diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/kdenetwork/kppp.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-de/messages/kdenetwork/kppp.po | 2638 |
1 files changed, 2638 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdenetwork/kppp.po b/tde-i18n-de/messages/kdenetwork/kppp.po new file mode 100644 index 00000000000..1a6c8a56076 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdenetwork/kppp.po @@ -0,0 +1,2638 @@ +# translation of kppp.po to German +# Frank Schütte <F.Schuette@t-online.de>, 2002, 2003. +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# Carsten Niehaus <cniehaus@gmx.de>, 2003. +# Sebastian Stein <seb.stein@hpfsc.de>, 2004. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2004, 2005, 2007. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. +# translation of kppp.po to +# translation of kppp.po to +# Übersetzung von kppp.po ins Deutsch +# Übersetzung von kppp.po ins Deutsche +# Copyright (C) +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kppp\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-13 04:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-13 18:00+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Matthias Kiefer, Frank Schütte" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kiefer@kde.org, F.Schuette@t-online.de" + +#: accounts.cpp:74 modems.cpp:73 +msgid "&Edit..." +msgstr "B&earbeiten ..." + +#: accounts.cpp:76 modems.cpp:75 +msgid "Allows you to modify the selected account" +msgstr "Erlaubt, den ausgewählten Zugang zu bearbeiten" + +#: accounts.cpp:84 modems.cpp:83 +msgid "&New..." +msgstr "&Neu ..." + +#: accounts.cpp:87 modems.cpp:86 +msgid "" +"Create a new dialup connection\n" +"to the Internet" +msgstr "" +"Erstellt einen neuen Wählzugang\n" +"zum Internet" + +#: accounts.cpp:90 modems.cpp:89 +msgid "Co&py" +msgstr "&Kopieren" + +#: accounts.cpp:94 modems.cpp:93 +msgid "" +"Makes a copy of the selected account. All\n" +"settings of the selected account are copied\n" +"to a new account that you can modify to fit your\n" +"needs" +msgstr "" +"Kopiert den ausgewählten Zugang. Alle\n" +"Einstellungen des ausgewählten Zugangs werden.\n" +"mit kopiert. Sie können dann bearbeitet werden,\n" +"um sie den jeweiligen Bedürfnissen anzupassen." + +#: accounts.cpp:99 modems.cpp:98 +msgid "De&lete" +msgstr "E&ntfernen" + +#: accounts.cpp:103 modems.cpp:102 +msgid "" +"<p>Deletes the selected account\n" +"\n" +"<font color=\"red\"><b>Use with care!</b></font>" +msgstr "" +"<p>Löscht den ausgewählten Zugang\n" +"\n" +"<red><b>Vorsichtig benutzen!</b></red>" + +#: accounts.cpp:113 +msgid "Phone costs:" +msgstr "Telefonkosten:" + +#: accounts.cpp:123 +msgid "" +"<p>This shows the accumulated phone costs\n" +"for the selected account.\n" +"\n" +"<b>Important</b>: If you have more than one \n" +"account - beware, this is <b>NOT</b> the sum \n" +"of the phone costs of all your accounts!" +msgstr "" +"<p>Dies zeigt die angesammelten Telefonkosten\n" +"für den ausgewählten Zugang.\n" +"\n" +"<b>Wichtig</b>: Wenn Sie mehr als einen Zugang\n" +"haben - denken Sie daran, dies ist <b>NICHT</b> die\n" +"Summe der Kosten für Ihre sämtlichen Zugänge!" + +#: accounts.cpp:132 conwindow.cpp:52 +msgid "Volume:" +msgstr "Volumen:" + +#: accounts.cpp:141 +msgid "" +"<p>This shows the number of bytes transferred\n" +"for the selected account (not for all of your\n" +"accounts. You can select what to display in\n" +"the accounting dialog.\n" +"\n" +"<a href=\"#volaccounting\">More on volume accounting</a>" +msgstr "" +"<p>Die zeigt die Zahl der übertragenen Bytes\n" +"für den ausgewählten Zugang (nicht für alle Ihre\n" +"Zugänge). Sie können im Abrechnungsmenü\n" +"auswählen, was angezeigt werden soll.\n" +"\n" +"<a href=\"#volaccounting\">Mehr zum Thema Volumen-Abrechnung</a>" + +#: accounts.cpp:156 +msgid "&Reset..." +msgstr "&Zurücksetzen ..." + +#: accounts.cpp:162 +msgid "&View Logs" +msgstr "Protoko&lldateien anzeigen" + +#: accounts.cpp:262 accounts.cpp:307 +msgid "Maximum number of accounts reached." +msgstr "Maximale Anzahl von Zugängen erreicht." + +#: accounts.cpp:268 +msgid "" +"Do you want to use the wizard to create the new account or the standard, " +"dialog-based setup?\n" +"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special " +"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup." +msgstr "" +"Möchten Sie den Assistenten aufrufen, um den neuen Zugang zu erstellen, oder " +"die dialogbasierte Zugangserstellung?\n" +"Der Assistent ist einfacher zu benutzen und in den meisten Fällen ausreichend. " +"Wenn Sie sehr spezielle Einstellungen benötigen, sollten Sie evtl. die " +"dialogbasierte Zugangserstellung verwenden." + +#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55 +msgid "Create New Account" +msgstr "Neuen Zugang erstellen ..." + +#: accounts.cpp:274 +msgid "&Wizard" +msgstr "A&ssistent" + +#: accounts.cpp:274 +msgid "&Manual Setup" +msgstr "&Manuelle Einrichtung" + +#: accounts.cpp:312 +msgid "No account selected." +msgstr "Kein Zugang ausgewählt" + +#: accounts.cpp:326 +msgid "" +"Are you sure you want to delete\n" +"the account \"%1\"?" +msgstr "" +"Sind Sie sicher, dass Sie den\n" +"Zugang \"%1\" löschen möchten?" + +#: accounts.cpp:329 modems.cpp:195 +msgid "Confirm" +msgstr "Bestätigen" + +#: accounts.cpp:351 +msgid "New Account" +msgstr "Neuer Zugang" + +#: accounts.cpp:354 +msgid "Edit Account: " +msgstr "Zugang bearbeiten: " + +#: accounts.cpp:360 +msgid "Dial" +msgstr "Wählen" + +#: accounts.cpp:360 +msgid "Dial Setup" +msgstr "Wähleinstellungen" + +#: accounts.cpp:361 +msgid "IP" +msgstr "IP" + +#: accounts.cpp:361 +msgid "IP Setup" +msgstr "IP-Einrichtung" + +#: accounts.cpp:362 +msgid "Gateway" +msgstr "Gateway" + +#: accounts.cpp:362 +msgid "Gateway Setup" +msgstr "Gateway-Einstellungen" + +#: accounts.cpp:363 +msgid "DNS" +msgstr "DNS" + +#: accounts.cpp:363 +msgid "DNS Servers" +msgstr "DNS-Server" + +#: accounts.cpp:364 +msgid "Login Script" +msgstr "Anmelde-Skript" + +#: accounts.cpp:364 +msgid "Edit Login Script" +msgstr "Anmelde-Skript bearbeiten" + +#: accounts.cpp:365 +msgid "Execute" +msgstr "Ausführen" + +#: accounts.cpp:365 +msgid "Execute Programs" +msgstr "Programme ausführen" + +#: accounts.cpp:366 +msgid "Accounting" +msgstr "Abrechnung" + +#: accounts.cpp:386 +msgid "" +"You must enter a unique\n" +"account name" +msgstr "" +"Sie müssen einen eindeutigen\n" +"Zugangsnamen angeben" + +#: accounts.cpp:391 +msgid "Login script has unbalanced loop Start/End" +msgstr "In einer Schleife des Anmelde-Skripts fehlt Anfang oder Ende" + +#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259 +msgid "Byte" +msgstr "Byte" + +#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259 +msgid "KB" +msgstr "Kb" + +#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260 +msgid "MB" +msgstr "Mb" + +#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260 +msgid "GB" +msgstr "Gb" + +#: accounts.cpp:431 +msgid "Reset Accounting" +msgstr "Gebühren zurücksetzen" + +#: accounts.cpp:434 +msgid "What to Reset" +msgstr "Was zurückgesetzt werden soll ..." + +#: accounts.cpp:437 +msgid "Reset the accumulated p&hone costs" +msgstr "Verbindungsgebühren &zurücksetzen" + +#: accounts.cpp:440 +msgid "" +"Check this to set the phone costs\n" +"to zero. Typically you will want to\n" +"do this once a month." +msgstr "" +"Hier klicken, um die Verbindungsgebühren\n" +"auf 0 zu setzen. Normalerweise werden Sie das einmal\n" +"im Monat machen wollen." + +#: accounts.cpp:444 +msgid "Reset &volume accounting" +msgstr "Volumenberechnung z&urücksetzen" + +#: accounts.cpp:447 +msgid "" +"Check this to set the volume accounting\n" +"to zero. Typically you will want to do this\n" +"once a month." +msgstr "" +"Hier klicken, um die Volumenberechnung\n" +"auf 0 zu setzen. Normalerweise werden Sie das einmal\n" +"im Monat machen wollen." + +#: acctselect.cpp:61 +msgid "&Enable accounting" +msgstr "Abrechnung a&ktivieren" + +#: acctselect.cpp:74 +msgid "Check for rule updates" +msgstr "Nach Regelaktualisierungen suchen" + +#: acctselect.cpp:84 +msgid "Selected:" +msgstr "Ausgewählt:" + +#: acctselect.cpp:97 +msgid "Volume accounting:" +msgstr "Volumenberechnung:" + +#: acctselect.cpp:99 +msgid "No Accounting" +msgstr "Keine Berechnung" + +#: acctselect.cpp:100 +msgid "Bytes In" +msgstr "Bytes empfangen" + +#: acctselect.cpp:101 +msgid "Bytes Out" +msgstr "Bytes gesendet" + +#: acctselect.cpp:102 +msgid "Bytes In & Out" +msgstr "Bytes gesendet/empfangen" + +#: acctselect.cpp:254 +msgid "Available Rules" +msgstr "Verfügbare Regeln" + +#: acctselect.cpp:282 +msgid "(none)" +msgstr "(kein)" + +#: connect.cpp:104 +msgid "Connecting to: " +msgstr "Verbinden mit: " + +#: connect.cpp:113 connect.cpp:247 miniterm.cpp:135 modeminfo.cpp:58 +#: modeminfo.cpp:135 +msgid "Unable to create modem lock file." +msgstr "Sperrdatei für das Modem lässt sich nicht erzeugen." + +#: connect.cpp:118 connect.cpp:186 modeminfo.cpp:63 +msgid "Looking for modem..." +msgstr "Modem wird gesucht ..." + +#: connect.cpp:126 +msgid "&Log" +msgstr "Protoko&ll" + +#: connect.cpp:213 kpppwidget.cpp:778 +#, c-format +msgid "Connecting to: %1" +msgstr "Verbindung mit %1 wird aufgebaut" + +#: connect.cpp:223 connect.cpp:224 +msgid "Running pre-startup command..." +msgstr "Programm vor Verbindungsaufbau läuft ..." + +#: connect.cpp:241 miniterm.cpp:130 modeminfo.cpp:129 +msgid "Modem device is locked." +msgstr "Das Modemgerät ist gesperrt." + +#: connect.cpp:294 connect.cpp:295 +msgid "Initializing modem..." +msgstr "Modem wird initialisiert ..." + +#: connect.cpp:332 +msgid "Setting " +msgstr "Einstellung " + +#: connect.cpp:355 connect.cpp:356 +msgid "Setting speaker volume..." +msgstr "Lautstärke einstellen ..." + +#: connect.cpp:371 +msgid "Turning off dial tone waiting..." +msgstr "Abschalten des Wartens auf Freizeichen ..." + +#: connect.cpp:390 +msgid "Waiting for callback..." +msgstr "Warte auf Rückruf ..." + +#: connect.cpp:401 +#, c-format +msgid "Dialing %1" +msgstr "Wählen: %1" + +#: connect.cpp:432 +msgid "Line busy. Hanging up..." +msgstr "Leitung besetzt. Es wird aufgelegt ..." + +#: connect.cpp:437 +msgid "Line busy. Waiting: %1 seconds" +msgstr "Leitung besetzt. Es wird %1 Sekunden gewartet" + +#: connect.cpp:457 +msgid "No Dial Tone" +msgstr "Kein Freizeichen" + +#: connect.cpp:470 +msgid "No carrier. Waiting: %1 seconds" +msgstr "Kein Freizeichen. Es wird %1 Sekunden gewartet" + +#: connect.cpp:487 +msgid "No Carrier" +msgstr "Kein Trägersignal" + +#: connect.cpp:498 +msgid "Digital Line Protection Detected." +msgstr "Digitaler Verbindungsschutz erkannt." + +#: connect.cpp:502 +msgid "" +"A Digital Line Protection (DLP) error response has been detected.\n" +"Please disconnect the phone line.\n" +"\n" +"Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get " +"permanently damaged" +msgstr "" +"Eine Fehlermeldung des digitalen Verbindungsschutzes (DLP) wurde festgestellt.\n" +"Bitte trennen Sie die Telefonverbindung.\n" +"\n" +"Dieses Modem darf nicht an eine digitale Telefonleitung angeschlossen werden, " +"sonst kann es dauerhaft zerstört werden." + +#: connect.cpp:556 +#, c-format +msgid "Scanning %1" +msgstr "Suchen nach %1" + +#: connect.cpp:566 +#, c-format +msgid "Saving %1" +msgstr "Speichern: %1" + +#: connect.cpp:584 +#, c-format +msgid "Sending %1" +msgstr "Senden: %1" + +#: connect.cpp:609 +#, c-format +msgid "Expecting %1" +msgstr "Erwartet: %1" + +#: connect.cpp:623 +msgid "Pause %1 seconds" +msgstr "Pausiere %1 Sekunden" + +#: connect.cpp:640 +msgid "Timeout %1 seconds" +msgstr "Zeitüberschreitung: %1 Sekunden" + +#: connect.cpp:652 connect.cpp:653 +msgid "Hangup" +msgstr "Es wird aufgelegt" + +#: connect.cpp:666 connect.cpp:667 +msgid "Answer" +msgstr "Antwort" + +#: connect.cpp:675 +#, c-format +msgid "ID %1" +msgstr "ID %1" + +#: connect.cpp:711 +#, c-format +msgid "Password %1" +msgstr "Passwort: %1" + +#: connect.cpp:748 +#, c-format +msgid "Prompting %1" +msgstr "Nachfrage: %1" + +#: connect.cpp:785 +#, c-format +msgid "PW Prompt %1" +msgstr "Passwortabfrage: %1" + +#: connect.cpp:810 +#, c-format +msgid "Loop Start %1" +msgstr "Schleifenanfang: %1" + +#: connect.cpp:818 +msgid "ERROR: Nested too deep, ignored." +msgstr "FEHLER: Zu tief verschachtelt, übersprungen." + +#: connect.cpp:821 +msgid "Loops nested too deeply." +msgstr "Schleifen zu tief verschachtelt." + +#: connect.cpp:835 +#, c-format +msgid "Loop End %1" +msgstr "Schleifenende: %1" + +#: connect.cpp:837 +#, c-format +msgid "LoopEnd without matching Start. Line: %1" +msgstr "Schleifenende ohne entsprechende Start-Zeile: %1" + +#: connect.cpp:922 +msgid "Starting pppd..." +msgstr "pppd wird gestartet ...." + +#: connect.cpp:1006 +#, c-format +msgid "Scan Var: %1" +msgstr "Variable suchen: %1" + +#: connect.cpp:1016 +#, c-format +msgid "Found: %1" +msgstr "Gefunden: %1" + +#: connect.cpp:1027 +#, c-format +msgid "Looping: %1" +msgstr "Schleife: %1" + +#: connect.cpp:1061 modeminfo.cpp:226 +msgid "One moment please..." +msgstr "Einen Moment bitte ..." + +#: connect.cpp:1105 +msgid "Script timed out." +msgstr "Zeitüberschreitung beim Skript." + +#: connect.cpp:1120 +#, c-format +msgid "Scanning: %1" +msgstr "Suchen: %1" + +#: connect.cpp:1129 +#, c-format +msgid "Expecting: %1" +msgstr "Es wird erwartet: %1" + +#: connect.cpp:1164 +msgid "Logging on to network..." +msgstr "Anmeldung am Netzwerk ..." + +#: connect.cpp:1198 +msgid "Running startup command..." +msgstr "Programm vor Verbindungsaufbau läuft ..." + +#: connect.cpp:1203 connect.cpp:1210 +msgid "Done" +msgstr "Abgeschlossen" + +#: connect.cpp:1279 edit.cpp:157 general.cpp:262 modem.cpp:187 +msgid "None" +msgstr "Keine" + +#: connect.cpp:1281 general.cpp:260 modem.cpp:188 pppdata.cpp:546 +msgid "Hardware [CRTSCTS]" +msgstr "Hardware [CRTSCTS]" + +#: connect.cpp:1339 +msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length." +msgstr "" +"pppd-Kommando und Kommandozeilen-Argumente überschreiten 2024 Zeichen in der " +"Länge." + +#: conwindow.cpp:46 +msgid "Connected at:" +msgstr "Verbunden mit:" + +#: conwindow.cpp:49 +msgid "Time connected:" +msgstr "Verbunden seit:" + +#: conwindow.cpp:56 +msgid "Session bill:" +msgstr "Sitzungskosten:" + +#: conwindow.cpp:58 +msgid "Total bill:" +msgstr "Gesamtkosten:" + +#: conwindow.cpp:64 +msgid "&Disconnect" +msgstr "&Trennen" + +#: conwindow.cpp:68 +msgid "De&tails" +msgstr "&Details" + +#: conwindow.cpp:264 +msgid "" +"Connection: %1\n" +"Connected at: %2\n" +"Time connected: %3" +msgstr "" +"Verbindung: %1\n" +"Verbunden mit: %2\n" +"Verbunden seit: %3" + +#: conwindow.cpp:271 +msgid "" +"\n" +"Session Bill: %1\n" +"Total Bill: %2" +msgstr "" +"\n" +"Sitzungskosten: %1\n" +"Gesamtkosten: %2" + +#: debug.cpp:51 +msgid "Login Script Debug Window" +msgstr "Anmelde-Skript Fenster zur Fehleranalyse" + +#: docking.cpp:54 +msgid "Details" +msgstr "Details" + +#: docking.cpp:56 +msgid "Disconnect" +msgstr "Trennen" + +#: docking.cpp:125 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimieren" + +#: edit.cpp:54 +msgid "Connection &name:" +msgstr "Zugangs&name:" + +#: edit.cpp:62 +msgid "Type in a unique name for this connection" +msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Namen für den Zugang ein" + +#: edit.cpp:68 +msgid "P&hone number:" +msgstr "&Telefonnummer:" + +#: edit.cpp:80 +msgid "&Add..." +msgstr "&Hinzufügen ..." + +#: edit.cpp:104 +msgid "" +"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n" +"can supply multiple numbers here, simply\n" +"click on \"Add\". You can arrange the\n" +"order the numbers are tried by using the\n" +"arrow buttons.\n" +"\n" +"When a number is busy or fails, <i>kppp</i> will \n" +"try the next number and so on" +msgstr "" +"<p>Gibt die Nummern an, die gewählt werden sollen.\n" +"Sie können hier mehrere Nummern angeben, klicken Sie\n" +"einfach auf \"Hinzufügen\". Sie können die Reihenfolge, in\n" +"der die Nummern probiert werden, mit den Pfeilen ändern.\n" +"\n" +"Wenn eine Nummer besetzt oder nicht erreichbar\n" +"ist, versucht <i>Kppp</i>die nächste." + +#: edit.cpp:115 +msgid "A&uthentication:" +msgstr "A&uthentifizierung:" + +#: edit.cpp:120 +msgid "Script-based" +msgstr "Skript-basiert" + +#: edit.cpp:121 +msgid "PAP" +msgstr "PAP" + +#: edit.cpp:122 +msgid "Terminal-based" +msgstr "Terminal-basiert" + +#: edit.cpp:123 +msgid "CHAP" +msgstr "CHAP" + +#: edit.cpp:124 +msgid "PAP/CHAP" +msgstr "PAP/CHAP" + +#: edit.cpp:126 +msgid "" +"<p>Specifies the method used to identify yourself to\n" +"the PPP server. Most universities still use\n" +"<b>Terminal</b>- or <b>Script</b>-based authentication,\n" +"while most ISP use <b>PAP</b> and/or <b>CHAP</b>. If\n" +"unsure, contact your ISP.\n" +"\n" +"If you can choose between PAP and CHAP,\n" +"choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n" +"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP." +msgstr "" +"<p>Gibt die Methode an, mit der Sie sich bei dem PPP-Server\n" +"identifizieren. Die meisten Universitäten benutzen immer noch\n" +"<b>Terminal</b>- oder <b>Skript</b>-basierte Authentifizierung,\n" +"während die meisten Provider (ISP) <b>PAP</b> und/oder <b>CHAP</b>\n" +"verwenden. Im Zweifel kontaktieren Sie Ihren Service-Provider.\n" +"\n" +"Wenn Sie die Wahl zwischen PAP und CHAP haben,\n" +"dann wählen Sie CHAP wegen der weit größeren Sicherheit.\n" +"Wenn sich nicht wissen, ob PAP oder CHAP richtig ist,\n" +"wählen Sie PAP/CHAP." + +#: edit.cpp:139 +msgid "Store &password" +msgstr "Passwort s&peichern" + +#: edit.cpp:143 +msgid "" +"<p>When this is turned on, your ISP password\n" +"will be saved in <i>kppp</i>'s config file, so\n" +"you do not need to type it in every time.\n" +"\n" +"<b><font color=\"red\">Warning:</font> your password will be stored as\n" +"plain text in the config file, which is\n" +"readable only to you. Make sure nobody\n" +"gains access to this file!" +msgstr "" +"<p>Wenn diese Option aktiviert ist, dann wird Ihr Passwort\n" +"in der <i>kppp</i>-Konfigurationsdatei gespeichert, so\n" +"dass Sie es nicht jedes mal eintippen müssen.\n" +"\n" +"<b><font color=\"red\">Warnung:</font> Ihr Passwort wird als normaler\n" +"Text in der Konfigurationsdatei gespeichert, die nur für\n" +"Sie lesbar ist. Achten Sie darauf, dass niemand Zugang zu\n" +"dieser Datei erhält!" + +#: edit.cpp:152 +msgid "&Callback type:" +msgstr "&Rückruf-Typ:" + +#: edit.cpp:158 +msgid "Administrator-defined" +msgstr "Administrator definiert" + +#: edit.cpp:159 +msgid "User-defined" +msgstr "Benutzer definiert" + +#: edit.cpp:163 +msgid "Callback type" +msgstr "Rückruf-Typ" + +#: edit.cpp:168 +msgid "Call&back number:" +msgstr "Rückrufnu&mmer:" + +#: edit.cpp:175 +msgid "Callback phone number" +msgstr "Rückruftelefonnummer" + +#: edit.cpp:180 +msgid "Customize &pppd Arguments..." +msgstr "&pppd-Argumente bearbeiten ..." + +#: edit.cpp:321 +msgid "" +"Here you can select commands to run at certain stages of the\n" +"connection. The commands are run with your real user id, so\n" +"you cannot run any commands here requiring root permissions\n" +"(unless, of course, you are root).\n" +"\n" +"Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n" +"kppp might be unable to find it." +msgstr "" +"Hier können Sie Programme angeben, die an bestimmten Stellen des\n" +"Verbindungsaufbaus ausgeführt werden sollen. Die Programme\n" +"werden mit Ihrer realen Benutzer-ID ausgeführt, so dass Sie hier keine\n" +"Programme ausführen lassen können, die root-Rechte benötigen (es sei denn Sie " +"sind root).\n" +"\n" +"Vergewissern Sie sich, dass Sie den absoluten Pfad zu den Programmen\n" +"angeben, sonst kann es vorkommen, dass kppp diese nicht findet!" + +#: edit.cpp:336 +msgid "&Before connect:" +msgstr "&Vor Verbindungsaufbau:" + +#: edit.cpp:343 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n" +"is established. It is called immediately before\n" +"dialing has begun.\n" +"\n" +"This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the\n" +"modem." +msgstr "" +"Erlaubt Ihnen, ein Programm zu starten, <b>bevor</b>\n" +"die Verbindung hergestellt wurde. Das Programm wird\n" +"kurz vor dem Wählen gestartet.\n" +"\n" +"Dies ist möglicherweise nützlich, um z. B. HylaFAX das\n" +"Modem freigeben zu lassen." + +#: edit.cpp:352 +msgid "&Upon connect:" +msgstr "&Nach Verbindungsaufbau:" + +#: edit.cpp:359 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n" +"is established. When your program is called, all\n" +"preparations for an Internet connection are finished.\n" +"\n" +"Very useful for fetching mail and news" +msgstr "" +"Erlaubt Ihnen, ein Programm zu starten, <b>nachdem</b>\n" +"die Verbindung hergestellt wurde. Wenn Ihr Programm\n" +"aufgerufen wird, dann sind alle Vorbereitungen für die\n" +"Internetverbindung abgeschlossen.\n" +"\n" +"Sehr nützlich, um E-Mails und News abzuholen." + +#: edit.cpp:368 +msgid "Before &disconnect:" +msgstr "Vor Tre&nnung der Verbindung:" + +#: edit.cpp:376 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n" +"is closed. The connection will stay open until\n" +"the program exits." +msgstr "" +"Erlaubt Ihnen, ein Programm zu starten, <b>bevor</b>\n" +"die Verbindung getrennt wird. Die Verbindung bleibt\n" +"bestehen bis das Programm beendet wird." + +#: edit.cpp:383 +msgid "U&pon disconnect:" +msgstr "Nach Tr&ennung der Verbindung:" + +#: edit.cpp:392 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n" +"has been closed." +msgstr "" +"Erlaubt Ihnen, ein Programm zu starten, <b>nachdem</b>\n" +"die Verbindung getrennt wurde." + +#: edit.cpp:436 edit.cpp:791 +msgid "C&onfiguration" +msgstr "&Einrichtung" + +#: edit.cpp:445 +msgid "Dynamic IP address" +msgstr "Dynamische IP-Adresse" + +#: edit.cpp:447 +msgid "" +"Select this option when your computer gets an\n" +"internet address (IP) every time a\n" +"connection is made.\n" +"\n" +"Almost every Internet Service Provider uses\n" +"this method, so this should be turned on." +msgstr "" +"Wählen Sie diese Option, wenn Ihr Rechner eine\n" +"Internet-Adresse (IP) erhält, sobald eine\n" +"Verbindung hergestellt wird.\n" +"\n" +"Fast jeder Internet Service Provider benutzt\n" +"diese Methode; daher sollte sie eingeschaltet sein." + +#: edit.cpp:455 +msgid "Static IP address" +msgstr "Statische IP-Adresse" + +#: edit.cpp:459 +msgid "" +"Select this option when your computer has a\n" +"fixed internet address (IP). Most computers\n" +"don't have this, so you should probably select\n" +"dynamic IP addressing unless you know what you\n" +"are doing." +msgstr "" +"Wählen Sie diese Option, wenn Ihr Rechner eine\n" +"feste Internet-Adresse (IP) besitzt. Die meisten\n" +"haben keine, so dass Sie wahrscheinlich die\n" +"dynamische IP-Adresse wählen sollten, außer\n" +"Sie wissen genau was Sie tun." + +#: edit.cpp:469 +msgid "&IP address:" +msgstr "&IP-Adresse:" + +#: edit.cpp:470 +msgid "" +"If your computer has a permanent internet\n" +"address, you must supply your IP address here." +msgstr "" +"Wenn Ihr Rechner eine statische Internet-Adresse\n" +"besitzt, dann müssen Sie die IP-Adresse hier eintragen" + +#: edit.cpp:481 +msgid "&Subnet mask:" +msgstr "&Subnetz-Maske:" + +#: edit.cpp:482 +msgid "" +"<p>If your computer has a static Internet address,\n" +"you must supply a network mask here. In almost\n" +"all cases this netmask will be <b>255.255.255.0</b>,\n" +"but your mileage may vary.\n" +"\n" +"If unsure, contact your Internet Service Provider" +msgstr "" +"<p>Wenn Ihr Rechner eine statische Internet-Adresse hat,\n" +"dann müssen Sie hier eine Subnetz-Maske eintragen.\n" +"Das wird fast immer <b>255.255.255.0</b> sein,\n" +"aber es gibt natürlich auch andere Möglichkeiten.\n" +"\n" +"Im Zweifel fragen Sie Ihren Internet Service Provider." + +#: edit.cpp:497 +msgid "&Auto-configure hostname from this IP" +msgstr "Rechnernamen &automatisch von dieser IP einrichten" + +#: edit.cpp:503 +msgid "" +"<p>Whenever you connect, this reconfigures\n" +"your hostname to match the IP address you\n" +"got from the PPP server. This may be useful\n" +"if you need to use a protocol which depends\n" +"on this information, but it can also cause several\n" +"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problems</a>.\n" +"\n" +"Do not enable this unless you really need it." +msgstr "" +"<p>Wann immer Sie eine Verbindung aufbauen, wird das\n" +"Ihren Rechnernamen ändern, so dass er der IP-Adresse\n" +"entspricht, die Sie vom PPP-Server erhalten. Das kann\n" +"nützlich sein, wenn Sie ein Protokoll benutzen, das von\n" +"dieser Information abhängt, aber es kann ebenso einige\n" +"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">Probleme</a> verursachen.\n" +"\n" +"Aktivieren Sie diese Option nicht, wenn sie nicht unbedingt gebraucht wird." + +#: edit.cpp:544 +msgid "" +"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and " +"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are " +"doing!\n" +"For more information take a look at the handbook (or help) in the section " +"\"Frequently asked questions\"." +msgstr "" +"Wenn Sie diese Option aktivieren, können merkwürdige Probleme mit dem X-Server " +"und Programmen auftreten, während kppp die Verbindung hält. Benutzen Sie sie " +"nicht, bevor Sie nicht genau wissen was Sie tun!\n" +"Für mehr Informationen werfen Sie einen Blick in das Handbuch (oder Hilfe) im " +"Abschnitt \"Häufig gestellte Fragen\"" + +#: edit.cpp:592 +msgid "Domain &name:" +msgstr "&Domänenname:" + +#: edit.cpp:599 +msgid "" +"If you enter a domain name here, this domain\n" +"name is used for your computer while you are\n" +"connected. When the connection is closed, the\n" +"original domain name of your computer is\n" +"restored.\n" +"\n" +"If you leave this field blank, no changes are\n" +"made to the domain name." +msgstr "" +"Wenn Sie hier einen Domain-Namen eintragen, dann\n" +"wird er für Ihren Rechner benutzt, während Sie\n" +"verbunden sind. Sobald die Verbindung getrennt ist,\n" +"wird der originale Domain-Name Ihres Rechners\n" +"wiederhergestellt.\n" +"\n" +"Wenn Sie das Feld leer lassen, wird der Domain-Name\n" +"nicht geändert." + +#: edit.cpp:611 +msgid "C&onfiguration:" +msgstr "&Einrichtung:" + +#: edit.cpp:619 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatisch" + +#: edit.cpp:626 +msgid "Manual" +msgstr "Manuell" + +#: edit.cpp:630 +msgid "DNS &IP address:" +msgstr "DNS-&IP-Adresse:" + +#: edit.cpp:643 +msgid "" +"<p>Allows you to specify a new DNS server to be\n" +"used while you are connected. When the\n" +"connection is closed, this DNS entry will be\n" +"removed again.\n" +"\n" +"To add a DNS server, type in the IP address of\n" +"the DNS server here and click on <b>Add</b>" +msgstr "" +"<p>Erlaubt Ihnen, während die Verbindung besteht, einen\n" +"neuen DNS-Server zu benutzen. Sobald die Verbindung\n" +"getrennt wird, wird der DNS-Eintrag wieder entfernt.\n" +"\n" +"Um einen DNS-Server hinzuzufügen, tippen Sie die IP-Adresse\n" +"des DNS-Servers hier ein und klicken Sie auf <b>Hinzufügen</b>" + +#: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76 +msgid "&Add" +msgstr "&Hinzufügen" + +#: edit.cpp:664 +msgid "" +"Click this button to add the DNS server\n" +"specified in the field above. The entry\n" +"will then be added to the list below" +msgstr "" +"Klicken Sie auf diesen Knopf, um den DNS-Server\n" +"im Feld darüber hinzuzufügen. Der Eintrag wird\n" +"dann zu der Liste unten hinzugefügt." + +#: edit.cpp:675 +msgid "" +"Click this button to remove the selected DNS\n" +"server entry from the list below" +msgstr "" +"Klicken Sie auf diesen Knopf, um den ausgewählten\n" +"DNS-Server von der Liste unten zu entfernen." + +#: edit.cpp:678 +msgid "DNS address &list:" +msgstr "DNS-Adress&liste:" + +#: edit.cpp:688 +msgid "" +"<p>This shows all defined DNS servers to use\n" +"while you are connected. Use the <b>Add</b> and\n" +"<b>Remove</b> buttons to modify the list" +msgstr "" +"<p>Dies zeigt alle DNS-Server an, die während der Verbindung\n" +"verwendet werden sollen. Benutzen Sie <b>Hinzufügen</b>\n" +"und <b>Entfernen</b>, um die Liste zu ändern." + +#: edit.cpp:696 +msgid "&Disable existing DNS servers during connection" +msgstr "Während Verbindung existierende DNS-Server &deaktivieren" + +#: edit.cpp:701 +msgid "" +"<p>When this option is selected, all DNS\n" +"servers specified in <tt>/etc/resolv.conf</tt> are\n" +"temporary disabled while the dialup connection\n" +"is established. After the connection is\n" +"closed, the servers will be re-enabled\n" +"\n" +"Typically, there is no reason to use this\n" +"option, but it may become useful under \n" +"some circumstances." +msgstr "" +"<p>Wenn diese Option ausgewählt ist, dann werden alle\n" +"DNS-Server in <tt>/etc/resolv.conf</tt> ignoriert\n" +"während die Wählverbindung aufgebaut ist. Wenn\n" +"die Verbindung geschlossen ist, werden die\n" +"Server wieder aktiviert.\n" +"\n" +"Normalerweise gibt es keinen Grund, diese Option\n" +"zu benutzen. Aber sie könnte unter manchen Umständen\n" +"nützlich werden." + +#: edit.cpp:799 +msgid "Default gateway" +msgstr "Standard-Gateway" + +#: edit.cpp:802 +msgid "" +"This makes the PPP peer computer (the computer\n" +"you are connected to with your modem) to act as\n" +"a gateway. Your computer will send all packets not\n" +"going to a computer inside your local net to this\n" +"computer, which will route these packets.\n" +"\n" +"This is the default for most ISPs, so you should\n" +"probably leave this option on." +msgstr "" +"Dies lässt den PPP Peer-Computer (den Rechner, mit dem Sie\n" +"verbunden sind) als Gateway agieren. Ihr Rechner wird alle\n" +"Datenpakete an diesen Rechner schicken, soweit sie nicht\n" +"für Computer in ihrem lokalen Netz bestimmt sind. Der Gateway-\n" +"Rechner wird diese dann auf den richtigen Weg bringen.\n" +"\n" +"Dies ist die Grundeinstellung für die meisten Service-Provider.\n" +"Sie sollten die Option daher wahrscheinlich aktiviert lassen." + +#: edit.cpp:813 +msgid "Static gateway" +msgstr "Fester Gateway-Rechner" + +#: edit.cpp:816 +msgid "" +"<p>Allows you to specify which computer you want\n" +"to use as gateway (see <i>Default Gateway</i> above)" +msgstr "" +"<p>Erlaubt Ihnen die Angabe, welchen Rechner Sie als Gateway\n" +"benutzen möchten (siehe oben, <i>Grundeinstellung für Gateway</i>)" + +#: edit.cpp:820 +msgid "Gateway &IP address:" +msgstr "Gateway &IP-Adresse:" + +#: edit.cpp:824 +msgid "&Assign the default route to this gateway" +msgstr "Standardroute auf d&iesen Gateway setzen" + +#: edit.cpp:827 +msgid "" +"If this option is enabled, all packets not\n" +"going to the local net are routed through\n" +"the PPP connection.\n" +"\n" +"Normally, you should turn this on" +msgstr "" +"Wenn diese Option aktiviert ist, dann werden alle\n" +"Datenpakete, die nicht ins lokale Netz adressiert sind,\n" +"über die PPP-Verbindung geroutet.\n" +"\n" +"Normalerweise sollten Sie das einschalten." + +#: edit.cpp:1204 +msgid "Add Phone Number" +msgstr "Eine Telefonnummer hinzufügen" + +#: edit.cpp:1212 +msgid "Enter a phone number:" +msgstr "Tragen Sie eine Telefonnummer ein:" + +#: general.cpp:56 +msgid "pppd version:" +msgstr "pppd-Version:" + +#: general.cpp:66 +msgid "pppd &timeout:" +msgstr "pppd-&Wartezeit:" + +#: general.cpp:68 general.cpp:384 general.cpp:470 +msgid " sec" +msgstr " s" + +#: general.cpp:72 +msgid "" +"<i>kppp</i> will wait this number of seconds\n" +"to see if a PPP connection is established.\n" +"If no connection is made in this time frame,\n" +"<i>kppp</i> will give up and kill pppd." +msgstr "" +"<i>Kppp</i> wartet diese Anzahl von Sekunden, um\n" +"zu sehen, ob eine PPP-Verbindung aufgebaut ist.\n" +"Wenn in diesem Zeitraum keine Verbindung besteht,\n" +"gibt <i>Kppp</i> auf und schickt ein Killsignal an pppd." + +#: general.cpp:82 +msgid "Doc&k into panel on connect" +msgstr "Bei Verbindung an Kontrollleiste an&docken" + +#: general.cpp:84 +msgid "" +"<p>After a connection is established, the\n" +"window is minimized and a small icon\n" +"in the KDE panel represents this window.\n" +"\n" +"Clicking on this icon will restore the\n" +"window to its original location and\n" +"size." +msgstr "" +"<p>Wenn eine Verbindung besteht, wird das\n" +"Fenster minimiert und durch ein kleines\n" +"Symbol in der Kontrollleiste repräsentiert.\n" +"\n" +"Ein Klick auf das Symbol bringt das Fenster\n" +"auf seine ursprüngliche Größe und auf den\n" +"vorherigen Platz zurück." + +#: general.cpp:97 +msgid "A&utomatic redial on disconnect" +msgstr "A&utomatische Neuwahl nach Trennung" + +#: general.cpp:103 +msgid "" +"<p>When a connection is established and\n" +"it somehow gets disconnected, <i>kppp</i>\n" +"will try to reconnect to the same account.\n" +"\n" +"See <a href=\"#redial\">here</a> for more on this topic." +msgstr "" +"<p>Sobald eine Verbindung besteht aber dann\n" +"irgendwie unterbrochen wird, versucht <i>Kppp</i>\n" +"eine neue Verbindung über denselben Zugang.\n" +"\n" +"Siehe <a href=\"#redial\">hier</a> für mehr Informationen." + +#: general.cpp:109 +msgid "Automatic redial on NO &CARRIER" +msgstr "A&utomatische Neuwahl nach \"Kein Freizeichen\"" + +#: general.cpp:115 +msgid "" +"<p>When dialing if modem returns NO CARRIER\n" +"the program will make a new attempt to redial\n" +"instead of waiting for user to click <CANCEL>\n" +"button." +msgstr "" +"<p>Das Programm macht nach einem Modemabbruch\n" +"mit dem Fehler \"Kein Freizeichen\" automatisch einen\n" +"Neuwahlversuch, anstatt auf einen Klick auf <Abbrechen> seitens des\n" +"Benutzers abzuwarten." + +#: general.cpp:120 +msgid "&Show clock on caption" +msgstr "Verbindungsdauer im Fenstertitel &anzeigen" + +#: general.cpp:126 +msgid "" +"When this option is checked, the window\n" +"title shows the time since a connection\n" +"was established. Very useful, so you \n" +"should turn this on" +msgstr "" +"Wenn diese Option ausgewählt ist, dann zeigt\n" +"der Fenstertitel die Zeit, seit der eine\n" +"Verbindung aufgebaut wurde. Sehr nützlich, Sie\n" +"sollten es daher einschalten." + +#: general.cpp:131 +msgid "Disco&nnect on X server shutdown" +msgstr "Beim Beenden des X-Servers &trennen" + +#: general.cpp:137 +msgid "" +"<p>Checking this option will close any\n" +"open connection when the X-server is\n" +"shut down. You should enable this option\n" +"unless you know what you are doing.\n" +"\n" +"See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this." +msgstr "" +"<p>Eine Aktivierung dieser Option schließt jede\n" +"offene Verbindung, wenn der X-Server herunter-\n" +"gefahren wird. Sie sollten das einschalten, außer\n" +"Sie wissen genau, was Sie tun.\n" +"\n" +"Siehe <a href=\"#disxserver\">hier</a> für mehr dazu." + +#: general.cpp:144 +msgid "&Quit on disconnect" +msgstr "Bei Trennung &beenden" + +#: general.cpp:150 +msgid "" +"When this option is turned on, <i>kppp</i>\n" +"will be closed when you disconnect" +msgstr "" +"Wenn diese Option aktiviert ist, wird <i>Kppp</i>\n" +"beim Beenden der Verbindung geschlossen." + +#: general.cpp:153 +msgid "Minimi&ze window on connect" +msgstr "Fenster nach dem Verbinden &minimieren" + +#: general.cpp:159 +msgid "" +"Iconifies <i>kppp</i>'s window when a\n" +"connection is established" +msgstr "" +"Zeigt das <i>Kppp</i>-Fenster als Symbol an,\n" +"sobald eine Verbindung aufgebaut ist." + +#: general.cpp:211 +msgid "Modem &name:" +msgstr "Modem-&Name:" + +#: general.cpp:219 +msgid "Type in a unique name for this modem" +msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Namen für den Modem ein" + +#: general.cpp:224 +msgid "Modem de&vice:" +msgstr "M&odemgerät:" + +#: general.cpp:243 +msgid "" +"This specifies the serial port your modem is attached \n" +"to. On Linux/x86, typically this is either /dev/ttyS0 \n" +"(COM1 under DOS) or /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).\n" +"\n" +"If you have an internal ISDN card with AT command\n" +"emulation (most cards under Linux support this), you\n" +"should select one of the /dev/ttyIx devices." +msgstr "" +"Dies gibt den seriellen Port an, an den Ihr Modem angeschlossen\n" +"ist. Bei Linux/x86 ist das normalerweise entweder /dev/ttyS0\n" +"(COM1 unter DOS) oder /dev/ttyS1 (COM2 unter DOS).\n" +"\n" +"Wenn Sie eine interne ISDN-Karte mit AT-Befehlsemulation\n" +"besitzen (die meisten Karten unter Linux unterstützen das),\n" +"dann sollten Sie eines der /dev/ttyIx-Geräte auswählen." + +#: general.cpp:255 +msgid "&Flow control:" +msgstr "&Flusskontrolle:" + +#: general.cpp:261 +msgid "Software [XON/XOFF]" +msgstr "Software [XON/XOFF]" + +#: general.cpp:272 +msgid "" +"<p>Specifies how the serial port and modem\n" +"communicate. You should not change this unless\n" +"you know what you are doing.\n" +"\n" +"<b>Default</b>: CRTSCTS" +msgstr "" +"<p>Gibt an, wie der serielle Port und das Modem\n" +"kommunizieren. Sie sollten das nicht ändern, wenn\n" +"Sie nicht genau wissen, was Sie tun.\n" +"\n" +"<b>Voreinstellung</b>: CRTSCTS" + +#: general.cpp:281 +msgid "&Line termination:" +msgstr "&Zeilenende:" + +#: general.cpp:291 +msgid "" +"<p>Specifies how AT commands are sent to your\n" +"modem. Most modems will work fine with the\n" +"default <i>CR/LF</i>. If your modem does not react\n" +"to the init string, you should try different\n" +"settings here\n" +"\n" +"<b>Default</b>: CR/LF" +msgstr "" +"<p>Gibt an, wie AT-Befehle an Ihr Modem geschickt\n" +"werden. Die meisten funktionieren gut mit der Voreinstellung\n" +"<i>CR/LF</i>. Wenn Ihr Modem nicht auf den Init-String\n" +"reagiert, dann sollten Sie es an dieser Stelle mit anderen\n" +"Einstellungen versuchen.\n" +"\n" +"<b>Voreinstellung</b>: CR/LF" + +#: general.cpp:302 +msgid "Co&nnection speed:" +msgstr "Ge&schwindigkeit:" + +#: general.cpp:343 +msgid "" +"Specifies the speed your modem and the serial\n" +"port talk to each other. You should begin with\n" +"at least 115200 bits/sec (or more if you know\n" +"that your serial port supports higher speeds).\n" +"If you have connection problems, try to reduce\n" +"this value." +msgstr "" +"Gibt die Geschwindigkeit an, mit der Ihr Modem und\n" +"der serielle Port kommunizieren.\n" +"Sie sollten mindestens mit\n" +"115200 Bit/s (oder mehr, wenn Sie wissen, dass der Port das unterstützt) " +"beginnen.\n" +"Bei Verbindungsproblemen können Sie versuchen,\n" +"diesen Wert zu reduzieren." + +#: general.cpp:361 +msgid "&Use lock file" +msgstr "S&perrdatei verwenden" + +#: general.cpp:369 +msgid "" +"<p>To prevent other programs from accessing the\n" +"modem while a connection is established, a\n" +"file can be created to indicate that the modem\n" +"is in use. On Linux an example file would be\n" +"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n" +"Here you can select whether this locking will\n" +"be done.\n" +"\n" +"<b>Default</b>: On" +msgstr "" +"<p>Um andere Programme am Zugriff auf das Modem\n" +"zu hindern während eine Verbindung besteht, wird\n" +"eine Datei erstellt, die anzeigt, dass das Modem\n" +"benutzt wird. Unter Linux wäre eine Beispieldatei\n" +"<i>/var/lock/LCK..ttyS1</i>\n" +"Hier können Sie bestimmen, ob diese Datei\n" +"erzeugt wird.\n" +"\n" +"<b>Voreinstellung</b>: Ein" + +#: general.cpp:382 +msgid "Modem &timeout:" +msgstr "Modem-&Wartezeit:" + +#: general.cpp:390 +msgid "" +"This specifies how long <i>kppp</i> waits for a\n" +"<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n" +"recommended value is 30 seconds." +msgstr "" +"Gibt an, wie lange <i>Kppp</i> auf ein \n" +"<i>CONNECT</i>-Signal Ihres Modems wartet.\n" +"Empfohlener Wert ist 30 Sekunden." + +#: general.cpp:454 +msgid "&Wait for dial tone before dialing" +msgstr "Vor dem Wählen auf &Freizeichen warten" + +#: general.cpp:459 +msgid "" +"<p>Normally the modem waits for a dial tone\n" +"from your phone line, indicating that it can\n" +"start to dial a number. If your modem does not\n" +"recognize this sound, or your local phone system\n" +"does not emit such a tone, uncheck this option\n" +"\n" +"<b>Default:</b>: On" +msgstr "" +"Normalerweise wartet das Modem auf ein Freizeichen in\n" +"ihrer Telefonleitung, das anzeigt, dass gewählt werden kann.\n" +"Falls Ihr Modem dieses Zeichen nicht erkennt oder Ihre\n" +"Telefonanlage kein solches Zeichen bereitstellt,\n" +"deaktivieren Sie diese Einstellung.\n" +"\n" +"<b>Standardeinstellung:</b> An" + +#: general.cpp:468 +msgid "B&usy wait:" +msgstr "&Besetzt-Wartezeit:" + +#: general.cpp:475 +msgid "" +"Specifies the number of seconds to wait before\n" +"redial if all dialed numbers are busy. This is\n" +"necessary because some modems get stuck if the\n" +"same number is busy too often.\n" +"\n" +"The default is 0 seconds, you should not change\n" +"this unless you need to." +msgstr "" +"Gibt die Anzahl Sekunden an, die gewartet werden soll,\n" +"bevor nach dem Besetzt-Zeichen neu gewählt wird.\n" +"Das ist notwendig, da manche Modems stecken bleiben,\n" +"wenn dieselbe Nummer zu oft besetzt ist.\n" +"\n" +"Die Voreinstellung ist 0 Sekunden. Sie sollten das nicht\n" +"ändern, wenn Sie nicht müssen." + +#: general.cpp:488 +msgid "Modem &volume:" +msgstr "Modem-&Lautstärke:" + +#: general.cpp:499 +msgid "" +"Most modems have a speaker which makes\n" +"a lot of noise when dialing. Here you can\n" +"either turn this completely off or select a\n" +"lower volume.\n" +"\n" +"If this does not work for your modem,\n" +"you must modify the modem volume command." +msgstr "" +"Die meisten Modems haben einen Lautsprecher,\n" +"der beim Wählen eine Menge Lärm macht. Hier\n" +"können Sie das entweder abstellen oder eine\n" +"niedrigere Lautstärke auswählen.\n" +"\n" +"Wenn das mit Ihrem Modem nicht funktioniert, dann\n" +"müssen Sie den Befehl für die Modem-Lautstärke ändern." + +#: general.cpp:513 +msgid "Modem asserts CD line" +msgstr "Modem fügt &Trägererkennung ein." + +#: general.cpp:521 +msgid "" +"This controls how <i>kppp</i> detects that the modem\n" +"is not responding. Unless you are having\n" +"problems with this, do not modify this setting.\n" +"\n" +"<b>Default</b>: Off" +msgstr "" +"Hier wird kontrolliert, wie <i>kppp</i> feststellt, dass das\n" +"Modem nicht reagiert. Sie sollten die Einstellung nur ändern,\n" +"wenn Sie Probleme damit haben.\n" +"\n" +"<b>Voreinstellung</b>: Aus" + +#: general.cpp:528 +msgid "Mod&em Commands..." +msgstr "Modem&befehle ..." + +#: general.cpp:530 +msgid "" +"Allows you to change the AT command for\n" +"your modem." +msgstr "" +"Erlaubt Ihnen, die AT-Befehle für Ihr Modem\n" +"zu ändern." + +#: general.cpp:533 +msgid "&Query Modem..." +msgstr "Modem ab&fragen ..." + +#: general.cpp:535 +msgid "" +"Most modems support the ATI command set to\n" +"find out vendor and revision of your modem.\n" +"\n" +"Press this button to query your modem for\n" +"this information. It can be useful to help\n" +"you set up the modem" +msgstr "" +"Die meisten Modems unterstützen den ATI-Befehlssatz, um\n" +"Händler und Version Ihres Modems herauszufinden.\n" +"\n" +"Drücken Sie diesen Knopf, um Ihr Modem auf diese\n" +"Information abzufragen. Sie kann nützlich sein, um bei\n" +"der Einrichtung des Modems zu helfen." + +#: general.cpp:542 +msgid "&Terminal..." +msgstr "&Terminal ..." + +#: general.cpp:544 +msgid "" +"Opens the built-in terminal program. You\n" +"can use this if you want to play around\n" +"with your modem's AT command set" +msgstr "" +"Öffnet das eingebaute Terminalprogramm. Sie\n" +"können das benutzen, wenn Sie mit dem AT-Befehlssatz\n" +"Ihres Modems experimentieren möchten." + +#: general.cpp:619 +msgid "&Enable throughput graph" +msgstr "Durchsatz-Graphik a&ktivieren" + +#: general.cpp:623 +msgid "Graph Colors" +msgstr "Farben der Graphik" + +#: general.cpp:628 +msgid "Bac&kground:" +msgstr "&Hintergrund:" + +#: general.cpp:633 +msgid "&Text:" +msgstr "&Text:" + +#: general.cpp:638 +msgid "I&nput bytes:" +msgstr "E&mpfangene Bytes:" + +#: general.cpp:643 +msgid "O&utput bytes:" +msgstr "Ge&sendete Bytes:" + +#: kpppwidget.cpp:102 +msgid "C&onnect to: " +msgstr "Ve&rbinden mit: " + +#: kpppwidget.cpp:112 +msgid "Use &modem: " +msgstr "Modem &verwenden: " + +#: kpppwidget.cpp:122 +msgid "&Login ID:" +msgstr "&Benutzername:" + +#: kpppwidget.cpp:131 +msgid "" +"<p>Type in the username that you got from your\n" +"ISP. This is especially important for PAP\n" +"and CHAP. You may omit this when you use\n" +"terminal-based or script-based authentication.\n" +"\n" +"<b>Important</b>: case is important here:\n" +"<i>myusername</i> is not the same as <i>MyUserName</i>." +msgstr "" +"<p>Geben Sie den Benutzernamen ein, der für Ihren Provider\n" +"gilt. Dies ist besonders wichtig für PAP und CHAP. Sie\n" +"können die Angabe weg lassen, wenn Sie eine Terminal-\n" +"oder Skript-basierte Authentifizierung benutzen.\n" +"\n" +"<b>Achtung</b>: Groß/Kleinschreibung ist in diesem Fall wichtig:\n" +"<i>meinbenutzername</i> ist nicht dasselbe wie <i>MeinBenutzerName</i>." + +#: kpppwidget.cpp:142 +msgid "&Password:" +msgstr "&Passwort:" + +#: kpppwidget.cpp:152 +msgid "" +"<p>Type in the password that you got from your\n" +"ISP. This is especially important for PAP\n" +"and CHAP. You may omit this when you use\n" +"terminal-based or script-based authentication.\n" +"\n" +"<b>Important</b>: case is important here:\n" +"<i>mypassword</i> is not the same as <i>MyPassword</i>." +msgstr "" +"<p>Geben Sie das Passwort ein, das für Ihren Service-Provider\n" +"gilt. Dies ist besonders wichtig für PAP und CHAP. Sie\n" +"können die Angabe weglassen, wenn Sie eine Terminal-\n" +"oder Skript-basierte Authentifizierung benutzen.\n" +"\n" +"<b>Achtung</b>: Groß/Kleinschreibung ist in diesem Fall wichtig:\n" +"<i>meinpasswort</i> ist nicht dasselbe wie <i>MeinPasswort</i>." + +#: kpppwidget.cpp:168 +msgid "Show lo&g window" +msgstr "Protoko&llfenster anzeigen" + +#: kpppwidget.cpp:175 +msgid "" +"<p>This controls whether a log window is shown.\n" +"A log window shows the communication between\n" +"<i>kppp</i> and your modem. This will help you\n" +"in tracking down problems.\n" +"\n" +"Turn it off if <i>kppp</i> routinely connects without\n" +"problems" +msgstr "" +"<p>Kontrolliert, ob ein Protokollfenster angezeigt wird.\n" +"Das Protokollfenster zeigt die Kommunikation zwischen\n" +"<i>Kppp</i> und Ihrem Modem. Das wird Ihnen dabei\n" +"helfen, Problemen auf den Grund zu gehen.\n" +"\n" +"Schalten Sie es ab, wenn <i>Kppp</i> normalerweise die\n" +"Verbindung ohne Probleme aufbaut." + +#: kpppwidget.cpp:195 +msgid "Co&nfigure..." +msgstr "E&inrichten ..." + +#: kpppwidget.cpp:212 +msgid "&Connect" +msgstr "&Verbinden" + +#: kpppwidget.cpp:308 +msgid "" +"No such Modem:\n" +"%1\n" +"Falling back to default" +msgstr "" +"Kein solches Modem:\n" +"%1\n" +"Voreinstellung wird benutzt" + +#: kpppwidget.cpp:318 +#, c-format +msgid "" +"No such Account:\n" +"%1" +msgstr "" +"Zugang nicht vorhanden:\n" +"%1" + +#: kpppwidget.cpp:384 +msgid "KPPP Configuration" +msgstr "KPPP-Einrichtung" + +#: kpppwidget.cpp:393 +msgid "&Accounts" +msgstr "&Zugänge" + +#: kpppwidget.cpp:393 +msgid "Account Setup" +msgstr "Zugangseinstellungen" + +#: kpppwidget.cpp:401 +msgid "&Modems" +msgstr "&Modems" + +#: kpppwidget.cpp:401 +msgid "Modems Setup" +msgstr "Modem-Einstellungen" + +#: kpppwidget.cpp:405 +msgid "&Graph" +msgstr "&Graphik" + +#: kpppwidget.cpp:405 +msgid "Throughput Graph" +msgstr "Durchsatz-Graph" + +#: kpppwidget.cpp:406 +msgid "M&isc" +msgstr "&Verschiedenes" + +#: kpppwidget.cpp:406 +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "Verschiedene Einstellungen" + +#: kpppwidget.cpp:616 +msgid "Timeout expired while waiting for the PPP interface to come up." +msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf das PPP-Interface." + +#: kpppwidget.cpp:619 +msgid "<p>The pppd daemon died unexpectedly!</p>" +msgstr "<p>Das pppd-Dienst-Programm wurde unerwartet beendet!</p>" + +#: kpppwidget.cpp:622 +#, c-format +msgid "<p>Exit status: %1" +msgstr "<p>Rückgabewert: %1" + +#: kpppwidget.cpp:623 +msgid "" +"</p>" +"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the " +"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>" +msgstr "" +"</p>" +"<p>Siehe \"man pppd\" für eine Erklärung der Fehlerkodes oder lesen Sie die " +"kppp FAQ auf <a href=\"%1\">%2</a>.</p>" + +#: kpppwidget.cpp:631 +msgid "&Details" +msgstr "&Details" + +#: kpppwidget.cpp:664 +msgid "" +"kppp's helper process just died.\n" +"Since further execution would be pointless, kppp will shut down now." +msgstr "" +"Der kppp-Hilfsprozess wurde beendet.\n" +"Da eine weitere Ausführung sinnlos wäre, beendet sich kppp jetzt." + +#: kpppwidget.cpp:706 +msgid "" +"Cannot find the PPP daemon!\n" +"Make sure that pppd is installed and that you have entered the correct path." +msgstr "" +"PPP-Dienst-Programm ist nicht auffindbar.\n" +"Vergewissern Sie sich, dass pppd installiert ist und Sie den richtigen Pfad " +"angegeben haben." + +#: kpppwidget.cpp:715 +msgid "" +"kppp cannot execute:\n" +" %1\n" +"Please make sure that you have given kppp setuid permission and that pppd is " +"executable." +msgstr "" +"Kppp kann Folgendes nicht ausführen:\n" +" %1\n" +"Bitte vergewissern Sie sich, dass Sie Kppp setuid-Berechtigung gegeben haben " +"und dass pppd ausführbar ist." + +#: kpppwidget.cpp:736 +msgid "" +"kppp can not find:\n" +" %1\n" +"Please make sure you have setup your modem device properly and/or adjust the " +"location of the modem device on the modem tab of the setup dialog." +msgstr "" +"kppp kann %1\n" +"nicht finden.\n" +"Bitte vergewissern Sie sich, dass Sie Ihr Modem richtig eingestellt haben " +"und/oder korrigieren Sie den Pfad des Modemgeräts im Modembereich Ihrer " +"Einstellungen." + +#: kpppwidget.cpp:753 +msgid "" +"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you " +"supply a username and a password." +msgstr "" +"Sie haben die Authentifizierungs-Methode PAP oder CHAP gewählt. Deshalb müssen " +"Sie einen Benutzernamen und ein Passwort angeben." + +#: kpppwidget.cpp:762 +msgid "" +"Cannot create PAP/CHAP authentication\n" +"file \"%1\"" +msgstr "" +"PAP/CHAP-Authentifizierungsdatei\n" +"\"%1\" lässt sich nicht erzeugen" + +#: kpppwidget.cpp:771 +msgid "You must specify a telephone number." +msgstr "Sie müssen eine Telefonnummer angeben." + +#: kpppwidget.cpp:804 +msgid "Disconnecting..." +msgstr "Verbindung wird getrennt ..." + +#: kpppwidget.cpp:807 +msgid "Executing command before disconnection." +msgstr "Programm vor Trennung der Verbindung ausführen." + +#: kpppwidget.cpp:821 +msgid "Announcing disconnection." +msgstr "Verbindungstrennung bekannt machen." + +#: kpppwidget.cpp:873 +msgid "Exiting kPPP will close your PPP Session." +msgstr "Das Verlassen von Kppp wird die Verbindung trennen." + +#: kpppwidget.cpp:874 +msgid "Quit kPPP?" +msgstr "Kppp beenden?" + +#: kpppwidget.cpp:924 +msgid "Can not load the accounting ruleset \"%1\"." +msgstr "Gebührenregeln \"%1\" lassen sich nicht laden." + +#: kpppwidget.cpp:1014 +msgid "Recent Changes in KPPP" +msgstr "Letzte Änderungen in KPPP" + +#: kpppwidget.cpp:1027 +msgid "" +"From version 1.4.8 on, kppp has a new feature\n" +"called \"Quickhelp\". It's similar to a tooltip,\n" +"but you can activate it whenever you want.\n" +"\n" +"To activate it, simply click on a control like\n" +"a button or a label with the right mouse button.\n" +"If the item supports Quickhelp, a popup menu\n" +"will appear leading to Quickhelp.\n" +"\n" +"To test it, right-click somewhere in this text." +msgstr "" +"Seit Version 1.4.8 hat Kppp ein neues Merkmal namens\n" +"\"Schnellhilfe\". Es ähnelt einem Tool-Tipp, aber Sie\n" +"können es aktivieren, wann immer Sie wollen.\n" +"\n" +"Um es zu aktivieren, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf\n" +"ein Element der Oberfläche (wie Knöpfe oder Beschriftungen).\n" +"Wenn das angeklickte Element die Schnellhilfe unterstützt,\n" +"erscheint ein Popup-Menü, das zur Schnellhilfe führt.\n" +"\n" +"Um das auszuprobieren, klicken Sie rechts irgendwo in diesen Text.." + +#: kpppwidget.cpp:1039 +msgid "Don't show this hint again" +msgstr "Diesen Hinweis nicht mehr anzeigen" + +#: kpppwidget.cpp:1055 +msgid "" +"This is an example of <b>QuickHelp</b>.\n" +"This window will stay open until you\n" +"click a mouse button or a press a key.\n" +msgstr "" +"Dies ist ein Beispiel für die <b>Schnellhilfe</b>.\n" +"Das Fenster bleibt offen, bis Sie mit der Maus\n" +"klicken oder eine Taste drücken.\n" + +#: loginterm.cpp:99 +msgid "Login Terminal Window" +msgstr "Terminalfenster zum Anmelden" + +#: main.cpp:66 +msgid "A dialer and front-end to pppd" +msgstr "Ein Wählprogramm und Oberfläche für pppd" + +#: main.cpp:70 +msgid "Connect using 'account_name'" +msgstr "Mit Zugang 'zugangsname' verbinden" + +#: main.cpp:71 +msgid "Connect using 'modem_name'" +msgstr "\"Modem_Name\" zum Verbinden verwenden" + +#: main.cpp:72 +msgid "Terminate an existing connection" +msgstr "Eine vorhandene Verbindung abbrechen" + +#: main.cpp:73 +msgid "Quit after end of connection" +msgstr "Bei Trennung beenden" + +#: main.cpp:74 +msgid "Check syntax of rule_file" +msgstr "Syntax der Gebührenregelung prüfen" + +#: main.cpp:75 +msgid "Enable test-mode" +msgstr "Testmodus aktivieren" + +#: main.cpp:76 +msgid "Use the specified device" +msgstr "Das angegebene Device verwenden" + +#: main.cpp:203 +msgid "KPPP" +msgstr "Kppp" + +#: main.cpp:205 +msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers" +msgstr "(c) 1999-2002, Die KPPP-Entwickler" + +#: main.cpp:206 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Jetziger Betreuer" + +#: main.cpp:207 +msgid "Original author" +msgstr "Ursprünglicher Autor" + +#: main.cpp:244 +#, c-format +msgid "" +"kppp can't create or read from\n" +"%1." +msgstr "" +"Kppp kann nicht erstellen in oder lesen von\n" +"%1." + +#: main.cpp:275 +msgid "" +"kppp has detected a %1 file.\n" +"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n" +"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the " +"pid file, and restart kppp.\n" +"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, " +"please click Continue to begin." +msgstr "" +"Kppp hat eine %1 Datei entdeckt.\n" +"Kppp scheint bereits zu laufen unter der Prozess-ID %2.\n" +"Klicken Sie auf Verlassen, vergewissern Sie sich, dass Sie Kppp nicht bereits " +"läuft, löschen Sie die PID-Datei, und starten Sie Kppp erneut.\n" +"Wenn Sie sicher sind, dass keine weitere Ausgabe von kppp läuft, klicken Sie " +"auf Fortsetzen, um zu beginnen." + +#: main.cpp:286 +msgid "Exit" +msgstr "Beenden" + +#: miniterm.cpp:53 +msgid "Kppp Mini-Terminal" +msgstr "Kppp Miniterminal" + +#: miniterm.cpp:59 +msgid "&Reset Modem" +msgstr "Modem zu&rücksetzen" + +#: miniterm.cpp:62 +msgid "" +"MiniTerm - A terminal emulation for KPPP\n" +"\n" +"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n" +"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n" +"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n" +"\n" +"This program is published under the GNU GPL\n" +"(GNU General Public License)" +msgstr "" +"MiniTerm - Eine Terminalemulation für Kppp\n" +"\n" +"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n" +"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n" +"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n" +"\n" +"Dieses Programm ist unter der GNU GPL veröffentlicht\n" +"(GNU General Public License)." + +#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226 +msgid "&Modem" +msgstr "&Modem" + +#: miniterm.cpp:107 +msgid "Close MiniTerm" +msgstr "MiniTerm beenden" + +#: miniterm.cpp:111 +msgid "Reset Modem" +msgstr "Modem zurücksetzen" + +#: miniterm.cpp:125 +msgid "Initializing Modem" +msgstr "Modem-Initialisierung" + +#: miniterm.cpp:151 miniterm.cpp:213 modeminfo.cpp:145 +msgid "Modem Ready" +msgstr "Modem bereit" + +#: miniterm.cpp:192 +msgid "Hanging up..." +msgstr "Es wird aufgelegt ..." + +#: miniterm.cpp:206 +msgid "Resetting Modem" +msgstr "Modem wird zurückgesetzt" + +#: modem.cpp:131 +msgid "Unable to open modem." +msgstr "Modemgeräte kann nicht geöffnet werden." + +#: modem.cpp:138 +msgid "Unable to detect state of CD line." +msgstr "Der Status der Befehlsverbindung kann nicht festgestellt werden." + +#: modem.cpp:144 +msgid "The modem is not ready." +msgstr "Das Modem ist nicht bereit." + +#: modem.cpp:160 modem.cpp:208 +msgid "The modem is busy." +msgstr "Das Modem ist besetzt." + +#: modem.cpp:214 +msgid "Modem Ready." +msgstr "Modem bereit." + +#: modem.cpp:226 +msgid "" +"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n" +msgstr "" +"tty-Einstellungen lassen sich nicht wiederherstellen: tcsetattr()\n" + +#: modem.cpp:381 +msgid "The modem does not respond." +msgstr "Das Modem antwortet nicht." + +#: modem.cpp:520 +msgid "Unknown speed" +msgstr "Unbekannte Geschwindigkeit" + +#: modemcmds.cpp:49 +msgid "Edit Modem Commands" +msgstr "Modembefehle bearbeiten" + +#: modemcmds.cpp:81 +msgid "Pre-init delay (sec/100):" +msgstr "Pre-Init Verzögerung (sek/100):" + +#: modemcmds.cpp:86 +msgid "Initialization string %1:" +msgstr "Init-Zeichenfolge %1:" + +#: modemcmds.cpp:105 +msgid "Post-init delay (sec/100):" +msgstr "Post-Init Verzögerung (sek/100):" + +#: modemcmds.cpp:121 +msgid "Dialing speed (sec/100):" +msgstr "Wahlgeschwindigkeit (s/100):" + +#: modemcmds.cpp:126 +msgid "Init &response:" +msgstr "Init-&Antwort:" + +#: modemcmds.cpp:133 +msgid "No di&al tone detection:" +msgstr "Keine &Freizeichen-Erkennung:" + +#: modemcmds.cpp:140 +msgid "Dial &string:" +msgstr "&Wähl-Zeichenfolge:" + +#: modemcmds.cpp:147 +msgid "Co&nnect response:" +msgstr "Ver&bindungsantwort:" + +#: modemcmds.cpp:154 +msgid "Busy response:" +msgstr "Besetztantwort:" + +#: modemcmds.cpp:160 +msgid "No carr&ier response:" +msgstr "Kein &Trägersignal-Antwort:" + +#: modemcmds.cpp:167 +msgid "No dial tone response:" +msgstr "Keine Freizeichen-Antwort:" + +#: modemcmds.cpp:173 +msgid "&Hangup string:" +msgstr "A&uflegen-Zeichenfolge:" + +#: modemcmds.cpp:180 +msgid "Hangup response:" +msgstr "Auflegen-Antwort:" + +#: modemcmds.cpp:186 +msgid "Answ&er string:" +msgstr "Antw&ort-Zeichenfolge:" + +#: modemcmds.cpp:193 +msgid "Ring response:" +msgstr "Klingel-Antwort:" + +#: modemcmds.cpp:199 +msgid "Ans&wer response:" +msgstr "Antwo&rt-Meldung:" + +#: modemcmds.cpp:206 +msgid "DLP response:" +msgstr "DLP-Antwort:" + +#: modemcmds.cpp:212 +msgid "Escape strin&g:" +msgstr "Escape-&Zeichenfolge:" + +#: modemcmds.cpp:219 +msgid "Escape response:" +msgstr "Escape-Antwort:" + +#: modemcmds.cpp:237 +msgid "Guard time (sec/50):" +msgstr "Guard-Dauer (sek/50):" + +#: modemcmds.cpp:240 +msgid "Volume off/low/high:" +msgstr "Lautstärke aus/niedrig/hoch:" + +#: modemdb.cpp:47 +msgid "Select Modem Type" +msgstr "Modemtyp auswählen" + +#: modemdb.cpp:49 +msgid "" +"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then " +"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, " +"you can try out one of the \"Generic\" modems." +msgstr "" +"Um Ihr Modem einzurichten, wählen Sie zuerst den Hersteller in der linken Liste " +"und wählen dann das Modell in der rechten Liste. Wenn Sie nicht wissen, welches " +"Modem Sie haben, dann versuchen Sie eines von den \"generischen\" Modems." + +#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237 +msgid "<Generic>" +msgstr "<Generisch>" + +#: modemdb.cpp:219 +msgid "Hayes(tm) compatible modem" +msgstr "Hayes(tm) kompatibles Modem" + +#: modeminfo.cpp:41 +msgid "ATI Query" +msgstr "ATI-Abfrage" + +#: modeminfo.cpp:117 +msgid "Modem query timed out." +msgstr "Zeitüberschreitung der Modemabfrage." + +#: modeminfo.cpp:248 +msgid "Modem Query Results" +msgstr "Ergebnisse der Modemabfrage" + +#: modems.cpp:149 modems.cpp:173 +msgid "Maximum number of modems reached." +msgstr "Maximale Anzahl von Modems erreicht." + +#: modems.cpp:178 +msgid "No modem selected." +msgstr "Kein Modem ausgewählt" + +#: modems.cpp:192 +msgid "" +"Are you sure you want to delete\n" +"the modem \"%1\"?" +msgstr "" +"Sind Sie sicher, dass Sie das\n" +"Modem \"%1\" löschen möchten?" + +#: modems.cpp:217 +msgid "New Modem" +msgstr "Neues Modem" + +#: modems.cpp:220 +msgid "Edit Modem: " +msgstr "Modem bearbeiten: " + +#: modems.cpp:225 +msgid "&Device" +msgstr "&Gerät" + +#: modems.cpp:225 +msgid "Serial Device" +msgstr "Serielles Gerät" + +#: modems.cpp:226 +msgid "Modem Settings" +msgstr "Modem-Einstellungen" + +#: modems.cpp:241 +msgid "" +"You must enter a unique\n" +"modem name" +msgstr "" +"Sie müssen einen eindeutigen\n" +"Modemnamen angeben" + +#: pppdargs.cpp:46 +msgid "Customize pppd Arguments" +msgstr "Bearbeite pppd-Argumente" + +#: pppdargs.cpp:59 +msgid "Arg&ument:" +msgstr "Argu&ment:" + +#: pppdata.cpp:63 +msgid "" +"The application-specific config file could not be opened in either read-write " +"or read-only mode.\n" +"The superuser might have to change its ownership by issuing the following " +"command in your home directory:\n" +"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc" +msgstr "" +"Die Konfigurationsdatei der Anwendung kann nicht geöffnet werden, weder zum " +"Lesen/Schreiben noch zum Nur-Lesen.\n" +"Der Superuser muss eventuell die Eigentumsrechte ändern und, zwar mit dem " +"folgenden Befehl in Ihrem Persönlichen Verzeichnis:\n" +"chown {Ihr Nutzername} .kde/share/config/kppprc" + +#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029 +msgid "%1_copy" +msgstr "%1_Kopie" + +#: ppplog.cpp:61 +msgid "Cannot open any of the following logfiles:" +msgstr "Die folgenden Protokolldateien können nicht geöffnet werden:" + +#: ppplog.cpp:135 +msgid "" +"You have launched pppd before the remote server was ready to establish a PPP " +"connection.\n" +"Please use the terminal-based login to verify" +msgstr "" +"Sie haben pppd gestartet, bevor der Server am anderen Ende bereit war, die " +"PPP-Verbindung aufzubauen.\n" +"Bitte benutzen Sie eine terminal-basierte Anmeldung, um das zu überprüfen." + +#: ppplog.cpp:140 +msgid "You haven't started the PPP software on the peer system." +msgstr "Sie haben auf dem Peer-System kein PPP-Programm gestartet." + +#: ppplog.cpp:143 +msgid "Check that you supplied the correct username and password." +msgstr "" +"Bitte überprüfen, ob Benutzername und Passwort richtig eingegeben wurden." + +#: ppplog.cpp:146 +msgid "" +"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and " +"~/.ppprc" +msgstr "" +"Sie sollten nicht 'lock' als Argument an pppd übergeben. Überprüfen Sie " +"/etc/ppp/options und ~/.ppprc" + +#: ppplog.cpp:150 +msgid "" +"The remote system does not seem to answer to\n" +"configuration request. Contact your provider." +msgstr "" +"Das entfernte System scheint nicht auf die Konfigurationsanfrage\n" +"zu antworten. Kontaktieren Sie Ihren Provider." + +#: ppplog.cpp:154 +msgid "" +"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list " +"of valid arguments." +msgstr "" +"Sie haben eine ungültige Option an pppd übergeben. Siehe 'man pppd' für eine " +"komplette Liste gültiger Parameter." + +#: ppplog.cpp:172 +msgid "" +"Notice that the remote system has sent the following message:\n" +"\"%1\"\n" +"This may give you a hint why the the connection has failed." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass das andere System folgende Nachricht geschickt hat:\n" +"\"%1\"\n" +"Das könnte Ihnen einen Hinweis geben, warum die Verbindung fehlgeschlagen ist." + +#: ppplog.cpp:191 +msgid "Unable to provide help." +msgstr "Keine Hilfe vorhanden." + +#: ppplog.cpp:215 +msgid "" +"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started " +"without the \"debug\" option.\n" +"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn " +"on the debug option.\n" +"Shall I turn it on now?" +msgstr "" +"Kppp kann keine PPP-Protokolldatei erstellen. Es ist sehr wahrscheinlich, dass " +"pppd ohne die \"debug\" Option gestartet wurde.\n" +"Ohne diese Option ist es schwierig, PPP-Probleme herauszufinden. Daher sollten " +"Sie die Debug-Option einschalten.\n" +"Soll sie jetzt eingeschaltet werden?" + +#: ppplog.cpp:219 +msgid "Restart pppd" +msgstr "pppd neustarten" + +#: ppplog.cpp:219 +msgid "Do Not Restart" +msgstr "Nicht neustarten" + +#: ppplog.cpp:224 +msgid "" +"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that " +"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the " +"connection problem." +msgstr "" +"Die \"debug\" Option wurde aktiviert. Sie sollten jetzt eine neue Verbindung " +"versuchen. Sie erhalten dann eine PPP-Protokolldatei, die dabei helfen kann, " +"das Problem bei der Verbindung zu finden." + +#: ppplog.cpp:238 +msgid "PPP Log" +msgstr "PPP-Protokolldatei" + +#: ppplog.cpp:242 +msgid "kppp's diagnosis (just guessing):" +msgstr "Kppp-Diagnose (nur eine Vermutung):" + +#: ppplog.cpp:247 +msgid "Write to File" +msgstr "In Datei schreiben" + +#: ppplog.cpp:281 +msgid "" +"The PPP log has been saved\n" +"as \"%1\"!\n" +"\n" +"If you want to send a bug report, or have\n" +"problems connecting to the Internet, please\n" +"attach this file. It will help the maintainers\n" +"to find the bug and to improve KPPP" +msgstr "" +"Das PPP-Protokoll wurde gespeichert\n" +"als \"%1\".\n" +"\n" +"Wenn Sie einen Fehlerbericht senden wollen oder Probleme\n" +"beim Verbindungsaufbau haben, hängen Sie bitte diese Datei\n" +"an die E-Mail an. Dies wird den Betreuern von kppp helfen,\n" +"den Fehler zu finden und kppp zu verbessern." + +#: pppstatdlg.cpp:55 +msgid "kppp Statistics" +msgstr "Kppp-Statistik" + +#: pppstatdlg.cpp:61 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistik" + +#: pppstatdlg.cpp:89 +msgid "Local Addr:" +msgstr "Lokale Adresse:" + +#: pppstatdlg.cpp:95 +msgid "Remote Addr:" +msgstr "Adresse auf Fremdrechner:" + +#: pppstatdlg.cpp:122 +msgid "bytes in" +msgstr "Bytes empfangen" + +#: pppstatdlg.cpp:123 +msgid "bytes out" +msgstr "Bytes gesendet" + +#: pppstatdlg.cpp:125 +msgid "packets in" +msgstr "Datenpakete empfangen" + +#: pppstatdlg.cpp:126 +msgid "packets out" +msgstr "Datenpakete gesendet" + +#: pppstatdlg.cpp:128 +msgid "vjcomp in" +msgstr "vjcomp empfangen" + +#: pppstatdlg.cpp:129 +msgid "vjcomp out" +msgstr "vjcomp gesendet" + +#: pppstatdlg.cpp:131 +msgid "vjunc in" +msgstr "vjunc empfangen" + +#: pppstatdlg.cpp:132 +msgid "vjunc out" +msgstr "vjunc gesendet" + +#: pppstatdlg.cpp:134 +msgid "vjerr" +msgstr "vjerr" + +#: pppstatdlg.cpp:135 +msgid "non-vj" +msgstr "nicht-vj" + +#: pppstatdlg.cpp:292 +msgid "%1 (max. %2) kb/sec" +msgstr "%1 (max %2) Kb/sek" + +#: pppstatdlg.cpp:408 pppstatdlg.cpp:415 +msgid "unavailable" +msgstr "nicht verfügbar" + +#: providerdb.cpp:168 +msgid "" +"You will be asked a few questions on information\n" +"which is needed to establish an Internet connection\n" +"with your Internet Service Provider (ISP).\n" +"\n" +"Make sure you have the registration form from your\n" +"ISP handy. If you have any problems, try the online\n" +"help first. If any information is missing, contact\n" +"your ISP." +msgstr "" +"Ihnen werden einige Fragen zu Dingen gestellt, die benötigt\n" +"werden, um eine Verbindung zu Ihrem Internet Service\n" +"Provider (ISP) aufzubauen.\n" +"\n" +"Vergewissern Sie sich, dass Sie die Anmeldungsunterlagen Ihres ISP\n" +"zur Hand haben. Falls Sie irgendwelche Probleme haben, schauen\n" +"Sie zuerst in der Onlinehilfe nach. Wenn Ihnen Informationen fehlen,\n" +"kontaktieren Sie Ihren ISP." + +#: providerdb.cpp:186 +msgid "" +"Select the location where you plan to use this\n" +"account from the list below. If your country or\n" +"location is not listed, you have to create the\n" +"account with the normal, dialog based setup.\n" +"\n" +"If you click \"Cancel\", the dialog based setup\n" +"will start." +msgstr "" +"Wählen Sie den Ort, von dem aus Sie diesen Zugang nutzen\n" +"wollen, aus der unten stehenden Liste aus. Wenn Ihr Land oder\n" +"Ort nicht aufgeführt ist, müssen Sie den Zugang mit der\n" +"normalen dialogbasierten Zugangserstellung erstellen.\n" +"\n" +"Wenn Sie \"Abbrechen\" drücken, wird die dialogbasierte\n" +"Zugangserstellung aufgerufen." + +#: providerdb.cpp:264 +msgid "" +"Select your Internet Service Provider (ISP) from\n" +"the list below. If the ISP is not in this list,\n" +"you have to click on \"Cancel\" and create this\n" +"account using the normal, dialog-based setup.\n" +"\n" +"Click on \"Next\" when you have finished your\n" +"selection." +msgstr "" +"Wählen Sie Ihren Internet Service Provider (ISP) von der\n" +"unten stehenden Liste aus. Wenn Ihr ISP nicht in der Liste\n" +"aufgeführt ist, müssen Sie \"Abbrechen\" drücken und den\n" +"Zugang mit der dialogbasierten Zugangserstellung erstellen.\n" +"\n" +"Klicken Sie auf \"Weiter\" wenn Sie Ihre Auswahl getroffen\n" +"haben." + +#: providerdb.cpp:339 +msgid "" +"To log on to your ISP, kppp needs the username\n" +"and the password you got from your ISP. Type\n" +"in this information in the fields below.\n" +"\n" +"Word case is important here." +msgstr "" +"Um Sie bei Ihrem ISP anzumelden, braucht Kppp den\n" +"Benutzernamen und das Passwort, das Sie von Ihrem ISP\n" +"bekommen haben. Geben Sie diese in die untenstehenden\n" +"Felder ein.\n" +"\n" +"Groß- und Kleinschreibung ist hier wichtig." + +#: providerdb.cpp:348 +msgid "Username:" +msgstr "Benutzername:" + +#: providerdb.cpp:350 +msgid "Password:" +msgstr "Passwort:" + +#: providerdb.cpp:393 +msgid "" +"If you need a special dial prefix (e.g. if you\n" +"are using a telephone switch) you can specify\n" +"it here. This prefix is dialed just before the\n" +"phone number.\n" +"\n" +"If you have a telephone switch, you probably need\n" +"to write \"0\" or \"0,\" here." +msgstr "" +"Wenn Sie eine spezielle Nummer vorwählen müssen (z. B. wenn\n" +"Sie an eine Telefonanlage angeschlossen sind), können Sie diese\n" +"hier angeben. Diese Vorwahl wird direkt vor der Telefonnummer\n" +"gewählt.\n" +"\n" +"Wenn Sie an einer Telefonanlage angeschlossen sind, müssen\n" +"Sie vielleicht \"0\" oder \"0,\" angeben." + +#: providerdb.cpp:404 +msgid "Dial prefix:" +msgstr "Vorwahl:" + +#: providerdb.cpp:429 +msgid "" +"Finished!\n" +"\n" +"A new account has been created. Click \"Finish\" to\n" +"go back to the setup dialog. If you want to\n" +"check the settings of the newly created account,\n" +"you can use \"Edit\" in the setup dialog." +msgstr "" +"Fertig.\n" +"\n" +"Ein neuer Zugang wurde erstellt. Klicken Sie auf \"Abschließen\",\n" +"um zum Einstellungen-Dialog zurück zu kommen. Wenn Sie die\n" +"Einstellungen des neuen Zugangs überprüfen wollen, benutzen\n" +"Sie \"Bearbeiten\" im Einstellungen-Dialog." + +#: ruleset.cpp:538 +msgid "" +"kppp: no rulefile specified\n" +msgstr "" +"Kppp: keine Regeldatei angegeben\n" + +#: ruleset.cpp:544 +#, c-format +msgid "" +"kppp: rulefile \"%s\" not found\n" +msgstr "" +"Kppp: Regeldatei \"%s\" nicht gefunden\n" + +#: ruleset.cpp:549 +msgid "" +"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n" +msgstr "" +"Kppp: Regeldatei muss die Erweiterung \".rst\" haben\n" + +#: ruleset.cpp:558 +msgid "" +"kppp: error parsing the ruleset\n" +msgstr "" +"Kppp: Fehler beim Analysieren der Regeln\n" + +#: ruleset.cpp:563 +#, c-format +msgid "" +"kppp: parse error in line %d\n" +msgstr "" +"Kppp: Analysefehler in Zeile %d\n" + +#: ruleset.cpp:569 +msgid "" +"kppp: rulefile does not contain a default rule\n" +msgstr "" +"Kppp: Regeldatei enthält keine Standardregel\n" + +#: ruleset.cpp:574 +msgid "" +"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n" +msgstr "" +"Kppp: Regeldatei enthält keine \"name=...\"-Zeile\n" + +#: ruleset.cpp:578 +msgid "" +"kppp: rulefile is ok\n" +msgstr "" +"Kppp: Regeldatei ist in Ordnung\n" + +#: runtests.cpp:219 +msgid "" +"You're not allowed to dial out with kppp.\n" +"Contact your system administrator." +msgstr "" +"Sie haben keine Berechtigung, mit Kppp hinauszuwählen.\n" +"Kontaktieren Sie Ihren Systemadministrator." + +#: runtests.cpp:230 +msgid "" +"Cannot find the PPP daemon!\n" +"Make sure that pppd is installed." +msgstr "" +"PPP-Dienst-Programm ist nicht auffindbar.\n" +"Vergewissern Sie sich, dass pppd installiert ist." + +#: runtests.cpp:240 +msgid "" +"You do not have the permission to start pppd!\n" +"Contact your system administrator and ask to get access to pppd." +msgstr "" +"Sie haben keine Berechtigung, pppd zu starten.\n" +"Kontaktieren Sie Ihren Systemadministrator und bitten Sie um Zugriff auf pppd." + +#: runtests.cpp:253 +msgid "" +"You don't have sufficient permission to run\n" +"%1\n" +"Please make sure that kppp is owned by root and has the SUID bit set." +msgstr "" +"Sie haben keine ausreichende Berechtigung zur Ausführung von\n" +"%1\n" +"Bitte vergewissern Sie sich, dass Kppp dem Benutzer root gehört und das " +"SUID-Bit gesetzt ist." + +#: runtests.cpp:265 +msgid "" +"%1 is missing or can't be read!\n" +"Ask your system administrator to create this file (can be empty) with " +"appropriate read and write permissions." +msgstr "" +"%1 fehlt oder kann nicht gelesen werden!\n" +"Bitten Sie Ihren Systemadministrator, eine Datei (kann leer sein) zu erstellen, " +"die passende Lese- und Schreibrechte hat." |