diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/kdenetwork/knewsticker.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-de/messages/kdenetwork/knewsticker.po | 1876 |
1 files changed, 1876 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdenetwork/knewsticker.po b/tde-i18n-de/messages/kdenetwork/knewsticker.po new file mode 100644 index 00000000000..79941964c94 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdenetwork/knewsticker.po @@ -0,0 +1,1876 @@ +# translation of knewsticker.po to Deutsch +# translation of knewsticker.po to +# Übersetzung von knewsticker.po ins Deutsche +# Übersetzung von knewsticker.po in deutsch +# +# Frank Schütte <F.Schuette@t-online.de>, 2003. +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2004. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knewsticker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-04 13:54+0100\n" +"Last-Translator: Stephan Johach <hunsum@gmx.de>\n" +"Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Matthias Kiefer,Frank Schütte" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kiefer@kde.org,F.Schuette@t-online.de" + +#: knewsticker.cpp:46 knewsticker.cpp:474 +msgid "KNewsTicker" +msgstr "KNewsTicker" + +#: knewsticker.cpp:47 +msgid "A news ticker applet." +msgstr "Ein Nachrichten-Miniprogramm." + +#: knewsticker.cpp:48 +msgid "(c) 2000, 2001 The KNewsTicker developers" +msgstr "(c) 2000, 2001 Die KNewsTicker-Entwickler" + +#: knewsticker.cpp:58 +msgid "Show menu" +msgstr "Menü anzeigen" + +#: knewsticker.cpp:76 +msgid "Original author" +msgstr "Ursprünglicher Autor" + +#: knewsticker.cpp:78 +msgid "Hypertext headlines and much more" +msgstr "Hypertext-Schlagzeilen und vieles mehr" + +#: knewsticker.cpp:80 +msgid "Mouse wheel support" +msgstr "Unterstützung für Wheelmäuse" + +#: knewsticker.cpp:82 +msgid "Rotated scrolling text modes" +msgstr "Modi für gedrehten Lauftext" + +#: knewsticker.cpp:289 +msgid "" +"<qt>Could not update news site '%1'." +"<br>The supplied resource file is probably invalid or broken.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nachrichtenseite '%1' ließ sich nicht aktualisieren." +"<br>Wahrscheinlich ist die zugehörige Ressourcen-Datei ungültig.</qt>" + +#: knewsticker.cpp:293 +msgid "" +"<qt>The following news sites had problems. Their resource files are probably " +"invalid or broken." +"<ul>" +msgstr "" +"<qt>Die folgenden Nachrichtenseiten bereiteten Probleme. Ihre zugehörige " +"Ressourcen-Datei ist evtl. ungültig oder nicht brauchbar." +"<ul>" + +#: knewsticker.cpp:301 +msgid "" +"Failed to update several news sites. The Internet connection might be cut." +msgstr "" +"Die Aktualisierung mehrerer Nachrichtenseiten ist fehlgeschlagen. " +"Möglicherweise besteht keine Internetverbindung." + +#: knewsticker.cpp:432 knewsticker.cpp:463 +msgid "Check News" +msgstr "Nachrichten holen" + +#: knewsticker.cpp:438 +msgid "Currently Being Updated, No Articles Available" +msgstr "Wird gerade aktualisiert, keine Artikel verfügbar" + +#: knewsticker.cpp:454 +msgid "No Articles Available" +msgstr "Keine Artikel verfügbar" + +#: knewsticker.cpp:464 +msgid "Offline Mode" +msgstr "Offline-Modus" + +#: knewsticker.cpp:477 +msgid "About KNewsTicker" +msgstr "Über KNewsTicker" + +#: knewsticker.cpp:479 +msgid "Configure KNewsTicker..." +msgstr "KNewsTicker einrichten ..." + +#: knewstickerconfig.cpp:102 +msgid "News query interval:" +msgstr "Zeitintervall zur Nachrichtenabfrage:" + +#: knewstickerconfig.cpp:146 +msgid "All News Sources" +msgstr "allen Nachrichtenquellen" + +#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:71 knewstickerconfig.cpp:242 +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" + +#: knewstickerconfig.cpp:254 knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:62 +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:63 newsscroller.cpp:195 +#: newsscroller.cpp:196 +#, c-format +msgid "Unknown %1" +msgstr "Unbekannt %1" + +#: knewstickerconfig.cpp:321 +#, c-format +msgid "" +"_n: " +"<p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n" +"<p>Do you really want to remove these %n news sources?</p>" +msgstr "" +"<p>Möchten Sie wirklich %n Nachrichtenquelle entfernen?</p>\n" +"<p>Möchten Sie wirklich diese %n Nachrichtenquellen entfernen?</p>" + +#: knewstickerconfig.cpp:345 +msgid "<p>Do you really want to remove the selected filter?</p>" +msgstr "<p>Möchten Sie den ausgewählten Filter wirklich entfernen?</p>" + +#: knewstickerconfig.cpp:364 newssourcedlgimpl.cpp:199 +msgid "Edit News Source" +msgstr "Nachrichtenquelle bearbeiten" + +#: knewstickerconfig.cpp:365 +msgid "&Add News Source" +msgstr "Nachrichtenqulle &hinzufügen" + +#: knewstickerconfig.cpp:367 +msgid "&Modify '%1'" +msgstr "'%1' ä&ndern" + +#: knewstickerconfig.cpp:369 +msgid "&Remove '%1'" +msgstr "'%1' &entfernen" + +#: knewstickerconfig.cpp:371 +msgid "&Remove News Sources" +msgstr "Nachrichtenquellen e&ntfernen" + +#: knewstickerconfig.cpp:374 +msgid "&Modify News Source" +msgstr "Nachrichtenquelle ä&ndern" + +#: knewstickerconfig.cpp:375 +msgid "&Remove News Source" +msgstr "Nachrichtenquelle e&ntfernen" + +#: newsscroller.cpp:185 +msgid "<p>Do you really want to add '%1' to the list of news sources?</p>" +msgstr "" +"<p>Möchten Sie \"%1\" wirklich zur Liste der Nachrichtenquellen hinzufügen?</p>" + +#: newsscroller.cpp:443 +msgid " +++ No News Available +++" +msgstr " +++ Keine Nachrichten verfügbar +++" + +#: newssourcedlgimpl.cpp:29 +msgid "Downloading Data" +msgstr "Daten werden heruntergeladen" + +#: newssourcedlgimpl.cpp:35 +msgid "" +"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to suggest " +"reasonable values." +"<br/>" +"<br/>This will not take longer than one minute.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Bitte warten, KNewsTicker lädt einige Daten herunter, um sinnvolle Werte " +"vorschlagen zu können. " +"<br/>" +"<br/>Das wird nicht länger als eine Minute dauern.</qt>" + +#: newssourcedlgimpl.cpp:72 +msgid "Could not retrieve the specified source file." +msgstr "Die angegebene Quelldatei kann nicht gefunden werden." + +#: newssourcedlgimpl.cpp:124 +msgid "You have to specify a name for this news source to be able to use it." +msgstr "" +"Sie müssen einen Namen für diese Nachrichtenquelle angeben, um sie benutzen zu " +"können." + +#: newssourcedlgimpl.cpp:125 +msgid "No Name Specified" +msgstr "Kein Name angegeben" + +#: newssourcedlgimpl.cpp:219 +msgid "" +"You have to specify the source file for this news source to be able to use it." +msgstr "" +"Sie müssen die Quelldatei für diese Nachrichtenquelle angeben, um sie benutzen " +"zu können." + +#: newssourcedlgimpl.cpp:220 +msgid "No Source File Specified" +msgstr "Keine Quelldatei angegeben" + +#: newssourcedlgimpl.cpp:226 +msgid "" +"KNewsTicker needs a valid RDF or RSS file to suggest sensible values. The " +"specified source file is invalid." +msgstr "" +"KNewsTicker benötigt eine gültige RDF- oder RSS-Datei, um brauchbare Werte " +"vorschlagen zu können. Die angegebene Nachrichtenquelldatei ist ungültig." + +#: newssourcedlgimpl.cpp:228 +msgid "Invalid Source File" +msgstr "Ungültige Quelldatei" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 52 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 rc.cpp:527 rc.cpp:530 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Allgemein" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 96 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid " min" +msgstr " min." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 99 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:536 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "Niemals" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 102 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:539 +#, no-c-format +msgid "Interval of news queries" +msgstr "Nachrichtenabfrageintervall" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 108 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:542 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can define at what interval KNewsTicker queries the configured news " +"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like to " +"hear about news and how much load you want to put on the network:" +"<ul>\n" +"<li>A lower value (lower than <b>15 minutes</b>) enables you to get notified " +"about news very quickly if you want or need to. Please note that it increases " +"the network traffic significantly, though. Therefore, such low values should " +"not be used if you query popular news sites (such as <a " +"href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net\">" +"Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the " +"incoming queries.</li>\n" +"<li>A higher value (higher than <b>45 minutes</b>) will make you hear about " +"news less quickly. For non-timecritical applications, it should be suitable, " +"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little load " +"is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the system " +"administrators of the news sites you query.</li></ul>\n" +"The default value (30 minutes) should be appropriate and reasonable in most " +"cases." +msgstr "" +"Hier können Sie festlegen, in welchen Intervallen KNewsTicker in den " +"eingestellten Nachrichtenquellen nach neuen Nachrichten schaut. Dies hängt " +"allgemein davon ab, wie schnell Sie neue Nachrichten mitbekommen wollen und wie " +"stark das Netzwerk belastet werden kann:" +"<ul>\n" +"<li>Ein kleiner Wert (kleiner als <b>15 Minuten</b>) erlaubt es Ihnen, sehr " +"schnell über neue Nachrichten informiert zu werden. Bitte beachten Sie, dass " +"dadurch der Netzwerkverkehr stark erhöht wird. Daher sollten solche kleinen " +"Intervalle nicht benutzt werden, wenn Sie populäre Nachrichtenseiten abfragen " +"(wie <a href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> oder <a " +"href=\"http://freshmeat.net\">Freshmeat</a>), da diese schon genug mit " +"eingehenden Anfragen zu tun haben.</li>\n" +"<li>Mit einem großen Wert (größer als <b>45 Minuten</b>" +") werden nicht so oft neue Nachrichten angezeigt. Es sollte aber für nicht " +"zeitkritische Anwendungen ein sinnvoller Wert sein. Der positive Aspekt eines " +"langen Intervalls ist, dass das Netzwerk kaum belastet wird.</li></ul>\n" +"Der Standardwert (30 Minuten) sollte in den meisten Füllen ausreichend sein." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 130 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:548 +#, no-c-format +msgid "Nonsensitive" +msgstr "Unempfindlich" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 133 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:33 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:551 rc.cpp:557 rc.cpp:566 +#: rc.cpp:575 +#, no-c-format +msgid "Mousewheel sensitivity" +msgstr "Mausradempfindlichkeit" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 136 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:554 +#, no-c-format +msgid "" +"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be scrolled " +"when using the mousewheel." +msgstr "" +"Mit diesem Schieberegler können Sie einstellen, wie schnell der Text verschoben " +"werden soll, wenn Sie das Mausrad benutzen." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 159 +#: rc.cpp:36 rc.cpp:45 rc.cpp:54 rc.cpp:560 rc.cpp:569 rc.cpp:578 +#, no-c-format +msgid "" +"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled when " +"using the mousewheel." +msgstr "" +"Dieser Schieberegler erlaubt die Einstellung, wie schnell der Lauftext bei " +"Verwendung des Mausrades verschoben werden soll." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 167 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:563 +#, no-c-format +msgid "Sensitive" +msgstr "Empfindlich" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 183 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:572 +#, no-c-format +msgid "&Mousewheel sensitivity:" +msgstr "&Mausradempfindlichkeit:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 200 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:581 +#, no-c-format +msgid "&Use custom names for news sites" +msgstr "&Benutzerdefinierte Namen für Nachrichtenquellen benutzen" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:584 +#, no-c-format +msgid "Use the names defined in the list of news sources" +msgstr "" +"Diejenigen Namen verwenden, die in der Liste mit Nachrichtenquellen definiert " +"sind." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 206 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the list " +"of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>" +") instead of the ones the news sites themselves report." +"<br>This can be handy for news sites which report a very long or useless name." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Option, damit der Newsticker die in der Liste mit " +"Nachrichtenquellen definierten Namen benutzt (auf der Karteikarte <i>" +"Nachrichtenquellen</i>), nicht diejenigen Namen, die die Nachrichtenseiten " +"selbst angeben." +"<br>Dies kann sinnvoll sein bei Seiten, die einen sehr langen oder sinnlosen " +"Namen benutzen." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 235 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:590 +#, no-c-format +msgid "News Sources" +msgstr "Nachrichtenquellen" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:593 +#, no-c-format +msgid "Name of Site" +msgstr "Name der Quelle" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 261 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:596 +#, no-c-format +msgid "Source File" +msgstr "Quelldatei" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 272 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:599 +#, no-c-format +msgid "Max. Articles" +msgstr "Max. Artikel" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 291 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:602 +#, no-c-format +msgid "News sources to be queried" +msgstr "Abzufragende Nachrichtenquellen" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 298 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:605 +#, no-c-format +msgid "" +"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query for " +"headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and sorted by " +"topic." +"<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many articles will be cached " +"for the news sites (read: how many articles will be accessible through the " +"context menu)." +"<ul>\n" +"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to this " +"list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> " +"button in the bottom right corner.</li>\n" +"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you would " +"like to edit and an input field will pop up which lets you edit the respective " +"property.</li>\n" +"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on the " +"<i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n" +"Note that you can also right-click on the list to open a menu which lets you " +"add and remove news sources. You can also enable or disable certain news " +"sources temporarily by checking or unchecking the box next to it; those news " +"sources whose boxes are checked are considered activated and will be processed " +"by KNewsTicker." +msgstr "" +"Mit Hilfe dieser Liste können Sie festlegen, welche Nachrichtenseiten der " +"Newsticker nach Nachrichten abfragen soll. Die Nachrichtenquellen sind in einer " +"baumartigen Struktur dargestellt und nach Themen sortiert." +"<br>Die Spalte \"Max. Artikel\" zeigt an, wieviele Artikel dieser Seite " +"zwischengespeichert werden (im Kontextmenü angezeigt werden).\n" +"<ul>\n" +"<li>Um eine Seite hinzuzufügen, können Sie entweder die Adresse einer RDF- oder " +"RSS-Datei von Konqueror oder einer anderen Anwendung auf diese Liste ziehen, " +"oder Sie können den Knopf <i>Hinzufügen ...</i> zum Auswählen einer Datei " +"benutzen.</li>\n" +"<li>Um eine Seite zu ändern, klicken Sie diese doppelt und ändern die " +"Eigenschaften im daraufhin erscheinenden Dialog.</li>\n" +"<li>Um eine Seite zu entfernen, drücken Sie den Knopf <i>Entfernen</i>.</i></ul>" +"\n" +"Beachten Sie, dass Sie außerdem mit der rechten Maustaste ein Menü mit " +"entsprechenden Einträgen öffnen können. Sie können auch Nachrichtenquellen " +"zeitweise ab- oder anschalten indem Sie das danebenliegende Kästchen ankreuzen. " +"Nachrichtenquellen, deren Kästchen aktiviert ist, werden von KNewsTicker als " +"aktiv betrachtet." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 309 +#: rc.cpp:88 rc.cpp:141 rc.cpp:612 rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "R&emove" +msgstr "E&ntfernen" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 312 +#: rc.cpp:91 rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "Remove selected site" +msgstr "Ausgewählte Seite entfernen" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 315 +#: rc.cpp:94 rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to remove the currently selected news site from the list." +msgstr "" +"Drücken Sie diesen Knopf, um die ausgewählte Nachrichtenseite aus der Liste zu " +"entfernen." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 340 +#: rc.cpp:97 rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Hinzufügen ..." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 343 +#: rc.cpp:100 rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "Add a new site" +msgstr "Eine neue Seite hinzufügen" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 346 +#: rc.cpp:103 rc.cpp:627 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag a " +"RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list." +msgstr "" +"Drücken Sie diesen Knopf, um der Liste eine neue Seite hinzuzufügen. Sie können " +"auch eine RDF- oder RSS-Datei auf die Liste ziehen (beispielsweise aus " +"Konqueror), um sie der Liste hinzuzufügen." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 357 +#: rc.cpp:106 rc.cpp:630 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "Ä&ndern ..." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 360 +#: rc.cpp:109 rc.cpp:633 +#, no-c-format +msgid "Modify selected news source" +msgstr "Ausgewählte Nachrichtenquellen ä&ndern" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 363 +#: rc.cpp:112 rc.cpp:636 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such as " +"the name, the source file, or the icon) of the currently selected news source." +msgstr "" +"Drücken Sie diesen Knopf, um ein Fenster zu öffnen, in dem Sie die " +"Eigenschaften (z. B. den Namen, die Quelldatei oder das Symbol) der " +"ausgewählten Nachrichtenquelle bearbeiten können." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 373 +#: rc.cpp:115 rc.cpp:639 +#, no-c-format +msgid "Filters" +msgstr "Filter" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 388 +#: rc.cpp:118 rc.cpp:642 +#, no-c-format +msgid "Action" +msgstr "Aktion" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 410 +#: rc.cpp:121 rc.cpp:645 +#, no-c-format +msgid "Affects" +msgstr "Betrifft" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 432 +#: rc.cpp:124 rc.cpp:648 +#, no-c-format +msgid "Condition" +msgstr "Bedingung" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 443 +#: rc.cpp:127 rc.cpp:651 +#, no-c-format +msgid "Expression" +msgstr "Ausdruck" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 462 +#: rc.cpp:130 rc.cpp:654 +#, no-c-format +msgid "Currently configured filters" +msgstr "Eingerichtete Filter" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 470 +#: rc.cpp:133 rc.cpp:657 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the list of currently configured filters and manage them as " +"well as add new filters. Managing them is fairly easy:" +"<ul>\n" +"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below labeled " +"<i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the lower right " +"corner.</li>\n" +"<li><b>Modifying</b> an existing filter is done in a similar manner: simply " +"select the filter you would like to edit in the list and change its properties " +"in the box below.</li>\n" +"<li>Finally, to <b>remove</b> a filter, select it in the list and press the " +"button labeled <i>Remove</i> in the lower right corner.</li></ul>\n" +"You can also enable or disable certain filters temporarily by checking or " +"unchecking the box next to them; those filters whose boxes are checked are " +"considered enabled and will be honored by KNewsTicker." +"<br>\n" +"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of two " +"filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain KDE\" " +"and \"Show...contains KDE\") only the one which is lower in the list will take " +"effect." +msgstr "" +"Hier sehen Sie die Liste bereits eingerichteter Filter und können diese " +"verwalten und neue hinzufügen. Die Verwaltung ist sehr einfach:" +"<ul>\n" +"<li>Um einen Filter <b>hinzuzufügen</b>, geben Sie seine Eigenschaften im " +"Abschnitt <i>Filtereigenschaften</i> an und drücken dann den Knopf <i>" +"Hinzufügen</i>.</li>\n" +"<li>Um einen bestehenden Filter zu <i>bearbeiten</i>" +", gehen Sie auf dieselbe Art und Weise vor: Wählen Sie den entsprechenden " +"Filter aus und ändern Sie seine Eigenschaften im untenstehenden Abschnitt.</li>" +"\n" +"<li>Um einen Filter zu <i>entfernen</i>, wählen Sie diesen aus und drücken den " +"Knopf <i>Entfernen</i>.</li></ul>\n" +"Sie können Filter auch zeitweise an- oder abschalten, indem Sie das " +"danebenliegende Kästchen markieren bzw. die Markierung entfernen. Filter, deren " +"Kästchen markiert ist, werden von KNewsTicker als aktiv betrachtet." +"<br>\n" +"Beachten Sie, dass die Filter von oben nach unten angewendet werden, so dass " +"von zwei Filtern, die sich gegenseitig aufheben (z. B. \"Anzeigen ... enthalten " +"nicht KDE\" und \"Anzeigen ... enthalten KDE\"), nur der weiter unten stehende " +"Wirkung zeigt." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 501 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "Remove selected filter" +msgstr "Ausgewählten Filter entfernen" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 504 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "Press this button to remove the selected filter from the list." +msgstr "" +"Drücken Sie diesen Knopf, um den ausgewählten Filter aus der Liste zu " +"entfernen." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 512 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:674 +#, no-c-format +msgid "A&dd" +msgstr "&Hinzufügen" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 515 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:677 +#, no-c-format +msgid "Add configured filter" +msgstr "Eingerichteten Filter hinzufügen" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 518 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:680 +#, no-c-format +msgid "Press this button to add the configured filter to the list." +msgstr "" +"Drücken Sie diesen Knopf, um den eingerichteten Filter der Liste hinzu zu " +"fügen." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 526 +#: rc.cpp:159 rc.cpp:683 +#, no-c-format +msgid "Filter Properties" +msgstr "Filtereigenschaften" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 541 +#: rc.cpp:162 rc.cpp:686 +#, no-c-format +msgid "Hide" +msgstr "Lasse aus:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 546 +#: common/configaccess.cpp:394 common/configaccess.cpp:616 rc.cpp:165 +#: rc.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "Show" +msgstr "Zeige an:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 553 +#: rc.cpp:168 rc.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "Action for this filter" +msgstr "Aktion für diesen Filter" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 556 +#: rc.cpp:171 rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether the " +"matching articles should be shown or hidden)." +msgstr "" +"Hier können Sie festlegen was passieren soll, wenn der Filter zutrifft (z. B. " +"ob der Artikel ausgeblendet oder angezeigt werden soll)." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 581 +#: rc.cpp:174 rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "articles from" +msgstr "Artikel von" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 587 +#: common/configaccess.cpp:376 common/configaccess.cpp:617 rc.cpp:177 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "all news sources" +msgstr "Alle Nachrichtenquellen" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 594 +#: rc.cpp:180 rc.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "Affected news sources" +msgstr "Betroffene Nachrichtenquellen" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 597 +#: rc.cpp:183 rc.cpp:707 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify which news sources (or all of them) are affected. Note " +"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</i> " +"tab are shown in this combo box." +msgstr "" +"Hier können Sie festlegen, welche Nachrichtenquellen (oder alle) betroffen " +"sind. Beachten Sie, dass nur die Nachrichtenquellen angezeigt werden, die auf " +"der Karteikarte <i>Nachrichtenquellen</i> aktiviert wurden." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 605 +#: rc.cpp:186 rc.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "whose" +msgstr "deren" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 613 +#: rc.cpp:189 rc.cpp:713 +#, no-c-format +msgid "Keyword/Expression" +msgstr "Schlüsselwort/Ausdruck" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 619 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:716 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can type a keyword or expression to be used for this filter which " +"depends on the condition you selected in the combo box at the right:" +"<ul>\n" +"<li><b>contain</b>, <b>does not contain</b> - you should probably enter a " +"keyword here, like \"KDE\", \"Baseball\" or \"Business\". The keyword is not " +"case-sensitive so it does not matter whether you type \"kde\", \"KDE\" or " +"\"kDe\".</li>\n" +"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here to " +"have the filter match only those articles whose headlines match <b>exactly</b> " +"the text you typed. The phrase you type will be considered to be " +"case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which " +"contain \"Boeing\" or \"BOEING\".</li>\n" +"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if you " +"are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by advanced users " +"only.</li></ul>" +msgstr "" +"Hier können Sie ein Schlüsselwort oder einen Ausdruck angeben, die für diesen " +"Filter benutzt werden sollen. Ob Sie ein Schlüsselwort oder einen Ausdruck " +"angeben, hängt von der gewählten Bedingung ab:" +"<ul>\n" +"<li><b>enthalten</b>, <b>nicht enthalten</b> - hier sollten Sie ein " +"Schlüsselwort angeben wie z. B. \"KDE\", \"Baseball\" oder \"Geschäftsleben\". " +"Das Schlüsselwort ist unabhängig von der Groß/Kleinschreibung.</li>\n" +"<li><b>gleich sind zu</b>, <b>ungleich sind zu</b> - geben Sie hier einen " +"Ausdruck an, um den Filter nur auf solche Artikel zutreffen zu lassen, deren " +"Schlagzeilen <b>exakt</b> mit dem von Ihnen eingegebenen Text übereinstimmen. " +"Bei diesen Bedingungen werden Groß- und Kleinschreibung unterschieden. " +"Beispielsweise besteht ein Unterschied zwischen \"groß\" und \"Groß\".</li>\n" +"<li><b>übereinstimmen mit</b> - hier wird ein regulärer Ausdruck erwartet. " +"Diese Bedingung ist nur empfehlenswert für Benutzer, die sich mit regulären " +"Ausdrücken auskennen.</li></ul>" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 644 +#: rc.cpp:198 rc.cpp:722 +#, no-c-format +msgid "headlines" +msgstr "Schlagzeilen" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 650 +#: common/configaccess.cpp:381 common/configaccess.cpp:618 rc.cpp:201 +#: rc.cpp:725 +#, no-c-format +msgid "contain" +msgstr "enthalten" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 655 +#: common/configaccess.cpp:383 rc.cpp:204 rc.cpp:728 +#, no-c-format +msgid "do not contain" +msgstr "nicht enthalten" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 660 +#: common/configaccess.cpp:385 rc.cpp:207 rc.cpp:731 +#, no-c-format +msgid "equal" +msgstr "gleich sind zu" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 665 +#: common/configaccess.cpp:387 rc.cpp:210 rc.cpp:734 +#, no-c-format +msgid "do not equal" +msgstr "ungleich sind zu" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 670 +#: rc.cpp:213 rc.cpp:737 +#, no-c-format +msgid "match" +msgstr "übereinstimmen mit" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 677 +#: rc.cpp:216 rc.cpp:740 +#, no-c-format +msgid "Condition for this filter" +msgstr "Bedingung für diesen Filter" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 685 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:743 +#, no-c-format +msgid "" +"This combo box lets you specify the condition under which the " +"keyword/expression you entered in the input field at the right will match. You " +"can select one of the following values:" +"<ul>\n" +"<li>contain - the filter matches if the headline contains the keyword.</li>\n" +"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain the " +"keyword.</li>\n" +"<li>equals - the filter matches if the headline equals the expression.</li>\n" +"<li>does not equal - the filter matches if the headline does not equal the " +"expression.</li>\n" +"<li>matches - the filter matches if the expression matches the headline. The " +"expression you typed at the right will be considered a regular expression in " +"this mode.</li>" +msgstr "" +"Mit diesem Auswahlmenü können Sie angeben, mit welcher Bedingung das " +"eingegebene Schlüsselwort oder der eingegebene Ausdruck angewandt wird. Sie " +"können zwischen den folgenden Bedingungen auswählen:\n" +"<ul>" +"<li>enthalten - der Filter wird angewandt, wenn die Schlagzeile das " +"Schlüsselwort enthält.</li>\n" +"<li>nicht enthalten - der Filter wird angewandt, wenn die Schlagzeile das " +"Schlüsselwort nicht enthält.</li>\n" +"<li>gleich sind zu - der Filter wird angewandt, wenn die Schlagzeile mit dem " +"Ausdruck übereinstimmt.</li>\n" +"<li>ungleich sind zu - der Filter wird angewandt, wenn die Schlagzeile nicht " +"mit dem Ausdruck übereinstimmt.</li>\n" +"<li>übereinstimmen mit - der Filter wird angewandt, wenn der reguläre Ausdruck " +"mit der Schlagzeile übereinstimmt.</li>" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 697 +#: rc.cpp:227 rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "Scroller" +msgstr "Lauftext" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 714 +#: rc.cpp:230 rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "Behavior" +msgstr "Verhalten" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 745 +#: rc.cpp:233 rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "&Scrolling speed:" +msgstr "&Geschwindigkeit des Lauftextes:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 751 +#: rc.cpp:236 rc.cpp:245 rc.cpp:251 rc.cpp:260 rc.cpp:760 rc.cpp:769 +#: rc.cpp:775 rc.cpp:784 +#, no-c-format +msgid "Scrolling speed" +msgstr "Geschwindigkeit des Lauftextes" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 754 +#: rc.cpp:239 rc.cpp:248 rc.cpp:254 rc.cpp:263 rc.cpp:763 rc.cpp:772 +#: rc.cpp:778 rc.cpp:787 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have a " +"little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), you " +"should probably set this to a slower speed so that you have a chance to read " +"the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster scrolling is " +"probably appropriate so that you do not have to wait too long for the next " +"headline." +msgstr "" +"Hier können Sie festlegen, wie schnell der Text durchlaufen soll. Wenn Sie nur " +"wenig Platz auf Ihrer Kontrollleiste haben (und daher der Platz für den " +"Newsticker klein ist), sollten Sie eventuell hier eine geringere " +"Geschwindigkeit festlegen, damit Sie die Schlagzeilen gut lesen können. Wenn " +"der Newsticker relativ groß ist, ist wahrscheinlich ein schnellerer Lauftext " +"für Sie sinnvoll, damit Sie nicht so lange auf die nächste Schlagzeile warten " +"müssen." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 776 +#: rc.cpp:242 rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "Slow" +msgstr "Langsam" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 813 +#: rc.cpp:257 rc.cpp:781 +#, no-c-format +msgid "Fast" +msgstr "Schnell" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 831 +#: rc.cpp:266 rc.cpp:790 +#, no-c-format +msgid "Di&rection of scrolling:" +msgstr "&Laufrichtung:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 837 +#: rc.cpp:269 rc.cpp:293 rc.cpp:793 rc.cpp:817 +#, no-c-format +msgid "Direction of scrolling" +msgstr "Laufrichtung" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 840 +#: rc.cpp:272 rc.cpp:796 +#, no-c-format +msgid "" +"These options allow you to define in what direction the text should be " +"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards." +msgstr "" +"Diese Einstellungen erlauben es Ihnen einzustellen, in welche Richtung der Text " +"laufen soll. Sie können wählen zwischen links, rechts, aufwärts oder abwärts." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 846 +#: rc.cpp:275 rc.cpp:799 +#, no-c-format +msgid "To the Left" +msgstr "Nach links" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 851 +#: rc.cpp:278 rc.cpp:802 +#, no-c-format +msgid "To the Right" +msgstr "Nach rechts" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 856 +#: rc.cpp:281 rc.cpp:805 +#, no-c-format +msgid "Upwards" +msgstr "Aufwärts" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 861 +#: rc.cpp:284 rc.cpp:808 +#, no-c-format +msgid "Downwards" +msgstr "Abwärts" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 866 +#: rc.cpp:287 rc.cpp:811 +#, no-c-format +msgid "Upwards, Rotated" +msgstr "Aufwärts, Gedreht" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 871 +#: rc.cpp:290 rc.cpp:814 +#, no-c-format +msgid "Downwards, Rotated" +msgstr "Abwärts, Gedreht" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 881 +#: rc.cpp:296 rc.cpp:820 +#, no-c-format +msgid "" +"These options allow you to define in what direction the text should be " +"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated means " +"the text is rotated 90 degrees." +msgstr "" +"Diese Einstellungen erlauben es Ihnen einzustellen, in welche Richtung der Text " +"laufen soll. Sie können wählen zwischen links, rechts, aufwärts oder abwärts. " +"Gedreht bedeutet, dass der Text um 90 Grad gedreht wird." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 911 +#: rc.cpp:302 rc.cpp:826 +#, no-c-format +msgid "H&ighlighted color:" +msgstr "H&ervorhebungsfarbe:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 917 +#: rc.cpp:305 rc.cpp:311 rc.cpp:829 rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "Highlighted color" +msgstr "Hervorhebungsfarbe" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 920 +#: rc.cpp:308 rc.cpp:832 +#, no-c-format +msgid "" +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " +"lets you choose the color of the headlines when they are highlighted (when you " +"move the mouse over them)." +msgstr "" +"Drücken Sie den Knopf auf der rechten Seite, um eine Farbe für die Hervorhebung " +"der Schlagzeilen auszuwählen (wenn der Mauszeiger darauf zeigt)." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 934 +#: rc.cpp:314 rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " +"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move the " +"mouse over them)." +msgstr "" +"Drücken Sie diesen Knopf, um eine Farbe für die Hervorhebung der Schlagzeilen " +"auszuwählen (wenn der Mauszeiger darauf zeigt)." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 942 +#: rc.cpp:317 rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "&Hintergrundfarbe:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 948 +#: rc.cpp:320 rc.cpp:326 rc.cpp:844 rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "Background color" +msgstr "Hintergrundfarbe" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 951 +#: rc.cpp:323 rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "" +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " +"lets you choose the background color of the scrolling text." +msgstr "" +"Drücken Sie den Knopf auf der rechten Seite, um eine Farbe für den Hintergrund " +"des Lauftextes auszuwählen." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 965 +#: rc.cpp:329 rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " +"choose the background color of the scrolling text." +msgstr "" +"Drücken Sie diesen Knopf, um eine Farbe für den Hintergrund des Lauftextes " +"auszuwählen." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 973 +#: rc.cpp:332 rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "&Foreground color:" +msgstr "&Vordergrundfarbe:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 979 +#: rc.cpp:335 rc.cpp:341 rc.cpp:859 rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "Foreground color" +msgstr "Vordergrundfarbe" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 982 +#: rc.cpp:338 rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "" +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " +"lets you choose the color of the scrolling text." +msgstr "" +"Drücken Sie den Knopf auf der rechten Seite, um eine Farbe für den Hintergrund " +"des Lauftextes auszuwählen." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 996 +#: rc.cpp:344 rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " +"choose the color of the scrolling text." +msgstr "" +"Drücken Sie diesen Knopf, um eine Farbe für den Hintergrund des Lauftextes " +"auszuwählen." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1004 +#: rc.cpp:347 rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "F&ont:" +msgstr "&Schriftart:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1010 +#: rc.cpp:350 rc.cpp:359 rc.cpp:874 rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "Scrolling text font" +msgstr "Lauftextschriftart" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1013 +#: rc.cpp:353 rc.cpp:877 +#, no-c-format +msgid "" +"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> " +"to choose the font which will be used for the scrolling text. Please note that " +"certain fonts are harder to read than others, especially when they are used as " +"scrolling text. You should probably choose a font which can be easily read " +"while it is moving." +msgstr "" +"Drücken Sie den Knopf mit der Aufschrift <i>Schriftart auswählen ...</i>" +", um eine Schriftart für den Lauftext auszuwählen. Bitte beachten Sie, dass " +"manche Schriftarten schlechter zu lesen sind als andere, speziell wenn diese " +"als Lauftext angezeigt werden. " + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1021 +#: rc.cpp:356 rc.cpp:880 +#, no-c-format +msgid "Choose Font..." +msgstr "Schriftart auswählen ..." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1027 +#: rc.cpp:362 rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. Please " +"note that certain fonts are harder to read than others, especially when they " +"are used as a scrolling text. You should probably choose a font which can be " +"easily read while it is moving." +msgstr "" +"Klicken Sie hier, um die Schriftart auszuwählen, die für den Lauftext benutzt " +"werden soll. Bitte beachten Sie, dass manche Schriftarten schlechter zu lesen " +"sind als andere, speziell wenn diese als Lauftext angezeigt werden. " + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1054 +#: rc.cpp:368 rc.cpp:892 +#, no-c-format +msgid "Scroll the most recent headlines onl&y" +msgstr "&Nur die aktuellsten Schlagzeilen anzeigen" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1057 +#: rc.cpp:371 rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "Show only the most recent headline for each news site in the scroller" +msgstr "" +"Nur die aktuellsten Schlagzeilen jeder Nachrichtenseite im Lauftext anzeigen" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1060 +#: rc.cpp:374 rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this button to show only the most recent headline for each news site. " +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Option, damit nur die aktuellsten Schlagzeilen jeder " +"Nachrichtenseite im Lauftext angezeigt werden. " + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1068 +#: rc.cpp:377 rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "Show icons" +msgstr "Symbole anzeigen" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1071 +#: rc.cpp:380 rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "Show icons in the scrolling text" +msgstr "Symbole im Lauftext anzeigen" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1074 +#: rc.cpp:383 rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to which " +"each headline belongs. This makes associating a headline to a news site very " +"easy but takes up some space in the text." +msgstr "" +"Drücken Sie diesen Knopf, damit KNewsTicker diejenigen Symbole anzeigt, die zur " +"Schlagzeile der jeweiligen Nachrichtenseite gehören. Dies erleichtert die " +"Zuordnung einer Schlagzeile zu einer Nachrichtenseite, aber es verbraucht etwas " +"mehr Platz." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1082 +#: rc.cpp:386 rc.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "&Temporarily slowed scrolling" +msgstr "&Zeitweise verlangsamter Lauftext" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1085 +#: rc.cpp:389 rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "Slow the scrolling down when mouse points at the scroller" +msgstr "Verlangsamt den Lauftext wenn der Mauszeiger auf den Lauftext zeigt" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1088 +#: rc.cpp:392 rc.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make KNewsTicker slow the scrolling down when you move the " +"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and dragging " +"the icons (if enabled) away a lot easier." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Option, damit der Lauftext verlangsamt wird, sobald der " +"Mauszeiger auf den Lauftext zeigt. Dies erleichtert das Klicken von " +"Schlagzeilen und Ziehen von Symbolen." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1096 +#: rc.cpp:395 rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "&Underline highlighted headline" +msgstr "He&rvorgehobene Schlagzeile unterstreichen" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1099 +#: rc.cpp:398 rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "Underline the currently highlighted headline" +msgstr "Die gerade hervorgehobene Schlagzeile unterstreichen" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1102 +#: rc.cpp:401 rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to have the currently highlighted headline (e.g. the headline " +"which is currently under the mouse cursor) underlined." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, um die gerade hervorgehobene Schlagzeile zu " +"unterstreichen. Eine Schlagzeile wird hervorgehoben, sobald der Mauszeiger " +"darauf zeigt." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 26 +#: rc.cpp:404 rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "Add News Source" +msgstr "Nachrichtenqulle hinzufügen" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 50 +#: rc.cpp:407 rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "News Source Properties" +msgstr "Nachrichtenquelleneigenschaften" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 71 +#: rc.cpp:410 rc.cpp:934 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Name:" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 77 +#: rc.cpp:413 rc.cpp:419 rc.cpp:937 rc.cpp:943 +#, no-c-format +msgid "Name of the news source" +msgstr "Nachrichtenquellenname" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 80 +#: rc.cpp:416 rc.cpp:422 rc.cpp:940 rc.cpp:946 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can enter the name of the news source." +"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" +"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " +"entered a source file below." +msgstr "" +"Hier können Sie den Namen der Nachrichtenquelle eingeben." +"<br>Beachten Sie, dass Sie auch den Knopf <i>Vorschlag</i> " +"benutzen können, damit KNewsTicker dieses Feld automatisch ausfüllt, sobald Sie " +"eine Quelldatei eingegeben haben." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 99 +#: rc.cpp:425 rc.cpp:949 +#, no-c-format +msgid "Source &file:" +msgstr "&Quelldatei:" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 105 +#: rc.cpp:428 rc.cpp:494 rc.cpp:952 rc.cpp:1018 +#, no-c-format +msgid "The source file for this news source" +msgstr "Die Quelldatei dieser Nachrichtenquelle" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 108 +#: rc.cpp:431 rc.cpp:497 rc.cpp:955 rc.cpp:1021 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. If " +"you specified a source file here, you can use the button at the bottom right " +"labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values " +"automatically." +msgstr "" +"Geben Sie hier den Pfad zu der Quelldatei der Nachrichtenquelle an, die Sie " +"hinzufügen wollen. Wenn Sie eine Quelldatei eingegeben haben, können Sie den " +"Knopf <i>Vorschlag</i> benutzen, um die übrigen Felder automatisch ausfüllen zu " +"lassen." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 116 +#: rc.cpp:434 rc.cpp:958 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "&Symbol:" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 122 +#: rc.cpp:437 rc.cpp:443 rc.cpp:961 rc.cpp:967 +#, no-c-format +msgid "Path to the icon for this news source" +msgstr "Der Pfad zum Symbol für diese Nachrichtenquelle" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 125 +#: rc.cpp:440 rc.cpp:446 rc.cpp:964 rc.cpp:970 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. Icons " +"make it easier to distinguish between multiple news sources as the headlines " +"scroll by." +"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" +"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " +"entered a source file above." +msgstr "" +"Hier können Sie den Pfad zum Symbol für diese Nachrichtenquelle angeben. " +"Symbole erleichtern die Unterscheidung verschiedener Nachrichtenquellen im " +"Lauftext." +"<br>Beachten Sie, dass Sie auch den Knopf <i>Vorschlag</i> " +"benutzen können, damit KNewsTicker dieses Feld automatisch ausfüllt, sobald Sie " +"eine Quelldatei eingegeben haben." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 158 +#: rc.cpp:449 rc.cpp:973 +#, no-c-format +msgid "Icon to be used for this news source" +msgstr "Ein Symbol, das für diese Nachrichtenquelle benutzt werden soll" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 161 +#: rc.cpp:452 rc.cpp:976 +#, no-c-format +msgid "" +"This is what the currently configured icon for this news source looks like. To " +"change this icon, use the input field at the left." +msgstr "" +"Hier sehen Sie, wie das eingestellte Symbol für diese Nachrichtenquelle " +"aussieht. Um das Symbol zu ändern, benutzen Sie das Eingabefeld links." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 169 +#: rc.cpp:455 rc.cpp:979 +#, no-c-format +msgid "Ca&tegory:" +msgstr "&Kategorie:" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 175 +#: rc.cpp:458 rc.cpp:464 rc.cpp:982 rc.cpp:988 +#, no-c-format +msgid "Into which category does this news source belong?" +msgstr "Die Kategorie, zu der diese Nachrichtenquelle gehört." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 178 +#: rc.cpp:461 rc.cpp:467 rc.cpp:985 rc.cpp:991 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify into which category this news source belongs. Arranging " +"the news sources into categories makes it much easier to maintain large lists " +"of news sources." +"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" +"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " +"entered a source file above." +msgstr "" +"Hier können Sie angeben, in welche Kategorie diese Nachrichtenquelle gehört. " +"Das Einordnen der Nachrichtenquellen in Kategorien erleichtert das Verwalten " +"großer Mengen an Nachrichtenquellen." +"<br>Beachten Sie, dass Sie auch den Knopf <i>Vorschlag</i> " +"benutzen können, damit KNewsTicker dieses Feld automatisch ausfüllt, sobald Sie " +"eine Quelldatei eingegeben haben." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 208 +#: rc.cpp:470 rc.cpp:994 +#, no-c-format +msgid "&Max. articles:" +msgstr "&Max. Artikel:" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 214 +#: rc.cpp:473 rc.cpp:479 rc.cpp:997 rc.cpp:1003 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of articles" +msgstr "Maximale Anzahl an Artikeln" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 217 +#: rc.cpp:476 rc.cpp:482 rc.cpp:1000 rc.cpp:1006 +#, no-c-format +msgid "" +"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for this " +"news source. This value will never be exceeded." +"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" +"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " +"entered a source file above." +msgstr "" +"Mit Hilfe dieser Option können Sie festlegen, wie viele Artikel dieser " +"Nachrichtenquelle zwischengespeichert werden. Dieser Wert wird nie " +"überschritten." +"<br>Beachten Sie, dass Sie auch den Knopf <i>Vorschlag</i> " +"benutzen können, damit KNewsTicker dieses Feld automatisch ausfüllt, sobald Sie " +"eine Quelldatei eingegeben haben." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 242 +#: rc.cpp:485 rc.cpp:1009 +#, no-c-format +msgid "The file is a &program" +msgstr "&Die Datei ist ein Programm" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 245 +#: rc.cpp:488 rc.cpp:1012 +#, no-c-format +msgid "Is the specified source file a program?" +msgstr "Handelt es sich bei der angegebenen Quelldatei um ein Programm?" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 248 +#: rc.cpp:491 rc.cpp:1015 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to tell KNewsTicker that the file you specified in the above " +"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS file. " +"KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</i>" +") of that program." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Option, um KNewsTicker mitzuteilen, dass die im Feld <i>" +"Quelldatei</i> angegebene Datei ein Programm ist und keine RDF- oder RSS-Datei. " +"KNewsTicker wird dann die (Standard-)Ausgabe dieses Programmes verarbeiten." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 272 +#: rc.cpp:503 rc.cpp:1027 +#, no-c-format +msgid "Cancel this configuration" +msgstr "Einrichtung abbrechen" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 275 +#: rc.cpp:506 rc.cpp:1030 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to close this dialog, discarding all entered information." +msgstr "" +"Drücken Sie diesen Knopf, um diesen Dialog zu schließen und die eingegebenen " +"Informationen zu verwerfen." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 286 +#: rc.cpp:509 rc.cpp:1033 +#, no-c-format +msgid "&Suggest" +msgstr "&Vorschlag" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 289 +#: rc.cpp:512 rc.cpp:1036 +#, no-c-format +msgid "Suggest suitable values" +msgstr "Brauchbare Werte vorschlagen" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 292 +#: rc.cpp:515 rc.cpp:1039 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values for " +"some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of " +"articles)." +"<br>Note that you have to supply a source file in order to use this function." +msgstr "" +"Drücken Sie diesen Knopf, um KNewsTicker mehr oder weniger sinnvolle Werte für " +"einige Eigenschaften vorschlagen zu lassen (z. B. den Namen, das Symbol oder " +"die maximale Anzahl von Artikeln)." +"<br>Beachten Sie, dass Sie zuerst eine Quelldatei angeben müssen, um diese " +"Funktion nutzen zu können." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 306 +#: rc.cpp:521 rc.cpp:1045 +#, no-c-format +msgid "Acknowledge these values" +msgstr "Diese Werte übernehmen" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 309 +#: rc.cpp:524 rc.cpp:1048 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to apply the values of this dialog and return to the previous " +"configuration dialog." +msgstr "" +"Drücken Sie diesen Knopf, um die eingegebenen Werte zu übernehmen und zum " +"vorherigen Einrichtungsdialog zurückzukehren." + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 64 +#: rc.cpp:1051 +#, no-c-format +msgid "Icon of this news site" +msgstr "Symbol dieser Nachrichtenquelle" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 67 +#: rc.cpp:1054 +#, no-c-format +msgid "Here you can see the icon of this news site." +msgstr "Hier wird das Symbol für diese Nachrichtenquelle angezeigt." + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 75 +#: rc.cpp:1057 +#, no-c-format +msgid "heise online news" +msgstr "Heise Online Nachrichten" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 78 +#: rc.cpp:1060 +#, no-c-format +msgid "http://www.heise.de/newsticker/" +msgstr "http://www.heise.de/newsticker/" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 86 +#: rc.cpp:1063 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Beschreibung:" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:1066 rc.cpp:1081 +#, no-c-format +msgid "Brief description of the news site" +msgstr "Kurz Beschreibung der Nachrichtenquelle" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:1069 rc.cpp:1084 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see a brief description about the news site and its contents." +msgstr "" +"Hier wird eine kurze Beschreibung der Nachrichtenquelle und ihrer Inhalte " +"angezeigt." + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 100 +#: rc.cpp:1072 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Name:" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:1075 +#, no-c-format +msgid "Name of the news site" +msgstr "Name der Nachrichtenquelle" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 109 +#: rc.cpp:1078 +#, no-c-format +msgid "This is the name of the news site." +msgstr "Dies ist der Name der Nachrichtenquelle." + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 167 +#: rc.cpp:1087 +#, no-c-format +msgid "Available articles:" +msgstr "Verfügbare Artikel:" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 170 +#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1096 +#, no-c-format +msgid "Articles contained within this source file" +msgstr "Artikel, die in der Quelldatei enthalten sind" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 173 +#: rc.cpp:1093 +#, no-c-format +msgid "" +"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles " +"which have been stored in the source file whose properties you are watching." +msgstr "" +"Die Liste zeigt die Schlagzeilen und Verknüpfungen zu den zugehörigen Artikeln " +"an, die sich in der Quelldatei befinden, deren Eigenschaften angezeigt werden." + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 192 +#: rc.cpp:1099 +#, no-c-format +msgid "" +"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles " +"which have been stored in the source file whose properties you are watching." +"<p>You can open the corresponding full article for each headline by, depending " +"on the global KDE settings, clicking or double-clicking on a headline" +msgstr "" +"Die Liste zeigt die Schlagzeilen und Verknüpfungen zu den zugehörigen Artikeln " +"an, die sich in der Quelldatei befinden, deren Eigenschaften angezeigt werden. " +"<p>Der zugehörige Artikel wird geöffnet, wenn Sie auf die entsprechende " +"Schlagzeile klicken oder doppelklicken (je nach Einstellung von KDE)." + +#: common/newsengine.cpp:74 +msgid "Arts" +msgstr "Kunst" + +#: common/newsengine.cpp:75 +msgid "Business" +msgstr "Geschäftsleben" + +#: common/newsengine.cpp:76 +msgid "Computers" +msgstr "Computer" + +#: common/newsengine.cpp:77 +msgid "Games" +msgstr "Spiele" + +#: common/newsengine.cpp:78 +msgid "Health" +msgstr "Gesundheit" + +#: common/newsengine.cpp:79 +msgid "Home" +msgstr "Heim" + +#: common/newsengine.cpp:80 +msgid "Recreation" +msgstr "Erholung" + +#: common/newsengine.cpp:81 +msgid "Reference" +msgstr "Nachschlagewerke" + +#: common/newsengine.cpp:82 +msgid "Science" +msgstr "Wissenschaft" + +#: common/newsengine.cpp:83 +msgid "Shopping" +msgstr "Einkauf" + +#: common/newsengine.cpp:84 +msgid "Society" +msgstr "Gesellschaft" + +#: common/newsengine.cpp:85 +msgid "Sports" +msgstr "Sport" + +#: common/newsengine.cpp:87 +msgid "Magazines" +msgstr "Magazine" + +#: common/newsengine.cpp:219 +msgid "" +"<p>The program '%1' was terminated abnormally." +"<br>This can happen if it receives the SIGKILL signal.</p>" +msgstr "" +"<p>Das Programm '%1' wurde unnormal beendet." +"<br>Dies kann passieren, wenn es das Signal SIGKILL empfängt.</p>" + +#: common/newsengine.cpp:234 +msgid "<p>Program output:<br>%1<br>" +msgstr "<p>Programmausgabe:<br>%1<br>" + +#: common/newsengine.cpp:236 +msgid "An error occurred while updating the news source '%1'." +msgstr "" +"Beim Aktualisieren der Nachrichtenquelle \"%1\" ist ein Fehler aufgetreten." + +#: common/newsengine.cpp:238 +msgid "KNewsTicker Error" +msgstr "KNewsTicker-Fehler" + +#: common/newsengine.cpp:250 +msgid "The program '%1' could not be started at all." +msgstr "Das Programm '%1' kann nicht gestartet werden." + +#: common/newsengine.cpp:251 +msgid "" +"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not be " +"found." +msgstr "" +"Das Programm \"%1\" hat versucht, eine Datei oder ein Verzeichnis zu lesen oder " +"zu schreiben, das nicht gefunden wurde." + +#: common/newsengine.cpp:253 +msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data." +msgstr "" +"Während das Programm \"%1\" versucht hat, Daten zu lesen oder zu schreiben, ist " +"ein Fehler aufgetreten." + +#: common/newsengine.cpp:255 +msgid "" +"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command line " +"in the configuration dialog." +msgstr "" +"Dem Programm \"%1\" wurde zu viele Kommandozeilenargumente übergeben. Bitte " +"passen Sie den Befehl im Einrichtungsdialog an." + +#: common/newsengine.cpp:257 +msgid "" +"An external system program upon which the program '%1' relied could not be " +"executed." +msgstr "" +"Ein externes Systemprogramm, auf das das Programm \"%1\" angewiesen ist, kann " +"nicht ausgeführt werden." + +#: common/newsengine.cpp:259 +msgid "" +"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the " +"permission to do so." +msgstr "" +"Das Programm '%1' hat versucht, eine Datei oder ein Verzeichnis zu lesen oder " +"zu schreiben, obwohl es dazu keine Berechtigung hat." + +#: common/newsengine.cpp:261 +msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available." +msgstr "" +"Das Programm '%1' hat versucht, auf ein Gerät zuzugreifen, das nicht verfügbar " +"war." + +#: common/newsengine.cpp:263 +msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'." +msgstr "" +"Auf dem vom Programm '%1' benutzten Gerät ist kein Platz mehr verfügbar." + +#: common/newsengine.cpp:265 +msgid "" +"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system." +msgstr "" +"Das Programm '%1' hat versucht, eine temporäre Datei ein einem nur lesbaren " +"Dateisystem anzulegen." + +#: common/newsengine.cpp:267 +msgid "" +"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or attempted " +"to access an external resource which does not exist." +msgstr "" +"Das Programm \"%1 hat versucht, eine Funktion aufzurufen, die nicht " +"implementiert ist, oder auf eine externe Ressource zuzugreifen, die nicht " +"existiert." + +#: common/newsengine.cpp:270 +msgid "" +"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable to " +"return any XML data." +msgstr "" +"Das Programm '%1' kann keine Daten annehmen und kann daher auch keine XML-Daten " +"zurückliefern." + +#: common/newsengine.cpp:272 +msgid "" +"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network." +msgstr "" +"Das Programm '%1' hat versucht, auf einen Rechner zuzugreifen, der nicht mit " +"dem Netzwerk verbunden ist." + +#: common/newsengine.cpp:274 +msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented." +msgstr "" +"Das Programm '%1' versuchte auf ein nicht implementiertes Protokoll " +"zuzugreifen." + +#: common/newsengine.cpp:276 +msgid "" +"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve " +"data from. Please refer to the documentation of the program for information on " +"how to do that." +msgstr "" +"Zur Nutzung des Programms '%1' müssen Sie eine Adresse angeben, von der Daten " +"geholt werden sollen. Bitte schauen Sie in der Dokumentation des Programms " +"nach, wie Sie dies tun können." + +#: common/newsengine.cpp:279 +msgid "" +"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this " +"system." +msgstr "" +"Das Programm '%1' hat versucht, einen Socket-Typ zu benutzen, der von diesem " +"System nicht unterstützt wird." + +#: common/newsengine.cpp:281 +msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network." +msgstr "" +"Das Programm '%1' hat versucht, auf eine nicht erreichbares Netzwerk " +"zuzugreifen." + +#: common/newsengine.cpp:283 +msgid "" +"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection with a " +"reset." +msgstr "" +"Das Netzwerk, auf das das Programm '%1' zugreifen wollte, hat die Verbindung " +"mit einem Reset zurückgesetzt." + +#: common/newsengine.cpp:285 +msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer." +msgstr "Die Verbindung des Programms '%1' wurde zurückgesetzt." + +#: common/newsengine.cpp:287 +msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out." +msgstr "" +"Die Verbindung, die das Programm '%1' versucht hatte, aufzubauen, überschritt " +"das Zeitlimit." + +#: common/newsengine.cpp:289 +msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused." +msgstr "" +"Die Verbindung, die das Programm '%1' versucht hatte, aufzubauen, wurde " +"abgelehnt." + +#: common/newsengine.cpp:291 +msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down." +msgstr "" +"Der Rechner, den das Programm '%1' versuchte zu erreichen, ist nicht " +"erreichbar." + +#: common/newsengine.cpp:293 +msgid "" +"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to host." +msgstr "" +"Der Rechner, den das Programm '%1' versuchte zu erreichen, ist nicht " +"erreichbar: Keine Route zum Rechner." + +#: common/newsengine.cpp:295 +msgid "" +"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit was " +"not set. You can mark that program as executable by executing the following " +"steps:" +"<ul>" +"<li>Open a Konqueror window and browse to the program</li>" +"<li>Click on the file with the right mouse button, and select 'Properties'</li>" +"<li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box in the column 'Exec' " +"and the row 'User' is checked to ensure that the current user is allowed to " +"execute that file.</li></ul>" +msgstr "" +"KNewsTicker kann das Programm \"%1\" nicht ausführen, da es nicht als " +"ausführbares Programm gekennzeichnet ist. Sie können dies nachholen, indem Sie " +"folgende Schritte unternehmen:" +"<ul> " +"<li>Öffnen Sie ein Fenster des Dateimanagers und gehen Sie zum Verzeichnis des " +"Programms.</li> " +"<li>Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Programm und wählen Sie " +"'Eigenschaften'.</li> " +"<li>Gehen Sie auf die Seite \"Berechtigungen\" und vergewissern Sie sich, dass " +"das Ankreuzfeld in der Spalte \"Ausführen\" und der Reihe \"Benutzer\" " +"angekreuzt ist.</li></ul>" + +#: common/newsengine.cpp:303 +msgid "" +"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server." +msgstr "" +"Das Programm \"%1\" hat eine für den Server unverständliche Anfrage gesendet." + +#: common/newsengine.cpp:305 +msgid "" +"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs some " +"form of authorization before it can be accessed." +msgstr "" +"Das Programm '%1' hat keine Authentifizierung für einen Bereich vorgenommen, " +"auf den ohne Authentifizierung nicht zugegriffen werden kann." + +#: common/newsengine.cpp:308 +msgid "" +"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying " +"for it." +msgstr "" +"Das Programm \"%1\" hat sich beendet, da es nicht ohne zu bezahlen auf die " +"Daten zugreifen kann." + +#: common/newsengine.cpp:310 +msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source." +msgstr "Das Programm '%1' hat versucht, auf eine verbotene Quelle zuzugreifen." + +#: common/newsengine.cpp:312 +msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found." +msgstr "" +"Das Programm \"%1\" hat versucht, auf Daten zuzugreifen, die nicht gefunden " +"werden können." + +#: common/newsengine.cpp:314 +msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out." +msgstr "Die HTTP-Anfrage des Programm '%1' hat das Zeitlimit überschritten." + +#: common/newsengine.cpp:315 +msgid "" +"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do anything " +"about it." +msgstr "" +"Es ist ein Serverfehler aufgetreten. Wahrscheinlich können Sie nichts dagegen " +"tun." + +#: common/newsengine.cpp:317 +msgid "" +"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the " +"HTTP server or source." +msgstr "" +"Die Version des HTTP-Protokolls, die das Programm '%1' benutzt hat, wurde nicht " +"vom HTTP-Server verstanden." + +#: common/newsengine.cpp:319 +msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error." +msgstr "KNewsTicker kann den exakten Grund des Fehlers nicht herausfinden." + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23 +msgid "KNewsTickerStub" +msgstr "KNewsTickerStub" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25 +msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration" +msgstr "Ein Programm zur Einrichtung von KNewsTicker" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26 +msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" +msgstr "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31 +msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>" +msgstr "Die RDF/RSS-Datei <url> hinzufügen" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54 +msgid "News Resource" +msgstr "Nachrichten-Ressource" |