diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/kdenetwork/kpf.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-de/messages/kdenetwork/kpf.po | 561 |
1 files changed, 561 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdenetwork/kpf.po b/tde-i18n-de/messages/kdenetwork/kpf.po new file mode 100644 index 00000000000..ecd68366521 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdenetwork/kpf.po @@ -0,0 +1,561 @@ +# translation of kpf.po to German +# Frank Schütte <F.Schuette@t-online.de>, 2003, 2004. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2004, 2005, 2007. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. +# translation of kpf.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpf\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-13 17:51+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ActiveMonitor.cpp:52 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: ActiveMonitor.cpp:53 +msgid "Progress" +msgstr "Fortschritt" + +#: ActiveMonitor.cpp:54 +msgid "File Size" +msgstr "Dateigröße" + +#: ActiveMonitor.cpp:55 +msgid "Bytes Sent" +msgstr "Byte gesendet" + +#: ActiveMonitor.cpp:56 +msgid "Response" +msgstr "Antwort" + +#: ActiveMonitor.cpp:57 +msgid "Resource" +msgstr "Ressource" + +#: ActiveMonitor.cpp:58 +msgid "Host" +msgstr "Rechner" + +#: ActiveMonitorWindow.cpp:42 +msgid "Monitoring %1 - kpf" +msgstr "%1 wird überwacht - kpf" + +#: ActiveMonitorWindow.cpp:51 +msgid "&Cancel Selected Transfers" +msgstr "Ausgewählte Übertragungen a&bbrechen" + +#: Applet.cpp:64 +msgid "You cannot run KPF as root." +msgstr "KPF darf nicht als root ausgeführt werden." + +#: Applet.cpp:65 +msgid "Running as root exposes the whole system to external attackers." +msgstr "Ausführung als root öffnet das gesamte System für externe Angreifer." + +#: Applet.cpp:67 +msgid "Running as root." +msgstr "Ausführung als root." + +#: Applet.cpp:128 AppletItem.cpp:73 +msgid "New Server..." +msgstr "Neuer Server ..." + +#: Applet.cpp:183 +msgid "kpf" +msgstr "kpf" + +#: Applet.cpp:185 +msgid "KDE public fileserver" +msgstr "Öffentlicher Dateiserver für KDE" + +#: Applet.cpp:189 +msgid "" +"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to " +"serve files." +msgstr "" +"Miniprogramm zur Freigabe von Dateien (File Sharing): Verwendet den " +"HTTP-Standard (Hyper Text Transfer Protocol) zur Übertragung von Dateien." + +#: Applet.cpp:199 +msgid "" +"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" +"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" +"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" +"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" +"sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n" +"furnished to do so, subject to the following conditions:\n" +"\n" +"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" +"all copies or substantial portions of the Software.\n" +"\n" +"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" +"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" +"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" +"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" +"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" +msgstr "" +"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" +"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" +"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" +"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" +"sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n" +"furnished to do so, subject to the following conditions:\n" +"\n" +"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" +"all copies or substantial portions of the Software.\n" +"\n" +"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" +"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" +"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" +"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" +"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" + +#: AppletItem.cpp:65 +#, c-format +msgid "kpf - %1" +msgstr "kpf - %1" + +#: AppletItem.cpp:78 +msgid "Monitor" +msgstr "Überwachen" + +#: AppletItem.cpp:81 +msgid "Preferences..." +msgstr "Einstellungen ..." + +#: AppletItem.cpp:87 +msgid "Restart" +msgstr "Neu starten" + +#: AppletItem.cpp:90 AppletItem.cpp:179 +msgid "Pause" +msgstr "Pause" + +#: AppletItem.cpp:176 +msgid "Unpause" +msgstr "Wiederaufnehmen" + +#: BandwidthGraph.cpp:90 +msgid "%1 on port %2" +msgstr "%1 an Port %2" + +#: BandwidthGraph.cpp:248 +msgid "%1 b/s" +msgstr "%1 B/s" + +#: BandwidthGraph.cpp:249 +msgid "%1 kb/s" +msgstr "%1 KB/s" + +#: BandwidthGraph.cpp:250 +msgid "%1 Mb/s" +msgstr "%1 MB/s" + +#: BandwidthGraph.cpp:260 +msgid "Idle" +msgstr "Leerlauf" + +#: ConfigDialogPage.cpp:51 PropertiesDialogPlugin.cpp:326 ServerWizard.cpp:132 +msgid "&Listen port:" +msgstr "&Port überwachen:" + +#: ConfigDialogPage.cpp:52 PropertiesDialogPlugin.cpp:327 ServerWizard.cpp:135 +msgid "&Bandwidth limit:" +msgstr "&Bandbreitenbegrenzung:" + +#: ConfigDialogPage.cpp:59 PropertiesDialogPlugin.cpp:329 ServerWizard.cpp:141 +msgid "&Server name:" +msgstr "&Servername:" + +#: ConfigDialogPage.cpp:66 PropertiesDialogPlugin.cpp:340 +msgid "&Follow symbolic links" +msgstr "Symbolischen Verknüpfungen &folgen" + +#: ConfigDialogPage.cpp:84 ServerWizard.cpp:171 +msgid " kB/s" +msgstr " kB/s" + +#: ConfigDialogPage.cpp:133 PropertiesDialogPlugin.cpp:403 ServerWizard.cpp:82 +msgid "" +"<p>Specify the network `port' on which the server should listen for " +"connections.</p>" +msgstr "" +"<p>Geben Sie den Netzwerk-Port an, auf dem der Server auf Anfragen warten " +"soll.</p>" + +#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:412 ServerWizard.cpp:95 +msgid "" +"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per " +"second.</p>" +"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing " +"connections with kpf to hog your connection.</p>" +msgstr "" +"<p>Geben Sie die maximale Datenmenge (in Kilobyte) an, die pro Sekunde gesendet " +"werden soll.</p>" +"<p>Dadurch können Sie eine gewisse Bandbreite reservieren und verhindern, dass " +"Verbindungen zu kpf die gesamte verfügbare Bandbreite blockieren.</p>" + +#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:425 +msgid "" +"<p>Specify the maximum number of connections allowed at any one time.</p>" +msgstr "" +"<p>Geben Sie die maximale Anzahl der gleichzeitig erlaubten Verbindungen an.</p>" + +#: ConfigDialogPage.cpp:164 +msgid "" +"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " +"file, or are a symbolic link themselves.</p>" +"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you " +"understand the issues involved.</p>" +msgstr "" +"<p>Erlaubt die Übertragung von Dateien, die in ihrer Pfadangabe von / aus eine " +"symbolischen Verknüpfung enthalten oder selbst solche Verknüpfungen sind.</p>" +"<p><strong>Warnung:</strong> Das ist ein Sicherheitsrisiko. Es sollte nur " +"verwendet werden, wenn Sie die Konsequenzen genau überblicken.</p>" + +#: ConfigDialogPage.cpp:178 +msgid "" +"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a " +"page that does not exist on this server.</p>" +msgstr "" +"<p>Geben Sie den Text ein, der beim Auftreten von Fehlern gesendet werden soll " +"(z. B. wenn eine Seite nicht existiert).</p>" + +#: DirectoryLister.cpp:188 +msgid " MB" +msgstr " MB" + +#: DirectoryLister.cpp:193 +msgid " KB" +msgstr " KB" + +#: DirectoryLister.cpp:199 +msgid " bytes" +msgstr " Byte" + +#: DirectoryLister.cpp:251 +msgid "Directory does not exist: %1 %2" +msgstr "Ordner existiert nicht: %1 %2" + +#: DirectoryLister.cpp:263 +msgid "Directory unreadable: %1 %2" +msgstr "Ordner nicht lesbar: %1 %2" + +#: DirectoryLister.cpp:315 +msgid "Parent Directory" +msgstr "Übergeordneter Ordner" + +#: DirectoryLister.cpp:338 +#, c-format +msgid "Directory listing for %1" +msgstr "Ordnerinhalt für %1" + +#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:52 +msgid "Configure error messages" +msgstr "Fehlermeldungen festlegen" + +#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73 +msgid "" +"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages " +"passed to a client.</p>" +"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report " +"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad " +"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>" +"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the " +"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code " +"and the path of the requested resource, respectively.</p>" +msgstr "" +"<p>Hier können Sie Dateien festlegen, die anstelle von Fehlermeldungen zu einem " +"Client gesendet werden.</p>" +"<p>Die Dateien können beliebige Inhalte haben, sollten aber mindestens den " +"Fehlercode und die englische Version der Fehlermeldung (z. B. \"Bad request\") " +"enthalten. Weiterhin sollte die Datei im HTML-Format vorliegen.</p>" +"<p>Die Zeichenketten ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE und RESOURCE werden automatisch " +"durch die englische Fehlermeldung, den numerischen Fehlercode und den Pfad zur " +"angeforderten Ressource ersetzt.</p>" + +#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91 +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: Help.cpp:38 +msgid "" +"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on " +"network.</p>" +msgstr "" +"<p>Bitte den Namen angeben, unter dem dieser Server im Netzwerk bekannt gemacht " +"werden soll.</p>" + +#: Help.cpp:41 +msgid "" +"<p>The Zeroconf daemon is not running. See the Handbook for more information." +"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " +"zeroconf, but sharing will still work.</p>" +msgstr "" +"<p>Der ZeroConf-Dienst läuft derzeit nicht. Weiterführende Informationen finden " +"Sie im Handbuch." +"<br/>Dieser Server wird für andere Benutzer beim Durchsuchen des Netzwerkes mit " +"ZeroConf unsichtbar sein, Freigaben werden aber dennoch funktionieren.</p>" + +#: Help.cpp:46 +msgid "" +"<p>Zeroconf support is not available in this version of KDE. See the Handbook " +"for more information." +"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " +"zeroconf, but sharing will still work.</p>" +msgstr "" +"<p>Diese KDE-Version enthält keine Unterstützung für ZeroConf. Weiterführende " +"Informationen finden Sie im Handbuch." +"<br/>Dieser Server wird für andere Benutzer beim Durchsuchen des Netzwerkes mit " +"ZeroConf unsichtbar sein, Freigaben werden aber dennoch funktionieren.</p>" + +#: Help.cpp:51 +msgid "" +"<p>Unknown error with Zeroconf." +"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " +"zeroconf, but sharing will still work.</p>" +msgstr "" +"<p>Unbekannter Fehler mit ZeroConf. " +"<br/>Dieser Server wird für andere Benutzer beim Durchsuchen des Netzwerkes mit " +"ZeroConf unsichtbar sein, Freigaben werden aber dennoch funktionieren.</p>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186 +msgid "&Sharing" +msgstr "&Freigabe" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285 +msgid "" +"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your KDE " +"panel. This 'applet' is a small program which provides file sharing " +"capabilities.</p>" +msgstr "" +"<p>Um Dateien über das Internet gemeinsam zu verwenden, muss auf dem lokalen " +"Rechner ein \"Miniprogramm\" in der KDE-Kontrollleiste ausgeführt werden. Ein " +"\"Miniprogramm\" (Applet) ist ein kleines Programm, das Möglichkeiten zur " +"Freigabe von Dateien (File Sharing) zur Verfügung stellt.</p>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:295 +msgid "Start Applet" +msgstr "Miniprogramm starten" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:302 PropertiesDialogPlugin.cpp:558 +msgid "Applet status: <strong>not running</strong>" +msgstr "Miniprogramm-Status: <strong>Läuft nicht</strong>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:324 +msgid "Share this directory on the &Web" +msgstr "Diesen &Ordner gemeinsam über das Internet verwenden" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:349 +msgid "kB/s" +msgstr "KB/s" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:378 +msgid "" +"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories " +"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>" +"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>" +"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure " +"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company " +"secrets, your addressbook, etc.</p>" +"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>" +msgstr "" +"<p>Wird diese Option markiert, dann sind alle Dateien und Unterordner dieses " +"Ordners im Internet für jeden einsehbar.</p>" +"<p>Um die Dateien zu betrachten, benötigen Sie einen Internet-Browser oder ein " +"ähnliches Programm.</p>" +"<p><strong>Warnung:</strong> Bevor Sie einen Ordner über das Internet lesbar " +"machen, müssen Sie sicherstellen, dass er keine schützenswerten Informationen " +"wie Passwörter, Geschäftsgeheimnisse, das persönliche Adressbuch oder Ähnliches " +"enthält.</p>" +"<p>Der eigene Persönliche Ordner (%1) kann nicht für das Internet lesbar " +"gemacht werden.</p>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:434 +msgid "" +"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " +"file, or are a symbolic link themselves.</p>" +"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you " +"understand the issues involved.</p>" +msgstr "" +"<p>Erlaubt die Übertragung von Dateien, die in ihrer Pfadangabe von / aus einen " +"symbolischen Linke enthalten oder selbst symbolische Links sind.</p>" +"<p><strong>Warnung:</strong> Das ist ein Sicherheitsrisiko. Es sollte nur " +"verwendet werden, wenn Sie die Konsequenzen genau überblicken.</p>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:511 +msgid "Applet status: <strong>starting...</strong>" +msgstr "Miniprogramm-Status: <strong>Wird gestartet ...</strong>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:523 +msgid "Applet status: <strong>failed to start</strong>" +msgstr "Miniprogramm-Status: <strong>Start fehlgeschlagen</strong>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:536 +msgid "Applet status: <strong>running</strong>" +msgstr "Miniprogramm-Status: <strong>Läuft</strong>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:678 +msgid "" +"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> " +"that it does not contain sensitive information.</p>" +"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>" +"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> " +"who wishes to read it.</p>" +"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing " +"a directory in this way.</p>" +msgstr "" +"<p>Bevor ein Ordner im Internet freigegeben wird, müssen Sie <strong>" +"absolut sicher</strong> sein, dass er keine schützenswerten Daten enthält.</p>" +"<p>Die Freigabe eines Ordners macht alle Informationen in diesem <strong>" +"und allen Unterordnern</strong> für <strong>jeden</strong> einsehbar.</p>" +"<p>Wenn ein Systemverwalter existiert, dann sollten Sie ihn um Erlaubnis für " +"eine solche Freigabe bitten.</p>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:693 +msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?" +msgstr "Warnung - Werden schützenswerte Informationen freigegeben?" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:694 +msgid "&Share Directory" +msgstr "Ordner &freigeben" + +#: ServerWizard.cpp:52 +#, c-format +msgid "New Server - %1" +msgstr "Neuer Server - %1" + +#: ServerWizard.cpp:65 +msgid "" +"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>" +"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive " +"information!</p>" +msgstr "" +"<p>Geben Sie den Ordner an, der die Dateien für die Freigabe im Internet " +"enthält.</p>" +"<p><em>Warnung:</em> Geben Sie keine Ordner frei, die schützenswerte Daten " +"enthalten.</p>" + +#: ServerWizard.cpp:129 +msgid "&Root directory:" +msgstr "&Basisordner:" + +#: ServerWizard.cpp:228 +msgid "Root Directory" +msgstr "Basisordner" + +#: ServerWizard.cpp:229 +msgid "Listen Port" +msgstr "Port überwachen" + +#: ServerWizard.cpp:230 +msgid "Bandwidth Limit" +msgstr "Bandbreitenbegrenzung" + +#: ServerWizard.cpp:232 +msgid "Server Name" +msgstr "Servername" + +#: ServerWizard.cpp:399 +#, c-format +msgid "Choose Directory to Share - %1" +msgstr "Ordner zum Freigeben auswählen - %1" + +#: SingleServerConfigDialog.cpp:43 +msgid "Configuring Server %1 - kpf" +msgstr "Server %1 einrichten - kpf" + +#: StartingKPFDialog.cpp:57 +msgid "Starting KDE public fileserver applet" +msgstr "Öffentlicher Dateiserver wird gestartet" + +#: StartingKPFDialog.cpp:70 +msgid "Starting kpf..." +msgstr "kpf wird gestartet ..." + +#: Utils.cpp:325 +msgid "Partial content" +msgstr "Teile des Inhalts" + +#: Utils.cpp:328 +msgid "Not modified" +msgstr "Nicht verändert" + +#: Utils.cpp:331 +msgid "Bad request" +msgstr "Unzulässiger Auftrag" + +#: Utils.cpp:334 +msgid "Forbidden" +msgstr "Unzulässig" + +#: Utils.cpp:337 +msgid "Not found" +msgstr "Nicht gefunden" + +#: Utils.cpp:340 +msgid "Precondition failed" +msgstr "Vorbedingung nicht erfüllt" + +#: Utils.cpp:343 +msgid "Bad range" +msgstr "Falscher Bereich" + +#: Utils.cpp:346 +msgid "Internal error" +msgstr "Interner Fehler" + +#: Utils.cpp:349 +msgid "Not implemented" +msgstr "Funktion nicht vorhanden" + +#: Utils.cpp:352 +msgid "HTTP version not supported" +msgstr "HTTP-Version nicht unterstützt" + +#: Utils.cpp:355 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" + +#: WebServer.cpp:174 +msgid "Successfully published this new service to the network (ZeroConf)." +msgstr "" +"Dieser neue Dienst wurde erfolgreich im Netzwerk bekannt gemacht (ZeroConf)." + +#: WebServer.cpp:174 +msgid "Successfully Published the Service" +msgstr "Dienst erfolgreich bekannt gemacht" + +#: WebServer.cpp:178 +msgid "" +"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will " +"work fine without this, however." +msgstr "" +"Dieser neue Dienst ließ sich nicht im Netzwerk (ZeroConf) bekannt machen. Der " +"Server wird aber dennoch funktionieren." + +#: WebServer.cpp:178 +msgid "Failed to Publish the Service" +msgstr "Dieser Dienst ließ sich nicht im Netzwerk bekannt machen" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Frank Schütte, Thomas Reitelbach" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "F.Schuette@t-online.de, tr@erdfunkstelle.de" |