summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/kdenetwork/knewsticker.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/kdenetwork/knewsticker.po')
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/kdenetwork/knewsticker.po1876
1 files changed, 1876 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdenetwork/knewsticker.po b/tde-i18n-de/messages/kdenetwork/knewsticker.po
new file mode 100644
index 00000000000..79941964c94
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-de/messages/kdenetwork/knewsticker.po
@@ -0,0 +1,1876 @@
+# translation of knewsticker.po to Deutsch
+# translation of knewsticker.po to
+# Übersetzung von knewsticker.po ins Deutsche
+# Übersetzung von knewsticker.po in deutsch
+#
+# Frank Schütte <F.Schuette@t-online.de>, 2003.
+# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2004.
+# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005.
+# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knewsticker\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-04 13:54+0100\n"
+"Last-Translator: Stephan Johach <hunsum@gmx.de>\n"
+"Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Matthias Kiefer,Frank Schütte"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kiefer@kde.org,F.Schuette@t-online.de"
+
+#: knewsticker.cpp:46 knewsticker.cpp:474
+msgid "KNewsTicker"
+msgstr "KNewsTicker"
+
+#: knewsticker.cpp:47
+msgid "A news ticker applet."
+msgstr "Ein Nachrichten-Miniprogramm."
+
+#: knewsticker.cpp:48
+msgid "(c) 2000, 2001 The KNewsTicker developers"
+msgstr "(c) 2000, 2001 Die KNewsTicker-Entwickler"
+
+#: knewsticker.cpp:58
+msgid "Show menu"
+msgstr "Menü anzeigen"
+
+#: knewsticker.cpp:76
+msgid "Original author"
+msgstr "Ursprünglicher Autor"
+
+#: knewsticker.cpp:78
+msgid "Hypertext headlines and much more"
+msgstr "Hypertext-Schlagzeilen und vieles mehr"
+
+#: knewsticker.cpp:80
+msgid "Mouse wheel support"
+msgstr "Unterstützung für Wheelmäuse"
+
+#: knewsticker.cpp:82
+msgid "Rotated scrolling text modes"
+msgstr "Modi für gedrehten Lauftext"
+
+#: knewsticker.cpp:289
+msgid ""
+"<qt>Could not update news site '%1'."
+"<br>The supplied resource file is probably invalid or broken.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nachrichtenseite '%1' ließ sich nicht aktualisieren."
+"<br>Wahrscheinlich ist die zugehörige Ressourcen-Datei ungültig.</qt>"
+
+#: knewsticker.cpp:293
+msgid ""
+"<qt>The following news sites had problems. Their resource files are probably "
+"invalid or broken."
+"<ul>"
+msgstr ""
+"<qt>Die folgenden Nachrichtenseiten bereiteten Probleme. Ihre zugehörige "
+"Ressourcen-Datei ist evtl. ungültig oder nicht brauchbar."
+"<ul>"
+
+#: knewsticker.cpp:301
+msgid ""
+"Failed to update several news sites. The Internet connection might be cut."
+msgstr ""
+"Die Aktualisierung mehrerer Nachrichtenseiten ist fehlgeschlagen. "
+"Möglicherweise besteht keine Internetverbindung."
+
+#: knewsticker.cpp:432 knewsticker.cpp:463
+msgid "Check News"
+msgstr "Nachrichten holen"
+
+#: knewsticker.cpp:438
+msgid "Currently Being Updated, No Articles Available"
+msgstr "Wird gerade aktualisiert, keine Artikel verfügbar"
+
+#: knewsticker.cpp:454
+msgid "No Articles Available"
+msgstr "Keine Artikel verfügbar"
+
+#: knewsticker.cpp:464
+msgid "Offline Mode"
+msgstr "Offline-Modus"
+
+#: knewsticker.cpp:477
+msgid "About KNewsTicker"
+msgstr "Über KNewsTicker"
+
+#: knewsticker.cpp:479
+msgid "Configure KNewsTicker..."
+msgstr "KNewsTicker einrichten ..."
+
+#: knewstickerconfig.cpp:102
+msgid "News query interval:"
+msgstr "Zeitintervall zur Nachrichtenabfrage:"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:146
+msgid "All News Sources"
+msgstr "allen Nachrichtenquellen"
+
+#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:71 knewstickerconfig.cpp:242
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:254 knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:62
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:63 newsscroller.cpp:195
+#: newsscroller.cpp:196
+#, c-format
+msgid "Unknown %1"
+msgstr "Unbekannt %1"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:321
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n"
+"<p>Do you really want to remove these %n news sources?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Möchten Sie wirklich %n Nachrichtenquelle entfernen?</p>\n"
+"<p>Möchten Sie wirklich diese %n Nachrichtenquellen entfernen?</p>"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:345
+msgid "<p>Do you really want to remove the selected filter?</p>"
+msgstr "<p>Möchten Sie den ausgewählten Filter wirklich entfernen?</p>"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:364 newssourcedlgimpl.cpp:199
+msgid "Edit News Source"
+msgstr "Nachrichtenquelle bearbeiten"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:365
+msgid "&Add News Source"
+msgstr "Nachrichtenqulle &hinzufügen"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:367
+msgid "&Modify '%1'"
+msgstr "'%1' ä&ndern"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:369
+msgid "&Remove '%1'"
+msgstr "'%1' &entfernen"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:371
+msgid "&Remove News Sources"
+msgstr "Nachrichtenquellen e&ntfernen"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:374
+msgid "&Modify News Source"
+msgstr "Nachrichtenquelle ä&ndern"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:375
+msgid "&Remove News Source"
+msgstr "Nachrichtenquelle e&ntfernen"
+
+#: newsscroller.cpp:185
+msgid "<p>Do you really want to add '%1' to the list of news sources?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Möchten Sie \"%1\" wirklich zur Liste der Nachrichtenquellen hinzufügen?</p>"
+
+#: newsscroller.cpp:443
+msgid " +++ No News Available +++"
+msgstr " +++ Keine Nachrichten verfügbar +++"
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:29
+msgid "Downloading Data"
+msgstr "Daten werden heruntergeladen"
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:35
+msgid ""
+"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to suggest "
+"reasonable values."
+"<br/>"
+"<br/>This will not take longer than one minute.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Bitte warten, KNewsTicker lädt einige Daten herunter, um sinnvolle Werte "
+"vorschlagen zu können. "
+"<br/>"
+"<br/>Das wird nicht länger als eine Minute dauern.</qt>"
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:72
+msgid "Could not retrieve the specified source file."
+msgstr "Die angegebene Quelldatei kann nicht gefunden werden."
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:124
+msgid "You have to specify a name for this news source to be able to use it."
+msgstr ""
+"Sie müssen einen Namen für diese Nachrichtenquelle angeben, um sie benutzen zu "
+"können."
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:125
+msgid "No Name Specified"
+msgstr "Kein Name angegeben"
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:219
+msgid ""
+"You have to specify the source file for this news source to be able to use it."
+msgstr ""
+"Sie müssen die Quelldatei für diese Nachrichtenquelle angeben, um sie benutzen "
+"zu können."
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:220
+msgid "No Source File Specified"
+msgstr "Keine Quelldatei angegeben"
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:226
+msgid ""
+"KNewsTicker needs a valid RDF or RSS file to suggest sensible values. The "
+"specified source file is invalid."
+msgstr ""
+"KNewsTicker benötigt eine gültige RDF- oder RSS-Datei, um brauchbare Werte "
+"vorschlagen zu können. Die angegebene Nachrichtenquelldatei ist ungültig."
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:228
+msgid "Invalid Source File"
+msgstr "Ungültige Quelldatei"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 52
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 rc.cpp:527 rc.cpp:530
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 96
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:533
+#, no-c-format
+msgid " min"
+msgstr " min."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 99
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:536
+#, no-c-format
+msgid "Never"
+msgstr "Niemals"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 102
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:539
+#, no-c-format
+msgid "Interval of news queries"
+msgstr "Nachrichtenabfrageintervall"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 108
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:542
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can define at what interval KNewsTicker queries the configured news "
+"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like to "
+"hear about news and how much load you want to put on the network:"
+"<ul>\n"
+"<li>A lower value (lower than <b>15 minutes</b>) enables you to get notified "
+"about news very quickly if you want or need to. Please note that it increases "
+"the network traffic significantly, though. Therefore, such low values should "
+"not be used if you query popular news sites (such as <a "
+"href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net\">"
+"Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the "
+"incoming queries.</li>\n"
+"<li>A higher value (higher than <b>45 minutes</b>) will make you hear about "
+"news less quickly. For non-timecritical applications, it should be suitable, "
+"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little load "
+"is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the system "
+"administrators of the news sites you query.</li></ul>\n"
+"The default value (30 minutes) should be appropriate and reasonable in most "
+"cases."
+msgstr ""
+"Hier können Sie festlegen, in welchen Intervallen KNewsTicker in den "
+"eingestellten Nachrichtenquellen nach neuen Nachrichten schaut. Dies hängt "
+"allgemein davon ab, wie schnell Sie neue Nachrichten mitbekommen wollen und wie "
+"stark das Netzwerk belastet werden kann:"
+"<ul>\n"
+"<li>Ein kleiner Wert (kleiner als <b>15 Minuten</b>) erlaubt es Ihnen, sehr "
+"schnell über neue Nachrichten informiert zu werden. Bitte beachten Sie, dass "
+"dadurch der Netzwerkverkehr stark erhöht wird. Daher sollten solche kleinen "
+"Intervalle nicht benutzt werden, wenn Sie populäre Nachrichtenseiten abfragen "
+"(wie <a href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> oder <a "
+"href=\"http://freshmeat.net\">Freshmeat</a>), da diese schon genug mit "
+"eingehenden Anfragen zu tun haben.</li>\n"
+"<li>Mit einem großen Wert (größer als <b>45 Minuten</b>"
+") werden nicht so oft neue Nachrichten angezeigt. Es sollte aber für nicht "
+"zeitkritische Anwendungen ein sinnvoller Wert sein. Der positive Aspekt eines "
+"langen Intervalls ist, dass das Netzwerk kaum belastet wird.</li></ul>\n"
+"Der Standardwert (30 Minuten) sollte in den meisten Füllen ausreichend sein."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 130
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:548
+#, no-c-format
+msgid "Nonsensitive"
+msgstr "Unempfindlich"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 133
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:33 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:551 rc.cpp:557 rc.cpp:566
+#: rc.cpp:575
+#, no-c-format
+msgid "Mousewheel sensitivity"
+msgstr "Mausradempfindlichkeit"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 136
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:554
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be scrolled "
+"when using the mousewheel."
+msgstr ""
+"Mit diesem Schieberegler können Sie einstellen, wie schnell der Text verschoben "
+"werden soll, wenn Sie das Mausrad benutzen."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 159
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:45 rc.cpp:54 rc.cpp:560 rc.cpp:569 rc.cpp:578
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled when "
+"using the mousewheel."
+msgstr ""
+"Dieser Schieberegler erlaubt die Einstellung, wie schnell der Lauftext bei "
+"Verwendung des Mausrades verschoben werden soll."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 167
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:563
+#, no-c-format
+msgid "Sensitive"
+msgstr "Empfindlich"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 183
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:572
+#, no-c-format
+msgid "&Mousewheel sensitivity:"
+msgstr "&Mausradempfindlichkeit:"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 200
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:581
+#, no-c-format
+msgid "&Use custom names for news sites"
+msgstr "&Benutzerdefinierte Namen für Nachrichtenquellen benutzen"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 203
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:584
+#, no-c-format
+msgid "Use the names defined in the list of news sources"
+msgstr ""
+"Diejenigen Namen verwenden, die in der Liste mit Nachrichtenquellen definiert "
+"sind."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 206
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:587
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the list "
+"of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>"
+") instead of the ones the news sites themselves report."
+"<br>This can be handy for news sites which report a very long or useless name."
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie diese Option, damit der Newsticker die in der Liste mit "
+"Nachrichtenquellen definierten Namen benutzt (auf der Karteikarte <i>"
+"Nachrichtenquellen</i>), nicht diejenigen Namen, die die Nachrichtenseiten "
+"selbst angeben."
+"<br>Dies kann sinnvoll sein bei Seiten, die einen sehr langen oder sinnlosen "
+"Namen benutzen."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 235
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:590
+#, no-c-format
+msgid "News Sources"
+msgstr "Nachrichtenquellen"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 250
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:593
+#, no-c-format
+msgid "Name of Site"
+msgstr "Name der Quelle"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 261
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:596
+#, no-c-format
+msgid "Source File"
+msgstr "Quelldatei"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 272
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:599
+#, no-c-format
+msgid "Max. Articles"
+msgstr "Max. Artikel"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 291
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:602
+#, no-c-format
+msgid "News sources to be queried"
+msgstr "Abzufragende Nachrichtenquellen"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 298
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:605
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query for "
+"headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and sorted by "
+"topic."
+"<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many articles will be cached "
+"for the news sites (read: how many articles will be accessible through the "
+"context menu)."
+"<ul>\n"
+"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to this "
+"list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> "
+"button in the bottom right corner.</li>\n"
+"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you would "
+"like to edit and an input field will pop up which lets you edit the respective "
+"property.</li>\n"
+"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on the "
+"<i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n"
+"Note that you can also right-click on the list to open a menu which lets you "
+"add and remove news sources. You can also enable or disable certain news "
+"sources temporarily by checking or unchecking the box next to it; those news "
+"sources whose boxes are checked are considered activated and will be processed "
+"by KNewsTicker."
+msgstr ""
+"Mit Hilfe dieser Liste können Sie festlegen, welche Nachrichtenseiten der "
+"Newsticker nach Nachrichten abfragen soll. Die Nachrichtenquellen sind in einer "
+"baumartigen Struktur dargestellt und nach Themen sortiert."
+"<br>Die Spalte \"Max. Artikel\" zeigt an, wieviele Artikel dieser Seite "
+"zwischengespeichert werden (im Kontextmenü angezeigt werden).\n"
+"<ul>\n"
+"<li>Um eine Seite hinzuzufügen, können Sie entweder die Adresse einer RDF- oder "
+"RSS-Datei von Konqueror oder einer anderen Anwendung auf diese Liste ziehen, "
+"oder Sie können den Knopf <i>Hinzufügen ...</i> zum Auswählen einer Datei "
+"benutzen.</li>\n"
+"<li>Um eine Seite zu ändern, klicken Sie diese doppelt und ändern die "
+"Eigenschaften im daraufhin erscheinenden Dialog.</li>\n"
+"<li>Um eine Seite zu entfernen, drücken Sie den Knopf <i>Entfernen</i>.</i></ul>"
+"\n"
+"Beachten Sie, dass Sie außerdem mit der rechten Maustaste ein Menü mit "
+"entsprechenden Einträgen öffnen können. Sie können auch Nachrichtenquellen "
+"zeitweise ab- oder anschalten indem Sie das danebenliegende Kästchen ankreuzen. "
+"Nachrichtenquellen, deren Kästchen aktiviert ist, werden von KNewsTicker als "
+"aktiv betrachtet."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 309
+#: rc.cpp:88 rc.cpp:141 rc.cpp:612 rc.cpp:665
+#, no-c-format
+msgid "R&emove"
+msgstr "E&ntfernen"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 312
+#: rc.cpp:91 rc.cpp:615
+#, no-c-format
+msgid "Remove selected site"
+msgstr "Ausgewählte Seite entfernen"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 315
+#: rc.cpp:94 rc.cpp:618
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to remove the currently selected news site from the list."
+msgstr ""
+"Drücken Sie diesen Knopf, um die ausgewählte Nachrichtenseite aus der Liste zu "
+"entfernen."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 340
+#: rc.cpp:97 rc.cpp:621
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Hinzufügen ..."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 343
+#: rc.cpp:100 rc.cpp:624
+#, no-c-format
+msgid "Add a new site"
+msgstr "Eine neue Seite hinzufügen"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 346
+#: rc.cpp:103 rc.cpp:627
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag a "
+"RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list."
+msgstr ""
+"Drücken Sie diesen Knopf, um der Liste eine neue Seite hinzuzufügen. Sie können "
+"auch eine RDF- oder RSS-Datei auf die Liste ziehen (beispielsweise aus "
+"Konqueror), um sie der Liste hinzuzufügen."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 357
+#: rc.cpp:106 rc.cpp:630
+#, no-c-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "Ä&ndern ..."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 360
+#: rc.cpp:109 rc.cpp:633
+#, no-c-format
+msgid "Modify selected news source"
+msgstr "Ausgewählte Nachrichtenquellen ä&ndern"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 363
+#: rc.cpp:112 rc.cpp:636
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such as "
+"the name, the source file, or the icon) of the currently selected news source."
+msgstr ""
+"Drücken Sie diesen Knopf, um ein Fenster zu öffnen, in dem Sie die "
+"Eigenschaften (z. B. den Namen, die Quelldatei oder das Symbol) der "
+"ausgewählten Nachrichtenquelle bearbeiten können."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 373
+#: rc.cpp:115 rc.cpp:639
+#, no-c-format
+msgid "Filters"
+msgstr "Filter"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 388
+#: rc.cpp:118 rc.cpp:642
+#, no-c-format
+msgid "Action"
+msgstr "Aktion"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 410
+#: rc.cpp:121 rc.cpp:645
+#, no-c-format
+msgid "Affects"
+msgstr "Betrifft"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 432
+#: rc.cpp:124 rc.cpp:648
+#, no-c-format
+msgid "Condition"
+msgstr "Bedingung"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 443
+#: rc.cpp:127 rc.cpp:651
+#, no-c-format
+msgid "Expression"
+msgstr "Ausdruck"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 462
+#: rc.cpp:130 rc.cpp:654
+#, no-c-format
+msgid "Currently configured filters"
+msgstr "Eingerichtete Filter"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 470
+#: rc.cpp:133 rc.cpp:657
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see the list of currently configured filters and manage them as "
+"well as add new filters. Managing them is fairly easy:"
+"<ul>\n"
+"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below labeled "
+"<i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the lower right "
+"corner.</li>\n"
+"<li><b>Modifying</b> an existing filter is done in a similar manner: simply "
+"select the filter you would like to edit in the list and change its properties "
+"in the box below.</li>\n"
+"<li>Finally, to <b>remove</b> a filter, select it in the list and press the "
+"button labeled <i>Remove</i> in the lower right corner.</li></ul>\n"
+"You can also enable or disable certain filters temporarily by checking or "
+"unchecking the box next to them; those filters whose boxes are checked are "
+"considered enabled and will be honored by KNewsTicker."
+"<br>\n"
+"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of two "
+"filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain KDE\" "
+"and \"Show...contains KDE\") only the one which is lower in the list will take "
+"effect."
+msgstr ""
+"Hier sehen Sie die Liste bereits eingerichteter Filter und können diese "
+"verwalten und neue hinzufügen. Die Verwaltung ist sehr einfach:"
+"<ul>\n"
+"<li>Um einen Filter <b>hinzuzufügen</b>, geben Sie seine Eigenschaften im "
+"Abschnitt <i>Filtereigenschaften</i> an und drücken dann den Knopf <i>"
+"Hinzufügen</i>.</li>\n"
+"<li>Um einen bestehenden Filter zu <i>bearbeiten</i>"
+", gehen Sie auf dieselbe Art und Weise vor: Wählen Sie den entsprechenden "
+"Filter aus und ändern Sie seine Eigenschaften im untenstehenden Abschnitt.</li>"
+"\n"
+"<li>Um einen Filter zu <i>entfernen</i>, wählen Sie diesen aus und drücken den "
+"Knopf <i>Entfernen</i>.</li></ul>\n"
+"Sie können Filter auch zeitweise an- oder abschalten, indem Sie das "
+"danebenliegende Kästchen markieren bzw. die Markierung entfernen. Filter, deren "
+"Kästchen markiert ist, werden von KNewsTicker als aktiv betrachtet."
+"<br>\n"
+"Beachten Sie, dass die Filter von oben nach unten angewendet werden, so dass "
+"von zwei Filtern, die sich gegenseitig aufheben (z. B. \"Anzeigen ... enthalten "
+"nicht KDE\" und \"Anzeigen ... enthalten KDE\"), nur der weiter unten stehende "
+"Wirkung zeigt."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 501
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:668
+#, no-c-format
+msgid "Remove selected filter"
+msgstr "Ausgewählten Filter entfernen"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 504
+#: rc.cpp:147 rc.cpp:671
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to remove the selected filter from the list."
+msgstr ""
+"Drücken Sie diesen Knopf, um den ausgewählten Filter aus der Liste zu "
+"entfernen."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 512
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:674
+#, no-c-format
+msgid "A&dd"
+msgstr "&Hinzufügen"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 515
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:677
+#, no-c-format
+msgid "Add configured filter"
+msgstr "Eingerichteten Filter hinzufügen"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 518
+#: rc.cpp:156 rc.cpp:680
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to add the configured filter to the list."
+msgstr ""
+"Drücken Sie diesen Knopf, um den eingerichteten Filter der Liste hinzu zu "
+"fügen."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 526
+#: rc.cpp:159 rc.cpp:683
+#, no-c-format
+msgid "Filter Properties"
+msgstr "Filtereigenschaften"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 541
+#: rc.cpp:162 rc.cpp:686
+#, no-c-format
+msgid "Hide"
+msgstr "Lasse aus:"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 546
+#: common/configaccess.cpp:394 common/configaccess.cpp:616 rc.cpp:165
+#: rc.cpp:689
+#, no-c-format
+msgid "Show"
+msgstr "Zeige an:"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 553
+#: rc.cpp:168 rc.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid "Action for this filter"
+msgstr "Aktion für diesen Filter"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 556
+#: rc.cpp:171 rc.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether the "
+"matching articles should be shown or hidden)."
+msgstr ""
+"Hier können Sie festlegen was passieren soll, wenn der Filter zutrifft (z. B. "
+"ob der Artikel ausgeblendet oder angezeigt werden soll)."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 581
+#: rc.cpp:174 rc.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "articles from"
+msgstr "Artikel von"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 587
+#: common/configaccess.cpp:376 common/configaccess.cpp:617 rc.cpp:177
+#: rc.cpp:701
+#, no-c-format
+msgid "all news sources"
+msgstr "Alle Nachrichtenquellen"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 594
+#: rc.cpp:180 rc.cpp:704
+#, no-c-format
+msgid "Affected news sources"
+msgstr "Betroffene Nachrichtenquellen"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 597
+#: rc.cpp:183 rc.cpp:707
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can specify which news sources (or all of them) are affected. Note "
+"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</i> "
+"tab are shown in this combo box."
+msgstr ""
+"Hier können Sie festlegen, welche Nachrichtenquellen (oder alle) betroffen "
+"sind. Beachten Sie, dass nur die Nachrichtenquellen angezeigt werden, die auf "
+"der Karteikarte <i>Nachrichtenquellen</i> aktiviert wurden."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 605
+#: rc.cpp:186 rc.cpp:710
+#, no-c-format
+msgid "whose"
+msgstr "deren"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 613
+#: rc.cpp:189 rc.cpp:713
+#, no-c-format
+msgid "Keyword/Expression"
+msgstr "Schlüsselwort/Ausdruck"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 619
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:716
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can type a keyword or expression to be used for this filter which "
+"depends on the condition you selected in the combo box at the right:"
+"<ul>\n"
+"<li><b>contain</b>, <b>does not contain</b> - you should probably enter a "
+"keyword here, like \"KDE\", \"Baseball\" or \"Business\". The keyword is not "
+"case-sensitive so it does not matter whether you type \"kde\", \"KDE\" or "
+"\"kDe\".</li>\n"
+"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here to "
+"have the filter match only those articles whose headlines match <b>exactly</b> "
+"the text you typed. The phrase you type will be considered to be "
+"case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which "
+"contain \"Boeing\" or \"BOEING\".</li>\n"
+"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if you "
+"are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by advanced users "
+"only.</li></ul>"
+msgstr ""
+"Hier können Sie ein Schlüsselwort oder einen Ausdruck angeben, die für diesen "
+"Filter benutzt werden sollen. Ob Sie ein Schlüsselwort oder einen Ausdruck "
+"angeben, hängt von der gewählten Bedingung ab:"
+"<ul>\n"
+"<li><b>enthalten</b>, <b>nicht enthalten</b> - hier sollten Sie ein "
+"Schlüsselwort angeben wie z. B. \"KDE\", \"Baseball\" oder \"Geschäftsleben\". "
+"Das Schlüsselwort ist unabhängig von der Groß/Kleinschreibung.</li>\n"
+"<li><b>gleich sind zu</b>, <b>ungleich sind zu</b> - geben Sie hier einen "
+"Ausdruck an, um den Filter nur auf solche Artikel zutreffen zu lassen, deren "
+"Schlagzeilen <b>exakt</b> mit dem von Ihnen eingegebenen Text übereinstimmen. "
+"Bei diesen Bedingungen werden Groß- und Kleinschreibung unterschieden. "
+"Beispielsweise besteht ein Unterschied zwischen \"groß\" und \"Groß\".</li>\n"
+"<li><b>übereinstimmen mit</b> - hier wird ein regulärer Ausdruck erwartet. "
+"Diese Bedingung ist nur empfehlenswert für Benutzer, die sich mit regulären "
+"Ausdrücken auskennen.</li></ul>"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 644
+#: rc.cpp:198 rc.cpp:722
+#, no-c-format
+msgid "headlines"
+msgstr "Schlagzeilen"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 650
+#: common/configaccess.cpp:381 common/configaccess.cpp:618 rc.cpp:201
+#: rc.cpp:725
+#, no-c-format
+msgid "contain"
+msgstr "enthalten"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 655
+#: common/configaccess.cpp:383 rc.cpp:204 rc.cpp:728
+#, no-c-format
+msgid "do not contain"
+msgstr "nicht enthalten"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 660
+#: common/configaccess.cpp:385 rc.cpp:207 rc.cpp:731
+#, no-c-format
+msgid "equal"
+msgstr "gleich sind zu"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 665
+#: common/configaccess.cpp:387 rc.cpp:210 rc.cpp:734
+#, no-c-format
+msgid "do not equal"
+msgstr "ungleich sind zu"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 670
+#: rc.cpp:213 rc.cpp:737
+#, no-c-format
+msgid "match"
+msgstr "übereinstimmen mit"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 677
+#: rc.cpp:216 rc.cpp:740
+#, no-c-format
+msgid "Condition for this filter"
+msgstr "Bedingung für diesen Filter"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 685
+#: rc.cpp:219 rc.cpp:743
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This combo box lets you specify the condition under which the "
+"keyword/expression you entered in the input field at the right will match. You "
+"can select one of the following values:"
+"<ul>\n"
+"<li>contain - the filter matches if the headline contains the keyword.</li>\n"
+"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain the "
+"keyword.</li>\n"
+"<li>equals - the filter matches if the headline equals the expression.</li>\n"
+"<li>does not equal - the filter matches if the headline does not equal the "
+"expression.</li>\n"
+"<li>matches - the filter matches if the expression matches the headline. The "
+"expression you typed at the right will be considered a regular expression in "
+"this mode.</li>"
+msgstr ""
+"Mit diesem Auswahlmenü können Sie angeben, mit welcher Bedingung das "
+"eingegebene Schlüsselwort oder der eingegebene Ausdruck angewandt wird. Sie "
+"können zwischen den folgenden Bedingungen auswählen:\n"
+"<ul>"
+"<li>enthalten - der Filter wird angewandt, wenn die Schlagzeile das "
+"Schlüsselwort enthält.</li>\n"
+"<li>nicht enthalten - der Filter wird angewandt, wenn die Schlagzeile das "
+"Schlüsselwort nicht enthält.</li>\n"
+"<li>gleich sind zu - der Filter wird angewandt, wenn die Schlagzeile mit dem "
+"Ausdruck übereinstimmt.</li>\n"
+"<li>ungleich sind zu - der Filter wird angewandt, wenn die Schlagzeile nicht "
+"mit dem Ausdruck übereinstimmt.</li>\n"
+"<li>übereinstimmen mit - der Filter wird angewandt, wenn der reguläre Ausdruck "
+"mit der Schlagzeile übereinstimmt.</li>"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 697
+#: rc.cpp:227 rc.cpp:751
+#, no-c-format
+msgid "Scroller"
+msgstr "Lauftext"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 714
+#: rc.cpp:230 rc.cpp:754
+#, no-c-format
+msgid "Behavior"
+msgstr "Verhalten"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 745
+#: rc.cpp:233 rc.cpp:757
+#, no-c-format
+msgid "&Scrolling speed:"
+msgstr "&Geschwindigkeit des Lauftextes:"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 751
+#: rc.cpp:236 rc.cpp:245 rc.cpp:251 rc.cpp:260 rc.cpp:760 rc.cpp:769
+#: rc.cpp:775 rc.cpp:784
+#, no-c-format
+msgid "Scrolling speed"
+msgstr "Geschwindigkeit des Lauftextes"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 754
+#: rc.cpp:239 rc.cpp:248 rc.cpp:254 rc.cpp:263 rc.cpp:763 rc.cpp:772
+#: rc.cpp:778 rc.cpp:787
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have a "
+"little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), you "
+"should probably set this to a slower speed so that you have a chance to read "
+"the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster scrolling is "
+"probably appropriate so that you do not have to wait too long for the next "
+"headline."
+msgstr ""
+"Hier können Sie festlegen, wie schnell der Text durchlaufen soll. Wenn Sie nur "
+"wenig Platz auf Ihrer Kontrollleiste haben (und daher der Platz für den "
+"Newsticker klein ist), sollten Sie eventuell hier eine geringere "
+"Geschwindigkeit festlegen, damit Sie die Schlagzeilen gut lesen können. Wenn "
+"der Newsticker relativ groß ist, ist wahrscheinlich ein schnellerer Lauftext "
+"für Sie sinnvoll, damit Sie nicht so lange auf die nächste Schlagzeile warten "
+"müssen."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 776
+#: rc.cpp:242 rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid "Slow"
+msgstr "Langsam"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 813
+#: rc.cpp:257 rc.cpp:781
+#, no-c-format
+msgid "Fast"
+msgstr "Schnell"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 831
+#: rc.cpp:266 rc.cpp:790
+#, no-c-format
+msgid "Di&rection of scrolling:"
+msgstr "&Laufrichtung:"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 837
+#: rc.cpp:269 rc.cpp:293 rc.cpp:793 rc.cpp:817
+#, no-c-format
+msgid "Direction of scrolling"
+msgstr "Laufrichtung"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 840
+#: rc.cpp:272 rc.cpp:796
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These options allow you to define in what direction the text should be "
+"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards."
+msgstr ""
+"Diese Einstellungen erlauben es Ihnen einzustellen, in welche Richtung der Text "
+"laufen soll. Sie können wählen zwischen links, rechts, aufwärts oder abwärts."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 846
+#: rc.cpp:275 rc.cpp:799
+#, no-c-format
+msgid "To the Left"
+msgstr "Nach links"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 851
+#: rc.cpp:278 rc.cpp:802
+#, no-c-format
+msgid "To the Right"
+msgstr "Nach rechts"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 856
+#: rc.cpp:281 rc.cpp:805
+#, no-c-format
+msgid "Upwards"
+msgstr "Aufwärts"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 861
+#: rc.cpp:284 rc.cpp:808
+#, no-c-format
+msgid "Downwards"
+msgstr "Abwärts"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 866
+#: rc.cpp:287 rc.cpp:811
+#, no-c-format
+msgid "Upwards, Rotated"
+msgstr "Aufwärts, Gedreht"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 871
+#: rc.cpp:290 rc.cpp:814
+#, no-c-format
+msgid "Downwards, Rotated"
+msgstr "Abwärts, Gedreht"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 881
+#: rc.cpp:296 rc.cpp:820
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These options allow you to define in what direction the text should be "
+"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated means "
+"the text is rotated 90 degrees."
+msgstr ""
+"Diese Einstellungen erlauben es Ihnen einzustellen, in welche Richtung der Text "
+"laufen soll. Sie können wählen zwischen links, rechts, aufwärts oder abwärts. "
+"Gedreht bedeutet, dass der Text um 90 Grad gedreht wird."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 911
+#: rc.cpp:302 rc.cpp:826
+#, no-c-format
+msgid "H&ighlighted color:"
+msgstr "H&ervorhebungsfarbe:"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 917
+#: rc.cpp:305 rc.cpp:311 rc.cpp:829 rc.cpp:835
+#, no-c-format
+msgid "Highlighted color"
+msgstr "Hervorhebungsfarbe"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 920
+#: rc.cpp:308 rc.cpp:832
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which "
+"lets you choose the color of the headlines when they are highlighted (when you "
+"move the mouse over them)."
+msgstr ""
+"Drücken Sie den Knopf auf der rechten Seite, um eine Farbe für die Hervorhebung "
+"der Schlagzeilen auszuwählen (wenn der Mauszeiger darauf zeigt)."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 934
+#: rc.cpp:314 rc.cpp:838
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
+"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move the "
+"mouse over them)."
+msgstr ""
+"Drücken Sie diesen Knopf, um eine Farbe für die Hervorhebung der Schlagzeilen "
+"auszuwählen (wenn der Mauszeiger darauf zeigt)."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 942
+#: rc.cpp:317 rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "&Hintergrundfarbe:"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 948
+#: rc.cpp:320 rc.cpp:326 rc.cpp:844 rc.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid "Background color"
+msgstr "Hintergrundfarbe"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 951
+#: rc.cpp:323 rc.cpp:847
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which "
+"lets you choose the background color of the scrolling text."
+msgstr ""
+"Drücken Sie den Knopf auf der rechten Seite, um eine Farbe für den Hintergrund "
+"des Lauftextes auszuwählen."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 965
+#: rc.cpp:329 rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
+"choose the background color of the scrolling text."
+msgstr ""
+"Drücken Sie diesen Knopf, um eine Farbe für den Hintergrund des Lauftextes "
+"auszuwählen."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 973
+#: rc.cpp:332 rc.cpp:856
+#, no-c-format
+msgid "&Foreground color:"
+msgstr "&Vordergrundfarbe:"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 979
+#: rc.cpp:335 rc.cpp:341 rc.cpp:859 rc.cpp:865
+#, no-c-format
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Vordergrundfarbe"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 982
+#: rc.cpp:338 rc.cpp:862
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which "
+"lets you choose the color of the scrolling text."
+msgstr ""
+"Drücken Sie den Knopf auf der rechten Seite, um eine Farbe für den Hintergrund "
+"des Lauftextes auszuwählen."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 996
+#: rc.cpp:344 rc.cpp:868
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
+"choose the color of the scrolling text."
+msgstr ""
+"Drücken Sie diesen Knopf, um eine Farbe für den Hintergrund des Lauftextes "
+"auszuwählen."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1004
+#: rc.cpp:347 rc.cpp:871
+#, no-c-format
+msgid "F&ont:"
+msgstr "&Schriftart:"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1010
+#: rc.cpp:350 rc.cpp:359 rc.cpp:874 rc.cpp:883
+#, no-c-format
+msgid "Scrolling text font"
+msgstr "Lauftextschriftart"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1013
+#: rc.cpp:353 rc.cpp:877
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> "
+"to choose the font which will be used for the scrolling text. Please note that "
+"certain fonts are harder to read than others, especially when they are used as "
+"scrolling text. You should probably choose a font which can be easily read "
+"while it is moving."
+msgstr ""
+"Drücken Sie den Knopf mit der Aufschrift <i>Schriftart auswählen ...</i>"
+", um eine Schriftart für den Lauftext auszuwählen. Bitte beachten Sie, dass "
+"manche Schriftarten schlechter zu lesen sind als andere, speziell wenn diese "
+"als Lauftext angezeigt werden. "
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1021
+#: rc.cpp:356 rc.cpp:880
+#, no-c-format
+msgid "Choose Font..."
+msgstr "Schriftart auswählen ..."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1027
+#: rc.cpp:362 rc.cpp:886
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. Please "
+"note that certain fonts are harder to read than others, especially when they "
+"are used as a scrolling text. You should probably choose a font which can be "
+"easily read while it is moving."
+msgstr ""
+"Klicken Sie hier, um die Schriftart auszuwählen, die für den Lauftext benutzt "
+"werden soll. Bitte beachten Sie, dass manche Schriftarten schlechter zu lesen "
+"sind als andere, speziell wenn diese als Lauftext angezeigt werden. "
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1054
+#: rc.cpp:368 rc.cpp:892
+#, no-c-format
+msgid "Scroll the most recent headlines onl&y"
+msgstr "&Nur die aktuellsten Schlagzeilen anzeigen"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1057
+#: rc.cpp:371 rc.cpp:895
+#, no-c-format
+msgid "Show only the most recent headline for each news site in the scroller"
+msgstr ""
+"Nur die aktuellsten Schlagzeilen jeder Nachrichtenseite im Lauftext anzeigen"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1060
+#: rc.cpp:374 rc.cpp:898
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this button to show only the most recent headline for each news site. "
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie diese Option, damit nur die aktuellsten Schlagzeilen jeder "
+"Nachrichtenseite im Lauftext angezeigt werden. "
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1068
+#: rc.cpp:377 rc.cpp:901
+#, no-c-format
+msgid "Show icons"
+msgstr "Symbole anzeigen"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1071
+#: rc.cpp:380 rc.cpp:904
+#, no-c-format
+msgid "Show icons in the scrolling text"
+msgstr "Symbole im Lauftext anzeigen"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1074
+#: rc.cpp:383 rc.cpp:907
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to which "
+"each headline belongs. This makes associating a headline to a news site very "
+"easy but takes up some space in the text."
+msgstr ""
+"Drücken Sie diesen Knopf, damit KNewsTicker diejenigen Symbole anzeigt, die zur "
+"Schlagzeile der jeweiligen Nachrichtenseite gehören. Dies erleichtert die "
+"Zuordnung einer Schlagzeile zu einer Nachrichtenseite, aber es verbraucht etwas "
+"mehr Platz."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1082
+#: rc.cpp:386 rc.cpp:910
+#, no-c-format
+msgid "&Temporarily slowed scrolling"
+msgstr "&Zeitweise verlangsamter Lauftext"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1085
+#: rc.cpp:389 rc.cpp:913
+#, no-c-format
+msgid "Slow the scrolling down when mouse points at the scroller"
+msgstr "Verlangsamt den Lauftext wenn der Mauszeiger auf den Lauftext zeigt"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1088
+#: rc.cpp:392 rc.cpp:916
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make KNewsTicker slow the scrolling down when you move the "
+"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and dragging "
+"the icons (if enabled) away a lot easier."
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie diese Option, damit der Lauftext verlangsamt wird, sobald der "
+"Mauszeiger auf den Lauftext zeigt. Dies erleichtert das Klicken von "
+"Schlagzeilen und Ziehen von Symbolen."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1096
+#: rc.cpp:395 rc.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid "&Underline highlighted headline"
+msgstr "He&rvorgehobene Schlagzeile unterstreichen"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1099
+#: rc.cpp:398 rc.cpp:922
+#, no-c-format
+msgid "Underline the currently highlighted headline"
+msgstr "Die gerade hervorgehobene Schlagzeile unterstreichen"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1102
+#: rc.cpp:401 rc.cpp:925
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to have the currently highlighted headline (e.g. the headline "
+"which is currently under the mouse cursor) underlined."
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie diese Einstellung, um die gerade hervorgehobene Schlagzeile zu "
+"unterstreichen. Eine Schlagzeile wird hervorgehoben, sobald der Mauszeiger "
+"darauf zeigt."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 26
+#: rc.cpp:404 rc.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid "Add News Source"
+msgstr "Nachrichtenqulle hinzufügen"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 50
+#: rc.cpp:407 rc.cpp:931
+#, no-c-format
+msgid "News Source Properties"
+msgstr "Nachrichtenquelleneigenschaften"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 71
+#: rc.cpp:410 rc.cpp:934
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Name:"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 77
+#: rc.cpp:413 rc.cpp:419 rc.cpp:937 rc.cpp:943
+#, no-c-format
+msgid "Name of the news source"
+msgstr "Nachrichtenquellenname"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 80
+#: rc.cpp:416 rc.cpp:422 rc.cpp:940 rc.cpp:946
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can enter the name of the news source."
+"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
+"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
+"entered a source file below."
+msgstr ""
+"Hier können Sie den Namen der Nachrichtenquelle eingeben."
+"<br>Beachten Sie, dass Sie auch den Knopf <i>Vorschlag</i> "
+"benutzen können, damit KNewsTicker dieses Feld automatisch ausfüllt, sobald Sie "
+"eine Quelldatei eingegeben haben."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 99
+#: rc.cpp:425 rc.cpp:949
+#, no-c-format
+msgid "Source &file:"
+msgstr "&Quelldatei:"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 105
+#: rc.cpp:428 rc.cpp:494 rc.cpp:952 rc.cpp:1018
+#, no-c-format
+msgid "The source file for this news source"
+msgstr "Die Quelldatei dieser Nachrichtenquelle"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 108
+#: rc.cpp:431 rc.cpp:497 rc.cpp:955 rc.cpp:1021
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. If "
+"you specified a source file here, you can use the button at the bottom right "
+"labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values "
+"automatically."
+msgstr ""
+"Geben Sie hier den Pfad zu der Quelldatei der Nachrichtenquelle an, die Sie "
+"hinzufügen wollen. Wenn Sie eine Quelldatei eingegeben haben, können Sie den "
+"Knopf <i>Vorschlag</i> benutzen, um die übrigen Felder automatisch ausfüllen zu "
+"lassen."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 116
+#: rc.cpp:434 rc.cpp:958
+#, no-c-format
+msgid "&Icon:"
+msgstr "&Symbol:"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 122
+#: rc.cpp:437 rc.cpp:443 rc.cpp:961 rc.cpp:967
+#, no-c-format
+msgid "Path to the icon for this news source"
+msgstr "Der Pfad zum Symbol für diese Nachrichtenquelle"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 125
+#: rc.cpp:440 rc.cpp:446 rc.cpp:964 rc.cpp:970
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. Icons "
+"make it easier to distinguish between multiple news sources as the headlines "
+"scroll by."
+"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
+"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
+"entered a source file above."
+msgstr ""
+"Hier können Sie den Pfad zum Symbol für diese Nachrichtenquelle angeben. "
+"Symbole erleichtern die Unterscheidung verschiedener Nachrichtenquellen im "
+"Lauftext."
+"<br>Beachten Sie, dass Sie auch den Knopf <i>Vorschlag</i> "
+"benutzen können, damit KNewsTicker dieses Feld automatisch ausfüllt, sobald Sie "
+"eine Quelldatei eingegeben haben."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 158
+#: rc.cpp:449 rc.cpp:973
+#, no-c-format
+msgid "Icon to be used for this news source"
+msgstr "Ein Symbol, das für diese Nachrichtenquelle benutzt werden soll"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 161
+#: rc.cpp:452 rc.cpp:976
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is what the currently configured icon for this news source looks like. To "
+"change this icon, use the input field at the left."
+msgstr ""
+"Hier sehen Sie, wie das eingestellte Symbol für diese Nachrichtenquelle "
+"aussieht. Um das Symbol zu ändern, benutzen Sie das Eingabefeld links."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 169
+#: rc.cpp:455 rc.cpp:979
+#, no-c-format
+msgid "Ca&tegory:"
+msgstr "&Kategorie:"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 175
+#: rc.cpp:458 rc.cpp:464 rc.cpp:982 rc.cpp:988
+#, no-c-format
+msgid "Into which category does this news source belong?"
+msgstr "Die Kategorie, zu der diese Nachrichtenquelle gehört."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 178
+#: rc.cpp:461 rc.cpp:467 rc.cpp:985 rc.cpp:991
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can specify into which category this news source belongs. Arranging "
+"the news sources into categories makes it much easier to maintain large lists "
+"of news sources."
+"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
+"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
+"entered a source file above."
+msgstr ""
+"Hier können Sie angeben, in welche Kategorie diese Nachrichtenquelle gehört. "
+"Das Einordnen der Nachrichtenquellen in Kategorien erleichtert das Verwalten "
+"großer Mengen an Nachrichtenquellen."
+"<br>Beachten Sie, dass Sie auch den Knopf <i>Vorschlag</i> "
+"benutzen können, damit KNewsTicker dieses Feld automatisch ausfüllt, sobald Sie "
+"eine Quelldatei eingegeben haben."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 208
+#: rc.cpp:470 rc.cpp:994
+#, no-c-format
+msgid "&Max. articles:"
+msgstr "&Max. Artikel:"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 214
+#: rc.cpp:473 rc.cpp:479 rc.cpp:997 rc.cpp:1003
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of articles"
+msgstr "Maximale Anzahl an Artikeln"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 217
+#: rc.cpp:476 rc.cpp:482 rc.cpp:1000 rc.cpp:1006
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for this "
+"news source. This value will never be exceeded."
+"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
+"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
+"entered a source file above."
+msgstr ""
+"Mit Hilfe dieser Option können Sie festlegen, wie viele Artikel dieser "
+"Nachrichtenquelle zwischengespeichert werden. Dieser Wert wird nie "
+"überschritten."
+"<br>Beachten Sie, dass Sie auch den Knopf <i>Vorschlag</i> "
+"benutzen können, damit KNewsTicker dieses Feld automatisch ausfüllt, sobald Sie "
+"eine Quelldatei eingegeben haben."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 242
+#: rc.cpp:485 rc.cpp:1009
+#, no-c-format
+msgid "The file is a &program"
+msgstr "&Die Datei ist ein Programm"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 245
+#: rc.cpp:488 rc.cpp:1012
+#, no-c-format
+msgid "Is the specified source file a program?"
+msgstr "Handelt es sich bei der angegebenen Quelldatei um ein Programm?"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 248
+#: rc.cpp:491 rc.cpp:1015
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to tell KNewsTicker that the file you specified in the above "
+"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS file. "
+"KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</i>"
+") of that program."
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie diese Option, um KNewsTicker mitzuteilen, dass die im Feld <i>"
+"Quelldatei</i> angegebene Datei ein Programm ist und keine RDF- oder RSS-Datei. "
+"KNewsTicker wird dann die (Standard-)Ausgabe dieses Programmes verarbeiten."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 272
+#: rc.cpp:503 rc.cpp:1027
+#, no-c-format
+msgid "Cancel this configuration"
+msgstr "Einrichtung abbrechen"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 275
+#: rc.cpp:506 rc.cpp:1030
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to close this dialog, discarding all entered information."
+msgstr ""
+"Drücken Sie diesen Knopf, um diesen Dialog zu schließen und die eingegebenen "
+"Informationen zu verwerfen."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 286
+#: rc.cpp:509 rc.cpp:1033
+#, no-c-format
+msgid "&Suggest"
+msgstr "&Vorschlag"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 289
+#: rc.cpp:512 rc.cpp:1036
+#, no-c-format
+msgid "Suggest suitable values"
+msgstr "Brauchbare Werte vorschlagen"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 292
+#: rc.cpp:515 rc.cpp:1039
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values for "
+"some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of "
+"articles)."
+"<br>Note that you have to supply a source file in order to use this function."
+msgstr ""
+"Drücken Sie diesen Knopf, um KNewsTicker mehr oder weniger sinnvolle Werte für "
+"einige Eigenschaften vorschlagen zu lassen (z. B. den Namen, das Symbol oder "
+"die maximale Anzahl von Artikeln)."
+"<br>Beachten Sie, dass Sie zuerst eine Quelldatei angeben müssen, um diese "
+"Funktion nutzen zu können."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 306
+#: rc.cpp:521 rc.cpp:1045
+#, no-c-format
+msgid "Acknowledge these values"
+msgstr "Diese Werte übernehmen"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 309
+#: rc.cpp:524 rc.cpp:1048
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to apply the values of this dialog and return to the previous "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+"Drücken Sie diesen Knopf, um die eingegebenen Werte zu übernehmen und zum "
+"vorherigen Einrichtungsdialog zurückzukehren."
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 64
+#: rc.cpp:1051
+#, no-c-format
+msgid "Icon of this news site"
+msgstr "Symbol dieser Nachrichtenquelle"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 67
+#: rc.cpp:1054
+#, no-c-format
+msgid "Here you can see the icon of this news site."
+msgstr "Hier wird das Symbol für diese Nachrichtenquelle angezeigt."
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 75
+#: rc.cpp:1057
+#, no-c-format
+msgid "heise online news"
+msgstr "Heise Online Nachrichten"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 78
+#: rc.cpp:1060
+#, no-c-format
+msgid "http://www.heise.de/newsticker/"
+msgstr "http://www.heise.de/newsticker/"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 86
+#: rc.cpp:1063
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Beschreibung:"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 89
+#: rc.cpp:1066 rc.cpp:1081
+#, no-c-format
+msgid "Brief description of the news site"
+msgstr "Kurz Beschreibung der Nachrichtenquelle"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:1069 rc.cpp:1084
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see a brief description about the news site and its contents."
+msgstr ""
+"Hier wird eine kurze Beschreibung der Nachrichtenquelle und ihrer Inhalte "
+"angezeigt."
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 100
+#: rc.cpp:1072
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Name:"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 106
+#: rc.cpp:1075
+#, no-c-format
+msgid "Name of the news site"
+msgstr "Name der Nachrichtenquelle"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 109
+#: rc.cpp:1078
+#, no-c-format
+msgid "This is the name of the news site."
+msgstr "Dies ist der Name der Nachrichtenquelle."
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 167
+#: rc.cpp:1087
+#, no-c-format
+msgid "Available articles:"
+msgstr "Verfügbare Artikel:"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 170
+#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1096
+#, no-c-format
+msgid "Articles contained within this source file"
+msgstr "Artikel, die in der Quelldatei enthalten sind"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 173
+#: rc.cpp:1093
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles "
+"which have been stored in the source file whose properties you are watching."
+msgstr ""
+"Die Liste zeigt die Schlagzeilen und Verknüpfungen zu den zugehörigen Artikeln "
+"an, die sich in der Quelldatei befinden, deren Eigenschaften angezeigt werden."
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 192
+#: rc.cpp:1099
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles "
+"which have been stored in the source file whose properties you are watching."
+"<p>You can open the corresponding full article for each headline by, depending "
+"on the global KDE settings, clicking or double-clicking on a headline"
+msgstr ""
+"Die Liste zeigt die Schlagzeilen und Verknüpfungen zu den zugehörigen Artikeln "
+"an, die sich in der Quelldatei befinden, deren Eigenschaften angezeigt werden. "
+"<p>Der zugehörige Artikel wird geöffnet, wenn Sie auf die entsprechende "
+"Schlagzeile klicken oder doppelklicken (je nach Einstellung von KDE)."
+
+#: common/newsengine.cpp:74
+msgid "Arts"
+msgstr "Kunst"
+
+#: common/newsengine.cpp:75
+msgid "Business"
+msgstr "Geschäftsleben"
+
+#: common/newsengine.cpp:76
+msgid "Computers"
+msgstr "Computer"
+
+#: common/newsengine.cpp:77
+msgid "Games"
+msgstr "Spiele"
+
+#: common/newsengine.cpp:78
+msgid "Health"
+msgstr "Gesundheit"
+
+#: common/newsengine.cpp:79
+msgid "Home"
+msgstr "Heim"
+
+#: common/newsengine.cpp:80
+msgid "Recreation"
+msgstr "Erholung"
+
+#: common/newsengine.cpp:81
+msgid "Reference"
+msgstr "Nachschlagewerke"
+
+#: common/newsengine.cpp:82
+msgid "Science"
+msgstr "Wissenschaft"
+
+#: common/newsengine.cpp:83
+msgid "Shopping"
+msgstr "Einkauf"
+
+#: common/newsengine.cpp:84
+msgid "Society"
+msgstr "Gesellschaft"
+
+#: common/newsengine.cpp:85
+msgid "Sports"
+msgstr "Sport"
+
+#: common/newsengine.cpp:87
+msgid "Magazines"
+msgstr "Magazine"
+
+#: common/newsengine.cpp:219
+msgid ""
+"<p>The program '%1' was terminated abnormally."
+"<br>This can happen if it receives the SIGKILL signal.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Das Programm '%1' wurde unnormal beendet."
+"<br>Dies kann passieren, wenn es das Signal SIGKILL empfängt.</p>"
+
+#: common/newsengine.cpp:234
+msgid "<p>Program output:<br>%1<br>"
+msgstr "<p>Programmausgabe:<br>%1<br>"
+
+#: common/newsengine.cpp:236
+msgid "An error occurred while updating the news source '%1'."
+msgstr ""
+"Beim Aktualisieren der Nachrichtenquelle \"%1\" ist ein Fehler aufgetreten."
+
+#: common/newsengine.cpp:238
+msgid "KNewsTicker Error"
+msgstr "KNewsTicker-Fehler"
+
+#: common/newsengine.cpp:250
+msgid "The program '%1' could not be started at all."
+msgstr "Das Programm '%1' kann nicht gestartet werden."
+
+#: common/newsengine.cpp:251
+msgid ""
+"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not be "
+"found."
+msgstr ""
+"Das Programm \"%1\" hat versucht, eine Datei oder ein Verzeichnis zu lesen oder "
+"zu schreiben, das nicht gefunden wurde."
+
+#: common/newsengine.cpp:253
+msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data."
+msgstr ""
+"Während das Programm \"%1\" versucht hat, Daten zu lesen oder zu schreiben, ist "
+"ein Fehler aufgetreten."
+
+#: common/newsengine.cpp:255
+msgid ""
+"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command line "
+"in the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Dem Programm \"%1\" wurde zu viele Kommandozeilenargumente übergeben. Bitte "
+"passen Sie den Befehl im Einrichtungsdialog an."
+
+#: common/newsengine.cpp:257
+msgid ""
+"An external system program upon which the program '%1' relied could not be "
+"executed."
+msgstr ""
+"Ein externes Systemprogramm, auf das das Programm \"%1\" angewiesen ist, kann "
+"nicht ausgeführt werden."
+
+#: common/newsengine.cpp:259
+msgid ""
+"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the "
+"permission to do so."
+msgstr ""
+"Das Programm '%1' hat versucht, eine Datei oder ein Verzeichnis zu lesen oder "
+"zu schreiben, obwohl es dazu keine Berechtigung hat."
+
+#: common/newsengine.cpp:261
+msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available."
+msgstr ""
+"Das Programm '%1' hat versucht, auf ein Gerät zuzugreifen, das nicht verfügbar "
+"war."
+
+#: common/newsengine.cpp:263
+msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'."
+msgstr ""
+"Auf dem vom Programm '%1' benutzten Gerät ist kein Platz mehr verfügbar."
+
+#: common/newsengine.cpp:265
+msgid ""
+"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system."
+msgstr ""
+"Das Programm '%1' hat versucht, eine temporäre Datei ein einem nur lesbaren "
+"Dateisystem anzulegen."
+
+#: common/newsengine.cpp:267
+msgid ""
+"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or attempted "
+"to access an external resource which does not exist."
+msgstr ""
+"Das Programm \"%1 hat versucht, eine Funktion aufzurufen, die nicht "
+"implementiert ist, oder auf eine externe Ressource zuzugreifen, die nicht "
+"existiert."
+
+#: common/newsengine.cpp:270
+msgid ""
+"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable to "
+"return any XML data."
+msgstr ""
+"Das Programm '%1' kann keine Daten annehmen und kann daher auch keine XML-Daten "
+"zurückliefern."
+
+#: common/newsengine.cpp:272
+msgid ""
+"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network."
+msgstr ""
+"Das Programm '%1' hat versucht, auf einen Rechner zuzugreifen, der nicht mit "
+"dem Netzwerk verbunden ist."
+
+#: common/newsengine.cpp:274
+msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented."
+msgstr ""
+"Das Programm '%1' versuchte auf ein nicht implementiertes Protokoll "
+"zuzugreifen."
+
+#: common/newsengine.cpp:276
+msgid ""
+"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve "
+"data from. Please refer to the documentation of the program for information on "
+"how to do that."
+msgstr ""
+"Zur Nutzung des Programms '%1' müssen Sie eine Adresse angeben, von der Daten "
+"geholt werden sollen. Bitte schauen Sie in der Dokumentation des Programms "
+"nach, wie Sie dies tun können."
+
+#: common/newsengine.cpp:279
+msgid ""
+"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this "
+"system."
+msgstr ""
+"Das Programm '%1' hat versucht, einen Socket-Typ zu benutzen, der von diesem "
+"System nicht unterstützt wird."
+
+#: common/newsengine.cpp:281
+msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network."
+msgstr ""
+"Das Programm '%1' hat versucht, auf eine nicht erreichbares Netzwerk "
+"zuzugreifen."
+
+#: common/newsengine.cpp:283
+msgid ""
+"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection with a "
+"reset."
+msgstr ""
+"Das Netzwerk, auf das das Programm '%1' zugreifen wollte, hat die Verbindung "
+"mit einem Reset zurückgesetzt."
+
+#: common/newsengine.cpp:285
+msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer."
+msgstr "Die Verbindung des Programms '%1' wurde zurückgesetzt."
+
+#: common/newsengine.cpp:287
+msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out."
+msgstr ""
+"Die Verbindung, die das Programm '%1' versucht hatte, aufzubauen, überschritt "
+"das Zeitlimit."
+
+#: common/newsengine.cpp:289
+msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused."
+msgstr ""
+"Die Verbindung, die das Programm '%1' versucht hatte, aufzubauen, wurde "
+"abgelehnt."
+
+#: common/newsengine.cpp:291
+msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down."
+msgstr ""
+"Der Rechner, den das Programm '%1' versuchte zu erreichen, ist nicht "
+"erreichbar."
+
+#: common/newsengine.cpp:293
+msgid ""
+"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to host."
+msgstr ""
+"Der Rechner, den das Programm '%1' versuchte zu erreichen, ist nicht "
+"erreichbar: Keine Route zum Rechner."
+
+#: common/newsengine.cpp:295
+msgid ""
+"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit was "
+"not set. You can mark that program as executable by executing the following "
+"steps:"
+"<ul>"
+"<li>Open a Konqueror window and browse to the program</li>"
+"<li>Click on the file with the right mouse button, and select 'Properties'</li>"
+"<li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box in the column 'Exec' "
+"and the row 'User' is checked to ensure that the current user is allowed to "
+"execute that file.</li></ul>"
+msgstr ""
+"KNewsTicker kann das Programm \"%1\" nicht ausführen, da es nicht als "
+"ausführbares Programm gekennzeichnet ist. Sie können dies nachholen, indem Sie "
+"folgende Schritte unternehmen:"
+"<ul> "
+"<li>Öffnen Sie ein Fenster des Dateimanagers und gehen Sie zum Verzeichnis des "
+"Programms.</li> "
+"<li>Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Programm und wählen Sie "
+"'Eigenschaften'.</li> "
+"<li>Gehen Sie auf die Seite \"Berechtigungen\" und vergewissern Sie sich, dass "
+"das Ankreuzfeld in der Spalte \"Ausführen\" und der Reihe \"Benutzer\" "
+"angekreuzt ist.</li></ul>"
+
+#: common/newsengine.cpp:303
+msgid ""
+"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server."
+msgstr ""
+"Das Programm \"%1\" hat eine für den Server unverständliche Anfrage gesendet."
+
+#: common/newsengine.cpp:305
+msgid ""
+"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs some "
+"form of authorization before it can be accessed."
+msgstr ""
+"Das Programm '%1' hat keine Authentifizierung für einen Bereich vorgenommen, "
+"auf den ohne Authentifizierung nicht zugegriffen werden kann."
+
+#: common/newsengine.cpp:308
+msgid ""
+"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying "
+"for it."
+msgstr ""
+"Das Programm \"%1\" hat sich beendet, da es nicht ohne zu bezahlen auf die "
+"Daten zugreifen kann."
+
+#: common/newsengine.cpp:310
+msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source."
+msgstr "Das Programm '%1' hat versucht, auf eine verbotene Quelle zuzugreifen."
+
+#: common/newsengine.cpp:312
+msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found."
+msgstr ""
+"Das Programm \"%1\" hat versucht, auf Daten zuzugreifen, die nicht gefunden "
+"werden können."
+
+#: common/newsengine.cpp:314
+msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out."
+msgstr "Die HTTP-Anfrage des Programm '%1' hat das Zeitlimit überschritten."
+
+#: common/newsengine.cpp:315
+msgid ""
+"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do anything "
+"about it."
+msgstr ""
+"Es ist ein Serverfehler aufgetreten. Wahrscheinlich können Sie nichts dagegen "
+"tun."
+
+#: common/newsengine.cpp:317
+msgid ""
+"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the "
+"HTTP server or source."
+msgstr ""
+"Die Version des HTTP-Protokolls, die das Programm '%1' benutzt hat, wurde nicht "
+"vom HTTP-Server verstanden."
+
+#: common/newsengine.cpp:319
+msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error."
+msgstr "KNewsTicker kann den exakten Grund des Fehlers nicht herausfinden."
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23
+msgid "KNewsTickerStub"
+msgstr "KNewsTickerStub"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25
+msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration"
+msgstr "Ein Programm zur Einrichtung von KNewsTicker"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26
+msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe"
+msgstr "(c)2000, 2001 Frerich Raabe"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31
+msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>"
+msgstr "Die RDF/RSS-Datei <url> hinzufügen"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54
+msgid "News Resource"
+msgstr "Nachrichten-Ressource"