b>Ladevorgang ...</b></big>" + +#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " +"changes?" +msgstr "" +"Es gibt ungesicherte Änderungen im ausgewählten Modul.\n" +"Möchten Sie die neuen Einstellungen anwenden, bevor Sie den nächsten Bereich " +"aufrufen, oder möchten Sie die Änderungen verwerfen?" + +#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " +"the changes?" +msgstr "" +"Es gibt ungesicherte Änderungen im ausgewählten Modul.\n" +"Möchten Sie die neuen Einstellungen anwenden, bevor Sie das Kontrollzentrum " +"verlassen, oder möchten Sie die Änderungen verwerfen?" + +#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "Ungesicherte Änderungen" + +#: helpwidget.cpp:44 +msgid "" +"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" +"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" +msgstr "" +"<p>Verwenden Sie \"Was ist das?\" (Umschalt+F1), um Hilfe zu einzelnen Optionen " +"zu erhalten.</p>" +"<p>Wenn Sie das komplette Handbuch sehen möchten, klicken Sie <a href=\"%1\">" +"hier</a>.</p>" + +#: helpwidget.cpp:51 +msgid "" +"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info " +"module." +"<br>" +"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> " +"to read the general Info Center manual." +msgstr "" +"<h1>KDE-Infozentrum</h1>Leider ist keine Schnellhilfe für das aktive " +"Kontrollmodul verfügbar." +"<br>" +"<br>Klicken Sie <a href = \"kinfocenter/index.html\">hier</a>" +", um die allgemeine Dokumentation zum Infozentrum zu sehen." + +#: helpwidget.cpp:56 +msgid "" +"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active " +"control module." +"<br>" +"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> " +"to read the general Control Center manual." +msgstr "" +"<h1>KDE-Kontrollzentrum</h1>Leider ist keine Schnellhilfe für das aktivierte " +"Kontrollmodul verfügbar." +"<br>" +"<br>Klicken Sie <a href =\"kcontrol/index.html\">hier</a>" +", um die allgemeine Dokumentation zum Kontrollzentrum zu sehen." + +#: kcrootonly.cpp:30 +msgid "" +"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" +"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." +msgstr "" +"<big>Sie benötigen die Rechte des Systemverwalters, um dieses Kontrollmodul " +"starten zu können.</big>" +"<br>Klicken Sie auf den Knopf \"Systemverwaltungsmodus\"." + +#: main.cpp:105 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "Das KDE-Kontrollzentrum" + +#: main.cpp:106 main.cpp:110 +msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers" +msgstr "(c) 1998-2004, die Entwickler des KDE-Kontrollzentrums" + +#: main.cpp:109 +msgid "The KDE Info Center" +msgstr "Das KDE-Infozentrum" + +#: main.cpp:128 main.cpp:130 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Aktueller Betreuer" + +#: modules.cpp:160 +msgid "<big>Loading...</big>" +msgstr "<big>Ladevorgang ...</big>" + +#: moduletreeview.cpp:65 +msgid "The %1 configuration group. Click to open it." +msgstr "Einstellungengruppe %1. Zum Öffnen bitte klicken." + +#: moduletreeview.cpp:67 +msgid "" +"This treeview displays all available control modules. Click on one of the " +"modules to receive more detailed information." +msgstr "" +"Diese Baumansicht stellt alle verfügbaren Kontrollmodule dar. Klicken Sie auf " +"eines davon, wenn Sie nähere Informationen wünschen." + +#: proxywidget.cpp:54 +msgid "The currently loaded configuration module." +msgstr "Das aktuell geladene Kontrollmodul." + +#: proxywidget.cpp:88 +msgid "" +"<b>Changes in this module require root access.</b>" +"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " +"module." +msgstr "" +"<b>Änderungen in diesem Modul können nur vom Systemverwalter vorgenommen " +"werden.</b>" +"<br>Klicken Sie auf den Knopf \"Systemverwaltungsmodus\", wenn Sie solche " +"Änderungen vornehmen möchten." + +#: proxywidget.cpp:92 +msgid "" +"This module requires special permissions, probably for system-wide " +"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " +"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " +"the module will be disabled." +msgstr "" +"Dieses Modul erfordert besondere Zugriffsrechte, wahrscheinlich weil es " +"Änderungen ermöglicht, die das gesamte System betreffen. Daher müssen Sie das " +"Passwort des Benutzers \"root\" angeben, falls Sie Änderungen an diesem Modul " +"vornehmen möchten. Solange Sie dieses Passwort nicht eingeben, bleibt das Modul " +"deaktiviert." + +#: proxywidget.cpp:211 +msgid "&Reset" +msgstr "&Zurücksetzen" + +#: proxywidget.cpp:212 +msgid "&Administrator Mode" +msgstr "&Systemverwaltungsmodus" + +#. i18n: file kcontrolui.rc line 5 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Mode" +msgstr "&Modus" + +#. i18n: file kcontrolui.rc line 9 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icon &Size" +msgstr "S&ymbolgröße" + +#: searchwidget.cpp:78 +msgid "&Keywords:" +msgstr "S&tichwörter:" + +#: searchwidget.cpp:85 +msgid "&Results:" +msgstr "Erge&bnis:" + +#: toplevel.cpp:105 +msgid "Clear search" +msgstr "Suchtext löschen" + +#: toplevel.cpp:107 +msgid "Search:" +msgstr "Suchen:" + +#: toplevel.cpp:241 +msgid "&Icon View" +msgstr "S&ymbolansicht" + +#: toplevel.cpp:246 +msgid "&Tree View" +msgstr "&Baumansicht" + +#: toplevel.cpp:251 +msgid "&Small" +msgstr "&Klein" + +#: toplevel.cpp:256 +msgid "&Medium" +msgstr "&Mittel" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Large" +msgstr "&Groß" + +#: toplevel.cpp:266 +msgid "&Huge" +msgstr "Rie&sig" + +#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447 +msgid "About Current Module" +msgstr "Über das aktuelle Modul" + +#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357 +msgid "&Report Bug..." +msgstr "Probleme oder Wünsche be&richten ..." + +#: toplevel.cpp:359 +msgid "Report Bug on Module %1..." +msgstr "Probleme oder Wünsche zum Bereich %1 be&richten ..." + +#: toplevel.cpp:440 +#, c-format +msgid "" +"_: Help menu->about <modulename>\n" +"About %1" +msgstr "Über %1" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kdcop.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kdcop.po new file mode 100644 index 00000000000..99d8fc06207 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kdcop.po @@ -0,0 +1,178 @@ +# translation of kdcop.po to Deutsch +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2007. +# Übersetzung von kdcop.po ins Deutsche +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdcop\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-15 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-15 10:47+0200\n" +"Last-Translator: Stephan Johach <hunsum@gmx.de>\n" +"Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. i18n: file kdcopui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Extra" +msgstr "&Extra" + +#. i18n: file kdcopview.ui line 33 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "S&uchen:" + +#. i18n: file kdcopview.ui line 78 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "none" +msgstr "Keine" + +#. i18n: file kdcopview.ui line 108 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Returned data type:" +msgstr "Zurückgemeldeter Datentyp:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thd@kde.org" + +#: kdcop.cpp:20 +msgid "KDCOP" +msgstr "KDCOP" + +#: kdcop.cpp:21 +msgid "A graphical DCOP browser/client" +msgstr "Ein graphischer DCOP-Browser und -Client" + +#: kdcopwindow.cpp:226 +msgid "%1 (default)" +msgstr "%1 (Voreinstellung)" + +#: kdcopwindow.cpp:288 +msgid "Welcome to the KDE DCOP browser" +msgstr "Willkommen beim DCOP-Browser von KDE" + +#: kdcopwindow.cpp:293 +msgid "Application" +msgstr "Programm" + +#: kdcopwindow.cpp:325 +msgid "&Execute" +msgstr "&Ausführen" + +#: kdcopwindow.cpp:335 +msgid "Execute the selected DCOP call." +msgstr "Den ausgewählten DCOP-Befehl ausführen" + +#: kdcopwindow.cpp:337 +msgid "Language Mode" +msgstr "Sprachmodus" + +#: kdcopwindow.cpp:345 +msgid "Set the current language export." +msgstr "Aktuellen Sprachexport festlegen" + +#: kdcopwindow.cpp:364 +msgid "DCOP Browser" +msgstr "DCOP-Browser" + +#: kdcopwindow.cpp:411 +msgid "No parameters found." +msgstr "Keine Parameter gefunden" + +#: kdcopwindow.cpp:411 +msgid "DCOP Browser Error" +msgstr "DCOP-Browser-Fehler" + +#: kdcopwindow.cpp:427 +#, c-format +msgid "Call Function %1" +msgstr "Funktion %1 aufrufen" + +#: kdcopwindow.cpp:431 +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: kdcopwindow.cpp:432 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: kdcopwindow.cpp:433 +msgid "Value" +msgstr "Wert" + +#: kdcopwindow.cpp:640 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: kdcopwindow.cpp:641 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798 +#, c-format +msgid "Cannot handle datatype %1" +msgstr "Datentyp %1 kann nicht verwendet werden" + +#: kdcopwindow.cpp:833 +msgid "DCOP call failed" +msgstr "DCOP-Aufruf fehlgeschlagen" + +#: kdcopwindow.cpp:835 +#, c-format +msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1" +msgstr "<p>DCOP-Aufruf fehlgeschlagen:</p>%1" + +#: kdcopwindow.cpp:846 +msgid "" +"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call " +"failed.</p>" +msgstr "" +"<p>Die Anwendung ist noch für DCOP-Verwendung registriert. Die Ursache des " +"Problems ist leider nicht ersichtlich.</p>" + +#: kdcopwindow.cpp:858 +msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>" +msgstr "" +"<p>Die Anwendung scheint ihre Registrierung bei DCOP aufgehoben zu haben.</p>" + +#: kdcopwindow.cpp:874 +msgid "DCOP call %1 executed" +msgstr "DCOP-Aufruf %1 ausgeführt" + +#: kdcopwindow.cpp:883 +msgid "<strong>%1</strong>" +msgstr "<strong>%1</strong>" + +#: kdcopwindow.cpp:890 +#, c-format +msgid "Unknown type %1." +msgstr "Unbekannter Typ: %1" + +#: kdcopwindow.cpp:896 +msgid "No returned values" +msgstr "Keine Rückgabewerte" + +#: kdcopwindow.cpp:1101 +#, c-format +msgid "Do not know how to demarshal %1" +msgstr "%1 lässt sich nicht auswerten" + +#~ msgid "kdcopview" +#~ msgstr "kdcopview" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kdebugdialog.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kdebugdialog.po new file mode 100644 index 00000000000..a0652d2851f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kdebugdialog.po @@ -0,0 +1,94 @@ +# Übersetzung von kdebugdialog.po ins Deutsche +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2004. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006, 2007. +# translation of kdebugdialog.po to German +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdebugdialog\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-13 20:22+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thd@kde.org" + +#: kdebugdialog.cpp:46 klistdebugdialog.cpp:37 +msgid "Debug Settings" +msgstr "Einstellungen für Fehlersuche" + +#: kdebugdialog.cpp:51 +msgid "Debug area:" +msgstr "Bereich für Fehlersuche:" + +#: kdebugdialog.cpp:67 +msgid "Message Box" +msgstr "Nachrichten-Fenster" + +#: kdebugdialog.cpp:68 +msgid "Shell" +msgstr "Shell" + +#: kdebugdialog.cpp:69 +msgid "Syslog" +msgstr "Systemprotokoll" + +#: kdebugdialog.cpp:70 +msgid "None" +msgstr "Keine" + +#: kdebugdialog.cpp:79 kdebugdialog.cpp:104 kdebugdialog.cpp:129 +#: kdebugdialog.cpp:154 +msgid "Output to:" +msgstr "Ausgabe nach:" + +#: kdebugdialog.cpp:86 kdebugdialog.cpp:111 kdebugdialog.cpp:136 +#: kdebugdialog.cpp:161 +msgid "Filename:" +msgstr "Dateiname:" + +#: kdebugdialog.cpp:150 +msgid "Fatal Error" +msgstr "Fataler Fehler" + +#: kdebugdialog.cpp:173 +msgid "Abort on fatal errors" +msgstr "Bei fatalen Fehlern abbrechen" + +#: klistdebugdialog.cpp:56 +msgid "&Select All" +msgstr "&Alle auswählen" + +#: klistdebugdialog.cpp:57 +msgid "&Deselect All" +msgstr "Gesamte Auswahl auf&heben" + +#: main.cpp:72 +msgid "Show the fully-fledged dialog instead of the default list dialog" +msgstr "Kompletten Dialog anzeigen statt der voreingestellten Liste" + +#: main.cpp:80 +msgid "KDebugDialog" +msgstr "KDebugDialog" + +#: main.cpp:81 +msgid "A dialog box for setting preferences for debug output" +msgstr "Ein Dialogfeld für die Einstellungen der Debug-Ausgabe" + +#: main.cpp:83 +msgid "Maintainer" +msgstr "Betreuer" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kdepasswd.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kdepasswd.po new file mode 100644 index 00000000000..b918a35f104 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kdepasswd.po @@ -0,0 +1,119 @@ +# translation of kdepasswd.po to German +# Gregor Zumstein <zumstein@ssd.ethz.ch>, 2003, 2004. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdepasswd\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-09 01:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-27 18:23+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kdepasswd.cpp:24 +msgid "Change password of this user" +msgstr "Passwort für diesen Benutzer ändern" + +#: kdepasswd.cpp:31 +msgid "KDE passwd" +msgstr "KDE Passwortänderung" + +#: kdepasswd.cpp:32 +msgid "Changes a UNIX password." +msgstr "Ändert ein Unix-Passwort." + +#: kdepasswd.cpp:34 +msgid "Maintainer" +msgstr "Betreuer" + +#: kdepasswd.cpp:60 +msgid "You need to be root to change the password of other users." +msgstr "" +"Nur der Systemverwalter kann die Passwörter von anderen Benutzern ändern." + +#: passwddlg.cpp:19 passwddlg.cpp:87 +msgid "Change Password" +msgstr "Passwort ändern" + +#: passwddlg.cpp:20 +msgid "Please enter your current password:" +msgstr "Bitte geben Sie Ihr aktuelles Passwort ein:" + +#: passwddlg.cpp:41 passwddlg.cpp:159 +msgid "Conversation with 'passwd' failed." +msgstr "Die Kommunikation mit \"passwd\" ist fehlgeschlagen." + +#: passwddlg.cpp:51 +msgid "Could not find the program 'passwd'." +msgstr "Das Programm \"passwd\" ist nicht auffindbar." + +#: passwddlg.cpp:56 +msgid "Incorrect password. Please try again." +msgstr "Falsches Passwort. Bitte versuchen Sie es erneut." + +#: passwddlg.cpp:60 +msgid "Internal error: illegal return value from PasswdProcess::checkCurrent." +msgstr "Interner Fehler: Ungültige Antwort von PasswdProcess::checkCurrent." + +#: passwddlg.cpp:89 +msgid "Please enter your new password:" +msgstr "Bitte geben Sie Ihr neues Passwort ein:" + +#: passwddlg.cpp:91 +msgid "Please enter the new password for user <b>%1</b>:" +msgstr "Bitte geben Sie das neue Passwort für den Benutzer <b>%1</b> ein:" + +#: passwddlg.cpp:108 +msgid "" +"Your password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause " +"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is." +msgstr "" +"Ihr Passwort ist länger als 8 Zeichen. Auf einigen Systemen kann dies zu " +"Problemen führen. Sie können Ihr Passwort auf 8 Zeichen kürzen oder es so " +"benutzen, wie Sie es eingegeben haben." + +#: passwddlg.cpp:111 +msgid "" +"The password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause " +"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is." +msgstr "" +"Das Passwort ist länger als 8 Zeichen. Auf einigen Systemen kann dies zu " +"Problemen führen. Sie können Ihr Passwort auf 8 Zeichen kürzen oder es so " +"benutzen, wie Sie es eingegeben haben." + +#: passwddlg.cpp:115 +msgid "Password Too Long" +msgstr "Das Passwort ist zu lang" + +#: passwddlg.cpp:116 +msgid "Truncate" +msgstr "Kürzen" + +#: passwddlg.cpp:117 +msgid "Use as Is" +msgstr "Genau so benutzen" + +#: passwddlg.cpp:138 +msgid "Your password has been changed." +msgstr "Das Passwort wurde geändert." + +#: passwddlg.cpp:148 +msgid "Your password has not been changed." +msgstr "Das Passwort wurde nicht geändert." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gregor Zumstein, Thomas Reitelbach" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "zumstein@ssd.ethz.ch,tr@erdfunkstelle.de" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kdeprint_part.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kdeprint_part.po new file mode 100644 index 00000000000..63ecf5f2e40 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kdeprint_part.po @@ -0,0 +1,46 @@ +# translation of kdeprint_part.po to German +# translation of kdeprint_part.po to +# Übersetzung von kdeprint_part.po ins Deutsche +# translation of kdeprint_part.po to +# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdeprint_part\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-27 18:34+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thd@kde.org" + +#: printpart.cpp:59 +msgid "kdeprint_part" +msgstr "Kdeprint-Komponente" + +#: printpart.cpp:59 +msgid "A Konqueror Plugin for Print Management" +msgstr "Konqueror-Modul für die Druckerverwaltung" + +#. i18n: file kdeprint_part.rc line 3 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Print Manager Toolbar" +msgstr "Werkzeugleiste für Druckerverwaltung" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kdeprintfax.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kdeprintfax.po new file mode 100644 index 00000000000..623113ee44b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kdeprintfax.po @@ -0,0 +1,413 @@ +# Übersetzung von kdeprintfax.po ins Deutsche +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006. +# translation of kdeprintfax.po to German +# Copyright (C) +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdeprintfax\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-15 21:39+0200\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: confsystem.cpp:50 +msgid "F&ax system:" +msgstr "Fa&x-System:" + +#: confsystem.cpp:51 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "B&efehl:" + +#: confsystem.cpp:61 +msgid "Fax &server (if any):" +msgstr "&Fax-Server (falls vorhanden):" + +#: confsystem.cpp:62 +msgid "&Fax/Modem device:" +msgstr "Fax/Modem-Gerät:" + +#: confsystem.cpp:65 +msgid "Standard Modem Port" +msgstr "Standardmäßiger Modemanschluss" + +#: confsystem.cpp:67 +#, c-format +msgid "Serial Port #%1" +msgstr "Serieller Anschluss #%1" + +#: confsystem.cpp:68 +msgid "Other" +msgstr "Sonstige" + +#: faxctrl.cpp:387 +msgid "Converting input files to PostScript" +msgstr "Eingabedateien in PostScript umwandeln" + +#: faxctrl.cpp:462 +msgid "Sending fax to %1 (%2)" +msgstr "Fax wird gesendet an: %1 (%2)" + +#: faxctrl.cpp:467 +#, c-format +msgid "Sending to fax using: %1" +msgstr "Übermittlung an Fax mittels: %1" + +#: faxctrl.cpp:471 +msgid "Sending fax to %1..." +msgstr "Fax wird gesendet an %1 ..." + +#: faxctrl.cpp:482 +msgid "Skipping %1..." +msgstr "%1 wird übersprungen ..." + +#: faxctrl.cpp:500 +msgid "Filtering %1..." +msgstr "%1 wird gefiltert ..." + +#: faxctrl.cpp:618 +msgid "Fax log" +msgstr "Fax-Journal" + +#: faxctrl.cpp:620 +msgid "Fax Log" +msgstr "Fax-Journal" + +#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659 +msgid "KDEPrint Fax Tool Log" +msgstr "KDEPrint Fax-Journal" + +#: faxctrl.cpp:664 +msgid "Cannot open file for writing." +msgstr "Die Datei lässt sich nicht zum Schreiben öffnen." + +#: conffax.cpp:43 +msgid "High (204x196 dpi)" +msgstr "Fein (204x196 dpi)" + +#: conffax.cpp:44 +msgid "Low (204x98 dpi)" +msgstr "Grob (204x98 dpi)" + +#: conffax.cpp:45 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: conffax.cpp:46 +msgid "Letter" +msgstr "Letter" + +#: conffax.cpp:47 +msgid "Legal" +msgstr "Legal" + +#: conffax.cpp:48 +msgid "&Resolution:" +msgstr "&Auflösung:" + +#: conffax.cpp:50 +msgid "&Paper size:" +msgstr "&Papiergröße:" + +#: confgeneral.cpp:41 +msgid "&Name:" +msgstr "&Name:" + +#: confgeneral.cpp:43 +msgid "&Company:" +msgstr "&Firma:" + +#: confgeneral.cpp:45 +msgid "N&umber:" +msgstr "&Nummer:" + +#: confgeneral.cpp:48 +msgid "Replace international prefix '+' with:" +msgstr "Internationales Präfix \"+\" ersetzen durch:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl,Thomas Reitelbach" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thd@kde.org,tr@erdfunkstelle.de" + +#: main.cpp:33 +msgid "A small fax utility to be used with kdeprint." +msgstr "Ein einfaches Fax-Programm zur Verwendung mit Kdeprint." + +#: main.cpp:39 +msgid "Phone number to fax to" +msgstr "Faxnummer des Empfängers" + +#: main.cpp:40 +msgid "Send fax immediately" +msgstr "Fax sofort versenden" + +#: main.cpp:41 +msgid "Exit after sending" +msgstr "Nach Sendevorgang beenden" + +#: main.cpp:42 +msgid "File to fax (added to the file list)" +msgstr "Zu faxende Datei (zur Dateiliste hinzugefügt)" + +#: main.cpp:50 +msgid "KdeprintFax" +msgstr "KdeprintFax" + +#: filterdlg.cpp:31 +msgid "Filter Parameters" +msgstr "Filter-Parameter" + +#: filterdlg.cpp:37 +msgid "MIME type:" +msgstr "MIME-Typ:" + +#: filterdlg.cpp:38 +msgid "Command:" +msgstr "Befehl:" + +#. i18n: file kdeprintfaxui.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Fa&x" +msgstr "Fa&x" + +#: conffilters.cpp:42 +msgid "Mime Type" +msgstr "MIME-Typ" + +#: conffilters.cpp:43 +msgid "Command" +msgstr "Befehl" + +#: conffilters.cpp:65 +msgid "Add filter" +msgstr "Filter hinzufügen" + +#: conffilters.cpp:66 +msgid "Modify filter" +msgstr "Filter bearbeiten" + +#: conffilters.cpp:67 +msgid "Remove filter" +msgstr "Filter entfernen" + +#: conffilters.cpp:68 +msgid "Move filter up" +msgstr "Filter nach oben verschieben" + +#: conffilters.cpp:69 +msgid "Move filter down" +msgstr "Filter nach unten verschieben" + +#: conffilters.cpp:133 +msgid "Empty parameters." +msgstr "Keine Parameter" + +#: configdlg.cpp:34 +msgid "Personal" +msgstr "Identität" + +#: configdlg.cpp:34 +msgid "Personal Settings" +msgstr "Persönliche Einstellungen" + +#: configdlg.cpp:37 +msgid "Page setup" +msgstr "Seiteneinrichtung" + +#: configdlg.cpp:37 +msgid "Page Setup" +msgstr "Seiteneinrichtung" + +#: configdlg.cpp:40 +msgid "System" +msgstr "System" + +#: configdlg.cpp:40 +msgid "Fax System Selection" +msgstr "Auswahl des Faxsystems" + +#: configdlg.cpp:43 +msgid "Filters" +msgstr "Filter" + +#: configdlg.cpp:43 +msgid "Filters Configuration" +msgstr "Filter-Einrichtung" + +#: faxab.cpp:41 kdeprintfax.cpp:88 +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: faxab.cpp:42 kdeprintfax.cpp:87 kdeprintfax.cpp:562 +msgid "Fax Number" +msgstr "Faxnummer" + +#: faxab.cpp:44 +msgid "Entries:" +msgstr "Einträge:" + +#: faxab.cpp:47 +msgid "&Edit Addressbook" +msgstr "Adressbuch &bearbeiten" + +#: faxab.cpp:150 +msgid "No fax number found in your address book." +msgstr "In Ihrem Adressbuch wurde keine Faxnummer gefunden." + +#: kdeprintfax.cpp:74 +msgid "Move up" +msgstr "Nach oben verschieben" + +#: kdeprintfax.cpp:79 +msgid "Move down" +msgstr "Nach unten verschieben" + +#: kdeprintfax.cpp:82 +msgid "F&iles:" +msgstr "&Dateien:" + +#: kdeprintfax.cpp:89 +msgid "Enterprise" +msgstr "Firma" + +#: kdeprintfax.cpp:96 +msgid "Add fax number" +msgstr "Faxnummer hinzufügen" + +#: kdeprintfax.cpp:100 +msgid "Add fax number from addressbook" +msgstr "Faxnummer aus Adressbuch hinzufügen" + +#: kdeprintfax.cpp:104 +msgid "Remove fax number" +msgstr "Faxnummer entfernen" + +#: kdeprintfax.cpp:107 +msgid "&Comment:" +msgstr "&Kommentar:" + +#: kdeprintfax.cpp:118 +msgid "Sched&ule:" +msgstr "Sende&plan:" + +#: kdeprintfax.cpp:120 +msgid "Now" +msgstr "Sofort" + +#: kdeprintfax.cpp:121 +msgid "At Specified Time" +msgstr "Zur angegebenen Zeit" + +#: kdeprintfax.cpp:128 +msgid "Send Co&ver Sheet" +msgstr "&Deckblatt senden" + +#: kdeprintfax.cpp:131 +msgid "Su&bject:" +msgstr "&Betreff:" + +#: kdeprintfax.cpp:172 kdeprintfax.cpp:252 +msgid "Processing..." +msgstr "Verarbeitung läuft ..." + +#: kdeprintfax.cpp:173 kdeprintfax.cpp:402 +msgid "Idle" +msgstr "Leerlauf" + +#: kdeprintfax.cpp:177 +msgid "Send to Fax" +msgstr "An Fax übermitteln" + +#: kdeprintfax.cpp:191 +msgid "&Add File..." +msgstr "Datei hin&zufügen ..." + +#: kdeprintfax.cpp:192 +msgid "&Remove File" +msgstr "Datei ent&fernen" + +#: kdeprintfax.cpp:193 +msgid "&Send Fax" +msgstr "Fax &senden" + +#: kdeprintfax.cpp:194 +msgid "A&bort" +msgstr "Ab&brechen" + +#: kdeprintfax.cpp:195 +msgid "A&ddress Book" +msgstr "Adress&buch" + +#: kdeprintfax.cpp:196 +msgid "V&iew Log" +msgstr "&Fax-Journal anzeigen" + +#: kdeprintfax.cpp:197 +msgid "Vi&ew File" +msgstr "Datei &anzeigen" + +#: kdeprintfax.cpp:198 +msgid "&New Fax Recipient..." +msgstr "&Neuer Empfänger ..." + +#: kdeprintfax.cpp:245 +msgid "No file to fax." +msgstr "Keine Datei zum Faxen vorhanden" + +#: kdeprintfax.cpp:247 +msgid "No fax number specified." +msgstr "Keine Faxnummer angegeben" + +#: kdeprintfax.cpp:255 +msgid "Unable to start Fax process." +msgstr "Start des Fax-Prozesses nicht möglich" + +#: kdeprintfax.cpp:261 +msgid "Unable to stop Fax process." +msgstr "Anhalten des Faxprozesses nicht möglich" + +#: kdeprintfax.cpp:284 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve %1." +msgstr "Empfang von %1 nicht möglich" + +#: kdeprintfax.cpp:409 +msgid "Fax error: see log message for more information." +msgstr "" +"Fax-Fehler: Lesen Sie bitte die Protokollmeldung, um weitere Informationen zu " +"erhalten." + +#: kdeprintfax.cpp:564 +msgid "Enter recipient fax properties." +msgstr "Merkmale für Faxempfänger eintragen" + +#: kdeprintfax.cpp:565 +msgid "&Number:" +msgstr "&Nummer:" + +#: kdeprintfax.cpp:566 +msgid "N&ame:" +msgstr "N&ame:" + +#: kdeprintfax.cpp:567 +msgid "&Enterprise:" +msgstr "&Firma:" + +#: kdeprintfax.cpp:593 +msgid "Invalid fax number." +msgstr "Ungültige Faxnummer" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kdesktop.po new file mode 100644 index 00000000000..e601cb2df68 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kdesktop.po @@ -0,0 +1,1144 @@ +# translation of kdesktop.po to German +# translation of kdesktop.po to +# Übersetzung von kdesktop.po ins Deutsche +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# Thomas Diehl <th.diehl@gmx.net>, 2004. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2006. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesktop\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-03 21:48+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KAider 0.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: lock/autologout.cc:39 +msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>" +msgstr "<nobr><qt><b>Automatische Abmeldung</b></qt><nobr>" + +#: lock/autologout.cc:40 +msgid "" +"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse " +"or pressing a key.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wenn Sie verhindern wollen, dass Sie abgemeldet werden, setzen Sie die " +"Sitzung fort, indem Sie die Maus bewegen oder eine Taste drücken.</qt>" + +#: lock/autologout.cc:80 +#, c-format +msgid "" +"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n" +"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" +msgstr "" +"<nobr><qt>Sie werden in 1 Sekunde automatisch abgemeldet</qt></nobr>\n" +"<nobr><qt>Sie werden in %n Sekunden automatisch abgemeldet</qt></nobr>" + +#: lock/lockdlg.cc:82 +msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" +msgstr "<nobr><b>Die Sitzung ist gesperrt.</b><br>" + +#: lock/lockdlg.cc:83 +msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" +msgstr "<nobr><b>Die Sitzung ist gesperrt durch %1</b><br>" + +#: lock/lockdlg.cc:93 +msgid "Sw&itch User..." +msgstr "&Benutzer wechseln ..." + +#: lock/lockdlg.cc:94 +msgid "Unl&ock" +msgstr "Sperre &aufheben" + +#: lock/lockdlg.cc:191 +msgid "<b>Unlocking failed</b>" +msgstr "<b>Aufhebung der Sperre fehlgeschlagen</b>" + +#: lock/lockdlg.cc:197 +msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" +msgstr "" +"<b>Achtung: Die Tastatur ist auf durchgängige Großschreibung eingestellt " +"(Feststelltaste).</b>" + +#: lock/lockdlg.cc:423 +msgid "" +"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" +"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." +msgstr "" +"Aufheben der Sperre nicht möglich: keine Authentifizierung möglich.\n" +"Versuchen Sie, den Prozess kdesktop_lock (pid %1) manuell zu beenden." + +#: lock/lockdlg.cc:526 +msgid "" +"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current " +"one." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions." +msgstr "" +"Sie haben sich dafür entschieden, eine Sitzung in einer neuen Arbeitsumgebung " +"zu starten." +"<br>Die aktuelle Sitzung wird ausgeblendet, und es erscheint ein neues " +"Anmeldungsfenster." +"<br>Jeder Sitzung ist eine Funktionstaste zugeordnet; auf F%1 liegt " +"normalerweise die erste Sitzung, auf F%2 die zweite usw. Sie können zwischen " +"den Sitzungen umschalten, indem Sie gleichzeitig die Strg-, Alt- und die " +"entsprechende Funktionstaste drücken." + +#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539 +msgid "&Start New Session" +msgstr "&Neue Sitzung starten" + +#: lock/lockdlg.cc:551 +msgid "&Do not ask again" +msgstr "&Diese Nachfrage nicht mehr anzeigen" + +#: lock/lockdlg.cc:651 +msgid "Session" +msgstr "Sitzung" + +#: lock/lockdlg.cc:652 +msgid "Location" +msgstr "Speicherort" + +#: lock/lockdlg.cc:678 +msgid "" +"_: session\n" +"&Activate" +msgstr "&Aktivieren" + +#: lock/lockdlg.cc:687 +msgid "Start &New Session" +msgstr "&Neue Sitzung starten" + +#: lock/lockprocess.cc:742 +msgid "" +"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" +msgstr "" +"Die Sitzung wird nicht gesperrt, da ihre Aufhebung unmöglich wäre:\n" + +#: lock/lockprocess.cc:746 +msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." +msgstr "<i>kcheckpass</i> lässt sich nicht starten." + +#: lock/lockprocess.cc:747 +msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." +msgstr "" +"<i>kcheckpass</i> ist nicht lauffähig. Möglicherweise besitzt es nicht die " +"Zugriffsrechte des Benutzers \"root\" (setuid)." + +#: lock/lockprocess.cc:790 +msgid "No appropriate greeter plugin configured." +msgstr "Es ist kein passendes Modul für die Begrüßung festgelegt." + +#: lock/main.cc:54 +msgid "Force session locking" +msgstr "Bildschirmsperre erzwingen" + +#: lock/main.cc:55 +msgid "Only start screensaver" +msgstr "Nur Bildschirmschoner starten" + +#: lock/main.cc:56 +msgid "Only use the blank screensaver" +msgstr "Einfachen Bildschirmschoner verwenden" + +#: lock/main.cc:66 +msgid "KDesktop Locker" +msgstr "KDesktop-Sperre" + +#: lock/main.cc:66 +msgid "Session Locker for KDesktop" +msgstr "Bildschirmsperre" + +#: desktop.cc:771 +msgid "Set as Primary Background Color" +msgstr "Als primäre Hintergrundfarbe verwenden" + +#: desktop.cc:772 +msgid "Set as Secondary Background Color" +msgstr "Als sekundäre Hintergrundfarbe verwenden" + +#: desktop.cc:789 +msgid "&Save to Desktop..." +msgstr "A&uf Arbeitsfläche speichern ..." + +#: desktop.cc:791 +msgid "Set as &Wallpaper" +msgstr "Als &Hintergrundbild verwenden" + +#: desktop.cc:799 +msgid "Enter a name for the image below:" +msgstr "Geben Sie einen Namen für das Bild unten ein:" + +#: desktop.cc:808 +msgid "image.png" +msgstr "bild.png" + +#: desktop.cc:871 +msgid "" +"Could not log out properly.\n" +"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " +"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not " +"be saved with a forced shutdown." +msgstr "" +"Eine reguläre Abmeldung ist nicht möglich.\n" +"Der Sitzungsmanager reagiert nicht. Sie können versuchen herunterzufahren, " +"indem Sie gleichzeitig die Strg-, Umschalt- und Rücktaste drücken. Beachten Sie " +"aber, dass Ihre aktuelle Sitzung bei einem solchen Abbruch nicht gespeichert " +"wird." + +#: init.cc:68 +msgid "" +"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create " +"directory?" +msgstr "" +"%1 ist eine Datei, aber KDE erwartet einen Ordner. Soll die Datei in %2.orig " +"umbenannt und der Ordner erstellt werden?" + +#: init.cc:68 +msgid "Move It" +msgstr "Umbenennen" + +#: init.cc:68 +msgid "Do Not Move" +msgstr "Nicht umbenennen" + +#: init.cc:82 +msgid "" +"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop " +"to use another path." +msgstr "" +"Der Ordner %1 lässt sich nicht erstellen. Prüfen Sie die Berechtigungen oder " +"ändern Sie die Einstellungen der Arbeitsfläche so, dass ein anderer Pfad " +"verwendet wird." + +#: kdiconview.cc:437 +msgid "&Rename" +msgstr "&Umbenennen" + +#: kdiconview.cc:438 +msgid "&Properties" +msgstr "&Eigenschaften" + +#: kdiconview.cc:439 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "In den &Mülleimer werfen" + +#: krootwm.cc:133 +msgid "Run Command..." +msgstr "Befehl ausführen ..." + +#: krootwm.cc:137 +msgid "Configure Desktop..." +msgstr "Arbeitsfläche einrichten ..." + +#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364 +msgid "Disable Desktop Menu" +msgstr "Arbeitsflächenmenü deaktivieren" + +#: krootwm.cc:143 +msgid "Unclutter Windows" +msgstr "Fenster anordnen" + +#: krootwm.cc:145 +msgid "Cascade Windows" +msgstr "Fenster staffeln" + +#: krootwm.cc:151 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "Nach Namen (Groß/Klein beachten)" + +#: krootwm.cc:153 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "Nach Namen (ohne Groß/Klein zu beachten)" + +#: krootwm.cc:155 +msgid "By Size" +msgstr "Nach Größe" + +#: krootwm.cc:157 +msgid "By Type" +msgstr "Nach Dateityp" + +#: krootwm.cc:159 +msgid "By Date" +msgstr "Nach Datum" + +#: krootwm.cc:162 +msgid "Directories First" +msgstr "Ordner zuerst" + +#: krootwm.cc:165 +msgid "Line Up Horizontally" +msgstr "Waagrecht ausrichten" + +#: krootwm.cc:168 +msgid "Line Up Vertically" +msgstr "Senkrecht ausrichten" + +#: krootwm.cc:171 +msgid "Align to Grid" +msgstr "An Gitter ausrichten" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180 +#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "Lock in Place" +msgstr "Symbole fixieren" + +#: krootwm.cc:181 +msgid "Refresh Desktop" +msgstr "Arbeitsfläche neu aufbauen" + +#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187 +msgid "Lock Session" +msgstr "Sitzung sperren" + +#: krootwm.cc:192 +msgid "Log Out \"%1\"..." +msgstr "Abmelden \"%1\" ..." + +#: krootwm.cc:198 +msgid "Start New Session" +msgstr "Neue Sitzung starten" + +#: krootwm.cc:202 +msgid "Lock Current && Start New Session" +msgstr "Aktuelle Sitzung sperren && neue Sitzung starten" + +#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420 +msgid "Sort Icons" +msgstr "Symbole anordnen" + +#: krootwm.cc:344 +msgid "Line Up Icons" +msgstr "Symbole ausrichten" + +#: krootwm.cc:371 +msgid "Enable Desktop Menu" +msgstr "Arbeitsflächenmenü aktivieren" + +#: krootwm.cc:430 +msgid "Icons" +msgstr "Symbole" + +#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492 +msgid "Windows" +msgstr "Fenster" + +#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452 +msgid "Switch User" +msgstr "Benutzer wechseln" + +#: krootwm.cc:481 +msgid "Sessions" +msgstr "Sitzungen" + +#: krootwm.cc:485 +msgid "New" +msgstr "Neu" + +#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491 +msgid "Desktop" +msgstr "Arbeitsfläche" + +#: krootwm.cc:830 +msgid "" +"<p>You have chosen to open another desktop session." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +msgstr "" +"<p>Sie haben sich dafür entschieden, eine Sitzung in einer neuen " +"Arbeitsumgebung zu starten." +"<br>Die aktuelle Sitzung wird ausgeblendet, und es erscheint ein neues " +"Anmeldungsfenster." +"<br>Jeder Sitzung ist eine Funktionstaste zugeordnet; auf F%1 liegt " +"normalerweise die erste Sitzung, auf F%2 die zweite usw. Sie können zwischen " +"den Sitzungen umschalten, indem Sie gleichzeitig die Strg-, Alt- und die " +"entsprechende Funktionstaste drücken. Außerdem finden Sie in der Kontrollleiste " +"und den Menüs auf der Arbeitsfläche Befehle zum Wechseln zwischen den " +"Sitzungen.</p>" + +#: krootwm.cc:841 +msgid "Warning - New Session" +msgstr "Warnung - Neue Sitzung" + +#: main.cc:46 +msgid "The KDE desktop" +msgstr "Die KDE-Arbeitsumgebung" + +#: main.cc:52 +msgid "Use this if the desktop window appears as a real window" +msgstr "" +"Benutzen Sie dies, wenn die Arbeitsfläche als wirkliches Fenster erscheint." + +#: main.cc:53 +msgid "Obsolete" +msgstr "Veraltet" + +#: main.cc:54 +msgid "Wait for kded to finish building database" +msgstr "Bitte warten Sie, bis kded die Datenbank erstellt hat" + +#: main.cc:153 +msgid "KDesktop" +msgstr "KDesktop" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl, Thomas Reitelbach" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thd@kde.org,tr@erdfunkstelle.de" + +#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:79 +msgid "Run Command" +msgstr "Befehl ausführen" + +#: kdesktopbindings.cpp:24 +msgid "Show Taskmanager" +msgstr "Prozessmanager anzeigen" + +#: kdesktopbindings.cpp:25 +msgid "Show Window List" +msgstr "Fensterliste anzeigen" + +#: kdesktopbindings.cpp:37 +msgid "Log Out" +msgstr "Abmelden" + +#: kdesktopbindings.cpp:38 +msgid "Log Out Without Confirmation" +msgstr "Ohne Rückfrage abmelden" + +#: kdesktopbindings.cpp:39 +msgid "Halt without Confirmation" +msgstr "Rechner ohne Rückfrage herunterfahren" + +#: kdesktopbindings.cpp:40 +msgid "Reboot without Confirmation" +msgstr "Rechner ohne Rückfrage neu starten" + +#: minicli.cpp:93 minicli.cpp:639 +msgid "&Options >>" +msgstr "&Einstellungen >>" + +#: minicli.cpp:96 +msgid "&Run" +msgstr "&Ausführen" + +#: minicli.cpp:392 +msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>" +msgstr "<qt>Der Benutzer <b>%1</b> existiert nicht in diesem System.</qt>" + +#: minicli.cpp:402 +msgid "" +"You do not exist.\n" +msgstr "" +"Sie existieren nicht.\n" + +#: minicli.cpp:427 +msgid "Incorrect password; please try again." +msgstr "Das Passwort ist falsch. Bitte versuchen Sie es erneut." + +#: minicli.cpp:538 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"You do not have permission to execute this command." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Ihre Benutzerrechte reichen für die Ausführung dieses Befehls nicht aus." + +#: minicli.cpp:566 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Could not run the specified command." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Der angegebene Befehl lässt sich nicht ausführen." + +#: minicli.cpp:578 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"The specified command does not exist." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Der angegebene Befehl existiert nicht." + +#: minicli.cpp:627 +msgid "&Options <<" +msgstr "&Einstellungen <<" + +#: minicli.cpp:832 +msgid "" +"Running a realtime application can be very dangerous. If the application " +"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Die Ausführung eines Echtzeitprogramms kann sehr problematisch sein. Wenn das " +"Programm fehlerhaft ist, kann das System einfrieren, ohne dass sich etwas " +"dagegen tun lässt.\n" +"Soll der Vorgang wirklich fortgesetzt werden?" + +#: minicli.cpp:835 +msgid "Warning - Run Command" +msgstr "Warnung - Befehl ausführen" + +#: minicli.cpp:835 +msgid "&Run Realtime" +msgstr "In &Echtzeit starten" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 172 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Run with realtime &scheduling" +msgstr "Mit &Echtzeit-Ablaufplanung starten" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 180 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. " +"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two " +"schedulers are available:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will " +"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n" +"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted " +"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that " +"does not give up the processor might hang the system. You need root's password " +"to use the scheduler.</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hier können Sie auswählen, welcher Ablaufplaner (Scheduler) für das " +"Programm verwendet werden soll. Der Ablaufplaner legt fest, welcher Prozess " +"Rechenzeit erhält und welcher warten muss. Es sind zwei Ablaufplaner verfügbar: " +"<ul>\n" +"<li><em>Normal:</em> Das ist der übliche Ablaufplaner, der auf eine " +"gleichmäßige Verteilung der Rechenzeit an alle Prozesse abzielt.</li>\n" +"<li><em>Echtzeit:</em> Dieser Ablaufplaner startet Ihr Programm ohne " +"Unterbrechung, bis es den Prozessor von selbst freigibt. Das kann gefährlich " +"sein. Ein Programm, das den Prozessor nicht freigibt, kann zum Systemstillstand " +"führen. Sie benötigen das Passwort des Systemverwalters, um diesen Ablaufplaner " +"benutzen zu können.</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 199 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "User&name:" +msgstr "Benutzer&name:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 205 +#: rc.cpp:17 rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Enter the user you want to run the application as here." +msgstr "" +"Geben Sie den Benutzernamen ein, unter dem Sie das Programm starten möchten." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 224 +#: rc.cpp:20 rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "Enter the password here for the user you specified above." +msgstr "Geben Sie hier das Passwort für den betreffenden Benutzernamen ein." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 243 +#: rc.cpp:23 +#, no-c-format +msgid "Pass&word:" +msgstr "Pass&wort:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 257 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "Run in &terminal window" +msgstr "In &Terminal ausführen" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 260 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application. The application will then be run in a terminal emulator window." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie ein Programm im Textmodus starten " +"möchten. Das Programm läuft dann in einem Terminalfenster." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 279 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "&Priority:" +msgstr "&Priorität:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 285 +#: rc.cpp:38 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "" +"The priority that the command will be run with can be set here. From left to " +"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For " +"priorities higher than the default, you will need to provide the root password." +msgstr "" +"Hier kann die Priorität für den Befehl eingestellt werden. Sie steigt von links " +"nach rechts an. Standard ist die mittlere Position. Für die Einstellung von " +"höheren Prioritäten benötigen Sie das Passwort des Systemverwalters." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 312 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Run with a &different priority" +msgstr "Mit anderer &Priorität starten" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 315 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run the application with a different priority. " +"A higher priority tells the operating system to give more processing time to " +"your application." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird das Programm mit einer anderen Priorität " +"ausgeführt. Eine höhere Priorität bedeutet, dass dem Programm vom System mehr " +"Rechenzeit zugeteilt wird." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 356 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Niedrig" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 370 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Hoch" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 411 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Run as a different &user" +msgstr "Mit anderer Ben&utzerkennung ausführen" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 414 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run the application with a different user id. " +"Every process has a user id associated with it. This id code determines file " +"access and other permissions. The password of the user is required to do this." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiv ist, können Sie das Programm unter einer anderen " +"Benutzerkennung ausführen. Jedem Prozess im System ist eine solche " +"Benutzerkennung (user ID) zugeordnet, welche die Zugriffsrechte bestimmt. Für " +"die Ausführung ist das Passwort des jeweiligen Benutzers erforderlich." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 470 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "Com&mand:" +msgstr "Be&fehl:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 476 +#: rc.cpp:74 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want " +"to open. This can be a remote URL like \"www.kde.org\" or a local one like " +"\"~/.kderc\"." +msgstr "" +"Geben Sie den Namen des Programms ein, das Sie starten oder die Adresse der " +"Ressource, die Sie aufrufen möchten. Das kann eine URL auf einem Fremdrechner " +"sein wie \"www.kde.org\" oder eine lokale wie \"~/.kderc\"." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 533 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view" +msgstr "" +"Geben Sie den Namen des Programms ein, das Sie starten oder die Adresse, die " +"Sie aufrufen möchten." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Common settings for all desktops" +msgstr "Gemeinsame Einstellungen für alle Areitsflächen" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable " +"this option." +msgstr "" +"Aktivieren sie diese Einstellung, wenn Sie die gleichen " +"Hintergrundeinstellungen für alle Arbeitsflächen möchten." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Common settings for all screens" +msgstr "Gemeinsame Einstellungen für alle Bildschirme" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want the same background settings to be applied to all screens enable " +"this option." +msgstr "" +"Aktivieren sie diese Einstellung, wenn Sie die gleichen " +"Hintergrundeinstellungen für alle Bildschirme möchten." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Draw backgrounds per screen" +msgstr "Unterschiedliche Hintergrundbilder für jeden Bildschirm" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this " +"option." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiv ist, kann jeder Xinerama-Bildschirm einen eigenen " +"Hintergrund erhalten." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Limit background cache" +msgstr "Hintergrund-Zwischenspeicher begrenzen" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want to limit the cache size for the background." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie die Größe des " +"Hintergrund-Zwischenspeichers begrenzen möchten." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Background cache size" +msgstr "Größe für Hintergrund-Zwischenspeicher:" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " +"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " +"use." +msgstr "" +"In diesem Eingabefeld können Sie festlegen, wieviel Speicher KDE für das " +"Zwischenspeichern von Hintergrundbildern maximal verwendet. Wenn Sie für " +"verschiedene Arbeitsflächen unterschiedliche Hintergründe verwenden, kann das " +"Umschalten zwischen den Arbeitsflächen flüssiger vonstatten gehen. Dies geht " +"allerdings zu Lasten eines höheren Speicherverbrauchs." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 38 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Show icons on desktop" +msgstr "&Symbole auf der Arbeitsfläche anzeigen" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 39 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " +"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " +"drag files to the desktop." +msgstr "" +"Deaktivieren Sie diese Einstellung, falls Sie keine Symbole auf der " +"Arbeitsfläche haben möchten. Ohne diese Symbole steigt die " +"Verarbeitungsgeschwindigkeit ein wenig, aber Sie können keine Dateien mehr auf " +"der Arbeitsfläche ablegen." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Allow programs in desktop window" +msgstr "&Programme im Arbeitsflächenfenster unterstützen" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " +"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " +"like netscape that check the root window for running instances, disable this " +"option." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, falls Sie Programme verwenden wollen, die " +"Bilder auf der Arbeitsfläche erstellen wie z. B. xsnow, xpenguin oder " +"xmountain. Falls das zu Problemen mit anderen Programmen führt (wie etwa " +"Netscape), die das Hintergrundfenster (root window) auf bereits laufende " +"Ausgaben überprüfen, deaktivieren Sie diese Einstellung." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 55 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Automatically line up icons" +msgstr "Symbole &automatisch anordnen" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 56 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " +"grid when you move them." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie Symbole automatisch an einem " +"unsichtbaren Gitter ausgerichtet haben möchten, sobald Sie sie verschieben." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60 +#: rc.cpp:131 rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Sort directories first" +msgstr "Ordner zuerst" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 71 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" +msgstr "Mausrad über fensterfreiem Bereich wechselt die Arbeitsfläche" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 72 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the " +"desktop background." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, um das Mausrad zum Umschalten der " +"Arbeitsfläche zu verwenden. Der Mauszeiger muss sich dafür über einem " +"sichtbaren Teil der Arbeitsfläche befinden." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 83 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Terminal application" +msgstr "Terminalprogramm" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 84 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Defines which terminal application is used." +msgstr "Legt fest, welches Terminalprogramm verwendet wird." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Left Mouse Button Action" +msgstr "Linke Taste:" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" +"Sie können wählen, was geschieht, wenn Sie mit der linken Taste Ihres " +"Zeigegeräts auf die Arbeitsfläche klicken." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Middle Mouse Button Action" +msgstr "Mittlere Taste:" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" +"Sie können wählen, was geschieht, wenn Sie mit der mittleren Taste Ihres " +"Zeigegeräts auf die Arbeitsfläche klicken." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Right Mouse Button Action" +msgstr "Rechte Taste:" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" +"Sie können wählen, was geschieht, wenn Sie mit der rechten Taste Ihres " +"Zeigegeräts auf die Arbeitsfläche klicken." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 105 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "KDE major version number" +msgstr "Haupt-Versionsnummer von KDE" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "KDE minor version number" +msgstr "Unter-Versionsnummer von KDE" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "KDE release version number" +msgstr "Release-Versionsnummer von KDE" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 122 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Normal text color used for icon labels" +msgstr "Textfarbe für Symbolbeschriftungen" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 126 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Background color used for icon labels" +msgstr "Hintergrundfarbe für Symbolbeschriftungen" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Enable text shadow" +msgstr "&Schatten aktivieren" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 132 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " +"color." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird der Text auf der Arbeitsfläche einen " +"Schatten werfen. Dies verbessert die Lesbarkeit der Texte auf einem Hintergrund " +"mit ähnlicher Farbe." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 145 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Show hidden files" +msgstr "Versteckte Dateien anzeigen" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 146 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " +"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " +"information, and remain hidden from view.</p>\\n" +"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying " +"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " +"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +msgstr "" +"<p>Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden auch Dateien die mit einem Punkt " +"(\".\") beginnen auf der Arbeitsfläche angezeigt. Normalerweise handelt es sich " +"bei solchen Dateien um Konfigurationsdateien und sind ausgeblendet.</p>" +"<p>Beispielsweise enthalten Dateien mit dem Namen \".directory\" " +"Einrichtungsinformationen für Konqueror. (z. B. welches Symbol für den Ordner " +"angezeigt wird, die Sortierreihenfolge von Dateien usw.). Sie sollten solche " +"Dateien nur ändern oder löschen, wenn Sie wissen, was Sie tun.</p>" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Align direction" +msgstr "Symbolausrichtung" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden Symbole vertikal ausgerichtet, " +"ansonsten horizontal." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Show Icon Previews For" +msgstr "Symbolvorschau anzeigen für:" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." +msgstr "" +"Wählen Sie, für welche Dateitypen Sie Vorschaubilder aktivieren möchten." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 170 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Sort criterion" +msgstr "Symbole anordnen" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 171 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, " +"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4." +msgstr "" +"Legt die Anordnung von Symbolen fest. Die Auswahlmöglichkeiten sind \"Nach " +"Namen (Groß/Klein beachten\" = 0, \"Nach Namen (ohne Groß/Klein zu beachten)\" " +"= 1, \"Nach Größe\" = 2, \"Nach Dateityp\" = 3, \"Nach Datum\" = 4." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they " +"are amongst the files." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, um Ordner trotz der Sortierreihenfolge als " +"oberstes anzuzeigen. Ansonsten erscheinen Ordner zusammen mit den Dateien." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, um das Verschieben von Symbolen auf der " +"Arbeitsfläche zu verhindern." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 202 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Device Types to exclude" +msgstr "Auszuschließende Gerätetypen" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 203 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "The device types which you do not want to see on the desktop." +msgstr "" +"Dies sind die Gerätetypen, die nicht auf der Arbeitsfläche erscheinen sollen." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 211 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)" +msgstr "Menüleiste für &aktuelles Programm (im Stil von Mac OS)" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 212 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " +"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " +"screen which shows the menus of the currently active application. You might " +"recognize this behavior from Mac OS." +msgstr "" +"Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, weisen Programmfenster keine eigenen " +"Menüleisten mehr auf. Stattdessen erscheint das Menü für das gerade aktive " +"Programmfenster am oberen Bildschirmrand. Dies ist das typische Verhalten von " +"Mac OS." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 218 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Desktop menu bar" +msgstr "Arbeitsflächen&menü" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 219 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " +"which shows the desktop menus." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, erscheint eine Leiste mit " +"Arbeitsflächenmenüs am oberen Bildschirmrand." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 225 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Enable screen saver" +msgstr "Bildschirmschoner aktivieren" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 226 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Enables the screen saver." +msgstr "Diese Einstellung aktiviert den Bildschirmschoner." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 230 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "Screen saver timeout" +msgstr "Bildschirmschoner-Startzeit" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 231 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started." +msgstr "" +"Legt die Anzahl Sekunden fest, nach deren Ablauf der Bildschirmschoner " +"gestartet wird." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in" +msgstr "Bildschirmschoner ausschalten, wenn DPMS aktiv ist" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 238 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "" +"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n" +" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some " +"screen savers\n" +" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend " +"them." +msgstr "" +"Normalerweise wird der Bildschirmschoner ausgeschaltet, während der Bildschirm\n" +" sich im Stromsparmodus befindet, weil man ohnehin nichts davon sehen " +"kann.\n" +" Manche Bildschirmschoner führen jedoch sinnvolle Berechnungen durch, " +"daher\n" +" kann es gwünscht sein, dass der Bildschirmschoner dennoch aktiviert " +"bleibt." + +#~ msgid "Disable screen saver during presentation or TV" +#~ msgstr "Bildschirmschoner während Präsentation/TV deaktivieren" + +#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies." +#~ msgstr "Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn der Bildschirmschoner während einer Präsentation oder wenn Sie am Computer fernsehen, nicht starten soll." diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kdesu.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kdesu.po new file mode 100644 index 00000000000..f519a8d8862 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kdesu.po @@ -0,0 +1,186 @@ +# translation of kdesu.po to German +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006. +# Übersetzung von kdesu.po ins Deutsche +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-27 21:46+0200\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kdesu.cpp:56 kdesu.cpp:57 +msgid "Specifies the command to run" +msgstr "Gibt den Befehl an, der ausgeführt werden soll" + +#: kdesu.cpp:58 +msgid "Run command under target uid if <file> is not writable" +msgstr "" +"Befehl mit entsprechender Nutzerkennung (UID) ausführen, falls keine " +"Schreibberechtigung für <datei> vorhanden ist." + +#: kdesu.cpp:59 +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "Gewünschte Zielkennung (UID)" + +#: kdesu.cpp:60 +msgid "Do not keep password" +msgstr "Passwort nicht speichern" + +#: kdesu.cpp:61 +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "Dienst anhalten (alle Passwörter vergessen)" + +#: kdesu.cpp:62 +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "Terminalausgabe aktivieren (Passwort nicht speichern)" + +#: kdesu.cpp:63 +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "Priorität setzen: 0 <= prio <= 100, 0 ist die niedrigste" + +#: kdesu.cpp:64 +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "Echtzeit-Ablaufplanung verwenden" + +#: kdesu.cpp:65 +msgid "Let command use existing dcopserver" +msgstr "Befehlszugriff auf laufenden DCOP-Server" + +#: kdesu.cpp:66 +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "Keinen Ignorieren-Knopf anzeigen" + +#: kdesu.cpp:67 +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "Symbol festlegen, das im Passwortdialog angezeigt werden soll" + +#: kdesu.cpp:68 +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "Auszuführenden Befehl im Dialog nicht anzeigen" + +#: kdesu.cpp:99 +msgid "KDE su" +msgstr "KDE-su" + +#: kdesu.cpp:100 +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "Startet ein Programm mit erweiterten Benutzerrechten." + +#: kdesu.cpp:103 +msgid "Maintainer" +msgstr "Betreuer" + +#: kdesu.cpp:105 +msgid "Original author" +msgstr "Ursprünglicher Autor" + +#: kdesu.cpp:131 +msgid "Command '%1' not found." +msgstr "Befehl %1 nicht gefunden" + +#: kdesu.cpp:207 +#, c-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "Unzulässige Priorität: %1" + +#: kdesu.cpp:235 +msgid "No command specified." +msgstr "Es wurde kein Befehl angegeben." + +#: kdesu.cpp:344 +msgid "" +"Su returned with an error.\n" +msgstr "" +"su hat einen Fehler gemeldet.\n" + +#: kdesu.cpp:365 +msgid "Command:" +msgstr "Befehl:" + +#: kdesu.cpp:370 +msgid "realtime: " +msgstr "Echtzeit: " + +#: kdesu.cpp:373 +msgid "Priority:" +msgstr "Priorität:" + +#: sudlg.cpp:29 +#, c-format +msgid "Run as %1" +msgstr "Als %1 ausführen" + +#: sudlg.cpp:33 +msgid "Please enter your password." +msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort ein." + +#: sudlg.cpp:36 +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " +"below or click Ignore to continue with your current privileges." +msgstr "" +"Die Aktion benötigt Systemverwaltungs-Rechte. Bitte geben Sie das Passwort des " +"Benutzers \"root\" ein oder klicken Sie auf \"Ignorieren\", um fortzufahren wie " +"bisher." + +#: sudlg.cpp:40 +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password " +"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges." +msgstr "" +"Die Aktion benötigt zusätzliche Benutzer-Rechte. Bitte geben Sie das Passwort " +"für \"%1\" ein oder klicken Sie auf \"Ignorieren\", um fortzufahren wie bisher." + +#: sudlg.cpp:48 +msgid "&Ignore" +msgstr "&Ignorieren" + +#: sudlg.cpp:64 +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "Die Kommunikation mit su ist fehlgeschlagen." + +#: sudlg.cpp:73 +msgid "" +"The program 'su' is not found;\n" +"make sure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"Das Programm \"su\" ist nicht auffindbar.\n" +"Bitte vergewissern Sie sich, dass Ihr $PATH korrekt eingestellt ist." + +#: sudlg.cpp:80 +msgid "" +"You are not allowed to use 'su';\n" +"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this " +"program." +msgstr "" +"Ihre Benutzerrechte reichen zur Benutzung von \"su\" nicht aus.\n" +"Auf manchen Systemen müssen Sie einer bestimmten Gruppe angehören (oft: " +"\"wheel\" genannt), um das Programm nutzen zu können." + +#: sudlg.cpp:87 +msgid "Incorrect password; please try again." +msgstr "Das Passwort ist falsch. Bitte versuchen Sie es erneut." + +#: sudlg.cpp:91 +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "Interner Fehler: Ungültige Antwort von SuProcess::checkInstall()" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl,Thomas Reitelbach" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thd@kde.org,tr@erdfunkstelle.de" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kdesud.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kdesud.po new file mode 100644 index 00000000000..d7e71d5b6a8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kdesud.po @@ -0,0 +1,42 @@ +# translation of kdesud.po to German +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2007. +# translation of kdesud.po to +# Übersetzung von kdesud.po ins Deutsche +# translation of kdesud.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesud\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-23 01:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-13 17:56+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kdesud.cpp:251 +msgid "KDE su daemon" +msgstr "Der su-Dienst von KDE" + +#: kdesud.cpp:252 +msgid "Daemon used by kdesu" +msgstr "Von kdesu verwendeter Dienst" + +#: kdesud.cpp:255 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thd@kde.org" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kdialog.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kdialog.po new file mode 100644 index 00000000000..ef7812b132e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kdialog.po @@ -0,0 +1,191 @@ +# translation of kdialog.po to German +# translation of kdialog.po to +# Übersetzung von kdialog.po ins Deutsche +# translation of kdialog.po to +# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdialog\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-27 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-06 15:43+0200\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thd@kde.org" + +#: kdialog.cpp:65 +msgid "Question message box with yes/no buttons" +msgstr "Rückfrage mit Ja/Nein-Knöpfen" + +#: kdialog.cpp:66 +msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons" +msgstr "Rückfrage mit Ja/Nein/Abbrechen-Knöpfen" + +#: kdialog.cpp:67 +msgid "Warning message box with yes/no buttons" +msgstr "Warnung mit Ja/Nein-Knöpfen" + +#: kdialog.cpp:68 +msgid "Warning message box with continue/cancel buttons" +msgstr "Warnung mit Fortfahren/Abbrechen-Knöpfen" + +#: kdialog.cpp:69 +msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons" +msgstr "Warnung mit Ja/Nein/Abbrechen-Knöpfen" + +#: kdialog.cpp:70 +msgid "'Sorry' message box" +msgstr "\"Bedaure\"-Nachricht" + +#: kdialog.cpp:71 +msgid "'Error' message box" +msgstr "Fehlermeldung" + +#: kdialog.cpp:72 +msgid "Message Box dialog" +msgstr "Benachrichtigung" + +#: kdialog.cpp:73 +msgid "Input Box dialog" +msgstr "Eingabefeld" + +#: kdialog.cpp:74 +msgid "Password dialog" +msgstr "Passwort-Dialog" + +#: kdialog.cpp:75 +msgid "Text Box dialog" +msgstr "Textfeld-Dialog" + +#: kdialog.cpp:76 +msgid "Text Input Box dialog" +msgstr "Eingabefeld-Dialog" + +#: kdialog.cpp:77 +msgid "ComboBox dialog" +msgstr "Kombinationsfeld-Dialog" + +#: kdialog.cpp:78 +msgid "Menu dialog" +msgstr "Menü-Dialog" + +#: kdialog.cpp:79 +msgid "Check List dialog" +msgstr "Ankreuzliste" + +#: kdialog.cpp:80 +msgid "Radio List dialog" +msgstr "Auswahldialog" + +#: kdialog.cpp:81 +msgid "Passive Popup" +msgstr "Passives Aufklappfenster (Popup)" + +#: kdialog.cpp:82 +msgid "File dialog to open an existing file" +msgstr "Dialog zum Öffnen einer Datei" + +#: kdialog.cpp:83 +msgid "File dialog to save a file" +msgstr "Dialog zum Speichern einer Datei" + +#: kdialog.cpp:84 +msgid "File dialog to select an existing directory" +msgstr "Dialog zur Auswahl eines Ordners" + +#: kdialog.cpp:85 +msgid "File dialog to open an existing URL" +msgstr "Dialog zum Öffnen einer Adresse (URL)" + +#: kdialog.cpp:86 +msgid "File dialog to save a URL" +msgstr "Dialog zum Speichern einer Adresse (URL)" + +#: kdialog.cpp:87 +msgid "Icon chooser dialog" +msgstr "Dialog für die Symbolauswahl" + +#: kdialog.cpp:88 +msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication" +msgstr "" +"Dialog für Fortschrittsanzeige. Gibt für die Kommunikation eine DCOP-Referenz " +"aus." + +#: kdialog.cpp:92 +msgid "Dialog title" +msgstr "Dialog-Titel" + +#: kdialog.cpp:93 +msgid "Default entry to use for combobox and menu" +msgstr "Voreingestellter Eintrag für Auswahlfeld und Menü" + +#: kdialog.cpp:94 +msgid "" +"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files" +msgstr "" +"Ermöglicht die Rückgabe mehrere Dateien bei Anwendung der Parameter " +"--getopenurl und --getopenfilename" + +#: kdialog.cpp:95 +msgid "" +"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with " +"--multiple)" +msgstr "" +"Listenelemente in separaten Zeilen ausgeben (für die Optionen checklist und " +"Dateien öffnen mit --multiple)" + +#: kdialog.cpp:96 +msgid "Outputs the winId of each dialog" +msgstr "Gibt die winId (Fenster-Kennung) für jeden Dialog aus" + +#: kdialog.cpp:97 +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "Macht den Dialog temporär für das durch winid angegebene Fenster" + +#: kdialog.cpp:98 +msgid "" +"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state" +msgstr "" +"Einrichtungsdatei und Optionsname zum Speichern des Status \"nicht nochmals " +"anzeigen/fragen\"" + +#: kdialog.cpp:100 +msgid "Arguments - depending on main option" +msgstr "Argumente - abhängig von der Grundeinstellung" + +#: kdialog.cpp:665 +msgid "KDialog" +msgstr "KDialog" + +#: kdialog.cpp:666 +msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts" +msgstr "" +"KDialog kann für die Anzeige hübscher Dialogboxen aus Shell-Skripten heraus " +"benutzt werden." + +#: kdialog.cpp:669 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Derzeitiger Betreuer" + +#: widgets.cpp:96 +msgid "kdialog: could not open file " +msgstr "KDialog: Datei lässt sich nicht öffnen " diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kdmconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..6b3c4197788 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kdmconfig.po @@ -0,0 +1,895 @@ +# translation of kdmconfig.po to German +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004, 2005, 2006. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006. +# Übersetzung von kdmconfig.po ins Deutsche +# Copyright (C) +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdmconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-14 18:00+0200\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: background.cpp:47 +msgid "E&nable background" +msgstr "Hin&tergrund aktivieren" + +#: background.cpp:49 +msgid "" +"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it " +"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " +"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " +"option in kdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"Wenn aktiviert, wird KDM die gewählten Einstellungen für den Hintergrund " +"benutzen. Ansonsten können Sie den Hintergrund zum Beispiel durch ein " +"gesondertes Programm bestimmen (wie etwa xsetroot). Dies müssen Sie in der " +"Skriptdatei eintragen, die durch die Setup=-Option in kdmrc spezifiziert ist; " +"dies ist im Allgemeinen jedoch Xsetup." + +#: kdm-appear.cpp:71 +msgid "&Greeting:" +msgstr "Be&grüßung:" + +#: kdm-appear.cpp:76 +msgid "" +"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice " +"greeting or information about the operating system here." +"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective " +"contents:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>%d -> current display</li>" +"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" +"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" +"<li>%s -> the operating system</li>" +"<li>%r -> the operating system's version</li>" +"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" +"<li>%% -> a single %</li></ul>" +msgstr "" +"Dies ist die \"Überschrift\" im Anmeldefenster von KDM. Sie können hier z. B. " +"eine freundliche Begrüßung und/oder Informationen über das Betriebssystem " +"eintragen." +"<p>KDM wird dabei die folgenden Platzhalter durch die tatsächlichen Werte " +"ersetzen:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>%d -> aktueller Bildschirm (Display)</li>" +"<li>%h -> Rechnername, eventuell mit Domain</li>" +"<li>%n -> Node-Name, üblicherweise der Name des Rechners ohne Domain</li>" +"<li>%s -> Betriebssystem</li>" +"<li>%r -> Version des Betriebssystems</li>" +"<li>%m -> Rechnertyp</li> " +"<li>%% -> Ein Prozentzeichen</li></ul>" + +#: kdm-appear.cpp:95 +msgid "Logo area:" +msgstr "Logo-Bereich:" + +#: kdm-appear.cpp:99 +msgid "" +"_: logo area\n" +"&None" +msgstr "&Kein Logo" + +#: kdm-appear.cpp:100 +msgid "Show cloc&k" +msgstr "&Uhr anzeigen" + +#: kdm-appear.cpp:101 +msgid "Sho&w logo" +msgstr "Logo &anzeigen" + +#: kdm-appear.cpp:113 +msgid "" +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +msgstr "" +"Sie können auswählen, ob ein von Ihnen festgelegtes Logo, eine Uhr oder gar " +"nichts angezeigt werden soll." + +#: kdm-appear.cpp:119 +msgid "&Logo:" +msgstr "L&ogo:" + +#: kdm-appear.cpp:129 +msgid "" +"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop " +"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Klicken Sie hier, um ein Bild auszuwählen, das KDM anzeigen soll. Sie können " +"auch ein Bild (z. B. aus Konqueror) auf diesen Knopf ziehen." + +#: kdm-appear.cpp:141 +msgid "Position:" +msgstr "Position:" + +#: kdm-appear.cpp:144 +msgid "&X:" +msgstr "&X:" + +#: kdm-appear.cpp:151 +msgid "&Y:" +msgstr "&Y:" + +#: kdm-appear.cpp:158 +msgid "" +"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " +"<em>center</em>." +msgstr "" +"Hier können Sie die Koordinaten für die <em>Mitte</em> " +"des Anmeldungsdialogs angeben." + +#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84 +msgid "<default>" +msgstr "<Standard>" + +#: kdm-appear.cpp:176 +msgid "GUI s&tyle:" +msgstr "Oberflächensti&l:" + +#: kdm-appear.cpp:180 +msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only." +msgstr "" +"Hier können Sie einen Oberflächenstil wählen, der ausschließlich von KDM " +"benutzt werden soll." + +#: kdm-appear.cpp:189 +msgid "&Color scheme:" +msgstr "&Farbschema:" + +#: kdm-appear.cpp:193 +msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only." +msgstr "" +"Hier können Sie ein Farbschema wählen, das ausschließlich von KDM benutzt " +"werden soll." + +#: kdm-appear.cpp:199 +msgid "No Echo" +msgstr "Kein Echo" + +#: kdm-appear.cpp:200 +msgid "One Star" +msgstr "Ein Stern" + +#: kdm-appear.cpp:201 +msgid "Three Stars" +msgstr "Drei Sterne" + +#: kdm-appear.cpp:202 +msgid "Echo &mode:" +msgstr "Echo-&Modus:" + +#: kdm-appear.cpp:206 +msgid "" +"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it." +msgstr "" +"Sie können wählen, ob und wie KDM Ihr Passwort während der Eingabe anzeigt." + +#: kdm-appear.cpp:212 +msgid "Locale" +msgstr "Land" + +#: kdm-appear.cpp:218 +msgid "Languag&e:" +msgstr "S&prache:" + +#: kdm-appear.cpp:223 +msgid "" +"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a " +"user's personal settings; that will take effect after login." +msgstr "" +"Hier können Sie die Sprache wählen, die von KDM verwendet werden soll. Diese " +"Vorgabe hat keinen Einfluss auf die persönlichen Einstellungen eines Benutzers " +"nach der Anmeldung." + +#: kdm-appear.cpp:264 +msgid "without name" +msgstr "ohne Namen" + +#: kdm-appear.cpp:405 +msgid "" +"There was an error loading the image:\n" +"%1\n" +"It will not be saved." +msgstr "" +"Fehler beim Laden des Bildes:\n" +"%1\n" +"Es wird nicht gespeichert ..." + +#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488 +#, c-format +msgid "Welcome to %s at %n" +msgstr "Willkommen zu %s auf %n" + +#: kdm-appear.cpp:504 +msgid "" +"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " +"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." +"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and " +"\"Background\" tabs." +msgstr "" +"<h1>KDM-Erscheinungsbild</h1> Hier können Sie das grundsätzliche " +"Erscheinungsbild des Anmeldungsmanagers KDM festlegen, den Begrüßungstext, ein " +"Symbol usw." +"<p>Zur Feineinstellung der Optik von KDM siehe die Karteikarten \"Schriftart\" " +"und \"Hintergrund\"." + +#: kdm-font.cpp:46 +msgid "&General:" +msgstr "&Allgemein:" + +#: kdm-font.cpp:49 +msgid "" +"This changes the font which is used for all the text in the login manager " +"except for the greeting and failure messages." +msgstr "" +"Ändert die Schriftart im gesamten Anmeldungsmanager, außer für den " +"Begrüßungsbereich und Warnungen zu fehlgeschlagenen Anmeldungen." + +#: kdm-font.cpp:54 +msgid "&Failures:" +msgstr "&Fehlschläge:" + +#: kdm-font.cpp:57 +msgid "" +"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +msgstr "" +"Ändert die Schriftart, die für Nachrichten über fehlgeschlagene Anmeldungen " +"verwendet wird." + +#: kdm-font.cpp:62 +msgid "Gree&ting:" +msgstr "Be&grüßung:" + +#: kdm-font.cpp:65 +msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." +msgstr "" +"Ändert die Schriftart, die für die Begrüßung durch den Anmeldungsmanager " +"verwendet wird" + +#: kdm-font.cpp:70 +msgid "Use anti-aliasing for fonts" +msgstr "Kantenglättung für Schriftdarstellung verwenden" + +#: kdm-font.cpp:71 +msgid "" +"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " +"antialiased (smoothed) in the login dialog." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiv ist und Ihr X-Server über die Xft-Erweiterungen " +"verfügt, werden die Schriftarten im Anmeldedialog geglättet dargestellt " +"(Anti-Aliasing)." + +#: kdm-shut.cpp:49 +msgid "Allow Shutdown" +msgstr "Ausschalten erlauben" + +#: kdm-shut.cpp:52 +msgid "&Local:" +msgstr "&Lokal:" + +#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59 +msgid "Everybody" +msgstr "Jeder" + +#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60 +msgid "Only Root" +msgstr "Nur Systemverwalter" + +#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61 +msgid "Nobody" +msgstr "Niemand" + +#: kdm-shut.cpp:58 +msgid "&Remote:" +msgstr "Von F&remdrechner:" + +#: kdm-shut.cpp:63 +msgid "" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can " +"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " +"values are:" +"<ul> " +"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> " +"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered " +"the root password</li> " +"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>" +msgstr "" +"Hier können Sie festlegen, wem das Ausschalten des Rechners erlaubt sein soll. " +"Mögliche Einstellungen sind:" +"<ul> " +"<li><em>Jeder:</em> Jeder kann den Recher über KDM herunterfahren und " +"ausschalten</li> " +"<li><em>Nur Konsole:</em> Nur Benutzer, die direkt am Rechner sitzen, können " +"ihn über KDM herunterfahren</li>" +"<li><em>Nur Systemverwalter:</em> KDM wird den Rechner nur dann herunterfahren, " +"wenn der Benutzer das Passwort des Systemverwalters eingibt</li> " +"<li><em>Niemand:</em> Keiner darf mit Hilfe von KDM den Rechner " +"herunterfahren</li></ul>" + +#: kdm-shut.cpp:71 +msgid "Commands" +msgstr "Befehle" + +#: kdm-shut.cpp:74 +msgid "H&alt:" +msgstr "System an&halten:" + +#: kdm-shut.cpp:77 +msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" +msgstr "" +"Befehl, um das Herunterfahren des Systems einzuleiten. Typischer Wert: " +"/sbin/halt" + +#: kdm-shut.cpp:82 +msgid "Reb&oot:" +msgstr "&Neustart:" + +#: kdm-shut.cpp:85 +msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" +msgstr "" +"Befehl, um den Neustart des Systems einzuleiten. Typischer Wert: /sbin/reboot" + +#: kdm-shut.cpp:93 +msgid "" +"_: boot manager\n" +"None" +msgstr "Keiner" + +#: kdm-shut.cpp:94 +msgid "Grub" +msgstr "Grub" + +#: kdm-shut.cpp:96 +msgid "Lilo" +msgstr "Lilo" + +#: kdm-shut.cpp:98 +msgid "Boot manager:" +msgstr "Boot-&Manager:" + +#: kdm-shut.cpp:100 +msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." +msgstr "Lilo-Startoptionen im Dialog \"Herunterfahren\" aktivieren" + +#: kdm-users.cpp:81 +#, c-format +msgid "Unable to create folder %1" +msgstr "Der Ordner %1 lässt sich nicht anlegen." + +#: kdm-users.cpp:88 +msgid "System U&IDs" +msgstr "Benutzerkennungen (U&IDs)" + +#: kdm-users.cpp:89 +msgid "" +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " +"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " +"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " +"mode." +msgstr "" +"Benutzer, die nicht im Bereich der gewählten UIDs (numerische " +"Benutzeridentifikation) liegen, werden von KDM und diesem Dialog nicht " +"angezeigt. Beachten Sie jedoch, das Benutzer mit der UID 0 (dies ist " +"typischerweise der Systemverwalter 'root') von dieser Regel nicht erfasst " +"werden. Möchten Sie 'root' ausschließen, so müssen Sie dies im 'Nicht " +"versteckt'-Modus einstellen." + +#: kdm-users.cpp:94 +msgid "Below:" +msgstr "Unter:" + +#: kdm-users.cpp:101 +msgid "Above:" +msgstr "Über:" + +#: kdm-users.cpp:109 +msgid "Users" +msgstr "Benutzer" + +#: kdm-users.cpp:112 +msgid "Show list" +msgstr "Liste anzeigen" + +#: kdm-users.cpp:113 +msgid "" +"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on " +"their name or image rather than typing in their login." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird KDM eine Benutzerliste mit Bildern " +"anzeigen, so dass Benutzer auf ihren Namen/Bild klicken können, statt ihren " +"Benutzernamen über die Tastatur einzugeben." + +#: kdm-users.cpp:115 +msgid "Autocompletion" +msgstr "Autom. Vervollständigung" + +#: kdm-users.cpp:116 +msgid "" +"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while " +"they are typed in the line edit." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird KDM den Benutzernamen beim Eintippen " +"automatisch vervollständigen." + +#: kdm-users.cpp:118 +msgid "Inverse selection" +msgstr "Umgekehrte Auswahl" + +#: kdm-users.cpp:119 +msgid "" +"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " +"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " +"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " +"checked ones." +msgstr "" +"Die Einstellung gibt an, wie die Benutzer unter \"Liste anzeigen\" bzw. " +"\"Autom. Vervollständigung\" in der Liste \"Benutzer und Gruppen auswählen\" " +"behandelt werden: Ist das Kästchen leer, werden nur angekreuzte Benutzer " +"ausgewählt. Ist das Kästchen markiert, werden alle Benutzer ausgewählt, die für " +"Systemfunktionen stehen, außer den jeweils angekreuzten." + +#: kdm-users.cpp:123 +msgid "Sor&t users" +msgstr "Benutzer s&ortieren" + +#: kdm-users.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " +"are listed in the order they appear in the password file." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird KDM die Benutzer in alphabetischer " +"Reihenfolge anzeigen. Ansonsten werden die Benutzer in der Reihenfolge " +"angezeigt, wie sie in der Passwort-Datei eingetragen sind." + +#: kdm-users.cpp:129 +msgid "S&elect users and groups:" +msgstr "B&enutzer und Gruppen auswählen:" + +#: kdm-users.cpp:131 +msgid "Selected Users" +msgstr "Ausgewählte Benutzer" + +#: kdm-users.cpp:133 +msgid "" +"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " +"Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"KDM zeigt alle markierten Benutzer an. Einträge mit \"@\" bezeichnen Gruppen " +"und schließen alle der Gruppe zugehörigen Benutzer mit ein." + +#: kdm-users.cpp:140 +msgid "Hidden Users" +msgstr "Versteckte Benutzerkennungen" + +#: kdm-users.cpp:142 +msgid "" +"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " +"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"KDM zeigt alle Benutzer an, die nicht für Systemfunktionen stehen bzw. deren " +"Anzeige nicht durch Markierung deaktiviert wurden. Einträge mit \"@\" " +"bezeichnen Gruppen und schließen alle der Gruppe zugehörigen Benutzer mit ein." + +#: kdm-users.cpp:149 +msgid "User Image Source" +msgstr "Bildquelle" + +#: kdm-users.cpp:150 +msgid "" +"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. " +"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " +"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " +"are available." +msgstr "" +"Hier können Sie angeben, woher KDM die Bilder für die Benutzer bezieht. " +"\"Admin\" steht für den globalen Ordner, Sie sehen die Bilder weiter unten " +"aufgeführt. \"Benutzer\" bedeutet, dass KDM das Bild aus der Datei " +"$HOME/.face.icon lädt. Mit den beiden mittleren Einstellungen können Sie " +"bestimmen, in welcher Reihenfolge das Vorhandensein der Bilddateien geprüft " +"wird." + +#: kdm-users.cpp:156 +msgid "Admin" +msgstr "Admin" + +#: kdm-users.cpp:157 +msgid "Admin, user" +msgstr "Admin, Benutzer" + +#: kdm-users.cpp:158 +msgid "User, admin" +msgstr "Benutzer, Admin" + +#: kdm-users.cpp:159 +msgid "User" +msgstr "Benutzer" + +#: kdm-users.cpp:161 +msgid "User Images" +msgstr "Bilddateien" + +#: kdm-users.cpp:164 +msgid "The user the image below belongs to." +msgstr "Der Benutzer, zu dem das Bild unten gehört." + +#: kdm-users.cpp:167 +msgid "User:" +msgstr "Benutzer:" + +#: kdm-users.cpp:175 +msgid "Click or drop an image here" +msgstr "Klicken Sie hier oder ziehen Sie ein Bild hier her." + +#: kdm-users.cpp:176 +msgid "" +"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " +"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " +"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Hier sehen Sie den Benutzernamen und das zugehörige Benutzerbild. Klicken Sie " +"auf den Bildknopf, um aus einer Liste von Bildern wählen zu können oder ziehen " +"Sie ein Bild Ihrer Wahl (z. B. aus Konqueror) auf den Knopf und lassen es dort " +"fallen." + +#: kdm-users.cpp:178 +msgid "Unset" +msgstr "Nicht aktivieren" + +#: kdm-users.cpp:179 +msgid "" +"Click this button to make KDM use the default image for the selected user." +msgstr "" +"Wählen Sie diese Option, damit KDM das Standardbild für den ausgewählten " +"Benutzer anzeigt." + +#: kdm-users.cpp:276 +msgid "Save image as default image?" +msgstr "Bild als Standard speichern?" + +#: kdm-users.cpp:284 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading the image\n" +"%1" +msgstr "" +"Fehler beim Laden des Bildes:\n" +"%1" + +#: kdm-users.cpp:293 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"Fehler beim Speichern des Bildes:\n" +"%1" + +#: kdm-users.cpp:308 +msgid "Choose Image" +msgstr "Bilddatei auswählen" + +#: kdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt>" +"<center><font color=red><big><b>Attention!" +"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><font color=red><big><b>Achtung!" +"<br>Bitte beachten Sie unbedingt die Hinweise in der Hilfe.</b></big></font>" +"</center></qt>" + +#: kdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Automatische Anmeldung er&lauben" + +#: kdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Schaltet die Funktion \"Automatische Anmeldung\" ein. Das bezieht sich nur auf " +"die graphische Anmeldung in KDM. Bitte überlegen Sie gründlich, bevor Sie diese " +"Einstellung aktivieren." + +#: kdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "&Benutzer:" + +#: kdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "" +"Wählen Sie den Benutzer aus der Liste, der automatisch angemeldet werden soll." + +#: kdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "keine" + +#: kdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " Sek." + +#: kdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "Ver&zögerung:" + +#: kdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"Die Verzögerung (in Sekunden), nach der die automatische Anmeldung gestartet " +"wird." + +#: kdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "&Immer" + +#: kdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Normalerweise wird die automatische Anmeldung nur beim Start von KDM " +"ausgeführt. Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die automatische " +"Anmeldung auch nach Beendigung einer Sitzung durchgeführt." + +#: kdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "Sitzung &sperren" + +#: kdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " +"restricted to one user." +msgstr "" +"Die automatisch gestartete Sitzung wird sofort gesperrt (sofern es sich um eine " +"KDE-Sitzung handelt). Auf diese Weise ist eine sehr schnelle Anmeldung möglich " +"(beschränkt auf einen Benutzer)." + +#: kdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Ausgewählter Benutzer" + +#: kdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "&Keiner" + +#: kdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "&Voriger" + +#: kdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Der zuletzt angemeldete Benutzer erscheint in der Anmeldung vorausgewählt. " +"Nutzen Sie diese Funktion, wenn der Rechner hauptsächlich von verschiedenen " +"Personen genutzt wird." + +#: kdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "&Bestimmen" + +#: kdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " +"is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Bestimmen Sie den Benutzer, der bei der Anmeldung vorausgewählt werden soll. " +"Dies ist sinnvoll, wenn dieser Rechner lediglich von einer einzigen Person " +"genutzt wird." + +#: kdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "&Benutzer:" + +#: kdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " +"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Bestimmen Sie den Benutzer, der bei der Anmeldung vorausgewählt werden soll. " +"Sie können hier auch einen nicht-existierenden Benutzer eintragen, um mögliche " +"Missetäter am Rechner in die Irre zu führen." + +#: kdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Pass&worteingabefeld aktiv" + +#: kdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead " +"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " +"login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird KDM die Schreibmarke in das Passwortfeld " +"setzen, sobald Sie einen Benutzer angewählt haben. Dies spart einen Tastendruck " +"für die Anmeldung, falls sich der anmeldende Benutzer nur selten ändert." + +#: kdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Anmeldung &ohne Passwort zulassen" + +#: kdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's " +"graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden die Benutzer in der rechten Liste auch " +"ohne Angabe ihres Passworts beim System angemeldet. Das bezieht sich nur auf " +"die graphische Anmeldung in KDM. Bitte überlegen Sie gründlich, bevor Sie diese " +"Einstellung aktivieren." + +#: kdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Kein Passwort er&forderlich für:" + +#: kdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " +"group." +msgstr "" +"Markieren Sie alle Benutzer, denen Sie die Anmeldung ohne Passwort gestatten " +"möchten. Einträge mit \"@\" bezeichnen Gruppen und schließen alle der Gruppe " +"zugehörigen Benutzer mit ein." + +#: kdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Nach Absturz des X Server automatisch &wieder anmelden" + +#: kdm-conv.cpp:150 +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " +"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " +"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " +"circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Wenn Sie diese Option einschalten, wird ein Benutzer automatisch wieder beim " +"System angemeldet, wenn seine Sitzung aufgrund eines Absturzes des X-Servers " +"unterbrochen wurde. Bitte bedenken Sie, dass sich hierdurch ein " +"Sicherheitsproblem ergeben kann: wenn Sie nicht das in KDE integrierte, sondern " +"ein anderes Programm für die Bildschirmsperre benutzen, ist der Passwortschutz " +"umgehbar." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 scheint keine Bilddatei zu sein.\n" +"Bitte benutzen Sie Dateien mit folgenden Erweiterungen:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmkdm" +msgstr "kcmkdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "KDE Login Manager Config Module" +msgstr "Einrichtung des KDE-Anmeldungsmanagers" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005, die KDM-Autoren" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Ursprünglicher Autor" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Derzeitiger Betreuer" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " +"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " +"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " +"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " +"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " +"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " +"be asked for the superuser password." +"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " +"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " +"The language settings made here have no influence on the user's language " +"settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. " +"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " +"screen, this is where to do it." +"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " +"machine and whether a boot manager should be used." +"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " +"will offer you for logging in." +"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " +"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " +"features." +"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " +"very carefully." +msgstr "" +"<h1>Anmeldungsmanager</h1>In diesem Modul können Sie die verschiedenen Aspekte " +"der Anmeldeverwaltung von KDE einrichten. Das schließt sowohl das äußere " +"Erscheinungsbild ein als auch die Anzeige derjenigen Benutzer, die im " +"Anmeldungsdialog ausgewählt werden können. Beachten Sie, dass Sie Änderungen in " +"diesem Bereich nur vornehmen können, wenn Sie Systemverwaltungsrechte besitzen. " +"Sollten Sie das KDE-Kontrollzentrum ohne die Berechtigungen des " +"Systemverwalters gestartet haben (was im Prinzip völlig richtig ist), klicken " +"Sie auf den Knopf <em>Systemverwaltungsmodus</em>, um die benötigten " +"Zugriffsrechte einzustellen. Sie werden dann nach dem Passwort des Benutzers " +"\"root\" gefragt." +"<h2>Erscheinungsbild</h2>Auf dieser Karteikarte können Sie einstellen, wie der " +"Anmeldungsmanager aussehen soll, welche Sprache und welcher optische Stil " +"verwendet werden sollen. Die Sprachoption an dieser Stelle hat keinen Einfluss " +"auf die Arbeitsflächen-Einstellungen der Benutzer." +"<h2>Schriftart</h2>Hier können Sie die Schriftarten auswählen, die der " +"Anmeldungsmanager für die diversen Begrüßungen und Benutzernamen verwenden " +"soll." +"<h2>Hintergrund</h2>Falls Sie einen besonderen Hintergrund für den " +"Anmeldungsbildschirm einstellen möchten, dann ist dies der Ort, an dem Sie das " +"tun können." +"<h2>Herunterfahren</h2>Hier können Sie angeben, wer den Rechner herunterfahren " +"bzw. neu starten darf und ob ein Bootmanager verwendet werden soll." +"<h2>Benutzer</h2>Auf dieser Karteikarte können Sie einstellen, welche Benutzer " +"Ihnen der Anmeldungsmanager anzeigt." +"<h2>Vereinfachung</h2> Hier können Sie festlegen, dass ein bestimmter Benutzer " +"automatisch angemeldet werden soll, dass andere für die Anmeldung kein Passwort " +"einzugeben brauchen und dergleichen mehr. " +"<br>Bitte bedenken Sie, dass diese Option naturgemäß ein Sicherheitsproblem " +"darstellt. Aktivieren Sie sie also nicht leichtfertig." + +#: main.cpp:186 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Erscheinungsbild" + +#: main.cpp:190 +msgid "&Font" +msgstr "&Schriftart" + +#: main.cpp:194 +msgid "&Background" +msgstr "Hin&tergrund" + +#: main.cpp:198 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&Herunterfahren" + +#: main.cpp:202 +msgid "&Users" +msgstr "&Benutzer" + +#: main.cpp:210 +msgid "Con&venience" +msgstr "&Vereinfachung" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Volker Dose,Thomas Diehl,Thomas Reitelbach" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "vpdose@cpmgut.toppoint.de,thd@kde.org,tr@erdfunkstelle.de" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kdmgreet.po new file mode 100644 index 00000000000..c1126fefc1d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kdmgreet.po @@ -0,0 +1,569 @@ +# translation of kdmgreet.po to German +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007. +# translation of kdmgreet.po to +# Übersetzung von kdmgreet.po ins Deutsche +# Copyright (C) +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdmgreet\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-13 20:25+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kdmconfig.cpp:139 +msgid "[fix kdmrc!]" +msgstr "[fix kdmrc!]" + +#: kdmconfig.cpp:154 +msgid "" +"_n: %1: TTY login\n" +"%1: %n TTY logins" +msgstr "" +"%1: TTY-Anmeldung\n" +"%1: %n TTY-Anmeldungen" + +#: kdmconfig.cpp:165 +msgid "Unused" +msgstr "Unbenutzt" + +#: kdmconfig.cpp:167 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: kdmconfig.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "X-Anmeldung auf %1" + +#: krootimage.cpp:37 +msgid "Fancy desktop background for kdm" +msgstr "Schicker Arbeitsflächenhintergrund für KDM" + +#: krootimage.cpp:42 +msgid "Name of the configuration file" +msgstr "Name der Konfigurationsdatei" + +#: krootimage.cpp:103 +msgid "KRootImage" +msgstr "KRootImage" + +#: kchooser.cpp:57 +msgid "&Local Login" +msgstr "&Lokale Anmeldung" + +#: kchooser.cpp:61 +msgid "XDMCP Host Menu" +msgstr "XDMCP-Rechnermenü" + +#: kchooser.cpp:66 +msgid "Hostname" +msgstr "Rechnername" + +#: kchooser.cpp:68 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: kchooser.cpp:76 +msgid "Hos&t:" +msgstr "&Rechner:" + +#: kchooser.cpp:77 +msgid "A&dd" +msgstr "&Hinzufügen" + +#: kchooser.cpp:85 +msgid "&Accept" +msgstr "&Annehmen" + +#: kchooser.cpp:87 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Aktualisieren" + +#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 +msgid "&Menu" +msgstr "&Menü" + +#: kchooser.cpp:177 +msgid "<unknown>" +msgstr "<unbekannt>" + +#: kchooser.cpp:215 +#, c-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Unbekannter Rechner %1" + +#: kgreeter.cpp:395 +msgid "Custom" +msgstr "Benutzerdefiniert" + +#: kgreeter.cpp:396 +msgid "Failsafe" +msgstr "Abgesichert" + +#: kgreeter.cpp:470 +msgid " (previous)" +msgstr " (vorige)" + +#: kgreeter.cpp:529 +msgid "" +"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" +"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." +msgstr "" +"Der gespeicherte Sitzungstyp \"%1\" ist nicht mehr gültig.\n" +"Bitte wählen Sie einen neuen. Sonst wird die Voreinstellung verwendet." + +#: kgreeter.cpp:636 +msgid "Warning: this is an unsecured session" +msgstr "Achtung: Dies ist eine ungesicherte Sitzung" + +#: kgreeter.cpp:638 +msgid "" +"This display requires no X authorization.\n" +"This means that anybody can connect to it,\n" +"open windows on it or intercept your input." +msgstr "" +"Diese Anzeige erfordert keine X-Autorisierung.\n" +"Das bedeutet, dass jeder eine Verbindung aufnehmen,\n" +"Fenster öffnen oder Ihre Eingaben abfangen kann." + +#: kgreeter.cpp:691 +msgid "L&ogin" +msgstr "&Anmelden" + +#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 +msgid "Session &Type" +msgstr "Si&tzungsart" + +#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 +msgid "&Authentication Method" +msgstr "&Authentifizierungs-Methode" + +#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 +msgid "&Remote Login" +msgstr "Anmeldung auf &Fremdrechner" + +#: kgreeter.cpp:812 +msgid "Login Failed." +msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen" + +#: kconsole.cpp:75 +msgid "Cannot open console" +msgstr "Konsole lässt sich nicht öffnen" + +#: kconsole.cpp:159 +msgid "" +"\n" +"*** Cannot open console log source ***" +msgstr "" +"\n" +"*** Die Protokoll-Quelle für das Gerät console lässt sich nicht öffnen ***" + +#: kgdialog.cpp:61 +msgid "Sw&itch User" +msgstr "Benutzer &wechseln" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "R&estart X Server" +msgstr "&X-Server neu starten" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "Clos&e Connection" +msgstr "&Verbindung schließen" + +#: kgdialog.cpp:84 +msgid "Co&nsole Login" +msgstr "Text-&Konsolen-Modus" + +#: kgdialog.cpp:87 +msgid "&Shutdown..." +msgstr "&Herunterfahren ..." + +#: kgdialog.cpp:227 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kgverify.cpp:177 +msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." +msgstr "" +"Kein Begrüßungs-Modul geladen. Bitte überprüfen Sie die Einrichtung des " +"Programms." + +#: kgverify.cpp:435 +msgid "" +"Authenticating %1...\n" +"\n" +msgstr "" +"Authentifizierung für %1 ...\n" +"\n" + +#: kgverify.cpp:439 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." +msgstr "" +"Sie müssen Ihr Passwort umgehend ändern. Das bisherige wurde bereits zu lange " +"beibehalten." + +#: kgverify.cpp:440 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." +msgstr "" +"Sie müssen Ihr Passwort umgehend ändern. (Anforderung des Systemverwalters.)" + +#: kgverify.cpp:441 +msgid "You are not allowed to login at the moment." +msgstr "Sie dürfen sich derzeit nicht anmelden." + +#: kgverify.cpp:442 +msgid "Home folder not available." +msgstr "Persönlicher Ordner nicht verfügbar" + +#: kgverify.cpp:443 +msgid "" +"Logins are not allowed at the moment.\n" +"Try again later." +msgstr "" +"Eine Anmeldung am System ist derzeit nicht möglich.\n" +"Bitte versuchen Sie es später noch einmal." + +#: kgverify.cpp:444 +msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." +msgstr "Ihre Anmelde-Shell ist nicht in /etc/shells aufgeführt." + +#: kgverify.cpp:445 +msgid "Root logins are not allowed." +msgstr "Anmeldung des Benutzers root ist nicht zulässig." + +#: kgverify.cpp:446 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." +msgstr "" +"Ihre Zugangsberechtigung ist abgelaufen. Bitte nehmen Sie Kontakt mit der " +"Systemverwaltung auf." + +#: kgverify.cpp:456 +msgid "" +"A critical error occurred.\n" +"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n" +"or contact your system administrator." +msgstr "" +"Es ist ein schwerer Fehler aufgetreten.\n" +"Sehen Sie bitte in den Protokolldateien von KDM nach weiteren\n" +"Informationen oder benachrichtigen Sie Ihren Systemverwalter." + +#: kgverify.cpp:482 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your account expires tomorrow.\n" +"Your account expires in %n days." +msgstr "" +"Ihre Zugangsberechtigung läuft morgen ab.\n" +"Ihre Zugangsberechtigung läuft in %n Tagen ab." + +#: kgverify.cpp:483 +msgid "Your account expires today." +msgstr "Ihre Zugangsberechtigung läuft heute ab." + +#: kgverify.cpp:490 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your password expires tomorrow.\n" +"Your password expires in %n days." +msgstr "" +"Ihr Passwort läuft morgen ab.\n" +"Ihr Passwort läuft in %n Tagen ab." + +#: kgverify.cpp:491 +msgid "Your password expires today." +msgstr "Ihr Passwort läuft heute ab." + +#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen" + +#: kgverify.cpp:695 +msgid "" +"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" +msgstr "" +"Der authentifizierte Benutzer (%1) entspricht nicht dem angeforderten Benutzer " +"(%2).\n" + +#: kgverify.cpp:988 +#, c-format +msgid "" +"_n: Automatic login in 1 second...\n" +"Automatic login in %n seconds..." +msgstr "" +"Automatische Anmeldung in einer Sekunde ...\n" +"Automatische Anmeldung in %n Sekunden ..." + +#: kgverify.cpp:997 +msgid "Warning: Caps Lock on" +msgstr "Warnung: Hochstelltaste aktiviert" + +#: kgverify.cpp:1002 +msgid "Change failed" +msgstr "Änderung fehlgeschlagen" + +#: kgverify.cpp:1004 +msgid "Login failed" +msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen" + +#: kgverify.cpp:1038 +msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." +msgstr "" +"Das Design kann nicht mit der Authentifizierungsmethode \"%1\" verwendet " +"werden." + +#: kgverify.cpp:1093 +msgid "Changing authentication token" +msgstr "Token für Authentifizierung wird geändert." + +#: kdmshutdown.cpp:92 +msgid "Root authorization required." +msgstr "Autorisierung als Systemverwalter erforderlich" + +#: kdmshutdown.cpp:123 kdmshutdown.cpp:516 +msgid "&Schedule..." +msgstr "&Zeitplan ..." + +#: kdmshutdown.cpp:246 +msgid "Shutdown Type" +msgstr "Art des Herunterfahrens" + +#: kdmshutdown.cpp:250 +msgid "&Turn off computer" +msgstr "&Rechner ausschalten" + +#: kdmshutdown.cpp:254 +msgid "&Restart computer" +msgstr "Rechner &neu starten" + +#: kdmshutdown.cpp:282 +msgid "Scheduling" +msgstr "Zeitplanung" + +#: kdmshutdown.cpp:286 +msgid "&Start:" +msgstr "&Start:" + +#: kdmshutdown.cpp:289 +msgid "T&imeout:" +msgstr "&Wartezeit:" + +#: kdmshutdown.cpp:291 +msgid "&Force after timeout" +msgstr "Nach &Zeitüberschreitung erzwingen" + +#: kdmshutdown.cpp:340 +msgid "Entered start date is invalid." +msgstr "Das eingegebene Startdatum ist ungültig." + +#: kdmshutdown.cpp:349 +msgid "Entered timeout date is invalid." +msgstr "Das eingegebene Datum für das Zeitlimit ist ungültig." + +#: kdmshutdown.cpp:482 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "&Rechner ausschalten" + +#: kdmshutdown.cpp:489 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "Rechner &neu starten" + +#: kdmshutdown.cpp:504 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +"%1 (current)" +msgstr "%1 (Aktuelle)" + +#: kdmshutdown.cpp:608 +msgid "Turn Off Computer" +msgstr "Rechner ausschalten" + +#: kdmshutdown.cpp:611 +msgid "Switch to Console" +msgstr "Umschalten zur Konsole" + +#: kdmshutdown.cpp:613 +msgid "Restart Computer" +msgstr "Rechner neu starten" + +#: kdmshutdown.cpp:615 +msgid "<br>(Next boot: %1)" +msgstr "<br>(Nächster Start: %1)" + +#: kdmshutdown.cpp:627 +msgid "Abort active sessions:" +msgstr "Aktive Sitzungen abbrechen:" + +#: kdmshutdown.cpp:628 +msgid "No permission to abort active sessions:" +msgstr "Keine Rechte zum Abbrechen aktiver Sitzungen:" + +#: kdmshutdown.cpp:635 +msgid "Session" +msgstr "Sitzungsart" + +#: kdmshutdown.cpp:636 +msgid "Location" +msgstr "Adresse" + +#: kdmshutdown.cpp:667 +msgid "Abort pending shutdown:" +msgstr "Herunterfahren abbrechen:" + +#: kdmshutdown.cpp:668 +msgid "No permission to abort pending shutdown:" +msgstr "Keine Rechte zum Abbrechen des Herunterfahrens:" + +#: kdmshutdown.cpp:674 +msgid "now" +msgstr "jetzt" + +#: kdmshutdown.cpp:680 +msgid "infinite" +msgstr "unendlich" + +#: kdmshutdown.cpp:686 +msgid "" +"Owner: %1\n" +"Type: %2%5\n" +"Start: %3\n" +"Timeout: %4" +msgstr "" +"Eigentümer: %1\n" +"Typ: %2%5\n" +"Start: %3\n" +"Zeitlimit: %4" + +#: kdmshutdown.cpp:691 +msgid "console user" +msgstr "Konsolenbenutzer" + +#: kdmshutdown.cpp:693 +msgid "control socket" +msgstr "Kontroll-Socket" + +#: kdmshutdown.cpp:696 +msgid "turn off computer" +msgstr "Rechner ausschalten" + +#: kdmshutdown.cpp:697 +msgid "restart computer" +msgstr "Rechner neu starten" + +#: kdmshutdown.cpp:700 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Next boot: %1" +msgstr "" +"\n" +"Nächster Start: %1" + +#: kdmshutdown.cpp:703 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"After timeout: %1" +msgstr "" +"\n" +"Nach Wartezeitüberschreitung: %1" + +#: kdmshutdown.cpp:705 +msgid "abort all sessions" +msgstr "Alle Sitzungen abbrechen" + +#: kdmshutdown.cpp:707 +msgid "abort own sessions" +msgstr "Eigene Sitzungen abbrechen" + +#: kdmshutdown.cpp:708 +msgid "cancel shutdown" +msgstr "Herunterfahren abbrechen" + +#: themer/kdmlabel.cpp:170 +msgid "Language" +msgstr "Sprache" + +#: themer/kdmlabel.cpp:171 +msgid "Session Type" +msgstr "Sitzungsart" + +#: themer/kdmlabel.cpp:172 +msgid "Menu" +msgstr "Menü" + +#: themer/kdmlabel.cpp:173 +msgid "Disconnect" +msgstr "Trennen" + +#: themer/kdmlabel.cpp:175 +msgid "Power off" +msgstr "Ausschalten" + +#: themer/kdmlabel.cpp:176 +msgid "Suspend" +msgstr "Ruhezustand" + +#: themer/kdmlabel.cpp:177 +msgid "Reboot" +msgstr "Neustart" + +#: themer/kdmlabel.cpp:178 +msgid "XDMCP Chooser" +msgstr "XDMCP-Rechnermenü" + +#: themer/kdmlabel.cpp:180 +msgid "You have got caps lock on." +msgstr "Sie haben die Hochstelltaste eingerastet." + +#: themer/kdmlabel.cpp:181 +#, c-format +msgid "User %s will login in %d seconds" +msgstr "Benutzer %s wird in %d Sekunden angemeldet" + +#: themer/kdmlabel.cpp:182 +#, c-format +msgid "Welcome to %h" +msgstr "Willkommen auf %h" + +#: themer/kdmlabel.cpp:183 +msgid "Username:" +msgstr "Benutzername:" + +#: themer/kdmlabel.cpp:184 +msgid "Password:" +msgstr "Passwort:" + +#: themer/kdmlabel.cpp:185 +msgid "Login" +msgstr "Anmeldung" + +#: themer/kdmlabel.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "" +"_: date format\n" +"%a %d %B" +msgstr "%a %d %B" + +#: themer/kdmthemer.cpp:67 +#, c-format +msgid "Cannot open theme file %1" +msgstr "Die Design-Datei %1 kann nicht geöffnet werden" + +#: themer/kdmthemer.cpp:71 +#, c-format +msgid "Cannot parse theme file %1" +msgstr "Die Design-Datei %1 kann nicht ausgelesen werden" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kfindpart.po new file mode 100644 index 00000000000..24f532392d3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kfindpart.po @@ -0,0 +1,519 @@ +# translation of kfindpart.po to German +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004, 2005, 2006. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006. +# translation of kfindpart.po to +# Übersetzung von kfindpart.po ins Deutsche +# translation of kfindpart.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfindpart\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-03 00:02+0200\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl,Thomas Reitelbach" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thd@kde.org,tr@erdfunkstelle.de" + +#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40 +msgid "&Find" +msgstr "&Suchen" + +#: kfinddlg.cpp:33 +msgid "Find Files/Folders" +msgstr "Dateien/Ordner suchen" + +#: kfinddlg.cpp:54 +msgid "AMiddleLengthText..." +msgstr "Ein-mittellanger-Text ..." + +#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177 +msgid "Ready." +msgstr "Fertig." + +#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217 +#, c-format +msgid "" +"_n: one file found\n" +"%n files found" +msgstr "" +"Eine Datei gefunden\n" +"%n Dateien gefunden" + +#: kfinddlg.cpp:152 +msgid "Searching..." +msgstr "Suche läuft ..." + +#: kfinddlg.cpp:179 +msgid "Aborted." +msgstr "Abgebrochen" + +#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193 +msgid "Error." +msgstr "Fehler" + +#: kfinddlg.cpp:183 +msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." +msgstr "Bitte geben Sie unter \"Suchen in\" einen absoluten Pfad an an." + +#: kfinddlg.cpp:188 +msgid "Could not find the specified folder." +msgstr "Der angegebener Ordner ist nicht auffindbar." + +#: kfindpart.cpp:81 +msgid "Find Component" +msgstr "Such-Komponente" + +#: kftabdlg.cpp:64 +msgid "&Named:" +msgstr "&Name:" + +#: kftabdlg.cpp:65 +msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" +msgstr "" +"Sie können Jokerzeichen und \";\" für die Angabe mehrerer Namen verwenden" + +#: kftabdlg.cpp:68 +msgid "Look &in:" +msgstr "Su&chen in:" + +#: kftabdlg.cpp:69 +msgid "Include &subfolders" +msgstr "&Unterordner einbeziehen" + +#: kftabdlg.cpp:70 +msgid "Case s&ensitive search" +msgstr "Groß- und &Kleinschreibung beachten" + +#: kftabdlg.cpp:71 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Auswählen ..." + +#: kftabdlg.cpp:72 +msgid "&Use files index" +msgstr "Datei-&Index verwenden" + +#: kftabdlg.cpp:90 +msgid "" +"<qt>Enter the filename you are looking for. " +"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"." +"<br>" +"<br>The filename may contain the following special characters:" +"<ul>" +"<li><b>?</b> matches any single character</li>" +"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>" +"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>" +"<br>Example searches:" +"<ul>" +"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>" +"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>" +"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", " +"having one character in between</li>" +"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Geben Sie hier den (oder die) gesuchten Dateinamen ein. " +"<br>Eine Folge mehrerer Namen kann durch Semikolon getrennt werden (\";\")." +"<br>" +"<br>Für die Suchbegriffe können folgende Platzhalter verwendet werden:" +"<ul>" +"<li><b>?</b> steht für ein einzelnes beliebiges Zeichen</li>" +"<li><b>*</b> bedeutet, dass hier mehrere beliebige Zeichen erscheinen können " +"oder keines</li>" +"<li><b>[...]</b> sucht nach Übereinstimmungen mit jedem Zeichen innerhalb der " +"Klammern</li></ul>" +"<br>Beispiele:" +"<ul>" +"<li><b>*.kwd;*.txt</b> findet alle Dateien, die mit .kwd oder .txt enden</li>" +"<li><b>ros[et]</b> findet \"rose\" und \"rost\"</li>" +"<li><b>Hal?o</b> findet alle Dateien, die mit \"Hal\" beginnen, mit \"o\" " +"aufhören und dazwischen ein einzelnes Zeichen aufweisen.</li>" +"<li><b>Mein Dokument.kwd</b> findet nur eine Datei in genau dieser " +"Schreibung</li></ul></qt>" + +#: kftabdlg.cpp:111 +msgid "" +"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> " +"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time " +"(using <i>updatedb</i>).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Damit können Sie einen über <i>slocate</i> erstellten Datei-Index " +"verwenden, um die Suchgeschwindigkeit zu verbessern. Vergessen Sie nicht, den " +"Index zu aktualisieren (mit <i>updatedb</i>).</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:147 +msgid "Find all files created or &modified:" +msgstr "Alle neu erstellten oder &veränderten Dateien suchen:" + +#: kftabdlg.cpp:149 +msgid "&between" +msgstr "&zwischen" + +#: kftabdlg.cpp:150 +msgid "&during the previous" +msgstr "während der &vorangehenden" + +#: kftabdlg.cpp:151 +msgid "and" +msgstr "und" + +#: kftabdlg.cpp:153 +msgid "minute(s)" +msgstr "Minute(n)" + +#: kftabdlg.cpp:154 +msgid "hour(s)" +msgstr "Stunde(n)" + +#: kftabdlg.cpp:155 +msgid "day(s)" +msgstr "Tag(e)" + +#: kftabdlg.cpp:156 +msgid "month(s)" +msgstr "Monat(e)" + +#: kftabdlg.cpp:157 +msgid "year(s)" +msgstr "Jahr(e)" + +#: kftabdlg.cpp:168 +msgid "File &size is:" +msgstr "&Größe:" + +#: kftabdlg.cpp:174 +msgid "Files owned by &user:" +msgstr "Eigentum von &Benutzer:" + +#: kftabdlg.cpp:176 +msgid "Owned by &group:" +msgstr "Eigentum der &Gruppe:" + +#: kftabdlg.cpp:178 +msgid "(none)" +msgstr "(keine)" + +#: kftabdlg.cpp:179 +msgid "At Least" +msgstr "mindestens" + +#: kftabdlg.cpp:180 +msgid "At Most" +msgstr "höchstens" + +#: kftabdlg.cpp:181 +msgid "Equal To" +msgstr "Gleich" + +#: kftabdlg.cpp:183 +msgid "Bytes" +msgstr "Byte" + +#: kftabdlg.cpp:184 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: kftabdlg.cpp:185 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: kftabdlg.cpp:186 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: kftabdlg.cpp:249 +msgid "File &type:" +msgstr "Datei&typ:" + +#: kftabdlg.cpp:251 +msgid "C&ontaining text:" +msgstr "&Enthaltener Text:" + +#: kftabdlg.cpp:256 +msgid "" +"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not " +"all file types from the list above are supported. Please refer to the " +"documentation for a list of supported file types.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ist hier etwas angegeben, werden nur Dateien gefunden, die den betreffenden " +"Text enthalten. Beachten Sie, dass nicht alle Dateitypen der Liste unterstützt " +"werden. Bitte sehen Sie in der Dokumentation nach, auf welche Typen die Suche " +"anwendbar ist.</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:264 +msgid "Case s&ensitive" +msgstr "Groß- und &Kleinschreibung beachten" + +#: kftabdlg.cpp:265 +msgid "Include &binary files" +msgstr "Einschließlich &Binärdateien" + +#: kftabdlg.cpp:266 +msgid "Regular e&xpression" +msgstr "Re&gulärer Ausdruck" + +#: kftabdlg.cpp:269 +msgid "" +"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not " +"contain text (for example program files and images).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ermöglicht die Suche nach jedem Dateityp, einschließlich solcher, die " +"üblicherweise keinen Text enthalten (wie z. B. Programmdateien und Bilder).</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:277 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Bearbeiten ..." + +#: kftabdlg.cpp:282 +msgid "fo&r:" +msgstr "&für:" + +#: kftabdlg.cpp:283 +msgid "Search &metainfo sections:" +msgstr "&Metainfo-Abschnitte durchsuchen:" + +#: kftabdlg.cpp:286 +msgid "All Files & Folders" +msgstr "Alle Dateien und Ordner" + +#: kftabdlg.cpp:288 +msgid "Folders" +msgstr "Ordner" + +#: kftabdlg.cpp:289 +msgid "Symbolic Links" +msgstr "Symbolische Verknüpfungen" + +#: kftabdlg.cpp:290 +msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" +msgstr "Besondere Dateien (Sockets, Gerätedateien, ...)" + +#: kftabdlg.cpp:291 +msgid "Executable Files" +msgstr "Ausführbare Dateien" + +#: kftabdlg.cpp:292 +msgid "SUID Executable Files" +msgstr "SUID-ausführbare Dateien" + +#: kftabdlg.cpp:293 +msgid "All Images" +msgstr "Sämtliche Bilder" + +#: kftabdlg.cpp:294 +msgid "All Video" +msgstr "Sämtliche Video-Dateien" + +#: kftabdlg.cpp:295 +msgid "All Sounds" +msgstr "Sämtliche Audio-Dateien" + +#: kftabdlg.cpp:343 +msgid "Name/&Location" +msgstr "Name/&Pfad" + +#: kftabdlg.cpp:344 +msgid "C&ontents" +msgstr "&Inhalt" + +#: kftabdlg.cpp:345 +msgid "&Properties" +msgstr "&Eigenschaften" + +#: kftabdlg.cpp:350 +msgid "" +"<qt>Search within files' specific comments/metainfo" +"<br>These are some examples:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>" +"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, " +"comment...</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Suchen in Datei-spezifischen Kommentaren/Metainformationen" +"<br>Zum Beispiel:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Audio-Dateien (z. B. mp3)</b> Durchsuchen der Metadaten der Datei " +"(id3-Tag) nach einem Titel oder Album</li>" +"<li><b>Bilddateien (z. B. png)</b> Durchsuchen von Bildern mit einer bestimmten " +"Auflösung, einem darin enthaltenen Kommentar etc.</li></ul></qt>" + +#: kftabdlg.cpp:358 +msgid "" +"<qt>If specified, search only in this field" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>" +"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Falls angegeben, nur dieses Feld durchsuchen" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Audio-Dateien (z. B. mp3)</b>, z. B. nach Titel oder Album</li>" +"<li><b>Bilddateien (z. B. png)</b> Suchen in Angaben über Auflösung, Farbtiefe " +"etc.</li></ul></qt>" + +#: kftabdlg.cpp:552 +msgid "Unable to search within a period which is less than a minute." +msgstr "" +"Es kann nicht in einem Zeitraum gesucht werden, der kürzer als eine Minute ist." + +#: kftabdlg.cpp:563 +msgid "The date is not valid." +msgstr "Das Datum ist ungültig." + +#: kftabdlg.cpp:565 +msgid "Invalid date range." +msgstr "Ungültiger Datumsbereich" + +#: kftabdlg.cpp:567 +msgid "Unable to search dates in the future." +msgstr "Es kann nicht nach einem Datum in der Zukunft gesucht werden." + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Size is too big. Set maximum size value?" +msgstr "Zu umfangreich. Maximalgröße einstellen?" + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Set" +msgstr "Einstellen" + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Do Not Set" +msgstr "Nicht einstellen" + +#: kfwin.cpp:49 +msgid "Read-write" +msgstr "Lesen/Schreiben" + +#: kfwin.cpp:50 +msgid "Read-only" +msgstr "Nur lesen" + +#: kfwin.cpp:51 +msgid "Write-only" +msgstr "Nur schreiben" + +#: kfwin.cpp:52 +msgid "Inaccessible" +msgstr "Nicht zugänglich" + +#: kfwin.cpp:115 +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: kfwin.cpp:116 +msgid "In Subfolder" +msgstr "Im Unterordner" + +#: kfwin.cpp:117 +msgid "Size" +msgstr "Größe" + +#: kfwin.cpp:119 +msgid "Modified" +msgstr "Geändert" + +#: kfwin.cpp:121 +msgid "Permissions" +msgstr "Berechtigungen" + +#: kfwin.cpp:124 +msgid "First Matching Line" +msgstr "Erste Übereinstimmung" + +#: kfwin.cpp:194 +msgid "Save Results As" +msgstr "Ergebnis speichern unter" + +#: kfwin.cpp:219 +msgid "Unable to save results." +msgstr "Ergebnis lässt sich nicht speichern" + +#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232 +msgid "KFind Results File" +msgstr "KFind-Ergebnisdatei" + +#: kfwin.cpp:259 +msgid "" +"Results were saved to file\n" +msgstr "" +"Ergebnisse wurden gespeichert\n" + +#: kfwin.cpp:289 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected file?\n" +"Do you really want to delete the %n selected files?" +msgstr "" +"Möchten Sie die ausgewählte Datei wirklich löschen?\n" +"Möchten Sie die ausgewählten %n Dateien wirklich löschen?" + +#: kfwin.cpp:412 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "Ö&ffnen" + +#: kfwin.cpp:413 +msgid "Open Folder" +msgstr "Ordner öffnen" + +#: kfwin.cpp:418 +msgid "Open With..." +msgstr "Öffnen mit ..." + +#: kfwin.cpp:424 +msgid "Selected Files" +msgstr "Ausgewählte Dateien" + +#: kquery.cpp:478 +msgid "Error while using locate" +msgstr "Fehler beim Ausführen von \"locate\"" + +#: main.cpp:14 +msgid "KDE file find utility" +msgstr "Datei-Suchprogramm für KDE" + +#: main.cpp:18 +msgid "Path(s) to search" +msgstr "Zu durchsuchende Ordner" + +#: main.cpp:25 +msgid "KFind" +msgstr "KFind" + +#: main.cpp:27 +msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1998-2003, die KDE-Entwickler" + +#: main.cpp:29 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Aktueller Betreuer" + +#: main.cpp:30 +msgid "Developer" +msgstr "Entwickler" + +#: main.cpp:31 +msgid "UI Design & more search options" +msgstr "UI-Design / zusätzliche Suchoptionen" + +#: main.cpp:41 +msgid "UI Design" +msgstr "UI-Gestaltung" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kfmclient.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kfmclient.po new file mode 100644 index 00000000000..66ae44ad948 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kfmclient.po @@ -0,0 +1,323 @@ +# translation of kfmclient.po to German +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# Thomas Diehl <th.diehl@gmx.net>, 2004. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006. +# translation of kfmclient.po to +# translation of kfmclient.po to +# Übersetzung von kfmclient.po ins Deutsche +# translation of kfmclient.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfmclient\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-04 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-27 21:37+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kfmclient.cc:52 +msgid "kfmclient" +msgstr "kfmclient" + +#: kfmclient.cc:54 +msgid "KDE tool for opening URLs from the command line" +msgstr "KDE-Programm zum Öffnen von (Internet-)Adressen über die Befehlszeile" + +#: kfmclient.cc:64 +msgid "Non interactive use: no message boxes" +msgstr "" +"Nicht-interaktive Verwendung: es werden keine Dialogfenster mit Rückfragen " +"angezeigt" + +#: kfmclient.cc:65 +msgid "Show available commands" +msgstr "Verfügbare Befehle anzeigen" + +#: kfmclient.cc:66 +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "Befehl (siehe --commands)" + +#: kfmclient.cc:67 +msgid "Arguments for command" +msgstr "Argumente für Befehl" + +#: kfmclient.cc:83 +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"Syntax:\n" + +#: kfmclient.cc:84 +msgid "" +" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" +" # Opens a window showing 'url'.\n" +" # 'url' may be a relative path\n" +" # or file name, such as . or subdir/\n" +" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" +" # Öffnet ein Fenster, das 'url' anzeigt.\n" +" # 'url' kann ein relativer Pfad\n" +" # oder ein Dateiname wie . oder ein Unterordner sein/\n" +" # Bei Weglassung von 'url' wird $HOME verwendet.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:89 +msgid "" +" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n" +" # component that Konqueror should use. For instance, set it to\n" +" # text/html for a web page, to make it appear faster\n" +"\n" +msgstr "" +" # Wenn 'mimetype' angegeben ist, dann wird er benutzt, um die " +"Komponente\n" +" # zu bestimmen, die Konqueror benutzen soll. Setzen Sie dies z. B. " +"auf\n" +" # text/html, um eine Webseite schneller anzeigen zu lassen.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:93 +msgid "" +" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" +" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing " +"Konqueror\n" +" # window on the current active desktop if possible.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" +" # Dasselbe wie oben, außer dass möglichst ein neues Unterfenster " +"mit \"url\" (Adresse)\n" +" # in einem existierenden Konquerorfenster auf der aktuellen " +"Arbeitsfläche geöffnet wird.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:97 +msgid "" +" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" +" # Opens a window using the given profile.\n" +" # 'profile' is a file under " +"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n" +" # 'url' is an optional URL to open.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openProfile \"Profil\" ['url']\n" +" # Öffnet ein Fenster unter Benutzung des jeweiligen Profils.\n" +" # \"Profil\" ist eine Datei unter " +"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n" +" # 'url' ist eine optional zu öffnende Adresse.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:102 +msgid "" +" kfmclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openProperties 'url'\n" +" # Öffnet ein 'Eigenschaften'-Menü.\n" + +#: kfmclient.cc:104 +msgid "" +" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n" +" # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n" +" # URL, this URL will be opened. You may omit\n" +" # 'binding'. In this case the default binding\n" +msgstr "" +" kfmclient exec 'url' ['binding']\n" +" # Versucht die Ausführung von 'url'. Wenn 'url' eine\n" +" # übliche URL ist, wird sie geöffnet. Sie können\n" +" # 'binding' weglassen. Dann wird die Voreinstellung versucht.\n" + +#: kfmclient.cc:108 +msgid "" +" # is tried. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +msgstr "" +" # Die URL kann diejenige eines Dokuments sein\n" +" # oder diejenige einer *.desktop-Datei.\n" + +#: kfmclient.cc:110 +msgid "" +" # This way you could for example mount a device\n" +" # by passing 'Mount default' as binding to \n" +" # 'cdrom.desktop'\n" +"\n" +msgstr "" +" # Auf diese Art können Sie z. B. ein Gerät einbinden,\n" +" # indem Sie 'Mount default' als 'binding' weitergeben an \n" +" # 'cdrom.desktop'\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:113 +msgid "" +" kfmclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kfmclient move 'src' 'dest'\n" +" # Verschiebt die URL 'src' nach 'dest'.\n" +" # 'src' kann auch eine Liste von URLs sein.\n" + +#: kfmclient.cc:118 +msgid "" +" kfmclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient copy ['src']\n" +" # Kopiert die URL 'src' an eine benutzerdefinierte Position.\n" +" # 'src' kann auch eine Liste von URLs sein. Wenn sie fehlt,\n" +" # wird nach einer URL gefragt.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:122 +msgid "" +" kfmclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Kopiert die URL 'src' nach 'dest'.\n" +" # 'src' kann auch eine Liste von URLs sein.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:125 +msgid "" +" kfmclient sortDesktop\n" +" # Rearranges all icons on the desktop.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient sortDesktop\n" +" # Ordnet alle Symbole auf der Arbeitsfläche neu an.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:127 +msgid "" +" kfmclient configure\n" +" # Re-read Konqueror's configuration.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient configure\n" +" # Konqueror-Konfiguration neu einlesen.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:129 +msgid "" +" kfmclient configureDesktop\n" +" # Re-read kdesktop's configuration.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient configureDesktop\n" +" # kdesktop-Konfiguration neu einlesen.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:132 +msgid "" +"*** Examples:\n" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" +" // Mounts the CD-ROM\n" +"\n" +msgstr "" +"*** Beispiele:\n" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" +" // Mountet die CD-ROM\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:135 +msgid "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Öffnet die Datei mit standardmäßigem 'binding'.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:137 +msgid "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" +" // Opens the file with netscape\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" +" // Öffnet die Datei in Netscape\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:139 +msgid "" +" kfmclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec ftp://localhost/\n" +" // Öffnet neues Fenster mit dieser URL\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:141 +msgid "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Startet Emacs\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:143 +msgid "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" +" // Opens the CD-ROM's mount directory\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" +" // Öffnet den Mount-Ordner der CD-ROM\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:145 +msgid "" +" kfmclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec .\n" +" // Öffnet den aktuellen Ordner. Sehr bequem.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:405 +msgid "" +"Profile %1 not found\n" +msgstr "" +"Profil %1 wurde nicht gefunden\n" + +#: kfmclient.cc:434 +msgid "" +"Syntax Error: Not enough arguments\n" +msgstr "" +"Syntaxfehler: Zuwenig Argumente\n" + +#: kfmclient.cc:439 +msgid "" +"Syntax Error: Too many arguments\n" +msgstr "" +"Syntaxfehler: Zuviele Argumente\n" + +#: kfmclient.cc:559 +msgid "Unable to download from an invalid URL." +msgstr "Herunterladen über eine ungültige URL ist nicht möglich." + +#: kfmclient.cc:623 +msgid "" +"Syntax Error: Unknown command '%1'\n" +msgstr "" +"Syntaxfehler: Unbekannter Befehl \"%1\"\n" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kfontinst.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kfontinst.po new file mode 100644 index 00000000000..0c63a94fc97 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kfontinst.po @@ -0,0 +1,589 @@ +# translation of kfontinst.po to German +# translation of kfontinst.po to +# translation of kfontinst.po to +# Übersetzung von kfontinst.po ins Deutsche +# Copyright (C) +# +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003, 2004. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2006. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfontinst\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-21 08:53+0200\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87 +msgid "KDE Font Installer" +msgstr "KDE-Schriftarteninstallation" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90 +msgid "" +"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n" +"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" +msgstr "" +"Oberfläche für das Ein-/Ausgabemodul fonts:/\n" +"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92 +msgid "Developer and maintainer" +msgstr "Entwickler und Betreuer" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220 +msgid "Add Fonts..." +msgstr "Schriftarten hinzufügen ..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172 +msgid "" +"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" +"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " +"button below." +msgstr "" +"<b>Die angezeigten Schriftarten sind Ihre persönlichen Schriftarten.</b> " +"<br>Um systemweite Schriftarten anzuzeigen (und zu installieren), drücken Sie " +"bitte den Knopf \"Systemverwaltungsmodus\"." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213 +msgid "Show Bitmap Fonts" +msgstr "Bitmap-Schriften anzeigen" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234 +msgid "Configure..." +msgstr "&Einrichten ..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238 +msgid "Print..." +msgstr "&Drucken ..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317 +msgid "" +"<h1>Font Installer</h1>" +"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" +"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy one into the folder.</p>" +msgstr "" +"<h1>Schriftarten-Installation</h1>" +"<p>Mit diesem Modul können Sie TrueType-, Type1-, Speedo- und Bitmap-Schriften " +"installieren.</p>" +"<p>Sie können dies auch mit Konqueror durchführen. Geben Sie \"fonts:/\" in die " +"Adressleiste ein, und es werden Ihnen alle installierten Schriftarten " +"angezeigt. Um eine Schriftart zu installieren, kopieren Sie diese in den " +"entsprechenden Ordner.</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Font Installer</h1>" +"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" +"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " +"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" +"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " +"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " +"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" +msgstr "" +"<h1>Schriftarten-Installation</h1>" +"<p>Mit diesem Modul können Sie TrueType-, Type1-, Speedo- und Bitmap-Schriften " +"installieren.</p>" +"<p>Sie können dies auch mit Konqueror durchführen. Geben Sie \"fonts:/\" in die " +"Adressleiste ein, und es werden Ihnen alle installierten Schriftarten " +"angezeigt. Um weitere hinzuzufügen, kopieren Sie diese in den entsprechenden " +"Ordner; \"Persönlich\" für Schriftarten, die nur für Sie verfügbar sind, oder " +"\"System\" für systemweite Schriftarten.</p> " +"<p><b>Anmerkung:</b> Da Sie nicht als Systemverwalter angemeldet sind, werden " +"alle installierten Schriftarten nur Ihnen zur Verfügung stehen. Um systemweite " +"Schriftarten zu installieren, verwenden Sie bitten den Knopf " +"\"Systemverwaltungsmodus\", um das Modul als \"Systemverwalter\" zu starten.</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421 +msgid "Add Fonts" +msgstr "Schriftarten hinzufügen" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "You did not select anything to delete." +msgstr "Sie haben nichts zum Löschen ausgewählt." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Keine Löschung auszuführen" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Möchten Sie das folgende Element wirklich löschen:\n" +" <b>%1</b>?</qt>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455 +msgid "Delete Font" +msgstr "Schriftart löschen" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this font?\n" +"Do you really want to delete these %n fonts?" +msgstr "" +"Möchten Sie diese Schriftart wirklich löschen?\n" +"Möchten Sie diese %n Schriftarten wirklich löschen?" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461 +msgid "Delete Fonts" +msgstr "Schriftarten löschen" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535 +msgid "" +"There are no printable fonts.\n" +"You can only print non-bitmap fonts." +msgstr "" +"Es sind keine druckbaren Schriftarten verfügbar.\n" +"Bitmap-Schriften können nicht gedruckt werden." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536 +msgid "Cannot Print" +msgstr "Druck nicht möglich" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Font\n" +"%n Fonts" +msgstr "" +"Eine Schriftart\n" +"%n Schriftarten" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581 +msgid "(%1 Total)" +msgstr "(%1 insgesamt)" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Family\n" +"%n Families" +msgstr "" +"Eine Schriftfamilie\n" +"%n Schriftfamilien" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611 +msgid "" +"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " +"for any changes to be noticed." +"<p>" +"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " +"function on any newly installed fonts.)</p>" +msgstr "" +"<p>Bitte beachten Sie, dass bereits geöffnete Programme neu gestartet werden " +"müssen, bevor die Änderungen sichtbar werden." +"<p>" +"<p>(Auch diese Anwendung muss neu gestartet werden, um die Druckfunktion mit " +"neu installierten Schriften nutzen zu können.)</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615 +msgid "" +"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " +"any changes to be noticed." +msgstr "" +"Bitte beachten Sie, dass Programme neu gestartet werden müssen, damit die " +"Änderungen sichtbar werden." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244 +msgid "Success" +msgstr "Erfolgreich" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73 +msgid "Detailed View" +msgstr "Ausführliche Ansicht" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75 +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76 +msgid "Size" +msgstr "Größe" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39 +msgid "Print Font Samples" +msgstr "Schriftartbeispiele drucken" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44 +msgid "Output:" +msgstr "Ausgabe:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46 +msgid "All Fonts" +msgstr "Alle Schriftarten" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47 +msgid "Selected Fonts" +msgstr "Ausgewählte Schriftarten" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49 +msgid "Font size:" +msgstr "Schriftgröße:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51 +msgid "Waterfall" +msgstr "Wasserfall" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52 +msgid "12pt" +msgstr "12pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53 +msgid "18pt" +msgstr "18pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54 +msgid "24pt" +msgstr "24pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55 +msgid "36pt" +msgstr "36pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56 +msgid "48pt" +msgstr "48pt" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46 +msgid "Settings" +msgstr "Einstellungen" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51 +msgid "Configure fonts for legacy X applications" +msgstr "Schriftarten für ältere X-Anwendungen verfügbar machen" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 +msgid "" +"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " +"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " +"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" +"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " +"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" +"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Moderne Programme verwenden das \"FontConfig\"-System zur Verwendung von " +"Schriftarten. Ältere Anwendungen wie z. B. OpenOffice 1.x oder Gimp 1.x " +"verwenden allerdings das veraltete \"core X fonts\"-System.</p>" +"<p>Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird das Installationsprogramm die " +"nötigen Dateien erzeugen, damit ältere Programme die neu installierten " +"Schriftarten nutzen können.</p>" +"<p>Beachten Sie: Dadurch wird der Installationsvorgang etwas langsamer.</p>" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 +msgid "Configure fonts for Ghostscript" +msgstr "Schriftarten für Ghostscript verfügbar machen" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 +msgid "" +"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " +"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " +"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " +"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " +"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " +"where they are located.</p>" +"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" +"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " +"process.</p>" +"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " +"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled." +msgstr "" +"<p>Die meisten Programme erzeugen zum Drucken so genanntes Postscript. Die " +"Postscript-Daten werden an das spezielle Programm Ghostscript übergeben, " +"welches die Daten wiederum interpretiert und die korrekten Anweisungen an den " +"Drucker überträgt. Wenn das Programm die verwendeten Schriftarten nicht im " +"Postscript einbettet, muss Ghostscript über Namen und Speicherort der " +"Schriftart informiert werden.</p>" +"<p>Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird das Installationsprogramm die " +"nötigen Ghostscript-Konfigurationsdateien erzeugen.</p>" +"<p>Beachten Sie: Dadurch wird der Installationsvorgang etwas langsamer.</p>" +"<p>Da die meisten Programme Schriftarten in Ghostscript einbetten, kann diese " +"Einstellung normalerweise deaktiviert bleiben." + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 +msgid "" +"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " +"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " +"font.)" +msgstr "" +"Sie haben eine bislang deaktivierte Funktion aktiviert. Sollen die " +"Konfigurationsdateien nun aktualisiert werden? (Normalerweise werden die " +"Konfigurationsdateien nur beim Installieren oder Löschen von Schriftarten " +"aktualisiert.)" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Update" +msgstr "Aktualisieren" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Do Not Update" +msgstr "Nicht Aktualisieren" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287 +msgid "General" +msgstr "Allgemein" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289 +msgid "Full Name" +msgstr "Vollständiger Name" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290 +msgid "Family" +msgstr "Familie" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291 +msgid "Foundry" +msgstr "Hersteller" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292 +msgid "Weight" +msgstr "Schriftstärke" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297 +msgid "Slant" +msgstr "Geneigt" + +#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371 +msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "Bitte geben Sie \"%1\" oder \"%2\" an." + +#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168 +#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659 +msgid "Could not access \"%1\" folder." +msgstr "Auf Ordner \"%1\" lässt sich nicht zugreifen." + +#: kio/KioFonts.cpp:1515 +msgid "Sorry, fonts cannot be renamed." +msgstr "Schriftarten können nicht umbenannt werden." + +#: kio/KioFonts.cpp:1920 +msgid "" +"Incorrect password.\n" +msgstr "" +"Falsches Passwort\n" + +#: kio/KioFonts.cpp:1963 +msgid "" +"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " +"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " +"will need to know the administrator's password)?" +msgstr "" +"Möchten Sie die Schriftart in \"%1\" installieren? (In diesem Fall wird die " +"Schriftart nur für Sie verwendbar sein.) Oder ziehen Sie \"%2\" als " +"Installationsort vor? (Dann wäre die Schriftart allen Benutzern zugänglich, " +"aber Sie benötigen dafür das Passwort des Systemverwalters.)" + +#: kio/KioFonts.cpp:1968 +msgid "Where to Install" +msgstr "Installationsort" + +#: kio/KioFonts.cpp:2067 +msgid "Internal fontconfig error." +msgstr "Interner Fehler in fontconfig." + +#: kio/KioFonts.cpp:2102 +msgid "Could not access \"%1\"." +msgstr "Auf \"%1\" kann nicht zugegriffen werden." + +#: kio/KioFonts.cpp:2146 +msgid "" +"<p>Only fonts may be installed.</p>" +"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " +"install individually.</p>" +msgstr "" +"<p>Es können nur Schriftarten installiert werden.</p>" +"<p>Wenn Sie ein Schriftarten-Paket (*%1) installieren möchten, entpacken Sie es " +"bitte erst, und installieren dann die darin enthaltenen Schriftarten.</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2309 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to move all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Diese Schriftart ist gemeinsam mit anderen Schriftarten in einer Datei " +"abgelegt. Um mit dem Verschieben fortzufahren, müssen alle Schriftarten " +"verschoben werden. Die anderen betroffenen Schriftarten sind: </p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +"Möchten Sie alle diese Schriftarten verschieben?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2314 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to copy all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Diese Schriftart ist gemeinsam mit anderen Schriftarten in einer Datei " +"abgelegt. Um mit dem Kopieren fortzufahren, müssen alle Schriftarten kopiert " +"werden. Die anderen betroffenen Schriftarten sind: </p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +"Möchten Sie alle diese Schriftarten kopieren?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2318 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to delete all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Diese Schriftart ist gemeinsam mit anderen Schriftarten in einer Datei " +"abgelegt. Um mit dem Löschen fortzufahren, müssen alle Schriftarten gelöscht " +"werden. Die anderen betroffenen Schriftarten sind: </p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +"Möchten Sie alle diese Schriftarten löschen?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2391 +msgid "" +"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "" +"Sie können weder \"%1\" noch \"%2\" Umbenennen, Verschieben, Kopieren oder " +"Löschen." + +#: lib/FcEngine.cpp:522 +msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" +msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" + +#: lib/FcEngine.cpp:576 +msgid "ERROR: Could not determine font's name." +msgstr "Fehler: Der Name der Schriftart kann nicht festgestellt werden." + +#: lib/FcEngine.cpp:580 +msgid "" +"_n: %1 [1 pixel]\n" +"%1 [%n pixels]" +msgstr "" +"%1 [1 Pixel]\n" +"%1 [%n Pixel]" + +#: lib/FcEngine.cpp:697 +msgid "" +"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n" +"The quick brown fox jumps over the lazy dog" +msgstr "Falsches Üben von Xylophonmusik quält jeden größeren Zwerg" + +#: lib/FcEngine.cpp:711 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n" +"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" +msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" + +#: lib/FcEngine.cpp:716 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n" +"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" +msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" + +#: lib/FcEngine.cpp:721 +msgid "" +"_: Numbers and characters\n" +"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" +msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" + +#: viewpart/FontPreview.cpp:92 +msgid " No preview available" +msgstr " Keine Vorschau verfügbar" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:92 +msgid "Face:" +msgstr "Schriftart:" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:94 +msgid "Install..." +msgstr "Installieren ..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:110 +msgid "Change Text..." +msgstr "Text ändern ..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:208 +msgid "" +"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n" +"\"%3\" - only accessible to you, or\n" +"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)" +msgstr "" +"Wo möchten Sie %1 (%2) installieren?\n" +"\"%3\" - nur für Sie zugänglich\n" +"\"%4\" - allgemein zugänglich (Systemverwaltungsrechte erforderlich)" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:216 +msgid "Install" +msgstr "Installieren" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:243 +msgid "%1:%2 successfully installed." +msgstr "%1:%2 erfolgreich installiert" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:250 +msgid "Could not install %1:%2" +msgstr "Installation nicht möglich von %1:%2" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Preview String" +msgstr "Vorschau-Zeichenkette" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Please enter new string:" +msgstr "Bitte geben Sie eine neue Zeichenkette ein:" + +#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78 +msgid "CFontViewPart" +msgstr "CFontViewPart" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96 +msgid "Select Font to View" +msgstr "Anzuzeigende Schriftart auswählen" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111 +msgid "URL to open" +msgstr "Aufzurufende Adresse" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Font Viewer" +msgstr "Schriftartenbetrachter" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Simple font viewer" +msgstr "Schriftartenbetrachter" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117 +msgid "(c) Craig Drummond, 2004" +msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl,Thomas Reitelbach" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thd@kde.org,tr@erdfunkstelle.de" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kgreet_classic.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kgreet_classic.po new file mode 100644 index 00000000000..3079e33c1cd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kgreet_classic.po @@ -0,0 +1,46 @@ +# Übersetzung von kgreet_classic.po ins Deutsche +# Copyright (C) +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgreet_classic\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-01 19:06+0200\n" +"Last-Translator: Thomas Diehl <thd@kde.org>\n" +"Language-Team: <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: kgreet_classic.cpp:97 +msgid "&Username:" +msgstr "Be&nutzername:" + +#: kgreet_classic.cpp:102 +msgid "Username:" +msgstr "Benutzername:" + +#: kgreet_classic.cpp:124 +msgid "&Password:" +msgstr "&Passwort:" + +#: kgreet_classic.cpp:125 +msgid "Current &password:" +msgstr "Aktuelles &Passwort:" + +#: kgreet_classic.cpp:143 +msgid "&New password:" +msgstr "&Neues Passwort:" + +#: kgreet_classic.cpp:144 +msgid "Con&firm password:" +msgstr "Passwort bes&tätigen:" + +#: kgreet_classic.cpp:291 +msgid "Unrecognized prompt \"%1\"" +msgstr "Unbekannte Eingabeaufforderung \"%1\"" + +#: kgreet_classic.cpp:500 +msgid "Username + password (classic)" +msgstr "Benutzername + Passwort (klassisch)" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kgreet_winbind.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kgreet_winbind.po new file mode 100644 index 00000000000..e4f3fdc68f9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kgreet_winbind.po @@ -0,0 +1,56 @@ +# translation of kgreet_winbind.po to German +# +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgreet_winbind\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-27 21:52+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kgreet_winbind.cpp:127 +msgid "&Domain:" +msgstr "&Domäne:" + +#: kgreet_winbind.cpp:128 +msgid "&Username:" +msgstr "&Benutzername:" + +#: kgreet_winbind.cpp:142 +msgid "Domain:" +msgstr "Domäne:" + +#: kgreet_winbind.cpp:145 +msgid "Username:" +msgstr "Benutzername:" + +#: kgreet_winbind.cpp:164 +msgid "&Password:" +msgstr "&Passwort:" + +#: kgreet_winbind.cpp:165 +msgid "Current &password:" +msgstr "Aktuelles Pa&sswort:" + +#: kgreet_winbind.cpp:188 +msgid "&New password:" +msgstr "&Neues Passwort:" + +#: kgreet_winbind.cpp:189 +msgid "Con&firm password:" +msgstr "Passwort &bestätigen:" + +#: kgreet_winbind.cpp:370 +msgid "Unrecognized prompt \"%1\"" +msgstr "Unbekannte Eingabeaufforderung \"%1\"" + +#: kgreet_winbind.cpp:666 +msgid "Winbind / Samba" +msgstr "Winbind / Samba" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/khelpcenter.po new file mode 100644 index 00000000000..4e4526622c3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/khelpcenter.po @@ -0,0 +1,626 @@ +# translation of khelpcenter.po to German +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2006. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007. +# translation of khelpcenter.po to +# Übersetzung von khelpcenter.po ins Deutsche +# translation of khelpcenter.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khelpcenter\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-13 20:27+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl, Thomas Reitelbach" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr ",tr@erdfunkstelle.de" + +#: application.cpp:57 +msgid "URL to display" +msgstr "Darzustellende Adresse (URL)" + +#: application.cpp:63 navigator.cpp:466 +msgid "KDE Help Center" +msgstr "KDE-Hilfezentrum" + +#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176 +msgid "The KDE Help Center" +msgstr "Das KDE-Hilfezentrum" + +#: application.cpp:67 +msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "(c) 1999-2003, die Entwickler von KHelpCenter" + +#: application.cpp:71 +msgid "Original Author" +msgstr "Ursprünglicher Autor" + +#: application.cpp:73 +msgid "Info page support" +msgstr "Unterstützung für Info-Seiten" + +#: docmetainfo.cpp:32 +msgid "Top-Level Documentation" +msgstr "Allgemeine Dokumentation" + +#: docmetainfo.cpp:72 +msgid "" +"_: doctitle (language)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: docmetainfo.cpp:108 +msgid "English" +msgstr "Englisch" + +#: fontdialog.cpp:39 +msgid "Font Configuration" +msgstr "Schriftfestlegung" + +#: fontdialog.cpp:59 +msgid "Sizes" +msgstr "Größen" + +#: fontdialog.cpp:65 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "M&inimale Schriftgröße:" + +#: fontdialog.cpp:72 +msgid "M&edium font size:" +msgstr "&Mittlere Schriftgröße:" + +#: fontdialog.cpp:88 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "&Standardschrift:" + +#: fontdialog.cpp:94 +msgid "F&ixed font:" +msgstr "Schrift fester &Breite:" + +#: fontdialog.cpp:100 +msgid "S&erif font:" +msgstr "Se&rifenschrift:" + +#: fontdialog.cpp:106 +msgid "S&ans serif font:" +msgstr "Serifen&lose Schrift:" + +#: fontdialog.cpp:112 +msgid "&Italic font:" +msgstr "&Kursivschrift:" + +#: fontdialog.cpp:118 +msgid "&Fantasy font:" +msgstr "&Dekorschrift:" + +#: fontdialog.cpp:127 +msgid "Encoding" +msgstr "Kodierung" + +#: fontdialog.cpp:133 +msgid "&Default encoding:" +msgstr "&Standardkodierung:" + +#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Sprachspezifische Kodierung verwenden" + +#: fontdialog.cpp:142 +msgid "&Font size adjustment:" +msgstr "&Schriftgrößenanpassung:" + +#: glossary.cpp:87 +msgid "By Topic" +msgstr "Nach Thema" + +#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91 +msgid "Alphabetically" +msgstr "Alphabetisch" + +#: glossary.cpp:147 +msgid "Rebuilding cache..." +msgstr "Zwischenspeicher wird neu aufgebaut ..." + +#: glossary.cpp:177 +msgid "Rebuilding cache... done." +msgstr "Zwischenspeicher wird neu aufgebaut ... fertig." + +#: glossary.cpp:272 +msgid "" +"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!" +msgstr "" +"Der Glossar-Eintrag lässt sich nicht anzeigen. Auf die Datei " +"\"glossary.html.in\" kann nicht zugegriffen werden." + +#: glossary.cpp:277 +msgid "See also: " +msgstr "Siehe auch: " + +#: glossary.cpp:292 +msgid "KDE Glossary" +msgstr "KDE-Glossar" + +#: htmlsearchconfig.cpp:44 +msgid "ht://dig" +msgstr "ht://dig" + +#: htmlsearchconfig.cpp:51 +msgid "" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " +"can get ht://dig at the" +msgstr "" +"Die Volltextsuche verwendet die HTML-Suchmaschine ht://dig. Sie können ht://dig " +"erhalten über die " + +#: htmlsearchconfig.cpp:57 +msgid "Information about where to get the ht://dig package." +msgstr "Informationen darüber, wo sie das Paket ht://dig erhalten." + +#: htmlsearchconfig.cpp:61 +msgid "ht://dig home page" +msgstr "Startseite von ht://dig" + +#: htmlsearchconfig.cpp:67 +msgid "Program Locations" +msgstr "Programmpfade" + +#: htmlsearchconfig.cpp:74 +msgid "htsearch:" +msgstr "htsearch:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:80 +msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program." +msgstr "Geben Sie die Adresse für das CGI-Programm htsearch an." + +#: htmlsearchconfig.cpp:85 +msgid "Indexer:" +msgstr "Indizierung:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:91 +msgid "Enter the path to your htdig indexer program here." +msgstr "Geben Sie hier den Pfad zum Indizierungs-Programm von htdig an." + +#: htmlsearchconfig.cpp:97 +msgid "htdig database:" +msgstr "Datenbank für htdig:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:103 +msgid "Enter the path to the htdig database folder." +msgstr "Geben Sie den Pfad zum Datenbank-Ordner von htdig an." + +#: infotree.cpp:94 +msgid "By Category" +msgstr "Nach Kategorien" + +#: kcmhelpcenter.cpp:61 +msgid "Change Index Folder" +msgstr "Index-Ordner ändern" + +#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287 +msgid "Index folder:" +msgstr "Index-Ordner:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:97 +msgid "Build Search Indices" +msgstr "Suchindizes erstellen" + +#: kcmhelpcenter.cpp:110 +msgid "Index creation log:" +msgstr "Protokolldatei für Index-Erstellung:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:175 +msgid "Index creation finished." +msgstr "Index-Erstellung abgeschlossen" + +#: kcmhelpcenter.cpp:204 +msgid "Details <<" +msgstr "Details <<" + +#: kcmhelpcenter.cpp:217 +msgid "Details >>" +msgstr "Details >>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:226 +msgid "Build Search Index" +msgstr "Suchindex erstellen" + +#: kcmhelpcenter.cpp:235 +msgid "Build Index" +msgstr "Suchindex erstellen" + +#: kcmhelpcenter.cpp:267 +msgid "" +"To be able to search a document, there needs to exist a search\n" +"index. The status column of the list below shows, if an index\n" +"for a document exists.\n" +msgstr "" +"Um ein Dokument durchsuchen zu können, muss ein Suchindex angelegt werden.\n" +"Die Statusspalte in der Liste unten zeigt an,\n" +"ob ein Index für das Dokument existiert.\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:270 +msgid "" +"To create an index check the box in the list and press the\n" +"\"Build Index\" button.\n" +msgstr "" +"Um einen Index anzulegen, markieren Sie das Ankreuzfeld\n" +"und drücken Sie den Knopf \"Suchindex erstellen\".\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:278 +msgid "Search Scope" +msgstr "Suchbereich" + +#: kcmhelpcenter.cpp:279 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: kcmhelpcenter.cpp:293 +msgid "Change..." +msgstr "Ändern ..." + +#: kcmhelpcenter.cpp:312 +msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ordner <b>%1</b> existiert nicht. Keine Index-Erstellung möglich.</qt>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:352 +msgid "Missing" +msgstr "Fehlt" + +#: kcmhelpcenter.cpp:397 +msgid "" +"Document '%1' (%2):\n" +msgstr "" +"Dokument \"%1\" (%2):\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:402 +msgid "No document type." +msgstr "Kein Dokument-Typ." + +#: kcmhelpcenter.cpp:408 +msgid "No search handler available for document type '%1'." +msgstr "Für den Dokument-Typ \"%1\" steht keine Suche zur Verfügung." + +#: kcmhelpcenter.cpp:415 +msgid "No indexing command specified for document type '%1'." +msgstr "Für den Dokument-Typ \"%1\" wurde kein Indizierungsbefehl angegeben." + +#: kcmhelpcenter.cpp:530 +msgid "Failed to build index." +msgstr "Index-Erstellung fehlgeschlagen" + +#: kcmhelpcenter.cpp:588 +#, c-format +msgid "" +"Error executing indexing build command:\n" +"%1" +msgstr "" +"Fehler beim Ausführen des Indizierungsbefehls:\n" +"%1" + +#: khc_indexbuilder.cpp:104 +msgid "Unable to start command '%1'." +msgstr "Der Befehl \"%1\" kann nicht ausgeführt werden." + +#: khc_indexbuilder.cpp:166 +msgid "Document to be indexed" +msgstr "Zu indexierendes Dokument" + +#: khc_indexbuilder.cpp:167 +msgid "Index directory" +msgstr "Index für Ordner anlegen" + +#: khc_indexbuilder.cpp:174 +msgid "KHelpCenter Index Builder" +msgstr "Index-Erstellung für das Hilfezentrum" + +#: khc_indexbuilder.cpp:178 +msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "(c) 2003, die Entwickler von KHelpCenter" + +#: mainwindow.cpp:58 +msgid "Search Error Log" +msgstr "Protokolldatei für Fehler bei Suchvorgängen" + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "Preparing Index" +msgstr "Index wird vorbereitet" + +#: mainwindow.cpp:158 +msgid "Ready" +msgstr "Fertig" + +#: mainwindow.cpp:215 +msgid "Previous Page" +msgstr "Vorige Seite" + +#: mainwindow.cpp:217 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Springt zur vorigen Seite des Dokuments" + +#: mainwindow.cpp:219 +msgid "Next Page" +msgstr "Nächste Seite" + +#: mainwindow.cpp:221 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Springt zur nächsten Seite des Dokuments" + +#: mainwindow.cpp:224 +msgid "Table of &Contents" +msgstr "&Inhaltsverzeichnis" + +#: mainwindow.cpp:225 +msgid "Table of contents" +msgstr "Inhaltsverzeichnis" + +#: mainwindow.cpp:226 +msgid "Go back to the table of contents" +msgstr "Zurück zum Inhaltsverzeichnis" + +#: mainwindow.cpp:230 +msgid "&Last Search Result" +msgstr "&Letztes Suchergebnis" + +#: mainwindow.cpp:235 +msgid "Build Search Index..." +msgstr "Suchindex erstellen ..." + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Show Search Error Log" +msgstr "Protokolldatei für Fehler bei Suchvorgängen anzeigen" + +#: mainwindow.cpp:250 +msgid "Configure Fonts..." +msgstr "Schriften festlegen ..." + +#: mainwindow.cpp:251 +msgid "Increase Font Sizes" +msgstr "Größere Schrift verwenden" + +#: mainwindow.cpp:252 +msgid "Decrease Font Sizes" +msgstr "Kleinere Schrift verwenden" + +#: navigator.cpp:107 +msgid "Clear search" +msgstr "Suchtext löschen" + +#: navigator.cpp:115 +msgid "&Search" +msgstr "&Suchen" + +#: navigator.cpp:187 +msgid "Search Options" +msgstr "Such-Optionen" + +#: navigator.cpp:195 +msgid "G&lossary" +msgstr "&Glossar" + +#: navigator.cpp:465 +msgid "Start Page" +msgstr "Startseite" + +#: navigator.cpp:553 +msgid "Unable to run search program." +msgstr "Das Suchprogramm lässt sich nicht starten" + +#: navigator.cpp:594 +msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?" +msgstr "" +"Es existiert noch kein Suchindex. Möchten Sie ihn jetzt erstellen lassen?" + +#: navigator.cpp:598 +msgid "Create" +msgstr "Suchindex erstellen" + +#: navigator.cpp:599 +msgid "Do Not Create" +msgstr "Keinen Suchindex erstellen" + +#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Gehe zu" + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Path to index directory." +msgstr "Pfad zum Index-Ordner" + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Path to directory containing search indices." +msgstr "Pfad zum Ordner mit den Suchindizes." + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Currently visible navigator tab" +msgstr "Derzeit sichtbarer Navigationsreiter" + +#: searchengine.cpp:76 +msgid "Error: No document type specified." +msgstr "Fehler: Kein Dokument-Typ angegeben." + +#: searchengine.cpp:78 +msgid "Error: No search handler for document type '%1'." +msgstr "Fehler: Keine Suche für Dokument-Typ \"%1\"." + +#: searchengine.cpp:226 +msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'." +msgstr "Suche für Datei \"%1\" kann nicht initialisiert werden." + +#: searchengine.cpp:240 +msgid "No valid search handler found." +msgstr "Keine gültige Suche gefunden." + +#: searchengine.cpp:306 +msgid "Search Results for '%1':" +msgstr "Suchergebnisse für \"%1\"" + +#: searchengine.cpp:311 +msgid "Search Results" +msgstr "Suchergebnisse" + +#: searchhandler.cpp:132 +msgid "Error executing search command '%1'." +msgstr "Fehler beim Ausführen des Suchbefehls \"%1\"" + +#: searchhandler.cpp:152 +msgid "No search command or URL specified." +msgstr "Kein Suchbefehl oder URL angegeben." + +#: searchhandler.cpp:233 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Fehler: %1" + +#: searchwidget.cpp:56 +msgid "and" +msgstr "und" + +#: searchwidget.cpp:57 +msgid "or" +msgstr "oder" + +#: searchwidget.cpp:59 +msgid "&Method:" +msgstr "&Methode:" + +#: searchwidget.cpp:73 +msgid "Max. &results:" +msgstr "Max. &Treffer:" + +#: searchwidget.cpp:87 +msgid "&Scope selection:" +msgstr "&Bereichsauswahl:" + +#: searchwidget.cpp:94 +msgid "Scope" +msgstr "Bereich" + +#: searchwidget.cpp:97 +msgid "Build Search &Index..." +msgstr "Suchindex &erstellen ..." + +#: searchwidget.cpp:352 +msgid "Custom" +msgstr "Benutzerdefiniert" + +#: searchwidget.cpp:356 +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: searchwidget.cpp:358 +msgid "None" +msgstr "Keine" + +#: searchwidget.cpp:360 +msgid "unknown" +msgstr "unbekannt" + +#: view.cpp:114 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Das Universalwerkzeug für KDE" + +#: view.cpp:118 +msgid "Help Center" +msgstr "KDE-Hilfezentrum" + +#: view.cpp:120 +msgid "Welcome to the K Desktop Environment" +msgstr "Willkommen bei KDE" + +#: view.cpp:121 +msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing" +msgstr "" +"Das KDE-Team begrüßt Sie herzlich bei der benutzerfreundlichen Art, " +"Unix-Betriebssysteme einzusetzen." + +#: view.cpp:122 +msgid "" +"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n" +"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n" +"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n" +"system." +msgstr "" +"KDE steht für \"K Desktop Environment\". Es ist eine mächtige graphische\n" +"Arbeitsumgebung für Linux/Unix. Sie vereinigt einfache Benutzbarkeit,\n" +"zeitgemäße Funktionalität und hervorragendes Design mit der\n" +"technischen Überlegenheit des Unix-Betriebssystems." + +#: view.cpp:126 +msgid "What is the K Desktop Environment?" +msgstr "Was ist KDE?" + +#: view.cpp:127 +msgid "Contacting the KDE Project" +msgstr "Kontakt mit dem KDE-Team aufnehmen" + +#: view.cpp:128 +msgid "Supporting the KDE Project" +msgstr "Das KDE-Projekt unterstützen" + +#: view.cpp:129 +msgid "Useful links" +msgstr "Nützliche Verknüpfungen" + +#: view.cpp:130 +msgid "Getting the most out of KDE" +msgstr "Wie holen Sie das meiste aus KDE heraus?" + +#: view.cpp:131 +msgid "General Documentation" +msgstr "Allgemeine Dokumentation" + +#: view.cpp:132 +msgid "A Quick Start Guide to the Desktop" +msgstr "Eine kurze Einführung in die Arbeitsumgebung" + +#: view.cpp:133 +msgid "KDE Users' guide" +msgstr "KDE-Benutzerhandbuch" + +#: view.cpp:134 +msgid "Frequently asked questions" +msgstr "Häufig gestellte Fragen" + +#: view.cpp:135 +msgid "Basic Applications" +msgstr "Basis-Programme" + +#: view.cpp:136 +msgid "The Kicker Desktop Panel" +msgstr "Die Kontrollleiste der Arbeitsfläche" + +#: view.cpp:137 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "Das KDE-Kontrollzentrum" + +#: view.cpp:138 +msgid "The Konqueror File manager and Web Browser" +msgstr "Konqueror: Das Universalwerkzeug für KDE" + +#: view.cpp:269 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Verknüpfungsadresse kopieren" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/khotkeys.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/khotkeys.po new file mode 100644 index 00000000000..61b4839f55f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/khotkeys.po @@ -0,0 +1,915 @@ +# translation of khotkeys.po to German +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2006. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007. +# Übersetzung von khotkeys.po ins Deutsche +# translation of khotkeys.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khotkeys\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-28 22:05+0200\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Action group &name:" +msgstr "Name der Aktions&gruppe:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 63 +#: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72 +#: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112 rc.cpp:6 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Disable" +msgstr "&Deaktivieren" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 88 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:81 rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "&Comment:" +msgstr "&Kommentar:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:164 rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Comment:" +msgstr "Kommentar:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 73 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:36 rc.cpp:167 rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Neu" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:39 rc.cpp:170 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "Ä&ndern ..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui line 30 +#: kcontrol/tab_widget.cpp:425 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Aktionen" + +#. i18n: file kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Command/URL to execute:" +msgstr "Aufzurufende(r) Befehl/Adresse:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Remote &application:" +msgstr "&Programm auf Fremdrechner:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 63 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Remote &object:" +msgstr "&Objekt auf Fremdrechner:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Called &function:" +msgstr "Aufgerufene &Funktion:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 129 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Arguments:" +msgstr "Argumente:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 193 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Try" +msgstr "&Testen" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 218 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Run &KDCOP" +msgstr "&KDCOP starten" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Disable KHotKeys daemon" +msgstr "KHotKeys-Dienst deaktivieren" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Import New Actions..." +msgstr "Neue Aktionen importieren ..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Action &name:" +msgstr "Aktions&name:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Action &type:" +msgstr "Aktions&typ:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 36 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Gestures:" +msgstr "Gesten:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 153 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Bearbeiten ..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Disable mouse gestures globally" +msgstr "Mausgesten global deaktivieren" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 40 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Mouse button:" +msgstr "Maustaste:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Gesture timeout (ms):" +msgstr "Zeitüberschreitung für Geste (ms):" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 90 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Windows to Exclude" +msgstr "&Auszuschließende Fenster" + +#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 16 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Info_tab_ui" +msgstr "Info_tab_ui" + +#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 34 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This module allows configuring input actions, like mouse gestures, keyboard " +"shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP calls, and " +"similar.</p>\n" +"<p><b>NOTE: </b>If you are not an experienced user, you should be careful with " +"modifying the actions, and should limit your changes mainly to " +"enabling/disabling actions, and changing triggers.</p>" +msgstr "" +"<p>Dieses Modul ermöglicht die Festlegung von Eingabeaktionen wie gestischen " +"Mausbewegungen, Kurzbefehlen über die Tastatur, Programmstarts, DCOP-Aufrufen " +"und dergleichen mehr.</p>\n" +"<p><b>Bitte beachten Sie:</b> Falls Sie kein erfahrener Benutzer sind, sollten " +"Sie mit der Veränderung von Aktionen vorsichtig sein und sich auf ihre " +"Aktivierung oder Deaktivierung bzw. die Anpassung von auslösenden Vorgängen " +"beschränken.</p>" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 16 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Keyboard_input_widget_ui" +msgstr "Keyboard_input_widget_ui" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Keyboard input:" +msgstr "Tastatureingabe:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Modify..." +msgstr "Ändern ..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Send Input To" +msgstr "Eingabe übergeben an" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "" +"Specify the window where the keyboard input should be sent to:" +"<ul>\n" +"<li><em>Action window:</em> The window where the triggering action happened; " +"this is usually the currently active window, except for mouse gesture triggers " +"- where it is the window under mouse - and window triggers -where it is the " +"window triggering the action.</li>\n" +"<li><em>Active window:</em> The currently active window.</li>\n" +"<li><em>Specific window:</em> Any window matching the given criteria.</li>\n" +"</ul>" +msgstr "" +"Geben Sie das Fenster an, wohin die Tastatureingaben geschickt werden sollen:" +"<ul>\n" +"<li><em>Aktionsfenster:</em> Das Fenster, in dem die auslösende Funktion " +"stattfindet. Normalerweise ist dies ein aktives Fenster. Ausnahmen: Wenn es " +"sich beim Auslöser um eine Mausgeste handelt (dann ist es das Fenster unter der " +"Maus) oder bei Fensterauslösern (dann ist es das auslösende Fenster).</li>\n" +"<li><em>Aktives Fenster:</em> Das gerade ausgewählte Fenster</li>\n" +"<li><em>Spezielles Fenster:</em> Jedes Fenster, das die angegebenen " +"Voraussetzungen erfüllt</li>\n" +"</ul>" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Action window" +msgstr "Aktionsfenster" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 105 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Active window" +msgstr "Aktives Fenster" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Specific window" +msgstr "Spezielles Fenster" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 123 +#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 rc.cpp:143 rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Window" +msgstr "Fenster" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "&New Action" +msgstr "&Neue Aktion" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "New &Group" +msgstr "Neue &Gruppe" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Delete Action" +msgstr "Aktion löschen" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "Global &Settings" +msgstr "&Globale Einstellungen" + +#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Menu entry to execute:" +msgstr "Auszuführender Menü-Eintrag:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Auswählen ..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "&Play" +msgstr "&Wiedergabe" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "&Record" +msgstr "&Aufnahme" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "&Stop" +msgstr "&Stopp" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or combination " +"of keys) configured below, speak the command and then press the same key again " +"once you have finished speaking." +msgstr "" +"Um einen gesprochenen Befehl zu aktivieren, muss die unten eingestellte Taste " +"(oder Tastenkombination) gedrückt werden. Dann sprechen Sie den Befehl aus, und " +"wenn Sie fertig sind, drücken Sie die Taste erneut." + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Shortcut:" +msgstr "Kurzbefehl:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 51 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Keiner" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Note:</b> To get voice recognition working correctly and in full duplex " +"mode: \n" +"make sure <i>Full duplex</i> is checked in your <i>Sound System</i> options." +msgstr "" +"<b>Hinweis:</b> Damit die Spracherkennung korrekt und in Vollduplex " +"funktioniert, aktivieren Sie bitte im Kontrollzentrum unter \"Sound-System\" " +"auf der Seite \"Hardware\" die Option <i>Vollduplex</i>." + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Trigger When" +msgstr "Auslösen, sobald" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 47 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Window appears" +msgstr "Fenster erscheint" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 55 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Window disappears" +msgstr "Fenster verschwindet" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 63 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Window activates" +msgstr "Fenster wird aktiviert" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 71 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Window deactivates" +msgstr "Fenster wird deaktiviert" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Window &title:" +msgstr "Fenster&titel:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Is Not Important" +msgstr "Ist unwichtig" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 91 +#: rc.cpp:243 rc.cpp:267 rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Contains" +msgstr "Enthält" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:246 rc.cpp:270 rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Is" +msgstr "Ist gleich" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 101 +#: rc.cpp:249 rc.cpp:273 rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Matches Regular Expression" +msgstr "Entspricht regulärem Ausdruck" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:252 rc.cpp:276 rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Does Not Contain" +msgstr "Enthält nicht" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 111 +#: rc.cpp:255 rc.cpp:279 rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "Is Not" +msgstr "Ist ungleich" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 116 +#: rc.cpp:258 rc.cpp:282 rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Does Not Match Regular Expression" +msgstr "Entspricht nicht dem regulären Ausdruck" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 166 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Window c&lass:" +msgstr "Fenster&klasse:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 255 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Window &role:" +msgstr "&Rolle des Fensters:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 361 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "&Autodetect" +msgstr "&Automatisch feststellen" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 405 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Window Types" +msgstr "Fenstertypen" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 422 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 430 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Dialog" +msgstr "Dialog" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 438 +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Desktop" +msgstr "Arbeitsfläche" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 446 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Dock" +msgstr "Andockfenster" + +#: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89 +msgid "KHotKeys" +msgstr "KHotKeys" + +#: app/app.cpp:148 +msgid "KHotKeys daemon" +msgstr "KHotKeys-Dienst" + +#: shared/actions.cpp:181 +msgid "Command/URL : " +msgstr "Befehl/Adresse: " + +#: shared/actions.cpp:218 +msgid "Menuentry : " +msgstr "Menü-Eintrag: " + +#: shared/actions.cpp:302 +msgid "DCOP : " +msgstr "DCOP: " + +#: shared/actions.cpp:396 +msgid "Keyboard input : " +msgstr "Tastatureingabe: " + +#: shared/actions.cpp:442 +msgid "Activate window : " +msgstr "Fenster aktivieren: " + +#: shared/conditions.cpp:297 +msgid "Active window: " +msgstr "Aktives Fenster: " + +#: shared/conditions.cpp:366 +msgid "Existing window: " +msgstr "Bestehendes Fenster: " + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414 +msgid "" +"_: Not_condition\n" +"Not" +msgstr "Nicht" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458 +msgid "" +"_: And_condition\n" +"And" +msgstr "Und" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499 +msgid "" +"_: Or_condition\n" +"Or" +msgstr "Oder" + +#: shared/settings.cpp:70 +msgid "" +"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you want " +"to import it again?" +msgstr "" +"Diese \"actions\"-Datei wurde bereits zuvor importiert. Möchten Sie den Vorgang " +"wiederholen?" + +#: shared/settings.cpp:81 +msgid "" +"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be " +"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you want " +"to import it?" +msgstr "" +"Diese \"actions\"-Datei enthält kein Feld namens \"ImportId\". Es kann nicht " +"festgestellt werden, ob sie nicht schon einmal importiert wurde. Vorgang " +"dennoch fortsetzen?" + +#: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:250 +msgid "These entries were created using Menu Editor." +msgstr "Diese Einträge wurden über den Menü-Editor erstellt." + +#: shared/triggers.cpp:153 +msgid "Shortcut trigger: " +msgstr "Auslöser für Kurzbefehl: " + +#: shared/triggers.cpp:318 +msgid "Window trigger: " +msgstr "Auslöser für Fensteraktion: " + +#: shared/triggers.cpp:354 +msgid "Gesture trigger: " +msgstr "Auslöser für Geste: " + +#: shared/triggers.cpp:414 +msgid "Voice trigger: " +msgstr "Auslöser für Stimmeingabe: " + +#: shared/voices.cpp:211 +msgid "Voice" +msgstr "Stimme" + +#: shared/windows.cpp:371 +msgid "Window simple: " +msgstr "Fenster: " + +#: shared/khotkeysglobal.h:48 +msgid "Menu Editor entries" +msgstr "Einträge des Menü-Editors" + +#: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110 +msgid "&Disable (group is disabled)" +msgstr "&Deaktivieren (Gruppe deaktivieren)" + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:46 +msgid "Command/URL..." +msgstr "Befehl/Adresse ..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:47 +msgid "K-Menu Entry..." +msgstr "K-Menü-Eintrag ..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:48 +msgid "DCOP Call..." +msgstr "DCOP-Aufruf ..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:49 +msgid "Keyboard Input..." +msgstr "Tastatureingabe ..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:50 +msgid "Activate Window..." +msgstr "Fenster aktivieren ..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47 +msgid "Active Window..." +msgstr "Aktives Fenster ..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48 +msgid "Existing Window..." +msgstr "Bestehendes Fenster ..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "" +"A group is selected.\n" +"Add the new condition in this selected group?" +msgstr "" +"Es ist eine Gruppe ausgewählt.\n" +"Soll die neue Bedingung für die gesamte Gruppe hinzugefügt werden?" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "Add in Group" +msgstr "Zur Gruppe hinzufügen" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "Ignore Group" +msgstr "Gruppe ignorieren" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:351 +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:374 +#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216 +msgid "Window Details" +msgstr "Fensterdetails" + +#: kcontrol/dcop_widget.cpp:37 +msgid "" +"_: to try\n" +"&Try" +msgstr "&Testen" + +#: kcontrol/dcop_widget.cpp:83 +msgid "Failed to run KDCOP" +msgstr "Ausführung von KDCOP fehlgeschlagen" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:45 +msgid "Generic" +msgstr "Generisch" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:49 +msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)" +msgstr "Tastenkürzel -> Befehl/Adresse (einfach)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:53 +msgid "K-Menu Entry (simple)" +msgstr "K-Menü-Eintrag (einfach)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:57 +msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)" +msgstr "Tastenkürzel -> DCOP-Aufruf (einfach)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:61 +msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)" +msgstr "Tastenkürzel -> Tastatureingabe (einfach)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:65 +msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)" +msgstr "Geste -> Tastatureingabe (einfach)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:69 +msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)" +msgstr "Tastenkürzel -> Fenster aktivieren (einfach)" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35 +msgid "" +"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left mouse " +"button while drawing, and release when you have finished.\n" +"\n" +"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if they " +"match, the indicators below will change to represent which step you are on.\n" +"\n" +"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you want " +"to force a restart, use the reset button below.\n" +"\n" +"Draw here:" +msgstr "" +"Zeichnen Sie die Geste unten auf, die Sie speichern möchten. Halten Sie die " +"linke Maustaste beim Zeichnen gedrückt und lassen Sie sie erst los, wenn Sie " +"den Vorgang abgeschlossen haben.\n" +"\n" +"Es ist erforderlich, dass die Geste dreimal wiederholt wird. Bei Erfolg ändert " +"sich die Statusanzeige unten und zeigt an, an welcher Stelle des Gesamtablaufs " +"Sie sich befinden.\n" +"\n" +"Falls keine ausreichende Übereinstimmung feststellbar ist, werden Sie gebeten, " +"nochmals zu beginnen. Sollten Sie von sich aus einen neuen Versuch machen " +"wollen, drücken Sie bitte auf \"Zurücksetzen\".\n" +"\n" +"Beginnen Sie hier mit Ihrer Zeichnung:" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64 +msgid "&Reset" +msgstr "&Zurücksetzen" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122 +msgid "Your gestures did not match." +msgstr "Ihre Gesten stimmen nicht überein." + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128 +msgid "" +"You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to " +"save or 'Reset' to try again." +msgstr "" +"Sie haben bereits drei übereinstimmende Gesten gezeichnet. Klicken Sie bitte " +"entweder auf \"OK\" oder \"Zurücksetzen\", um einen weiteren Versuch zu " +"starten." + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33 +msgid "Button 2 (middle)" +msgstr "Taste 2 (mittlere)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34 +msgid "Button 3 (secondary)" +msgstr "Taste 3 (rechts, sekundär)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35 +msgid "Button 4 (often wheel up)" +msgstr "Taste 4 (bzw. Rad aufwärts)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36 +msgid "Button 5 (often wheel down)" +msgstr "Taste 5 (bzw. Rad abwärts)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37 +msgid "Button 6 (if available)" +msgstr "Taste 6 (falls verfügbar)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38 +msgid "Button 7 (if available)" +msgstr "Taste 7 (falls verfügbar)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39 +msgid "Button 8 (if available)" +msgstr "Taste 8 (falls verfügbar)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40 +msgid "Button 9 (if available)" +msgstr "Taste 9 (falls verfügbar)" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92 +msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak" +msgstr "(c) 1999-2005 Lubos Lunak" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93 +msgid "Maintainer" +msgstr "Betreuer" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:223 +msgid "New Action" +msgstr "Neue Aktion" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:244 +msgid "New Action Group" +msgstr "Neue Aktionsgruppe" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276 +msgid "Select File with Actions to Be Imported" +msgstr "Wählen Sie die Datei mit Aktionen, die importiert werden sollen." + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283 +msgid "" +"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid file " +"with actions." +msgstr "" +"Import der angegebenen Datei fehlgeschlagen. Wahrscheinlich handelt es sich um " +"keine Datei, die entsprechende Aktionen enthält." + +#: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237 +#: kcontrol/menuedit.cpp:276 +msgid "K Menu - " +msgstr "K-Menü - " + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:417 +msgid "Info" +msgstr "Info" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:418 +msgid "General Settings" +msgstr "Allgemeine Einstellungen" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:419 +msgid "Gestures Settings" +msgstr "Gesten-Einstellungen" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:420 kcontrol/tab_widget.cpp:421 +msgid "General" +msgstr "Allgemein" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:422 +msgid "Triggers" +msgstr "Auslöser" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:423 +msgid "Keyboard Shortcut" +msgstr "Tastenkürzel" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:424 +msgid "Gestures" +msgstr "Gesten" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:426 +msgid "Command/URL Settings" +msgstr "Befehls-/Adresseinstellungen" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:427 +msgid "Menu Entry Settings" +msgstr "Einstellungen zu Menü-Einträgen" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:428 +msgid "DCOP Call Settings" +msgstr "Einstellungen zu DCOP-Aufrufen" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:429 +msgid "Keyboard Input Settings" +msgstr "Einstellungen zu Tastatureingaben" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:431 +msgid "Conditions" +msgstr "Bedingungen" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:432 +msgid "Voices Settings" +msgstr "Sprach-Einstellungen" + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:51 +msgid "Shortcut Trigger..." +msgstr "Kurzbefehl-Auslöser ..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:52 +msgid "Gesture Trigger..." +msgstr "Gestischer Auslöser ..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:53 +msgid "Window Trigger..." +msgstr "Fenster-Auslöser ..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:56 +msgid "Voice Trigger..." +msgstr "Sprach-Auslöser ..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:226 +msgid "Select keyboard shortcut:" +msgstr "Tastenkürzel auswählen:" + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:74 +msgid "Recording..." +msgstr "Aufnahme läuft ..." + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:124 +msgid "" +"The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please " +"record another word." +msgstr "" +"Das aufgenommene Wort ist der Referenz \"%1\" zu ähnlich, bitte nehmen Sie ein " +"weiteres Wort auf." + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:131 +msgid "" +"Unable to extract voice information from noise.\n" +"If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much " +"background noise, or the quality of your microphone is too poor." +msgstr "" +"Die Sprache lässt sich nicht sauber vom Grundrauschen unterscheiden.\n" +"Wenn diese Meldung recht häufig erscheint, existiert bei der Aufnahme zu viel " +"Grundrauschen oder Ihr Mikrofon ist nicht in Ordnung." + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31 +msgid "" +"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the same " +"word twice." +msgstr "" +"Geben Sie eine Bezeichnung für die Aufnahme ein (z. B. das gesprochene Wort) " +"und nehmen Sie es dann zweimal auf." + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81 +msgid "<qt>%1<br><font color='red'>The sound code already exists</font></qt>" +msgstr "" +"<qt>%1" +"<br><font color='red'>Diese Bezeichnung existiert bereits.</font></qt>" + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:89 +msgid "" +"<qt>%1" +"<br><font color='red'>One of the sound references is not correct</font></qt>" +msgstr "" +"<qt>%1" +"<br><font color='red'>Eine der Aufnahme-Referenzen ist nicht in Ordnung.</font>" +"</qt>" + +#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45 +msgid "Simple Window..." +msgstr "Einfaches Fenster ..." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl,Thomas Reitelbach" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thd@kde.org,tr@erdfunkstelle.de" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/khtmlkttsd.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/khtmlkttsd.po new file mode 100644 index 00000000000..08fb5bad422 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/khtmlkttsd.po @@ -0,0 +1,51 @@ +# translation of khtmlkttsd.po to German +# +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006. +# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khtmlkttsd\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-04 03:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-01 20:04+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: khtmlkttsd.cpp:43 +msgid "&Speak Text" +msgstr "&Text vorlesen" + +#: khtmlkttsd.cpp:60 +msgid "Cannot Read source" +msgstr "Die Quelle kann nicht gelesen werden" + +#: khtmlkttsd.cpp:61 +msgid "" +"You cannot read anything except web pages with\n" +"this plugin, sorry." +msgstr "Mit diesem Modul können Sie leider nur Webseiten lesen." + +#: khtmlkttsd.cpp:71 +msgid "Starting KTTSD Failed" +msgstr "Der Start von KTTSD ist fehlgeschlagen" + +#: khtmlkttsd.cpp:86 khtmlkttsd.cpp:125 khtmlkttsd.cpp:131 +msgid "DCOP Call Failed" +msgstr "Der DCOP-Aufruf ist fehlgeschlagen." + +#: khtmlkttsd.cpp:87 +msgid "The DCOP call supportsMarkup failed." +msgstr "Die DCOP-Funktion supportsMarkup ist fehlgeschlagen." + +#: khtmlkttsd.cpp:126 +msgid "The DCOP call setText failed." +msgstr "Die DCOP-Funktion setText ist fehlgeschlagen." + +#: khtmlkttsd.cpp:132 +msgid "The DCOP call startText failed." +msgstr "Die DCOP-Funktion startText ist fehlgeschlagen." diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kicker.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kicker.po new file mode 100644 index 00000000000..3b2a0950c48 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kicker.po @@ -0,0 +1,751 @@ +# translation of kicker.po to +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2006. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007. +# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2006. +# Übersetzung von kicker.po ins Deutsche +# translation of kicker.po to German +# Copyright (C) +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-26 20:32+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: buttons/browserbutton.cpp:71 +#, c-format +msgid "Browse: %1" +msgstr "Auswählen: %1" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:44 +msgid "Show desktop" +msgstr "Arbeitsfläche anzeigen" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:45 +msgid "Desktop Access" +msgstr "Zugriff auf Arbeitsfläche" + +#: buttons/kbutton.cpp:43 +msgid "Applications, tasks and desktop sessions" +msgstr "Programme, Aufgaben und Arbeitsflächen-Sitzungen" + +#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76 +msgid "K Menu" +msgstr "K-Menü" + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245 +msgid "Cannot execute non-KDE application." +msgstr "Nicht-KDE-Programm lässt sich nicht ausführen" + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246 +msgid "Kicker Error" +msgstr "Fehler der Kontrollleiste" + +#: buttons/servicemenubutton.cpp:62 +msgid "Applications" +msgstr "Anwendungen" + +#: buttons/urlbutton.cpp:192 +msgid "The file %1 does not exist" +msgstr "Die Datei \"%1\" existiert nicht." + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:39 +msgid "Window List" +msgstr "Fensterliste" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:40 +msgid "Window list" +msgstr "Fensterliste" + +#: core/applethandle.cpp:69 +msgid "%1 menu" +msgstr "%1-Menü" + +#: core/applethandle.cpp:72 +msgid "%1 applet handle" +msgstr "Anfasser für %1" + +#: core/container_applet.cpp:111 +msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation." +msgstr "" +"Das Miniprogramm %1 lässt sich nicht laden. Bitte überprüfen Sie Ihre " +"Installation." + +#: core/container_applet.cpp:113 +msgid "Applet Loading Error" +msgstr "Fehler beim Laden des Miniprogramms" + +#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620 +msgid "Show panel" +msgstr "Kontrollleiste anzeigen" + +#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624 +msgid "Hide panel" +msgstr "Kontrollleiste ausblenden" + +#: core/extensionmanager.cpp:117 +msgid "" +"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your " +"installation. " +msgstr "" +"Die KDE-Kontrollleiste kann das Hauptmodul nicht laden. Bitte überprüfen Sie " +"Ihre Installation. " + +#: core/extensionmanager.cpp:119 +msgid "Fatal Error!" +msgstr "Schwerwiegender Fehler!" + +#: core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "Kontrollleiste" + +#: core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "Startmenü anzeigen" + +#: core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "Arbeitsfläche anzeigen an/aus" + +#: core/main.cpp:47 +msgid "The KDE panel" +msgstr "Die KDE-Kontrollleiste" + +#: core/main.cpp:110 +msgid "KDE Panel" +msgstr "KDE-Kontrollleiste" + +#: core/main.cpp:112 +msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team" +msgstr "(c) 1999-2004, das KDE-Team" + +#: core/main.cpp:114 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Derzeitiger Betreuer" + +#: core/main.cpp:122 +msgid "Kiosk mode" +msgstr "Kiosk-Modus" + +#: core/panelextension.cpp:341 +msgid "Add &Applet to Menubar..." +msgstr "&Miniprogramm hinzufügen ..." + +#: core/panelextension.cpp:342 +msgid "Add &Applet to Panel..." +msgstr "&Miniprogramm hinzufügen ..." + +#: core/panelextension.cpp:345 +msgid "Add Appli&cation to Menubar" +msgstr "&Programm hinzufügen" + +#: core/panelextension.cpp:346 +msgid "Add Appli&cation to Panel" +msgstr "&Programm hinzufügen" + +#: core/panelextension.cpp:350 +msgid "&Remove From Menubar" +msgstr "Aus der Menüleiste &entfernen" + +#: core/panelextension.cpp:351 +msgid "&Remove From Panel" +msgstr "Aus der Kontrollleiste &entfernen" + +#: core/panelextension.cpp:356 +msgid "Add New &Panel" +msgstr "&Kontrollleisten-Erweiterung hinzufügen" + +#: core/panelextension.cpp:358 +msgid "Remove Pa&nel" +msgstr "K&ontrollleisten-Erweiterung entfernen" + +#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373 +msgid "&Lock Panels" +msgstr "Kontrollleiste &fixieren" + +#: core/panelextension.cpp:372 +msgid "Un&lock Panels" +msgstr "Fixierung der Kontrollleiste &aufheben" + +#: core/panelextension.cpp:380 +msgid "&Configure Panel..." +msgstr "Kontrollleiste &einrichten ..." + +#: ui/addapplet.cpp:234 +msgid "Add Applet" +msgstr "Miniprogramm hinzufügen" + +#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60 +msgid "%1 Added" +msgstr "%1 hinzugefügt" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:51 +msgid "&Move %1 Menu" +msgstr "%1-&Menü verschieben" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:52 +msgid "&Move %1 Button" +msgstr "%1-&Knopf verschieben" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:53 +#, c-format +msgid "&Move %1" +msgstr "%1 &verschieben" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:75 +msgid "&Remove %1 Menu" +msgstr "%1-Menü ent&fernen" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:76 +msgid "&Remove %1 Button" +msgstr "%1-Knopf en&tfernen" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:77 +#, c-format +msgid "&Remove %1" +msgstr "%1 &entfernen" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43 +msgid "Report &Bug..." +msgstr "Probleme oder Wünsche be&richten ..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:105 +#, c-format +msgid "&About %1" +msgstr "Ü&ber %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:125 +msgid "&Configure %1 Button..." +msgstr "%1-Knopf ein&richten ..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62 +msgid "&Configure %1..." +msgstr "%1 ein&richten ..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:143 +msgid "Applet Menu" +msgstr "Miniprogramm-Menü" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:144 +msgid "%1 Menu" +msgstr "%1-Menü" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:170 +msgid "&Menu Editor" +msgstr "&Menü-Editor" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:185 +msgid "&Edit Bookmarks" +msgstr "&Lesezeichen bearbeiten" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:194 +msgid "Panel Menu" +msgstr "Kontrollleisten-Menü" + +#: ui/browser_dlg.cpp:39 +msgid "Quick Browser Configuration" +msgstr "Schnellanzeiger-Einrichtung" + +#: ui/browser_dlg.cpp:47 +msgid "Button icon:" +msgstr "Knopfsymbol:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:56 +msgid "Path:" +msgstr "Pfad:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:63 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Auswählen ..." + +#: ui/browser_dlg.cpp:87 +msgid "Select Folder" +msgstr "Ordner auswählen" + +#: ui/browser_dlg.cpp:100 +msgid "'%1' is not a valid folder." +msgstr "\"%1\" ist kein gültiger Ordner" + +#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135 +msgid "Failed to Read Folder" +msgstr "Lesen des Ordners nicht möglich" + +#: ui/browser_mnu.cpp:143 +msgid "Not Authorized to Read Folder" +msgstr "Unzureichende Zugriffsrechte zum Öffnen des Ordners" + +#: ui/browser_mnu.cpp:151 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "In Dateimanager öffnen" + +#: ui/browser_mnu.cpp:153 +msgid "Open in Terminal" +msgstr "In Terminal öffnen" + +#: ui/browser_mnu.cpp:299 +msgid "More" +msgstr "Mehr" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32 +msgid "Add as &File Manager URL" +msgstr "Als &Dateimanager-Adresse hinzufügen" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34 +msgid "Add as Quick&Browser" +msgstr "Als Schnell&anzeiger hinzufügen" + +#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56 +msgid "Non-KDE Application Configuration" +msgstr "Einrichtung von Nicht-KDE-Programmen" + +#: ui/exe_dlg.cpp:189 +msgid "" +"The selected file is not executable.\n" +"Do you want to select another file?" +msgstr "" +"Die ausgewählte Datei ist nicht ausführbar.\n" +"Möchten Sie eine andere auswählen?" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Not Executable" +msgstr "Nicht ausführbar" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Select Other" +msgstr "Andere auswählen" + +#: ui/k_mnu.cpp:197 +msgid "All Applications" +msgstr "Alle Programme" + +#: ui/k_mnu.cpp:199 +msgid "Actions" +msgstr "Aktionen" + +#: ui/k_mnu.cpp:231 +msgid "Quick Browser" +msgstr "Schnellanzeiger" + +#: ui/k_mnu.cpp:280 +msgid "Run Command..." +msgstr "Befehl ausführen ..." + +#: ui/k_mnu.cpp:289 +msgid "Switch User" +msgstr "Benutzer wechseln" + +#: ui/k_mnu.cpp:301 +msgid "Save Session" +msgstr "Sitzung speichern" + +#: ui/k_mnu.cpp:306 +msgid "Lock Session" +msgstr "Sitzung sperren" + +#: ui/k_mnu.cpp:311 +msgid "Log Out..." +msgstr "Abmelden ..." + +#: ui/k_mnu.cpp:364 +msgid "Lock Current && Start New Session" +msgstr "Aktuelle Sitzung sperren && neue Sitzung starten" + +#: ui/k_mnu.cpp:365 +msgid "Start New Session" +msgstr "Neue Sitzung starten" + +#: ui/k_mnu.cpp:397 +msgid "" +"<p>You have chosen to open another desktop session." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +msgstr "" +"<p>Sie haben sich dafür entschieden, eine Sitzung in einer neuen " +"Arbeitsumgebung zu starten." +"<br>Die aktuelle Sitzung wird ausgeblendet, und es erscheint ein neues " +"Anmeldungsfenster." +"<br>Jeder Sitzung ist eine F-Taste zugeordnet; auf F%1 liegt normalerweise die " +"erste Sitzung, auf F%2 die zweite usw. Sie können zwischen den Sitzungen " +"umschalten, indem Sie gleichzeitig die Strg-, Alt- und die entsprechende " +"F-Taste drücken. Darüberhinaus können Sie über das Menü der Kontrollleiste und " +"der Arbeitsfläche zwischen den Sitzungen umschalten.</p>" + +#: ui/k_mnu.cpp:408 +msgid "Warning - New Session" +msgstr "Warnung - Neue Sitzung" + +#: ui/k_mnu.cpp:409 +msgid "&Start New Session" +msgstr "&Neue Sitzung starten" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48 +msgid "&Home Folder" +msgstr "&Persönlicher Ordner" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53 +msgid "&Root Folder" +msgstr "&Basisordner" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58 +msgid "System &Configuration" +msgstr "System-&Einrichtung" + +#: ui/recentapps.cpp:170 +msgid "Recently Used Applications" +msgstr "Zuletzt benutzte Programme" + +#: ui/recentapps.cpp:171 +msgid "Most Used Applications" +msgstr "Meistbenutzte Programme" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 71 +#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92 +#: ui/removeextension_mnu.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42 +msgid "&Applet" +msgstr "&Miniprogramm" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44 +msgid "Appli&cation" +msgstr "&Programm" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:64 +msgid "%1 (Top)" +msgstr "%1 (oben)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:67 +msgid "%1 (Right)" +msgstr "%1 (rechts)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:70 +msgid "%1 (Bottom)" +msgstr "%1 (unten)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:73 +msgid "%1 (Left)" +msgstr "%1 (links)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:76 +msgid "%1 (Floating)" +msgstr "%1 (schwebend)" + +#: ui/service_mnu.cpp:262 +msgid "No Entries" +msgstr "Keine Einträge" + +#: ui/service_mnu.cpp:269 +msgid "Add This Menu" +msgstr "Dieses Menü hinzufügen" + +#: ui/service_mnu.cpp:274 +msgid "Add Non-KDE Application" +msgstr "Nicht-KDE-Programm hinzufügen" + +#: ui/service_mnu.cpp:314 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: ui/service_mnu.cpp:324 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: ui/service_mnu.cpp:488 +msgid "Add Item to Desktop" +msgstr "Eintrag zu Arbeitsfläche hinzufügen" + +#: ui/service_mnu.cpp:494 +msgid "Add Item to Main Panel" +msgstr "Eintrag zur Kontrollleiste hinzufügen" + +#: ui/service_mnu.cpp:500 +msgid "Edit Item" +msgstr "Eintrag bearbeiten" + +#: ui/service_mnu.cpp:506 +msgid "Put Into Run Dialog" +msgstr "In \"Befehlszeile ausführen\" einfügen" + +#: ui/service_mnu.cpp:515 +msgid "Add Menu to Desktop" +msgstr "Menü zur Arbeitsfläche hinzufügen" + +#: ui/service_mnu.cpp:521 +msgid "Add Menu to Main Panel" +msgstr "Menü zur Kontrollleiste hinzufügen" + +#: ui/service_mnu.cpp:527 +msgid "Edit Menu" +msgstr "Menü bearbeiten" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl,Thomas Reitelbach" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thd@kde.org,tr@erdfunkstelle.de" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Suchen:" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 54 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>" +msgstr "" +"<qt>Der hier eingegebene Text wird als Filter für die Namen und Kommentare der " +"Miniprogramme verwendet.</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 62 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "S&how:" +msgstr "&Anzeigen:" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 76 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Applets" +msgstr "Miniprogramme" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 81 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Special Buttons" +msgstr "Spezialknöpfe" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wählen Sie hier die Kategorie aus, die in der Liste angezeigt werden " +"soll.</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 123 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> " +"to add it</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dies ist die Liste der verfügbaren Miniprogramme für die Kontrollleiste. " +"Wählen Sie eines aus und drücken Sie dann auf <b>Hinzufügen</b>.</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 156 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Add to Panel" +msgstr "&Hinzufügen" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. " +"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path." +msgstr "" +"Geben Sie den Namen der ausführbaren Datei an, die bei Auswahl des Knopfes " +"ausgeführt werden soll. Befindet sich diese nicht in Ihrem PATH, müssen Sie den " +"vollständigen Pfad angeben." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand line arguments (optional):" +msgstr "&Optionale Befehlszeilenargumente:" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n" +"\n" +"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box." +msgstr "" +"Geben Sie Befehlszeilenargumente ein, die dem Programm übergeben werden " +"sollen.\n" +"\n" +"<i>Beispiel</i>: Für den Befehl rm -rf geben Sie in das Eingabefeld \"-rf\" " +"ein." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Run in a &terminal window" +msgstr "In &Terminal starten" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if the command is a command line application and you wish to " +"be able to see its output when run." +msgstr "" +"Wählen Sie diese Einstellung, wenn es sich um eine Konsolenanwendung handelt " +"und Sie deren Ausgaben sehen möchten." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "&Executable:" +msgstr "Ausführbare &Datei:" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97 +#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." +msgstr "Geben Sie den Namen ein, mit dem der Knopf beschriftet sein soll." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Button title:" +msgstr "&Knopfbeschriftung:" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Beschreibung:" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact " +"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one " +"non-default entry." +msgstr "" +"Legt fest, ob diese Kontrollleiste bereits existiert oder nicht. KConfigXT " +"erstellt erst dann eine Konfigurationsdatei, wenn mindestens ein nicht der " +"Voreinstellung entsprechender Eintrag existiert. Dieses Problem soll hiermit " +"umgangen werden." + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "The position of the panel" +msgstr "Die Position der Kontrollleiste" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "The alignment of the panel" +msgstr "Die Ausrichtung der Kontrollleiste" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Primary xinerama screen" +msgstr "Primärer Xinerama-Bildschirm" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Hide button size" +msgstr "Größe der Ausblendknöpfe" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Show left panel hide button" +msgstr "Linken Ausblendknopf anzeigen" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Show right panel hide button" +msgstr "Rechten Ausblendknopf anzeigen" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Auto hide panel" +msgstr "Kontrollleiste automatisch ausblenden" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Enable auto hide" +msgstr "Automatisch ausblenden" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64 +#: rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "Delay before auto hide" +msgstr "Verzögerung vor dem Ausblenden" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69 +#: rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "The trigger location for unhides" +msgstr "Auslösebereich für Wiedereinblenden" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Enable background hiding" +msgstr "Hintergrund ausblenden" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Animate panel hiding" +msgstr "Ausblenden der Kontrollleiste animieren" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Panel hiding animation speed" +msgstr "Geschwindigkeit für animiertes Ausblenden" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Length in percentage" +msgstr "Länge in Prozent" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Expand as required to fit contents" +msgstr "Größe an Inhalt anpassen" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Größe" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Custom size" +msgstr "Benutzerdefinierte Größe" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kickermenu_kate.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kickermenu_kate.po new file mode 100644 index 00000000000..7ff8ca38dc6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kickermenu_kate.po @@ -0,0 +1,59 @@ +# translation of kickermenu_kate.po to German +# +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kickermenu_kate\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-16 02:36+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-10 11:56+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: katesessionmenu.cpp:69 +msgid "Start Kate (no arguments)" +msgstr "Kate starten (ohne Argumente)" + +#: katesessionmenu.cpp:72 +msgid "New Kate Session" +msgstr "Neue Kate-Sitzung" + +#: katesessionmenu.cpp:75 +msgid "New Anonymous Session" +msgstr "Neue anonyme Sitzung" + +#: katesessionmenu.cpp:96 +msgid "Reload Session List" +msgstr "Sitzungsliste neu laden" + +#: katesessionmenu.cpp:112 +msgid "Session Name" +msgstr "Sitzungsname" + +#: katesessionmenu.cpp:113 +msgid "Please enter a name for the new session" +msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für die neue Sitzung ein" + +#: katesessionmenu.cpp:120 +msgid "" +"An unnamed session will not be saved automatically. Do you want to create such " +"a session?" +msgstr "" +"Eine anonyme Sitzung wird nicht automatisch gespeichert. Möchte Sie eine solche " +"Sitzung erzeugen?" + +#: katesessionmenu.cpp:122 +msgid "Create anonymous session?" +msgstr "Anonyme Sitzung erzeugen?" + +#: katesessionmenu.cpp:129 +msgid "You allready have a session named %1. Do you want to open that session?" +msgstr "Es gibt bereits eine Sitzung namens '%1'. Soll diese geöffnet werden?" + +#: katesessionmenu.cpp:130 +msgid "Session exists" +msgstr "Sitzung existiert bereits" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kio_finger.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kio_finger.po new file mode 100644 index 00000000000..2f2e75fa812 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kio_finger.po @@ -0,0 +1,39 @@ +# Übersetzung von kio_finger.po ins Deutsche +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006. +# translation of kio_finger.po to German +# Copyright (C) +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_finger\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-01 20:22+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kio_finger.cpp:180 +msgid "Could not find the Perl program on your system, please install." +msgstr "" +"Auf Ihrem System ist die Skript-Sprache \"Perl\" nicht installiert. Bitte holen " +"Sie die Installation nach." + +#: kio_finger.cpp:193 +msgid "Could not find the Finger program on your system, please install." +msgstr "" +"Auf Ihrem System ist das Programm Finger nicht installiert. Bitte holen Sie die " +"Installation nach." + +#: kio_finger.cpp:206 +msgid "kio_finger Perl script not found." +msgstr "Das Perl-Skript kio_finger wurde nicht gefunden." + +#: kio_finger.cpp:218 +msgid "kio_finger CSS script not found. Output will look ugly." +msgstr "" +"Das CSS-Skript für kio_finger wurde nicht gefunden. Die Ausgabe wird sehr " +"unansehnlich ausfallen." diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kio_fish.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kio_fish.po new file mode 100644 index 00000000000..e9c16996a16 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kio_fish.po @@ -0,0 +1,38 @@ +# translation of kio_fish.po to German +# Übersetzung von kio_fish.po ins Deutsche +# Copyright (C) +# +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003, 2004. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_fish\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-05 02:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-01 20:23+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: fish.cpp:317 +msgid "Connecting..." +msgstr "Verbindung wird aufgebaut ..." + +#: fish.cpp:570 +msgid "Initiating protocol..." +msgstr "Protokoll wird initialisiert ..." + +#: fish.cpp:604 +msgid "Local Login" +msgstr "Lokale Anmeldung" + +#: fish.cpp:606 +msgid "SSH Authorization" +msgstr "SSH-Autorisierung" + +#: fish.cpp:708 +msgid "Disconnected." +msgstr "Verbindung getrennt" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kio_floppy.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kio_floppy.po new file mode 100644 index 00000000000..27e7ba24305 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kio_floppy.po @@ -0,0 +1,111 @@ +# translation of kio_floppy.po to German +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006. +# translation of kio_floppy.po to +# Übersetzung von kio_floppy.po ins Deutsche +# # Copyright (C) +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_floppy\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-01 20:24+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kio_floppy.cpp:200 +msgid "" +"Could not access drive %1.\n" +"The drive is still busy.\n" +"Wait until it is inactive and then try again." +msgstr "" +"Zugriff auf Laufwerk %1 nicht möglich.\n" +"Das Laufwerk ist noch beschäftigt.\n" +"Warten Sie bitte, bis es nicht mehr aktiv ist, und versuchen Sie es dann " +"erneut." + +#: kio_floppy.cpp:204 kio_floppy.cpp:1144 +msgid "" +"Could not write to file %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably full." +msgstr "" +"Schreiben in Datei %1 nicht möglich.\n" +"Die Diskette in Laufwerk %2 ist vermutlich voll." + +#: kio_floppy.cpp:214 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"There is probably no disk in the drive %2" +msgstr "" +"Kein Zugriff auf %1.\n" +"Es ist vermutlich keine Diskette in Laufwerk in %2." + +#: kio_floppy.cpp:218 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough permissions " +"to access the drive." +msgstr "" +"Kein Zugriff auf %1.\n" +"Wahrscheinlich befindet sich keine Diskette in Laufwerk %2, oder Ihre " +"Zugriffsrechte darauf sind unzureichend." + +#: kio_floppy.cpp:222 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"The drive %2 is not supported." +msgstr "" +"Kein Zugriff auf %1.\n" +"Das Laufwerk %2 wird nicht unterstützt." + +#: kio_floppy.cpp:227 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n" +"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set correctly " +"(e.g. rwxrwxrwx)." +msgstr "" +"Kein Zugriff auf %1.\n" +"Vergewissern Sie sich, dass die Diskette in Laufwerk %2 für DOS formatiert ist\n" +"und dass die Berechtigungen für die Gerätedatei (z. B. /dev/fd0) korrekt " +"eingestellt sind (z. B. rwxrwxrwx)." + +#: kio_floppy.cpp:231 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk." +msgstr "" +"Kein Zugriff auf %1.\n" +"Die Diskette in Laufwerk %2 ist vermutlich nicht für DOS formatiert." + +#: kio_floppy.cpp:235 +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably write-protected." +msgstr "" +"Zugriff verweigert.\n" +"Schreiben auf %1 nicht möglich.\n" +"Die Diskette in Laufwerk %2 ist wahrscheinlich schreibgeschützt." + +#: kio_floppy.cpp:244 +msgid "" +"Could not read boot sector for %1.\n" +"There is probably not any disk in drive %2." +msgstr "" +"Lesen des Startsektors in %1 nicht möglich.\n" +"Es ist vermutlich keine Diskette in Laufwerk %2." + +#: kio_floppy.cpp:368 +msgid "" +"Could not start program \"%1\".\n" +"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system." +msgstr "" +"Das Programm \"%1\" lässt sich nicht starten.\n" +"Vergewissern Sie sich, dass das Paket \"mtools\" korrekt auf Ihrem System " +"installiert ist." diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kio_home.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kio_home.po new file mode 100644 index 00000000000..80d2c5d4a5e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kio_home.po @@ -0,0 +1,23 @@ +# translation of kio_home.po to German +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_home\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-04 13:14+0000\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kio_home.cpp:34 +msgid "Protocol name" +msgstr "Protokoll-Name" + +#: kio_home.cpp:35 kio_home.cpp:36 +msgid "Socket name" +msgstr "Socket-Name" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kio_ldap.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kio_ldap.po new file mode 100644 index 00000000000..424ec35cc0a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kio_ldap.po @@ -0,0 +1,73 @@ +# translation of kio_ldap.po to German +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2004. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006. +# Übersetzung von kio_ldap.po ins Deutsche +# Copyright (C) +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_ldap\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-01 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-01 20:26+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kio_ldap.cpp:86 +msgid "" +"\n" +"Additional info: " +msgstr "" +"\n" +"Weitere Informationen: " + +#: kio_ldap.cpp:159 +msgid "" +"LDAP server returned the error: %1 %2\n" +"The LDAP URL was: %3" +msgstr "" +"Der LDAP-Server gibt folgende Fehlermeldung aus: %1 %2\n" +"Die LDAP-Adresse ist: %3" + +#: kio_ldap.cpp:521 +msgid "LDAP Login" +msgstr "LDAP-Anmeldung" + +#: kio_ldap.cpp:524 +msgid "site:" +msgstr "Server:" + +#: kio_ldap.cpp:551 kio_ldap.cpp:686 +msgid "Invalid authorization information." +msgstr "Ungültige Autorisierungs-Information" + +#: kio_ldap.cpp:629 +#, c-format +msgid "Cannot set LDAP protocol version %1" +msgstr "LDAP-Protokollversion lässt sich nicht festsetzen: %1" + +#: kio_ldap.cpp:646 +msgid "Cannot set size limit." +msgstr "Größenbeschränkung lässt sich nicht einstellen" + +#: kio_ldap.cpp:656 +msgid "Cannot set time limit." +msgstr "Zeitlimit lässt sich nicht einstellen" + +#: kio_ldap.cpp:665 +msgid "SASL authentication not compiled into the ldap ioslave." +msgstr "" +"Das Ein-/Ausgabemodul für LDAP wurde ohne Unterstützung für " +"SASL-Authentifizierung kompiliert." + +#: kio_ldap.cpp:942 kio_ldap.cpp:1023 +msgid "The LDIF parser failed." +msgstr "Fehler des LDIF-Parsers" + +#: kio_ldap.cpp:1033 +#, c-format +msgid "Invalid LDIF file in line %1." +msgstr "Ungültige LDIF-Datei in Zeile %1" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kio_mac.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kio_mac.po new file mode 100644 index 00000000000..4eb10eb5f87 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kio_mac.po @@ -0,0 +1,85 @@ +# translation of kio_mac.po to German +# Übersetzung von kio_mac.po ins Deutsche +# translation of kio_mac.po to +# translation of kio_mac.po to +# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2004. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_mac\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-01 20:28+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kio_mac.cpp:94 +msgid "Unknown mode" +msgstr "Unbekannter Modus" + +#: kio_mac.cpp:115 +msgid "There was an error with hpcopy - please ensure it is installed" +msgstr "" +"Es ist ein Fehler bei der Ausführung von hpcopy aufgetreten. Bitte vergewissern " +"Sie sich, dass das Programm installiert ist." + +#: kio_mac.cpp:131 +msgid "No filename was found" +msgstr "Kein Dateiname gefunden" + +#: kio_mac.cpp:144 +msgid "There was an error with hpls - please ensure it is installed" +msgstr "" +"Es ist ein Fehler bei der Ausführung von hpls aufgetreten. Bitte vergewissern " +"Sie sich, dass das Programm installiert ist." + +#: kio_mac.cpp:187 +msgid "No filename was found in the URL" +msgstr "In der Adresse wurde kein Dateiname gefunden." + +#: kio_mac.cpp:201 +msgid "" +"hpls did not exit normally - please ensure you have installed the hfsplus tools" +msgstr "" +"hpls wurde nicht ordnungsgemäß beendet. Bitte vergewissern Sie sich, dass Sie " +"die hfsplus-Hilfsprogramme installiert haben." + +#: kio_mac.cpp:288 +msgid "" +"hpmount did not exit normally - please ensure that hfsplus utils are " +"installed,\n" +"that you have permission to read the partition (ls -l /dev/hdaX)\n" +"and that you have specified the correct partition.\n" +"You can specify partitions by adding ?dev=/dev/hda2 to the URL." +msgstr "" +"hpmount wurde nicht ordnungsgemäß beendet. Bitte vergewissern Sie sich, dass " +"Sie die hfsplus-Hilfsprogramme installiert haben,\n" +"dass Sie Leserecht für die Partition besitzen (ls -l /dev/hdaX)\n" +"und dass Sie die richtige Partition angegeben haben.\n" +"Sie können Partitionen ausdrücklich in der URL angeben, indem Sie " +"?dev=/dev/hdaX hinzufügen." + +#: kio_mac.cpp:320 +msgid "hpcd did not exit normally - please ensure it is installed" +msgstr "" +"hpcd wurde nicht ordnungsgemäß bendet. Bitte vergewissern Sie sich, dass das " +"Programm installiert ist." + +#: kio_mac.cpp:407 +msgid "hpls output was not matched" +msgstr "hpls-Ausgabe passt nicht" + +#: kio_mac.cpp:450 +msgid "Month output from hpls -l not matched" +msgstr "Ausgabe des Monats passt nicht zu hpls -l" + +#: kio_mac.cpp:479 +msgid "Could not parse a valid date from hpls" +msgstr "Es konnte kein gültiges Datum von hpls extrahiert werden." diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kio_man.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kio_man.po new file mode 100644 index 00000000000..a1035fdc101 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kio_man.po @@ -0,0 +1,154 @@ +# translation of kio_man.po to German +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006. +# translation of kio_man.po to +# Übersetzung von kio_man.po ins Deutsche +# translation of kio_man.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_man\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-01 21:03+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thd@kde.org" + +#: kio_man.cpp:465 +msgid "" +"No man page matching to %1 found." +"<br>" +"<br>Check that you have not mistyped the name of the page that you want.\n" +"Be careful that you must take care about upper case and lower case characters!" +"<br>If everything looks correct, then perhaps you need to set a better search " +"path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a matching " +"file in the directory /etc ." +msgstr "" +"Es wurde keine passende Handbuch-Seite für %1 gefunden." +"<br>" +"<br>Bitte prüfen Sie, dass Sie den Namen des gesuchten Handbuchs richtig " +"geschrieben haben. Achten Sie bitte auch auf Groß- und Kleinschreibung." +"<br>Falls Sie keinen Fehler finden können, müssen Sie möglicherweise einen " +"besseren Suchpfad zu den Handbüchern einstellen. Dies können Sie entweder über " +"die Umgebungsvariable MANPATH oder mit einer Konfigurationsdatei in /etc " +"erledigen." + +#: kio_man.cpp:496 +msgid "Open of %1 failed." +msgstr "Öffnen von %1 fehlgeschlagen" + +#: kio_man.cpp:600 kio_man.cpp:618 +msgid "Man output" +msgstr "Handbuch-Ergebnis" + +#: kio_man.cpp:604 +msgid "<body><h1>KDE Man Viewer Error</h1>" +msgstr "<body><h1>Fehler des KDE-Handbuch-Betrachters</h1>" + +#: kio_man.cpp:622 +msgid "There is more than one matching man page." +msgstr "Es gibt mehr als eine Handbuchseite dazu." + +#: kio_man.cpp:633 +msgid "" +"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some " +"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the " +"English version." +msgstr "" +"Beachten Sie: Wenn Sie ein Handbuch in Ihrer Sprache lesen, könnte es unter " +"Umständen Fehler enthalten oder veraltet sein. Falls Sie unsicher sind, sollten " +"Sie sich das englische Original ansehen." + +#: kio_man.cpp:723 +msgid "User Commands" +msgstr "Nutzer-Befehle" + +#: kio_man.cpp:725 +msgid "System Calls" +msgstr "System-Aufrufe" + +#: kio_man.cpp:727 +msgid "Subroutines" +msgstr "Unter-Routinen" + +#: kio_man.cpp:729 +msgid "Perl Modules" +msgstr "Perl-Module" + +#: kio_man.cpp:731 +msgid "Network Functions" +msgstr "Netzwerk-Funktionen" + +#: kio_man.cpp:733 +msgid "Devices" +msgstr "Geräte" + +#: kio_man.cpp:735 +msgid "File Formats" +msgstr "Dateiformate" + +#: kio_man.cpp:737 +msgid "Games" +msgstr "Spiele" + +#: kio_man.cpp:741 +msgid "System Administration" +msgstr "Systemverwaltung" + +#: kio_man.cpp:743 +msgid "Kernel" +msgstr "Kernel" + +#: kio_man.cpp:745 +msgid "Local Documentation" +msgstr "Lokale Dokumentation" + +#: kio_man.cpp:747 +msgid "New" +msgstr "Neu" + +#: kio_man.cpp:782 kio_man.cpp:786 kio_man.cpp:1209 +msgid "UNIX Manual Index" +msgstr "Index für Unix-Handbücher" + +#: kio_man.cpp:801 +msgid "Section " +msgstr "Abschnitt " + +#: kio_man.cpp:1214 +msgid "Index for Section %1: %2" +msgstr "Index für Abschnitt %1: %2" + +#: kio_man.cpp:1219 +msgid "Generating Index" +msgstr "Index wird erstellt" + +#: kio_man.cpp:1529 +msgid "" +"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if " +"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable " +"PATH before starting KDE." +msgstr "" +"Das Programm sgml2roff ist nicht auffindbar. Bitte installieren Sie es " +"gegebenenfalls. Sollte das Programm bereits installiert sein, können Sie auch " +"den Suchpfad erweitern, indem Sie die Umgebungsvariable PATH vor einem erneuten " +"KDE-Start ändern." + +#: kmanpart.cpp:65 +msgid "KMan" +msgstr "KMan" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kio_media.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kio_media.po new file mode 100644 index 00000000000..f6800167b5f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kio_media.po @@ -0,0 +1,564 @@ +# translation of kio_media.po to German +# +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2006. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_media\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-03 21:49+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KAider 0.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Reitelbach" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tr@erdfunkstelle.de" + +#: kio_media.cpp:35 +msgid "Protocol name" +msgstr "Protokollname" + +#: kio_media.cpp:36 kio_media.cpp:37 +msgid "Socket name" +msgstr "Socketname" + +#: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173 +#: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214 +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:45 +msgid "The KDE mediamanager is not running." +msgstr "Die Medienverwaltung von KDE wurde nicht gestartet." + +#: mediaimpl.cpp:183 +msgid "This media name already exists." +msgstr "Ein Medium mit diesem Namen existiert bereits." + +#: mediaimpl.cpp:226 +msgid "No such medium." +msgstr "Kein solches Medium." + +#: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972 +#: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:53 +msgid "Internal Error" +msgstr "Interner Fehler" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Generic Mount Options" +msgstr "Generische Mount-Optionen" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Read only" +msgstr "Nur-Lesen-Modus" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Mount the file system read-only." +msgstr "Dateisystem schreibgeschützt einbinden." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Quiet" +msgstr "Leise" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use " +"with caution!" +msgstr "" +"Die Anwendung der Befehle chown oder chmod auf Dateien meldet keine Fehler " +"zurück, auch wenn Fehler auftreten. Gehen Sie bei der Nutzung mit Bedacht vor!" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Synchronous" +msgstr "Synchron" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." +msgstr "" +"Sämtliche Ein-/Ausgabevorgänge auf das Dateisystem sollen synchron erfolgen." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Access time updates" +msgstr "Aktualisierung der Zugriffszeiten" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Update inode access time for each access." +msgstr "Inode-Zugriffszeit bei jedem Zugriff aktualisieren." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Mountpoint:" +msgstr "Mountpunkt:" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there " +"is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory " +"has to be below /media - and it does not yet have to exist." +msgstr "" +"Unter welchem Ordner dieses Dateisystem eingebunden werden soll. Beachten Sie, " +"dass es nicht garantiert ist, dass das System wie gewünscht reagiert. Der " +"Ordner muss sich unter /media befinden und ist möglicherweise noch nicht " +"vorhanden." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Mount automatically" +msgstr "Automatisch einbinden" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Mount this file system automatically." +msgstr "Dieses Dateisystem automatisch einbinden." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Filesystem Specific Mount Options" +msgstr "Dateisystemspezifische Optionen für das Einbinden" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Flushed IO" +msgstr "Ungepufferte Ein-/Ausgaben" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it." +msgstr "" +"Überträgt sämtliche Daten immer sofort an die Hot-Plug-Geräte ohne Verwendung " +"eines Zwischenspeichers." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "UTF-8 charset" +msgstr "UTF-8-Zeichensatz" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the " +"console. It can be be enabled for the filesystem with this option." +msgstr "" +"UTF-8 ist die von der Konsole verwendete sichere 8-Bit-Kodierung von Unicode. " +"Sie kann mit Hilfe dieser Option für das Dateisystem aktiviert werden." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Mount as user" +msgstr "Als Benutzer einbinden" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Mount this file system as user." +msgstr "Diese Datei als Benutzer einbinden." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Journaling:" +msgstr "Journalführung:" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always " +"journaled. </h2>\n" +" \n" +"<h3><b>All Data</b></h3>\n" +" All data is committed into the journal prior to being written " +"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data " +"security.\n" +"\n" +"<h3><b>Ordered</b></h3>\n" +" All data is forced directly out to the main file system prior to " +"its metadata being committed to the journal.\n" +"\n" +"<h3><b>Write Back</b></h3>\n" +" Data ordering is not preserved - data may be written into the main " +"file system after its metadata has been committed to the journal. This is " +"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file " +"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a " +"crash and journal recovery." +msgstr "" +"<h2>Gibt den Journalführungsmodus für Dateidaten an. Metadaten werden immer in " +"das Journal eingetragen. </h2>\n" +" \n" +" " +"<h3><b>Alle Daten</b></h3>\n" +" Alle Daten werden vor dem Schreiben in das Hauptdateisystem im " +"Journal gespeichert. Es handelt sich hierbei um die langsamste Variante, die " +"die höchste Datensicherheit bietet.\n" +" \n" +" " +"<h3><b>Geordnet</b></h3>\n" +" Alle Daten werden direkt in das Hauptdateisystem übertragen, bevor " +"die entsprechenden Metadaten im Journal gespeichert werden.\n" +" \n" +" " +"<h3><b>Zurückschreiben</b></h3>\n" +" Die Datenreihenfolge wird nicht beibehalten - die Daten können in " +"das Hauptdateisystem übertragen werden, nachdem die entsprechenden Metadaten im " +"Journal gespeichert werden. Bei dieser Option ist der Durchsatz angeblich am " +"höchsten. Die Integrität des internen Dateisystems ist hierbei garantiert, nach " +"einem Systemabsturz und einer Journalwiederherstellung können in den Dateien " +"allerdings veraltete Daten auftauchen." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "All Data" +msgstr "Alle Daten" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Ordered" +msgstr "Geordnet" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Write Back" +msgstr "Zurückschreiben" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Short names:" +msgstr "Kurznamen:" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit " +"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be " +"preferred display.</h2>\n" +"\n" +"<h3><b>Lower</b></h3>\n" +"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the " +"short name is not all upper case.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n" +"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the " +"short name is not all upper case.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n" +"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all " +"lower case or all upper case.\n" +"\n" +"<h3><b>Mixed</b></h3>\n" +"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all " +"upper case." +msgstr "" +"<h2>Definiert das Verhalten bei der Erstellung sowie der Anzeige von " +"Dateinamen, die nicht länger als 8.3 Zeichen sind. Bei einem langen Namen für " +"eine Datei wird dieser grundsätzlich bevorzugt angezeigt.</h2>\n" +"\n" +"<h3><b>Kleinbuchstaben</b></h3>\n" +"Anzeige des Kurznamens in Kleinbuchstaben wird erzwungen; wenn der Kurzname " +"nicht nur aus Großbuchstaben besteht, wird ein langer Name gespeichert.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n" +"Anzeige des Kurznamens in Großbuchstaben wird erzwungen; wenn der Kurzname " +"nicht nur aus Großbuchstaben besteht, wird ein langer Name gespeichert.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n" +"Der Kurzname wird in ursprünglicher Form angezeigt; ein langer Name wird " +"gespeichert, wenn der Name nicht nur aus Klein- oder Großbuchstaben besteht.\n" +"\n" +"<h3><b>Gemischt</b></h3>\n" +"Der Kurzname wird in ursprünglicher Form angezeigt; ein langer Name wird " +"gespeichert, wenn der Kurzname nicht nur aus Großbuchstaben besteht." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Lower" +msgstr "Kleinbuchstaben" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Windows 95" +msgstr "Windows 95" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Windows NT" +msgstr "Windows NT" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Mixed" +msgstr "Gemischt" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Filesystem: iso9660" +msgstr "Dateisystem: ISO-9660" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:173 +msgid "Medium Information" +msgstr "Medium-Information" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:176 +msgid "Free" +msgstr "Frei" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:179 +msgid "Used" +msgstr "Benutzt" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:182 +msgid "Total" +msgstr "Gesamt" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:185 +msgid "Base URL" +msgstr "Basis-Adresse" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:186 +msgid "Mount Point" +msgstr "Mountpunkt" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:187 +msgid "Device Node" +msgstr "Gerätedatei" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:189 +msgid "Medium Summary" +msgstr "Medium-Kurzinfo" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:191 +msgid "Usage" +msgstr "Verwendung" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:193 +msgid "Bar Graph" +msgstr "Balkengraphik" + +#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34 +msgid "Auto Action" +msgstr "Automatische Aktion" + +#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Nichts unternehmen" + +#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28 +msgid "Open in New Window" +msgstr "In neuem Fenster öffnen" + +#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240 +#, c-format +msgid "No such medium: %1" +msgstr "Kein solches Medium: %1" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:398 +msgid "CD Recorder" +msgstr "CD-Rekorder" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:404 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:428 +msgid "Floppy" +msgstr "Diskette" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:436 +msgid "Zip Disk" +msgstr "Zip-Diskette" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447 +msgid "Removable Device" +msgstr "Wechselplatte" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458 +msgid "Remote Share" +msgstr "Netzwerkfreigabe" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:463 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Festplatte" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:640 +msgid "Unknown Drive" +msgstr "Unbekanntes Laufwerk" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:652 +msgid "Floppy Drive" +msgstr "Diskettenlaufwerk" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:660 +msgid "Zip Drive" +msgstr "Zip-Laufwerk" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:730 +msgid "Camera" +msgstr "Kamera" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:992 +msgid "Invalid filesystem type" +msgstr "Ungültiger Dateisystemtyp" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1317 +msgid "Permissions denied" +msgstr "Berechtigungen verweigert" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:996 +msgid "Device is already mounted." +msgstr "Das Gerät ist bereits eingebunden." + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1042 +msgid "" +"Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed " +"below. You have to close them or change their working directory before " +"attempting to unmount the device again." +msgstr "" +"Die unten aufgeführten Programme greifen noch auf das Gerät zu. Sie müssen " +"diese Programme schließen oder deren Arbeitsordner ändern, bevor Sie erneut " +"probieren, die Geräteeinbindung zu lösen." + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306 +msgid "" +"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> " +"and currently mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. " +msgstr "" +"Leider lässt sich die Einbindung für das Gerät <b>%1</b> (%2) namens <b>'%3'</b> " +"mit der Einbindung unter <b>%4</b> nicht lösen." + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1071 +msgid "The following error was returned by umount command:" +msgstr "Der umount-Befehl hat die folgende Fehlermeldung ausgegeben:" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1312 +msgid "Unmounting failed due to the following error:" +msgstr "" +"Das Lösen der Geräteeinbindung ist aufgrund des folgenden Fehlers " +"fehlgeschlagen:" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1314 +msgid "Device is Busy:" +msgstr "Gerät ist belegt:" + +#: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217 +#: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230 +msgid "Feature only available with HAL" +msgstr "Die Funktion ist nur mit HAL verfügbar" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:74 +msgid "%1 cannot be found." +msgstr "%1 ist nicht auffindbar." + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:81 +msgid "%1 is not a mountable media." +msgstr "%1 ist kein Medium, das eingebunden werden kann." + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:166 +msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened" +msgstr "" +"Die Geräteeinbindung wurde erfolgreich gelöst, jedoch lässt sich die Schublade " +"nicht öffnen." + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:168 +msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected" +msgstr "" +"Die Geräteeinbindung wurde erfolgreich gelöst, jedoch lässt sich das Medium " +"nicht auswerfen." + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:182 +msgid "Unmount given URL" +msgstr "Einbindung für angegebene Adresse lösen." + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:183 +msgid "Mount given URL (default)" +msgstr "Angegebene Adresse einbinden (Voreinstellung)" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:184 +msgid "Eject given URL via kdeeject" +msgstr "Angegebene Adresse mittels kdeeject auswerfen." + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:185 +msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)" +msgstr "" +"Lösen der Einbindung und anschließendes Auswerfen der angegebenen Adresse " +"(nötig für einige USB-Geräte)." + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:186 +msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove" +msgstr "media:/ URL zum Einbinden/Lösen/Auswerfen/Entfernen" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137 +#, c-format +msgid "Filesystem: %1" +msgstr "Dateisystem: %1" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196 +msgid "Mountpoint has to be below /media" +msgstr "Der Mountpunkt muss sich unter /media befinden." + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211 +msgid "Saving the changes failed" +msgstr "Fehler beim Speichern der Änderungen" + +#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67 +msgid "&Mounting" +msgstr "&Einbinden" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kio_nfs.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kio_nfs.po new file mode 100644 index 00000000000..1bea13b0ad8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kio_nfs.po @@ -0,0 +1,37 @@ +# Übersetzung von kio_nfs.po ins Deutsche +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2004. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006. +# translation of kio_nfs.po to German +# # Copyright (C) +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_nfs\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-10 01:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-01 21:07+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kio_nfs.cpp:1020 +msgid "An RPC error occurred." +msgstr "RPC-Fehler" + +#: kio_nfs.cpp:1064 +msgid "No space left on device" +msgstr "Kein Speicherplatz mehr vorhanden" + +#: kio_nfs.cpp:1067 +msgid "Read only file system" +msgstr "Nur lesbares Dateisystem" + +#: kio_nfs.cpp:1070 +msgid "Filename too long" +msgstr "Dateiname zu lang" + +#: kio_nfs.cpp:1077 +msgid "Disk quota exceeded" +msgstr "Speicherplatzlimit (Quota) überschritten" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kio_nntp.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kio_nntp.po new file mode 100644 index 00000000000..3a888a0102c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kio_nntp.po @@ -0,0 +1,68 @@ +# Übersetzung von kio_nntp.po ins Deutsche +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006. +# translation of kio_nntp.po to German +# # Copyright (C) +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_nntp\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-20 01:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-01 21:09+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: nntp.cpp:196 +#, c-format +msgid "Invalid special command %1" +msgstr "Ungültiger Spezialbefehl %1" + +#: nntp.cpp:449 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract first message number from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"Das Auslesen der ersten Nachrichten-Nummer aus der Antwort des Servers ist " +"nicht möglich:\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:489 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract first message id from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"Das Auslesen der ersten Nachrichtenkennung aus der Antwort des Servers ist " +"nicht möglich:\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:518 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract message id from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"Das Auslesen der Nachrichtenkennung aus der Antwort des Servers ist nicht " +"möglich:\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:728 +msgid "This server does not support TLS" +msgstr "Dieser Server unterstützt kein TLS" + +#: nntp.cpp:733 +msgid "TLS negotiation failed" +msgstr "TLS-Aushandlung fehlgeschlagen" + +#: nntp.cpp:817 +msgid "" +"Unexpected server response to %1 command:\n" +"%2" +msgstr "" +"Unerwartete Serverantwort auf %1-Befehl:\n" +"%2" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kio_pop3.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kio_pop3.po new file mode 100644 index 00000000000..ba4c02e6682 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kio_pop3.po @@ -0,0 +1,150 @@ +# Übersetzung von kio_pop3.po ins Deutsche +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2004. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2006. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006. +# translation of kio_pop3.po to German +# Copyright (C) +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_pop3\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-07 13:44+0200\n" +"Last-Translator: Stephan Johach <hunsum@gmx.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: pop3.cc:249 +msgid "PASS <your password>" +msgstr "PASS <Ihr Passwort>" + +#: pop3.cc:252 +msgid "The server said: \"%1\"" +msgstr "Servermeldung: \"%1\"" + +#: pop3.cc:274 +msgid "The server terminated the connection." +msgstr "Der Server hat die Verbindung abgebrochen." + +#: pop3.cc:276 +msgid "" +"Invalid response from server:\n" +"\"%1\"" +msgstr "" +"Ungültige Antwort vom Server:\n" +"\"%1\"" + +#: pop3.cc:305 +msgid "" +"Could not send to server.\n" +msgstr "" +"Übermittlung an Server nicht möglich.\n" + +#: pop3.cc:360 pop3.cc:419 pop3.cc:616 +msgid "No authentication details supplied." +msgstr "Keine Authentifizierungsdetails bereitgestellt." + +#: pop3.cc:397 +msgid "" +"Login via APOP failed. The server %1 may not support APOP, although it claims " +"to support it, or the password may be wrong.\n" +"\n" +"%2" +msgstr "" +"Die Anmeldung mit APOP ist fehlgeschlagen. Möglicherweise unterstützt der " +"Server %1 dieses Protokoll nicht (obwohl er eine gegenteilige Information " +"ausgibt), oder Sie haben ein falsches Passwort eingegeben.\n" +"\n" +"%2" + +#: pop3.cc:585 +msgid "" +"Login via SASL (%1) failed. The server may not support %2, or the password may " +"be wrong.\n" +"\n" +"%3" +msgstr "" +"Die Anmeldung mit SASL (%1) ist fehlgeschlagen. Möglicherweise unterstützt der " +"Server %2 nicht oder Sie haben ein falsches Passwort eingegeben.\n" +"\n" +"%3" + +#: pop3.cc:594 +msgid "" +"Your POP3 server does not support SASL.\n" +"Choose a different authentication method." +msgstr "" +"Ihr POP3-Server unterstützt kein SASL.\n" +"Wählen Sie eine andere Methode zur Authentifizierung." + +#: pop3.cc:602 +msgid "SASL authentication is not compiled into kio_pop3." +msgstr "" +"Die Authentifizierung mit SASL wurde beim Kompilieren von kio_pop3 nicht " +"eingebunden." + +#: pop3.cc:634 pop3.cc:683 +msgid "" +"Could not login to %1.\n" +"\n" +msgstr "" +"Anmeldung bei %1 nicht möglich.\n" +"\n" + +#: pop3.cc:648 +msgid "" +"Could not login to %1. The password may be wrong.\n" +"\n" +"%2" +msgstr "" +"Anmeldung bei %1 nicht möglich. Vielleicht ist das Passwort nicht korrekt.\n" +"\n" +"%2" + +#: pop3.cc:686 +msgid "The server terminated the connection immediately." +msgstr "Der Server hat die Verbindung sofort abgebrochen." + +#: pop3.cc:687 +msgid "" +"Server does not respond properly:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Server antwortet nicht korrekt:\n" +"%1\n" + +#: pop3.cc:715 +msgid "" +"Your POP3 server does not support APOP.\n" +"Choose a different authentication method." +msgstr "" +"Ihr POP3-Server unterstützt kein APOP.\n" +"Wählen Sie eine andere Methode für die Authentifizierung." + +#: pop3.cc:735 +msgid "" +"Your POP3 server claims to support TLS but negotiation was unsuccessful. You " +"can disable TLS in KDE using the crypto settings module." +msgstr "" +"Der POP3-Server signalisiert Unterstützung für TLS, aber eine entsprechende " +"Verbindungsaufnahme war nicht möglich. Sie können TLS im Kontrollmodul " +"\"Verschlüsselung\" abschalten." + +#: pop3.cc:746 +msgid "" +"Your POP3 server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " +"without encryption." +msgstr "" +"Der POP3-Server unterstützt kein TLS. Deaktivieren Sie TLS, wenn Sie eine " +"Verbindung ohne Verschlüsselung aufnehmen möchten." + +#: pop3.cc:755 +msgid "Username and password for your POP3 account:" +msgstr "Benutzername und Passwort für Ihren POP3-Zugang:" + +#: pop3.cc:955 pop3.cc:964 pop3.cc:1103 +msgid "Unexpected response from POP3 server." +msgstr "Unerwartete Reaktion vom POP3-Server" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kio_print.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kio_print.po new file mode 100644 index 00000000000..a6895d38b29 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kio_print.po @@ -0,0 +1,231 @@ +# Übersetzung von kio_print.po ins Deutsche +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006. +# translation of kio_print.po to German +# # Copyright (C) +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_print\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-01 21:27+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thd@kde.org" + +#: kio_print.cpp:243 kio_print.cpp:399 +msgid "Classes" +msgstr "Klassen" + +#: kio_print.cpp:247 kio_print.cpp:401 +msgid "Printers" +msgstr "Drucker" + +#: kio_print.cpp:251 kio_print.cpp:403 +msgid "Specials" +msgstr "Andere Geräte" + +#: kio_print.cpp:256 kio_print.cpp:405 +msgid "Manager" +msgstr "Verwaltung" + +#: kio_print.cpp:260 kio_print.cpp:407 +msgid "Jobs" +msgstr "Druckaufträge" + +#: kio_print.cpp:365 +msgid "Empty data received (%1)." +msgstr "Keine Daten empfangen (%1)" + +#: kio_print.cpp:367 +msgid "Corrupted/incomplete data or server error (%1)." +msgstr "Fehlerhafte/unvollständige Daten empfangen oder Server-Fehler (%1)" + +#: kio_print.cpp:395 +msgid "Print System" +msgstr "Drucksystem" + +#: kio_print.cpp:439 +msgid "Printer driver" +msgstr "Druckertreiber" + +#: kio_print.cpp:441 +msgid "On-line printer driver database" +msgstr "Online-Datenbank für Druckertreiber" + +#: kio_print.cpp:621 +#, c-format +msgid "Unable to determine object type for %1." +msgstr "Objekttyp kann nicht ermittelt werden für %1." + +#: kio_print.cpp:626 +#, c-format +msgid "Unable to determine source type for %1." +msgstr "Quelltyp kann nicht ermittelt werden für %1." + +#: kio_print.cpp:632 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve printer information for %1." +msgstr "Keine Drucker-Informationen verfügbar zu %1." + +#: kio_print.cpp:640 kio_print.cpp:681 kio_print.cpp:724 kio_print.cpp:825 +#: kio_print.cpp:896 +#, c-format +msgid "Unable to load template %1" +msgstr "Laden der Vorlage %1 ist nicht möglich." + +#: kio_print.cpp:645 kio_print.cpp:646 kio_print.cpp:696 kio_print.cpp:697 +#: kio_print.cpp:735 kio_print.cpp:736 +#, c-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "Eigenschaften von %1" + +#: kio_print.cpp:647 kio_print.cpp:838 kio_print.cpp:904 +msgid "General|Driver|Active jobs|Completed jobs" +msgstr "Allgemein|Treiber|Aktive Aufträge|Abgeschlossene Aufträge" + +#: kio_print.cpp:653 kio_print.cpp:704 kio_print.cpp:743 +msgid "General Properties" +msgstr "Allgemeine Eigenschaften" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:705 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693 +msgid "Remote" +msgstr "Fremdgerät" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693 +msgid "Local" +msgstr "Lokal" + +#: kio_print.cpp:655 kio_print.cpp:706 kio_print.cpp:855 +msgid "State" +msgstr "Status" + +#: kio_print.cpp:656 kio_print.cpp:707 kio_print.cpp:744 +msgid "Location" +msgstr "Adresse" + +#: kio_print.cpp:657 kio_print.cpp:708 kio_print.cpp:745 +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" + +#: kio_print.cpp:658 kio_print.cpp:709 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: kio_print.cpp:659 +msgid "Interface (Backend)" +msgstr "Schnittstelle" + +#: kio_print.cpp:660 +msgid "Driver" +msgstr "Treiber" + +#: kio_print.cpp:661 +msgid "Manufacturer" +msgstr "Hersteller" + +#: kio_print.cpp:662 +msgid "Model" +msgstr "Modell" + +#: kio_print.cpp:663 +msgid "Driver Information" +msgstr "Treiber-Informationen" + +#: kio_print.cpp:673 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve class information for %1." +msgstr "Keine Klassen-Informationen verfügbar zu %1." + +#: kio_print.cpp:693 +msgid "Implicit" +msgstr "Implizit" + +#: kio_print.cpp:698 kio_print.cpp:835 +msgid "General|Active jobs|Completed jobs" +msgstr "Allgemein|Aktive Aufträge|Abgeschlossene Aufträge" + +#: kio_print.cpp:710 +msgid "Members" +msgstr "Mitglieder" + +#: kio_print.cpp:737 +msgid "General" +msgstr "Allgemein" + +#: kio_print.cpp:746 +msgid "Requirements" +msgstr "Voraussetzungen" + +#: kio_print.cpp:747 +msgid "Command Properties" +msgstr "Befehlseigenschaften" + +#: kio_print.cpp:748 +msgid "Command" +msgstr "Befehl" + +#: kio_print.cpp:749 +msgid "Use Output File" +msgstr "In Datei ausgeben" + +#: kio_print.cpp:750 +msgid "Default Extension" +msgstr "Standard-Erweiterung" + +#: kio_print.cpp:832 kio_print.cpp:833 +#, c-format +msgid "Jobs of %1" +msgstr "Aufträge von %1" + +#: kio_print.cpp:848 kio_print.cpp:853 +msgid "All jobs" +msgstr "Alle Aufträge" + +#: kio_print.cpp:849 +msgid "Active jobs|Completed jobs" +msgstr "Aktive Aufträge|Abgeschlossene Aufträge" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Owner" +msgstr "Eigentümer" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Printer" +msgstr "Drucker" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: kio_print.cpp:902 kio_print.cpp:903 +#, c-format +msgid "Driver of %1" +msgstr "Treiber für %1" + +#: kio_print.cpp:909 +msgid "No driver found" +msgstr "Kein Treiber auffindbar" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kio_remote.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kio_remote.po new file mode 100644 index 00000000000..8dd6cc63078 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kio_remote.po @@ -0,0 +1,28 @@ +# translation of kio_remote.po to German +# +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_remote\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-05 22:24+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kio_remote.cpp:34 +msgid "Protocol name" +msgstr "Protokoll-Name" + +#: kio_remote.cpp:35 kio_remote.cpp:36 +msgid "Socket name" +msgstr "Socket-Name" + +#: remoteimpl.cpp:198 +msgid "Add a Network Folder" +msgstr "Netzwerkordner hinzufügen" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kio_settings.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kio_settings.po new file mode 100644 index 00000000000..d329c67d533 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kio_settings.po @@ -0,0 +1,34 @@ +# translation of kio_settings.po to Deutsch +# Übersetzung von kio_settings.po ins Deutsche +# Copyright (C) +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_settings\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-19 21:52+0100\n" +"Last-Translator: Stephan Johach <hunsum@gmx.de>\n" +"Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Settings" +msgstr "Einstellungen" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Applications" +msgstr "Anwendungen" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Programs" +msgstr "Programme" + +#: kio_settings.cc:206 kio_settings.cc:230 +msgid "Unknown settings folder" +msgstr "Unbekannter Einstellungen-Ordner" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kio_sftp.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kio_sftp.po new file mode 100644 index 00000000000..cf7ec5827eb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kio_sftp.po @@ -0,0 +1,261 @@ +# translation of kio_sftp.po to German +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006. +# translation of kio_sftp.po to +# Übersetzung von kio_sftp.po ins Deutsche +# translation of kio_sftp.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_sftp\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-01 21:32+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kio_sftp.cpp:427 +msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." +msgstr "" +"Es ist ein interner Fehler aufgetreten. Bitte starten Sie die Anfrage neu." + +#: kio_sftp.cpp:510 +msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>" +msgstr "SFTP-Verbindung zu Rechner <b>%1:%2</b> wird aufgebaut." + +#: kio_sftp.cpp:514 +msgid "No hostname specified" +msgstr "Kein Rechnername angegeben" + +#: kio_sftp.cpp:526 +msgid "SFTP Login" +msgstr "SFTP-Anmeldung" + +#: kio_sftp.cpp:528 +msgid "site:" +msgstr "Server:" + +#: kio_sftp.cpp:629 +msgid "Please enter your username and key passphrase." +msgstr "" +"Bitte geben Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort für den Schlüssel an." + +#: kio_sftp.cpp:631 +msgid "Please enter your username and password." +msgstr "Bitte geben Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort an." + +#: kio_sftp.cpp:639 +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "Benutzername oder Passwort ungültig" + +#: kio_sftp.cpp:644 +msgid "Please enter a username and password" +msgstr "Bitte geben Sie Benutzername und Passwort ein." + +#: kio_sftp.cpp:703 +msgid "Warning: Cannot verify host's identity." +msgstr "Warnung: Die Identität des Rechners lässt sich nicht feststellen." + +#: kio_sftp.cpp:714 +msgid "Warning: Host's identity changed." +msgstr "Warnung: Die Identität des Rechners hat sich geändert." + +#: kio_sftp.cpp:725 kio_sftp.cpp:726 +msgid "Authentication failed." +msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen" + +#: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:755 +msgid "Connection failed." +msgstr "Verbindung fehlgeschlagen" + +#: kio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957 +msgid "Connection closed by remote host." +msgstr "Verbindung von Gegenstelle abgebrochen" + +#: kio_sftp.cpp:756 +#, c-format +msgid "Unexpected SFTP error: %1" +msgstr "Unerwarteter SFTP-Fehler: %1" + +#: kio_sftp.cpp:800 +#, c-format +msgid "SFTP version %1" +msgstr "SFTP-Version %1" + +#: kio_sftp.cpp:806 +msgid "Protocol error." +msgstr "Protokollfehler" + +#: kio_sftp.cpp:812 +#, c-format +msgid "Successfully connected to %1" +msgstr "Verbindung mit %1 erfolgreich aufgebaut" + +#: kio_sftp.cpp:1047 +msgid "An internal error occurred. Please try again." +msgstr "Es ist ein interner Fehler aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut." + +#: kio_sftp.cpp:1068 +msgid "" +"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again." +msgstr "" +"Unbekannter Fehler beim Kopieren der Datei nach \"%1\". Bitte versuchen Sie es " +"erneut." + +#: kio_sftp.cpp:1318 +msgid "The remote host does not support renaming files." +msgstr "Der Fremdrechner erlaubt kein Umbenennen von Dateien." + +#: kio_sftp.cpp:1367 +msgid "The remote host does not support creating symbolic links." +msgstr "Der Fremdrechner erlaubt kein Erstellen symbolischer Verknüpfungen." + +#: kio_sftp.cpp:1492 +msgid "Connection closed" +msgstr "Verbindung beendet" + +#: kio_sftp.cpp:1494 +msgid "Could not read SFTP packet" +msgstr "SFTP-Paket kann nicht gelesen werden" + +#: kio_sftp.cpp:1611 +msgid "SFTP command failed for an unknown reason." +msgstr "SFTP-Befehl kann nicht ausgeführt werden (Grund unbekannt)." + +#: kio_sftp.cpp:1615 +msgid "The SFTP server received a bad message." +msgstr "Der SFTP-Server erhielt eine ungültige Nachricht." + +#: kio_sftp.cpp:1619 +msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." +msgstr "" +"Sie haben versucht, eine Anweisung auszuführen, die vom SFTP-Server nicht " +"unterstützt wird." + +#: kio_sftp.cpp:1623 +#, c-format +msgid "Error code: %1" +msgstr "Fehlerbezeichnung: %1" + +#: ksshprocess.cpp:408 +msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." +msgstr "" +"Es kann nicht gleichzeitig ein Subsystem und ein Befehl angegeben werden." + +#: ksshprocess.cpp:743 +msgid "No options provided for ssh execution." +msgstr "Für die Ausführung von SSH wurden keine Optionen angegeben." + +#: ksshprocess.cpp:751 +msgid "Failed to execute ssh process." +msgstr "Fehler beim Ausführen von SSH." + +#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924 +#: ksshprocess.cpp:996 +msgid "Error encountered while talking to ssh." +msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit SSH" + +#: ksshprocess.cpp:856 +msgid "Please supply a password." +msgstr "Bitte geben Sie ein Passwort an." + +#: ksshprocess.cpp:895 +msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." +msgstr "Bitte geben Sie das Passwort zu Ihrem privaten SSH-Schlüssel an." + +#: ksshprocess.cpp:909 +msgid "Authentication to %1 failed" +msgstr "Authentifizierung für %1 fehlgeschlagen" + +#: ksshprocess.cpp:932 +msgid "" +"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's " +"key is not in the \"known hosts\" file." +msgstr "" +"Die Identität des Rechners \"%1\" kann nicht bestätigt werden, weil die Kennung " +"des Rechners nicht in der Datei vertrauenswürdiger Schlüssel vorkommt." + +#: ksshprocess.cpp:938 +msgid "" +" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " +"administrator." +msgstr "" +" Fügen Sie die Kennung von Hand zu der Datei vertrauenswürdiger Schlüssel hinzu " +"oder kontaktieren Sie den Systemverwalter." + +#: ksshprocess.cpp:944 +msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." +msgstr "" +" Fügen Sie den Identitätsschlüssel von Hand zu %1 hinzu oder kontaktieren Sie " +"den Systemverwalter." + +#: ksshprocess.cpp:976 +msgid "" +"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key " +"fingerprint is:\n" +"%2\n" +"You should verify the fingerprint with the host's administrator before " +"connecting.\n" +"\n" +"Would you like to accept the host's key and connect anyway? " +msgstr "" +"Die Identität des Rechners %1 ließ sich nicht bestätigen. Der " +"Identitätsschlüssel des Rechners lautet:\n" +"%2\n" +"Sie sollten sich diesen Identitätsschlüssel vom Systemverwalter des Rechners, " +"mit dem Sie die Verbindung herstellen wollen, bestätigen lassen.\n" +"\n" +"Möchten Sie den Identitätsschlüssel akzeptieren und die Verbindung aufbauen? " + +#: ksshprocess.cpp:1004 +msgid "" +"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" +"\n" +"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " +"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " +"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n" +"%2\n" +"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." +msgstr "" +"WARNUNG: Der Identitätsschlüssel des Rechners \"%1\" hat sich geändert!\n" +"\n" +"Eventuell versucht jemand, Ihre Verbindung abzuhören. Es könnte aber auch sein, " +"dass der Administrator des anderen Rechners den Schlüssel absichtlich geändert " +"hat. Sie sollten sich auf jeden Fall diesen neuen Identitätsschlüssel vom " +"Systemverwalter des anderen Rechners bestätigen lassen. Der neue Schlüssel " +"lautet:\n" +"%2\n" +"Fügen Sie diesen neuen Schlüssel zu \"%3\" hinzu, um diese Warnung " +"auszuschalten." + +#: ksshprocess.cpp:1039 +msgid "" +"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" +"\n" +"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " +"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " +"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key " +"fingerprint is:\n" +"%2\n" +"\n" +"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" +msgstr "" +"WARNUNG: Der Identitätsschlüssel des Rechners \"%1\" hat sich geändert!\n" +"\n" +"Eventuell versucht jemand, Ihre Verbindung abzuhören. Es könnte aber auch sein, " +"dass der Administrator des anderen Rechners den Schlüssel absichtlich geändert " +"hat. Sie sollten sich auf jeden Fall diesen neuen Identitätsschlüssel vom " +"Systemverwalter des Rechners, mit dem Sie die Verbindung herstellen wollen, " +"bestätigen lassen. Der neue Schlüssel lautet:\n" +"%2\n" +"\n" +"Möchten Sie den neuen Schlüssel akzeptieren und trotzdem eine Verbindung " +"herstellen?" + +#: ksshprocess.cpp:1063 +msgid "Host key was rejected." +msgstr "Identitätsschlüssel wurde abgelehnt." diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kio_smb.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kio_smb.po new file mode 100644 index 00000000000..ce791962cb7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kio_smb.po @@ -0,0 +1,148 @@ +# translation of kio_smb.po to German +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006. +# translation of kio_smb.po to +# Übersetzung von kio_smb.po ins Deutsche +# # Copyright (C) +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_smb\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-08 02:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-01 21:35+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kio_smb_auth.cpp:131 +msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>Bitte geben Sie Authentifizierungsdaten ein für <b>%1</b></qt>" + +#: kio_smb_auth.cpp:135 +msgid "" +"Please enter authentication information for:\n" +"Server = %1\n" +"Share = %2" +msgstr "" +"Bitte geben Sie Authentifizierungsdaten ein für:\n" +"Server = %1\n" +"Ressource (Freigabe) = %2" + +#: kio_smb_auth.cpp:175 +msgid "libsmbclient failed to initialize" +msgstr "Initialisierung von libsmbclient fehlgeschlagen" + +#: kio_smb_auth.cpp:181 +msgid "libsmbclient failed to create context" +msgstr "Kontext ließ sich nicht mit libsmbclient erstellen." + +#: kio_smb_auth.cpp:191 +msgid "libsmbclient failed to initialize context" +msgstr "Initialisierung des Kontext von libsmbclient fehlgeschlagen" + +#: kio_smb_browse.cpp:67 +msgid "" +"%1:\n" +"Unknown file type, neither directory or file." +msgstr "" +"%1:\n" +"Unbekanntes Element, weder Ordner noch Datei." + +#: kio_smb_browse.cpp:126 +#, c-format +msgid "File does not exist: %1" +msgstr "Die Datei existiert nicht: %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:242 +msgid "" +"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by an " +"enabled firewall." +msgstr "" +"Es ist keine Arbeitsgruppe im lokalen Netzwerk auffindbar. Dies könnte durch " +"eine aktivierte Firewall verursacht werden." + +#: kio_smb_browse.cpp:249 +#, c-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "Kein Medium im Gerät für %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:257 +#, c-format +msgid "Could not connect to host for %1" +msgstr "Keine Verbindung zum Rechner für %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:273 +#, c-format +msgid "Error while connecting to server responsible for %1" +msgstr "Fehler bei Verbindung zum Server, der für %1 zuständig ist" + +#: kio_smb_browse.cpp:281 +msgid "Share could not be found on given server" +msgstr "Ressource (Freigabe) auf dem angegebenen Server nicht auffindbar" + +#: kio_smb_browse.cpp:284 +msgid "BAD File descriptor" +msgstr "Unbrauchbarer Datei-Deskriptor" + +#: kio_smb_browse.cpp:291 +msgid "" +"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your network " +"is setup without any name conflicts between names used by Windows and by UNIX " +"name resolution." +msgstr "" +"Der angegebene Name kann keinem Server eindeutig zugeordnet werden. Bitte " +"vergewissern Sie sich, dass es in Ihrer Netzwerk-Einrichtung keine Konflikte " +"bei der Zuordnung von Namen zwischen Unix- und Windows-Systemen gibt." + +#: kio_smb_browse.cpp:297 +msgid "" +"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. This " +"might indicate a severe problem with your network - but also might indicate a " +"problem with libsmbclient.\n" +"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface while " +"you try to browse (be aware that it might contain private data, so do not post " +"it if you are unsure about that - you can send it privately to the developers " +"if they ask for it)" +msgstr "" +"libsmbclient meldet einen Fehler ohne klare Zuordnung. Es könnte ein " +"Netzwerkproblem vorliegen oder auch eines mit dem Client-Programm selbst.\n" +"Wenn Sie uns bei der Fehleranalyse helfen möchten, erstellen Sie bitte einen " +"tcpdump der Netzwerk-Schnittstelle, während Sie eine Verbindung aufzunehmen " +"versuchen. (Beachten Sie jedoch, dass die Daten private Informationen enthalten " +"könnten. Sie sollten sie also nicht öffentlich machen, sondern nur auf Anfrage " +"an die Entwickler schicken.)" + +#: kio_smb_browse.cpp:308 +#, c-format +msgid "Unknown error condition in stat: %1" +msgstr "Unbekannte Fehlersituation in stat: %1" + +#: kio_smb_mount.cpp:125 kio_smb_mount.cpp:166 +msgid "" +"\n" +"Make sure that the samba package is installed properly on your system." +msgstr "" +"\n" +"Vergewissern Sie sich, dass das Paket \"Samba\" korrekt auf Ihrem System " +"installiert ist." + +#: kio_smb_mount.cpp:135 +msgid "" +"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n" +"%4" +msgstr "" +"Einbinden der Benutzerressource \"%1\" auf Rechner \"%2\" durch Benutzer \"%3\" " +"fehlgeschlagen.\n" +"%4" + +#: kio_smb_mount.cpp:176 +msgid "" +"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n" +"%2" +msgstr "" +"Lösen der Verbindung zu Mountpunkt \"%1\" fehlgeschlagen.\n" +"%2" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kio_smtp.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kio_smtp.po new file mode 100644 index 00000000000..54975ffbb27 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kio_smtp.po @@ -0,0 +1,209 @@ +# translation of kio_smtp.po to German +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004, 2005. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006, 2007. +# translation of kio_smtp.po to +# Übersetzung von kio_smtp.po ins Deutsche +# translation of kio_smtp.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_smtp\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-13 20:32+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: command.cc:138 +msgid "" +"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or unimplemented.\n" +"Please contact the server's system administrator." +msgstr "" +"Der Server hat die Befehle EHLO und HELO als unbekannt oder nicht unterstützt " +"zurückgewiesen.\n" +"Bitte nehmen Sie Kontakt zum Systemverwalter des Servers auf." + +#: command.cc:152 +msgid "" +"Unexpected server response to %1 command.\n" +"%2" +msgstr "" +"Unerwartete Server-Antwort auf Befehl %1.\n" +"%2" + +#: command.cc:172 +msgid "" +"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " +"without encryption." +msgstr "" +"Ihr SMTP-Server unterstützt das TLS-Protokoll nicht. Deaktivieren Sie TLS im " +"Kontrollzentrum, falls Sie eine unverschlüsselte Verbindung aufbauen möchten " +"(Persönliche Einstellungen -> Verschlüsselung)." + +#: command.cc:186 +msgid "" +"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" +"You can disable TLS in KDE using the crypto settings module." +msgstr "" +"Der SMTP-Server unterstützt angeblich das TLS-Protokoll, aber ein " +"entsprechender Verbindungsversuch ist fehlgeschlagen.\n" +"Sie können die Verwendung von TLS über das KDE-Kontrollzentrum deaktivieren " +"(Persönliche Einstellungen -> Verschlüsselung)." + +#: command.cc:191 +msgid "Connection Failed" +msgstr "Verbindung fehlgeschlagen" + +#: command.cc:242 +msgid "Authentication support is not compiled into kio_smtp." +msgstr "" +"Unterstützung für Authentifizierung wurde beim Kompilieren von kio_smtp nicht " +"eingebunden." + +#: command.cc:271 +msgid "No authentication details supplied." +msgstr "Keine Authentifizierungsdetails bereitgestellt." + +#: command.cc:374 +msgid "" +"Your SMTP server does not support %1.\n" +"Choose a different authentication method.\n" +"%2" +msgstr "" +"Ihr SMTP-Server unterstützt %1 nicht.\n" +"Bitte wählen Sie eine andere Authentifizierungsmethode.\n" +"%2" + +#: command.cc:378 +#, c-format +msgid "" +"Your SMTP server does not support authentication.\n" +" %2" +msgstr "" +"Ihr SMTP-Server unterstützt keine Authentifizierung.\n" +" %2" + +#: command.cc:382 +#, c-format +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Most likely the password is wrong.\n" +"%1" +msgstr "" +"Authentifizierung fehlgeschlagen.\n" +"Wahrscheinlich war das Passwort nicht korrekt.\n" +"%1" + +#: command.cc:520 +msgid "Could not read data from application." +msgstr "Daten des anderen Programms nicht lesbar." + +#: command.cc:537 +#, c-format +msgid "" +"The message content was not accepted.\n" +"%1" +msgstr "" +"Der Inhalt der Nachricht wurde nicht akzeptiert.\n" +"%1" + +#: response.cc:105 +#, c-format +msgid "" +"The server responded:\n" +"%1" +msgstr "" +"Meldung des Servers:\n" +"%1" + +#: response.cc:108 +msgid "The server responded: \"%1\"" +msgstr "Meldung des Servers: %1" + +#: response.cc:111 +msgid "This is a temporary failure. You may try again later." +msgstr "" +"Das ist ein vorübergehendes Problem. Bitte versuchen Sie es später nochmals." + +#: smtp.cc:174 +msgid "The application sent an invalid request." +msgstr "Das Programm sendet eine ungültige Anforderung." + +#: smtp.cc:236 +msgid "The sender address is missing." +msgstr "Die Absenderadresse fehlt." + +#: smtp.cc:244 +msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" +msgstr "SMTPProtocol::smtp_open fehlgeschlagen (%1)" + +#: smtp.cc:252 +msgid "" +"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" +"Please use base64 or quoted-printable encoding." +msgstr "" +"Ihr Server unterstützt keinen Versand von 8-bit-kodierten Nachrichten.\n" +"Bitte verwenden Sie base64 oder quoted-printable als Kodierung." + +#: smtp.cc:331 +msgid "Invalid SMTP response (%1) received." +msgstr "Ungültige SMTP-Antwort empfangen (%1)." + +#: smtp.cc:518 +#, c-format +msgid "" +"The server did not accept the connection.\n" +"%1" +msgstr "" +"Server lehnt Verbindungsaufnahme ab.\n" +"%1" + +#: smtp.cc:593 +msgid "Username and password for your SMTP account:" +msgstr "Benutzername und Passwort für Ihren SMTP-Zugang:" + +#: transactionstate.cc:53 +#, c-format +msgid "" +"The server did not accept a blank sender address.\n" +"%1" +msgstr "" +"Server akzeptiert keine leere Absenderadresse:\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:56 +msgid "" +"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" +"%2" +msgstr "" +"Der Server akzeptiert die Absenderadresse %1 nicht.\n" +"%2" + +#: transactionstate.cc:97 +#, c-format +msgid "" +"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " +"server:\n" +"%1" +msgstr "" +"Mailversand fehlgeschlagen, da die folgende Empfängeradresse vom Server " +"abgelehnt wurde:\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:107 +#, c-format +msgid "" +"The attempt to start sending the message content failed.\n" +"%1" +msgstr "" +"Senden der Nachricht fehlgeschlagen.\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:111 +msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." +msgstr "" +"Nicht behebbare Fehlersituation. Bitte senden Sie uns einen Fehlerbericht." diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kio_system.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kio_system.po new file mode 100644 index 00000000000..5997f2f18f8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kio_system.po @@ -0,0 +1,23 @@ +# translation of kio_system.po to Deutsch +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_system\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-19 22:49+0100\n" +"Last-Translator: Stephan Johach <hunsum@gmx.de>\n" +"Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kio_system.cpp:35 +msgid "Protocol name" +msgstr "Protokoll-Name" + +#: kio_system.cpp:36 kio_system.cpp:37 +msgid "Socket name" +msgstr "Socket-Name" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kio_tar.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kio_tar.po new file mode 100644 index 00000000000..197e6f1a28d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kio_tar.po @@ -0,0 +1,36 @@ +# translation of kio_tar.po to German +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_tar\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-22 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-04 13:41+0000\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: tar.cc:227 tar.cc:320 tar.cc:394 +#, c-format +msgid "" +"Could not open the file, probably due to an unsupported file format.\n" +"%1" +msgstr "" +"Die Datei lässt sich nicht öffnen. Möglicherweise wird das Dateiformat nicht " +"unterstützt.\n" +"%1" + +#: tar.cc:471 +#, c-format +msgid "" +"The archive file could not be opened, perhaps because the format is " +"unsupported.\n" +"%1" +msgstr "" +"Die Archiv-Datei lässt sich nicht öffnen. Möglicherweise wird das Dateiformat " +"nicht unterstützt.\n" +"%1" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kio_thumbnail.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kio_thumbnail.po new file mode 100644 index 00000000000..f430621265d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kio_thumbnail.po @@ -0,0 +1,54 @@ +# translation of kio_thumbnail.po to German +# +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_thumbnail\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-03 01:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-01 21:39+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: thumbnail.cpp:174 +msgid "No MIME Type specified." +msgstr "Kein MIME-Typ angegeben" + +#: thumbnail.cpp:184 +msgid "No or invalid size specified." +msgstr "Keine oder ungültige Größe angegeben" + +#: thumbnail.cpp:265 +msgid "No plugin specified." +msgstr "Kein Modul angegeben" + +#: thumbnail.cpp:283 +#, c-format +msgid "Cannot load ThumbCreator %1" +msgstr "ThumbCreator %1 lässt sich nicht laden" + +#: thumbnail.cpp:291 +#, c-format +msgid "Cannot create thumbnail for %1" +msgstr "Für %1 kann kein Miniaturbild erzeugt werden." + +#: thumbnail.cpp:358 +msgid "Failed to create a thumbnail." +msgstr "Erzeugen eines Miniaturbildes fehlgeschlagen" + +#: thumbnail.cpp:373 +msgid "Could not write image." +msgstr "Das Bild lässt sich nicht schreiben." + +#: thumbnail.cpp:398 +#, c-format +msgid "Failed to attach to shared memory segment %1" +msgstr "Keine Anbindung an gemeinsames Speichersegment %1 möglich." + +#: thumbnail.cpp:403 +msgid "Image is too big for the shared memory segment" +msgstr "Das Bild ist zu groß für das gemeinsame Speichersegment." diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kio_trash.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kio_trash.po new file mode 100644 index 00000000000..437d1bf2c8c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kio_trash.po @@ -0,0 +1,83 @@ +# translation of kio_trash.po to German +# +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_trash\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-01 21:40+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ktrash.cpp:30 +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "Mülleimer leeren" + +#: ktrash.cpp:32 +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "Datei im Mülleimer am Ursprungsort wiederherstellen" + +#: ktrash.cpp:34 +msgid "Ignored" +msgstr "Ignoriert" + +#: ktrash.cpp:42 +msgid "ktrash" +msgstr "ktrash" + +#: ktrash.cpp:43 +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kfmclient move 'url' " +"trash:/\"" +msgstr "" +"Hilfsprogramm für den KDE-Mülleimer\n" +"Hinweis: Zum Verschieben von Dateien in den Mülleimer bitte nicht \"ktrash\", " +"sondern stattdessen \"kfmclient move 'Datei-url' trash:/\" verwenden." + +#: kio_trash.cpp:46 +msgid "Protocol name" +msgstr "Protokoll-Name" + +#: kio_trash.cpp:47 kio_trash.cpp:48 +msgid "Socket name" +msgstr "Socket-Name" + +#: kio_trash.cpp:97 kio_trash.cpp:160 kio_trash.cpp:317 kio_trash.cpp:349 +#: kio_trash.cpp:511 kio_trash.cpp:523 +#, c-format +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "Ungültige Adresse %1" + +#: kio_trash.cpp:116 +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore this " +"item to its original location. You can either recreate that directory and use " +"the restore operation again, or drag the item anywhere else to restore it." +msgstr "" +"Der Ordner %1 existiert nicht mehr. Darum ist eine Wiederherstellung dieses " +"Eintrags an der ursprünglichen Stelle nicht möglich. Sie können entweder den " +"Ordner neu anlegen und die Wiederherstellung erneut versuchen oder den Eintrag " +"an eine andere Stelle schieben." + +#: kio_trash.cpp:145 +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "Diese Datei befindet sich bereits im Mülleimer." + +#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:52 +msgid "General" +msgstr "Allgemein" + +#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:55 +msgid "Original Path" +msgstr "Ursprünglicher Pfad" + +#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:56 +msgid "Date of Deletion" +msgstr "Datum des Löschvorgangs" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kjobviewer.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kjobviewer.po new file mode 100644 index 00000000000..f52a06be79f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kjobviewer.po @@ -0,0 +1,76 @@ +# translation of kjobviewer.po to Deutsch +# Übersetzung von kjobviewer.po ins Deutsche +# translation of kjobviewer.po to German +# # Copyright (C) +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kjobviewer\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-12 03:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-19 22:56+0100\n" +"Last-Translator: Stephan Johach <hunsum@gmx.de>\n" +"Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thd@kde.org" + +#: kjobviewer.cpp:124 +msgid "All Printers" +msgstr "Sämtliche Drucker" + +#: kjobviewer.cpp:131 +msgid "There is no default printer. Start with --all to see all printers." +msgstr "" +"Es ist kein Standarddrucker angegeben. Starten Sie mit dem Parameter --all, um " +"alle verfügbaren Drucker anzeigen zu lassen." + +#: kjobviewer.cpp:131 +msgid "Print Error" +msgstr "Druckerfehler" + +#: main.cpp:29 +msgid "The printer for which jobs are requested" +msgstr "Der Drucker, für den Aufträge vorliegen" + +#: main.cpp:30 +msgid "Show job viewer at startup" +msgstr "Auftragsbetrachter beim Start anzeigen" + +#: main.cpp:31 +msgid "Show jobs for all printers" +msgstr "Aufträge für alle Drucker anzeigen" + +#: main.cpp:38 +msgid "KJobViewer" +msgstr "KJobViewer" + +#: main.cpp:38 +msgid "A print job viewer" +msgstr "Ein Betrachter für Druckaufträge" + +#. i18n: file kjobviewerui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Jobs" +msgstr "&Aufträge" + +#. i18n: file kjobviewerui.rc line 13 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "F&ilter" +msgstr "&Filter" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/klipper.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/klipper.po new file mode 100644 index 00000000000..b99546a78f2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/klipper.po @@ -0,0 +1,392 @@ +# Übersetzung von klipper.po ins Deutsche +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2006. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006. +# translation of klipper.po to German +# Copyright (C) +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klipper\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-08 10:31+0200\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thd@kde.org" + +#: configdialog.cpp:49 +msgid "&General" +msgstr "&Allgemein" + +#: configdialog.cpp:52 +msgid "Ac&tions" +msgstr "A&ktionen" + +#: configdialog.cpp:55 +msgid "Global &Shortcuts" +msgstr "Globale K&urzbefehle" + +#: configdialog.cpp:99 +msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" +msgstr "Kontextmenü an &Mausposition öffnen" + +#: configdialog.cpp:101 +msgid "Save clipboard contents on e&xit" +msgstr "Inhalt der Zwischenablage beim Verlassen s&peichern" + +#: configdialog.cpp:103 +msgid "Remove whitespace when executing actions" +msgstr "Leerräume bei der Befehlsausführung entfernen" + +#: configdialog.cpp:105 +msgid "" +"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded " +"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any " +"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original " +"clipboard contents will not be modified)." +msgstr "" +"Gelegentlich ergibt sich ein Leerzeichen oder sonstiger Leerraum am Ende von " +"ausgewähltem Text. Das führt zu Fehlermeldungen des Browsers, falls es sich " +"dabei um eine Web-Adresse handelt. Bei Aktivierung dieser Option werden solche " +"Leerräume am Textanfang und -ende entfernt. Die Originale in der Zwischenablage " +"bleiben unangetastet." + +#: configdialog.cpp:107 +msgid "&Replay actions on an item selected from history" +msgstr "" +"Aktion nochmals ausführen an einem Element, das aus dem Verlauf gewählt wurde" + +#: configdialog.cpp:110 +msgid "Pre&vent empty clipboard" +msgstr "Leere Zwischenablage &vermeiden" + +#: configdialog.cpp:112 +msgid "" +"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. " +"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied." +msgstr "" +"Die Aktivierung dieser Einstellung führt dazu, dass die Zwischenablage nicht " +"geleert wird. Dies würde sonst automatisch nach dem Beenden eines Programms " +"geschehen." + +#: configdialog.cpp:117 +msgid "&Ignore selection" +msgstr "&Auswahl ignorieren" + +#: configdialog.cpp:119 +msgid "" +"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " +"Only explicit clipboard changes are recorded." +msgstr "" +"Diese Option verhindert, dass jede Auswahl im Verlaufsspeicher der " +"Zwischenablage registriert wird. Es werden nur noch ausdrückliche Änderungen " +"aufgenommen." + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "Clipboard/Selection Behavior" +msgstr "Zwischenablage/Auswahl-Verhalten" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "" +"<qt>There are two different clipboard buffers available:" +"<br>" +"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or " +"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." +"<br>" +"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The " +"only way to access the selection is to press the middle mouse button." +"<br>" +"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" +msgstr "" +"<qt>In KDE sind zwei verschiedene Zwischenspeicher verfügbar:" +"<br>" +"<br>Die <b>Zwischenablage</b>, die Sie mit Inhalten füllen, indem Sie ein " +"Element auswählen und Strg+C drücken oder \"Kopieren\" in einer Werkzeugleiste " +"bzw. in einem Menü auswählen." +"<br>" +"<br>Die <b>Textauswahl</b>, die einfach durch die Hervorhebung" +"<br>eines beliebigen Textes per Maus oder Textcursor erfolgt. Die einzige Art, " +"an diesen Text heranzukommen, besteht im Drücken der mittleren Maustaste." +"<br>" +"<br>Sie können das Verhalten von Zwischenablage und Textauswahl zueinander " +"durch Einstellungen beeinflussen.</qt>" + +#: configdialog.cpp:138 +msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" +msgstr "Inhalt von Zwischenablage und aktueller Auswahl &abgleichen" + +#: configdialog.cpp:141 +msgid "" +"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way " +"as in KDE 1.x and 2.x." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden die zwei Speicher zusammengelegt. " +"Danach funktioniert das Ganze nach demselben Schema wie in KDE 1x und 2x." + +#: configdialog.cpp:145 +msgid "Separate clipboard and selection" +msgstr "Inhalt von Zwischenablage und aktueller Auswahl separat halten" + +#: configdialog.cpp:148 +msgid "" +"Using this option will only set the selection when highlighting something and " +"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird eine Auswahl nur dann registriert, wenn " +"Sie ausdrücklich etwas hervorheben, und eine Aktion der Zwischenablage nur " +"dann, wenn Sie z. B. den Befehl \"Kopieren\" in einem Menü auswählen." + +#: configdialog.cpp:155 +msgid "Tim&eout for action popups:" +msgstr "&Zeitlimit für Aktionen-Menüs:" + +#: configdialog.cpp:157 +msgid " sec" +msgstr " Sek." + +#: configdialog.cpp:158 +msgid "A value of 0 disables the timeout" +msgstr "Ein Wert von 0 deaktiviert das Zeitlimit" + +#: configdialog.cpp:161 +msgid "C&lipboard history size:" +msgstr "&Größe des Verlaufsspeichers:" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "" +"_n: entry\n" +" entries" +msgstr "" +" Eintrag\n" +" Einträge" + +#: configdialog.cpp:229 +msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" +msgstr "Aktions&liste (zum Hinzufügen/Entfernen von Befehlen rechts klicken)" + +#: configdialog.cpp:233 +msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" +msgstr "" +"Regulärer Ausdruck (siehe http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" + +#: configdialog.cpp:234 +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" + +#: configdialog.cpp:286 +msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" +msgstr "" +"&Graphische Oberfläche zum Bearbeiten von regulären Ausdrücken verwenden" + +#: configdialog.cpp:295 +msgid "&Add Action" +msgstr "Aktion hinzu&fügen" + +#: configdialog.cpp:298 +msgid "&Delete Action" +msgstr "Ak&tion löschen" + +#: configdialog.cpp:301 +#, c-format +msgid "" +"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be " +"replaced with the clipboard contents." +msgstr "" +"Klicken Sie auf die Spalte eines hervorgehobenen Elements, um es zu ändern. " +"\"%s\" in einem Befehl wird durch den Inhalt der Zwischenablage ersetzt." + +#: configdialog.cpp:307 +msgid "Advanced..." +msgstr "Erweitert ..." + +#: configdialog.cpp:332 +msgid "Add Command" +msgstr "Befehl hinzufügen" + +#: configdialog.cpp:333 +msgid "Remove Command" +msgstr "Befehl entfernen" + +#: configdialog.cpp:343 +msgid "Click here to set the command to be executed" +msgstr "Klicken Sie hier, um den Befehl festzulegen" + +#: configdialog.cpp:344 +msgid "<new command>" +msgstr "<Neuer Befehl>" + +#: configdialog.cpp:366 +msgid "Click here to set the regexp" +msgstr "Klicken Sie hier, um den regulären Ausdruck festzulegen" + +#: configdialog.cpp:367 +msgid "<new action>" +msgstr "<Neue Aktion>" + +#: configdialog.cpp:407 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Erweiterte Einstellungen" + +#: configdialog.cpp:424 +msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" +msgstr "Aktionen &deaktivieren für Fenster des Typs WM_CLASS" + +#: configdialog.cpp:427 +msgid "" +"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " +"\"actions\". Use" +"<br>" +"<br>" +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" +"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " +"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is " +"the one you need to enter here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Das ermöglicht die Angabe von Fenstern, in denen Klipper keine \"Aktionen\" " +"ausführen sollte. Geben Sie " +"<br>" +"<br>" +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" +"<br>in einem Terminal ein, um die WM_CLASS eines Fensters herauszufinden. Als " +"Nächstes klicken Sie auf das Fenster, das Sie überprüfen möchten. Die erste " +"Zeichenkette, die es nach dem Gleichheitszeichen ausgibt, ist diejenige, die " +"Sie hier eingeben müssen.</qt>" + +#: klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "Zwischenablage" + +#: klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "Klipper-Aufklappmenü anzeigen" + +#: klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "Aktionen der aktuellen Zwischenablage manuell aufrufen" + +#: klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "Zwischenablageaktionen an/aus" + +#: klipperpopup.cpp:99 +msgid "<empty clipboard>" +msgstr "<Zwischenablage leer>" + +#: klipperpopup.cpp:100 +msgid "<no matches>" +msgstr "<keine Übereinstimmung>" + +#: klipperpopup.cpp:147 +msgid "Klipper - Clipboard Tool" +msgstr "Klipper - Dienstprogramm für die Zwischenablage" + +#: popupproxy.cpp:154 +msgid "&More" +msgstr "&Mehr" + +#: toplevel.cpp:159 +msgid "C&lear Clipboard History" +msgstr "&Bisherigen Inhalt von Klipper löschen" + +#: toplevel.cpp:168 +msgid "&Configure Klipper..." +msgstr "&Klipper einrichten ..." + +#: toplevel.cpp:225 +msgid "Klipper - clipboard tool" +msgstr "Klipper - Dienstprogramm für die Zwischenablage" + +#: toplevel.cpp:525 +msgid "" +"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " +"selecting 'Enable Actions'" +msgstr "" +"Sie können URL-Aktionen (Adress-Aufrufe) auch noch später einschalten, indem " +"Sie auf das Klipper-Symbol klicken und \"Aktionen aktivieren\" auswählen." + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "" +"Should Klipper start automatically\n" +"when you login?" +msgstr "" +"Soll Klipper automatisch gestartet werden,\n" +"sobald Sie sich beim System anmelden?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Automatically Start Klipper?" +msgstr "Klipper automatisch starten?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Start" +msgstr "Automatisch starten" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Do Not Start" +msgstr "Nicht automatisch starten" + +#: toplevel.cpp:647 +msgid "Enable &Actions" +msgstr "&Aktionen aktivieren" + +#: toplevel.cpp:651 +msgid "&Actions Enabled" +msgstr "A&ktionen aktiviert" + +#: toplevel.cpp:1089 +msgid "KDE cut & paste history utility" +msgstr "KDE-Dienstprogramm für den Verlauf von Ausschneiden & Einfügen" + +#: toplevel.cpp:1093 +msgid "Klipper" +msgstr "Klipper" + +#: toplevel.cpp:1100 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: toplevel.cpp:1104 +msgid "Original Author" +msgstr "Ursprünglicher Autor" + +#: toplevel.cpp:1108 +msgid "Contributor" +msgstr "Mitarbeiter" + +#: toplevel.cpp:1112 +msgid "Bugfixes and optimizations" +msgstr "Code-Reparaturen und Optimierungen" + +#: toplevel.cpp:1116 +msgid "Maintainer" +msgstr "Betreuer" + +#: urlgrabber.cpp:174 +msgid " - Actions For: " +msgstr " - Aktionen für: " + +#: urlgrabber.cpp:195 +msgid "Disable This Popup" +msgstr "Aufklappmenü deaktivieren" + +#: urlgrabber.cpp:199 +msgid "&Edit Contents..." +msgstr "&Inhalt bearbeiten ..." + +#: urlgrabber.cpp:262 +msgid "Edit Contents" +msgstr "Inhalt bearbeiten" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kmenuapplet.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kmenuapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..3e0bc9c3433 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kmenuapplet.po @@ -0,0 +1,26 @@ +# translation of kmenuapplet.po to German +# Übersetzung von kmenuapplet.po ins Deutsche +# Copyright (C) +# +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003, 2004. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmenuapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-11 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-01 21:56+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: menuapplet.cpp:352 +msgid "" +"You do not appear to have enabled the standalone menubar; enable it in the " +"Behavior control module for desktop." +msgstr "" +"Sie haben anscheinend die selbstständige Menüleiste nicht aktiviert. Aktivieren " +"Sie sie bitte über das Modul \"Arbeitsfläche -> Verhalten\" im Kontrollzentrum." diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kmenuedit.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kmenuedit.po new file mode 100644 index 00000000000..4b46e45e72f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kmenuedit.po @@ -0,0 +1,223 @@ +# translation of kmenuedit.po to +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2006. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006. +# translation of kmenuedit.po to German +# Übersetzung von kmenuedit.po ins Deutsche +# Copyright (C) +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmenuedit\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-07 14:03+0200\n" +"Last-Translator: Stephan Johach <hunsum@gmx.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thd@kde.org" + +#: basictab.cpp:78 +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " +"once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the folder of the file to open\n" +"%D - a list of folders\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the caption" +msgstr "" +"Dem Befehl können diverse Platzhalter folgen, die durch folgende Werte ersetzt " +"werden, sobald das Programm tatsächlich läuft:\n" +"%f - einzelner Dateiname\n" +"%F - Liste von Dateien für Programme, die mehrere Dateien öffnen können\n" +"%u - einzelne Adresse (URL)\n" +"%U - Liste von Adressen\n" +"%d - Ordner der Datei, die geöffnet werden soll\n" +"%D - eine Liste von Ordnern\n" +"%i - das Symbol\n" +"%m - die Mini-Ausgabe des Symbols\n" +"%c - die Überschrift" + +#: basictab.cpp:90 +msgid "Enable &launch feedback" +msgstr "Startrückmeldungen a&ktivieren" + +#: basictab.cpp:91 +msgid "&Place in system tray" +msgstr "Im S&ystemabschnitt der Kontrollleiste anzeigen" + +#: basictab.cpp:94 +msgid "&Name:" +msgstr "&Name:" + +#: basictab.cpp:95 +msgid "&Description:" +msgstr "&Beschreibung:" + +#: basictab.cpp:96 +msgid "&Comment:" +msgstr "&Kommentar:" + +#: basictab.cpp:97 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "B&efehl:" + +#: basictab.cpp:143 +msgid "&Work path:" +msgstr "&Arbeitsordner:" + +#: basictab.cpp:161 +msgid "Run in term&inal" +msgstr "In &Terminal starten" + +#: basictab.cpp:167 +msgid "Terminal &options:" +msgstr "Terminal-&Einstellungen:" + +#: basictab.cpp:184 +msgid "&Run as a different user" +msgstr "Mit &anderer Benutzerkennung ausführen" + +#: basictab.cpp:190 +msgid "&Username:" +msgstr "Be&nutzername:" + +#: basictab.cpp:221 +msgid "Current shortcut &key:" +msgstr "Aktuelles T&astenkürzel:" + +#: basictab.cpp:485 +msgid "" +"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to " +"activate <b>%2</b>." +msgstr "" +"<qt>Die Taste <b>%1</b> lässt sich an dieser Stelle nicht verwenden, da sie " +"bereits zur Aktivierung von <b>%2</b> benutzt wird." + +#: basictab.cpp:490 +msgid "" +"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use." +msgstr "" +"<qt>Die Taste <b>%1</b> lässt sich an dieser Stelle nicht verwenden, da sie " +"bereits anderweitig benutzt wird." + +#: kcontrol_main.cpp:32 +msgid "KDE control center editor" +msgstr "Kontrollzentrum-Editor" + +#: kcontrol_main.cpp:38 +msgid "KDE Control Center Editor" +msgstr "Kontrollzentrum-Editor" + +#: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70 +msgid "Maintainer" +msgstr "Betreuer" + +#: kcontrol_main.cpp:42 main.cpp:71 +msgid "Previous Maintainer" +msgstr "Früherer Betreuer" + +#: kcontrol_main.cpp:43 main.cpp:72 +msgid "Original Author" +msgstr "Ursprünglicher Autor" + +#: kmenuedit.cpp:65 +msgid "&New Submenu..." +msgstr "&Neues Untermenü ..." + +#: kmenuedit.cpp:66 +msgid "New &Item..." +msgstr "Neues &Element ..." + +#: kmenuedit.cpp:68 +msgid "New S&eparator" +msgstr "Neue &Unterteilung" + +#: kmenuedit.cpp:153 +msgid "" +"You have made changes to the Control Center.\n" +"Do you want to save the changes or discard them?" +msgstr "" +"Sie haben Änderungen im Kontrollzentrum vorgenommen.\n" +"Möchten Sie diese speichern oder verwerfen?" + +#: kmenuedit.cpp:155 +msgid "Save Control Center Changes?" +msgstr "Änderungen im Kontrollzentrum speichern?" + +#: kmenuedit.cpp:161 +msgid "" +"You have made changes to the menu.\n" +"Do you want to save the changes or discard them?" +msgstr "" +"Sie haben Änderungen am Menü vorgenommen.\n" +"Möchten Sie diese speichern oder verwerfen?" + +#: kmenuedit.cpp:163 +msgid "Save Menu Changes?" +msgstr "Menü-Änderungen speichern?" + +#: main.cpp:31 +msgid "KDE menu editor" +msgstr "KDE-Menü-Editor" + +#: main.cpp:36 +msgid "Sub menu to pre-select" +msgstr "Untermenü für Vorauswahl" + +#: main.cpp:37 +msgid "Menu entry to pre-select" +msgstr "Menüeintrag für Vorauswahl" + +#: main.cpp:67 +msgid "KDE Menu Editor" +msgstr "KDE-Menü-Editor" + +#: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113 +#, c-format +msgid "Could not write to %1" +msgstr "Schreiben nicht möglich in: %1" + +#: treeview.cpp:89 +msgid " [Hidden]" +msgstr " [Ausgeblendet]" + +#: treeview.cpp:994 +msgid "New Submenu" +msgstr "Neues Untermenü" + +#: treeview.cpp:995 +msgid "Submenu name:" +msgstr "Name des Untermenüs:" + +#: treeview.cpp:1065 +msgid "New Item" +msgstr "Neues Element" + +#: treeview.cpp:1066 +msgid "Item name:" +msgstr "Name des Elements:" + +#: treeview.cpp:1546 +msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:" +msgstr "" +"Menü-Änderungen lassen sich wegen des folgenden Problems nicht speichern:" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kminipagerapplet.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kminipagerapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..0a312fa57e7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kminipagerapplet.po @@ -0,0 +1,192 @@ +# Übersetzung von kminipagerapplet.po ins Deutsche +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2006. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005. +# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2006. +# translation of kminipagerapplet.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-12 17:35+0200\n" +"Last-Translator: Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>\n" +"Language-Team: <de@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: pagerapplet.cpp:680 +msgid "&Launch Pager" +msgstr "&Arbeitsflächenumschalter starten" + +#: pagerapplet.cpp:683 +msgid "&Rename Desktop \"%1\"" +msgstr "Virtuelle Arbeitsfläche %1 &umbenennen" + +#: pagerapplet.cpp:689 +msgid "Pager Layout" +msgstr "Layout" + +#: pagerapplet.cpp:693 +msgid "&Automatic" +msgstr "&Automatisch" + +#: pagerapplet.cpp:694 +msgid "" +"_: one row or column\n" +"&1" +msgstr "&1" + +#: pagerapplet.cpp:695 +msgid "" +"_: two rows or columns\n" +"&2" +msgstr "&2" + +#: pagerapplet.cpp:696 +msgid "" +"_: three rows or columns\n" +"&3" +msgstr "&3" + +#: pagerapplet.cpp:698 +msgid "&Rows" +msgstr "&Zeilen" + +#: pagerapplet.cpp:699 +msgid "&Columns" +msgstr "&Spalten" + +#: pagerapplet.cpp:702 +msgid "&Window Thumbnails" +msgstr "Fenster-&Vorschau" + +#: pagerapplet.cpp:703 +msgid "&Window Icons" +msgstr "Fenster-&Symbole" + +#: pagerapplet.cpp:705 +msgid "Text Label" +msgstr "Beschriftung" + +#: pagerapplet.cpp:706 +msgid "Desktop N&umber" +msgstr "N&ummer der Arbeitsfläche" + +#: pagerapplet.cpp:708 +msgid "Desktop N&ame" +msgstr "N&ame der Arbeitsfläche" + +#: pagerapplet.cpp:710 +msgid "N&o Label" +msgstr "&Keine Beschriftung" + +#: pagerapplet.cpp:713 +msgid "Background" +msgstr "Hintergrund" + +#: pagerapplet.cpp:714 +msgid "&Elegant" +msgstr "&Elegant" + +#: pagerapplet.cpp:716 +msgid "&Transparent" +msgstr "&Transparent" + +#: pagerapplet.cpp:718 +msgid "&Desktop Wallpaper" +msgstr "&Hintergrundbild" + +#: pagerapplet.cpp:721 +msgid "&Pager Options" +msgstr "&Einstellungen" + +#: pagerapplet.cpp:724 +msgid "&Configure Desktops..." +msgstr "&Virtuelle Arbeitsflächen einrichten ..." + +#: pagerbutton.cpp:807 +#, c-format +msgid "" +"_n: and 1 other\n" +"and %n others" +msgstr "" +"und ein weiteres\n" +"und %n weitere" + +#: pagerbutton.cpp:815 +#, c-format +msgid "" +"_n: One window:\n" +"%n windows:" +msgstr "" +"Ein Fenster:\n" +"%n Fenster:" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 12 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Keine" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 15 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 18 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Number" +msgstr "Nummer" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 22 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Virtual desktop label type" +msgstr "Beschriftung der virtuellen Arbeitsfläche" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 28 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Plain" +msgstr "Einfach" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 31 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Transparent" +msgstr "Transparent" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 34 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Live" +msgstr "Live" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 38 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Virtual desktop background type" +msgstr "Hintergrund für virtuelle Arbeitsflächen" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 42 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into" +msgstr "Anzahl der Zeilen für Arbeitsflächen-Vorschau" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Show desktop preview?" +msgstr "Vorschau der Arbeitsfläche anzeigen?" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Show window icons in previews?" +msgstr "Fenster-Symbole in der Vorschau anzeigen?" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/knetattach.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/knetattach.po new file mode 100644 index 00000000000..f17fb95c808 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/knetattach.po @@ -0,0 +1,202 @@ +# translation of knetattach.po to German +# +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knetattach\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-07 22:42+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stephan Johach" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hunsum@gmx.de" + +#: main.cpp:29 main.cpp:30 +msgid "KDE Network Wizard" +msgstr "KDE-Netzwerk-Assistent" + +#: main.cpp:32 +msgid "(c) 2004 George Staikos" +msgstr "(c) 2004 George Staikos" + +#: main.cpp:35 +msgid "Primary author and maintainer" +msgstr "Hauptautor und Betreuer" + +#. i18n: file knetattach.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Network Folder Wizard" +msgstr "Assistent für Netzwerkordner" + +#. i18n: file knetattach.ui line 28 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Netzwerkordner hinzufügen" + +#. i18n: file knetattach.ui line 59 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Recent connection:" +msgstr "&Letzte Verbindung:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 67 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&WebFolder (webdav)" +msgstr "&Web-Ordner (webdav)" + +#. i18n: file knetattach.ui line 78 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Secure shell (ssh)" +msgstr "&Sichere Shell (ssh)" + +#. i18n: file knetattach.ui line 111 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "FT&P" +msgstr "FT&P" + +#. i18n: file knetattach.ui line 119 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Microsoft® Windows® network drive" +msgstr "&Microsoft® Windows® Netzlaufwerk" + +#. i18n: file knetattach.ui line 146 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " +"button." +msgstr "" +"Wählen Sie den Typ Netzwerkordner, zu dem Sie eine Verbindung herstellen " +"wollen. Danach drücken Sie bitte auf Weiter." + +#. i18n: file knetattach.ui line 176 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Network Folder Information" +msgstr "Netzwerkordner-Information" + +#. i18n: file knetattach.ui line 187 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder " +"path to use and press the Next button." +msgstr "" +"Geben Sie für diesen <i>%1</i> bitte einen Namen, die Serveradresse, sowie den " +"Port und den Ordnerpfad an und drücken Sie danach Weiter." + +#. i18n: file knetattach.ui line 215 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Name:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 255 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "&Benutzer:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 266 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Se&rver:" +msgstr "Se&rver:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 277 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "&Port:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 314 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Folder:" +msgstr "&Ordner:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 342 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" +msgstr "&Symbol für diesen Netzwerkordner anlegen" + +#. i18n: file knetattach.ui line 353 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Use encryption" +msgstr "&Verschlüsselung verwenden" + +#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282 +msgid "Save && C&onnect" +msgstr "Speichern && &Verbinden" + +#: knetattach.ui.h:40 +msgid "" +"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and " +"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"Geben Sie einen Namen für diesen <i>Web-Ordner</i> an, die Serveradresse, sowie " +"den Port und den Ordnerpfad und drücken Sie Speichern & Verbinden." + +#: knetattach.ui.h:42 +msgid "" +"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> " +"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>" +"Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"Geben Sie einen Namen für diese <i>SSH-Verbindung</i> " +"an, die Serveradresse, sowie den Port und den Ordnerpfad und drücken Sie " +"Speichern & Verbinden." + +#: knetattach.ui.h:44 +msgid "" +"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> " +"as well as a server address and folder path to use and press the <b>" +"Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"Geben Sie einen Namen für diese <i>FTP-Verbindung</i> " +"an, die Serveradresse, sowie den Ordnerpfad und drücken Sie Speichern & " +"Verbinden." + +#: knetattach.ui.h:46 +msgid "" +"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> " +"as well as a server address and folder path to use and press the <b>" +"Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"Geben Sie einen Namen für dieses <i>Microsoft Windows Netzlaufwerk</i> " +"an, die Serveradresse sowie den Ordnerpfad und drücken Sie Speichern & " +"Verbinden." + +#: knetattach.ui.h:161 +msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again." +msgstr "" +"Die Verbindung mit den Server kann nicht hergestellt werden. Bitte überprüfen " +"Sie die Einstellungen und versuchen Sie es erneut." + +#: knetattach.ui.h:284 +msgid "C&onnect" +msgstr "&Verbinden" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/konqueror.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/konqueror.po new file mode 100644 index 00000000000..2edc3a131c1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/konqueror.po @@ -0,0 +1,2925 @@ +# translation of konqueror.po to Deutsch +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# Thomas Diehl <th.diehl@gmx.net>, 2004. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007. +# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2006. +# translation of konqueror.po to +# Übersetzung von konqueror.po ins Deutsch +# Übersetzung von konqueror.po ins Deutsche +# Copyright (C) +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konqueror\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-29 12:20+0200\n" +"Last-Translator: Stephan Johach <hunsum@gmx.de>\n" +"Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Location" +msgstr "&Dokument" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Extra-Werkzeugleiste" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "Adressleiste" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "Lesezeichenleiste" + +#. i18n: file konqueror.rc line 49 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Gehe zu" + +#. i18n: file konqueror.rc line 94 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Fenster" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 14 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Open folders in separate windows" +msgstr "Ordner in eigenen Fenstern öffnen" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 15 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiv ist, öffnet Konqueror ein neues Fenster, sobald " +"Sie auf einen Ordner klicken, statt den Ordner im aktuellen Fenster anzuzeigen." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 20 +#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Persönlicher Ordner" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 21 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"Das ist die URL (z. B. ein Ordner oder eine Webseite), zu der Konqueror " +"springt, wenn der Knopf \"Startseite\" gedrückt wird. Üblicherweise ist dies " +"Ihr Persönlicher Ordner. Das Zeichen dafür ist eine Tilde (~)." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 26 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show file tips" +msgstr "Datei-Infos anzeigen" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 27 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"Hier können Sie festlegen, ob ein kleines Feld mit Informationen angezeigt " +"werden soll, sobald der Mauszeiger über einem Dateisymbol verweilt." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 38 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Show previews in file tips" +msgstr "Vorschau in Datei-Infos anzeigen" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 39 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it" +msgstr "" +"Hier können Sie festlegen, ob das Infofeld ein größeres Vorschaubild der Datei " +"enthalten soll." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 44 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Rename icons inline" +msgstr "Symbole direkt umbenennen" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 45 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, können Dateien durch einen Klick auf den " +"Symbolnamen umbenannt werden." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 50 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" +msgstr "" +"\"Löschen\" in Menüs anzeigen (Achtung: Löschen übergeht die " +"Mülleimer-Funktion)" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 51 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the " +"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete " +"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"Deaktivieren Sie diese Funktion, wenn der Eintrag \"Löschen\" in Menüs für die " +"Arbeitsfläche und den Dateimanager ausgeblendet sein soll. Sie können Dateien " +"jederzeit löschen, indem Sie die Umschalt-Taste gedrückt halten und \"In den " +"Mülleimer werfen\" auswählen." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 57 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Standard font" +msgstr "Standardschrift:" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 58 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "" +"Die Schrift, die Konqueror zur Darstellung von Text in Fenstern benutzt." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 598 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for deleting a file." +msgstr "Beim Löschen einer Datei um Bestätigung nachfragen." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 604 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for move to trash" +msgstr "" +"Beim Verschieben einer Datei in den Mülleimer um Bestätigung nachfragen." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 605 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the " +"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." +msgstr "" +"Die Aktivierung dieser Einstellung bewirkt, dass Konqueror um Bestätigung " +"nachfragt, wenn Sie eine Datei in den Mülleimer verschieben (von wo sie leicht " +"wiederhergestellt werden kann)." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 615 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply " +"delete the file." +msgstr "" +"Die Aktivierung dieser Einstellung bewirkt, dass Konqueror um Bestätigung " +"nachfragt, wenn Sie eine Datei löschen." + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Selection" +msgstr "Auswahl" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Icon Size" +msgstr "&Symbolgröße" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "S&ort" +msgstr "Sor&tieren" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Iconview Toolbar" +msgstr "Werkzeugleiste für Symbolansicht" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Iconview Extra Toolbar" +msgstr "Extra-Werkzeugleiste für Symbolansicht" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "Symbolgröße" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 +#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "Sortieren" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Multicolumn View Toolbar" +msgstr "Werkzeugleiste für mehrspaltige Ansicht" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "&Folder" +msgstr "&Ordner" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "&Bookmark" +msgstr "&Lesezeichen" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importieren" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Exportieren" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Show Details" +msgstr "Details anzeigen" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Detailed Listview Toolbar" +msgstr "Werkzeugleiste für detaillierte Listenansicht" + +#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Info Listview Toolbar" +msgstr "Symbolansicht-Leiste" + +#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Treeview Toolbar" +msgstr "Werkzeugleiste für Baumansicht" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Limits" +msgstr "Beschränkungen" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "URLs e&xpire after" +msgstr "Adressen werden ge&löscht nach" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Maximum &number of URLs:" +msgstr "Maximale An&zahl Adressen:" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Custom Fonts For" +msgstr "Benutzerdefinierte Schriften für ..." + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "URLs newer than" +msgstr "Adressen neuer als" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Choose Font..." +msgstr "Schriftart auswählen ..." + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "URLs older than" +msgstr "Adressen älter als" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 +#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "Details" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "Detailed tooltips" +msgstr "Detaillierte Kurzinfos" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, " +"in addition to the URL" +msgstr "" +"Zeigt außer der Adresse (URL) auch die Häufigkeit der Aufrufe und das Datum des " +"ersten und letzten Aufrufs" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Clear History" +msgstr "Verlaufsspeicher löschen" + +#: konq_extensionmanager.cc:44 +msgid "&Reset" +msgstr "&Zurücksetzen" + +#: konq_extensionmanager.cc:64 +msgid "Extensions" +msgstr "Erweiterungen" + +#: konq_extensionmanager.cc:67 +msgid "Tools" +msgstr "Werkzeuge" + +#: konq_extensionmanager.cc:68 +msgid "Statusbar" +msgstr "Statusleiste" + +#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166 +msgid "" +"There was an error loading the module %1.\n" +"The diagnostics is:\n" +"%2" +msgstr "" +"Es ist ein Fehler beim Laden von Modul %1 aufgetreten.\n" +"Die vermutliche Ursache ist:\n" +"%2" + +#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178 +#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: konq_factory.cc:220 +msgid "Web browser, file manager, ..." +msgstr "Webbrowser, Dateimanager ..." + +#: konq_factory.cc:222 +msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers" +msgstr "(c) 1999-2005, die Konqueror-Entwickler" + +#: konq_factory.cc:224 +msgid "http://konqueror.kde.org" +msgstr "http://konqueror.kde.org" + +#: konq_factory.cc:225 +msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" +msgstr "Entwickler (Grundlagen, Komponenten, JavaScript, I/O lib) und Betreuer" + +#: konq_factory.cc:226 +msgid "developer (framework, parts)" +msgstr "Entwickler (Grundgerüst, Komponenten)" + +#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254 +msgid "developer (framework)" +msgstr "Entwickler (Grundgerüst)" + +#: konq_factory.cc:228 +msgid "developer" +msgstr "Entwickler" + +#: konq_factory.cc:229 +msgid "developer (List views)" +msgstr "Entwickler (Listenansichten)" + +#: konq_factory.cc:230 +msgid "developer (List views, I/O lib)" +msgstr "Entwickler (Listenansichten, Ein/Ausgabe-Bibliothek)" + +#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 +#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238 +#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 +#: konq_factory.cc:242 +msgid "developer (HTML rendering engine)" +msgstr "Entwickler (HTML-Darstellung)" + +#: konq_factory.cc:234 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" +msgstr "Entwickler (HTML-Darstellung, I/O lib)" + +#: konq_factory.cc:237 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" +msgstr "Entwickler (HTML-Darstellung, I/O lib, Testumgebung)" + +#: konq_factory.cc:243 +msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" +msgstr "Entwickler (HTML-Darstellung, JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:244 +msgid "developer (JavaScript)" +msgstr "Entwickler (JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:245 +msgid "developer (Java applets and other embedded objects)" +msgstr "" +"Entwickler (Unterstützung für Java-Miniprogramme und sonstige eingebettete " +"Objekte)" + +#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247 +msgid "developer (I/O lib)" +msgstr "Entwickler (I/O lib)" + +#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249 +msgid "developer (Java applet support)" +msgstr "Entwickler (Unterstützung für Java-Miniprogramme)" + +#: konq_factory.cc:250 +msgid "" +"developer (Java 2 security manager support,\n" +" and other major improvements to applet support)" +msgstr "" +"Entwickler (Unterstützung für Java 2-Sicherheitsmanagement\n" +"und andere große Verbesserungen bei der Unterstützung von " +"Miniprogrammen/Applets)" + +#: konq_factory.cc:251 +msgid "developer (Netscape plugin support)" +msgstr "Entwickler (Unterstützung für Netscape-Plugins)" + +#: konq_factory.cc:252 +msgid "developer (SSL, Netscape plugins)" +msgstr "Entwickler (SSL, Unterstützung für Netscape-Plugins)" + +#: konq_factory.cc:253 +msgid "developer (I/O lib, Authentication support)" +msgstr "Entwickler (I/O-Lib, Unterstützung für Authentifizierung)" + +#: konq_factory.cc:255 +msgid "graphics/icons" +msgstr "Graphiken / Symbole" + +#: konq_factory.cc:256 +msgid "kfm author" +msgstr "Autor von kfm" + +#: konq_factory.cc:257 +msgid "developer (navigation panel framework)" +msgstr "Entwickler (Navigationsbereich)" + +#: konq_factory.cc:258 +msgid "developer (misc stuff)" +msgstr "Entwickler (Verschiedenes)" + +#: konq_factory.cc:259 +msgid "developer (AdBlock filter)" +msgstr "Entwickler (Werbefilter)" + +#: konq_frame.cc:85 +msgid "" +"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " +"when you change directories in one view, the other views linked with it will " +"automatically update to show the current directory. This is especially useful " +"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or " +"detailed view, and possibly a terminal emulator window." +msgstr "" +"Die Aktivierung dieses Feldes bei mindestens zwei Ansichten stellt eine " +"Verknüpfung dieser Ansichten her. Sobald Sie den Ordner in der einen Ansicht " +"wechseln, wird die andere, damit verknüpfte Ansicht automatisch den Inhalt des " +"neuen Ordners anzeigen. Das ist besonders nützlich bei Kombination von " +"unterschiedlichen Ansichten wie z. B. der Kombination einer Ordnerliste mit " +"einer Symbol- oder Detailansicht." + +#: konq_frame.cc:148 +msgid "Close View" +msgstr "Ansicht schließen" + +#: konq_frame.cc:229 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + +#: konq_frame.cc:231 +msgid "Stalled" +msgstr "Verzögert" + +#: konq_guiclients.cc:75 +#, c-format +msgid "Preview in %1" +msgstr "Vorschau in %1" + +#: konq_guiclients.cc:84 +msgid "Preview In" +msgstr "Vorschau in" + +#: konq_guiclients.cc:190 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "%1 anzeigen" + +#: konq_guiclients.cc:194 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "%1 ausblenden" + +#: konq_main.cc:41 +msgid "Start without a default window" +msgstr "Ohne Standardfenster starten" + +#: konq_main.cc:42 +msgid "Preload for later use" +msgstr "Zur späteren Benutzung im Hintergrund laden" + +#: konq_main.cc:43 +msgid "Profile to open" +msgstr "Zu öffnendes Profil" + +#: konq_main.cc:44 +msgid "List available profiles" +msgstr "Verfügbare Profile auflisten" + +#: konq_main.cc:45 +msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" +msgstr "" +"MIME-Typ, der für diese Adresse (URL) benutzt werden soll (z. B. text/html oder " +"inode/directory)" + +#: konq_main.cc:46 +msgid "" +"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead " +"of opening the actual file" +msgstr "" +"Für Adressen, die Einzeldateien angeben: In diesem Fall wird der Ordner " +"angezeigt und die betreffende Datei darin ausgewählt, nicht die Datei selbst " +"geöffnet." + +#: konq_main.cc:47 +msgid "Location to open" +msgstr "Zu öffnende Adresse" + +#: konq_mainwindow.cc:495 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Ungültige Adresse\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:500 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported\n" +"%1" +msgstr "" +"Protokoll wird nicht unterstützt\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119 +msgid "" +"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with " +"%1, but it cannot handle this file type." +msgstr "" +"Es gibt anscheinend eine Fehleinstellung. Sie haben Konqueror mit %1 verknüpft, " +"aber das Programm kann diesen Dateityp nicht verarbeiten." + +#: konq_mainwindow.cc:1414 +msgid "Open Location" +msgstr "Adresse aufrufen" + +#: konq_mainwindow.cc:1445 +msgid "Cannot create the find part, check your installation." +msgstr "" +"Die Komponente \"Suchen\" lässt sich nicht erstellen. Bitte überprüfen Sie Ihre " +"Installation." + +#: konq_mainwindow.cc:1721 +msgid "Canceled." +msgstr "Abgebrochen." + +#: konq_mainwindow.cc:1759 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading the page will discard these changes." +msgstr "" +"Die Seite enthält Änderungen, die noch nicht übermittelt wurden.\n" +"Das Neuladen der Seite verwirft diese Änderungen." + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "Discard Changes?" +msgstr "Änderungen verwerfen?" + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "Ä&nderungen verwerfen" + +#: konq_mainwindow.cc:1865 +msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." +msgstr "Der Navigationsbereich funktioniert nicht oder ist nicht verfügbar." + +#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Show History Sidebar" +msgstr "Verlaufsbereich anzeigen" + +#: konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." +msgstr "Es ist kein aktives Verlaufs-Modul im Navigationsbereich auffindbar." + +#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Detaching the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Das Unterfenster enthält Änderungen, die noch nicht übermittelt wurden.\n" +"Das Ablösen des Unterfensters verwirft diese Änderungen." + +#: konq_mainwindow.cc:2703 +msgid "" +"This view contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the view will discard these changes." +msgstr "" +"Die Ansicht enthält Änderungen, die noch nicht übermittelt wurden.\n" +"Das Schließen der Ansicht verwirft diese Änderungen." + +#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Das Unterfenster enthält Änderungen, die noch nicht übermittelt wurden.\n" +"Das Schließen des Unterfensters verwirft diese Änderungen." + +#: konq_mainwindow.cc:2758 +msgid "Do you really want to close all other tabs?" +msgstr "Möchten Sie wirklich alle anderen Unterfenster schließen?" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 +msgid "Close Other Tabs Confirmation" +msgstr "Bestätigung: Andere Unterfenster schließen" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421 +msgid "Close &Other Tabs" +msgstr "&Andere Unterfenster schließen" + +#: konq_mainwindow.cc:2773 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing other tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Das Unterfenster enthält Änderungen, die noch nicht übermittelt wurden.\n" +"Die Funktion \"Andere Unterfenster schließen\" verwirft diese Änderungen." + +#: konq_mainwindow.cc:2806 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading all tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Das Unterfenster enthält Änderungen, die noch nicht übermittelt wurden.\n" +"Die Funktion \"Alle Unterfenster neu laden\" verwirft diese Änderungen." + +#: konq_mainwindow.cc:2878 +#, c-format +msgid "No permissions to write to %1" +msgstr "Keine Berechtigung, in %1 zu schreiben." + +#: konq_mainwindow.cc:2888 +msgid "Enter Target" +msgstr "Adresse eingeben" + +#: konq_mainwindow.cc:2897 +msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> ist nicht gültig</qt>" + +#: konq_mainwindow.cc:2913 +msgid "Copy selected files from %1 to:" +msgstr "Ausgewählte Dateien von %1 kopieren nach:" + +#: konq_mainwindow.cc:2923 +msgid "Move selected files from %1 to:" +msgstr "Ausgewählte Dateien von %1 verschieben nach:" + +#: konq_mainwindow.cc:3705 +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "Datei&typ bearbeiten ..." + +#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 +msgid "New &Window" +msgstr "Neues &Fenster" + +#: konq_mainwindow.cc:3708 +msgid "&Duplicate Window" +msgstr "Fenster du&plizieren" + +#: konq_mainwindow.cc:3709 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "Ver&knüpfungsadresse verschicken ..." + +#: konq_mainwindow.cc:3710 +msgid "S&end File..." +msgstr "Datei &verschicken ..." + +#: konq_mainwindow.cc:3713 +msgid "Open &Terminal" +msgstr "&Terminal öffnen ..." + +#: konq_mainwindow.cc:3715 +msgid "&Open Location..." +msgstr "&Adresse aufrufen ..." + +#: konq_mainwindow.cc:3717 +msgid "&Find File..." +msgstr "Dateien &suchen ..." + +#: konq_mainwindow.cc:3722 +msgid "&Use index.html" +msgstr "index.html be&nutzen" + +#: konq_mainwindow.cc:3723 +msgid "Lock to Current Location" +msgstr "Ansicht einfrieren" + +#: konq_mainwindow.cc:3724 +msgid "Lin&k View" +msgstr "&Ansicht verknüpfen" + +#: konq_mainwindow.cc:3727 +msgid "&Up" +msgstr "&Aufwärts" + +#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765 +msgid "History" +msgstr "Verlauf" + +#: konq_mainwindow.cc:3750 +msgid "Home" +msgstr "Startseite" + +#: konq_mainwindow.cc:3754 +msgid "S&ystem" +msgstr "S&ystem" + +#: konq_mainwindow.cc:3755 +msgid "App&lications" +msgstr "&Programme" + +#: konq_mainwindow.cc:3756 +msgid "&Storage Media" +msgstr "&Speichermedien" + +#: konq_mainwindow.cc:3757 +msgid "&Network Folders" +msgstr "&Netzwerkordner" + +#: konq_mainwindow.cc:3758 +msgid "Sett&ings" +msgstr "Eins&tellungen" + +#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760 +msgid "Trash" +msgstr "Mülleimer" + +#: konq_mainwindow.cc:3761 +msgid "Autostart" +msgstr "Autostart" + +#: konq_mainwindow.cc:3762 +msgid "Most Often Visited" +msgstr "Meist besuchte" + +#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335 +msgid "&Save View Profile..." +msgstr "Ansichtsprofil &speichern ..." + +#: konq_mainwindow.cc:3770 +msgid "Save View Changes per &Folder" +msgstr "Ordner-Eigenschaften s&peichern" + +#: konq_mainwindow.cc:3772 +msgid "Remove Folder Properties" +msgstr "Ordner-Eigenschaften löschen" + +#: konq_mainwindow.cc:3792 +msgid "Configure Extensions..." +msgstr "Erweiterungen einrichten ..." + +#: konq_mainwindow.cc:3793 +msgid "Configure Spell Checking..." +msgstr "Rechtschreibprüfung einrichten ..." + +#: konq_mainwindow.cc:3796 +msgid "Split View &Left/Right" +msgstr "Ansicht in &linke und rechte Hälfte teilen" + +#: konq_mainwindow.cc:3797 +msgid "Split View &Top/Bottom" +msgstr "Ansicht in &obere und untere Hälfte teilen" + +#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84 +msgid "&New Tab" +msgstr "Neues &Unterfenster" + +#: konq_mainwindow.cc:3799 +msgid "&Duplicate Current Tab" +msgstr "Aktuelles Unterfenster du&plizieren" + +#: konq_mainwindow.cc:3800 +msgid "Detach Current Tab" +msgstr "Aktuelles Unterfenster verselbständigen" + +#: konq_mainwindow.cc:3801 +msgid "&Close Active View" +msgstr "Aktive Ansicht schl&ießen" + +#: konq_mainwindow.cc:3802 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Aktuelles Unterfenster schließen" + +#: konq_mainwindow.cc:3805 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Nächstes Unterfenster aktivieren" + +#: konq_mainwindow.cc:3806 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Voriges Unterfenster aktivieren" + +#: konq_mainwindow.cc:3811 +#, c-format +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Unterfenster %1 aktivieren" + +#: konq_mainwindow.cc:3814 +msgid "Move Tab Left" +msgstr "Unterfenster nach links verschieben" + +#: konq_mainwindow.cc:3815 +msgid "Move Tab Right" +msgstr "Unterfenster nach rechts verschieben" + +#: konq_mainwindow.cc:3818 +msgid "Dump Debug Info" +msgstr "Debug-Information ausgeben" + +#: konq_mainwindow.cc:3821 +msgid "C&onfigure View Profiles..." +msgstr "A&nsichtsprofile verwalten ..." + +#: konq_mainwindow.cc:3822 +msgid "Load &View Profile" +msgstr "Ansichtsprofil l&aden" + +#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399 +msgid "&Reload All Tabs" +msgstr "&Alle Unterfenster neu laden" + +#: konq_mainwindow.cc:3850 +msgid "&Stop" +msgstr "Sto&pp" + +#: konq_mainwindow.cc:3852 +msgid "&Rename" +msgstr "&Umbenennen" + +#: konq_mainwindow.cc:3853 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "In den Mülleimer &werfen" + +#: konq_mainwindow.cc:3859 +msgid "Animated Logo" +msgstr "Animiertes Logo" + +#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863 +msgid "L&ocation: " +msgstr "Ad&resse: " + +#: konq_mainwindow.cc:3866 +msgid "Location Bar" +msgstr "Adressleiste" + +#: konq_mainwindow.cc:3871 +msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term." +msgstr "Adressleiste<p>Geben Sie eine Web-Adresse oder einen Suchbegriff ein." + +#: konq_mainwindow.cc:3874 +msgid "Clear Location Bar" +msgstr "Adressleiste leeren" + +#: konq_mainwindow.cc:3879 +msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar." +msgstr "Adressleiste leeren<p>Entfernt den Inhalt der Adressleiste" + +#: konq_mainwindow.cc:3902 +msgid "Bookmark This Location" +msgstr "Lesezeichen für diese Adresse" + +#: konq_mainwindow.cc:3906 +msgid "Kon&queror Introduction" +msgstr "Einführung in K&onqueror" + +#: konq_mainwindow.cc:3908 +msgid "Go" +msgstr "Gehe zu" + +#: konq_mainwindow.cc:3909 +msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar." +msgstr "Gehe zu<p>Lädt die Seite, die in der Adressleiste angegeben ist." + +#: konq_mainwindow.cc:3915 +msgid "" +"Enter the parent folder" +"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +"will take you to file:/home." +msgstr "" +"In darüber liegenden Ordner wechseln" +"<p>Ist der aktuelle Ordner z. B. file:/home/%1, so bringt Sie ein Klick auf " +"diesen Knopf nach file:/home" + +#: konq_mainwindow.cc:3918 +msgid "Enter the parent folder" +msgstr "In darüber liegenden Ordner wechseln" + +#: konq_mainwindow.cc:3920 +msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>" +msgstr "Einen Schritt im Verlaufsspeicher nach hinten gehen<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3921 +msgid "Move backwards one step in the browsing history" +msgstr "Einen Schritt im Verlaufsspeicher nach hinten gehen" + +#: konq_mainwindow.cc:3923 +msgid "Move forward one step in the browsing history<p>" +msgstr "Einen Schritt im Verlaufsspeicher nach vorne gehen<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3924 +msgid "Move forward one step in the browsing history" +msgstr "Einen Schritt im Verlaufsspeicher nach vorne gehen" + +#: konq_mainwindow.cc:3926 +msgid "" +"Navigate to your 'Home Location'" +"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" +"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +msgstr "" +"Klicken Sie auf diesen Knopf, um Ihre \"Startseite\" anzeigen zu lassen." +"<p>Sie können den Pfad festlegen, zu dem Sie dieser Knopf bringt, und zwar über " +"<b>KDE-Komponenten -> Dateimanager -> Verhalten</b> im <b>" +"KDE-Kontrollzentrum</b>." + +#: konq_mainwindow.cc:3929 +msgid "Navigate to your 'Home Location'" +msgstr "Zur \"Startseite\" wechseln" + +#: konq_mainwindow.cc:3931 +msgid "" +"Reload the currently displayed document" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Dokument erneut laden" +"<p>Das könnte z. B. nötig sein, um die aktuelle Fassung von Webseiten " +"darzustellen, die seit dem letzten Ladevorgang geändert wurden." + +#: konq_mainwindow.cc:3934 +msgid "Reload the currently displayed document" +msgstr "Dokument erneut laden" + +#: konq_mainwindow.cc:3936 +msgid "" +"Reload all currently displayed documents in tabs" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Dokumente in sämtlichen Unterfenstern erneut laden" +"<p>Das könnte z. B. nötig sein, um die aktuelle Fassung von Webseiten " +"darzustellen, die seit dem letzten Ladevorgang geändert wurden." + +#: konq_mainwindow.cc:3939 +msgid "Reload all currently displayed document in tabs" +msgstr "Alle Dokumente in Unterfenstern neu laden" + +#: konq_mainwindow.cc:3941 +msgid "" +"Stop loading the document" +"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content " +"that has been received so far." +msgstr "" +"Den Ladevorgang abbrechen" +"<p>Sämtliche Netzwerkübertragungen werden gestoppt, und Konqueror zeigt den " +"Inhalt an, der bisher empfangen wurde." + +#: konq_mainwindow.cc:3944 +msgid "Stop loading the document" +msgstr "Den Ladevorgang abbrechen" + +#: konq_mainwindow.cc:3946 +msgid "" +"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" +"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Ausgewählte Texte/Elemente ausschneiden und in die Zwischenablage verschieben" +"<p>Dies macht sie für den Befehl <b>Einfügen</b> in Konqueror und anderen " +"KDE-Programmen verfügbar." + +#: konq_mainwindow.cc:3950 +msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Ausgewählte Texte/Elemente in die Zwischenablage verschieben" + +#: konq_mainwindow.cc:3952 +msgid "" +"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" +"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Ausgewählte Texte/Elemente in die Zwischenablage kopieren" +"<p>Dies macht sie für den Befehl <b>Einfügen</b> in Konqueror und anderen " +"KDE-Programmen verfügbar." + +#: konq_mainwindow.cc:3956 +msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Ausgewählte Texte/Elemente in die Zwischenablage kopieren" + +#: konq_mainwindow.cc:3958 +msgid "" +"Paste the previously cut or copied clipboard contents" +"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." +msgstr "" +"Zuvor ausgeschnittene oder kopierte Inhalte der Zwischenablage einfügen." +"<p>Dies funktioniert auch mit Text, der in anderen KDE-Programmen " +"ausgeschnitten oder kopiert wurde." + +#: konq_mainwindow.cc:3961 +msgid "Paste the clipboard contents" +msgstr "Inhalt der Zwischenablage einfügen" + +#: konq_mainwindow.cc:3963 +msgid "" +"Print the currently displayed document" +"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " +"as the number of copies to print and which printer to use." +"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"creating a PDF file from the current document." +msgstr "" +"Aktuelles Dokument drucken" +"<p>Es erscheint ein Dialogfenster, in dem Sie Einstellungen wie die Anzahl der " +"zu druckenden Exemplare oder das Ausgabegerät vornehmen können." +"<p>Dieses Dialogfenster ermöglicht auch Zugriff auf spezielle KDE-Druckdienste " +"wie die Erstellung von PDF-Dateien aus dem gerade geladenen Dokument." + +#: konq_mainwindow.cc:3969 +msgid "Print the current document" +msgstr "Dokument drucken" + +#: konq_mainwindow.cc:3975 +msgid "If present, open index.html when entering a folder." +msgstr "Datei \"index.html\" öffnen, wenn im betreffenden Ordner vorhanden." + +#: konq_mainwindow.cc:3976 +msgid "" +"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " +"explore many files from one folder" +msgstr "" +"Eingefrorene Ansichten können keine anderen Ordner anzeigen. Verwenden Sie die " +"Option zusammen mit \"Ansicht verknüpfen\", um Dateiinhalte betrachten zu " +"können." + +#: konq_mainwindow.cc:3977 +msgid "" +"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other " +"linked views." +msgstr "" +"Definiert die Ansicht als \"verknüpft\". Eine verknüpfte Ansicht folgt " +"Ordnerwechseln, die in anderen Ansichten vorgenommen werden." + +#: konq_mainwindow.cc:4001 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 +msgid "Open Folder in Tabs" +msgstr "Ordner in &Unterfenster öffnen" + +#: konq_mainwindow.cc:4006 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913 +msgid "Open in New Window" +msgstr "In neuem &Fenster öffnen" + +#: konq_mainwindow.cc:4007 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "In neuem &Unterfenster öffnen" + +#: konq_mainwindow.cc:4175 +msgid "Copy &Files..." +msgstr "Dateien &kopieren ..." + +#: konq_mainwindow.cc:4176 +msgid "M&ove Files..." +msgstr "Dateien &verschieben ..." + +#: konq_mainwindow.cc:4180 +msgid "Create Folder..." +msgstr "Ordner erstellen ..." + +#: konq_mainwindow.cc:4334 +msgid "&Save View Profile \"%1\"..." +msgstr "Ansichtsprofil \"%1\" s&peichern ..." + +#: konq_mainwindow.cc:4674 +msgid "Open in T&his Window" +msgstr "In diesem &Fenster öffnen" + +#: konq_mainwindow.cc:4675 +msgid "Open the document in current window" +msgstr "Dokument im aktuellen Fenster öffnen" + +#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55 +#: sidebar/web_module/web_module.h:58 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "In neuem &Fenster öffnen" + +#: konq_mainwindow.cc:4678 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "Dokument in neuem Fenster öffnen" + +#: konq_mainwindow.cc:4688 +msgid "Open in &New Tab" +msgstr "In neuem &Unterfenster öffnen" + +#: konq_mainwindow.cc:4689 +msgid "Open the document in a new tab" +msgstr "Dokument in neuem Unterfenster öffnen" + +#: konq_mainwindow.cc:4929 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "Öffnen mit %1" + +#: konq_mainwindow.cc:4986 +msgid "&View Mode" +msgstr "Anzeige&modus" + +#: konq_mainwindow.cc:5196 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Das Fenster enthält mehrere Unterfenster. Sind Sie sicher, dass Sie das Fenster " +"schließen möchten?" + +#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147 +msgid "Confirmation" +msgstr "Bestätigung" + +#: konq_mainwindow.cc:5200 +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "A&ktuelles Unterfenster schließen" + +#: konq_mainwindow.cc:5232 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Das Unterfenster enthält Änderungen, die noch nicht übermittelt wurden.\n" +"Das Schließen des Fensters verwirft diese Änderungen." + +#: konq_mainwindow.cc:5250 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Die Seite enthält Änderungen, die noch nicht übermittelt wurden.\n" +"Das Schließen des Fensters verwirft diese Änderungen." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 +msgid "" +"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." +msgstr "" +"Der Navigationsbereich funktioniert nicht oder ist nicht verfügbar. Es lässt " +"sich kein neuer Eintrag hinzufügen." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Web Sidebar" +msgstr "Web-Navigationsbereich" + +#: konq_mainwindow.cc:5347 +msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" +msgstr "Neue Web-Erweiterung \"%1\" zum Navigationsbereich hinzufügen?" + +#: konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Nicht hinzufügen" + +#: konq_profiledlg.cc:76 +msgid "Profile Management" +msgstr "Profilverwaltung" + +#: konq_profiledlg.cc:78 +msgid "&Rename Profile" +msgstr "Profil &umbenennen" + +#: konq_profiledlg.cc:79 +msgid "&Delete Profile" +msgstr "Profil &löschen" + +#: konq_profiledlg.cc:88 +msgid "&Profile name:" +msgstr "&Profilname:" + +#: konq_profiledlg.cc:109 +msgid "Save &URLs in profile" +msgstr "&Adressen im Profil speichern" + +#: konq_profiledlg.cc:112 +msgid "Save &window size in profile" +msgstr "&Fenstergröße im Profil speichern" + +#: konq_tabs.cc:65 +msgid "" +"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " +"active. The option to show a close button instead of the website icon in the " +"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to " +"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " +"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " +"case it was truncated to fit the tab size." +msgstr "" +"Diese Leiste enthält eine Liste der derzeit geöffneten Unterfenster. Klicken " +"Sie auf einen Reiter, damit das Fenster aktiv wird. Die Anzeige eines " +"Schließen-Knopfes anstelle des Webseiten-Symbols ist auch möglich. Sie können " +"auch mit der Tastatur zwischen den Unterfenstern navigieren. Der Text auf dem " +"Reiter entspricht dem Titel der geladenen Webseite. Wenn Sie den Mauszeiger " +"über diesen Text bewegen, wird der vollständige Text angezeigt, falls der Platz " +"auf dem Reiter nicht ausreicht." + +#: konq_tabs.cc:89 +msgid "&Reload Tab" +msgstr "&Unterfenster neu laden" + +#: konq_tabs.cc:94 +msgid "&Duplicate Tab" +msgstr "Unterfenster du&plizieren" + +#: konq_tabs.cc:100 +msgid "D&etach Tab" +msgstr "Unterfenster ver&selbständigen" + +#: konq_tabs.cc:107 +msgid "Other Tabs" +msgstr "Andere Unterfenster" + +#: konq_tabs.cc:112 +msgid "&Close Tab" +msgstr "Unterfenster schl&ießen" + +#: konq_tabs.cc:144 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Neues Unterfenster öffnen" + +#: konq_tabs.cc:153 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Aktuelles Unterfenster schließen" + +#: konq_view.cc:1357 +msgid "" +"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you " +"resend the data, any action the form carried out (such as search or online " +"purchase) will be repeated. " +msgstr "" +"Die gerade geladene Seite ist das Ergebnis von Formulareingaben. Wenn Sie die " +"Daten erneut senden, wird der Vorgang wiederholt (also z. B. eine Suche oder " +"auch ein Online-Einkauf). " + +#: konq_view.cc:1359 +msgid "Resend" +msgstr "Erneut senden" + +#: konq_viewmgr.cc:1145 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window.\n" +"Loading a view profile will close them." +msgstr "" +"Das Fenster enthält mehrere Unterfenster.\n" +"Beim Laden eines Profils werden diese geschlossen." + +#: konq_viewmgr.cc:1148 +msgid "Load View Profile" +msgstr "Ansichtsprofil laden" + +#: konq_viewmgr.cc:1164 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Das Unterfenster enthält Änderungen, die noch nicht übermittelt wurden.\n" +"Das Laden eines Profils verwirft diese Änderungen." + +#: konq_viewmgr.cc:1182 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Die Seite enthält Änderungen, die noch nicht übermittelt wurden.\n" +"Das Laden eines Profils verwirft diese Änderungen." + +#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "Versteckte &Dateien anzeigen" + +#: iconview/konq_iconview.cc:215 +msgid "Toggle displaying of hidden dot files" +msgstr "Versteckte Dateien ein-/ausblenden" + +#: iconview/konq_iconview.cc:217 +msgid "&Folder Icons Reflect Contents" +msgstr "&Ordnersymbole deuten Inhalt an" + +#: iconview/konq_iconview.cc:220 +msgid "&Preview" +msgstr "&Vorschau" + +#: iconview/konq_iconview.cc:222 +msgid "Enable Previews" +msgstr "Vorschauen aktivieren" + +#: iconview/konq_iconview.cc:223 +msgid "Disable Previews" +msgstr "Vorschauen deaktivieren" + +#: iconview/konq_iconview.cc:243 +msgid "Sound Files" +msgstr "Sound-Dateien" + +#: iconview/konq_iconview.cc:250 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "Nach Namen (Groß/Klein beachten)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:251 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "Nach Namen (ohne Groß/Klein zu beachten)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:252 +msgid "By Size" +msgstr "Nach Größe" + +#: iconview/konq_iconview.cc:253 +msgid "By Type" +msgstr "Nach Dateityp" + +#: iconview/konq_iconview.cc:254 +msgid "By Date" +msgstr "Nach Datum" + +#: iconview/konq_iconview.cc:279 +msgid "Folders First" +msgstr "Ordner zuerst" + +#: iconview/konq_iconview.cc:280 +msgid "Descending" +msgstr "Absteigend" + +#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668 +msgid "Se&lect..." +msgstr "Aus&wählen ..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669 +msgid "Unselect..." +msgstr "Auswahl aufheben ..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671 +msgid "Unselect All" +msgstr "Gesamte Auswahl aufheben" + +#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "Auswahl u&mkehren" + +#: iconview/konq_iconview.cc:316 +msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "Ermöglicht die Auswahl von Dateien oder Ordnern über bestimmte Filter" + +#: iconview/konq_iconview.cc:317 +msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "" +"Ermöglicht die Aufhebung der Auswahl von Dateien oder Ordnern über bestimmte " +"Filter" + +#: iconview/konq_iconview.cc:318 +msgid "Selects all items" +msgstr "Auswahl aller Dateien" + +#: iconview/konq_iconview.cc:319 +msgid "Unselects all selected items" +msgstr "Auswahl aller Dateien aufheben" + +#: iconview/konq_iconview.cc:320 +msgid "Inverts the current selection of items" +msgstr "Auswahl umkehren" + +#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370 +msgid "Select files:" +msgstr "Dateien auswählen" + +#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401 +msgid "Unselect files:" +msgstr "Auswahl aufheben" + +#: iconview/konq_iconview.cc:755 +msgid "" +"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " +"permission" +msgstr "" +"Sie können keine Einträge in einen Ordner kopieren, für den Sie keine " +"Schreibrechte haben." + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 +msgid "View &As" +msgstr "Darstellen &als" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78 +msgid "Filename" +msgstr "Dateiname" + +#: listview/konq_listview.cc:267 +msgid "MimeType" +msgstr "MIME-Typ" + +#: listview/konq_listview.cc:268 +msgid "Size" +msgstr "Größe" + +#: listview/konq_listview.cc:269 +msgid "Modified" +msgstr "Geändert" + +#: listview/konq_listview.cc:270 +msgid "Accessed" +msgstr "Letzter Zugriff" + +#: listview/konq_listview.cc:271 +msgid "Created" +msgstr "Erstellt" + +#: listview/konq_listview.cc:272 +msgid "Permissions" +msgstr "Berechtigungen" + +#: listview/konq_listview.cc:273 +msgid "Owner" +msgstr "Eigentümer" + +#: listview/konq_listview.cc:274 +msgid "Group" +msgstr "Gruppe" + +#: listview/konq_listview.cc:275 +msgid "Link" +msgstr "Verknüpfung" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 +#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276 +msgid "URL" +msgstr "Adresse" + +#: listview/konq_listview.cc:278 +msgid "File Type" +msgstr "Dateityp" + +#: listview/konq_listview.cc:646 +msgid "Show &Modification Time" +msgstr "Änderungszeit an&zeigen" + +#: listview/konq_listview.cc:647 +msgid "Hide &Modification Time" +msgstr "Änderungszeit aus&blenden" + +#: listview/konq_listview.cc:648 +msgid "Show &File Type" +msgstr "Datei&typ anzeigen" + +#: listview/konq_listview.cc:649 +msgid "Hide &File Type" +msgstr "Datei&typ ausblenden" + +#: listview/konq_listview.cc:650 +msgid "Show MimeType" +msgstr "MIME-Typ anzeigen" + +#: listview/konq_listview.cc:651 +msgid "Hide MimeType" +msgstr "MIME-Typ ausblenden" + +#: listview/konq_listview.cc:652 +msgid "Show &Access Time" +msgstr "Letzten &Zugriff anzeigen" + +#: listview/konq_listview.cc:653 +msgid "Hide &Access Time" +msgstr "Letzten &Zugriff ausblenden" + +#: listview/konq_listview.cc:654 +msgid "Show &Creation Time" +msgstr "&Erstellungszeit anzeigen" + +#: listview/konq_listview.cc:655 +msgid "Hide &Creation Time" +msgstr "&Erstellungszeit ausblenden" + +#: listview/konq_listview.cc:656 +msgid "Show &Link Destination" +msgstr "Z&iel der Verknüpfung anzeigen" + +#: listview/konq_listview.cc:657 +msgid "Hide &Link Destination" +msgstr "Z&iel der Verknüpfung ausblenden" + +#: listview/konq_listview.cc:658 +msgid "Show Filesize" +msgstr "Dateigröße anzeigen" + +#: listview/konq_listview.cc:659 +msgid "Hide Filesize" +msgstr "Dateigröße ausblenden" + +#: listview/konq_listview.cc:660 +msgid "Show Owner" +msgstr "Eigentümer anzeigen" + +#: listview/konq_listview.cc:661 +msgid "Hide Owner" +msgstr "Eigentümer ausblenden" + +#: listview/konq_listview.cc:662 +msgid "Show Group" +msgstr "Gruppe anzeigen" + +#: listview/konq_listview.cc:663 +msgid "Hide Group" +msgstr "Gruppe ausblenden" + +#: listview/konq_listview.cc:664 +msgid "Show Permissions" +msgstr "Berechtigungen anzeigen" + +#: listview/konq_listview.cc:665 +msgid "Hide Permissions" +msgstr "Berechtigungen ausblenden" + +#: listview/konq_listview.cc:666 +msgid "Show URL" +msgstr "Adresse anzeigen" + +#: listview/konq_listview.cc:676 +msgid "Case Insensitive Sort" +msgstr "Sortieren (ohne Groß/Klein zu beachten)" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68 +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:909 +msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." +msgstr "" +"Sie müssen die Datei aus dem Mülleimer entnehmen, bevor Sie sie wieder " +"verwenden können." + +#: keditbookmarks/importers.h:108 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: keditbookmarks/importers.h:118 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: keditbookmarks/importers.h:139 +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" + +#: keditbookmarks/importers.h:149 +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" + +#: keditbookmarks/importers.h:159 +msgid "IE" +msgstr "IE" + +#: keditbookmarks/importers.h:171 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" + +#: keditbookmarks/importers.h:183 +msgid "Crashes" +msgstr "Abstürze" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 +msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" +msgstr "Netscape-Lesezeichen in K&onqueror anzeigen" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907 +msgid "Rename" +msgstr "Umbenennen" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 +msgid "C&hange URL" +msgstr "Adresse ä&ndern" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 +msgid "C&hange Comment" +msgstr "&Kommentar ändern" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 +msgid "Chan&ge Icon..." +msgstr "&Symbol ändern ..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 +msgid "Update Favicon" +msgstr "Webseiten-Symbol aktualisieren" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 +msgid "Recursive Sort" +msgstr "Sortierung einschließlich Unterordnern" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Neuer Ordner ..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 +msgid "&New Bookmark" +msgstr "Neues &Lesezeichen" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 +msgid "&Insert Separator" +msgstr "&Trennlinie einfügen" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 +msgid "&Sort Alphabetically" +msgstr "&Alphabetisch sortieren" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 +msgid "Set as T&oolbar Folder" +msgstr "Als Ordner in &Werkzeugleiste setzen" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 +msgid "Show in T&oolbar" +msgstr "In &Werkzeugleiste anzeigen" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 +msgid "Hide in T&oolbar" +msgstr "In &Werkzeugleiste ausblenden" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 +msgid "&Expand All Folders" +msgstr "Alle &Ordner aufklappen" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 +msgid "Collapse &All Folders" +msgstr "Ordner ein&klappen" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 +msgid "&Open in Konqueror" +msgstr "In Konqueror ö&ffnen" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 +msgid "Check &Status" +msgstr "Status ü&berprüfen" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 +msgid "Check Status: &All" +msgstr "Status überprüfen: &Alle" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 +msgid "Update All &Favicons" +msgstr "Alle Webseiten-Symbole aktualisieren" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 +msgid "Cancel &Checks" +msgstr "Überprüfungen &abbrechen" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 +msgid "Cancel &Favicon Updates" +msgstr "Aktualisierung der &Webseiten-Symbole abbrechen" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 +msgid "Import &Netscape Bookmarks..." +msgstr "&Netscape-Lesezeichen importieren" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 +msgid "Import &Opera Bookmarks..." +msgstr "&Opera-Lesezeichen importieren ..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 +msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." +msgstr "Alle &Absturz-Sitzungen als Lesezeichen importieren ..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 +msgid "Import &Galeon Bookmarks..." +msgstr "&Galeon-Lesezeichen importieren ..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 +msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." +msgstr "&KDE2/KDE3-Lesezeichen importieren ..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 +msgid "Import &IE Bookmarks..." +msgstr "&Internet-Explorer-Lesezeichen importieren ..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 +msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "&Mozilla-Lesezeichen importieren ..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 +msgid "Export to &Netscape Bookmarks" +msgstr "Als Nets&cape-Lesezeichen exportieren ..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 +msgid "Export to &Opera Bookmarks..." +msgstr "Als O&pera-Lesezeichen exportieren ..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 +msgid "Export to &HTML Bookmarks..." +msgstr "Als H&TML-Lesezeichen exportieren ..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 +msgid "Export to &IE Bookmarks..." +msgstr "Als Internet-E&xplorer-Lesezeichen exportieren ..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 +msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Als Mo&zilla-Lesezeichen exportieren ..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 +msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" +msgstr "*.html|HTML-Lesezeichenliste" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 +msgid "Cut Items" +msgstr "Elemente ausschneiden" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "Neuen Lesezeichen-Ordner erstellen" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 +msgid "New folder:" +msgstr "Neuer Ordner:" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 +msgid "Sort Alphabetically" +msgstr "Alphabetisch sortieren" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 +msgid "Delete Items" +msgstr "Elemente löschen" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 +msgid "Icon" +msgstr "Symbol" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 +msgid "Name:" +msgstr "Name:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 +msgid "Location:" +msgstr "Adresse:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 +msgid "Comment:" +msgstr "Kommentar:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 +msgid "First viewed:" +msgstr "Erster Aufruf:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 +msgid "Viewed last:" +msgstr "Zuletzt angezeigt:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 +msgid "Times visited:" +msgstr "Anzahl Besuche:" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:152 +msgid "Insert Separator" +msgstr "Trennlinie einfügen" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:154 +msgid "Create Folder" +msgstr "Ordner erstellen" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:156 +#, c-format +msgid "Copy %1" +msgstr "%1 kopieren" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:158 +msgid "Create Bookmark" +msgstr "Lese&zeichen erstellen" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:243 +msgid "%1 Change" +msgstr "%1 Änderung" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:293 +msgid "Renaming" +msgstr "Umbenennen" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:443 +#, c-format +msgid "Move %1" +msgstr "%1 verschieben" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:597 +msgid "Set as Bookmark Toolbar" +msgstr "Als Lesezeichenleiste festlegen" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "%1 in Bookmark Toolbar" +msgstr "%1 in Lesezeichenleiste" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "Show" +msgstr "Anzeigen" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:624 +msgid "Hide" +msgstr "Ausblenden" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:705 +msgid "Copy Items" +msgstr "Elemente kopieren" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:706 +msgid "Move Items" +msgstr "Elemente verschieben" + +#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 +msgid "My Bookmarks" +msgstr "Meine Lesezeichen" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 +msgid "No favicon found" +msgstr "Kein Webseiten-Symbol gefunden" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 +msgid "Updating favicon..." +msgstr "Webseiten-Symbol aktualisieren ..." + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 +msgid "Local file" +msgstr "Lokale Datei" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:44 +msgid "Import %1 Bookmarks" +msgstr "%1-Lesezeichen importieren" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 +msgid "%1 Bookmarks" +msgstr "%1-Lesezeichen" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:76 +msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" +msgstr "" +"Als neuen Unterordner importieren oder alle aktuellen Lesezeichen ersetzen?" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:77 +msgid "%1 Import" +msgstr "%1-Importieren" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:78 +msgid "As New Folder" +msgstr "Als neuen Ordner" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:180 +msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" +msgstr "*.xbel|Galeon-Lesezeichendateien (*.xbel)" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:188 +msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|KDE-Lesezeichendateien (*.xml)" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 +msgid "Directory to scan for extra bookmarks" +msgstr "Ordner für zusätzliche Lesezeichen" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 +msgid "KBookmarkMerger" +msgstr "Lesezeichen zusammenführen" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 +msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" +msgstr "" +"Importiert Lesezeichen, die von Drittherstellern installiert wurden, in die " +"Lesezeichensammlung des Anwenders." + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 +msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" +msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 +msgid "Original author" +msgstr "Ursprünglicher Autor" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:426 +msgid "Drop Items" +msgstr "Elemente ablegen" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:702 +msgid "Bookmark" +msgstr "Lesezeichen" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:704 +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:705 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:707 +msgid "Address" +msgstr "Adresse" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:710 +msgid "Folder" +msgstr "Ordner" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:870 +msgid "Empty Folder" +msgstr "Leerer Ordner" + +#: keditbookmarks/main.cpp:44 +msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" +msgstr "Lesezeichen aus einer Datei in Mozilla-Format importieren" + +#: keditbookmarks/main.cpp:45 +msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "" +"Lesezeichen aus einer Datei in Netscape-Format importieren (Version 4 oder " +"älter)" + +#: keditbookmarks/main.cpp:46 +msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "" +"Lesezeichen aus einer Datei in MS Explorers Favoriten-Format importieren" + +#: keditbookmarks/main.cpp:47 +msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" +msgstr "Lesezeichen aus einer Datei in Opera-Format importieren" + +#: keditbookmarks/main.cpp:49 +msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" +msgstr "Lesezeichen in eine Datei im Mozilla-Format exportieren" + +#: keditbookmarks/main.cpp:50 +msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "" +"Lesezeichen in eine Datei im Netscape-Format exportieren (Version 4 oder älter)" + +#: keditbookmarks/main.cpp:51 +msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" +msgstr "Lesezeichen in eine Datei im druckfähigen HTML-Format exportieren" + +#: keditbookmarks/main.cpp:52 +msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "" +"Lesezeichen in eine Datei im Internet Explorer Favoriten-Format exportieren" + +#: keditbookmarks/main.cpp:53 +msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" +msgstr "Lesezeichen in eine Datei im Opera-Format exportieren" + +#: keditbookmarks/main.cpp:55 +msgid "Open at the given position in the bookmarks file" +msgstr "An der angegebenen Position in der Lesezeichendatei öffnen" + +#: keditbookmarks/main.cpp:56 +msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" +msgstr "Benutzerlesbare Beschriftung festlegen, z. B. \"Konsole\"" + +#: keditbookmarks/main.cpp:57 +msgid "Hide all browser related functions" +msgstr "Alle browser-typischen Funktionen ausblenden" + +#: keditbookmarks/main.cpp:58 +msgid "File to edit" +msgstr "Zu bearbeitende Datei" + +#: keditbookmarks/main.cpp:96 +msgid "" +"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another " +"instance or continue work in the same instance?\n" +"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." +msgstr "" +"Es läuft bereits eine Ausgabe von %1. Möchten Sie eine weitere Ausgabe starten " +"oder die aktuelle beibehalten?\n" +"Bitte beachten Sie, dass zusätzliche Ausgaben automatisch auf Nur-Lesen " +"eingestellt sind." + +#: keditbookmarks/main.cpp:100 +msgid "Run Another" +msgstr "Weitere Ausgabe starten" + +#: keditbookmarks/main.cpp:101 +msgid "Continue in Same" +msgstr "Ausgabe beibehalten" + +#: keditbookmarks/main.cpp:117 +msgid "Bookmark Editor" +msgstr "Lesezeichen-Editor" + +#: keditbookmarks/main.cpp:118 +msgid "Konqueror Bookmarks Editor" +msgstr "Lesezeichen-Editor für Konqueror" + +#: keditbookmarks/main.cpp:120 +msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" +msgstr "(c) 2000 - 2003, die KDE-Entwickler" + +#: keditbookmarks/main.cpp:121 +msgid "Initial author" +msgstr "Ursprünglicher Autor" + +#: keditbookmarks/main.cpp:122 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: keditbookmarks/main.cpp:163 +msgid "You may only specify a single --export option." +msgstr "Sie können nur eine Option für --export festlegen." + +#: keditbookmarks/main.cpp:168 +msgid "You may only specify a single --import option." +msgstr "Sie können nur eine Option für --import festlegen." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 +msgid "Checking..." +msgstr "Überprüfung läuft ..." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 +msgid "Error " +msgstr "Fehler " + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 +msgid "Ok" +msgstr "OK" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Schnellsuche zurücksetzen" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b>" +"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again." +msgstr "" +"<b>Schnellsuche zurücksetzen</b>" +"<br>Setzt die Schnellsuche auf Ausgangswerte zurück, so dass sämtliche " +"Lesezeichen wieder angezeigt werden." + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33 +msgid "Se&arch:" +msgstr "S&uchen:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114 +#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179 +#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234 +#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Das Universalwerkzeug für KDE" + +#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180 +#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332 +msgid "" +"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." +msgstr "" +"Konqueror ist Ihr Dateimanager, Webbrowser und universeller " +"Dokumentenbetrachter." + +#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181 +#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333 +msgid "Starting Points" +msgstr "Einstiegspunkte" + +#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182 +#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334 +msgid "Introduction" +msgstr "Einführung" + +#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183 +#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335 +msgid "Tips" +msgstr "Tipps" + +#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184 +#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240 +#: about/konq_aboutpage.cc:336 +msgid "Specifications" +msgstr "Leistungsmerkmale" + +#: about/konq_aboutpage.cc:125 +msgid "Your personal files" +msgstr "Ihre persönlichen Dateien" + +#: about/konq_aboutpage.cc:128 +msgid "Storage Media" +msgstr "Speichermedien" + +#: about/konq_aboutpage.cc:129 +msgid "Disks and removable media" +msgstr "Festplatten und Wechselplatten" + +#: about/konq_aboutpage.cc:132 +msgid "Network Folders" +msgstr "Netzwerkordner" + +#: about/konq_aboutpage.cc:133 +msgid "Shared files and folders" +msgstr "Gemeinsame Dateien und Ordner" + +#: about/konq_aboutpage.cc:137 +msgid "Browse and restore the trash" +msgstr "Inhalt des Mülleimers durchsuchen und wiederherstellen" + +#: about/konq_aboutpage.cc:140 +msgid "Applications" +msgstr "Programme" + +#: about/konq_aboutpage.cc:141 +msgid "Installed programs" +msgstr "Installierte Anwendungen" + +#: about/konq_aboutpage.cc:144 +msgid "Settings" +msgstr "Einstellungen" + +#: about/konq_aboutpage.cc:145 +msgid "Desktop configuration" +msgstr "Arbeitsfläche einrichten" + +#: about/konq_aboutpage.cc:148 +msgid "Next: An Introduction to Konqueror" +msgstr "Es folgt: Eine Einführung in Konqueror" + +#: about/konq_aboutpage.cc:150 +msgid "Search the Web" +msgstr "Suchen im Internet" + +#: about/konq_aboutpage.cc:185 +msgid "" +"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both " +"local and networked folders while enjoying advanced features such as the " +"powerful sidebar and file previews." +msgstr "" +"Konqueror erleichtert das Arbeiten mit Dateien und deren Verwaltung. Sie können " +"lokale und Netzwerkordner durchsuchen und dabei fortgeschrittene Funktionen wie " +"den Navigationsbereich und die Vorschaufunktion für Dateien benutzen." + +#: about/konq_aboutpage.cc:189 +msgid "" +"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " +"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a " +"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would " +"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the " +"Bookmarks menu." +msgstr "" +"Konqueror ist außerdem ein vollständiger und leicht bedienbarer Webbrowser, mit " +"dem Sie das Internet entdecken können. Geben Sie einfach die Internet-Adresse " +"der Webseite ein, die Sie aufrufen möchten (z. B. <a " +"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</a> oder <a " +"href=\"http://www.kde.de\">http://www.kde.de</a>) und drücken Sie die " +"Eingabe-Taste. Oder wählen Sie einen Eintrag aus dem Lesezeichen-Menü." + +#: about/konq_aboutpage.cc:194 +msgid "" +"To return to the previous location, press the back button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. " +msgstr "" +"Um zur vorherigen Adresse zurückzukehren, drücken Sie den Knopf Zurück <img " +"width='16' height='16' src=\"%1\"> in der Werkzeugleiste. " + +#: about/konq_aboutpage.cc:197 +msgid "" +"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\">." +msgstr "" +"Um zu Ihrem Persönlichen Ordner zurückzukehren, drücken Sie den Knopf <img " +"width='16' height='16' src=\"%1\">." + +#: about/konq_aboutpage.cc:199 +msgid "" +"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>." +msgstr "" +"Um eine ausführlichere Dokumentation zu Konqueror zu erhalten, klicken Sie <a " +"href=\"%1\">hier</a>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:201 +msgid "" +"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you " +"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>" +". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " +"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." +msgstr "" +"<I>Tipp zur Beschleunigung:</I> Wenn Sie möchten, dass der Konqueror-Browser " +"schneller startet, können Sie diese Einführung deaktivieren, indem Sie <A " +"HREF=\"%1\">hier</A> klicken. Die Reaktivierung erfolgt durch die Auswahl von: " +"Hilfe -> Einführung in Konqueror und anschließend: Einstellungen -> " +"Ansichtsprofil \"Webbrowser\" speichern." + +#: about/konq_aboutpage.cc:206 +msgid "Next: Tips & Tricks" +msgstr "Es folgt: Tipps & Tricks" + +#: about/konq_aboutpage.cc:241 +msgid "" +"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to " +"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as " +"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability " +"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this " +"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">" +"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" +msgstr "" +"Konqueror unterstützt die Internet-Standards. Ziel ist die vollständige " +"Erfüllung offizieller Normen von Organisationen wie W3 und OASIS und die " +"Unterstützung von de facto-Standards zur Benutzerfreundlichkeit, die im " +"Internet entstanden sind. Neben Leistungsmerkmalen wie Webseiten-Symbolen " +"(favicons), Webkürzeln und <A HREF=\"%1\">XBEL-Lesezeichen</A> " +"enthält Konqueror auch die folgenden Funktionen:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:248 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Surfen im Internet" + +#: about/konq_aboutpage.cc:249 +msgid "Supported standards" +msgstr "Unterstützte Standards" + +#: about/konq_aboutpage.cc:250 +msgid "Additional requirements*" +msgstr "Zusätzliche Anforderungen" + +#: about/konq_aboutpage.cc:251 +msgid "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" +msgstr "" +"Auf <A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, teilweise Level 2) beruhendes <A " +"HREF=\"%2\">HTML 4.01</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255 +#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272 +#: about/konq_aboutpage.cc:274 +msgid "built-in" +msgstr "eingebaut" + +#: about/konq_aboutpage.cc:254 +msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" +msgstr "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, teilweise CSS 2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:256 +msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (entspricht ungefähr JavaScript 1.5)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:257 +msgid "" +"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "" +"JavaScript ist global deaktiviert. JavaScript können Sie <A HREF=\"%1\">hier</A> " +"aktivieren" + +#: about/konq_aboutpage.cc:258 +msgid "" +"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>" +"." +msgstr "" +"JavaScript ist global aktiviert. Richten Sie JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">" +"hier</A> ein." + +#: about/konq_aboutpage.cc:259 +msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" +msgstr "Abgesicherte <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP>-Unterstützung" + +#: about/konq_aboutpage.cc:260 +msgid "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" +"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" +msgstr "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) kompatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" +"IBM</A> oder <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:262 +msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "Java <A HREF=\"%1\">hier</A> global aktivieren" + +#: about/konq_aboutpage.cc:263 +msgid "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> " +"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" +"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" +msgstr "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">Plugins</A> " +"(zur Anzeige von <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">" +"Real<SUP>®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>" +"Video usw.)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:268 +msgid "Secure Sockets Layer" +msgstr "Secure Sockets Layer (SSL-Verschlüsselung)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:269 +msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" +msgstr "(TLS/SSL v2/3) für sichere Kommunikation bis 168-Bit" + +#: about/konq_aboutpage.cc:270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:271 +msgid "Bidirectional 16bit unicode support" +msgstr "Bidirektionale Unicode-Unterstützung (16-Bit)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:273 +msgid "AutoCompletion for forms" +msgstr "Automatische Vervollständigung für Formulare" + +#: about/konq_aboutpage.cc:275 +msgid "G E N E R A L" +msgstr "A L L G E M E I N" + +#: about/konq_aboutpage.cc:276 +msgid "Feature" +msgstr "Funktion" + +#: about/konq_aboutpage.cc:278 +msgid "Image formats" +msgstr "Bildformate" + +#: about/konq_aboutpage.cc:279 +msgid "Transfer protocols" +msgstr "Übertragungs-Protokolle" + +#: about/konq_aboutpage.cc:280 +msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" +msgstr "HTTP 1.1 (einschließlich gzip/bzip2-Kompression)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:281 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: about/konq_aboutpage.cc:282 +msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>" +msgstr "und <A HREF=\"%1\">vieles mehr ...</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:283 +msgid "URL-Completion" +msgstr "Adressvervollständigung" + +#: about/konq_aboutpage.cc:284 +msgid "Manual" +msgstr "Manuell" + +#: about/konq_aboutpage.cc:285 +msgid "Popup" +msgstr "Aufklappmenü" + +#: about/konq_aboutpage.cc:286 +msgid "(Short-) Automatic" +msgstr "(Kurz-)Automatik" + +#: about/konq_aboutpage.cc:288 +msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" +msgstr "<a href=\"%1\">Zurück zu den Einstiegspunkten</a>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:337 +msgid "Tips & Tricks" +msgstr "Tipps & Tricks" + +#: about/konq_aboutpage.cc:338 +msgid "" +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " +"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" +"create your own</a> Web-Shortcuts." +msgstr "" +"Arbeiten Sie mit Webkürzeln: Wenn Sie z. B. \"gg: KDE\" eingeben, so können " +"wird das Internet mit Hilfe der Suchmaschine \"Google\" nach dem Ausdruck " +"\"KDE\" durchsucht. Es ist bereits eine große Zahl Webkürzel vordefiniert, um " +"die Suche nach Software oder das Nachschlagen in Enzyklopädien zu erleichtern. " +"Aber Sie können natürlich auch <a href=\"%1\">eigene Webkürzel erstellen</a>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:343 +msgid "" +"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"in the toolbar to increase the font size on your web page." +msgstr "" +"Verwenden Sie das Vergrößerungs-Symbol <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"in der Werkzeugleiste, um die Schriftgröße einer Webseite heraufzusetzen." + +#: about/konq_aboutpage.cc:345 +msgid "" +"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want " +"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross " +"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." +msgstr "" +"Bevor Sie eine neue Adresse in das entsprechende Eingabefeld von Konqueror " +"eingeben, wollen Sie wahrscheinlich den aktuellen Eintrag löschen. Das " +"erreichen Sie durch Anklicken des kleinen schwarzen Pfeils <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> in der Adressleiste." + +#: about/konq_aboutpage.cc:349 +msgid "" +"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the " +"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to " +"the desktop, and choose \"Link\"." +msgstr "" +"Um eine Verknüpfung (Link) zu erstellen, die auf die gerade geladene Seite " +"verweist, ziehen Sie einfach das Schriftfeld \"Adresse\", das sich links in der " +"Adressleiste befindet, auf die Arbeitsfläche und wählen Sie \"Hiermit " +"verknüpfen\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:352 +msgid "" +"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for " +"\"Talk\" sessions." +msgstr "" +"Sie finden im Fenstermenü auch einen <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"\"Vollbildmodus\". Diese Funktion ist sehr nützlich bei Online-\"Gesprächen\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:355 +msgid "" +"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two " +"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " +"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " +"own ones." +msgstr "" +"\"Teile und herrsche\" -- durch Aufteilen eines Fensters in zwei Teile (z. B. " +"Fenster -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> Ansicht in linke und rechte " +"Hälfte teilen) können Sie Konqueror ein Erscheinungsbild nach Ihren Wünschen " +"verleihen. Sie können auch vorgegebene Profile laden (wie etwa Midnight " +"Commander) oder eigene erstellen." + +#: about/konq_aboutpage.cc:360 +msgid "" +"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting " +"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to " +"the webmaster!)" +msgstr "" +"Verwenden Sie die Funktion <a href=\"%1\">Browserkennung ändern</a>" +", falls eine besuchte Website Sie dazu auffordert, einen anderen Browser zu " +"benutzen (und vergessen Sie nicht, sich beim Webmaster zu beschweren)." + +#: about/konq_aboutpage.cc:363 +msgid "" +"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " +"that you can keep track of the pages you have visited recently." +msgstr "" +"Die <img width='16' height='16' src=\"%1\"> Verlaufsanzeige im " +"Navigationsbereich gibt Ihnen einen schnellen Überblick über kürzlich besuchte " +"Webseiten." + +#: about/konq_aboutpage.cc:365 +msgid "" +"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." +msgstr "" +"Verwenden Sie einen <a href=\"%1\">Proxy</a> als Zwischenspeicher, um Ihre " +"Internet-Verbindung zu beschleunigen." + +#: about/konq_aboutpage.cc:367 +msgid "" +"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror " +"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)." +msgstr "" +"Fortgeschrittene Benutzer werden die Konsole zu schätzen wissen, die Sie in " +"Konqueror einbetten können (Fenster -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> " +"Terminal-Emulator anzeigen)." + +#: about/konq_aboutpage.cc:370 +msgid "" +"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " +"using a script." +msgstr "" +"Dank <a href=\"%1\">DCOP</a> können Sie Konqueror auch mit Hilfe von Skripten " +"vollständig steuern." + +#: about/konq_aboutpage.cc:372 +msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" +msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" + +#: about/konq_aboutpage.cc:373 +msgid "Next: Specifications" +msgstr "Es folgt: Spezifikationen" + +#: about/konq_aboutpage.cc:389 +msgid "Installed Plugins" +msgstr "Installierte Plugins" + +#: about/konq_aboutpage.cc:390 +msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" +msgstr "<td>Plugin</td><td>Beschreibung</td><td>Datei</td><td>Typen</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:391 +msgid "Installed" +msgstr "Installiert" + +#: about/konq_aboutpage.cc:392 +msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" +msgstr "<td>MIME-Typ</td><td>Beschreibung</td><td>Suffixe</td><td>Plugin</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:498 +msgid "" +"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" +msgstr "" +"Möchten Sie die Anzeige der Einführung im Profil \"Webbrowser\" deaktivieren?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Faster Startup?" +msgstr "Schneller starten?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Disable" +msgstr "Deaktivieren" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Keep" +msgstr "Beibehalten" + +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Entfernte Zeichenkodierung wählen" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 +msgid "Input Required:" +msgstr "Eingabe erforderlich:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36 +msgid "&Execute Shell Command..." +msgstr "Be&fehl ausführen ..." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51 +msgid "Executing shell commands works only on local directories." +msgstr "" +"Die Ausführung von Shell-Befehlen funktioniert nur bei lokalen Ordnern." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68 +msgid "Execute Shell Command" +msgstr "Befehl ausführen" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69 +msgid "Execute shell command in current directory:" +msgstr "Befehl in aktuellem Ordner ausführen:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79 +msgid "Output from command: \"%1\"" +msgstr "Ausgabe des Befehls: \"%1\"" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31 +msgid "Clear Search" +msgstr "Suchtext löschen" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146 +msgid "Select Type" +msgstr "Typ auswählen" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147 +msgid "Select type:" +msgstr "Typ auswählen:" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "Eintrag ent&fernen" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82 +msgid "C&lear History" +msgstr "Verlaufsspeicher &löschen" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 +msgid "By &Name" +msgstr "Nach &Name" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93 +msgid "By &Date" +msgstr "Nach &Datum" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 +msgid "Do you really want to clear the entire history?" +msgstr "Möchten Sie wirklich den gesamten Verlaufsspeicher löschen?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265 +msgid "Clear History?" +msgstr "Verlaufsspeicher löschen?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 +msgid "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Last visited: %1" +"<br>First visited: %2" +"<br>Number of times visited: %3</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Zuletzt aufgerufen: %1" +"<br>Zuerst aufgerufen: %2" +"<br>Gesamtzahl der Aufrufe: %3</qt>" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 +msgid "Minutes" +msgstr "Minuten" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75 +msgid "Days" +msgstr "Tage" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206 +msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here." +msgstr "" +"<h1>Verlaufsanzeige</h1> Hier können Sie Einstellungen zur Verlaufsanzeige im " +"Navigationsbereich vornehmen." + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" Tag\n" +" Tage" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233 +msgid "" +"_n: Day\n" +"Days" +msgstr "" +"Tag\n" +"Tage" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235 +msgid "" +"_n: Minute\n" +"Minutes" +msgstr "" +"Minute\n" +"Minuten" + +#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422 +msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." +msgstr "Übergeordnetes Element %1 ist nicht auffindbar. Interner Fehler." + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 +msgid "&Create New Folder" +msgstr "Neuen &Ordner erstellen" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Ordner löschen" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "Lesezeichen löschen" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Verknüpfungsadresse kopieren" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Sind Sie sicher, dass Sie den Lesezeichen-Ordner\n" +"\"%1\"\n" +"löschen möchten?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Sind Sie sicher, dass Sie das Lesezeichen\n" +"\"%1\"\n" +"löschen möchten?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310 +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "Löschen eines Lesezeichen-Ordners" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311 +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "Lesezeichen-Löschung" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353 +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "Lesezeichen-Eigenschaften" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903 +msgid "&Create New Folder..." +msgstr "Neuen &Ordner erstellen ..." + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909 +msgid "Delete Link" +msgstr "Verknüpfung &löschen" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955 +msgid "New Folder" +msgstr "Neuer Ordner" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959 +msgid "Create New Folder" +msgstr "Neuen Ordner erstellen" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "Ordnernamen eingeben:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116 +msgid "Rollback to System Default" +msgstr "Auf Systemstandard zurücksetzen" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122 +msgid "" +"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default " +"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hierdurch werden alle Ihre Einträge aus dem Navigationsbereich entfernt und " +"die Systemvorgaben wiederhergestellt.<BR><B>Dieser Vorgang lässt sich nicht " +"rückgängig machen.</B><BR>Möchten Sie fortfahren?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277 +msgid "Add New" +msgstr "Hinzufügen" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278 +msgid "Multiple Views" +msgstr "Mehrere Ansichten" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279 +msgid "Show Tabs Left" +msgstr "Leiste links anzeigen" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280 +msgid "Show Configuration Button" +msgstr "Einrichtungsknopf anzeigen" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283 +msgid "Close Navigation Panel" +msgstr "Navigationsbereich schließen" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346 +msgid "This entry already exists." +msgstr "Der Eintrag existiert bereits." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210 +msgid "Web SideBar Plugin" +msgstr "Plugin für Web-Navigationsbereich" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506 +msgid "Enter a URL:" +msgstr "Adresse (URL) eingeben:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514 +msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> existiert nicht</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531 +msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>" +msgstr "<qt>Möchten Sie das Unterfenster <b>%1</b> wirklich schließen?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Set Name" +msgstr "Namen festlegen" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Enter the name:" +msgstr "Geben Sie den Namen ein:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634 +msgid "" +"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible " +"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and " +"select \"Show Configuration Button\"." +msgstr "" +"Sie haben den Einrichtungsknopf für den Navigationsbereich ausgeblendet. Um ihn " +"wieder sichtbar zu machen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf einen " +"beliebigen Knopf des Navigationsbereichs und wählen Sie \"Einrichtungsknopf " +"anzeigen\"." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733 +msgid "Configure Sidebar" +msgstr "Navigationsbereich einrichten" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858 +msgid "Set Name..." +msgstr "Namen festlegen ..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859 +msgid "Set URL..." +msgstr "Adresse festlegen ..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860 +msgid "Set Icon..." +msgstr "Symbol festlegen ..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864 +msgid "Configure Navigation Panel" +msgstr "Navigationsbereich einrichten" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 +msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" +msgstr "Zeitlimit für Neuaufbau festlegen (Deaktivierung durch 0)" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 +msgid " min" +msgstr " Min." + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 +msgid " sec" +msgstr " Sek." + +#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 +msgid "Extended Sidebar" +msgstr "Erweiterter Navigationsbereich" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Lesezeichen hinzufügen" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:53 +msgid "&Open Link" +msgstr "Ver&knüpfung öffnen" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:64 +msgid "Set &Automatic Reload" +msgstr "Automatik für er&neutes Laden festlegen" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl,Thomas Reitelbach" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thd@kde.org,tr@erdfunkstelle.de" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/konsole.po new file mode 100644 index 00000000000..d2fad619257 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/konsole.po @@ -0,0 +1,1457 @@ +# translation of konsole.po to German +# translation of konsole.po to +# Übersetzung von konsole.po ins Deutsche +# translation of konsole.po to +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004, 2005, 2006. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konsole\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-07 19:49+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Translator: Lars Doelle\n" +"X-Generator: KAider 0.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949 +msgid "Size: XXX x XXX" +msgstr "Größe: XXX x XXX" + +#: TEWidget.cpp:954 +msgid "Size: %1 x %2" +msgstr "Größe: %1 x %2" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl,Thomas Reitelbach" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thd@kde.org,tr@erdfunkstelle.de" + +#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327 +msgid "&Suspend Task" +msgstr "Job &anhalten" + +#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328 +msgid "&Continue Task" +msgstr "Job &fortsetzen" + +#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329 +msgid "&Hangup" +msgstr "&Prozessende" + +#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330 +msgid "&Interrupt Task" +msgstr "Job &unterbrechen" + +#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331 +msgid "&Terminate Task" +msgstr "Job &abbrechen" + +#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332 +msgid "&Kill Task" +msgstr "Job be&enden" + +#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333 +msgid "User Signal &1" +msgstr "Benutzersignal &1" + +#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334 +msgid "User Signal &2" +msgstr "Benutzersignal &2" + +#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470 +msgid "&Send Signal" +msgstr "Signal &senden" + +#: konsole.cpp:581 +msgid "&Tab Bar" +msgstr "&Unterfensterleiste" + +#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Hide" +msgstr "&Ausblenden" + +#: konsole.cpp:584 +msgid "&Top" +msgstr "&Oben" + +#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344 +msgid "Sc&rollbar" +msgstr "&Bildlaufleiste" + +#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Left" +msgstr "&Links" + +#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Right" +msgstr "&Rechts" + +#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354 +msgid "&Bell" +msgstr "&Signal" + +#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358 +msgid "System &Bell" +msgstr "System-S&ignal" + +#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359 +msgid "System &Notification" +msgstr "S&ystemnachricht" + +#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360 +msgid "&Visible Bell" +msgstr "S&ichtbares Signal" + +#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361 +msgid "N&one" +msgstr "&Kein" + +#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366 +msgid "&Enlarge Font" +msgstr "Schrift ver&größern" + +#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367 +msgid "&Shrink Font" +msgstr "Schrift ver&kleinern" + +#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368 +msgid "Se&lect..." +msgstr "&Auswählen ..." + +#: konsole.cpp:633 +msgid "&Install Bitmap..." +msgstr "&Bitmap-Schriften installieren ..." + +#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372 +msgid "&Encoding" +msgstr "&Kodierung" + +#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385 +msgid "&Keyboard" +msgstr "&Tastatur" + +#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395 +msgid "Sch&ema" +msgstr "&Farbschema" + +#: konsole.cpp:658 +msgid "S&ize" +msgstr "&Größe" + +#: konsole.cpp:661 +msgid "40x15 (&Small)" +msgstr "40x15 (&Klein)" + +#: konsole.cpp:662 +msgid "80x24 (&VT100)" +msgstr "80x24 (&VT100)" + +#: konsole.cpp:663 +msgid "80x25 (&IBM PC)" +msgstr "80x25 (&IBM PC)" + +#: konsole.cpp:664 +msgid "80x40 (&XTerm)" +msgstr "80x40 (&XTerm)" + +#: konsole.cpp:665 +msgid "80x52 (IBM V&GA)" +msgstr "80x52 (IBM V&GA)" + +#: konsole.cpp:667 +msgid "&Custom..." +msgstr "&Benutzerdefiniert ..." + +#: konsole.cpp:672 +msgid "Hist&ory..." +msgstr "&Verlaufsspeicher ..." + +#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447 +msgid "&Save as Default" +msgstr "&Als Standard speichern" + +#: konsole.cpp:701 +msgid "&Tip of the Day" +msgstr "&Tipp des Tages ..." + +#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456 +msgid "Set Selection End" +msgstr "Auswahlende festlegen" + +#: konsole.cpp:726 +msgid "New Sess&ion" +msgstr "&Neue Sitzung" + +#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476 +msgid "S&ettings" +msgstr "&Einstellungen" + +#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076 +msgid "&Detach Session" +msgstr "Sitzung &verselbständigen" + +#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080 +msgid "&Rename Session..." +msgstr "Sitzung &umbenennen ..." + +#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089 +msgid "Monitor for &Activity" +msgstr "Auf A&ktivität überwachen" + +#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092 +msgid "Stop Monitoring for &Activity" +msgstr "Nicht mehr auf A&ktivität überwachen" + +#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094 +msgid "Monitor for &Silence" +msgstr "Auf &Inaktivität überwachen" + +#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097 +msgid "Stop Monitoring for &Silence" +msgstr "Nicht mehr auf &Inaktivität überwachen" + +#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099 +msgid "Send &Input to All Sessions" +msgstr "&Eingabedaten an alle Sitzungen senden" + +#: konsole.cpp:816 +msgid "Select &Tab Color..." +msgstr "&Farbe für Unterfenster ..." + +#: konsole.cpp:820 +msgid "Switch to Tab" +msgstr "Zu Unterfenster wechseln" + +#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992 +msgid "C&lose Session" +msgstr "Sitzung schl&ießen" + +#: konsole.cpp:835 +msgid "Tab &Options" +msgstr "&Unterfenster-Optionen" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "&Text && Icons" +msgstr "T&ext && Symbole" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "Text &Only" +msgstr "&Nur Text" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "&Icons Only" +msgstr "Nur S&ymbole" + +#: konsole.cpp:844 +msgid "&Dynamic Hide" +msgstr "&Dynamisches Ausblenden" + +#: konsole.cpp:849 +msgid "&Auto Resize Tabs" +msgstr "&Automatische Größenänderung von Unterfenstern" + +#: konsole.cpp:917 +msgid "" +"Click for new standard session\n" +"Click and hold for session menu" +msgstr "" +"Klick für neue Standardsitzung\n" +"Klicken und Taste gedrückt halten für Sitzungsmenü" + +#: konsole.cpp:926 +msgid "Close the current session" +msgstr "Aktuelle Sitzung schließen" + +#: konsole.cpp:1030 +msgid "Session" +msgstr "Sitzung" + +#: konsole.cpp:1036 +msgid "Settings" +msgstr "Einstellungen" + +#: konsole.cpp:1046 +msgid "Paste Selection" +msgstr "Auswahl einfügen" + +#: konsole.cpp:1049 +msgid "C&lear Terminal" +msgstr "Terminalinhalt &löschen" + +#: konsole.cpp:1051 +msgid "&Reset && Clear Terminal" +msgstr "&Inhalt löschen und Terminal zurücksetzen" + +#: konsole.cpp:1053 +msgid "&Find in History..." +msgstr "In &Verlaufsspeicher suchen ..." + +#: konsole.cpp:1061 +msgid "Find Pre&vious" +msgstr "Frü&here suchen" + +#: konsole.cpp:1065 +msgid "S&ave History As..." +msgstr "Verlauf speichern &unter ..." + +#: konsole.cpp:1069 +msgid "Clear &History" +msgstr "Verlaufsspeicher &löschen" + +#: konsole.cpp:1073 +msgid "Clear All H&istories" +msgstr "&Alle Verlaufsspeicher löschen" + +#: konsole.cpp:1084 +msgid "&ZModem Upload..." +msgstr "Hochladen mit &ZModem ..." + +#: konsole.cpp:1104 +msgid "Hide &Menubar" +msgstr "Menüleiste aus&blenden" + +#: konsole.cpp:1110 +msgid "Save Sessions &Profile..." +msgstr "Sitzungsprofil &speichern ..." + +#: konsole.cpp:1121 +msgid "&Print Screen..." +msgstr "&Bildschirm drucken ..." + +#: konsole.cpp:1126 +msgid "New Session" +msgstr "Neue Sitzung" + +#: konsole.cpp:1127 +msgid "Activate Menu" +msgstr "Menü aktivieren" + +#: konsole.cpp:1128 +msgid "List Sessions" +msgstr "Sitzungsliste" + +#: konsole.cpp:1130 +msgid "&Move Session Left" +msgstr "Sitzung nach &links verlegen" + +#: konsole.cpp:1133 +msgid "M&ove Session Right" +msgstr "Sitzung nach &rechts verlegen" + +#: konsole.cpp:1137 +msgid "Go to Previous Session" +msgstr "Zu voriger Sitzung gehen" + +#: konsole.cpp:1139 +msgid "Go to Next Session" +msgstr "Zu nächster Sitzung gehen" + +#: konsole.cpp:1143 +#, c-format +msgid "Switch to Session %1" +msgstr "Umschalten auf Sitzung %1" + +#: konsole.cpp:1146 +msgid "Enlarge Font" +msgstr "Schrift vergrößern" + +#: konsole.cpp:1147 +msgid "Shrink Font" +msgstr "Schrift verkleinern" + +#: konsole.cpp:1149 +msgid "Toggle Bidi" +msgstr "Bidirektionale Schrift an/aus" + +#: konsole.cpp:1196 +msgid "" +"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you " +"continue.\n" +"Are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Sie haben noch weitere Sitzungen laufen. Diese werden ebenfalls beendet.\n" +"Sind Sie sicher, dass Sie das Programm beenden möchten?" + +#: konsole.cpp:1199 +msgid "Really Quit?" +msgstr "Wirklich beenden?" + +#: konsole.cpp:1232 +msgid "" +"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " +"you want Konsole to close anyway?" +msgstr "" +"Das in Konsole laufende Programm antwortet nicht auf die Anforderung zum " +"Beenden. Möchten Sie Konsole dennoch beenden?" + +#: konsole.cpp:1234 +msgid "Application Does Not Respond" +msgstr "Programm reagiert nicht" + +#: konsole.cpp:1417 +msgid "Save Sessions Profile" +msgstr "Sitzungsprofil speichern" + +#: konsole.cpp:1418 +msgid "Enter name under which the profile should be saved:" +msgstr "" +"Geben Sie einen Namen an, unter dem das Profil gespeichert werden soll:" + +#: konsole.cpp:1809 +msgid "" +"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " +"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you " +"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" +msgstr "" +"Wenn Sie die mit Konsole mitgelieferten Bitmap-Schriften nutzen möchten, müssen " +"diese erst installiert und Konsole danach neu gestartet werden. Möchten Sie die " +"unten aufgeführten Schriften nun nach fonts:/Personal installieren?" + +#: konsole.cpp:1811 +msgid "Install Bitmap Fonts?" +msgstr "Bitmap-Schriften installieren?" + +#: konsole.cpp:1812 +msgid "&Install" +msgstr "&Installieren" + +#: konsole.cpp:1813 +msgid "Do Not Install" +msgstr "&Nicht installieren" + +#: konsole.cpp:1825 +msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" +msgstr "%1 ließ sich nicht nach fonts:/Personal/ installieren." + +#: konsole.cpp:1909 +msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" +msgstr "Benutzen Sie die rechte Maustaste, um das Menü wieder anzuzeigen." + +#: konsole.cpp:2034 +msgid "" +"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As " +"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell " +"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended " +"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key " +"combinations is no longer accessible.\n" +"\n" +"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> " +"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n" +"\n" +"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:" +msgstr "" +"Sie möchten mehr als eine Kombination von Strg+<Taste> " +"als Kurzbefehl verwenden. Das bedeutet, dass diese Kürzel nicht mehr an die " +"Befehlszeile bzw. an Programme weitergegeben werden, die in Konsole laufen. " +"Dies wiederum kann die unerwünschte Folge haben, dass Funktionen, die an diese " +"Kombinationen gebunden sind, nicht mehr zugänglich sind.\n" +"\n" +"Vielleicht möchten Sie stattdessen Zusammenstellungen von Alt+Strg+<Taste> " +"oder Strg+Umschalt+<Taste> verwenden?\n" +"\n" +"Aktuell sind folgende Kürzel vergeben, die aus Strg+<Taste> bestehen:" + +#: konsole.cpp:2044 +msgid "Choice of Shortcut Keys" +msgstr "Auswahl an Tastenkürzeln" + +#: konsole.cpp:2431 +msgid "" +"_: abbreviation of number\n" +"%1 No. %2" +msgstr "%1 Nr. %2" + +#: konsole.cpp:2486 +msgid "Session List" +msgstr "Sitzungsliste" + +#: konsole.cpp:2991 +msgid "Are you sure that you want to close the current session?" +msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die aktuelle Sitzung beenden möchten?" + +#: konsole.cpp:2992 +msgid "Close Confirmation" +msgstr "Bestätigung ausblenden" + +#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452 +msgid "New " +msgstr "Neu: " + +#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437 +msgid "New &Window" +msgstr "&Neues Fenster" + +#: konsole.cpp:3461 +msgid "New Shell at Bookmark" +msgstr "Neues Befehlsfenster bei Lesezeichen" + +#: konsole.cpp:3464 +msgid "Shell at Bookmark" +msgstr "Befehlsfenster bei Lesezeichen" + +#: konsole.cpp:3475 +#, c-format +msgid "" +"_: Screen is a program controlling screens!\n" +"Screen at %1" +msgstr "Screen auf %1" + +#: konsole.cpp:3788 +msgid "Rename Session" +msgstr "Sitzung umbenennen" + +#: konsole.cpp:3789 +msgid "Session name:" +msgstr "Sitzungsname:" + +#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969 +msgid "History Configuration" +msgstr "Einrichtung des Verlaufsspeichers" + +#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977 +msgid "&Enable" +msgstr "&Aktivieren" + +#: konsole.cpp:3835 +msgid "&Number of lines: " +msgstr "An&zahl Zeilen: " + +#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984 +msgid "" +"_: Unlimited (number of lines)\n" +"Unlimited" +msgstr "Unbegrenzt" + +#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986 +msgid "&Set Unlimited" +msgstr "&Unbegrenzt" + +#: konsole.cpp:4000 +msgid "" +"End of history reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Ende des Verlaufsspeichers erreicht.\n" +"Am Anfang weitersuchen?" + +#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018 +msgid "Find" +msgstr "Suchen" + +#: konsole.cpp:4008 +msgid "" +"Beginning of history reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"Beginn des Verlaufsspeichers erreicht.\n" +"Vom Ende aus weitersuchen?" + +#: konsole.cpp:4017 +msgid "Search string '%1' not found." +msgstr "Suche nach \"%1\" nicht erfolgreich." + +#: konsole.cpp:4034 +msgid "Save History" +msgstr "Befehlsablauf speichern" + +#: konsole.cpp:4040 +msgid "" +"This is not a local file.\n" +msgstr "" +"Das ist keine lokale Datei.\n" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "" +"A file with this name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Eine Datei dieses Namens existiert bereits.\n" +"Soll sie überschrieben werden?" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "File Exists" +msgstr "Datei existiert bereits" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "Overwrite" +msgstr "Überschreiben" + +#: konsole.cpp:4055 +msgid "Unable to write to file." +msgstr "Schreiben der Datei nicht möglich." + +#: konsole.cpp:4065 +msgid "Could not save history." +msgstr "Speichern des Befehlsverlaufs nicht möglich." + +#: konsole.cpp:4076 +msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress." +msgstr "<p>In der aktuellen Sitzung läuft bereits eine ZModem-Übertragung." + +#: konsole.cpp:4085 +msgid "" +"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n" +"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" +msgstr "" +"<p>Kein verwendbares ZModem-Programm im System gefunden.\n" +"<p>Vielleicht sollten Sie \"rzsz\" oder \"lrzsz\" installieren?\n" + +#: konsole.cpp:4092 +msgid "Select Files to Upload" +msgstr "Dateien zum Hochladen auswählen" + +#: konsole.cpp:4112 +msgid "" +"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " +"software was found on the system.\n" +"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" +msgstr "" +"<p>Es wurde eine ZModem-Dateiübertragung versucht, aber kein verwendbares " +"ZModem-Programm im System gefunden.\n" +"<p>Vielleicht sollten Sie \"rzsz\" oder \"lrzsz\" installieren?\n" + +#: konsole.cpp:4119 +msgid "" +"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" +"Please specify the folder you want to store the file(s):" +msgstr "" +"Es wurde eine ZModem-Dateiübertragung versucht.\n" +"Bitte geben Sie einen Ordner an, in dem die Dateien gespeichert werden sollen:" + +#: konsole.cpp:4122 +msgid "&Download" +msgstr "&Herunterladen" + +#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124 +msgid "Start downloading file to specified folder." +msgstr "Herunterladen der Datei in angegebenen Ordner starten" + +#: konsole.cpp:4140 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "%1 drucken" + +#: konsole.cpp:4167 +msgid "Size Configuration" +msgstr "Festlegung der Größe" + +#: konsole.cpp:4181 +msgid "Number of columns:" +msgstr "Anzahl Spalten:" + +#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991 +msgid "Number of lines:" +msgstr "Anzahl Zeilen:" + +#: konsole.cpp:4212 +msgid "As ®ular expression" +msgstr "Als ®ulärer Ausdruck" + +#: konsole.cpp:4215 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Bearbeiten ..." + +#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168 +msgid "Konsole" +msgstr "Konsole" + +#: konsole_part.cpp:399 +msgid "&History..." +msgstr "&Verlaufsspeicher ..." + +#: konsole_part.cpp:405 +msgid "Li&ne Spacing" +msgstr "&Zeilenabstand" + +#: konsole_part.cpp:411 +msgid "&0" +msgstr "&0" + +#: konsole_part.cpp:412 +msgid "&1" +msgstr "&1" + +#: konsole_part.cpp:413 +msgid "&2" +msgstr "&2" + +#: konsole_part.cpp:414 +msgid "&3" +msgstr "&3" + +#: konsole_part.cpp:415 +msgid "&4" +msgstr "&4" + +#: konsole_part.cpp:416 +msgid "&5" +msgstr "&5" + +#: konsole_part.cpp:417 +msgid "&6" +msgstr "&6" + +#: konsole_part.cpp:418 +msgid "&7" +msgstr "&7" + +#: konsole_part.cpp:419 +msgid "&8" +msgstr "&8" + +#: konsole_part.cpp:424 +msgid "Blinking &Cursor" +msgstr "Blinkender &Cursor" + +#: konsole_part.cpp:429 +msgid "Show Fr&ame" +msgstr "&Rahmen anzeigen" + +#: konsole_part.cpp:431 +msgid "Hide Fr&ame" +msgstr "&Rahmen ausblenden" + +#: konsole_part.cpp:435 +msgid "Wor&d Connectors..." +msgstr "Wort-&Verbindungen ..." + +#: konsole_part.cpp:441 +msgid "&Use Konsole's Settings" +msgstr "Einstellungen von &Konsole verwenden" + +#: konsole_part.cpp:480 +msgid "&Close Terminal Emulator" +msgstr "Terminal-Emulator schl&ießen" + +#: konsole_part.cpp:919 +msgid "Word Connectors" +msgstr "Wort-Verbindungen" + +#: konsole_part.cpp:920 +msgid "" +"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double " +"clicking:" +msgstr "" +"Bei Doppelklicks auch nicht-alphanumerische Zeichen als Teil eines Wortes " +"betrachten:" + +#: kwrited.cpp:84 +#, c-format +msgid "KWrited - Listening on Device %1" +msgstr "KWrited überwacht Gerät %1" + +#: kwrited.cpp:117 +msgid "Clear Messages" +msgstr "Nachrichten löschen" + +#: main.cpp:61 +msgid "X terminal for use with KDE." +msgstr "X-Terminal für die Benutzung in KDE." + +#: main.cpp:66 +msgid "Set window class" +msgstr "Fensterklasse einstellen" + +#: main.cpp:67 +msgid "Start login shell" +msgstr "Anmelde-Shell starten" + +#: main.cpp:68 +msgid "Set the window title" +msgstr "Fenstertitel einstellen" + +#: main.cpp:69 +msgid "" +"Specify terminal type as set in the TERM\n" +"environment variable" +msgstr "" +"Terminaltyp aus der Umgebungsvariable\n" +"$TERM übernehmen" + +#: main.cpp:70 +msgid "Do not close Konsole when command exits" +msgstr "Konsole nach Programmende nicht schließen" + +#: main.cpp:71 +msgid "Do not save lines in history" +msgstr "Keine Zeilen im Befehlspuffer speichern" + +#: main.cpp:72 +msgid "Do not display menubar" +msgstr "Keine Menüleiste anzeigen" + +#: main.cpp:74 +msgid "Do not display tab bar" +msgstr "Keine Unterfensterleiste anzeigen" + +#: main.cpp:75 +msgid "Do not display frame" +msgstr "Keinen Rahmen anzeigen" + +#: main.cpp:76 +msgid "Do not display scrollbar" +msgstr "Keine Bildlaufleiste anzeigen" + +#: main.cpp:77 +msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)" +msgstr "Xft (Kantenglättung) nicht verwenden" + +#: main.cpp:79 +msgid "Enable experimental support for real transparency" +msgstr "Experimentelle Unterstützung für echte Transparenz aktivieren" + +#: main.cpp:81 +msgid "Terminal size in columns x lines" +msgstr "Terminalgröße in Spalten x Zeilen" + +#: main.cpp:82 +msgid "Terminal size is fixed" +msgstr "Terminalgröße ist eingefroren" + +#: main.cpp:83 +msgid "Start with given session type" +msgstr "Mit vorgegebenem Sitzungsprofil starten" + +#: main.cpp:84 +msgid "List available session types" +msgstr "Verfügbare Sitzungstypen auflisten" + +#: main.cpp:85 +msgid "Set keytab to 'name'" +msgstr "Schema auf \"Name\" setzen" + +#: main.cpp:86 +msgid "List available keytabs" +msgstr "Verfügbare Schemata auflisten" + +#: main.cpp:87 +msgid "Start with given session profile" +msgstr "Mit vorgegebenem Sitzungsprofil starten" + +#: main.cpp:88 +msgid "List available session profiles" +msgstr "Verfügbare Sitzungsprofile auflisten" + +#: main.cpp:89 +msgid "Set schema to 'name' or use 'file'" +msgstr "Schema auf <name> setzen oder die Datei <file> benutzen" + +#: main.cpp:91 +msgid "List available schemata" +msgstr "Verfügbare Schemata auflisten" + +#: main.cpp:92 +msgid "Enable extended DCOP Qt functions" +msgstr "Erweiterte DCOP-QT-Funktionen aktivieren" + +#: main.cpp:93 +msgid "Change working directory to 'dir'" +msgstr "Arbeitsordner der Konsole zu Ordner <dir> ändern" + +#: main.cpp:94 +msgid "Execute 'command' instead of shell" +msgstr "Den Befehl <command> anstelle der Shell ausführen" + +#: main.cpp:96 +msgid "Arguments for 'command'" +msgstr "Argumente für <command>" + +#: main.cpp:171 +msgid "Maintainer" +msgstr "Betreuer" + +#: main.cpp:172 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180 +msgid "bug fixing and improvements" +msgstr "Fehlerbereinigung und Verbesserungen" + +#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228 +msgid "bug fixing" +msgstr "Code-Reparaturen" + +#: main.cpp:186 +msgid "Solaris support and work on history" +msgstr "Solaris-Unterstützung und Arbeit am Verlaufsspeicher" + +#: main.cpp:189 +msgid "faster startup, bug fixing" +msgstr "Schnellerer Start, Code-Reparaturen" + +#: main.cpp:192 +msgid "decent marking" +msgstr "Marker" + +#: main.cpp:195 +msgid "" +"partification\n" +"Toolbar and session names" +msgstr "" +"Portierung nach KParts\n" +"Werkzeugleiste und Sitzungsnamen" + +#: main.cpp:199 +msgid "" +"partification\n" +"overall improvements" +msgstr "" +"Portierung nach KParts\n" +"Allgemeine Verbesserungen" + +#: main.cpp:203 +msgid "transparency" +msgstr "Transparenz" + +#: main.cpp:206 +msgid "" +"most of main.C donated via kvt\n" +"overall improvements" +msgstr "" +"Übernahme eines Großteils von main.C aus kvt,\n" +"allgemeine Verbesserungen" + +#: main.cpp:210 +msgid "schema and selection improvements" +msgstr "Farbschema- und Verbesserungen bei der Auswahlfunktion" + +#: main.cpp:213 +msgid "SGI Port" +msgstr "SGI-Portierung" + +#: main.cpp:216 +msgid "FreeBSD port" +msgstr "FreeBSD-Portierung" + +#: main.cpp:230 +msgid "" +"Thanks to many others.\n" +"The above list only reflects the contributors\n" +"I managed to keep track of." +msgstr "" +"Dank an viele andere.\n" +"Die obige Liste gibt nur die Helfer an,\n" +"deren Arbeit ich mitverfolgt habe." + +#: main.cpp:337 +msgid "" +"You can't use BOTH -ls and -e.\n" +msgstr "" +"Sie können nicht BEIDES zusammen (-ls und -e) benutzen.\n" + +#: main.cpp:464 +msgid "" +"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" +msgstr "" +"Erwartet --vt_sz <#spalten>x<#Zeilen> z. B. 80x40\n" + +#: printsettings.cpp:32 +msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" +msgstr "Druck&freundlicher Modus (schwarzer Text ohne Hintergrund)" + +#: printsettings.cpp:34 +msgid "&Pixel for pixel" +msgstr "&Pixel für Pixel" + +#: printsettings.cpp:36 +msgid "Print &header" +msgstr "&Kopfzeile drucken" + +#: schema.cpp:170 schema.cpp:204 +msgid "[no title]" +msgstr "[Ohne Titel]" + +#: schema.cpp:217 +msgid "Konsole Default" +msgstr "Konsole-Standard" + +#: schemas.cpp:1 +msgid "Black on Light Color" +msgstr "Schwarz auf heller Farbe" + +#: schemas.cpp:2 +msgid "Black on Light Yellow" +msgstr "Schwarz auf hellem Gelb" + +#: schemas.cpp:3 +msgid "Black on White" +msgstr "Schwarz auf Weiß" + +#: schemas.cpp:4 +msgid "Marble" +msgstr "Marmor" + +#: schemas.cpp:5 +msgid "Green on Black" +msgstr "Grün auf Schwarz" + +#: schemas.cpp:6 +msgid "Green Tint" +msgstr "Grünton" + +#: schemas.cpp:7 +msgid "Green Tint with Transparent MC" +msgstr "Grünton mit transparentem MC" + +#: schemas.cpp:8 +msgid "Paper, Light" +msgstr "Papier, hell" + +#: schemas.cpp:9 +msgid "Paper" +msgstr "Papier" + +#: schemas.cpp:10 +msgid "Linux Colors" +msgstr "Linux-Farben" + +#: schemas.cpp:11 +msgid "Transparent Konsole" +msgstr "Transparent" + +#: schemas.cpp:12 +msgid "Transparent for MC" +msgstr "Transparent für Midnight Commander" + +#: schemas.cpp:13 +msgid "Transparent, Dark Background" +msgstr "Transparent, dunkler Hintergrund" + +#: schemas.cpp:14 +msgid "Transparent, Light Background" +msgstr "Transparent für hellen Hintergrund" + +#: schemas.cpp:15 +msgid "White on Black" +msgstr "Weiß auf Schwarz" + +#: schemas.cpp:16 +msgid "XTerm Colors" +msgstr "XTerm-Farben" + +#: schemas.cpp:17 +msgid "System Colors" +msgstr "Systemfarben" + +#: schemas.cpp:18 +msgid "VIM Colors" +msgstr "VIM-Farben" + +#: schemas.cpp:19 +msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" + +#: schemas.cpp:20 +msgid "linux console" +msgstr "Linux-Konsole" + +#: schemas.cpp:21 +msgid "Solaris" +msgstr "Solaris" + +#: schemas.cpp:22 +msgid "vt100 (historical)" +msgstr "vt100 (historisch)" + +#: schemas.cpp:23 +msgid "VT420PC" +msgstr "VT420PC" + +#: schemas.cpp:24 +msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)" + +#: session.cpp:137 +msgid "" +"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is " +"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have " +"read/write access to the PTY devices." +msgstr "" +"Konsole kann kein PTY (Pseudo Teletype) öffnen. Dies liegt wahrscheinlich an " +"einem Fehler in der Einrichtung der PTY-Geräte. Konsole benötigt Lese- und " +"Schreibzugriff auf die PTY-Geräte." + +#: session.cpp:138 +msgid "A Fatal Error Has Occurred" +msgstr "Ein schwerer Fehler ist aufgetreten" + +#: session.cpp:257 +msgid "Silence in session '%1'" +msgstr "Keine Aktivität in Sitzung %1" + +#: session.cpp:266 +msgid "Bell in session '%1'" +msgstr "Signalton in Sitzung \"%1\"" + +#: session.cpp:274 +msgid "Activity in session '%1'" +msgstr "Aktivität in Sitzung \"%1\"" + +#: session.cpp:373 +msgid "<Finished>" +msgstr "<Beendet>" + +#: session.cpp:380 +msgid "Session '%1' exited with status %2." +msgstr "Sitzung \"%1\" beendet mit Status %2" + +#: session.cpp:384 +msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." +msgstr "Sitzung \"%1\" beendet mit Status %2 und Absturz (core dump)" + +#: session.cpp:386 +msgid "Session '%1' exited with signal %2." +msgstr "Sitzung \"%1\" beendet mit Signal %2" + +#: session.cpp:389 +msgid "Session '%1' exited unexpectedly." +msgstr "Sitzung \"%1\" unerwartet beendet" + +#: session.cpp:649 +msgid "ZModem Progress" +msgstr "ZModem-Fortschritt" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " +"color?\n" +msgstr "" +"<p>... dass Sie durch Klicken mit der rechten Maustaste auf ein Unterfenster " +"die Textfarbe des Unterfensters einstellen können?\n" + +#: tips.cpp:8 +msgid "" +"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " +"(COLOR: 0-16,777,215)?\n" +msgstr "" +"<p>... dass die Textfarbe des Unterfensters mit dem Code \\e[28;FARBEt (FARBE: " +"0-16,777,215) geändert werden kann?\n" + +#: tips.cpp:13 +msgid "" +"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" +msgstr "" +"<p>... dass der Code \\e[8;ZEILEN;SPALTENt die Ausmaße von Konsole ändert?\n" + +#: tips.cpp:18 +msgid "" +"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button " +"in the tabbar?\n" +msgstr "" +"<p>... dass Sie neue Konsole-Sitzungen starten können, indem Sie den Knopf " +"\"Neu\" in der Unterfensterleiste drücken?\n" + +#: tips.cpp:23 +msgid "" +"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a " +"menu of sessions to select?\n" +msgstr "" +"<p>... dass das Gedrückthalten des Knopfes \"Neu\" in der Unterfensterleiste\n" +"Ihnen die Auswahl des Sitzungstyps ermöglicht?\n" + +#: tips.cpp:28 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" +msgstr "" +"<p>... dass die Tastenkombination Strg+Alt+N eine neue Konsole-Sitzung " +"startet?\n" + +#: tips.cpp:33 +msgid "" +"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift " +"key and\n" +"pressing the Left or Right Arrow keys?\n" +msgstr "" +"<p>... dass Sie von einer Konsole-Sitzung zur andern wechseln können,\n" +"indem Sie die Umschalt-Taste und \"Pfeil links\" oder\n" +"\"Pfeil rechts\" drücken?\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" +"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" +"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n" +"want to set the KDE panel to auto-hide.\n" +msgstr "" +"<p>... wie Sie ein Befehlsfenster öffnen können, das wie ein typisches " +"Linux-Terminal aussieht?\n" +"<p>Deaktivieren Sie die Menü-, Unterfenster- und Bildlaufleisten von Konsole,\n" +"wählen Sie \"Einstellungen -> Farbschema -> Linux-Farben\" und anschließend\n" +"\"Ganzer Bildschirm\". Zusätzlich können Sie die Kontrollleiste im\n" +"KDE-Kontrollzentrum auf \"Automatisches Ausblenden\" einstellen.\n" + +#: tips.cpp:47 +msgid "" +"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " +"mouse\n" +"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n" +"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" +msgstr "" +"<p>... dass Sie Ihre Konsole-Sitzungen umbenennen können,\n" +"indem Sie mit der rechten Maustaste klicken und \"Sitzung umbenennen\"\n" +"auswählen? Der neue Name erscheint auch in der Unterfensterleiste. Damit\n" +"wird die Zuordnung von Sitzungsinhalten erleichtert.\n" + +#: tips.cpp:54 +msgid "" +"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" +msgstr "" +"<p>... dass Sie eine Konsole-Sitzung umbenennen können, wenn Sie\n" +"einen Doppelklick auf das entsprechende Symbol in der Unterfensterleiste " +"ausführen?\n" + +#: tips.cpp:59 +msgid "" +"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" +msgstr "" +"<p>... dass Sie das Menü mit dem Kürzel Strg+Alt+M aktivieren können?\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " +"shortcut?\n" +msgstr "" +"<p>... dass Sie die aktuelle Konsole-Sitzung mit Hilfe des Kürzels Strg+Alt+S " +"umbenennen können?\n" + +#: tips.cpp:69 +msgid "" +"<p>...that you can create your own session types by using the session \n" +"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" +msgstr "" +"<p>... dass Sie eigene Sitzungstypen erstellen können?\n" +"Den Editor dazu finden Sie unter \"Einstellungen -> Konsole einrichten\".\n" + +#: tips.cpp:75 +msgid "" +"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n" +"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dass Sie eigene Farbschemata für Konsole erstellen können?\n" +"Den Editor dazu finden Sie unter \"Einstellungen -> Konsole einrichten\".\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:82 +msgid "" +"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over " +"the tab?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dass Sie eine Sitzung durch gedrückt halten der mittleren Maustaste über " +"dem Unterfenster-Reiter verschieben können?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:88 +msgid "" +"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->" +"Move Session Left/Right\" menu\n" +"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " +"Right \n" +"Arrow keys?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dass Sie die Reihenfolge der Sitzungssymbole in der Unterfensterleiste\n" +"verändern können, und zwar entweder mit Hilfe des Menüs \"Ansicht\"\n" +"oder durch Drücken der Strg- und Umschalt- in Verbindung\n" +"mit den Pfeiltasten?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:96 +msgid "" +"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key " +"\n" +"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" +msgstr "" +"<p>... dass Sie seitenweise im Verlaufsspeicher der Konsole blättern können,\n" +"indem Sie die Umschalt-Taste gedrückt halten und dabei die Tasten\n" +"\"Bild auf\" oder \"Bild ab\" betätigen?\n" + +#: tips.cpp:102 +msgid "" +"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key " +"\n" +"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" +msgstr "" +"<p>... dass Sie zeilenweise im Verlaufsspeicher der Konsole blättern können,\n" +"indem Sie die Umschalt-Taste gedrückt halten und dabei die Tasten\n" +"\"Pfeil hoch\" oder \"Pfeil runter\" betätigen?\n" + +#: tips.cpp:108 +msgid "" +"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" +"pressing the Insert key?\n" +msgstr "" +"<p>... dass Sie den Inhalt der Zwischenablage einfügen können, indem\n" +"Sie gleichzeitig die Umschalt-Taste und Taste \"Einfügen\" drücken?\n" + +#: tips.cpp:114 +msgid "" +"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" +"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" +msgstr "" +"<p>... dass Sie den Inhalt der X-Zwischenablage einfügen können,\n" +"indem Sie gleichzeitig die Umschalt- und die Strg-Taste sowie die Taste\n" +"\"Einfügen\" drücken?\n" + +#: tips.cpp:120 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" +"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" +msgstr "" +"<p>... dass der Inhalt des Zwischenspeichers als Befehl ausgegeben wird,\n" +"wenn Sie die Strg-Taste gedrückt halten und dabei mit der mittleren Maustaste " +"klicken?\n" + +#: tips.cpp:126 +msgid "" +"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->" +"Configure Konsole...\"?\n" +msgstr "" +"<p>... dass Sie das Hinweisfeld mit der Größenangabe mit Hilfe von " +"\"Einstellungen -> Konsole einrichten\" unterdrücken können?\n" + +#: tips.cpp:131 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " +"breaks?\n" +msgstr "" +"<p>... dass ein Druck auf die Strg-Taste bei der Textauswahl dafür sorgt, dass " +"Konsole Zeilenumbrüche ignoriert?\n" + +#: tips.cpp:136 +msgid "" +"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole " +"select columns?\n" +msgstr "" +"<p>... dass Konsole beim gleichzeitigen Drücken der Strg- und Alt-Taste eine " +"spaltenweise Textauswahl ermöglicht?\n" + +#: tips.cpp:141 +msgid "" +"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" +"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" +msgstr "" +"<p>... dass Sie auch dann ein Kontextmenü öffnen können, wenn ein\n" +"Programm die Kontrolle über die rechte Maustaste übernommen hat?\n" +"Halten Sie während des Rechtsklicks die Umschalt-Taste gedrückt.\n" + +#: tips.cpp:147 +msgid "" +"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n" +"text while pressing the Shift key?\n" +msgstr "" +"<p>... dass Sie auch dann Text auswählen können, wenn ein laufendes\n" +"Programm die Kontrolle über die linke Maustaste übernommen hat?\n" +"Halten Sie während des Klicks die Umschalt-Taste gedrückt.\n" + +#: tips.cpp:153 +msgid "" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +msgstr "" +"<p>... dass Sie in der Titelleiste von Konsole den aktuellen Ordner anzeigen " +"lassen können?\n" +"Wenn Sie Bash als Shell verwenden, kopieren Sie Folgendes in Ihre ~/.bashrc: " +"'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"'.\n" + +#: tips.cpp:159 +msgid "" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +msgstr "" +"<p>... dass Sie den aktuellen Ordner als Sitzungsnamen verwenden können?\n" +"Wenn Sie Bash als Shell verwenden, kopieren Sie Folgendes in Ihre ~/.bashrc: " +"export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"\n" + +#: tips.cpp:165 +msgid "" +"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " +"the prompt\n" +"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your " +"~/.bashrc, then\n" +"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " +"working directory\n" +"on non-Linux systems too?\n" +msgstr "" +"<p>... dass es (auch auf Nicht-Linux-Systemen) möglich ist, ein Lesezeichen auf " +"Ihren aktuellen Arbeitsordner setzen zu lassen, das mit Hilfe der " +"Sitzungsverwaltung wiedergefunden wird? Geben Sie dafür den aktuellen Ordner an " +"die \"Prompt-Variable\" weiter, z. B. für Bash durch die Eingabe von: export " +"PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\" in Ihre ~/.bashrc.\n" + +#: tips.cpp:173 +msgid "" +"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n" +"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n" +"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n" +msgstr "" +"<p>... dass ein Doppelklick ein Wort auswählt?\n" +"<p>Falls Sie nach dem zweiten Klick die Maustaste gedrückt halten,\n" +"dann können Sie die Auswahl mit dem Mauszeiger wortweise erweitern.\n" + +#: tips.cpp:180 +msgid "" +"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n" +"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n" +"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n" +msgstr "" +"<p>... dass ein Dreifachklick eine ganze Zeile auswählt?\n" +"<p>Falls Sie nach dem dritten Klick die Maustaste gedrückt halten,\n" +"dann können Sie die Auswahl mit dem Mauszeiger zeilenweise erweitern.\n" + +#: tips.cpp:187 +msgid "" +"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " +"with a\n" +"menu giving the option to copy or move the specified file into the current " +"working directory,\n" +"as well as just pasting the URL as text.\n" +"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n" +msgstr "" +"<p>... dass beim Ziehen und Ablegen einer Adresse (URL) in einem " +"Konsole-Fenster ein Menü angezeigt wird,\n" +"das Ihnen die Möglichkeit bietet, die betreffende Datei in den aktuellen " +"Arbeitsordner zu kopieren oder zu verschieben\n" +"bzw. die Adresse als Text hinein zu kopieren?\n" +"<p>Das funktioniert mit jedem von KDE unterstützten Adress-Typ.\n" + +#: tips.cpp:195 +msgid "" +"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " +"keyboard shortcuts for actions\n" +"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and " +"switching sessions?\n" +msgstr "" +"<p>... dass der Dialog \"Einstellungen -> Kurzbefehle festlegen\" Ihnen " +"ermöglicht, Tastenkürzel für Aktionen zu bestimmen,\n" +"die im Menü nicht angezeigt werden, etwa Aktivierung des Menüs, Änderung der " +"Schriftart oder Auflisten von oder Umschalten zwischen Sitzungen?\n" + +#: tips.cpp:201 +msgid "" +"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " +"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " +"tab options?\n" +msgstr "" +"<p>... dass ein Klick mit der rechten Maustaste über dem Knopf \"Neu\" oder in " +"einen freien Bereich der Unterfensterleiste ein Menü anzeigt, mit dem Sie " +"verschiedenen Einstellungen für die Leiste vornehmen können?\n" + +#: zmodem_dialog.cpp:28 +msgid "&Stop" +msgstr "&Stopp" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kpager.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kpager.po new file mode 100644 index 00000000000..461c96f378c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kpager.po @@ -0,0 +1,107 @@ +# Übersetzung von kpager.po ins Deutsche +# translation of kpager.po to German +# Copyright (C) +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpager\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-16 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-06 10:03+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Diehl <thd@kde.org>\n" +"Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thd@kde.org" + +#: config.cpp:49 +msgid "Enable window dragging" +msgstr "Fenster-Verschiebung zulassen" + +#: config.cpp:57 +msgid "Show name" +msgstr "Namen anzeigen" + +#: config.cpp:59 +msgid "Show number" +msgstr "Nummer anzeigen" + +#: config.cpp:61 +msgid "Show background" +msgstr "Hintergrund anzeigen" + +#: config.cpp:63 +msgid "Show windows" +msgstr "Fenster anzeigen" + +#: config.cpp:66 +msgid "Type of Window" +msgstr "Fenstertyp" + +#: config.cpp:71 +msgid "Plain" +msgstr "Einfach" + +#: config.cpp:72 +msgid "Icon" +msgstr "Symbol" + +#: config.cpp:74 +msgid "Pixmap" +msgstr "Pixmap" + +#: config.cpp:80 +msgid "Layout" +msgstr "Optik" + +#: config.cpp:84 +msgid "Classical" +msgstr "Klassisch" + +#: kpager.cpp:334 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "M&inimieren" + +#: kpager.cpp:335 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Ma&ximieren" + +#: kpager.cpp:340 +msgid "&To Desktop" +msgstr "Auf &Arbeitsfläche" + +#: kpager.cpp:592 +msgid "&All Desktops" +msgstr "A&lle Arbeitsflächen" + +#: main.cpp:37 +msgid "Create pager but keep the window hidden" +msgstr "Umschalter starten, aber Fenster ausgeblendet lassen" + +#: main.cpp:68 +msgid "Desktop Overview" +msgstr "Arbeitsflächen-Überblick" + +#: main.cpp:73 +msgid "Original Developer/Maintainer" +msgstr "Ursprünglicher Entwickler und Betreuer des Programms" + +#: main.cpp:76 main.cpp:78 +msgid "Developer" +msgstr "Entwickler" + +#: main.cpp:95 +msgid "Desktop Pager" +msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kpersonalizer.po new file mode 100644 index 00000000000..06f5c12556f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kpersonalizer.po @@ -0,0 +1,576 @@ +# translation of kpersonalizer.po to German +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006, 2007. +# Übersetzung von kpersonalizer.po ins Deutsche +# Copyright (C) +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpersonalizer\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-13 20:37+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kstylepage.cpp:50 +msgid "Style" +msgstr "Stil" + +#: kstylepage.cpp:51 +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Plastik" +msgstr "Plastik" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Light" +msgstr "Leicht" + +#: kstylepage.cpp:56 +msgid "KDE default style" +msgstr "KDE-Standardstil" + +#: kstylepage.cpp:59 +msgid "KDE Classic" +msgstr "Klassisches KDE" + +#: kstylepage.cpp:60 +msgid "Classic KDE style" +msgstr "Klassischer KDE-Stil" + +#: kstylepage.cpp:63 +msgid "Keramik" +msgstr "Keramik" + +#: kstylepage.cpp:64 +msgid "The previous default style" +msgstr "Der ehemalige KDE-Standardstil" + +#: kstylepage.cpp:67 +msgid "Sunshine" +msgstr "Sunshine" + +#: kstylepage.cpp:68 +msgid "A very common desktop" +msgstr "Eine sehr verbreitete Arbeitsumgebung" + +#: kstylepage.cpp:71 +msgid "Redmond" +msgstr "Redmond" + +#: kstylepage.cpp:72 +msgid "A style from the northwest of the USA" +msgstr "Ein Stil aus dem Nordwesten der USA" + +#: kstylepage.cpp:75 +msgid "Platinum" +msgstr "Platin" + +#: kstylepage.cpp:76 +msgid "The platinum style" +msgstr "Platin-Stil" + +#: kcountrypage.cpp:48 +msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>" +msgstr "<h3>Willkommen bei KDE %1</h3>" + +#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 +msgid "without name" +msgstr "ohne Namen" + +#: kcountrypage.cpp:142 +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thd@kde.org" + +#: main.cpp:27 main.cpp:38 +msgid "KPersonalizer" +msgstr "Einrichtungsassistent" + +#: main.cpp:31 +msgid "Personalizer is restarted by itself" +msgstr "Der Assistent wird automatisch neu gestartet" + +#: main.cpp:32 +msgid "Personalizer is running before KDE session" +msgstr "Der Assistent wird vor der KDE-Sitzung gestartet." + +#: kpersonalizer.cpp:67 +msgid "Step 1: Introduction" +msgstr "Erster Schritt: Einführung" + +#: kpersonalizer.cpp:71 +msgid "Step 2: I want it my Way..." +msgstr "Zweiter Schritt: KDE dem eigenen Geschmack anpassen" + +#: kpersonalizer.cpp:75 +msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" +msgstr "Dritter Schritt: Die Optik verbessern" + +#: kpersonalizer.cpp:79 +msgid "Step 4: Everybody loves Themes" +msgstr "Vierter Schritt: Designs auswählen" + +#: kpersonalizer.cpp:83 +msgid "Step 5: Time to Refine" +msgstr "Fünfter Schritt: Detailverbesserungen" + +#: kpersonalizer.cpp:86 +msgid "S&kip Wizard" +msgstr "Assistenten &nicht verwenden" + +#: kpersonalizer.cpp:152 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your " +"personal liking.</p>" +"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>Sind Sie sicher, dass Sie den Einrichtungsassistenten beenden möchten? </p>" +"<p>Der Einrichtungsassistent hilft Ihnen dabei, KDE Ihren Wünschen " +"anzupassen.</p>" +"<p>Klicken Sie auf <b>Abbrechen</b>, falls Sie unsicher sind.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:156 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost." +"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>Sind Sie sicher, dass Sie den Einrichtungsassistenten beenden möchten?</p>" +"<p>Falls ja, klicken Sie auf <b>Beenden</b>. Dann gehen alle Änderungen " +"verloren." +"<br>Falls nein, klicken Sie auf <b>Abbrechen</b> und schließen Sie die " +"Einrichtung von KDE ab.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:160 +msgid "All Changes Will Be Lost" +msgstr "Alle Änderungen gehen verloren" + +#: kospage.cpp:352 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Fensteraktivierung:</b> <i>Aktivierung nach Klick</i>" +"<br><b>Doppelklick auf Titelleiste:</b> <i>Fensterheber-Effekt</i>" +"<br><b>Starten/Öffnen mit der Maus:</b> <i>Einfacher Klick</i>" +"<br> <b>Programmstartanzeige:</b> <i>Aktivitätsanzeige mit Mauszeiger</i> " +"<br><b>Tastaturschema:</b> <i>KDE-Standard</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:364 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Fensteraktivierung:</b> <i>Aktivierung bei Mauskontakt</i>" +"<br><b>Doppelklick auf Titelleiste:</b> <i>Fensterheber</i>" +"<br><b>Auswahl mit der Maus:</b> <i>Einfacher Klick</i>" +"<br> <b>Programmstartanzeige:</b> <i>Keine</i> " +"<br><b>Tastaturschema:</b> <i>Unix</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:376 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Fensteraktivierung:</b><i>Aktivierung nach Klick</i>" +"<br><b>Doppelklick auf Titelleiste:</b> <i>Fenster maximieren</i>" +"<br><b>Starten/Öffnen mit der Maus:</b> <i>Doppelklick</i>" +"<br> <b>Programmstartanzeige:</b><i>Aktivitätsanzeige mit Mauszeiger</i> " +"<br><b>Tastaturschema:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:388 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Fensteraktivierung:</b> <i>Aktivierung nach Klick</i>" +"<br><b>Doppelklick auf Titelleiste:</b> <i>Fensterheber-Effekt</i>" +"<br><b>Starten/Öffnen mit der Maus:</b> <i>Einfacher Klick</i>" +"<br> <b>Programmstartanzeige:</b> <i>Keine</i> " +"<br><b>Tastaturschema:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" + +#: keyecandypage.cpp:67 +msgid "Features" +msgstr "Merkmale" + +#: keyecandypage.cpp:71 +msgid "Desktop Wallpaper" +msgstr "Hintergrundbild" + +#: keyecandypage.cpp:73 +msgid "Window Moving/Resizing Effects" +msgstr "Effekte bei Größen- und Positionsänderungen der Fenster" + +#: keyecandypage.cpp:75 +msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" +msgstr "Inhalt der Fenster bei Größen- und Positionsänderungen anzeigen" + +#: keyecandypage.cpp:78 +msgid "File Manager Background Picture" +msgstr "Hintergrundbild für Dateimanager" + +#: keyecandypage.cpp:80 +msgid "Panel Background Picture" +msgstr "Hintergrundbild für Kontrollleiste" + +#: keyecandypage.cpp:83 +msgid "Panel Icon Popups" +msgstr "Symboleffekte für Kontrollleistensymbole" + +#: keyecandypage.cpp:85 +msgid "Icon Highlighting" +msgstr "Hervorhebungs-Effekt für Symbole" + +#: keyecandypage.cpp:87 +msgid "File Manager Icon Animation" +msgstr "Symbolanimation für Dateimanager" + +#: keyecandypage.cpp:90 +msgid "Sound Theme" +msgstr "Klangmotive" + +#: keyecandypage.cpp:96 +msgid "Large Desktop Icons" +msgstr "Große Arbeitsflächensymbole" + +#: keyecandypage.cpp:98 +msgid "Large Panel Icons" +msgstr "Große Kontrollleistensymbole" + +#: keyecandypage.cpp:102 +msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" +msgstr "Kantenglättung für Schriften (Anti-Aliasing)" + +#: keyecandypage.cpp:106 +msgid "Preview Images" +msgstr "Vorschaubilder" + +#: keyecandypage.cpp:108 +msgid "Icons on Buttons" +msgstr "Symbole auf Knöpfen anzeigen" + +#: keyecandypage.cpp:112 +msgid "Animated Combo Boxes" +msgstr "Animierte Kombinationsfelder" + +#: keyecandypage.cpp:116 +msgid "Fading Tooltips" +msgstr "Ausblendeffekt für Kurzinfos" + +#: keyecandypage.cpp:119 +msgid "Preview Text Files" +msgstr "Textvorschauen" + +#: keyecandypage.cpp:122 +msgid "Fading Menus" +msgstr "Menüs ein/ausblenden" + +#: keyecandypage.cpp:124 +msgid "Preview Other Files" +msgstr "Vorschau anderer Dateien" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Please choose your language:" +msgstr "Bitte wählen Sie eine Sprache aus:" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE " +"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " +"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n" +"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control " +"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking " +"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except " +"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use " +"this simple method.</p>\n" +"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, " +"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Dieser Assistent soll Ihnen dabei helfen, die erste Einrichtung Ihres " +"KDE-Systems in fünf einfachen Schritten vorzunehmen. Sie können Einstellungen " +"für Ihr Land (einschließlich z. B. Datums- und Zeitformat), die gewünschte " +"Sprache, das Verhalten der Arbeitsumgebung und für vieles andere treffen.</p> \n" +"<p>Alle Einstellungen sind mit Hilfe des KDE-Kontrollzentrums auch nachträglich " +"noch veränderbar. Sie können die Einrichtung mit Hilfe dieses Assistenten auch " +"auf später verschieben. Allerdings wird neuen Benutzern die Verwendung dieser " +"einfachen Methode empfohlen.</p>\n" +"<p>Falls Sie mit Ihrer KDE-Einrichtung zufrieden sind und den Assistenten " +"verlassen möchten, klicken Sie zunächst auf <b>Assistenten nicht verwenden</b>" +", danach auf <b>Beenden</b>.</p>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>" +msgstr "<h3>Willkommen bei KDE %VERSION%</h3>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "Please choose your country:" +msgstr "Bitte wählen Sie ein Land aus:" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "" +"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " +"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, " +"comes at a small performance cost. </P>\n" +"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for " +"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to " +"keep your desktop more responsive." +msgstr "" +"<p>KDE bietet zahlreiche optisch reizvolle Effekte wie z. B. Schriften mit " +"Kantenglättung, Vorschauen im Dateimanager und animierte Menüs. Alle diese " +"Verschönerungen kosten allerdings Rechenzeit und beeinträchtigen mehr oder " +"weniger die Systemleistung.</p>\n" +"Wenn Sie einen schnellen, neuen Prozessor besitzen, können Sie sämtliche " +"Effekte aktivieren. Aber für Benutzer mit langsameren Prozessoren kann der " +"Verzicht auf einige optische Verschönerungen die Reaktionsfreudigkeit ihres " +"Systems erhöhen." + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Slow Processor\n" +"(fewer effects)" +msgstr "" +"Langsamer Prozessor\n" +"(weniger Effekte)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Slow processors perform poorly with effects" +msgstr "Langsamere Prozessoren haben Probleme mit der Anzeige vieler Effekte." + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Fast Processor\n" +"(more effects)" +msgstr "" +"Schneller Prozessor\n" +"(mehr Effekte)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "Fast processors can support all effects" +msgstr "Schnellere Prozessoren können sämtliche Effekte unterstützen." + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "Show &Details >>" +msgstr "&Details anzeigen >>" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 60 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Beschreibung:" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 68 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Select Preferred System Behavior" +msgstr "Bitte wählen Sie das bevorzugte Verhalten für Ihr System aus:" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 79 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "KDE (TM)" +msgstr "KDE (TM)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 90 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "UNIX (R)" +msgstr "Unix (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 98 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Microsoft Windows (R)" +msgstr "Microsoft Windows (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 106 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Apple MacOS (R)" +msgstr "Apple Mac OS (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 126 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>System Behavior</b>" +"<br>\n" +"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" +"KDE allows you to customize its behavior according to your needs." +msgstr "" +"<b>Systemverhalten</b>" +"<br>\n" +"Die graphischen Benutzeroberflächen der diversen Betriebssysteme verhalten sich " +"unterschiedlich.\n" +"KDE bietet Ihnen eine Einrichtung des Verhaltens, das Ihren Bedürfnissen " +"entspricht." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 168 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special " +"keyboard settings." +msgstr "" +"Für Anwender mit eingeschränktem Bewegungsapparat bietet KDE Tastatur-Gesten, " +"mit denen spezielle Tastatureinstellungen aktiviert werden können." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" +msgstr "Tastatur-Gesten für Zugangshilfen aktivieren" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"<h3>Finished</h3>\n" +"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the " +"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>" +msgstr "" +"<h3>Abgeschlossen</h3>\n" +"<p>Nach dem Schließen dieses Dialogs können Sie das Programm jederzeit durch " +"Auswahl von <b>Einrichtungsassistent</b> aus der Rubrik <b>Einstellungen</b> " +"des K-Menüs starten.</p>" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by " +"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu." +msgstr "" +"Sie können diese Einstellungen verfeinern, indem Sie das <b>Kontrollzentrum</b> " +"über den entsprechenden Eintrag im K-Menü starten." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below." +msgstr "" +"Sie können das Kontrollzentrum auch starten, indem Sie auf den Knopf unten " +"klicken." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Launch KDE Control Center" +msgstr "&Kontrollzentrum starten" + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items " +"below." +msgstr "" +"Bitte entscheiden Sie, wie Ihr System aussehen soll, indem Sie eines der unten " +"angezeigten Elemente auswählen." + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Vorschau" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 42 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "Karteikarte 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 61 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Knopf" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 72 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "ComboBox" +msgstr "Kombinationsfeld" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 92 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Gruppe von Knöpfen" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 103 +#: rc.cpp:98 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "RadioButton" +msgstr "Auswahlknopf" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 136 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "CheckBox" +msgstr "Ankreuzfeld" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 165 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "Karteikarte 2" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kprinter.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kprinter.po new file mode 100644 index 00000000000..50de5c48862 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kprinter.po @@ -0,0 +1,145 @@ +# translation of kprinter.po to German +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2006. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006. +# translation of kprinter.po to +# Übersetzung von kprinter.po ins Deutsche +# translation of kprinter.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kprinter\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-12 17:26+0200\n" +"Last-Translator: Stephan Johach <hunsum@gmx.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: main.cpp:29 +msgid "Make an internal copy of the files to print" +msgstr "Interne Kopie der zu druckenden Dateien erstellen" + +#: main.cpp:31 +msgid "Printer/destination to print on" +msgstr "Drucker/Druckziel" + +#: main.cpp:33 +msgid "Title/Name for the print job" +msgstr "Titel/Name für den Druckauftrag" + +#: main.cpp:35 +msgid "Number of copies" +msgstr "Anzahl Exemplare" + +#: main.cpp:36 +msgid "Printer option" +msgstr "Drucker-Einstellung" + +#: main.cpp:37 +msgid "Job output mode (gui, console, none)" +msgstr "Ausgabemodus (gui, console, none)" + +#: main.cpp:38 +msgid "Print system to use (lpd, cups)" +msgstr "Drucksystem (lpd, cups)" + +#: main.cpp:39 +msgid "Allow printing from STDIN" +msgstr "Drucken aus STDIN erlauben" + +#: main.cpp:40 +msgid "Do not show the print dialog (print directly)" +msgstr "Keinen Druckdialog anzeigen (direkt drucken)" + +#: main.cpp:41 +msgid "Files to load" +msgstr "Zu ladende Dateien" + +#: main.cpp:47 +msgid "KPrinter" +msgstr "KPrinter" + +#: main.cpp:47 +msgid "A printer tool for KDE" +msgstr "Drucker-Dienstprogramm für KDE" + +#: printwrapper.cpp:61 +msgid "Print Information" +msgstr "Drucker-Information" + +#: printwrapper.cpp:62 +msgid "Print Warning" +msgstr "Druckerwarnung" + +#: printwrapper.cpp:63 +msgid "Print Error" +msgstr "Druckerfehler" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print info" +msgstr "Druckerinfo" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print warning" +msgstr "Druckerwarnung" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print error" +msgstr "Druckerfehler" + +#: printwrapper.cpp:190 +msgid "" +"A file has been specified on the command line. Printing from STDIN will be " +"disabled." +msgstr "" +"Auf der Befehlszeile wurde eine Datei angegeben. Drucken aus STDIN wird daher " +"deaktiviert." + +#: printwrapper.cpp:196 +msgid "" +"When using '--nodialog', you must at least specify one file to print or use the " +"'--stdin' flag." +msgstr "" +"Bei Benutzung von \"--nodialog\" müssen Sie zumindest eine Datei angeben oder " +"den Parameter \"--stdin\" verwenden." + +#: printwrapper.cpp:245 +msgid "The specified printer or the default printer could not be found." +msgstr "" +"Es kann weder das angegebene Gerät noch der Standarddrucker gefunden werden." + +#: printwrapper.cpp:247 +msgid "Operation aborted." +msgstr "Vorgang abgebrochen" + +#: printwrapper.cpp:276 +msgid "Unable to construct the print dialog." +msgstr "Erzeugen des Druckdialogs nicht möglich" + +#: printwrapper.cpp:317 +msgid "Multiple files (%1)" +msgstr "Mehrere Dateien (%1)" + +#: printwrapper.cpp:324 +msgid "Nothing to print." +msgstr "Es gibt nichts zu drucken." + +#: printwrapper.cpp:349 +msgid "Unable to open temporary file." +msgstr "Öffnen der temporären Datei nicht möglich" + +#: printwrapper.cpp:364 +msgid "Stdin is empty, no job sent." +msgstr "STDIN ist leer. Kein Druckauftrag übergeben." + +#: printwrapper.cpp:376 +#, c-format +msgid "Unable to copy file %1." +msgstr "Kopieren von Datei %1 nicht möglich" + +#: printwrapper.cpp:393 +msgid "Error while printing files" +msgstr "Fehler beim Drucken der Dateien" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/krandr.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/krandr.po new file mode 100644 index 00000000000..f1b397d23e1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/krandr.po @@ -0,0 +1,299 @@ +# translation of krandr.po to German +# Übersetzung von krandr.po ins Deutsche +# Copyright (C) +# +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003, 2004. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krandr\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-03 20:35+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thd@kde.org" + +#: krandrmodule.cpp:82 +msgid "" +"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " +"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension " +"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ihr X Server unterstützt keine Änderungen der Größe und Ausrichtung. Bitte " +"verwenden Sie z. B. X Free in Version 4.3 oder höher. Sie benötigen zudem die " +"Erweiterung \"X Resize And Rotate \" (RANDR) in einer Version ab 1.1.</qt>" + +#: krandrmodule.cpp:91 +msgid "Settings for screen:" +msgstr "Einstellungen für Bildschirm:" + +#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "Bildschirm %1" + +#: krandrmodule.cpp:100 +msgid "" +"The screen whose settings you would like to change can be selected using this " +"drop-down list." +msgstr "" +"Der Bildschirm, dessen Einstellungen Sie ändern möchten, lässt sich über diese " +"Aufklappliste festlegen." + +#: krandrmodule.cpp:109 +msgid "Screen size:" +msgstr "Bildschirmgröße:" + +#: krandrmodule.cpp:111 +msgid "" +"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " +"from this drop-down list." +msgstr "" +"Die Größe, die mit der so genannten \"Auflösung\" zusammenhängt, lässt sich " +"über diese Aufklappliste festlegen." + +#: krandrmodule.cpp:117 +msgid "Refresh rate:" +msgstr "Wiederholrate:" + +#: krandrmodule.cpp:119 +msgid "" +"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." +msgstr "Die Bildwiederholrate lässt sich über diese Aufklappliste festlegen." + +#: krandrmodule.cpp:123 +msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" +msgstr "Ausrichtung (Grad entgegen dem Uhrzeigersinn)" + +#: krandrmodule.cpp:126 +msgid "" +"The options in this section allow you to change the rotation of your screen." +msgstr "" +"Die Einstellungen dieses Abschnitts ermöglichen eine Rotation der " +"Bildschirmdarstellung." + +#: krandrmodule.cpp:128 +msgid "Apply settings on KDE startup" +msgstr "Einstellungen beim KDE-Start anwenden" + +#: krandrmodule.cpp:130 +msgid "" +"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when " +"KDE starts." +msgstr "" +"Bei Aktivierung dieser Option werden die Einstellungen zu Größe und Ausrichtung " +"beim KDE-Start angewandt." + +#: krandrmodule.cpp:135 +msgid "Allow tray application to change startup settings" +msgstr "" +"Ändern der Starteinstellungen durch Programm im Systemabschnitt der " +"Kontrollleiste zulassen" + +#: krandrmodule.cpp:137 +msgid "" +"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved " +"and loaded when KDE starts instead of being temporary." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden die Einstellungen zu Größe und " +"Ausrichtung, die im Systemabschnitt der Kontrollleiste festgelegt wurden, bei " +"jedem KDE-Start angewandt. Sonst gelten sie nur für die aktuelle Sitzung." + +#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149 +msgid "%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: krandrtray.cpp:45 +msgid "Screen resize & rotate" +msgstr "Größe und Ausrichtung des Bildschirms anpassen" + +#: krandrtray.cpp:69 +msgid "Required X Extension Not Available" +msgstr "Die benötigte X-Erweiterung ist nicht verfügbar." + +#: krandrtray.cpp:94 +msgid "Configure Display..." +msgstr "Anzeige einrichten ..." + +#: krandrtray.cpp:117 +msgid "Screen configuration has changed" +msgstr "Bildschirmeinstellungen wurden geändert" + +#: krandrtray.cpp:128 +msgid "Screen Size" +msgstr "Bildschirmgröße" + +#: krandrtray.cpp:181 +msgid "Refresh Rate" +msgstr "Bildwiederholrate" + +#: krandrtray.cpp:251 +msgid "Configure Display" +msgstr "Anzeige einrichten" + +#: ktimerdialog.cpp:154 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 second remaining:\n" +"%n seconds remaining:" +msgstr "" +"Noch 1 Sekunde:\n" +"Noch %n Sekunden:" + +#: main.cpp:32 +msgid "Application is being auto-started at KDE session start" +msgstr "Die Anwendung wird beim Anmelden von KDE automatisch gestartet." + +#: main.cpp:38 +msgid "Resize and Rotate" +msgstr "Größe ändern und rotieren" + +#: main.cpp:38 +msgid "Resize and Rotate System Tray App" +msgstr "" +"Programm im Systemabschnitt der Kontrollleiste zum Verändern der Größe und " +"Rotieren" + +#: main.cpp:39 +msgid "Maintainer" +msgstr "Betreuer" + +#: main.cpp:40 +msgid "Many fixes" +msgstr "Viele Fehlerbereinigungen" + +#: randr.cpp:159 +msgid "Confirm Display Setting Change" +msgstr "Änderung der Bilddarstellung bestätigen" + +#: randr.cpp:163 +msgid "&Accept Configuration" +msgstr "&Einrichtung beibehalten" + +#: randr.cpp:164 +msgid "&Return to Previous Configuration" +msgstr "Zu &voriger Einrichtung zurückkehren" + +#: randr.cpp:166 +msgid "" +"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the " +"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this " +"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings." +msgstr "" +"Die Ausrichtung, Größe und Wiederholrate Ihres Bildschirms wurden neu " +"festgelegt. Bitte geben Sie an, ob sie diese Einstellungen beibehalten möchten. " +"Sonst wird der Bildschirm in 15 Sekunden auf die vorigen Einstellungen " +"zurückgesetzt." + +#: randr.cpp:197 +msgid "" +"New configuration:\n" +"Resolution: %1 x %2\n" +"Orientation: %3" +msgstr "" +"Neue Einstellung:\n" +"Auflösung: %1 x %2\n" +"Ausrichtung: %3" + +#: randr.cpp:202 +msgid "" +"New configuration:\n" +"Resolution: %1 x %2\n" +"Orientation: %3\n" +"Refresh rate: %4" +msgstr "" +"Neue Einstellung:\n" +"Auflösung: %1 x %2\n" +"Ausrichtung: %3\n" +"Bildwiederholrate: %4" + +#: randr.cpp:231 randr.cpp:248 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: randr.cpp:233 +msgid "Left (90 degrees)" +msgstr "Links (90 Grad)" + +#: randr.cpp:235 +msgid "Upside-down (180 degrees)" +msgstr "Umkehren (180 Grad)" + +#: randr.cpp:237 +msgid "Right (270 degrees)" +msgstr "Rechts (270 Grad)" + +#: randr.cpp:239 +msgid "Mirror horizontally" +msgstr "Waagrecht spiegeln" + +#: randr.cpp:241 +msgid "Mirror vertically" +msgstr "Senkrecht spiegeln" + +#: randr.cpp:243 randr.cpp:274 +msgid "Unknown orientation" +msgstr "Unbekannte Ausrichtung" + +#: randr.cpp:250 +msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" +msgstr "90 Grad gegen den Uhrzeigersinn" + +#: randr.cpp:252 +msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" +msgstr "180 Grad" + +#: randr.cpp:254 +msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" +msgstr "270 Grad gegen den Uhrzeigersinn" + +#: randr.cpp:259 +msgid "Mirrored horizontally and vertically" +msgstr "Waagrecht und senkrecht gespiegelt" + +#: randr.cpp:261 +msgid "mirrored horizontally and vertically" +msgstr "waagrecht und senkrecht gespiegelt" + +#: randr.cpp:264 +msgid "Mirrored horizontally" +msgstr "Waagrecht gespiegelt" + +#: randr.cpp:266 +msgid "mirrored horizontally" +msgstr "waagrecht gespiegelt" + +#: randr.cpp:269 +msgid "Mirrored vertically" +msgstr "Senkrecht gespiegelt" + +#: randr.cpp:271 +msgid "mirrored vertically" +msgstr "senkrecht gespiegelt" + +#: randr.cpp:276 +msgid "unknown orientation" +msgstr "unbekannte Ausrichtung" + +#: randr.cpp:400 randr.cpp:405 +msgid "" +"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" +"%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/krdb.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/krdb.po new file mode 100644 index 00000000000..64e4578db48 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/krdb.po @@ -0,0 +1,37 @@ +# Übersetzung von krdb.po ins Deutsche +# translation of krdb.po to German +# Copyright (C) +# +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krdb\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-17 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-03 20:41+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: krdb.cpp:344 +msgid "" +"# created by KDE, %1\n" +"#\n" +"# If you do not want KDE to override your GTK settings, select\n" +"# Appearance & Themes -> Colors in the Control Center and disable the checkbox\n" +"# \"Apply colors to non-KDE applications\"\n" +"#\n" +"#\n" +msgstr "" +"# erstellt von KDE, %1\n" +"#\n" +"# Wenn Sie nicht möchten, dass KDE Ihre GTK-Einstellungen überschreibt,\n" +"# wählen Sie bitte Erscheinungsbild & Design -> Farben im Kontrollzentrum und " +"deaktivieren Sie das\n" +"# \"Ankreuzfeld \"Farben auf Nicht-KDE-Programme anwenden\".\n" +"#\n" +"#\n" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kreadconfig.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kreadconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..4514b270168 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kreadconfig.po @@ -0,0 +1,57 @@ +# Übersetzung von kreadconfig.po ins Deutsche +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006. +# translation of kreadconfig.po to German +# Copyright (C) +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kreadconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-21 08:51+0200\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kreadconfig.cpp:37 +msgid "Use <file> instead of global config" +msgstr "<file> statt globaler Konfigurationsdatei verwenden." + +#: kreadconfig.cpp:38 +msgid "Group to look in" +msgstr "Zu durchsuchende Gruppe" + +#: kreadconfig.cpp:39 +msgid "Key to look for" +msgstr "Zu suchender Schlüssel" + +#: kreadconfig.cpp:40 +msgid "Default value" +msgstr "Standardwert" + +#: kreadconfig.cpp:41 +msgid "Type of variable" +msgstr "Variablentyp" + +#: kreadconfig.cpp:46 +msgid "KReadConfig" +msgstr "KReadConfig" + +#: kreadconfig.cpp:48 +msgid "Read KConfig entries - for use in shell scripts" +msgstr "Einträge aus KConfig auslesen - Zur Benutzung in Shell-Skripten" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thd@kde.org" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/krunapplet.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/krunapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..2e7ec2348c6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/krunapplet.po @@ -0,0 +1,69 @@ +# translation of krunapplet.po to German +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006. +# translation of krunapplet.po to +# Übersetzung von krunapplet.po ins Deutsche +# translation of krunapplet.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krunapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-03 20:43+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: runapplet.cpp:59 +msgid "Run command:" +msgstr "Befehl ausführen:" + +#: runapplet.cpp:170 +msgid "< Run" +msgstr "< Ausführen" + +#: runapplet.cpp:177 +msgid "Run >" +msgstr "Ausführen >" + +#: runapplet.cpp:226 +msgid "You have to enter a command to execute or a URL to be opened first." +msgstr "" +"Sie müssen zunächst einen Befehl zum Ausführen oder eine Adresse zum Öffnen " +"eingeben." + +#: runapplet.cpp:237 +msgid "" +"Unable to log out properly.\n" +"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " +"pressing Ctrl+Alt+Backspace. Note, however, that your current session will not " +"be saved with a forced shutdown." +msgstr "" +"Eine korrekte Abmeldung vom System war nicht möglich.\n" +"Der Sitzungsmanager ist nicht erreichbar. Sie können versuchen, ein Beenden der " +"Sitzung zu erzwingen, indem Sie zugleich die Strg-, Umschalt- und Rücktaste " +"drücken. Beachten Sie aber, dass Ihre aktuelle Sitzung bei einem solchen " +"erzwungenen Beenden nicht gespeichert wird." + +#: runapplet.cpp:268 +msgid "" +"<qt>The program name or command <b>%1</b>\n" +"cannot be found. Please correct the command\n" +"or URL and try again</qt>" +msgstr "" +"<qt>Der Programmname oder Befehl <b>%1</b>\n" +"ist nicht auffindbar. Bitte korrigieren Sie den Befehl\n" +"oder die Adresse und versuchen Sie es nochmals.</qt>" + +#: runapplet.cpp:280 +msgid "" +"<qt>Could not run <b>%1</b>.\n" +"Please correct the command or URL and try again.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>%1</b> ist nicht ausführbar.\n" +"Bitte korrigieren Sie den Befehl oder die Adresse und versuchen Sie es " +"nochmals.</qt>" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kscreensaver.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kscreensaver.po new file mode 100644 index 00000000000..699869c2d64 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kscreensaver.po @@ -0,0 +1,73 @@ +# Übersetzung von kscreensaver.po ins Deutsche +# translation of kscreensaver.po to German +# Copyright (C) +# +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kscreensaver\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-03 20:44+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: blankscrn.cpp:27 +msgid "KBlankScreen" +msgstr "Leerer Bildschirm" + +#: blankscrn.cpp:45 +msgid "Setup Blank Screen Saver" +msgstr "Bildschirmschoner \"Leerer Bildschirm\" einrichten" + +#: blankscrn.cpp:53 +msgid "Color:" +msgstr "Farbe:" + +#: random.cpp:41 +msgid "" +"Usage: %1 [-setup] [args]\n" +"Starts a random screen saver.\n" +"Any arguments (except -setup) are passed on to the screen saver." +msgstr "" +"Verwendung: %1 [-setup] [argumente]\n" +"Dadurch wird ein zufällig ausgewählter Bildschirmschoner gestartet.\n" +"Sämtliche Argumente (außer -setup) werden an den Bildschirmschoner übergeben." + +#: random.cpp:48 +msgid "Start a random KDE screen saver" +msgstr "Einen zufälligen Bildschirmschoner starten" + +#: random.cpp:54 +msgid "Setup screen saver" +msgstr "Bildschirmschoner einrichten" + +#: random.cpp:55 +msgid "Run in the specified XWindow" +msgstr "Im angegebenen X-Fenster starten" + +#: random.cpp:56 +msgid "Run in the root XWindow" +msgstr "Im X-Basisfenster starten" + +#: random.cpp:66 +msgid "Random screen saver" +msgstr "Zufällig ausgewählter Bildschirmschoner" + +#: random.cpp:215 +msgid "Setup Random Screen Saver" +msgstr "Bildschirmschoner nach Zufallsprinzip auswählen" + +#: random.cpp:222 +msgid "Use OpenGL screen savers" +msgstr "OpenGL-Bildschirmschoner verwenden" + +#: random.cpp:225 +msgid "Use screen savers that manipulate the screen" +msgstr "Bildschirmschoner verwenden, welche die Monitordarstellung verändern" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/ksmserver.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/ksmserver.po new file mode 100644 index 00000000000..c1c8e5c2843 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/ksmserver.po @@ -0,0 +1,117 @@ +# translation of ksmserver.po to Deutsch +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2007. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006. +# translation of ksmserver.po to +# Übersetzung von ksmserver.po ins Deutsche +# translation of ksmserver.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksmserver\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-07 02:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-15 10:48+0200\n" +"Last-Translator: Stephan Johach <hunsum@gmx.de>\n" +"Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thd@kde.org" + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n" +"session management protocol (XSMP)." +msgstr "" +"Der zuverlässige KDE-Sitzungsmanager, der auch das standardisierte\n" +"X11R6-Protokoll (XSMP) beherrscht." + +#: main.cpp:35 +msgid "Restores the saved user session if available" +msgstr "Stellt die vorherige Sitzung wieder her, falls verfügbar." + +#: main.cpp:37 +msgid "" +"Starts 'wm' in case no other window manager is \n" +"participating in the session. Default is 'kwin'" +msgstr "" +"Startet \"wm\", falls kein anderer Fenstermanager an dieser Sitzung \n" +"beteiligt ist. Voreinstellung ist \"kwin\"" + +#: main.cpp:38 +msgid "Also allow remote connections" +msgstr "Verbindungen mit fremden Rechnern zulassen" + +#: main.cpp:182 +msgid "The KDE Session Manager" +msgstr "Der KDE-Sitzungsmanager" + +#: main.cpp:186 +msgid "Maintainer" +msgstr "Betreuer" + +#: shutdown.cpp:349 +msgid "Logout canceled by '%1'" +msgstr "Das Abmelden wurde von \"%1\" abgebrochen" + +#: shutdowndlg.cpp:102 +msgid "End Session for \"%1\"" +msgstr "Sitzung beenden für %1" + +#: shutdowndlg.cpp:128 +msgid "&End Current Session" +msgstr "&Aktuelle Sitzung beenden" + +#: shutdowndlg.cpp:136 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "&Rechner ausschalten" + +#: shutdowndlg.cpp:144 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "Rechner &neu starten" + +#: shutdowndlg.cpp:164 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +" (current)" +msgstr " (aktuelle)" + +#: shutdowndlg.cpp:321 +msgid "Log out" +msgstr "Abmelden" + +#: shutdowndlg.cpp:423 +msgid "&Suspend" +msgstr "&Aussetzen" + +#: shutdowndlg.cpp:444 +msgid "&Hibernate" +msgstr "&Überwintern" + +#: shutdowndlg.cpp:461 +msgid "&Restart" +msgstr "Neustart" + +#: shutdowndlg.cpp:496 +msgid "&Turn Off" +msgstr "Ausschalten" + +#: shutdowndlg.cpp:561 +msgid "&Suspend Computer" +msgstr "Rechner &aussetzen" + +#: shutdowndlg.cpp:569 +msgid "&Hibernate Computer" +msgstr "Rechner &überwintern" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/ksplash.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/ksplash.po new file mode 100644 index 00000000000..b88ff59c34f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/ksplash.po @@ -0,0 +1,109 @@ +# Übersetzung von ksplash.po ins Deutsche +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006. +# translation of ksplash.po to German +# Copyright (C) +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksplash\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-03 20:49+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thd@kde.org" + +#: main.cpp:31 +msgid "Execute KSplash in MANAGED mode" +msgstr "KSplash im verwalteten Modus starten" + +#: main.cpp:32 +msgid "Run in test mode" +msgstr "Im Testmodus starten" + +#: main.cpp:33 +msgid "Do not fork into the background" +msgstr "Nicht im Hintergrund ausführen (forking)" + +#: main.cpp:34 +msgid "Override theme" +msgstr "Design ignorieren" + +#: main.cpp:35 +msgid "Do not attempt to start DCOP server" +msgstr "DCOP-Server nicht starten" + +#: main.cpp:36 +msgid "Number of steps" +msgstr "Anzahl der Schritte" + +#: main.cpp:44 +msgid "KSplash" +msgstr "KSplash" + +#: main.cpp:46 +msgid "KDE splash screen" +msgstr "KDE-Startbildschirm" + +#: main.cpp:48 +msgid "" +"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" +" (c) 2003 KDE developers" +msgstr "" +"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" +"(c) 2003 KDE-Entwickler" + +#: main.cpp:50 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Autor und Betreuer" + +#: main.cpp:51 +msgid "Original author" +msgstr "Ursprünglicher Autor" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:128 +msgid "Setting up interprocess communication" +msgstr "Einrichtung Interprozess-Kommunikation" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:129 +msgid "Initializing system services" +msgstr "Systemdienste werden initialisiert" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:130 +msgid "Initializing peripherals" +msgstr "Geräte werden initialisiert" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:131 +msgid "Loading the window manager" +msgstr "Fenstermanager wird geladen" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:132 +msgid "Loading the desktop" +msgstr "Arbeitsfläche wird aufgebaut" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:133 +msgid "Loading the panel" +msgstr "Kontrollleiste wird geladen" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:134 +msgid "Restoring session" +msgstr "Einlesen der Sitzungsdaten" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:135 +msgid "KDE is up and running" +msgstr "KDE ist gestartet" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/ksplashthemes.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/ksplashthemes.po new file mode 100644 index 00000000000..c35e8654c08 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/ksplashthemes.po @@ -0,0 +1,135 @@ +# translation of ksplashthemes.po to German +# Übersetzung von ksplashthemes.po ins Deutsche +# Copyright (C) +# +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003, 2004. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksplashthemes\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-24 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-03 20:51+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thd@kde.org" + +#: installer.cpp:107 +msgid "Add..." +msgstr "Hinzufügen ..." + +#: installer.cpp:115 +msgid "Test" +msgstr "Test" + +#: installer.cpp:300 +msgid "Delete folder %1 and its contents?" +msgstr "Ordner %1 samt Inhalt löschen?" + +#: installer.cpp:307 +msgid "Failed to remove theme '%1'" +msgstr "Entfernen von Design %1 fehlgeschlagen" + +#: installer.cpp:332 installer.cpp:397 +msgid "(Could not load theme)" +msgstr "(Das Design lässt sich nicht laden)" + +#: installer.cpp:364 +msgid "<b>Name:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Name:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:364 installer.cpp:366 installer.cpp:368 installer.cpp:370 +#: installer.cpp:372 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" + +#: installer.cpp:366 +msgid "<b>Description:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Beschreibung:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:368 +msgid "<b>Version:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Version:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:370 +msgid "<b>Author:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Autor:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:372 +msgid "<b>Homepage:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Webseite:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:379 +msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed." +msgstr "Das Design erfordert das Modul %1 (nicht installiert)." + +#: installer.cpp:386 +msgid "Could not load theme configuration file." +msgstr "Die Einrichtungsdatei für das Design lässt sich nicht laden." + +#: installer.cpp:406 +msgid "No preview available." +msgstr "Keine Vorschau verfügbar" + +#: installer.cpp:420 +msgid "KSplash Theme Files" +msgstr "KSplash-Designdateien" + +#: installer.cpp:421 +msgid "Add Theme" +msgstr "Design hinzufügen" + +#: installer.cpp:474 +msgid "Unable to start ksplashsimple." +msgstr "ksplashsimple lässt sich nicht starten." + +#: installer.cpp:480 +msgid "Unable to start ksplash." +msgstr "KSplash lässt sich nicht starten." + +#: main.cpp:57 +msgid "&Theme Installer" +msgstr "&Design-Installer" + +#: main.cpp:64 +msgid "KDE splash screen theme manager" +msgstr "KDE-Designverwaltung für Startbildschirme" + +#: main.cpp:68 +msgid "(c) 2003 KDE developers" +msgstr "(c) 2003 KDE-Entwickler" + +#: main.cpp:70 +msgid "Original KSplash/ML author" +msgstr "Ursprünglicher KSplash/ML-Autor" + +#: main.cpp:71 +msgid "KDE Theme Manager authors" +msgstr "Autoren des KDE-Designmanagers" + +#: main.cpp:71 +msgid "Original installer code" +msgstr "Ursprünglicher Installations-Code" + +#: main.cpp:84 +msgid "" +"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes." +msgstr "" +"<h1>Designverwaltung für Startbildschirm</h1> Zur Installation und Vorschau von " +"Programmstart-Graphiken und -Designs." diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kstart.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kstart.po new file mode 100644 index 00000000000..77765e2092c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kstart.po @@ -0,0 +1,150 @@ +# translation of kstart.po to German +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006. +# Übersetzung von kstart.po ins Deutsche +# Copyright (C) +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-03 20:55+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kstart.cpp:255 +msgid "Command to execute" +msgstr "Auszuführender Befehl" + +#: kstart.cpp:257 +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "Regulärer Ausdruck, der mit dem Fenstertitel übereinstimmt" + +#: kstart.cpp:258 +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"Zeichenfolge, die der Fensterklasse entspricht (WM_CLASS property).\n" +"Diese Klasse lässt sich herausfinden durch Eingabe von\n" +"\"xprop | grep WM_CLASS\" und Klicken auf ein Fenster.\n" +"(verwenden Sie beide Teile durch ein Leerzeichen getrennt oder nur den " +"rechten)\n" +"Beachten Sie: Wenn Sie weder Fenstertitel noch -klasse eingeben,\n" +"wird das nächste Fenster zugrunde gelegt, das sich öffnet.\n" +"Es ist daher nicht empfehlenswert, beide Optionen zu überspringen." + +#: kstart.cpp:265 +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "Arbeitsfläche, auf der das Fenster erscheinen soll" + +#: kstart.cpp:266 +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"Lässt das Fenster auf derjenigen Arbeitsfläche erscheinen,\n" +"die beim Start des Programms aktiv war." + +#: kstart.cpp:267 +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "Fenster soll auf allen Arbeitsflächen erscheinen." + +#: kstart.cpp:268 +msgid "Iconify the window" +msgstr "Fenster als Symbol darstellen" + +#: kstart.cpp:269 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Fenster maximieren" + +#: kstart.cpp:270 +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "Fenster senkrecht maximieren" + +#: kstart.cpp:271 +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "Fenster waagrecht maximieren" + +#: kstart.cpp:272 +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "Fenster im Vollbildmodus anzeigen" + +#: kstart.cpp:273 +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"Der Fenstertyp: Normal, Desktop (Arbeitsfläche), Dock (angedockt), Tool " +"(Werkzeugfenster),\n" +"Menu (Menü), Dialog, TopMenu (Menü oben) oder Override (Überschreiben)" + +#: kstart.cpp:274 +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" +"In Fenster springen, auch wenn es auf einer anderen Arbeitsfläche \n" +"gestartet wurde." + +#: kstart.cpp:277 +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Fenster möglichst im Vordergrund halten" + +#: kstart.cpp:279 +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "Fenster möglichst im Hintergrund halten" + +#: kstart.cpp:280 +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "Das Fenster erhält keinen Eintrag in der Fensterleiste." + +#: kstart.cpp:281 +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "Das Fenster erhält keinen Eintrag im Arbeitsflächenumschalter." + +#: kstart.cpp:282 +msgid "The window is sent to the system tray in Kicker" +msgstr "Das Fenster wird in den Andockbereich der Kontrollleiste eingebettet." + +#: kstart.cpp:289 +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:290 +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"Dienstprogramm, um Programme mit bestimmten KDE-Fenstereigenschaften zu " +"starten\n" +"wie z. B. als Symbol, maximiert, auf einer bestimmten Arbeitsfläche, mit einer " +"bestimmten Dekoration\n" +"und so weiter." + +#: kstart.cpp:310 +msgid "No command specified" +msgstr "Kein Befehl angegeben" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thd@kde.org" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po new file mode 100644 index 00000000000..02780532a86 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po @@ -0,0 +1,23 @@ +# Übersetzung von kstyle_keramik_config.po ins Deutsche +# Copyright (C) +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstyle_keramik_config\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-02 21:18+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Diehl <thd@kde.org>\n" +"Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: keramikconf.cpp:48 +msgid "Highlight scroll bar handles" +msgstr "Anfasser für Bildlaufleisten hervorheben" + +#: keramikconf.cpp:49 +msgid "Animate progress bars" +msgstr "Fortschrittsanzeige animieren" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/ksysguard.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/ksysguard.po new file mode 100644 index 00000000000..771395c12b9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/ksysguard.po @@ -0,0 +1,1742 @@ +# Übersetzung von ksysguard.po ins Deutsche +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004, 2005, 2006. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007. +# translation of ksysguard.po to German +# Copyright (C) +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksysguard\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-13 17:57+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94 +#, c-format +msgid "Cannot open the file %1." +msgstr "Die Datei %1 lässt sich nicht öffnen." + +#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102 +msgid "The file %1 does not contain valid XML." +msgstr "Die Datei %1 enthält kein gültiges XML." + +#: WorkSheet.cc:109 +msgid "" +"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " +"document type 'KSysGuardWorkSheet'." +msgstr "" +"Die Datei %1 enthält keine gültige Definition für ein Arbeitsblatt. Dabei muss " +"es sich um ein Dokument vom Typ \"KSysGuardWorkSheet\" handeln." + +#: WorkSheet.cc:125 +msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." +msgstr "Die Datei %1 besitzt keine gültige Größe für ein Arbeitsblatt." + +#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225 +#, c-format +msgid "Cannot save file %1" +msgstr "Die Datei %1 lässt sich nicht speichern." + +#: WorkSheet.cc:273 +msgid "The clipboard does not contain a valid display description." +msgstr "Die Zwischenablage enthält keine gültige Anzeigebeschreibung." + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315 +msgid "It is impossible to connect to '%1'." +msgstr "Eine Verbindung zu %1 ist nicht möglich." + +#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331 +msgid "Select Display Type" +msgstr "Anzeigetyp auswählen" + +#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332 +msgid "&Signal Plotter" +msgstr "&Signal-Plotter" + +#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333 +msgid "&Multimeter" +msgstr "&Multimeter" + +#: WorkSheet.cc:334 +msgid "&BarGraph" +msgstr "&Balkengraphik" + +#: WorkSheet.cc:335 +msgid "S&ensorLogger" +msgstr "Sensor-Protoko&ll" + +#: ksgrd/SensorAgent.cc:88 +msgid "" +"Message from %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Meldung von %1:\n" +"%2" + +#: ksgrd/TimerSettings.cc:36 +msgid "Timer Settings" +msgstr "Multimeter-Einstellungen" + +#: ksgrd/TimerSettings.cc:43 +msgid "Use update interval of worksheet" +msgstr "Aktualisierungsintervall des Arbeitsblattes verwenden" + +#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46 +msgid "Update interval:" +msgstr "Aktualisierungsintervall:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68 +#: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " Sek." + +#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54 +msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." +msgstr "" +"Alle Anzeigen eines Arbeitsblattes werden mit der hier angegebenen Häufigkeit " +"aktualisiert." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:37 +msgid "Connect Host" +msgstr "Mit Rechner verbinden" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:44 +msgid "Host:" +msgstr "Rechner:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:54 +msgid "Enter the name of the host you want to connect to." +msgstr "" +"Geben Sie hier den Namen des Rechners ein, zu dem Sie eine Verbindung aufbauen " +"möchten." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:61 +msgid "Connection Type" +msgstr "Verbindungstyp" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:66 +msgid "ssh" +msgstr "ssh" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:69 +msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." +msgstr "" +"Treffen Sie diese Auswahl, wenn Sie die \"secure Shell\" (ein abgesichertes " +"Terminalfenster) des anderen Rechners für die Anmeldung benutzen möchten." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:72 +msgid "rsh" +msgstr "rsh" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:73 +msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." +msgstr "" +"Treffen Sie diese Auswahl, wenn Sie die Shell des anderen Rechners für die " +"Anmeldung benutzen möchten." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:76 +msgid "Daemon" +msgstr "Dienst" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:77 +msgid "" +"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the " +"machine you want to connect to, and is listening for client requests." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie eine Verbindung zu einem " +"KSysGuard-Dienst auf einer anderen Maschine herstellen möchten und dort " +"Client-Anfragen angenommen werden." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:80 +msgid "Custom command" +msgstr "Benutzerdefinierter Befehl" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:81 +msgid "" +"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " +"remote host." +msgstr "" +"Treffen Sie diese Auswahl, wenn Sie den unten eingegebenen Befehl für den Start " +"von ksysguardd auf dem anderen Rechner benutzen möchten." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:84 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:90 +msgid "" +"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " +"connections." +msgstr "" +"Geben Sie hier die Portnummer an, unter welcher der KSysGuard-Dienst nach " +"Verbindungen suchen soll." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:93 +msgid "e.g. 3112" +msgstr "z. B. 3112" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:96 +msgid "Command:" +msgstr "Befehl:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:105 +msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." +msgstr "" +"Geben Sie den Befehl ein, mit dem der KSysguard-Dienst (ksysguardd) auf dem " +"Rechner gestartet wird, den Sie überwachen möchten." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:109 +msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" +msgstr "z. B. ssh -l root anderer.rechner.org ksysguardd" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:41 +msgid "Global Style Settings" +msgstr "Allgemeine Stil-Einstellungen" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:44 +msgid "Display Style" +msgstr "Anzeigestil" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:47 +msgid "First foreground color:" +msgstr "Erste Vordergrundfarbe:" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:54 +msgid "Second foreground color:" +msgstr "Zweite Vordergrundfarbe:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107 +#: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Alarm color:" +msgstr "Warnungsfarbe:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 241 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90 +#: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:96 rc.cpp:111 rc.cpp:123 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Hintergrundfarbe:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75 +msgid "Font size:" +msgstr "Schriftgröße:" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:85 +msgid "Sensor Colors" +msgstr "Sensorenfarben" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:91 +msgid "Change Color..." +msgstr "Farbe ändern ..." + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:166 +#, c-format +msgid "Color %1" +msgstr "Farbe %1" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5 +#: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173 +msgid "CPU Load" +msgstr "Prozessorlast" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:51 +msgid "Idle Load" +msgstr "Last bei Untätigkeit" + +#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52 +#: ksysguard.cc:171 +msgid "System Load" +msgstr "Systemlast" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:53 +msgid "Nice Load" +msgstr "Nice-Last" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:54 +msgid "User Load" +msgstr "Benutzerlast" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:55 +msgid "Memory" +msgstr "Speicher" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13 +#: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177 +msgid "Physical Memory" +msgstr "Physischer Speicher" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21 +#: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179 +msgid "Swap Memory" +msgstr "Auslagerungsspeicher" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:58 +msgid "Cached Memory" +msgstr "Zwischenspeicher" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:59 +msgid "Buffered Memory" +msgstr "Pufferspeicher" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:60 +msgid "Used Memory" +msgstr "Benutzter Speicher" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:61 +msgid "Application Memory" +msgstr "Anwendungsspeicher" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:62 +msgid "Free Memory" +msgstr "Freier Speicher" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:63 +msgid "Process Count" +msgstr "Anzahl Prozesse" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148 +msgid "Process Controller" +msgstr "Prozesskontrolle" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:65 +msgid "Disk Throughput" +msgstr "Festplattendurchsatz" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:66 +msgid "" +"_: CPU Load\n" +"Load" +msgstr "Auslastung" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:67 +msgid "Total Accesses" +msgstr "Zugriffe insgesamt" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:68 +msgid "Read Accesses" +msgstr "Lesezugriffe" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:69 +msgid "Write Accesses" +msgstr "Schreibzugriffe" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:70 +msgid "Read Data" +msgstr "Daten lesen" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:71 +msgid "Write Data" +msgstr "Daten schreiben" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:72 +msgid "Pages In" +msgstr "Seiten: Eingang" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:73 +msgid "Pages Out" +msgstr "Seiten: Ausgang" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:74 +msgid "Context Switches" +msgstr "Kontext-Umschaltungen" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:75 +msgid "Network" +msgstr "Netzwerk" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:76 +msgid "Interfaces" +msgstr "Schnittstellen" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:77 +msgid "Receiver" +msgstr "Empfänger" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:78 +msgid "Transmitter" +msgstr "Transmitter" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:79 +msgid "Data" +msgstr "Daten" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:80 +msgid "Compressed Packets" +msgstr "Komprimierte Pakete" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:81 +msgid "Dropped Packets" +msgstr "Ausgelassene Pakete" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:82 +msgid "Errors" +msgstr "Fehler" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:83 +msgid "FIFO Overruns" +msgstr "FIFO-Überläufe" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:84 +msgid "Frame Errors" +msgstr "Frame-Fehler" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:85 +msgid "Multicast" +msgstr "Multicast" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:86 +msgid "Packets" +msgstr "Pakete" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:87 +msgid "Carrier" +msgstr "Träger" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:88 +msgid "Collisions" +msgstr "Kollisionen" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:89 +msgid "Sockets" +msgstr "Sockets" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:90 +msgid "Total Number" +msgstr "Gesamtzahl" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149 +msgid "Table" +msgstr "Tabelle" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:92 +msgid "Advanced Power Management" +msgstr "Erweiterte Energieverwaltung" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:93 +msgid "ACPI" +msgstr "ACPI" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:94 +msgid "Thermal Zone" +msgstr "Thermale Zone" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:95 +msgid "Temperature" +msgstr "Temperatur" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:96 +msgid "Fan" +msgstr "Lüfter" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:97 +msgid "State" +msgstr "Status" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:98 +msgid "Battery" +msgstr "Akku" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:99 +msgid "Battery Charge" +msgstr "Batteriestand" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:100 +msgid "Battery Usage" +msgstr "Batteriebetrieb" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:101 +msgid "Remaining Time" +msgstr "Restzeit" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:102 +msgid "Interrupts" +msgstr "Interrupts" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10 +#: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175 +msgid "Load Average (1 min)" +msgstr "Durchschnittslast (1 min)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:104 +msgid "Load Average (5 min)" +msgstr "Durchschnittslast (5 min)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:105 +msgid "Load Average (15 min)" +msgstr "Durchschnittslast (15 min)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:106 +msgid "Clock Frequency" +msgstr "Clock-Frequenz" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:107 +msgid "Hardware Sensors" +msgstr "Hardware-Sensoren" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:108 +msgid "Partition Usage" +msgstr "Partitionsbelegung" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:109 +msgid "Used Space" +msgstr "Belegter Platz" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:110 +msgid "Free Space" +msgstr "Freier Platz" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:111 +msgid "Fill Level" +msgstr "Ausnutzung" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:115 +#, c-format +msgid "CPU%1" +msgstr "CPU %1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:117 +#, c-format +msgid "Disk%1" +msgstr "Festplatte %1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:122 +#, c-format +msgid "Fan%1" +msgstr "Lüfter %1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:124 +#, c-format +msgid "Temperature%1" +msgstr "Temperatur %1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:127 +msgid "Total" +msgstr "Gesamt" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:133 +#, c-format +msgid "Int%1" +msgstr "Int %1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:140 +msgid "" +"_: the unit 1 per second\n" +"1/s" +msgstr "1/s" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:141 +msgid "kBytes" +msgstr "KByte" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:142 +msgid "" +"_: the unit minutes\n" +"min" +msgstr "Min." + +#: ksgrd/SensorManager.cc:143 +msgid "" +"_: the frequency unit\n" +"MHz" +msgstr "MHz" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:146 +msgid "Integer Value" +msgstr "Ganzzahliger Wert" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:147 +msgid "Floating Point Value" +msgstr "Fließkommawert" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:289 +msgid "Connection to %1 has been lost." +msgstr "Verbindung mit %1 ist unterbrochen" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104 +msgid "Connection to %1 refused" +msgstr "Verbindung mit %1 wurde abgelehnt" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108 +msgid "Host %1 not found" +msgstr "Rechner %1 nicht gefunden" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112 +#, c-format +msgid "Timeout at host %1" +msgstr "Zeitüberschreitung auf Rechner %1" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116 +#, c-format +msgid "Network failure host %1" +msgstr "Netzwerkfehler mit Rechner %1" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thd@kde.org" + +#: Workspace.cc:53 +msgid "" +"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new " +"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." +msgstr "" +"Dies ist Ihr Arbeitsraum. Er enthält Ihre Arbeitsblätter. Sie müssen ein neues " +"Arbeitsblatt erstellen (Menü Datei->Neu), bevor Sie Sensoren hierher ziehen " +"können." + +#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176 +msgid "Process Table" +msgstr "Prozesstabelle" + +#: Workspace.cc:135 +#, c-format +msgid "Sheet %1" +msgstr "Blatt %1" + +#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305 +msgid "" +"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" +"Do you want to save the worksheet?" +msgstr "" +"Das Arbeitsblatt \"%1\" enthält ungesicherte Daten.\n" +"Möchten Sie das Arbeitsblatt speichern?" + +#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235 +msgid "*.sgrd|Sensor Files" +msgstr "*.sgrd|Sensor-Dateien" + +#: Workspace.cc:184 +msgid "Select Worksheet to Load" +msgstr "Wählen Sie ein Arbeitsblatt, das geladen werden soll." + +#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269 +msgid "You do not have a worksheet that could be saved." +msgstr "Es existiert kein Arbeitsblatt, das gespeichert werden könnte." + +#: Workspace.cc:239 +msgid "Save Current Worksheet As" +msgstr "Aktuelles Arbeitsblatt speichern unter" + +#: Workspace.cc:320 +msgid "There are no worksheets that could be deleted." +msgstr "Es existieren keine Arbeitsblätter, die gelöscht werden könnten." + +#: Workspace.cc:448 +msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." +msgstr "Die Datei ProcessTable.sgrd ist nicht auffindbar." + +#: KSGAppletSettings.cc:34 +msgid "System Guard Settings" +msgstr "Einstellungen für KDE Systemüberwachung" + +#: KSGAppletSettings.cc:42 +msgid "Number of displays:" +msgstr "Zahl der Anzeigen:" + +#: KSGAppletSettings.cc:50 +msgid "Size ratio:" +msgstr "Größenverhältnis:" + +#: KSGAppletSettings.cc:54 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110 +msgid "" +"_: process status\n" +"running" +msgstr "Aktiv" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112 +msgid "" +"_: process status\n" +"sleeping" +msgstr "Ruht" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114 +msgid "" +"_: process status\n" +"disk sleep" +msgstr "Ruht (nicht unterbrechbar)" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115 +msgid "" +"_: process status\n" +"zombie" +msgstr "Zombie" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117 +msgid "" +"_: process status\n" +"stopped" +msgstr "angehalten" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118 +msgid "" +"_: process status\n" +"paging" +msgstr "Paging läuft" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119 +msgid "" +"_: process status\n" +"idle" +msgstr "Leerlauf" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:250 +msgid "Remove Column" +msgstr "Spalte löschen" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:251 +msgid "Add Column" +msgstr "Spalte hinzufügen" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:252 +msgid "Help on Column" +msgstr "Hilfe zu Spalte" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62 +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:771 +msgid "Nice" +msgstr "Priorität" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:776 +msgid "Hide Column" +msgstr "Spalte ausblenden" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:782 +msgid "Show Column" +msgstr "Spalte anzeigen" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:786 +msgid "Select All Processes" +msgstr "Alle Prozesse auswählen" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:787 +msgid "Unselect All Processes" +msgstr "Auswahl aller Prozesse aufheben" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:793 +msgid "Select All Child Processes" +msgstr "Alle abhängigen Prozesse auswählen" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794 +msgid "Unselect All Child Processes" +msgstr "Auswahl aller abhängigen Prozesse aufheben" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:796 +msgid "SIGABRT" +msgstr "SIGABRT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:797 +msgid "SIGALRM" +msgstr "SIGALRM" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798 +msgid "SIGCHLD" +msgstr "SIGCHLD" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799 +msgid "SIGCONT" +msgstr "SIGCONT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:800 +msgid "SIGFPE" +msgstr "SIGFPE" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:801 +msgid "SIGHUP" +msgstr "SIGHUP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:802 +msgid "SIGILL" +msgstr "SIGILL" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:803 +msgid "SIGINT" +msgstr "SIGINT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:804 +msgid "SIGKILL" +msgstr "SIGKILL" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805 +msgid "SIGPIPE" +msgstr "SIGPIPE" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806 +msgid "SIGQUIT" +msgstr "SIGQUIT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:807 +msgid "SIGSEGV" +msgstr "SIGSEGV" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808 +msgid "SIGSTOP" +msgstr "SIGSTOP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809 +msgid "SIGTERM" +msgstr "SIGTERM" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810 +msgid "SIGTSTP" +msgstr "SIGTSTP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811 +msgid "SIGTTIN" +msgstr "SIGTTIN" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812 +msgid "SIGTTOU" +msgstr "SIGTTOU" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813 +msgid "SIGUSR1" +msgstr "SIGUSR1" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814 +msgid "SIGUSR2" +msgstr "SIGUSR2" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817 +msgid "Send Signal" +msgstr "Signal senden" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825 +msgid "Renice Process..." +msgstr "Prozesspriorität ändern ..." + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:873 +msgid "" +"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" +"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" +msgstr "" +"Möchten Sie wirklich Signal %1 an den ausgewählten Prozess senden?\n" +"Möchten Sie wirklich Signal %1 an die ausgewählten %n Prozesse senden?" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:877 +msgid "Send" +msgstr "Senden" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43 +msgid "Edit BarGraph Preferences" +msgstr "Eigenschaften der Balkengraphik bearbeiten" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47 +msgid "Range" +msgstr "Bereich" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 25 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:114 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Enter the title of the display here." +msgstr "Geben Sie hier den Titel der Anzeige ein." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59 +msgid "Display Range" +msgstr "Anzeigebereich" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89 +msgid "Minimum value:" +msgstr "Minimalwert:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95 +msgid "" +"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic " +"range detection is enabled." +msgstr "" +"Geben Sie hier den minimalen Wert für die Anzeige ein. Wenn beide Werte 0 sind, " +"wird die automatische Bereichserkennung aktiviert." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99 +msgid "Maximum value:" +msgstr "Maximalwert:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105 +msgid "" +"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic " +"range detection is enabled." +msgstr "" +"Geben Sie hier den maximalen Wert für die Anzeige ein. Wenn beide Werte 0 sind, " +"wird die automatische Bereichserkennung aktiviert." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Alarms" +msgstr "Warnungen" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 78 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:24 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Alarm for Minimum Value" +msgstr "Warnung bei Minimalwert" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109 +msgid "Enable alarm" +msgstr "Warnung aktivieren" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 92 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:30 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Enable the minimum value alarm." +msgstr "Warnung bei Erreichen des Minimalwerts aktivieren" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 120 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:33 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Lower limit:" +msgstr "Untere Grenze:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 144 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:36 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Alarm for Maximum Value" +msgstr "Warnung bei Maximalwert" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 158 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:42 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Enable the maximum value alarm." +msgstr "Warnung bei Erreichen des Maximalwerts aktivieren" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 186 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:45 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Upper limit:" +msgstr "Obere Grenze:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126 +msgid "Look" +msgstr "Optik" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129 +msgid "Normal bar color:" +msgstr "Farbe für Standardbalken:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136 +msgid "Out-of-range color:" +msgstr "Farbe für Bereichs-Überschreitung:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154 +msgid "" +"This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. " +"Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable " +"to use a small font size here." +msgstr "" +"Das legt die Größe der Schrift fest, die für das Bezeichnungsfeld unterhalb der " +"Balken verwendet wird. Die Balken werden automatisch ausgeblendet, falls der " +"Text zu groß wird. Daher ist eine kleine Schrift anzuraten." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224 +msgid "Sensors" +msgstr "Sensoren" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231 +msgid "Host" +msgstr "Rechner" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232 +msgid "Sensor" +msgstr "Sensor" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168 +msgid "Label" +msgstr "Bezeichnung" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233 +msgid "Unit" +msgstr "Einheit" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234 +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174 +msgid "Edit..." +msgstr "Bearbeiten ..." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176 +msgid "Push this button to configure the label." +msgstr "Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Bezeichnung festzulegen." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249 +msgid "Push this button to delete the sensor." +msgstr "Klicken Sie auf diesen Knopf, um den Sensor zu entfernen." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356 +msgid "Label of Bar Graph" +msgstr "Bezeichnung für Balkengraphik" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357 +msgid "Enter new label:" +msgstr "Neue Bezeichnung eingeben:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47 +msgid "Signal Plotter Settings" +msgstr "Signal-Plotter-Einstellungen" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57 +msgid "Style" +msgstr "Stil" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69 +msgid "Graph Drawing Style" +msgstr "Darstellungstyp" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71 +msgid "Basic polygons" +msgstr "Einfache Vielecke" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73 +msgid "Original - single line per data point" +msgstr "Balkenförmiges Diagramm" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78 +msgid "Scales" +msgstr "Skalen" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81 +msgid "Vertical Scale" +msgstr "Senkrechte Skala" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85 +msgid "Automatic range detection" +msgstr "Autom. Bereichsfeststellung" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86 +msgid "" +"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " +"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the " +"range you want in the fields below." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie möchten, dass der Anzeigebereich " +"automatisch an die jeweils angezeigten Werte angepasst wird. Wenn Sie die " +"Einstellung nicht aktivieren, müssen Sie den Bereich für die unten angezeigten " +"Felder angeben." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111 +msgid "Horizontal Scale" +msgstr "Waagrechte Skala" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120 +msgid "pixel(s) per time period" +msgstr "Pixel pro Zeiteinheit" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126 +msgid "Grid" +msgstr "Gitter" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129 +msgid "Lines" +msgstr "Linien" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133 +msgid "Vertical lines" +msgstr "Senkrechte Linien" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134 +msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." +msgstr "" +"Aktivieren Sie die Einstellung, wenn Sie senkrechte Linien angezeigt haben " +"möchten, falls der Platz ausreicht." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137 +msgid "Distance:" +msgstr "Entfernung:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143 +msgid "Enter the distance between two vertical lines here." +msgstr "" +"Geben Sie hier den Abstand zwischen jeweils zwei der senkrechten Linien ein." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147 +msgid "Vertical lines scroll" +msgstr "Verschiebung senkrechter Linien" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150 +msgid "Horizontal lines" +msgstr "Waagrechte Linien" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151 +msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." +msgstr "" +"Aktivieren Sie die Einstellung, wenn Sie waagrechte Linien angezeigt haben " +"möchten, falls der Platz ausreicht." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154 +msgid "Count:" +msgstr "Anzahl:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160 +msgid "Enter the number of horizontal lines here." +msgstr "Geben Sie hier die Anzahl waagrechter Linien ein." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172 +msgid "Labels" +msgstr "Beschriftungen" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173 +msgid "" +"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " +"mark." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie möchten, dass waagrechte Linien mit " +"den entsprechenden Anzeigewerten dekoriert werden sollen." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185 +msgid "Top bar" +msgstr "Oberster Balken" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186 +msgid "" +"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for " +"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, um die Titelbalken-Anzeige einzuschalten. Das " +"ist im Regelfall nur sinnvoll bei Anzeigen über Miniprogramme (Applets). Der " +"Balken wird nur dann sichtbar, wenn die Anzeige groß genug ist." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 206 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:87 rc.cpp:102 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Farben" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196 +msgid "Vertical lines:" +msgstr "Senkrechte Linien:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203 +msgid "Horizontal lines:" +msgstr "Waagrechte Linien:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210 +msgid "Background:" +msgstr "Hintergrund:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242 +msgid "Set Color..." +msgstr "Farbe festlegen ..." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244 +msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." +msgstr "" +"Drücken Sie diesen Knopf, um die Farbe der Diagramm-Sensoren festzulegen." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252 +msgid "Move Up" +msgstr "Nach oben" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256 +msgid "Move Down" +msgstr "Nach unten" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28 +msgid "Sensor Logger" +msgstr "Sensor-Protokoll" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162 +msgid "Launch &System Guard" +msgstr "KDE-Systemüberwachung s&tarten" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380 +msgid "&Properties" +msgstr "&Eigenschaften" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381 +msgid "&Remove Display" +msgstr "Anzeige ent&fernen" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169 +msgid "&Setup Update Interval..." +msgstr "Aktualisierungs&intervall festlegen ..." + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171 +msgid "&Continue Update" +msgstr "Mit Aktualisierung &fortfahren" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173 +msgid "P&ause Update" +msgstr "Aktualisierung &unterbrechen" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the " +"right mouse button on either the frame or the display box and select the <i>" +"Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> " +"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Dies ist eine Sensor-Anzeige. Um eine solche Anzeige zu verändern, halten " +"Sie die rechte Maustaste gedrückt (und zwar entweder auf dem Rahmen oder auf " +"dem Anzeigefeld) und wählen Sie <i>Eigenschaften</i> " +"aus dem aufklappenden Menü. Bei Auswahl von von <i>Entfernen</i> " +"wird die Anzeige aus dem Arbeitsblatt gelöscht.</p>%1</qt>" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136 +msgid "Logging" +msgstr "Protokollierung" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48 +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Timer Interval" +msgstr "Zeitnahme-Intervall" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138 +msgid "Sensor Name" +msgstr "Sensorname" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139 +msgid "Host Name" +msgstr "Rechnername" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140 +msgid "Log File" +msgstr "Protokolldatei" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383 +msgid "&Remove Sensor" +msgstr "Anzeige ent&fernen" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384 +msgid "&Edit Sensor..." +msgstr "Sensor &bearbeiten ..." + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396 +msgid "St&op Logging" +msgstr "Protokollierung &beenden" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398 +msgid "S&tart Logging" +msgstr "Protokollierung &starten" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94 +#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Foreground color:" +msgstr "Vordergrundfarbe:" + +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26 +msgid "Multimeter Settings" +msgstr "Multimeter-Einstellungen" + +#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26 +msgid "List View Settings" +msgstr "Ansichtseinstellungen auflisten" + +#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32 +msgid "Renice Process" +msgstr "Prozesspriorität ändern" + +#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40 +msgid "" +"You are about to change the scheduling priority of\n" +"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" +"can decrease the nice level of a process. The lower\n" +"the number is the higher the priority.\n" +"\n" +"Please enter the desired nice level:" +msgstr "" +"Sie sind dabei die Ablaufpriorität des Prozesses %1\n" +"zu ändern. Seien Sie sich bewusst, dass nur der Systemverwalter (root)\n" +"die Priorität eines Prozesses heraufsetzen kann. Je kleiner die Zahl\n" +"desto höher ist die Priorität.\n" +"\n" +"Bitte geben Sie die gewünschte Priorität ein:" + +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26 +msgid "Sensor Logger Settings" +msgstr "Einstellungen für Sensor-Protokolle" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33 +msgid "Drop Sensor Here" +msgstr "Sensor hier ablegen" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38 +msgid "" +"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " +"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the " +"values of the sensor over time." +msgstr "" +"Dies ist ein freier Platz des Arbeitsblattes. Ziehen Sie einen Sensor aus dem " +"Sensor-Browser und legen Sie ihn hier ab. Dann erscheint eine Sensor-Anzeige, " +"die Ihnen die Überwachung des Sensors ermöglicht." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54 +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56 +msgid "PPID" +msgstr "PPID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60 +#, c-format +msgid "User%" +msgstr "Nutzer %" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61 +#, c-format +msgid "System%" +msgstr "System %" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63 +msgid "VmSize" +msgstr "Vm-Größe" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64 +msgid "VmRss" +msgstr "VmRss" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65 +msgid "Login" +msgstr "Benutzer" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66 +msgid "Command" +msgstr "Befehl" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97 +msgid "All Processes" +msgstr "Alle Prozesse" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98 +msgid "System Processes" +msgstr "Systemprozesse" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99 +msgid "User Processes" +msgstr "Benutzerprozesse" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100 +msgid "Own Processes" +msgstr "Eigene Prozesse" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103 +msgid "&Tree" +msgstr "&Baum" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Aktualisieren" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123 +msgid "&Kill" +msgstr "Be&enden (kill)" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206 +msgid "%1: Running Processes" +msgstr "%1: Laufende Prozesse" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239 +msgid "You need to select a process first." +msgstr "Sie müssen zuerst einen Prozess auswählen." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you want to kill the selected process?\n" +"Do you want to kill the %n selected processes?" +msgstr "" +"Möchten Sie den ausgewählten Prozess beenden?\n" +"Möchten Sie die ausgewählten %n Prozesse beenden?" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248 +msgid "Kill Process" +msgstr "Prozess beenden" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252 +msgid "Kill" +msgstr "Be&enden (kill)" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Diese Nachfrage nicht mehr anzeigen" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344 +#, c-format +msgid "Error while attempting to kill process %1." +msgstr "Fehler beim Beenden von Prozess %1" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349 +#, c-format +msgid "Insufficient permissions to kill process %1." +msgstr "Ungenügende Berechtigung für das Beenden von Prozess %1" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354 +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389 +msgid "Process %1 has already disappeared." +msgstr "Prozess %1 ist nicht mehr auffindbar" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358 +msgid "Invalid Signal." +msgstr "Ungültiges Signal" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379 +#, c-format +msgid "Error while attempting to renice process %1." +msgstr "Fehler beim Ändern der Priorität für Prozess %1" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384 +#, c-format +msgid "Insufficient permissions to renice process %1." +msgstr "Ungenügende Berechtigung für das Ändern der Priorität von Prozess %1" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393 +msgid "Invalid argument." +msgstr "Ungültiges Argument" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 89 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Enable alarm" +msgstr "&Warnung aktivieren" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 155 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "E&nable alarm" +msgstr "&Warnung aktivieren" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Show unit" +msgstr "&Einheit anzeigen" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, um die Einheit an den Titel der Anzeige " +"anzuhängen." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Normal digit color:" +msgstr "Normale Zahlenfarbe:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Alarm digit color:" +msgstr "Zahlenfarbe bei Warnungen:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 82 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Text color:" +msgstr "Textfarbe:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Grid color:" +msgstr "Gitterfarbe:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Log File Settings" +msgstr "Einstellungen für Protokolldatei" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Select Font..." +msgstr "Schriftart auswählen ..." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Filter" +msgstr "Filter" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Hinzufügen" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Change" +msgstr "Ä&ndern" + +#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5 +#: rc.cpp:181 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10 +#: rc.cpp:183 +msgid "Mem" +msgstr "Speicher" + +#: WorkSheetSettings.cc:41 +msgid "Worksheet Properties" +msgstr "Arbeitsblatt-Einstellungen" + +#: WorkSheetSettings.cc:67 +msgid "Rows:" +msgstr "Zeilen:" + +#: WorkSheetSettings.cc:76 +msgid "Columns:" +msgstr "Spalten:" + +#: WorkSheetSettings.cc:97 +msgid "Enter the number of rows the sheet should have." +msgstr "Geben Sie die Anzahl der Zeilen für dieses Arbeitsblatt an." + +#: WorkSheetSettings.cc:98 +msgid "Enter the number of columns the sheet should have." +msgstr "" +"Geben Sie die Zahl der Spalten an, die das Arbeitsblatt aufweisen soll." + +#: WorkSheetSettings.cc:100 +msgid "Enter the title of the worksheet here." +msgstr "Geben Sie hier den Titel für das Arbeitblatt ein." + +#: KSysGuardApplet.cc:212 +msgid "&Dancing Bars" +msgstr "&Balkengraphik" + +#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394 +msgid "" +"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please " +"choose another sensor." +msgstr "" +"Das KSysGuard-Miniprogramm unterstützt die Darstellung dieses Sensortyps nicht. " +"Bitte wählen Sie einen anderen Sensor." + +#: KSysGuardApplet.cc:334 +msgid "" +"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " +"document type 'KSysGuardApplet'." +msgstr "" +"Die Datei %1 enthält keine gültige Miniprogramm-Definition für ein " +"Arbeitsblatt. Dabei muss es sich um ein Dokument vom Typ \"KSysGuardApplet\" " +"handeln." + +#: KSysGuardApplet.cc:488 +msgid "Drag sensors from the KDE System Guard into this cell." +msgstr "Ziehen Sie Sensoren aus der KDE-Systemüberwachung in dieses Feld." + +#: SensorBrowser.cc:77 +msgid "Sensor Browser" +msgstr "Sensor-Browser" + +#: SensorBrowser.cc:78 +msgid "Sensor Type" +msgstr "Sensortyp" + +#: SensorBrowser.cc:81 +msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." +msgstr "" +"Ziehen Sie Sensoren in leere Felder eines Arbeitsblattes oder in das " +"entsprechende Miniprogramm der Kontrollleiste." + +#: SensorBrowser.cc:88 +msgid "" +"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. " +"Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A " +"display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some " +"sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other " +"sensors on to the display to add more sensors." +msgstr "" +"Der Sensor-Browser zeigt alle verbundenen Rechner an sowie die Sensoren, die " +"sie zur Verfügung stellen. Sie können diese Sensoren in die dafür vorgesehenen " +"Zonen des Arbeitsblattes oder in das Miniprogramm der Kontrollleiste " +"hineinziehen. Es erscheint eine Anzeige, welche die so verfügbar gemachten " +"Werte optisch darstellt. Manche Sensor-Anzeigen können mehrere Werte " +"darstellen. Ziehen Sie einfach zusätzliche Sensoren auf die Anzeige, um sie " +"hinzuzufügen." + +#: SensorBrowser.cc:148 +msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." +msgstr "Sensoren in leere Felder eines Arbeitsblattes ziehen" + +#: ksysguard.cc:64 +msgid "KDE system guard" +msgstr "KDE-Systemüberwachung" + +#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556 +msgid "KDE System Guard" +msgstr "KDE-Systemüberwachung" + +#: ksysguard.cc:100 +msgid "88888 Processes" +msgstr "88888 Prozesse" + +#: ksysguard.cc:101 +msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" +msgstr "Speicher: 88888888888 KB verwendet, 88888888888 KB frei" + +#: ksysguard.cc:103 +msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" +msgstr "Auslagerungsdatei: 888888888 KB verwendet, 888888888 KB frei" + +#: ksysguard.cc:108 +msgid "&New Worksheet..." +msgstr "&Neues Arbeitsblatt ..." + +#: ksysguard.cc:111 +msgid "Import Worksheet..." +msgstr "Arbeitsblatt importieren ..." + +#: ksysguard.cc:114 +msgid "&Import Recent Worksheet" +msgstr "Zuletzt verwendetes Arbeitsblatt &importieren" + +#: ksysguard.cc:117 +msgid "&Remove Worksheet" +msgstr "Arbeitsblatt &entfernen" + +#: ksysguard.cc:120 +msgid "&Export Worksheet..." +msgstr "Arbeitsblatt e&xportieren ..." + +#: ksysguard.cc:125 +msgid "C&onnect Host..." +msgstr "Mit Rechner ver&binden ..." + +#: ksysguard.cc:127 +msgid "D&isconnect Host" +msgstr "Verbindung zu Rechner abb&auen" + +#: ksysguard.cc:133 +msgid "&Worksheet Properties" +msgstr "Arbeitsblatt-&Einstellungen" + +#: ksysguard.cc:136 +msgid "Load Standard Sheets" +msgstr "Standard-Arbeitsblätter laden" + +#: ksysguard.cc:140 +msgid "Configure &Style..." +msgstr "St&il festlegen ..." + +#: ksysguard.cc:157 +msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" +msgstr "Möchten Sie wirklich die Standard-Arbeitsblätter wiederherstellen?" + +#: ksysguard.cc:158 +msgid "Reset All Worksheets" +msgstr "Sämtliche Arbeitsblätter zurücksetzen" + +#: ksysguard.cc:159 +msgid "Reset" +msgstr "Zurücksetzen" + +#: ksysguard.cc:436 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Process\n" +"%n Processes" +msgstr "" +"1 Prozess\n" +"%n Prozesse" + +#: ksysguard.cc:446 +msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" +msgstr "Speicher: %1 %2 belegt, %3 %4 frei" + +#: ksysguard.cc:504 +msgid "No swap space available" +msgstr "Kein Auslagerungsspeicher verfügbar" + +#: ksysguard.cc:506 +msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" +msgstr "Auslagerungsdatei: %1 %2 belegt, %3 %4 frei" + +#: ksysguard.cc:515 +msgid "Show only process list of local host" +msgstr "Nur Prozesse auf dem lokalen Rechner anzeigen" + +#: ksysguard.cc:516 +msgid "Optional worksheet files to load" +msgstr "Optionales Arbeitsblatt, das geladen werden soll" + +#: ksysguard.cc:558 +msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" +msgstr "(c) 1996- 2002, die KSysGuard-Entwickler" + +#: ksysguard.cc:566 +msgid "" +"Solaris Support\n" +"Parts derived (by permission) from the sunos5\n" +"module of William LeFebvre's \"top\" utility." +msgstr "" +"Solaris-Unterstützung\n" +"Teilweise abgeleitet (mit freundlicher Genehmigung) aus\n" +"dem SunOS5-Modul von William LeFebvres \"top\"-Programm." diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..1f11cfd901e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po @@ -0,0 +1,34 @@ +# Übersetzung von ksystemtrayapplet.po ins Deutsche +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006. +# translation of ksystemtrayapplet.po to German +# Copyright (C) +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksystemtrayapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-14 17:56+0200\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: systemtrayapplet.cpp:205 +msgid "Configure System Tray" +msgstr "Einrichtung des Systemabschnitts" + +#: systemtrayapplet.cpp:214 +msgid "Visible icons:" +msgstr "Eingeblendete Symbole:" + +#: systemtrayapplet.cpp:215 +msgid "Hidden icons:" +msgstr "Ausgeblendete Symbole:" + +#: systemtrayapplet.cpp:726 +msgid "Configure System Tray..." +msgstr "Systemabschnitt einrichten ..." diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/ksystraycmd.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/ksystraycmd.po new file mode 100644 index 00000000000..480d47f4e72 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/ksystraycmd.po @@ -0,0 +1,139 @@ +# Übersetzung von ksystraycmd.po ins Deutsche +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2004. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006. +# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2006. +# translation of ksystraycmd.po to German +# Copyright (C) +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksystraycmd\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-12 04:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-15 23:07+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ksystraycmd.cpp:60 +msgid "" +"No window matching pattern '%1' and no command specified.\n" +msgstr "" +"Es wurde weder ein Fenster angegeben, worauf das Muster \"%1\" passen würde, " +"noch ein Befehl, der ausgeführt werden könnte.\n" + +#: ksystraycmd.cpp:67 +msgid "KSysTrayCmd: KShellProcess cannot find a shell." +msgstr "KSysTrayCmd: Für KShellProcess ist keine Shell auffindbar." + +#: ksystraycmd.cpp:234 main.cpp:51 +msgid "KSysTrayCmd" +msgstr "KSysTrayCmd" + +#: ksystraycmd.cpp:235 +msgid "&Hide" +msgstr "&Ausblenden" + +#: ksystraycmd.cpp:235 +msgid "&Restore" +msgstr "&Wiederherstellen" + +#: ksystraycmd.cpp:236 +msgid "&Undock" +msgstr "&Abdocken" + +#: main.cpp:25 +msgid "Command to execute" +msgstr "Auszuführender Befehl" + +#: main.cpp:27 +msgid "" +"A regular expression matching the window title\n" +"If you do not specify one, then the very first window\n" +"to appear will be taken - not recommended." +msgstr "" +"Regulärer Ausdruck, der dem Fenstertitel entspricht.\n" +"Falls Sie keinen festlegen, wird das zuerst auftauchende\n" +"Fenster benutzt. Das ist nicht zu empfehlen." + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"The window id of the target window\n" +"Specifies the id of the window to use. If the id starts with 0x\n" +"it is assumed to be in hex." +msgstr "" +"Fenster-Identifikation des Zielfensters.\n" +"Gibt die Kennung des benutzten Fensters an. Beginnt die Kennung mit 0x,\n" +"so wird von einem Hex-Wert ausgegangen." + +#: main.cpp:33 +msgid "Hide the window to the tray on startup" +msgstr "Fenster beim Start in Kontrollleiste einbetten" + +#: main.cpp:34 +msgid "" +"Wait until we are told to show the window before\n" +"executing the command" +msgstr "" +"Bitte warten Sie mit dem Befehl,\n" +"bis das Fenster angezeigt wurde." + +#: main.cpp:36 +msgid "Sets the initial tooltip for the tray icon" +msgstr "" +"Legt die erste Kurzinfo (Tooltip) für das Symbol des angedockten Programms " +"fest." + +#: main.cpp:37 +msgid "" +"Keep the tray icon even if the client exits. This option\n" +"has no effect unless startonshow is specified." +msgstr "" +"Symbol weiterhin im Andockbereich anzeigen, auch wenn das Client-Programm " +"geschlossen wurde. Diese Option ist folgenlos, falls nicht \"startonshow\" " +"angegeben wurde." + +#: main.cpp:39 +msgid "" +"Use ksystraycmd's icon instead of window's icon in systray\n" +"(should be used with --icon to specify ksystraycmd icon)" +msgstr "" +"Nicht das Fenstersymbol in der Fensterleiste anzeigen, sondern\n" +"das von ksystraycmd übergebene. (Mit --icon verwenden, um das Symbol " +"anzugeben!)" + +#: main.cpp:41 +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Fenster möglichst im Vordergrund halten" + +#: main.cpp:42 +msgid "" +"Quit the client when we are told to hide the window.\n" +"This has no effect unless startonshow is specified and implies keeprunning." +msgstr "" +"Client-Programm schließen, sobald das Fenster ausgeblendet werden soll.\n" +"Diese Option ist folgenlos, falls nicht \"startonshow\" angegeben und außerdem " +"\"keeprunning\" impliziert wurde." + +#: main.cpp:53 +msgid "Allows any application to be kept in the system tray" +msgstr "" +"Ermöglicht die Einbettung jedes Programms im Andockbereich der Kontrollleiste" + +#: main.cpp:93 +msgid "No command or window specified" +msgstr "Kein Befehl oder Fenstertitel angegeben" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thd@kde.org" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kthememanager.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kthememanager.po new file mode 100644 index 00000000000..a0f80b4bc44 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kthememanager.po @@ -0,0 +1,253 @@ +# translation of kthememanager.po to German +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2004. +# Thomas Diehl <th.diehl@gmx.net>, 2004. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006. +# translation of kthememanager.po to +# Übersetzung von kthememanager.po ins Deutsche +# Copyright (C) +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kthememanager\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-03 21:41+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thd@kde.org" + +#: knewthemedlg.cpp:28 +msgid "New Theme" +msgstr "Neues Design" + +#: kthememanager.cpp:49 +msgid "KDE Theme Manager" +msgstr "KDE-Designverwaltung" + +#: kthememanager.cpp:50 kthememanager.cpp:56 +msgid "" +"This control module handles installing, removing and creating visual KDE " +"themes." +msgstr "" +"Dieses Kontrollmodul verwaltet die Erstellung, Installation und das Entfernen " +"von visuellen KDE-Designs." + +#: kthememanager.cpp:219 +msgid "Theme Files" +msgstr "Designdateien" + +#: kthememanager.cpp:220 +msgid "Select Theme File" +msgstr "Designdatei auswählen" + +#: kthememanager.cpp:254 +msgid "Do you really want to remove the theme <b>%1</b>?" +msgstr "Möchten Sie das Design <b>%1</b> wirklich entfernen?" + +#: kthememanager.cpp:255 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Design entfernen" + +#: kthememanager.cpp:277 +msgid "My Theme" +msgstr "Mein Design" + +#: kthememanager.cpp:288 +msgid "Theme %1 already exists." +msgstr "Das Design %1 existiert bereits." + +#: kthememanager.cpp:308 +#, c-format +msgid "Your theme has been successfully created in %1." +msgstr "Ihr Design wurde erfolgreich in %1 erstellt." + +#: kthememanager.cpp:309 +msgid "Theme Created" +msgstr "Design erstellt" + +#: kthememanager.cpp:311 +msgid "An error occurred while creating your theme." +msgstr "Bei der Erstellung Ihres Designs ist ein Fehler aufgetreten." + +#: kthememanager.cpp:312 +msgid "Theme Not Created" +msgstr "Design nicht erstellt" + +#: kthememanager.cpp:339 +msgid "This theme does not contain a preview." +msgstr "Dieses Design enthält keine Vorschau." + +#: kthememanager.cpp:344 +msgid "Author: %1<br>Email: %2<br>Version: %3<br>Homepage: %4" +msgstr "Autor: %1<br>E-Mail: %2<br>Version: %3<br>Homepage: %4" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 50 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Choose your visual KDE theme:" +msgstr "Wählen Sie ein KDE-Design aus:" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 75 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Get new themes..." +msgstr "Neue Designs herunterladen ..." + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 78 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "http://themes.kde.org" +msgstr "http://themes.kde.org" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 81 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Go to the KDE themes website" +msgstr "Webseite mit KDE-Designs aufrufen" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 121 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Remove Theme" +msgstr "Design ent&fernen" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 129 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Create &New Theme..." +msgstr "&Neues Design erstellen ..." + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 137 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Install New Theme..." +msgstr "Neues Design &installieren ..." + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 143 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Theme" +msgstr "Design" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 191 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Customize your theme:" +msgstr "Design anpassen:" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 236 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Hintergrund" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 239 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Customize the desktop background" +msgstr "Hintergrund der Arbeitsfläche anpassen" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 276 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Farben" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 279 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Customize colors" +msgstr "Farben anpassen" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 316 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Style" +msgstr "Stil" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 319 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Customize the widget style" +msgstr "Stil der Bedienelemente anpassen" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 356 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Symbole" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 359 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Customize the icon theme" +msgstr "Symboldesign anpassen" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 399 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Customize the font theme" +msgstr "Schrift-Design anpassen" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 436 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Screen Saver" +msgstr "Bildschirmschoner" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 439 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Customize the screen saver" +msgstr "Bildschirmschoner anpassen" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 25 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Theme name:" +msgstr "Design&name:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 36 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Author:" +msgstr "&Autor:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 47 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Email:" +msgstr "&E-Mail:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 58 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Homepage:" +msgstr "&Homepage:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 89 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Co&mment:" +msgstr "&Kommentar:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 113 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Version:" +msgstr "&Version:" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/ktip.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/ktip.po new file mode 100644 index 00000000000..09997678e13 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/ktip.po @@ -0,0 +1,1943 @@ +# translation of ktip.po to Deutsch +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004, 2005, 2007. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007. +# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2006. +# Übersetzung von ktip.po ins Deutsche +# Copyright (C) +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktip\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-23 02:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-29 12:20+0200\n" +"Last-Translator: Stephan Johach <hunsum@gmx.de>\n" +"Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl,Thomas Reitelbach" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thd@kde.org,tr@erdfunkstelle.de" + +#: ktipwindow.cpp:32 +msgid "Useful tips" +msgstr "Nützliche Tipps" + +#: ktipwindow.cpp:36 +msgid "KTip" +msgstr "KTipp" + +#: ktipwindow.cpp:52 +msgid "Useful Tips" +msgstr "Nützliche Tipps" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<P>\n" +"There is a lot of information about KDE on the\n" +"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n" +"also useful sites for major applications like\n" +"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n" +"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n" +"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n" +"KDE utilities like\n" +"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n" +"which can be put to its full usage even outside KDE...\n" +"</P>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<P>\n" +"Sie finden reichlich Informationen zu KDE auf den\n" +"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE-Webseiten</A> (bzw. den\n" +"entsprechenden <A HREF=\"http://www.kde.de/\">deutschen Seiten</A>).\n" +"Es gibt auch eigene Adressen für KDE-Programme wie\n" +"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>.\n" +"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> und\n" +"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>\n" +"oder wichtige Dienstprogramme wie das\n" +"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDE-Druckmodul</A>,\n" +"das sich sogar außerhalb von KDE benutzen lässt.\n" +"</P>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:22 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n" +"language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n" +"->.\"Country/Region & Language\".\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n" +"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE wird in viele Sprachen übersetzt. Sie können Land und Sprache\n" +"mit Hilfe des Kontrollzentrums auswählen oder über das\n" +"K-Menü -> Einstellungen -> Regionaleinstellungen & Zugangshilfen\n" +"-> Land/Region & Sprache.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Beigesteuert von Andrea Rizzi</em></p>\n" + +#: tips.cpp:38 +msgid "" +"<p>\n" +"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n" +"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n" +"panel.</p>\n" +"<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right " +"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->" +"Desktop Access.\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Sie können alle Fenster zugleich minimieren und damit die Arbeitsfläche\n" +"zum Vorschein bringen, indem Sie auf das Schreibtisch-Symbol in der\n" +"Kontrollleiste klicken.</p>\n" +"<p>Wenn das Symbol fehlen sollte, fügen Sie es hinzu: Klicken Sie dazu mit der " +"rechten Maustaste auf die Kontrollleiste und wählen Sie \"Miniprogramm " +"hinzufügen ... -> Zugriff auf Arbeitsfläche\"\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:51 +msgid "" +"<p>\n" +"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n" +"in\" the panel</strong> by clicking on one of the arrows at the ends of\n" +"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n" +"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n" +"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Wenn Sie zeitweise mehr Platz auf dem Bildschirm benötigen, können Sie\n" +"<strong>die Kontrollleiste \"beiseite räumen\"</strong>, indem Sie auf einen\n" +"der Pfeile am äußeren Rand klicken. Alternativ können Sie die\n" +"Leiste auch automatisch ausblenden lassen. (Die entsprechende Einstellung " +"finden Sie\n" +"im Kontrollzentrum unter Arbeitsfläche -> Kontrollleisten -> Ausblenden).</p>\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>\n" +"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n" +"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n" +"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n" +"URLs, for example) be executed.</p>\n" +"<p>You can find more information about using Klipper in <a\n" +"href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Das Programm Klipper, das standardmäßig gestartet und im Systembereich der\n" +"Kontrollleiste (rechts) zu finden ist, speichert Texte, die Sie zuletzt " +"ausgewählt\n" +"hatten und nun nach Belieben weiterverwenden können. Manche der Texte\n" +"(wie z. B. URLs) lassen sich auch zum Ausführen von Programmen verwenden.</p>\n" +"<p>Weitere Informationen dazu finden Sie im <a href=\"help:/klipper\">" +"Handbuch zu Klipper</a></p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:79 +msgid "" +"<p>\n" +"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n" +"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n" +"press Alt+F5 to display the window list.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Die Fensterliste, die über ein Symbol der Kontrollleiste zugänglich ist,\n" +"erlaubt einen raschen Überblick über sämtliche Fenster, die auf den\n" +"virtuellen Arbeitsflächen geöffnet sind.\n" +"Alternativ können Sie zum Anzeigen der Fensterliste auf Alt+F5 drücken.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:90 +msgid "" +"<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n" +"<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n" +"by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n" +"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n" +"displayed in Konqueror).</p>\n" +msgstr "" +"<p>Das <b>Adressfeld</b> in Konqueror kann man an andere Plätze ziehen und dort " +"fallen lassen.</p>\n" +"<p>Das bedeutet, dass Sie Verknüpfungen erstellen können (z. B. auf der " +"Arbeitsfläche\n" +"oder auf der Kontrollleiste), indem Sie das Feld mit der Maus an die gewünschte " +"Stelle\n" +"ziehen.</p>\n" + +#: tips.cpp:99 +msgid "" +"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n" +"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n" +" you may ask. Type it...</p>\n" +"<ul>\n" +" " +"<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n" +" " +"<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n" +" opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n" +"</ul>\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>Schnellen Zugriff auf die KDE-Druckerverwaltung erhalten Sie unter der " +"Adresse\n" +"<strong>\"print:/manager\"</strong>. Sie kann eingegeben werden</p>\n" +"<ul>\n" +" " +"<li>... entweder im <i>Adressfeld von Konqueror</i>,</li>\n" +" " +"<li>... oder im Fenster <i>Befehl ausführen</i>, das durch die " +"Tastenkombination <strong>Alt+F2</strong> geöffnet wird.</li>\n" +"</ul>\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Beigesteuert von Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:115 +msgid "" +"<p>\n" +"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n" +"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n" +"second time will make the window visible again." +"<br>\n" +"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n" +"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" +"the KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Ein Doppelklick auf die Titelleiste eines Fensters betätigt den " +"\"Fensterheber\".\n" +"Das bedeutet, dass anschließend nur noch die Titelleiste sichtbar ist. Wenn\n" +"Sie erneut auf die Leiste doppelklicken, wird wieder das gesamte\n" +"Fenster ausgefahren." +"<br>\n" +"Dieses Verhalten lässt sich selbstverständlich im Kontrollzentrum ändern.\n" +"</p>" +"<p>Weitere Informationen und Hilfestellungen finden Sie im <a " +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" +"Benutzerhandbuch von KDE</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:127 +msgid "" +"<p>\n" +"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n" +"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" +"<p>For more information, see <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n" +"User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Sie können sich durch alle Fenster einer virtuellen Arbeitsfläche bewegen,\n" +"indem Sie die Alt-Taste gedrückt halten und dann wiederholt die Tabulator- " +"oder\n" +"die Umschalt+Tabulator-Taste betätigen.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:138 +msgid "" +"<p>\n" +"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n" +"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" +"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n" +"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n" +"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Sie können Ihren Programmen über den Menü-Editor <b>Tastenkürzel</b>\n" +"zuordnen (K-Menü -> Einstellungen -> Menü-Editor). Wählen Sie das\n" +"Programm aus (z. B. Konsole) und klicken Sie auf das Bild neben\n" +"\"Aktuelles Tastenkürzel\". Drücken Sie jetzt die gewünschte\n" +"Tastenkombination wie z. B. \"Strg+Alt+K\".</p>\n" +"<p>Von nun an können Sie Konsole mit der Tastenkombination\n" +"Strg+Alt+K starten.</p>\n" + +#: tips.cpp:148 +msgid "" +"<p>\n" +"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n" +"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">the\n" +"KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Sie können die Anzahl der virtuellen Arbeitsflächen verändern, indem Sie\n" +"im Kontrollzentrum \"Arbeitsfläche\" -> \"Virtuelle Arbeitsflächen\"\n" +"auswählen und dort die \"Anzahl der Arbeitsflächen\" einstellen..</p>\n" +"<p>Weitere Informationen zu virtuellen Arbeitsflächen finden Sie im <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">KDE-Handbuch</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:159 +msgid "" +"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" +"1.0, on July 12, 1998.</p>\n" +"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n" +"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" +"hardware donations. Please contact <a\n" +" href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n" +"if you are interested in donating, or <a\n" +"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> if you would\n" +"like to contribute in other ways.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Das KDE-Projekt wurde im Oktober 1996 gegründet. Version 1.0\n" +"wurde am 12. Juli 1998 veröffentlicht.</p>\n" +"<p>Sie können <em>das KDE-Projekt durch Ihre Mitarbeit unterstützen</em> " +"(z. B. durch\n" +"Programmierung, Design, Dokumentation, Korrekturlesen, Übersetzen usw.)\n" +"oder auch durch Geld- oder Sachspenden. Bitte schreiben Sie an\n" +"<a href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>,\n" +"wenn Sie etwas spenden möchten, oder an <a href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">" +"kde-quality@kde.org</a>, wenn Sie\n" +"auf andere Weise zu KDE beitragen möchten.</p>\n" + +#: tips.cpp:172 +msgid "" +"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n" +"<table>" +"<tr>\n" +"<th>To maximize a window...</th>\t" +"<th>click the maximize button...</th>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...full-screen,</td>\t\t" +"<td>...with the left mouse button</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...vertically only,</td>\t" +"<td>...with the middle mouse button</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...horizontally only,</td>\t" +"<td>...with the right mouse button</td>\n" +"</tr></table>\n" +msgstr "" +"<p>KDE bietet mehrere Möglichkeiten zum Ändern der Fenstergröße:</p>\n" +"<table>" +"<tr>\n" +"<th>Zum Maximieren eines Fensters:</th>\t" +"<th>Klicken Sie auf den Maximieren-Knopf:</th>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>auf volle Bildschirmgröße</td>\t\t" +"<td>mit der linken Maustaste</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>auf Bildschirmhöhe</td>\t" +"<td>mit der mittleren Maustaste</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>auf Bildschirmbreite</td>\t" +"<td>mit der rechten Maustaste</td>\n" +"</tr></table>\n" + +#: tips.cpp:186 +msgid "" +"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n" +"by regularly checking the web site <A\n" +" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n" +"<BR>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" +msgstr "" +"<p>Sie können sich über die neuesten Entwicklungen von KDE auf dem Laufenden\n" +"halten, indem Sie regelmäßig die Webseiten unter <A HREF=\"http://www.kde.org\">" +"http://www.kde.org</A> durchsehen. Eine deutsche Version finden Sie unter <A " +"HREF=\"http://www.kde.de\">http://www.kde.de</A>.</p>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:195 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n" +"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n" +"different print subsystems. These subsystems differ very much\n" +"in their abilities.</p>\n" +"<p>Among the supported systems are:\n" +"<ul>\n" +"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>\n" +"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>\n" +"<li>RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n" +"use network printers);</li>\n" +"<li>printing through an external program (generic).</li>\n" +"</ul>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE-Druckerverwaltung (I)</strong></p>\n" +"<p>Das neue KDE-Dienstprogramm <strong>kprinter</strong> unterstützt\n" +"mehrere Drucksysteme mit jeweils unterschiedlichen Fähigkeiten.</p>\n" +"<p>Zu diesen Systemen gehören:\n" +"<ul>\n" +"<li>CUPS, das neue Common UNIX Printing System;</li>\n" +"<li>LPR/LPD, das bisher übliche, an BSD angelehnte Verfahren;</li>\n" +"<li>RLPR (bei dem die Bearbeitung der Datei \"printcap\" ebenso wegfällt wie " +"die Notwendigkeit für den Betrieb von Netzwerkdruckern\n" +"mit den Benutzerrechten des Systemverwalters arbeiten zu müssen);</li>\n" +"<li>Druck über externe Programme.</li>\n" +"</ul>\n" + +#: tips.cpp:211 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n" +"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n" +"for KDEPrint to build on.</p>\n" +"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n" +"recommends installing a <A\n" +"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n" +"software as the underlying print subsystem.</p>\n" +"<p> CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n" +"support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n" +"Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n" +"as well as for large networks.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE-Druckerverwaltung (II)</strong></p>\n" +"\n" +"<p>Nicht alle Systeme stellen dem KDE-Druckmodul die gleichen\n" +"Funktionen zur Verfügung.</p>\n" +"<p>Das <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDE-Druckerteam</A>\n" +"empfiehlt die Installation von Programmen,\n" +"die auf <A HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS</strong></A> beruhen.</p>" +"\n" +"<p>CUPS vereint einfache Bedienbarkeit, umfassende Funktionalität,\n" +"und die Unterstützung zahlreicher Druckermodelle mit modernem Design. Es " +"basiert auf\n" +" IPP, dem \"Internet Printing Protocol\". Seine Nützlichkeit hat sich " +"gleichermaßen\n" +"für Einzelbenutzer wie für große Netzwerke erwiesen.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Beigesteuert von Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:228 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n" +"language well suited to desktop development. The KDE object model\n" +"extends the power of C++ even further. See\n" +" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" +"for details.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE beruht auf einem wohldurchdachten C++-Fundament. C++ ist eine\n" +"Programmiersprache, die sich gut für graphische Arbeitsumgebungen eignet.\n" +"Das KDE-Objektmodell erweitert die Möglichkeiten von C++ zusätzlich.\n" +"Detaillierte Informationen dazu finden Sie unter <a " +"href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org.</a></p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:239 +msgid "" +"<p>\n" +"You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n" +"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n" +"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Sie können Konqueror verwenden, um <strong>TAR-Archive</strong> " +"durchzusehen,\n" +"sogar komprimierte Archive. Sie können Dateien aus den Archiven entnehmen,\n" +"indem Sie sie z. B. in ein anderes Konqueror-Fenster oder auf die " +"Arbeitsfläche\n" +"ziehen.</p>\n" + +#: tips.cpp:247 +msgid "" +"<p>\n" +"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n" +"pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n" +"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">the\n" +"KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Sie können zwischen den virtuellen Arbeitsflächen wechseln, indem Sie die\n" +"Strg-Taste gedrückt halten und Tabulator oder Umschalt+Tabulator drücken.</p>\n" +"<p>Weitere Informationen zu virtuellen Arbeitsflächen finden Sie im " +"<ahref=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-des" +"ktops\">KDE-Handbuch</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:257 +msgid "" +"<p>You can start <strong>kprinter</strong> as a standalone program\n" +"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n" +"by pressing <i>Alt+F2</i>). Then select the file to print. You can print\n" +"as many items of different types as you want, all at once.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>Sie können das <strong>KDE-Druckprogramm (kprinter)</strong> auch\n" +"einzeln aus jedem Befehlsfenster heraus starten, z. B. aus Konsole\n" +"oder über den Dialog \"Befehl ausführen\" (<i>ALT+F2</i>).\n" +"Wählen Sie anschließend die Dateien aus, die Sie drucken möchten. Sie\n" +"können mehrere und auch verschiedene Arten von Dateien angeben.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n" +"<p align=\"right\"><em>Beigesteuert von Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:269 +msgid "" +"<p>You may at any time switch <strong>kprinter</strong> to another\n" +"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n" +"</p>\n" +"<p>Laptop users who frequently change to different environments may find\n" +"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> a useful complement to CUPS\n" +"(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>Sie können jederzeit aus dem <strong>KDE-Druckprogramm (kprinter)</strong>\n" +"heraus auf ein anderes Drucksystem umschalten. Dafür sind keine Neustarts " +"nötig,\n" +"und Sie brauchen dafür auch nicht als Systemverwalter \"root\" angemeldet zu " +"sein.</p>\n" +"<p>Benutzer von Laptops, die häufig in unterschiedlichen Umgebungen arbeiten,\n" +"werden vielleicht <A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> als sinnvolle\n" +"Ergänzung zu CUPS zu schätzen wissen (oder auch zu anderen Systemen,\n" +"die sie anstelle von CUPS verwenden).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Beigesteuert von Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:281 +msgid "" +"<P>\n" +"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n" +"also info and man pages.</P>\n" +"<p>For more ways of getting help, see <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n" +"Guide</a>.</p>\n" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<p>Das Hilfesystem von KDE zeigt nicht nur die eigene, in HTML formatierte " +"Hilfe\n" +"von KDE an, sondern auch Info- und Handbuch-Seiten (man pages).</p> " +"<p>Weitere Informationen zu diesem Thema finden Sie im <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">KDE-Handbuch</a>.</p>\n" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:293 +msgid "" +"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n" +"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n" +"one.</P>\n" +"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n" +"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Ein Klick mit der rechten Maustaste auf Knöpfe oder Miniprogramme in der\n" +"Kontrollleiste öffnet ein Kontextmenü, mit dem Sie das Element verschieben,\n" +"entfernen oder auch ein neues hinzufügen können.</p>\n" +"<p>Weitere Informationen zum Anpassen der Kontrollleiste finden Sie im <a " +"href=\"help:/kicker\">Handbuch zu Kicker</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:302 +msgid "" +"<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n" +"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n" +"the remaining buttons.</P>\n" +msgstr "" +"<p>Falls eine Werkzeugleiste nicht groß genug ist, um alle Symbole darauf " +"anzuzeigen,\n" +"klicken Sie auf den kleinen Pfeil, der rechts außen erscheint, um die übrigen\n" +"Knöpfe zu sehen.</p>\n" + +#: tips.cpp:309 +msgid "" +"<p>\n" +"Need comprehensive info about KDEPrinting?" +"<br> </p>\n" +"<p> Type <strong>help:/kdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n" +"and get the\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" +"KDEPrint Handbook</a>\n" +"displayed.</p> " +"<p>This, plus more material (like a\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorials</a>,\n" +"a \"TipsNTricks\" section and the\n" +" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">" +"kdeprint mailing list</a>)\n" +" are available at\n" +"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Brauchen Sie umfassende Hilfe zum Drucken unter KDE?" +"<br> </p>\n" +"<p>Geben Sie <strong>help:/kdeprint/</strong> in ein Konqueror-Adressfeld ein\n" +"und lassen Sie sich das <a " +"href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">KDEPrint Handbook</a> " +"anzeigen.</p>\n" +"<p>Dieses Handbuch sowie zusätzliches Material (z. B. eine\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a> (Häufig gestellte Fragen) und " +"\n" +"einige <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">" +"Einführungen</a> \n" +"sowie \"Tipps & Tricks\" und die \n" +" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">" +"Mailingliste zu kdeprint</a>) \n" +"sind verfügbar unter \n" +"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>" +". (Das meiste Material liegt derzeit nur auf Englisch vor.) \n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" + +#: tips.cpp:328 +msgid "" +"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n" +"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n" +"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n" +"them into the menu.</P>\n" +msgstr "" +"<p>Sie können problemlos ältere X-Anwendungen unter KDE starten.\n" +"Es ist sogar möglich, diese in das Menü-System einzubinden. Das Programm\n" +"\"KAppfinder\" sucht nach bekannten Programmen, um sie in das Menü\n" +"zu integrieren.</p>\n" + +#: tips.cpp:336 +msgid "" +"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it " +"with\n" +"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n" +"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n" +"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Sie können die Kontrollleiste rasch an einen anderen Bildschirmrand " +"verlegen,\n" +"indem Sie sie mit der linken Maustaste packen und dorthin verschieben,\n" +"wo Sie sie haben möchten.</p>\n" +"<p>Weitere Informationen zum Anpassen der Kontrollleiste finden Sie im <a " +"href=\"help:/kicker\">Handbuch zu Kicker</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:344 +msgid "" +"<p>\n" +"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n" +"of games.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Wenn Sie ein wenig Zeit totschlagen müssen: KDE bietet eine große\n" +"Auswahl an Spielen.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" + +#: tips.cpp:353 +msgid "" +"<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n" +"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n" +"desktop background.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Sie können <strong>das Hintergrundbild der Arbeitsfläche auf die Schnelle " +"ändern</strong>,\n" +"indem Sie eine Bilddatei aus einem Konqueror-Fenster auf den\n" +"Hintergrund ziehen.</p>\n" + +#: tips.cpp:360 +msgid "" +"<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n" +"from a color selector in any application to the desktop background.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>Sie können die Hintergrundfarbe der Arbeitsfläche ändern, indem Sie eine " +"Farbe\n" +"aus dem Farbauswahldialog eines beliebigen Programms auf den Hintergrund " +"ziehen.</p>\n" + +#: tips.cpp:367 +msgid "" +"<p>\n" +"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n" +"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->" +"whatever.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Damit ein Programm auf der Kontrollleiste erscheint, klicken Sie mit der " +"rechten Maustaste\n" +"auf die Leiste und wählen Sie aus dem Kontextmenü \"Programm hinzufügen -> " +"Knopf Ihrer Wahl\".\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:375 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n" +"Menu->Add->Applet from the K menu.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Sie können der Kontrollleiste weitere Miniprogramme (Applets) hinzufügen,\n" +"indem Sie Kontrollleisten-Menü -> Hinzufügen -> Miniprogramm im K-Menü\n" +"auswählen.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:383 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n" +"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n" +"</p>\n" +"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n" +"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Sie können der Kontrollleiste eine kleine Befehlszeile hinzufügen, indem Sie\n" +"im Kontrollleisten-Menü \"Miniprogramm hinzufügen ...\" und dann \"Befehl " +"ausführen\" wählen.\n" +"</p>\n" +"<p>Weitere Informationen zu Miniprorammen für die Kontrollleiste finden Sie\n" +"im <a href=\"help:/kicker\">Handbuch zu Kicker</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:393 +msgid "" +"<p>Want to see the local time of your friends or\n" +"business partners <b>around the world</b>?</p>\n" +"<p>Just press the middle mouse button on the <b>panel clock</b>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Möchten Sie wissen, wie spät es gerade bei Ihren Freunden oder\n" +"Geschäftspartnern irgendwo in der Welt ist?</p>\n" +"<p>Dann drücken Sie einfach mal mit der mittleren Maustaste auf die Uhr in der " +"Kontrollleiste.</p>\n" + +#: tips.cpp:400 +msgid "" +"<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n" +"in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n" +"mode.</p>\n" +"<p>See <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">the Kicker\n" +"Handbook</a> for more information.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Die <b>Uhr in der Kontrollleiste</b> kann die Zeit wahlweise\n" +"<b>einfach</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> oder <b>umgangssprachlich</b>\n" +"anzeigen.</p>\n" +"<p>Weitere Informationen finden Sie im <a " +"href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">Handbuch zu Kicker</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:409 +msgid "" +"<p>\n" +"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by pressing\n" +"<strong>Alt+F2</strong>\n" +"and entering the program name in the command-line window provided." +"<p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Sie können <strong>jedes Programm ausführen</strong>, indem Sie\n" +"<strong>Alt+F2</strong>\n" +"drücken und dann den Namen des Programms in das eingeblendete " +"Befehlszeilenfenster eingeben." +"<p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n" + +#: tips.cpp:420 +msgid "" +"<p>\n" +"You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n" +"<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n" +"command-line window provided.\n" +"</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Sie können <strong>jede URL aufrufen</strong>, indem Sie <strong>Alt+F2</strong>" +"\n" +"drücken und dann die URL (also z. B. eine Web-Adresse) in das eingeblendete\n" +"Befehlszeilenfenster eingeben.\n" +"</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n" + +#: tips.cpp:431 +msgid "" +"<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n" +"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n" +"whole field very quickly with the black button with a white cross\n" +"to the left of the \"Location\" label and start typing.</p>\n" +"<p>You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n" +"text cursor there.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Wenn Sie Konqueror benutzen und eine neue Adresse in das entsprechende\n" +"Feld unter der Werkzeugleiste eingeben möchten, können Sie Feldinhalte\n" +"vor der Neueingabe löschen, indem Sie auf das liegende Kreuz links von\n" +"der Bezeichnung \"Adresse\" klicken.</p>\n" +"<p>Sie können auch Strg+L drücken, um die Adressleiste zu leeren und den Cursor " +"dorthin zu setzen.</p>\n" + +#: tips.cpp:441 +msgid "" +"<p>\n" +"You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n" +"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n" +"a URL, like in the location field of the web browser or the\n" +"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Sie können auf <strong>Handbuchseiten (man pages)</strong> zugreifen,\n" +"indem Sie ein Nummernzeichen (#) und den Namen der Seite an einer beliebigen\n" +"Stelle eingeben, die zum Öffnen von URLs vorgesehen ist. So z. B. in der " +"Adresszeile des\n" +"Webbrowsers oder der Mini-Befehlszeile, die nach Eingabe von <strong>" +"Alt+F2</strong> erscheint.</strong></p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" + +#: tips.cpp:452 +msgid "" +"<p>\n" +"You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark " +"(##)\n" +" and the\n" +"name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n" +"line of the web browser or the <strong>Alt+F2</strong> command-line.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Sie können auf <strong>Infoseiten</strong> zugreifen, indem Sie ein\n" +"doppeltes Nummernzeichen (##) und den Namen der Seite an einer beliebigen\n" +"Stelle eingeben, die zum Öffnen von URLs vorgesehen ist. So z. B. in der " +"Adresszeile des\n" +"Webbrowsers oder der Mini-Befehlszeile, die nach Eingabe von <strong>" +"Alt+F2</strong> erscheint.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" + +#: tips.cpp:465 +msgid "" +"<p>\n" +"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</strong>" +"\n" +"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n" +"and \"dragging\" it with the mouse.</p>" +"<br>\n" +"<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Falls Sie an eine Titelleiste nicht herankommen, können Sie auch dadurch " +"<strong>ein Fenster verschieben</strong>,\n" +"dass Sie die Alt-Taste gedrückt halten, irgendwo in das Fenster hineinklicken\n" +"und es dann mit der Maus an die gewünschte Position ziehen.</p>" +"<br>\n" +"<p>Natürlich können Sie auch diese Einstellungen über das Kontrollzentrum " +"ändern.</p>\n" + +#: tips.cpp:474 +msgid "" +"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n" +"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n" +"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" +" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n" +"<p>See <a href=\"http://printing.kde.org/faq/kdeprint.phtml#out\">" +"printing.kde.org</a>\n" +"for more detailed hints...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>Möchten Sie die Funktionen des KDE-Druckmoduls auch in Programmen nutzen, " +"die nicht für KDE geschrieben wurden?</p>\n" +"<p>Dann benutzen Sie einfach <strong>kprinter</strong> als Druckbefehl.\n" +"Programme, mit denen das funktioniert, sind z. B. Netscape, Mozilla, Galeon, " +"gv,\n" +"Acrobat Reader, StarOffice, OpenOffice und alle GNOME-Anwendungen.</p>\n" +"<p>Weitere Einzelheiten dazu finden Sie auf der (englischsprachigen) Webseite " +"<a href=\"http://printing.kde.org/faq/kdeprint.phtml#out\">printing.kde.org</a> " +"\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Beigesteuert von Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:488 +msgid "" +"<p>\n" +"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt key,\n" +"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Sie können <strong>die Größe eines Fensters ändern</strong>" +", indem Sie die Alt-Taste\n" +"gedrückt halten, mit der rechten Maustaste in das Fenster hineinklicken und " +"dann\n" +"den Mauszeiger bewegen.</p>\n" + +#: tips.cpp:495 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n" +" integration</strong>\n" +"for encrypting and signing your email messages.</p>\n" +"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n" +"instructions on setting up encryption.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Das E-Mail-Programm von KDE ermöglicht die nahtlose <strong>" +"Integration von PGP/GnuPG</strong>\n" +"für die Verschlüsselung und Authentifizierung Ihrer E-Mail-Nachrichten.</p>\n" +"<p>Weitere Informationen zum Einstellen der Verschlüsselung finden Sie\n" +"im <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">Handbuch zu KMail</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:505 +msgid "" +"<p>\n" +"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n" +"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n" +"Norway!</p>\n" +"<p>\n" +"To see where KDE developers can be found, take a look at <a " +"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE-Entwickler finden Sie auf der ganzen Welt, z. B. in Deutschland,\n" +"Schweden, Frankreich, Kanada, USA, Australien, Namibia, Argentinien,\n" +"Norwegen ...</p>\n" +"<p>\n" +"Wenn Sie sehen möchten, wo überall KDE-Entwickler zu finden sind, dann besuchen " +"Sie\n" +"einmal die Seite <a href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>" +"\n" + +#: tips.cpp:515 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" +"with title/track information.\n" +"</p>\n" +"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n" +"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Das CD-Wiedergabeprogramm von KDE (KsCD) kann auf die freedb-Datenbank im " +"Internet zugreifen\n" +"und Ihnen Informationen zu den einzelnen Titeln einer CD verschaffen.\n" +"</p>\n" +"<p>Weitere Informationen zu den Funktionen von KsCD finden Sie im <a\n" +"href=\"help:/kscd\">Handbuch zu KsCD</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:525 +msgid "" +"<p>\n" +"Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n" +"command.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") " +"or\n" +"<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n" +"</ul>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Manche Leute öffnen Terminalfenster bloß, um einen einzigen Befehl " +"einzugeben.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li>Verwenden Sie <strong>Alt+F2</strong>, wenn Sie nur ein Programm starten " +"möchten (z. B. Alt+F2 \"kword\") oder\n" +"<li>Benutzen Sie Sitzungen des Konsole-Programms (\"Neu\" in der Werkzeugleiste " +"auswählen), falls Sie Textausgaben zu Ihren Befehlen benötigen.\n" +"</ul>\n" + +#: tips.cpp:536 +msgid "" +"<p>\n" +"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar " +"of the\n" +"color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control " +"Center.\n" +"</p>\n" +"<p>This works for all of the other available colors too.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Sie können die Farbe von Fenster-Titelleisten ändern, indem Sie im " +"Kontrollzentrum\n" +"<em>Erscheinungsbild -> Farben</em> auswählen.\n" +"</p>\n" +"<p>Auf die gleiche Weise können auch die anderen verfügbaren Farben geändert " +"werden.</p>\n" + +#: tips.cpp:545 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n" +"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n" +"<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n" +"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" +"print files (note that you may select <em>different</em>\n" +"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n" +"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n" +"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE-Druck über die Befehlszeile (I)</strong></p>\n" +"<p>Möchten Sie über die Befehlszeile drucken, ohne auf die vielen Möglichkeiten " +"des KDE-Druckmoduls zu verzichten?</p>\n" +"<p>Geben Sie einfach <strong>kprinter</strong> ein. Darauf öffnet\n" +"sich das Dialogfenster des KDE-Druckprogramms. Wählen Sie den Drucker,\n" +"die Druckoptionen und die Dateien aus. (Sie können Dateien verschiedenen\n" +"Typs in einem und demselben Auftrag angeben.) </p>\n" +"<p>Das funktioniert aus Konsole, jedem X-Terminal sowie dem Fenster \"Befehl " +"eingeben\",\n" +"das sich nach dem Drücken von <em>Alt+F2</em> öffnet.</p>\n" + +#: tips.cpp:557 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n" +"<p>\n" +"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n" +"<pre>\n" +"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " +"../kdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" +"</pre>\n" +" This prints 3 different files (from different folders) to printer " +"\"infotec\".\n" +" </p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE-Druck über die Befehlszeile (II)</strong></p>\n" +"<p>\n" +"Sie können die Dateien und die Drucker auch direkt auf der Befehlszeile " +"angeben, z. B. folgendermaßen:\n" +"<pre> kprinter -d drucker\\\n /home/benutzer/datei1.jpg \\\n ../datei2.pdf " +"\\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" +"</pre>\n" +"Dadurch werden drei verschiedene Dateien aus drei verschiedenen Ordnern auf dem " +"betreffenden Drucker ausgegeben.\n" +" </p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Beigesteuert von Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:575 +msgid "" +"<p>\n" +"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n" +"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n" +"Control Center and might implement different features.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Der Unterschied zwischen den \"Stilen\" des Fenstermanagers und den älteren " +"\"Designs\"\n" +"besteht darin, dass erstere z. B. auch Titelleisten-Farben berücksichtigen, die " +"man im\n" +"Kontrollzentrum vorgibt und später noch zusätzliche Funktionen aufweisen " +"werden.</p>\n" + +#: tips.cpp:583 +msgid "" +"<p>\n" +"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n" +"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n" +"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Das K in KDE bedeutet nichts. Es ist der Buchstabe vor dem L\n" +"im lateinischen Alphabet, der wiederum für Linux steht. KDE läuft auf vielen\n" +"UNIX-Systemen und auf FreeBSD.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:592 +msgid "" +"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n" +"look for the release schedule on <a\n" +" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n" +"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n" +"intensive development left before the next release.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<p>Wenn Sie wissen möchten, für wann die <b>Veröffentlichung der nächsten " +"Version</b>\n" +"von KDE vorgesehen ist, werfen Sie einen Blick auf den entsprechenden " +"Terminplan\n" +"unter <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>" +". Falls Sie dort\n" +"lediglich alte Terminpläne finden, stehen wahrscheinlich noch einige Wochen " +"oder\n" +"Monate intensiver Entwicklung an, bevor die nächste Version freigegeben " +"wird.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:602 +msgid "" +"<p>\n" +"Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n" +"automatically move by themselves so they are always visible. You can\n" +"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n" +"selecting \"Configure Window Behavior...\".</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"In der Fensterdekoration <em>\"B II\"</em> werden die Titelleisten\n" +"automatisch so positioniert, dass sie immer sichtbar bleiben. Sie können\n" +"eine Fensterdekoration auswählen, indem Sie mit der rechten Maustaste auf\n" +"eine Titelleiste klicken und \"Fensterverhalten festlegen ...\" auswählen.</p>\n" + +#: tips.cpp:611 +msgid "" +"<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n" +"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n" +"automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n" +"way to\n" +"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>Wenn Sie die voreingestellte Vervollständigungs-Methode ändern möchten,\n" +"klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Adressfeld\n" +"und wählen Sie einen anderen Modus, z. B. automatische oder manuelle " +"Ergänzung.\n" +"Die manuelle Ergänzung funktioniert ähnlich wie in einem UNIX-\n" +"Befehlsfenster. Verwenden Sie Strg+E, um sie aufzurufen.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:621 +msgid "" +"<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n" +"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n" +"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p>" +"<p>\n" +"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n" +"so on.)</p>\n" +msgstr "" +"<p>Wenn Sie eine zusätzliche Kontrollleiste wünschen, um mehr Platz für " +"Programme\n" +"und Symbole zu erhalten, öffnen Sie das Kontrollleistenmenü mit der\n" +"rechten Maustaste und wählen Sie \"Kontrollleisten-Erweiterung hinzufügen -> " +"Kontrollleiste\".</p>" +"<p>\n" +"(Anschließend können Sie beliebige Elemente auf die neue Kontrollleiste " +"bringen,\n" +"ihre Größe anpassen usw.)</p>\n" + +#: tips.cpp:630 +msgid "" +"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send it to\n" +"<a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>" +", and we will be happy to\n" +" include\n" +"it in the next release.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Wenn Sie selbst einen \"Tipp des Tages\" beisteuern möchten, schicken Sie\n" +"diesen bitte an <a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">" +"kde-doc-english@kde.org</a>. Wir werden ihn\n" +"gern in die nächste Version aufnehmen.</p>\n" + +#: tips.cpp:638 +msgid "" +"<p>\n" +"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n" +"will have the choice between pasting the URL or entering that folder.</p>\n" +"<p>\n" +"Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n" +"in the terminal window.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Gerard Delafond</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Wenn Sie eine Datei aus Konqueror oder von der Arbeitsfläche in Konsole " +"hineinziehen,\n" +"haben Sie die Wahl zwischen dem Einfügen der Adresse (URL) oder dem Wechsel\n" +"in den betreffenden Ordner.</p>\n" +"<p>\n" +"Bei diesem Verfahren brauchen Sie nicht den kompletten Pfad in\n" +"das Terminalfenster einzutippen.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Beigesteuert von Gerard Delafond</em></p>\n" + +#: tips.cpp:649 +msgid "" +"<p>\n" +"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n" +"context menu that appears when you click with the right mouse button\n" +"on one of the sliders.\n" +"</p>\n" +"<p>Take a look at <a href=\"help:/kmix\">the KMix Handbook</a> for more\n" +"KMix tips and tricks.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Stefan Schimanski</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Sie können die Anzeige von Mixergeräten in KMix unterdrücken, indem Sie im " +"Kontextmenü\n" +"auf \"Ausblenden\" klicken. Das Kontextmenü erscheint, sobald Sie mit der " +"rechten\n" +"Maustaste auf einen der Regler klicken.\n" +"</p>\n" +"<p>Weitere Informationen zur Lautstärkeregelung von KDE finden Sie im <a " +"href=\"help:/kmix\">Handbuch zu KMix</a>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Beigesteuert von Stefan Schimanski</em></p>\n" + +#: tips.cpp:661 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n" +"Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n" +"complete the fields.\n" +"</p>\n" +"<p>For further instructions, and details about the advanced features\n" +"available with Web Shortcuts, see <a\n" +"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</p>" +"\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</em></p>" +"\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Sie können Ihren eigenen \"Webkürzel\" angeben, indem Sie in Konqueror " +"Folgendes \n" +"auswählen: Einstellungen -> Konqueror einrichten -> Webkürzel.\n" +"Klicken Sie dann auf \"Neu ...\" und füllen Sie die erforderlichen Felder " +"aus.</p>\n" +"<p>Weitere Informationen zu diesem Thema finden Sie im <a\n" +"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">Handbuch zu Konqueror</a>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Beigesteuert von Michael Lachmann und Thomas Diehl</em>" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:674 +msgid "" +"<p>\n" +"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n" +"files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n" +"work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n" +"by entering the <b>cd</b> command without any parameters.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Jeder Unix-Benutzer hat einen so genannten Persönlichen Ordner (home " +"directory),\n" +"in dem sowohl persönliche als auch Einrichtungsdateien abgelegt werden.\n" +"Wenn Sie in einem Konsole-Fenster arbeiten, können Sie einfach in Ihren " +"Persönlichen\n" +"Ordner wechseln, indem Sie den Befehl <b>cd</b> ohne Parameter eingeben.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Beigesteuert von Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:685 +msgid "" +"<p>\n" +"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n" +"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n" +"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n" +"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n" +"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n" +"(depending on your settings).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Vielleicht wundern Sie sich, dass es bei UNIX-System (fast) keine Dateien\n" +"gibt, die auf <code>.exe</code> oder <code>.bat</code> enden.\n" +"Das kommt daher, dass UNIX-Dateinamen keine Erweiterungen benötigen.\n" +"Ausführbare Dateien werden in KDE durch das Symbol eines Zahnrads\n" +"dargestellt, in einem Konsole-Fenster erscheinen sie häufig in der Farbe Rot\n" +"(je nach gewählter Einstellung).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Beigesteuert von Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:698 +msgid "" +"<p>\n" +"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n" +"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a " +"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Wenn Sie Ihre Arbeitsumgebung interessanter aussehen lassen möchten,\n" +"suchen Sie sich eines der vielen Designs auf <a href=\"http://kde-look.org/\">" +"kde-look.org</a> aus.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Beigesteuert von Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:707 +msgid "" +"<p>\n" +"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n" +"text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n" +"elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n" +"pasted at the click position. This even works between different programs.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Zur Erinnerung: Sie können die mittlere Maustaste verwenden, um Text\n" +"einzufügen. Wählen Sie dazu Text mit Hilfe der linken Maustaste aus\n" +"und klicken Sie an anderer Stelle mit der mittleren Maustaste. Dann wird\n" +"der ausgewählte Text an der Klickposition eingefügt. Das funktioniert\n" +"auch zwischen unterschiedlichen Programmen.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Beigesteuert von Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:718 +msgid "" +"<p>\n" +"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n" +"<strong>kprinter</strong> dialog. </p>\n" +"<p>Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n" +"and click the \"Print\" button.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Möchten Sie per \"Ziehen & Ablegen\" drucken?\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Ziehen Sie dazu einfach ein Dateisymbol auf die Karteikarte \"Dateien\"\n" +"des <strong>KDE-Druckprogramms (kprinter)</strong>.</p>\n" +"<p>Dann fahren Sie fort wie üblich: Wählen Sie einen Drucker, \n" +"Einstellungen für den Druckauftrag etc. und klicken Sie schließlich\n" +"auf \"Drucken\".\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Beigesteuert von Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:734 +msgid "" +"<p>\n" +"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n" +"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n" +"<p>\n" +"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n" +"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n" +"installation but needs to be installed separately. It might already be\n" +"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n" +"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Wenn Sie auf Ihrem Bildschirm Abstände nachmessen möchten,\n" +"kann sich das <em>KDE-Bildschirmlineal</em> (kruler) als nützlich erweisen.</p>" +"<p>\n" +"Wenn Sie darüber hinaus auf dem Lineal einzelne Pixel abzählen müssen, kann <em>" +"kmag</em>\n" +"sehr nützlich sein. (kmag gehört nicht zur KDE-Grundinstallation, wird aber\n" +"in vielen Distributionen mitgeliefert.) <em>kmag</em> funktioniert genauso wie\n" +"<em>xmag</em>, vergrößert aber ohne zusätzliche Benutzereingaben.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Beigesteuert von Jesper Pedersen</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:749 +msgid "" +"<p>\n" +"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n" +"configure the sound server from the Control Center by selecting\n" +"Sound & Multimedia->Sound Server.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Klänge werden in KDE vom Soundserver <b>artsd</b> koordiniert.\n" +"Sie können dieses Modul im Kontrollzentrum einrichten, sobald Sie\n" +"Sound && Multimedia -> Sound-System ausgewählt haben.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Beigesteuert von Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:759 +msgid "" +"<p>\n" +"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be " +"configured\n" +"from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->" +"System Notifications.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Sie können Klänge, Benachrichtigungsfenster und vieles mehr mit bestimmten " +"KDE-Ereignissen\n" +"verbinden. Die Einstellungen lassen sich im Kontrollzentrum vornehmen, und zwar " +"unter\n" +"Sound && Multimedia -> Systemnachrichten.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Beigesteuert von Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:768 +msgid "" +"<p>\n" +"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" +"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n" +"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"The command format is:" +"<br>\n" +"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Auch viele Programme, die nicht für KDE geschrieben wurden, lassen sich\n" +"mit dem Befehl <b>artsdsp</b> benutzen. Zugriffe auf Audio-Geräte werden dabei\n" +"auf den Soundserver <b>artsd</b> umgeleitet.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Die Syntax für solche Befehle ist:" +"<br>\n" +"<b>artsdsp</b> <em>programmname</em> <em>parameter</em> ...\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Beigesteuert von Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:782 +msgid "" +"<p>\n" +"By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n" +"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n" +"other containers.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Wenn Sie die <b>Umschalt-Taste</b> gedrückt halten, während Sie\n" +"ein beliebiges Element in der Kontrollleiste verschieben, dann schiebt\n" +"es die Nachbarelemente vor sich her.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:791 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n" +"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n" +"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n" +"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n" +"on 'Save.'\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Die Ein-/Ausgabemodule von KDE funktionieren nicht nur in Konqueror, Sie " +"können\n" +"sie in jedem KDE-Programm verwenden. Wenn Sie im Dialog \"Datei Öffnen\" von " +"Kate\n" +"eine URL wie z. B. ftp://ftp.server.de/meinedatei eingeben, lädt Kate die Datei " +"vom FTP-Server\n" +"und Ihre Änderungen werden auch wieder dorthin gespeichert.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:802 +msgid "" +"<p>\n" +"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n" +"ssh access to. Just enter fish://<em>username</em>@<em>hostname</em> in\n" +"Konqueror's location bar.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n" +"in the Open dialog of Kate, for instance\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Sie können mit Konqueror auf Dateien auf allen Servern zugreifen, auf die Sie " +"SSH-Zugriff\n" +"haben. Geben Sie in der Adressleiste fish://<em>benutzer</em>@<em>" +"rechnername</em> ein.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"In der Tat wird diese Methode von allen KDE-Programmen unterstützt. Versuchen " +"Sie es z. B.\n" +"im Dialog \"Datei Öffnen\" von Kate.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:815 +msgid "" +"<p>\n" +"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n" +"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n" +"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n" +"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"For more information, look at <a\n" +"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">the KMail Handbook\n" +"Anti-Spam Wizard chapter</a>.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KMail, das E-Mail-Programm von KDE, unterstützt verschiedene Programme zum " +"Filtern von Spam.\n" +"Sie können das automatische Filtern unerwünschter E-Mails in KMail aktivieren, " +"indem Sie\n" +"zuerst Ihr Spam-Programm einrichten und dann in KMail Extras->" +"Anti-Spam-Assistent aufrufen.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Weitere Information zu diesem Thema finden Sie im <a\n" +"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">Handbuch zu KMail</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:830 +msgid "" +"<p>\n" +"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its " +"titlebar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Sie können ein Fenster in den Hintergrund stellen, indem Sie mit der mittleren " +"Maustaste auf seine Titelleiste klicken.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:837 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" +"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n" +"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n" +"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE-Programme enthalten eine Kurzhilfe (\"Was ist das?\") für die meisten " +"Funktionen\n" +"und Bedienelemente. Klicken Sie auf das Fragezeichen im Fenstertitel und danach " +"auf das\n" +"Element, zu dem Sie einen Hilfetext sehen möchten.\n" +"(In manchen Designs kann der Knopf auch ein kleines \"i\" statt einem " +"Fragezeichen sein.)\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:847 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" +"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n" +"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE unterstützt verschiedene Methoden zum Aktivieren von Fenstern: Schauen Sie " +"im Kontrollzentrum\n" +"unter \"Arbeitsfläche -> Fenstereigenschaften\" auf der Seite \"Aktivierung\" " +"nach.\n" +"Wenn Sie z. B. sehr intensiv mit der Maus arbeiten, könnte für Sie die " +"Regelung\n" +"\"Aktivierung bei Mauskontakt\" sinnvoll sein.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:856 +msgid "" +"<p>\n" +"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n" +"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n" +"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Konqueror kann Webseiten dauerhaft nach oben oder unten laufen lassen: Drücken " +"Sie\n" +"dazu Umschalt+Pfeil hoch bzw. Umschalt+Pfeil runter. Sie können diese " +"Tastenkombination\n" +"erneut drücken, um die Geschwindigkeit zu erhöhen oder eine beliebige Taste, um " +"den Vorgang anzuhalten.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:865 +msgid "" +"<p>You can use Konqueror's help:/ kioslave to have quick and easy\n" +"access to an application's handbook by typing <b>help:/</b>, directly\n" +"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n" +"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p> \n" +msgstr "" +"<p>Verwenden Sie das Ein-/Ausgabemodul für Hilfe (help:/), um schnell auf das " +"Handbuch\n" +"eines Programms zuzugreifen. Geben Sie in einer Adresszeile <b>help:/</b>" +", gefolgt von dem\n" +"Programmnamen ein. Um zum Beispiel das Handbuch zu KWrite zu öffnen, geben Sie " +"help:/kwrite ein.</p>\n" + +#: tips.cpp:873 +msgid "" +"<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n" +"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n" +"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n" +"set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n" +"<p>There is also a great bunch of <a\n" +"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n" +"SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n" +"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Dank dem <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG-Projekt</a> " +"unterstützt KDE mittlerweile Skalierbare\n" +"Vektorgrafiken (SVG). Diese Bilder können im Konqueror betrachtet und sogar als " +"Hintergrundbild\n" +"für Ihre Arbeitsfläche verwendet werden.</p>\n" +"<p>Unter der Adresse <a href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">" +"kde-look.org</a> finden Sie eine Menge fertiger\n" +"<a href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelookSVG\">" +"SVG-Hintergrundbilder</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:885 +msgid "" +"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n" +"to a search engine without having to visit the website\n" +"first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n" +"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n" +"<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n" +"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n" +"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n" +"Shortcuts icon.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Mit Hilfe von Webkürzeln für Konqueror können Sie eine Internet-Suchmaschine " +"nach einem\n" +"Sichwort durchsuchen, ohne die Webseite der Suchmaschine besuchen zu müssen.\n" +"Geben Sie beispielsweise in der Adressleiste von Konquereror <b>gg:konqueror</b> " +"ein. Wenn Sie die Eingabetaste drücken, wird\n" +"mit Google nach dem Stichwort Konqueror gesucht.</p>\n" +"<p>Sie können die bereits verfügbaren Webkürzel ansehen und eigene hinzufügen. " +"Rufen Sie\n" +"dazu im Konqueror \"Einstellungen -> Konqueror einrichten ... -> " +"Webkürzel\" auf.</p>\n" + +#: tips.cpp:897 +msgid "" +"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n" +"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n" +"strings of text into audible speech. </p>\n" +"<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n" +"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n" +"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n" +"KDE notifications (KNotify).</p>\n" +"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n" +"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n" +"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" +"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>KDE soll für möglichst viele Personenkreise bedienbar sein. Mit der " +"Einführung von\n" +"KTTS (KDE Text-to-speech) ist es nun möglich, geschriebenen Text vorlesen zu " +"lassen.</p>\n" +"<p>KTTS wird laufend weiterentwickelt und kann derzeit normalen Text- und " +"HTML-Dateien\n" +"sowie Text aus der Zwischenablage und dem KDE-Benachrichtigungssystem (KNotify) " +"vorlesen.</p>\n" +"<p>Das KTTS-System kann über das K-Menü gestartet werden. Sie können auch " +"Alt+F2 drücken\n" +"und in der Befehlszeile <b>kttsmgr</b> eingeben.\n" +"Weitere Informationen zu KTTS erhalten Sie im <a href=\"help:/kttsd\" " +"title=\"KTTSD Handbook\">Handbuch zu KTTS</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:912 +msgid "" +"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n" +"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n" +"development version of a program, or a program made by a\n" +"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n" +"be.</p>\n" +"<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n" +"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n" +"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n" +"shutting down the program which may result in data being lost, and\n" +"some partner processes may still remain running. This should only be\n" +"used as a last resort.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Obwohl KDE eine sehr stabile Arbeitsumgebung ist, kann es dennoch " +"gelegentlich vorkommen,\n" +"dass Programme abstürzen oder nicht mehr reagieren. Dies kann insbesondere dann " +"passieren, wenn Sie\n" +"eine Entwicklerversion oder ein Programm eines Drittherstellers verwenden. In " +"diesem Fall\n" +"können Sie das Programm auf die \"harte Tour\" beenden.</p>\n" +"<p>Drücken Sie <b>Strg+Alt+Esc</b>, verwandelt sich der Mauszeiger in einen " +"Totenkopf.\n" +"Wenn Sie nun auf ein Fenster klicken, wird das betreffende Programm beendet.\n" +"Beachten Sie aber bitte, dass dies ein sehr unsauberer Weg zum Beenden von " +"Programmen ist.\n" +"Sie sollten diese Methode nur anwenden, wenn der normale Weg zum Beenden des " +"Programms\n" +"nicht funktioniert. Sie könnten unter Umständen sogar Daten verlieren!</p>\n" + +#: tips.cpp:927 +msgid "" +"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n" +"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n" +"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n" +"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n" +"<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n" +"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n" +"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n" +"comprehensive calender).</p>\n" +msgstr "" +"<p>Dass KMail das E-Mail-Programm von KDE ist, wussten Sie wahrscheinlich " +"schon. Aber wussten\n" +"Sie auch schon, dass Sie KMail mit anderen Programmen integrieren können? Das " +"Programm\n" +"Kontact wurde als persönlicher Informationsmanager entwickelt und bringt sowohl " +"KMail als auch\n" +"weitere Programme unter einen Hut.</p>\n" +"<p>In Kontact können Sie zum Beispiel auch das Adressbuch, Notizen, einen " +"Newsreader und den Kalender finden.</p>\n" + +#: tips.cpp:939 +msgid "" +"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n" +"here are a few you might not have known of: \n" +"<ul>" +"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n" +"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n" +"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n" +"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n" +"different windows.</li>\n" +"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n" +"desktop.</li></ul></p>\n" +msgstr "" +"<p>Mit dem Mausrad können verschiedenste Aktionen ausgelöst werden. Hier ein " +"paar Möglichkeiten,\n" +"die Sie vielleicht noch nicht kennen:\n" +"<ul> " +"<li>In Konqueror kann mit Strg+Mausrad die Schriftgröße von Webseiten bzw. im " +"Dateimanager\n" +"die Größe von Symbolen geändert werden.</li>\n" +"<li>Umschalt+Mausrad bewirkt beschleunigtes Auf- und Abrollen in allen " +"KDE-Programmen.</li>\n" +"<li>Das Mausrad über der Kontrollleiste bewirkt einen Wechsel zwischen " +"laufenden Programmen.</li>\n" +"<li>Das Mausrad über dem Arbeitsflächenumschalter bewirkt einen Wechsel der " +"Arbeitsfläche.</li></ul></p>\n" + +#: tips.cpp:952 +msgid "" +"<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n" +"location.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Sie können aus Konqueror heraus ein Terminalfenster öffnen, indem Sie F4 " +"drücken. Der Arbeitsordner entspricht automatisch Ihrem gerade offenen Ordner " +"in Konqueror.</p>\n" + +#: tips.cpp:958 +msgid "" +"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n" +"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n" +"particular applications on start up; see the <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" +"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Auch wenn KDE Ihre beim Abmelden offen gelassenen Programme automatisch " +"wiederherstellt,\n" +"können Sie gewünschte Programme zum automatischen Start bei der Anmeldung " +"einrichten.\n" +"Schauen Sie in die FAQ unter <a " +"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart FAQ\">" +"Autostart</a> für weitere Informationen zu diesem Thema.</p>\n" + +#: tips.cpp:967 +msgid "" +"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n" +"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n" +"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n" +"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" +"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kontact (der persönliche Informationsmanager) lässt sich in Kopete (dem " +"Instant Messenger\n" +"von KDE) integrieren. Auf diese Weise können Sie zum Beispiel direkt in KMail " +"den Online-Status\n" +"eines Kontakts sehen oder auf Nachrichten antworten.Im <a " +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\" " +"title=\"Integrated Messaging\">KDE-Handbuch</a> finden Sie eine " +"Schritt-für-Schritt-Anleitung.</p>\n" + +#: tips.cpp:977 +msgid "" +"<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n" +"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n" +"open the entire email client when you only want to send an email to\n" +"someone.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Sie können auch eine E-Mail senden, ohne das komplette KMail zu starten. " +"Dazu geben Sie\n" +"in einer Befehlszeile <b>kmail --composer</b> ein.</p>\n" + +#: tips.cpp:985 +msgid "" +"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n" +"on paper or in a text file may be insecure and untidy, KWallet is an\n" +"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n" +"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n" +"password.</p>\n" +"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n" +"there, simply go to Security & Privacy->KDE Wallet. For more\n" +"information on KWallet and on how to use it, check <a\n" +"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Das Merken von Passwörtern kann recht mühsam sein, und sie aufzuschreiben " +"oder in einer Textdatei\n" +"abzuspeichern ist unsicher. Aus diesem Grund wurde die digitale Brieftasche " +"entwickelt.\n" +"Sie verwaltet alle Ihre Passwörter in einer stark verschlüsselten Datei. Auf " +"alle Ihre Passwörter\n" +"können Sie mit einem Haupt-Passwort zugreifen.</p>\n" +"<p>Sie können KWallet (die digitale Brieftasche) im Kontrollzentrum unter\n" +"\"Sicherheit & Privatsphäre -> Digitale Brieftasche\" einrichten.\n" +"Weitere Informationen zur digitalen Brieftasche und ihrer Verwendung finden Sie " +"im <a\n" +"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">Handbuch zu KWallet</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:998 +msgid "" +"<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n" +"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n" +" unclutter or cascade the windows.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Wenn Sie auf der Arbeitsfläche die mittlere Maustaste betätigen, erhalten " +"Sie eine kurze\n" +"Übersicht über alle Fenster auf jeder Arbeitsfläche. Mit dem aufklappenden Menü " +"können\n" +"Sie auch die Fenster anordnen oder gestaffelt anzeigen lassen.</p>\n" + +#: tips.cpp:1005 +msgid "" +"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n" +"certain extent. For example, you can specify a particular background\n" +"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n" +"Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n" +"select Configure Desktop.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Die virtuellen Arbeitsflächen können ganz individuell eingerichtet werden; " +"zum Beispiel mit\n" +"verschiedenen Hintergrundbildern. Schauen Sie im Kontrollzentrum unter\n" +"\"Erscheinungsbild -> Hintergrund\" oder klicken Sie mit der rechten Maustaste " +"auf die Arbeitsfläche\n" +"und wählen Sie \"Arbeitsfläche einrichten ...\".</p>\n" + +#: tips.cpp:1014 +msgid "" +"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n" +"this one step further if you choose to have a split view in order to\n" +"view two locations at the same time. To access this feature, in\n" +"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n" +"Left/Right, depending upon your choice.</p>\n" +"<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n" +"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n" +"some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Sie können die wirklich nützliche Funktion \"Browsen mit Unterfenstern\" " +"noch ein wenig\n" +"verfeinern, indem Sie geteilte Ansichten verwenden. Klicken Sie dazu im " +"Konqueror auf\n" +"\"Fenster -> Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen\".</p>\n" +"<p>Die Funktion wird nur auf ein bestimmtes Unterfenster angewendet, nicht auf " +"alle gleichzeitig.\n" +"Auf diese Weise können Sie selbst entscheiden, welche Unterfenster geteilt " +"dargestellt\n" +"werden sollen und welche nicht.</p>\n" + +#: tips.cpp:1026 +msgid "" +"<p>\n" +"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n" +" choice.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<hr>" +"<br>" +"<br>\n" +"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you " +"back to\n" +" the first tip.</i>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Sie können die <b>Zahlenblocksperre</b> beim KDE-Start ein- oder ausschalten " +"lassen.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Öffnen Sie dazu das Kontrollzentrum und treffen Sie eine entsprechende Auswahl " +"unter Angeschlossene Geräte -> Tastatur.\n" +"</p>\n" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kwin.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kwin.po new file mode 100644 index 00000000000..4c1e7dd25ee --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kwin.po @@ -0,0 +1,751 @@ +# Übersetzung von kwin.po ins Deutsche +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2006. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007. +# translation of kwin.po to German +# Copyright (C) +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwin\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-11 18:18+0200\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thd@kde.org" + +#: activation.cpp:695 +msgid "Window '%1' demands attention." +msgstr "Das Fenster \"%1\" verlangt Aufmerksamkeit." + +#: kwinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "System" + +#: kwinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigation" + +#: kwinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "Zwischen Fenstern umschalten" + +#: kwinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "Zwischen Fenstern umschalten (Gegenrichtung)" + +#: kwinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "Zwischen Arbeitsflächen umschalten" + +#: kwinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "Zwischen Arbeitsflächen umschalten (Gegenrichtung)" + +#: kwinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "Nächster Eintrag in Arbeitsflächenliste" + +#: kwinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "Nächster Eintrag in Arbeitsflächenliste (Gegenrichtung)" + +#: kwinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "Fenster" + +#: kwinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "Fensteraktionen-Menü" + +#: kwinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "Fenster schließen" + +#: kwinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Fenster maximieren" + +#: kwinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Fenster senkrecht maximieren" + +#: kwinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Fenster waagrecht maximieren" + +#: kwinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Fenster minimieren" + +#: kwinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "Fensterheber betätigen" + +#: kwinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "Fenster verschieben" + +#: kwinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "Fenstergröße ändern" + +#: kwinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "Fenster nach vorne" + +#: kwinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "Fenster nach hinten" + +#: kwinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "Fenster nach vorne/hinten" + +#: kwinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "Fenster auf Vollbildgröße" + +#: kwinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "Fensterumrandung ausblenden" + +#: kwinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "Fenster im Vordergrund halten" + +#: kwinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "Fenster im Hintergrund halten" + +#: kwinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "Fenster aktivieren, das Aufmerksamkeit erfordert" + +#: kwinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "Kurzbefehl für Fenster einrichten" + +#: kwinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "Fenster bündig mit rechtem Bildschirmrand" + +#: kwinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "Fenster bündig mit linkem Bildschirmrand" + +#: kwinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "Fenster bündig mit oberem Bildschirmrand" + +#: kwinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "Fenster bündig mit unterem Bildschirmrand" + +#: kwinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "Fenster zum linken Bildschirmrand ausdehnen" + +#: kwinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "Fenster zum oberen Bildschirmrand ausdehnen" + +#: kwinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "Fenster zum rechten und linken Bildschirmrand ausdehnen" + +#: kwinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "Fenster zum oberen und unteren Bildschirmrand ausdehnen" + +#: kwinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "Fenster auf nächste Arbeitsfläche verschieben" + +#: kwinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "Fenster auf allen Arbeitsflächen anzeigen" + +#: kwinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 1" + +#: kwinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 2" + +#: kwinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 3" + +#: kwinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 4" + +#: kwinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 5" + +#: kwinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 6" + +#: kwinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 7" + +#: kwinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 8" + +#: kwinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 9" + +#: kwinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 10" + +#: kwinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 11" + +#: kwinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 12" + +#: kwinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 13" + +#: kwinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 14" + +#: kwinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 15" + +#: kwinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 16" + +#: kwinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 17" + +#: kwinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 18" + +#: kwinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 19" + +#: kwinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 20" + +#: kwinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "Fenster auf nächste Arbeitsfläche verschieben" + +#: kwinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "Fenster auf vorige Arbeitsfläche verschieben" + +#: kwinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach rechts" + +#: kwinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach links" + +#: kwinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach oben" + +#: kwinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach unten" + +#: kwinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "Auf andere Arbeitsfläche umschalten" + +#: kwinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "Auf Arbeitsfläche 1 umschalten" + +#: kwinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "Auf Arbeitsfläche 2 umschalten" + +#: kwinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "Auf Arbeitsfläche 3 umschalten" + +#: kwinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "Auf Arbeitsfläche 4 umschalten" + +#: kwinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "Auf Arbeitsfläche 5 umschalten" + +#: kwinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "Auf Arbeitsfläche 6 umschalten" + +#: kwinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "Auf Arbeitsfläche 7 umschalten" + +#: kwinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "Auf Arbeitsfläche 8 umschalten" + +#: kwinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "Auf Arbeitsfläche 9 umschalten" + +#: kwinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "Auf Arbeitsfläche 10 umschalten" + +#: kwinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "Auf Arbeitsfläche 11 umschalten" + +#: kwinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "Auf Arbeitsfläche 12 umschalten" + +#: kwinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "Auf Arbeitsfläche 13 umschalten" + +#: kwinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "Auf Arbeitsfläche 14 umschalten" + +#: kwinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "Auf Arbeitsfläche 15 umschalten" + +#: kwinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "Auf Arbeitsfläche 16 umschalten" + +#: kwinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "Auf Arbeitsfläche 17 umschalten" + +#: kwinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "Auf Arbeitsfläche 18 umschalten" + +#: kwinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "Auf Arbeitsfläche 19 umschalten" + +#: kwinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "Auf Arbeitsfläche 20 umschalten" + +#: kwinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "Zur nächsten Arbeitsfläche umschalten" + +#: kwinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "Zur vorigen Arbeitsfläche umschalten" + +#: kwinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "Eine Arbeitsfläche nach rechts" + +#: kwinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "Eine Arbeitsfläche nach links" + +#: kwinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "Eine Arbeitsfläche nach oben" + +#: kwinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "Eine Arbeitsfläche nach unten" + +#: kwinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "Maus-Emulation" + +#: kwinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "Fenster beseitigen" + +#: kwinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "Bildschirmphoto (Fenster)" + +#: kwinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "Bildschirmphoto (Arbeitsfläche)" + +#: kwinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "Globale Tastenkürzel blockieren" + +#: main.cpp:65 +msgid "" +"kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not " +"started.\n" +msgstr "" +"Kwin: anscheinend läuft bereits ein Fenstermanager. Kwin wird nicht gestartet.\n" + +#: main.cpp:80 +msgid "kwin: failure during initialization; aborting" +msgstr "Kwin: Initialisierung fehlgeschlagen; Abbruch." + +#: main.cpp:101 +msgid "" +"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " +"--replace)\n" +msgstr "" +"KWin: Manager-Auswahl nicht möglich. Läuft ein anderer Fenstermanager? " +"(Versuchen Sie es mit --replace)\n" + +#: main.cpp:182 +msgid "KDE window manager" +msgstr "Der KDE-Fenstermanager" + +#: main.cpp:186 +msgid "Disable configuration options" +msgstr "Einrichtungsoptionen deaktivieren" + +#: main.cpp:187 +msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" +msgstr "Bereits laufenden ICCCM2.0-kompatiblen Fenstermanager ersetzen" + +#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263 +msgid "KWin" +msgstr "KWin" + +#: main.cpp:265 +msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2005, die KDE-Entwickler" + +#: main.cpp:269 +msgid "Maintainer" +msgstr "Betreuer" + +#: plugins.cpp:32 +msgid "KWin: " +msgstr "KWin: " + +#: plugins.cpp:33 +msgid "" +"\n" +"KWin will now exit..." +msgstr "" +"\n" +"KWin wird jetzt beendet ..." + +#: tabbox.cpp:55 +msgid "*** No Windows ***" +msgstr "*** Keine Fenster ***" + +#: useractions.cpp:62 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "Immer im &Vordergrund" + +#: useractions.cpp:64 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "Immer im &Hintergrund" + +#: useractions.cpp:66 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "&Vollbild" + +#: useractions.cpp:67 +msgid "&No Border" +msgstr "&Keine Umrandung" + +#: useractions.cpp:69 +msgid "Window &Shortcut..." +msgstr "Kurzbefehl für &Fenster ..." + +#: useractions.cpp:70 +msgid "&Special Window Settings..." +msgstr "Spezielle Einstellungen für dieses &Fenster ..." + +#: useractions.cpp:71 +msgid "&Special Application Settings..." +msgstr "Spezielle Einstellungen für dieses &Programm ..." + +#: useractions.cpp:73 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "Er&weitert" + +#: useractions.cpp:80 +msgid "Reset opacity to default value" +msgstr "Deckkraft auf Voreinstellung zurücksetzen" + +#: useractions.cpp:82 +msgid "Slide this to set the window's opacity" +msgstr "" +"Verschieben Sie diesen Regler, um die Deckkraft des Fensters festzulegen." + +#: useractions.cpp:89 +msgid "&Opacity" +msgstr "&Deckkraft" + +#: useractions.cpp:92 +msgid "&Move" +msgstr "&Verschieben" + +#: useractions.cpp:93 +msgid "Re&size" +msgstr "&Größe ändern" + +#: useractions.cpp:94 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "&Minimieren" + +#: useractions.cpp:95 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Ma&ximieren" + +#: useractions.cpp:96 +msgid "Sh&ade" +msgstr "Fenster&heber" + +#: useractions.cpp:103 +msgid "Configur&e Window Behavior..." +msgstr "&Fensterverhalten festlegen ..." + +#: useractions.cpp:198 +msgid "To &Desktop" +msgstr "Auf &Arbeitsfläche" + +#: useractions.cpp:211 +msgid "&All Desktops" +msgstr "A&lle Arbeitsflächen" + +#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "Arbeitsfläche %1" + +#: workspace.cpp:2397 +msgid "" +"You have selected to show a window without its border.\n" +"Without the border, you will not be able to enable the border again using the " +"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard " +"shortcut." +msgstr "" +"Sie haben festgelegt, dass ein Fenster ohne Umrandung angezeigt werden soll.\n" +"Der vorige Zustand lässt sich nicht mit Hilfe der Maus wiederherstellen. " +"Verwenden Sie stattdessen das Menü \"Fensteraktionen\", das über den " +"Tastenbefehl %1 aktiviert wird." + +#: workspace.cpp:2409 +msgid "" +"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" +"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode " +"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window " +"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." +msgstr "" +"Sie haben festgelegt, dass das Fenster im Vollbildmodus angezeigt werden soll.\n" +"Falls das Programm selbst über keine Möglichkeit verfügt, diesen Modus zu " +"verlassen, können Sie das nicht mit Hilfe der Maus tun. Verwenden Sie " +"stattdessen das Menü \"Fensteraktionen\", das über den Tastenbefehl %1 " +"aktiviert wird." + +#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528 +msgid "" +"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in " +"a $PATH directory." +msgstr "" +"Der Composite-Manager lässt sich nicht starten.\n" +"Stellen Sie sicher, dass \"kompmgr\" sich im PATH befindet?" + +#: workspace.cpp:2506 +msgid "" +"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled " +"for this session." +msgstr "" +"Der Composite-Manager hat sich innerhalb einer Minute zweimal beendet und wird " +"damit für diese Arbeitssitzung abgeschaltet." + +#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567 +msgid "Composite Manager Failure" +msgstr "Fehler im Composite-Manager" + +#: workspace.cpp:2546 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>" +"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>kompmgr kann den Display nicht öffnen</b> " +"<br>Möglicherweise ist in der Datei ~/.xcompmgrrc ein ungültiger Eintrag für " +"display vorhanden.</qt>" + +#: workspace.cpp:2548 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>" +"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg." +"<br>Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>kompmgr kann die Erweiterung Xrender nicht finden</b> " +"<br>Sie verwenden eine veraltete oder verstümmelte Version von X.Org. " +"<br>Besorgen Sie sich X.Org in der Version 6.8 oder neuer von " +"www.freedesktop.org." +"<br></qt>" + +#: workspace.cpp:2550 +msgid "" +"<qt><b>Composite extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work." +"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Die Erweiterung Composite ist nicht auffindbar.</b> " +"<br>Sie <i>müssen</i> X.Org 6.8 oder neuer verwenden, damit Transparenz und " +"Schatten funktionieren. " +"<br>Zusätzlich müssen Sie einen neuen Abschnitt in die Konfigurationsdatei von " +"X einfügen: " +"<br><i>Section \"Extensions\" " +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" + +#: workspace.cpp:2555 +msgid "" +"<qt><b>Damage extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Die Erweiterung \"Damage\" kann nicht gefunden werden.</b> " +"<br>Sie <i>müssen</i> X.Org 6.8 oder neuer verwenden, damit Transparenz und " +"Schatten funktionieren.</qt>" + +#: workspace.cpp:2557 +msgid "" +"<qt><b>XFixes extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Die Erweiterung XFixes kann nicht gefunden werden.</b> " +"<br>Sie <i>müssen</i> X.Org 6.8 oder neuer verwenden, damit Transparenz und " +"Schatten funktionieren.</qt> " + +#: killer/killer.cpp:50 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "KWin-Hilfsprogramm" + +#: killer/killer.cpp:67 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "Dieses Hilfsprogramm ist nicht für direkte Aufrufe gedacht." + +#: killer/killer.cpp:71 +msgid "" +"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to " +"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)." +"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this " +"application will be lost.)</qt>" +msgstr "" +"<qt>Das Fenster mit dem Titel \"<b>%2</b>\" reagiert nicht. Es gehört zum " +"Programm <b>%1</b> (PID: %3, Rechner: %4)." +"<p>Möchten Sie dieses Programm beenden? In diesem Fall gehen alle ungesicherten " +"Daten darin verloren.</qt>" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Terminate" +msgstr "Beenden" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Keep Running" +msgstr "Nicht beenden" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:265 +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"<center><b>%1 preview</b></center>" +msgstr "<center><b>Vorschau für %1</b></center>" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "Menü" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Nicht auf allen Arbeitsflächen" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530 +msgid "On all desktops" +msgstr "Auf allen Arbeitsflächen" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:364 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimieren" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximieren" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +msgid "Do not keep above others" +msgstr "Nicht im Vordergrund halten" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +#: lib/kcommondecoration.cpp:596 +msgid "Keep above others" +msgstr "Im Vordergrund halten" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Do not keep below others" +msgstr "Nicht im Hintergrund halten" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579 +#: lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Keep below others" +msgstr "Im Hintergrund halten" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541 +msgid "Unshade" +msgstr "Fensterheber rückgängig" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542 +msgid "Shade" +msgstr "Fensterheber" + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "Es ist kein Bibliotheksmodul für Fensterdekorationen auffindbar." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "" +"Das standardmäßige Dekorations-Modul ist fehlerhaft und lässt sich nicht laden." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "Die Bibliothek %1 ist kein KWin-Modul." diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kwin_clients.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kwin_clients.po new file mode 100644 index 00000000000..12e5de7f64a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kwin_clients.po @@ -0,0 +1,401 @@ +# translation of kwin_clients.po to German +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2004. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2006. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007. +# Übersetzung von kwin_clients.po ins Deutsche +# Copyright (C) +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwin_clients\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-13 20:56+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40 +msgid "Draw window frames using &titlebar colors" +msgstr "Fensterrahmen mit der &Titelzeilenfarbe malen" + +#: b2/config/config.cpp:43 +msgid "" +"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; " +"otherwise, they are drawn using normal border colors." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden die Fensterrahmen in der Farbe der " +"Titelzeile dargestellt, andernfalls werden die normalen Farben für Rahmen " +"verwendet." + +#: b2/config/config.cpp:49 +msgid "Draw &resize handle" +msgstr "&Anfasser zur Größenänderung anzeigen" + +#: b2/config/config.cpp:51 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right " +"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden die Fensterdekorationen mit einem " +"\"Anfasser\" in der unteren rechten Ecke des Fensters versehen. Andernfalls " +"wird dieser ausgeblendet." + +#: b2/config/config.cpp:56 +msgid "Actions Settings" +msgstr "Einstellungen für Aktionen" + +#: b2/config/config.cpp:58 +msgid "Double click on menu button:" +msgstr "Doppelklick auf Menüknopf:" + +#: b2/config/config.cpp:60 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Nichts unternehmen" + +#: b2/config/config.cpp:61 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Fenster minimieren" + +#: b2/config/config.cpp:62 +msgid "Shade Window" +msgstr "Fensterheber betätigen" + +#: b2/config/config.cpp:63 +msgid "Close Window" +msgstr "Fenster schließen" + +#: b2/config/config.cpp:66 +msgid "" +"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to " +"none if in doubt." +msgstr "" +"Dem Doppelklick auf den Menüknopf kann eine Aktion zugewiesen werden. Belassen " +"Sie die Einstellung \"Nichts tun\", wenn Sie unsicher sind." + +#: b2/b2client.cpp:346 keramik/keramik.cpp:1036 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292 +msgid "Menu" +msgstr "Menü" + +#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046 +#: keramik/keramik.cpp:1431 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Nicht auf allen Arbeitsflächen" + +#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046 +#: keramik/keramik.cpp:1431 +msgid "On all desktops" +msgstr "Auf allen Arbeitsflächen" + +#: b2/b2client.cpp:349 keramik/keramik.cpp:1066 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimieren" + +#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:826 keramik/keramik.cpp:1075 +#: keramik/keramik.cpp:1419 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximieren" + +#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112 +#: keramik/keramik.cpp:1442 +msgid "Unshade" +msgstr "Fensterheber rückgängig" + +#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112 +#: keramik/keramik.cpp:1442 +msgid "Shade" +msgstr "Fensterheber" + +#: b2/b2client.cpp:352 +msgid "Resize" +msgstr "Größe ändern" + +#: b2/b2client.cpp:390 +msgid "<b><center>B II preview</center></b>" +msgstr "<b><center>B II-Vorschau</center></b>" + +#: web/Web.cpp:53 +msgid "Web" +msgstr "Web" + +#: default/config/config.cpp:40 +msgid "Draw titlebar &stipple effect" +msgstr "&Punkte-Effekt in der Titelleiste" + +#: default/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; " +"otherwise, they are drawn without the stipple." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird die Titelzeile mit einem Punkte-Effekt " +"angezeigt, andernfalls werden keine Punkte angezeigt." + +#: default/config/config.cpp:46 +msgid "Draw g&rab bar below windows" +msgstr "&Anfasserleisten unterhalb von Fenstern" + +#: default/config/config.cpp:48 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; " +"otherwise, no grab bar is drawn." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden die Dekorationen mit einer " +"\"Anfasserleiste\" unterhalb der Fenster versehen. Andernfalls wird keine " +"Leiste angezeigt." + +#: default/config/config.cpp:54 +msgid "Draw &gradients" +msgstr "&Farbverlauf" + +#: default/config/config.cpp:56 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; " +"otherwise, no gradients are drawn." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden Dekorationen mit einem Farbverlauf " +"versehen. Andernfalls wird kein Farbverlauf angezeigt." + +#: default/kdedefault.cpp:746 +msgid "KDE2" +msgstr "KDE2" + +#: keramik/keramik.cpp:964 +msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>" +msgstr "<center><b>Keramik-Vorschau</b></center>" + +#: keramik/keramik.cpp:1093 +msgid "Keep Above Others" +msgstr "Immer im Vordergrund" + +#: keramik/keramik.cpp:1102 +msgid "Keep Below Others" +msgstr "Immer im Hintergrund" + +#: redmond/redmond.cpp:353 +msgid "Redmond" +msgstr "Redmond" + +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260 +msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>" +msgstr "<center><b>KWM-Design</b></center>" + +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 +msgid "Sticky" +msgstr "Angeheftet" + +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 +msgid "Unsticky" +msgstr "Anzeige auf allen Arbeitsflächen aufheben" + +#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12 +msgid "Installs a KWM theme" +msgstr "Installiert ein KWM-Design" + +#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16 +msgid "Path to a theme config file" +msgstr "Pfad zu einer Design-Einstellungsdatei" + +#: laptop/laptopclient.cpp:353 +msgid "Laptop" +msgstr "Laptop" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Keramik" +msgstr "Keramik" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Display the window &icon in the caption bubble" +msgstr "Fenstersymbol in der &Ausbuchtung anzeigen" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption " +"bubble next to the titlebar text." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird das Fenstersymbol in der Ausbuchtung " +"neben dem Fenstertitel angezeigt." + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Draw &small caption bubbles on active windows" +msgstr "&Kleine Ausbuchtungen bei aktiven Fenstern" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on " +"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops " +"or low resolution displays where you want maximize the amount of space " +"available to the window contents." +msgstr "" +"Markieren Sie diese Einstellung, wenn Sie möchten, dass die Ausbuchtung bei " +"aktiven Fenstern genauso groß ist wie bei inaktiven. Das ist bei Laptops und " +"Bildschirmen mit niedrigen Auflösung von Vorteil, da hier der zur Verfügung " +"stehende Platz optimal für den Fensterinhalt ausgenutzt werden soll." + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Draw g&rab bars below windows" +msgstr "&Anfasserleisten unterhalb von Fenstern" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this " +"option is not selected only a thin border will be drawn in its place." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden die Dekorationen mit einer " +"\"Anfasserleiste\" unterhalb der Fenster gemalt. Andernfalls wird stattdessen " +"nur ein schmaler Rahmen gemalt." + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 63 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Use shadowed &text" +msgstr "Schattierten &Text verwenden" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 66 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow " +"behind it." +msgstr "" +"Markieren Sie diese Einstellung, wenn Sie möchten, dass der Text in der " +"Titelzeile einen Schatten erhält." + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Config Dialog" +msgstr "Einstellungsdialog" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Title &Alignment" +msgstr "Titelausrichtung" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Colored window border" +msgstr "&Farbige Fensterumrandung" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. " +"Otherwise it will be painted in the background color." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die Fensterumrandung in der Farbe " +"der Titelleiste dargestellt. Ansonsten wird die Hintergrundfarbe des Fensters " +"verwendet." + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Animate buttons" +msgstr "Knöpfe animieren" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " +"hovers over them and fade out again when it moves away." +msgstr "" +"Markieren Sie diese Einstellung, wenn Sie möchten, dass Knöpfe eingeblendet " +"werden, sobald der Mauszeiger darüber schwebt und wieder verschwinden, wenn die " +"Maus weiter bewegt wird." + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Close windows by double clicking the menu button" +msgstr "Fenster durch Doppelklick auf Menüknopf schließen" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want windows to be closed when you double click the " +"menu button, similar to Microsoft Windows." +msgstr "" +"Markieren Sie diese Einstellung, wenn Sie Fenster wie unter Microsoft Windows " +"über einen Doppelklick auf den Menüknopf schließen möchten." + +#: quartz/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " +"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead." +msgstr "" +"Ist diese Einstellung markiert, werden die Fensterrahmen in der Farbe der " +"Titelzeile gemalt, andernfalls werden die normalen Farben für Rahmen verwendet." + +#: quartz/config/config.cpp:45 +msgid "Quartz &extra slim" +msgstr "Quartz &extraschlank" + +#: quartz/config/config.cpp:47 +msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar." +msgstr "Eine Quartz-Fensterdekoration mit besonders kleiner Titelleiste" + +#: quartz/quartz.cpp:513 +msgid "Quartz" +msgstr "Quartz" + +#: modernsystem/config/config.cpp:40 +msgid "&Show window resize handle" +msgstr "&Anfasser zur Größenänderung malen" + +#: modernsystem/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right " +"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other " +"mouse replacements on laptops." +msgstr "" +"Ist diese Einstellung markiert, werden die Fensterdekorationen mit einem " +"\"Anfasser\" in der unteren rechten Ecke des Fensters versehen. Hierdurch " +"werden Größenänderungen einfacher, insbesondere bei Verwendung von Trackballs " +"und anderen Mausersätzen bei Laptops." + +#: modernsystem/config/config.cpp:52 +msgid "Here you can change the size of the resize handle." +msgstr "Hier können Sie die Größe des Anfassers ändern." + +#: modernsystem/config/config.cpp:61 +msgid "Small" +msgstr "Klein" + +#: modernsystem/config/config.cpp:63 +msgid "Medium" +msgstr "Mittel" + +#: modernsystem/config/config.cpp:65 +msgid "Large" +msgstr "Groß" + +#: modernsystem/modernsys.cpp:383 +msgid "Modern System" +msgstr "Modern System" + +#: plastik/plastikclient.cpp:56 +msgid "Plastik" +msgstr "Plastik" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kwin_lib.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kwin_lib.po new file mode 100644 index 00000000000..f1285935852 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kwin_lib.po @@ -0,0 +1,81 @@ +# translation of kwin_lib.po to German +# +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwin_lib\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-08 02:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-07 13:45+0200\n" +"Last-Translator: Stephan Johach <hunsum@gmx.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kcommondecoration.cpp:265 +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"<center><b>%1 preview</b></center>" +msgstr "<center><b>Vorschau für %1</b></center>" + +#: kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "Menü" + +#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:529 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Nicht auf allen Arbeitsflächen" + +#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:530 +msgid "On all desktops" +msgstr "Auf allen Arbeitsflächen" + +#: kcommondecoration.cpp:364 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimieren" + +#: kcommondecoration.cpp:376 kcommondecoration.cpp:516 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximieren" + +#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572 +msgid "Do not keep above others" +msgstr "Nicht im Vordergrund halten" + +#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572 +#: kcommondecoration.cpp:596 +msgid "Keep above others" +msgstr "Im Vordergrund halten" + +#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Do not keep below others" +msgstr "Nicht im Hintergrund halten" + +#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:579 +#: kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Keep below others" +msgstr "Im Hintergrund halten" + +#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:541 +msgid "Unshade" +msgstr "Fensterheber rückgängig" + +#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:542 +msgid "Shade" +msgstr "Fensterheber" + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:120 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "Es ist kein Bibliotheksmodul für Fensterdekorationen auffindbar." + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:145 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "" +"Das standardmäßige Dekorationsmodul ist fehlerhaft und lässt sich nicht laden." + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "Die Bibliothek %1 ist kein KWin-Modul." diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kwriteconfig.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kwriteconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..17988b7f66b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kwriteconfig.po @@ -0,0 +1,64 @@ +# translation of kwriteconfig.po to German +# Übersetzung von kwriteconfig.po ins Deutsche +# Copyright (C) +# +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwriteconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-03 23:56+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kwriteconfig.cpp:19 +msgid "Use <file> instead of global config" +msgstr "<file> statt globaler Konfigurationsdatei verwenden." + +#: kwriteconfig.cpp:20 +msgid "Group to look in" +msgstr "Zu durchsuchende Gruppe" + +#: kwriteconfig.cpp:21 +msgid "Key to look for" +msgstr "Zu suchender Schlüssel" + +#: kwriteconfig.cpp:22 +msgid "" +"Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a " +"string" +msgstr "" +"Art der Variable. Verwenden Sie \"bool\" für den Boolschen Typ. Andernfalls " +"wird sie als Zeichenfolge (string) behandelt." + +#: kwriteconfig.cpp:23 +msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty" +msgstr "" +"Zu schreibender Wert. Zwingend erforderlich. Bei Shells bitte \" verwenden, um " +"\"leer\" vorzugeben." + +#: kwriteconfig.cpp:28 +msgid "KWriteConfig" +msgstr "KWriteConfig" + +#: kwriteconfig.cpp:30 +msgid "Write KConfig entries - for use in shell scripts" +msgstr "KConfig-Einträge schreiben - Zur Verwendung in Shell-Skripten" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thd@kde.org" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kxkb.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kxkb.po new file mode 100644 index 00000000000..3afa438f420 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kxkb.po @@ -0,0 +1,457 @@ +# Übersetzung von kxkb.po ins Deutsche +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006. +# translation of kxkb.po to German +# Copyright (C) +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kxkb\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-06 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-14 19:10+0200\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kxkb.cpp:373 +msgid "A utility to switch keyboard maps" +msgstr "Ein Dienstprogramm, um Tastaturbelegungen zu wechseln" + +#: kxkb.cpp:377 +msgid "KDE Keyboard Tool" +msgstr "KDE-Dienstprogramm für die Tastatur" + +#: kxkbtraywindow.cpp:60 +msgid "Error changing keyboard layout to '%1'" +msgstr "Fehler beim Wechsel der Tastaturbelegung zu %1" + +#: kxkbtraywindow.cpp:110 +msgid "Configure..." +msgstr "Einrichten ..." + +#: pixmap.cpp:243 +msgid "Belgian" +msgstr "Belgisch" + +#: pixmap.cpp:244 +msgid "Bulgarian" +msgstr "Bulgarisch" + +#: pixmap.cpp:245 +msgid "Brazilian" +msgstr "Brasilianisch" + +#: pixmap.cpp:246 +msgid "Canadian" +msgstr "Kanadisch" + +#: pixmap.cpp:247 +msgid "Czech" +msgstr "Tschechisch" + +#: pixmap.cpp:248 +msgid "Czech (qwerty)" +msgstr "Tschechisch (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:249 +msgid "Danish" +msgstr "Dänisch" + +#: pixmap.cpp:250 +msgid "Estonian" +msgstr "Estnisch" + +#: pixmap.cpp:251 +msgid "Finnish" +msgstr "Finnisch" + +#: pixmap.cpp:252 +msgid "French" +msgstr "Französisch" + +#: pixmap.cpp:253 +msgid "German" +msgstr "Deutsch" + +#: pixmap.cpp:254 +msgid "Hungarian" +msgstr "Ungarisch" + +#: pixmap.cpp:255 +msgid "Hungarian (qwerty)" +msgstr "Ungarisch (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:256 +msgid "Italian" +msgstr "Italienisch" + +#: pixmap.cpp:257 +msgid "Japanese" +msgstr "Japanisch" + +#: pixmap.cpp:258 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Litauisch" + +#: pixmap.cpp:259 +msgid "Norwegian" +msgstr "Norwegisch" + +#: pixmap.cpp:260 +msgid "PC-98xx Series" +msgstr "PC 98xx-Serie" + +#: pixmap.cpp:261 +msgid "Polish" +msgstr "Polnisch" + +#: pixmap.cpp:262 +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugiesisch" + +#: pixmap.cpp:263 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumänisch" + +#: pixmap.cpp:264 +msgid "Russian" +msgstr "Russisch" + +#: pixmap.cpp:265 +msgid "Slovak" +msgstr "Slowakisch" + +#: pixmap.cpp:266 +msgid "Slovak (qwerty)" +msgstr "Slowakisch (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:267 +msgid "Spanish" +msgstr "Spanisch" + +#: pixmap.cpp:268 +msgid "Swedish" +msgstr "Schwedisch" + +#: pixmap.cpp:269 +msgid "Swiss German" +msgstr "Deutsch (Schweiz)" + +#: pixmap.cpp:270 +msgid "Swiss French" +msgstr "Französisch (Schweiz)" + +#: pixmap.cpp:271 +msgid "Thai" +msgstr "Thailändisch" + +#: pixmap.cpp:272 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Englisch (UK)" + +#: pixmap.cpp:273 +msgid "U.S. English" +msgstr "Englisch (US)" + +#: pixmap.cpp:274 +msgid "U.S. English w/ deadkeys" +msgstr "Englisch (US) mit toten Tasten" + +#: pixmap.cpp:275 +msgid "U.S. English w/ISO9995-3" +msgstr "Englisch (US) mit ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:278 +msgid "Armenian" +msgstr "Armenisch" + +#: pixmap.cpp:279 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "Aserbaidschanisch" + +#: pixmap.cpp:280 +msgid "Icelandic" +msgstr "Isländisch" + +#: pixmap.cpp:281 +msgid "Israeli" +msgstr "Hebräisch" + +#: pixmap.cpp:282 +msgid "Lithuanian azerty standard" +msgstr "Litauischer Azerty-Standard" + +#: pixmap.cpp:283 +msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" +msgstr "Litauisches Querty (nummerisch)" + +#: pixmap.cpp:284 +msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" +msgstr "Litauisches Querty (für Programmierer)" + +#: pixmap.cpp:285 +msgid "Macedonian" +msgstr "Makedonisch" + +#: pixmap.cpp:286 +msgid "Serbian" +msgstr "Serbisch" + +#: pixmap.cpp:287 +msgid "Slovenian" +msgstr "Slowenisch" + +#: pixmap.cpp:288 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamesisch" + +#: pixmap.cpp:291 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabisch" + +#: pixmap.cpp:292 +msgid "Belarusian" +msgstr "Weißrussisch" + +#: pixmap.cpp:293 +msgid "Bengali" +msgstr "Bengalisch" + +#: pixmap.cpp:294 +msgid "Croatian" +msgstr "Kroatisch" + +#: pixmap.cpp:295 +msgid "Greek" +msgstr "Griechisch" + +#: pixmap.cpp:296 +msgid "Latvian" +msgstr "Lettisch" + +#: pixmap.cpp:297 +msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" +msgstr "Litauisches Querty (nummerisch)" + +#: pixmap.cpp:298 +msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" +msgstr "Litauisches Querty (für Programmierer)" + +#: pixmap.cpp:299 +msgid "Turkish" +msgstr "Türkisch" + +#: pixmap.cpp:300 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ukrainisch" + +#: pixmap.cpp:303 +msgid "Albanian" +msgstr "Albanisch" + +#: pixmap.cpp:304 +msgid "Burmese" +msgstr "Burmesisch" + +#: pixmap.cpp:305 +msgid "Dutch" +msgstr "Niederländisch" + +#: pixmap.cpp:306 +msgid "Georgian (latin)" +msgstr "Georgisch (lateinisches Alph.)" + +#: pixmap.cpp:307 +msgid "Georgian (russian)" +msgstr "Georgisch (kyrillisches Alph.)" + +#: pixmap.cpp:308 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: pixmap.cpp:309 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: pixmap.cpp:310 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: pixmap.cpp:311 +msgid "Inuktitut" +msgstr "Inuktitut" + +#: pixmap.cpp:312 +msgid "Iranian" +msgstr "Iranisch" + +#: pixmap.cpp:314 +msgid "Latin America" +msgstr "Lateinamerika" + +#: pixmap.cpp:315 +msgid "Maltese" +msgstr "Maltesisch" + +#: pixmap.cpp:316 +msgid "Maltese (US layout)" +msgstr "Maltesisch (US-Layout)" + +#: pixmap.cpp:317 +msgid "Northern Saami (Finland)" +msgstr "Nördliches Samisch (Finnland)" + +#: pixmap.cpp:318 +msgid "Northern Saami (Norway)" +msgstr "Nördliches Samisch (Norwegen)" + +#: pixmap.cpp:319 +msgid "Northern Saami (Sweden)" +msgstr "Nördliches Samisch (Schweden)" + +#: pixmap.cpp:320 +msgid "Polish (qwertz)" +msgstr "Polnisch (qwertz)" + +#: pixmap.cpp:321 +msgid "Russian (cyrillic phonetic)" +msgstr "Russisch (phonetisches Kyrillisch)" + +#: pixmap.cpp:322 +msgid "Tajik" +msgstr "Tadschikisch" + +#: pixmap.cpp:323 +msgid "Turkish (F)" +msgstr "Türkisch (F)" + +#: pixmap.cpp:324 +msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" +msgstr "Englisch (US) mit ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:325 +msgid "Yugoslavian" +msgstr "Jugoslawisch" + +#: pixmap.cpp:328 +msgid "Bosnian" +msgstr "Bosnisch" + +#: pixmap.cpp:329 +msgid "Croatian (US)" +msgstr "Kroatisch (US)" + +#: pixmap.cpp:330 +msgid "Dvorak" +msgstr "Dvorak" + +#: pixmap.cpp:331 +msgid "French (alternative)" +msgstr "Französisch (alternativ)" + +#: pixmap.cpp:332 +msgid "French Canadian" +msgstr "Kanadisches Französisch" + +#: pixmap.cpp:333 +msgid "Kannada" +msgstr "Kannada" + +#: pixmap.cpp:334 +msgid "Lao" +msgstr "Laotisch" + +#: pixmap.cpp:335 +msgid "Malayalam" +msgstr "Malajalam" + +#: pixmap.cpp:336 +msgid "Mongolian" +msgstr "Mongolisch" + +#: pixmap.cpp:337 +msgid "Ogham" +msgstr "Ogham" + +#: pixmap.cpp:338 +msgid "Oriya" +msgstr "Oriya" + +#: pixmap.cpp:339 +msgid "Syriac" +msgstr "Syrisch" + +#: pixmap.cpp:340 +msgid "Telugu" +msgstr "Telugu" + +#: pixmap.cpp:341 +msgid "Thai (Kedmanee)" +msgstr "Thai (Kedmanee)" + +#: pixmap.cpp:342 +msgid "Thai (Pattachote)" +msgstr "Thai (Pattachote)" + +#: pixmap.cpp:343 +msgid "Thai (TIS-820.2538)" +msgstr "Thai (TIS-820.2538)" + +#: pixmap.cpp:346 +msgid "Uzbek" +msgstr "Usbekisch" + +#: pixmap.cpp:347 +msgid "Faroese" +msgstr "Faröisch" + +#: pixmap.cpp:350 +msgid "Dzongkha / Tibetan" +msgstr "Dzongkha / Tibetanisch" + +#: pixmap.cpp:351 +msgid "Hungarian (US)" +msgstr "Ungarisch (US)" + +#: pixmap.cpp:352 +msgid "Irish" +msgstr "Irisch" + +#: pixmap.cpp:353 +msgid "Israeli (phonetic)" +msgstr "Israelisch (phonetisch)" + +#: pixmap.cpp:354 +msgid "Serbian (Cyrillic)" +msgstr "Serbisch (Kyrillisch)" + +#: pixmap.cpp:355 +msgid "Serbian (Latin)" +msgstr "Serbisch (Lateinisch)" + +#: pixmap.cpp:356 +msgid "Swiss" +msgstr "Schweizerisch" + +#: kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Tastatur" + +#: kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "Auf nächstes Tastaturlayout umschalten" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thd@kde.org" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/libdmctl.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/libdmctl.po new file mode 100644 index 00000000000..f2fbc39d54a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/libdmctl.po @@ -0,0 +1,48 @@ +# translation of libdmctl.po to German +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libdmctl\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-02 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-05 12:03+0100\n" +"Last-Translator: Stephan Johach <hunsum@gmx.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: dmctl.cpp:353 +msgid "" +"_: user: ...\n" +"%1: TTY login" +msgstr "%1: TTY-Anmeldung" + +#: dmctl.cpp:359 +msgid "Unused" +msgstr "nicht verwendet" + +#: dmctl.cpp:361 +msgid "X login on remote host" +msgstr "X-Anmeldung auf entferntem Rechner" + +#: dmctl.cpp:362 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "X-Anmeldung auf %1" + +#: dmctl.cpp:365 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: dmctl.cpp:380 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/libkicker.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/libkicker.po new file mode 100644 index 00000000000..65c012b8cb7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/libkicker.po @@ -0,0 +1,524 @@ +# Übersetzung von libkicker.po ins Deutsche +# translation of libkicker.po to German +# Copyright (C) +# +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-13 20:57+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: panner.cpp:77 +msgid "Scroll left" +msgstr "Nach links verschieben" + +#: panner.cpp:78 +msgid "Scroll right" +msgstr "Nach rechts verschieben" + +#: panner.cpp:91 +msgid "Scroll up" +msgstr "Nach oben verschieben" + +#: panner.cpp:92 +msgid "Scroll down" +msgstr "Nach unten verschieben" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 14 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be " +"removed or added" +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, lassen sich die Programme der " +"Kontrollleiste nicht mehr verschieben und es kann nichts hinzugefügt oder " +"entfernt werden." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 19 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Enable conserve space" +msgstr "Platz sparen" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 24 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Enable transparency" +msgstr "Transparenz einschalten" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent" +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die Kontrollleiste Transparent " +"dargestellt." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 30 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Enable transparency for menubar panel" +msgstr "Transparenz auch auf Menüleiste am oberen Bildschirmrand anwenden" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 31 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become " +"pseudo-transparent as well" +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die Menüleiste am oberen " +"Bildschirmrand ebenfalls transparent dargestellt." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 36 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable background image" +msgstr "Hinter&grundbild aktivieren" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 37 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its " +"background" +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, erhält die Kontrollleiste ein gekacheltes " +"Hintergrundbild." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 42 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Enable colourized background." +msgstr "Eingefärbten Hintergrund verwenden" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 47 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Rotate background" +msgstr "Hintergrund rotieren" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 48 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top edges " +"of the screen, the background image will be rotated to match the panel's " +"orientation" +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, und die Kontrollleiste oben oder an der " +"Seite des Bildschirmes platziert ist, dann wird das Hintergrundbild der " +"Orientierung der Kontrollleiste angepasst." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 53 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Background image" +msgstr "Hintergrundbild" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the 'browse' " +"button to choose a theme using the file dialog. This option is only effective " +"if 'Enable background image' is selected" +msgstr "" +"Hier können Sie ein Hintergrundbild für die Kontrollleiste festlegen. Drücken " +"Sie den Knopf \"Auswählen\", um über den Dialog ein Bild herauszusuchen. Diese " +"Einstellung ist nur verfügbar, wenn \"Hintergrundbild verwenden\" aktiviert " +"ist." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 59 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels" +msgstr "" +"Dies stellt die Sättigung des Farbtons zur Einfärbung transparenter " +"Kontrollleisten ein." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 66 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "The tint color used to colorize transparent panels" +msgstr "Der Farbton zur Einfärbung transparenter Kontrollleisten." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 68 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels" +msgstr "" +"Diese Einstellung legt den Farbton zur Einfärbung transparenter Kontrollleisten " +"fest." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 72 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Raise when the pointer touches the screen here" +msgstr "Anzeigen, wenn der Mauszeiger diese Stelle am Bildschirm berührt" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 77 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Fade out applet handles" +msgstr "Anfasser für Miniprogramme ausblenden" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 79 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. Applet " +"handles let you move, remove and configure applets." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, damit Programmanfasser beim darüberfahren mit " +"der Maus sichtbar werden. Mit Programmanfassern lassen sich Miniprogramme " +"verschieben, entfernen und einrichten." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 83 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Hide applet handles" +msgstr "Keine Anfasser für Miniprogramme" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 85 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could disable " +"moving, removing or configuring some applets." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, damit Programmanfasser immer ausgeblendet " +"sind. Beachten Sie aber, dass Sie manche Miniprogramme dann möglicherweise " +"nicht mehr verschieben, entfernen und einrichten können." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 89 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Show informational tooltips" +msgstr "Kurzinfos anzeigen" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 94 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash " +"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they caused " +"the crash" +msgstr "" +"Eine Liste der Miniprogramme, die im laufenden Betrieb geladen wurden. Im Falle " +"eines Absturzes werden diese Miniprogramme beim nächsten Start der " +"Kontrollleiste nicht erneut geladen. (Dies ist als Schutz für den Fall gedacht, " +"dass eines dieser Programme den Absturz verursacht hat.)" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a crash " +"these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case they " +"caused the crash" +msgstr "" +"Eine Liste der Erweiterungen, die im laufenden Betrieb geladen wurden. Im Falle " +"eines Absturzes werden diese Erweiterungen beim nächsten Start der " +"Kontrollleiste nicht erneut geladen. (Dies ist als Schutz für den Fall gedacht, " +"dass eine dieser Erweiterungen den Absturz verursacht hat.)" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 108 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Show simple menu entries" +msgstr "Einfache Menüeinträge" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 111 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Show names first on detailed entries" +msgstr "Name zuerst anzeigen bei ausführlichen Menüeinträgen" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 114 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show only description for menu entries" +msgstr "Nur Beschreibung" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 117 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Show detailed menu entries" +msgstr "Ausführliche Menüeinträge" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 121 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Formation of the menu entry text" +msgstr "Formatierung der Menüeinträge" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 125 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Show section titles in Kmenu" +msgstr "Abschnitt-Überschriften im K-Menü" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 130 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Height of menu entries in pixels" +msgstr "Höhe der Menüeinträge in Pixeln" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 135 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Show hidden files in Quick Browser" +msgstr "Versteckte Dateien im Schnellanzeiger" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 140 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of entries" +msgstr "Maximale Anzahl Einträge" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 146 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Show bookmarks in KMenu" +msgstr "Lesezeichen im K-Menü anzeigen" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 151 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Use the Quick Browser" +msgstr "Schnellanzeiger verwenden" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 156 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Optional Menus" +msgstr "Optionale Menüs" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 161 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Recently used applications" +msgstr "Meistbenutzte Programme" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 165 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Number of visible entries" +msgstr "Anzahl sichtbarer Einträge" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 171 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used" +msgstr "" +"Kürzlich verwendete Programme anzeigen anstelle der am häufigsten verwendeten." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 180 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the KMenu button" +msgstr "Hintergrundkachel für K-Menü anzeigen" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 185 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Desktop button" +msgstr "Hintergrundkachel für Arbeitsflächenknopf anzeigen" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 190 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons" +msgstr "Hintergrundkachel für Anwendungs-, URL- und Spezialknöpfe anzeigen" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 195 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button" +msgstr "Hintergrundkachel für Schnellanzeiger-Knopf anzeigen" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 200 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Window List button" +msgstr "Hintergrundkachel für Fensterlisten-Knopf anzeigen" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 205 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Kmenu button background" +msgstr "Hintergrundkachel für K-Menü-Knopf" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 209 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Kmenu button background" +msgstr "Hintergrundfarbe für K-Menü-Knopf" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 214 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Desktop button background" +msgstr "Hintergrundkachel für Arbeitsflächen-Knopf" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 223 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds" +msgstr "Hintergrundkachel für Anwendungs-, URL- und Spezialknöpfe" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 227 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds" +msgstr "Hintergrundfarbe für Anwendungs-, URL- und Spezialknöpfe" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 232 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Browser button background" +msgstr "Hintergrundkachel für Schnellanzeiger-Knopf" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 236 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Browser button background" +msgstr "Hintergrundfarbe für Schnellanzeiger-Knopf" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 241 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Window List button background" +msgstr "Hintergrundkachel für Fensterliste-Knopf" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 245 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Window List button background" +msgstr "Hintergrundfarbe für Fensterliste-Knopf" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 254 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Use side image in Kmenu" +msgstr "Randbild für K-Menü anzeigen" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 259 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "The name of the file to use as the side image in the K Menu" +msgstr "" +"Der Name der Datei, die als Randbild für das K-Menü verwendet werden soll." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 264 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "" +"The name of the file used as a tile to fill the height of K Menu that " +"SidePixmapName does not cover" +msgstr "" +"Der Name der Datei, die als Hintergrundkachel zum Füllen der Zwischenräume " +"verwendet wird, die nicht vom Randbild abgedeckt werden." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 269 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Show text on the K Menu button" +msgstr "Text auf dem K-Knopf anzeigen" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 274 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Text to be shown on K Menu Button" +msgstr "Der anzuzeigende Text auf dem K-Knopf" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 283 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Enable icon mouse over effects" +msgstr "Symbol-Effekte unter Mauszeiger aktivieren" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 288 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Show icons in mouse over effects" +msgstr "Symbole im Effektbereich anzeigen" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 293 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Show text in mouse over effects" +msgstr "Text im Effektbereich anzeigen" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 298 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "" +"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second" +msgstr "" +"Legt fest, in welcher Geschwindigkeit Kurztipps einblenden (in Millisekunden)" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 304 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)" +msgstr "" +"Dies ist die Wartezeit, nach der Kurztipps angezeigt werden (in Millisekunden)" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 309 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)" +msgstr "" +"Dies ist die Wartezeit, nach der Kurztipps wieder ausgeblendet werden (in " +"Millisekunden)" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 314 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Enable background tiles" +msgstr "Hintergrundkacheln verwenden" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 319 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "The margin between panel icons and the panel border" +msgstr "" +"Der Abstand zwischen Kontrollleisten-Symbolen und dem Kontrollleisten-Rand." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 324 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "" +"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the " +"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting " +"turns this off." +msgstr "" +"Knöpfe, die KDE-Dienste repräsentieren (primär Anwendungen), achten darauf, ob " +"der Dienst entfernt wird und löschen sich in diesem Fall selbsttätig. Diese " +"Einstellung verhindert das." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 329 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Font for the buttons with text." +msgstr "Schriftart für Knöpfe mit Text" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 334 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Text color for the buttons." +msgstr "Textfarbe für Knöpfe" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po new file mode 100644 index 00000000000..bf81351a849 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po @@ -0,0 +1,41 @@ +# Übersetzung von libkickermenu_kdeprint.po ins Deutsche +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005. +# translation of libkickermenu_kdeprint.po to German +# Copyright (C) +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_kdeprint\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-03 13:17+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: print_mnu.cpp:67 +msgid "Add Printer..." +msgstr "Drucker hinzufügen ..." + +#: print_mnu.cpp:68 +msgid "KDE Print Settings" +msgstr "Druckereinstellungen" + +#: print_mnu.cpp:70 +msgid "Configure Server" +msgstr "Server einrichten" + +#: print_mnu.cpp:72 +msgid "Print Manager" +msgstr "Druck-Verwaltung" + +#: print_mnu.cpp:73 +msgid "Print Browser (Konqueror)" +msgstr "Druck-Browser (Konqueror)" + +#: print_mnu.cpp:75 +msgid "Print File..." +msgstr "Datei drucken ..." diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po new file mode 100644 index 00000000000..a2c0db7503b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po @@ -0,0 +1,42 @@ +# Übersetzung von libkickermenu_konsole.po ins Deutsche +# translation of libkickermenu_konsole.po to German +# Copyright (C) +# +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_konsole\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-23 03:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-21 14:57+0200\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: konsole_mnu.cpp:151 +msgid "New Session at Bookmark" +msgstr "Neue Sitzung bei Lesezeichen" + +#: konsole_mnu.cpp:188 +#, c-format +msgid "" +"_: Screen is a program controlling screens!\n" +"Screen at %1" +msgstr "Screen auf %1" + +#: konsole_mnu.cpp:225 +msgid "New Session Using Profile" +msgstr "Neue Sitzung über Profil" + +#: konsole_mnu.cpp:236 +msgid "Reload Sessions" +msgstr "Sitzungen erneut laden" + +#: konsolebookmarkmenu.cpp:93 +msgid "Netscape Bookmarks" +msgstr "Netscape-Lesezeichen" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po new file mode 100644 index 00000000000..5752b9cce63 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po @@ -0,0 +1,31 @@ +# translation of libkickermenu_prefmenu.po to Deutsch +# Übersetzung von libkickermenu_prefmenu.po ins Deutsche +# translation of libkickermenu_prefmenu.po to German +# Copyright (C) +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_prefmenu\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-20 15:16+0100\n" +"Last-Translator: Stephan Johach <hunsum@gmx.de>\n" +"Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: prefmenu.cpp:49 +msgid "Settings" +msgstr "Einstellungen" + +#: prefmenu.cpp:248 +msgid "Control Center" +msgstr "Kontrollzentrum" + +#: prefmenu.cpp:266 +msgid "No Entries" +msgstr "Keine Einträge" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po new file mode 100644 index 00000000000..cde001ca103 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po @@ -0,0 +1,26 @@ +# Übersetzung von libkickermenu_recentdocs.po ins Deutsche +# translation of libkickermenu_recentdocs.po to German +# Copyright (C) +# +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_recentdocs\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-14 17:52+0200\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: recentdocsmenu.cpp:53 +msgid "Clear History" +msgstr "Verlaufsspeicher löschen" + +#: recentdocsmenu.cpp:60 +msgid "No Entries" +msgstr "Keine Einträge" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po new file mode 100644 index 00000000000..d4e2f21ce0e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po @@ -0,0 +1,27 @@ +# translation of libkickermenu_remotemenu.po to Deutsch +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_remotemenu\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-20 15:16+0100\n" +"Last-Translator: Stephan Johach <hunsum@gmx.de>\n" +"Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: remotemenu.cpp:67 +msgid "Network Folders" +msgstr "Netzwerkordner" + +#: remotemenu.cpp:70 +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Netzwerkordner hinzufügen" + +#: remotemenu.cpp:72 +msgid "Manage Network Folders" +msgstr "Netzwerkordner verwalten" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po new file mode 100644 index 00000000000..10f6067c48c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po @@ -0,0 +1,19 @@ +# translation of libkickermenu_systemmenu.po to Deutsch +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_systemmenu\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-20 15:16+0100\n" +"Last-Translator: Stephan Johach <hunsum@gmx.de>\n" +"Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: systemmenu.cpp:60 +msgid "Empty..." +msgstr "Leeren ..." diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po new file mode 100644 index 00000000000..480772fdb38 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po @@ -0,0 +1,122 @@ +# translation of libkickermenu_tom.po to German +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2004. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2006. +# Übersetzung von libkickermenu_tom.po ins Deutsche +# Copyright (C) +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_tom\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-14 19:51+0200\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: tom.cc:98 tom.cc:149 +msgid "Run:" +msgstr "Ausführen:" + +#: tom.cc:180 +msgid "Task-Oriented Menu" +msgstr "Programmorientiertes Menü" + +#: tom.cc:212 +msgid "Configure This Menu" +msgstr "Dieses Menü einrichten" + +#: tom.cc:219 +msgid "Clear History" +msgstr "Verlaufsspeicher löschen" + +#: tom.cc:227 +msgid "No Entries" +msgstr "Keine Einträge" + +#: tom.cc:261 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" + +#: tom.cc:324 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: tom.cc:388 +msgid "%1 Menu Editor" +msgstr "%1 Menü-Editor" + +#: tom.cc:390 +msgid "Add This Task to Panel" +msgstr "Dieses Programm zur Kontrollleiste hinzufügen" + +#: tom.cc:391 +msgid "Modify This Task..." +msgstr "Dieses Programm ändern ..." + +#: tom.cc:392 +msgid "Remove This Task..." +msgstr "Dieses Programm entfernen ..." + +#: tom.cc:393 +msgid "Insert New Task..." +msgstr "Neues Programm einfügen ..." + +#: tom.cc:439 +msgid "Tasks" +msgstr "Aufgaben" + +#: tom.cc:462 +msgid "More Applications" +msgstr "Weitere Programme" + +#: tom.cc:473 +msgid "Destinations" +msgstr "Zielpositionen" + +#: tom.cc:489 tom.cc:515 +msgid "Run Command..." +msgstr "Befehl ausführen ..." + +#: tom.cc:493 +msgid "Recently Used Items" +msgstr "Zuletzt benutzte Elemente" + +#: tom.cc:499 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Zuletzt geöffnete Dokumente" + +#: tom.cc:506 +msgid "Recent Applications" +msgstr "Zuletzt benutzte Programme" + +#: tom.cc:510 +msgid "Special Items" +msgstr "Sonderelemente" + +#: tom.cc:567 +#, c-format +msgid "Logout %1" +msgstr "%1 abmelden" + +#: tom.cc:592 +msgid "The \"%2\" Task" +msgstr "Das Programm \"%2\"" + +#: tom.cc:613 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> task?" +"<p><em>Tip: You can restore the task after it has been removed by selecting the " +""Modify These Tasks" entry</em></qt>" +msgstr "" +"<qt>Sind Sie sicher, dass Sie das Programm <strong>%1</strong> " +"entfernen möchten? " +"<p><em>Hinweis: Sie können es nachträglich wieder einfügen, wenn Sie " +""Diese Programme ändern" auswählen.</em></qt>" + +#: tom.cc:615 +msgid "Remove Task?" +msgstr "Programm entfernen?" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/libkonq.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/libkonq.po new file mode 100644 index 00000000000..fa4bbcaa31a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/libkonq.po @@ -0,0 +1,306 @@ +# Übersetzung von libkonq.po ins Deutsche +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006. +# translation of libkonq.po to German +# Copyright (C) +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkonq\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-26 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-04 00:07+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79 +msgid "Create New" +msgstr "Neu erstellen" + +#: knewmenu.cc:96 +msgid "Link to Device" +msgstr "Verknüpfung zu Gerät" + +#: knewmenu.cc:386 +msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>" +msgstr "<qt>Vorlage <b>%1</b> existiert nicht.</qt>" + +#: knewmenu.cc:399 +msgid "File name:" +msgstr "Dateiname:" + +#: konq_bgnddlg.cc:43 +msgid "Background Settings" +msgstr "Hintergrund-Einstellungen" + +#: konq_bgnddlg.cc:49 +msgid "Background" +msgstr "Hintergrund" + +#: konq_bgnddlg.cc:61 +msgid "Co&lor:" +msgstr "&Farbe:" + +#: konq_bgnddlg.cc:72 +msgid "&Picture:" +msgstr "Bil&d:" + +#: konq_bgnddlg.cc:90 +msgid "Preview" +msgstr "Vorschau" + +#: konq_bgnddlg.cc:140 +msgid "None" +msgstr "Kein Hintergrund" + +#: konq_dirpart.cc:140 +msgid "Enlarge Icons" +msgstr "Symbole vergrößern" + +#: konq_dirpart.cc:141 +msgid "Shrink Icons" +msgstr "Symbole verkleinern" + +#: konq_dirpart.cc:143 +msgid "&Default Size" +msgstr "S&tandardgröße" + +#: konq_dirpart.cc:144 +msgid "&Huge" +msgstr "&Riesig" + +#: konq_dirpart.cc:146 +msgid "&Very Large" +msgstr "S&ehr groß" + +#: konq_dirpart.cc:147 +msgid "&Large" +msgstr "&Groß" + +#: konq_dirpart.cc:148 +msgid "&Medium" +msgstr "&Mittel" + +#: konq_dirpart.cc:149 +msgid "&Small" +msgstr "&Klein" + +#: konq_dirpart.cc:151 +msgid "&Tiny" +msgstr "Seh&r klein" + +#: konq_dirpart.cc:222 +msgid "Configure Background..." +msgstr "Hintergrundfarbe festlegen ..." + +#: konq_dirpart.cc:225 +msgid "Allows choosing of background settings for this view" +msgstr "Ermöglicht Einstellungen für den Hintergrund dieser Ansicht." + +#: konq_dirpart.cc:318 +msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>" +msgstr "" +"<p>Sie haben keine ausreichende Berechtigung für das Lesen von <b>%1</b>.</p>" + +#: konq_dirpart.cc:321 +msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>" +msgstr "<p><b>%1</b> scheint nicht mehr zu existieren.</p>" + +#: konq_dirpart.cc:491 +#, c-format +msgid "Search result: %1" +msgstr "Suchergebnis: %1" + +#: konq_operations.cc:269 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "" +"Möchten Sie diesen Eintrag wirklich löschen?\n" +"Möchten Sie diese %n Einträge wirklich löschen?" + +#: konq_operations.cc:271 +msgid "Delete Files" +msgstr "Dateien löschen" + +#: konq_operations.cc:278 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to shred this item?\n" +"Do you really want to shred these %n items?" +msgstr "" +"Möchten Sie diesen Eintrag wirklich in den Reißwolf schieben?\n" +"Möchten Sie diese %n Einträge wirklich in den Reißwolf schieben?" + +#: konq_operations.cc:280 +msgid "Shred Files" +msgstr "Dateien in den Reißwolf schieben" + +#: konq_operations.cc:281 +msgid "Shred" +msgstr "In den Reißwolf schieben" + +#: konq_operations.cc:288 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" +"Do you really want to move these %n items to the trash?" +msgstr "" +"Möchten Sie dieses Element wirklich in den Mülleimer werfen?\n" +"Möchten Sie diese %n Elemente wirklich in den Mülleimer werfen?" + +#: konq_operations.cc:290 +msgid "Move to Trash" +msgstr "In den Mülleimer werfen" + +#: konq_operations.cc:291 +msgid "" +"_: Verb\n" +"&Trash" +msgstr "In den Mülleimer &werfen" + +#: konq_operations.cc:342 +msgid "You cannot drop a folder on to itself" +msgstr "Sie können Ordner nicht auf sich selbst verschieben." + +#: konq_operations.cc:388 +msgid "File name for dropped contents:" +msgstr "Dateiname für abgelegte Inhalte:" + +#: konq_operations.cc:567 +msgid "&Move Here" +msgstr "An diese Stelle ver&schieben" + +#: konq_operations.cc:569 +msgid "&Copy Here" +msgstr "An diese Stelle &kopieren" + +#: konq_operations.cc:570 +msgid "&Link Here" +msgstr "Hiermit &verknüpfen" + +#: konq_operations.cc:572 +msgid "Set as &Wallpaper" +msgstr "Als &Hintergrundbild verwenden" + +#: konq_operations.cc:574 +msgid "C&ancel" +msgstr "&Abbrechen" + +#: konq_operations.cc:728 konq_operations.cc:730 konq_operations.cc:732 +msgid "New Folder" +msgstr "Neuer Ordner" + +#: konq_operations.cc:733 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "Ordnernamen eingeben:" + +#: konq_popupmenu.cc:471 +msgid "&Open" +msgstr "Ö&ffnen" + +#: konq_popupmenu.cc:471 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "In &neuem Fenster öffnen" + +#: konq_popupmenu.cc:478 +msgid "Open the trash in a new window" +msgstr "Mülleimer-Ordner in neuem Fenster öffnen" + +#: konq_popupmenu.cc:480 +msgid "Open the medium in a new window" +msgstr "Medium in neuem Fenster öffnen" + +#: konq_popupmenu.cc:482 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "Dokument in neuem Fenster öffnen" + +#: konq_popupmenu.cc:501 +msgid "Create &Folder..." +msgstr "&Ordner erstellen ..." + +#: konq_popupmenu.cc:508 +msgid "&Restore" +msgstr "&Wiederherstellen" + +#: konq_popupmenu.cc:579 +msgid "&Empty Trash Bin" +msgstr "Mülleimer &leeren" + +#: konq_popupmenu.cc:601 +msgid "&Bookmark This Page" +msgstr "Lesezeichen für diese &Seite" + +#: konq_popupmenu.cc:603 +msgid "&Bookmark This Location" +msgstr "Lesezeichen für diese &Adresse" + +#: konq_popupmenu.cc:606 +msgid "&Bookmark This Folder" +msgstr "Lesezeichen für diesen &Ordner" + +#: konq_popupmenu.cc:608 +msgid "&Bookmark This Link" +msgstr "Lesezeichen für diese &Verknüpfung" + +#: konq_popupmenu.cc:610 +msgid "&Bookmark This File" +msgstr "Lesezeichen für diese &Datei" + +#: konq_popupmenu.cc:858 +msgid "&Open With" +msgstr "Öffnen &mit" + +#: konq_popupmenu.cc:888 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "Öffnen mit %1" + +#: konq_popupmenu.cc:902 +msgid "&Other..." +msgstr "&Sonstige ..." + +#: konq_popupmenu.cc:906 konq_popupmenu.cc:913 +msgid "&Open With..." +msgstr "Ö&ffnen mit ..." + +#: konq_popupmenu.cc:933 +msgid "Ac&tions" +msgstr "A&ktionen" + +#: konq_popupmenu.cc:967 +msgid "&Properties" +msgstr "&Eigenschaften" + +#: konq_popupmenu.cc:981 +msgid "Share" +msgstr "Freigeben" + +#: konq_undo.cc:253 +msgid "Und&o" +msgstr "&Rückgängig" + +#: konq_undo.cc:257 +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "Rückgängig: &kopieren" + +#: konq_undo.cc:259 +msgid "Und&o: Link" +msgstr "Rückgängig: &verknüpfen" + +#: konq_undo.cc:261 +msgid "Und&o: Move" +msgstr "Rückgängig: versch&ieben" + +#: konq_undo.cc:263 +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "Rückgängig: in den Mülleimer &werfen" + +#: konq_undo.cc:265 +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "&Rückgängig: Ordner erstellen" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/libtaskbar.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/libtaskbar.po new file mode 100644 index 00000000000..3eac9767653 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/libtaskbar.po @@ -0,0 +1,444 @@ +# Übersetzung von libtaskbar.po ins Deutsche +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2004. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2006. +# translation of libtaskbar.po to German +# Copyright (C) +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libtaskbar\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-26 20:36+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 11 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all desktops" +msgstr "Die Fenster sämtlicher &Arbeitsflächen anzeigen" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected " +"and all windows are shown." +msgstr "" +"Wenn Sie diese Einstellung deaktivieren, zeigt die Fensterleiste <b>" +"ausschließlich</b> die Fenster der aktuellen Arbeitsfläche an. Diese " +"Einstellung ist per Voreinstellung aktiv und alle Fenster werden angezeigt." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Show only minimized windows" +msgstr "Nur m&inimierte Fenster anzeigen" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 17 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> " +"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the " +"taskbar will show all windows." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie möchten, dass in der Fensterleiste " +"<b>ausschließlich</b> minimierte Fenster erscheinen. Normalerweise zeigt die " +"Fensterleiste sämtliche Fenster an." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 22 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "Niemals" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 25 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "When Taskbar Full" +msgstr "Sobald die Fensterleiste voll ist" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 28 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Always" +msgstr "Immer" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 32 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Group similar tasks:" +msgstr "&Gleichartige Fenster gruppieren:" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 33 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " +"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " +"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> " +"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> " +"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows " +"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar " +"groups windows when it is full." +msgstr "" +"Die Fensterleiste kann ähnliche Fenster zu einem einzelnen Knopf " +"zusammenfassen. Wird einer dieser Knöpfe angeklickt, erscheint ein Menü, das " +"alle Fenster dieser Gruppe anzeigt. Dies kann besonders in Zusammenhang mit der " +"Einstellung <em>Alle Fenster anzeigen</em> nützlich sein. Sie können die " +"Fensterleiste so einstellen, dass sie Fenster <strong>nie</strong>, <strong>" +"immer</strong> oder nur dann gruppiert, <strong>sobald die Fensterleiste voll " +"ist</strong>. In der Voreinstellung werden Fenster nur dann gruppiert, wenn in " +"der Fensterleiste kein Platz mehr ist." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 37 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by desktop" +msgstr "Fenster nach &Arbeitsflächen sortieren" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 38 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " +"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"Die Auswahl dieser Einstellung bewirkt, dass die Fensterleiste die Fenster in " +"der Reihenfolge der Arbeitsflächen anzeigt, auf denen sie geöffnet sind.\n" +"\n" +"Dies ist die Voreinstellung." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 42 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by application" +msgstr "Fenster nach &Programm sortieren" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 43 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by " +"application.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden die Fenster in der Fensterleiste " +"nach dem Programm sortiert.\n" +"\n" +"Diese Einstellung ist in der Voreinstellung aktiviert." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 47 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Show application icons" +msgstr "&Programmsymbole anzeigen" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 48 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want window icons to appear along with their titles " +"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie möchten, dass in der Fensterleiste die " +"zugehörigen Programmsymbole neben der Beschreibung erscheinen.\n" +"\n" +"Dies ist die Voreinstellung." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 64 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all screens" +msgstr "Die Fenster sämtlicher &Bildschirme anzeigen" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 65 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, " +"this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"Wenn Sie diese Einstellung deaktivieren, wird die Fensterleiste <b>nur noch</b> " +"Fenster anzeigen, die sich auf dem gleichen Bildschirm wie die Kontrollleiste " +"befinden.\n" +"\n" +"In der Voreinstellung ist diese Einstellung aktiviert und alle Fenster werden " +"angezeigt." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 74 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Show window list button" +msgstr "Knopf für &Fensterliste anzeigen" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 75 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " +"clicked, shows a list of all windows in a popup menu." +msgstr "" +"Die Auswahl dieser Einstellung bewirkt, dass die Fensterleiste einen Knopf mit " +"einer Liste aller Fenster anzeigt." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Show Task List" +msgstr "Programmliste anzeigen" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 90 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Show Operations Menu" +msgstr "Aktionenmenü anzeigen" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 93 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Activate, Raise or Minimize Task" +msgstr "Programm aktivieren, nach vorn bringen oder minimieren" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 96 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Activate Task" +msgstr "Programm aktivieren" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 99 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Raise Task" +msgstr "Programm in den Vordergrund bringen" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 102 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Lower Task" +msgstr "Programm in den Hintergrund bringen" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 105 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Minimize Task" +msgstr "Programm minimieren" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 108 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Move To Current Desktop" +msgstr "Auf a&ktuelle Arbeitsfläche" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 111 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Close Task" +msgstr "Programm beenden" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 117 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Mouse button actions" +msgstr "Maustasten-Aktionen" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 125 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. " +"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever." +msgstr "" +"Die Anzahl, wie oft ein Knopf in der Fensterliste blinken soll, wenn das " +"zugehörige Fenster Ihre Aufmerksamkeit erfordert. Wenn Sie dies auf 1000 oder " +"mehr einstellen, wird der Knopf dauernd blinken." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 130 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button" +msgstr "Einträge in der Fensterleiste \"flach\" und nicht als Knopf anzeigen" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 131 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for " +"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off." +msgstr "" +"Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, erscheint eine sichtbare Umrandung um " +"jeden Eintrag in der Fensterleiste.\n" +"\n" +"Diese Einstellung ist normalerweise nicht aktiviert." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 135 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Draw taskbar text with a halo around it" +msgstr "Textumrandung in der Fensterleiste aktivieren (für Transparenz)" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 136 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an " +"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly " +"dark panel backgrounds, it is slower." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird der Text in der Kontrollleiste eine " +"Umrandung erhalten. Dadurch wird der Text bei transparenter Darstellung der " +"Kontrollleiste besser lesbar." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 140 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over" +msgstr "" +"Eine Knopfumrandung für den Knopf anzeigen, über dem sich der Mauszeiger " +"befindet" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 144 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects" +msgstr "Vorschaubild statt Programmsymbol im Effektbereich anzeigen" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 145 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over " +"effect." +"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar " +"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate " +"desktop is activated, respectively.</p>" +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird im Effektbereich ein Vorschaubild " +"des Fensters anstatt des Programmsymbols angezeigt." +"<p>Wenn ein Fenster minimiert ist oder sich auf einer anderen Arbeitsfläche " +"befindet während die Kontrollleiste startet, wird das Programmsymbol angezeigt " +"bis das Fenster wiederhergestellt ist oder die entsprechende Arbeitsfläche " +"aktiviert wird.</p>" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 149 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels" +msgstr "Maximale Breite/Höhe der Vorschaubilder in Pixel" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 150 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined " +"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will " +"not exceed this value in any dimension." +msgstr "" +"Vom Originalfenster wird ein Schnappschuss erzeugt und durch Größenänderung ein " +"Vorschaubild erzeugt. Der Skalierungsfaktor wird durch die größte Dimension des " +"Fensters und diesen Wert bestimmt. Die Größe des Vorschaubildes wird den hier " +"angegebenen Wert in keiner Dimension überschreiten." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 154 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background" +msgstr "" +"Eigene Farben für Text und Hintergrund der Knöpfe in der Fensterleiste " +"verwenden" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 155 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons " +"text and background." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, können Sie eigene Farben für Text und " +"Hintergrund auf den Knöpfen der Fensterleiste wählen." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 158 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Color to use for active task button text" +msgstr "Die Textfarbe für Einträge aktiver Programme" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 160 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "" +"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is " +"active at the moment." +msgstr "" +"Diese Farbe wird für den Text derzeit aktiver Einträge in der Fensterleiste " +"verwendet." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 163 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Color to use for inactive tasks button text" +msgstr "Die Textfarbe für Einträge inaktiver Programme" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 165 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "" +"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than " +"active." +msgstr "" +"Diese Farbe wird für den Text derzeit inaktiver Einträge in der Fensterleiste " +"verwendet." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 168 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Color to use for taskbar buttons background" +msgstr "Die Hintergrundfarbe für Einträge in der Fensterleiste" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 170 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons." +msgstr "" +"Diese Farbe wird als Hintergrundfarbe von Knöpfen in der Fensterleiste " +"verwendet." + +#: taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "Nächster Fensterleisteneintrag" + +#: taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "Voriger Fensterleisteneintrag" + +#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600 +msgid "modified" +msgstr "geändert" + +#: taskcontainer.cpp:1517 +msgid "Loading application ..." +msgstr "Anwendung wird gestartet ..." + +#: taskcontainer.cpp:1581 +msgid "On all desktops" +msgstr "Auf allen Arbeitsflächen" + +#: taskcontainer.cpp:1586 +#, c-format +msgid "On %1" +msgstr "Auf %1" + +#: taskcontainer.cpp:1592 +msgid "Requesting attention" +msgstr "Aufmerksamkeit erforderlich" + +#: taskcontainer.cpp:1598 +msgid "Has unsaved changes" +msgstr "Hat ungesicherte Änderungen" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/libtaskmanager.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/libtaskmanager.po new file mode 100644 index 00000000000..f31836c62d9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/libtaskmanager.po @@ -0,0 +1,93 @@ +# Übersetzung von libtaskmanager.po ins Deutsche +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006. +# translation of libtaskmanager.po to German +# Copyright (C) +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libtaskmanager\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-31 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-04 00:13+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: taskmanager.cpp:808 +msgid "modified" +msgstr "geändert" + +#: taskrmbmenu.cpp:69 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "E&rweitert" + +#: taskrmbmenu.cpp:74 +msgid "To &Desktop" +msgstr "Auf &Arbeitsfläche" + +#: taskrmbmenu.cpp:78 +msgid "&To Current Desktop" +msgstr "Auf a&ktuelle Arbeitsfläche" + +#: taskrmbmenu.cpp:89 +msgid "&Move" +msgstr "Ver&schieben" + +#: taskrmbmenu.cpp:92 +msgid "Re&size" +msgstr "&Größe ändern" + +#: taskrmbmenu.cpp:95 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "M&inimieren" + +#: taskrmbmenu.cpp:99 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Ma&ximieren" + +#: taskrmbmenu.cpp:103 +msgid "&Shade" +msgstr "&Fensterheber" + +#: taskrmbmenu.cpp:136 +msgid "All to &Desktop" +msgstr "Alle auf &Arbeitsfläche" + +#: taskrmbmenu.cpp:138 +msgid "All &to Current Desktop" +msgstr "Alle auf a&ktuelle Arbeitsfläche" + +#: taskrmbmenu.cpp:153 +msgid "Mi&nimize All" +msgstr "Alle mi&nimieren" + +#: taskrmbmenu.cpp:166 +msgid "Ma&ximize All" +msgstr "Alle ma&ximieren" + +#: taskrmbmenu.cpp:179 +msgid "&Restore All" +msgstr "Alle &wiederherstellen" + +#: taskrmbmenu.cpp:194 +msgid "&Close All" +msgstr "Alle &schließen" + +#: taskrmbmenu.cpp:205 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "Immer im &Vordergrund" + +#: taskrmbmenu.cpp:210 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "Immer im &Hintergrund" + +#: taskrmbmenu.cpp:215 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "&Vollbild" + +#: taskrmbmenu.cpp:232 taskrmbmenu.cpp:253 +msgid "&All Desktops" +msgstr "&Alle Arbeitsflächen" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/lockout.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/lockout.po new file mode 100644 index 00000000000..b9d552467c7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/lockout.po @@ -0,0 +1,46 @@ +# Übersetzung von lockout.po ins Deutsche +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005. +# translation of lockout.po to German +# Copyright (C) +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: lockout\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-03 13:17+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: lockout.cpp:77 +msgid "Lock the session" +msgstr "Die Sitzung sperren" + +#: lockout.cpp:78 +msgid "Log out" +msgstr "Abmelden" + +#: lockout.cpp:203 +msgid "Lock Session" +msgstr "Sitzung sperren" + +#: lockout.cpp:207 +msgid "&Transparent" +msgstr "&Transparent" + +#: lockout.cpp:210 +msgid "&Configure Screen Saver..." +msgstr "Bildschirmschoner ein&richten ..." + +#: lockout.cpp:226 +msgid "&Log Out..." +msgstr "&Abmelden ..." + +#: lockout.cpp:231 +msgid "&Configure Session Manager..." +msgstr "Sitzungsmanager &einrichten ..." diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/mediaapplet.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/mediaapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..d7eff9b68d1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/mediaapplet.po @@ -0,0 +1,78 @@ +# translation of mediaapplet.po to German +# +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mediaapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-10 12:01+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stephan Johach" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hunsum@gmx.de" + +#: mediaapplet.cpp:93 +msgid "Media Applet" +msgstr "Medien-Miniprogramm" + +#: mediaapplet.cpp:95 +msgid "\"media:/\" ioslave frontend applet" +msgstr "Miniprogramm für Ein-/Ausgabemodul \"media:/\"" + +#: mediaapplet.cpp:100 +msgid "Maintainer" +msgstr "Betreuer" + +#: mediaapplet.cpp:105 +msgid "Good mentor, patient and helpful. Thanks for all!" +msgstr "Ein guter Mentor, geduldig und hilfsbereit. Danke für alles!" + +#: mediaapplet.cpp:432 preferencesdialog.cpp:74 +msgid "Media" +msgstr "Medien" + +#: mediaapplet.cpp:433 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Einrichten ..." + +#: preferencesdialog.cpp:61 +msgid "Media Applet Preferences" +msgstr "Einstellungen für das Miniprogramm Medien" + +#: preferencesdialog.cpp:65 +msgid "Medium Types" +msgstr "&Medien-Typen" + +#: preferencesdialog.cpp:69 +msgid "Types to Display" +msgstr "Zur Anzeige vorgesehene Typen" + +#: preferencesdialog.cpp:70 +msgid "Deselect the medium types which you do not want to see in the applet" +msgstr "" +"Wählen Sie die Medien-Typen ab, die im Miniprogramm nicht angezeigt werden " +"sollen." + +#: preferencesdialog.cpp:78 +msgid "Media to Display" +msgstr "Angezeigte Medien" + +#: preferencesdialog.cpp:79 +msgid "Deselect the media which you do not want to see in the applet" +msgstr "Wählen Sie die Medien ab, die nicht angezeigt werden sollen." diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/naughtyapplet.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/naughtyapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..94c8a16bdd8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/naughtyapplet.po @@ -0,0 +1,81 @@ +# Übersetzung von naughtyapplet.po ins Deutsche +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2006. +# translation of naughtyapplet.po to German +# Copyright (C) +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: naughtyapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-07 10:51+0200\n" +"Last-Translator: Stephan Johach <hunsum@gmx.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: NaughtyApplet.cpp:111 +msgid "" +"A program called '%1' is slowing down the others on your machine. It may have a " +"bug that is causing this, or it may just be busy.\n" +"Would you like to try to stop the program?" +msgstr "" +"Ein Programm mit dem Namen \"%1\" verlangsamt die Ausführung anderer " +"Anwendungen. Vielleicht liegt ein Programmfehler vor, oder es ist einfach " +"ausgelastet.\n" +"Möchten Sie das Programm beenden?" + +#: NaughtyApplet.cpp:116 +msgid "Keep Running" +msgstr "Nicht beenden" + +#: NaughtyApplet.cpp:122 +msgid "In future, should busy programs called '%1' be ignored?" +msgstr "Sollen Programme mit dem Namen \"%1\" künftig ignoriert werden?" + +#: NaughtyApplet.cpp:124 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorieren" + +#: NaughtyApplet.cpp:124 +msgid "Do Not Ignore" +msgstr "Nicht ignorieren" + +#: NaughtyApplet.cpp:162 +msgid "Naughty applet" +msgstr "Unkontrolliertes Programm" + +#: NaughtyApplet.cpp:164 +msgid "Runaway process catcher" +msgstr "Unkontrollierte Prozesse beenden" + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:55 +msgid "&Update interval:" +msgstr "Aktualisierungs&intervall:" + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:56 +msgid "CPU &load threshold:" +msgstr "Schwellenwert für CPU-&Last:" + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:62 +msgid "&Programs to Ignore" +msgstr "Zu i&gnorierende Programme" + +#: NaughtyProcessMonitor.cpp:242 NaughtyProcessMonitor.cpp:279 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thd@kde.org" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/nsplugin.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/nsplugin.po new file mode 100644 index 00000000000..0306b35339b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/nsplugin.po @@ -0,0 +1,95 @@ +# translation of nsplugin.po to German +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002,2003, 2004. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. +# Übersetzung von nsplugin.po ins Deutsche +# Copyright (C) +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nsplugin\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-22 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-08 16:52+0200\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thd@kde.org" + +#: nspluginloader.cpp:70 +msgid "Start Plugin" +msgstr "Modul starten" + +#: plugin_part.cpp:196 +msgid "plugin" +msgstr "Modul" + +#: plugin_part.cpp:220 +msgid "&Save As..." +msgstr "Speichern &unter ..." + +#: plugin_part.cpp:301 +#, c-format +msgid "Loading Netscape plugin for %1" +msgstr "Netscape-Modul für %1 wird geladen" + +#: plugin_part.cpp:309 +#, c-format +msgid "Unable to load Netscape plugin for %1" +msgstr "Laden des Netscape-Moduls nicht möglich für %1" + +#: pluginscan.cpp:200 +msgid "Netscape plugin mimeinfo" +msgstr "MIME-Info für Netscape-Modul" + +#: pluginscan.cpp:235 +msgid "Unnamed plugin" +msgstr "Unbenanntes Modul" + +#: pluginscan.cpp:461 pluginscan.cpp:464 +msgid "Netscape plugin viewer" +msgstr "Betrachter für Netscape-Module" + +#: pluginscan.cpp:514 +msgid "Show progress output for GUI" +msgstr "Fortschrittsanzeige für Oberfläche anzeigen" + +#: pluginscan.cpp:521 +msgid "nspluginscan" +msgstr "Suche nach Netscape-Modulen" + +#: viewer/nsplugin.cpp:819 +#, c-format +msgid "Submitting data to %1" +msgstr "Datenübertragung zu %1" + +#: viewer/nsplugin.cpp:838 +#, c-format +msgid "Requesting %1" +msgstr "%1 wird angefordert" + +#: viewer/viewer.cpp:280 +msgid "" +"There was an error connecting to the Desktop communications server. Please make " +"sure that the 'dcopserver' process has been started, and then try again." +msgstr "" +"Bei der Verbindung mit dem Kommunikations-Server (DCOP) ist ein Fehler " +"aufgetreten. Bitte vergewissern Sie sich, dass der Prozess \"dcopserver\" " +"gestartet wurde und versuchen Sie es dann erneut." + +#: viewer/viewer.cpp:284 +msgid "Error Connecting to DCOP Server" +msgstr "Fehler bei Verbindung mit DCOP-Server" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/privacy.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/privacy.po new file mode 100644 index 00000000000..2455f8ead51 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/privacy.po @@ -0,0 +1,379 @@ +# translation of privacy.po to Deutsch +# Übersetzung von privacy.po ins Deutsche +# Copyright (C) +# +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003, 2004. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2007. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: privacy\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-29 12:20+0200\n" +"Last-Translator: Stephan Johach <hunsum@gmx.de>\n" +"Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thd@kde.org" + +#: privacy.cpp:43 +msgid "" +"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the " +"system, such as command histories or browser caches." +msgstr "" +"Das Modul \"Privatsphäre\" ermöglicht Benutzern das Verwischen sämtlicher " +"Spuren, die sie sonst auf dem System hinterlassen, z. B. der Liste eingegebener " +"Befehle oder zwischengespeicherter Webseiten." + +#: privacy.cpp:49 +msgid "kcm_privacy" +msgstr "kcm_privacy" + +#: privacy.cpp:49 +msgid "KDE Privacy Control Module" +msgstr "KDE-Privatsphäre-Modul" + +#: privacy.cpp:51 +msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer" +msgstr "(c) 2003 Ralf Hölzer" + +#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92 +msgid "Thumbnail Cache" +msgstr "Zwischenspeicher für Minivorschau" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 +#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Privacy Settings" +msgstr "Einstellungen zur Privatsphäre" + +#: privacy.cpp:77 +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" + +#: privacy.cpp:85 +msgid "General" +msgstr "Allgemein" + +#: privacy.cpp:86 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Webbrowser" + +#: privacy.cpp:94 +msgid "Run Command History" +msgstr "Befehlsspeicher" + +#: privacy.cpp:96 +msgid "Cookies" +msgstr "Cookies" + +#: privacy.cpp:98 +msgid "Saved Clipboard Contents" +msgstr "Gespeicherte Inhalte der Zwischenablage" + +#: privacy.cpp:100 +msgid "Web History" +msgstr "Aufgerufene Webseiten" + +#: privacy.cpp:102 +msgid "Web Cache" +msgstr "Zwischenspeicher für Webseiten" + +#: privacy.cpp:104 +msgid "Form Completion Entries" +msgstr "Einträge zur autom. Formularausfüllung" + +#: privacy.cpp:106 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Zuletzt geöffnete Dokumente" + +#: privacy.cpp:108 +msgid "Quick Start Menu" +msgstr "Schnellstartmenü" + +#: privacy.cpp:110 +msgid "Favorite Icons" +msgstr "Webseiten-Symbole (FavIcons)" + +#: privacy.cpp:112 +msgid "" +"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " +"pressing the button below" +msgstr "" +"Überprüfen Sie bitte alle Bereinigungsaktionen, die Sie ausführen möchten. Die " +"Ausführung startet, sobald Sie den Knopf \"Bereinigen\" betätigen." + +#: privacy.cpp:113 +msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" +msgstr "Führt die oben ausgewählten Bereinigungsaktionen unmittelbar aus." + +#: privacy.cpp:115 +msgid "Clears all cached thumbnails" +msgstr "Löscht alle Minivorschaubilder im Zwischenspeicher" + +#: privacy.cpp:116 +msgid "" +"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" +msgstr "" +"Leert den Speicher für alle Eingaben im Dialog \"Befehl ausführen\" der " +"Arbeitsfläche." + +#: privacy.cpp:117 +msgid "Clears all stored cookies set by websites" +msgstr "Löscht alle von Webseiten übermittelten Cookies" + +#: privacy.cpp:118 +msgid "Clears the history of visited websites" +msgstr "Leert den Verlaufsspeicher der besuchten Webseiten" + +#: privacy.cpp:119 +msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper" +msgstr "" +"Löscht alle Inhalte der Zwischenablage, die von dem Programm Klipper " +"gespeichert wurden." + +#: privacy.cpp:120 +msgid "Clears the temporary cache of websites visited" +msgstr "Leert den Zwischenspeicher für sämtliche besuchte Webseiten." + +#: privacy.cpp:121 +msgid "Clears values which were entered into forms on websites" +msgstr "Leert den Speicher für sämtliche bisherigen Eingaben in Web-Formulare." + +#: privacy.cpp:122 +msgid "" +"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu" +msgstr "Leert den Speicher der zuletzt geöffneten Dokumente im K-Menü." + +#: privacy.cpp:123 +msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" +msgstr "Löscht alle Einträge in der Liste der zuletzt gestarteten Programme." + +#: privacy.cpp:124 +msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" +msgstr "" +"Leert den Zwischenspeicher für Webseiten-Symbole der besuchten Webseiten." + +#: privacy.cpp:251 +msgid "" +"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" +msgstr "" +"Sie sind im Begriff, Daten zu löschen, die möglicherweise wichtig für Sie sind. " +"Möchten Sie fortfahren?" + +#: privacy.cpp:254 +msgid "Starting cleanup..." +msgstr "Bereinigung wird gestartet ..." + +#: privacy.cpp:263 +msgid "Clearing %1..." +msgstr "Wird bereinigt: %1" + +#: privacy.cpp:298 +msgid "Clearing of %1 failed" +msgstr "Bereinigung fehlgeschlagen für: %1" + +#: privacy.cpp:305 +msgid "Clean up finished." +msgstr "Bereinigung abgeschlossen" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Privacy" +msgstr "Privatsphäre" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Select None" +msgstr "Keine Auswahl" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Clean Up" +msgstr "Bereinigen" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Network privacy level:" +msgstr "Grad der Privatsphäre im Netzverkehr:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Niedrig" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Mittel" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Hoch" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Benutzerdefiniert" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Financial Information" +msgstr "Finanzielle Informationen" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" +msgstr "" +"Eine Warnung anzeigen, falls eine aufgerufene Webseite Informationen über den " +"Finanzstatus oder das Kaufverhalten von Benutzern verwendet." + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "For marketing or advertising purposes" +msgstr "Für Marketing- oder Werbezwecke" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "To share with other companies" +msgstr "Zur gemeinsamen Nutzung mit anderen Firmen" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Health Information" +msgstr "Gesundheitliche Informationen" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " +msgstr "" +"Eine Warnung anzeigen, falls eine aufgerufene Webseite Informationen über " +"gesundheitliche oder medizinische Belange von Benutzern verwendet. " + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Demographics" +msgstr "Demographie" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " +"information:" +msgstr "" +"Eine Warnung anzeigen, falls eine aufgerufene Webseite Informationen über " +"persönliche nicht zuzuordnende Merkmale von Benutzern verwendet." + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "To determine my interests, habits or general behavior" +msgstr "" +"Zur Feststellung von Interessen, Gewohnheiten oder allgemeinem Verhalten" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " +"companies" +msgstr "" +"Eine Warnung anzeigen, falls eine aufgerufene Webseite persönliche " +"Informationen mit anderen Firmen austauscht." + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " +"have about me" +msgstr "" +"Eine Warnung anzeigen, falls der Betreiber einer aufgerufenen Webseite keine " +"Auskunft über gesammelte Informationen der Benutzer herausgibt." + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Personal Information" +msgstr "Persönliche Angaben" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " +"services:" +msgstr "" +"Eine Warnung anzeigen, falls eine aufgerufene Webseite Kontakte wegen sonstiger " +"Produkte und Dienstleistungen aufzunehmen versucht." + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" +msgstr "" +"Eine Warnung anzeigen, falls eine Webseite aufgerufen wird, die eventuell " +"persönliche Informationen zu dem Zweck verwendet:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Determine my habits, interests or general behavior" +msgstr "Gewohnheiten, Interessen oder allgemeines Verhalten festzustellen" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Via telephone" +msgstr "Per Telefon" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Via mail" +msgstr "Per Post" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Via email" +msgstr "Per E-Mail" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "And do not allow me to remove my contact information" +msgstr "Und keine Löschung der eigenen Kontaktinformationen zulassen" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/quicklauncher.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/quicklauncher.po new file mode 100644 index 00000000000..45fb995616e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/quicklauncher.po @@ -0,0 +1,252 @@ +# Übersetzung von quicklauncher.po ins Deutsche +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2007. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. +# translation of quicklauncher.po to German +# Copyright (C) +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: quicklauncher\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-13 20:59+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl,Thomas Reitelbach" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thd@kde.org,tr@erdfunkstelle.de" + +#: configdlg.cpp:44 configdlg.cpp:66 configdlg.cpp:82 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatisch" + +#: quickbutton.cpp:148 quicklauncher.cpp:165 quicklauncher.cpp:169 +msgid "Add Application" +msgstr "Programm hinzufügen" + +#: quickbutton.cpp:154 +msgid "Never Remove Automatically" +msgstr "Nicht automatisch entfernen" + +#: quicklauncher.cpp:110 +msgid "Configure Quicklauncher..." +msgstr "Schnellstarter einrichten ..." + +#: quicklauncher.cpp:175 +msgid "Remove Application" +msgstr "Programm entfernen" + +#: quicklauncher.cpp:198 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" + +#: quicklauncher.cpp:495 +msgid "Quick Launcher" +msgstr "Schnellstarter" + +#: quicklauncher.cpp:496 +msgid "A simple application launcher" +msgstr "Ein einfacher Programmstarter" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Allow drag and drop" +msgstr "Ziehen und Ablegen zulassen" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Layout" +msgstr "Layout" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Conserve space" +msgstr "Platz sparen" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 49 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Do not expand icons to the size of the panel" +msgstr "Symbole nicht an die Größe der Kontrollleiste anpassen" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 57 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Icon size:" +msgstr "Symbolgröße:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 92 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Most Popular Applications" +msgstr "Beliebteste Programme" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 145 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Short Term" +msgstr "Kurze Zeit" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 156 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Long Term" +msgstr "Lange Zeit" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 169 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of applications:" +msgstr "Maximale Anzahl Programme:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 204 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of applications:" +msgstr "Minimale Anzahl Programme:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 212 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Add/remove applications based on their popularity" +msgstr "Programme aufgrund ihrer Beliebtheit hinzufügen/entfernen" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 9 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Conserve Space" +msgstr "Platz sparen" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 13 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Drag Enabled" +msgstr "Ziehen aktiviert" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 17 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "Symbolgröße" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 21 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Offered Icon Sizes" +msgstr "Verfügbare Symbolgrößen" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 25 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Buttons" +msgstr "Knöpfe" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 29 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Volatile Buttons" +msgstr "Dynamische Knöpfe" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 30 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Buttons that can be removed dynamically if they become unpopular" +msgstr "" +"Knöpfe, die automatisch entfernt werden, wenn sie weniger beliebt werden." + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 34 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Show frame for volatile buttons" +msgstr "Umrandung für dynamische Knöpfe anzeigen" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 38 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Auto Adjust Enabled" +msgstr "Automatisches Anpassen aktiviert" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 42 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Minimum Number of Items" +msgstr "Minimale Anzahl Einträge" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 47 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Maximum Number of Items" +msgstr "Maximale Anzahl Einträge" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 52 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "History Weight" +msgstr "Verlaufsgewichtung" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 60 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Service Cache Size" +msgstr "Zwischenspeichergröße für Dienste" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 61 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Number of services to remember" +msgstr "Anzahl zu merkender Dienste" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 65 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Service Names" +msgstr "Dienstnamen" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 66 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Name of known services" +msgstr "Namen bekannter Dienste" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 69 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Service Insertion Positions" +msgstr "Dienst-Einfügepositionen" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 70 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Position where services are inserted when they regain popularity" +msgstr "" +"Die Position, an der Dienste eingefügt werden, wenn sie wieder beliebter sind." + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 73 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Service History Data" +msgstr "Verlaufsdaten für Dienste" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 74 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "History Data used to determine the popularity of a service" +msgstr "" +"Dies sind die Verlaufsdaten, die zum Ermitteln der Beliebtheit eines Dienstes " +"verwendet werden." diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/trashapplet.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/trashapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..a779c9f6e76 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/trashapplet.po @@ -0,0 +1,58 @@ +# translation of trashapplet.po to German +# translation of trashapplet.po to Deutsch +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: trashapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-02 10:52+0000\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stephan Johach" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hunsum@gmx.de" + +#: trashapplet.cpp:79 +msgid "Trash Applet" +msgstr "Mülleimer-Miniprogramm" + +#: trashapplet.cpp:81 +msgid "\"trash:/\" ioslave frontend applet" +msgstr "Oberfläche für das Ein-/Ausgabemodul \"trash:/\"" + +#: trashapplet.cpp:86 +msgid "Maintainer" +msgstr "Betreuer" + +#: trashbutton.cpp:49 trashbutton.cpp:97 +msgid "Trash" +msgstr "Mülleimer" + +#: trashbutton.cpp:70 +msgid "Empty" +msgstr "Leer" + +#: trashbutton.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"_n: One item\n" +"%n items" +msgstr "" +"Ein Element\n" +"%n Elemente" diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/useraccount.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/useraccount.po new file mode 100644 index 00000000000..c48bfba5c81 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/useraccount.po @@ -0,0 +1,280 @@ +# translation of useraccount.po to German +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2004. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006. +# Übersetzung von useraccount.po ins Deutsche +# Copyright (C) +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: useraccount\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-04 00:25+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thd@kde.org" + +#: chfacedlg.cpp:56 +msgid "Change your Face" +msgstr "Bild ändern" + +#: chfacedlg.cpp:63 +msgid "Select a new face:" +msgstr "Neues Bild wählen:" + +#: chfacedlg.cpp:79 +msgid "Custom &Image..." +msgstr "Benutzerdefiniertes &Bild ..." + +#: chfacedlg.cpp:83 +msgid "&Acquire Image..." +msgstr "Bild &holen ..." + +#: chfacedlg.cpp:104 +msgid "(Custom)" +msgstr "(Benutzerdefiniert)" + +#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256 +msgid "There was an error loading the image." +msgstr "Beim Laden des Bildes ist ein Fehler aufgetreten." + +#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"Fehler beim Speichern des Bildes:\n" +"%1" + +#: chfacedlg.cpp:156 +msgid "&Save copy in custom faces folder for future use" +msgstr "" +"&Kopie im Ordner mit benutzerdefinierten Bildern speichern für späteren " +"Gebrauch" + +#: chfacedlg.cpp:162 +msgid "Choose Image" +msgstr "Bilddatei auswählen" + +#: main.cpp:68 +msgid "Change &Password..." +msgstr "&Passwort ändern ..." + +#: main.cpp:81 +msgid "kcm_useraccount" +msgstr "kcm_useraccount" + +#: main.cpp:82 +msgid "Password & User Information" +msgstr "Passwort & Benutzerinfo" + +#: main.cpp:84 +msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" +msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" + +#: main.cpp:87 +msgid "Maintainer" +msgstr "Betreuer" + +#: main.cpp:91 +msgid "Face editor" +msgstr "Bildeditor" + +#: main.cpp:92 +msgid "Password changer" +msgstr "Passwort ändern" + +#: main.cpp:96 main.cpp:97 +msgid "Icons" +msgstr "Symbole" + +#: main.cpp:100 +msgid "" +"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail " +"programs and word processors, for example. You can change your login password " +"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hier können Sie Ihre Persönlichen Angaben bearbeiten, die z. B. in " +"Mailprogrammen und Textverarbeitungen verwendet werden. Sie können Ihr Passwort " +"zum Anmelden durch Anklicken von <em>Passwort ändern</em> bearbeiten.</qt>" + +#: main.cpp:115 +msgid "" +"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be found. " +"You will not be able to change your password." +msgstr "" +"Es ist ein interner Fehler aufgetreten: Das Programm \"kdepasswd\" ist nicht " +"auffindbar. Sie können das Passwort leider nicht ändern." + +#: main.cpp:213 +msgid "Please enter your password in order to save your settings:" +msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort ein, um die Einstellungen zu speichern." + +#: main.cpp:218 +msgid "You must enter your password in order to change your information." +msgstr "" +"Sie müssen Ihr Passwort eingeben, um die Informationen ändern zu können." + +#: main.cpp:228 +msgid "You must enter a correct password." +msgstr "Sie müssen ein gültiges Passwort eingeben." + +#: main.cpp:232 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred and your password has probably not been changed. The error " +"message was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Es ist ein Fehler aufgetreten, Ihr Passwort wurde wahrscheinlich nicht " +"geändert. Die Fehlermeldung lautet:\n" +"%1" + +#: main.cpp:245 +#, c-format +msgid "There was an error saving the image: %1" +msgstr "Beim Speichern des Bildes ist ein Fehler aufgetreten: %1" + +#: main.cpp:269 main.cpp:300 +msgid "Your administrator has disallowed changing your image." +msgstr "Die Systemverwaltung hat die Änderung Ihres Bildes unterbunden." + +#: main.cpp:334 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 scheint leider keine Bilddatei zu sein.\n" +"Bitte benutzen Sie Dateien mit folgenden Erweiterungen:\n" +"%2" + +#. i18n: file main_widget.ui line 17 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "KCMUserAccount" +msgstr "KCMUserAccount" + +#. i18n: file main_widget.ui line 59 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "User Information" +msgstr "Benutzerinformation" + +#. i18n: file main_widget.ui line 70 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Organization:" +msgstr "&Organisation:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 86 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Name:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 102 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Email address:" +msgstr "&Mail-Adresse:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 118 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&SMTP server:" +msgstr "&SMTP-Server:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 134 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "User ID:" +msgstr "Benutzer-ID:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 194 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>" +msgstr "<i>(Klicken Sie auf den Knopf, um Ihr Bild zu ändern.)</i>" + +#. i18n: file main_widget.ui line 207 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Change Password..." +msgstr "Passwort ändern ..." + +#. i18n: file main_widget.ui line 232 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "At Password Prompt" +msgstr "Bei der Passworteingabe" + +#. i18n: file main_widget.ui line 255 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Show one star for each letter" +msgstr "Einen Stern pro Buchstabe anzeigen" + +#. i18n: file main_widget.ui line 263 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Show three stars for each letter" +msgstr "Drei Sterne pro Buchstabe anzeigen" + +#. i18n: file main_widget.ui line 271 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Show nothing" +msgstr "Nichts anzeigen" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "The size of login images" +msgstr "Die Größe von Anmeldebildern" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "The default image file" +msgstr "Die voreingestellte Bilddatei" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "The filename of the user's custom image file" +msgstr "Dateiname der benutzerdefinierten Bilddatei" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "The user's login image" +msgstr "Anmeldebild des Benutzers" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Sort key for KIconViewItems" +msgstr "Sortierschlüssel für KIconViewItems" + +#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Password echo type" +msgstr "Art der Passwortanzeige" |