summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/kdepim/kmail.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/kdepim/kmail.po')
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/kdepim/kmail.po14509
1 files changed, 14509 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdepim/kmail.po b/tde-i18n-de/messages/kdepim/kmail.po
new file mode 100644
index 00000000000..769f15ce943
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-de/messages/kdepim/kmail.po
@@ -0,0 +1,14509 @@
+# translation of kmail.po to Deutsch
+# translation of kmail.po to
+# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Frank Schütte <F.Schuette@t-online.de>, 2002, 2003, 2004, 2005.
+# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
+# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Thomas Diehl <th.diehl@gmx.net>, 2004.
+# Matthias Kalle Dalheimer <kalle@kdab.net>, 2004.
+# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2006.
+# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2006.
+# Thomas Ohms <thomas@ohms-nm.de>, 2007.
+# Thomas Ohms <t.ohms@freenet.de>, 2007.
+# Frederik Schwarzer <schwarzerf@gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmail\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-06 21:51+0200\n"
+"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzerf@gmail.com>\n"
+"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Matthias Kiefer,Stephan Kulow,Frank Schütte, Stefan Winter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kiefer@kde.org,coolo@kde.org,F.Schuette@t-online.de, swinter@kde.org"
+
+#: aboutdata.cpp:53
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Betreuer"
+
+#: aboutdata.cpp:55
+msgid "Adopter and co-maintainer"
+msgstr "Entwickler und Mitbetreuer"
+
+#: aboutdata.cpp:57
+msgid "Original author"
+msgstr "Ursprünglicher Autor"
+
+#: aboutdata.cpp:59
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "Früherer Betreuer"
+
+#: aboutdata.cpp:62 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70
+msgid "Core developer"
+msgstr "Kernentwickler"
+
+#: aboutdata.cpp:68
+msgid "Documentation"
+msgstr "Dokumentation"
+
+#: aboutdata.cpp:77
+msgid "system tray notification"
+msgstr "Anzeige im Systemabschnitt der Kontrollleiste"
+
+#: aboutdata.cpp:93
+msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
+msgstr "Unterstützung für PGP 6 und weitere Verbesserungen bei Verschlüsselung"
+
+#: aboutdata.cpp:103
+msgid ""
+"Original encryption support\n"
+"PGP 2 and PGP 5 support"
+msgstr ""
+"Ursprüngliche Unterstützung für Verschlüsselung\n"
+"Unterstützung für PGP 2 und PGP 5"
+
+#: aboutdata.cpp:106
+msgid "GnuPG support"
+msgstr "Unterstützung für GnuPG"
+
+#: aboutdata.cpp:167
+msgid "Anti-virus support"
+msgstr "Unterstützung für Virenscanner"
+
+#: aboutdata.cpp:174 aboutdata.cpp:206
+msgid "POP filters"
+msgstr "POP-Filter"
+
+#: aboutdata.cpp:188
+msgid "Usability tests and improvements"
+msgstr "Testen der Benutzerfreundlichkeit und Verbesserungen"
+
+#: aboutdata.cpp:191 aboutdata.cpp:202
+msgid "Ägypten and Kroupware project management"
+msgstr "Ägypten- und Kroupware-Projektverwaltung"
+
+#: aboutdata.cpp:195
+msgid "beta testing of PGP 6 support"
+msgstr "Beta-Test der PGP 6-Unterstützung"
+
+#: aboutdata.cpp:200
+msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
+msgstr "Zeitpunktkontrolle für die Statusnachricht \"Übertragung beendet\""
+
+#: aboutdata.cpp:204
+msgid "multiple encryption keys per address"
+msgstr "Mehrere Schlüssel zur Verschlüsselung pro Adresse"
+
+#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1336 kmstartup.cpp:148
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#: aboutdata.cpp:213
+msgid "KDE Email Client"
+msgstr "Das E-Mail-Programm für KDE"
+
+#: aboutdata.cpp:214
+msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers"
+msgstr "(c) 1997-2008, die KMail-Entwickler"
+
+#: accountdialog.cpp:308
+msgid "Account type is not supported."
+msgstr "Postfachtyp wird nicht unterstützt."
+
+#: accountdialog.cpp:309
+msgid "Configure Account"
+msgstr "Postfach einrichten"
+
+#: accountdialog.cpp:333
+msgid "Account Type: Local Account"
+msgstr "Postfachtyp: Lokales Postfach"
+
+#: accountdialog.cpp:341 accountdialog.cpp:484 accountdialog.cpp:589
+#: accountdialog.cpp:858
+msgid "Account &name:"
+msgstr "Zugangs&name:"
+
+#: accountdialog.cpp:347
+msgid "File &location:"
+msgstr "&Position:"
+
+#: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493
+msgid "Choo&se..."
+msgstr "Aus&wählen ..."
+
+#: accountdialog.cpp:359
+msgid "Locking Method"
+msgstr "Sperrmethode"
+
+#: accountdialog.cpp:368
+msgid "Procmail loc&kfile:"
+msgstr "Procmail-&Sperrdatei:"
+
+#: accountdialog.cpp:380
+msgid "&Mutt dotlock"
+msgstr "&Mutt-dotlock"
+
+#: accountdialog.cpp:384
+msgid "M&utt dotlock privileged"
+msgstr "M&utt-dotlock mit Zugriffsrechten"
+
+#: accountdialog.cpp:388
+msgid "&FCNTL"
+msgstr "&FCNTL"
+
+#: accountdialog.cpp:392
+msgid "Non&e (use with care)"
+msgstr "&Keine (mit Vorsicht zu benutzen)"
+
+#: accountdialog.cpp:401 accountdialog.cpp:502 accountdialog.cpp:684
+#: accountdialog.cpp:1020
+msgid "Account for semiautomatic resource handling"
+msgstr "Zugang mit halbautomatischer Ressourcenvergabe"
+
+#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691
+#: accountdialog.cpp:1027
+msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account."
+msgstr "Entfernt alle Ressourcenbelegungen für dieses Postfach."
+
+#: accountdialog.cpp:412 accountdialog.cpp:513 accountdialog.cpp:695
+#: accountdialog.cpp:1031
+msgid "Clear Past"
+msgstr "Verlauf löschen"
+
+#: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700
+#: accountdialog.cpp:1036
+msgid ""
+"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account."
+msgstr "Entfernt alle veralteten Ressourcenbelegungen für dieses Postfach."
+
+#: accountdialog.cpp:424
+msgid "Include in m&anual mail check"
+msgstr "In m&anuelle Prüfung einbeziehen"
+
+#: accountdialog.cpp:429 accountdialog.cpp:529 accountdialog.cpp:733
+#: accountdialog.cpp:1049
+msgid "Enable &interval mail checking"
+msgstr "Posteingang &regelmäßig überprüfen"
+
+#: accountdialog.cpp:433 accountdialog.cpp:533 accountdialog.cpp:1054
+msgid "Check inter&val:"
+msgstr "Prüfinter&vall:"
+
+#: accountdialog.cpp:438 accountdialog.cpp:537 accountdialog.cpp:741
+#: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2655
+msgid " min"
+msgstr " Min"
+
+#: accountdialog.cpp:442 accountdialog.cpp:545
+msgid "&Destination folder:"
+msgstr "&Zielordner:"
+
+#: accountdialog.cpp:448 accountdialog.cpp:550
+msgid "&Pre-command:"
+msgstr "Vo&rverarbeitungsbefehl:"
+
+#: accountdialog.cpp:454 accountdialog.cpp:554 accountdialog.cpp:758
+#: accountdialog.cpp:1073
+msgid "Identity:"
+msgstr "Identität:"
+
+#: accountdialog.cpp:473
+msgid "Account Type: Maildir Account"
+msgstr "Zugangstyp: Lokales Postfach (Maildir-Format)"
+
+#: accountdialog.cpp:490
+msgid "Folder &location:"
+msgstr "Ordner-&Position:"
+
+#: accountdialog.cpp:525
+msgid "Include in &manual mail check"
+msgstr "Bei m&anuelle Prüfung einbeziehen"
+
+#: accountdialog.cpp:570
+msgid "Account Type: POP Account"
+msgstr "Postfachtyp: POP-Postfach"
+
+#: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2526
+#: identitydialog.cpp:109 kmfilterdlg.cpp:160 kmtransport.cpp:376
+msgid "&General"
+msgstr "A&llgemein"
+
+#: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437
+msgid "&Login:"
+msgstr "B&enutzer:"
+
+#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866
+msgid ""
+"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> "
+"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first "
+"part of your email address (the part before <em>@</em>)."
+msgstr ""
+"Sie haben von Ihrem Internet-Provider einen <em>Benutzernamen</em> "
+"zur Anmeldung an dessen Server bekommen. Üblicherweise stimmt dieser mit dem "
+"ersten Teil der E-Mail-Adresse überein (der Teil vor dem <em>@</em>)."
+
+#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446
+msgid "P&assword:"
+msgstr "&Passwort:"
+
+#: accountdialog.cpp:609 accountdialog.cpp:881
+msgid "Ho&st:"
+msgstr "&Server:"
+
+#: accountdialog.cpp:618 accountdialog.cpp:891 kmtransport.cpp:401
+msgid "&Port:"
+msgstr "Por&t:"
+
+#: accountdialog.cpp:626
+msgid "Sto&re POP password"
+msgstr "&POP-Passwort speichern"
+
+#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459
+msgid ""
+"Check this option to have KMail store the password.\n"
+"If KWallet is available the password will be stored there which is considered "
+"safe.\n"
+"However, if KWallet is not available, the password will be stored in KMail's "
+"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should "
+"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration "
+"file is obtained."
+msgstr ""
+"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, damit KMail Ihr Passwort speichert.\n"
+"Falls KWallet verfügbar ist, wird das Passwort dort gespeichert. Das gilt als "
+"verhältnismäßig sicher.\n"
+"Andernfalls wird das Passwort in der Konfigurationsdatei von KMail gespeichert. "
+"Das Passwort wird zwar in einem verschlüsselten Format gespeichert, dieses ist "
+"allerdings nicht besonders sicher gegenüber ernsthaften "
+"Entschlüsselungsversuchen, falls jemand Zugriff auf diese Datei erhält."
+
+#: accountdialog.cpp:640
+msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
+msgstr "Abgeholte Nachrichten auf dem &Server lassen"
+
+#: accountdialog.cpp:647
+msgid "Leave messages on the server for"
+msgstr "Abgeholte Nachrichten auf dem Server lassen für"
+
+#: accountdialog.cpp:660 accountdialog.cpp:672
+msgid "Keep only the last"
+msgstr "Nur die letzten"
+
+#: accountdialog.cpp:677
+msgid " MB"
+msgstr " MB"
+
+#: accountdialog.cpp:707
+msgid "Include in man&ual mail check"
+msgstr "Bei m&anueller Prüfung einbeziehen"
+
+#: accountdialog.cpp:713
+msgid "&Filter messages if they are greater than"
+msgstr "Nachrichten &filtern, falls diese die angegebene Größe überschreiten"
+
+#: accountdialog.cpp:726
+msgid ""
+"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with "
+"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server."
+msgstr ""
+"Falls diese Option gewählt wird, werden Pop-Filter zur Filterung von "
+"Nachrichten verwendet. Sie können wählen, ob die Nachrichten heruntergeladen, "
+"gelöscht oder auf dem Server belassen werden."
+
+#: accountdialog.cpp:737
+msgid "Chec&k interval:"
+msgstr "Prüfinter&vall:"
+
+#: accountdialog.cpp:746
+msgid "Des&tination folder:"
+msgstr "&Zielordner:"
+
+#: accountdialog.cpp:752
+msgid "Pre-com&mand:"
+msgstr "&Vorverarbeitungsbefehl:"
+
+#: accountdialog.cpp:765
+msgid "&Extras"
+msgstr "&Extras"
+
+#: accountdialog.cpp:772 accountdialog.cpp:1087 kmtransport.cpp:535
+msgid "Check &What the Server Supports"
+msgstr "&Fähigkeiten des Servers testen"
+
+#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:137
+#: kmtransport.cpp:502
+msgid "Encryption"
+msgstr "Verschlüsselung"
+
+#: accountdialog.cpp:784 accountdialog.cpp:1099 kmtransport.cpp:504
+msgid "&None"
+msgstr "&Keine"
+
+#: accountdialog.cpp:786 accountdialog.cpp:1101
+msgid "Use &SSL for secure mail download"
+msgstr "&SSL für sicheres Abholen von Nachrichten benutzen"
+
+#: accountdialog.cpp:789 accountdialog.cpp:1104
+msgid "Use &TLS for secure mail download"
+msgstr "&TLS für sicheres Abholen von Nachrichten benutzen"
+
+#: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514
+msgid "Authentication Method"
+msgstr "Anmeldeverfahren"
+
+#: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112
+msgid "Clear te&xt"
+msgstr "Einfacher Te&xt"
+
+#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516
+msgid ""
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"&LOGIN"
+msgstr "&LOGIN"
+
+#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519
+msgid ""
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"&PLAIN"
+msgstr "&PLAIN"
+
+#: accountdialog.cpp:805 accountdialog.cpp:1119 kmtransport.cpp:521
+msgid "CRAM-MD&5"
+msgstr "CRAM-MD&5"
+
+#: accountdialog.cpp:806 accountdialog.cpp:1120 kmtransport.cpp:522
+msgid "&DIGEST-MD5"
+msgstr "&DIGEST-MD5"
+
+#: accountdialog.cpp:807 accountdialog.cpp:1121 kmtransport.cpp:523
+msgid "&NTLM"
+msgstr "&NTLM"
+
+#: accountdialog.cpp:808 accountdialog.cpp:1122 kmtransport.cpp:524
+msgid "&GSSAPI"
+msgstr "&GSSAPI"
+
+#: accountdialog.cpp:814
+msgid "&APOP"
+msgstr "&APOP"
+
+#: accountdialog.cpp:819
+msgid "&Use pipelining for faster mail download"
+msgstr "Pipelining z&um schnelleren Abholen aktivieren"
+
+#: accountdialog.cpp:837
+msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account"
+msgstr "Postfachtyp: \"Disconnected IMAP\"-Postfach"
+
+#: accountdialog.cpp:839
+msgid "Account Type: IMAP Account"
+msgstr "Postfachtyp: IMAP-Postfach"
+
+#: accountdialog.cpp:901
+msgid "Namespaces:"
+msgstr "Namensräume:"
+
+#: accountdialog.cpp:902
+msgid ""
+"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each "
+"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow "
+"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one "
+"account."
+msgstr ""
+"Hier sehen Sie die verschiedenen Namensräume, die von Ihrem IMAP-Server "
+"unterstützt werden. Jeder Namensraum repräsentiert ein Präfix, das die "
+"vorhandenen Ordner in Gruppen unterteilt. Mit Namensräumen können Sie "
+"beispielsweise sowohl Ihre persönlichen Ordner als auch gemeinsam genutzte "
+"Ordner unter einem Konto anzeigen."
+
+#: accountdialog.cpp:914
+msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes."
+msgstr ""
+"Namensräume neu vom Server laden. Dabei werden eventuelle Änderungen "
+"überschrieben."
+
+#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290
+msgid "Personal"
+msgstr "Persönlich"
+
+#: accountdialog.cpp:920
+msgid "Personal namespaces include your personal folders."
+msgstr "Die persönlichen Namensräume enthalten Ihre persönlichen Ordner."
+
+#: accountdialog.cpp:931 accountdialog.cpp:2292
+msgid "Other Users"
+msgstr "Andere Benutzer"
+
+#: accountdialog.cpp:932
+msgid "These namespaces include the folders of other users."
+msgstr "Diese Namensräume enthalten die Ordner anderer Benutzer."
+
+#: accountdialog.cpp:943 accountdialog.cpp:2294
+msgid "Shared"
+msgstr "Gemeinsam"
+
+#: accountdialog.cpp:944
+msgid "These namespaces include the shared folders."
+msgstr "Diese Namensräume enthalten die gemeinsam benutzten Ordner."
+
+#: accountdialog.cpp:960
+msgid "Sto&re IMAP password"
+msgstr "I&MAP-Passwort speichern"
+
+#: accountdialog.cpp:976
+msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)"
+msgstr ""
+"Ordner automatisch komprimieren (beseitigt als &gelöscht markierte Nachrichten)"
+
+#: accountdialog.cpp:981
+msgid "Sho&w hidden folders"
+msgstr "&Versteckte Ordner anzeigen"
+
+#: accountdialog.cpp:987
+msgid "Show only s&ubscribed folders"
+msgstr "Nur &abonnierte Ordner anzeigen"
+
+#: accountdialog.cpp:992
+msgid "Show only &locally subscribed folders"
+msgstr "Nur lokale &abonnierte Ordner anzeigen"
+
+#: accountdialog.cpp:999
+msgid "Load attach&ments on demand"
+msgstr "Anhänge auf A&nforderung laden"
+
+#: accountdialog.cpp:1001
+msgid ""
+"Activate this to load attachments not automatically when you select the email "
+"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown "
+"instantly."
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Anhänge beim Auswählen der E-Mail nicht "
+"sofort heruntergeladen werden sollen, sondern erst beim Anklicken des Anhangs. "
+"So werden auch umfangreiche E-Mails sofort angezeigt."
+
+#: accountdialog.cpp:1009
+msgid "List only open folders"
+msgstr "Nur geöffnete Ordner überprüfen"
+
+#: accountdialog.cpp:1011
+msgid ""
+"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for "
+"subfolders. Use this if there are many folders on the server."
+msgstr ""
+"Nur Ordner, die in der Ordneransicht geöffnet (ausgeklappt) sind, werden auf "
+"Unterordner geprüft. Verwenden Sie diese Einstellung, wenn auf dem Server viele "
+"Ordner vorhanden sind."
+
+#: accountdialog.cpp:1044
+msgid "Include in manual mail chec&k"
+msgstr "Bei m&anueller Prüfung einbeziehen"
+
+#: accountdialog.cpp:1064
+msgid "&Trash folder:"
+msgstr "&Mülleimer-Ordner:"
+
+#: accountdialog.cpp:1080 kmtransport.cpp:499
+msgid "S&ecurity"
+msgstr "S&icherheit"
+
+#: accountdialog.cpp:1123
+msgid "&Anonymous"
+msgstr "&Anonym"
+
+#: accountdialog.cpp:1131
+msgid "&Filtering"
+msgstr "&Filtern"
+
+#: accountdialog.cpp:1401
+msgid "<none>"
+msgstr "<kein>"
+
+#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:244
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2085 kmfolderimap.cpp:204 kmfolderimap.cpp:907
+#: kmkernel.cpp:1374 subscriptiondialog.cpp:172
+msgid "inbox"
+msgstr "Posteingang"
+
+#: accountdialog.cpp:1455
+msgid ""
+"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
+"requirement for leaving messages on the server.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+msgstr ""
+"Der Server bietet offenbar keine Unterstützung für die Vergabe eindeutiger "
+"Nachrichtennummern. Dies ist jedoch eine notwendige Voraussetzung für das "
+"Belassen der Nachrichten auf dem Server.\n"
+"Da manche Server ihre Fähigkeiten nicht korrekt angeben, können Sie trotzdem "
+"versuchen die Einstellung \"Abgeholte Nachrichten auf dem Server lassen\" "
+"einzuschalten."
+
+#: accountdialog.cpp:1470
+msgid ""
+"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
+"requirement for filtering messages on the server.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+msgstr ""
+"Anscheinend unterstützt der Server das Abholen der Vorspanne nicht. Dies ist "
+"aber eine notwendige Voraussetzung für das Filtern von Nachrichten auf dem "
+"Server.\n"
+"Da manche Server ihre Fähigkeiten nicht korrekt angeben, können Sie trotzdem "
+"versuchen das Filtern von Nachrichten auf dem Server einzuschalten."
+
+#: accountdialog.cpp:1485
+msgid ""
+"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support "
+"pipelining to send corrupted mail;\n"
+"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do "
+"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces "
+"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the "
+"bottom of the dialog;\n"
+"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should "
+"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it."
+msgstr ""
+"Bitte beachten Sie, dass diese Funktion einige POP3-Server, die kein Pipelining "
+"unterstützen, zum Versenden kaputter E-Mails veranlassen kann.\n"
+"Die Funktion ist einstellbar, da einige Server Pipelining unterstützen, dies "
+"aber nicht bekannt machen. Verwenden Sie den Knopf oben im Dialog, um die "
+"Pipelining-Fähigkeiten Ihres Servers zu überprüfen.\n"
+"Wenn Ihr Server diese Fähigkeit nicht bekannt gibt, Sie aber eine höhere "
+"Geschwindigkeit wünschen, sollten Sie diese Funktion zuerst durch das "
+"probeweise Versenden einiger E-Mails an sich selbst überprüfen."
+
+#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557
+msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
+msgstr ""
+"Bitte geben Sie auf der Karteikarte \"Allgemein\" einen Server und einen Port "
+"an."
+
+#: accountdialog.cpp:1640
+msgid ""
+"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been "
+"disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can "
+"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. "
+"So before using this feature with important mail you should first test it by "
+"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one "
+"go from the POP server."
+msgstr ""
+"Der Server unterstützt Pipelining nicht. Aus diesem Grund wurde diese "
+"Einstellung ausgeschaltet.\n"
+"Da manche Server ihre Fähigkeiten nicht korrekt angeben, können Sie trotzdem "
+"versuchen die Einstellung für Pipelining einzuschalten. Beachten Sie dabei, "
+"dass diese Funktionalität bei einigen POP-Servern, die Pipelining nicht "
+"unterstützen, zum Versenden kaputter E-Mails führen kann. Bevor Sie diese "
+"Funktionalität mit wichtigen E-Mails benutzen, sollten Sie zuvor das "
+"reibungslose Funktionieren mit einer großen Anzahl E-Mails prüfen, die sie zum "
+"Testen an sich selbst schicken und in einem Durchgang vom POP-Server abholen."
+
+#: accountdialog.cpp:1659
+msgid ""
+"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
+"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been "
+"disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+msgstr ""
+"Der Server unterstützt anscheinend nicht die Vergabe eindeutiger "
+"Nachrichtennummern. Diese Funktionalität ist eine grundlegende Voraussetzung "
+"für das Belassen von Nachrichten auf dem Server. Diese Einstellung wurde darum "
+"deaktiviert.\n"
+"Da manche Server ihre Fähigkeiten nicht korrekt angeben, können Sie trotzdem "
+"versuchen die Einstellung für das Belassen der Nachrichten auf dem Server "
+"einzuschalten."
+
+#: accountdialog.cpp:1672
+msgid ""
+"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
+"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has "
+"been disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+msgstr ""
+"Anscheinend unterstützt der Server das Abholen der Vorspanne nicht. Dies ist "
+"aber eine notwendige Voraussetzung für das Filtern von Nachrichten auf dem "
+"Server.\n"
+"Da manche Server ihre Fähigkeiten nicht korrekt angeben, können Sie trotzdem "
+"versuchen das Filtern von Nachrichten auf dem Server einzuschalten."
+
+#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:163
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" Tag\n"
+" Tage"
+
+#: accountdialog.cpp:1740
+msgid ""
+"_n: message\n"
+" messages"
+msgstr ""
+" Nachricht\n"
+" Nachrichten"
+
+#: accountdialog.cpp:1746
+msgid ""
+"_n: byte\n"
+" bytes"
+msgstr ""
+" Byte\n"
+" Bytes"
+
+#: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025
+msgid "Choose Location"
+msgstr "Pfad auswählen"
+
+#: accountdialog.cpp:2013
+msgid "Only local files are currently supported."
+msgstr "Es werden momentan nur lokale Dateien unterstützt."
+
+#: accountdialog.cpp:2119
+msgid "Fetching Namespaces..."
+msgstr "Namensräume werden abgeholt ..."
+
+#: accountdialog.cpp:2180
+msgid "Empty"
+msgstr "Leer"
+
+#: accountdialog.cpp:2296
+msgid "Edit Namespace '%1'"
+msgstr "Namensraum \"%1\" bearbeiten"
+
+#: accountmanager.cpp:101
+#, c-format
+msgid "Account %1"
+msgstr "Zugang %1"
+
+#: accountmanager.cpp:181
+msgid ""
+"Account %1 has no mailbox defined:\n"
+"mail checking aborted;\n"
+"check your account settings."
+msgstr ""
+"Für das Postfach %1 ist kein Posteingang definiert.\n"
+"Der E-Mail-Abruf wurde abgebrochen.\n"
+"Prüfen Sie Ihre Postfach-Einstellungen."
+
+#: accountmanager.cpp:196
+msgid "Checking account %1 for new mail"
+msgstr "Postfach %1 wird nach neuen Nachrichten durchsucht"
+
+#: accountmanager.cpp:214 accountmanager.cpp:217 accountwizard.cpp:441
+#: accountwizard.cpp:477
+msgid "Local Account"
+msgstr "Lokales Postfach"
+
+#: accountmanager.cpp:220
+msgid "POP Account"
+msgstr "POP-Postfach"
+
+#: accountmanager.cpp:223 accountmanager.cpp:225
+msgid "IMAP Account"
+msgstr "IMAP-Postfach"
+
+#: accountmanager.cpp:308
+msgid ""
+"You need to add an account in the network section of the settings in order to "
+"receive mail."
+msgstr ""
+"Sie müssen ein Postfach in den Netzwerk-Einstellungen angeben, um E-Mail "
+"empfangen zu können."
+
+#: accountwizard.cpp:87
+msgid "Local mailbox"
+msgstr "Lokales Postfach"
+
+#: accountwizard.cpp:88
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
+
+#: accountwizard.cpp:89
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
+
+#: accountwizard.cpp:90
+msgid "Disconnected IMAP"
+msgstr "Disconnected IMAP"
+
+#: accountwizard.cpp:91
+msgid "Maildir mailbox"
+msgstr "Maildir-Postfach"
+
+#: accountwizard.cpp:167
+msgid "Location:"
+msgstr "Pfad:"
+
+#: accountwizard.cpp:176
+msgid "Incoming server:"
+msgstr "Server:"
+
+#: accountwizard.cpp:190
+msgid "Welcome to KMail"
+msgstr "Willkommen bei KMail"
+
+#: accountwizard.cpp:195
+msgid ""
+"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard "
+"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received "
+"from your email provider into the following pages.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sie scheinen KMail zum ersten Mal zu starten. Sie können diesen Assistenten "
+"benutzen, um Ihre E-Mail-Zugänge einzurichten. Geben Sie dazu auf den nächsten "
+"Seiten die Verbindungsdaten ein, die Ihnen von Ihrem E-Mail-Anbieter mitgeteilt "
+"wurden.</qt>"
+
+#: accountwizard.cpp:200
+msgid "Welcome"
+msgstr "Willkommen"
+
+#: accountwizard.cpp:208
+msgid "Select what kind of account you would like to create"
+msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von E-Mail-Postfach Sie erstellen möchten"
+
+#: accountwizard.cpp:212 kmacctseldlg.cpp:41
+msgid "Account Type"
+msgstr "Postfach-Typ"
+
+#: accountwizard.cpp:221
+msgid "Real name:"
+msgstr "Vollständiger Name:"
+
+#: accountwizard.cpp:228
+msgid "E-mail address:"
+msgstr "E-Mail-Adresse:"
+
+#: accountwizard.cpp:235
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organisation:"
+
+#: accountwizard.cpp:242
+msgid "Account Information"
+msgstr "Informationen zum Zugang"
+
+#: accountwizard.cpp:251
+msgid "Login name:"
+msgstr "Benutzer:"
+
+#: accountwizard.cpp:258
+msgid "Password:"
+msgstr "Passwort:"
+
+#: accountwizard.cpp:266
+msgid "Login Information"
+msgstr "Anmeldeinformationen"
+
+#: accountwizard.cpp:279 accountwizard.cpp:299
+msgid "Use secure connection (SSL)"
+msgstr "Sichere Verbindung benutzen (SSL)"
+
+#: accountwizard.cpp:283
+msgid "Choose..."
+msgstr "Auswählen ..."
+
+#: accountwizard.cpp:292
+msgid "Outgoing server:"
+msgstr "Postausgangsserver:"
+
+#: accountwizard.cpp:302
+msgid "Use local delivery"
+msgstr "lokale Auslieferung"
+
+#: accountwizard.cpp:309
+msgid "Server Information"
+msgstr "Server-Information"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 248
+#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Keine"
+
+#: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:792
+msgid "Sendmail"
+msgstr "Sendmail"
+
+#: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543
+msgid "Check for supported security capabilities of %1..."
+msgstr "Sicherheitsfähigkeiten des Servers %1 überprüfen ..."
+
+#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:152 kmfiltermgr.cpp:255
+#: kmfiltermgr.cpp:293
+msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> "
+msgstr "<b>Filterregeln werden geprüft:</b> "
+
+#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:159 kmfiltermgr.cpp:262
+#: kmfiltermgr.cpp:299
+msgid "<b>Filter rules have matched.</b>"
+msgstr "<b>Filterregeln wurden angewandt.</b>"
+
+#: actionscheduler.cpp:627 kmfilter.cpp:115
+#, c-format
+msgid "<b>Applying filter action:</b> %1"
+msgstr "<b>Filteraktion anwenden:</b> %1"
+
+#: antispamwizard.cpp:101
+msgid "Anti-Spam Wizard"
+msgstr "Assistent für SPAM-Filter"
+
+#: antispamwizard.cpp:102
+msgid "Anti-Virus Wizard"
+msgstr "Assistent für Anti-Virus"
+
+#: antispamwizard.cpp:106
+msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
+msgstr "Willkommen beim KMail-Assistenten für SPAM-Filter"
+
+#: antispamwizard.cpp:107
+msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
+msgstr "Willkommen beim KMail-Assistenten für Anti-Virus"
+
+#: antispamwizard.cpp:113
+msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
+msgstr ""
+"Einstellungen zur Feinabstimmung der Behandlung unerwünschter Nachrichten"
+
+#: antispamwizard.cpp:119
+msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
+msgstr ""
+"Einstellungen zur Feinabstimmung der Behandlung von Nachrichten, die Viren "
+"enthalten "
+
+#: antispamwizard.cpp:131
+msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
+msgstr "Zusammenfassung der vom Assistenten durchzuführenden Änderungen"
+
+#: antispamwizard.cpp:200
+msgid "Virus handling"
+msgstr "Virusbekämpfung"
+
+#: antispamwizard.cpp:284 antispamwizard.cpp:286 antispamwizard.cpp:572
+msgid "Spam handling"
+msgstr "SPAM-Bekämpfung"
+
+#: antispamwizard.cpp:325 antispamwizard.cpp:327 antispamwizard.cpp:585
+msgid "Semi spam (unsure) handling"
+msgstr "Behandlung von vermutetem SPAM"
+
+#: antispamwizard.cpp:387 antispamwizard.cpp:389 antispamwizard.cpp:593
+msgid "Classify as spam"
+msgstr "Als SPAM klassifizieren"
+
+#: antispamwizard.cpp:419 antispamwizard.cpp:421 antispamwizard.cpp:595
+msgid "Classify as NOT spam"
+msgstr "Als Nicht-SPAM klassifizieren"
+
+#: antispamwizard.cpp:493
+msgid "Scanning for %1..."
+msgstr "Suche nach %1 ..."
+
+#: antispamwizard.cpp:524
+msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
+msgstr "Suche nach Anti-SPAM-Programmen abgeschlossen."
+
+#: antispamwizard.cpp:525
+msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
+msgstr "Suche nach Anti-Virus Programmen abgeschlossen."
+
+#: antispamwizard.cpp:528
+msgid ""
+"<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection "
+"software and re-run this wizard.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Es wurden keine Programme zur Erkennung von unerwünschten Nachrichten "
+"gefunden. Bitte installieren Sie ein solches Programm und starten Sie dann den "
+"Assistenten erneut.</p>"
+
+#: antispamwizard.cpp:531
+msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
+msgstr "Suche abgeschlossen. Keine Anti-Virus-Programme gefunden."
+
+#: antispamwizard.cpp:555
+msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read."
+msgstr "<p>Als unerwünscht markierte Nachrichten werden als gelesen markiert."
+
+#: antispamwizard.cpp:557
+msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read."
+msgstr ""
+"<p>Als unerwünscht markierte Nachrichten werden nicht als gelesen markiert."
+
+#: antispamwizard.cpp:560
+msgid "<br>Spam messages are moved into the folder named <i>"
+msgstr ""
+"<br>Als unerwünscht markierte Nachrichten werden in folgenden Ordner "
+"verschoben: <i>"
+
+#: antispamwizard.cpp:563
+msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>"
+msgstr "<br>Als unerwünscht markierte Nachrichten werden nicht verschoben.</p>"
+
+#: antispamwizard.cpp:587
+msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>"
+msgstr "<p>Der Ordner für Nachrichten, die eventuell unerwünscht sind, ist <i>"
+
+#: antispamwizard.cpp:600
+msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>"
+msgstr "<p>Durch den Assistenten werden die folgenden Filter erzeugt:<ul>"
+
+#: antispamwizard.cpp:603
+msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>"
+msgstr "<p>Durch den Assistenten werden die folgenden Filter ersetzt:<ul>"
+
+#: antispamwizard.cpp:860
+msgid ""
+"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
+"and setup KMail to work with them."
+msgstr ""
+"Der Assistent sucht nach Programmen zur Erkennung unerwünschter Nachrichten\n"
+"und wird KMail so einrichten, dass es mit diesen zusammenarbeitet."
+
+#: antispamwizard.cpp:864
+msgid ""
+"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use "
+"some commonly-known anti-virus tools.</p>"
+"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter "
+"rules to classify messages using these tools and to separate messages "
+"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into "
+"consideration: it will always append the new rules.</p>"
+"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the "
+"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of "
+"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please "
+"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the "
+"former behavior."
+msgstr ""
+"<p>Hier erhalten Sie Hilfestellung beim Aufsetzen der Filternregeln, mit denen "
+"Sie die verbreitetsten Anti-Virus-Programme in KMail benutzen können.</p> "
+"<p>Der Assistent kann die auf Ihrem Rechner vorhandenen Programme erkennen und "
+"die passenden Filterregeln generieren, um mit dem entsprechenden Programm "
+"Nachrichten, die Viren enthalten, zu erkennen und auszusortieren. Vorhandene "
+"Filterregeln werden dabei vom Assistenten nicht berücksichtigt. Es werden stets "
+"neue Regeln erstellt.</p> "
+"<p><b>Warnung:</b> Da die Oberfläche von KMail während der Überprüfung auf "
+"Viren blockiert ist, kann es zu längeren Wartezeiten kommen. Das Erkennen von "
+"Viren nimmt in der Regel viel Zeit in Anspruch. Haben Sie Probleme damit, "
+"sollten Sie das Löschen der vom Assistenten erstellten Regeln in Erwägung "
+"ziehen, um die normalen Reaktionszeiten wiederherzustellen."
+
+#: antispamwizard.cpp:915
+msgid ""
+"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
+"page.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Bitte wählen Sie die Programme aus, die zur Erkennung benutzt werden sollen, "
+"und gehen Sie dann zur nächsten Seite.</p> "
+
+#: antispamwizard.cpp:941
+msgid "&Mark detected spam messages as read"
+msgstr "Erkannte unerwünschte Nachrichten als gelesen &markieren"
+
+#: antispamwizard.cpp:943
+msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
+msgstr "Markiert Nachrichten, die als SPAM erkannt wurden, als gelesen."
+
+#: antispamwizard.cpp:946
+msgid "Move &known spam to:"
+msgstr "Erkannte unerwünschte Nachrichten &verschieben nach:"
+
+#: antispamwizard.cpp:948
+msgid ""
+"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
+"that in the folder view below."
+msgstr ""
+"Der Standardordner für unerwünschte Nachrichten ist der Mülleimer. Sie können "
+"unten jedoch auch einen anderen Ordner auswählen."
+
+#: antispamwizard.cpp:962
+msgid "Move &probable spam to:"
+msgstr "&Eventuell unerwünschte Nachrichten verschieben nach:"
+
+#: antispamwizard.cpp:964
+msgid ""
+"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder "
+"view below."
+"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a "
+"capable tool, you can't select a folder as well."
+msgstr ""
+"Der Standardordner ist der Posteingang. Sie können unten jedoch auch einen "
+"anderen Ordner auswählen. "
+"<p>Nicht alle Erkennungsprogramme unterstützen eine \"eventuell\" Markierung. "
+"Wenn Sie kein entsprechendes Programm verwenden, können Sie auch keinen Ordner "
+"auswählen."
+
+#: antispamwizard.cpp:1064
+msgid "Check messages using the anti-virus tools"
+msgstr "Nachrichten mit Anti-Virus-Programmen prüfen"
+
+#: antispamwizard.cpp:1066
+msgid ""
+"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
+"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
+"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a "
+"special folder."
+msgstr ""
+"Lassen Sie Ihre Nachrichten von Anti-Virus-Programmen überprüfen. Der Assistent "
+"erstellt die passenden Filter. Normalerweise werden die Nachrichten von den "
+"Programmen markiert, so dass nachfolgende Filterregeln darauf reagieren und "
+"beispielsweise Nachrichten, die Viren enthalten, in einen besonderen Ordner "
+"verschieben können."
+
+#: antispamwizard.cpp:1072
+msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
+msgstr "Erkannte Viren-Nachrichten in den ausgewählten Ordner verschieben"
+
+#: antispamwizard.cpp:1074
+msgid ""
+"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
+"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash "
+"folder, but you may change that in the folder view."
+msgstr ""
+"Es wird ein Filter angelegt, der Nachrichten, die als virenverseucht erkannt "
+"wurden, in einen vorgegebenen Ordner verschiebt. Die Standardeinstellung für "
+"den Ordner ist der Mülleimer. Dies können Sie in der Ordneransicht ändern."
+
+#: antispamwizard.cpp:1080
+msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
+msgstr "Erkannte Viren-Nachrichten zusätzlich als gelesen markieren"
+
+#: antispamwizard.cpp:1083
+msgid ""
+"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as "
+"moving them to the selected folder."
+msgstr ""
+"Markiert Nachrichten, die als virenverseucht erkannt wurden, als gelesen und "
+"verschiebt sie in den ausgewählten Ordner."
+
+#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:825
+msgid "Error while deleting messages on the server: "
+msgstr "Fehler beim Löschen der Nachrichten auf dem Server: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:290
+msgid "Error while retrieving message on the server: "
+msgstr "Fehler beim Abholen der Nachrichten vom Server: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:538
+msgid "Error while uploading folder"
+msgstr "Fehler beim Hochladen eines Ordners"
+
+#: cachedimapjob.cpp:539
+msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server."
+msgstr "Der Ordner <b>%1</b> kann auf dem Server nicht angelegt werden."
+
+#: cachedimapjob.cpp:540
+msgid ""
+"This could be because you do not have permission to do this, or because the "
+"folder is already present on the server; the error message from the server "
+"communication is here:"
+msgstr ""
+"Der Grund können fehlende Berechtigungen oder die Existenz eines gleichnamigen "
+"Ordners auf dem Server sein. Die Fehlermeldung des Servers lautet:"
+
+#: cachedimapjob.cpp:626
+msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
+msgstr "Fehler beim Löschen des Ordners %1 auf dem Server: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:679
+msgid "Error while reading folder %1 on the server: "
+msgstr "Fehler beim Lesen des Ordners %1 auf dem Server: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:794
+#, c-format
+msgid "Error while trying to rename folder %1"
+msgstr "Fehler beim Umbenennen des Ordners %1"
+
+#: callback.cpp:170
+msgid ""
+"<qt>None of your identities match the receiver of this message,"
+"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any:"
+msgstr ""
+"<qt>Keine Ihrer Identitäten passt zum Empfänger dieser Nachricht, "
+"<br>bitte wählen Sie aus der Liste Ihre eigene Adresse aus:"
+
+#: callback.cpp:176
+msgid ""
+"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,"
+"<br>please choose which of the following addresses is yours:"
+msgstr ""
+"<qt>Mehrere Ihrer Identitäten passen zum Empfänger dieser Nachricht, "
+"<br>bitte wählen Sie aus der Liste Ihre eigene Adresse aus:"
+
+#: callback.cpp:183
+msgid "Select Address"
+msgstr "E-Mail-Adresse auswählen"
+
+#: chiasmuskeyselector.cpp:19
+msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
+msgstr "Bitte wählen Sie die zu verwendende Chiasmus-Schlüsseldatei:"
+
+#: chiasmuskeyselector.cpp:29
+msgid "Additional arguments for chiasmus:"
+msgstr "Zusätzliche Parameter für Chiasmus:"
+
+#: compactionjob.cpp:99
+#, c-format
+msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1"
+msgstr "Aus Sicherheitsgründen wurde die Komprimierung für %1 deaktiviert"
+
+#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259
+msgid "Folder \"%1\" successfully compacted"
+msgstr "Ordner \"%1\" erfolgreich komprimiert"
+
+#: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261
+msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted."
+msgstr "Fehler beim Komprimieren von \"%1\": Komprimierung abgebrochen."
+
+#: configuredialog.cpp:155
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>"
+"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Diese Einstellung wurde durch Ihre Systemverwaltung geändert.</p> "
+"<p>Sind Sie der Meinung sind, es handelt sich dabei um einen Fehler, setzen Sie "
+"sich bitte mit der Systemverwaltung in Verbindung.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:217
+msgid "&Load Profile..."
+msgstr "&Profil laden ..."
+
+#: configuredialog.cpp:305 simplestringlisteditor.cpp:85
+msgid "&Add..."
+msgstr "Hin&zufügen ..."
+
+#: configuredialog.cpp:306 configuredialog.cpp:625 configuredialog.cpp:1096
+#: configuredialog.cpp:3165 simplestringlisteditor.cpp:108
+msgid "&Modify..."
+msgstr "Än&dern ..."
+
+#: configuredialog.cpp:307
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Umbenennen"
+
+#: configuredialog.cpp:308 configuredialog.cpp:3115 configuredialog.cpp:3164
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "Ent&fernen"
+
+#: configuredialog.cpp:309
+msgid "Set as &Default"
+msgstr "Als &Standard verwenden"
+
+#: configuredialog.cpp:450
+msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Wollen Sie die Identität <b>%1</b> wirklich löschen?</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:452
+msgid "Remove Identity"
+msgstr "Identität löschen"
+
+#: configuredialog.cpp:493 configuredialog.cpp:3114
+msgid "Add..."
+msgstr "Hinzufügen ..."
+
+#: configuredialog.cpp:495 configuredialog.cpp:3116
+msgid "Modify..."
+msgstr "Ändern ..."
+
+#: configuredialog.cpp:499
+msgid "Set as Default"
+msgstr "Als Standard verwenden"
+
+#: configuredialog.cpp:562
+msgid "&Receiving"
+msgstr "E&mpfang"
+
+#: configuredialog.cpp:570
+msgid "&Sending"
+msgstr "&Versand"
+
+#: configuredialog.cpp:595
+msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
+msgstr "Ausgangspostfächer (fügen Sie mindestens eines hinzu):"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 99
+#: configuredialog.cpp:604 configuredialog.cpp:1074 configuredialog.cpp:3290
+#: distributionlistdialog.cpp:115 favoritefolderview.cpp:378
+#: kmcomposewin.cpp:366 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 88
+#: configuredialog.cpp:605 configuredialog.cpp:1075 kmcomposewin.cpp:369
+#: kmfilterdlg.cpp:214 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: configuredialog.cpp:618 configuredialog.cpp:1089 configuredialog.cpp:2836
+#: configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3164 configuredialog.cpp:3498
+msgid "A&dd..."
+msgstr "Hi&nzufügen ..."
+
+#: configuredialog.cpp:633 configuredialog.cpp:1104
+msgid "R&emove"
+msgstr "Ent&fernen"
+
+#: configuredialog.cpp:640
+msgid "Set Default"
+msgstr "Als Standard verwenden"
+
+#: configuredialog.cpp:650
+msgid "Common Options"
+msgstr "Allgemeine Einstellungen"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 382
+#: configuredialog.cpp:658 rc.cpp:788
+#, no-c-format
+msgid "Confirm &before send"
+msgstr "Vo&r Versenden nachfragen"
+
+#: configuredialog.cpp:666
+msgid "Never Automatically"
+msgstr "Nie automatisch"
+
+#: configuredialog.cpp:667
+msgid "On Manual Mail Checks"
+msgstr "Bei manuellem Abholen"
+
+#: configuredialog.cpp:668
+msgid "On All Mail Checks"
+msgstr "Bei allen Abholvorgängen"
+
+#: configuredialog.cpp:676
+msgid "Send Now"
+msgstr "Jetzt senden"
+
+#: configuredialog.cpp:677
+msgid "Send Later"
+msgstr "Später senden"
+
+#: configuredialog.cpp:687
+msgid "Allow 8-bit"
+msgstr "8-Bit erlauben"
+
+#: configuredialog.cpp:688
+msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)"
+msgstr "MIME-verträglich (Quoted Printable)"
+
+#: configuredialog.cpp:701
+msgid "Send &messages in outbox folder:"
+msgstr "N&achrichten im Postausgang senden:"
+
+#: configuredialog.cpp:709
+msgid "Defa&ult send method:"
+msgstr "&Standard-Sendemethode:"
+
+#: configuredialog.cpp:711
+msgid "Message &property:"
+msgstr "Nachrichten-&Eigenschaften:"
+
+#: configuredialog.cpp:713
+msgid "Defaul&t domain:"
+msgstr "S&tandard-Domain:"
+
+#: configuredialog.cpp:717
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of "
+"the user's name.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Die Standard-Domain wird zur automatischen Vervollständigung einer "
+"E-Mail-Adresse verwendet, falls nur ein Benutzername angegeben wurde.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:741
+msgid ""
+"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: configuredialog.cpp:766 configuredialog.cpp:943 configuredialog.cpp:991
+msgid "smtp (Default)"
+msgstr "SMTP (Standard)"
+
+#: configuredialog.cpp:768 configuredialog.cpp:945 configuredialog.cpp:993
+msgid "sendmail (Default)"
+msgstr "sendmail (Standard)"
+
+#: configuredialog.cpp:799 kmtransport.cpp:248
+msgid "Add Transport"
+msgstr "Versandart hinzufügen"
+
+#: configuredialog.cpp:830
+msgid ""
+"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->"
+"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the "
+"default transport\n"
+"%1 (Default)"
+msgstr "%1 (Standard)"
+
+#: configuredialog.cpp:854
+msgid "Modify Transport"
+msgstr "Versandart ändern"
+
+#: configuredialog.cpp:890
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n"
+"These %n identities have been changed to use the modified transport:"
+msgstr ""
+"Diese Identität wurde geändert. Sie verwendet ab jetzt den geänderten "
+"Transport:\n"
+"Diese %n Identitäten wurden geändert. Sie verwenden ab jetzt den geänderten "
+"Transport:"
+
+#: configuredialog.cpp:921
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n"
+"These %n identities have been changed to use the default transport:"
+msgstr ""
+"Diese Identität wurde geändert. Sie verwendet ab jetzt den Standardtransport:\n"
+"Diese %n Identitäten wurden geändert. Sie verwenden ab jetzt den "
+"Standardtransport:"
+
+#: configuredialog.cpp:1066
+msgid "Incoming accounts (add at least one):"
+msgstr "Eingangspostfächer (fügen Sie mindestens eines hinzu):"
+
+#: configuredialog.cpp:1076 kmfolderseldlg.cpp:95 kmfoldertree.cpp:376
+#: searchwindow.cpp:230
+msgid "Folder"
+msgstr "Ordner"
+
+#: configuredialog.cpp:1112
+msgid "Chec&k mail on startup"
+msgstr "Beim Start nach &E-Mail sehen"
+
+#: configuredialog.cpp:1118
+msgid "New Mail Notification"
+msgstr "Benachrichtigung bei neuen Nachrichten"
+
+#: configuredialog.cpp:1123
+msgid "&Beep"
+msgstr "&Signalton"
+
+#: configuredialog.cpp:1131
+msgid "Deta&iled new mail notification"
+msgstr "&Ausführliche Benachrichtigung bei neuen Nachrichten"
+
+#: configuredialog.cpp:1135
+msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
+msgstr "Anzeige der Anzahl neuer Nachrichten in allen Ordnern"
+
+#: configuredialog.cpp:1143
+msgid "Other Actio&ns"
+msgstr "Ande&re Aktionen"
+
+#: configuredialog.cpp:1221
+msgid "Unknown account type selected"
+msgstr "Unbekannter Postfachtyp ausgewählt"
+
+#: configuredialog.cpp:1230
+msgid "Unable to create account"
+msgstr "Das Postfach kann nicht angelegt werden"
+
+#: configuredialog.cpp:1236 kmacctseldlg.cpp:36
+msgid "Add Account"
+msgstr "Postfach hinzufügen"
+
+#: configuredialog.cpp:1288
+msgid "Unable to locate account"
+msgstr "Das Postfach kann nicht gefunden werden"
+
+#: configuredialog.cpp:1315
+msgid "Modify Account"
+msgstr "Postfach ändern"
+
+#: configuredialog.cpp:1360 configuredialog.cpp:1440
+msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Das Postfach <b>%1</b> kann nicht gefunden werden.</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:1491
+msgid "Color&s"
+msgstr "&Farben"
+
+#: configuredialog.cpp:1497
+msgid "La&yout"
+msgstr "Fens&ter"
+
+#: configuredialog.cpp:1503
+msgid "M&essage List"
+msgstr "Na&chrichtenliste"
+
+#: configuredialog.cpp:1509
+msgid "Message W&indow"
+msgstr "Nachrichten&fenster"
+
+#: configuredialog.cpp:1515
+msgid "System &Tray"
+msgstr "S&ystembereich der Kontrollleiste"
+
+#: configuredialog.cpp:1531
+msgid "Message Body"
+msgstr "Nachrichtentext"
+
+#: configuredialog.cpp:1532
+msgid "Message List"
+msgstr "Nachrichtenliste"
+
+#: configuredialog.cpp:1533
+msgid "Message List - New Messages"
+msgstr "Nachrichtenliste - Neue Nachrichten"
+
+#: configuredialog.cpp:1534
+msgid "Message List - Unread Messages"
+msgstr "Nachrichtenliste - Ungelesene Nachrichten"
+
+#: configuredialog.cpp:1535
+msgid "Message List - Important Messages"
+msgstr "Nachrichtenliste - Wichtige Nachrichten"
+
+#: configuredialog.cpp:1536
+msgid "Message List - Todo Messages"
+msgstr "Nachrichtenliste - Aufgaben"
+
+#: configuredialog.cpp:1537
+msgid "Message List - Date Field"
+msgstr "Nachrichtenliste - Datumsfeld"
+
+#: configuredialog.cpp:1538 configuredialog.cpp:1859
+msgid "Folder List"
+msgstr "Ordnerliste"
+
+#: configuredialog.cpp:1539 configuredialog.cpp:1702
+msgid "Quoted Text - First Level"
+msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
+
+#: configuredialog.cpp:1540 configuredialog.cpp:1703
+msgid "Quoted Text - Second Level"
+msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
+
+#: configuredialog.cpp:1541 configuredialog.cpp:1704
+msgid "Quoted Text - Third Level"
+msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
+
+#: configuredialog.cpp:1542
+msgid "Fixed Width Font"
+msgstr "Feste Zeichenbreiten"
+
+#: configuredialog.cpp:1543 kmcomposewin.cpp:356
+msgid "Composer"
+msgstr "Nachrichten erstellen"
+
+#: configuredialog.cpp:1544
+msgid "Printing Output"
+msgstr "Druckausgabe"
+
+#: configuredialog.cpp:1559
+msgid "&Use custom fonts"
+msgstr "E&igene Schriftarten benutzen"
+
+#: configuredialog.cpp:1575
+msgid "Apply &to:"
+msgstr "Anwenden &auf:"
+
+#: configuredialog.cpp:1699
+msgid "Composer Background"
+msgstr "Editor-Hintergrund"
+
+#: configuredialog.cpp:1700
+msgid "Alternative Background Color"
+msgstr "Alternative Hintergrundfarbe"
+
+#: configuredialog.cpp:1701
+msgid "Normal Text"
+msgstr "Normaler Text"
+
+#: configuredialog.cpp:1705
+msgid "Link"
+msgstr "Verknüpfung"
+
+#: configuredialog.cpp:1706
+msgid "Followed Link"
+msgstr "Benutzte Verknüpfung"
+
+#: configuredialog.cpp:1707
+msgid "Misspelled Words"
+msgstr "Fehlerhafte Wörter"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71
+#: configuredialog.cpp:1708 rc.cpp:444
+#, no-c-format
+msgid "New Message"
+msgstr "Neue Nachricht"
+
+#: configuredialog.cpp:1709
+msgid "Unread Message"
+msgstr "Ungelesene Nachricht"
+
+#: configuredialog.cpp:1710
+msgid "Important Message"
+msgstr "Wichtige Nachricht"
+
+#: configuredialog.cpp:1711
+msgid "Todo Message"
+msgstr "Aufgabe"
+
+#: configuredialog.cpp:1712
+msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
+msgstr "OpenPGP-Nachricht - verschlüsselt"
+
+#: configuredialog.cpp:1713
+msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
+msgstr "OpenPGP-Nachricht - gültige Signatur mit vertrauenswürdigem Schlüssel"
+
+#: configuredialog.cpp:1714
+msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
+msgstr ""
+"OpenPGP-Nachricht - gültige Signatur mit nicht vertrauenswürdigem Schlüssel"
+
+#: configuredialog.cpp:1715
+msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
+msgstr "OpenPGP-Nachricht - ungeprüfte Signatur"
+
+#: configuredialog.cpp:1716
+msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
+msgstr "OpenPGP-Nachricht - ungültige Signatur"
+
+#: configuredialog.cpp:1717
+msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
+msgstr "Rand um die Warnung vor HTML-Nachrichten"
+
+#: configuredialog.cpp:1718
+msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
+msgstr "Ordnername und -größe bei Kontingent-Annäherung"
+
+#: configuredialog.cpp:1719
+msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
+msgstr "Hintergrund HTML-Statusleiste - Keine HTML-Nachricht"
+
+#: configuredialog.cpp:1720
+msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
+msgstr "Vordergrund HTML-Statusleiste - Keine HTML-Nachricht"
+
+#: configuredialog.cpp:1721
+msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
+msgstr "Hintergrund HTML-Statusleiste - HTML-Nachricht"
+
+#: configuredialog.cpp:1722
+msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
+msgstr "Vordergrund HTML-Statusleiste - HTML-Nachricht"
+
+#: configuredialog.cpp:1734
+msgid "&Use custom colors"
+msgstr "E&igene Farben benutzen"
+
+#: configuredialog.cpp:1749
+msgid "Recycle colors on deep &quoting"
+msgstr "Farben bei tief verschachtelten &Zitaten wiederholen"
+
+#: configuredialog.cpp:1757
+msgid "Close to quota threshold"
+msgstr "Schwellwert für Kontingent-Annäherung"
+
+#: configuredialog.cpp:1763
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: configuredialog.cpp:1855
+msgid "Lon&g folder list"
+msgstr "&Lange Ordnerliste"
+
+#: configuredialog.cpp:1856
+msgid "Shor&t folder list"
+msgstr "&Kurze Ordnerliste"
+
+#: configuredialog.cpp:1865
+msgid "Abo&ve the message pane"
+msgstr "&Oberhalb des Nachrichtenbereichs"
+
+#: configuredialog.cpp:1866
+msgid "&Below the message pane"
+msgstr "&Unterhalb des Nachrichtenbereichs"
+
+#: configuredialog.cpp:1869
+msgid "Message Structure Viewer Placement"
+msgstr "Platzierung des Nachrichtenstrukturbereichs"
+
+#: configuredialog.cpp:1874
+msgid "Show &never"
+msgstr "Niemals &anzeigen"
+
+#: configuredialog.cpp:1875
+msgid "Show only for non-plaintext &messages"
+msgstr "Nur für &strukturierte Nachrichten anzeigen"
+
+#: configuredialog.cpp:1876
+msgid "Show alway&s"
+msgstr "&Immer anzeigen"
+
+#: configuredialog.cpp:1879
+msgid "Message Structure Viewer"
+msgstr "Nachrichtenstrukturbereich"
+
+#: configuredialog.cpp:1885
+msgid "&Do not show a message preview pane"
+msgstr "&Nicht anzeigen"
+
+#: configuredialog.cpp:1886
+msgid "Show the message preview pane belo&w the message list"
+msgstr "&Unterhalb der Nachrichtenliste anzeigen"
+
+#: configuredialog.cpp:1887
+msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list"
+msgstr "N&eben der Nachrichtenliste anzeigen"
+
+#: configuredialog.cpp:1890
+msgid "Message Preview Pane"
+msgstr "Nachrichtenvorschaubereich"
+
+#: configuredialog.cpp:1908
+msgid "Show favorite folder view"
+msgstr "Bevorzugte Ordner anzeigen"
+
+#: configuredialog.cpp:1912
+msgid "Show folder quick search field"
+msgstr "Eingabefeld zur Ordner-Schnellsuche anzeigen"
+
+#: configuredialog.cpp:1983
+msgid "Sta&ndard format (%1)"
+msgstr "Stan&dard-Format (%1)"
+
+#: configuredialog.cpp:1984
+msgid "Locali&zed format (%1)"
+msgstr "&Regionales Format (%1)"
+
+#: configuredialog.cpp:1985
+msgid "Fancy for&mat (%1)"
+msgstr "De&koratives Format (%1)"
+
+#: configuredialog.cpp:1986
+msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):"
+msgstr "&Benutzerdefiniertes Format (Umschalt+F1 für Hilfe):"
+
+#: configuredialog.cpp:2003
+msgid "General Options"
+msgstr "Allgemeine Einstellungen"
+
+#: configuredialog.cpp:2006
+msgid "Show Quick Search"
+msgstr "Schnellsuche anzeigen"
+
+#: configuredialog.cpp:2008
+msgid "Display messa&ge sizes"
+msgstr "&Nachrichtengröße anzeigen"
+
+#: configuredialog.cpp:2010
+msgid "Show crypto &icons"
+msgstr "Verschlüsselungss&ymbole anzeigen"
+
+#: configuredialog.cpp:2012
+msgid "Show attachment icon"
+msgstr "Symbol für Anhänge anzeigen"
+
+#: configuredialog.cpp:2015
+msgid "&Threaded message list"
+msgstr "G&ruppierte Nachrichtenliste"
+
+#: configuredialog.cpp:2033
+msgid "Threaded Message List Options"
+msgstr "Einstellungen für die gruppierte Nachrichtenliste"
+
+#: configuredialog.cpp:2037
+msgid "Always &keep threads open"
+msgstr "Nachrichtengruppen i&mmer geöffnet lassen"
+
+#: configuredialog.cpp:2040
+msgid "Threads default to o&pen"
+msgstr "Nach&richtengruppen standardmäßig öffnen"
+
+#: configuredialog.cpp:2043
+msgid "Threads default to closed"
+msgstr "Nachrichtengruppen standardmäßig schließen"
+
+#: configuredialog.cpp:2046
+msgid ""
+"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched "
+"threads."
+msgstr ""
+"Nachrichtengruppen mit neuen, ungelesenen oder wichtigen &Nachrichten und "
+"überwachte Gruppen öffnen."
+
+#: configuredialog.cpp:2056
+msgid "Date Display"
+msgstr "Datumsanzeige"
+
+#: configuredialog.cpp:2073
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>"
+"<ul>"
+"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>"
+"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>"
+"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>"
+"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>"
+"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>"
+"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>"
+"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>"
+"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>"
+"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>"
+"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>"
+"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> "
+"<ul>"
+"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>"
+"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>"
+"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>"
+"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>"
+"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>"
+"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>"
+"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>"
+"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>"
+"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or "
+"\"PM\".</li>"
+"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or "
+"\"pm\".</li>"
+"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>"
+"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p><strong>Folgende Ausdrücke können für die Datumsanzeige verwendet "
+"werden:</strong></p> "
+"<ul> "
+"<li>d - Tag als Zahl ohne führende Null (1-31)</li> "
+"<li>dd - Tag als Zahl mit führender Null (01-31)</li> "
+"<li>ddd - abgekürzter Wochentag (Mon - Son)</li> "
+"<li>dddd - ausgeschriebener Wochentag (Montag - Sonntag)</li> "
+"<li>M - Monat als Zahl ohne führende Null (1-12)</li> "
+"<li>MM - Monat als Zahl mit führender Null (01-12)</li> "
+"<li>MMM - abgekürzter Monatsname (Jan - Dez)</li> "
+"<li>MMMM - ausgeschriebener Monatsname (Januar - Dezember)</li> "
+"<li>yy - Jahr als zweistellige Zahl (00-99)</li> "
+"<li>yyyy - Jahr als vierstellige Zahl (0000-9999)</li></ul> "
+"<p><strong>Folgende Ausdrücke können zur Zeitanzeige verwendet werden:</string>"
+"</p> "
+"<ul> "
+"<li>h - Stunde ohne führende Null (0-23 bzw. 1-12 für die AM/PM-Anzeige)</li> "
+"<li>hh - Stunde mit führender Null (00-23 bzw. 01-12 für die AM/PM-Anzeige)</li> "
+"<li>m - Minuten ohne führende Null (0-59)</li> "
+"<li>mm - Minuten mit führender Null (00-59)</li> "
+"<li>s - Sekunden ohne führende Null (0-59)</li> "
+"<li>ss - Sekunden mit führender Null (00-59)</li> "
+"<li>z - Millisekunden ohne führende Null (0-999)</li> "
+"<li>zzz - Millisekunden mit führenden Nullen (000-999)</li> "
+"<li>AP - umschalten auf AM/PM-Anzeige. AP wird entweder durch \"AM\" oder "
+"\"PM\" ersetzt.</li> "
+"<li>ap - umschalten auf AM/PM-Anzeige. ap wird entweder durch \"am\" oder "
+"\"pm\" ersetzt.</li> "
+"<li>Z - Zeitzone in nummerischer Form (-0500)</li></ul> "
+"<p><strong>Alle anderen Zeichen werden ignoriert.</strong></p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:2187
+msgid ""
+"Changing the global threading setting will override all folder specific values."
+msgstr ""
+"Eine Änderung der globalen Sortierung hat Vorrang vor allen ordnerspezifischen "
+"Einstellungen."
+
+#: configuredialog.cpp:2224
+msgid "Show HTML stat&us bar"
+msgstr "HT&ML-Statusleiste anzeigen"
+
+#: configuredialog.cpp:2228
+msgid "Show s&pam status in fancy headers"
+msgstr "S&pam-Status im dekorativen Vorspann anzeigen"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 541
+#: configuredialog.cpp:2232 rc.cpp:856
+#, no-c-format
+msgid "Replace smileys by emoticons"
+msgstr "Smileys durch Emoticons ersetzen"
+
+#: configuredialog.cpp:2236
+msgid "Use smaller font for quoted text"
+msgstr "Für zitierten Text kleinere Schriftart benutzen"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 546
+#: configuredialog.cpp:2240 rc.cpp:862
+#, no-c-format
+msgid "Show expand/collapse quote marks"
+msgstr "Bei Zitaten Markierungen zum Ein-/Ausblenden anzeigen"
+
+#: configuredialog.cpp:2315
+msgid "Fallback ch&aracter encoding:"
+msgstr "Bei &fehlendem Zeichensatz diesen verwenden:"
+
+#: configuredialog.cpp:2325 configuredialog.cpp:2382 kmreaderwin.cpp:650
+msgid "Auto"
+msgstr "Automatisch"
+
+#: configuredialog.cpp:2336
+msgid "&Override character encoding:"
+msgstr "&Original-Zeichensatz übergehen und diesen verwenden:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 103
+#: configuredialog.cpp:2462 rc.cpp:643
+#, no-c-format
+msgid "Enable system tray icon"
+msgstr "Anzeige im Systemabschnitt der Kontrollleiste"
+
+#: configuredialog.cpp:2468
+msgid "System Tray Mode"
+msgstr "Kontrollleistenmodus"
+
+#: configuredialog.cpp:2476
+msgid "Always show KMail in system tray"
+msgstr "KMail immer in der Kontrollleiste anzeigen"
+
+#: configuredialog.cpp:2479
+msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
+msgstr ""
+"KMail nur in der Kontrollleiste anzeigen, wenn ungelesene Nachrichten vorliegen"
+
+#: configuredialog.cpp:2539 identitydialog.cpp:384
+msgid "&Templates"
+msgstr "&Vorlagen"
+
+#: configuredialog.cpp:2545
+msgid "&Custom Templates"
+msgstr "&Eigene Vorlagen"
+
+#: configuredialog.cpp:2551
+msgid "&Subject"
+msgstr "Be&treff"
+
+#: configuredialog.cpp:2558
+msgid "Cha&rset"
+msgstr "Ze&ichensatz"
+
+#: configuredialog.cpp:2564
+msgid "H&eaders"
+msgstr "Vorspann"
+
+#: configuredialog.cpp:2570
+msgid ""
+"_: Config->Composer->Attachments\n"
+"A&ttachments"
+msgstr "An&hänge"
+
+#: configuredialog.cpp:2654
+msgid "No autosave"
+msgstr "Kein automatisches Speichern"
+
+#: configuredialog.cpp:2661
+msgid "Configure Completion Order"
+msgstr "Vervollständigungsreihenfolge einstellen"
+
+#: configuredialog.cpp:2669 kmlineeditspell.cpp:136
+msgid "Edit Recent Addresses..."
+msgstr "Zuletzt verwendete Adressen bearbeiten ..."
+
+#: configuredialog.cpp:2676 kmedit.cpp:540
+msgid "External Editor"
+msgstr "Externer Editor"
+
+#: configuredialog.cpp:2707
+#, c-format
+msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit."
+msgstr "<b>%f</b> wird durch den Namen der zu bearbeitenden Datei ersetzt"
+
+#: configuredialog.cpp:2817
+msgid ""
+"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:"
+"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject,"
+"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>"
+": sender's initials,"
+"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address,"
+"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses,"
+"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Die folgenden Platzhalter werden beim Antworten unterstützt:"
+"<br><b>%D</b>: Datum, <b>%S</b>: Betreff,"
+"<br><b>%e</b>: Absenderadresse, <b>%F</b>: Absendername,<b>%f</b>"
+": Absenderinitialen,"
+"<br><b>%T</b>: Empfängername, <b>%t</b>: Empfängername und - adresse,"
+"<br><b>%C</b>: Adressen der Kopienempfänger, <b>%c</b>"
+": Namen und Adressen der Kopienempfänger, "
+"<br><b>%%</b>: Prozentzeichen, <b>%_</b>: Leerzeichen, <b>%L</b>"
+": Zeilenumbruch</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:2830
+msgid "Lang&uage:"
+msgstr "&Sprache:"
+
+#: configuredialog.cpp:2839 configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3303
+#: configuredialog.cpp:3498
+msgid "Re&move"
+msgstr "Ent&fernen"
+
+#: configuredialog.cpp:2853
+msgid "Reply to se&nder:"
+msgstr "&Antwort an Absender:"
+
+#: configuredialog.cpp:2861
+msgid "Repl&y to all:"
+msgstr "A&ntwort an alle:"
+
+#: configuredialog.cpp:2869
+msgid "&Forward:"
+msgstr "W&eiterleitung:"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285
+#: configuredialog.cpp:2877 rc.cpp:459
+#, no-c-format
+msgid "&Quote indicator:"
+msgstr "&Zitatkennzeichnung:"
+
+#: configuredialog.cpp:2922 kmmessage.cpp:3960
+msgid "On %D, you wrote:"
+msgstr "Am %D schrieben Sie:"
+
+#: configuredialog.cpp:2923 kmmessage.cpp:3962
+msgid "On %D, %F wrote:"
+msgstr "Am %D schrieb %F:"
+
+#: configuredialog.cpp:2924 kmmessage.cpp:3964
+msgid "Forwarded Message"
+msgstr "Weitergeleitete Nachricht"
+
+#: configuredialog.cpp:2925
+msgid ">%_"
+msgstr ">%_"
+
+#: configuredialog.cpp:3074
+msgid "Repl&y Subject Prefixes"
+msgstr "Präfi&xe der Betreffzeile beantworteter Nachrichten"
+
+#: configuredialog.cpp:3078 configuredialog.cpp:3107
+msgid ""
+"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
+"(entries are case-insensitive regular expressions):"
+msgstr ""
+"Folgende Präfixe erkennen\n"
+"(die Einträge sind reguläre Ausdrücke ohne Unterscheidung der "
+"Groß-/Kleinschreibung):"
+
+#: configuredialog.cpp:3088 configuredialog.cpp:3499
+msgid "Mod&ify..."
+msgstr "Ä&ndern ..."
+
+#: configuredialog.cpp:3089
+msgid "Enter new reply prefix:"
+msgstr ""
+"Geben Sie das Präfix für die Betreffzeile beantworteter Nachrichten ein:"
+
+#: configuredialog.cpp:3103
+msgid "For&ward Subject Prefixes"
+msgstr "Präfixe der Betreffzeile weiter&geleiteter Nachrichten"
+
+#: configuredialog.cpp:3117
+msgid "Enter new forward prefix:"
+msgstr ""
+"Geben Sie das Präfix für die Betreffzeile weitergeleiteter Nachrichten ein:"
+
+#: configuredialog.cpp:3156
+msgid ""
+"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for "
+"a charset that contains all required characters."
+msgstr ""
+"Für jede zu versendende E-Mail wird diese Liste von oben nach unten nach einem "
+"Zeichensatz durchsucht, der alle benötigten Zeichen enthält."
+
+#: configuredialog.cpp:3165
+msgid "Enter charset:"
+msgstr "Geben Sie den Zeichensatz ein:"
+
+#: configuredialog.cpp:3171
+msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
+msgstr ""
+"Ursprünglichen &Zeichensatz beim Beantworten oder Weiterleiten möglichst "
+"beibehalten"
+
+#: configuredialog.cpp:3205
+msgid "This charset is not supported."
+msgstr "Dieser Zeichensatz wird nicht unterstützt."
+
+#: configuredialog.cpp:3256
+msgid "&Use custom message-id suffix"
+msgstr "Benutzerdefinierte Endung für Nachrichten&kennung benutzen"
+
+#: configuredialog.cpp:3269
+msgid "Custom message-&id suffix:"
+msgstr "Benut&zerdefinierte Endung für Nachrichtenkennung:"
+
+#: configuredialog.cpp:3283
+msgid "Define custom mime header fields:"
+msgstr "Definieren Sie eigene MIME-Vorspannfelder:"
+
+#: configuredialog.cpp:3291
+msgid "Value"
+msgstr "Wert"
+
+#: configuredialog.cpp:3299
+msgid "Ne&w"
+msgstr "&Neu"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52
+#: configuredialog.cpp:3312 kmfolderdia.cpp:268 kmmsgpartdlg.cpp:110
+#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:76 rc.cpp:224
+#: rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Name:"
+
+#: configuredialog.cpp:3321
+msgid "&Value:"
+msgstr "W&ert:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 359
+#: configuredialog.cpp:3468 rc.cpp:782
+#, no-c-format
+msgid "Outlook-compatible attachment naming"
+msgstr "Outlook-kompatible Vergabe von Namen für Anhänge"
+
+#: configuredialog.cpp:3471
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing "
+"non-English characters"
+msgstr ""
+"Schalten Sie diese Einstellung ein, damit Outlook (tm) die Namen von Anhängen "
+"akzeptiert, die Sonderzeichen enthalten"
+
+#: configuredialog.cpp:3482
+msgid "E&nable detection of missing attachments"
+msgstr "&Suche nach fehlenden Anhängen aktivieren"
+
+#: configuredialog.cpp:3489
+msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
+msgstr ""
+"Jeder der folgenden Ausdrücke wird als Schlüsselwort für einen Anhang "
+"interpretiert:"
+
+#: configuredialog.cpp:3500
+msgid "Enter new key word:"
+msgstr "Geben Sie ein neues Schlüsselwort ein:"
+
+#: configuredialog.cpp:3521 configuredialog.cpp:3522 kmcomposewin.cpp:2232
+#: kmcomposewin.cpp:2233
+msgid "attachment"
+msgstr "Anhang"
+
+#: configuredialog.cpp:3523 configuredialog.cpp:3524 kmcomposewin.cpp:2234
+#: kmcomposewin.cpp:2235
+msgid "attached"
+msgstr "anhängend"
+
+#: configuredialog.cpp:3542
+msgid ""
+"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in "
+"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not "
+"support standard-compliant encoded attachment names.\n"
+"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it "
+"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant "
+"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this "
+"option."
+msgstr ""
+"Sie haben sich dazu entschieden, die Namen von Anhängen, die nicht-englische "
+"Zeichen enthalten, so zu kodieren, dass Outlook(tm) und andere nicht den "
+"Standards folgende Programme diese verarbeiten können.\n"
+"Beachten Sie bitte, dass auch KMail in dieser Einstellung E-Mails erstellt, die "
+"eventuell nicht den Standards entsprechen und daher Probleme bei "
+"E-Mail-Programmen verursachen können, die sich an die Standards halten. Sie "
+"sollten diese Option also nur dann aktivieren, wenn es unbedingt nötig ist."
+
+#: configuredialog.cpp:3569
+msgid "&Reading"
+msgstr "&Lesen"
+
+#: configuredialog.cpp:3575
+msgid "Composing"
+msgstr "Nachrichten erstellen"
+
+#: configuredialog.cpp:3581
+msgid "Warnings"
+msgstr "Warnungen"
+
+#: configuredialog.cpp:3587
+msgid "S/MIME &Validation"
+msgstr "S/MIME-&Prüfung"
+
+#: configuredialog.cpp:3593
+msgid "Crypto Backe&nds"
+msgstr "&Krypto-Module"
+
+#: configuredialog.cpp:3624
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you "
+"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>"
+"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time "
+"increases the risk of security holes being exploited.</p>"
+"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but "
+"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML "
+"renderer (Konqueror).</p>"
+"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it "
+"cannot guard against security issues that were not known at the time this "
+"version of KMail was written.</p>"
+"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>"
+"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>"
+"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>E-Mails enhalten manchmal beide Format. Mit dieser Einstellung können Sie "
+"festlegen, ob die Nachricht als HTML oder als einfacher Text angezeigt wird.</p>"
+"<p>Die Darstellung in HTML lässt die Nachricht ansprechender aussehen, aber "
+"erhöht gleichzeitig die Gefahr der Ausnutzung von Sicherheitslücken.</p>"
+"<p> Bei der Darstellung als einfacher Text gehen viele Textformatierungen "
+"verloren, aber es wird beinahe <em>unmöglich</em>, Sicherheitslücken im "
+"Darstellungsmodul für HTML auszunutzen.</p>"
+"<p>Die darunter stehende Einstellung sichert Sie gegen den am häufigsten "
+"vorkommenden Missbrauch von HTML-Nachrichten. Aber sie schützt nicht vor "
+"Sicherheitsproblemen, die noch nicht bekannt waren, als diese Version von KMail "
+"geschrieben wurde.</p>"
+"<p>Daher ist es ratsam, HTML <em>nicht</em> gegenüber einfachem Text zu "
+"bevorzugen. </p>"
+"<p><b>Hinweis:</b> Diese Option kann im Menü <i>Ordner</i> "
+"im Hauptfenster von KMail für jeden Ordner gesondert festgelegt werden.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:3641
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, "
+"images that the advertisers employ to find out that you have read their message "
+"(&quot;web bugs&quot;).</p>"
+"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since "
+"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>"
+"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this "
+"option is <em>disabled</em> by default.</p>"
+"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were "
+"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the "
+"possible problem.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Manche E-Mail-Werbung wird als HTML-Text versendet und enthält Referenzen "
+"(z. B. auf Bilddateien), die der Absender dazu benutzt, um herauszufinden, ob "
+"die Nachricht gelesen wurde (&quot;Web-Bugs&quot;).</p> "
+"<p>Es gibt keinen vernünftigen Grund Bilder auf diese Art aus dem Internet zu "
+"laden, da der Absender die Bilder per Anhang direkt mit der E-Mail versenden "
+"kann.</p> "
+"<p>Um Sie vor diesem Missbrauch der HTML-Ansicht von KMail zu schützen, ist "
+"diese Option standardmäßig <em>nicht aktiviert</em>.</p>"
+"<p>Wenn Bilder, die über Referenzen in HTML-Nachrichten eingebunden sind, "
+"trotzdem angezeigt werden sollen, können Sie diese Option aktivieren. Sie "
+"sollten sich allerdings der möglichen Probleme bewusst sein.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:3654
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>"
+"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>"
+". The message author requests a disposition notification to be sent and the "
+"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what "
+"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> "
+"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>"
+"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>"
+"<ul>"
+"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN "
+"will ever be sent automatically (recommended).</li>"
+"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. "
+"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring "
+"them for others.</li>"
+"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>"
+"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that "
+"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or "
+"read etc.</li>"
+"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. "
+"That means that the author of the message gets to know when the message was "
+"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). "
+"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for "
+"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<h3>Umgang mit Empfangs- und Lesebenachrichtigungen(MDNs)</h3> "
+"<p>MDNs sind eine Verallgemeinerung der so genannten <b>Lesebestätigungen</b>"
+". Der Verfasser der Nachricht fordert eine Benachrichtigung an, und das "
+"E-Mailprogramm des Empfängers generiert automatisch eine Antwort, die den "
+"Verfasser über den Verbleib der Nachricht in Kenntnis setzt. Übliche Typen von "
+"Benachrichtigungen sind <b>angezeigt</b> (also gelesen), <b>gelöscht</b> und <b>"
+"weitergeleitet</b>.</p> "
+"<p>Zum Versenden von MDNs bietet KMail folgende Einstellmöglichkeiten:</p> "
+"<ul> "
+"<li><em>Ignorieren</em>: Anforderungen nach Benachrichtigungen ignorieren. Es "
+"werden keine automatischen Benachrichtigungen versendet (empfohlene "
+"Einstellung).</li> "
+"<li><em>Nachfragen</em>: Benachrichtigungen werden nur nach Rückfrage "
+"versendet. Auf diese Weise können Sie für bestimmte Nachrichten "
+"Benachrichtigungen senden lassen und für andere nicht.</li> "
+"<li><em>Ablehnen</em>: Es wird eine <b>Ablehnungsbenachrichtigung</b> "
+"versendet. Das ist <em>kaum</em> besser als das Versenden der angeforderten "
+"Benachrichtigung. Der Verfasser erfährt, dass seine Nachricht angekommen ist, "
+"ihm fehlt nur die Information, was damit geschehen ist.</li> "
+"<li><em>Immer senden</em>: Angeforderte Benachrichtigungen werden immer "
+"versendet. Der Verfasser der Nachricht erfährt also genau, wann seine Nachricht "
+"bearbeitet worden ist und was mit ihr passiert ist. Diese Einstellung sollte "
+"nur in Ausnahmefällen eingesetzt werden. Sie ist vorhanden, weil es unter "
+"bestimmten Umständen (z. B. Customer Relationship Management) eine sinnvolle "
+"Einstellung sein kann.</li></ul></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:3687
+msgid "HTML Messages"
+msgstr "HTML-Nachrichten"
+
+#: configuredialog.cpp:3690
+msgid "Prefer H&TML to plain text"
+msgstr "H&TML-Ansicht vor Klartext bevorzugen"
+
+#: configuredialog.cpp:3694
+msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet"
+msgstr "Nachrichten dürfen e&xterne Referenzen aus dem Internet laden"
+
+#: configuredialog.cpp:3699
+msgid ""
+"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system "
+"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
+"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">"
+"More about external references...</a>"
+msgstr ""
+"<b>Warnung:</b> Das Zulassen von HTML in E-Mails erhöht die Wahrscheinlichkeit, "
+"dass Ihr System durch aktuelle oder künftige Sicherheitslücken geschädigt wird. "
+"<a href=\"whatsthis:%1\">Mehr über HTML-Mails ...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">"
+"Mehr über externe Referenzen ...</a>"
+
+#: configuredialog.cpp:3711
+msgid "Encrypted Messages"
+msgstr "Verschlüsselte Nachrichten"
+
+#: configuredialog.cpp:3713
+msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
+msgstr ""
+"Verschlüsselte Nachrichten beim Betrachten automatisch zu Entschlüsseln, sofern "
+"möglich"
+
+#: configuredialog.cpp:3718
+msgid "Message Disposition Notifications"
+msgstr "Empfangs- und Lesebenachrichtigungen"
+
+#: configuredialog.cpp:3730
+msgid "Send policy:"
+msgstr "Versandregelung:"
+
+#: configuredialog.cpp:3732 kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Ignorieren"
+
+#: configuredialog.cpp:3735
+msgid "As&k"
+msgstr "Nach&fragen"
+
+#: configuredialog.cpp:3738
+msgid "&Deny"
+msgstr "A&blehnen"
+
+#: configuredialog.cpp:3741
+msgid "Al&ways send"
+msgstr "Immer &senden"
+
+#: configuredialog.cpp:3759
+msgid "Quote original message:"
+msgstr "Ursprüngliche Nachricht zitieren:"
+
+#: configuredialog.cpp:3761
+msgid "Nothin&g"
+msgstr "&Nichts"
+
+#: configuredialog.cpp:3764
+msgid "&Full message"
+msgstr "&Vollständig"
+
+#: configuredialog.cpp:3767
+msgid "Onl&y headers"
+msgstr "Nur &Vorspann"
+
+#: configuredialog.cpp:3773
+msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
+msgstr "Kein Versenden von MDNs als Antwort auf verschlüsselte Nachrichten"
+
+#: configuredialog.cpp:3777
+msgid ""
+"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
+"privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>"
+msgstr ""
+"<b>WARNUNG:</b> Empfangsbestätigungen, die ohne Einschränkung versendet werden, "
+"beeinträchtigen Ihre Privatsphäre. <a href=\"whatsthis:%1\">Mehr ...</a>"
+
+#: configuredialog.cpp:3786
+msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
+msgstr "Zertifikate && Schlüsselbund-Anhänge"
+
+#: configuredialog.cpp:3789
+msgid "Automatically import keys and certificates"
+msgstr "Schlüssel und Zertifikate automatisch importieren"
+
+#: configuredialog.cpp:3850
+msgid ""
+"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
+msgstr ""
+"Eine Änderung der globalen HTML-Einstellungen hat Vorrang vor allen "
+"ordnerspezifischen Einstellungen."
+
+#: configuredialog.cpp:4138
+msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
+msgstr "Diese Option erfordern dirmng >= 0.9.0"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216
+#: configuredialog.cpp:4247 rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "no proxy"
+msgstr "Kein Proxy"
+
+#: configuredialog.cpp:4248
+msgid "(Current system setting: %1)"
+msgstr "(Derzeitige Systemeinstellung: %1)"
+
+#: configuredialog.cpp:4425
+msgid "&Folders"
+msgstr "&Ordner"
+
+#: configuredialog.cpp:4428
+msgid "&Groupware"
+msgstr "A&rbeitsgruppen"
+
+#: configuredialog.cpp:4449
+msgid ""
+"_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n"
+"Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
+msgstr "Nachfrage vor dem Ver&schieben aller Nachrichten in den Mülleimer"
+
+#: configuredialog.cpp:4456
+msgid "E&xclude important messages from expiry"
+msgstr "Aufbewahrungsfrist gilt nicht für &wichtige Nachrichten"
+
+#: configuredialog.cpp:4467
+msgid ""
+"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
+"in all folders\".\n"
+"When trying to find unread messages:"
+msgstr "Regelung für die Suche nach ungelesenen Nachrichten:"
+
+#: configuredialog.cpp:4470
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Do not Loop"
+msgstr "Nicht zyklisch suchen"
+
+#: configuredialog.cpp:4472
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Loop in Current Folder"
+msgstr "Im aktuellen Ordner zyklisch suchen"
+
+#: configuredialog.cpp:4474
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Loop in All Folders"
+msgstr "In allen Ordnern zyklisch suchen"
+
+#: configuredialog.cpp:4487
+msgid ""
+"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
+"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n"
+"When entering a folder:"
+msgstr "Beim Öffnen eines Ordners:"
+
+#: configuredialog.cpp:4490
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to First New Message"
+msgstr "Zur ersten neuen Nachricht springen"
+
+#: configuredialog.cpp:4492
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to First Unread or New Message"
+msgstr "Zur ersten ungelesenen oder neuen Nachricht springen"
+
+#: configuredialog.cpp:4494
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to Last Selected Message"
+msgstr "Zur zuletzt ausgewählten Nachricht springen"
+
+#: configuredialog.cpp:4501
+msgid "Mar&k selected message as read after"
+msgstr "Aktuelle Nachricht nach dieser Zeitspanne als &gelesen markieren"
+
+#: configuredialog.cpp:4505
+msgid " sec"
+msgstr " s"
+
+#: configuredialog.cpp:4518
+msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder"
+msgstr ""
+"Beim &Verschieben von Nachrichten in einen anderen Ordner nach der gewünschten "
+"Aktion fragen"
+
+#: configuredialog.cpp:4529
+msgid ""
+"_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n"
+"By default, &message folders on disk are:"
+msgstr "Standardmäßig sind die E-&Mail-Ordner auf der Festplatte:"
+
+#: configuredialog.cpp:4532
+msgid ""
+"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
+"Flat Files (\"mbox\" format)"
+msgstr "Dateien (\"mbox\"-Format)"
+
+#: configuredialog.cpp:4534
+msgid ""
+"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
+"Directories (\"maildir\" format)"
+msgstr "Ordner (\"maildir\"-Format)"
+
+#: configuredialog.cpp:4537
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+"<qt>"
+"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>"
+"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. "
+"Individual messages are separated from each other by a line starting with "
+"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving "
+"messages between folders.</p>"
+"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on "
+"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on "
+"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Hiermit wird das Standardformat für lokale Mail-Ordner festgelegt:</p>"
+"<p><b>mbox:</b> In diesem Format entspricht jeder Mail-Ordner einer Datei. Die "
+"einzelnen E-Mails sind durch ihre \"From\"-Vorspannfelder voneinander getrennt. "
+"Dieses Format benötigt wenig Speicherplatz, ist aber weniger robust gegenüber "
+"Bearbeitungsvorgängen, z. B. dem Verschieben von E-Mails zwischen Ordnern.</p>"
+"<p><b>maildir:</b>In diesem Format werden die Mail-Ordner durch Ordner auf der "
+"Festplatte repräsentiert, jede E-Mail wird als eigene Datei abgelegt. Hierdurch "
+"wird mehr Platz auf der Festplatte benötigt, dafür sollte dieses Format "
+"robuster gegenüber Operationen wie dem Verschieben von E-Mails zwischen Ordnern "
+"sein.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4562
+msgid "Open this folder on startup:"
+msgstr "Diesen Ordner beim Start öffnen:"
+
+#: configuredialog.cpp:4570
+msgid "Empty local &trash folder on program exit"
+msgstr "Beim Beenden lokalen Mülle&imer leeren"
+
+#: configuredialog.cpp:4578
+msgid "Enable full text &indexing"
+msgstr "&Volltextindexierung einschalten"
+
+#: configuredialog.cpp:4588
+msgid "Quota units: "
+msgstr "Kontingent-Einheiten: "
+
+#: configuredialog.cpp:4590 quotajobs.h:86
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: configuredialog.cpp:4591 quotajobs.h:91
+msgid "MB"
+msgstr " MB"
+
+#: configuredialog.cpp:4592 quotajobs.h:96
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+#: configuredialog.cpp:4601
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+"<qt>"
+"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread "
+"messages are below the current message.</p>"
+"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current "
+"folder.</p>"
+"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the "
+"message list, but not go to another folder.</p>"
+"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the "
+"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next "
+"folder.</p>"
+"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will "
+"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder "
+"depending on which option is selected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Beim Durchgehen ungelesener Nachrichten sind irgendwann keine weiteren "
+"ungelesenen Nachrichten mehr vorhanden.</p> "
+"<p><b>Nicht zyklisch suchen:</b> Die Suche hält bei der letzten Nachricht im "
+"aktuellen Ordner an.</p> "
+"<p><b>Im aktuellen Ordner zyklisch suchen:</b> Die Suche wird am Anfang der "
+"Nachrichtenliste im aktuellen Ordner fortgesetzt. Es wird kein anderer Ordner "
+"durchsucht.</p> "
+"<p><b>In allen Ordnern zyklisch suchen:</b> Die Suche wird am Anfang der "
+"Nachrichtenliste im aktuellen Ordner fortgesetzt. Wird dabei keine ungelesene "
+"Nachricht gefunden, wird die Suche im nächsten Ordner fortgesetzt.</p> "
+"<p>Das Verhalten bei der Suche nach der vorhergehenden ungelesenen Nachricht "
+"ist analog. Die Suche startet am Ende der Nachrichtenliste und wird abhängig "
+"von der gewählten Einstellung im vorherigen Ordner fortgesetzt.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4618
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+"<qt>"
+"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
+"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search "
+"tool bar will select messages based on content.</p>"
+"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for "
+"the messages).</p>"
+"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use "
+"KMail while this operation is running.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Volltextindexierung ermöglicht ein sehr schnelles Durchsuchen der "
+"Nachrichteninhalte. Wenn diese Option eingeschaltet ist, arbeitet die Suche "
+"sehr schnell. Außerdem kann dann die Suchleiste Nachrichten nach Inhalt "
+"durchsuchen.</p>"
+"<p>Die Funktion benötigt eine bestimmte Menge Speicherplatz (etwa halb so viel "
+"wie die Nachrichten selbst).</p>"
+"<p>Nach dem Einschalten muss zunächst der Index aufgebaut werden, aber Sie "
+"können KMail währenddessen normal weiterbenutzen.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4694
+msgid "&IMAP Resource Folder Options"
+msgstr "Ordnereinstellungen für &IMAP-Ressourcen"
+
+#: configuredialog.cpp:4698
+msgid "&Enable IMAP resource functionality"
+msgstr "Funktionen für IMAP-Ressourcen a&ktivieren"
+
+#: configuredialog.cpp:4699
+msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications"
+msgstr ""
+"Hiermit wird wird der IMAP-Zwischenspeicher für alle Anwendungen von Kontakt "
+"aktiviert"
+
+#: configuredialog.cpp:4712
+msgid "&Format used for the groupware folders:"
+msgstr "&Format der Arbeitsgruppenordner:"
+
+#: configuredialog.cpp:4714
+msgid ""
+"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders."
+msgstr ""
+"Wählen Sie das Format, das zur Speicherung der Arbeitsgruppenordner verwendet "
+"werden soll."
+
+#: configuredialog.cpp:4723
+msgid "Standard (Ical / Vcard)"
+msgstr "Standard (Ical / Vcard)"
+
+#: configuredialog.cpp:4723
+msgid "Kolab (XML)"
+msgstr "Kolab (XML)"
+
+#: configuredialog.cpp:4731
+msgid "&Language of the groupware folders:"
+msgstr "&Sprache der Arbeitsgruppenordner:"
+
+#: configuredialog.cpp:4734
+msgid "Set the language of the folder names"
+msgstr "Setzt die Sprache für die Ordnernamen"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "English"
+msgstr "Englisch"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "German"
+msgstr "Deutsch"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "French"
+msgstr "Französisch"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "Dutch"
+msgstr "Niederländisch"
+
+#: configuredialog.cpp:4752
+msgid "Set the parent of the resource folders"
+msgstr "Legt den Stammordner für die Ressourcenordner fest"
+
+#: configuredialog.cpp:4781
+msgid "&Hide groupware folders"
+msgstr "&Arbeitsgruppenordner ausblenden"
+
+#: configuredialog.cpp:4785
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder "
+"tree."
+msgstr ""
+"Ist diese Einstellung markiert, werden in der Ordneransicht keine "
+"IMAP-Ressourceordner angezeigt."
+
+#: configuredialog.cpp:4792
+msgid "&Only show groupware folders for this account"
+msgstr "Für dieses Konto nur Gr&oupwareordner anzeigen"
+
+#: configuredialog.cpp:4796
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree "
+"for the account configured for groupware."
+msgstr ""
+"Ist diese Einstellung markiert, werden in der Ordneransicht keine E-Mail-Ordner "
+"für die Konten angezeigt, die für Arbeitsgruppen eingerichtet wurden."
+
+#: configuredialog.cpp:4804
+msgid "Synchronize groupware changes immediately"
+msgstr "Änderungen von Arbeitsgruppendaten umgehend abgleichen"
+
+#: configuredialog.cpp:4806
+msgid ""
+"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when "
+"being online."
+msgstr ""
+"Änderungen von Arbeitsgruppendaten in DIMAP-Ordnern umgehend abgleichen, falls "
+"mit dem Netzwerk verbunden."
+
+#: configuredialog.cpp:4818
+msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
+msgstr "Kompatibilitätseinstellungen für Arbeitsgruppen"
+
+#: configuredialog.cpp:4823
+msgid "&Enable groupware functionality"
+msgstr "Arbeitsgruppenfunktionen aktivi&eren"
+
+#: configuredialog.cpp:4831
+msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
+msgstr ""
+"Vorspannfelder für \"Von\" und \"An\" in Antworten auf Terminanfragen einsetzen"
+
+#: configuredialog.cpp:4832
+msgid ""
+"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
+"invitation replies"
+msgstr ""
+"Schalten Sie diese Einstellung ein, damit Outlook (tm) ihre Antworten auf "
+"Terminanfragen versteht"
+
+#: configuredialog.cpp:4837
+msgid "Send invitations in the mail body"
+msgstr "Einladung im Textteil der E-Mail verschicken"
+
+#: configuredialog.cpp:4838
+msgid ""
+"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
+"invitations"
+msgstr ""
+"Schalten Sie diese Einstellung ein, damit Outlook (tm) ihre Antworten auf "
+"Terminanfragen versteht"
+
+#: configuredialog.cpp:4846
+msgid "Exchange compatible invitation naming"
+msgstr "Exchange-kompatible Namensgebung für Einladungen"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 183
+#: configuredialog.cpp:4847 rc.cpp:685
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, "
+"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this "
+"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange "
+"understands."
+msgstr ""
+"Wenn Microsoft Outlook in Verbindung mit einem Microsoft Exchange Server "
+"verwendet wird, hat es Probleme, standardkonforme Groupware E-Mails zu "
+"verstehen. Aktivieren Sie diese Einstellung, um Groupware-Einladungen in einem "
+"Format zu senden, das Microsoft Exchange versteht."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 188
+#: configuredialog.cpp:4853 rc.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid "Automatic invitation sending"
+msgstr "Automatisch Einladungen versenden"
+
+#: configuredialog.cpp:4854
+msgid ""
+"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
+"mails are sent automatically"
+msgstr ""
+"Falls diese Einstellung aktiviert ist, erscheint kein "
+"Nachrichteneingabefenster. Einladungsnachrichten werden automatisch versendet"
+
+#: configuredialog.cpp:4867
+msgid ""
+"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes "
+"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is "
+"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
+"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
+"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand "
+"the invitations, the resulting messages look very odd."
+"<br>People that have email programs that do understand invitations will still "
+"be able to work with this.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Terminanfragen werden normalerweise als Anhänge versendet. Diese "
+"Einstellung bewirkt, dass Terminanfragen stattdessen im Text der Mail versendet "
+"werden. Dies ist bei Terminanfragen und Antworten an Microsoft Outlook nötig. "
+"<br>Wenn Sie diese Einstellung verwenden, erhalten Sie keinen erläuternden Text "
+"mehr, der von einem Mailprogramm gelesen werden kann. Für Personen, deren "
+"E-Mail-Programme Terminanfragen nicht verstehen, sehen die entsprechenden "
+"Nachrichten sehr merkwürdig aus. "
+"<br>Personen, deren E-Mail-Programm Terminanfragen versteht, können weiterhin "
+"damit arbeiten.</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4922
+msgid "<Choose a Folder>"
+msgstr "<Ordner auswählen>"
+
+#: configuredialog.cpp:5026
+msgid "&Resource folders are subfolders of:"
+msgstr "Die &Terminordner sind Unterordner von:"
+
+#: configuredialog.cpp:5029
+msgid "&Resource folders are in account:"
+msgstr "Die &Terminordner gehören zur Identität:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:43
+msgid "New Identity"
+msgstr "Neue Identität"
+
+#: configuredialog_p.cpp:54
+msgid "&New identity:"
+msgstr "&Neue Identität:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:63
+msgid "&With empty fields"
+msgstr "&Mit leeren Feldern"
+
+#: configuredialog_p.cpp:69
+msgid "&Use Control Center settings"
+msgstr "&Einstellungen aus dem Kontrollzentrum verwenden"
+
+#: configuredialog_p.cpp:74
+msgid "&Duplicate existing identity"
+msgstr "E&xistierende Identität kopieren"
+
+#: configuredialog_p.cpp:83
+msgid "&Existing identities:"
+msgstr "E&xistierende Identitäten:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:196
+msgid "New Language"
+msgstr "Neue Sprache"
+
+#: configuredialog_p.cpp:202
+msgid "Choose &language:"
+msgstr "&Sprache auswählen:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:234
+msgid "No More Languages Available"
+msgstr "Keine weiteren Sprachen verfügbar"
+
+#: configuredialog_p.cpp:288
+msgid "Load Profile"
+msgstr "Profil laden"
+
+#: configuredialog_p.cpp:295
+msgid "Available Profiles"
+msgstr "Verfügbare Profile"
+
+#: configuredialog_p.cpp:296 kmmimeparttree.cpp:64
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#: configuredialog_p.cpp:302
+msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:"
+msgstr ""
+"Wäh&len Sie ein Profil und klicken Sie auf \"OK\", um dessen Einstellungen zu "
+"übernehmen:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:342
+msgid ""
+"_: Missing profile name placeholder\n"
+"Unnamed"
+msgstr "Unbenannt"
+
+#: configuredialog_p.cpp:348
+msgid ""
+"_: Missing profile description placeholder\n"
+"Not available"
+msgstr "Nicht verfügbar"
+
+#: customtemplates.cpp:87
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Universal"
+msgstr "Allgemein"
+
+#: customtemplates.cpp:88 customtemplates.cpp:131
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Reply"
+msgstr "Antworten"
+
+#: customtemplates.cpp:89 customtemplates.cpp:133
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Reply to All"
+msgstr "Allen Antworten"
+
+#: customtemplates.cpp:90 customtemplates.cpp:135
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Forward"
+msgstr "Weiterleiten"
+
+#: customtemplates.cpp:93
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you "
+"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting "
+"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a "
+"keyboard combination to the template for faster operations.</p>"
+"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>"
+"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> "
+"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut "
+"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Hier können Sie eigene Vorlagen für das Antworten auf oder das Weiterleiten "
+"von Nachrichten erstellen, ändern und löschen. Erstellen Sie eine eigene "
+"Vorlage, indem Sie den entsprechenden Eintrag im Kontextmenü anklicken oder im "
+"Menü Werkzeuge auswählen. Sie können der Vorlage auch eine Tastenkombination "
+"zuweisen, um einen schnelleren Zugriff darauf zu haben.</p>"
+"<p>Nachrichtenvorlagen unterstützen auch Platzhalter. Sie können einfach "
+"eingetippt oder über den Menüpunkt <i>Platzhalter einfügen</i> "
+"ausgewählt werden.</p>"
+"<p>Es gibt vier Typen von Vorlagen: zum <i>Antworten</i>, <i>Allen antworten</i>"
+", <i>Weiterleiten</i> und <i>Allgemein</i> für Vorlagen, die zu jeder Aktion "
+"passen. <i>Allgemein</i> Vorlagen können nicht mit einer Tastenkombination "
+"verknüpft werden.</p></qt>"
+
+#: customtemplates.cpp:107 templatesconfiguration.cpp:105
+msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
+msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Wie funktioniert das?</a>"
+
+#: customtemplates.cpp:137
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
+#: customtemplates.cpp:347 customtemplates.cpp:364
+msgid "Key Conflict"
+msgstr "Tastenkürzel-Konflikt"
+
+#: customtemplates.cpp:348
+msgid ""
+"The selected shortcut is already used for another custom template, would you "
+"still like to continue with the assignment?"
+msgstr ""
+"Das ausgewählte Tastenkürzel wird schon für eine andere Vorlage benutzt. "
+"Möchten Sie dieses Kürzel trotzdem verwenden?"
+
+#: customtemplates.cpp:365
+msgid ""
+"The selected shortcut is already used, would you still like to continue with "
+"the assignment?"
+msgstr ""
+"Das ausgewählt Tastenkürzel wird schon anderweitig benutzt. Möchten Sie es "
+"trotzdem verwenden?"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:96
+msgid "Save Distribution List"
+msgstr "Verteilerliste speichern"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:97
+msgid "Save List"
+msgstr "Liste speichern"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:106
+msgid "Name:"
+msgstr "Name:"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:116 recipientspicker.cpp:390
+msgid "Email"
+msgstr "E-Mail"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:170
+msgid ""
+"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try "
+"again."
+msgstr ""
+"Die Empfängerliste ist leer. Wählen Sie zunächst einige Empfänger und "
+"wiederholen Sie dann den Vorgang."
+
+#: distributionlistdialog.cpp:185
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "Neue Verteilerliste"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:186
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "Bitte Namen eingeben:"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:197
+msgid ""
+"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
+"select a different name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Eine Verteilerliste mit dem Namen <b>%1</b> existiert schon. Bitte wählen "
+"Sie einen anderen Namen.</qt>"
+
+#: editorwatcher.cpp:86
+msgid "Edit with:"
+msgstr "Bearbeiten mit:"
+
+#: editorwatcher.cpp:169
+msgid ""
+"KMail is unable to detect when the choosen editor is closed. To avoid data "
+"loss, editing the attachment will be aborted."
+msgstr ""
+"KMail kann nicht ermitteln, wann der gewählte Editor geschlossen wird. Um "
+"Datenverlust zu vermeiden wurde das Bearbeiten des Anhangs abgebrochen."
+
+#: editorwatcher.cpp:170
+msgid "Unable to edit attachment"
+msgstr "Bearbeiten des Anhangs nicht möglich"
+
+#: encodingdetector.cpp:1250 encodingdetector.cpp:1352
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: encodingdetector.cpp:1252 encodingdetector.cpp:1322
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Cyrillic"
+msgstr "Kyrillisch"
+
+#: encodingdetector.cpp:1254 encodingdetector.cpp:1337
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Western European"
+msgstr "Westeuropäisch"
+
+#: encodingdetector.cpp:1256 encodingdetector.cpp:1319
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Central European"
+msgstr "Mitteleuropäisch"
+
+#: encodingdetector.cpp:1258 encodingdetector.cpp:1325
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Greek"
+msgstr "Griechisch"
+
+#: encodingdetector.cpp:1260 encodingdetector.cpp:1328
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Hebrew"
+msgstr "Hebräisch"
+
+#: encodingdetector.cpp:1262 encodingdetector.cpp:1334
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Turkish"
+msgstr "Türkisch"
+
+#: encodingdetector.cpp:1264 encodingdetector.cpp:1331
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Japanese"
+msgstr "Japanisch"
+
+#: encodingdetector.cpp:1266 encodingdetector.cpp:1316
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Baltic"
+msgstr "Baltisch"
+
+#: encodingdetector.cpp:1268 encodingdetector.cpp:1313
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Arabic"
+msgstr "Arabisch"
+
+#: encodingdetector.cpp:1340
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Chinese Traditional"
+msgstr "Chinesisch (traditionelles)"
+
+#: encodingdetector.cpp:1343
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Chinese Simplified"
+msgstr "Chinesisch (vereinfachtes)"
+
+#: encodingdetector.cpp:1346
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Korean"
+msgstr "Koreanisch"
+
+#: encodingdetector.cpp:1349
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Thai"
+msgstr "Thai"
+
+#: expirejob.cpp:164
+msgid ""
+"_n: Removing 1 old message from folder %1...\n"
+"Removing %n old messages from folder %1..."
+msgstr ""
+"1 alte Nachricht wird aus Ordner %1 gelöscht ...\n"
+"%n alte Nachrichten werden aus Ordner %1 gelöscht ..."
+
+#: expirejob.cpp:171
+msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found"
+msgstr ""
+"Die alten Nachrichten aus dem Ordner %1 können nicht gelöscht werden: Der "
+"Ordner %2 wurde nicht gefunden"
+
+#: expirejob.cpp:186
+msgid ""
+"_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n"
+"Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..."
+msgstr ""
+"1 alte Nachricht wird aus Ordner %1 nach Ordner %2 verschoben ...\n"
+"%n alte Nachrichten werden aus Ordner %1 nach Ordner %2 verschoben ..."
+
+#: expirejob.cpp:214
+msgid ""
+"_n: Removed 1 old message from folder %1.\n"
+"Removed %n old messages from folder %1."
+msgstr ""
+"1 alte Nachricht aus Ordner %1 gelöscht.\n"
+"%n alte Nachrichten aus Ordner %1 gelöscht."
+
+#: expirejob.cpp:220
+msgid ""
+"_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n"
+"Moved %n old messages from folder %1 to folder %2."
+msgstr ""
+"1 alte Nachricht von Ordner %1 nach Ordner %2 verschoben.\n"
+"%n alte Nachrichten von Ordner %1 nach Ordner %2 verschoben."
+
+#: expirejob.cpp:227
+msgid "Removing old messages from folder %1 failed."
+msgstr "Das Löschen der alten Nachrichten in Ordner %1 ist fehlgeschlagen."
+
+#: expirejob.cpp:231
+msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed."
+msgstr ""
+"Das Verschieben der alten Nachrichten von Ordner %1 nach Ordner %2 ist "
+"fehlgeschlagen."
+
+#: expirejob.cpp:237
+msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled."
+msgstr "Löschen alter Nachrichten aus Ordner %1 abgebrochen."
+
+#: expirejob.cpp:241
+msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled."
+msgstr ""
+"Verschieben alter Nachrichten von Ordner %1 nach Ordner %2 abgebrochen."
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:31
+msgid "Mail Expiry Properties"
+msgstr "Einstellungen für die Aufbewahrung von E-Mails"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:46
+msgid "Expire read mails after"
+msgstr "Aufbewahrungsfrist für gelesene Nachrichten"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:57 expirypropertiesdialog.cpp:75
+msgid "days"
+msgstr " Tag(e)"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:64
+msgid "Expire unread mails after"
+msgstr "Aufbewahrungsfrist für ungelesene Nachrichten"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:83
+msgid "Expiry action:"
+msgstr "Aktion bei Ablauf der Aufbewahrungsfrist:"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:97
+msgid "Move to:"
+msgstr "Verschieben nach:"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:107
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Endgültig löschen"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:113
+msgid ""
+"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings."
+msgstr ""
+"Hinweis: Die Aktion beim Ablauf der Aufbewahrungszeit wird sofort nach "
+"Bestätigung der Einstellungen ausgeführt."
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:163
+msgid "Please select a folder to expire messages into."
+msgstr ""
+"Bitte wählen Sie einen Zielordner für Nachrichten mit abgelaufener "
+"Aufbewahrungsfrist."
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:164
+msgid "No Folder Selected"
+msgstr "Kein Ordner ausgewählt"
+
+#: favoritefolderview.cpp:90
+msgid "Favorite Folders"
+msgstr "Bevorzugte Ordner"
+
+#: favoritefolderview.cpp:326
+msgid "Remove From Favorites"
+msgstr "Aus bevorzugten Ordnern entfernen"
+
+#: favoritefolderview.cpp:328 favoritefolderview.cpp:378
+msgid "Rename Favorite"
+msgstr "Bevorzugten Ordner umbenennen"
+
+#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1153 kmmainwidget.cpp:2767
+msgid "&Assign Shortcut..."
+msgstr "Kur&zbefehl zuweisen ..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1158
+msgid "Expire..."
+msgstr "Aufbewahrungsfrist festlegen ..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:341
+msgid "Add Favorite Folder..."
+msgstr "Bevorzugten Ordner &hinzufügen ..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:395
+msgid "Local Inbox"
+msgstr "Lokaler Posteingang"
+
+#: favoritefolderview.cpp:397
+#, c-format
+msgid "Inbox of %1"
+msgstr "Posteingang von %1"
+
+#: favoritefolderview.cpp:401
+msgid "%1 on %2"
+msgstr "%1 auf %2"
+
+#: favoritefolderview.cpp:403
+msgid "%1 (local)"
+msgstr "%1 (lokal)"
+
+#: favoritefolderview.cpp:443
+msgid "Add Favorite Folder"
+msgstr "Bevorzugten Ordner hinzufügen"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:51
+msgid "Select Filters"
+msgstr "Filter auswählen"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:58
+msgid "Filters"
+msgstr "Filter"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:182
+msgid "Import Filters"
+msgstr "Importfilter"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:189
+msgid ""
+"The selected file is not readable. Your file access permissions might be "
+"insufficient."
+msgstr ""
+"Die gewählte Datei kann nicht gelesen werden. Möglicherweise reichen Ihre "
+"Zugriffsrechte nicht aus."
+
+#: filterimporterexporter.cpp:204
+msgid "Export Filters"
+msgstr "Exportfilter"
+
+#: filterlogdlg.cpp:56
+msgid "Filter Log Viewer"
+msgstr "Betrachter für Filter-Protokoll"
+
+#: filterlogdlg.cpp:74
+msgid "&Log filter activities"
+msgstr "&Filtervorgänge protokollieren"
+
+#: filterlogdlg.cpp:79
+msgid ""
+"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data "
+"is collected and shown only when logging is turned on. "
+msgstr ""
+"Hier kann die Protokollierung von Filteraktivitäten ein- und ausgeschaltet "
+"werden. Natürlich werden dennoch Protokolle geschrieben, aber nur bei "
+"eingeschalteter Protokollierung auch angezeigt. "
+
+#: filterlogdlg.cpp:83
+msgid "Logging Details"
+msgstr "Details zur Protokollierung"
+
+#: filterlogdlg.cpp:88
+msgid "Log pattern description"
+msgstr "Beschreibung der Protokollmuster"
+
+#: filterlogdlg.cpp:98
+msgid "Log filter &rule evaluation"
+msgstr "Protokollierung der Filter&regeln"
+
+#: filterlogdlg.cpp:105
+msgid ""
+"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter "
+"rules of applied filters: having this option checked will give detailed "
+"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the "
+"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given."
+msgstr ""
+"Hiermit wird die Ausführlichkeit der Protokollmeldungen zu den Filterregeln "
+"gesteuert: bei aktivierter Option wird die Anwendung jeder einzelnen "
+"Filterregel ausführlich protokolliert; andernfalls wird nur das Ergebnis der "
+"Anwendung aller Regeln eines Filters protokolliert."
+
+#: filterlogdlg.cpp:112
+msgid "Log filter pattern evaluation"
+msgstr "Protokollierung der Filtermusterauswertung"
+
+#: filterlogdlg.cpp:122
+msgid "Log filter actions"
+msgstr "Filteraktionen protokollieren"
+
+#: filterlogdlg.cpp:133
+msgid "Log size limit:"
+msgstr "Maximale Protokollgröße:"
+
+#: filterlogdlg.cpp:140
+msgid "unlimited"
+msgstr "unbegrenzt"
+
+#: filterlogdlg.cpp:144
+msgid ""
+"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can "
+"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log "
+"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit "
+"is no longer exceeded. "
+msgstr ""
+"Durch die Sammlung der Protokolldaten wird zeitweise Arbeitsspeicher belegt. "
+"Hier kann die Maximalgröße dieses Speichers begrenzt werden: falls die Menge "
+"der Protokolldaten diese Grenze überschreitet, werden die ältesten Daten "
+"verworfen. "
+
+#: filterlogdlg.cpp:258
+msgid ""
+"Could not write the file %1:\n"
+"\"%2\" is the detailed error description."
+msgstr ""
+"Die Datei %1 kann nicht geschrieben werden:\n"
+"Die ausführliche Fehlerbeschreibung laut: \"%2\"."
+
+#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2706 kmcommands.cpp:2730
+#: kmmainwidget.cpp:1795 kmmainwidget.cpp:1812 urlhandlermanager.cpp:489
+msgid "KMail Error"
+msgstr "KMail-Fehler"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:78
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"None"
+msgstr "Keine"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:79
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Read"
+msgstr "Lesen"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:80
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Append"
+msgstr "Anfügen"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:81
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Write"
+msgstr "Schreiben"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:82
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"All"
+msgstr "Alle"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:95
+msgid "&User identifier:"
+msgstr "&Benutzeridentifikation:"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:101
+msgid ""
+"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a "
+"simple user name or the full email address of the user; the login for your own "
+"account on the server will tell you which one it is."
+msgstr ""
+"Die Benutzeridentifikation dient zur Anmeldung am IMAP-Server. Dabei kann es "
+"sich um einen einfachen Benutzernamen oder die komplette E-Mail-Adresse des "
+"Benutzers handeln; die Anmeldeanforderung des eigenen Benutzerzugangs auf dem "
+"Server gibt darüber Auskunft."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:341
+msgid "Permissions"
+msgstr "Rechte"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:247
+msgid "Custom Permissions"
+msgstr "Benutzerdefinierte Rechte"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:249
+msgid "Custom Permissions (%1)"
+msgstr "Benutzerdefinierte Rechte (%1)"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:340
+msgid "User Id"
+msgstr "Benutzeridentifikation"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:352
+msgid "Add Entry..."
+msgstr "Eintrag hinzufügen ..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:353
+msgid "Modify Entry..."
+msgstr "Eintrag bearbeiten ..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:354
+msgid "Remove Entry"
+msgstr "Eintrag entfernen"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:426
+msgid "Error retrieving user permissions."
+msgstr "Fehler beim Abfragen der Rechte."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:431
+msgid "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"."
+msgstr ""
+"Diese Information wurde noch nicht vom Server heruntergeladen, bitte verwenden "
+"Sie \"Nach E-Mail sehen\"."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:446 folderdiaquotatab.cpp:114
+msgid "Error: no IMAP account defined for this folder"
+msgstr "Fehler: Für diesen Ordner ist kein IMAP-Zugang festgelegt."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:452 folderdiaquotatab.cpp:120
+msgid "Connecting to server %1, please wait..."
+msgstr "Verbindung zu Server %1 wird aufgebaut. Bitte warten ..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:470 folderdiaquotatab.cpp:139
+#: kmfoldercachedimap.cpp:843
+#, c-format
+msgid "Error connecting to server %1"
+msgstr "Fehler beim Verbinden mit Server %1"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:490 folderdiaacltab.cpp:517
+msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)"
+msgstr ""
+"Der IMAP-Server bietet keine Unterstützung für Access Control Lists (ACL)"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:519
+#, c-format
+msgid ""
+"Error retrieving access control list (ACL) from server\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Fehler beim Abholen der Access Control List (ACL) vom Server\n"
+"%1"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:564
+msgid "Modify Permissions"
+msgstr "Rechte bearbeiten"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:598
+msgid "Add Permissions"
+msgstr "Rechte hinzufügen"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:631
+msgid ""
+"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not "
+"be able to access it afterwards."
+msgstr ""
+"Möchten Sie ihre Zugriffsrechte für diesen Ordner wirklich löschen? Sie können "
+"danach nicht mehr auf den Ordner zugreifen."
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177
+msgid "This account does not have support for quota information."
+msgstr "Dieses Konto bietet keine Unterstützung für Kontingent-Informationen."
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:165
+#, c-format
+msgid ""
+"Error retrieving quota information from server\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Fehler beim Abholen der Kontingent-Informationen vom Server\n"
+"%1"
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:184
+msgid "No quota is set for this folder."
+msgstr "Für diesen Ordner ist kein Kontingent festgelegt."
+
+#: folderdiaquotatab_p.cpp:66
+msgid "Root:"
+msgstr "Hauptverzeichnis:"
+
+#: folderdiaquotatab_p.cpp:68
+msgid "Usage:"
+msgstr "Nutzung:"
+
+#: folderrequester.cpp:66
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Ordner auswählen"
+
+#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1831 kmfoldermgr.cpp:45
+#: kmfoldertree.cpp:552
+msgid "Local Folders"
+msgstr "Lokale Ordner"
+
+#: folderrequester.cpp:107
+msgid "Unknown folder '%1'"
+msgstr "Unbekannter Ordner \"%1\""
+
+#: folderrequester.cpp:109
+msgid "Please select a folder"
+msgstr "Bitte wählen Sie einen Ordner aus."
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:59
+#, c-format
+msgid "Shortcut for Folder %1"
+msgstr "Kurzbefehl für den Ordner %1"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:64
+msgid "Select Shortcut for Folder"
+msgstr "Kurzbefehl für Ordner auswählen"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:65
+msgid ""
+"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, "
+"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with "
+"this folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Um einen Tastaturkurzbefehl für einen Ordner festzulegen, müssen Sie den "
+"Ordner auswählen, auf den Knopf unten klicken und die gewünschte(n) Taste(n) "
+"betätigen.</qt>"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:526 snippetdlg.cpp:93
+msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one."
+msgstr ""
+"Der ausgewählte Kurzbefehl ist schon belegt. Wählen Sie bitte einen anderen."
+
+#: foldertreebase.cpp:85
+msgid "&Move Here"
+msgstr "Hierher ver&schieben"
+
+#: foldertreebase.cpp:86
+msgid "&Copy Here"
+msgstr "Hierher &kopieren"
+
+#: foldertreebase.cpp:88
+msgid "C&ancel"
+msgstr "&Abbrechen"
+
+#: headeritem.cpp:157 headeritem.cpp:164
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
+#: headeritem.cpp:171 headerstyle.cpp:140 headerstyle.cpp:238
+#: headerstyle.cpp:442 headerstyle.cpp:625 headerstyle.cpp:778
+#: kmmainwidget.cpp:1057
+msgid "No Subject"
+msgstr "Kein Betreff"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:56
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Schnellsuche zurücksetzen"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:65
+msgid ""
+"Reset Quick Search\n"
+"Resets the quick search so that all messages are shown again."
+msgstr ""
+"Schnellsuche zurücksetzen\n"
+"Setzt die Schnellsuche zurück, so dass wieder alle Nachrichten angezeigt "
+"werden."
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:69
+msgid "Stat&us:"
+msgstr "S&tatus:"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:72
+msgid "Any Status"
+msgstr "Jeder Status"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:91
+msgid "Open Full Search"
+msgstr "Vollständige Suche öffnen"
+
+#: headerstyle.cpp:169 headerstyle.cpp:296 headerstyle.cpp:647
+#: headerstyle.cpp:860
+msgid "[vCard]"
+msgstr "[Visitenkarte]"
+
+#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:314 headerstyle.cpp:672
+#: headerstyle.cpp:797
+msgid "CC: "
+msgstr "Kopie: "
+
+#: headerstyle.cpp:177 headerstyle.cpp:318 headerstyle.cpp:679
+#: headerstyle.cpp:800
+msgid "BCC: "
+msgstr "Blindkopie: "
+
+#: headerstyle.cpp:272 headerstyle.cpp:685
+msgid "Date: "
+msgstr "Datum: "
+
+#: headerstyle.cpp:292 headerstyle.cpp:639 headerstyle.cpp:865
+msgid "From: "
+msgstr "Von: "
+
+#: headerstyle.cpp:310 headerstyle.cpp:665 headerstyle.cpp:873
+msgid "To: "
+msgstr "An: "
+
+#: headerstyle.cpp:322
+msgid "Reply to: "
+msgstr "Antwort an: "
+
+#: headerstyle.cpp:408
+msgid ""
+"%1% probability of being spam.\n"
+"\n"
+"Full report:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Mit %1 %-iger Wahrscheinlichkeit Spam.\n"
+"\n"
+"Ausführlicher Bericht:\n"
+"%2"
+
+#: headerstyle.cpp:609
+msgid "Launch IM"
+msgstr "IM starten"
+
+#: headerstyle.cpp:642
+msgid "(resent from %1)"
+msgstr "(nachgesendet von %1)"
+
+#: headerstyle.cpp:694
+msgid "User-Agent: "
+msgstr "E-Mail-Programm: "
+
+#: headerstyle.cpp:703
+msgid "X-Mailer: "
+msgstr "X-Mailer: "
+
+#: headerstyle.cpp:723
+msgid "Spam Status:"
+msgstr "Spam-Status:"
+
+#: htmlstatusbar.cpp:91
+msgid ""
+"<qt><b>"
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L"
+"<br> "
+"<br>M"
+"<br>e"
+"<br>s"
+"<br>s"
+"<br>a"
+"<br>g"
+"<br>e</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>"
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L"
+"<br>-"
+"<br>N"
+"<br>a"
+"<br>c"
+"<br>h"
+"<br>r"
+"<br>i"
+"<br>c"
+"<br>h"
+"<br>t</b></qt>"
+
+#: htmlstatusbar.cpp:94
+msgid ""
+"<qt>"
+"<br>N"
+"<br>o"
+"<br> "
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L"
+"<br> "
+"<br>M"
+"<br>e"
+"<br>s"
+"<br>s"
+"<br>a"
+"<br>g"
+"<br>e</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<br>K"
+"<br>e"
+"<br>i"
+"<br>n"
+"<br>e"
+"<br> "
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L"
+"<br>-"
+"<br>N"
+"<br>a"
+"<br>c"
+"<br>h"
+"<br>r"
+"<br>i"
+"<br>c"
+"<br>h"
+"<br>t</qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:90
+msgid "Edit Identity"
+msgstr "Identität bearbeiten"
+
+#: identitydialog.cpp:118
+msgid "&Your name:"
+msgstr "I&hr Name:"
+
+#: identitydialog.cpp:120
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Your name</h3>"
+"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the "
+"email header that is sent out;</p>"
+"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email "
+"address.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<h3>Ihr Name</h3> "
+"<p>Dieses Feld sollte Ihren Namen in der Form enthalten, die im Vorspannfeld "
+"bei versendeten Nachrichten erscheinen soll.</p> "
+"<p>Falls dieses Feld leer bleibt, erscheint in der E-Mail nur die Adresse aber "
+"nicht der Name.</p></qt> "
+
+#: identitydialog.cpp:132
+msgid "Organi&zation:"
+msgstr "&Organisation:"
+
+#: identitydialog.cpp:134
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Organization</h3>"
+"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be "
+"shown in the email header that is sent out.</p>"
+"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<h3>Organisation</h3> "
+"<p>Das Feld sollte den Namen Ihrer Organisation/Firma enthalten, falls dieser "
+"Name im Nachrichtenvorspannfeld erscheinen soll.</p> "
+"<p>Dieses Feld wird meistens leer gelassen.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:147
+msgid "&Email address:"
+msgstr "&E-Mail-Adresse:"
+
+#: identitydialog.cpp:149
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Email address</h3>"
+"<p>This field should have your full email address.</p>"
+"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying "
+"to you.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<h3>E-Mailadresse</h3> "
+"<p>Dieses Feld sollte die vollständige E-Mail-Adresse enthalten.</p> "
+"<p>Falls dieses Feld leer bleibt oder falsch ausgefüllt ist, können dei "
+"Empfänger auf E-Mails von Ihnen nicht antworten.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:161
+msgid "Cryptograph&y"
+msgstr "Kr&yptografie"
+
+#: identitydialog.cpp:168 identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:217
+#: identitydialog.cpp:243
+msgid "Chang&e..."
+msgstr "Än&dern ..."
+
+#: identitydialog.cpp:169
+msgid "Your OpenPGP Signature Key"
+msgstr "Eigener OpenPGP-Signaturschlüssel"
+
+#: identitydialog.cpp:170
+msgid ""
+"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages."
+msgstr ""
+"Wählen Sie den OpenPGP-Schlüssel, mit dem ihre Nachrichten digital "
+"unterschrieben werden sollen."
+
+#: identitydialog.cpp:174
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You "
+"can also use GnuPG keys.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
+"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>"
+"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Der hier ausgewählte OpenPGP-Schlüssel wird zum digitalen Unterschreiben von "
+"Nachrichten verwendet. Die Verwendung eines GnuPG-Schlüssels ist ebenfalls "
+"möglich.</p>"
+"<p>Dieses Feld kann auch leer gelassen werden. In diesem Fall kann KMail "
+"Nachrichten nicht kryptographisch signieren. Die normale Funktionalität wird "
+"dadurch in keiner Weise eingeschränkt.</p> "
+"<p>Weitere Informationen zu Schlüsseln finden Sie auf <a>"
+"http://www.gnupg.org</a></p>.</qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:181
+msgid "OpenPGP signing key:"
+msgstr "OpenPGP-Signaturschlüssel:"
+
+#: identitydialog.cpp:193
+msgid "Your OpenPGP Encryption Key"
+msgstr "Eigener OpenPGP-Schlüssel zur Verschlüsselung"
+
+#: identitydialog.cpp:194
+msgid ""
+"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for "
+"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
+msgstr ""
+"Dieser PGP-Schlüssel wird zur Verschlüsselung von Nachrichten an Sie selbst "
+"verwendet und für die Funktionalität \"Eigenen öffentlichen Schlüssel "
+"anhängen\" im E-Mail-Editor."
+
+#: identitydialog.cpp:199
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself "
+"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use "
+"GnuPG keys.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
+"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be "
+"affected.</p>"
+"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Der hier ausgewählte OpenPGP-Schlüssel wird zur Verschlüsselung von "
+"Nachrichten an Sie selbst verwendet und für die Funktionalität \"Eigenen "
+"öffentlichen Schlüssel anhängen\" im E-Mail-Editor. Die Verwendung von "
+"GnuPG-Schlüssels ist ebenfalls möglich.</p>"
+"<p>Dieses Feld kann auch leer gelassen werden. In diesem Fall kann KMail an Sie "
+"gehende Kopien ausgehender Nachrichten nicht mit OpenPGP verschlüsseln. Die "
+"normale Funktionalität wird dadurch in keiner Weise eingeschränkt.</p> "
+"<p>Weitere Informationen zu Schlüsseln finden Sie auf <a>"
+"http://www.gnupg.org</a></p>.</qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:206
+msgid "OpenPGP encryption key:"
+msgstr "OpenPGP-Schlüssel zum Verschlüsseln:"
+
+#: identitydialog.cpp:218
+msgid "Your S/MIME Signature Certificate"
+msgstr "Ihre S/MIME-Signaturzertifikat"
+
+#: identitydialog.cpp:219
+msgid ""
+"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your "
+"messages."
+msgstr ""
+"Wählen Sie das S/MIMI-Zertifikat, das zum digitalen Unterschreiben Ihrer "
+"Nachrichten verwendet werden soll."
+
+#: identitydialog.cpp:223
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally "
+"sign messages.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
+"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Das ausgewählte S/MIME-Zertifikat (X.509) wird zum digitalen Unterschreiben "
+"von Nachrichten verwendet.</p> "
+"<p>Sie können dieses Feld leer lassen, aber KMail ist dann nicht in der Lage "
+"E-Mails mit S/MIME digital zu unterschreiben. Die normale Funktionalität wird "
+"dadurch nicht beeinträchtigt.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:228
+msgid "S/MIME signing certificate:"
+msgstr "S/MIME-Unterschriftzertifikat:"
+
+#: identitydialog.cpp:244
+msgid "Your S/MIME Encryption Certificate"
+msgstr "Eigenes S/MIME-Verschlüsselungszertifikat"
+
+#: identitydialog.cpp:245
+msgid ""
+"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself "
+"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
+msgstr ""
+"Wählen Sie das S/MIME-Zertifikat, das zum Verschlüsseln von Nachrichten an Sie "
+"und für die Funktion \"Eigenes Zertifikat anhängen\" im E-Mail-Editor verwendet "
+"wird."
+
+#: identitydialog.cpp:250
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to "
+"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
+"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be "
+"affected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Das hier ausgewählte S/MIME-Zertifikat wird zur Verschlüsselung von "
+"Nachrichten an Sie selbst und für die Funktionalität \"Eigenes Zertifikat "
+"anhängen\" im Mail-Editor verwendet.</p>"
+"<p>Dieses Feld kann auch leer gelassen werden. In diesem Fall kann KMail an Sie "
+"gehende Kopien ausgehender Nachrichten nicht mit S/MIME verschlüsseln. Die "
+"normale Funktionalität wird dadurch in keiner Weise eingeschränkt.</p>.</qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:256
+msgid "S/MIME encryption certificate:"
+msgstr "S/MIME-Verschlüsselungszertifikat:"
+
+#: identitydialog.cpp:277
+msgid "Preferred crypto message format:"
+msgstr "Bevorzugtes Verschlüsselungsformat für Nachrichten:"
+
+#: identitydialog.cpp:290
+msgid "&Advanced"
+msgstr "E&rweitert"
+
+#: identitydialog.cpp:300
+msgid "&Reply-To address:"
+msgstr "&Antwortadresse:"
+
+#: identitydialog.cpp:302
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Reply-To addresses</h3>"
+"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address "
+"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>"
+"<p>This can be useful when you have a group of people working together in "
+"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email "
+"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>"
+"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<h3>Antwortadressen</h3> "
+"<p>Hiermit wird das Vorspannfeld <tt>Antwort an:</tt> mit einer vom Feld <tt>"
+"Von:</tt> abweichenden Adresse ausgefüllt.</p> "
+"<p>Das kann nützlich sein, falls eine Gruppe von Leuten in einem ähnlichen "
+"Aufgabenfeld arbeiten. In diesem Fall kann es wünschenswert sein, dass Ihre "
+"E-Mails die eigene Adresse im Feld <tt>Von:</tt> haben, die Antworten aber an "
+"eine Gruppenadresse gehen.</p> "
+"<p>Lassen Sie dieses Feld im Zweifelsfall leer.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:319
+msgid "&BCC addresses:"
+msgstr "&Blindkopie-Adressen:"
+
+#: identitydialog.cpp:321
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>"
+"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that "
+"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>"
+"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account "
+"of yours.</p>"
+"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC "
+"recipients.</p>"
+"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<h3>Blindkopie (BCC)-Adressen</h3> "
+"<p>Jede ausgehende Nachricht von dieser Identität wird zusätzlich an die hier "
+"eingetragenen Adressen verschickt. Diese Adressen sind für die anderen "
+"Empfänger nicht sichtbar.</p> "
+"<p>Dieses Feld wird üblicherweise dafür verwendet, um Kopien der eigenen "
+"Nachrichten an ein anderes eigenes Mail-Postfach zu verschicken.</p> "
+"<p>Wollen Sie mehr als eine Adresse angeben, trennen Sie die Liste der "
+"BCC-Empfänger durch Kommas.</p>"
+"<p>Im Zweifelsfalls lassen Sie dieses Feld frei.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:337
+msgid "D&ictionary:"
+msgstr "&Wörterbuch:"
+
+#: identitydialog.cpp:346
+msgid "Sent-mail &folder:"
+msgstr "&Ordner für versendete Nachrichten:"
+
+#: identitydialog.cpp:355
+msgid "&Drafts folder:"
+msgstr "En&twurfsordner:"
+
+#: identitydialog.cpp:364
+msgid "&Templates folder:"
+msgstr "&Vorlagen-Ordner:"
+
+#: identitydialog.cpp:369
+msgid "Special &transport:"
+msgstr "Spe&zielle Versandart:"
+
+#: identitydialog.cpp:386 kmfolderdia.cpp:717
+msgid "&Use custom message templates"
+msgstr "Eigene Nachrichten&vorlagen benutzen"
+
+#: identitydialog.cpp:392 kmfolderdia.cpp:725
+msgid "&Copy global templates"
+msgstr "Globale Vorlagen &kopieren"
+
+#: identitydialog.cpp:407
+msgid "&Signature"
+msgstr "Si&gnatur"
+
+#: identitydialog.cpp:411
+msgid "&Picture"
+msgstr "&Bild"
+
+#: identitydialog.cpp:486 identitydialog.cpp:498 kmcomposewin.cpp:4004
+msgid "Invalid Email Address"
+msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse"
+
+#: identitydialog.cpp:518
+msgid ""
+"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with "
+"the configured email address for this identity (%1).\n"
+"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
+"verify signatures made with this configuration."
+msgstr ""
+"Einer der eingestellten OpenPGP-Schlüssel zum Unterschreiben enthält keine "
+"Benutzerkennung, die mit der für diese Identität festgelegten E-Mail-Adresse "
+"übereinstimmt. (%1).\n"
+"Dies kann zu Warnungsmeldungen führen, wenn hierüber erstellte Signaturen beim "
+"Empfänger überprüft werden."
+
+#: identitydialog.cpp:527
+msgid ""
+"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with "
+"the configured email address for this identity (%1)."
+msgstr ""
+"Einer der eingestellten OpenPGP-Schlüssel zum Unterschreiben enthält keine "
+"Benutzerkennung, die mit der für diese Identität festgelegten E-Mail-Adresse "
+"übereinstimmt. (%1)."
+
+#: identitydialog.cpp:534
+msgid ""
+"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the "
+"configured email address for this identity (%1).\n"
+"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
+"verify signatures made with this configuration."
+msgstr ""
+"Eines der eingestellten S/MIME-Unterschriftenzertifikate enthält keine "
+"Benutzerkennung, die mit der für diese Identität festgelegten E-Mail-Adresse "
+"übereinstimmt. (%1). Dies kann zu Warnungsmeldungen führen, wenn hierüber "
+"erstellte Signaturen beim Empfänger überprüft werden."
+
+#: identitydialog.cpp:543
+msgid ""
+"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the "
+"configured email address for this identity (%1)."
+msgstr ""
+"Eines der eingestellten S/MIME-Unterschriftenzertifikate enthält keine "
+"Benutzerkennung, die mit der für diese Identität festgelegten E-Mail-Adresse "
+"übereinstimmt. (%1)."
+
+#: identitydialog.cpp:551
+msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
+msgstr "Die E-Mail-Adresse wurde nicht im Schlüssel/Zertifikat gefunden"
+
+#: identitydialog.cpp:562
+msgid "The signature file is not valid"
+msgstr "Die Signatur ist ungültig"
+
+#: identitydialog.cpp:582
+msgid "Edit Identity \"%1\""
+msgstr "Identität \"%1\" bearbeiten"
+
+#: identitydialog.cpp:606
+msgid ""
+"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default sent-mail folder will be used."
+msgstr ""
+"Der eingestellte Ordner für versendete Nachrichten für die Identität \"%1\" "
+"existiert nicht (mehr). Stattdessen wird der Standardordner für versendete "
+"Nachrichten verwendet."
+
+#: identitydialog.cpp:617
+msgid ""
+"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default drafts folder will be used."
+msgstr ""
+"Der eingestellte Entwurfsordner für die Identität \"%1\" existiert nicht "
+"(mehr). Stattdessen wird der Standardordner für Entwürfe verwendet."
+
+#: identitydialog.cpp:628
+msgid ""
+"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default templates folder will be used."
+msgstr ""
+"Der eingestellte Vorlagenordner für die Identität \"%1\" existiert nicht "
+"(mehr). Stattdessen wird der Standardordner für Vorlagen verwendet."
+
+#: identitylistview.cpp:85
+msgid ""
+"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
+"the default identity\n"
+"%1 (Default)"
+msgstr "%1 (Standard)"
+
+#: identitylistview.cpp:105
+msgid "Identity Name"
+msgstr "Name der Identität"
+
+#: identitylistview.cpp:106
+msgid "Email Address"
+msgstr "E-Mail-Adresse"
+
+#: imapaccountbase.cpp:291 popaccount.cpp:154
+msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox."
+msgstr ""
+"Sie müssen einen Benutzernamen und ein Passwort angeben, um auf dieses Postfach "
+"zugreifen zu können."
+
+#: imapaccountbase.cpp:296
+msgid "Authorization Dialog"
+msgstr "Autorisierungsdialog"
+
+#: imapaccountbase.cpp:297 popaccount.cpp:155
+msgid "Account:"
+msgstr "Zugang:"
+
+#: imapaccountbase.cpp:318
+#, c-format
+msgid "Could not start process for %1."
+msgstr "Prozess %1 kann nicht gestartet werden."
+
+#: imapaccountbase.cpp:399
+msgid "Error while trying to subscribe to %1:"
+msgstr "Fehler beim Abonnieren von %1:"
+
+#: imapaccountbase.cpp:637
+msgid "Retrieving Namespaces"
+msgstr "Namensräume werden abgeholt"
+
+#: imapaccountbase.cpp:728
+msgid ""
+"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" "
+"which is obsolete with the support of IMAP namespaces."
+msgstr ""
+"Es gibt einen Präfix-Eintrag in der Konfiguration des Zugangs \"%1\". Dieser "
+"Eintrag ist mit der Unterstützung von IMAP-Namensräumen nicht mehr nötig."
+
+#: imapaccountbase.cpp:742 imapaccountbase.cpp:756
+msgid ""
+"The configuration was automatically migrated but you should check your account "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Die Konfiguration wurde automatisch umgestellt, aber Sie sollten dennoch die "
+"Einstellungen dieses Zugangs überprüfen."
+
+#: imapaccountbase.cpp:760
+msgid ""
+"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check "
+"your account configuration."
+msgstr ""
+"Es ist nicht möglich, die Konfiguration automatisch umzustellen. Bitte "
+"überprüfen Sie daher die Einstellungen Ihres Zugangs."
+
+#: imapaccountbase.cpp:874 imapaccountbase.cpp:875
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<unbekannt>"
+
+#: imapaccountbase.cpp:876
+msgid "Error while uploading message"
+msgstr "Fehler beim Hochladen der Nachricht"
+
+#: imapaccountbase.cpp:878
+msgid ""
+"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> "
+"to the server."
+msgstr ""
+"Die Nachricht vom %1 von <i>%2</i> mit dem Betreff <i>%3</i> "
+"kann nicht zum Server hochgeladen werden."
+
+#: imapaccountbase.cpp:880
+msgid "The destination folder was: <b>%1</b>."
+msgstr "Der Zielordner war: <b>%1</b>."
+
+#: imapaccountbase.cpp:882
+msgid "The server reported:"
+msgstr "Die Serverantwort lautet:"
+
+#: imapaccountbase.cpp:892
+msgid "No detailed quota information available."
+msgstr "Keine detaillierten Quota-Informationen verfügbar."
+
+#: imapaccountbase.cpp:903
+msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)"
+msgstr "Der Ordner ist zu nahe an seinem Kontingent-Limit (%1)"
+
+#: imapaccountbase.cpp:905
+msgid ""
+"\n"
+"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of "
+"the folder to free up some space in it."
+msgstr ""
+"\n"
+"Für diesen Ordner haben Sie keine Schreibrechte. Bitten Sie bitte den Besitzer "
+"des Ordners, Patz zu schaffen."
+
+#: imapaccountbase.cpp:951
+msgid ""
+"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will "
+"be re-established automatically if possible."
+msgstr ""
+"Die Verbindung zum Server %1 wurde unerwartet abgebrochen oder das Zeitlimit "
+"wurde überschritten. Die Verbindung wird später, sofern möglich, "
+"wiederhergestellt."
+
+#: imapaccountbase.cpp:957
+msgid "The connection to account %1 was broken."
+msgstr "Die Verbindung zum Zugang %1 wurde unterbrochen."
+
+#: imapaccountbase.cpp:960
+msgid "The connection to account %1 timed out."
+msgstr "Für die Verbindung zum Zugang %1 wurde das Zeitlimit überschritten."
+
+#: imapaccountbase.cpp:1245
+msgid "Error while uploading status of messages to server: "
+msgstr "Fehler beim Hochladen des Status der Nachrichten auf den Server: "
+
+#: imapaccountbase.cpp:1290 listjob.cpp:118
+msgid "retrieving folders"
+msgstr "Ordner werden heruntergeladen"
+
+#: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:496
+msgid "Uploading message data"
+msgstr "Hochladen von Nachrichten"
+
+#: imapjob.cpp:192
+msgid "Server operation"
+msgstr "Server-Operation"
+
+#: imapjob.cpp:193
+msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2"
+msgstr "Quellordner: %1 - Zielordner: %2"
+
+#: imapjob.cpp:315
+msgid "Downloading message data"
+msgstr "Nachrichten werden abgeholt"
+
+#: imapjob.cpp:316
+msgid "Message with subject: "
+msgstr "Nachricht mit Betreff: "
+
+#: imapjob.cpp:370
+msgid "Error while retrieving messages from the server."
+msgstr "Fehler beim Abholen der Nachrichten vom Server."
+
+#: imapjob.cpp:483
+msgid "Error while retrieving information on the structure of a message."
+msgstr "Fehler beim Abfragen der Strukturinformationen einer Nachricht."
+
+#: imapjob.cpp:541
+msgid "Uploading message data failed."
+msgstr "Hochladen von Nachrichten fehlgeschlagen."
+
+#: imapjob.cpp:546
+msgid "Uploading message data completed."
+msgstr "Hochladen von Nachrichten abgeschlossen."
+
+#: imapjob.cpp:650
+msgid "Error while copying messages."
+msgstr "Fehler beim Kopieren der Nachrichten."
+
+#: keyresolver.cpp:234
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
+"is not fully trusted for encryption."
+msgstr ""
+"Eines oder mehrere der gewählten OpenPGP-Schüssel oder S/MIME-Zertifikate sind "
+"nicht voll vertrauenswürdig."
+
+#: keyresolver.cpp:240
+msgid ""
+"\n"
+"The following keys are only marginally trusted: \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Die folgenden Schlüssel sind nur wenig vertrauenswürdig: \n"
+
+#: keyresolver.cpp:244
+msgid ""
+"\n"
+"The following keys or certificates have unknown trust level: \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bei den folgenden Schlüsseln oder Zertifikaten ist der Grad der "
+"Vertrauenswürdigkeit unklar: \n"
+
+#: keyresolver.cpp:248
+msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
+msgstr "Nicht voll vertrauenswürdige Verschlüsselungsschlüssel"
+
+#: keyresolver.cpp:553
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ihr OpenPGP-Signaturschlüssel</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>läuft in weniger als einem Tag ab.</p>\n"
+"<p>Ihr OpenPGP-Signaturschlüssel</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>läuft in weniger als %n Tagen ab.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:558
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ihr OpenPGP-Schlüssel zum Verschlüsseln</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>läuft in weniger als einem Tag ab.</p>\n"
+"<p>Ihr OpenPGP-Schlüssel zum Verschlüsseln</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>läuft in weniger als %n Tagen ab.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:563
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Der OpenPGP-Schlüssel für</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>läuft in weniger als einem Tag ab.</p>\n"
+"<p>Der OpenPGP-Signaturschlüssel für</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>läuft in weniger als %n Tagen ab.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:573
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Das Wurzelzertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
+"<p>Ihres zur Signierung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>"
+"%1</b> (Seriennummer %2)</p>"
+"<p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n"
+"<p>Das Wurzelzertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
+"<p>Ihres zur Signierung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>"
+"%1</b> (Seriennummer %2)</p>"
+"<p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:580
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Das Wurzelzertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
+"<p>Ihres zur Verschlüsselung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center>"
+"<b>%1</b> (Seriennummer %2)</p>"
+"<p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n"
+"<p>Das Wurzelzertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
+"<p>Ihres zur Signierung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>"
+"%1</b> (Seriennummer %2)</p>"
+"<p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:587
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Das Wurzelzertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
+"<p>des S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</p>"
+"<p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n"
+"<p>Das Wurzelzertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
+"<p>des S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</p>"
+"<p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:595
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Das intermediäre CA-Zertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
+"<p>Ihres zur Signierung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>"
+"%1</b> (Seriennummer %2)</p>"
+"<p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n"
+"<p>Das intermediäre CA-Zertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
+"<p>Ihres zur Signierung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>"
+"%1</b> (Seriennummer %2)</p>"
+"<p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:602
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Das intermediäre CA-Zertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
+"<p>Ihres zur Verschlüsselung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center>"
+"<b>%1</b> (Seriennummer %2)</p>"
+"<p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n"
+"<p>Das intermediäre CA-Zertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
+"<p>Ihres zur Verschlüsselung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center>"
+"<b>%1</b> (Seriennummer %2)</p>"
+"<p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:609
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Das intermediäre CA-Zertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
+"<p>des S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</p>"
+"<p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n"
+"<p>Das intermediäre CA-Zertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
+"<p>des S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</p>"
+"<p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:618
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ihr S/MIME-Signierungszertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(Seriennummer %2)</p>"
+"<p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n"
+"<p>Ihr S/MIME-Signierungszertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(Seriennummer %2)</p>"
+"<p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:623
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ihr S/MIME-Verschlüsselungszertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(Seriennummer %2)</p>"
+"<p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n"
+"<p>Ihr S/MIME-Verschlüsselungszertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(Seriennummer %2)</p>"
+"<p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:628
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Das S/MIME-Zertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</p>"
+"<p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n"
+"<p>Das S/MIME-Zertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</p>"
+"<p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:634
+msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
+msgstr "OpenPGP-Schlüssel läuft bald ab"
+
+#: keyresolver.cpp:635
+msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
+msgstr "S/MIME-Zertifikat läuft bald ab"
+
+#: keyresolver.cpp:668
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
+"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and "
+"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
+"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
+"prompted to specify the keys to use."
+msgstr ""
+"Einer oder mehrere Ihrer OpenPGP-Verschlüssselungschlüssel oder "
+"S/MIME-Zertifikate kann nicht zur Verschlüsselung verwendet werden. Bitte "
+"ändern Sie die betroffenen Schlüssel bzw. Zertifikate für diese Identität im "
+"Einrichtungsdialog im Abschnitt Identität.\n"
+"Falls Sie dennoch jetzt fortfahren, werden Sie bei Bedarf nach den zu "
+"verwendenden Schlüsseln gefragt."
+
+#: keyresolver.cpp:676 keyresolver.cpp:989 keyresolver.cpp:1016
+msgid "Unusable Encryption Keys"
+msgstr "Nicht verwendbare Verschlüsselungsschlüssel"
+
+#: keyresolver.cpp:712
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
+"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys "
+"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
+"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
+"prompted to specify the keys to use."
+msgstr ""
+"Einer oder mehrere Ihrer OpenPGP-Verschlüssselungschlüssel oder "
+"S/MIME-Signierungszertifikate kann nicht zur Signierung verwendet werden. Bitte "
+"ändern Sie die betroffenen Schlüssel bzw. Zertifikate für diese Identität im "
+"Einrichtungsdialog im Abschnitt Identität.\n"
+"Falls Sie dennoch jetzt fortfahren, werden Sie bei Bedarf nach den zu "
+"verwendenden Schlüsseln gefragt."
+
+#: keyresolver.cpp:720 keyresolver.cpp:1043 keyresolver.cpp:1059
+msgid "Unusable Signing Keys"
+msgstr "Nicht verwendbare Signierungsschlüssel"
+
+#: keyresolver.cpp:980
+msgid ""
+"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
+"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this "
+"identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
+"be able to read your own messages if you do so."
+msgstr ""
+"Die Auswertung der Verschlüsselungseinstellungen erfordert für zumindest einige "
+"Empfänger die Verschlüsselung mit OpenPGP.\n"
+"Sie haben aber für diese Identität bisher keinen gültigen vertrauenswürdigen "
+"OpenPGP-Schlüssel zur Verschlüsselung festgelegt.\n"
+"Sie können fortfahren, ohne die Nachricht an sich selbst zu verschlüsseln, sind "
+"dann aber später nicht mehr in der Lage, ihre eigenen Nachrichten zu lesen."
+
+#: keyresolver.cpp:1007
+msgid ""
+"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
+"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this "
+"identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
+"be able to read your own messages if you do so."
+msgstr ""
+"Die Auswertung der Verschlüsselungseinstellungen erfordert für zumindest einige "
+"Empfänger die Verschlüsselung mit S/MIME.\n"
+"Sie haben aber für diese Identität bisher kein gültiges S/MIME-Zertifikat zur "
+"Verschlüsselung festgelegt.\n"
+"Sie können fortfahren, ohne die Nachricht an sich selbst zu verschlüsseln, sind "
+"dann aber später nicht mehr in der Lage, ihre eigenen Nachrichten zu lesen."
+
+#: keyresolver.cpp:1037
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
+"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
+"identity."
+msgstr ""
+"Die Auswertung der Signierungseinstellungen erfordert für zumindest einige "
+"Empfänger die Signierung mit OpenPGP.\n"
+"Sie haben aber für diese Identität bisher keinen gültigen vertrauenswürdigen "
+"OpenPGP-Schlüssel zur Signierung festgelegt."
+
+#: keyresolver.cpp:1044
+msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
+msgstr "Nicht mit OpenPGP signieren"
+
+#: keyresolver.cpp:1053
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
+"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
+"identity."
+msgstr ""
+"Die Auswertung der Signierungseinstellungen erfordert für zumindest einige "
+"Empfänger die Signierung mit S/MIME.\n"
+"Sie haben aber für diese Identität bisher kein gültiges S/MIME-Zertifikat zur "
+"Signierung festgelegt."
+
+#: keyresolver.cpp:1060
+msgid "Do Not S/MIME-Sign"
+msgstr "Nicht mit S/MIME unterschreiben"
+
+#: keyresolver.cpp:1116
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of "
+"signature matching your available signing keys.\n"
+"Send message without signing?"
+msgstr ""
+"Sie haben keinen Signaturschlüssel, der den bevorzugten Signierungsmethoden des "
+"Empfängers entspricht.\n"
+"Soll diese Nachricht unsigniert versendet werden?"
+
+#: keyresolver.cpp:1120
+msgid "No signing possible"
+msgstr "Signieren nicht möglich"
+
+#: keyresolver.cpp:1275
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will "
+"not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Sie haben bisher keinen Schlüssel zur Verschlüsselung an sich selbst gewählt. "
+"Sie sind nach der Verschlüsselung daher nicht in der Lage, die eigene Nachricht "
+"wieder zu entschlüsseln."
+
+#: keyresolver.cpp:1279 keyresolver.cpp:1303 keyresolver.cpp:1317
+msgid "Missing Key Warning"
+msgstr "Warnung: Fehlender Signierungsschlüssel"
+
+#: keyresolver.cpp:1280 keyresolver.cpp:1318 messagecomposer.cpp:885
+#: messagecomposer.cpp:910 messagecomposer.cpp:957
+msgid "&Encrypt"
+msgstr "&Verschlüsseln"
+
+#: keyresolver.cpp:1296
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Sie haben keinen Verschlüsselungsschlüssel für den Empfänger dieser Nachricht "
+"ausgewählt, daher wird die Nachricht nicht verschlüsselt."
+
+#: keyresolver.cpp:1299
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Sie haben keinen Verschlüsselungsschlüssel für irgendeinen Empfänger dieser "
+"Nachricht ausgewählt, daher wird die Nachricht nicht verschlüsselt."
+
+#: keyresolver.cpp:1304 messagecomposer.cpp:933
+msgid "Send &Unencrypted"
+msgstr "&Unverschlüsselt senden"
+
+#: keyresolver.cpp:1309
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Sie haben keinen Verschlüsselungsschlüssel für einen der Empfänger dieser "
+"Nachricht ausgewählt: diese Person wird nicht in derLage sein, diese Nachricht "
+"zu entschlüsseln."
+
+#: keyresolver.cpp:1312
+msgid ""
+"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Sie haben keinen Verschlüsselungsschlüssel für einige der Empfänger dieser "
+"Nachricht ausgewählt: diese Personen werden nicht in derLage sein, diese "
+"Nachricht zu entschlüsseln."
+
+#: keyresolver.cpp:1367
+msgid "Encryption Key Selection"
+msgstr "Auswahl der Schlüssel für die Verschlüsselung"
+
+#: keyresolver.cpp:1408
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Es gibt ein Problem mit den Schlüsseln für \"%1\".\n"
+"\n"
+"Bitte wählen Sie die Schlüssel für diesen Empfänger noch einmal aus."
+
+#: keyresolver.cpp:1452
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Für \"%1\" wurde kein gültiger und vertrauenswürdiger Schlüssel gefunden.\n"
+"\n"
+"Wählen Sie die Schlüssel für diesen Empfänger aus."
+
+#: keyresolver.cpp:1459
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"More than one key matches \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Mehr als ein Schlüssel passt auf \"%1\".\n"
+"\n"
+"Wählen Sie die Schlüssel für diesen Empfänger."
+
+#: keyresolver.cpp:1567
+msgid "Name Selection"
+msgstr "Namen auswählen"
+
+#: keyresolver.cpp:1567
+msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
+msgstr "Welchen Namen soll der Kontakt \"%1\" im Adressbuch haben?"
+
+#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:538
+#, c-format
+msgid "Executing precommand %1"
+msgstr "Der Vorverarbeitungsbefehl %1 wird ausgeführt"
+
+#: kmaccount.cpp:68
+msgid "Could not execute precommand '%1'."
+msgstr "Der Vorverarbeitungsbefehl \"%1\" kann nicht ausgeführt werden."
+
+#: kmaccount.cpp:79
+msgid ""
+"The precommand exited with code %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Vorverarbeitungsbefehl beendet mit Rückgabewert %1:\n"
+"%2"
+
+#: kmaccount.cpp:254
+msgid "Critical error: Unable to collect mail: "
+msgstr "Kritischer Fehler: E-Mails können nicht abgeholt werden: "
+
+#: kmaccount.cpp:277
+msgid ""
+"Failed to add message:\n"
+msgstr ""
+"Fehler beim Hinzufügen der Nachricht:\n"
+
+#: kmacctimap.cpp:300
+#, c-format
+msgid "Checking account: %1"
+msgstr "Zugang wird geprüft: %1"
+
+#: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:858
+msgid " completed"
+msgstr " abgeschlossen"
+
+#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1275
+msgid "Unable to process messages: "
+msgstr "Nachrichten können nicht bearbeitet werden: "
+
+#: kmacctlocal.cpp:122 kmacctlocal.cpp:158 kmacctmaildir.cpp:105
+#: kmacctmaildir.cpp:126 kmacctmaildir.cpp:137
+msgid "Transmission failed."
+msgstr "Übertragung fehlgeschlagen."
+
+#: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110
+#: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404
+msgid "Preparing transmission from \"%1\"..."
+msgstr "Übertragung von \"%1\" wird vorbereitet ..."
+
+#: kmacctlocal.cpp:145
+msgid "Running precommand failed."
+msgstr "Die Ausführung des Vorverarbeitungsbefehls ist fehlgeschlagen."
+
+#: kmacctlocal.cpp:152
+msgid "Cannot open file:"
+msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden:"
+
+#: kmacctlocal.cpp:166
+#, c-format
+msgid "Transmission failed: Could not lock %1."
+msgstr "Übertragung fehlgeschlagen: %1 kann nicht gesperrt werden."
+
+#: kmacctlocal.cpp:179 kmacctmaildir.cpp:150
+msgid "Moving message %3 of %2 from %1."
+msgstr "Nachricht %3 von %2 wird verschoben von %1."
+
+#: kmacctlocal.cpp:244
+msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nachricht kann nicht aus Postfach <b>%1</b> gelöscht werden:"
+"<br>%2</qt>"
+
+#: kmacctlocal.cpp:254
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n"
+"Fetched %n messages from mailbox %1."
+msgstr ""
+"Aus Postfach %1 wurde 1 Nachricht abgeholt.\n"
+"Aus Postfach %1 wurden %n Nachrichten abgeholt."
+
+#: kmacctmaildir.cpp:133
+msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Ordner <b>%1</b> kann nicht geöffnet werden.</qt>"
+
+#: kmacctmaildir.cpp:159
+msgid "Transmission aborted."
+msgstr "Übertragung fehlgeschlagen."
+
+#: kmacctmaildir.cpp:194
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from maildir folder %1.\n"
+"Fetched %n messages from maildir folder %1."
+msgstr ""
+"Aus dem Maildir-Ordner %1 wurde eine Nachricht abgeholt.\n"
+"Aus dem Maildir-Ordner %1 wurden %n Nachrichten abgeholt."
+
+#: kmacctseldlg.cpp:48
+msgid "&Local mailbox"
+msgstr "&Lokales Postfach"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:50
+msgid "&POP3"
+msgstr "&POP3"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:52
+msgid "&IMAP"
+msgstr "&IMAP"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:54
+msgid "&Disconnected IMAP"
+msgstr "&Disconnected IMAP"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:56
+msgid "&Maildir mailbox"
+msgstr "&Maildir-Postfach"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:90 kmfolderdia.cpp:448 newfolderdialog.cpp:125
+msgid "Mail"
+msgstr "Mail"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:91 kmfolderdia.cpp:449 newfolderdialog.cpp:126
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalender"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:92 kmfolderdia.cpp:450 newfolderdialog.cpp:127
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakte"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:451 newfolderdialog.cpp:128
+msgid "Notes"
+msgstr "Notizen"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:452 newfolderdialog.cpp:129
+msgid "Tasks"
+msgstr "Aufgaben"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:453 newfolderdialog.cpp:130
+msgid "Journal"
+msgstr "Journal"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:667
+msgid "%1's %2"
+msgstr "%1's %2"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:681
+msgid "My %1 (%2)"
+msgstr "Mein %1 (%2)"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:685
+#, c-format
+msgid "My %1"
+msgstr "Mein %1"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1726
+msgid ""
+"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if "
+"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
+msgstr ""
+"KMail erstellt die für die IMAP-Terminplaner notwendigen Ordner als Unterordner "
+"von %1. Klicken Sie auf \"Abbrechen\", wenn Sie das nicht möchten. In diesem "
+"Fall wird der IMAP-Terminplaner deaktiviert"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1736
+msgid "%1: no folder found. It will be created."
+msgstr "%1: kein Ordner gefunden. Er wird erstellt."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1738
+msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder."
+msgstr ""
+"%1: Ordner %2 gefunden. Er wird als Hauptordner für den Terminplaner verwendet."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1744
+msgid ""
+"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the "
+"following operations: %2"
+"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
+msgstr ""
+"<qt>Die folgenden Ordner wurden in %1 für den IMAP-Terminplaner gefunden. Daran "
+"müssen die folgenden Änderungen vorgenommen werden: %2 "
+"<br>Wenn Sie das nicht möchten, drücken Sie bitte auf \"Abbrechen\". In diesem "
+"Fall wird der IMAP-Terminplaner deaktiviert"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1751
+msgid "Standard Groupware Folders"
+msgstr "Standard-Arbeitsgruppenordner"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1953
+msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
+msgstr "Sie haben keine Lese-/Schreibrechte für den Ordner %1."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:2007
+msgid "You do not have read/write permission to your folder."
+msgstr "Sie haben keine Lese-/Schreibrechte für Ihren Ordner."
+
+#: kmcommands.cpp:300
+msgid "Please wait"
+msgstr "Bitte warten"
+
+#: kmcommands.cpp:302 kmcommands.cpp:403
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Please wait while the message is transferred\n"
+"Please wait while the %n messages are transferred"
+msgstr ""
+"Bitte Übertragung der Nachricht abwarten\n"
+"Bitte Übertragung der %n Nachrichten abwarten"
+
+#: kmcommands.cpp:594
+msgid "Address copied to clipboard."
+msgstr "Die Adresse wurde in die Zwischenablage kopiert."
+
+#: kmcommands.cpp:601
+msgid "URL copied to clipboard."
+msgstr "Die URL wurde in die Zwischenablage kopiert."
+
+#: kmcommands.cpp:638
+msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Die Datei <b>%1</b> existiert bereits."
+"<br>Möchten Sie die Datei ersetzen?</qt>"
+
+#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940
+msgid "Save to File"
+msgstr "Nachricht in Datei speichern"
+
+#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Ersetzen"
+
+#: kmcommands.cpp:739
+msgid "Message as Plain Text"
+msgstr "Nachricht als Klartext"
+
+#: kmcommands.cpp:882
+msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved."
+msgstr ""
+"Die Nachricht wurde gelöscht, während der Speichervorgang lief. Sie wurde nicht "
+"gespeichert."
+
+#: kmcommands.cpp:938 kmkernel.cpp:1939
+msgid ""
+"File %1 exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Die Datei %1 existiert bereits.\n"
+"Möchten Sie die Datei ersetzen?"
+
+#: kmcommands.cpp:982
+msgid "Open Message"
+msgstr "Nachricht öffnen"
+
+#: kmcommands.cpp:1020 kmcommands.cpp:1048
+msgid "The file does not contain a message."
+msgstr "Die Datei enthält keine Nachricht."
+
+#: kmcommands.cpp:1066
+msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
+msgstr ""
+"Diese Datei enthält mehrere Nachrichten. Es wird nur die erste Nachricht "
+"angezeigt."
+
+#: kmcommands.cpp:1363
+msgid ""
+"\n"
+"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the "
+"attachment(s).\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dies ist eine Weiterleitung in Form eines MIME-Katalogs. Der Inhalt der "
+"Nachricht befindet sich im Anhang.\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: kmcommands.cpp:1697 kmheaders.cpp:1407
+msgid "Filtering messages"
+msgstr "Nachrichten werden gefiltert"
+
+#: kmcommands.cpp:1705 kmheaders.cpp:1415
+msgid "Filtering message %1 of %2"
+msgstr "Nachricht %1 von %2 wird gefiltert."
+
+#: kmcommands.cpp:1715
+msgid "Not enough free disk space?"
+msgstr "Möglicherweise ist nicht genügend Platz auf dem Datenträger."
+
+#: kmcommands.cpp:1881 kmfoldertree.cpp:1891
+msgid "Move to This Folder"
+msgstr "In diesen Ordner verschieben"
+
+#: kmcommands.cpp:1883 kmfoldertree.cpp:1893
+msgid "Copy to This Folder"
+msgstr "In diesen Ordner kopieren"
+
+#: kmcommands.cpp:1959
+msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted."
+msgstr ""
+"Im Ordner %1 wurde ein beschädigter IMAP-Zwischenspeicher festgestellt. "
+"Kopieren der Nachrichten abgebrochen."
+
+#: kmcommands.cpp:2133
+msgid "Moving messages"
+msgstr "Nachrichten werden verschoben"
+
+#: kmcommands.cpp:2133
+msgid "Deleting messages"
+msgstr "Nachrichten werden gelöscht"
+
+#: kmcommands.cpp:2406
+msgid "Opening URL..."
+msgstr "Adresse wird aufgerufen ..."
+
+#: kmcommands.cpp:2413
+msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Wollen Sie <b>%1</b> wirklich ausführen?</qt>"
+
+#: kmcommands.cpp:2414
+msgid "Execute"
+msgstr "Ausführen"
+
+#: kmcommands.cpp:2495
+msgid "Found no attachments to save."
+msgstr "Es wurden keine Anhänge zum Speichern gefunden."
+
+#: kmcommands.cpp:2508
+msgid "Save Attachments To"
+msgstr "Anhänge speichern unter"
+
+#: kmcommands.cpp:2528
+msgid ""
+"_: filename for an unnamed attachment\n"
+"attachment.1"
+msgstr "Anhang.1"
+
+#: kmcommands.cpp:2556
+msgid ""
+"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n"
+"attachment.%1"
+msgstr "Anhang.%1"
+
+#: kmcommands.cpp:2595
+msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Eine Datei mit dem Namen %1 existiert bereits. Soll die Datei überschrieben "
+"werden?"
+
+#: kmcommands.cpp:2597
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "Die Datei existiert bereits"
+
+#: kmcommands.cpp:2597 util.h:211
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "Ü&berschreiben"
+
+#: kmcommands.cpp:2619
+msgid ""
+"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
+"when saving?"
+msgstr ""
+"Der Nachrichtenteil %1 ist verschlüsselt. Soll die Verschlüsselung beim "
+"Speichern beibehalten werden?"
+
+#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630
+msgid "KMail Question"
+msgstr "KMail Frage"
+
+#: kmcommands.cpp:2621
+msgid "Keep Encryption"
+msgstr "Verschlüsselung beibehalten"
+
+#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630
+msgid "Do Not Keep"
+msgstr "Nicht verschlüsseln"
+
+#: kmcommands.cpp:2628
+msgid ""
+"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
+"saving?"
+msgstr ""
+"Der Nachrichtenteil %1 ist signiert. Soll die Signierung beim Speichern "
+"beibehalten werden?"
+
+#: kmcommands.cpp:2630
+msgid "Keep Signature"
+msgstr "Signatur beibehalten"
+
+#: kmcommands.cpp:2703
+msgid ""
+"_: %2 is detailed error description\n"
+"Could not write the file %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Die Datei %1 kann nicht geschrieben werden:\n"
+"%2"
+
+#: kmcommands.cpp:2728
+#, c-format
+msgid "Could not write the file %1."
+msgstr "Die Datei %1 kann nicht geschrieben werden."
+
+#: kmcommands.cpp:2952
+msgid ""
+"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address "
+"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging "
+"client."
+msgstr ""
+"Es gibt keinen Adressbucheintrag zu dieser E-Mail-Adresse. Fügen Sie die "
+"Adresse zum Adressbuch hinzu, und tragen Sie dann mit Ihrem Instant-Messenger "
+"Client die Adressaten für Instant-Messages hinzu."
+
+#: kmcommands.cpp:2955
+msgid ""
+"More than one Address Book entry uses this email address:\n"
+" %1\n"
+" it is not possible to determine who to chat with."
+msgstr ""
+"Diese E-Mail-Adresse wird von mehreren Adressbucheinträgen verwendet:\n"
+"%1\n"
+"Es ist nicht möglich festzustellen, mit wem gechattet werden soll."
+
+#: kmcommands.cpp:3179 kmcomposewin.cpp:5128 objecttreeparser.cpp:1632
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report "
+"this bug."
+msgstr ""
+"Das Chiasmus Hintergrundprogramm bietet die Funktion \"x-obtain-keys\" nicht "
+"an. Bitte melden Sie diesen Fehler."
+
+#: kmcommands.cpp:3181 kmcommands.cpp:3186 kmcommands.cpp:3195
+#: kmcommands.cpp:3204 kmcommands.cpp:3222 kmcommands.cpp:3233
+#: kmcommands.cpp:3273 kmcomposewin.cpp:5130 kmcomposewin.cpp:5135
+#: kmcomposewin.cpp:5144 messagecomposer.cpp:558 messagecomposer.cpp:566
+#: messagecomposer.cpp:580 objecttreeparser.cpp:1638
+msgid "Chiasmus Backend Error"
+msgstr "Fehler im Chiasmus Hintergrundprogramm"
+
+#: kmcommands.cpp:3192 kmcomposewin.cpp:5141 objecttreeparser.cpp:1644
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function "
+"did not return a string list. Please report this bug."
+msgstr ""
+"Unerwarteter Rückgabewert vom Chiasmus Hintergrundprogramm. Die Funktion "
+"\"x-obtain-keys\" hat keine Liste von Zeichenketten zurückgegeben. Bitte melden "
+"Sie diesen Fehler."
+
+#: kmcommands.cpp:3201 kmcomposewin.cpp:5150 objecttreeparser.cpp:1652
+msgid ""
+"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the "
+"Chiasmus configuration."
+msgstr ""
+"Es wurden keine Schlüssel gefunden. Bitte überprüfen Sie, ob in der "
+"Chiasmus-Konfiguration ein gültiger Pfad für die Schlüssel eingegeben wurde."
+
+#: kmcommands.cpp:3208 objecttreeparser.cpp:1659
+msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
+msgstr "Auswahl der Schlüssel für die Entschlüsselung in Chiasmus"
+
+#: kmcommands.cpp:3220 objecttreeparser.cpp:1671
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this "
+"bug."
+msgstr ""
+"Das Chiasmus Hintergrundprogramm bietet die Funktion \"x-decrypt\" nicht an. "
+"Bitte melden Sie diesen Fehler."
+
+#: kmcommands.cpp:3231 objecttreeparser.cpp:1679
+msgid ""
+"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
+"report this bug."
+msgstr ""
+"Die Funktion \"x-decrypt\" benötigt andere Parameter als erwartet. Bitte melden "
+"Sie diesen Fehler."
+
+#: kmcommands.cpp:3239 kmcommands.cpp:3265 objecttreeparser.cpp:1685
+msgid "Chiasmus Decryption Error"
+msgstr "Chiasmus Fehler beim Entschlüsseln"
+
+#: kmcommands.cpp:3270 objecttreeparser.cpp:1691
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did "
+"not return a byte array. Please report this bug."
+msgstr ""
+"Unerwarteter Rückgabewert vom Chiasmus Hintergrundprogramm. Die Funktion "
+"\"x-decrypt\" hat kein Bytefeld zurückgegeben. Bitte melden Sie diesen Fehler."
+
+#: kmcommands.cpp:3425
+msgid "This attachment has been deleted."
+msgstr "Dieser Anhang wurde gelöscht."
+
+#: kmcommands.cpp:3427
+msgid "The attachment '%1' has been deleted."
+msgstr "Der Anhang \"%1\" wurde gelöscht."
+
+#: kmcommands.cpp:3541
+msgid ""
+"From: %1\n"
+"To: %2\n"
+"Subject: %3"
+msgstr ""
+"Von: %1\n"
+"An: %2\n"
+"Betreff: %3"
+
+#: kmcommands.cpp:3551
+#, c-format
+msgid "Mail: %1"
+msgstr "E-Mail: %1"
+
+#: kmcomposewin.cpp:233
+msgid "Select email address(es)"
+msgstr "E-Mail-Adresse(n) auswählen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:286
+msgid "Sticky"
+msgstr "Beibehalten"
+
+#: kmcomposewin.cpp:367 kmfoldertree.cpp:1681 kmheaders.cpp:138
+#: kmheaders.cpp:183 kmmainwidget.cpp:424 kmmainwidget.cpp:431
+#: kmmainwidget.cpp:438 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43
+msgid "Size"
+msgstr "Größe"
+
+#: kmcomposewin.cpp:368 kmmimeparttree.cpp:66
+msgid "Encoding"
+msgstr "Kodierung"
+
+#: kmcomposewin.cpp:375 kmcomposewin.cpp:3247
+msgid "Compress"
+msgstr "Komprimieren"
+
+#: kmcomposewin.cpp:377
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Verschlüsseln"
+
+#: kmcomposewin.cpp:379
+msgid "Sign"
+msgstr "Signieren"
+
+#: kmcomposewin.cpp:590 kmcomposewin.cpp:3616
+msgid "Name of the attachment:"
+msgstr "Name des Anhangs:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:828
+msgid ""
+"Autosaving the message as %1 failed.\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"Automatisches Speichern der Nachricht unter %1 fehlgeschlagen.\n"
+"Grund: %2"
+
+#: kmcomposewin.cpp:832
+msgid "Autosaving Failed"
+msgstr "Das automatische Speichern ist fehlgeschlagen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:970
+msgid "&Identity:"
+msgstr "&Identität:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:974
+msgid "&Dictionary:"
+msgstr "&Wörterbuch:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:978
+msgid "&Sent-Mail folder:"
+msgstr "Ordner für &versendete Nachrichten:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:982
+msgid "&Mail transport:"
+msgstr "&Versandart:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:986
+msgid ""
+"_: sender address field\n"
+"&From:"
+msgstr "&Von:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:992
+msgid "&Reply to:"
+msgstr "Antwo&rt an:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1000
+msgid ""
+"_: recipient address field\n"
+"&To:"
+msgstr "A&n:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1002
+msgid "Primary Recipients"
+msgstr "Hauptempfänger"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1003
+msgid ""
+"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Die E-Mail-Adressen, die in dieses Feld eingetragen werden, erhalten eine "
+"Kopie der E-Mail.</qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1010
+msgid "&Copy to (CC):"
+msgstr "Ko&pie an (CC):"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1012
+msgid "Additional Recipients"
+msgstr "Zusätzliche Empfänger"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1013
+msgid ""
+"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. "
+"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> "
+"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy "
+"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Die E-Mail-Adressen, die in dieses Feld eingetragen werden, erhalten eine "
+"Kopie der E-Mail. Technisch gesehen ist dies das Selbe, als wenn alle "
+"Adressaten im Feld <b>An:</b> stehen. Der Unterschied besteht darin, dass "
+"hiermit klargestellt wird, dass der Empfänger der Kopie (Carbon Copy, CC) nicht "
+"der Hauptempfänger ist, sondern diese E-Mail nur zur Kenntnisnahme erhält.</qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1025
+msgid "&Blind copy to (BCC):"
+msgstr "&Blindkopie an (BCC):"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1027
+msgid "Hidden Recipients"
+msgstr "Versteckte Empfänger"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1028
+msgid ""
+"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> "
+"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind "
+"copy.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Im Grund das Selbe wie das Feld <b>Kopie an:</b> "
+"aber mit dem Unterschied, dass die anderen Empfänger nicht sehen können, wer "
+"eine Blindkopie erhält.</qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1060
+msgid "S&ubject:"
+msgstr "Be&treff:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1198 kmcomposewin.cpp:1220
+msgid "&Send Mail"
+msgstr "&E-Mail versenden"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1202 kmcomposewin.cpp:1224
+msgid "&Send Mail Via"
+msgstr "E-Mail versenden &mit"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1205 kmcomposewin.cpp:1214 kmcomposewin.cpp:4329
+#: redirectdialog.cpp:83
+msgid "Send &Later"
+msgstr "S&päter senden"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1207 kmcomposewin.cpp:1217
+msgid "Send &Later Via"
+msgstr "Spä&ter senden mit"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1255
+msgid "Save as &Draft"
+msgstr "&Als Entwurf speichern"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1258
+msgid "Save as &Template"
+msgstr "Als &Vorlage speichern"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1261
+msgid "&Insert File..."
+msgstr "Datei &einfügen ..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1264
+msgid "&Insert File Recent"
+msgstr "Datei e&infügen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1271
+msgid "&Address Book"
+msgstr "Adress&buch"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1274
+msgid "&New Composer"
+msgstr "&Neue Nachricht"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1278
+msgid "New Main &Window"
+msgstr "Neues &Hauptfenster"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1283
+msgid "Select &Recipients..."
+msgstr "E&mpfänger auswählen ..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1285
+msgid "Save &Distribution List..."
+msgstr "&Verteilerliste speichern ..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1307
+msgid "Pa&ste as Quotation"
+msgstr "Als Zitat ei&nfügen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1310
+msgid "Paste as Attac&hment"
+msgstr "Als An&hang einfügen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1313
+msgid "Add &Quote Characters"
+msgstr "Z&itatzeichen hinzufügen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1316
+msgid "Re&move Quote Characters"
+msgstr "Zi&tatzeichen entfernen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1320
+msgid "Cl&ean Spaces"
+msgstr "&Zwischenräume komprimieren"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 341
+#: kmcomposewin.cpp:1323 kmreaderwin.cpp:683 rc.cpp:779
+#, no-c-format
+msgid "Use Fi&xed Font"
+msgstr "Feste &Zeichenbreiten"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1328
+msgid "&Urgent"
+msgstr "&Dringend"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1331
+msgid "&Request Disposition Notification"
+msgstr "E&mpfangsbenachrichtigung anfordern"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1336
+msgid "Se&t Encoding"
+msgstr "&Kodierung festlegen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1339
+msgid "&Wordwrap"
+msgstr "Z&eilenumbruch"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1344
+msgid "&Snippets"
+msgstr "&Textbausteine"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1350
+msgid "&Automatic Spellchecking"
+msgstr "Automatische &Rechtschreibprüfung"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1360
+msgid "Auto-Detect"
+msgstr "Automatisch erkennen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1365
+msgid "Formatting (HTML)"
+msgstr "Formatierung (HTML)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1369
+msgid "&All Fields"
+msgstr "&Alle Felder"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1372
+msgid "&Identity"
+msgstr "&Identität"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1375
+msgid "&Dictionary"
+msgstr "&Wörterbuch"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1378
+msgid "&Sent-Mail Folder"
+msgstr "Ordner für &versendete Nachrichten"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1381
+msgid "&Mail Transport"
+msgstr "Ver&sandart"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1384
+msgid "&From"
+msgstr "&Von"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1387
+msgid "&Reply To"
+msgstr "Ant&wort an"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1391
+msgid "&To"
+msgstr "A&n"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1394
+msgid "&CC"
+msgstr "&Kopie"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1397
+msgid "&BCC"
+msgstr "&Blindkopie"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1401
+msgid "S&ubject"
+msgstr "Be&treff"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1406
+msgid "Append S&ignature"
+msgstr "S&ignatur anfügen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1409
+msgid "Prepend S&ignature"
+msgstr "Signatur &vor Text einfügen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1413
+msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
+msgstr "Signatur in der &aktuellen Zeile einfügen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1417
+msgid "Attach &Public Key..."
+msgstr "Ö&ffentlichen Schlüssel anhängen ..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1420
+msgid "Attach &My Public Key"
+msgstr "&Eigenen öffentlichen Schlüssel anhängen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1423 kmcomposewin.cpp:2272
+msgid "&Attach File..."
+msgstr "&Datei anhängen ..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1426
+msgid "&Remove Attachment"
+msgstr "Anhang ent&fernen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1429
+msgid "&Save Attachment As..."
+msgstr "Anhang speichern &unter ..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1432
+msgid "Attachment Pr&operties"
+msgstr "Ei&genschaften des Anhangs"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1442
+msgid "&Spellchecker..."
+msgstr "Rechtschreib&prüfung ..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1446 kmcomposewin.cpp:1449
+msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
+msgstr "Nachricht mit Chiasmus verschlüsseln ..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1457
+msgid "&Encrypt Message"
+msgstr "Nachricht &verschlüsseln"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1460
+msgid "&Sign Message"
+msgstr "Nachricht &signieren"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1507
+msgid "&Cryptographic Message Format"
+msgstr "&Nachrichtenverschlüsselungsformat"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1515 kmcomposewin.cpp:4970
+msgid "Standard"
+msgstr "Standard"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1516 kmcomposewin.cpp:4972
+msgid "Bulleted List (Disc)"
+msgstr "Liste mit Gliederungspunkten (Scheibe)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1517 kmcomposewin.cpp:4974
+msgid "Bulleted List (Circle)"
+msgstr "Liste mit Gliederungspunkten (Kreis)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1518 kmcomposewin.cpp:4976
+msgid "Bulleted List (Square)"
+msgstr "Liste mit Gliederungspunkten (Quadrat)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1519 kmcomposewin.cpp:4978
+msgid "Ordered List (Decimal)"
+msgstr "Geordnete Liste (Dezimal)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1520 kmcomposewin.cpp:4980
+msgid "Ordered List (Alpha lower)"
+msgstr "Geordnete Liste (Kleinbuchstaben)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1521 kmcomposewin.cpp:4982
+msgid "Ordered List (Alpha upper)"
+msgstr "Geordnete Liste (Großbuchstaben)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1523
+msgid "Select Style"
+msgstr "Stil auswählen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1537
+msgid "Align Left"
+msgstr "Linksbündig"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1541
+msgid "Align Right"
+msgstr "Rechtsbündig"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1544
+msgid "Align Center"
+msgstr "Zentriert"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1547
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Fett"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1550
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Kursiv"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1553
+msgid "&Underline"
+msgstr "&Unterstrichen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1556
+msgid "Reset Font Settings"
+msgstr "Zeichenformatierung zurücksetzen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1559
+msgid "Text Color..."
+msgstr "Textfarbe ..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1573
+msgid "Configure KMail..."
+msgstr "KMail einrichten ..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1582
+msgid " Spellcheck: %1 "
+msgstr " Rechtschreibprüfung: %1 "
+
+#: kmcomposewin.cpp:1583 kmcomposewin.cpp:1597
+msgid " Column: %1 "
+msgstr " Spalte: %1 "
+
+#: kmcomposewin.cpp:1584 kmcomposewin.cpp:1595
+msgid " Line: %1 "
+msgstr " Zeile: %1 "
+
+#: kmcomposewin.cpp:2188
+msgid "Re&save as Template"
+msgstr "Als &Vorlage erneut speichern"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2189
+msgid "&Save as Draft"
+msgstr "&Als Entwurf speichern"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2191
+msgid ""
+"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
+"time."
+msgstr ""
+"Diese Nachricht wieder im Vorlagenordner speichern. Von dort aus kann sie "
+"später benutzt werden."
+
+#: kmcomposewin.cpp:2193
+msgid ""
+"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
+"later time."
+msgstr ""
+"Diese Nachricht im Entwurfsordner speichern. Dort kann sie bearbeitet und "
+"später gesendet werden."
+
+#: kmcomposewin.cpp:2197
+msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
+msgstr "Möchten Sie die Nachricht verwerfen oder für später speichern?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2198
+msgid "Close Composer"
+msgstr "Editor schließen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2268
+msgid ""
+"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have "
+"not attached anything.\n"
+"Do you want to attach a file to your message?"
+msgstr ""
+"Die erstellte Nachricht scheint sich auf eine angehängte Datei zu beziehen, Sie "
+"haben aber nichts angehängt.\n"
+"Wollen Sie eine Datei an Ihre Nachricht anhängen?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2271
+msgid "File Attachment Reminder"
+msgstr "Erinnerungsfunktion für Dateianhänge"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2273
+msgid "&Send as Is"
+msgstr "Ohne Änderung &senden"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2350
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>"
+"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>KMail kann den Anhang (%1) nicht finden.</p> "
+"<p>Sie müssen den vollständigen Pfad für den Dateianhang angeben.</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2359
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Eine Systemverwalter-Richtlinie verhindert Anhänge größer als %1 MB.</p>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2697
+msgid "Attach File"
+msgstr "Datei anhängen"
+
+#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68
+#: kmcomposewin.cpp:2698 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "&Attach"
+msgstr "Anhän&gen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2878
+msgid "Insert File"
+msgstr "Datei einfügen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3048
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Beim Exportieren des Schlüssels ist ein Fehler aufgetreten:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3052
+msgid "Key Export Failed"
+msgstr "Schlüsselexport fehlgeschlagen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3079
+msgid "Exporting key..."
+msgstr "Schlüssel wird exportiert ..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3090
+#, c-format
+msgid "OpenPGP key 0x%1"
+msgstr "OpenPGP-Schlüssel 0x%1"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3105
+msgid "Attach Public OpenPGP Key"
+msgstr "Öffentlichen OpenPGP-Schlüssel anhängen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3106
+msgid "Select the public key which should be attached."
+msgstr "Wählen Sie den öffentlichen Schlüssel, der angehängt werden soll."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3128 kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:1967
+msgid ""
+"_: to open\n"
+"Open"
+msgstr "Öffnen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3130 kmmimeparttree.cpp:138 kmreaderwin.cpp:1968
+msgid "Open With..."
+msgstr "Öffnen mit ..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3132
+msgid ""
+"_: to view\n"
+"View"
+msgstr "Anzeigen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3135
+msgid "Edit With..."
+msgstr "Bearbeiten mit ..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3143
+msgid "Add Attachment..."
+msgstr "Anhang hinzufügen ..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3232 kmcomposewin.cpp:3240
+msgid "KMail could not compress the file."
+msgstr "Die Datei kann nicht komprimiert werden."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3246
+msgid ""
+"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the "
+"original one?"
+msgstr ""
+"Die komprimierte Datei ist größer als das Original. Soll das Original wirklich "
+"komprimiert werden?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3247
+msgid "Keep"
+msgstr "Nicht komprimieren"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3313 kmcomposewin.cpp:3321
+msgid "KMail could not uncompress the file."
+msgstr "Die Datei kann nicht entpackt werden."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3519
+msgid "Save Attachment As"
+msgstr "Anhang speichern unter"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3769 kmedit.cpp:178
+msgid "Add as Text"
+msgstr "Als Text hinzufügen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3770 kmedit.cpp:179
+msgid "Add as Attachment"
+msgstr "Als Anhang hinzufügen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3771
+msgid ""
+"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, "
+"or append the referenced file as an attachment."
+msgstr ""
+"Bitte wählen Sie aus, ob Sie den Dateiinhalt in den Nachrichtentext einfügen, "
+"oder die Datei als Anhang hinzufügen möchten."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3773
+msgid "Paste as text or attachment?"
+msgstr "Als Text oder Anhang einfügen?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3848 kmfilterdlg.cpp:705 kmfolderdia.cpp:274
+#: kmfolderdia.cpp:632 kmfoldertree.cpp:1603 managesievescriptsdialog.cpp:280
+msgid "unnamed"
+msgstr "unbenannt"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3873
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently "
+"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use "
+"for this.</p>"
+"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Sie haben angegeben, dass Nachrichten verschlüsselt an sie selbst verschickt "
+"werden, aber die gerade ausgewählte Identität legt keinen (OpenPGP oder S/MIME) "
+"Schlüssel hierfür fest.</p> "
+"<p>Bitte legen Sie den Schlüssel für diese Identität fest.</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3880
+msgid "Undefined Encryption Key"
+msgstr "Verschlüsselungsschlüssel nicht definiert"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3924
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
+"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>"
+"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Damit diese Nachricht signiert werden kann, muss zuerst ein OpenPGP- oder "
+"S/MIME-Schlüssel dafür festgelegt werden.</p>"
+"<p>Legen Sie bitte den für diese Identität verwendeten Schlüssel fest.</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3931
+msgid "Undefined Signing Key"
+msgstr "Signierungsschlüssel nicht definiert"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4016
+msgid ""
+"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox "
+"until you go online."
+msgstr ""
+"KMail ist momentan im Offline-Modus. Ihre Nachrichten werden im Postausgang "
+"abgelegt bis Sie wieder online gehen."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4018 kmkernel.cpp:1243
+msgid "Online/Offline"
+msgstr "Online/Offline"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4033
+msgid ""
+"You must enter your email address in the From: field. You should also set your "
+"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each "
+"message."
+msgstr ""
+"Sie müssen eine E-Mail-Adresse im Feld Von: angeben. Außerdem sollten Sie für "
+"jede Identität Ihre E-Mail-Adresse festlegen, damit Sie diese nicht für jede "
+"Nachricht angeben müssen."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4044
+msgid ""
+"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as "
+"BCC."
+msgstr ""
+"Sie müssen zumindest einen Empfänger im Feld \"An:\" oder unter \"CC:\" oder "
+"\"BCC:\" angeben."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4052
+msgid "To field is missing.Send message anyway?"
+msgstr ""
+"Sie haben keinen Empfänger angegeben. Soll die Nachricht trotzdem versendet "
+"werden?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4054
+msgid "No To: specified"
+msgstr "Kein Empfänger angegeben"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4079
+msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
+msgstr ""
+"Sie haben keinen Betreff angegeben. Soll die Nachricht trotzdem versendet "
+"werden?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4081
+msgid "No Subject Specified"
+msgstr "Kein Betreff angegeben"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4082
+msgid "S&end as Is"
+msgstr "Ohne Änderung &senden"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4083
+msgid "&Specify the Subject"
+msgstr "&Betreff angeben"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4121
+msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
+msgstr "Formatierung &behalten, nicht signieren/verschlüsseln"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4122
+msgid "&Keep markup, do not encrypt"
+msgstr "Formatierungen &beibehalten, nicht verschlüsseln"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4123
+msgid "&Keep markup, do not sign"
+msgstr "Formatierungen &beibehalten, nicht signieren"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4125
+msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
+msgstr "Signieren/Verschlüsseln (Formatierung entfernen)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4126
+msgid "Encrypt (delete markup)"
+msgstr "Verschlüsseln (Formatierung entfernen)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4127
+msgid "Sign (delete markup)"
+msgstr "Signieren (Formatierung entfernen)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4129
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>"
+"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Die Inline-Signierung/Verschlüsselung von HTML-Nachrichten ist nicht "
+"möglich.</p> "
+"<p>Möchten Sie die Formatierungen entfernen?</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4131
+msgid "Sign/Encrypt Message?"
+msgstr "Nachricht signieren/verschlüsseln?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4180
+msgid ""
+"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist "
+"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used."
+msgstr ""
+"Der eingestellte Ordner für Entwürfe oder Vorlagen für die Identität \"%1\" "
+"existiert nicht (mehr). Stattdessen wird der Standardordner für Entwürfe oder "
+"Vorlagen verwendet."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4326
+msgid "About to send email..."
+msgstr "Nachrichten werden versendet ..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4327
+msgid "Send Confirmation"
+msgstr "Bestätigung senden"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4328 redirectdialog.cpp:82
+msgid "&Send Now"
+msgstr "&Jetzt senden"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4549
+msgid "Spellcheck: on"
+msgstr "Rechtschreibprüfung: an"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4551
+msgid "Spellcheck: off"
+msgstr "Rechtschreibprüfung: aus"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4608
+msgid " Spell check canceled."
+msgstr " Rechtschreibprüfung abgebrochen."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4611
+msgid " Spell check stopped."
+msgstr " Rechtschreibprüfung angehalten."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4614
+msgid " Spell check complete."
+msgstr " Rechtschreibprüfung abgeschlossen."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4798 kmcomposewin.cpp:4806
+msgid "Spellchecker"
+msgstr "Rechtschreibprüfung"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5115
+msgid ""
+"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
+"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security "
+"page."
+msgstr ""
+"Bitte konfigurieren Sie zuerst ein Verschlüsselungshintergrundprogramm für die "
+"Chiasmus-Verschlüsselung.\n"
+"Die entsprechende Einstellung befindet sich im Reiter \"Sicherheit\" -> "
+"\"Krypto-Module\"."
+
+#: kmcomposewin.cpp:5119
+msgid ""
+"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
+"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
+msgstr ""
+"Offenbar wurde libkleopatra ohne Chiasmus-Untertützung kompiliert. Sie sollten "
+"libkleopatra mit der Option --enable-chiasmus neu kompilieren."
+
+#: kmcomposewin.cpp:5122
+msgid "No Chiasmus Backend Configured"
+msgstr "Kein Hintergrundgrogramm für Chiasmus eingerichtet"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5153
+msgid "No Chiasmus Keys Found"
+msgstr "Keine Chiasmus-Schlüssel gefunden"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5157
+msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
+msgstr "Auswahl der Schlüssel für die Verschlüsselung mit Chiasmus"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5189
+msgid "Message will be signed"
+msgstr "Nachricht wird signiert"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5189
+msgid "Message will not be signed"
+msgstr "Nachricht wird nicht signiert"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5190
+msgid "Message will be encrypted"
+msgstr "Nachricht wird verschlüsselt"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5190
+msgid "Message will not be encrypted"
+msgstr "Nachricht wird nicht verschlüsselt"
+
+#: kmedit.cpp:391
+msgid "Unable to start external editor."
+msgstr "Der externe Editor kann nicht gestartet werden."
+
+#: kmedit.cpp:442
+msgid "Suggestions"
+msgstr "Hinweise"
+
+#: kmedit.cpp:494
+msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup."
+msgstr ""
+"Die automatische Rechtschreibprüfung ist bei formatiertem Text nicht möglich."
+
+#: kmedit.cpp:538
+msgid ""
+"The external editor is still running.\n"
+"Abort the external editor or leave it open?"
+msgstr ""
+"Der externe Editor läuft immer noch.\n"
+"Soll er beendet werden oder geöffnet bleiben?"
+
+#: kmedit.cpp:541
+msgid "Abort Editor"
+msgstr "Editor beenden"
+
+#: kmedit.cpp:541
+msgid "Leave Editor Open"
+msgstr "Editor geöffnet lassen"
+
+#: kmedit.cpp:565
+msgid "Spellcheck - KMail"
+msgstr "Rechtschreibprüfung - KMail"
+
+#: kmedit.cpp:734
+msgid ""
+"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell "
+"properly configured and in your PATH."
+msgstr ""
+"ISpell/ASpell kann nicht gestartet werden. Bitte vergewissern Sie sich, dass "
+"ISpell oder ASpell richtig eingerichtet ist und sich in Ihrem PATH befindet."
+
+#: kmedit.cpp:743
+msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed."
+msgstr "ISpell/ASpell scheint abgestürzt zu sein."
+
+#: kmedit.cpp:752
+msgid "No misspellings encountered."
+msgstr "Keine Rechtschreibfehler gefunden."
+
+#: kmfawidgets.cpp:102
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "Klangdatei auswählen"
+
+#: kmfilter.cpp:126
+msgid "A critical error occurred. Processing stops here."
+msgstr ""
+"Es ist ein kritischer Fehler aufgetreten. Die Verarbeitung wird beendet."
+
+#: kmfilter.cpp:134
+msgid "A problem was found while applying this action."
+msgstr "Bei der Ausführung dieser Aktion ist ein Problem aufgetreten."
+
+#: kmfilter.cpp:265
+msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Zu viele Filteraktionen in Filterregel <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kmfilter.cpp:289
+msgid ""
+"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>"
+"<br>in filter rule <b>%2</b>."
+"<br>Ignoring it.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Unbekannter Filterbefehl <b>%1</b>"
+"<br> in Filterregel <b>%2</b>"
+"<br>Wird ignoriert.</qt>"
+
+#: kmfilteraction.cpp:598
+msgid "Confirm Delivery"
+msgstr "Zustellung bestätigen"
+
+#: kmfilteraction.cpp:634
+msgid "Set Transport To"
+msgstr "Versandart setzen auf"
+
+#: kmfilteraction.cpp:665
+msgid "Set Reply-To To"
+msgstr "Antwortadresse setzen auf"
+
+#: kmfilteraction.cpp:701
+msgid "Set Identity To"
+msgstr "Identität setzen auf"
+
+#: kmfilteraction.cpp:784
+msgid "Mark As"
+msgstr "Markieren als"
+
+#: kmfilteraction.cpp:789
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Important"
+msgstr "Wichtig"
+
+#: kmfilteraction.cpp:790
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Read"
+msgstr "Gelesen"
+
+#: kmfilteraction.cpp:791
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Unread"
+msgstr "Ungelesen"
+
+#: kmfilteraction.cpp:792
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Replied"
+msgstr "Beantwortet"
+
+#: kmfilteraction.cpp:793
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Forwarded"
+msgstr "Weitergeleitet"
+
+#: kmfilteraction.cpp:794
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Old"
+msgstr "Alt"
+
+#: kmfilteraction.cpp:795
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"New"
+msgstr "Neu"
+
+#: kmfilteraction.cpp:796
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Watched"
+msgstr "Überwacht"
+
+#: kmfilteraction.cpp:797
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Ignored"
+msgstr "Ignoriert"
+
+#: kmfilteraction.cpp:798
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Spam"
+msgstr "Spam"
+
+#: kmfilteraction.cpp:799
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Ham"
+msgstr "Ham"
+
+#: kmfilteraction.cpp:883
+msgid "Send Fake MDN"
+msgstr "Fingierte MDN senden"
+
+#: kmfilteraction.cpp:888
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Ignore"
+msgstr "Ignoriert"
+
+#: kmfilteraction.cpp:889
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Displayed"
+msgstr "Angezeigt"
+
+#: kmfilteraction.cpp:890
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Deleted"
+msgstr "Gelöscht"
+
+#: kmfilteraction.cpp:891
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Dispatched"
+msgstr "Weitergeleitet"
+
+#: kmfilteraction.cpp:892
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Processed"
+msgstr "Bearbeitet"
+
+#: kmfilteraction.cpp:893
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Denied"
+msgstr "Abgelehnt"
+
+#: kmfilteraction.cpp:894
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Failed"
+msgstr "Fehlgeschlagen"
+
+#: kmfilteraction.cpp:963
+msgid "Remove Header"
+msgstr "Vorspann entfernen"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1036
+msgid "Add Header"
+msgstr "Vorspann hinzufügen"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1063
+msgid "With value:"
+msgstr "Mit Wert:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1177
+msgid "Rewrite Header"
+msgstr "Vorspann neu schreiben"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1213
+msgid "Replace:"
+msgstr "Ersetzen:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1220
+msgid "With:"
+msgstr "Mit:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1340
+msgid "Move Into Folder"
+msgstr "In Ordner verschieben"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1390
+msgid "Copy Into Folder"
+msgstr "In Ordner kopieren"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1452
+msgid "Forward To"
+msgstr "Weiterleiten an"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1565
+msgid "Redirect To"
+msgstr "Umleiten nach"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1605
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Befehl ausführen"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1702
+msgid "Pipe Through"
+msgstr "Durch Programm leiten"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1809
+msgid "Play Sound"
+msgstr "Einen Klang abspielen"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:51
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>"
+"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of "
+"the dialog.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Dies ist die Liste der eingerichteten Filter. Sie werden von oben nach unten "
+"abgearbeitet.</p>"
+"<p>Um einen Filter zu ändern, klicken Sie darauf und benutzen Sie die auf der "
+"rechten Seite des Dialogs angeordneten Knöpfe.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:57
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to create a new filter.</p>"
+"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you "
+"can always change that later on.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Klicken Sie auf diesen Knopf, um einen neuen Filter anzulegen.</p> "
+"<p>Er wird vor dem gerade markierten Filter eingefügt. Sie können dies später "
+"jederzeit ändern.</p> "
+"<p>Wenn Sie diesen Knopf aus Versehen gedrückt haben, können Sie den erzeugten "
+"Filter durch einen Klick auf den Knopf <em>Löschen</em> wieder entfernen.</p>"
+"</qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:64
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to copy a filter.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Klicken Sie auf diesen Knopf, um einen Filter zu kopieren.</p> "
+"<p>Wenn Sie diesen Knopf aus Versehen gedrückt haben, können Sie den Vorgang "
+"durch einen Klick auf den Knopf <em>Löschen</em> wieder rückgängig machen.</p>"
+"</qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:68
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the "
+"list above.</p>"
+"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can "
+"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes "
+"made.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Klicken Sie diesen Knopf, um den gerade markierten Filter aus der Liste zu "
+"<em>entfernen</em>.</p> "
+"<p>Haben Sie einen Filter gelöscht, können Sie ihn nicht wiederherstellen. Aber "
+"wenn Sie den Dialog mit <em>Abbrechen</em> beenden, werden alle Änderungen "
+"verworfen.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:75
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> "
+"of the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Klicken Sie diesen Knopf, um den gerade markierten Filter in der Liste nach "
+"<em>ganz oben</em> zu schieben.</p> "
+"<p>Hierdurch können Sie festlegen, in welcher Reihenfolge die Filter auf "
+"Nachrichten angewendet werden: Der oberste Filter wird zuerst angewendet.</p>"
+"</qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:81
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
+"one in the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Down</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Klicken Sie diesen Knopf, um den gerade markierten Filter in der Liste um "
+"eine Position nach <em>oben</em> zu schieben.</p> "
+"<p>Hierdurch können Sie festlegen, in welcher Reihenfolge die Filter auf "
+"Nachrichten angewendet werden: Der oberste Filter wird zuerst angewendet.</p>"
+"<p>Wenn Sie diesen Knopf aus Versehen gedrückt haben, können Sie den Filter "
+"durch Klicken auf den Knopf <em>Abwärts</em> wieder nach unten verschieben.</p>"
+"</qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:89
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
+"one in the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Up</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Klicken Sie diesen Knopf, um den gerade markierten Filter in der Liste um "
+"eine Position nach <em>unten</em> zu schieben.</p> "
+"<p>Hierdurch können Sie festlegen, in welcher Reihenfolge die Filter auf "
+"Nachrichten angewendet werden: Der oberste Filter wird zuerst angewendet.</p>"
+"<p>Wenn Sie diesen Knopf aus Versehen gedrückt haben, können Sie den Filter "
+"durch Klicken auf den Knopf <em>Aufwärts</em> wieder nach oben verschieben.</p>"
+"</qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:97
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>"
+"bottom</em> of the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Klicken Sie diesen Knopf, um den gerade markierten Filter in der Liste um "
+"eine Position nach <em>ganz unten</em> zu schieben.</p> "
+"<p>Hierdurch können Sie festlegen, in welcher Reihenfolge die Filter auf "
+"Nachrichten angewendet werden: Der oberste Filter wird zuerst angewendet.</p>"
+"</qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:103
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>"
+"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\".</p>"
+"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, "
+"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> "
+"in the appearing dialog.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Klicken Sie diesen Knopf, um den gerade markierten Filter umzubenennen.</p>"
+"<p>Filter werden automatisch benannt, solange sie mit \"&lt;\" beginnen.</p>"
+"<p>Wenn Sie einen Filter aus Versehen umbenannt haben und die automatische "
+"Benennung zurück haben wollen, klicken Sie diesen Knopf, wählen Sie <em>"
+"Löschen</em> und im daraufhin erscheinenden Dialog <em>OK</em>.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:110
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>"
+"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
+"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
+"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on "
+"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
+"differently.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Wenn Sie dieses Ankreuzfeld markieren, wird die Anzeige eines "
+"Bestätigungsdialoges erzwungen.</p>"
+"<p>Diese Einstellung ist nützlich, wenn Sie ein Regelwerk definiert haben, das "
+"Nachrichten zum späteren Herunterladen markiert. Ohne die Möglichkeit den "
+"Dialog zu erzwingen, würden diese Nachrichten niemals heruntergeladen, es sei "
+"denn, andere große Nachrichten warten auf dem Server oder das Regelwerk wird "
+"geändert und damit die Nachrichten anders markiert.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:129
+msgid "POP3 Filter Rules"
+msgstr "POP3-Filterregeln"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:129
+msgid "Filter Rules"
+msgstr "Filterregeln"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:151
+msgid "Available Filters"
+msgstr "Vorhandene Filter"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:164
+msgid "A&dvanced"
+msgstr "&Erweitert"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:171
+msgid "Filter Criteria"
+msgstr "Filterbedingungen"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:175
+msgid "Filter Action"
+msgstr "Filteraktion"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:178
+msgid "Global Options"
+msgstr "Globale Einstellungen"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:179
+msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog"
+msgstr ""
+"Für das \"&spätere Herunterladen\" markierte Nachrichten im Bestätigungsdialog "
+"immer anzeigen"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:184
+msgid "Filter Actions"
+msgstr "Filteraktionen"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:189
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Weitere Einstellungen"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:197
+msgid "Apply this filter to incoming messages:"
+msgstr "Diesen Filter auf eingehende Nachrichten anwenden:"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:201
+msgid "from all accounts"
+msgstr "von allen Zugängen"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:204
+msgid "from all but online IMAP accounts"
+msgstr "von allen Zugängen, außer Online-IMAP-Konten"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:207
+msgid "from checked accounts only"
+msgstr "nur von markierten Zugängen"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:213
+msgid "Account Name"
+msgstr "Zugangsname:"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:220
+msgid "Apply this filter to &sent messages"
+msgstr "Diesen Filter auf &gesendete Nachrichten anwenden"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:223
+msgid "Apply this filter on manual &filtering"
+msgstr "Diesen Filter bei der manuellen &Filterung anwenden"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:226
+msgid "If this filter &matches, stop processing here"
+msgstr "Bea&rbeitung hier abbrechen, falls Filterbedingung zutrifft"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:230
+msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
+msgstr "Diesen Filter zum Menü \"Filteraktionen anwenden\" hinzufügen"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:232
+msgid "Shortcut:"
+msgstr "Kurzbefehl:"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:238
+msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
+msgstr "Diesen Filter zur Werkzeugleiste hinzufügen"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:243
+msgid "Icon for this filter:"
+msgstr "Symbol für diesen Filter:"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:608
+msgid "Up"
+msgstr "Aufwärts"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:609
+msgid "Down"
+msgstr "Abwärts"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:628
+msgid "Rename..."
+msgstr "Umbenennen ..."
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 10
+#: kmfilterdlg.cpp:629 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "New"
+msgstr "Neu"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:744
+msgid ""
+"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters "
+"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online "
+"IMAP mail."
+msgstr ""
+"Mindestens ein Filter bezieht sich auf einen Online-IMAP-Zugang. Solche Filter "
+"werden nur angewendet, wenn manuell gefiltert wird und wenn neue Nachrichten im "
+"IMAP-Zugang ankommen."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:774
+msgid ""
+"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
+"containing no actions or no search rules)."
+msgstr ""
+"Folgende Filter sind ungültig und können daher nicht gespeichert werden (d. h.: "
+"sie enthalten keine Aktion oder keine Suchregeln)."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:935
+msgid "Rename Filter"
+msgstr "Filter umbenennen"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:936
+msgid ""
+"Rename filter \"%1\" to:\n"
+"(leave the field empty for automatic naming)"
+msgstr ""
+"Filter \"%1\" umbenennen in:\n"
+"(bei einem leeren Feld wird der Filter automatisch umbenannt)"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1113
+msgid "Please select an action."
+msgstr "Bitte wählen Sie eine Aktion aus."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1280
+msgid "&Download mail"
+msgstr "&Nachrichten herunterladen"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1281
+msgid "Download mail la&ter"
+msgstr "Nachricht s&päter herunterladen"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1282
+msgid "D&elete mail from server"
+msgstr "Nachricht vom Server &löschen"
+
+#: kmfolder.cpp:83
+msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr "<qt>Fehler beim Erstellen der Datei <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+
+#: kmfolder.cpp:272
+msgid "Failed to create folder"
+msgstr "Der Ordner kann nicht angelegt werden"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:107
+msgid "Troubleshooting IMAP Cache"
+msgstr "Problembeseitigung im IMAP-Zwischenspeicher"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:122
+msgid ""
+"_: "
+"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
+"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
+"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
+"cause any problems.</p>"
+"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"this, you will loose all your local changes for this folder and all its "
+"subfolders.</p>\n"
+"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
+"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
+"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
+"cause any problems.</p>"
+"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
+"subfolders.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Problembeseitigung im IMAP-Zwischenspeicher.</b></p>"
+"<p>Falls Probleme beim Abgleichen eines IMAP-Ordners auftreten, sollten Sie "
+"zuerst die Indexdatei neu aufbauen. Das dauert einige Zeit, verursacht aber "
+"keine weiteren Probleme.</p>"
+"<p>Falls das nicht hilft, sollten Sie den IMAP-Zwischenspeicher neu aufbauen. "
+"Dadurch gehen alle lokalen Änderungen in diesem Ordner und allen Unterordnern "
+"verloren.</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:135
+msgid "Rebuild &Index"
+msgstr "&Index neu aufbauen"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:140
+msgid "Scope:"
+msgstr "Gültigkeit:"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:143
+msgid "Only current folder"
+msgstr "Nur aktuellen Ordner"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:144
+msgid "Current folder and all subfolders"
+msgstr "Aktuellen Ordner und alle Unterordner"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:145
+msgid "All folders of this account"
+msgstr "Alle Ordner dieses Kontos"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:150
+msgid "Refresh &Cache"
+msgstr "Zwis&chenspeicher neu aufbauen"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:203
+msgid ""
+"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem "
+"with file system permission, or it is corrupted."
+msgstr ""
+"Der UID-Zwischenspeicher für Ordner %1 kann nicht gelesen werden. Es liegt "
+"möglicherweise ein Problem mit den Dateiberechtigungen vor, oder das "
+"Dateisystem ist beschädigt."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:452
+msgid ""
+"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem "
+"with file system permission."
+msgstr ""
+"Der UID-Zwischenspeicher für Ordner %1 kann nicht geschrieben werden. Es liegt "
+"möglicherweise ein Problem mit den Dateiberechtigungen vor."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:562
+msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders."
+msgstr ""
+"Vor der Umbenennung eines IMAP-Ordners muss ein Abgleich durchgeführt werden."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:679
+msgid ""
+"No account setup for this folder.\n"
+"Please try running a sync before this."
+msgstr ""
+"Für diesen Ordner existieren keine Postfach-Einstellungen.\n"
+"Bitte führen Sie zunächst einen Abgleich durch."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:683
+msgid ""
+"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its "
+"subfolders?\n"
+"This will remove all changes you have done locally to your folders."
+msgstr ""
+"Sind Sie sicher, dass der IMAP-Zwischenspeicher für Ordner %1 und alle "
+"Unterordner neu aufgebaut werden soll?\n"
+"Dadurch gehen alle lokalen Änderungen in diesen Ordnern verloren."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:687 kmmainwidget.cpp:1352
+msgid "Refresh IMAP Cache"
+msgstr "IMAP-Zwischenspeicher neu aufbauen"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:688 kmmainwidget.cpp:1352
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Neu aufbauen"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:711
+msgid "The index of this folder has been recreated."
+msgstr "Die Indexdatei dieses Ordners wurde neu aufgebaut."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:721
+msgid ""
+"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it "
+"to initial sync state and sync anyway?"
+msgstr ""
+"Der Ordner %1 befindet sich nicht im Ausgangszustand (der Zustand war %2). Soll "
+"der Ordner in den Ausgangszustand zurückversetzt und der Abgleich dennoch "
+"durchgeführt werden?"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:721
+msgid "Reset && Sync"
+msgstr "Zurücksetzen && Abgleichen"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:741
+msgid "Synchronization skipped"
+msgstr "Abgleich übersprungen"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:831
+msgid "Synchronizing"
+msgstr "Abgleich läuft"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:850
+#, c-format
+msgid "Connecting to %1"
+msgstr "Verbinden mit %1"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:872
+msgid "Checking permissions"
+msgstr "Rechte werden überprüft"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:886
+msgid "Renaming folder"
+msgstr "Ordner wird umbenannt"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:948
+msgid "Retrieving folderlist"
+msgstr "Ordnerliste wird heruntergeladen"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:952
+msgid "Error while retrieving the folderlist"
+msgstr "Fehler beim Abholen der Ordnerliste"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:959
+msgid "Retrieving subfolders"
+msgstr "Unterordner werden heruntergeladen"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:966
+msgid "Deleting folders from server"
+msgstr "Ordner werden vom Server gelöscht"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:981
+msgid "Retrieving message list"
+msgstr "Abholen der Nachrichtenliste"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:994
+msgid "No messages to delete..."
+msgstr "Keine Nachrichten zu löschen ..."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1005
+msgid "Expunging deleted messages"
+msgstr "Entfernung gelöschter Nachrichten"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1019
+msgid "Retrieving new messages"
+msgstr "Herunterladen neuer Nachrichten"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1031
+msgid "No new messages from server"
+msgstr "Keine neuen Nachrichten auf dem Server"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1064
+msgid "Checking annotation support"
+msgstr "Überprüfung der Unterstützung für Notizen"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1111
+msgid "Retrieving annotations"
+msgstr "Herunterladen der Notizen"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1133
+msgid "Setting annotations"
+msgstr "Notizen werden festgelegt"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1174
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Rechte werden gesetzt"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1193
+msgid "Retrieving permissions"
+msgstr "Abfrage der Rechte"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1203
+msgid "Getting quota information"
+msgstr "Kontingent-Informationen werden abgerufen"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1218
+msgid "Updating cache file"
+msgstr "Aktualisierung des Zwischenspeichers"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1244
+msgid "Synchronization done"
+msgstr "Abgleich abgeschlossen"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1326
+msgid "Uploading messages to server"
+msgstr "Hochladen von Nachrichten zum Server"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1342
+msgid ""
+"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no "
+"longer be possible to add messages to this folder.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ihre Zugriffsrechte für den Ordner <b>%1</b> wurden eingeschränkt. Sie "
+"können zu diesem Ordner keine neuen Nachrichten mehr hinzufügen.</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1344
+msgid "Acces rights revoked"
+msgstr "Zugriffsrechte entzogen"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1347 kmfoldercachedimap.cpp:1402
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1447
+msgid "No messages to upload to server"
+msgstr "Keine Nachrichten zum Hochladen auf den Server"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1366 kmfoldercachedimap.cpp:1410
+msgid "Uploading status of messages to server"
+msgstr "Status der Nachrichten wird auf den Server hochgeladen"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1490
+msgid "Creating subfolders on server"
+msgstr "Unterordner werden auf dem Server erstellt"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1546
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete "
+"them locally?"
+"<br>UIDs: %2</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>E-Mails im Ordner <b>%1</b> wurden auf dem Server gelöscht. Sollen Sie auch "
+"lokal gelöscht werden? "
+"<br>UIDs: %2</p></qt>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1558
+msgid "Deleting removed messages from server"
+msgstr "Gelöschte Nachrichten werden vom Server entfernt"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1592
+msgid "Checking folder validity"
+msgstr "Ordner wird auf Gültigkeit geprüft"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1806
+msgid "Folder listing failed in interesting ways."
+msgstr ""
+"Das Anzeigen der Ordnerliste ist auf eine interessante Weise fehlgeschlagen."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1888
+#, c-format
+msgid "Retrieving folders for namespace %1"
+msgstr "Ordner für den Namensraum %1 werden heruntergeladen"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2130
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it "
+"from the server?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Anscheinend wurde der Ordner <b>%1</b> gelöscht. Soll er auf dem Server "
+"ebenfalls gelöscht werden?</p></qt>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2411
+msgid "Aborted"
+msgstr "Abgebrochen"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2592
+msgid ""
+"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage "
+"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
+msgstr ""
+"Der IMAP-Server %1 unterstützt keine IMAP-Notizen. Daher kann für diesen Server "
+"kein XML-Speicher verwendet werden. Bitte ändern Sie die Konfiguration in "
+"KMail."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2620
+msgid ""
+"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage "
+"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently"
+msgstr ""
+"Der IMAP-Server %1 unterstützt keine IMAP-Notizen. Daher kann für diesen Server "
+"kein XML-Speicher verwendet werden. Bitte ändern Sie die Konfiguration in "
+"KMail."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2729
+msgid "Error while setting annotation: "
+msgstr "Fehler beim Abruf der Notizen: "
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2857 kmfoldercachedimap.cpp:2860
+msgid "lost+found"
+msgstr "Verloren+Gefunden"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2895
+msgid ""
+"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to "
+"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
+"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>"
+"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> "
+"to avoid data loss.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Im Ordner <b>%1</b> befinden sich neue Nachrichten, die noch nicht zum "
+"Server hochgeladen wurden. Der Ordner wurde auf dem Server gelöscht, oder Sie "
+"haben kein Schreibrecht für diesen Ordner.</p>"
+"<p>Um Datenverlust zu vermeiden, werden die betroffenen Nachrichten in den "
+"Ordner <b>%2</b> verschoben."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2901
+msgid "Insufficient access rights"
+msgstr "Ungenügende Zugriffsrechte"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2907
+msgid ""
+"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to "
+"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
+"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact "
+"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of "
+"this folder.</p> "
+"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Im Ordner <b>%1</b> befinden sich neue Nachrichten, die noch nicht zum "
+"Server hochgeladen wurden. Der Ordner wurde auf dem Server gelöscht, oder Sie "
+"haben kein Schreibrecht für diesen Ordner. Bitte fragen Sie Ihren "
+"Systemverwalter nach dem nötigen Schreibrecht, oder verschieben Sie die neuen "
+"Nachrichten aus diesem Ordner heraus.</p> "
+"<p>Möchten Sie diese Nachrichten jetzt in einen anderen Ordner verschieben?</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2914 kmkernel.cpp:1801
+msgid "Do Not Move"
+msgstr "Nicht verschieben"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2916
+msgid "Move Messages to Folder"
+msgstr "Nachrichten in Ordner verschieben"
+
+#: kmfolderdia.cpp:83
+msgid "Permissions (ACL)"
+msgstr "Rechte (ACL)"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30
+#: kmfolderdia.cpp:121 rc.cpp:221 snippetwidget.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
+
+#: kmfolderdia.cpp:124
+msgid "Templates"
+msgstr "Vorlagen"
+
+#: kmfolderdia.cpp:133
+msgid "Access Control"
+msgstr "Zugangskontrolle"
+
+#: kmfolderdia.cpp:140
+msgid "Quota"
+msgstr "Kontingent"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243
+#: kmfolderdia.cpp:299 rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Use custom &icons"
+msgstr "E&igene Symbole verwenden"
+
+#: kmfolderdia.cpp:304
+msgid "&Normal:"
+msgstr "No&rmal:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:319
+msgid "&Unread:"
+msgstr "&Ungelesen:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:356
+msgid "Act on new/unread mail in this folder"
+msgstr "Aktion bei neuen/ungelesenen Nachrichten in diesem Ordner"
+
+#: kmfolderdia.cpp:358
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in "
+"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages "
+"will stop at this folder.</p>"
+"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail "
+"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the "
+"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any "
+"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Wenn diese Option eingeschaltet ist, werden Sie über neue und ungelesene "
+"Nachrichten in diesem Ordner informiert. Außerdem hält die Funktion, die zum "
+"nächsten Ordner mit ungelesenen Nachrichten springt, bei diesem Ordner an.</p>"
+"<p>Schalten Sie die Option aus, wenn Sie nicht über neue und ungelesene "
+"Nachrichten benachrichtigt werden wollen und die Sprungfunktion nicht bei "
+"diesem Ordner anhalten soll. Das ist zum Beispiel nützlich, um neue und "
+"ungelesene Nachrichten in Ihrem Mülleimer oder Spam-Ordner zu ignorieren.</p>"
+"</qt>"
+
+#: kmfolderdia.cpp:374
+msgid "Include this folder in mail checks"
+msgstr "Diesen Ordner bei Prüfung einbeziehen"
+
+#: kmfolderdia.cpp:385
+msgid "Keep replies in this folder"
+msgstr "Antworten in diesem Ordner aufbewahren"
+
+#: kmfolderdia.cpp:387
+msgid ""
+"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be "
+"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail "
+"folder."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, wenn Antworten auf Nachrichten aus diesem Ordner im "
+"gleichen Ordner anstelle des eingestellten Versandordners gespeichert werden "
+"sollen."
+
+#: kmfolderdia.cpp:402
+msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
+msgstr "Absender-/Empfängerspalte in Nachrichtenliste anzeigen"
+
+#: kmfolderdia.cpp:404
+msgid "Sho&w column:"
+msgstr "Spal&te anzeigen:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520
+#: kmfolderdia.cpp:411 kmheaders.cpp:181 kmheaders.cpp:243 kmheaders.cpp:378
+#: kmheaders.cpp:549 kmheaders.cpp:765 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:287
+#, no-c-format
+msgid "Sender"
+msgstr "Absender"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525
+#: kmfolderdia.cpp:412 kmheaders.cpp:139 kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:240
+#: kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:380 kmheaders.cpp:551 kmheaders.cpp:767
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:290
+#, no-c-format
+msgid "Receiver"
+msgstr "Empfänger"
+
+#: kmfolderdia.cpp:423
+msgid "&Sender identity:"
+msgstr "Absender-&Identität:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:429
+msgid ""
+"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail "
+"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can "
+"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or "
+"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main "
+"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Identität, die bei neuen Nachrichten oder Antworten auf "
+"Nachrichten in diesem Ordner benutzt werden soll. Damit kann KMail die zu einem "
+"Arbeitsordner gehörende Absenderadresse, Signatur und Signierungs- oder "
+"Verschlüsselungsschlüssel automatisch auswählen. Identitäten werden im "
+"Haupteinrichtungsdialog festgelegt. (Einstellungen -> KMail einrichten)"
+
+#: kmfolderdia.cpp:442
+msgid "&Folder contents:"
+msgstr "Ordner&inhalt:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:475
+msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
+msgstr "Frei/&Beschäftigt erstellen und Erinnerungen aktivieren für:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:482
+msgid ""
+"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
+"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or "
+"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only "
+"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
+"\n"
+"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the "
+"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", "
+"since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
+"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all "
+"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
+"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it "
+"is not known who will go to those events."
+msgstr ""
+"Diese Einstellung für Arbeitsgruppenordner legt fest, welche Benutzer "
+"\"Beschäftigt\"-Abschnitte und die entsprechenden Erinnerungen für solche "
+"Ereignisse oder Aufgaben erhalten. Diese Einstellung gilt nur für Kalender- und "
+"Aufgabenordner (bei Aufgaben wird diese Einstellung nur für Erinnerungen "
+"benutzt).\n"
+"\n"
+"Verwendungsbeispiel: Benutzt ein Firmenchef einen Ordner gemeinsam mit seinem "
+"Sekretär, sollte nur die Arbeitszeit des Chefs bei einem Termin als "
+"\"beschäftigt\" gekennzeichnet werden, also sollte er \"Admins\" auswählen, da "
+"der Sekretär keine Administrationsrechte für den Ordner hat.\n"
+"Nutzt eine Arbeitsgruppe einen Kalenderordner für Besprechungstermine, sollten "
+"alle Leser für diese Termine als \"Beschäftigt\" markiert werden.\n"
+"Bei einem firmeninternen Ordner mit Besprechungen ohne Teilnahmepflicht sollte "
+"\"Niemand\" verwendet werden, da nicht automatisch klar ist, wer an solchen "
+"Terminen teilnimmt."
+
+#: kmfolderdia.cpp:497
+msgid "Nobody"
+msgstr "Niemand"
+
+#: kmfolderdia.cpp:498
+msgid "Admins of This Folder"
+msgstr "Admins dieses Ordners"
+
+#: kmfolderdia.cpp:499
+msgid "All Readers of This Folder"
+msgstr "Alle Leser dieses Ordners"
+
+#: kmfolderdia.cpp:502
+msgid ""
+"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. "
+msgstr ""
+"Diese Einstellung ermöglicht es Ihnen, Erinnerungen für Ordner zu deaktivieren, "
+"die von anderen freigegeben werden."
+
+#: kmfolderdia.cpp:506
+msgid "Block free/&busy and alarms locally"
+msgstr "Frei/&Beschäftigt und Erinnerungen lokal blockieren"
+
+#: kmfolderdia.cpp:585
+msgid ""
+"You have configured this folder to contain groupware information and the "
+"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that "
+"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want "
+"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of "
+"groupware folders to be able to see it."
+msgstr ""
+"Sie haben diesen Ordner so eingerichtet, dass er Arbeitsgruppen-Informationen "
+"enthält. Gleichzeitig ist die allgemeine Einstellung aktiv, die bewirkt, dass "
+"Arbeitsgruppenordner nicht angezeigt werden. Daher wird dieser Ordner "
+"verschwinden, sobald der Einrichtungsdialog geschlossen wird. Wenn Sie den "
+"Ordner wieder entfernen möchten, müssen Sie das Ausblenden von "
+"Arbeitsgruppenordnern vorübergehend abschalten, um den Ordner wieder sehen zu "
+"können."
+
+#: kmfolderdir.cpp:184
+msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Ordner <b>%1</b> kann nicht geöffnet werden.</qt>"
+
+#: kmfolderdir.cpp:192
+msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>"
+msgstr "<qt>Ordner <b>%1</b> kann nicht gelesen werden.</qt>"
+
+#: kmfolderimap.cpp:251
+msgid "Removing folder"
+msgstr "Ordner wird gelöscht"
+
+#: kmfolderimap.cpp:252 searchjob.cpp:270
+#, c-format
+msgid "URL: %1"
+msgstr "Adresse: %1"
+
+#: kmfolderimap.cpp:267
+msgid "Error while removing a folder."
+msgstr "Fehler beim Löschen eines Ordners."
+
+#: kmfolderimap.cpp:497
+#, c-format
+msgid "Destination folder: %1"
+msgstr "Zielordner: %1"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1068
+msgid "checking"
+msgstr "prüfe"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1118
+msgid "Error while querying the server status."
+msgstr "Fehler beim Abfragen des Serverstatus."
+
+#: kmfolderimap.cpp:1233
+msgid "Retrieving message status"
+msgstr "Abfrage des Nachrichtenstatus"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1248 kmfolderimap.cpp:1343
+msgid "Retrieving messages"
+msgstr "Nachrichten werden abgeholt"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1273
+#, c-format
+msgid "Error while listing the contents of the folder %1."
+msgstr "Fehler beim Auflisten des Inhalts von Ordner %1."
+
+#: kmfolderimap.cpp:1694
+msgid "Error while retrieving messages."
+msgstr "Fehler beim Abholen der Nachrichten."
+
+#: kmfolderimap.cpp:1763
+msgid "Error while creating a folder."
+msgstr "Fehler beim Erstellen eines Ordners."
+
+#: kmfolderimap.cpp:2130
+msgid "updating message counts"
+msgstr "Aktualisierung der Nachrichtenanzahlen"
+
+#: kmfolderimap.cpp:2154
+msgid "Error while getting folder information."
+msgstr "Fehler beim Abrufen der Ordnerinformationen."
+
+#: kmfolderindex.cpp:334
+msgid ""
+"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n"
+"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, "
+"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?"
+msgstr ""
+"Der Nachrichtenindex zu \"%1\" stammt von einer unbekannten Version von KMail "
+"(%2).\n"
+"Die Indexdatei kann neu erstellt werden. Dabei können einige Informationen "
+"einschließlich der Statusinformationen verloren gehen. Soll die Indexdatei "
+"umgewandelt werden?"
+
+#: kmfolderindex.cpp:337
+msgid "Downgrade"
+msgstr "Umwandeln"
+
+#: kmfolderindex.cpp:337
+msgid "Do Not Downgrade"
+msgstr "Nicht umwandeln"
+
+#: kmfolderindex.cpp:491
+msgid ""
+"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some "
+"information, including status flags, will be lost."
+msgstr ""
+"Der Nachrichtenindex zu \"%1\" ist beschädigt und wird jetzt wiederhergestellt. "
+"Dabei gehen allerdings einige Information, wie zum Beispiel Statusmarkierungen, "
+"verloren."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:89
+msgid "Error opening %1; this folder is missing."
+msgstr "Fehler beim Öffnen von %1. Dieser Ordner ist nicht vorhanden."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:92
+msgid ""
+"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have "
+"sufficient access permissions."
+msgstr ""
+"Fehler beim Öffnen von %1. Entweder handelt es sich nicht um einen gültigen "
+"Maildir-Ordner oder Sie verfügen nicht über die nötigen Zugriffsrechte."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:124
+msgid "Folder `%1' changed; recreating index."
+msgstr "Ordner \"%1\" geändert. Neuer Index wird erstellt."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:252
+msgid "Could not sync maildir folder."
+msgstr "Der Maildir-Ordner kann nicht abgeglichen werden."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:417
+msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low."
+msgstr ""
+"Die Nachricht kann nicht zu diesem Ordner hinzugefügt werden. Vielleicht ist "
+"nicht mehr genug Plattenplatz frei."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:510
+msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss."
+msgstr "KMFolderMaildir::addMsg: Abbruch zur Vermeidung von Datenverlusten."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:884 kmfoldermbox.cpp:794
+msgid "Writing index file"
+msgstr "Indexdatei wird geschrieben"
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:892 kmfoldermbox.cpp:803
+msgid ""
+"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n"
+"please remove them from there if you do not want KMail to send them."
+msgstr ""
+"Ihr Postausgang enthält Nachrichten, die höchstwahrscheinlich nicht von KMail "
+"erstellt wurden.\n"
+"Bitte entfernen Sie diese von dort, wenn Sie nicht wollen, dass KMail diese "
+"versendet."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:111
+msgid ""
+"Cannot open file \"%1\":\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Die Datei \"%1\" kann nicht geöffnet werden:\n"
+"%2"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:128
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
+"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might "
+"reappear and status flags might be lost.</p>"
+"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">"
+"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent "
+"this problem from happening again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Der Index des Ordners \"%2\" scheint veraltet zu sein. Um die Zerstörung von "
+"Nachrichten zu vermeiden, wird der Index neu erstellt. Als Resultat könnten "
+"gelöschte Nachrichten wieder erscheinen und der Status einzelner Nachrichten "
+"verloren gehen.</p> "
+"<p>Bitte lesen Sie für weitere Informationen zur Vermeidung eines erneuten "
+"Auftretens dieses Problems im betreffenden <a href=\"%1\">"
+"FAQ-Abschnitt des Handbuchs zu KMail</a>.</p></qt>"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:152 kmfoldermbox.cpp:158
+msgid "Index Out of Date"
+msgstr "Index veraltet"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:165
+msgid "Folder `%1' changed. Recreating index."
+msgstr "Ordner \"%1\" geändert. Neuer Index wird erstellt."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:298
+msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2"
+msgstr "Die Indexdatei <b>%1</b> kann nicht abgeglichen werden: %2"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:298
+msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug."
+msgstr ""
+"Interner Fehler. Bitte notieren Sie die Einzelheiten und senden Sie einen "
+"Fehlerbericht ein."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:597
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Creating index file: one message done\n"
+"Creating index file: %n messages done"
+msgstr ""
+"Indexdatei wird erstellt: Eine Nachricht verarbeitet\n"
+"Indexdatei wird erstellt: %n Nachrichten verarbeitet"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1038
+msgid "Could not add message to folder: "
+msgstr "Die Nachricht kann nicht zum Ordner hinzugefügt werden: "
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1119
+msgid "Could not add message to folder:"
+msgstr "Die Nachricht kann nicht zum Ordner hinzugefügt werden:"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1121
+msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)"
+msgstr ""
+"Die Nachricht kann nicht zum Ordner hinzugefügt werden (Nicht genügend Platz "
+"auf dem Datenträger?)"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:68
+msgid "Are you sure you want to expire old messages?"
+msgstr "Möchten Sie alte Nachrichten wirklich löschen?"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366
+msgid "Expire Old Messages?"
+msgstr "Alte Nachrichten löschen?"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366
+msgid "Expire"
+msgstr "Alte Nachrichten löschen"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:147
+msgid ""
+"'%1' does not appear to be a folder.\n"
+"Please move the file out of the way."
+msgstr ""
+"\"%1\" scheint kein Ordner zu sein.\n"
+"Bitte verschieben Sie die Datei."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1325
+msgid ""
+"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
+"please make sure that you can view and modify the content of this folder."
+msgstr ""
+"Die Berechtigungen für den Ordner \"%1\" sind falsch.\n"
+"Bitte vergewissern Sie sich, dass Sie zur Ansicht und Änderung der "
+"Ordnerinhalte berechtigt sind."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1317
+msgid ""
+"KMail could not create folder '%1';\n"
+"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'."
+msgstr ""
+"KMail kann den Ordner \"%1\" nicht erstellen.\n"
+"Bitte vergewissern Sie sich, dass Sie zur Ansicht und Änderung der "
+"Ordnerinhalte von \"%2\" berechtigt sind."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:200
+msgid ""
+"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need "
+"to check mails first before creating another folder with the same name."
+msgstr ""
+"Ein Ordner gleichen Namens wurde seit dem letzten Abgleich gelöscht. Sie müssen "
+"zunächst E-Mails abrufen, bevor Sie einen neuen Ordner mit diesem Namen "
+"erstellen können."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:202
+msgid "Could Not Create Folder"
+msgstr "Ordner kann nicht angelegt werden"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1611
+msgid ""
+"Cannot create file `%1' in %2.\n"
+"KMail cannot start without it."
+msgstr ""
+"Die Datei %1 kann nicht in %2 erstellt werden.\n"
+"KMail kann ohne diese Datei nicht gestartet werden."
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:96 kmfolderseldlg.cpp:380 kmfolderseldlg.cpp:414
+#: kmfolderseldlg.cpp:416
+msgid "Path"
+msgstr "Pfad"
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:283 kmfolderseldlg.cpp:445 kmfolderseldlg.cpp:465
+#: kmfoldertree.cpp:1056 kmfoldertree.cpp:1077
+msgid "&New Subfolder..."
+msgstr "&Neuer Unterordner ..."
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:446 kmfolderseldlg.cpp:466
+msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
+msgstr ""
+"Erstellt einen neuen Unterordner unterhalb des gerade ausgewählten Ordners"
+
+#: kmfoldertree.cpp:386 kmheaders.cpp:128
+msgid "View Columns"
+msgstr "Spalten anzeigen"
+
+#: kmfoldertree.cpp:388
+msgid "Unread Column"
+msgstr "Ungelesen"
+
+#: kmfoldertree.cpp:389
+msgid "Total Column"
+msgstr "Gesamtzahl"
+
+#: kmfoldertree.cpp:390
+msgid "Size Column"
+msgstr "Größe"
+
+#: kmfoldertree.cpp:567 kmfoldertree.cpp:1059
+msgid "Searches"
+msgstr "Suchergebnisse"
+
+#: kmfoldertree.cpp:884
+msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Zur nächsten ungelesenen Nachricht im Ordner <b>%1</b> gehen?</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:886
+msgid "Go to Next Unread Message"
+msgstr "Zur nächsten ungelesenen Nachricht gehen"
+
+#: kmfoldertree.cpp:887
+msgid "Go To"
+msgstr "Dorthin gehen"
+
+#: kmfoldertree.cpp:887
+msgid "Do Not Go To"
+msgstr "Nicht dorthin gehen"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1057 kmmainwidget.cpp:2757
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "Neuer &Ordner ..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1068 kmmainwidget.cpp:2645
+msgid "Check &Mail"
+msgstr "Na&ch E-Mail sehen"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1084
+msgid "&Copy Folder To"
+msgstr "Ordner &kopieren nach"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1090
+msgid "&Move Folder To"
+msgstr "Ordner &verschieben nach"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1104
+msgid "Add to Favorite Folders"
+msgstr "Zu bevorzugten Ordnern hinzufügen"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1123
+msgid "Subscription..."
+msgstr "Abonnieren ..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1126
+msgid "Local Subscription..."
+msgstr "Lokal Abonnieren ..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1133
+msgid "Refresh Folder List"
+msgstr "Ordnerliste aktualisieren"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1140 kmmainwidget.cpp:3737
+msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..."
+msgstr "&Problembeseitigung im IMAP-Zwischenspeicher ..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1242
+msgid ""
+"<qt>Cannot create folder <b>%1</b> because of insufficient permissions on the "
+"server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your "
+"administrator to grant you rights to do so.</qt> "
+msgstr ""
+"<qt>Wegen unzureichender Rechte auf dem Server kann der Ordner <b>%1</b> "
+"nicht erstellt werden. Falls Sie der Meinung sind, Sie sollten hier Unterordner "
+"erstellen können. Wenden Sie sich an Ihre Systemverwalter, damit er Ihnen "
+"ausreichende Rechte zuweist.</qt> "
+
+#: kmfoldertree.cpp:1657 kmmainwidget.cpp:420 kmmainwidget.cpp:427
+#: kmmainwidget.cpp:434 kmsearchpattern.h:220
+msgid "Unread"
+msgstr "Ungelesen"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1670 kmmainwidget.cpp:422 kmmainwidget.cpp:429
+#: kmmainwidget.cpp:436
+msgid "Total"
+msgstr "Gesamt"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1951
+msgid ""
+"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same "
+"name already exists.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ordner <b>%1</b> kann nicht kopiert oder verschoben werden, da ein anderer "
+"Ordner mit selben Namen bereits existiert.</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1961
+msgid ""
+"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied "
+"itself.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Der Ordner <b>%1</b> kann nicht in sich selbst kopiert oder verschoben "
+"werden.</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1970
+msgid ""
+"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Der Ordner <b>%1</b> kann nicht in einen eigenen Unterordner verschoben "
+"oder kopiertwerden.</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:2012
+msgid "Moving the selected folders is not possible"
+msgstr "Verschieben der ausgewählten Ordner nicht möglich"
+
+#: kmheaders.cpp:130
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: kmheaders.cpp:131 kmsearchpattern.h:218
+msgid "Important"
+msgstr "Wichtig"
+
+#: kmheaders.cpp:132
+msgid "Action Item"
+msgstr "Handlungsbedarf"
+
+#: kmheaders.cpp:133
+msgid "Attachment"
+msgstr "Anhang"
+
+#: kmheaders.cpp:134
+msgid "Spam/Ham"
+msgstr "Spam/Ham"
+
+#: kmheaders.cpp:135
+msgid "Watched/Ignored"
+msgstr "Überwacht/Ignoriert"
+
+#: kmheaders.cpp:136
+msgid "Signature"
+msgstr "Signatur"
+
+#: kmheaders.cpp:180 kmheaders.cpp:775 kmheaders.cpp:2604
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 searchwindow.cpp:224
+#: templatesinsertcommand.cpp:142 templatesinsertcommand.cpp:243
+msgid "Subject"
+msgstr "Betreff"
+
+#: kmheaders.cpp:182 kmheaders.cpp:770 kmheaders.cpp:2599
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:228
+#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:167
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: kmheaders.cpp:772 kmheaders.cpp:2601
+msgid "Order of Arrival"
+msgstr "Datum (Ankunftzeit)"
+
+#: kmheaders.cpp:777 kmheaders.cpp:2606
+msgid " (Status)"
+msgstr " (Status)"
+
+#: kmheaders.cpp:1360
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 unsent\n"
+"%n unsent"
+msgstr ""
+"1 ungesendete\n"
+"%n ungesendete"
+
+#: kmheaders.cpp:1360
+msgid "0 unsent"
+msgstr "0 nicht versendet"
+
+#: kmheaders.cpp:1362
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 unread\n"
+"%n unread"
+msgstr ""
+"1 ungelesene\n"
+"%n ungelesene"
+
+#: kmheaders.cpp:1362
+msgid "0 unread"
+msgstr "0 ungelesen"
+
+#: kmheaders.cpp:1364
+msgid ""
+"_n: 1 message, %1.\n"
+"%n messages, %1."
+msgstr ""
+"1 Nachricht, %1.\n"
+"%n Nachrichten, %1."
+
+#: kmheaders.cpp:1365
+msgid "0 messages"
+msgstr "0 Nachrichten"
+
+#: kmheaders.cpp:1367
+msgid ""
+"_: %1 = n messages, m unread.\n"
+"%1 Folder is read-only."
+msgstr "%1 Der Ordner ist nur lesbar."
+
+#: kmheaders.cpp:1560
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?"
+"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n"
+"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?"
+"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Soll die ausgewählte Nachricht wirklich gelöscht werden? "
+"<br>Sie kann nicht wiederhergestellt werden.</qt>\n"
+"<qt>Sollen die %n ausgewählten Nachrichten wirklich gelöscht werden? "
+"<br>Sie können nicht wiederhergestellt werden.</qt>"
+
+#: kmheaders.cpp:1562
+msgid "Delete Messages"
+msgstr "Nachrichten löschen"
+
+#: kmheaders.cpp:1562
+msgid "Delete Message"
+msgstr "Nachricht löschen"
+
+#: kmheaders.cpp:1586
+msgid "Messages deleted successfully."
+msgstr "Nachrichten erfolgreich gelöscht."
+
+#: kmheaders.cpp:1586
+msgid "Messages moved successfully"
+msgstr "Verschieben der Nachrichten abgeschlossen"
+
+#: kmheaders.cpp:1609
+msgid "Deleting messages failed."
+msgstr "Löschen der Nachrichten fehlgeschlagen."
+
+#: kmheaders.cpp:1609
+msgid "Moving messages failed."
+msgstr "Verschieben der Nachrichten nicht möglich."
+
+#: kmheaders.cpp:1612
+msgid "Deleting messages canceled."
+msgstr "Löschen der Nachrichten abgebrochen."
+
+#: kmheaders.cpp:1612
+msgid "Moving messages canceled."
+msgstr "Verschieben der Nachrichten abgebrochen."
+
+#: kmheaders.cpp:2431 kmmainwidget.cpp:2977 kmreadermainwin.cpp:470
+#: searchwindow.cpp:833
+msgid "&Copy To"
+msgstr "Ko&pieren nach"
+
+#: kmheaders.cpp:2434 kmheaders.cpp:2440 kmmainwidget.cpp:2974
+#: searchwindow.cpp:834
+msgid "&Move To"
+msgstr "&Verschieben nach"
+
+#: kmheaders.cpp:2774 kmheaders.cpp:2814
+msgid ""
+"Failure modifying %1\n"
+"(No space left on device?)"
+msgstr ""
+"Keine Änderung möglich: \"%1\"\n"
+"(Nicht genügend Platz auf dem Datenträger?)"
+
+#: kmkernel.cpp:684
+msgid "Certificate Signature Request"
+msgstr "Zertifikats-Signierungsanfrage"
+
+#: kmkernel.cpp:687
+msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
+msgstr ""
+"Bitte erstellen Sie ein Zertifikat aus dem Anhang und senden Sie es an den "
+"Absender zurück."
+
+#: kmkernel.cpp:1210
+msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
+msgstr ""
+"KMail ist \"offline\" eingestellt. Alle Vorgänge, die eine Netzwerkverbindung "
+"erfordern, werden ausgesetzt."
+
+#: kmkernel.cpp:1220
+msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
+msgstr ""
+"KMail ist \"online\" eingestellt. Alle Vorgänge, die eine Netzwerkverbindung "
+"erfordern, werden wiederaufgenommen."
+
+#: kmkernel.cpp:1241
+msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
+msgstr "KMail ist momentan im Offline-Modus. Wie möchten Sie fortfahren?"
+
+#: kmkernel.cpp:1244 kmmainwidget.cpp:1899
+msgid "Work Online"
+msgstr "Online arbeiten"
+
+#: kmkernel.cpp:1245 kmmainwidget.cpp:1897
+msgid "Work Offline"
+msgstr "Offline arbeiten"
+
+#: kmkernel.cpp:1379
+msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
+msgstr "Sie haben keine Lese-/Schreibrechte für Ihren Posteingangsordner."
+
+#: kmkernel.cpp:1387
+msgid "outbox"
+msgstr "Postausgang"
+
+#: kmkernel.cpp:1389
+msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
+msgstr "Sie haben keine Lese-/Schreibrechte für Ihren Postausgangsordner."
+
+#: kmkernel.cpp:1406
+msgid "sent-mail"
+msgstr "Versendete Nachrichten"
+
+#: kmkernel.cpp:1408
+msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
+msgstr ""
+"Sie haben keine Lese-/Schreibrechte für Ihren Ordner \"Versendete "
+"Nachrichten\". "
+
+#: kmkernel.cpp:1415
+msgid "trash"
+msgstr "Mülleimer"
+
+#: kmkernel.cpp:1417
+msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
+msgstr "Sie haben keine Lese-/Schreibrechte für Ihren Mülleimerordner."
+
+#: kmkernel.cpp:1424
+msgid "drafts"
+msgstr "Entwürfe"
+
+#: kmkernel.cpp:1426
+msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
+msgstr "Sie haben keine Lese-/Schreibrechte für Ihren Entwurfsordner."
+
+#: kmkernel.cpp:1435
+msgid "templates"
+msgstr "Vorlagen"
+
+#: kmkernel.cpp:1437
+msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
+msgstr "Sie haben keine Schreibrechte für Ihren Vorlagenordner."
+
+#: kmkernel.cpp:1480 searchwindow.cpp:255 searchwindow.cpp:490
+#: searchwindow.cpp:633
+msgid "Last Search"
+msgstr "Letzte Suche"
+
+#: kmkernel.cpp:1777
+msgid ""
+"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n"
+"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
+"folder for its messages."
+"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this "
+"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>."
+"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Der Ordner <i>%4</i> existiert. %1 verwendet bisher <i>%5</i> "
+"für Nachrichten. "
+"<p>%2 kann den Inhalt von <i>%6<i> in diesen Ordner verschieben, dabei werden "
+"allerdings existierende Dateien gleichen Namens in <i>%7</i> überschrieben. "
+"<p><strong>Soll %3 die Nachrichten dennoch jetzt verschieben?</strong></qt>"
+
+#: kmkernel.cpp:1789
+msgid ""
+"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n"
+"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
+"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> "
+"into this folder for you."
+"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Der Ordner <i>%4</i> existiert bereits. %1 verwendet bisher den Ordner <i>"
+"%5</i> für Nachrichten. %2 kann den Inhalt von <i>%6</i> "
+"in diesen Ordner verschieben."
+"<p><strong>Soll %3 diese Nachrichten jetzt verschieben?</strong></qt>"
+
+#: kmkernel.cpp:1798
+msgid "Migrate Mail Files?"
+msgstr "Mail-Dateien verschieben?"
+
+#: kmkernel.cpp:2023
+msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
+msgstr ""
+"In KMail ist ein schwerwiegender Fehler aufgetreten. Das Programm wird beendet."
+
+#: kmkernel.cpp:2025
+#, c-format
+msgid ""
+"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
+"The error was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"In KMail ist ein schwerwiegender Fehler aufgetreten. Das Programm wird "
+"beendet.\n"
+"Die Fehlermeldung lautet:\n"
+"%1"
+
+#: kmkernel.cpp:2158 kmmainwidget.cpp:1176
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Mülleimer leeren"
+
+#: kmkernel.cpp:2159
+msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
+msgstr ""
+"Sind Sie sicher, dass Sie die Mülleimer-Ordner für alle Postfächer leeren "
+"möchten?"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:105
+msgid "vCard Import Failed"
+msgstr "vCard-Import fehlgeschlagen"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:116
+msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Auf <b>%1</b> kann nicht zugegriffen werden.</qt>"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:168 recipientspicker.cpp:578
+msgid "Recent Addresses"
+msgstr "Zuletzt verwendete Adressen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:611
+msgid "S&earch:"
+msgstr "&Suchen:"
+
+#: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1709
+msgid "Move Message to Folder"
+msgstr "Nachricht in Ordner verschieben"
+
+#: kmmainwidget.cpp:679 kmmainwidget.cpp:1818
+msgid "Copy Message to Folder"
+msgstr "Nachricht in Ordner kopieren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:684 kmmainwidget.cpp:1697
+msgid "Jump to Folder"
+msgstr "In Ordner wechseln"
+
+#: kmmainwidget.cpp:743
+msgid "Remove Duplicate Messages"
+msgstr "Doppelte Nachrichten löschen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:748
+msgid "Abort Current Operation"
+msgstr "Laufenden Vorgang abbrechen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:753
+msgid "Focus on Next Folder"
+msgstr "Nächsten Ordner aktivieren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:758
+msgid "Focus on Previous Folder"
+msgstr "Vorherigen Ordner aktivieren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:763
+msgid "Select Folder with Focus"
+msgstr "Aktivierten Ordner auswählen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:768
+msgid "Focus on Next Message"
+msgstr "Nächste Nachricht aktivieren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:773
+msgid "Focus on Previous Message"
+msgstr "Vorherige Nachricht aktivieren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:778
+msgid "Select Message with Focus"
+msgstr "Aktivierte Nachricht auswählen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:977
+msgid ""
+"_n: 1 new message in %1\n"
+"%n new messages in %1"
+msgstr ""
+"1 neue Nachricht in %1\n"
+"%n neue Nachrichten in %1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:993
+msgid ""
+"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n"
+"<b>New mail arrived</b>"
+"<br>%1"
+msgstr "<b>Neue Nachrichten eingetroffen</b><br>%1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:997
+msgid "New mail arrived"
+msgstr "Es sind neue Nachrichten angekommen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1128
+#, c-format
+msgid "Properties of Folder %1"
+msgstr "Eigenschaften des Ordners %1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1149
+msgid "This folder does not have any expiry options set"
+msgstr ""
+"Für diesen Ordner wurden noch keine Einstellungen zur Begrenzung der "
+"Aufbewahrungsfrist festgelegt."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1157
+msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sind Sie sicher, dass Sie alte Nachrichten aus dem Ordner <b>%1</b> "
+"löschen möchten?</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1158
+msgid "Expire Folder"
+msgstr "Alte Nachrichten im Ordner löschen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1159
+msgid "&Expire"
+msgstr "Alte Nachrichten &löschen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1176
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "In den Mülleimer verschieben"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1178
+msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Mülleimer leeren möchten?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1179
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> "
+"to the trash?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wollen Sie alle Nachrichten des Ordners <b>%1</b> "
+"in den Mülleimer verschieben?</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1198
+msgid "Moved all messages to the trash"
+msgstr "Alle Nachrichten wurden in den Mülleimer verschoben"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1220
+msgid "Delete Search"
+msgstr "Suche löschen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1221
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?"
+"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wollen Sie die Suche <b>%1</b> wirklich löschen? "
+"<br>Die im Ordner angezeigten Nachrichten sind in ihrem Ursprungsordner immer "
+"noch verfügbar.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1225
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Ordner entfernen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1228
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sind Sie sicher, dass Sie den leeren Ordner <b>%1</b> löschen wollen?</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1233
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> "
+"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents "
+"will be discarded as well. "
+"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sind Sie sicher, dass der leere Ordner <b>%1</b> "
+"und alle seine Unterordner gelöscht werden sollen? Diese Unterordner könnten "
+"noch Daten enthalten, die ebenfalls gelöscht würden. "
+"<p><b>Beachten</b> Sie, dass gelöschte Nachrichten nicht in den Ordner "
+"Mülleimer verschoben, sondern unwiderruflich gelöscht werden.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1242
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>"
+", discarding its contents? "
+"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sind Sie sicher, dass der Ordner <b>%1</b> und dessen gesamter Inhalt "
+"gelöscht werden sollen? "
+"<p><b>Beachten</b> Sie, dass gelöschte Nachrichten nicht in den Ordner "
+"Mülleimer verschoben, sondern unwiderruflich gelöscht werden.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1249
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> "
+"and all its subfolders, discarding their contents? "
+"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sind Sie sicher, dass der Ordner <b>%1</b>, alle Unterordner und deren "
+"gesamter Inhalt gelöscht werden sollen? "
+"<p><b>Beachten</b> Sie, dass gelöschte Nachrichten nicht in den Ordner "
+"Mülleimer verschoben, sondern unwiderruflich gelöscht werden.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1268
+msgid ""
+"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> "
+"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
+"reset to the main Inbox folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Der Ordner, den Sie gerade gelöscht haben, gehörte zu dem Zugang <b>%1</b>"
+". Dieser Zugang hat Nachrichten in diesem Ordner abgelegt. Nachrichten von "
+"diesem Zugang werden nun im Haupt-Posteingang abgelegt.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1349
+msgid ""
+"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n"
+"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders."
+msgstr ""
+"Sind Sie sicher, dass der IMAP-Zwischenspeicher neu aufgebaut werden soll?\n"
+"Dadurch werden alle lokalen Änderungen an Ihren IMAP-Ordnern entfernt."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1365
+msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
+msgstr ""
+"Sollen wirklich alle Nachrichten, deren Aufbewahrungsfrist abgelaufen ist, "
+"gelöscht werden?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1389
+msgid ""
+"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase "
+"the likelihood that your system will be compromised by other present and "
+"anticipated security exploits."
+msgstr ""
+"Die Nutzung von HTML macht Sie anfälliger für unerwünschte Mails (Werbung, "
+"\"Spam\") und erhöht die Wahrscheinlichkeit, dass Ihr System durch andere "
+"aktuelle oder künftige Sicherheitslücken geschädigt wird."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1392 kmmainwidget.cpp:1416 kmsender.cpp:503
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Sicherheitswarnung"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1393
+msgid "Use HTML"
+msgstr "HTML verwenden"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1413
+msgid ""
+"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
+"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised "
+"by other present and anticipated security exploits."
+msgstr ""
+"Die Nutzung von externen Referenzen in HTML-Nachrichten macht Sie anfälliger "
+"für unerwünschte Mails (Werbung, \"Spam\") und erhöht die Wahrscheinlichkeit, "
+"dass Ihr System durch andere aktuelle oder künftige Sicherheitslücken "
+"geschädigt wird."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1417
+msgid "Load External References"
+msgstr "Externe Referenzen laden"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1658
+msgid "Filter on Mailing-List..."
+msgstr "Nach Mailingliste filtern ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1663
+msgid "Filter on Mailing-List %1..."
+msgstr "Nach Mailing-Liste %1 filtern ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1761
+msgid ""
+"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You "
+"have not yet configured an IMAP server for this.\n"
+"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
+msgstr ""
+"Abwesenheits-Benachrichtigungen basieren auf serverseitigen Filtern. Sie haben "
+"hierzu bisher noch keinen IMAP-Server eingerichtet.\n"
+"Die entsprechenden Einstellungen finden Sie auf der Karteikarte \"Filtern\" bei "
+"der Einrichtung des IMAP-Postfachs."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1766
+msgid "No Server-Side Filtering Configured"
+msgstr "Keine serverseitigen Filter eingerichtet"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1793
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr ""
+"Der Zertifikatmanager kann nicht gestartet werden. Bitte überprüfen Sie die "
+"korrekte Installation."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1810
+msgid ""
+"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation."
+msgstr ""
+"Der GnuPG-Protokollbetrachter (kwatchgnupg) kann nicht gestartet werden. Bitte "
+"überprüfen Sie die korrekte Installation."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2485
+msgid "Forward With Custom Template"
+msgstr "Mit eigener Vorlage weiterleiten"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2494
+msgid "Reply With Custom Template"
+msgstr "Mit eigener Vorlage antworten"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2502
+msgid "Reply to All With Custom Template"
+msgstr "Allen mit eigener Vorlage antworten"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2597 kmmainwidget.cpp:2602 kmmainwidget.cpp:2607
+msgid "(no custom templates)"
+msgstr "(keine eigenen Vorlagen)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2622 kmmimeparttree.cpp:141
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Speichern &unter ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2629
+msgid "&Compact All Folders"
+msgstr "&Alle Ordner komprimieren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2633
+msgid "&Expire All Folders"
+msgstr "Alte Nachrichten aus allen Ordnern löschen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2637
+msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
+msgstr "&Lokalen IMAP-Zwischenspeicher aktualisieren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2641
+msgid "Empty All &Trash Folders"
+msgstr "Alle &Mülleimer-Ordner leeren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2649
+msgid "Check Mail in Favorite Folders"
+msgstr "In bevorzugten Ordnern nach E-Mail sehen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2656
+msgid "Check Mail &In"
+msgstr "Nach E-Mail sehen &in"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2666
+msgid "&Send Queued Messages"
+msgstr "&Postausgang versenden"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2669
+msgid "Online Status (unknown)"
+msgstr "Netzwerkstatus (Unbekannt)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2673
+msgid "Send Queued Messages Via"
+msgstr "Postausgang versenden über"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2684
+msgid "&Address Book..."
+msgstr "Adress&buch ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2689
+msgid "Certificate Manager..."
+msgstr "Zertifikatsverwaltung ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2694
+msgid "GnuPG Log Viewer..."
+msgstr "GnuPG-Protokollbetrachter ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2699
+msgid "&Import Messages..."
+msgstr "Nachricht &importieren ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2704
+msgid "&Debug Sieve..."
+msgstr "&Fehlersuche im Sieve-Filter ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2710
+msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
+msgstr "Abwesenheits-Benachrichtigungen bearbeiten ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2716
+msgid "Filter &Log Viewer..."
+msgstr "Filter&protokoll anzeigen ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2719
+msgid "&Anti-Spam Wizard..."
+msgstr "&Anti-Spam Assistent ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2721
+msgid "&Anti-Virus Wizard..."
+msgstr "Anti-&Virus Assistent ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2725 kmreadermainwin.cpp:316
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "In Mülleimer &verschieben"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2726 kmreadermainwin.cpp:317
+msgid "Move message to trashcan"
+msgstr "Nachricht in den Mülleimer verschieben"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2738
+msgid "M&ove Thread to Trash"
+msgstr "Gru&ppe in den Mülleimer verschieben"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2739
+msgid "Move thread to trashcan"
+msgstr "Gruppe in den Mülleimer verschieben"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2743
+msgid "Delete T&hread"
+msgstr "Gr&uppe löschen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2747
+msgid "&Find Messages..."
+msgstr "Nachricht &suchen ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2750
+msgid "&Find in Message..."
+msgstr "Na&chricht durchsuchen ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2753
+msgid "Select &All Messages"
+msgstr "All&e Nachrichten auswählen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2760
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Eigenschaften"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2763
+msgid "&Mailing List Management..."
+msgstr "Ver&waltung von Mailinglisten ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2772
+msgid "Mark All Messages as &Read"
+msgstr "Alle Nachrichten als gelesen m&arkieren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2775
+msgid "&Expiration Settings"
+msgstr "Einstellungen für Aufbewahrungs&frist"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2778
+msgid "&Compact Folder"
+msgstr "&Ordner komprimieren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2781
+msgid "Check Mail &in This Folder"
+msgstr "In diesem &Ordner nach E-Mail sehen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2793
+msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
+msgstr "H&TML-Ansicht vor Klartext bevorzugen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2796
+msgid "Load E&xternal References"
+msgstr "E&xterne Referenzen laden"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2799
+msgid "&Thread Messages"
+msgstr "Nachrichten &gruppiert anzeigen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2802
+msgid "Thread Messages also by &Subject"
+msgstr "Nachrichten &zusätzlich nach Betreff gruppieren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2805
+msgid "Copy Folder"
+msgstr "Ordner kopieren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2807
+msgid "Cut Folder"
+msgstr "Ordner ausschneiden"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2809
+msgid "Paste Folder"
+msgstr "Ordner einfügen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2812
+msgid "Copy Messages"
+msgstr "Nachrichten kopieren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2814
+msgid "Cut Messages"
+msgstr "Nachrichten ausschneiden"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2816
+msgid "Paste Messages"
+msgstr "Nachrichten einfügen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2820
+msgid "&New Message..."
+msgstr "&Neue Nachricht ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2823 kmmainwidget.cpp:2915
+msgid "New Message From &Template"
+msgstr "Neue Nachricht von &Vorlage"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2831
+msgid "New Message t&o Mailing-List..."
+msgstr "Ne&ue Nachricht an Mailingliste ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2836 kmreadermainwin.cpp:327 searchwindow.cpp:320
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"&Forward"
+msgstr "&Weiterleiten"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2840 kmreadermainwin.cpp:330 searchwindow.cpp:329
+msgid "&Inline..."
+msgstr "&Im Text ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2846 kmreadermainwin.cpp:336 searchwindow.cpp:325
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"As &Attachment..."
+msgstr "Al&s Anhang ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2852 kmreadermainwin.cpp:342 searchwindow.cpp:341
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"As Di&gest..."
+msgstr "Als &MIME-Katalog ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2858 kmreadermainwin.cpp:348 searchwindow.cpp:346
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"&Redirect..."
+msgstr "&Umleiten ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2885
+msgid "Send A&gain..."
+msgstr "E&rneut senden ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2890
+msgid "&Create Filter"
+msgstr "&Filter anlegen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2893
+msgid "Filter on &Subject..."
+msgstr "Nach &Betreff filtern ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2898
+msgid "Filter on &From..."
+msgstr "Nach &Absender filtern ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2903
+msgid "Filter on &To..."
+msgstr "Nach Em&pfänger filtern ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2908
+msgid "Filter on Mailing-&List..."
+msgstr "Nach Mailing&liste filtern ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2921
+msgid "Mark &Thread"
+msgstr "&Gruppe markieren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2924
+msgid "Mark Thread as &Read"
+msgstr "Gruppe als ge&lesen markieren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2925
+msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
+msgstr "Alle Nachrichten in dieser Gruppe als gelesen markieren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2930
+msgid "Mark Thread as &New"
+msgstr "Gruppe als &neu markieren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2931
+msgid "Mark all messages in the selected thread as new"
+msgstr "Alle Nachrichten in dieser Gruppe als neu markieren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2936
+msgid "Mark Thread as &Unread"
+msgstr "Gruppe als &ungelesen markieren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2937
+msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
+msgstr "Alle Nachrichten der ausgewählten Gruppe als ungelesen markieren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2945
+msgid "Mark Thread as &Important"
+msgstr "Gruppe als w&ichtig markieren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2948
+msgid "Remove &Important Thread Mark"
+msgstr "Markierung \"Wichtiges Thema\" entfe&rnen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2951
+msgid "Mark Thread as &Action Item"
+msgstr "Gruppe als &Handlungsbedarf markieren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2954
+msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
+msgstr "Markierung \"Handlungsbedarf\" entfe&rnen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2958
+msgid "&Watch Thread"
+msgstr "Gruppe ü&berwachen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2962
+msgid "&Ignore Thread"
+msgstr "Gruppe &ignorieren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2970
+msgid "Save A&ttachments..."
+msgstr "A&nhänge speichern ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2980
+msgid "Appl&y All Filters"
+msgstr "A&lle Filter anwenden"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 141
+#: kmmainwidget.cpp:2985 rc.cpp:30 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "A&pply Filter"
+msgstr "&Filter anwenden"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2992
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Unread Count"
+msgstr "&Anzahl ungelesene"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2994
+msgid "Choose how to display the count of unread messages"
+msgstr "Wählen Sie die Darstellung der Anzahl ungelesener Nachrichten"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2996
+msgid ""
+"_: View->Unread Count\n"
+"View in &Separate Column"
+msgstr "In &eigener Spalte anzeigen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3002
+msgid ""
+"_: View->Unread Count\n"
+"View After &Folder Name"
+msgstr "Hinter dem &Ordnernamen anzeigen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3009
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Total Column"
+msgstr "&Gesamtzahl"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3012
+msgid ""
+"Toggle display of column showing the total number of messages in folders."
+msgstr ""
+"Schaltet die Anzeige der Spalte mit der Anzahl der Nachrichten in der "
+"Ordneransicht an/aus."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3014
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Size Column"
+msgstr "&Größe"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3017
+msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders."
+msgstr ""
+"Schaltet die Anzeige der Spalte mit der Größe der Nachrichten in der "
+"Ordneransicht an/aus."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3020
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Expand Thread"
+msgstr "Gruppe ö&ffnen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3021
+msgid "Expand the current thread"
+msgstr "Aktuelle Gruppe öffnen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3026
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Collapse Thread"
+msgstr "Gruppe &schließen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3027
+msgid "Collapse the current thread"
+msgstr "Aktuelle Gruppe schließen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3032
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"Ex&pand All Threads"
+msgstr "Alle Gruppen ö&ffnen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3033
+msgid "Expand all threads in the current folder"
+msgstr "Alle Gruppen des aktuellen Ordners öffnen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3038
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"C&ollapse All Threads"
+msgstr "A&lle Gruppen schließen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3039
+msgid "Collapse all threads in the current folder"
+msgstr "Alle Gruppen des aktuellen Ordners schließen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3044 kmreadermainwin.cpp:322
+msgid "&View Source"
+msgstr "Nachr&ichtencode ansehen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3048
+msgid "&Display Message"
+msgstr "&Nachricht anzeigen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3054
+msgid "&Next Message"
+msgstr "&Nächste Nachricht"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3055
+msgid "Go to the next message"
+msgstr "Zur nächsten Nachricht gehen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3059
+msgid "Next &Unread Message"
+msgstr "Nächste &ungelesene Nachricht"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3061
+msgid "Go to the next unread message"
+msgstr "Zur nächsten ungelesenen Nachricht gehen"
+
+#. i18n("Go to the next important message") ),
+#: kmmainwidget.cpp:3072
+msgid "&Previous Message"
+msgstr "&Vorherige Nachricht"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3073
+msgid "Go to the previous message"
+msgstr "Zur vorherigen Nachricht gehen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3077
+msgid "Previous Unread &Message"
+msgstr "Vorherige un&gelesene Nachricht"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3079
+msgid "Go to the previous unread message"
+msgstr "Zur vorherigen ungelesenen Nachricht gehen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3091
+msgid "Next Unread &Folder"
+msgstr "Nächster ungelesener O&rdner"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3092
+msgid "Go to the next folder with unread messages"
+msgstr "Gehe zum nächsten Ordner mit ungelesenen Nachrichten"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3100
+msgid "Previous Unread F&older"
+msgstr "Vorheriger ungelesener Or&dner"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3101
+msgid "Go to the previous folder with unread messages"
+msgstr "Vorheriger Ordner mit ungelesenen Nachrichten"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3108
+msgid ""
+"_: Go->\n"
+"Next Unread &Text"
+msgstr "Nächster ungelesener &Text"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3109
+msgid "Go to the next unread text"
+msgstr "Zum nächsten ungelesen Text springen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3110
+msgid ""
+"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
+"message."
+msgstr ""
+"In der aktueller Nachricht nach unten blättern. Am Ende der aktuellen Nachricht "
+"zur nächsten ungelesenen Nachricht wechseln."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3117
+msgid "Configure &Filters..."
+msgstr "&Filter einrichten ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3119
+msgid "Configure &POP Filters..."
+msgstr "&POP-Filter einrichten ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3121
+msgid "Manage &Sieve Scripts..."
+msgstr "\"Sieve\"-&Skripte verwalten ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3124
+msgid "KMail &Introduction"
+msgstr "&Einführung zu KMail"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3125
+msgid "Display KMail's Welcome Page"
+msgstr "Begrüßungsbildschirm von KMail anzeigen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3131
+msgid "Configure &Notifications..."
+msgstr "&Benachrichtigungen festlegen ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3136
+msgid "&Configure KMail..."
+msgstr "KMail ein&richten ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3431
+msgid "E&mpty Trash"
+msgstr "Mülleimer lee&ren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3431
+msgid "&Move All Messages to Trash"
+msgstr "Alle Nachrichten in den &Mülleimer verschieben"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3434
+msgid "&Delete Search"
+msgstr "Suche e&ntfernen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3434
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr "Ordner e&ntfernen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3615
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Removed %n duplicate message.\n"
+"Removed %n duplicate messages."
+msgstr ""
+"%n doppelte Nachricht gelöscht\n"
+"%n doppelte Nachrichten gelöscht"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3617
+msgid "No duplicate messages found."
+msgstr "Keine doppelten Nachrichten gefunden."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3687
+#, c-format
+msgid "Filter %1"
+msgstr "Filter %1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3821
+msgid "Subscription"
+msgstr "Abonnieren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3838
+msgid "Local Subscription"
+msgstr "Lokale Abonnements"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3971
+msgid "Out of office reply active"
+msgstr "Abwesenheits-Benachrichtigungen aktiv"
+
+#: kmmainwin.cpp:38
+msgid "New &Window"
+msgstr "&Neues Hauptfenster"
+
+#: kmmainwin.cpp:178
+msgid " Initializing..."
+msgstr " Initialisierung läuft ..."
+
+#: kmmessage.cpp:1316
+msgid ""
+"This message contains a request to return a notification about your reception "
+"of the message.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Diese Nachricht enthält die Anforderung einer Empfangsbestätigung.\n"
+"Sie können die Anforderung ignorieren, KMail eine Ablehnung oder eine normale "
+"Antwort schicken lassen."
+
+#: kmmessage.cpp:1321
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message.\n"
+"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which "
+"is unknown to KMail.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
+msgstr ""
+"Diese Nachricht enthält die Anforderung einer Empfangsbestätigung.\n"
+"Diese Anforderung enthält einen als \"erforderlich\" gekennzeichneten "
+"Bearbeitungshinweis, der KMail allerdings unbekannt ist.\n"
+"Sie können die Anforderung ignorieren oder eine \"Fehlgeschlagen\"-Antwort "
+"schicken."
+
+#: kmmessage.cpp:1328
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Diese Nachricht enthält die Anforderung einer Empfangsbestätigung,\n"
+"aber die Bestätigung soll an mehr als eine Adresse versendet werden.\n"
+"Sie können die Anforderung ignorieren, KMail eine Ablehnung oder eine normale "
+"Antwort senden lassen."
+
+#: kmmessage.cpp:1335
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but there is no return-path set.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Diese Nachricht enthält die Anforderung einer Empfangsbestätigung,\n"
+"aber es ist kein Antwortpfad angegeben.\n"
+"Sie können die Anforderung ignorieren, KMail eine Ablehnung oder eine normale "
+"Antwort senden lassen."
+
+#: kmmessage.cpp:1341
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but the return-path address differs from the address the notification was "
+"requested to be sent to.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Diese Nachricht enthält die Anforderung einer Empfangsbestätigung,\n"
+"aber der Antwortpfad unterscheidet sich von der Adresse für die Bestätigung.\n"
+"Sie können die Anforderung ignorieren, KMail eine Ablehnung oder eine normale "
+"Antwort senden lassen."
+
+#: kmmessage.cpp:1359 kmmessage.cpp:1366
+msgid "Message Disposition Notification Request"
+msgstr "Anforderung von Lese- und Empfangsbestätigungen"
+
+#: kmmessage.cpp:1361
+msgid "Send \"&denied\""
+msgstr "Ablehnung sen&den"
+
+#: kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368
+msgid "&Send"
+msgstr "&Senden"
+
+#: kmmessage.cpp:1436
+msgid ""
+"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown "
+"parameter"
+msgstr ""
+"Das Vorspannfeld \"Bestätigungseinstellungen\" enthielt einen erforderlichen "
+"aber unbekannten Parameter"
+
+#: kmmessage.cpp:1628
+msgid "Receipt: "
+msgstr "Empfangsbestätigung: "
+
+#: kmmessage.cpp:3128 urlhandlermanager.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Attachment: %1"
+msgstr "Anhang: %1"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:139 kmreaderwin.cpp:1969
+msgid ""
+"_: to view something\n"
+"View"
+msgstr "Anzeigen"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:147
+msgid "Save All Attachments..."
+msgstr "Alle A&nhänge speichern ..."
+
+#: kmmimeparttree.cpp:154 kmreaderwin.cpp:1975 kmreaderwin.cpp:2626
+msgid "Delete Attachment"
+msgstr "Anhang löschen"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:157 kmreaderwin.cpp:1973 kmreaderwin.cpp:2638
+msgid "Edit Attachment"
+msgstr "Anhang bearbeiten"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:370
+msgid "Unspecified Binary Data"
+msgstr "Nicht zuzuordnende Binärdaten"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:38
+msgid "None (7-bit text)"
+msgstr "Keine (7-Bit-Text)"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:39
+msgid "None (8-bit text)"
+msgstr "Keine (8-Bit-Text)"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:40
+msgid "Quoted Printable"
+msgstr "Quoted Printable"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:41
+msgid "Base 64"
+msgstr "Base 64"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:49
+msgid "Message Part Properties"
+msgstr "Eigenschaften des Nachrichtenteils"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:88
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>"
+"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file "
+"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly "
+"-- here is where you can fix that.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Der <em>MIME-Typ</em> der Datei:</p> "
+"<p>Normalerweise muss diese Einstellung nicht manuell verändert werden, da der "
+"Dateityp automatisch festgestellt wird. Aber manchmal passieren %1 bei der "
+"Erkennung Fehler. Hier lassen sich solche Fehler korrigieren.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:100
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The size of the part:</p>"
+"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the "
+"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made "
+"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Die Größe des Teils:</p> "
+"<p>Hier wird von %1 manchmal nur eine geschätzte Größe angegeben, weil die "
+"Berechnung der exakten Größe zu zeitaufwändig wäre. In einem solchen Fall wird "
+"das durch \"(circa)\" angezeigt.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:114
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The file name of the part:</p>"
+"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify "
+"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the "
+"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Der Name des Teils:</p> "
+"<p>Obwohl hier standardmäßig der Name der angehängten Datei angezeigt wird, ist "
+"das nicht die genaue Bedeutung dieses Feldes. Stattdessen wird ein Dateiname "
+"vorgeschlagen, unter dem der Empfänger der E-Mail diesen Teil auf Festplatte "
+"speichern sollte.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:124
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Beschreibung:"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:128
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>A description of the part:</p>"
+"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject "
+"is for the whole message; most mail agents will show this information in their "
+"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Eine Beschreibung für diesen Teil:</p> "
+"<p>Dies ist nur eine Beschreibung für diesen Nachrichtenteil, ähnlich zur "
+"Betreffzeile einer Nachricht. Viele Programme zeigen diese Informationen neben "
+"dem Symbol des Nachrichtenteils in der Nachrichtenvorschau.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:139
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "&Kodierung:"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:143
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The transport encoding of this part:</p>"
+"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default "
+"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly "
+"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
+"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
+"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
+"resulting message size.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Die Kodierung für diesen Nachrichtenteil:</p> "
+"<p>Diese Einstellung muss normalerweise nicht verändert werden, da %1 abhängig "
+"vom MIME-Typ eine sinnvolle Kodierung auswählt. Es ist allerdings manchmal "
+"sinnvoll, diese Auswahl manuell zu ändern. Zum Beispiel können Sie für eine "
+"PostScript-Datei, die keine Binärdaten enthält, \"quoted-printable\" an Stelle "
+"von \"base64\" wählen. Das reduziert die Nachrichtengröße um ca. 25 %.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:156
+msgid "Suggest &automatic display"
+msgstr "&Automatische Anzeige vorschlagen"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:159
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
+"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
+"icon view;</p>"
+"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>"
+"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default "
+"\"attachment\".</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, wenn dem Empfänger an Stelle des "
+"standardmäßigen Symbols die automatische eingebettete Anzeige dieses "
+"Nachrichtenteils vorgeschlagen werden soll.</p> "
+"<p>Das wird technisch erreicht durch die Veränderung des Vorspannfeldes <em>"
+"Inhalt-Platzierung (Content-Disposition)</em> auf \"eingebettet (inline)\" an "
+"Stelle des Standardwertes \"Anhang (attachment)\".</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:168
+msgid "&Sign this part"
+msgstr "Diesen Nachrichtenteil &signieren"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:171
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>"
+"<p>the signature will be made with the key that you associated with the "
+"currently-selected identity.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, wenn dieser Nachrichtenteil signiert "
+"werden soll.</p> "
+"<p>Für die Signatur wird der mit der aktuell ausgewählten eigenen Identität "
+"verknüpfte Schlüssel verwendet.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:178
+msgid "Encr&ypt this part"
+msgstr "Nachrichtenteil &verschlüsseln"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:181
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>"
+"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, wenn dieser Nachrichtenteil verschlüsselt "
+"werden soll.</p> "
+"<p>Dieser Nachrichtenteil wird für die Empfänger der Nachricht "
+"verschlüsselt.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:224
+msgid ""
+"_: %1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")\n"
+"%1 (est.)"
+msgstr "%1 (circa)"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:281
+msgid "POP Filter"
+msgstr "POP-Filter"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293
+msgid ""
+"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>"
+"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this "
+"account."
+"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate "
+"button."
+msgstr ""
+"Nachrichten zum Filtern auf dem POP-Zugang: <b>%1</b>"
+"<p>Die angezeigten Nachrichten übertreffen die für diesen Zugang festgelegte "
+"Maximalgröße."
+"<br>Sie können durch Markieren des passenden Knopfes das weitere Vorgehen "
+"bestimmen."
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298
+msgid "Messages Exceeding Size"
+msgstr "Nachrichten übertreffen Maximalgröße"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303
+msgid "Ruleset Filtered Messages: none"
+msgstr "Durch das Regelwerk gefilterte Nachrichten: keine"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305
+msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
+msgstr ""
+"Nachrichten anzeigen, die von einem Regelwerk gefiltert und zum "
+"\"Herunterladen\" oder \"Löschen\" markiert wurden"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306
+msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
+msgstr "Nachrichten anzeigen, die von einer Filterregel betroffen sind"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363
+#, c-format
+msgid "Ruleset Filtered Messages: %1"
+msgstr "Durch das Regelwerk gefilterte Nachrichten: %1"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386
+msgid "no subject"
+msgstr "Kein Betreff"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398
+msgid "unknown"
+msgstr "unbekannt"
+
+#: kmreadermainwin.cpp:477 searchwindow.cpp:352
+msgid "Save Attachments..."
+msgstr "Anhänge speichern ..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:562
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Headers"
+msgstr "&Vorspann"
+
+#: kmreaderwin.cpp:563
+msgid "Choose display style of message headers"
+msgstr "Anzeigestil für den Nachrichtenvorspann auswählen"
+
+#: kmreaderwin.cpp:568
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Enterprise Headers"
+msgstr "&Grafisch"
+
+#: kmreaderwin.cpp:571
+msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
+msgstr "Zeigt die Vorspannliste im grafischen Format"
+
+#: kmreaderwin.cpp:575
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Fancy Headers"
+msgstr "&Dekorativ"
+
+#: kmreaderwin.cpp:578
+msgid "Show the list of headers in a fancy format"
+msgstr "Zeigt die Vorspannliste in einem dekorativen Format"
+
+#: kmreaderwin.cpp:582
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Brief Headers"
+msgstr "&Kurz"
+
+#: kmreaderwin.cpp:585
+msgid "Show brief list of message headers"
+msgstr "Zeigt die Vorspannliste in einem kurzen Format"
+
+#: kmreaderwin.cpp:589
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Standard Headers"
+msgstr "&Standard"
+
+#: kmreaderwin.cpp:592
+msgid "Show standard list of message headers"
+msgstr "Zeigt die Vorspannliste im Standardformat"
+
+#: kmreaderwin.cpp:596
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Long Headers"
+msgstr "&Lang"
+
+#: kmreaderwin.cpp:599
+msgid "Show long list of message headers"
+msgstr "Zeigt die Vorspannliste im langen Format"
+
+#: kmreaderwin.cpp:603
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&All Headers"
+msgstr "&Alle"
+
+#: kmreaderwin.cpp:606
+msgid "Show all message headers"
+msgstr "Zeigt alle Vorspannfelder"
+
+#: kmreaderwin.cpp:612
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Attachments"
+msgstr "A&nhänge"
+
+#: kmreaderwin.cpp:613
+msgid "Choose display style of attachments"
+msgstr "Anzeigestil für die Anhänge auswählen"
+
+#: kmreaderwin.cpp:617
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&As Icons"
+msgstr "Als &Symbole"
+
+#: kmreaderwin.cpp:620
+msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
+msgstr "Zeigt Anhänge als Symbole an. Auf Mausklick werden sie angezeigt."
+
+#: kmreaderwin.cpp:624
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Smart"
+msgstr "&Intelligent"
+
+#: kmreaderwin.cpp:627
+msgid "Show attachments as suggested by sender."
+msgstr "Zeigt Anhänge nach den Vorgaben des Absenders an."
+
+#: kmreaderwin.cpp:631
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Inline"
+msgstr "Ein&gefügt"
+
+#: kmreaderwin.cpp:634
+msgid "Show all attachments inline (if possible)"
+msgstr "Zeigt alle Anhänge eingefügt, wenn möglich (inline)"
+
+#: kmreaderwin.cpp:638
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Hide"
+msgstr "A&usgeblendet"
+
+#: kmreaderwin.cpp:641
+msgid "Do not show attachments in the message viewer"
+msgstr "Anhänge werden nicht angezeigt"
+
+#: kmreaderwin.cpp:646
+msgid "&Set Encoding"
+msgstr "&Kodierung festlegen"
+
+#: kmreaderwin.cpp:654
+msgid "New Message To..."
+msgstr "Neue Nachricht an ..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:657
+msgid "Reply To..."
+msgstr "Antwort an ..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:660
+msgid "Forward To..."
+msgstr "Weiterleiten an ..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:663
+msgid "Add to Address Book"
+msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen"
+
+#: kmreaderwin.cpp:666
+msgid "Open in Address Book"
+msgstr "Im Adressbuch öffnen"
+
+#: kmreaderwin.cpp:670
+msgid "Select All Text"
+msgstr "Gesamten Text auswählen"
+
+#: kmreaderwin.cpp:672
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Verknüpfungsadresse kopieren"
+
+#: kmreaderwin.cpp:674
+msgid "Open URL"
+msgstr "Adresse aufrufen"
+
+#: kmreaderwin.cpp:676
+msgid "Bookmark This Link"
+msgstr "Lesezeichen für Verknüpfung"
+
+#: kmreaderwin.cpp:680
+msgid "Save Link As..."
+msgstr "Verknüpfung speichern unter ..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:687
+msgid "Chat &With..."
+msgstr "Chatten &mit ..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:1294
+msgid "Full namespace support for IMAP"
+msgstr "Vollständige Unterstützung für IMAP-Namensräume"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1295
+msgid "Offline mode"
+msgstr "Offline-Modus"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1296
+msgid "Sieve script management and editing"
+msgstr "Verwaltung und Bearbeiten von Sieve-Skripten"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1297
+msgid "Account specific filtering"
+msgstr "Unterschiedliche Filterregeln pro Zugang"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1298
+msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts"
+msgstr "Filtern von ankommenden Nachrichten in Online-IMAP-Zugängen"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1299
+msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders"
+msgstr "Online-IMAP-Ordner können beim Filtern in Ordner benutzt werden"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1300
+msgid "Automatically delete older mails on POP servers"
+msgstr "Automatisches Löschen von alten Nachrichten auf POP-Servern"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1338
+msgid "The email client for the K Desktop Environment."
+msgstr "Das E-Mail-Programm für die K-Arbeitsumgebung."
+
+#: kmreaderwin.cpp:1346
+msgid ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>"
+"<p>Please wait . . .</p>&nbsp;"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Abholen des Ordnerinhalts</h2>"
+"<p>Bitte warten ...</p>&nbsp;"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1354
+msgid ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>"
+"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> "
+"to go online . . .</p>&nbsp;"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>"
+"<p>KMail ist momentan im Offline-Modus. Klicken Sie <a href=\"kmail:goOnline\">"
+"hier</a>, um online zu gehen ...</p>&nbsp;"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1371
+msgid ""
+"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail "
+"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: "
+"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
+"important changes; --- end of comment ---\n"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>"
+"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to "
+"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 "
+"and IMAP.</p>\n"
+"<ul>"
+"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">"
+"documentation</a></li>\n"
+"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions "
+"of KMail</li></ul>\n"
+"%8\n"
+"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail "
+"%4, which is part of KDE %5):</p>\n"
+"<ul>\n"
+"%6</ul>\n"
+"%7\n"
+"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n"
+"<p>Thank you,</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The KMail Team</p>"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Willkommen bei KMail %1</h2>"
+"<p>KMail ist das E-Mail-Programm für KDE. Es wurde vollständig kompatibel zu "
+"den Internet-E-Mail-Standards entwickelt, inklusive MIME, SMTP, POP3 und "
+"IMAP.</p>\n"
+"<ul>"
+"<li>KMail verfügt über viele leistungsfähige Funktionen, die alle in der <a "
+"href=\"%2\">Dokumentation</a> beschrieben werden.</li>\n"
+"<li>Auf der <a href=\"%3\">KMail-Homepage</a> finden Sie Informationen über "
+"neue Versionen von KMail.</li></ul>\n"
+"%8\n"
+"<p>Folgende neue Funktionen sind in dieser Version von KMail enthalten "
+"(verglichen mit KMail %4 als Teil von KDE %5):</p>\n"
+"<ul>\n"
+"%6</ul>\n"
+"%7\n"
+"<p>Wir wünschen viel Freude mit KMail.</p>\n"
+"<p>Vielen Dank</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp;&nbsp; Das KMail-Team</p>"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1394 kmreaderwin.cpp:1416
+msgid ""
+"<li>%1</li>\n"
+msgstr ""
+"<li>%1</li>\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1399
+msgid ""
+"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at "
+"Settings-&gt;Configure KMail.\n"
+"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
+"outgoing mail account.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Bitte nehmen Sie sich einen Moment Zeit, um KMail unter "
+"Einstellungen-&gt;KMail einrichten über Ihre Benutzerdaten zu informieren.\n"
+"Sie müssen zumindest eine primäre Identität sowie je ein Postfach für den "
+"Posteingang und Postausgang anlegen.</p>\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1411
+msgid ""
+"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> "
+"(compared to KMail %1):</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Wichtige Änderungen</span> "
+"(verglichen mit KMail %1):</p>\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1555
+msgid "( body part )"
+msgstr "( Inhalt )"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1854
+msgid "Could not send MDN."
+msgstr "MDN kann nicht versendet werden."
+
+#: kmreaderwin.cpp:1978
+msgid "Decrypt With Chiasmus..."
+msgstr "Mit Chiasmus entschlüsseln ..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2133 kmreaderwin.cpp:2169 kmreaderwin.cpp:2188
+#, c-format
+msgid "View Attachment: %1"
+msgstr "Anhang ansehen: %1"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2181
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n"
+"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]"
+msgstr ""
+"[KMail: Der Anhang enthält binäre Daten. Es wird versucht, das erste Zeichen "
+"anzuzeigen.]\n"
+"[KMail: Der Anhang enthält binäre Daten. Es wird versucht, die ersten %n "
+"Zeichen anzuzeigen.]"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2277
+msgid "&Open with '%1'"
+msgstr "&Mit \"%1\" öffnen"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2279
+msgid "&Open With..."
+msgstr "Ö&ffnen mit ..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2281
+msgid ""
+"Open attachment '%1'?\n"
+"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
+msgstr ""
+"Anhang \"%1\" öffnen?\n"
+"Beachten Sie, dass das Öffnen eines Anhangs die Sicherheit Ihres Systems "
+"beeinträchtigen kann."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2286
+msgid "Open Attachment?"
+msgstr "Anhang öffnen?"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2625
+msgid ""
+"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+msgstr ""
+"Das Löschen eines Anhangs kann eine digitale Unterschrift für diese Nachricht "
+"ungültig machen."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2637
+msgid ""
+"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+msgstr ""
+"Das Bearbeiten eines Anhangs kann eine digitale Unterschrift für diese "
+"Nachricht ungültig machen."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2685
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Anhänge:"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:898
+msgid ""
+"_: name used for a virgin filter\n"
+"unknown"
+msgstr "unbenannt"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:904
+msgid "(match any of the following)"
+msgstr "(Trifft auf eines der Folgenden zu)"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:906
+msgid "(match all of the following)"
+msgstr "(trifft auf alle Folgenden zu)"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:34
+msgid "Complete Message"
+msgstr "Vollständige Nachricht"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:35
+msgid "Body of Message"
+msgstr "Nachrichtentext"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:36
+msgid "Anywhere in Headers"
+msgstr "Gesamter Vorspann"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:37
+msgid "All Recipients"
+msgstr "Alle Empfänger"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:38
+msgid "Size in Bytes"
+msgstr "Größe in Byte"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:39
+msgid "Age in Days"
+msgstr "Alter in Tagen"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:40
+msgid "Message Status"
+msgstr "Nachrichtenstatus"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:391
+msgid "Search Criteria"
+msgstr "Suchkriterien"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:408
+msgid "Match a&ll of the following"
+msgstr "&Trifft auf alle Folgenden zu"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:409
+msgid "Match an&y of the following"
+msgstr "Trifft a&uf eines der Folgenden zu"
+
+#: kmsender.cpp:114
+msgid "Please create an account for sending and try again."
+msgstr ""
+"Bitte erstellen Sie einen Zugang für den Versand, und versuchen Sie es dann "
+"erneut."
+
+#: kmsender.cpp:171
+msgid "Cannot add message to outbox folder"
+msgstr "Die Nachricht kann nicht zum Postausgang hinzugefügt werden"
+
+#: kmsender.cpp:373
+msgid ""
+"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing "
+"message to \"sent-mail\" folder."
+msgstr ""
+"Kritischer Fehler: Versendete Nachrichten können nicht verarbeitet werden (zu "
+"wenig Speicherplatz?). Das Kopieren der Nachricht in den Ordner \"Versendete "
+"Nachrichten\" ist fehlgeschlagen."
+
+#: kmsender.cpp:385
+msgid ""
+"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder "
+"failed.\n"
+"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix "
+"the problem and move the message manually."
+msgstr ""
+"Das Verschieben der versendeten Nachricht \"%1\" vom \"Postausgang\" in den "
+"Ordner für \"Versendete Nachrichten\" ist fehlgeschlagen.\n"
+"Möglich Ursachen können unzureichender Speicherplatz oder fehlende "
+"Schreibrechte sein. Bitte beheben Sie das Problem und verschieben Sie die "
+"Nachricht manuell."
+
+#: kmsender.cpp:431
+msgid ""
+"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n"
+"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the "
+"configuration dialog and then try again."
+msgstr ""
+"Es können keine Nachrichten ohne Absender-Adresse verschickt werden.\n"
+"Bitte legen Sie die E-Mail-Adresse zu \"%1\" im Einrichtungsdialog "
+"\"Identitäten\" fest, und versuchen Sie es dann erneut."
+
+#: kmsender.cpp:453
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n queued message successfully sent.\n"
+"%n queued messages successfully sent."
+msgstr ""
+"%n wartende Nachricht erfolgreich versendet.\n"
+"%n wartende Nachrichten erfolgreich versendet."
+
+#: kmsender.cpp:456
+msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent."
+msgstr "%1 von %2 wartenden Nachrichten erfolgreich versendet."
+
+#: kmsender.cpp:471
+msgid "Sending messages"
+msgstr "Nachrichten werden versendet"
+
+#: kmsender.cpp:472
+msgid "Initiating sender process..."
+msgstr "Sendevorgang wird vorbereitet ..."
+
+#: kmsender.cpp:502
+msgid ""
+"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you "
+"want to continue? "
+msgstr ""
+"Sie haben angegeben, alle im Postausgang befindlichen E-Mails über einen "
+"unverschlüsselten Transportweg zu versenden. Möchten Sie fortfahren? "
+
+#: kmsender.cpp:504
+msgid "Send Unencrypted"
+msgstr "Unverschlüsselt senden"
+
+#: kmsender.cpp:556
+msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
+msgstr ""
+"Unbekanntes Transportprotokoll: Die Nachricht kann nicht versendet werden."
+
+#: kmsender.cpp:597
+msgid ""
+"_: %3: subject of message\n"
+"Sending message %1 of %2: %3"
+msgstr "Nachricht %1 von %2 wird versendet: %3"
+
+#: kmsender.cpp:616
+msgid "Failed to send (some) queued messages."
+msgstr "Nicht alle wartenden Nachrichten können versendet werden."
+
+#: kmsender.cpp:693
+msgid ""
+"Sending aborted:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
+"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Das Versenden wurde abgebrochen:\n"
+"%1\n"
+"Die Nachricht verbleibt im Postausgang, bis Sie entweder das Problem beseitigt "
+"haben (z. B. falsche Adresse) oder die Nachricht aus dem Postausgang "
+"entfernen.\n"
+"Das folgende Transportprotokoll wurde benutzt:\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:701 kmsender.cpp:746
+msgid "Sending aborted."
+msgstr "Versenden abgebrochen."
+
+#: kmsender.cpp:719
+msgid ""
+"<p>Sending failed:</p>"
+"<p>%1</p>"
+"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
+"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
+"folder.</p>"
+"<p>The following transport protocol was used: %2</p>"
+"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Das Versenden ist fehlgeschlagen:</p>"
+"<p>%1</p>"
+"<p>Die Nachricht verbleibt im Postausgang, bis Sie entweder das Problem "
+"beseitigt haben (z. B. falsche Adresse) oder die Nachricht aus dem Postausgang "
+"entfernen.</p>"
+"<p>Das folgende Transportprotokoll wurde benutzt: %2</p> "
+"<p>Soll mit dem Versenden der verbleibenden Nachrichten fortgefahren werden?</p>"
+
+#: kmsender.cpp:729
+msgid "Continue Sending"
+msgstr "Versenden fortsetzen"
+
+#: kmsender.cpp:729
+msgid "&Continue Sending"
+msgstr "&Versenden fortsetzen"
+
+#: kmsender.cpp:730
+msgid "&Abort Sending"
+msgstr "Versenden &abbrechen"
+
+#: kmsender.cpp:732
+msgid ""
+"Sending failed:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
+"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Das Versenden ist fehlgeschlagen:\n"
+"%1\n"
+"Die Nachricht verbleibt im Postausgang, bis Sie entweder das Problem beseitigt "
+"haben (z. B. falsche Adresse) oder die Nachricht aus dem Postausgang "
+"entfernen.\n"
+"Das folgende Transportprotokoll wurde benutzt:\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:930
+msgid "Please specify a mailer program in the settings."
+msgstr "Bitte geben Sie ein Versandprogramm in den Einstellungen an."
+
+#: kmsender.cpp:931
+msgid ""
+"Sending failed:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n"
+"Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Das Versenden ist fehlgeschlagen:\n"
+"%1\n"
+"Die Nachricht verbleibt im Postausgang und wird später erneut versendet. Wenn "
+"Sie die Nachricht nicht mehr senden möchten, können Sie die Nachricht aus dem "
+"Postausgang entfernen.\n"
+"Das folgende Transportprotokoll wurde benutzt:\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:979
+#, c-format
+msgid "Failed to execute mailer program %1"
+msgstr "Das Ausführen des Versandprogramms %1 ist fehlgeschlagen"
+
+#: kmsender.cpp:1029
+msgid "Sendmail exited abnormally."
+msgstr "Sendmail wurde unerwartet beendet."
+
+#: kmsender.cpp:1099
+msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
+msgstr ""
+"Sie müssen einen Benutzernamen und ein Passwort angeben, um auf diesen "
+"SMTP-Server zugreifen zu können."
+
+#: kmstartup.cpp:197
+msgid ""
+"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 "
+"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you "
+"are sure that it is not already running."
+msgstr ""
+"%1 scheint bereits auf einem anderen Bildschirm dieses Rechners zu laufen. Das "
+"mehrfache Starten von %2 kann zum Verlust von E-Mails führen. Sie sollten %1 "
+"nur dann starten, wenn sie sicher sind, dass es nicht bereits läuft."
+
+#: kmstartup.cpp:207
+msgid ""
+"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at "
+"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you "
+"are sure that %1 is not running."
+msgstr ""
+"%1 scheint bereits auf einem anderen Bildschirm dieses Rechners zu laufen. Das "
+"Starten von %1 und %2 auf dem gleichen Rechner kann zum Verlust von E-Mails "
+"führen. Sie sollten %2 nur dann starten, wenn sie sicher sind, dass %1 nicht "
+"läuft."
+
+#: kmstartup.cpp:215
+msgid ""
+"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the "
+"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that "
+"it is not already running on %2."
+msgstr ""
+"%1 scheint bereits auf %2 zu laufen. Das mehrfache Starten von %1 kann zum "
+"Verlust von E-Mails führen. Sie sollten %1 auf diesem Rechner nur dann starten, "
+"wenn Sie sicher sind, dass es nicht bereits auf %2 läuft."
+
+#: kmstartup.cpp:221
+msgid ""
+"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the "
+"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that "
+"%1 is not running on %3."
+msgstr ""
+"%1 läuft bereits auf %3. Die gleichzeitige Ausführung von %1 und %2 kann zum "
+"Verlust von E-Mails führen. Sie sollten %2 auf diesem Rechner nur dann starten, "
+"wenn Sie sicher sind, dass %1 nicht bereits auf %3 läuft."
+
+#: kmstartup.cpp:231
+#, c-format
+msgid "Start %1"
+msgstr "%1 starten"
+
+#: kmstartup.cpp:232
+msgid "Exit"
+msgstr "Beenden"
+
+#: kmsystemtray.cpp:337
+msgid "New Messages In"
+msgstr "Neue Nachrichten in"
+
+#: kmsystemtray.cpp:547
+msgid "There are no unread messages"
+msgstr "Es sind keine ungelesenen Nachrichten vorhanden"
+
+#: kmsystemtray.cpp:549
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is 1 unread message.\n"
+"There are %n unread messages."
+msgstr ""
+"Es ist eine ungelesene Nachricht vorhanden.\n"
+"Es sind %n ungelesene Nachrichten vorhanden."
+
+#: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Unbenannt"
+
+#: kmtransport.cpp:141 networkaccount.cpp:220
+msgid ""
+"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
+"managing your passwords.\n"
+"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The "
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
+"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?"
+msgstr ""
+"KWallet ist nicht verfügbar. Sie sollten unbedingt KWallet zur Verwaltung Ihrer "
+"Passwörter einsetzen.\n"
+"KMail kann das Passwort auch in seiner Konfigurationsdatei speichern. Das "
+"Passwort wird zwar in einem verschlüsselten Format gespeichert, diese ist "
+"allerdings nicht besonders sicher gegenüber ernsthaften "
+"Entschlüsselungsversuchen, falls jemand Zugriff zu dieser Datei erhält. Soll "
+"das Passwort für den Zugang \"%1\" dennoch in der Konfigurationsdatei "
+"gespeichert werden?"
+
+#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228
+msgid "KWallet Not Available"
+msgstr "KWallet ist nicht verfügbar"
+
+#: kmtransport.cpp:150 networkaccount.cpp:229
+msgid "Store Password"
+msgstr "Passwort speichern"
+
+#: kmtransport.cpp:151 networkaccount.cpp:230
+msgid "Do Not Store Password"
+msgstr "Passwort nicht speichern"
+
+#: kmtransport.cpp:253
+msgid "Transport"
+msgstr "Versandart"
+
+#: kmtransport.cpp:260
+msgid "SM&TP"
+msgstr "S&MTP"
+
+#: kmtransport.cpp:262
+msgid "&Sendmail"
+msgstr "&Sendmail"
+
+#: kmtransport.cpp:316
+msgid "Transport: Sendmail"
+msgstr "Versandart: Sendmail"
+
+#: kmtransport.cpp:335
+msgid "&Location:"
+msgstr "&Pfad:"
+
+#: kmtransport.cpp:341
+msgid "Choos&e..."
+msgstr "Aus&wählen ..."
+
+#: kmtransport.cpp:364
+msgid "Transport: SMTP"
+msgstr "Versandart: SMTP"
+
+#: kmtransport.cpp:387
+msgid "The name that KMail will use when referring to this server."
+msgstr "Der Name, den KMail beim Zugriff auf diesen Server verwendet."
+
+#: kmtransport.cpp:392
+msgid "&Host:"
+msgstr "&Server:"
+
+#: kmtransport.cpp:396
+msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server."
+msgstr "Der Domainname oder die numerische Adresse des SMTP-Servers."
+
+#: kmtransport.cpp:406
+msgid ""
+"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25."
+msgstr "Die Portnummer des SMTP-Servers. Der Standardwert ist 25."
+
+#: kmtransport.cpp:411
+msgid "Preco&mmand:"
+msgstr "&Vorverarbeitungsbefehl:"
+
+#: kmtransport.cpp:415
+msgid ""
+"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up "
+"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run."
+msgstr ""
+"Ein Befehl, der lokal vor dem Versand der E-Mail ausgeführt werden soll. Dieses "
+"Feld kann z. B. für die Einrichtung eines ssh-Tunnels verwendet werden. Dieses "
+"Feld muss leer gelassen werden, falls kein Befehl ausgeführt werden soll."
+
+#: kmtransport.cpp:427
+msgid "Server &requires authentication"
+msgstr "Server verlangt &Autorisierung"
+
+#: kmtransport.cpp:429
+msgid ""
+"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting "
+"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
+msgstr ""
+"Markieren Sie dieses Feld, falls der SMTP-Server vor der Annahme von E-Mail "
+"eine Authentifizierung verlangt. Dies wird auch als \"Authenticated SMTP\" oder "
+"einfach ASMTP bezeichnet."
+
+#: kmtransport.cpp:442
+msgid "The user name to send to the server for authorization"
+msgstr "Der zur Authentifizierung an den Server gesendete Benutzername"
+
+#: kmtransport.cpp:452
+msgid "The password to send to the server for authorization"
+msgstr "Das zur Authentifizierung an den Server gesendete Passwort"
+
+#: kmtransport.cpp:457
+msgid "&Store SMTP password"
+msgstr "&SMTP-Passwort speichern"
+
+#: kmtransport.cpp:475
+msgid "Sen&d custom hostname to server"
+msgstr "Benutzerdefinierten &Rechnernamen zum Server senden"
+
+#: kmtransport.cpp:478
+msgid ""
+"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself "
+"to the mail server."
+"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to "
+"mask your system's true hostname."
+msgstr ""
+"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, damit KMail einen benutzerdefinierten "
+"Rechnernamen zur Identifizierung gegenüber dem Server verwendet."
+"<p>Diese Einstellung ist nützlich, wenn der Rechnername nicht korrekt "
+"eingestellt ist oder der Rechnername geheim bleiben soll."
+
+#: kmtransport.cpp:485
+msgid "Hos&tname:"
+msgstr "&Rechnername:"
+
+#: kmtransport.cpp:489
+msgid ""
+"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server."
+msgstr ""
+"Geben Sie hier den Namen ein, den KMail zur Identifizierung gegenüber dem "
+"Server verwenden soll."
+
+#: kmtransport.cpp:506
+msgid "&SSL"
+msgstr "&SSL"
+
+#: kmtransport.cpp:508
+msgid "&TLS"
+msgstr "&TLS"
+
+#: kmtransport.cpp:619
+msgid "Choose sendmail Location"
+msgstr "Sendmail suchen"
+
+#: kmtransport.cpp:631
+msgid "Only local files allowed."
+msgstr "Nur lokale Dateien sind erlaubt."
+
+#: kmtransport.cpp:786
+msgid ""
+"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the "
+"SMTP server."
+msgstr ""
+"Das Feld mit der Serveradresse darf nicht leer sein. Bitte geben Sie den Namen "
+"oder die IP-Adresse des SMTP-Servers ein."
+
+#: kmtransport.cpp:788
+msgid "Invalid Hostname or Address"
+msgstr "Ungültiger Name oder Adresse"
+
+#: listjob.cpp:177
+msgid "Error while listing folder %1: "
+msgstr "Fehler beim Anzeigen von Ordner %1: "
+
+#: localsubscriptiondialog.cpp:120
+msgid ""
+"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present "
+"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. "
+"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written "
+"to the server by checking mail first."
+msgstr ""
+"Lokale Austragung von Ordnern wird alle Informationen löschen, die lokal über "
+"diese Ordner vorhanden sind. Die Ordner werden nicht auf dem Server geändert. "
+"Wenn dieser Vorgang jetzt abgebrochen wird, kann durch Prüfung der E-Mails "
+"vorher sichergestellt werden, dass die lokalen Änderungen auf den Server "
+"übertragen wurden."
+
+#: localsubscriptiondialog.cpp:124
+msgid "Local changes will be lost when unsubscribing"
+msgstr "Lokale Änderungen werden bei einer Austragung verloren gehen"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49
+msgid "Mailinglist Folder Properties"
+msgstr "Mailinglistenordner-Eigenschaften"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61
+msgid "Associated Mailing List"
+msgstr "Zugewiesene Mailingliste"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67
+msgid "&Folder holds a mailing list"
+msgstr "Ordner enthält eine &Mailingliste"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74
+msgid "Detect Automatically"
+msgstr "Automatisch feststellen"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81
+msgid "Mailing list description:"
+msgstr "Mailinglistenbeschreibung:"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91
+msgid "Preferred handler:"
+msgstr "Bevorzugtes Programm:"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98
+msgid "Browser"
+msgstr "Browser"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105
+msgid "&Address type:"
+msgstr "Adress&typ:"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118
+msgid "Invoke Handler"
+msgstr "Programm aufrufen"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137
+msgid "Post to List"
+msgstr "An Liste versenden"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138
+msgid "Subscribe to List"
+msgstr "Liste abonnieren"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139
+msgid "Unsubscribe from List"
+msgstr "Von der Liste abmelden"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140
+msgid "List Archives"
+msgstr "Archive anzeigen"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141
+msgid "List Help"
+msgstr "Hilfe anzeigen"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160
+msgid "Not available"
+msgstr "Nicht verfügbar"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225
+msgid ""
+"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
+"addresses by hand."
+msgstr ""
+"KMail hat in diesem Ordner keine Mailingliste gefunden. Bitte tragen Sie die "
+"erforderlichen Adressen von Hand ein."
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228
+msgid "Not available."
+msgstr "Nicht verfügbar."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:33
+msgid "Manage Sieve Scripts"
+msgstr "\"Sieve\"-Skripte verwalten"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:45
+msgid "Available Scripts"
+msgstr "Verfügbare Skripte"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:116
+msgid "No Sieve URL configured"
+msgstr "Keine Sieve-URL eingerichtet"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:135
+msgid "Failed to fetch the list of scripts"
+msgstr "Die Liste der Skripte kann nicht abgeholt werden"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:160
+msgid "Delete Script"
+msgstr "Skript löschen"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:161
+msgid "Edit Script..."
+msgstr "Skript bearbeiten ..."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:164
+msgid "New Script..."
+msgstr "Neues Skript ..."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:233
+msgid "Really delete script \"%1\" from the server?"
+msgstr "Soll das Skript \"%1\" wirklich vom Server gelöscht werden?"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:234
+msgid "Delete Sieve Script Confirmation"
+msgstr "Bestätigung für das Löschen des Sieve-Skripts"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:278
+msgid "New Sieve Script"
+msgstr "Neues Sieve-Skript"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:279
+msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
+msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für das neue Sieve-Skript an:"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:293
+msgid "Edit Sieve Script"
+msgstr "Sieve-Skript bearbeiten"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:337
+msgid "The Sieve script was successfully uploaded."
+msgstr "Das Sieve-Skript wurde erfolgreich hochgeladen."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:338
+msgid "Sieve Script Upload"
+msgstr "Hochladen des Sieve-Skripts"
+
+#: messageactions.cpp:42
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"&Reply"
+msgstr "&Antworten"
+
+#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:311
+msgid "&Reply..."
+msgstr "&Antworten ..."
+
+#: messageactions.cpp:52
+msgid "Reply to A&uthor..."
+msgstr "An&twort an Verfasser ..."
+
+#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:313
+msgid "Reply to &All..."
+msgstr "Allen ant&worten ..."
+
+#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:316
+msgid "Reply to Mailing-&List..."
+msgstr "An die Mailing&liste antworten ..."
+
+#: messageactions.cpp:69
+msgid "Reply Without &Quote..."
+msgstr "&Ohne Zitat antworten ..."
+
+#: messageactions.cpp:73
+msgid "Create Task/Reminder..."
+msgstr "Neue Aufgabe ..."
+
+#: messageactions.cpp:78
+msgid "Mar&k Message"
+msgstr "Nachricht &markieren"
+
+#: messageactions.cpp:81
+msgid "Mark Message as &Read"
+msgstr "Nachricht als &gelesen markieren"
+
+#: messageactions.cpp:82
+msgid "Mark selected messages as read"
+msgstr "Ausgewählte Nachrichten als gelesen markieren"
+
+#: messageactions.cpp:86
+msgid "Mark Message as &New"
+msgstr "Nachricht als &neu markieren"
+
+#: messageactions.cpp:87
+msgid "Mark selected messages as new"
+msgstr "Ausgewählte Nachrichten als neu markieren"
+
+#: messageactions.cpp:91
+msgid "Mark Message as &Unread"
+msgstr "Nachricht als &ungelesen markieren"
+
+#: messageactions.cpp:92
+msgid "Mark selected messages as unread"
+msgstr "Ausgewählte Nachrichten als ungelesen markieren"
+
+#: messageactions.cpp:98
+msgid "Mark Message as &Important"
+msgstr "Nachricht als w&ichtig markieren"
+
+#: messageactions.cpp:101
+msgid "Remove &Important Message Mark"
+msgstr "Markierung \"Wichtige Nachricht\" ent&fernen"
+
+#: messageactions.cpp:104
+msgid "Mark Message as &Action Item"
+msgstr "Nachricht als &Handlungsbedarf markieren"
+
+#: messageactions.cpp:107
+msgid "Remove &Action Item Message Mark"
+msgstr "Markierung \"Handlungsbedarf\" ent&fernen"
+
+#: messageactions.cpp:110
+msgid "&Edit Message"
+msgstr "Nachricht &bearbeiten"
+
+#: messagecomposer.cpp:222
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
+"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>"
+"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Vom Krypto-Modul zurückgegebene Strukturinformationen können nicht "
+"verarbeitet werden; das Modul könnte beschädigt sein.</p>"
+"<p>Bitte benachrichtigen Sie den Systemverwalter.</p></qt>"
+
+#: messagecomposer.cpp:226
+msgid ""
+"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run "
+"successfully.</p>"
+"<p>You can do two things to change this:</p>"
+"<ul>"
+"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->"
+"Plug-In dialog.</li>"
+"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's "
+"Identity->Advanced tab.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>Es wurde weder ein Krypto-Modul gefunden noch konnte der eingebaute "
+"OpenPGP-Programmteil erfolgreich ausgeführt werden.</p> "
+"<p>Es gibt zwei mögliche Abhilfen:</p> "
+"<ul> "
+"<li><em>Entweder</em> Sie aktivieren ein Modul über Einstellungen-> "
+"KMail einrichten->Modul-Dialog.</li> "
+"<li><em>oder</em> Sie richten die OpenPGP-Einstellungen im gleichen Dialog "
+"unter Identität->Erweitert korrekt ein.</li></ul>"
+
+#: messagecomposer.cpp:444
+msgid ""
+"No suitable encoding could be found for your message.\n"
+"Please set an encoding using the 'Options' menu."
+msgstr ""
+"Für die Nachricht wurde keine geeignete Kodierung gefunden.\n"
+"Bitte legen Sie im Menü \"Optionen\" eine Kodierung fest."
+
+#: messagecomposer.cpp:556
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this "
+"bug."
+msgstr ""
+"Das Chiasmus-Hintergrundprogramm bietet die Funktion \"x-encrypt\" nicht an. "
+"Bitte melden Sie diesen Fehler."
+
+#: messagecomposer.cpp:564
+msgid ""
+"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
+"report this bug."
+msgstr ""
+"Die Funktion \"x-encrypt\" benötigt andere Parameter als erwartet. Bitte melden "
+"Sie diesen Fehler."
+
+#: messagecomposer.cpp:572
+msgid "Chiasmus Encryption Error"
+msgstr "Fehler bei der Chiasmus-Verschlüsselung"
+
+#: messagecomposer.cpp:577
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did "
+"not return a byte array. Please report this bug."
+msgstr ""
+"Unerwarteter Rückgabewert vom Chiasmus-Hintergrundprogramm. Die Funktion "
+"\"x-encrypt\" hat kein Bytefeld zurückgegeben. Bitte melden Sie diesen Fehler."
+
+#: messagecomposer.cpp:638
+msgid ""
+"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing "
+"of attachments.\n"
+"Really use deprecated inline OpenPGP?"
+msgstr ""
+"Das eingebettete OpenPGP-Kryptoformat unterstützt die Verschlüsselung oder "
+"Signierung von Anhängen nicht.\n"
+"Wollen Sie wirklich das veraltete eingebettete OpenPGP-Format verwenden?"
+
+#: messagecomposer.cpp:642
+msgid "Insecure Message Format"
+msgstr "Unsicheres Nachrichtenformat"
+
+#: messagecomposer.cpp:643
+msgid "Use Inline OpenPGP"
+msgstr "Integriertes OpenPGP verwenden"
+
+#: messagecomposer.cpp:644
+msgid "Use OpenPGP/MIME"
+msgstr "OpenPGP/MIME verwenden"
+
+#: messagecomposer.cpp:760
+msgid ""
+"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked "
+"whether or not to sign this message.\n"
+"Sign this message?"
+msgstr ""
+"Die Signierungseinstellungen für diesen Empfänger sehen vor, dass Sie vor der "
+"Signierung um Bestätigung gebeten werden.\n"
+"Soll diese Nachricht signiert werden?"
+
+#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788
+msgid "Sign Message?"
+msgstr "Nachricht signieren?"
+
+#: messagecomposer.cpp:766 messagecomposer.cpp:789
+msgid ""
+"_: to sign\n"
+"&Sign"
+msgstr "&Signieren"
+
+#: messagecomposer.cpp:767 messagecomposer.cpp:790
+msgid "Do &Not Sign"
+msgstr "&Nicht signieren"
+
+#: messagecomposer.cpp:784
+msgid ""
+"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n"
+"Sign this message?"
+msgstr ""
+"Die Signierungseinstellungen für diese Empfänger sind widersprüchlich.\n"
+"Soll die Nachricht signiert werden?"
+
+#: messagecomposer.cpp:806
+msgid ""
+"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been "
+"configured for this identity."
+msgstr ""
+"Diese Nachricht soll signiert werden, Sie haben aber für diese Identität noch "
+"keine gültigen Signierungsschlüssel festgelegt."
+
+#: messagecomposer.cpp:810
+msgid "Send Unsigned?"
+msgstr "Unsigniert senden?"
+
+#: messagecomposer.cpp:811
+msgid "Send &Unsigned"
+msgstr "Unsigniert sen&den"
+
+#: messagecomposer.cpp:826
+msgid ""
+"Some parts of this message will not be signed.\n"
+"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n"
+"Sign all parts instead?"
+msgstr ""
+"Einige Teile dieser Nachricht werden nicht signiert.\n"
+"Das Versenden teilweise signierter Nachrichten könnte die lokalen "
+"Sicherheitsbestimmungen verletzen.\n"
+"Sollen stattdessen alle Teile signiert werden?"
+
+#: messagecomposer.cpp:829
+msgid ""
+"This message will not be signed.\n"
+"Sending unsigned message might violate site policy.\n"
+"Sign message instead?"
+msgstr ""
+"Diese Nachricht wird nicht signiert.\n"
+"Das Versenden unsignierter Nachrichten könnte die lokalen "
+"Sicherheitsbestimmungen verletzen.\n"
+"Soll die Nachricht stattdessen signiert werden?"
+
+#: messagecomposer.cpp:833
+msgid "&Sign All Parts"
+msgstr "Alle Nachrichtenteile &signieren"
+
+#: messagecomposer.cpp:833
+msgid "&Sign"
+msgstr "&Signieren"
+
+#: messagecomposer.cpp:835
+msgid "Unsigned-Message Warning"
+msgstr "Warnung unsignierte Nachricht"
+
+#: messagecomposer.cpp:837
+msgid "Send &As Is"
+msgstr "&Unverändert senden"
+
+#: messagecomposer.cpp:875
+msgid ""
+"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"Für alle Empfänger wurden gültige Verschlüsselungsschlüssel gefunden.\n"
+"Soll die Nachricht verschlüsselt werden?"
+
+#: messagecomposer.cpp:877
+msgid ""
+"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked "
+"whether or not to encrypt this message.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"Die Signierungseinstellungen für diesen Empfänger sehen vor, dass Sie vor der "
+"Verschlüsselung um Bestätigung gebeten werden.\n"
+"Soll die Nachricht verschlüsselt werden?"
+
+#: messagecomposer.cpp:882 messagecomposer.cpp:909
+msgid "Encrypt Message?"
+msgstr "Nachricht verschlüsseln?"
+
+#: messagecomposer.cpp:884
+msgid "Sign && &Encrypt"
+msgstr "Signieren && &Verschlüsseln"
+
+#: messagecomposer.cpp:887 messagecomposer.cpp:962
+msgid "&Sign Only"
+msgstr "Nur &Signieren"
+
+#: messagecomposer.cpp:888 messagecomposer.cpp:963
+msgid "&Send As-Is"
+msgstr "Ohne Änderung &senden"
+
+#: messagecomposer.cpp:905
+msgid ""
+"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"Die Verschlüsselungseinstellungen für diese Empfänger sind widersprüchlich.\n"
+"Soll diese Nachricht verschlüsselt werden?"
+
+#: messagecomposer.cpp:911
+msgid "Do &Not Encrypt"
+msgstr "N&icht verschlüsseln"
+
+#: messagecomposer.cpp:927
+msgid ""
+"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, "
+"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity."
+msgstr ""
+"Sie haben angefordert, die Nachricht zu verschlüsseln und eine verschlüsselte "
+"Kopie an sich selbst zu schicken, es wurde aber bisher kein vertrauenswürdiger "
+"Verschlüsselungsschlüssel für diese Identität angegeben."
+
+#: messagecomposer.cpp:932
+msgid "Send Unencrypted?"
+msgstr "Unverschlüsselt senden?"
+
+#: messagecomposer.cpp:948
+msgid ""
+"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
+"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak "
+"sensitive information.\n"
+"Encrypt all parts instead?"
+msgstr ""
+"Einige Teile dieser Nachricht werden nicht verschlüsselt.\n"
+"Das Versenden von teilweise verschlüsselten Nachrichten könnte die lokalen "
+"Sicherheitsbestimmungen verletzen und/oder wichtige Informationen preisgeben.\n"
+"Sollen stattdessen alle Teile verschlüsselt werden?"
+
+#: messagecomposer.cpp:952
+msgid ""
+"This message will not be encrypted.\n"
+"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive "
+"information.\n"
+"Encrypt messages instead?"
+msgstr ""
+"Diese Nachricht wird nicht verschlüsselt.\n"
+"Das Versenden unverschlüsselter Nachrichten könnte die lokalen "
+"Sicherheitsbestimmungen verletzen und/oder wichtige Informationen preisgeben.\n"
+"Soll die Nachricht stattdessen verschlüsselt werden?"
+
+#: messagecomposer.cpp:957
+msgid "&Encrypt All Parts"
+msgstr "A&lle Nachrichtenteile verschlüsseln"
+
+#: messagecomposer.cpp:959
+msgid "Unencrypted Message Warning"
+msgstr "Warnung unverschlüsselte Nachricht"
+
+#: messagecomposer.cpp:2040
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>"
+"<p>Please report this bug:"
+"<br>%2</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Fehler: Das Krypto-Modul hat keine verschlüsselten Daten zurückgeliefert.</p>"
+"<p>Bitte melden Sie diesen Fehler:"
+"<br>%2</p></qt>"
+
+#: messagecomposer.cpp:2113
+msgid ""
+"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding."
+"<br>"
+"<br>Send the message anyway?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Manche Zeichen können mit der gewählten Kodierung nicht verwendet werden."
+"<br>"
+"<br>Soll die Nachricht trotzdem versendet werden?</qt>"
+
+#: messagecomposer.cpp:2115
+msgid "Some Characters Will Be Lost"
+msgstr "Einige Zeichen werden verloren gehen"
+
+#: messagecomposer.cpp:2116
+msgid "Lose Characters"
+msgstr "Zeichen verlieren"
+
+#: messagecomposer.cpp:2116
+msgid "Change Encoding"
+msgstr "Kodierung ändern"
+
+#: messagecomposer.cpp:2164
+msgid ""
+"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to "
+"support signing; this should actually never happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"Diese Nachricht kann nicht signiert werden, da das Krypto-Modul keine "
+"Signierung unterstützt. Das ist eigentlich unmöglich. Bitte melden Sie diesen "
+"Fehler."
+
+#: messagecomposer.cpp:2185
+msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation"
+msgstr "GnuPG-Prüfprotokoll für Signaturoperation"
+
+#: messagecomposer.cpp:2190
+msgid ""
+"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is "
+"running."
+msgstr ""
+"Das Signieren der Nachricht ist fehlgeschlagen. Bitte stellen Sie sicher, dass "
+"das Programm \"gpg-agent\" läuft."
+
+#: messagecomposer.cpp:2213
+msgid ""
+"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to "
+"support encryption; this should actually never happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"Diese Nachricht kann nicht verschlüsselt werden, da das Krypto-Modul keine "
+"Verschlüsselung unterstützt. Das ist eigentlich unmöglich. Bitte melden Sie "
+"diesen Fehler."
+
+#: messagecomposer.cpp:2233 messagecomposer.cpp:2278
+msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation"
+msgstr "GnuPG-Prüfprotokoll für Verschlüsselungsoperation"
+
+#: messagecomposer.cpp:2255
+msgid ""
+"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does "
+"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never "
+"happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"Diese Nachricht kann nicht signiert und verschlüsselt werden, da das "
+"Krypto-Modul keine Signierung und Verschlüsselung unterstützt. Das ist "
+"eigentlich unmöglich. Bitte melden Sie diesen Fehler."
+
+#: newfolderdialog.cpp:58
+msgid "New Folder"
+msgstr "Neuer Ordner"
+
+#: newfolderdialog.cpp:65
+#, c-format
+msgid "New Subfolder of %1"
+msgstr "Neuer Unterordner von %1"
+
+#: newfolderdialog.cpp:81
+msgid "Enter a name for the new folder."
+msgstr "Geben Sie einen Namen für den neuen Ordner ein."
+
+#: newfolderdialog.cpp:92
+msgid "Mailbox &format:"
+msgstr "Mailbox-&Format:"
+
+#: newfolderdialog.cpp:97
+msgid ""
+"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per "
+"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and "
+"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave "
+"this option as-is."
+msgstr ""
+"Wählen Sie, ob die Nachrichten in diesem Ordner als eine Datei pro Nachricht "
+"(Maildir-Format) oder als eine große Datei (mbox-Format) gespeichert werden "
+"sollen. KMail verwendet üblicherweise das Maildir-Format. Diese Einstellung "
+"muss nur sehr selten geändert werden. Falls Sie unsicher sind, bleiben Sie bei "
+"der Standardeinstellung."
+
+#: newfolderdialog.cpp:119
+msgid "Folder &contains:"
+msgstr "Ordner en&thält:"
+
+#: newfolderdialog.cpp:124
+msgid ""
+"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for "
+"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you "
+"are unsure, leave this option as-is."
+msgstr ""
+"Wählen Sie, ob der neue Ordner für Nachrichten oder Arbeitsgruppeneinträge wie "
+"Aufgaben oder Notizen verwendet werden soll. Die Standardeinstellung ist "
+"Nachrichten. Behalten Sie im Zweifelsfall die Standardeinstellung bei."
+
+#: newfolderdialog.cpp:160
+msgid "Namespace for &folder:"
+msgstr "Namensraum für &Ordner:"
+
+#: newfolderdialog.cpp:165
+msgid "Select the personal namespace the folder should be created in."
+msgstr ""
+"Wählen Sie den persönlichen Namensraum, in dem der Ordner angelegt werden soll."
+
+#: newfolderdialog.cpp:188
+msgid "Please specify a name for the new folder."
+msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den neuen Ordner an."
+
+#: newfolderdialog.cpp:189
+msgid "No Name Specified"
+msgstr "Kein Name angegeben"
+
+#: newfolderdialog.cpp:198
+msgid ""
+"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another "
+"folder name."
+msgstr ""
+"Ordnernamen dürfen keinen \"/\" enthalten; bitte wählen Sie einen anderen "
+"Namen."
+
+#: newfolderdialog.cpp:204
+msgid ""
+"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another "
+"folder name."
+msgstr ""
+"Ordnernamen dürfen nicht mit einem \".\" beginnen; bitte wählen Sie einen "
+"anderen Namen."
+
+#: newfolderdialog.cpp:223
+msgid ""
+"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another "
+"folder name."
+msgstr ""
+"Ihr IMAP-Server erlaubt das Zeichen \"%1\" nicht; bitte wählen Sie einen "
+"anderen Ordnernamen."
+
+#: newfolderdialog.cpp:240
+msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ordner <b>%1</b> kann nicht erstellt werden, er existiert bereits.</qt>"
+
+#: newfolderdialog.cpp:246
+msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> "
+msgstr "<qt>Ordner <b>%1</b> kann nicht erstellt werden.</qt> "
+
+#: objecttreeparser.cpp:450
+msgid "Wrong Crypto Plug-In."
+msgstr "Falsches Krypto-Modul."
+
+#: objecttreeparser.cpp:490 objecttreeparser.cpp:1909
+msgid "Different results for signatures"
+msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse für Signaturen"
+
+#: objecttreeparser.cpp:573
+msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
+msgstr ""
+"Das Kryptographie-Programm lieferte keine unverschlüsselten Daten zurück."
+
+#: objecttreeparser.cpp:576 objecttreeparser.cpp:2350
+#: objecttreeparser.cpp:2393
+msgid "Status: "
+msgstr "Status: "
+
+#: objecttreeparser.cpp:583
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(unbekannt)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:748
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
+msgstr "Krypto-Modul \"%1\" wurde nicht initialisiert."
+
+#: objecttreeparser.cpp:598
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
+msgstr "Krypto-Modul \"%1\" kann keine Signaturen überprüfen."
+
+#: objecttreeparser.cpp:603 objecttreeparser.cpp:756
+msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
+msgstr "Es wurde kein geeignetes Krypto-Modul gefunden."
+
+#: objecttreeparser.cpp:606
+msgid ""
+"_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n"
+"No %1 plug-in was found."
+msgstr "Es wurde kein %1-Modul gefunden."
+
+#: objecttreeparser.cpp:610
+#, c-format
+msgid ""
+"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br "
+"/>Reason: %1"
+msgstr ""
+"Die Nachricht ist signiert, aber die Gültigkeit der Signatur kann nicht "
+"überprüft werden.<br />Grund: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:667
+msgid "This message is encrypted."
+msgstr "Diese Nachricht ist verschlüsselt."
+
+#: objecttreeparser.cpp:672
+msgid "Decrypt Message"
+msgstr "Nachricht entschlüsseln"
+
+#: objecttreeparser.cpp:731 objecttreeparser.cpp:744 objecttreeparser.cpp:773
+msgid "Encrypted data not shown."
+msgstr "Verschlüsselte Daten werden nicht angezeigt."
+
+#: objecttreeparser.cpp:734
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
+msgstr "Das Krypto-Modul \"%1\" kann die Daten nicht entschlüsseln."
+
+#: objecttreeparser.cpp:737
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Fehler: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:752
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
+msgstr "Das Krypto-Modul \"%1\" kann keine Nachrichten entschlüsseln."
+
+#: objecttreeparser.cpp:844
+msgid ""
+"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. "
+"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust "
+"the sender of this message then you can load the external references for this "
+"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
+msgstr ""
+"<b>Hinweis:</b> Diese Nachricht im HTML-Format könnte externe Referenzen auf z. "
+"B. Bilder enthalten. Aus Sicherheitsgründen werden externe Referenzen nicht "
+"geladen. Falls der Absender vertrauenswürdig ist, aktivieren Sie externe "
+"Referenzen, indem Sie <a href=\"kmail:loadExternal\">hier</a> klicken."
+
+#: objecttreeparser.cpp:854
+msgid ""
+"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
+"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
+"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">"
+"by clicking here</a>."
+msgstr ""
+"<b>Hinweis:</b> Dies ist eine Nachricht im HTML-Format. Aus Sicherheitsgründen "
+"wird nur der unformatierte HTML-Quelltext angezeigt. Falls der Absender "
+"vertrauenswürdig ist, aktivieren Sie die formatierte Anzeige, indem Sie <a "
+"href=\"kmail:showHTML\">hier</a> klicken."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1451
+#, c-format
+msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br>Reason: %1"
+msgstr "Das Zertifikat kann nicht importiert werden.<br>Ursache: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1461
+msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
+msgstr "Diese Nachricht enthält keine Zertifikate."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1464
+msgid "Certificate import status:"
+msgstr "Zertifikatimportstatus:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1467
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 new certificate was imported.\n"
+"%n new certificates were imported."
+msgstr ""
+"1 neues Zertifikat wurde importiert.\n"
+"%n neue Zertifikate wurden importiert."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1470
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 certificate was unchanged.\n"
+"%n certificates were unchanged."
+msgstr ""
+"1 Zertifikat wurde nicht verändert.\n"
+"%n Zertifikate wurden nicht verändert."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1473
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 new secret key was imported.\n"
+"%n new secret keys were imported."
+msgstr ""
+"1 neuer geheimer Schlüssel wurde importiert.\n"
+"%n neue geheime Schlüssel wurden importiert."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1476
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 secret key was unchanged.\n"
+"%n secret keys were unchanged."
+msgstr ""
+"1 geheimer Schlüssel wurde nicht verändert.\n"
+"%n geheime Schlüssel wurden nicht verändert."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1485
+msgid "Sorry, no details on certificate import available."
+msgstr "Leider sind keine detaillierten Informationen zum Import verfügbar."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1488
+msgid "Certificate import details:"
+msgstr "Zertifikatimportdetails:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1491
+msgid "Failed: %1 (%2)"
+msgstr "Fehlgeschlagen: %1 (%2)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1496
+msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
+msgstr "Neu oder geändert: %1 (geheimer Schlüssel verfügbar)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1498
+#, c-format
+msgid "New or changed: %1"
+msgstr "Neu oder geändert: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1891
+msgid "Error: Signature not verified"
+msgstr "Fehler: Signatur nicht überprüft"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1894
+msgid "Good signature"
+msgstr "Korrekte Signatur"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1897
+msgid "<b>Bad</b> signature"
+msgstr "Ungültige Signatur"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1900
+msgid "No public key to verify the signature"
+msgstr "Kein öffentlicher Schlüssel zur Überprüfung der Signatur vorhanden"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1903
+msgid "No signature found"
+msgstr "Keine Signatur gefunden"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1906
+msgid "Error verifying the signature"
+msgstr "Fehler bei der Signaturüberprüfung"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1929
+msgid "No status information available."
+msgstr "Keine Status-Informationen verfügbar."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1936 objecttreeparser.cpp:2020
+msgid "Good signature."
+msgstr "Korrekte Signatur."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1957
+msgid "One key has expired."
+msgstr "Ein Schlüssel ist abgelaufen."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1961
+msgid "The signature has expired."
+msgstr "Die Signatur ist abgelaufen."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1966
+msgid "Unable to verify: key missing."
+msgstr "Keine Überprüfung möglich: Schlüssel fehlt."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1973
+msgid "CRL not available."
+msgstr "CRL nicht verfügbar."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1977
+msgid "Available CRL is too old."
+msgstr "Verfügbare CRL ist zu alt."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1981
+msgid "A policy was not met."
+msgstr "Eine der Regelungen wurde nicht erfüllt."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1985
+msgid "A system error occurred."
+msgstr "Es ist ein Systemfehler aufgetreten."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1996
+msgid "One key has been revoked."
+msgstr "Einer der Schlüssel wurde widerrufen."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2022
+msgid "<b>Bad</b> signature."
+msgstr "Ungültige Signatur"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2049
+msgid "Invalid signature."
+msgstr "Ungültige Signatur"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2051
+msgid "Not enough information to check signature validity."
+msgstr ""
+"Es sind nicht genügend Informationen zur Überprüfung der Gültigkeit der "
+"Signatur vorhanden."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2060
+msgid "Signature is valid."
+msgstr "Signatur ist gültig."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2062
+msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+msgstr "Signiert von <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2066
+msgid "Unknown signature state"
+msgstr "Signaturstatus unbekannt"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2070
+msgid "Show Details"
+msgstr "Details anzeigen"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2082
+msgid "No Audit Log available"
+msgstr "Prüfprotokoll nicht verfügbar"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2089
+msgid ""
+"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n"
+"Show Audit Log"
+msgstr "Prüfprotokoll anzeigen"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2097
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Details ausblenden"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2124 objecttreeparser.cpp:2126
+msgid "Encapsulated message"
+msgstr "Eingebettete Nachricht"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2135
+msgid "Encrypted message"
+msgstr "Verschlüsselte Nachricht"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2137
+msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
+msgstr "Verschlüsselte Nachricht (keine Entschlüsselung möglich)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2139
+#, c-format
+msgid "Reason: %1"
+msgstr "Grund: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2194
+msgid "[Details]"
+msgstr "[Details]"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2233 objecttreeparser.cpp:2235
+msgid "certificate"
+msgstr "Zertifikat"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2242 objecttreeparser.cpp:2267
+msgid "Warning:"
+msgstr "Achtung:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2244
+msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
+msgstr ""
+"Die E-Mail-Adresse des Absenders wurde nicht in dem %1 gespeichert, der für die "
+"Signatur verwendet wurde."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2247
+msgid "sender: "
+msgstr "Absender: "
+
+#: objecttreeparser.cpp:2250
+msgid "stored: "
+msgstr "gespeichert: "
+
+#: objecttreeparser.cpp:2269
+msgid ""
+"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it "
+"to the sender's address %2."
+msgstr ""
+"Im für die Unterschrift verwendeten %1 ist keine E-Mail-Adresse hinterlegt. "
+"Daher kann sie nicht mit der Absenderadresse der E-Mail (%2) verglichen werden."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2292
+#, c-format
+msgid "Not enough information to check signature. %1"
+msgstr ""
+"Es sind nicht genügend Informationen zur Überprüfung der Signatur vorhanden: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2309 objecttreeparser.cpp:2387
+msgid "Message was signed with unknown key."
+msgstr "Nachricht wurde mit einem unbekannten Schlüssel signiert."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2311 objecttreeparser.cpp:2425
+#: objecttreeparser.cpp:2469
+#, c-format
+msgid "Message was signed by %1."
+msgstr "Nachricht enthält Signatur von %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2318 objecttreeparser.cpp:2327
+#: objecttreeparser.cpp:2338
+#, c-format
+msgid "Message was signed with key %1."
+msgstr "Nachricht wurde signiert mit dem Schlüssel %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2321
+msgid "Message was signed on %1 with key %2."
+msgstr "Die Nachricht wurde von %2 mit dem Schlüssel %1 signiert."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2330
+msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
+msgstr "Die Nachricht wurde von %3 auf %1 mit dem Schlüssel %2 signiert."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2341
+msgid "Message was signed by %2 with key %1."
+msgstr "Nachricht enthält Signatur von %2 mit Schlüssel %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2379
+msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
+msgstr "Die Nachricht wurde signiert am %1 mit dem unbekannten Schlüssel %2."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2383
+#, c-format
+msgid "Message was signed with unknown key %1."
+msgstr "Nachricht wurde signiert mit dem unbekannten Schlüssel %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2389
+msgid "The validity of the signature cannot be verified."
+msgstr "Die Gültigkeit der Signatur kann nicht überprüft werden."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2421 objecttreeparser.cpp:2465
+msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
+msgstr "Nachricht enthält Signatur von %2 (Schlüssel-ID: %1)."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2431
+msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
+msgstr ""
+"Die Signatur ist gültig, aber die Gültigkeit des Schlüssels ist unbekannt."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2435
+msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
+msgstr ""
+"Die Signatur ist gültig, und der Schlüssel ist begrenzt vertrauenswürdig."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2439
+msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
+msgstr "Die Signatur ist gültig, und der Schlüssel ist vertrauenswürdig."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2443
+msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
+msgstr ""
+"Die Signatur ist gültig, und der Schlüssel ist vollständig vertrauenswürdig."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2447
+msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
+msgstr ""
+"Die Signatur ist gültig, aber der Schlüssel ist nicht vertrauenswürdig."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2471
+msgid "Warning: The signature is bad."
+msgstr "Warnung: Ungültige Signatur"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2495
+msgid "End of signed message"
+msgstr "Ende der signierten Nachricht"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2501
+msgid "End of encrypted message"
+msgstr "Ende der verschlüsselten Nachricht"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2508
+msgid "End of encapsulated message"
+msgstr "Ende der eingebetteten Nachricht"
+
+#: partNode.cpp:481
+msgid "internal part"
+msgstr "Interner Teil"
+
+#: partNode.cpp:483
+msgid "body part"
+msgstr "Textteil"
+
+#: popaccount.cpp:373
+#, c-format
+msgid "Could not execute precommand: %1"
+msgstr "Vorverarbeitungsbefehl kann nicht ausgeführt werden: %1"
+
+#: popaccount.cpp:374
+msgid "KMail Error Message"
+msgstr "KMail-Fehlermeldung"
+
+#: popaccount.cpp:383
+msgid "Source URL is malformed"
+msgstr "Quell-URL ist fehlerhaft"
+
+#: popaccount.cpp:384
+msgid "Kioslave Error Message"
+msgstr "Fehlermeldung des Ein-/Ausgabemoduls"
+
+#: popaccount.cpp:495
+msgid ""
+"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command "
+"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server "
+"KMail has already seen before;\n"
+"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly."
+msgstr ""
+"Der POP3-Server (Konto: %1) unterstützt den Befehl UIDL nicht. Dieser Befehl "
+"wird benötigt, um zuverlässig festzustellen, welche Nachrichten bereits von "
+"KMail verarbeitet wurden.\n"
+"Die Funktion, E-Mails auf dem Server zu belassen, funktioniert daher nicht "
+"zuverlässig."
+
+#: popaccount.cpp:752
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n"
+"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..."
+msgstr ""
+"1 Nachricht von %1 abgeholt. Nachrichten werden vom Server gelöscht ...\n"
+" %n Nachrichten von %1 abgeholt. Nachrichten werden vom Server gelöscht ..."
+
+#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n"
+"Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..."
+msgstr ""
+"1 Nachricht von %1. Übertragung wird beendet ...\n"
+" %n Nachrichten von %1 abgeholt. Übertragung wird beendet ..."
+
+#: popaccount.cpp:905
+msgid ""
+"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)."
+msgstr ""
+"Abholen von Nachricht %1 von %2 (%3 von %4 KB) für %5@%6 (noch %7 KB auf dem "
+"Server)."
+
+#: popaccount.cpp:912
+msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
+msgstr "Abholen von Nachricht %1 von %2 (%3 von %4 KB) für %5@%6."
+
+#: popaccount.cpp:949
+msgid "Unable to complete LIST operation."
+msgstr "LIST-Operation kann nicht abgeschlossen werden."
+
+#: popaccount.cpp:950
+msgid "Invalid Response From Server"
+msgstr "Ungültige Antwort vom Server"
+
+#: popaccount.cpp:1026
+msgid ""
+"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to "
+"fetch the headers of large emails first, before downloading them."
+msgstr ""
+"Da der Mailserver den TOP-Befehl nicht unterstützt, ist es nicht möglich, von "
+"großen E-Mails zuerst nur den Vorspann abzuholen."
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 80
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Gehe zu"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 92
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "F&older"
+msgstr "&Ordner"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 115
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "&Message"
+msgstr "Nach&richt"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 121
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Reply Special"
+msgstr "Antworten (speziell)"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 127
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "&Forward"
+msgstr "W&eiterleiten"
+
+#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "HTML Toolbar"
+msgstr "HTML-Werkzeugleiste"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Signing"
+msgstr "Signieren"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically sign messages"
+msgstr "Nachrichten &automatisch signieren"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; "
+"of course, it is still possible to disable signing for each message "
+"individually."
+msgstr ""
+"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden standardmäßig alle ausgehenden "
+"Nachrichten signiert. Natürlich können Sie die Signierung für jede Nachricht "
+"einzeln abschalten. "
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Encrypting"
+msgstr "Verschlüsseln"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
+"identity"
+msgstr ""
+"Beim Verschlüsseln von E-Mails auch für den eigenen Schlüssel lesbar machen"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with "
+"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
+"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
+msgstr ""
+"Wenn diese Option gewählt ist, wird die Nachricht nicht nur mit dem "
+"öffentlichen Schlüssel des Empfängers, sondern auch mit ihrem eigenen Schlüssel "
+"verschlüsselt. Nur so ist es ihnen möglich, die eigene Nachricht später wieder "
+"zu entschlüsseln. Diese Option sollte also eigentlich immer gewählt werden."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
+msgstr "S&ignierten/verschlüsselten Text nach der Erstellung anzeigen"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
+"is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
+msgstr ""
+"Wenn diese Option gewählt ist, wird der signierte/verschlüsselte Text in einem "
+"Extrafenster angezeigt. Damit können Sie überprüfen, wie die Nachricht beim "
+"Empfänger ankommt. Das ist eine gute Möglichkeit zur Überprüfung, ob das "
+"Verschlüsselungssystem einwandfrei arbeitet."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Store sent messages encry&pted"
+msgstr "Versendete Nachrichten &verschlüsselt speichern"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Check to store messages encrypted "
+msgstr ""
+"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, um Nachrichten verschlüsselt zu speichern "
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
+"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
+"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any "
+"longer if a necessary certificate expires.\n"
+"<p>\n"
+"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When "
+"in doubt, check with your local administrator.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Nachrichten verschlüsselt speichern</h1>\n"
+"Wenn dieses Ankreuzfeld markiert ist, werden versendete Nachrichten "
+"verschlüsselt gespeichert so wie sie versendet wurden. Das wird nicht "
+"empfohlen, da Sie die Nachrichten nicht mehr lesen können, sobald eines der "
+"Zertifikate abgelaufen ist.\n"
+"<p>\n"
+"Möglicherweise gibt es lokale Richtlinien, die die Aktivierung dieser Option "
+"dennoch erforderlich machen. Sprechen Sie im Zweifelsfalls mit dem lokalen "
+"Systemverwalter.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "Verschlüsselungsschlüssel immer &zur Bestätigung anzeigen"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
+"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
+"key or if there are several which could be used."
+msgstr ""
+"Wenn diese Option gewählt ist, zeigt die Anwendung immer eine Liste "
+"öffentlicher Schlüssel zur Auswahl des Schlüssels, der zur Verschlüsselung "
+"verwendet werden soll. Falls sie deaktiviert ist, wird der Dialog nur dann "
+"angezeigt, wenn die Anwendung keinen passenden Schlüssel findet oder mehrere "
+"Schlüssel zur Auswahl stehen."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
+msgstr "Nachrichten möglichst automatisch ver&schlüsseln"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever "
+"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable "
+"the automatic encryption for each message individually."
+msgstr ""
+"Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle ausgehenden Nachrichten "
+"verschlüsselt, sofern Verschlüsselung möglich und sinnvoll ist. Diese "
+"Einstellung kann für jede einzelne Nachricht geändert werden."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
+msgstr ""
+"Nachrichten beim Speichern als Entwurf &niemals signieren/verschlüsseln"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 180
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "Universal"
+msgstr "Allgemein"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 185
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Reply"
+msgstr "Antwort an"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 190
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All"
+msgstr "Allen antworten"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 195
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Forward"
+msgstr "Weiterleiten"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 207
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Shortc&ut:"
+msgstr "&Kurzbefehl:"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 229
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "&Template type:"
+msgstr "Vorlagen&typ:"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 256
+#: rc.cpp:215 rc.cpp:456
+#, no-c-format
+msgid "How does this work?"
+msgstr "Wie funktioniert das?"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Folder Properties"
+msgstr "Ordner-Eigenschaften"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Folder holds a &mailing list"
+msgstr "Ordner enthält &Mailingliste"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "List &address:"
+msgstr "&Listenadresse:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "N&ormal:"
+msgstr "No&rmal:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Unr&ead:"
+msgstr "&Ungelesen:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Message Expiring"
+msgstr "Löschen von alten Nachrichten"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "E&xpire after:"
+msgstr "Löschen &nach:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Expire &read messages"
+msgstr "Ge&lesene Nachrichten löschen"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Expire a&fter:"
+msgstr "Löschen &nach:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Expire &unread messages"
+msgstr "Alte &ungelesene Nachrichten löschen"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384
+#: rc.cpp:257 rc.cpp:266
+#, no-c-format
+msgid "Day(s)"
+msgstr "Tag(e)"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389
+#: rc.cpp:260 rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "Week(s)"
+msgstr "Woche(n)"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394
+#: rc.cpp:263 rc.cpp:272
+#, no-c-format
+msgid "Month(s)"
+msgstr "Monat(e)"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451
+#: rc.cpp:275
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Erweitert"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462
+#: rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Sender identit&y:"
+msgstr "Absender-&Identität:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "&Storage format:"
+msgstr "&Speicherformat:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid "&List displays:"
+msgstr "&Listenelemente:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:293
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates using CRLs"
+msgstr "Gültige Zertifikate unter Verwendung von CRLs"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30
+#: rc.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate "
+"Revocation Lists (CRLs)."
+msgstr ""
+"Falls diese Option gewählt ist, werden S/MIME-Zertifikate mit Hilfe von "
+"Zertifikatsrückruflisten (CRLs) überprüft."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:299
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates online (OCSP)"
+msgstr "Zertifikate online überprüfen (OCSP)"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41
+#: rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the "
+"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
+"responder below."
+msgstr ""
+"Falls diese Option gewählt ist, werden S/MIME-Zertifikate online über das "
+"\"Online Certificates Status Protocol\" (OCSP) überprüft. Tragen Sie die URL "
+"des OCSP-Antwortservers unten ein."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49
+#: rc.cpp:305
+#, no-c-format
+msgid "Online Certificate Validation"
+msgstr "Online-Zertifikatsüberprüfung"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68
+#: rc.cpp:308
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder URL:"
+msgstr "URL des OCSP-Antwortservers:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76
+#: rc.cpp:311
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
+"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
+msgstr ""
+"Geben Sie hier die Adresse des Servers für die Online-Überprüfung von "
+"Zertifikaten ein (OCSP-Antwortserver). Die URL beginnt üblicherweise mit "
+"http://."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94
+#: rc.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder signature:"
+msgstr "Signatur des OCSP-Antwortservers:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126
+#: rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "Ignore service URL of certificates"
+msgstr "Service-URL von Zertifikaten ignorieren"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136
+#: rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "Do not check certificate policies"
+msgstr "Zertifikatseinstellungen nicht überprüfen"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate "
+"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked."
+msgstr ""
+"Standardmäßig verwendet GnuPG die Datei ~/.gnupg/policies.txt zur Überprüfung, "
+"ob ein bestimmter Umgang mit einem Zertifikat erlaubt ist. Falls diese Option "
+"gewählt ist, wird die Überprüfung nicht durchgeführt."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid "Never consult a CRL"
+msgstr "CRLs niemals verwenden"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150
+#: rc.cpp:329
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
+"validate S/MIME certificates."
+msgstr ""
+"Falls diese Option gewählt ist, werden Zertifikatsrückruflisten (CRLs) niemals "
+"für die Überprüfung von S/MIME-Zertifikaten verwendet."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158
+#: rc.cpp:332
+#, no-c-format
+msgid "Fetch missing issuer certificates"
+msgstr "Fehlende Ausstellerzertifikate herunterladen"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161
+#: rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
+"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
+msgstr ""
+"Falls diese Option ausgewählt ist, werden fehlende Ausstellerzertifikate "
+"heruntergeladen (das gilt für beide Überprüfungsmethoden, CRLs und OCSP)"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169
+#: rc.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Requests"
+msgstr "HTTP-Anfragen"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180
+#: rc.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any HTTP requests"
+msgstr "Es sollen keine HTTP-Anfragen durchgeführt werden"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
+msgstr "Damit wird die Verwendung von HTTP für S/MIME vollständig deaktiviert."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224
+#: rc.cpp:350
+#, no-c-format
+msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
+msgstr "Dieser Proxy soll für HTTP-Anfragen verwendet werden: "
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232
+#: rc.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid "Use system HTTP proxy:"
+msgstr "Der System HTTP-Proxy soll verwendet werden:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235
+#: rc.cpp:356
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
+"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
+"HTTP request."
+msgstr ""
+"Falls diese Einstellung gewählt ist, wird der rechts angezeigte "
+"HTTP-Proxyserver (die Einstellung stammt aus der Umgebungsvariable "
+"\"http_proxy\") für alle HTTP-Anfragen verwendet."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243
+#: rc.cpp:359
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
+"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance "
+"myproxy.nowhere.com:3128."
+msgstr ""
+"Geben Sie die Adresse ihres HTTP-Proxyservers ein. Dieser Proxy wird für alle "
+"HTTP-Anfragen im Zusammenhang mit S/MIME verwendet. Ein Eintrag hat die Form "
+"\"Rechner:Port\", also z. B. \"meinproxy.nirgendwo.com:3128\"."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253
+#: rc.cpp:362
+#, no-c-format
+msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "HTTP CRL-Verteilungspunkt von Zertifikaten ignorieren"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256
+#: rc.cpp:365
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
+"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
+"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for "
+"a suitable DP."
+msgstr ""
+"Für die Suche der Adresse für eine CRL enthält das fragliche Zertifikat häufig "
+"die Angabe eines \"CRL-Verteilers (Distribution Point DP)\", der die Angabe von "
+"URLs zur Beschreibung des Zugriffs auf die URL enthält. Der erste DP-Eintrag "
+"wird verwendet. Bei dieser Einstellung werden alle HTTP-URLs auf der Suche nach "
+"einem DP-Eintrag ignoriert."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268
+#: rc.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Requests"
+msgstr "LDAP-Anfragen"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279
+#: rc.cpp:371
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any LDAP requests"
+msgstr "Keine LDAP-Anfragen durchführen"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282
+#: rc.cpp:374
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
+msgstr "Damit werden LDAP-Anfragen für S/MIME vollständig deaktiviert."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307
+#: rc.cpp:377
+#, no-c-format
+msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "LDAP CRL-Verteilungspunkt von Zertifikaten ignorieren"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310
+#: rc.cpp:380
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
+"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
+"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for "
+"a suitable DP."
+msgstr ""
+"Für die Suche der Adresse für eine CRL enthält das fragliche Zertifikat häufig "
+"die Angabe eines \"CRL-Verteilers (Distribution Point DP)\", der die Angabe von "
+"URLs zur Beschreibung des Zugriffs auf die URL enthält. Der erste DP-Eintrag "
+"wird verwendet. Bei dieser Einstellung werden alle LDAP-URLs auf der Suche nach "
+"einem DP-Eintrag ignoriert."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326
+#: rc.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "Primary host for LDAP requests:"
+msgstr "Primärer Rechner für LDAP-Anfragen:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335
+#: rc.cpp:386
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
+"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part "
+"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the "
+"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" "
+"failed.\n"
+"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard "
+"LDAP port) is used."
+msgstr ""
+"Ein hier eingetragener LDAP-Server erhält alle LDAP-Anfragen zuerst. Diese "
+"Einstellung überschreibt auch alle Rechner- und Port-Einstellungen, die als "
+"Teil einer LDAP-URL angegeben werden. Andere LDAP-Server werden erst dann "
+"kontaktiert, wenn die Verbindung zum \"Proxy\" fehlschlägt.\n"
+"Die Syntax des Eintrags lautet \"Rechner\" oder \"Rechner:Port\". Im ersten "
+"Fall wird der Standard-LDAP-Port 389 verwendet."
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "Add Snippet"
+msgstr "Textbaustein hinzufügen"
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Hinzufügen"
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "&Snippet:"
+msgstr "&Textbaustein:"
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "Group:"
+msgstr "Gruppe:"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16
+#: rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid "Snippet Settings"
+msgstr "Einstellungen für Textbausteine"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27
+#: rc.cpp:411
+#, no-c-format
+msgid "Tooltips"
+msgstr "Kurzinfos"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38
+#: rc.cpp:414
+#, no-c-format
+msgid "Show snippet's text in &tooltip"
+msgstr "Inhalt der Textbausteine in der &Kurzinfo anzeigen"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44
+#: rc.cpp:417
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob eine Kurzinfo angezeigt wird, die Text der als Lesezeichen "
+"markierten Zeile enthält"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71
+#: rc.cpp:420
+#, no-c-format
+msgid "Variables"
+msgstr "Variablen"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82
+#: rc.cpp:423
+#, no-c-format
+msgid "Input Method for Variables"
+msgstr "Eingabemethode für Variablen"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93
+#: rc.cpp:426
+#, no-c-format
+msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
+msgstr "Je ein Dialog für jede Variable eines Textbausteins"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102
+#: rc.cpp:429
+#, no-c-format
+msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
+msgstr "Zeigt ein Eingabefeld für jede Variable eines Textbausteines an."
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110
+#: rc.cpp:432
+#, no-c-format
+msgid "One dialog for all variables within a snippet"
+msgstr "Ein Dialog für alle Variablen in einem Textbaustein."
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119
+#: rc.cpp:435
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
+"variables within a snippet"
+msgstr ""
+"Zeigt ein einziges Eingabefeld für für Werte aller Variablen eines "
+"Textbausteines an."
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137
+#: rc.cpp:438
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter:"
+msgstr "Trennzeichen:"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30
+#: rc.cpp:441
+#, no-c-format
+msgid "TemplatesConfiguration"
+msgstr "Vorlagen einrichten"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129
+#: rc.cpp:447
+#, no-c-format
+msgid "Reply to Sender"
+msgstr "Antwort an Absender:"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172
+#: rc.cpp:450
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All / Reply to List"
+msgstr "Allen antworten / der Liste antworten"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215
+#: rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid "Forward Message"
+msgstr "Nachricht weiterleiten"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:462
+#, no-c-format
+msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
+msgstr "Vor dem Versand &unsignierter Nachrichten warnen"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30
+#: rc.cpp:465
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
+msgstr ""
+"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, um vor dem Versand unsignierter Nachrichten "
+"gewarnt zu werden."
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:468
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
+"whole message unsigned.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Vor dem Versand unsignierter Nachrichten warnen</h1>\n"
+"Falls diese Option aktiviert ist, werden Sie vor dem Versand von unsignierten "
+"Nachrichten oder Nachrichtenteilen gewarnt.\n"
+"<p>\n"
+"Für maximale Sicherheit sollte diese Option aktiviert sein.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46
+#: rc.cpp:476
+#, no-c-format
+msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
+msgstr "Vor dem Versand von unverschlüsselten Nachrichten &warnen"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52
+#: rc.cpp:479
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
+msgstr ""
+"Markieren Sie diese Option, um vor dem Versand unverschlüsselter Nachrichten "
+"gewarnt zu werden."
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60
+#: rc.cpp:482
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
+"whole message unencrypted.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Vor dem Versand von unverschlüsselten Nachrichten warnen</h1>\n"
+"Falls dieses Ankreuzfeld markiert ist, werden Sie gewarnt, falls Sie Teile eine "
+"Nachricht oder ganze Nachrichten unverschlüsselt versenden wollen.\n"
+"<p>\n"
+"Für maximale Sicherheit sollte diese Option markiert sein.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68
+#: rc.cpp:490
+#, no-c-format
+msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
+msgstr ""
+"Warnung, falls die E-Mail-Adresse des Em&pfängers nicht im Zertifikat enthalten "
+"ist"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74
+#: rc.cpp:493
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
+msgstr ""
+"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, um gewarnt zu werden, falls die "
+"E-Mail-Adresse des Empfängers nicht Teil des Zertifikats ist"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82
+#: rc.cpp:496
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
+"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
+"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warnung, falls die E-Mail-Adresse des Empfängers nicht im Zertifikat "
+"enthalten ist</h1>\n"
+"Ist dieses Ankreuzfeld markiert, wird gewarnt, falls die E-Mail-Adresse des "
+"Empfängers nicht in dem Zertifikat enthalten ist, das für die Verschlüsselung "
+"verwendet wird.\n"
+"<p>\n"
+"Für maximale Sicherheit sollte diese Option eingeschaltet sein.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90
+#: rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
+msgstr ""
+"Warnung, falls Zertifikate/Schlüssel in Kürze ablaufen (Zeitgrenzen werden "
+"weiter unten festgelegt)"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104
+#: rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid "For signing"
+msgstr "Zur Signierung"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115
+#: rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "For encryption"
+msgstr "Zur Verschlüsselung"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126
+#: rc.cpp:513 rc.cpp:527 rc.cpp:541 rc.cpp:555 rc.cpp:569 rc.cpp:583
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437
+#, no-c-format
+msgid " days"
+msgstr " Tag(e)"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138
+#: rc.cpp:516 rc.cpp:530 rc.cpp:544 rc.cpp:558 rc.cpp:572 rc.cpp:586
+#, no-c-format
+msgid "Select the number of days here"
+msgstr "Wählen Sie hier die Anzahl der Tage aus"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146
+#: rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warnungszeitspanne vor dem Ablauf des Signierungszertifikats</h1>\n"
+"Hier können Sie die Zeitspanne in Tagen einstellen, die ein Zertifikat "
+"mindestens die Gültigkeit behalten muss, um ohne Warnung verwendet werden zu "
+"können.\n"
+"<p>\n"
+"Die für die SPHINX-Umgebung empfohlene Einstellung beträgt 14 Tage.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174
+#: rc.cpp:533
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warnungszeitspanne bei drohendem Ablauf des Verschlüsselungszertifikats</h1>"
+"\n"
+"Wählen Sie die minimale Anzahl von Tagen, die das zur Verschlüsselung "
+"verwendete Zertifikat noch gültig sein muss, damit eine Warnung unterbleibt.\n"
+"<p>\n"
+"Für die SPHINX-Umgebung wird eine Einstellung von 14 Tagen empfohlen.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202
+#: rc.cpp:547
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warnung vor dem Ablauf eines Zertifikats in der Zertifikatskette</h1>\n"
+"Tragen Sie hier die Anzahl der Tage ein, die alle Zertifikate einer Kette "
+"mindestens noch Gültigkeit besitzen müssen, damit keine Warnung angezeigt "
+"wird.\n"
+"<p>\n"
+"Für die SPHINX-Umgebung wird eine Einstellung von 14 Tagen empfohlen.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230
+#: rc.cpp:561
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warnungszeitspanne vor dem Ablauf des Zertifikats der Zertifizierungsstelle "
+"(CA)</h1>\n"
+"Hier können Sie die minimale Zeitspanne in Tagen einstellen, die das Zertifikat "
+"der Zertifizierungsstelle mindestens noch gültig sein muss.\n"
+"<p>\n"
+"Für die SPHINX-Umgebung wird eine Einstellung von 14 Tagen empfohlen.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258
+#: rc.cpp:575 rc.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warnungszeitspanne vor dem Ablauf des Wurzelzertifikats</h1>\n"
+"Hier können Sie die Zeitspanne in Tagen einstellen, die das Wurzelzertifikat "
+"mindestens die Gültigkeit behalten muss, um ohne Warnung verwendet werden zu "
+"können.\n"
+"<p>\n"
+"Die für die SPHINX-Umgebung empfohlene Einstellung beträgt 14 Tage.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294
+#: rc.cpp:597
+#, no-c-format
+msgid "For root certificates:"
+msgstr "Für Wurzelzertifikate:"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305
+#: rc.cpp:600
+#, no-c-format
+msgid "For intermediate CA certificates:"
+msgstr "Für intermediäre CA-Zertifikate:"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316
+#: rc.cpp:603
+#, no-c-format
+msgid "For end-user certificates/keys:"
+msgstr "Für Endbenutzerzertifikate/Schlüssel:"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388
+#: rc.cpp:606
+#, no-c-format
+msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
+msgstr "Alle \"Nicht wieder fragen\"-Warnungen reaktivieren"
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12
+#: rc.cpp:609
+#, no-c-format
+msgid "Template content"
+msgstr "Vorlageninhalt"
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17
+#: rc.cpp:612
+#, no-c-format
+msgid "Template shortcut"
+msgstr "Kurzbefehl für Vorlage"
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22
+#: rc.cpp:615
+#, no-c-format
+msgid "Template type"
+msgstr "Vorlagentyp"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 59
+#: rc.cpp:618
+#, no-c-format
+msgid "Send queued mail on mail check"
+msgstr "Wartende Nachrichten beim Mailabruf versenden"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 60
+#: rc.cpp:621
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual "
+"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
+"automatically at all. </p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Wählen Sie, ob KMail die Nachrichten im Postausgang versenden soll, wenn ein "
+"manueller oder automatischer Mailabruf erfolgt oder ob überhaupt kein "
+"automatisches Versenden durchgeführt werden soll.</p></qt>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 70
+#: rc.cpp:624
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
+"rights"
+msgstr ""
+"Nicht synchronisierte E-Mails aus Ordnern mit ungenügenden Zugriffsrechten "
+"automatisch verschieben."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 71
+#: rc.cpp:627
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
+"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to "
+"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found "
+"folder."
+msgstr ""
+"Befinden sich in einem Ordner neue Nachrichten, die noch nicht auf den Server "
+"hochgeladen wurden und für den Sie ungenügende Zugriffsrechte zum Hochladen "
+"haben, werden diese E-Mails automatisch in einen \"Verloren+Gefunden\"-Ordner "
+"verschoben."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 76
+#: rc.cpp:630
+#, no-c-format
+msgid "Allow local flags in read-only folders"
+msgstr "Lokale Markierungen in nur lesbaren Ordnern zulassen"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 85
+#: rc.cpp:633
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
+"checks.\"\n"
+" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value "
+"set here."
+msgstr ""
+"Diese Einstellung erlaubt es Systemverwaltern, einen Mindestzeitraum zwischen "
+"zwei E-Mail-Überprüfungen festzulegen.\"\n"
+" \"Der Benutzer kann keinen kleineren Zeitraum als den hier "
+"angegebenen auswählen."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 91
+#: rc.cpp:637
+#, no-c-format
+msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
+msgstr "Der zuletzt gewählte Ordner im Ordnerauswahldialog."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 99
+#: rc.cpp:640
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
+"instead"
+msgstr ""
+"Umask-Einstellungen des Benutzers ignorieren und stattdessen "
+"Lese-/Schreibzugriff nur für den Benutzer gebrauchen"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 107
+#: rc.cpp:646
+#, no-c-format
+msgid "Policy for showing the system tray icon"
+msgstr "Regelungen zur Anzeige des Kontrollleistensymbols"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 115
+#: rc.cpp:649
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system "
+"tray icon active."
+msgstr ""
+"Anwendung mit dem Schließen des Hauptfensters beenden, selbst wenn das "
+"Kontrollleistensymbol angezeigt wird."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 119
+#: rc.cpp:652
+#, no-c-format
+msgid "Verbose new mail notification"
+msgstr "Ausführliche Benachrichtigung bei neuen Nachrichten"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 120
+#: rc.cpp:655
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
+"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a "
+"simple 'New mail arrived' message."
+msgstr ""
+"Falls diese Option ausgewählt ist, wird für jeden Ordner die Anzahl neu "
+"eingegangener Nachrichten bei der Benachrichtigung bei neuen Nachrichten "
+"angezeigt; andernfalls erscheint lediglich eine Nachricht \"Neue "
+"Nachrichten\"-Benachrichtigung."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 124
+#: rc.cpp:658
+#, no-c-format
+msgid "Specify e&ditor:"
+msgstr "E&ditor angeben:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 128
+#: rc.cpp:661
+#, no-c-format
+msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
+msgstr "E&xternen Editor verwenden"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 155
+#: rc.cpp:664
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
+"limit."
+msgstr ""
+"Dies ist der Schwellwert für die Warnmeldung, die erscheint, wenn ein Ordner "
+"die Kontingent-Grenze zu überschreiten droht."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 164
+#: rc.cpp:667
+#, no-c-format
+msgid "Enable groupware functionality"
+msgstr "Arbeitsgruppenfunktionen aktivieren"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 170
+#: rc.cpp:670
+#, no-c-format
+msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
+msgstr "Bei Antworten auf Antworten Von:/An:-Vorspannfelder mischen"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 171
+#: rc.cpp:673
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
+"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option."
+msgstr ""
+"Das Programm Microsoft Outlook implementiert den iCalendar-Standard nicht "
+"vollständig korrekt. Diese Option korrigiert einen solchen Fehler. Falls "
+"Benutzer von Outlook ihre Antworten nicht erhalten, können Sie diese Option "
+"auswählen."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 176
+#: rc.cpp:676
+#, no-c-format
+msgid "Send groupware invitations in the mail body"
+msgstr "Arbeitsgruppeneinladungen im Nachrichtenhauptteil versenden"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 177
+#: rc.cpp:679
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
+"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this "
+"option."
+msgstr ""
+"Das Programm Microsoft Outlook implementiert den iCalendar-Standard nicht "
+"vollständig korrekt. Diese Option korrigiert einen solchen Fehler. Falls "
+"Benutzer von Outlook ihre Einladungen nicht erhalten, wählen Sie diese Option "
+"aus."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 182
+#: rc.cpp:682
+#, no-c-format
+msgid "Exchange compatible invitations naming"
+msgstr "Exchange-kompatibles Einladungsformat"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 189
+#: rc.cpp:691
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all "
+"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before "
+"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the "
+"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by "
+"hand."
+msgstr ""
+"Falls diese Option markiert ist, erscheint das Fenster zur Nachrichteneingabe "
+"nicht. Stattdessen werden alle Einladungen automatisch versendet. Falls Sie die "
+"Nachrichten vor dem Versand sehen möchten, müssen Sie diese Einstellung "
+"deaktivieren. Der Text der Einladung ist allerdings in der Syntax von iCalendar "
+"verfasst und sollte daher nicht von Hand verändert werden."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 205
+#: rc.cpp:694
+#, no-c-format
+msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
+msgstr "Einladungen löschen, nachdem eine Antwort versendet wurde"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 206
+#: rc.cpp:697
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will "
+"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
+msgstr ""
+"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden Einladungs-Nachrichten in den "
+"Mülleimer verschoben, nachdem die Antwort auf sie erfolgreich versendet wurde."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 215
+#: rc.cpp:700
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
+"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>"
+"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the "
+"IMAP resource; this is done in the KDE Control Center.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Durch Aktivierung dieser Option können die Einträge der Kontakt-Anwendungen "
+"(KOrganizer, KAdressbuch, und Knotes) gespeichert werden.</p> "
+"<p>Falls Sie diese Option aktivieren wollen, müssen Sie außerdem die "
+"Anwendungen zur Verwendung der IMAP-Ressource einrichten. Das wird im "
+"Kontrollzentrum durchgeführt.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 220
+#: rc.cpp:703
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP "
+"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Normalerweise gibt es keinen Grund, die Ordner mit den IMAP-Ressourcen "
+"anzeigen zu lassen. Falls es dennoch nötig sein sollte, können Sie die "
+"Einstellung hier vornehmen.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 229
+#: rc.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If the account used for storing groupware information \"\n"
+" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
+"only \"\n"
+" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
+"regular \"\n"
+" \"mail via an additional online IMAP account.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Wenn das benutzte Konto zur Speicherung von Informationen über "
+"Arbeitsgruppen \"\n"
+" \"nicht zur Verwaltung normaler E-Mails genutzt wird, sollte diese "
+"Auswahl eingestellt sein, damit KMail nur \"\n"
+" \"Ordner von Arbeitsgruppen anzeigt. Dies ist hilfreich, wenn ebenso "
+"normale E-Mails \"\n"
+" \"durch ein zusätzliches IMAP-Konto online verarbeitet werden.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 233
+#: rc.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Choose the storage format of the groupware folders. "
+"<ul>"
+"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for "
+"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features "
+"available.</li>"
+"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one "
+"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a "
+"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>"
+msgstr ""
+"<p>Speicherformat der Arbeitsgruppenordner wählen. "
+"<ul> "
+"<li>Standardmäßig wird \"ical\" (für Kalenderordner) und \"vcard\" (für "
+"Adressbuchordner) verwendet. In diesen Formaten stehen alle Funktionen von "
+"Kontact zur Verfügung.</li> "
+"<li>Das Kolab XML-Format ist ein benutzerdefiniertes Modell, das mehr der "
+"Darstellung von Outlook entspricht. Dieses Format verfügt über eine bessere "
+"Kompatibilität zu Outlook bei Verwendung eines Kolab-Servers oder einer "
+"ähnlichen Lösung.</li></ul></p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 242
+#: rc.cpp:715
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>"
+"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Hier wird der Stammordner der IMAP-Ressourcenordner gewählt.</p> "
+"<p>Standardmäßig legt der Kolab-Server den IMAP-Posteingangsordner als "
+"Stammordner fest.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 247
+#: rc.cpp:718
+#, no-c-format
+msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Dies ist die ID des Benutzerzugangs, der die IMAP-Ressourcenordner "
+"verwaltet.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 252
+#: rc.cpp:721
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
+"language, you can choose between these available languages.</p>"
+"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with "
+"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes "
+"changing languages impossible. </p>"
+"<p>So do not set this unless you have to.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Falls Sie die Ordnernamen des IMAP-Speichers in ihrer eigenen Sprache "
+"benannt haben wollen, wählen Sie zwischen den verfügbaren Sprachen die "
+"gewünschte aus.</p> "
+"<p>Bitte beachten Sie, dass der einzige Grund dazu die Kompatibilität zu "
+"Microsoft Outlook ist. Generell ist es eher ungünstig, da damit ein "
+"Sprachwechsel unmöglich gemacht wird.</p> "
+"<p>Wählen Sie diese Option also nur aus, wenn dies unbedingt notwendig ist.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 258
+#: rc.cpp:724
+#, no-c-format
+msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox."
+msgstr ""
+"Nur Nachrichten filtern, die im Disconnected-IMAP-Posteingang eingegangen sind."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 262
+#: rc.cpp:727
+#, no-c-format
+msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
+msgstr ""
+"Auch Nachrichten filtern, die in Arbeitsgruppen-Ordnern eingegangen sind."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 267
+#: rc.cpp:730
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
+msgstr ""
+"Arbeitsgruppendaten in DIMAP-Ordnern unmittelbar abgleichen, falls der Status "
+"\"Online\" ist."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 276
+#: rc.cpp:733
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
+"displayed."
+msgstr "Dieser Wert legt fest, ob die Einführung zu KMail angezeigt wird."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 283
+#: rc.cpp:736
+#, no-c-format
+msgid "Maximal number of connections per host"
+msgstr "Maximale Anzahl von Verbindungen pro Rechner"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 284
+#: rc.cpp:739
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This can be used to restrict the number of connections per host while checking "
+"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
+msgstr ""
+"Hiermit kann die maximale Anzahl von Verbindungen pro Rechner beim Abruf neuer "
+"Nachrichten begrenzt werden. Standardmäßig ist die Anzahl der Verbindungen "
+"unbegrenzt (0)."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 292
+#: rc.cpp:742
+#, no-c-format
+msgid "Show quick search line edit"
+msgstr "Eingabefeld zur Schnellsuche anzeigen"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 293
+#: rc.cpp:745
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option enables or disables the search line edit above the message list "
+"which can be used to quickly search the information shown in the message list."
+msgstr ""
+"Mit dieser Option wird die Anzeige der Eingabefeld zur Schnellsuche oberhalb "
+"der Nachrichtenliste ein-/ausgeschaltet. Sie ermöglicht die schnelle Suche von "
+"Informationen in der Nachrichtenliste."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 297
+#: rc.cpp:748
+#, no-c-format
+msgid "Show folder quick search line edit"
+msgstr "Eingabefeld zur Schnellsuche anzeigen"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 301
+#: rc.cpp:751
+#, no-c-format
+msgid "Hide local inbox if unused"
+msgstr "Lokalen Posteingang ausblenden, falls unbenutzt"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 309
+#: rc.cpp:754
+#, no-c-format
+msgid "Forward Inline As Default."
+msgstr "Standardmäßig \"Im Text\" weiterleiten"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 313
+#: rc.cpp:757
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
+"composer."
+msgstr ""
+"Das Semikolon als Trennzeichen zwischen Empfängeradressen im Editor zulassen."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 316
+#: rc.cpp:760
+#, no-c-format
+msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
+msgstr ""
+"Originalen Zeichensatz beim Beantworten oder Weiterleiten möglichst beibehalten"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 320
+#: rc.cpp:763
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically insert signature"
+msgstr "Si&gnatur automatisch einfügen"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 325
+#: rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as "
+"well.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Diese Identität merken, damit sie bei späterer Verwendung des E-Mail-Editors "
+"erneut benutzt wird.\n"
+" "
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 329
+#: rc.cpp:770
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer "
+"windows as well."
+msgstr ""
+"Diesen Ordner für Gesendete merken, damit er bei späterer Verwendung des "
+"E-Mail-Editors erneut benutzt wird."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 333
+#: rc.cpp:773
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
+"windows as well."
+msgstr ""
+"Diese Versandart merken, damit sie bei späterer Verwendung des E-Mail-Editors "
+"erneut benutzt wird."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 337
+#: rc.cpp:776
+#, no-c-format
+msgid "Word &wrap at column:"
+msgstr "Zeilenu&mbruch bei Spalte:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 360
+#: rc.cpp:785
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
+"containing non-English characters"
+msgstr ""
+"Schalten Sie diese Einstellung ein, damit Outlook &#8482; die Namen von "
+"Anhängen akzeptiert, die Sonderzeichen enthalten"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 386
+#: rc.cpp:791
+#, no-c-format
+msgid "Automatically request &message disposition notifications"
+msgstr "A&utomatisch Empfangs- und Lesebestätigungen anfordern"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 387
+#: rc.cpp:794
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
+"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>"
+"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN "
+"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->"
+"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Durch diese Option wird die Anforderung einer Empfangs- und Lesebestätigung "
+"(MDN) für jede versendete Nachricht aktiviert.</p>"
+"<p>Diese Option gibt die Standardeinstellung vor. MDNs können immer noch auf "
+"Nachrichtenebene im Fenster Nachricht erstellen über das Menü <em>"
+"Einstellungen</em>-><em>Empfangs- und Lesebestätigung anfordern</em> "
+"eingestellt werden.</p></qt>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 391
+#: rc.cpp:797
+#, no-c-format
+msgid "Use recent addresses for autocompletion"
+msgstr "Zuletzt benutzte Adressen beim Autovervollständigen benutzen"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 392
+#: rc.cpp:800
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the "
+"autocompletion list in the composer's address fields."
+msgstr ""
+"Schalten Sie diese Option aus, wenn Sie nicht wollen, dass kürzlich benutzte "
+"Adressen beim Autovervollständigen von Empfängeradressen vorgeschlagen werden."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 413
+#: rc.cpp:803
+#, no-c-format
+msgid "Autosave interval:"
+msgstr "Intervall für automatisches Speichern:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 414
+#: rc.cpp:806
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The "
+"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by "
+"setting it to the value 0."
+msgstr ""
+"Der Text im Editor kann regelmäßig gesichert werden. Der Abstand zwischen den "
+"Speichervorgängen kann hier festgelegt werden. Sie können das automatische "
+"Speichern auch abschalten, indem Sie hier den Wert 0 angeben."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 418
+#: rc.cpp:809
+#, no-c-format
+msgid "Insert signatures above quoted text"
+msgstr "Signatur vor zitiertem Text einfügen."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 425
+#: rc.cpp:812
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
+msgstr "&Erkannte Präfixe durch \"Re:\" ersetzen"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 432
+#: rc.cpp:815
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
+msgstr "Erkannte Präfixe durch \"&Fwd:\" ersetzen"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 436
+#: rc.cpp:818
+#, no-c-format
+msgid "Use smart &quoting"
+msgstr "I&ntelligent zitieren"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 441
+#: rc.cpp:821
+#, no-c-format
+msgid "Type of addressee selector"
+msgstr "Art der Empfängerauswahl"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 443
+#: rc.cpp:824
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr ""
+"Legt den Dialogtyp zur Auswahl der Empfänger in den Feldern \"An\",\n"
+"\"Kopie\" und \"Blindkopie\" fest."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 451
+#: rc.cpp:828
+#, no-c-format
+msgid "Type of recipients editor"
+msgstr "Art des Empfängereditors"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 453
+#: rc.cpp:831
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr ""
+"Legt die Art des Editors zur Bearbeitung der Empfänger für die Felder \"An\",\n"
+"\"Kopie\" und \"Blindkopie\" fest."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 468
+#: rc.cpp:835
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of recipient editor lines."
+msgstr "Maximale Anzahl von Empfängerzeilen im Editor."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 474
+#: rc.cpp:838
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline."
+msgstr ""
+"Liste der Nachrichtenteile, die beim Weiterleiten von Nachrichten \"im Text\" "
+"entfernt werden sollen."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 478
+#: rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have."
+msgstr "Die maximal zulässige Größe in MB für E-Mail-Anhänge."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 483
+#: rc.cpp:844
+#, no-c-format
+msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
+msgstr "Textbaustein-Werkzeugleiste im E-Mail-Editor anzeigen."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 490
+#: rc.cpp:847
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
+"successfully."
+msgstr ""
+"GnuPG-Prüfprotokoll auch anzeigen, wenn Kryptographieoperationen erfolgreich "
+"abgeschlossen wurden."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 530
+#: rc.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
+"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
+"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. "
+"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. "
+"As a default the encoding configured for the whole system is used."
+msgstr ""
+"In einigen E-Mails, insbesondere automatisch erzeugten, fehlen Informationen "
+"zur verwendeten Kodierung. Diese ist aber zur korrekten Darstellung "
+"erforderlich. In diesen Fällen wird eine Standardkodierung verwendet, die hier "
+"eingestellt werden kann. Verwenden Sie die Kodierung, die in ihrem Teil der "
+"Welt die am häufigsten verwendete ist. Standardmäßig wird die für das "
+"Gesamtsystem verwendete Kodierung verwendet."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 536
+#: rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
+"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
+msgstr ""
+"Wenn Sie die Einstellung \"Automatisch\" nicht verwenden, wird die eingestellte "
+"Kodierung für alle E-Mails verwendet, auch dann, wenn E-Mails andere Vorgaben "
+"enthalten."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 542
+#: rc.cpp:859
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
+"replaced by emoticons (small pictures)."
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie diese Einstellung, damit Smileys wie \":-)\" im Nachrichtentext "
+"durch Emoticons (kleine Bilder) ersetzt werden."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 547
+#: rc.cpp:865
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the "
+"levels of quoted text."
+msgstr ""
+"Schalten Sie diese Option ein, um Zitate verschiedener Ebenen gestaffelt "
+"anzuzeigen. Wenn Sie diese Option ausschalten, werden die verschiedenen Ebenen "
+"ohne Unterschied dargestellt."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 550
+#: rc.cpp:868
+#, no-c-format
+msgid "Automatic collapse level:"
+msgstr "Stufe für automatisches Zusammenfalten:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 558
+#: rc.cpp:871
+#, no-c-format
+msgid "Reduce font size for quoted text"
+msgstr "Schriftgröße bei Zitaten verkleinern"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 559
+#: rc.cpp:874
+#, no-c-format
+msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
+msgstr ""
+"Wenn diese Option eingeschaltet ist, wird zitierter Text kleiner angezeigt."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 570
+#: rc.cpp:877
+#, no-c-format
+msgid "Show user agent in fancy headers"
+msgstr "E-Mail-Programm im dekorativen Vorspann anzeigen"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 571
+#: rc.cpp:880
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
+"when using fancy headers."
+msgstr ""
+"Durch Aktivierung dieser Auswahl, werden Informationen über den User-Agent und "
+"X-Mailer im dekorativen Vorspann angezeigt."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 576
+#: rc.cpp:883
+#, no-c-format
+msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
+msgstr "Löschen von Anhängen aus vorhandenen E-Mails zulassen."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 580
+#: rc.cpp:886
+#, no-c-format
+msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
+msgstr "Bearbeiten von Anhängen in vorhandenen E-Mails zulassen."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 585
+#: rc.cpp:889
+#, no-c-format
+msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting"
+msgstr "Nachrechten beim Betrachten immer entschlüsseln, oder vorher fragen"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 599
+#: rc.cpp:892
+#, no-c-format
+msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
+msgstr "Empfangs- und Lesebenachrichtigungen mit leerem Absender senden."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 600
+#: rc.cpp:895
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
+"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing "
+"problems sending MDNs, uncheck this option."
+msgstr ""
+"Sendet Empfangs- und Lesebenachrichtigungen mit leerem Absender-Vorspann. "
+"Manche Server sind so eingerichtet, dass Sie solche Nachrichten zurückweisen. "
+"Falls Sie also Schwierigkeiten beim Versenden von MDNs haben, deaktivieren Sie "
+"diese Einstellung."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 606
+#: rc.cpp:898
+#, no-c-format
+msgid "Phrases has been converted to templates"
+msgstr "\"Redewendungen\" wurde zu \"Vorlagen\" geändert"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 607
+#: rc.cpp:901
+#, no-c-format
+msgid "Old phrases have been converted to templates"
+msgstr "Alte Redewendungen wurden in Vorlagen umgewandelt"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 611
+#: rc.cpp:904
+#, no-c-format
+msgid "Message template for new message"
+msgstr "Nachrichtenvorlage für neue Nachricht"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 616
+#: rc.cpp:907
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply"
+msgstr "Nachrichtenvorlage für Antwort"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 621
+#: rc.cpp:910
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply to all"
+msgstr "Nachrichtenvorlage für Antwort an alle"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 626
+#: rc.cpp:913
+#, no-c-format
+msgid "Message template for forward"
+msgstr "Nachrichtenvorlage für Weiterleitung"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 631
+#: rc.cpp:916
+#, no-c-format
+msgid "Quote characters"
+msgstr "Zitatzeichen"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 640
+#: rc.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
+msgstr ""
+"Einstellungen zur Abwesenheits-Benachrichtigung dürfen vom Benutzer geändert "
+"werden."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 644
+#: rc.cpp:922
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin "
+"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch."
+msgstr ""
+"Ermöglicht es Benutzern, Abwesenheits-Benachrichtigungen via Sieve hochzuladen, "
+"aber nicht, irgendwelche Einstellungen zu ändern (Domäne, Spam-Reaktion)."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 648
+#: rc.cpp:925
+#, no-c-format
+msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
+msgstr ""
+"Abwesenheits-Benachrichtigungen nur für E-Mails von dieser Domäne senden."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 652
+#: rc.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
+msgstr ""
+"Abwesenheits-Benachrichtigung auch für E-Mails senden, die als Spam markiert "
+"sind."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 656
+#: rc.cpp:931
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting "
+"KMail."
+msgstr ""
+"Beim Start der Anwendung prüfen, ob Abwesenheits-Benachrichtigungen aktiv sind."
+
+#: recipientseditor.cpp:100
+msgid "To"
+msgstr "An"
+
+#: recipientseditor.cpp:102
+msgid "CC"
+msgstr "Kopie"
+
+#: recipientseditor.cpp:104
+msgid "BCC"
+msgstr "Blindkopie"
+
+#: recipientseditor.cpp:109
+msgid "<Undefined RecipientType>"
+msgstr "<Undefinierter Empfängertyp>"
+
+#: recipientseditor.cpp:159
+msgid "Select type of recipient"
+msgstr "Wählen Sie die Art des Empfängers"
+
+#: recipientseditor.cpp:181
+msgid "Remove recipient line"
+msgstr "Empfängerzeile entfernen"
+
+#: recipientseditor.cpp:737
+msgid "<b>To:</b><br/>"
+msgstr "<b>An:</b><br/>"
+
+#: recipientseditor.cpp:738
+msgid "<b>CC:</b><br/>"
+msgstr "<b>Kopie:</b><br/>"
+
+#: recipientseditor.cpp:739
+msgid "<b>BCC:</b><br/>"
+msgstr "<b>Blindkopie:</b><br/>"
+
+#: recipientseditor.cpp:766
+msgid "Save List..."
+msgstr "Liste speichern ..."
+
+#: recipientseditor.cpp:772
+msgid "Save recipients as distribution list"
+msgstr "Empfänger als Verteilerliste speichern"
+
+#: recipientseditor.cpp:774
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "Auswäh&len ..."
+
+#: recipientseditor.cpp:777
+msgid "Select recipients from address book"
+msgstr "Empfänger aus dem Adressbuch auswählen"
+
+#: recipientseditor.cpp:810
+msgid "No recipients"
+msgstr "Keine Empfänger"
+
+#: recipientseditor.cpp:811
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 recipient\n"
+"%n recipients"
+msgstr ""
+"1 Empfänger\n"
+"%n Empfänger"
+
+#: recipientseditor.cpp:914
+msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
+msgstr "Die Empfängerliste wird auf %1 von %2 Einträgen gekürzt."
+
+#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 email address\n"
+"%n email addresses"
+msgstr ""
+"1 E-Mail-Adresse\n"
+"%n E-Mail-Adressen"
+
+#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183
+#, c-format
+msgid "Distribution List %1"
+msgstr "Verteilerliste %1"
+
+#: recipientspicker.cpp:352
+msgid "Select Recipient"
+msgstr "Empfänger auswählen"
+
+#: recipientspicker.cpp:360
+msgid "Address book:"
+msgstr "Adressbuch:"
+
+#: recipientspicker.cpp:380
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Suchen:"
+
+#: recipientspicker.cpp:388
+msgid "->"
+msgstr "->"
+
+#: recipientspicker.cpp:403
+msgid "Search &Directory Service"
+msgstr "Verzeichnisdienst &durchsuchen"
+
+#: recipientspicker.cpp:411
+msgid "Add as To"
+msgstr "Hinzufügen als \"An\""
+
+#: recipientspicker.cpp:415
+msgid "Add as CC"
+msgstr "Hinzufügen als \"Kopie\""
+
+#: recipientspicker.cpp:419
+msgid "Add as BCC"
+msgstr "Hinzufügen als \"Blindkopie\""
+
+#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174
+#: snippetwidget.cpp:291
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#: recipientspicker.cpp:469
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "Verteilerlisten"
+
+#: recipientspicker.cpp:470
+msgid "Selected Recipients"
+msgstr "Ausgewählte Empfänger"
+
+#: recipientspicker.cpp:784
+msgid ""
+"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. "
+"Please adapt the selection.\n"
+"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. "
+"Please adapt the selection."
+msgstr ""
+"Sie haben einen Empfänger ausgewählt. Die maximal unterstützte Anzahl von "
+"Empfängern beträgt %1. Bitte passen Sie die Auswahl an.\n"
+"Sie haben %n Empfänger ausgewählt. Die maximal unterstützte Anzahl von "
+"Empfängern beträgt %1. Bitte passen Sie die Auswahl an."
+
+#: redirectdialog.cpp:57
+msgid "Redirect Message"
+msgstr "Nachricht umleiten"
+
+#: redirectdialog.cpp:61
+msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:"
+msgstr "Wählen Sie die Z&ieladressen für die Umleitung:"
+
+#: redirectdialog.cpp:72
+msgid "Use the Address-Selection Dialog"
+msgstr "Adress-Auswahldialog verwenden"
+
+#: redirectdialog.cpp:73
+msgid ""
+"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all "
+"available addresses."
+msgstr ""
+"Dieser Knopf öffnet einen eigenen Dialog, mit dem Sie die Empfänger aus allen "
+"verfügbaren Adressen auswählen können."
+
+#: redirectdialog.cpp:107
+msgid "You cannot redirect the message without an address."
+msgstr "Die Nachricht kann nicht ohne Zieladresse umgeleitet werden."
+
+#: redirectdialog.cpp:108
+msgid "Empty Redirection Address"
+msgstr "Leere Umleitungsadresse"
+
+#: regexplineedit.cpp:83
+msgid "Edit..."
+msgstr "Bearbeiten ..."
+
+#: renamejob.cpp:169
+msgid "Error while renaming a folder."
+msgstr "Fehler beim Umbenennen eines Ordners."
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741
+msgid "contains"
+msgstr "enthält"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742
+msgid "does not contain"
+msgstr "enthält nicht"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:408
+msgid "equals"
+msgstr "ist gleich"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:409
+msgid "does not equal"
+msgstr "ist ungleich"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743
+msgid "matches regular expr."
+msgstr "passt auf regulären Ausdruck"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744
+msgid "does not match reg. expr."
+msgstr "passt nicht auf reg. Ausdruck"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562
+msgid "is in address book"
+msgstr "ist im Adressbuch"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564
+msgid "is not in address book"
+msgstr "ist nicht im Adressbuch"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:414
+msgid "is in category"
+msgstr "ist in Kategorie"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:415
+msgid "is not in category"
+msgstr "ist nicht in Kategorie"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872
+msgid "has an attachment"
+msgstr "hat einen Anhang"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874
+msgid "has no attachment"
+msgstr "hat keinen Anhang"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020
+msgid "is"
+msgstr "ist"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021
+msgid "is not"
+msgstr "ist nicht"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276
+msgid "is equal to"
+msgstr "ist gleich mit"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277
+msgid "is not equal to"
+msgstr "ist nicht gleich mit"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278
+msgid "is greater than"
+msgstr "ist größer als"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279
+msgid "is less than or equal to"
+msgstr "ist kleiner als oder gleich"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280
+msgid "is less than"
+msgstr "ist kleiner als"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281
+msgid "is greater than or equal to"
+msgstr "ist größer als oder gleich"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433
+msgid " bytes"
+msgstr " Bytes"
+
+#: searchjob.cpp:253
+msgid ""
+"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from "
+"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?"
+msgstr ""
+"Zur Durchführung der Suche müssen zunächst alle Nachrichten des Ordners %1 "
+"heruntergeladen werden. Das kann einige Zeit dauern. Wollen Sie dennoch "
+"fortfahren?"
+
+#: searchjob.cpp:257
+msgid "Continue Search"
+msgstr "Suche fortsetzen"
+
+#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113
+msgid "&Search"
+msgstr "&Suchen"
+
+#: searchjob.cpp:269
+msgid "Downloading emails from IMAP server"
+msgstr "Nachrichten werden vom IMAP-Server heruntergeladen"
+
+#: searchjob.cpp:351
+msgid "Error while searching."
+msgstr "Fehler beim Suchen."
+
+#: searchwindow.cpp:111
+msgid "Find Messages"
+msgstr "Nachrichten suchen"
+
+#: searchwindow.cpp:141
+msgid "Search in &all local folders"
+msgstr "&Alle lokalen Ordner durchsuchen"
+
+#: searchwindow.cpp:146
+msgid "Search &only in:"
+msgstr "Suchen &nur in:"
+
+#: searchwindow.cpp:157
+msgid "I&nclude sub-folders"
+msgstr "&Unterordner einbeziehen"
+
+#: searchwindow.cpp:226
+msgid "Sender/Receiver"
+msgstr "Absender/Empfänger"
+
+#: searchwindow.cpp:249
+msgid "Search folder &name:"
+msgstr "Su&chordner:"
+
+#: searchwindow.cpp:259
+msgid "Op&en Search Folder"
+msgstr "Suchordner öffn&en"
+
+#: searchwindow.cpp:268
+msgid "Open &Message"
+msgstr "&Nachricht öffnen"
+
+#: searchwindow.cpp:274
+msgid "AMiddleLengthText..."
+msgstr "EinMittellangerText ..."
+
+#: searchwindow.cpp:275
+msgid "Ready."
+msgstr "Bereit."
+
+#: searchwindow.cpp:356
+msgid "Clear Selection"
+msgstr "Auswahl aufheben"
+
+#: searchwindow.cpp:415
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n message searched\n"
+"%n messages searched"
+msgstr ""
+"%n Nachricht durchsucht\n"
+"%n Nachrichten durchsucht"
+
+#: searchwindow.cpp:418
+msgid "Done."
+msgstr "Fertig."
+
+#: searchwindow.cpp:419
+msgid ""
+"_n: %n match in %1\n"
+"%n matches in %1"
+msgstr ""
+"%n Übereinstimmung in %1\n"
+"%n Übereinstimmungen in %1"
+
+#: searchwindow.cpp:422
+msgid "Search canceled."
+msgstr "Suche abgebrochen."
+
+#: searchwindow.cpp:423
+msgid ""
+"_n: %n match so far in %1\n"
+"%n matches so far in %1"
+msgstr ""
+"%n Übereinstimmung bisher in %1\n"
+"%n Übereinstimmungen bisher in %1"
+
+#: searchwindow.cpp:427
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n message\n"
+"%n messages"
+msgstr ""
+"%n Nachricht\n"
+"%n Nachrichten"
+
+#: searchwindow.cpp:428
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n match\n"
+"%n matches"
+msgstr ""
+"%n Übereinstimmung\n"
+"%n Übereinstimmungen"
+
+#: searchwindow.cpp:429
+msgid "Searching in %1. %2 searched so far"
+msgstr "Suchvorgang in %1. Bereits durchsucht: %2"
+
+#: sieveconfig.cpp:70
+msgid "&Server supports Sieve"
+msgstr "&Server unterstützt Sieve"
+
+#: sieveconfig.cpp:77
+msgid "&Reuse host and login configuration"
+msgstr "&Rechner- und Anmeldekonfiguration wiederverwenden"
+
+#: sieveconfig.cpp:88
+msgid "Managesieve &port:"
+msgstr "\"Sieve\"-Verwaltungs&port:"
+
+#: sieveconfig.cpp:96
+msgid "&Alternate URL:"
+msgstr "&Alternativadresse (URL):"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:190
+msgid "Sieve Diagnostics"
+msgstr "Diagnose von Sieve"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:204
+msgid ""
+"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Diagnoseinformationen über die Sieve-Unterstützung werden gesammelt ...\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:230
+msgid ""
+"Collecting data for account '%1'...\n"
+msgstr ""
+"Sammeln von Daten über Zugang \"%1\" ...\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:231
+msgid ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:239
+msgid ""
+"(Account does not support Sieve)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Zugang unterstützt Sieve nicht)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:266
+msgid ""
+"(Account is not an IMAP account)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Zugang ist kein IMAP-Zugang)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:286
+msgid ""
+"Contents of script '%1':\n"
+msgstr ""
+"Inhalt von Skript \"%1\":\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:321
+msgid ""
+"(This script is empty.)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Skript ist leer)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:326
+msgid ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+"%1\n"
+"------------------------------------------------------------\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+"%1\n"
+"------------------------------------------------------------\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:342
+msgid ""
+"Sieve capabilities:\n"
+msgstr ""
+"Sieve-Fähigkeiten:\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:346
+msgid "(No special capabilities available)"
+msgstr "(keine besonderen Fähigkeiten verfügbar)"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:355
+msgid ""
+"Available Sieve scripts:\n"
+msgstr ""
+"Vorhandene Sieve-Skripte:\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:359
+msgid ""
+"(No Sieve scripts available on this server)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Keine Sieve-Skripte verfügbar auf diesem Server)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:367
+msgid ""
+"Active script: %1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Aktives Skript: %1\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:714
+msgid ""
+"Sieve script installed successfully on the server.\n"
+"Out of Office reply is now active."
+msgstr ""
+"Das Sieve-Skript wurde erfolgreich auf dem Server installiert.\n"
+"Abwesenheits-Benachrichtigungen sind nun aktiv."
+
+#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:716
+msgid ""
+"Sieve script installed successfully on the server.\n"
+"Out of Office reply has been deactivated."
+msgstr ""
+"Das \"Sieve\"-Skript wurde erfolgreich auf dem Server installiert.\n"
+"Abwesenheits-Benachrichtigungen wurden deaktiviert."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:58
+msgid "&Enable signature"
+msgstr "Signatur &aktivieren"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:60
+msgid ""
+"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with "
+"this identity."
+msgstr ""
+"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, falls KMail eine Signatur an jede unter "
+"dieser Identität geschriebene E-Mail anhängen soll."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112
+msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf die Bedienelemente unten, um Hilfe zur Eingabe zu erhalten."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:72
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"Input Field Below"
+msgstr "dem Eingabefeld unten"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:74
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"File"
+msgstr "Datei"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:76
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"Output of Command"
+msgstr "der Befehlsausgabe"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:79
+msgid "Obtain signature &text from:"
+msgstr "Signatur &verwenden aus:"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:106
+msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie dieses Feld zur Eingabe einer beliebigen festen Signatur."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:122
+msgid ""
+"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will "
+"be read every time you create a new mail or append a new signature."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie diesen Anforderungsknopf, um eine Textdatei mit ihrer Signatur "
+"auszuwählen. Die Datei wird bei jeder neuen zu signierenden Mail neu gelesen."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:126
+msgid "S&pecify file:"
+msgstr "Da&tei festlegen:"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:131
+msgid "Edit &File"
+msgstr "&Datei bearbeiten"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:132
+msgid "Opens the specified file in a text editor."
+msgstr "Öffnet die angegebene Datei in einem Texteditor."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:149
+msgid ""
+"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on "
+"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will "
+"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
+"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig "
+"-random\"."
+msgstr ""
+"Hier können Sie einen beliebigen Befehl eingeben, entweder mit oder ohne Pfad, "
+"abhängig davon, ob der Pfad zum Befehl in der Umgebungsvariablen \"PATH\" "
+"angegeben ist. Der Befehl wird für jede neue Nachricht ausgeführt und seine "
+"Ausgabe (an die Standardausgabe) als Signatur verwendet. Übliche Befehle sind "
+"\"fortune\" oder \"ksig -random\"."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:155
+msgid "S&pecify command:"
+msgstr "&Befehl:"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:70
+msgid "New entry:"
+msgstr "Neuer Eintrag:"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:205
+msgid "New Value"
+msgstr "Neuer Wert"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:225
+msgid "Change Value"
+msgstr "Wert ändern"
+
+#: snippetdlg.cpp:71
+msgid "Sh&ortcut:"
+msgstr "&Kurzbefehl:"
+
+#: snippetwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Snippet %1"
+msgstr "Textbaustein %1"
+
+#: snippetwidget.cpp:172
+msgid "Add Group"
+msgstr "Gruppe hinzufügen"
+
+#: snippetwidget.cpp:197
+msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
+msgstr ""
+"Möchten Sie diese Gruppe und alle darin enthaltenen Textbausteine wirklich "
+"löschen?"
+
+#: snippetwidget.cpp:242
+msgid "Edit Snippet"
+msgstr "Textbaustein bearbeiten"
+
+#: snippetwidget.cpp:290
+msgid "Edit Group"
+msgstr "Gruppe bearbeiten"
+
+#: snippetwidget.cpp:545
+msgid "Edit &group..."
+msgstr "Gruppe &bearbeiten ..."
+
+#: snippetwidget.cpp:548
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Bearbeiten ..."
+
+#: snippetwidget.cpp:553
+msgid "Text Snippets"
+msgstr "Textbausteine"
+
+#: snippetwidget.cpp:555
+msgid "&Add Snippet..."
+msgstr "Textbaustein &hinzufügen ..."
+
+#: snippetwidget.cpp:556
+msgid "Add G&roup..."
+msgstr "Gruppe &hinzufügen ..."
+
+#: snippetwidget.cpp:589
+msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:"
+msgstr "Bitte geben Sie einen Wert für <b>%1</b> an:"
+
+#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789
+msgid "Enter Values for Variables"
+msgstr "Werte für Variablen eingeben"
+
+#: snippetwidget.cpp:675
+msgid "Enter the replacement values for these variables:"
+msgstr "Geben Sie die Ersatzwerte für die folgenden Variablen ein:"
+
+#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818
+msgid ""
+"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
+"this variable"
+msgstr ""
+"Markieren Sie diese Einstellung, um den rechts eingegebenen Wert als "
+"Standardwert für diese Variable zu speichern"
+
+#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819
+msgid ""
+"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you "
+"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the "
+"right will be the default value for that variable."
+msgstr ""
+"Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der rechts eingegebene Wert "
+"gespeichert. Wenn Sie dieselbe Variable später erneut verwenden, auch in einem "
+"anderen Textbaustein, erhält die Variable diesen Wert als Standardwert."
+
+#: snippetwidget.cpp:802
+msgid "Enter the replacement values for %1:"
+msgstr "Geben Sie einen neuen Wert für %1 an:"
+
+#: snippetwidget.cpp:808
+msgid "Make value &default"
+msgstr "Als &Standard verwenden"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:376
+msgid ""
+"Currently subscriptions are not used for server %1\n"
+"do you want to enable subscriptions?"
+msgstr ""
+"Abonnements werden für den Server %1 momentan nicht benutzt.\n"
+"Möchten Sie die Abonnementfunktion einschalten?"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Enable Subscriptions?"
+msgstr "Abonnementfunktion einschalten?"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Enable"
+msgstr "Einschalten"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Do Not Enable"
+msgstr "Nicht einschalten"
+
+#: templateparser.cpp:238 templateparser.cpp:271
+msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
+msgstr "Inhalt aus Datei %1 kann nicht eingefügt werden: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1009 templateparser.cpp:1013
+msgid "Pipe command exit with status %1: %2"
+msgstr "Vorverarbeitungsbefehl beendet mit Rückgabewert %1: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1024 templateparser.cpp:1028
+msgid "Pipe command killed by signal %1: %2"
+msgstr "Vorverarbeitungsbefehl abgebrochen durch Signal %1: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1040
+msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2"
+msgstr ""
+"Vorverarbeitungsbefehl wurde nicht innerhalb von %1 Sekunden beendet: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1052 templateparser.cpp:1055
+#, c-format
+msgid "Cannot write to process stdin: %1"
+msgstr "Schreiben auf Standardeingabe des Prozesses nicht möglich: %1"
+
+#: templateparser.cpp:1063
+#, c-format
+msgid "Cannot start pipe command from template: %1"
+msgstr "Vorverarbeitungsbefehl von Vorlage kann nicht gestartet werden: %1"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:70
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.</p>"
+"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global "
+"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Hier können Sie Nachrichtenvorlagen erstellen, die Sie beim Schreiben neuer "
+"Nachrichten , beim Antworten oder beim Weiterleiten von Nachrichten benutzen "
+"können.</p>"
+"<p>Die Vorlagen unterstützen das automatische Ersetzen von Platzhaltern; sie "
+"können diese manuell eingeben oder aus dem Menü <i>Platzhalter einfügen</i> "
+"wählen.</p>"
+"<p>Vorlagen, die hier erstellt werden, gelten nur für diesen Ordner. Sie haben "
+"Priorität sowohl vor globalen Vorlagen als auch vor Vorlagen für diese "
+"Identität, falls solche existieren.</p></qt>"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:82
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.</p>"
+"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global "
+"templates and are being overridden by per-folder templates if they are "
+"specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Hier können Sie Nachrichtenvorlagen erstellen, die Sie beim Schreiben neuer "
+"Nachrichten , beim Antworten oder beim Weiterleiten von Nachrichten benutzen "
+"können.</p>"
+"<p>Die Vorlagen unterstützen das automatische Ersetzen von Platzhaltern; sie "
+"können diese manuell eingeben oder aus dem Menü <i>Platzhalter einfügen</i> "
+"wählen.</p>"
+"<p>Vorlagen, die hier erstellt werden, gelten für diese Identität. Sie haben "
+"Priorität vor globalen Vorlagen, werden aber ggf. von ordnerspezifischen "
+"Vorlagen überschrieben.</p></qt>"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:94
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.</p>"
+"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity "
+"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Hier können Sie Nachrichtenvorlagen erstellen, die Sie beim Schreiben neuer "
+"Nachrichten , beim Antworten oder beim Weiterleiten von Nachrichten benutzen "
+"können.</p>"
+"<p>Die Vorlagen unterstützen das automatische Ersetzen von Platzhaltern; sie "
+"können diese manuell eingeben oder aus dem Menü <i>Platzhalter einfügen</i> "
+"wählen.</p>"
+"<p>Dies ist eine globale (Standard-) Vorlage. Sie kann sowohl von Vorlagen für "
+"eine Identität als auch von ordnerspezifischen Vorlagen überschrieben "
+"werden.</p></qt>"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:343
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Standardvorlage für Weiterleitungen\"%-\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:392
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"\n"
+"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
+"Date: %ODATE\n"
+"From: %OFROMADDR\n"
+"To: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Standardvorlage für Weiterleitungen\"%-\n"
+"\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"\n"
+"Betreff: %OFULLSUBJECT\n"
+"Datum: %ODATE\n"
+"Von: %OFROMADDR\n"
+"An: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:511
+msgid ""
+"%REM=\"Default new message template\"%-\n"
+"%BLANK"
+msgstr ""
+"%REM=\"Standardvorlage für neue Nachrichten\"%-\n"
+"%BLANK"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:518
+msgid ""
+"%REM=\"Default reply template\"%-\n"
+"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Standardvorlage für Antworten\"%-\n"
+"Am %ODATEEN %OTIMELONGEN schrieben Sie:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:527
+msgid ""
+"%REM=\"Default reply all template\"%-\n"
+"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Standardvorlage für Antwort an alle\"%-\n"
+"Am %ODATEEN %OTIMELONGEN schrieb %OFROMNAME:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:536
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"\n"
+"---------- Forwarded Message ----------\n"
+"\n"
+"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
+"Date: %ODATE\n"
+"From: %OFROMADDR\n"
+"To: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Standardvorlage für Weiterleitungen\"%-\n"
+"\n"
+"---------- Weitergeleitete Nachricht ----------\n"
+"\n"
+"Betreff: %OFULLSUBJECT\n"
+"Datum: %ODATE\n"
+"Von: %OFROMADDR\n"
+"An: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:37
+msgid "&Insert Command..."
+msgstr "&Befehl einfügen ..."
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:48
+msgid "Insert Command..."
+msgstr "Befehl einfügen ..."
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:51
+msgid "Original Message"
+msgstr "Ursprüngliche Nachricht"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:54
+msgid "Quoted Message"
+msgstr "Zitierte Nachricht"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:58
+msgid "Message Text as Is"
+msgstr "Original-Nachrichtentext"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:163
+msgid "Message Id"
+msgstr "Nachrichtenkennung"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:171
+msgid "Date in Short Format"
+msgstr "Datum in Kurzformat"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:175
+msgid "Date in C Locale"
+msgstr "Datum in C-Lokalisierung"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:179
+msgid "Day of Week"
+msgstr "Wochentag"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:183
+msgid "Time"
+msgstr "Zeit"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:187
+msgid "Time in Long Format"
+msgstr "Zeit in langem Format"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:191
+msgid "Time in C Locale"
+msgstr "Zeit in C-Lokalisierung"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:195
+msgid "To Field Address"
+msgstr "Adresse im Feld \"An\""
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:199
+msgid "To Field Name"
+msgstr "Name im Feld \"An\""
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:203
+msgid "To Field First Name"
+msgstr "Vorname im Feld \"An\""
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:207
+msgid "To Field Last Name"
+msgstr "Nachname im Feld \"An\""
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:211
+msgid "CC Field Address"
+msgstr "Adresse im Feld \"Kopie\""
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:215
+msgid "CC Field Name"
+msgstr "Name im Feld \"Kopie\""
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:219
+msgid "CC Field First Name"
+msgstr "Vorname im Feld \"Kopie\""
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:223
+msgid "CC Field Last Name"
+msgstr "Nachname im Feld \"Kopie\""
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:227
+msgid "From Field Address"
+msgstr "Adresse im Feld \"Von\""
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:231
+msgid "From Field Name"
+msgstr "Name im Feld \"Von\""
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:235
+msgid "From Field First Name"
+msgstr "Vorname im Feld \"Von\""
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:239
+msgid "From Field Last Name"
+msgstr "Nachname im Feld \"Von\""
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:146
+msgid "Quoted Headers"
+msgstr "Nachrichtenvorspann (als Zitat)"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:150
+msgid "Headers as Is"
+msgstr "Nachrichtenvorspann (unverändert)"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:154 templatesinsertcommand.cpp:247
+msgid "Header Content"
+msgstr "Inhalt des Nachrichtenvorspanns"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:160
+msgid "Current Message"
+msgstr "diese Nachricht"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:253
+msgid "Process With External Programs"
+msgstr "mit externen Programmen vorverarbeiten"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:256
+msgid "Insert Result of Command"
+msgstr "Ergebnis eines Befehls einfügen"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:260
+msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text"
+msgstr ""
+"Nachrichteninhalt der Originalnachricht durch Vorverarbeitungsprogramm laufen "
+"lassen und Ergebnis als Zitat einfügen"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:264
+msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is"
+msgstr ""
+"Nachrichteninhalt der Originalnachricht durch Vorverarbeitungsprogramm laufen "
+"lassen und Ergebnis unverändert einfügen"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:268
+msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is"
+msgstr ""
+"Gesamte Originalnachricht durch Vorverarbeitungsprogramm laufen lassen und "
+"Ergebnis unverändert einfügen"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:272
+msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is"
+msgstr ""
+"Nachrichteninhalt dieser Nachricht durch Vorverarbeitungsprogramm laufen lassen "
+"und Ergebnis einfügen"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:276
+msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result"
+msgstr ""
+"Nachrichteninhalt dieser Nachricht durch Vorverarbeitungsprogramm laufen lassen "
+"und durch Ergebnis ersetzen"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:285
+msgid "Set Cursor Position"
+msgstr "Position der Eingabemarke setzen"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:289
+msgid "Insert File Content"
+msgstr "Dateiinhalt einfügen"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:293
+msgid "DNL"
+msgstr "DNL"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:297
+msgid "Template Comment"
+msgstr "Kommentar zur Vorlage"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:301
+msgid "No Operation"
+msgstr "Keine Aktion"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:305
+msgid "Clear Generated Message"
+msgstr "Erzeugte Nachricht löschen"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:309
+msgid "Turn Debug On"
+msgstr "Fehlersuche einschalten"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:313
+msgid "Turn Debug Off"
+msgstr "Fehlersuche ausschalten"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
+"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... dass Sie mit Hilfe der Tasten \"Pfeil links\" und \"Pfeil rechts\" zur "
+"nächsten bzw.\n"
+"vorherigen Nachricht wechseln können?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:9
+msgid ""
+"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
+"subject and mailing lists with <em>Tools-&gt;Create&nbsp;Filter</em>?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... dass Sie über <em>Werkzeuge-&gt;Filter&nbsp;erstellen</em> "
+"mit wenigen Schritten\n"
+" Filter für Absender, Empfänger, Betreff und Mailinglisten erzeugen können?</p>"
+"\n"
+
+#: tips.cpp:15
+msgid ""
+"<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
+"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
+"header</em> filter action? Just use\n"
+"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
+" replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
+" with &quot;&quot;</pre>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... dass Sie den bei einigen Mailinglisten automatisch zum Betreff\n"
+"hinzugefügten Teil &quot;[Mailinglistenname]&quot; mit Hilfe der \n"
+"Filteraktion <em>Vorspann umschreiben</em> entfernen können? Verwenden Sie\n"
+"<pre>Vorspann umschreiben &quot;Betreff&quot;\n"
+" ersetzen &quot;\\s*\\[Mailinglistenname\\]\\s*&quot;\n"
+" durch &quot;&quot;</pre>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:26
+msgid ""
+"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
+"<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
+"<em>Message-&gt;New&nbsp;Message&nbsp;to&nbsp;Mailing&nbsp;List...</em>\n"
+"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
+"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... dass Sie im Dialog <em>Ordner-&gt;Verwaltung einer Mailingliste</em>\n"
+"eine Mailingliste mit einem Ordner verbinden können? Danach können Sie durch "
+"Rechtsklick auf den Ordner und dann "
+"<em>Neue&nbsp;Nachricht&nbsp;an&nbsp;Mailingliste ...</em> "
+"das Fenster \"Nachricht erstellen\"\n"
+"mit der Mailingliste als voreingestelltem Empfänger öffnen. Alternativ können "
+"Sie mit der mittleren Maustaste auf den Ordner klicken.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:35
+msgid ""
+"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
+"See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... dass Sie über <em>Ordner-&gt;Eigenschaften ...</em> jedem Ordner \n"
+"ein individuelles Symbol zuordnen können?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:41
+msgid ""
+"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
+"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
+"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
+"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... dass KMail einen Farbbalken darstellen kann, der den Typ der\n"
+"Nachricht (Text/HTML/OpenPGP) anzeigt?</p>\n"
+"<p>Das beugt Versuchen vor, erfolgreich überprüfte Signierungen durch "
+"HTML-Mails, die die Signierungsstatusanzeige von KMail nachbilden, zu "
+"fälschen.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:49
+msgid ""
+"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
+"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... dass Sie nach einem Vorspannfeld filtern können, indem Sie dessen Namen "
+"im ersten Eingabefeld einer Suchregel eintragen?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:55
+msgid ""
+"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
+"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... dass Sie reine HTML-Nachrichten mit der Filterregel\n"
+"<pre>&quot;Content-type&quot; enthält &quot;text/html&quot;</pre>\n"
+"herausfiltern können?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:62
+msgid ""
+"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n"
+"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
+"<p>This even works with text of attachments when\n"
+"<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
+"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
+"<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... dass bei einer Antwort nur der markierte Nachrichtenteil zitiert "
+"wird?</p>\n"
+"<p>Falls nichts markiert ist, wird die gesamte Nachricht zitiert.</p>\n"
+"<p>Das funktioniert auch mit Texten in Anhängen, falls Sie die Einstellung\n"
+"<em>Ansicht-&gt;Anhänge-&gt;Im&nbsp;Text ...</em> ausgewählt haben.</p>\n"
+"<p>Diese Funktion ist für alle Antwortbefehle außer\n"
+"<em>Nachricht-&gt;Ohne&nbsp;Zitierung&nbsp;antworten</em> aktiv.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>beigesteuert von David F. Newman</em></p>\n"
+
+#: undostack.cpp:110
+msgid "There is nothing to undo."
+msgstr "Es kann nichts rückgängig gemacht werden."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:422
+msgid "Turn on HTML rendering for this message."
+msgstr "HTML-Format für diese Nachricht aktivieren."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:424
+msgid "Load external references from the Internet for this message."
+msgstr "Für diese Nachricht externe Referenzen aus dem Internet laden."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:426
+msgid "Work online."
+msgstr "Online arbeiten"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:428
+msgid "Decrypt message."
+msgstr "Nachricht entschlüsseln"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:430
+msgid "Show signature details."
+msgstr "Signaturdetails anzeigen"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:432
+msgid "Hide signature details."
+msgstr "Signaturdetails ausblenden"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:464
+msgid "Expand all quoted text."
+msgstr "Alle Zitate anzeigen."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:466
+msgid "Collapse quoted text."
+msgstr "Zitate zusammenfalten."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:487
+msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
+msgstr ""
+"Der Zertifikatmanager lässt sich nicht starten. Bitte überprüfen Sie die "
+"korrekte Installation."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:497
+#, c-format
+msgid "Show certificate 0x%1"
+msgstr "Zertifikat 0x%1 anzeigen"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:552
+msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
+msgstr "Anhang #%1 (unbenannt)"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:581
+msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
+msgstr "GnuPG-Prüfprotokoll für diese Operation anzeigen"
+
+#: vacation.cpp:562
+msgid ""
+"I am out of office till %1.\n"
+"\n"
+"In urgent cases, please contact Mrs. <vacation replacement>\n"
+"\n"
+"email: <email address of vacation replacement>\n"
+"phone: +49 711 1111 11\n"
+"fax.: +49 711 1111 12\n"
+"\n"
+"Yours sincerely,\n"
+"-- <enter your name and email address here>\n"
+msgstr ""
+"Ich bin bis %1 nicht im Büro.\n"
+"\n"
+"Bitte kontaktieren Sie in dringenden Fällen: <vacation replacement>\n"
+"\n"
+"E-Mail: <email address of vacation replacement>\n"
+"Telefon: +49 711 1111 11\n"
+"Fax: +49 711 1111 12\n"
+"\n"
+"Mit freundlichen Grüßen,\n"
+"-- <enter your name and email address here>\n"
+
+#: vacation.cpp:606
+msgid ""
+"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve "
+"extensions;\n"
+"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n"
+"Please contact you system administrator."
+msgstr ""
+"Ihr Server hat \"vacation\" (Urlaub) nicht in seiner Liste der unterstützten "
+"\"Sieve\"-Erweiterungen.\n"
+"Ohne diese Erweiterung kann KMail keine Abwesenheits-Benachrichtigungen "
+"einrichten.\n"
+"Bitte benachrichtigen Sie Ihre Systemverwaltung."
+
+#: vacation.cpp:616
+msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
+msgstr "Abwesenheits-Benachrichtigungen einrichten"
+
+#: vacation.cpp:626
+msgid ""
+"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n"
+"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n"
+"Default values will be used."
+msgstr ""
+"Jemand (vermutlich Sie) hat das Urlaubsskript auf dem Server geändert.\n"
+"KMail kann die Parameter für automatische Antworten nicht mehr abfragen.\n"
+"Es werden Standardwerte verwendet."
+
+#: vacation.cpp:651
+msgid ""
+"There is still an active out-of-office reply configured.\n"
+"Do you want to edit it?"
+msgstr ""
+"Eine Abwesenheits-Benachrichtigung ist bereits aktiv.\n"
+"Möchten Sie sie bearbeiten?"
+
+#: vacation.cpp:652
+msgid "Out-of-office reply still active"
+msgstr "Abwesenheits-Benachrichtigung bereits aktiv"
+
+#: vacation.cpp:653
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorieren"
+
+#: vacationdialog.cpp:56
+msgid "Configure vacation notifications to be sent:"
+msgstr "Einrichtung von Urlaubsbenachrichtigungen:"
+
+#: vacationdialog.cpp:62
+msgid "&Activate vacation notifications"
+msgstr "Urlaubsbenachrichtigungen a&ktivieren"
+
+#: vacationdialog.cpp:76
+msgid "&Resend notification only after:"
+msgstr "Benachrichtigung e&rneut senden nach:"
+
+#: vacationdialog.cpp:82
+msgid "&Send responses for these addresses:"
+msgstr "Für diese Adressen Antworten &senden:"
+
+#: vacationdialog.cpp:87
+msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
+msgstr ""
+"Keine Abwesenheits-Benachrichtigungen als Antwort auf Spam-Nachrichten senden"
+
+#: vacationdialog.cpp:93
+msgid "Only react to mail coming from domain"
+msgstr "Nur auf E-Mails aus dieser Absender-Domain reagieren"
+
+#: vcardviewer.cpp:41
+msgid "VCard Viewer"
+msgstr "Betrachter für Visitenkarten"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importieren"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Next Card"
+msgstr "&Nächste Karte"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Previous Card"
+msgstr "&Vorherige Karte"
+
+#: vcardviewer.cpp:62
+msgid "Failed to parse vCard."
+msgstr "Lesen der Visitenkarte fehlgeschlagen."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:91
+msgid "&Send picture with every message"
+msgstr "&Bild mit jeder Nachricht versenden"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:93
+msgid ""
+"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages "
+"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white "
+"image that some mail clients are able to display."
+msgstr ""
+"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, falls KMail zu jeder Nachricht mit dieser "
+"Identität ein sogenanntes \"X-Face\"-Vorspannfeld hinzufügen soll. Dabei "
+"handelt es sich um ein kleines (48x48 Pixel) Schwarz-Weiß-Bild, das einige "
+"E-Mail-Programme anzeigen können."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:100
+msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
+msgstr "Dist ist eine Vorschau des gewählten/eingetragenen Bildes."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:116
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
+"External Source"
+msgstr "externer Quelle"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:118
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
+"Input Field Below"
+msgstr "dem Eingabefeld unten"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:120
+msgid "Obtain pic&ture from:"
+msgstr "Bild ver&wenden von:"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:147
+msgid "Select File..."
+msgstr "Datei auswählen ..."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:149
+msgid ""
+"Use this to select an image file to create the picture from. The image should "
+"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps "
+"improve the result."
+msgstr ""
+"Hiermit kann eine Bilddatei zur Erzeugung des Bildes ausgewählt werden. Die "
+"Datei sollte ein Bild mit hohem Kontrast und quadratischer Form enthalten. Ein "
+"heller Hintergrund verbessert das Resultat."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:156
+msgid "Set From Address Book"
+msgstr "Aus Adressbuch holen"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:158
+msgid ""
+"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address "
+"book entry."
+msgstr ""
+"Sie können eine entsprechend skalierte Version ihres Bildes aus dem Adressbuch "
+"verwenden lassen."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:164
+msgid ""
+"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with "
+"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is "
+"shown in the recipient's mail client (if supported)."
+msgstr ""
+"<qt>KMail kann mit jeder Nachricht ein kleines (48x48 Pixel) Schwarzweiß-Bild "
+"geringer Qualität versenden. Dabei kann es sich z. B. um ein Porträtphoto oder "
+"ein Symbol handeln. Einige E-Mail-Programme zeigen dieses Bild an."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:180
+msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie dieses Feld zur Eingabe einer beliebigen X-Face-Zeichenkette."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:184
+msgid ""
+"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
+"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
+msgstr ""
+"Beispiele finden Sie unter <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
+"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
+msgid "No picture set for your address book entry."
+msgstr "Im Adressbucheintrag ist kein Bild eingetragen."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
+#: xfaceconfigurator.cpp:261
+msgid "No Picture"
+msgstr "Kein Bild"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:261
+msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
+msgstr ""
+"Sie haben Ihre eigenen Kontaktdaten nicht in das Adressbuch eingetragen."
+
+#: folderviewtooltip.h:34
+msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4"
+msgstr "<qt><b>%1</b><br>Gesamt: %2<br>Ungelesen: %3<br>Größe: %4"
+
+#: folderviewtooltip.h:43
+#, c-format
+msgid "<br>Quota: %1"
+msgstr "<br>Kontingent: %1"
+
+#: kmail_options.h:11
+msgid "Set subject of message"
+msgstr "Betreff der Nachricht setzen"
+
+#: kmail_options.h:13
+msgid "Send CC: to 'address'"
+msgstr "Kopie an \"Adresse\" senden"
+
+#: kmail_options.h:15
+msgid "Send BCC: to 'address'"
+msgstr "Blindkopie (BCC) an \"Adresse\" senden"
+
+#: kmail_options.h:17
+msgid "Add 'header' to message"
+msgstr "\"Vorspannfeld\" zu Nachricht hinzufügen"
+
+#: kmail_options.h:18
+msgid "Read message body from 'file'"
+msgstr "Nachrichtentext aus \"Datei\" lesen"
+
+#: kmail_options.h:19
+msgid "Set body of message"
+msgstr "Text der Nachricht festlegen"
+
+#: kmail_options.h:20
+msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
+msgstr ""
+"Der E-Mail einen Anhang hinzufügen. Diese Funktion kann mehrfach ausgeführt "
+"werden"
+
+#: kmail_options.h:21
+msgid "Only check for new mail"
+msgstr "Nur nach neuen Nachrichten schauen"
+
+#: kmail_options.h:22
+msgid "Only open composer window"
+msgstr "Nur Fenster für Nachrichtenerstellung öffnen"
+
+#: kmail_options.h:23
+msgid "View the given message file"
+msgstr "Anzeige der angegebenen Nachrichtendatei"
+
+#: kmail_options.h:24
+msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
+msgstr ""
+"Nachricht an \"Adresse\" senden und Datei anhängen, auf die die \"URL\" "
+"verweist"
+
+#: kmsearchpattern.h:221
+msgid "Read"
+msgstr "Gelesen"
+
+#: kmsearchpattern.h:222
+msgid "Old"
+msgstr "Alt"
+
+#: kmsearchpattern.h:223
+msgid "Deleted"
+msgstr "Gelöscht"
+
+#: kmsearchpattern.h:224
+msgid "Replied"
+msgstr "Beantwortet"
+
+#: kmsearchpattern.h:225
+msgid "Forwarded"
+msgstr "Weitergeleitet"
+
+#: kmsearchpattern.h:226
+msgid "Queued"
+msgstr "In Postausgang"
+
+#: kmsearchpattern.h:227
+msgid "Sent"
+msgstr "Versendet"
+
+#: kmsearchpattern.h:228
+msgid "Watched"
+msgstr "Überwacht"
+
+#: kmsearchpattern.h:229
+msgid "Ignored"
+msgstr "Ignoriert"
+
+#: kmsearchpattern.h:230
+msgid "Spam"
+msgstr "Spam"
+
+#: kmsearchpattern.h:231
+msgid "Ham"
+msgstr "Ham"
+
+#: kmsearchpattern.h:232
+msgid "To Do"
+msgstr "Aufgabe"
+
+#: kmsearchpattern.h:233
+msgid "Has Attachment"
+msgstr "Hat einen Anhang"
+
+#: quotajobs.h:76
+msgid "%1 of %2 %3 used"
+msgstr "%1 von %2 %3 benutzt"
+
+#: util.h:208
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Die Datei \"%1\" existiert bereits. Soll die Datei überschrieben werden?"
+
+#: util.h:210
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Datei überschreiben?"
+
+#~ msgid "Op&en"
+#~ msgstr "Ö&ffnen"
+
+#~ msgid "Always encr&ypt to self"
+#~ msgstr "Nachrichten i&mmer auch mit eigenem Schlüssel verschlüsseln"
+
+#~ msgid "Show Audit Log"
+#~ msgstr "Prüfprotokoll anzeigen"