summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/kdepim/kmail.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/kdepim/kmail.po')
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/kdepim/kmail.po14509
1 files changed, 0 insertions, 14509 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdepim/kmail.po b/tde-i18n-de/messages/kdepim/kmail.po
deleted file mode 100644
index 64748d7cc32..00000000000
--- a/tde-i18n-de/messages/kdepim/kmail.po
+++ /dev/null
@@ -1,14509 +0,0 @@
-# translation of kmail.po to Deutsch
-# translation of kmail.po to
-# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Frank Schütte <F.Schuette@t-online.de>, 2002, 2003, 2004, 2005.
-# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
-# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
-# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
-# Thomas Diehl <th.diehl@gmx.net>, 2004.
-# Matthias Kalle Dalheimer <kalle@kdab.net>, 2004.
-# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007, 2008.
-# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2006.
-# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2006.
-# Thomas Ohms <thomas@ohms-nm.de>, 2007.
-# Thomas Ohms <t.ohms@freenet.de>, 2007.
-# Frederik Schwarzer <schwarzerf@gmail.com>, 2008.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kmail\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-06 21:51+0200\n"
-"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzerf@gmail.com>\n"
-"Language-Team: American English <tde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Matthias Kiefer,Stephan Kulow,Frank Schütte, Stefan Winter"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "kiefer@kde.org,coolo@kde.org,F.Schuette@t-online.de, swinter@kde.org"
-
-#: aboutdata.cpp:53
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Betreuer"
-
-#: aboutdata.cpp:55
-msgid "Adopter and co-maintainer"
-msgstr "Entwickler und Mitbetreuer"
-
-#: aboutdata.cpp:57
-msgid "Original author"
-msgstr "Ursprünglicher Autor"
-
-#: aboutdata.cpp:59
-msgid "Former maintainer"
-msgstr "Früherer Betreuer"
-
-#: aboutdata.cpp:62 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70
-msgid "Core developer"
-msgstr "Kernentwickler"
-
-#: aboutdata.cpp:68
-msgid "Documentation"
-msgstr "Dokumentation"
-
-#: aboutdata.cpp:77
-msgid "system tray notification"
-msgstr "Anzeige im Systemabschnitt der Kontrollleiste"
-
-#: aboutdata.cpp:93
-msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
-msgstr "Unterstützung für PGP 6 und weitere Verbesserungen bei Verschlüsselung"
-
-#: aboutdata.cpp:103
-msgid ""
-"Original encryption support\n"
-"PGP 2 and PGP 5 support"
-msgstr ""
-"Ursprüngliche Unterstützung für Verschlüsselung\n"
-"Unterstützung für PGP 2 und PGP 5"
-
-#: aboutdata.cpp:106
-msgid "GnuPG support"
-msgstr "Unterstützung für GnuPG"
-
-#: aboutdata.cpp:167
-msgid "Anti-virus support"
-msgstr "Unterstützung für Virenscanner"
-
-#: aboutdata.cpp:174 aboutdata.cpp:206
-msgid "POP filters"
-msgstr "POP-Filter"
-
-#: aboutdata.cpp:188
-msgid "Usability tests and improvements"
-msgstr "Testen der Benutzerfreundlichkeit und Verbesserungen"
-
-#: aboutdata.cpp:191 aboutdata.cpp:202
-msgid "Ägypten and Kroupware project management"
-msgstr "Ägypten- und Kroupware-Projektverwaltung"
-
-#: aboutdata.cpp:195
-msgid "beta testing of PGP 6 support"
-msgstr "Beta-Test der PGP 6-Unterstützung"
-
-#: aboutdata.cpp:200
-msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
-msgstr "Zeitpunktkontrolle für die Statusnachricht \"Übertragung beendet\""
-
-#: aboutdata.cpp:204
-msgid "multiple encryption keys per address"
-msgstr "Mehrere Schlüssel zur Verschlüsselung pro Adresse"
-
-#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1336 kmstartup.cpp:148
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97
-msgid "KMail"
-msgstr "KMail"
-
-#: aboutdata.cpp:213
-msgid "KDE Email Client"
-msgstr "Das E-Mail-Programm für KDE"
-
-#: aboutdata.cpp:214
-msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers"
-msgstr "(c) 1997-2008, die KMail-Entwickler"
-
-#: accountdialog.cpp:308
-msgid "Account type is not supported."
-msgstr "Postfachtyp wird nicht unterstützt."
-
-#: accountdialog.cpp:309
-msgid "Configure Account"
-msgstr "Postfach einrichten"
-
-#: accountdialog.cpp:333
-msgid "Account Type: Local Account"
-msgstr "Postfachtyp: Lokales Postfach"
-
-#: accountdialog.cpp:341 accountdialog.cpp:484 accountdialog.cpp:589
-#: accountdialog.cpp:858
-msgid "Account &name:"
-msgstr "Zugangs&name:"
-
-#: accountdialog.cpp:347
-msgid "File &location:"
-msgstr "&Position:"
-
-#: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493
-msgid "Choo&se..."
-msgstr "Aus&wählen ..."
-
-#: accountdialog.cpp:359
-msgid "Locking Method"
-msgstr "Sperrmethode"
-
-#: accountdialog.cpp:368
-msgid "Procmail loc&kfile:"
-msgstr "Procmail-&Sperrdatei:"
-
-#: accountdialog.cpp:380
-msgid "&Mutt dotlock"
-msgstr "&Mutt-dotlock"
-
-#: accountdialog.cpp:384
-msgid "M&utt dotlock privileged"
-msgstr "M&utt-dotlock mit Zugriffsrechten"
-
-#: accountdialog.cpp:388
-msgid "&FCNTL"
-msgstr "&FCNTL"
-
-#: accountdialog.cpp:392
-msgid "Non&e (use with care)"
-msgstr "&Keine (mit Vorsicht zu benutzen)"
-
-#: accountdialog.cpp:401 accountdialog.cpp:502 accountdialog.cpp:684
-#: accountdialog.cpp:1020
-msgid "Account for semiautomatic resource handling"
-msgstr "Zugang mit halbautomatischer Ressourcenvergabe"
-
-#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691
-#: accountdialog.cpp:1027
-msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account."
-msgstr "Entfernt alle Ressourcenbelegungen für dieses Postfach."
-
-#: accountdialog.cpp:412 accountdialog.cpp:513 accountdialog.cpp:695
-#: accountdialog.cpp:1031
-msgid "Clear Past"
-msgstr "Verlauf löschen"
-
-#: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700
-#: accountdialog.cpp:1036
-msgid ""
-"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account."
-msgstr "Entfernt alle veralteten Ressourcenbelegungen für dieses Postfach."
-
-#: accountdialog.cpp:424
-msgid "Include in m&anual mail check"
-msgstr "In m&anuelle Prüfung einbeziehen"
-
-#: accountdialog.cpp:429 accountdialog.cpp:529 accountdialog.cpp:733
-#: accountdialog.cpp:1049
-msgid "Enable &interval mail checking"
-msgstr "Posteingang &regelmäßig überprüfen"
-
-#: accountdialog.cpp:433 accountdialog.cpp:533 accountdialog.cpp:1054
-msgid "Check inter&val:"
-msgstr "Prüfinter&vall:"
-
-#: accountdialog.cpp:438 accountdialog.cpp:537 accountdialog.cpp:741
-#: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2655
-msgid " min"
-msgstr " Min"
-
-#: accountdialog.cpp:442 accountdialog.cpp:545
-msgid "&Destination folder:"
-msgstr "&Zielordner:"
-
-#: accountdialog.cpp:448 accountdialog.cpp:550
-msgid "&Pre-command:"
-msgstr "Vo&rverarbeitungsbefehl:"
-
-#: accountdialog.cpp:454 accountdialog.cpp:554 accountdialog.cpp:758
-#: accountdialog.cpp:1073
-msgid "Identity:"
-msgstr "Identität:"
-
-#: accountdialog.cpp:473
-msgid "Account Type: Maildir Account"
-msgstr "Zugangstyp: Lokales Postfach (Maildir-Format)"
-
-#: accountdialog.cpp:490
-msgid "Folder &location:"
-msgstr "Ordner-&Position:"
-
-#: accountdialog.cpp:525
-msgid "Include in &manual mail check"
-msgstr "Bei m&anuelle Prüfung einbeziehen"
-
-#: accountdialog.cpp:570
-msgid "Account Type: POP Account"
-msgstr "Postfachtyp: POP-Postfach"
-
-#: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2526
-#: identitydialog.cpp:109 kmfilterdlg.cpp:160 kmtransport.cpp:376
-msgid "&General"
-msgstr "A&llgemein"
-
-#: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437
-msgid "&Login:"
-msgstr "B&enutzer:"
-
-#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866
-msgid ""
-"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> "
-"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first "
-"part of your email address (the part before <em>@</em>)."
-msgstr ""
-"Sie haben von Ihrem Internet-Provider einen <em>Benutzernamen</em> "
-"zur Anmeldung an dessen Server bekommen. Üblicherweise stimmt dieser mit dem "
-"ersten Teil der E-Mail-Adresse überein (der Teil vor dem <em>@</em>)."
-
-#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446
-msgid "P&assword:"
-msgstr "&Passwort:"
-
-#: accountdialog.cpp:609 accountdialog.cpp:881
-msgid "Ho&st:"
-msgstr "&Server:"
-
-#: accountdialog.cpp:618 accountdialog.cpp:891 kmtransport.cpp:401
-msgid "&Port:"
-msgstr "Por&t:"
-
-#: accountdialog.cpp:626
-msgid "Sto&re POP password"
-msgstr "&POP-Passwort speichern"
-
-#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459
-msgid ""
-"Check this option to have KMail store the password.\n"
-"If KWallet is available the password will be stored there which is considered "
-"safe.\n"
-"However, if KWallet is not available, the password will be stored in KMail's "
-"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should "
-"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration "
-"file is obtained."
-msgstr ""
-"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, damit KMail Ihr Passwort speichert.\n"
-"Falls KWallet verfügbar ist, wird das Passwort dort gespeichert. Das gilt als "
-"verhältnismäßig sicher.\n"
-"Andernfalls wird das Passwort in der Konfigurationsdatei von KMail gespeichert. "
-"Das Passwort wird zwar in einem verschlüsselten Format gespeichert, dieses ist "
-"allerdings nicht besonders sicher gegenüber ernsthaften "
-"Entschlüsselungsversuchen, falls jemand Zugriff auf diese Datei erhält."
-
-#: accountdialog.cpp:640
-msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
-msgstr "Abgeholte Nachrichten auf dem &Server lassen"
-
-#: accountdialog.cpp:647
-msgid "Leave messages on the server for"
-msgstr "Abgeholte Nachrichten auf dem Server lassen für"
-
-#: accountdialog.cpp:660 accountdialog.cpp:672
-msgid "Keep only the last"
-msgstr "Nur die letzten"
-
-#: accountdialog.cpp:677
-msgid " MB"
-msgstr " MB"
-
-#: accountdialog.cpp:707
-msgid "Include in man&ual mail check"
-msgstr "Bei m&anueller Prüfung einbeziehen"
-
-#: accountdialog.cpp:713
-msgid "&Filter messages if they are greater than"
-msgstr "Nachrichten &filtern, falls diese die angegebene Größe überschreiten"
-
-#: accountdialog.cpp:726
-msgid ""
-"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with "
-"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server."
-msgstr ""
-"Falls diese Option gewählt wird, werden Pop-Filter zur Filterung von "
-"Nachrichten verwendet. Sie können wählen, ob die Nachrichten heruntergeladen, "
-"gelöscht oder auf dem Server belassen werden."
-
-#: accountdialog.cpp:737
-msgid "Chec&k interval:"
-msgstr "Prüfinter&vall:"
-
-#: accountdialog.cpp:746
-msgid "Des&tination folder:"
-msgstr "&Zielordner:"
-
-#: accountdialog.cpp:752
-msgid "Pre-com&mand:"
-msgstr "&Vorverarbeitungsbefehl:"
-
-#: accountdialog.cpp:765
-msgid "&Extras"
-msgstr "&Extras"
-
-#: accountdialog.cpp:772 accountdialog.cpp:1087 kmtransport.cpp:535
-msgid "Check &What the Server Supports"
-msgstr "&Fähigkeiten des Servers testen"
-
-#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:137
-#: kmtransport.cpp:502
-msgid "Encryption"
-msgstr "Verschlüsselung"
-
-#: accountdialog.cpp:784 accountdialog.cpp:1099 kmtransport.cpp:504
-msgid "&None"
-msgstr "&Keine"
-
-#: accountdialog.cpp:786 accountdialog.cpp:1101
-msgid "Use &SSL for secure mail download"
-msgstr "&SSL für sicheres Abholen von Nachrichten benutzen"
-
-#: accountdialog.cpp:789 accountdialog.cpp:1104
-msgid "Use &TLS for secure mail download"
-msgstr "&TLS für sicheres Abholen von Nachrichten benutzen"
-
-#: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514
-msgid "Authentication Method"
-msgstr "Anmeldeverfahren"
-
-#: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112
-msgid "Clear te&xt"
-msgstr "Einfacher Te&xt"
-
-#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516
-msgid ""
-"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
-"&LOGIN"
-msgstr "&LOGIN"
-
-#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519
-msgid ""
-"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
-"&PLAIN"
-msgstr "&PLAIN"
-
-#: accountdialog.cpp:805 accountdialog.cpp:1119 kmtransport.cpp:521
-msgid "CRAM-MD&5"
-msgstr "CRAM-MD&5"
-
-#: accountdialog.cpp:806 accountdialog.cpp:1120 kmtransport.cpp:522
-msgid "&DIGEST-MD5"
-msgstr "&DIGEST-MD5"
-
-#: accountdialog.cpp:807 accountdialog.cpp:1121 kmtransport.cpp:523
-msgid "&NTLM"
-msgstr "&NTLM"
-
-#: accountdialog.cpp:808 accountdialog.cpp:1122 kmtransport.cpp:524
-msgid "&GSSAPI"
-msgstr "&GSSAPI"
-
-#: accountdialog.cpp:814
-msgid "&APOP"
-msgstr "&APOP"
-
-#: accountdialog.cpp:819
-msgid "&Use pipelining for faster mail download"
-msgstr "Pipelining z&um schnelleren Abholen aktivieren"
-
-#: accountdialog.cpp:837
-msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account"
-msgstr "Postfachtyp: \"Disconnected IMAP\"-Postfach"
-
-#: accountdialog.cpp:839
-msgid "Account Type: IMAP Account"
-msgstr "Postfachtyp: IMAP-Postfach"
-
-#: accountdialog.cpp:901
-msgid "Namespaces:"
-msgstr "Namensräume:"
-
-#: accountdialog.cpp:902
-msgid ""
-"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each "
-"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow "
-"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one "
-"account."
-msgstr ""
-"Hier sehen Sie die verschiedenen Namensräume, die von Ihrem IMAP-Server "
-"unterstützt werden. Jeder Namensraum repräsentiert ein Präfix, das die "
-"vorhandenen Ordner in Gruppen unterteilt. Mit Namensräumen können Sie "
-"beispielsweise sowohl Ihre persönlichen Ordner als auch gemeinsam genutzte "
-"Ordner unter einem Konto anzeigen."
-
-#: accountdialog.cpp:914
-msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes."
-msgstr ""
-"Namensräume neu vom Server laden. Dabei werden eventuelle Änderungen "
-"überschrieben."
-
-#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290
-msgid "Personal"
-msgstr "Persönlich"
-
-#: accountdialog.cpp:920
-msgid "Personal namespaces include your personal folders."
-msgstr "Die persönlichen Namensräume enthalten Ihre persönlichen Ordner."
-
-#: accountdialog.cpp:931 accountdialog.cpp:2292
-msgid "Other Users"
-msgstr "Andere Benutzer"
-
-#: accountdialog.cpp:932
-msgid "These namespaces include the folders of other users."
-msgstr "Diese Namensräume enthalten die Ordner anderer Benutzer."
-
-#: accountdialog.cpp:943 accountdialog.cpp:2294
-msgid "Shared"
-msgstr "Gemeinsam"
-
-#: accountdialog.cpp:944
-msgid "These namespaces include the shared folders."
-msgstr "Diese Namensräume enthalten die gemeinsam benutzten Ordner."
-
-#: accountdialog.cpp:960
-msgid "Sto&re IMAP password"
-msgstr "I&MAP-Passwort speichern"
-
-#: accountdialog.cpp:976
-msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)"
-msgstr ""
-"Ordner automatisch komprimieren (beseitigt als &gelöscht markierte Nachrichten)"
-
-#: accountdialog.cpp:981
-msgid "Sho&w hidden folders"
-msgstr "&Versteckte Ordner anzeigen"
-
-#: accountdialog.cpp:987
-msgid "Show only s&ubscribed folders"
-msgstr "Nur &abonnierte Ordner anzeigen"
-
-#: accountdialog.cpp:992
-msgid "Show only &locally subscribed folders"
-msgstr "Nur lokale &abonnierte Ordner anzeigen"
-
-#: accountdialog.cpp:999
-msgid "Load attach&ments on demand"
-msgstr "Anhänge auf A&nforderung laden"
-
-#: accountdialog.cpp:1001
-msgid ""
-"Activate this to load attachments not automatically when you select the email "
-"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown "
-"instantly."
-msgstr ""
-"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Anhänge beim Auswählen der E-Mail nicht "
-"sofort heruntergeladen werden sollen, sondern erst beim Anklicken des Anhangs. "
-"So werden auch umfangreiche E-Mails sofort angezeigt."
-
-#: accountdialog.cpp:1009
-msgid "List only open folders"
-msgstr "Nur geöffnete Ordner überprüfen"
-
-#: accountdialog.cpp:1011
-msgid ""
-"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for "
-"subfolders. Use this if there are many folders on the server."
-msgstr ""
-"Nur Ordner, die in der Ordneransicht geöffnet (ausgeklappt) sind, werden auf "
-"Unterordner geprüft. Verwenden Sie diese Einstellung, wenn auf dem Server viele "
-"Ordner vorhanden sind."
-
-#: accountdialog.cpp:1044
-msgid "Include in manual mail chec&k"
-msgstr "Bei m&anueller Prüfung einbeziehen"
-
-#: accountdialog.cpp:1064
-msgid "&Trash folder:"
-msgstr "&Mülleimer-Ordner:"
-
-#: accountdialog.cpp:1080 kmtransport.cpp:499
-msgid "S&ecurity"
-msgstr "S&icherheit"
-
-#: accountdialog.cpp:1123
-msgid "&Anonymous"
-msgstr "&Anonym"
-
-#: accountdialog.cpp:1131
-msgid "&Filtering"
-msgstr "&Filtern"
-
-#: accountdialog.cpp:1401
-msgid "<none>"
-msgstr "<kein>"
-
-#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:244
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2085 kmfolderimap.cpp:204 kmfolderimap.cpp:907
-#: kmkernel.cpp:1374 subscriptiondialog.cpp:172
-msgid "inbox"
-msgstr "Posteingang"
-
-#: accountdialog.cpp:1455
-msgid ""
-"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
-"requirement for leaving messages on the server.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
-msgstr ""
-"Der Server bietet offenbar keine Unterstützung für die Vergabe eindeutiger "
-"Nachrichtennummern. Dies ist jedoch eine notwendige Voraussetzung für das "
-"Belassen der Nachrichten auf dem Server.\n"
-"Da manche Server ihre Fähigkeiten nicht korrekt angeben, können Sie trotzdem "
-"versuchen die Einstellung \"Abgeholte Nachrichten auf dem Server lassen\" "
-"einzuschalten."
-
-#: accountdialog.cpp:1470
-msgid ""
-"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
-"requirement for filtering messages on the server.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn filtering messages on the server on."
-msgstr ""
-"Anscheinend unterstützt der Server das Abholen der Vorspanne nicht. Dies ist "
-"aber eine notwendige Voraussetzung für das Filtern von Nachrichten auf dem "
-"Server.\n"
-"Da manche Server ihre Fähigkeiten nicht korrekt angeben, können Sie trotzdem "
-"versuchen das Filtern von Nachrichten auf dem Server einzuschalten."
-
-#: accountdialog.cpp:1485
-msgid ""
-"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support "
-"pipelining to send corrupted mail;\n"
-"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do "
-"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces "
-"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the "
-"bottom of the dialog;\n"
-"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should "
-"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it."
-msgstr ""
-"Bitte beachten Sie, dass diese Funktion einige POP3-Server, die kein Pipelining "
-"unterstützen, zum Versenden kaputter E-Mails veranlassen kann.\n"
-"Die Funktion ist einstellbar, da einige Server Pipelining unterstützen, dies "
-"aber nicht bekannt machen. Verwenden Sie den Knopf oben im Dialog, um die "
-"Pipelining-Fähigkeiten Ihres Servers zu überprüfen.\n"
-"Wenn Ihr Server diese Fähigkeit nicht bekannt gibt, Sie aber eine höhere "
-"Geschwindigkeit wünschen, sollten Sie diese Funktion zuerst durch das "
-"probeweise Versenden einiger E-Mails an sich selbst überprüfen."
-
-#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557
-msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
-msgstr ""
-"Bitte geben Sie auf der Karteikarte \"Allgemein\" einen Server und einen Port "
-"an."
-
-#: accountdialog.cpp:1640
-msgid ""
-"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been "
-"disabled.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can "
-"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. "
-"So before using this feature with important mail you should first test it by "
-"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one "
-"go from the POP server."
-msgstr ""
-"Der Server unterstützt Pipelining nicht. Aus diesem Grund wurde diese "
-"Einstellung ausgeschaltet.\n"
-"Da manche Server ihre Fähigkeiten nicht korrekt angeben, können Sie trotzdem "
-"versuchen die Einstellung für Pipelining einzuschalten. Beachten Sie dabei, "
-"dass diese Funktionalität bei einigen POP-Servern, die Pipelining nicht "
-"unterstützen, zum Versenden kaputter E-Mails führen kann. Bevor Sie diese "
-"Funktionalität mit wichtigen E-Mails benutzen, sollten Sie zuvor das "
-"reibungslose Funktionieren mit einer großen Anzahl E-Mails prüfen, die sie zum "
-"Testen an sich selbst schicken und in einem Durchgang vom POP-Server abholen."
-
-#: accountdialog.cpp:1659
-msgid ""
-"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
-"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been "
-"disabled.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
-msgstr ""
-"Der Server unterstützt anscheinend nicht die Vergabe eindeutiger "
-"Nachrichtennummern. Diese Funktionalität ist eine grundlegende Voraussetzung "
-"für das Belassen von Nachrichten auf dem Server. Diese Einstellung wurde darum "
-"deaktiviert.\n"
-"Da manche Server ihre Fähigkeiten nicht korrekt angeben, können Sie trotzdem "
-"versuchen die Einstellung für das Belassen der Nachrichten auf dem Server "
-"einzuschalten."
-
-#: accountdialog.cpp:1672
-msgid ""
-"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
-"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has "
-"been disabled.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn filtering messages on the server on."
-msgstr ""
-"Anscheinend unterstützt der Server das Abholen der Vorspanne nicht. Dies ist "
-"aber eine notwendige Voraussetzung für das Filtern von Nachrichten auf dem "
-"Server.\n"
-"Da manche Server ihre Fähigkeiten nicht korrekt angeben, können Sie trotzdem "
-"versuchen das Filtern von Nachrichten auf dem Server einzuschalten."
-
-#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:163
-msgid ""
-"_n: day\n"
-" days"
-msgstr ""
-" Tag\n"
-" Tage"
-
-#: accountdialog.cpp:1740
-msgid ""
-"_n: message\n"
-" messages"
-msgstr ""
-" Nachricht\n"
-" Nachrichten"
-
-#: accountdialog.cpp:1746
-msgid ""
-"_n: byte\n"
-" bytes"
-msgstr ""
-" Byte\n"
-" Bytes"
-
-#: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025
-msgid "Choose Location"
-msgstr "Pfad auswählen"
-
-#: accountdialog.cpp:2013
-msgid "Only local files are currently supported."
-msgstr "Es werden momentan nur lokale Dateien unterstützt."
-
-#: accountdialog.cpp:2119
-msgid "Fetching Namespaces..."
-msgstr "Namensräume werden abgeholt ..."
-
-#: accountdialog.cpp:2180
-msgid "Empty"
-msgstr "Leer"
-
-#: accountdialog.cpp:2296
-msgid "Edit Namespace '%1'"
-msgstr "Namensraum \"%1\" bearbeiten"
-
-#: accountmanager.cpp:101
-#, c-format
-msgid "Account %1"
-msgstr "Zugang %1"
-
-#: accountmanager.cpp:181
-msgid ""
-"Account %1 has no mailbox defined:\n"
-"mail checking aborted;\n"
-"check your account settings."
-msgstr ""
-"Für das Postfach %1 ist kein Posteingang definiert.\n"
-"Der E-Mail-Abruf wurde abgebrochen.\n"
-"Prüfen Sie Ihre Postfach-Einstellungen."
-
-#: accountmanager.cpp:196
-msgid "Checking account %1 for new mail"
-msgstr "Postfach %1 wird nach neuen Nachrichten durchsucht"
-
-#: accountmanager.cpp:214 accountmanager.cpp:217 accountwizard.cpp:441
-#: accountwizard.cpp:477
-msgid "Local Account"
-msgstr "Lokales Postfach"
-
-#: accountmanager.cpp:220
-msgid "POP Account"
-msgstr "POP-Postfach"
-
-#: accountmanager.cpp:223 accountmanager.cpp:225
-msgid "IMAP Account"
-msgstr "IMAP-Postfach"
-
-#: accountmanager.cpp:308
-msgid ""
-"You need to add an account in the network section of the settings in order to "
-"receive mail."
-msgstr ""
-"Sie müssen ein Postfach in den Netzwerk-Einstellungen angeben, um E-Mail "
-"empfangen zu können."
-
-#: accountwizard.cpp:87
-msgid "Local mailbox"
-msgstr "Lokales Postfach"
-
-#: accountwizard.cpp:88
-msgid "POP3"
-msgstr "POP3"
-
-#: accountwizard.cpp:89
-msgid "IMAP"
-msgstr "IMAP"
-
-#: accountwizard.cpp:90
-msgid "Disconnected IMAP"
-msgstr "Disconnected IMAP"
-
-#: accountwizard.cpp:91
-msgid "Maildir mailbox"
-msgstr "Maildir-Postfach"
-
-#: accountwizard.cpp:167
-msgid "Location:"
-msgstr "Pfad:"
-
-#: accountwizard.cpp:176
-msgid "Incoming server:"
-msgstr "Server:"
-
-#: accountwizard.cpp:190
-msgid "Welcome to KMail"
-msgstr "Willkommen bei KMail"
-
-#: accountwizard.cpp:195
-msgid ""
-"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard "
-"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received "
-"from your email provider into the following pages.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Sie scheinen KMail zum ersten Mal zu starten. Sie können diesen Assistenten "
-"benutzen, um Ihre E-Mail-Zugänge einzurichten. Geben Sie dazu auf den nächsten "
-"Seiten die Verbindungsdaten ein, die Ihnen von Ihrem E-Mail-Anbieter mitgeteilt "
-"wurden.</qt>"
-
-#: accountwizard.cpp:200
-msgid "Welcome"
-msgstr "Willkommen"
-
-#: accountwizard.cpp:208
-msgid "Select what kind of account you would like to create"
-msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von E-Mail-Postfach Sie erstellen möchten"
-
-#: accountwizard.cpp:212 kmacctseldlg.cpp:41
-msgid "Account Type"
-msgstr "Postfach-Typ"
-
-#: accountwizard.cpp:221
-msgid "Real name:"
-msgstr "Vollständiger Name:"
-
-#: accountwizard.cpp:228
-msgid "E-mail address:"
-msgstr "E-Mail-Adresse:"
-
-#: accountwizard.cpp:235
-msgid "Organization:"
-msgstr "Organisation:"
-
-#: accountwizard.cpp:242
-msgid "Account Information"
-msgstr "Informationen zum Zugang"
-
-#: accountwizard.cpp:251
-msgid "Login name:"
-msgstr "Benutzer:"
-
-#: accountwizard.cpp:258
-msgid "Password:"
-msgstr "Passwort:"
-
-#: accountwizard.cpp:266
-msgid "Login Information"
-msgstr "Anmeldeinformationen"
-
-#: accountwizard.cpp:279 accountwizard.cpp:299
-msgid "Use secure connection (SSL)"
-msgstr "Sichere Verbindung benutzen (SSL)"
-
-#: accountwizard.cpp:283
-msgid "Choose..."
-msgstr "Auswählen ..."
-
-#: accountwizard.cpp:292
-msgid "Outgoing server:"
-msgstr "Postausgangsserver:"
-
-#: accountwizard.cpp:302
-msgid "Use local delivery"
-msgstr "lokale Auslieferung"
-
-#: accountwizard.cpp:309
-msgid "Server Information"
-msgstr "Server-Information"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 248
-#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:212
-#, no-c-format
-msgid "None"
-msgstr "Keine"
-
-#: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:792
-msgid "Sendmail"
-msgstr "Sendmail"
-
-#: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543
-msgid "Check for supported security capabilities of %1..."
-msgstr "Sicherheitsfähigkeiten des Servers %1 überprüfen ..."
-
-#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:152 kmfiltermgr.cpp:255
-#: kmfiltermgr.cpp:293
-msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> "
-msgstr "<b>Filterregeln werden geprüft:</b> "
-
-#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:159 kmfiltermgr.cpp:262
-#: kmfiltermgr.cpp:299
-msgid "<b>Filter rules have matched.</b>"
-msgstr "<b>Filterregeln wurden angewandt.</b>"
-
-#: actionscheduler.cpp:627 kmfilter.cpp:115
-#, c-format
-msgid "<b>Applying filter action:</b> %1"
-msgstr "<b>Filteraktion anwenden:</b> %1"
-
-#: antispamwizard.cpp:101
-msgid "Anti-Spam Wizard"
-msgstr "Assistent für SPAM-Filter"
-
-#: antispamwizard.cpp:102
-msgid "Anti-Virus Wizard"
-msgstr "Assistent für Anti-Virus"
-
-#: antispamwizard.cpp:106
-msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
-msgstr "Willkommen beim KMail-Assistenten für SPAM-Filter"
-
-#: antispamwizard.cpp:107
-msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
-msgstr "Willkommen beim KMail-Assistenten für Anti-Virus"
-
-#: antispamwizard.cpp:113
-msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
-msgstr ""
-"Einstellungen zur Feinabstimmung der Behandlung unerwünschter Nachrichten"
-
-#: antispamwizard.cpp:119
-msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
-msgstr ""
-"Einstellungen zur Feinabstimmung der Behandlung von Nachrichten, die Viren "
-"enthalten "
-
-#: antispamwizard.cpp:131
-msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
-msgstr "Zusammenfassung der vom Assistenten durchzuführenden Änderungen"
-
-#: antispamwizard.cpp:200
-msgid "Virus handling"
-msgstr "Virusbekämpfung"
-
-#: antispamwizard.cpp:284 antispamwizard.cpp:286 antispamwizard.cpp:572
-msgid "Spam handling"
-msgstr "SPAM-Bekämpfung"
-
-#: antispamwizard.cpp:325 antispamwizard.cpp:327 antispamwizard.cpp:585
-msgid "Semi spam (unsure) handling"
-msgstr "Behandlung von vermutetem SPAM"
-
-#: antispamwizard.cpp:387 antispamwizard.cpp:389 antispamwizard.cpp:593
-msgid "Classify as spam"
-msgstr "Als SPAM klassifizieren"
-
-#: antispamwizard.cpp:419 antispamwizard.cpp:421 antispamwizard.cpp:595
-msgid "Classify as NOT spam"
-msgstr "Als Nicht-SPAM klassifizieren"
-
-#: antispamwizard.cpp:493
-msgid "Scanning for %1..."
-msgstr "Suche nach %1 ..."
-
-#: antispamwizard.cpp:524
-msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
-msgstr "Suche nach Anti-SPAM-Programmen abgeschlossen."
-
-#: antispamwizard.cpp:525
-msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
-msgstr "Suche nach Anti-Virus Programmen abgeschlossen."
-
-#: antispamwizard.cpp:528
-msgid ""
-"<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection "
-"software and re-run this wizard.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Es wurden keine Programme zur Erkennung von unerwünschten Nachrichten "
-"gefunden. Bitte installieren Sie ein solches Programm und starten Sie dann den "
-"Assistenten erneut.</p>"
-
-#: antispamwizard.cpp:531
-msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
-msgstr "Suche abgeschlossen. Keine Anti-Virus-Programme gefunden."
-
-#: antispamwizard.cpp:555
-msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read."
-msgstr "<p>Als unerwünscht markierte Nachrichten werden als gelesen markiert."
-
-#: antispamwizard.cpp:557
-msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read."
-msgstr ""
-"<p>Als unerwünscht markierte Nachrichten werden nicht als gelesen markiert."
-
-#: antispamwizard.cpp:560
-msgid "<br>Spam messages are moved into the folder named <i>"
-msgstr ""
-"<br>Als unerwünscht markierte Nachrichten werden in folgenden Ordner "
-"verschoben: <i>"
-
-#: antispamwizard.cpp:563
-msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>"
-msgstr "<br>Als unerwünscht markierte Nachrichten werden nicht verschoben.</p>"
-
-#: antispamwizard.cpp:587
-msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>"
-msgstr "<p>Der Ordner für Nachrichten, die eventuell unerwünscht sind, ist <i>"
-
-#: antispamwizard.cpp:600
-msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>"
-msgstr "<p>Durch den Assistenten werden die folgenden Filter erzeugt:<ul>"
-
-#: antispamwizard.cpp:603
-msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>"
-msgstr "<p>Durch den Assistenten werden die folgenden Filter ersetzt:<ul>"
-
-#: antispamwizard.cpp:860
-msgid ""
-"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
-"and setup KMail to work with them."
-msgstr ""
-"Der Assistent sucht nach Programmen zur Erkennung unerwünschter Nachrichten\n"
-"und wird KMail so einrichten, dass es mit diesen zusammenarbeitet."
-
-#: antispamwizard.cpp:864
-msgid ""
-"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use "
-"some commonly-known anti-virus tools.</p>"
-"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter "
-"rules to classify messages using these tools and to separate messages "
-"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into "
-"consideration: it will always append the new rules.</p>"
-"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the "
-"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of "
-"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please "
-"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the "
-"former behavior."
-msgstr ""
-"<p>Hier erhalten Sie Hilfestellung beim Aufsetzen der Filternregeln, mit denen "
-"Sie die verbreitetsten Anti-Virus-Programme in KMail benutzen können.</p> "
-"<p>Der Assistent kann die auf Ihrem Rechner vorhandenen Programme erkennen und "
-"die passenden Filterregeln generieren, um mit dem entsprechenden Programm "
-"Nachrichten, die Viren enthalten, zu erkennen und auszusortieren. Vorhandene "
-"Filterregeln werden dabei vom Assistenten nicht berücksichtigt. Es werden stets "
-"neue Regeln erstellt.</p> "
-"<p><b>Warnung:</b> Da die Oberfläche von KMail während der Überprüfung auf "
-"Viren blockiert ist, kann es zu längeren Wartezeiten kommen. Das Erkennen von "
-"Viren nimmt in der Regel viel Zeit in Anspruch. Haben Sie Probleme damit, "
-"sollten Sie das Löschen der vom Assistenten erstellten Regeln in Erwägung "
-"ziehen, um die normalen Reaktionszeiten wiederherzustellen."
-
-#: antispamwizard.cpp:915
-msgid ""
-"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
-"page.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Bitte wählen Sie die Programme aus, die zur Erkennung benutzt werden sollen, "
-"und gehen Sie dann zur nächsten Seite.</p> "
-
-#: antispamwizard.cpp:941
-msgid "&Mark detected spam messages as read"
-msgstr "Erkannte unerwünschte Nachrichten als gelesen &markieren"
-
-#: antispamwizard.cpp:943
-msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
-msgstr "Markiert Nachrichten, die als SPAM erkannt wurden, als gelesen."
-
-#: antispamwizard.cpp:946
-msgid "Move &known spam to:"
-msgstr "Erkannte unerwünschte Nachrichten &verschieben nach:"
-
-#: antispamwizard.cpp:948
-msgid ""
-"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
-"that in the folder view below."
-msgstr ""
-"Der Standardordner für unerwünschte Nachrichten ist der Mülleimer. Sie können "
-"unten jedoch auch einen anderen Ordner auswählen."
-
-#: antispamwizard.cpp:962
-msgid "Move &probable spam to:"
-msgstr "&Eventuell unerwünschte Nachrichten verschieben nach:"
-
-#: antispamwizard.cpp:964
-msgid ""
-"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder "
-"view below."
-"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a "
-"capable tool, you can't select a folder as well."
-msgstr ""
-"Der Standardordner ist der Posteingang. Sie können unten jedoch auch einen "
-"anderen Ordner auswählen. "
-"<p>Nicht alle Erkennungsprogramme unterstützen eine \"eventuell\" Markierung. "
-"Wenn Sie kein entsprechendes Programm verwenden, können Sie auch keinen Ordner "
-"auswählen."
-
-#: antispamwizard.cpp:1064
-msgid "Check messages using the anti-virus tools"
-msgstr "Nachrichten mit Anti-Virus-Programmen prüfen"
-
-#: antispamwizard.cpp:1066
-msgid ""
-"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
-"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
-"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a "
-"special folder."
-msgstr ""
-"Lassen Sie Ihre Nachrichten von Anti-Virus-Programmen überprüfen. Der Assistent "
-"erstellt die passenden Filter. Normalerweise werden die Nachrichten von den "
-"Programmen markiert, so dass nachfolgende Filterregeln darauf reagieren und "
-"beispielsweise Nachrichten, die Viren enthalten, in einen besonderen Ordner "
-"verschieben können."
-
-#: antispamwizard.cpp:1072
-msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
-msgstr "Erkannte Viren-Nachrichten in den ausgewählten Ordner verschieben"
-
-#: antispamwizard.cpp:1074
-msgid ""
-"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
-"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash "
-"folder, but you may change that in the folder view."
-msgstr ""
-"Es wird ein Filter angelegt, der Nachrichten, die als virenverseucht erkannt "
-"wurden, in einen vorgegebenen Ordner verschiebt. Die Standardeinstellung für "
-"den Ordner ist der Mülleimer. Dies können Sie in der Ordneransicht ändern."
-
-#: antispamwizard.cpp:1080
-msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
-msgstr "Erkannte Viren-Nachrichten zusätzlich als gelesen markieren"
-
-#: antispamwizard.cpp:1083
-msgid ""
-"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as "
-"moving them to the selected folder."
-msgstr ""
-"Markiert Nachrichten, die als virenverseucht erkannt wurden, als gelesen und "
-"verschiebt sie in den ausgewählten Ordner."
-
-#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:825
-msgid "Error while deleting messages on the server: "
-msgstr "Fehler beim Löschen der Nachrichten auf dem Server: "
-
-#: cachedimapjob.cpp:290
-msgid "Error while retrieving message on the server: "
-msgstr "Fehler beim Abholen der Nachrichten vom Server: "
-
-#: cachedimapjob.cpp:538
-msgid "Error while uploading folder"
-msgstr "Fehler beim Hochladen eines Ordners"
-
-#: cachedimapjob.cpp:539
-msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server."
-msgstr "Der Ordner <b>%1</b> kann auf dem Server nicht angelegt werden."
-
-#: cachedimapjob.cpp:540
-msgid ""
-"This could be because you do not have permission to do this, or because the "
-"folder is already present on the server; the error message from the server "
-"communication is here:"
-msgstr ""
-"Der Grund können fehlende Berechtigungen oder die Existenz eines gleichnamigen "
-"Ordners auf dem Server sein. Die Fehlermeldung des Servers lautet:"
-
-#: cachedimapjob.cpp:626
-msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
-msgstr "Fehler beim Löschen des Ordners %1 auf dem Server: "
-
-#: cachedimapjob.cpp:679
-msgid "Error while reading folder %1 on the server: "
-msgstr "Fehler beim Lesen des Ordners %1 auf dem Server: "
-
-#: cachedimapjob.cpp:794
-#, c-format
-msgid "Error while trying to rename folder %1"
-msgstr "Fehler beim Umbenennen des Ordners %1"
-
-#: callback.cpp:170
-msgid ""
-"<qt>None of your identities match the receiver of this message,"
-"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any:"
-msgstr ""
-"<qt>Keine Ihrer Identitäten passt zum Empfänger dieser Nachricht, "
-"<br>bitte wählen Sie aus der Liste Ihre eigene Adresse aus:"
-
-#: callback.cpp:176
-msgid ""
-"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,"
-"<br>please choose which of the following addresses is yours:"
-msgstr ""
-"<qt>Mehrere Ihrer Identitäten passen zum Empfänger dieser Nachricht, "
-"<br>bitte wählen Sie aus der Liste Ihre eigene Adresse aus:"
-
-#: callback.cpp:183
-msgid "Select Address"
-msgstr "E-Mail-Adresse auswählen"
-
-#: chiasmuskeyselector.cpp:19
-msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
-msgstr "Bitte wählen Sie die zu verwendende Chiasmus-Schlüsseldatei:"
-
-#: chiasmuskeyselector.cpp:29
-msgid "Additional arguments for chiasmus:"
-msgstr "Zusätzliche Parameter für Chiasmus:"
-
-#: compactionjob.cpp:99
-#, c-format
-msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1"
-msgstr "Aus Sicherheitsgründen wurde die Komprimierung für %1 deaktiviert"
-
-#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259
-msgid "Folder \"%1\" successfully compacted"
-msgstr "Ordner \"%1\" erfolgreich komprimiert"
-
-#: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261
-msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted."
-msgstr "Fehler beim Komprimieren von \"%1\": Komprimierung abgebrochen."
-
-#: configuredialog.cpp:155
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>"
-"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Diese Einstellung wurde durch Ihre Systemverwaltung geändert.</p> "
-"<p>Sind Sie der Meinung sind, es handelt sich dabei um einen Fehler, setzen Sie "
-"sich bitte mit der Systemverwaltung in Verbindung.</p></qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:217
-msgid "&Load Profile..."
-msgstr "&Profil laden ..."
-
-#: configuredialog.cpp:305 simplestringlisteditor.cpp:85
-msgid "&Add..."
-msgstr "Hin&zufügen ..."
-
-#: configuredialog.cpp:306 configuredialog.cpp:625 configuredialog.cpp:1096
-#: configuredialog.cpp:3165 simplestringlisteditor.cpp:108
-msgid "&Modify..."
-msgstr "Än&dern ..."
-
-#: configuredialog.cpp:307
-msgid "&Rename"
-msgstr "&Umbenennen"
-
-#: configuredialog.cpp:308 configuredialog.cpp:3115 configuredialog.cpp:3164
-msgid "Remo&ve"
-msgstr "Ent&fernen"
-
-#: configuredialog.cpp:309
-msgid "Set as &Default"
-msgstr "Als &Standard verwenden"
-
-#: configuredialog.cpp:450
-msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
-msgstr "<qt>Wollen Sie die Identität <b>%1</b> wirklich löschen?</qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:452
-msgid "Remove Identity"
-msgstr "Identität löschen"
-
-#: configuredialog.cpp:493 configuredialog.cpp:3114
-msgid "Add..."
-msgstr "Hinzufügen ..."
-
-#: configuredialog.cpp:495 configuredialog.cpp:3116
-msgid "Modify..."
-msgstr "Ändern ..."
-
-#: configuredialog.cpp:499
-msgid "Set as Default"
-msgstr "Als Standard verwenden"
-
-#: configuredialog.cpp:562
-msgid "&Receiving"
-msgstr "E&mpfang"
-
-#: configuredialog.cpp:570
-msgid "&Sending"
-msgstr "&Versand"
-
-#: configuredialog.cpp:595
-msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
-msgstr "Ausgangspostfächer (fügen Sie mindestens eines hinzu):"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 99
-#: configuredialog.cpp:604 configuredialog.cpp:1074 configuredialog.cpp:3290
-#: distributionlistdialog.cpp:115 favoritefolderview.cpp:378
-#: kmcomposewin.cpp:366 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389
-#, no-c-format
-msgid "Name"
-msgstr "Name"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 88
-#: configuredialog.cpp:605 configuredialog.cpp:1075 kmcomposewin.cpp:369
-#: kmfilterdlg.cpp:214 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188
-#, no-c-format
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
-
-#: configuredialog.cpp:618 configuredialog.cpp:1089 configuredialog.cpp:2836
-#: configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3164 configuredialog.cpp:3498
-msgid "A&dd..."
-msgstr "Hi&nzufügen ..."
-
-#: configuredialog.cpp:633 configuredialog.cpp:1104
-msgid "R&emove"
-msgstr "Ent&fernen"
-
-#: configuredialog.cpp:640
-msgid "Set Default"
-msgstr "Als Standard verwenden"
-
-#: configuredialog.cpp:650
-msgid "Common Options"
-msgstr "Allgemeine Einstellungen"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 382
-#: configuredialog.cpp:658 rc.cpp:788
-#, no-c-format
-msgid "Confirm &before send"
-msgstr "Vo&r Versenden nachfragen"
-
-#: configuredialog.cpp:666
-msgid "Never Automatically"
-msgstr "Nie automatisch"
-
-#: configuredialog.cpp:667
-msgid "On Manual Mail Checks"
-msgstr "Bei manuellem Abholen"
-
-#: configuredialog.cpp:668
-msgid "On All Mail Checks"
-msgstr "Bei allen Abholvorgängen"
-
-#: configuredialog.cpp:676
-msgid "Send Now"
-msgstr "Jetzt senden"
-
-#: configuredialog.cpp:677
-msgid "Send Later"
-msgstr "Später senden"
-
-#: configuredialog.cpp:687
-msgid "Allow 8-bit"
-msgstr "8-Bit erlauben"
-
-#: configuredialog.cpp:688
-msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)"
-msgstr "MIME-verträglich (Quoted Printable)"
-
-#: configuredialog.cpp:701
-msgid "Send &messages in outbox folder:"
-msgstr "N&achrichten im Postausgang senden:"
-
-#: configuredialog.cpp:709
-msgid "Defa&ult send method:"
-msgstr "&Standard-Sendemethode:"
-
-#: configuredialog.cpp:711
-msgid "Message &property:"
-msgstr "Nachrichten-&Eigenschaften:"
-
-#: configuredialog.cpp:713
-msgid "Defaul&t domain:"
-msgstr "S&tandard-Domain:"
-
-#: configuredialog.cpp:717
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of "
-"the user's name.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Die Standard-Domain wird zur automatischen Vervollständigung einer "
-"E-Mail-Adresse verwendet, falls nur ein Benutzername angegeben wurde.</p></qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:741
-msgid ""
-"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
-
-#: configuredialog.cpp:766 configuredialog.cpp:943 configuredialog.cpp:991
-msgid "smtp (Default)"
-msgstr "SMTP (Standard)"
-
-#: configuredialog.cpp:768 configuredialog.cpp:945 configuredialog.cpp:993
-msgid "sendmail (Default)"
-msgstr "sendmail (Standard)"
-
-#: configuredialog.cpp:799 kmtransport.cpp:248
-msgid "Add Transport"
-msgstr "Versandart hinzufügen"
-
-#: configuredialog.cpp:830
-msgid ""
-"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->"
-"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the "
-"default transport\n"
-"%1 (Default)"
-msgstr "%1 (Standard)"
-
-#: configuredialog.cpp:854
-msgid "Modify Transport"
-msgstr "Versandart ändern"
-
-#: configuredialog.cpp:890
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n"
-"These %n identities have been changed to use the modified transport:"
-msgstr ""
-"Diese Identität wurde geändert. Sie verwendet ab jetzt den geänderten "
-"Transport:\n"
-"Diese %n Identitäten wurden geändert. Sie verwenden ab jetzt den geänderten "
-"Transport:"
-
-#: configuredialog.cpp:921
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n"
-"These %n identities have been changed to use the default transport:"
-msgstr ""
-"Diese Identität wurde geändert. Sie verwendet ab jetzt den Standardtransport:\n"
-"Diese %n Identitäten wurden geändert. Sie verwenden ab jetzt den "
-"Standardtransport:"
-
-#: configuredialog.cpp:1066
-msgid "Incoming accounts (add at least one):"
-msgstr "Eingangspostfächer (fügen Sie mindestens eines hinzu):"
-
-#: configuredialog.cpp:1076 kmfolderseldlg.cpp:95 kmfoldertree.cpp:376
-#: searchwindow.cpp:230
-msgid "Folder"
-msgstr "Ordner"
-
-#: configuredialog.cpp:1112
-msgid "Chec&k mail on startup"
-msgstr "Beim Start nach &E-Mail sehen"
-
-#: configuredialog.cpp:1118
-msgid "New Mail Notification"
-msgstr "Benachrichtigung bei neuen Nachrichten"
-
-#: configuredialog.cpp:1123
-msgid "&Beep"
-msgstr "&Signalton"
-
-#: configuredialog.cpp:1131
-msgid "Deta&iled new mail notification"
-msgstr "&Ausführliche Benachrichtigung bei neuen Nachrichten"
-
-#: configuredialog.cpp:1135
-msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
-msgstr "Anzeige der Anzahl neuer Nachrichten in allen Ordnern"
-
-#: configuredialog.cpp:1143
-msgid "Other Actio&ns"
-msgstr "Ande&re Aktionen"
-
-#: configuredialog.cpp:1221
-msgid "Unknown account type selected"
-msgstr "Unbekannter Postfachtyp ausgewählt"
-
-#: configuredialog.cpp:1230
-msgid "Unable to create account"
-msgstr "Das Postfach kann nicht angelegt werden"
-
-#: configuredialog.cpp:1236 kmacctseldlg.cpp:36
-msgid "Add Account"
-msgstr "Postfach hinzufügen"
-
-#: configuredialog.cpp:1288
-msgid "Unable to locate account"
-msgstr "Das Postfach kann nicht gefunden werden"
-
-#: configuredialog.cpp:1315
-msgid "Modify Account"
-msgstr "Postfach ändern"
-
-#: configuredialog.cpp:1360 configuredialog.cpp:1440
-msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>Das Postfach <b>%1</b> kann nicht gefunden werden.</qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:1491
-msgid "Color&s"
-msgstr "&Farben"
-
-#: configuredialog.cpp:1497
-msgid "La&yout"
-msgstr "Fens&ter"
-
-#: configuredialog.cpp:1503
-msgid "M&essage List"
-msgstr "Na&chrichtenliste"
-
-#: configuredialog.cpp:1509
-msgid "Message W&indow"
-msgstr "Nachrichten&fenster"
-
-#: configuredialog.cpp:1515
-msgid "System &Tray"
-msgstr "S&ystembereich der Kontrollleiste"
-
-#: configuredialog.cpp:1531
-msgid "Message Body"
-msgstr "Nachrichtentext"
-
-#: configuredialog.cpp:1532
-msgid "Message List"
-msgstr "Nachrichtenliste"
-
-#: configuredialog.cpp:1533
-msgid "Message List - New Messages"
-msgstr "Nachrichtenliste - Neue Nachrichten"
-
-#: configuredialog.cpp:1534
-msgid "Message List - Unread Messages"
-msgstr "Nachrichtenliste - Ungelesene Nachrichten"
-
-#: configuredialog.cpp:1535
-msgid "Message List - Important Messages"
-msgstr "Nachrichtenliste - Wichtige Nachrichten"
-
-#: configuredialog.cpp:1536
-msgid "Message List - Todo Messages"
-msgstr "Nachrichtenliste - Aufgaben"
-
-#: configuredialog.cpp:1537
-msgid "Message List - Date Field"
-msgstr "Nachrichtenliste - Datumsfeld"
-
-#: configuredialog.cpp:1538 configuredialog.cpp:1859
-msgid "Folder List"
-msgstr "Ordnerliste"
-
-#: configuredialog.cpp:1539 configuredialog.cpp:1702
-msgid "Quoted Text - First Level"
-msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
-
-#: configuredialog.cpp:1540 configuredialog.cpp:1703
-msgid "Quoted Text - Second Level"
-msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
-
-#: configuredialog.cpp:1541 configuredialog.cpp:1704
-msgid "Quoted Text - Third Level"
-msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
-
-#: configuredialog.cpp:1542
-msgid "Fixed Width Font"
-msgstr "Feste Zeichenbreiten"
-
-#: configuredialog.cpp:1543 kmcomposewin.cpp:356
-msgid "Composer"
-msgstr "Nachrichten erstellen"
-
-#: configuredialog.cpp:1544
-msgid "Printing Output"
-msgstr "Druckausgabe"
-
-#: configuredialog.cpp:1559
-msgid "&Use custom fonts"
-msgstr "E&igene Schriftarten benutzen"
-
-#: configuredialog.cpp:1575
-msgid "Apply &to:"
-msgstr "Anwenden &auf:"
-
-#: configuredialog.cpp:1699
-msgid "Composer Background"
-msgstr "Editor-Hintergrund"
-
-#: configuredialog.cpp:1700
-msgid "Alternative Background Color"
-msgstr "Alternative Hintergrundfarbe"
-
-#: configuredialog.cpp:1701
-msgid "Normal Text"
-msgstr "Normaler Text"
-
-#: configuredialog.cpp:1705
-msgid "Link"
-msgstr "Verknüpfung"
-
-#: configuredialog.cpp:1706
-msgid "Followed Link"
-msgstr "Benutzte Verknüpfung"
-
-#: configuredialog.cpp:1707
-msgid "Misspelled Words"
-msgstr "Fehlerhafte Wörter"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71
-#: configuredialog.cpp:1708 rc.cpp:444
-#, no-c-format
-msgid "New Message"
-msgstr "Neue Nachricht"
-
-#: configuredialog.cpp:1709
-msgid "Unread Message"
-msgstr "Ungelesene Nachricht"
-
-#: configuredialog.cpp:1710
-msgid "Important Message"
-msgstr "Wichtige Nachricht"
-
-#: configuredialog.cpp:1711
-msgid "Todo Message"
-msgstr "Aufgabe"
-
-#: configuredialog.cpp:1712
-msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
-msgstr "OpenPGP-Nachricht - verschlüsselt"
-
-#: configuredialog.cpp:1713
-msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
-msgstr "OpenPGP-Nachricht - gültige Signatur mit vertrauenswürdigem Schlüssel"
-
-#: configuredialog.cpp:1714
-msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
-msgstr ""
-"OpenPGP-Nachricht - gültige Signatur mit nicht vertrauenswürdigem Schlüssel"
-
-#: configuredialog.cpp:1715
-msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
-msgstr "OpenPGP-Nachricht - ungeprüfte Signatur"
-
-#: configuredialog.cpp:1716
-msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
-msgstr "OpenPGP-Nachricht - ungültige Signatur"
-
-#: configuredialog.cpp:1717
-msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
-msgstr "Rand um die Warnung vor HTML-Nachrichten"
-
-#: configuredialog.cpp:1718
-msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
-msgstr "Ordnername und -größe bei Kontingent-Annäherung"
-
-#: configuredialog.cpp:1719
-msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
-msgstr "Hintergrund HTML-Statusleiste - Keine HTML-Nachricht"
-
-#: configuredialog.cpp:1720
-msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
-msgstr "Vordergrund HTML-Statusleiste - Keine HTML-Nachricht"
-
-#: configuredialog.cpp:1721
-msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
-msgstr "Hintergrund HTML-Statusleiste - HTML-Nachricht"
-
-#: configuredialog.cpp:1722
-msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
-msgstr "Vordergrund HTML-Statusleiste - HTML-Nachricht"
-
-#: configuredialog.cpp:1734
-msgid "&Use custom colors"
-msgstr "E&igene Farben benutzen"
-
-#: configuredialog.cpp:1749
-msgid "Recycle colors on deep &quoting"
-msgstr "Farben bei tief verschachtelten &Zitaten wiederholen"
-
-#: configuredialog.cpp:1757
-msgid "Close to quota threshold"
-msgstr "Schwellwert für Kontingent-Annäherung"
-
-#: configuredialog.cpp:1763
-#, c-format
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#: configuredialog.cpp:1855
-msgid "Lon&g folder list"
-msgstr "&Lange Ordnerliste"
-
-#: configuredialog.cpp:1856
-msgid "Shor&t folder list"
-msgstr "&Kurze Ordnerliste"
-
-#: configuredialog.cpp:1865
-msgid "Abo&ve the message pane"
-msgstr "&Oberhalb des Nachrichtenbereichs"
-
-#: configuredialog.cpp:1866
-msgid "&Below the message pane"
-msgstr "&Unterhalb des Nachrichtenbereichs"
-
-#: configuredialog.cpp:1869
-msgid "Message Structure Viewer Placement"
-msgstr "Platzierung des Nachrichtenstrukturbereichs"
-
-#: configuredialog.cpp:1874
-msgid "Show &never"
-msgstr "Niemals &anzeigen"
-
-#: configuredialog.cpp:1875
-msgid "Show only for non-plaintext &messages"
-msgstr "Nur für &strukturierte Nachrichten anzeigen"
-
-#: configuredialog.cpp:1876
-msgid "Show alway&s"
-msgstr "&Immer anzeigen"
-
-#: configuredialog.cpp:1879
-msgid "Message Structure Viewer"
-msgstr "Nachrichtenstrukturbereich"
-
-#: configuredialog.cpp:1885
-msgid "&Do not show a message preview pane"
-msgstr "&Nicht anzeigen"
-
-#: configuredialog.cpp:1886
-msgid "Show the message preview pane belo&w the message list"
-msgstr "&Unterhalb der Nachrichtenliste anzeigen"
-
-#: configuredialog.cpp:1887
-msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list"
-msgstr "N&eben der Nachrichtenliste anzeigen"
-
-#: configuredialog.cpp:1890
-msgid "Message Preview Pane"
-msgstr "Nachrichtenvorschaubereich"
-
-#: configuredialog.cpp:1908
-msgid "Show favorite folder view"
-msgstr "Bevorzugte Ordner anzeigen"
-
-#: configuredialog.cpp:1912
-msgid "Show folder quick search field"
-msgstr "Eingabefeld zur Ordner-Schnellsuche anzeigen"
-
-#: configuredialog.cpp:1983
-msgid "Sta&ndard format (%1)"
-msgstr "Stan&dard-Format (%1)"
-
-#: configuredialog.cpp:1984
-msgid "Locali&zed format (%1)"
-msgstr "&Regionales Format (%1)"
-
-#: configuredialog.cpp:1985
-msgid "Fancy for&mat (%1)"
-msgstr "De&koratives Format (%1)"
-
-#: configuredialog.cpp:1986
-msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):"
-msgstr "&Benutzerdefiniertes Format (Umschalt+F1 für Hilfe):"
-
-#: configuredialog.cpp:2003
-msgid "General Options"
-msgstr "Allgemeine Einstellungen"
-
-#: configuredialog.cpp:2006
-msgid "Show Quick Search"
-msgstr "Schnellsuche anzeigen"
-
-#: configuredialog.cpp:2008
-msgid "Display messa&ge sizes"
-msgstr "&Nachrichtengröße anzeigen"
-
-#: configuredialog.cpp:2010
-msgid "Show crypto &icons"
-msgstr "Verschlüsselungss&ymbole anzeigen"
-
-#: configuredialog.cpp:2012
-msgid "Show attachment icon"
-msgstr "Symbol für Anhänge anzeigen"
-
-#: configuredialog.cpp:2015
-msgid "&Threaded message list"
-msgstr "G&ruppierte Nachrichtenliste"
-
-#: configuredialog.cpp:2033
-msgid "Threaded Message List Options"
-msgstr "Einstellungen für die gruppierte Nachrichtenliste"
-
-#: configuredialog.cpp:2037
-msgid "Always &keep threads open"
-msgstr "Nachrichtengruppen i&mmer geöffnet lassen"
-
-#: configuredialog.cpp:2040
-msgid "Threads default to o&pen"
-msgstr "Nach&richtengruppen standardmäßig öffnen"
-
-#: configuredialog.cpp:2043
-msgid "Threads default to closed"
-msgstr "Nachrichtengruppen standardmäßig schließen"
-
-#: configuredialog.cpp:2046
-msgid ""
-"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched "
-"threads."
-msgstr ""
-"Nachrichtengruppen mit neuen, ungelesenen oder wichtigen &Nachrichten und "
-"überwachte Gruppen öffnen."
-
-#: configuredialog.cpp:2056
-msgid "Date Display"
-msgstr "Datumsanzeige"
-
-#: configuredialog.cpp:2073
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>"
-"<ul>"
-"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>"
-"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>"
-"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>"
-"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>"
-"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>"
-"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>"
-"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>"
-"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>"
-"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>"
-"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>"
-"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> "
-"<ul>"
-"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>"
-"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>"
-"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>"
-"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>"
-"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>"
-"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>"
-"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>"
-"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>"
-"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or "
-"\"PM\".</li>"
-"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or "
-"\"pm\".</li>"
-"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>"
-"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p><strong>Folgende Ausdrücke können für die Datumsanzeige verwendet "
-"werden:</strong></p> "
-"<ul> "
-"<li>d - Tag als Zahl ohne führende Null (1-31)</li> "
-"<li>dd - Tag als Zahl mit führender Null (01-31)</li> "
-"<li>ddd - abgekürzter Wochentag (Mon - Son)</li> "
-"<li>dddd - ausgeschriebener Wochentag (Montag - Sonntag)</li> "
-"<li>M - Monat als Zahl ohne führende Null (1-12)</li> "
-"<li>MM - Monat als Zahl mit führender Null (01-12)</li> "
-"<li>MMM - abgekürzter Monatsname (Jan - Dez)</li> "
-"<li>MMMM - ausgeschriebener Monatsname (Januar - Dezember)</li> "
-"<li>yy - Jahr als zweistellige Zahl (00-99)</li> "
-"<li>yyyy - Jahr als vierstellige Zahl (0000-9999)</li></ul> "
-"<p><strong>Folgende Ausdrücke können zur Zeitanzeige verwendet werden:</string>"
-"</p> "
-"<ul> "
-"<li>h - Stunde ohne führende Null (0-23 bzw. 1-12 für die AM/PM-Anzeige)</li> "
-"<li>hh - Stunde mit führender Null (00-23 bzw. 01-12 für die AM/PM-Anzeige)</li> "
-"<li>m - Minuten ohne führende Null (0-59)</li> "
-"<li>mm - Minuten mit führender Null (00-59)</li> "
-"<li>s - Sekunden ohne führende Null (0-59)</li> "
-"<li>ss - Sekunden mit führender Null (00-59)</li> "
-"<li>z - Millisekunden ohne führende Null (0-999)</li> "
-"<li>zzz - Millisekunden mit führenden Nullen (000-999)</li> "
-"<li>AP - umschalten auf AM/PM-Anzeige. AP wird entweder durch \"AM\" oder "
-"\"PM\" ersetzt.</li> "
-"<li>ap - umschalten auf AM/PM-Anzeige. ap wird entweder durch \"am\" oder "
-"\"pm\" ersetzt.</li> "
-"<li>Z - Zeitzone in nummerischer Form (-0500)</li></ul> "
-"<p><strong>Alle anderen Zeichen werden ignoriert.</strong></p></qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:2187
-msgid ""
-"Changing the global threading setting will override all folder specific values."
-msgstr ""
-"Eine Änderung der globalen Sortierung hat Vorrang vor allen ordnerspezifischen "
-"Einstellungen."
-
-#: configuredialog.cpp:2224
-msgid "Show HTML stat&us bar"
-msgstr "HT&ML-Statusleiste anzeigen"
-
-#: configuredialog.cpp:2228
-msgid "Show s&pam status in fancy headers"
-msgstr "S&pam-Status im dekorativen Vorspann anzeigen"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 541
-#: configuredialog.cpp:2232 rc.cpp:856
-#, no-c-format
-msgid "Replace smileys by emoticons"
-msgstr "Smileys durch Emoticons ersetzen"
-
-#: configuredialog.cpp:2236
-msgid "Use smaller font for quoted text"
-msgstr "Für zitierten Text kleinere Schriftart benutzen"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 546
-#: configuredialog.cpp:2240 rc.cpp:862
-#, no-c-format
-msgid "Show expand/collapse quote marks"
-msgstr "Bei Zitaten Markierungen zum Ein-/Ausblenden anzeigen"
-
-#: configuredialog.cpp:2315
-msgid "Fallback ch&aracter encoding:"
-msgstr "Bei &fehlendem Zeichensatz diesen verwenden:"
-
-#: configuredialog.cpp:2325 configuredialog.cpp:2382 kmreaderwin.cpp:650
-msgid "Auto"
-msgstr "Automatisch"
-
-#: configuredialog.cpp:2336
-msgid "&Override character encoding:"
-msgstr "&Original-Zeichensatz übergehen und diesen verwenden:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 103
-#: configuredialog.cpp:2462 rc.cpp:643
-#, no-c-format
-msgid "Enable system tray icon"
-msgstr "Anzeige im Systemabschnitt der Kontrollleiste"
-
-#: configuredialog.cpp:2468
-msgid "System Tray Mode"
-msgstr "Kontrollleistenmodus"
-
-#: configuredialog.cpp:2476
-msgid "Always show KMail in system tray"
-msgstr "KMail immer in der Kontrollleiste anzeigen"
-
-#: configuredialog.cpp:2479
-msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
-msgstr ""
-"KMail nur in der Kontrollleiste anzeigen, wenn ungelesene Nachrichten vorliegen"
-
-#: configuredialog.cpp:2539 identitydialog.cpp:384
-msgid "&Templates"
-msgstr "&Vorlagen"
-
-#: configuredialog.cpp:2545
-msgid "&Custom Templates"
-msgstr "&Eigene Vorlagen"
-
-#: configuredialog.cpp:2551
-msgid "&Subject"
-msgstr "Be&treff"
-
-#: configuredialog.cpp:2558
-msgid "Cha&rset"
-msgstr "Ze&ichensatz"
-
-#: configuredialog.cpp:2564
-msgid "H&eaders"
-msgstr "Vorspann"
-
-#: configuredialog.cpp:2570
-msgid ""
-"_: Config->Composer->Attachments\n"
-"A&ttachments"
-msgstr "An&hänge"
-
-#: configuredialog.cpp:2654
-msgid "No autosave"
-msgstr "Kein automatisches Speichern"
-
-#: configuredialog.cpp:2661
-msgid "Configure Completion Order"
-msgstr "Vervollständigungsreihenfolge einstellen"
-
-#: configuredialog.cpp:2669 kmlineeditspell.cpp:136
-msgid "Edit Recent Addresses..."
-msgstr "Zuletzt verwendete Adressen bearbeiten ..."
-
-#: configuredialog.cpp:2676 kmedit.cpp:540
-msgid "External Editor"
-msgstr "Externer Editor"
-
-#: configuredialog.cpp:2707
-#, c-format
-msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit."
-msgstr "<b>%f</b> wird durch den Namen der zu bearbeitenden Datei ersetzt"
-
-#: configuredialog.cpp:2817
-msgid ""
-"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:"
-"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject,"
-"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>"
-": sender's initials,"
-"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address,"
-"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses,"
-"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Die folgenden Platzhalter werden beim Antworten unterstützt:"
-"<br><b>%D</b>: Datum, <b>%S</b>: Betreff,"
-"<br><b>%e</b>: Absenderadresse, <b>%F</b>: Absendername,<b>%f</b>"
-": Absenderinitialen,"
-"<br><b>%T</b>: Empfängername, <b>%t</b>: Empfängername und - adresse,"
-"<br><b>%C</b>: Adressen der Kopienempfänger, <b>%c</b>"
-": Namen und Adressen der Kopienempfänger, "
-"<br><b>%%</b>: Prozentzeichen, <b>%_</b>: Leerzeichen, <b>%L</b>"
-": Zeilenumbruch</qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:2830
-msgid "Lang&uage:"
-msgstr "&Sprache:"
-
-#: configuredialog.cpp:2839 configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3303
-#: configuredialog.cpp:3498
-msgid "Re&move"
-msgstr "Ent&fernen"
-
-#: configuredialog.cpp:2853
-msgid "Reply to se&nder:"
-msgstr "&Antwort an Absender:"
-
-#: configuredialog.cpp:2861
-msgid "Repl&y to all:"
-msgstr "A&ntwort an alle:"
-
-#: configuredialog.cpp:2869
-msgid "&Forward:"
-msgstr "W&eiterleitung:"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285
-#: configuredialog.cpp:2877 rc.cpp:459
-#, no-c-format
-msgid "&Quote indicator:"
-msgstr "&Zitatkennzeichnung:"
-
-#: configuredialog.cpp:2922 kmmessage.cpp:3960
-msgid "On %D, you wrote:"
-msgstr "Am %D schrieben Sie:"
-
-#: configuredialog.cpp:2923 kmmessage.cpp:3962
-msgid "On %D, %F wrote:"
-msgstr "Am %D schrieb %F:"
-
-#: configuredialog.cpp:2924 kmmessage.cpp:3964
-msgid "Forwarded Message"
-msgstr "Weitergeleitete Nachricht"
-
-#: configuredialog.cpp:2925
-msgid ">%_"
-msgstr ">%_"
-
-#: configuredialog.cpp:3074
-msgid "Repl&y Subject Prefixes"
-msgstr "Präfi&xe der Betreffzeile beantworteter Nachrichten"
-
-#: configuredialog.cpp:3078 configuredialog.cpp:3107
-msgid ""
-"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
-"(entries are case-insensitive regular expressions):"
-msgstr ""
-"Folgende Präfixe erkennen\n"
-"(die Einträge sind reguläre Ausdrücke ohne Unterscheidung der "
-"Groß-/Kleinschreibung):"
-
-#: configuredialog.cpp:3088 configuredialog.cpp:3499
-msgid "Mod&ify..."
-msgstr "Ä&ndern ..."
-
-#: configuredialog.cpp:3089
-msgid "Enter new reply prefix:"
-msgstr ""
-"Geben Sie das Präfix für die Betreffzeile beantworteter Nachrichten ein:"
-
-#: configuredialog.cpp:3103
-msgid "For&ward Subject Prefixes"
-msgstr "Präfixe der Betreffzeile weiter&geleiteter Nachrichten"
-
-#: configuredialog.cpp:3117
-msgid "Enter new forward prefix:"
-msgstr ""
-"Geben Sie das Präfix für die Betreffzeile weitergeleiteter Nachrichten ein:"
-
-#: configuredialog.cpp:3156
-msgid ""
-"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for "
-"a charset that contains all required characters."
-msgstr ""
-"Für jede zu versendende E-Mail wird diese Liste von oben nach unten nach einem "
-"Zeichensatz durchsucht, der alle benötigten Zeichen enthält."
-
-#: configuredialog.cpp:3165
-msgid "Enter charset:"
-msgstr "Geben Sie den Zeichensatz ein:"
-
-#: configuredialog.cpp:3171
-msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
-msgstr ""
-"Ursprünglichen &Zeichensatz beim Beantworten oder Weiterleiten möglichst "
-"beibehalten"
-
-#: configuredialog.cpp:3205
-msgid "This charset is not supported."
-msgstr "Dieser Zeichensatz wird nicht unterstützt."
-
-#: configuredialog.cpp:3256
-msgid "&Use custom message-id suffix"
-msgstr "Benutzerdefinierte Endung für Nachrichten&kennung benutzen"
-
-#: configuredialog.cpp:3269
-msgid "Custom message-&id suffix:"
-msgstr "Benut&zerdefinierte Endung für Nachrichtenkennung:"
-
-#: configuredialog.cpp:3283
-msgid "Define custom mime header fields:"
-msgstr "Definieren Sie eigene MIME-Vorspannfelder:"
-
-#: configuredialog.cpp:3291
-msgid "Value"
-msgstr "Wert"
-
-#: configuredialog.cpp:3299
-msgid "Ne&w"
-msgstr "&Neu"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52
-#: configuredialog.cpp:3312 kmfolderdia.cpp:268 kmmsgpartdlg.cpp:110
-#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:76 rc.cpp:224
-#: rc.cpp:399
-#, no-c-format
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Name:"
-
-#: configuredialog.cpp:3321
-msgid "&Value:"
-msgstr "W&ert:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 359
-#: configuredialog.cpp:3468 rc.cpp:782
-#, no-c-format
-msgid "Outlook-compatible attachment naming"
-msgstr "Outlook-kompatible Vergabe von Namen für Anhänge"
-
-#: configuredialog.cpp:3471
-msgid ""
-"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing "
-"non-English characters"
-msgstr ""
-"Schalten Sie diese Einstellung ein, damit Outlook (tm) die Namen von Anhängen "
-"akzeptiert, die Sonderzeichen enthalten"
-
-#: configuredialog.cpp:3482
-msgid "E&nable detection of missing attachments"
-msgstr "&Suche nach fehlenden Anhängen aktivieren"
-
-#: configuredialog.cpp:3489
-msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
-msgstr ""
-"Jeder der folgenden Ausdrücke wird als Schlüsselwort für einen Anhang "
-"interpretiert:"
-
-#: configuredialog.cpp:3500
-msgid "Enter new key word:"
-msgstr "Geben Sie ein neues Schlüsselwort ein:"
-
-#: configuredialog.cpp:3521 configuredialog.cpp:3522 kmcomposewin.cpp:2232
-#: kmcomposewin.cpp:2233
-msgid "attachment"
-msgstr "Anhang"
-
-#: configuredialog.cpp:3523 configuredialog.cpp:3524 kmcomposewin.cpp:2234
-#: kmcomposewin.cpp:2235
-msgid "attached"
-msgstr "anhängend"
-
-#: configuredialog.cpp:3542
-msgid ""
-"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in "
-"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not "
-"support standard-compliant encoded attachment names.\n"
-"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it "
-"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant "
-"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this "
-"option."
-msgstr ""
-"Sie haben sich dazu entschieden, die Namen von Anhängen, die nicht-englische "
-"Zeichen enthalten, so zu kodieren, dass Outlook(tm) und andere nicht den "
-"Standards folgende Programme diese verarbeiten können.\n"
-"Beachten Sie bitte, dass auch KMail in dieser Einstellung E-Mails erstellt, die "
-"eventuell nicht den Standards entsprechen und daher Probleme bei "
-"E-Mail-Programmen verursachen können, die sich an die Standards halten. Sie "
-"sollten diese Option also nur dann aktivieren, wenn es unbedingt nötig ist."
-
-#: configuredialog.cpp:3569
-msgid "&Reading"
-msgstr "&Lesen"
-
-#: configuredialog.cpp:3575
-msgid "Composing"
-msgstr "Nachrichten erstellen"
-
-#: configuredialog.cpp:3581
-msgid "Warnings"
-msgstr "Warnungen"
-
-#: configuredialog.cpp:3587
-msgid "S/MIME &Validation"
-msgstr "S/MIME-&Prüfung"
-
-#: configuredialog.cpp:3593
-msgid "Crypto Backe&nds"
-msgstr "&Krypto-Module"
-
-#: configuredialog.cpp:3624
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you "
-"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>"
-"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time "
-"increases the risk of security holes being exploited.</p>"
-"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but "
-"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML "
-"renderer (Konqueror).</p>"
-"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it "
-"cannot guard against security issues that were not known at the time this "
-"version of KMail was written.</p>"
-"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>"
-"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>"
-"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>E-Mails enhalten manchmal beide Format. Mit dieser Einstellung können Sie "
-"festlegen, ob die Nachricht als HTML oder als einfacher Text angezeigt wird.</p>"
-"<p>Die Darstellung in HTML lässt die Nachricht ansprechender aussehen, aber "
-"erhöht gleichzeitig die Gefahr der Ausnutzung von Sicherheitslücken.</p>"
-"<p> Bei der Darstellung als einfacher Text gehen viele Textformatierungen "
-"verloren, aber es wird beinahe <em>unmöglich</em>, Sicherheitslücken im "
-"Darstellungsmodul für HTML auszunutzen.</p>"
-"<p>Die darunter stehende Einstellung sichert Sie gegen den am häufigsten "
-"vorkommenden Missbrauch von HTML-Nachrichten. Aber sie schützt nicht vor "
-"Sicherheitsproblemen, die noch nicht bekannt waren, als diese Version von KMail "
-"geschrieben wurde.</p>"
-"<p>Daher ist es ratsam, HTML <em>nicht</em> gegenüber einfachem Text zu "
-"bevorzugen. </p>"
-"<p><b>Hinweis:</b> Diese Option kann im Menü <i>Ordner</i> "
-"im Hauptfenster von KMail für jeden Ordner gesondert festgelegt werden.</p></qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:3641
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, "
-"images that the advertisers employ to find out that you have read their message "
-"(&quot;web bugs&quot;).</p>"
-"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since "
-"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>"
-"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this "
-"option is <em>disabled</em> by default.</p>"
-"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were "
-"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the "
-"possible problem.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Manche E-Mail-Werbung wird als HTML-Text versendet und enthält Referenzen "
-"(z. B. auf Bilddateien), die der Absender dazu benutzt, um herauszufinden, ob "
-"die Nachricht gelesen wurde (&quot;Web-Bugs&quot;).</p> "
-"<p>Es gibt keinen vernünftigen Grund Bilder auf diese Art aus dem Internet zu "
-"laden, da der Absender die Bilder per Anhang direkt mit der E-Mail versenden "
-"kann.</p> "
-"<p>Um Sie vor diesem Missbrauch der HTML-Ansicht von KMail zu schützen, ist "
-"diese Option standardmäßig <em>nicht aktiviert</em>.</p>"
-"<p>Wenn Bilder, die über Referenzen in HTML-Nachrichten eingebunden sind, "
-"trotzdem angezeigt werden sollen, können Sie diese Option aktivieren. Sie "
-"sollten sich allerdings der möglichen Probleme bewusst sein.</p></qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:3654
-msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>"
-"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>"
-". The message author requests a disposition notification to be sent and the "
-"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what "
-"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> "
-"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>"
-"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>"
-"<ul>"
-"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN "
-"will ever be sent automatically (recommended).</li>"
-"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. "
-"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring "
-"them for others.</li>"
-"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>"
-"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that "
-"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or "
-"read etc.</li>"
-"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. "
-"That means that the author of the message gets to know when the message was "
-"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). "
-"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for "
-"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<h3>Umgang mit Empfangs- und Lesebenachrichtigungen(MDNs)</h3> "
-"<p>MDNs sind eine Verallgemeinerung der so genannten <b>Lesebestätigungen</b>"
-". Der Verfasser der Nachricht fordert eine Benachrichtigung an, und das "
-"E-Mailprogramm des Empfängers generiert automatisch eine Antwort, die den "
-"Verfasser über den Verbleib der Nachricht in Kenntnis setzt. Übliche Typen von "
-"Benachrichtigungen sind <b>angezeigt</b> (also gelesen), <b>gelöscht</b> und <b>"
-"weitergeleitet</b>.</p> "
-"<p>Zum Versenden von MDNs bietet KMail folgende Einstellmöglichkeiten:</p> "
-"<ul> "
-"<li><em>Ignorieren</em>: Anforderungen nach Benachrichtigungen ignorieren. Es "
-"werden keine automatischen Benachrichtigungen versendet (empfohlene "
-"Einstellung).</li> "
-"<li><em>Nachfragen</em>: Benachrichtigungen werden nur nach Rückfrage "
-"versendet. Auf diese Weise können Sie für bestimmte Nachrichten "
-"Benachrichtigungen senden lassen und für andere nicht.</li> "
-"<li><em>Ablehnen</em>: Es wird eine <b>Ablehnungsbenachrichtigung</b> "
-"versendet. Das ist <em>kaum</em> besser als das Versenden der angeforderten "
-"Benachrichtigung. Der Verfasser erfährt, dass seine Nachricht angekommen ist, "
-"ihm fehlt nur die Information, was damit geschehen ist.</li> "
-"<li><em>Immer senden</em>: Angeforderte Benachrichtigungen werden immer "
-"versendet. Der Verfasser der Nachricht erfährt also genau, wann seine Nachricht "
-"bearbeitet worden ist und was mit ihr passiert ist. Diese Einstellung sollte "
-"nur in Ausnahmefällen eingesetzt werden. Sie ist vorhanden, weil es unter "
-"bestimmten Umständen (z. B. Customer Relationship Management) eine sinnvolle "
-"Einstellung sein kann.</li></ul></qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:3687
-msgid "HTML Messages"
-msgstr "HTML-Nachrichten"
-
-#: configuredialog.cpp:3690
-msgid "Prefer H&TML to plain text"
-msgstr "H&TML-Ansicht vor Klartext bevorzugen"
-
-#: configuredialog.cpp:3694
-msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet"
-msgstr "Nachrichten dürfen e&xterne Referenzen aus dem Internet laden"
-
-#: configuredialog.cpp:3699
-msgid ""
-"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system "
-"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
-"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">"
-"More about external references...</a>"
-msgstr ""
-"<b>Warnung:</b> Das Zulassen von HTML in E-Mails erhöht die Wahrscheinlichkeit, "
-"dass Ihr System durch aktuelle oder künftige Sicherheitslücken geschädigt wird. "
-"<a href=\"whatsthis:%1\">Mehr über HTML-Mails ...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">"
-"Mehr über externe Referenzen ...</a>"
-
-#: configuredialog.cpp:3711
-msgid "Encrypted Messages"
-msgstr "Verschlüsselte Nachrichten"
-
-#: configuredialog.cpp:3713
-msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
-msgstr ""
-"Verschlüsselte Nachrichten beim Betrachten automatisch zu Entschlüsseln, sofern "
-"möglich"
-
-#: configuredialog.cpp:3718
-msgid "Message Disposition Notifications"
-msgstr "Empfangs- und Lesebenachrichtigungen"
-
-#: configuredialog.cpp:3730
-msgid "Send policy:"
-msgstr "Versandregelung:"
-
-#: configuredialog.cpp:3732 kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368
-msgid "&Ignore"
-msgstr "&Ignorieren"
-
-#: configuredialog.cpp:3735
-msgid "As&k"
-msgstr "Nach&fragen"
-
-#: configuredialog.cpp:3738
-msgid "&Deny"
-msgstr "A&blehnen"
-
-#: configuredialog.cpp:3741
-msgid "Al&ways send"
-msgstr "Immer &senden"
-
-#: configuredialog.cpp:3759
-msgid "Quote original message:"
-msgstr "Ursprüngliche Nachricht zitieren:"
-
-#: configuredialog.cpp:3761
-msgid "Nothin&g"
-msgstr "&Nichts"
-
-#: configuredialog.cpp:3764
-msgid "&Full message"
-msgstr "&Vollständig"
-
-#: configuredialog.cpp:3767
-msgid "Onl&y headers"
-msgstr "Nur &Vorspann"
-
-#: configuredialog.cpp:3773
-msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
-msgstr "Kein Versenden von MDNs als Antwort auf verschlüsselte Nachrichten"
-
-#: configuredialog.cpp:3777
-msgid ""
-"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
-"privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>"
-msgstr ""
-"<b>WARNUNG:</b> Empfangsbestätigungen, die ohne Einschränkung versendet werden, "
-"beeinträchtigen Ihre Privatsphäre. <a href=\"whatsthis:%1\">Mehr ...</a>"
-
-#: configuredialog.cpp:3786
-msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
-msgstr "Zertifikate && Schlüsselbund-Anhänge"
-
-#: configuredialog.cpp:3789
-msgid "Automatically import keys and certificates"
-msgstr "Schlüssel und Zertifikate automatisch importieren"
-
-#: configuredialog.cpp:3850
-msgid ""
-"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
-msgstr ""
-"Eine Änderung der globalen HTML-Einstellungen hat Vorrang vor allen "
-"ordnerspezifischen Einstellungen."
-
-#: configuredialog.cpp:4138
-msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
-msgstr "Diese Option erfordern dirmng >= 0.9.0"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216
-#: configuredialog.cpp:4247 rc.cpp:347
-#, no-c-format
-msgid "no proxy"
-msgstr "Kein Proxy"
-
-#: configuredialog.cpp:4248
-msgid "(Current system setting: %1)"
-msgstr "(Derzeitige Systemeinstellung: %1)"
-
-#: configuredialog.cpp:4425
-msgid "&Folders"
-msgstr "&Ordner"
-
-#: configuredialog.cpp:4428
-msgid "&Groupware"
-msgstr "A&rbeitsgruppen"
-
-#: configuredialog.cpp:4449
-msgid ""
-"_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n"
-"Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
-msgstr "Nachfrage vor dem Ver&schieben aller Nachrichten in den Mülleimer"
-
-#: configuredialog.cpp:4456
-msgid "E&xclude important messages from expiry"
-msgstr "Aufbewahrungsfrist gilt nicht für &wichtige Nachrichten"
-
-#: configuredialog.cpp:4467
-msgid ""
-"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
-"in all folders\".\n"
-"When trying to find unread messages:"
-msgstr "Regelung für die Suche nach ungelesenen Nachrichten:"
-
-#: configuredialog.cpp:4470
-msgid ""
-"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
-"Do not Loop"
-msgstr "Nicht zyklisch suchen"
-
-#: configuredialog.cpp:4472
-msgid ""
-"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
-"Loop in Current Folder"
-msgstr "Im aktuellen Ordner zyklisch suchen"
-
-#: configuredialog.cpp:4474
-msgid ""
-"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
-"Loop in All Folders"
-msgstr "In allen Ordnern zyklisch suchen"
-
-#: configuredialog.cpp:4487
-msgid ""
-"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
-"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n"
-"When entering a folder:"
-msgstr "Beim Öffnen eines Ordners:"
-
-#: configuredialog.cpp:4490
-msgid ""
-"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
-"Jump to First New Message"
-msgstr "Zur ersten neuen Nachricht springen"
-
-#: configuredialog.cpp:4492
-msgid ""
-"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
-"Jump to First Unread or New Message"
-msgstr "Zur ersten ungelesenen oder neuen Nachricht springen"
-
-#: configuredialog.cpp:4494
-msgid ""
-"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
-"Jump to Last Selected Message"
-msgstr "Zur zuletzt ausgewählten Nachricht springen"
-
-#: configuredialog.cpp:4501
-msgid "Mar&k selected message as read after"
-msgstr "Aktuelle Nachricht nach dieser Zeitspanne als &gelesen markieren"
-
-#: configuredialog.cpp:4505
-msgid " sec"
-msgstr " s"
-
-#: configuredialog.cpp:4518
-msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder"
-msgstr ""
-"Beim &Verschieben von Nachrichten in einen anderen Ordner nach der gewünschten "
-"Aktion fragen"
-
-#: configuredialog.cpp:4529
-msgid ""
-"_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n"
-"By default, &message folders on disk are:"
-msgstr "Standardmäßig sind die E-&Mail-Ordner auf der Festplatte:"
-
-#: configuredialog.cpp:4532
-msgid ""
-"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
-"Flat Files (\"mbox\" format)"
-msgstr "Dateien (\"mbox\"-Format)"
-
-#: configuredialog.cpp:4534
-msgid ""
-"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
-"Directories (\"maildir\" format)"
-msgstr "Ordner (\"maildir\"-Format)"
-
-#: configuredialog.cpp:4537
-msgid ""
-"_: what's this help\n"
-"<qt>"
-"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>"
-"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. "
-"Individual messages are separated from each other by a line starting with "
-"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving "
-"messages between folders.</p>"
-"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on "
-"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on "
-"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Hiermit wird das Standardformat für lokale Mail-Ordner festgelegt:</p>"
-"<p><b>mbox:</b> In diesem Format entspricht jeder Mail-Ordner einer Datei. Die "
-"einzelnen E-Mails sind durch ihre \"From\"-Vorspannfelder voneinander getrennt. "
-"Dieses Format benötigt wenig Speicherplatz, ist aber weniger robust gegenüber "
-"Bearbeitungsvorgängen, z. B. dem Verschieben von E-Mails zwischen Ordnern.</p>"
-"<p><b>maildir:</b>In diesem Format werden die Mail-Ordner durch Ordner auf der "
-"Festplatte repräsentiert, jede E-Mail wird als eigene Datei abgelegt. Hierdurch "
-"wird mehr Platz auf der Festplatte benötigt, dafür sollte dieses Format "
-"robuster gegenüber Operationen wie dem Verschieben von E-Mails zwischen Ordnern "
-"sein.</p></qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:4562
-msgid "Open this folder on startup:"
-msgstr "Diesen Ordner beim Start öffnen:"
-
-#: configuredialog.cpp:4570
-msgid "Empty local &trash folder on program exit"
-msgstr "Beim Beenden lokalen Mülle&imer leeren"
-
-#: configuredialog.cpp:4578
-msgid "Enable full text &indexing"
-msgstr "&Volltextindexierung einschalten"
-
-#: configuredialog.cpp:4588
-msgid "Quota units: "
-msgstr "Kontingent-Einheiten: "
-
-#: configuredialog.cpp:4590 quotajobs.h:86
-msgid "KB"
-msgstr "KB"
-
-#: configuredialog.cpp:4591 quotajobs.h:91
-msgid "MB"
-msgstr " MB"
-
-#: configuredialog.cpp:4592 quotajobs.h:96
-msgid "GB"
-msgstr "GB"
-
-#: configuredialog.cpp:4601
-msgid ""
-"_: what's this help\n"
-"<qt>"
-"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread "
-"messages are below the current message.</p>"
-"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current "
-"folder.</p>"
-"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the "
-"message list, but not go to another folder.</p>"
-"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the "
-"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next "
-"folder.</p>"
-"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will "
-"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder "
-"depending on which option is selected.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Beim Durchgehen ungelesener Nachrichten sind irgendwann keine weiteren "
-"ungelesenen Nachrichten mehr vorhanden.</p> "
-"<p><b>Nicht zyklisch suchen:</b> Die Suche hält bei der letzten Nachricht im "
-"aktuellen Ordner an.</p> "
-"<p><b>Im aktuellen Ordner zyklisch suchen:</b> Die Suche wird am Anfang der "
-"Nachrichtenliste im aktuellen Ordner fortgesetzt. Es wird kein anderer Ordner "
-"durchsucht.</p> "
-"<p><b>In allen Ordnern zyklisch suchen:</b> Die Suche wird am Anfang der "
-"Nachrichtenliste im aktuellen Ordner fortgesetzt. Wird dabei keine ungelesene "
-"Nachricht gefunden, wird die Suche im nächsten Ordner fortgesetzt.</p> "
-"<p>Das Verhalten bei der Suche nach der vorhergehenden ungelesenen Nachricht "
-"ist analog. Die Suche startet am Ende der Nachrichtenliste und wird abhängig "
-"von der gewählten Einstellung im vorherigen Ordner fortgesetzt.</p></qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:4618
-msgid ""
-"_: what's this help\n"
-"<qt>"
-"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
-"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search "
-"tool bar will select messages based on content.</p>"
-"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for "
-"the messages).</p>"
-"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use "
-"KMail while this operation is running.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Volltextindexierung ermöglicht ein sehr schnelles Durchsuchen der "
-"Nachrichteninhalte. Wenn diese Option eingeschaltet ist, arbeitet die Suche "
-"sehr schnell. Außerdem kann dann die Suchleiste Nachrichten nach Inhalt "
-"durchsuchen.</p>"
-"<p>Die Funktion benötigt eine bestimmte Menge Speicherplatz (etwa halb so viel "
-"wie die Nachrichten selbst).</p>"
-"<p>Nach dem Einschalten muss zunächst der Index aufgebaut werden, aber Sie "
-"können KMail währenddessen normal weiterbenutzen.</p></qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:4694
-msgid "&IMAP Resource Folder Options"
-msgstr "Ordnereinstellungen für &IMAP-Ressourcen"
-
-#: configuredialog.cpp:4698
-msgid "&Enable IMAP resource functionality"
-msgstr "Funktionen für IMAP-Ressourcen a&ktivieren"
-
-#: configuredialog.cpp:4699
-msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications"
-msgstr ""
-"Hiermit wird wird der IMAP-Zwischenspeicher für alle Anwendungen von Kontakt "
-"aktiviert"
-
-#: configuredialog.cpp:4712
-msgid "&Format used for the groupware folders:"
-msgstr "&Format der Arbeitsgruppenordner:"
-
-#: configuredialog.cpp:4714
-msgid ""
-"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders."
-msgstr ""
-"Wählen Sie das Format, das zur Speicherung der Arbeitsgruppenordner verwendet "
-"werden soll."
-
-#: configuredialog.cpp:4723
-msgid "Standard (Ical / Vcard)"
-msgstr "Standard (Ical / Vcard)"
-
-#: configuredialog.cpp:4723
-msgid "Kolab (XML)"
-msgstr "Kolab (XML)"
-
-#: configuredialog.cpp:4731
-msgid "&Language of the groupware folders:"
-msgstr "&Sprache der Arbeitsgruppenordner:"
-
-#: configuredialog.cpp:4734
-msgid "Set the language of the folder names"
-msgstr "Setzt die Sprache für die Ordnernamen"
-
-#: configuredialog.cpp:4743
-msgid "English"
-msgstr "Englisch"
-
-#: configuredialog.cpp:4743
-msgid "German"
-msgstr "Deutsch"
-
-#: configuredialog.cpp:4743
-msgid "French"
-msgstr "Französisch"
-
-#: configuredialog.cpp:4743
-msgid "Dutch"
-msgstr "Niederländisch"
-
-#: configuredialog.cpp:4752
-msgid "Set the parent of the resource folders"
-msgstr "Legt den Stammordner für die Ressourcenordner fest"
-
-#: configuredialog.cpp:4781
-msgid "&Hide groupware folders"
-msgstr "&Arbeitsgruppenordner ausblenden"
-
-#: configuredialog.cpp:4785
-msgid ""
-"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder "
-"tree."
-msgstr ""
-"Ist diese Einstellung markiert, werden in der Ordneransicht keine "
-"IMAP-Ressourceordner angezeigt."
-
-#: configuredialog.cpp:4792
-msgid "&Only show groupware folders for this account"
-msgstr "Für dieses Konto nur Gr&oupwareordner anzeigen"
-
-#: configuredialog.cpp:4796
-msgid ""
-"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree "
-"for the account configured for groupware."
-msgstr ""
-"Ist diese Einstellung markiert, werden in der Ordneransicht keine E-Mail-Ordner "
-"für die Konten angezeigt, die für Arbeitsgruppen eingerichtet wurden."
-
-#: configuredialog.cpp:4804
-msgid "Synchronize groupware changes immediately"
-msgstr "Änderungen von Arbeitsgruppendaten umgehend abgleichen"
-
-#: configuredialog.cpp:4806
-msgid ""
-"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when "
-"being online."
-msgstr ""
-"Änderungen von Arbeitsgruppendaten in DIMAP-Ordnern umgehend abgleichen, falls "
-"mit dem Netzwerk verbunden."
-
-#: configuredialog.cpp:4818
-msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
-msgstr "Kompatibilitätseinstellungen für Arbeitsgruppen"
-
-#: configuredialog.cpp:4823
-msgid "&Enable groupware functionality"
-msgstr "Arbeitsgruppenfunktionen aktivi&eren"
-
-#: configuredialog.cpp:4831
-msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
-msgstr ""
-"Vorspannfelder für \"Von\" und \"An\" in Antworten auf Terminanfragen einsetzen"
-
-#: configuredialog.cpp:4832
-msgid ""
-"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
-"invitation replies"
-msgstr ""
-"Schalten Sie diese Einstellung ein, damit Outlook (tm) ihre Antworten auf "
-"Terminanfragen versteht"
-
-#: configuredialog.cpp:4837
-msgid "Send invitations in the mail body"
-msgstr "Einladung im Textteil der E-Mail verschicken"
-
-#: configuredialog.cpp:4838
-msgid ""
-"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
-"invitations"
-msgstr ""
-"Schalten Sie diese Einstellung ein, damit Outlook (tm) ihre Antworten auf "
-"Terminanfragen versteht"
-
-#: configuredialog.cpp:4846
-msgid "Exchange compatible invitation naming"
-msgstr "Exchange-kompatible Namensgebung für Einladungen"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 183
-#: configuredialog.cpp:4847 rc.cpp:685
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, "
-"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this "
-"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange "
-"understands."
-msgstr ""
-"Wenn Microsoft Outlook in Verbindung mit einem Microsoft Exchange Server "
-"verwendet wird, hat es Probleme, standardkonforme Groupware E-Mails zu "
-"verstehen. Aktivieren Sie diese Einstellung, um Groupware-Einladungen in einem "
-"Format zu senden, das Microsoft Exchange versteht."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 188
-#: configuredialog.cpp:4853 rc.cpp:688
-#, no-c-format
-msgid "Automatic invitation sending"
-msgstr "Automatisch Einladungen versenden"
-
-#: configuredialog.cpp:4854
-msgid ""
-"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
-"mails are sent automatically"
-msgstr ""
-"Falls diese Einstellung aktiviert ist, erscheint kein "
-"Nachrichteneingabefenster. Einladungsnachrichten werden automatisch versendet"
-
-#: configuredialog.cpp:4867
-msgid ""
-"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes "
-"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is "
-"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
-"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
-"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand "
-"the invitations, the resulting messages look very odd."
-"<br>People that have email programs that do understand invitations will still "
-"be able to work with this.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Terminanfragen werden normalerweise als Anhänge versendet. Diese "
-"Einstellung bewirkt, dass Terminanfragen stattdessen im Text der Mail versendet "
-"werden. Dies ist bei Terminanfragen und Antworten an Microsoft Outlook nötig. "
-"<br>Wenn Sie diese Einstellung verwenden, erhalten Sie keinen erläuternden Text "
-"mehr, der von einem Mailprogramm gelesen werden kann. Für Personen, deren "
-"E-Mail-Programme Terminanfragen nicht verstehen, sehen die entsprechenden "
-"Nachrichten sehr merkwürdig aus. "
-"<br>Personen, deren E-Mail-Programm Terminanfragen versteht, können weiterhin "
-"damit arbeiten.</qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:4922
-msgid "<Choose a Folder>"
-msgstr "<Ordner auswählen>"
-
-#: configuredialog.cpp:5026
-msgid "&Resource folders are subfolders of:"
-msgstr "Die &Terminordner sind Unterordner von:"
-
-#: configuredialog.cpp:5029
-msgid "&Resource folders are in account:"
-msgstr "Die &Terminordner gehören zur Identität:"
-
-#: configuredialog_p.cpp:43
-msgid "New Identity"
-msgstr "Neue Identität"
-
-#: configuredialog_p.cpp:54
-msgid "&New identity:"
-msgstr "&Neue Identität:"
-
-#: configuredialog_p.cpp:63
-msgid "&With empty fields"
-msgstr "&Mit leeren Feldern"
-
-#: configuredialog_p.cpp:69
-msgid "&Use Control Center settings"
-msgstr "&Einstellungen aus dem Kontrollzentrum verwenden"
-
-#: configuredialog_p.cpp:74
-msgid "&Duplicate existing identity"
-msgstr "E&xistierende Identität kopieren"
-
-#: configuredialog_p.cpp:83
-msgid "&Existing identities:"
-msgstr "E&xistierende Identitäten:"
-
-#: configuredialog_p.cpp:196
-msgid "New Language"
-msgstr "Neue Sprache"
-
-#: configuredialog_p.cpp:202
-msgid "Choose &language:"
-msgstr "&Sprache auswählen:"
-
-#: configuredialog_p.cpp:234
-msgid "No More Languages Available"
-msgstr "Keine weiteren Sprachen verfügbar"
-
-#: configuredialog_p.cpp:288
-msgid "Load Profile"
-msgstr "Profil laden"
-
-#: configuredialog_p.cpp:295
-msgid "Available Profiles"
-msgstr "Verfügbare Profile"
-
-#: configuredialog_p.cpp:296 kmmimeparttree.cpp:64
-msgid "Description"
-msgstr "Beschreibung"
-
-#: configuredialog_p.cpp:302
-msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:"
-msgstr ""
-"Wäh&len Sie ein Profil und klicken Sie auf \"OK\", um dessen Einstellungen zu "
-"übernehmen:"
-
-#: configuredialog_p.cpp:342
-msgid ""
-"_: Missing profile name placeholder\n"
-"Unnamed"
-msgstr "Unbenannt"
-
-#: configuredialog_p.cpp:348
-msgid ""
-"_: Missing profile description placeholder\n"
-"Not available"
-msgstr "Nicht verfügbar"
-
-#: customtemplates.cpp:87
-msgid ""
-"_: Message->\n"
-"Universal"
-msgstr "Allgemein"
-
-#: customtemplates.cpp:88 customtemplates.cpp:131
-msgid ""
-"_: Message->\n"
-"Reply"
-msgstr "Antworten"
-
-#: customtemplates.cpp:89 customtemplates.cpp:133
-msgid ""
-"_: Message->\n"
-"Reply to All"
-msgstr "Allen Antworten"
-
-#: customtemplates.cpp:90 customtemplates.cpp:135
-msgid ""
-"_: Message->\n"
-"Forward"
-msgstr "Weiterleiten"
-
-#: customtemplates.cpp:93
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you "
-"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting "
-"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a "
-"keyboard combination to the template for faster operations.</p>"
-"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>"
-"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> "
-"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut "
-"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Hier können Sie eigene Vorlagen für das Antworten auf oder das Weiterleiten "
-"von Nachrichten erstellen, ändern und löschen. Erstellen Sie eine eigene "
-"Vorlage, indem Sie den entsprechenden Eintrag im Kontextmenü anklicken oder im "
-"Menü Werkzeuge auswählen. Sie können der Vorlage auch eine Tastenkombination "
-"zuweisen, um einen schnelleren Zugriff darauf zu haben.</p>"
-"<p>Nachrichtenvorlagen unterstützen auch Platzhalter. Sie können einfach "
-"eingetippt oder über den Menüpunkt <i>Platzhalter einfügen</i> "
-"ausgewählt werden.</p>"
-"<p>Es gibt vier Typen von Vorlagen: zum <i>Antworten</i>, <i>Allen antworten</i>"
-", <i>Weiterleiten</i> und <i>Allgemein</i> für Vorlagen, die zu jeder Aktion "
-"passen. <i>Allgemein</i> Vorlagen können nicht mit einer Tastenkombination "
-"verknüpft werden.</p></qt>"
-
-#: customtemplates.cpp:107 templatesconfiguration.cpp:105
-msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
-msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Wie funktioniert das?</a>"
-
-#: customtemplates.cpp:137
-msgid ""
-"_: Message->\n"
-"Unknown"
-msgstr "Unbekannt"
-
-#: customtemplates.cpp:347 customtemplates.cpp:364
-msgid "Key Conflict"
-msgstr "Tastenkürzel-Konflikt"
-
-#: customtemplates.cpp:348
-msgid ""
-"The selected shortcut is already used for another custom template, would you "
-"still like to continue with the assignment?"
-msgstr ""
-"Das ausgewählte Tastenkürzel wird schon für eine andere Vorlage benutzt. "
-"Möchten Sie dieses Kürzel trotzdem verwenden?"
-
-#: customtemplates.cpp:365
-msgid ""
-"The selected shortcut is already used, would you still like to continue with "
-"the assignment?"
-msgstr ""
-"Das ausgewählt Tastenkürzel wird schon anderweitig benutzt. Möchten Sie es "
-"trotzdem verwenden?"
-
-#: distributionlistdialog.cpp:96
-msgid "Save Distribution List"
-msgstr "Verteilerliste speichern"
-
-#: distributionlistdialog.cpp:97
-msgid "Save List"
-msgstr "Liste speichern"
-
-#: distributionlistdialog.cpp:106
-msgid "Name:"
-msgstr "Name:"
-
-#: distributionlistdialog.cpp:116 recipientspicker.cpp:390
-msgid "Email"
-msgstr "E-Mail"
-
-#: distributionlistdialog.cpp:170
-msgid ""
-"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try "
-"again."
-msgstr ""
-"Die Empfängerliste ist leer. Wählen Sie zunächst einige Empfänger und "
-"wiederholen Sie dann den Vorgang."
-
-#: distributionlistdialog.cpp:185
-msgid "New Distribution List"
-msgstr "Neue Verteilerliste"
-
-#: distributionlistdialog.cpp:186
-msgid "Please enter name:"
-msgstr "Bitte Namen eingeben:"
-
-#: distributionlistdialog.cpp:197
-msgid ""
-"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
-"select a different name.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Eine Verteilerliste mit dem Namen <b>%1</b> existiert schon. Bitte wählen "
-"Sie einen anderen Namen.</qt>"
-
-#: editorwatcher.cpp:86
-msgid "Edit with:"
-msgstr "Bearbeiten mit:"
-
-#: editorwatcher.cpp:169
-msgid ""
-"KMail is unable to detect when the choosen editor is closed. To avoid data "
-"loss, editing the attachment will be aborted."
-msgstr ""
-"KMail kann nicht ermitteln, wann der gewählte Editor geschlossen wird. Um "
-"Datenverlust zu vermeiden wurde das Bearbeiten des Anhangs abgebrochen."
-
-#: editorwatcher.cpp:170
-msgid "Unable to edit attachment"
-msgstr "Bearbeiten des Anhangs nicht möglich"
-
-#: encodingdetector.cpp:1250 encodingdetector.cpp:1352
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Unicode"
-msgstr "Unicode"
-
-#: encodingdetector.cpp:1252 encodingdetector.cpp:1322
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Cyrillic"
-msgstr "Kyrillisch"
-
-#: encodingdetector.cpp:1254 encodingdetector.cpp:1337
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Western European"
-msgstr "Westeuropäisch"
-
-#: encodingdetector.cpp:1256 encodingdetector.cpp:1319
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Central European"
-msgstr "Mitteleuropäisch"
-
-#: encodingdetector.cpp:1258 encodingdetector.cpp:1325
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Greek"
-msgstr "Griechisch"
-
-#: encodingdetector.cpp:1260 encodingdetector.cpp:1328
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Hebrew"
-msgstr "Hebräisch"
-
-#: encodingdetector.cpp:1262 encodingdetector.cpp:1334
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Turkish"
-msgstr "Türkisch"
-
-#: encodingdetector.cpp:1264 encodingdetector.cpp:1331
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Japanese"
-msgstr "Japanisch"
-
-#: encodingdetector.cpp:1266 encodingdetector.cpp:1316
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Baltic"
-msgstr "Baltisch"
-
-#: encodingdetector.cpp:1268 encodingdetector.cpp:1313
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Arabic"
-msgstr "Arabisch"
-
-#: encodingdetector.cpp:1340
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Chinese Traditional"
-msgstr "Chinesisch (traditionelles)"
-
-#: encodingdetector.cpp:1343
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Chinese Simplified"
-msgstr "Chinesisch (vereinfachtes)"
-
-#: encodingdetector.cpp:1346
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Korean"
-msgstr "Koreanisch"
-
-#: encodingdetector.cpp:1349
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Thai"
-msgstr "Thai"
-
-#: expirejob.cpp:164
-msgid ""
-"_n: Removing 1 old message from folder %1...\n"
-"Removing %n old messages from folder %1..."
-msgstr ""
-"1 alte Nachricht wird aus Ordner %1 gelöscht ...\n"
-"%n alte Nachrichten werden aus Ordner %1 gelöscht ..."
-
-#: expirejob.cpp:171
-msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found"
-msgstr ""
-"Die alten Nachrichten aus dem Ordner %1 können nicht gelöscht werden: Der "
-"Ordner %2 wurde nicht gefunden"
-
-#: expirejob.cpp:186
-msgid ""
-"_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n"
-"Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..."
-msgstr ""
-"1 alte Nachricht wird aus Ordner %1 nach Ordner %2 verschoben ...\n"
-"%n alte Nachrichten werden aus Ordner %1 nach Ordner %2 verschoben ..."
-
-#: expirejob.cpp:214
-msgid ""
-"_n: Removed 1 old message from folder %1.\n"
-"Removed %n old messages from folder %1."
-msgstr ""
-"1 alte Nachricht aus Ordner %1 gelöscht.\n"
-"%n alte Nachrichten aus Ordner %1 gelöscht."
-
-#: expirejob.cpp:220
-msgid ""
-"_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n"
-"Moved %n old messages from folder %1 to folder %2."
-msgstr ""
-"1 alte Nachricht von Ordner %1 nach Ordner %2 verschoben.\n"
-"%n alte Nachrichten von Ordner %1 nach Ordner %2 verschoben."
-
-#: expirejob.cpp:227
-msgid "Removing old messages from folder %1 failed."
-msgstr "Das Löschen der alten Nachrichten in Ordner %1 ist fehlgeschlagen."
-
-#: expirejob.cpp:231
-msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed."
-msgstr ""
-"Das Verschieben der alten Nachrichten von Ordner %1 nach Ordner %2 ist "
-"fehlgeschlagen."
-
-#: expirejob.cpp:237
-msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled."
-msgstr "Löschen alter Nachrichten aus Ordner %1 abgebrochen."
-
-#: expirejob.cpp:241
-msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled."
-msgstr ""
-"Verschieben alter Nachrichten von Ordner %1 nach Ordner %2 abgebrochen."
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:31
-msgid "Mail Expiry Properties"
-msgstr "Einstellungen für die Aufbewahrung von E-Mails"
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:46
-msgid "Expire read mails after"
-msgstr "Aufbewahrungsfrist für gelesene Nachrichten"
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:57 expirypropertiesdialog.cpp:75
-msgid "days"
-msgstr " Tag(e)"
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:64
-msgid "Expire unread mails after"
-msgstr "Aufbewahrungsfrist für ungelesene Nachrichten"
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:83
-msgid "Expiry action:"
-msgstr "Aktion bei Ablauf der Aufbewahrungsfrist:"
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:97
-msgid "Move to:"
-msgstr "Verschieben nach:"
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:107
-msgid "Delete permanently"
-msgstr "Endgültig löschen"
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:113
-msgid ""
-"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings."
-msgstr ""
-"Hinweis: Die Aktion beim Ablauf der Aufbewahrungszeit wird sofort nach "
-"Bestätigung der Einstellungen ausgeführt."
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:163
-msgid "Please select a folder to expire messages into."
-msgstr ""
-"Bitte wählen Sie einen Zielordner für Nachrichten mit abgelaufener "
-"Aufbewahrungsfrist."
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:164
-msgid "No Folder Selected"
-msgstr "Kein Ordner ausgewählt"
-
-#: favoritefolderview.cpp:90
-msgid "Favorite Folders"
-msgstr "Bevorzugte Ordner"
-
-#: favoritefolderview.cpp:326
-msgid "Remove From Favorites"
-msgstr "Aus bevorzugten Ordnern entfernen"
-
-#: favoritefolderview.cpp:328 favoritefolderview.cpp:378
-msgid "Rename Favorite"
-msgstr "Bevorzugten Ordner umbenennen"
-
-#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1153 kmmainwidget.cpp:2767
-msgid "&Assign Shortcut..."
-msgstr "Kur&zbefehl zuweisen ..."
-
-#: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1158
-msgid "Expire..."
-msgstr "Aufbewahrungsfrist festlegen ..."
-
-#: favoritefolderview.cpp:341
-msgid "Add Favorite Folder..."
-msgstr "Bevorzugten Ordner &hinzufügen ..."
-
-#: favoritefolderview.cpp:395
-msgid "Local Inbox"
-msgstr "Lokaler Posteingang"
-
-#: favoritefolderview.cpp:397
-#, c-format
-msgid "Inbox of %1"
-msgstr "Posteingang von %1"
-
-#: favoritefolderview.cpp:401
-msgid "%1 on %2"
-msgstr "%1 auf %2"
-
-#: favoritefolderview.cpp:403
-msgid "%1 (local)"
-msgstr "%1 (lokal)"
-
-#: favoritefolderview.cpp:443
-msgid "Add Favorite Folder"
-msgstr "Bevorzugten Ordner hinzufügen"
-
-#: filterimporterexporter.cpp:51
-msgid "Select Filters"
-msgstr "Filter auswählen"
-
-#: filterimporterexporter.cpp:58
-msgid "Filters"
-msgstr "Filter"
-
-#: filterimporterexporter.cpp:182
-msgid "Import Filters"
-msgstr "Importfilter"
-
-#: filterimporterexporter.cpp:189
-msgid ""
-"The selected file is not readable. Your file access permissions might be "
-"insufficient."
-msgstr ""
-"Die gewählte Datei kann nicht gelesen werden. Möglicherweise reichen Ihre "
-"Zugriffsrechte nicht aus."
-
-#: filterimporterexporter.cpp:204
-msgid "Export Filters"
-msgstr "Exportfilter"
-
-#: filterlogdlg.cpp:56
-msgid "Filter Log Viewer"
-msgstr "Betrachter für Filter-Protokoll"
-
-#: filterlogdlg.cpp:74
-msgid "&Log filter activities"
-msgstr "&Filtervorgänge protokollieren"
-
-#: filterlogdlg.cpp:79
-msgid ""
-"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data "
-"is collected and shown only when logging is turned on. "
-msgstr ""
-"Hier kann die Protokollierung von Filteraktivitäten ein- und ausgeschaltet "
-"werden. Natürlich werden dennoch Protokolle geschrieben, aber nur bei "
-"eingeschalteter Protokollierung auch angezeigt. "
-
-#: filterlogdlg.cpp:83
-msgid "Logging Details"
-msgstr "Details zur Protokollierung"
-
-#: filterlogdlg.cpp:88
-msgid "Log pattern description"
-msgstr "Beschreibung der Protokollmuster"
-
-#: filterlogdlg.cpp:98
-msgid "Log filter &rule evaluation"
-msgstr "Protokollierung der Filter&regeln"
-
-#: filterlogdlg.cpp:105
-msgid ""
-"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter "
-"rules of applied filters: having this option checked will give detailed "
-"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the "
-"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given."
-msgstr ""
-"Hiermit wird die Ausführlichkeit der Protokollmeldungen zu den Filterregeln "
-"gesteuert: bei aktivierter Option wird die Anwendung jeder einzelnen "
-"Filterregel ausführlich protokolliert; andernfalls wird nur das Ergebnis der "
-"Anwendung aller Regeln eines Filters protokolliert."
-
-#: filterlogdlg.cpp:112
-msgid "Log filter pattern evaluation"
-msgstr "Protokollierung der Filtermusterauswertung"
-
-#: filterlogdlg.cpp:122
-msgid "Log filter actions"
-msgstr "Filteraktionen protokollieren"
-
-#: filterlogdlg.cpp:133
-msgid "Log size limit:"
-msgstr "Maximale Protokollgröße:"
-
-#: filterlogdlg.cpp:140
-msgid "unlimited"
-msgstr "unbegrenzt"
-
-#: filterlogdlg.cpp:144
-msgid ""
-"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can "
-"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log "
-"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit "
-"is no longer exceeded. "
-msgstr ""
-"Durch die Sammlung der Protokolldaten wird zeitweise Arbeitsspeicher belegt. "
-"Hier kann die Maximalgröße dieses Speichers begrenzt werden: falls die Menge "
-"der Protokolldaten diese Grenze überschreitet, werden die ältesten Daten "
-"verworfen. "
-
-#: filterlogdlg.cpp:258
-msgid ""
-"Could not write the file %1:\n"
-"\"%2\" is the detailed error description."
-msgstr ""
-"Die Datei %1 kann nicht geschrieben werden:\n"
-"Die ausführliche Fehlerbeschreibung laut: \"%2\"."
-
-#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2706 kmcommands.cpp:2730
-#: kmmainwidget.cpp:1795 kmmainwidget.cpp:1812 urlhandlermanager.cpp:489
-msgid "KMail Error"
-msgstr "KMail-Fehler"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:78
-msgid ""
-"_: Permissions\n"
-"None"
-msgstr "Keine"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:79
-msgid ""
-"_: Permissions\n"
-"Read"
-msgstr "Lesen"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:80
-msgid ""
-"_: Permissions\n"
-"Append"
-msgstr "Anfügen"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:81
-msgid ""
-"_: Permissions\n"
-"Write"
-msgstr "Schreiben"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:82
-msgid ""
-"_: Permissions\n"
-"All"
-msgstr "Alle"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:95
-msgid "&User identifier:"
-msgstr "&Benutzeridentifikation:"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:101
-msgid ""
-"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a "
-"simple user name or the full email address of the user; the login for your own "
-"account on the server will tell you which one it is."
-msgstr ""
-"Die Benutzeridentifikation dient zur Anmeldung am IMAP-Server. Dabei kann es "
-"sich um einen einfachen Benutzernamen oder die komplette E-Mail-Adresse des "
-"Benutzers handeln; die Anmeldeanforderung des eigenen Benutzerzugangs auf dem "
-"Server gibt darüber Auskunft."
-
-#: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:341
-msgid "Permissions"
-msgstr "Rechte"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:247
-msgid "Custom Permissions"
-msgstr "Benutzerdefinierte Rechte"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:249
-msgid "Custom Permissions (%1)"
-msgstr "Benutzerdefinierte Rechte (%1)"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:340
-msgid "User Id"
-msgstr "Benutzeridentifikation"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:352
-msgid "Add Entry..."
-msgstr "Eintrag hinzufügen ..."
-
-#: folderdiaacltab.cpp:353
-msgid "Modify Entry..."
-msgstr "Eintrag bearbeiten ..."
-
-#: folderdiaacltab.cpp:354
-msgid "Remove Entry"
-msgstr "Eintrag entfernen"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:426
-msgid "Error retrieving user permissions."
-msgstr "Fehler beim Abfragen der Rechte."
-
-#: folderdiaacltab.cpp:431
-msgid "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"."
-msgstr ""
-"Diese Information wurde noch nicht vom Server heruntergeladen, bitte verwenden "
-"Sie \"Nach E-Mail sehen\"."
-
-#: folderdiaacltab.cpp:446 folderdiaquotatab.cpp:114
-msgid "Error: no IMAP account defined for this folder"
-msgstr "Fehler: Für diesen Ordner ist kein IMAP-Zugang festgelegt."
-
-#: folderdiaacltab.cpp:452 folderdiaquotatab.cpp:120
-msgid "Connecting to server %1, please wait..."
-msgstr "Verbindung zu Server %1 wird aufgebaut. Bitte warten ..."
-
-#: folderdiaacltab.cpp:470 folderdiaquotatab.cpp:139
-#: kmfoldercachedimap.cpp:843
-#, c-format
-msgid "Error connecting to server %1"
-msgstr "Fehler beim Verbinden mit Server %1"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:490 folderdiaacltab.cpp:517
-msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)"
-msgstr ""
-"Der IMAP-Server bietet keine Unterstützung für Access Control Lists (ACL)"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:519
-#, c-format
-msgid ""
-"Error retrieving access control list (ACL) from server\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Fehler beim Abholen der Access Control List (ACL) vom Server\n"
-"%1"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:564
-msgid "Modify Permissions"
-msgstr "Rechte bearbeiten"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:598
-msgid "Add Permissions"
-msgstr "Rechte hinzufügen"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:631
-msgid ""
-"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not "
-"be able to access it afterwards."
-msgstr ""
-"Möchten Sie ihre Zugriffsrechte für diesen Ordner wirklich löschen? Sie können "
-"danach nicht mehr auf den Ordner zugreifen."
-
-#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177
-msgid "This account does not have support for quota information."
-msgstr "Dieses Konto bietet keine Unterstützung für Kontingent-Informationen."
-
-#: folderdiaquotatab.cpp:165
-#, c-format
-msgid ""
-"Error retrieving quota information from server\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Fehler beim Abholen der Kontingent-Informationen vom Server\n"
-"%1"
-
-#: folderdiaquotatab.cpp:184
-msgid "No quota is set for this folder."
-msgstr "Für diesen Ordner ist kein Kontingent festgelegt."
-
-#: folderdiaquotatab_p.cpp:66
-msgid "Root:"
-msgstr "Hauptverzeichnis:"
-
-#: folderdiaquotatab_p.cpp:68
-msgid "Usage:"
-msgstr "Nutzung:"
-
-#: folderrequester.cpp:66
-msgid "Select Folder"
-msgstr "Ordner auswählen"
-
-#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1831 kmfoldermgr.cpp:45
-#: kmfoldertree.cpp:552
-msgid "Local Folders"
-msgstr "Lokale Ordner"
-
-#: folderrequester.cpp:107
-msgid "Unknown folder '%1'"
-msgstr "Unbekannter Ordner \"%1\""
-
-#: folderrequester.cpp:109
-msgid "Please select a folder"
-msgstr "Bitte wählen Sie einen Ordner aus."
-
-#: foldershortcutdialog.cpp:59
-#, c-format
-msgid "Shortcut for Folder %1"
-msgstr "Kurzbefehl für den Ordner %1"
-
-#: foldershortcutdialog.cpp:64
-msgid "Select Shortcut for Folder"
-msgstr "Kurzbefehl für Ordner auswählen"
-
-#: foldershortcutdialog.cpp:65
-msgid ""
-"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, "
-"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with "
-"this folder.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Um einen Tastaturkurzbefehl für einen Ordner festzulegen, müssen Sie den "
-"Ordner auswählen, auf den Knopf unten klicken und die gewünschte(n) Taste(n) "
-"betätigen.</qt>"
-
-#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:526 snippetdlg.cpp:93
-msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one."
-msgstr ""
-"Der ausgewählte Kurzbefehl ist schon belegt. Wählen Sie bitte einen anderen."
-
-#: foldertreebase.cpp:85
-msgid "&Move Here"
-msgstr "Hierher ver&schieben"
-
-#: foldertreebase.cpp:86
-msgid "&Copy Here"
-msgstr "Hierher &kopieren"
-
-#: foldertreebase.cpp:88
-msgid "C&ancel"
-msgstr "&Abbrechen"
-
-#: headeritem.cpp:157 headeritem.cpp:164
-msgid "Unknown"
-msgstr "Unbekannt"
-
-#: headeritem.cpp:171 headerstyle.cpp:140 headerstyle.cpp:238
-#: headerstyle.cpp:442 headerstyle.cpp:625 headerstyle.cpp:778
-#: kmmainwidget.cpp:1057
-msgid "No Subject"
-msgstr "Kein Betreff"
-
-#: headerlistquicksearch.cpp:56
-msgid "Reset Quick Search"
-msgstr "Schnellsuche zurücksetzen"
-
-#: headerlistquicksearch.cpp:65
-msgid ""
-"Reset Quick Search\n"
-"Resets the quick search so that all messages are shown again."
-msgstr ""
-"Schnellsuche zurücksetzen\n"
-"Setzt die Schnellsuche zurück, so dass wieder alle Nachrichten angezeigt "
-"werden."
-
-#: headerlistquicksearch.cpp:69
-msgid "Stat&us:"
-msgstr "S&tatus:"
-
-#: headerlistquicksearch.cpp:72
-msgid "Any Status"
-msgstr "Jeder Status"
-
-#: headerlistquicksearch.cpp:91
-msgid "Open Full Search"
-msgstr "Vollständige Suche öffnen"
-
-#: headerstyle.cpp:169 headerstyle.cpp:296 headerstyle.cpp:647
-#: headerstyle.cpp:860
-msgid "[vCard]"
-msgstr "[Visitenkarte]"
-
-#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:314 headerstyle.cpp:672
-#: headerstyle.cpp:797
-msgid "CC: "
-msgstr "Kopie: "
-
-#: headerstyle.cpp:177 headerstyle.cpp:318 headerstyle.cpp:679
-#: headerstyle.cpp:800
-msgid "BCC: "
-msgstr "Blindkopie: "
-
-#: headerstyle.cpp:272 headerstyle.cpp:685
-msgid "Date: "
-msgstr "Datum: "
-
-#: headerstyle.cpp:292 headerstyle.cpp:639 headerstyle.cpp:865
-msgid "From: "
-msgstr "Von: "
-
-#: headerstyle.cpp:310 headerstyle.cpp:665 headerstyle.cpp:873
-msgid "To: "
-msgstr "An: "
-
-#: headerstyle.cpp:322
-msgid "Reply to: "
-msgstr "Antwort an: "
-
-#: headerstyle.cpp:408
-msgid ""
-"%1% probability of being spam.\n"
-"\n"
-"Full report:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Mit %1 %-iger Wahrscheinlichkeit Spam.\n"
-"\n"
-"Ausführlicher Bericht:\n"
-"%2"
-
-#: headerstyle.cpp:609
-msgid "Launch IM"
-msgstr "IM starten"
-
-#: headerstyle.cpp:642
-msgid "(resent from %1)"
-msgstr "(nachgesendet von %1)"
-
-#: headerstyle.cpp:694
-msgid "User-Agent: "
-msgstr "E-Mail-Programm: "
-
-#: headerstyle.cpp:703
-msgid "X-Mailer: "
-msgstr "X-Mailer: "
-
-#: headerstyle.cpp:723
-msgid "Spam Status:"
-msgstr "Spam-Status:"
-
-#: htmlstatusbar.cpp:91
-msgid ""
-"<qt><b>"
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L"
-"<br> "
-"<br>M"
-"<br>e"
-"<br>s"
-"<br>s"
-"<br>a"
-"<br>g"
-"<br>e</b></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>"
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L"
-"<br>-"
-"<br>N"
-"<br>a"
-"<br>c"
-"<br>h"
-"<br>r"
-"<br>i"
-"<br>c"
-"<br>h"
-"<br>t</b></qt>"
-
-#: htmlstatusbar.cpp:94
-msgid ""
-"<qt>"
-"<br>N"
-"<br>o"
-"<br> "
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L"
-"<br> "
-"<br>M"
-"<br>e"
-"<br>s"
-"<br>s"
-"<br>a"
-"<br>g"
-"<br>e</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<br>K"
-"<br>e"
-"<br>i"
-"<br>n"
-"<br>e"
-"<br> "
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L"
-"<br>-"
-"<br>N"
-"<br>a"
-"<br>c"
-"<br>h"
-"<br>r"
-"<br>i"
-"<br>c"
-"<br>h"
-"<br>t</qt>"
-
-#: identitydialog.cpp:90
-msgid "Edit Identity"
-msgstr "Identität bearbeiten"
-
-#: identitydialog.cpp:118
-msgid "&Your name:"
-msgstr "I&hr Name:"
-
-#: identitydialog.cpp:120
-msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Your name</h3>"
-"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the "
-"email header that is sent out;</p>"
-"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email "
-"address.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<h3>Ihr Name</h3> "
-"<p>Dieses Feld sollte Ihren Namen in der Form enthalten, die im Vorspannfeld "
-"bei versendeten Nachrichten erscheinen soll.</p> "
-"<p>Falls dieses Feld leer bleibt, erscheint in der E-Mail nur die Adresse aber "
-"nicht der Name.</p></qt> "
-
-#: identitydialog.cpp:132
-msgid "Organi&zation:"
-msgstr "&Organisation:"
-
-#: identitydialog.cpp:134
-msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Organization</h3>"
-"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be "
-"shown in the email header that is sent out.</p>"
-"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<h3>Organisation</h3> "
-"<p>Das Feld sollte den Namen Ihrer Organisation/Firma enthalten, falls dieser "
-"Name im Nachrichtenvorspannfeld erscheinen soll.</p> "
-"<p>Dieses Feld wird meistens leer gelassen.</p></qt>"
-
-#: identitydialog.cpp:147
-msgid "&Email address:"
-msgstr "&E-Mail-Adresse:"
-
-#: identitydialog.cpp:149
-msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Email address</h3>"
-"<p>This field should have your full email address.</p>"
-"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying "
-"to you.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<h3>E-Mailadresse</h3> "
-"<p>Dieses Feld sollte die vollständige E-Mail-Adresse enthalten.</p> "
-"<p>Falls dieses Feld leer bleibt oder falsch ausgefüllt ist, können dei "
-"Empfänger auf E-Mails von Ihnen nicht antworten.</p></qt>"
-
-#: identitydialog.cpp:161
-msgid "Cryptograph&y"
-msgstr "Kr&yptografie"
-
-#: identitydialog.cpp:168 identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:217
-#: identitydialog.cpp:243
-msgid "Chang&e..."
-msgstr "Än&dern ..."
-
-#: identitydialog.cpp:169
-msgid "Your OpenPGP Signature Key"
-msgstr "Eigener OpenPGP-Signaturschlüssel"
-
-#: identitydialog.cpp:170
-msgid ""
-"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages."
-msgstr ""
-"Wählen Sie den OpenPGP-Schlüssel, mit dem ihre Nachrichten digital "
-"unterschrieben werden sollen."
-
-#: identitydialog.cpp:174
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You "
-"can also use GnuPG keys.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
-"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>"
-"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Der hier ausgewählte OpenPGP-Schlüssel wird zum digitalen Unterschreiben von "
-"Nachrichten verwendet. Die Verwendung eines GnuPG-Schlüssels ist ebenfalls "
-"möglich.</p>"
-"<p>Dieses Feld kann auch leer gelassen werden. In diesem Fall kann KMail "
-"Nachrichten nicht kryptographisch signieren. Die normale Funktionalität wird "
-"dadurch in keiner Weise eingeschränkt.</p> "
-"<p>Weitere Informationen zu Schlüsseln finden Sie auf <a>"
-"http://www.gnupg.org</a></p>.</qt>"
-
-#: identitydialog.cpp:181
-msgid "OpenPGP signing key:"
-msgstr "OpenPGP-Signaturschlüssel:"
-
-#: identitydialog.cpp:193
-msgid "Your OpenPGP Encryption Key"
-msgstr "Eigener OpenPGP-Schlüssel zur Verschlüsselung"
-
-#: identitydialog.cpp:194
-msgid ""
-"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for "
-"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
-msgstr ""
-"Dieser PGP-Schlüssel wird zur Verschlüsselung von Nachrichten an Sie selbst "
-"verwendet und für die Funktionalität \"Eigenen öffentlichen Schlüssel "
-"anhängen\" im E-Mail-Editor."
-
-#: identitydialog.cpp:199
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself "
-"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use "
-"GnuPG keys.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
-"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be "
-"affected.</p>"
-"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Der hier ausgewählte OpenPGP-Schlüssel wird zur Verschlüsselung von "
-"Nachrichten an Sie selbst verwendet und für die Funktionalität \"Eigenen "
-"öffentlichen Schlüssel anhängen\" im E-Mail-Editor. Die Verwendung von "
-"GnuPG-Schlüssels ist ebenfalls möglich.</p>"
-"<p>Dieses Feld kann auch leer gelassen werden. In diesem Fall kann KMail an Sie "
-"gehende Kopien ausgehender Nachrichten nicht mit OpenPGP verschlüsseln. Die "
-"normale Funktionalität wird dadurch in keiner Weise eingeschränkt.</p> "
-"<p>Weitere Informationen zu Schlüsseln finden Sie auf <a>"
-"http://www.gnupg.org</a></p>.</qt>"
-
-#: identitydialog.cpp:206
-msgid "OpenPGP encryption key:"
-msgstr "OpenPGP-Schlüssel zum Verschlüsseln:"
-
-#: identitydialog.cpp:218
-msgid "Your S/MIME Signature Certificate"
-msgstr "Ihre S/MIME-Signaturzertifikat"
-
-#: identitydialog.cpp:219
-msgid ""
-"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your "
-"messages."
-msgstr ""
-"Wählen Sie das S/MIMI-Zertifikat, das zum digitalen Unterschreiben Ihrer "
-"Nachrichten verwendet werden soll."
-
-#: identitydialog.cpp:223
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally "
-"sign messages.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
-"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Das ausgewählte S/MIME-Zertifikat (X.509) wird zum digitalen Unterschreiben "
-"von Nachrichten verwendet.</p> "
-"<p>Sie können dieses Feld leer lassen, aber KMail ist dann nicht in der Lage "
-"E-Mails mit S/MIME digital zu unterschreiben. Die normale Funktionalität wird "
-"dadurch nicht beeinträchtigt.</p></qt>"
-
-#: identitydialog.cpp:228
-msgid "S/MIME signing certificate:"
-msgstr "S/MIME-Unterschriftzertifikat:"
-
-#: identitydialog.cpp:244
-msgid "Your S/MIME Encryption Certificate"
-msgstr "Eigenes S/MIME-Verschlüsselungszertifikat"
-
-#: identitydialog.cpp:245
-msgid ""
-"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself "
-"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
-msgstr ""
-"Wählen Sie das S/MIME-Zertifikat, das zum Verschlüsseln von Nachrichten an Sie "
-"und für die Funktion \"Eigenes Zertifikat anhängen\" im E-Mail-Editor verwendet "
-"wird."
-
-#: identitydialog.cpp:250
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to "
-"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
-"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be "
-"affected.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Das hier ausgewählte S/MIME-Zertifikat wird zur Verschlüsselung von "
-"Nachrichten an Sie selbst und für die Funktionalität \"Eigenes Zertifikat "
-"anhängen\" im Mail-Editor verwendet.</p>"
-"<p>Dieses Feld kann auch leer gelassen werden. In diesem Fall kann KMail an Sie "
-"gehende Kopien ausgehender Nachrichten nicht mit S/MIME verschlüsseln. Die "
-"normale Funktionalität wird dadurch in keiner Weise eingeschränkt.</p>.</qt>"
-
-#: identitydialog.cpp:256
-msgid "S/MIME encryption certificate:"
-msgstr "S/MIME-Verschlüsselungszertifikat:"
-
-#: identitydialog.cpp:277
-msgid "Preferred crypto message format:"
-msgstr "Bevorzugtes Verschlüsselungsformat für Nachrichten:"
-
-#: identitydialog.cpp:290
-msgid "&Advanced"
-msgstr "E&rweitert"
-
-#: identitydialog.cpp:300
-msgid "&Reply-To address:"
-msgstr "&Antwortadresse:"
-
-#: identitydialog.cpp:302
-msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Reply-To addresses</h3>"
-"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address "
-"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>"
-"<p>This can be useful when you have a group of people working together in "
-"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email "
-"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>"
-"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<h3>Antwortadressen</h3> "
-"<p>Hiermit wird das Vorspannfeld <tt>Antwort an:</tt> mit einer vom Feld <tt>"
-"Von:</tt> abweichenden Adresse ausgefüllt.</p> "
-"<p>Das kann nützlich sein, falls eine Gruppe von Leuten in einem ähnlichen "
-"Aufgabenfeld arbeiten. In diesem Fall kann es wünschenswert sein, dass Ihre "
-"E-Mails die eigene Adresse im Feld <tt>Von:</tt> haben, die Antworten aber an "
-"eine Gruppenadresse gehen.</p> "
-"<p>Lassen Sie dieses Feld im Zweifelsfall leer.</p></qt>"
-
-#: identitydialog.cpp:319
-msgid "&BCC addresses:"
-msgstr "&Blindkopie-Adressen:"
-
-#: identitydialog.cpp:321
-msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>"
-"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that "
-"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>"
-"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account "
-"of yours.</p>"
-"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC "
-"recipients.</p>"
-"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<h3>Blindkopie (BCC)-Adressen</h3> "
-"<p>Jede ausgehende Nachricht von dieser Identität wird zusätzlich an die hier "
-"eingetragenen Adressen verschickt. Diese Adressen sind für die anderen "
-"Empfänger nicht sichtbar.</p> "
-"<p>Dieses Feld wird üblicherweise dafür verwendet, um Kopien der eigenen "
-"Nachrichten an ein anderes eigenes Mail-Postfach zu verschicken.</p> "
-"<p>Wollen Sie mehr als eine Adresse angeben, trennen Sie die Liste der "
-"BCC-Empfänger durch Kommas.</p>"
-"<p>Im Zweifelsfalls lassen Sie dieses Feld frei.</p></qt>"
-
-#: identitydialog.cpp:337
-msgid "D&ictionary:"
-msgstr "&Wörterbuch:"
-
-#: identitydialog.cpp:346
-msgid "Sent-mail &folder:"
-msgstr "&Ordner für versendete Nachrichten:"
-
-#: identitydialog.cpp:355
-msgid "&Drafts folder:"
-msgstr "En&twurfsordner:"
-
-#: identitydialog.cpp:364
-msgid "&Templates folder:"
-msgstr "&Vorlagen-Ordner:"
-
-#: identitydialog.cpp:369
-msgid "Special &transport:"
-msgstr "Spe&zielle Versandart:"
-
-#: identitydialog.cpp:386 kmfolderdia.cpp:717
-msgid "&Use custom message templates"
-msgstr "Eigene Nachrichten&vorlagen benutzen"
-
-#: identitydialog.cpp:392 kmfolderdia.cpp:725
-msgid "&Copy global templates"
-msgstr "Globale Vorlagen &kopieren"
-
-#: identitydialog.cpp:407
-msgid "&Signature"
-msgstr "Si&gnatur"
-
-#: identitydialog.cpp:411
-msgid "&Picture"
-msgstr "&Bild"
-
-#: identitydialog.cpp:486 identitydialog.cpp:498 kmcomposewin.cpp:4004
-msgid "Invalid Email Address"
-msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse"
-
-#: identitydialog.cpp:518
-msgid ""
-"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with "
-"the configured email address for this identity (%1).\n"
-"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
-"verify signatures made with this configuration."
-msgstr ""
-"Einer der eingestellten OpenPGP-Schlüssel zum Unterschreiben enthält keine "
-"Benutzerkennung, die mit der für diese Identität festgelegten E-Mail-Adresse "
-"übereinstimmt. (%1).\n"
-"Dies kann zu Warnungsmeldungen führen, wenn hierüber erstellte Signaturen beim "
-"Empfänger überprüft werden."
-
-#: identitydialog.cpp:527
-msgid ""
-"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with "
-"the configured email address for this identity (%1)."
-msgstr ""
-"Einer der eingestellten OpenPGP-Schlüssel zum Unterschreiben enthält keine "
-"Benutzerkennung, die mit der für diese Identität festgelegten E-Mail-Adresse "
-"übereinstimmt. (%1)."
-
-#: identitydialog.cpp:534
-msgid ""
-"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the "
-"configured email address for this identity (%1).\n"
-"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
-"verify signatures made with this configuration."
-msgstr ""
-"Eines der eingestellten S/MIME-Unterschriftenzertifikate enthält keine "
-"Benutzerkennung, die mit der für diese Identität festgelegten E-Mail-Adresse "
-"übereinstimmt. (%1). Dies kann zu Warnungsmeldungen führen, wenn hierüber "
-"erstellte Signaturen beim Empfänger überprüft werden."
-
-#: identitydialog.cpp:543
-msgid ""
-"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the "
-"configured email address for this identity (%1)."
-msgstr ""
-"Eines der eingestellten S/MIME-Unterschriftenzertifikate enthält keine "
-"Benutzerkennung, die mit der für diese Identität festgelegten E-Mail-Adresse "
-"übereinstimmt. (%1)."
-
-#: identitydialog.cpp:551
-msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
-msgstr "Die E-Mail-Adresse wurde nicht im Schlüssel/Zertifikat gefunden"
-
-#: identitydialog.cpp:562
-msgid "The signature file is not valid"
-msgstr "Die Signatur ist ungültig"
-
-#: identitydialog.cpp:582
-msgid "Edit Identity \"%1\""
-msgstr "Identität \"%1\" bearbeiten"
-
-#: identitydialog.cpp:606
-msgid ""
-"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
-"therefore, the default sent-mail folder will be used."
-msgstr ""
-"Der eingestellte Ordner für versendete Nachrichten für die Identität \"%1\" "
-"existiert nicht (mehr). Stattdessen wird der Standardordner für versendete "
-"Nachrichten verwendet."
-
-#: identitydialog.cpp:617
-msgid ""
-"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
-"therefore, the default drafts folder will be used."
-msgstr ""
-"Der eingestellte Entwurfsordner für die Identität \"%1\" existiert nicht "
-"(mehr). Stattdessen wird der Standardordner für Entwürfe verwendet."
-
-#: identitydialog.cpp:628
-msgid ""
-"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
-"therefore, the default templates folder will be used."
-msgstr ""
-"Der eingestellte Vorlagenordner für die Identität \"%1\" existiert nicht "
-"(mehr). Stattdessen wird der Standardordner für Vorlagen verwendet."
-
-#: identitylistview.cpp:85
-msgid ""
-"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
-"the default identity\n"
-"%1 (Default)"
-msgstr "%1 (Standard)"
-
-#: identitylistview.cpp:105
-msgid "Identity Name"
-msgstr "Name der Identität"
-
-#: identitylistview.cpp:106
-msgid "Email Address"
-msgstr "E-Mail-Adresse"
-
-#: imapaccountbase.cpp:291 popaccount.cpp:154
-msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox."
-msgstr ""
-"Sie müssen einen Benutzernamen und ein Passwort angeben, um auf dieses Postfach "
-"zugreifen zu können."
-
-#: imapaccountbase.cpp:296
-msgid "Authorization Dialog"
-msgstr "Autorisierungsdialog"
-
-#: imapaccountbase.cpp:297 popaccount.cpp:155
-msgid "Account:"
-msgstr "Zugang:"
-
-#: imapaccountbase.cpp:318
-#, c-format
-msgid "Could not start process for %1."
-msgstr "Prozess %1 kann nicht gestartet werden."
-
-#: imapaccountbase.cpp:399
-msgid "Error while trying to subscribe to %1:"
-msgstr "Fehler beim Abonnieren von %1:"
-
-#: imapaccountbase.cpp:637
-msgid "Retrieving Namespaces"
-msgstr "Namensräume werden abgeholt"
-
-#: imapaccountbase.cpp:728
-msgid ""
-"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" "
-"which is obsolete with the support of IMAP namespaces."
-msgstr ""
-"Es gibt einen Präfix-Eintrag in der Konfiguration des Zugangs \"%1\". Dieser "
-"Eintrag ist mit der Unterstützung von IMAP-Namensräumen nicht mehr nötig."
-
-#: imapaccountbase.cpp:742 imapaccountbase.cpp:756
-msgid ""
-"The configuration was automatically migrated but you should check your account "
-"configuration."
-msgstr ""
-"Die Konfiguration wurde automatisch umgestellt, aber Sie sollten dennoch die "
-"Einstellungen dieses Zugangs überprüfen."
-
-#: imapaccountbase.cpp:760
-msgid ""
-"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check "
-"your account configuration."
-msgstr ""
-"Es ist nicht möglich, die Konfiguration automatisch umzustellen. Bitte "
-"überprüfen Sie daher die Einstellungen Ihres Zugangs."
-
-#: imapaccountbase.cpp:874 imapaccountbase.cpp:875
-msgid "<unknown>"
-msgstr "<unbekannt>"
-
-#: imapaccountbase.cpp:876
-msgid "Error while uploading message"
-msgstr "Fehler beim Hochladen der Nachricht"
-
-#: imapaccountbase.cpp:878
-msgid ""
-"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> "
-"to the server."
-msgstr ""
-"Die Nachricht vom %1 von <i>%2</i> mit dem Betreff <i>%3</i> "
-"kann nicht zum Server hochgeladen werden."
-
-#: imapaccountbase.cpp:880
-msgid "The destination folder was: <b>%1</b>."
-msgstr "Der Zielordner war: <b>%1</b>."
-
-#: imapaccountbase.cpp:882
-msgid "The server reported:"
-msgstr "Die Serverantwort lautet:"
-
-#: imapaccountbase.cpp:892
-msgid "No detailed quota information available."
-msgstr "Keine detaillierten Quota-Informationen verfügbar."
-
-#: imapaccountbase.cpp:903
-msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)"
-msgstr "Der Ordner ist zu nahe an seinem Kontingent-Limit (%1)"
-
-#: imapaccountbase.cpp:905
-msgid ""
-"\n"
-"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of "
-"the folder to free up some space in it."
-msgstr ""
-"\n"
-"Für diesen Ordner haben Sie keine Schreibrechte. Bitten Sie bitte den Besitzer "
-"des Ordners, Patz zu schaffen."
-
-#: imapaccountbase.cpp:951
-msgid ""
-"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will "
-"be re-established automatically if possible."
-msgstr ""
-"Die Verbindung zum Server %1 wurde unerwartet abgebrochen oder das Zeitlimit "
-"wurde überschritten. Die Verbindung wird später, sofern möglich, "
-"wiederhergestellt."
-
-#: imapaccountbase.cpp:957
-msgid "The connection to account %1 was broken."
-msgstr "Die Verbindung zum Zugang %1 wurde unterbrochen."
-
-#: imapaccountbase.cpp:960
-msgid "The connection to account %1 timed out."
-msgstr "Für die Verbindung zum Zugang %1 wurde das Zeitlimit überschritten."
-
-#: imapaccountbase.cpp:1245
-msgid "Error while uploading status of messages to server: "
-msgstr "Fehler beim Hochladen des Status der Nachrichten auf den Server: "
-
-#: imapaccountbase.cpp:1290 listjob.cpp:118
-msgid "retrieving folders"
-msgstr "Ordner werden heruntergeladen"
-
-#: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:496
-msgid "Uploading message data"
-msgstr "Hochladen von Nachrichten"
-
-#: imapjob.cpp:192
-msgid "Server operation"
-msgstr "Server-Operation"
-
-#: imapjob.cpp:193
-msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2"
-msgstr "Quellordner: %1 - Zielordner: %2"
-
-#: imapjob.cpp:315
-msgid "Downloading message data"
-msgstr "Nachrichten werden abgeholt"
-
-#: imapjob.cpp:316
-msgid "Message with subject: "
-msgstr "Nachricht mit Betreff: "
-
-#: imapjob.cpp:370
-msgid "Error while retrieving messages from the server."
-msgstr "Fehler beim Abholen der Nachrichten vom Server."
-
-#: imapjob.cpp:483
-msgid "Error while retrieving information on the structure of a message."
-msgstr "Fehler beim Abfragen der Strukturinformationen einer Nachricht."
-
-#: imapjob.cpp:541
-msgid "Uploading message data failed."
-msgstr "Hochladen von Nachrichten fehlgeschlagen."
-
-#: imapjob.cpp:546
-msgid "Uploading message data completed."
-msgstr "Hochladen von Nachrichten abgeschlossen."
-
-#: imapjob.cpp:650
-msgid "Error while copying messages."
-msgstr "Fehler beim Kopieren der Nachrichten."
-
-#: keyresolver.cpp:234
-msgid ""
-"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
-"is not fully trusted for encryption."
-msgstr ""
-"Eines oder mehrere der gewählten OpenPGP-Schüssel oder S/MIME-Zertifikate sind "
-"nicht voll vertrauenswürdig."
-
-#: keyresolver.cpp:240
-msgid ""
-"\n"
-"The following keys are only marginally trusted: \n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Die folgenden Schlüssel sind nur wenig vertrauenswürdig: \n"
-
-#: keyresolver.cpp:244
-msgid ""
-"\n"
-"The following keys or certificates have unknown trust level: \n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Bei den folgenden Schlüsseln oder Zertifikaten ist der Grad der "
-"Vertrauenswürdigkeit unklar: \n"
-
-#: keyresolver.cpp:248
-msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
-msgstr "Nicht voll vertrauenswürdige Verschlüsselungsschlüssel"
-
-#: keyresolver.cpp:553
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ihr OpenPGP-Signaturschlüssel</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>läuft in weniger als einem Tag ab.</p>\n"
-"<p>Ihr OpenPGP-Signaturschlüssel</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>läuft in weniger als %n Tagen ab.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:558
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ihr OpenPGP-Schlüssel zum Verschlüsseln</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>läuft in weniger als einem Tag ab.</p>\n"
-"<p>Ihr OpenPGP-Schlüssel zum Verschlüsseln</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>läuft in weniger als %n Tagen ab.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:563
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Der OpenPGP-Schlüssel für</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>läuft in weniger als einem Tag ab.</p>\n"
-"<p>Der OpenPGP-Signaturschlüssel für</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>läuft in weniger als %n Tagen ab.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:573
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Das Wurzelzertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>Ihres zur Signierung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>"
-"%1</b> (Seriennummer %2)</p>"
-"<p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n"
-"<p>Das Wurzelzertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>Ihres zur Signierung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>"
-"%1</b> (Seriennummer %2)</p>"
-"<p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:580
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Das Wurzelzertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>Ihres zur Verschlüsselung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center>"
-"<b>%1</b> (Seriennummer %2)</p>"
-"<p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n"
-"<p>Das Wurzelzertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>Ihres zur Signierung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>"
-"%1</b> (Seriennummer %2)</p>"
-"<p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:587
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Das Wurzelzertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>des S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</p>"
-"<p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n"
-"<p>Das Wurzelzertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>des S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</p>"
-"<p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:595
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Das intermediäre CA-Zertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>Ihres zur Signierung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>"
-"%1</b> (Seriennummer %2)</p>"
-"<p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n"
-"<p>Das intermediäre CA-Zertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>Ihres zur Signierung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>"
-"%1</b> (Seriennummer %2)</p>"
-"<p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:602
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Das intermediäre CA-Zertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>Ihres zur Verschlüsselung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center>"
-"<b>%1</b> (Seriennummer %2)</p>"
-"<p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n"
-"<p>Das intermediäre CA-Zertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>Ihres zur Verschlüsselung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center>"
-"<b>%1</b> (Seriennummer %2)</p>"
-"<p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:609
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Das intermediäre CA-Zertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>des S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</p>"
-"<p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n"
-"<p>Das intermediäre CA-Zertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>des S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</p>"
-"<p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:618
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ihr S/MIME-Signierungszertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(Seriennummer %2)</p>"
-"<p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n"
-"<p>Ihr S/MIME-Signierungszertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(Seriennummer %2)</p>"
-"<p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:623
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ihr S/MIME-Verschlüsselungszertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(Seriennummer %2)</p>"
-"<p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n"
-"<p>Ihr S/MIME-Verschlüsselungszertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(Seriennummer %2)</p>"
-"<p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:628
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Das S/MIME-Zertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</p>"
-"<p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n"
-"<p>Das S/MIME-Zertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</p>"
-"<p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:634
-msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
-msgstr "OpenPGP-Schlüssel läuft bald ab"
-
-#: keyresolver.cpp:635
-msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
-msgstr "S/MIME-Zertifikat läuft bald ab"
-
-#: keyresolver.cpp:668
-msgid ""
-"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
-"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and "
-"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
-"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
-"prompted to specify the keys to use."
-msgstr ""
-"Einer oder mehrere Ihrer OpenPGP-Verschlüssselungschlüssel oder "
-"S/MIME-Zertifikate kann nicht zur Verschlüsselung verwendet werden. Bitte "
-"ändern Sie die betroffenen Schlüssel bzw. Zertifikate für diese Identität im "
-"Einrichtungsdialog im Abschnitt Identität.\n"
-"Falls Sie dennoch jetzt fortfahren, werden Sie bei Bedarf nach den zu "
-"verwendenden Schlüsseln gefragt."
-
-#: keyresolver.cpp:676 keyresolver.cpp:989 keyresolver.cpp:1016
-msgid "Unusable Encryption Keys"
-msgstr "Nicht verwendbare Verschlüsselungsschlüssel"
-
-#: keyresolver.cpp:712
-msgid ""
-"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
-"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys "
-"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
-"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
-"prompted to specify the keys to use."
-msgstr ""
-"Einer oder mehrere Ihrer OpenPGP-Verschlüssselungschlüssel oder "
-"S/MIME-Signierungszertifikate kann nicht zur Signierung verwendet werden. Bitte "
-"ändern Sie die betroffenen Schlüssel bzw. Zertifikate für diese Identität im "
-"Einrichtungsdialog im Abschnitt Identität.\n"
-"Falls Sie dennoch jetzt fortfahren, werden Sie bei Bedarf nach den zu "
-"verwendenden Schlüsseln gefragt."
-
-#: keyresolver.cpp:720 keyresolver.cpp:1043 keyresolver.cpp:1059
-msgid "Unusable Signing Keys"
-msgstr "Nicht verwendbare Signierungsschlüssel"
-
-#: keyresolver.cpp:980
-msgid ""
-"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
-"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
-"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this "
-"identity.\n"
-"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
-"be able to read your own messages if you do so."
-msgstr ""
-"Die Auswertung der Verschlüsselungseinstellungen erfordert für zumindest einige "
-"Empfänger die Verschlüsselung mit OpenPGP.\n"
-"Sie haben aber für diese Identität bisher keinen gültigen vertrauenswürdigen "
-"OpenPGP-Schlüssel zur Verschlüsselung festgelegt.\n"
-"Sie können fortfahren, ohne die Nachricht an sich selbst zu verschlüsseln, sind "
-"dann aber später nicht mehr in der Lage, ihre eigenen Nachrichten zu lesen."
-
-#: keyresolver.cpp:1007
-msgid ""
-"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
-"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
-"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this "
-"identity.\n"
-"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
-"be able to read your own messages if you do so."
-msgstr ""
-"Die Auswertung der Verschlüsselungseinstellungen erfordert für zumindest einige "
-"Empfänger die Verschlüsselung mit S/MIME.\n"
-"Sie haben aber für diese Identität bisher kein gültiges S/MIME-Zertifikat zur "
-"Verschlüsselung festgelegt.\n"
-"Sie können fortfahren, ohne die Nachricht an sich selbst zu verschlüsseln, sind "
-"dann aber später nicht mehr in der Lage, ihre eigenen Nachrichten zu lesen."
-
-#: keyresolver.cpp:1037
-msgid ""
-"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
-"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
-"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
-"identity."
-msgstr ""
-"Die Auswertung der Signierungseinstellungen erfordert für zumindest einige "
-"Empfänger die Signierung mit OpenPGP.\n"
-"Sie haben aber für diese Identität bisher keinen gültigen vertrauenswürdigen "
-"OpenPGP-Schlüssel zur Signierung festgelegt."
-
-#: keyresolver.cpp:1044
-msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
-msgstr "Nicht mit OpenPGP signieren"
-
-#: keyresolver.cpp:1053
-msgid ""
-"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
-"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
-"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
-"identity."
-msgstr ""
-"Die Auswertung der Signierungseinstellungen erfordert für zumindest einige "
-"Empfänger die Signierung mit S/MIME.\n"
-"Sie haben aber für diese Identität bisher kein gültiges S/MIME-Zertifikat zur "
-"Signierung festgelegt."
-
-#: keyresolver.cpp:1060
-msgid "Do Not S/MIME-Sign"
-msgstr "Nicht mit S/MIME unterschreiben"
-
-#: keyresolver.cpp:1116
-msgid ""
-"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of "
-"signature matching your available signing keys.\n"
-"Send message without signing?"
-msgstr ""
-"Sie haben keinen Signaturschlüssel, der den bevorzugten Signierungsmethoden des "
-"Empfängers entspricht.\n"
-"Soll diese Nachricht unsigniert versendet werden?"
-
-#: keyresolver.cpp:1120
-msgid "No signing possible"
-msgstr "Signieren nicht möglich"
-
-#: keyresolver.cpp:1275
-msgid ""
-"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will "
-"not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
-msgstr ""
-"Sie haben bisher keinen Schlüssel zur Verschlüsselung an sich selbst gewählt. "
-"Sie sind nach der Verschlüsselung daher nicht in der Lage, die eigene Nachricht "
-"wieder zu entschlüsseln."
-
-#: keyresolver.cpp:1279 keyresolver.cpp:1303 keyresolver.cpp:1317
-msgid "Missing Key Warning"
-msgstr "Warnung: Fehlender Signierungsschlüssel"
-
-#: keyresolver.cpp:1280 keyresolver.cpp:1318 messagecomposer.cpp:885
-#: messagecomposer.cpp:910 messagecomposer.cpp:957
-msgid "&Encrypt"
-msgstr "&Verschlüsseln"
-
-#: keyresolver.cpp:1296
-msgid ""
-"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
-"therefore, the message will not be encrypted."
-msgstr ""
-"Sie haben keinen Verschlüsselungsschlüssel für den Empfänger dieser Nachricht "
-"ausgewählt, daher wird die Nachricht nicht verschlüsselt."
-
-#: keyresolver.cpp:1299
-msgid ""
-"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
-"therefore, the message will not be encrypted."
-msgstr ""
-"Sie haben keinen Verschlüsselungsschlüssel für irgendeinen Empfänger dieser "
-"Nachricht ausgewählt, daher wird die Nachricht nicht verschlüsselt."
-
-#: keyresolver.cpp:1304 messagecomposer.cpp:933
-msgid "Send &Unencrypted"
-msgstr "&Unverschlüsselt senden"
-
-#: keyresolver.cpp:1309
-msgid ""
-"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
-"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
-msgstr ""
-"Sie haben keinen Verschlüsselungsschlüssel für einen der Empfänger dieser "
-"Nachricht ausgewählt: diese Person wird nicht in derLage sein, diese Nachricht "
-"zu entschlüsseln."
-
-#: keyresolver.cpp:1312
-msgid ""
-"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons "
-"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
-msgstr ""
-"Sie haben keinen Verschlüsselungsschlüssel für einige der Empfänger dieser "
-"Nachricht ausgewählt: diese Personen werden nicht in derLage sein, diese "
-"Nachricht zu entschlüsseln."
-
-#: keyresolver.cpp:1367
-msgid "Encryption Key Selection"
-msgstr "Auswahl der Schlüssel für die Verschlüsselung"
-
-#: keyresolver.cpp:1408
-msgid ""
-"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
-"plural in the translation\n"
-"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
-"\n"
-"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
-msgstr ""
-"Es gibt ein Problem mit den Schlüsseln für \"%1\".\n"
-"\n"
-"Bitte wählen Sie die Schlüssel für diesen Empfänger noch einmal aus."
-
-#: keyresolver.cpp:1452
-msgid ""
-"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
-"plural in the translation\n"
-"No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n"
-"\n"
-"Select the key(s) which should be used for this recipient."
-msgstr ""
-"Für \"%1\" wurde kein gültiger und vertrauenswürdiger Schlüssel gefunden.\n"
-"\n"
-"Wählen Sie die Schlüssel für diesen Empfänger aus."
-
-#: keyresolver.cpp:1459
-msgid ""
-"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
-"plural in the translation\n"
-"More than one key matches \"%1\".\n"
-"\n"
-"Select the key(s) which should be used for this recipient."
-msgstr ""
-"Mehr als ein Schlüssel passt auf \"%1\".\n"
-"\n"
-"Wählen Sie die Schlüssel für diesen Empfänger."
-
-#: keyresolver.cpp:1567
-msgid "Name Selection"
-msgstr "Namen auswählen"
-
-#: keyresolver.cpp:1567
-msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
-msgstr "Welchen Namen soll der Kontakt \"%1\" im Adressbuch haben?"
-
-#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:538
-#, c-format
-msgid "Executing precommand %1"
-msgstr "Der Vorverarbeitungsbefehl %1 wird ausgeführt"
-
-#: kmaccount.cpp:68
-msgid "Could not execute precommand '%1'."
-msgstr "Der Vorverarbeitungsbefehl \"%1\" kann nicht ausgeführt werden."
-
-#: kmaccount.cpp:79
-msgid ""
-"The precommand exited with code %1:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Vorverarbeitungsbefehl beendet mit Rückgabewert %1:\n"
-"%2"
-
-#: kmaccount.cpp:254
-msgid "Critical error: Unable to collect mail: "
-msgstr "Kritischer Fehler: E-Mails können nicht abgeholt werden: "
-
-#: kmaccount.cpp:277
-msgid ""
-"Failed to add message:\n"
-msgstr ""
-"Fehler beim Hinzufügen der Nachricht:\n"
-
-#: kmacctimap.cpp:300
-#, c-format
-msgid "Checking account: %1"
-msgstr "Zugang wird geprüft: %1"
-
-#: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:858
-msgid " completed"
-msgstr " abgeschlossen"
-
-#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1275
-msgid "Unable to process messages: "
-msgstr "Nachrichten können nicht bearbeitet werden: "
-
-#: kmacctlocal.cpp:122 kmacctlocal.cpp:158 kmacctmaildir.cpp:105
-#: kmacctmaildir.cpp:126 kmacctmaildir.cpp:137
-msgid "Transmission failed."
-msgstr "Übertragung fehlgeschlagen."
-
-#: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110
-#: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404
-msgid "Preparing transmission from \"%1\"..."
-msgstr "Übertragung von \"%1\" wird vorbereitet ..."
-
-#: kmacctlocal.cpp:145
-msgid "Running precommand failed."
-msgstr "Die Ausführung des Vorverarbeitungsbefehls ist fehlgeschlagen."
-
-#: kmacctlocal.cpp:152
-msgid "Cannot open file:"
-msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden:"
-
-#: kmacctlocal.cpp:166
-#, c-format
-msgid "Transmission failed: Could not lock %1."
-msgstr "Übertragung fehlgeschlagen: %1 kann nicht gesperrt werden."
-
-#: kmacctlocal.cpp:179 kmacctmaildir.cpp:150
-msgid "Moving message %3 of %2 from %1."
-msgstr "Nachricht %3 von %2 wird verschoben von %1."
-
-#: kmacctlocal.cpp:244
-msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Nachricht kann nicht aus Postfach <b>%1</b> gelöscht werden:"
-"<br>%2</qt>"
-
-#: kmacctlocal.cpp:254
-msgid ""
-"_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n"
-"Fetched %n messages from mailbox %1."
-msgstr ""
-"Aus Postfach %1 wurde 1 Nachricht abgeholt.\n"
-"Aus Postfach %1 wurden %n Nachrichten abgeholt."
-
-#: kmacctmaildir.cpp:133
-msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>Ordner <b>%1</b> kann nicht geöffnet werden.</qt>"
-
-#: kmacctmaildir.cpp:159
-msgid "Transmission aborted."
-msgstr "Übertragung fehlgeschlagen."
-
-#: kmacctmaildir.cpp:194
-msgid ""
-"_n: Fetched 1 message from maildir folder %1.\n"
-"Fetched %n messages from maildir folder %1."
-msgstr ""
-"Aus dem Maildir-Ordner %1 wurde eine Nachricht abgeholt.\n"
-"Aus dem Maildir-Ordner %1 wurden %n Nachrichten abgeholt."
-
-#: kmacctseldlg.cpp:48
-msgid "&Local mailbox"
-msgstr "&Lokales Postfach"
-
-#: kmacctseldlg.cpp:50
-msgid "&POP3"
-msgstr "&POP3"
-
-#: kmacctseldlg.cpp:52
-msgid "&IMAP"
-msgstr "&IMAP"
-
-#: kmacctseldlg.cpp:54
-msgid "&Disconnected IMAP"
-msgstr "&Disconnected IMAP"
-
-#: kmacctseldlg.cpp:56
-msgid "&Maildir mailbox"
-msgstr "&Maildir-Postfach"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:90 kmfolderdia.cpp:448 newfolderdialog.cpp:125
-msgid "Mail"
-msgstr "Mail"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:91 kmfolderdia.cpp:449 newfolderdialog.cpp:126
-msgid "Calendar"
-msgstr "Kalender"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:92 kmfolderdia.cpp:450 newfolderdialog.cpp:127
-msgid "Contacts"
-msgstr "Kontakte"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:451 newfolderdialog.cpp:128
-msgid "Notes"
-msgstr "Notizen"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:452 newfolderdialog.cpp:129
-msgid "Tasks"
-msgstr "Aufgaben"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:453 newfolderdialog.cpp:130
-msgid "Journal"
-msgstr "Journal"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:667
-msgid "%1's %2"
-msgstr "%1's %2"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:681
-msgid "My %1 (%2)"
-msgstr "Mein %1 (%2)"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:685
-#, c-format
-msgid "My %1"
-msgstr "Mein %1"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:1726
-msgid ""
-"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if "
-"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
-msgstr ""
-"KMail erstellt die für die IMAP-Terminplaner notwendigen Ordner als Unterordner "
-"von %1. Klicken Sie auf \"Abbrechen\", wenn Sie das nicht möchten. In diesem "
-"Fall wird der IMAP-Terminplaner deaktiviert"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:1736
-msgid "%1: no folder found. It will be created."
-msgstr "%1: kein Ordner gefunden. Er wird erstellt."
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:1738
-msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder."
-msgstr ""
-"%1: Ordner %2 gefunden. Er wird als Hauptordner für den Terminplaner verwendet."
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:1744
-msgid ""
-"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the "
-"following operations: %2"
-"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
-msgstr ""
-"<qt>Die folgenden Ordner wurden in %1 für den IMAP-Terminplaner gefunden. Daran "
-"müssen die folgenden Änderungen vorgenommen werden: %2 "
-"<br>Wenn Sie das nicht möchten, drücken Sie bitte auf \"Abbrechen\". In diesem "
-"Fall wird der IMAP-Terminplaner deaktiviert"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:1751
-msgid "Standard Groupware Folders"
-msgstr "Standard-Arbeitsgruppenordner"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:1953
-msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
-msgstr "Sie haben keine Lese-/Schreibrechte für den Ordner %1."
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:2007
-msgid "You do not have read/write permission to your folder."
-msgstr "Sie haben keine Lese-/Schreibrechte für Ihren Ordner."
-
-#: kmcommands.cpp:300
-msgid "Please wait"
-msgstr "Bitte warten"
-
-#: kmcommands.cpp:302 kmcommands.cpp:403
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Please wait while the message is transferred\n"
-"Please wait while the %n messages are transferred"
-msgstr ""
-"Bitte Übertragung der Nachricht abwarten\n"
-"Bitte Übertragung der %n Nachrichten abwarten"
-
-#: kmcommands.cpp:594
-msgid "Address copied to clipboard."
-msgstr "Die Adresse wurde in die Zwischenablage kopiert."
-
-#: kmcommands.cpp:601
-msgid "URL copied to clipboard."
-msgstr "Die URL wurde in die Zwischenablage kopiert."
-
-#: kmcommands.cpp:638
-msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Die Datei <b>%1</b> existiert bereits."
-"<br>Möchten Sie die Datei ersetzen?</qt>"
-
-#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940
-msgid "Save to File"
-msgstr "Nachricht in Datei speichern"
-
-#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940
-msgid "&Replace"
-msgstr "&Ersetzen"
-
-#: kmcommands.cpp:739
-msgid "Message as Plain Text"
-msgstr "Nachricht als Klartext"
-
-#: kmcommands.cpp:882
-msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved."
-msgstr ""
-"Die Nachricht wurde gelöscht, während der Speichervorgang lief. Sie wurde nicht "
-"gespeichert."
-
-#: kmcommands.cpp:938 kmkernel.cpp:1939
-msgid ""
-"File %1 exists.\n"
-"Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"Die Datei %1 existiert bereits.\n"
-"Möchten Sie die Datei ersetzen?"
-
-#: kmcommands.cpp:982
-msgid "Open Message"
-msgstr "Nachricht öffnen"
-
-#: kmcommands.cpp:1020 kmcommands.cpp:1048
-msgid "The file does not contain a message."
-msgstr "Die Datei enthält keine Nachricht."
-
-#: kmcommands.cpp:1066
-msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
-msgstr ""
-"Diese Datei enthält mehrere Nachrichten. Es wird nur die erste Nachricht "
-"angezeigt."
-
-#: kmcommands.cpp:1363
-msgid ""
-"\n"
-"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the "
-"attachment(s).\n"
-"\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Dies ist eine Weiterleitung in Form eines MIME-Katalogs. Der Inhalt der "
-"Nachricht befindet sich im Anhang.\n"
-"\n"
-"\n"
-
-#: kmcommands.cpp:1697 kmheaders.cpp:1407
-msgid "Filtering messages"
-msgstr "Nachrichten werden gefiltert"
-
-#: kmcommands.cpp:1705 kmheaders.cpp:1415
-msgid "Filtering message %1 of %2"
-msgstr "Nachricht %1 von %2 wird gefiltert."
-
-#: kmcommands.cpp:1715
-msgid "Not enough free disk space?"
-msgstr "Möglicherweise ist nicht genügend Platz auf dem Datenträger."
-
-#: kmcommands.cpp:1881 kmfoldertree.cpp:1891
-msgid "Move to This Folder"
-msgstr "In diesen Ordner verschieben"
-
-#: kmcommands.cpp:1883 kmfoldertree.cpp:1893
-msgid "Copy to This Folder"
-msgstr "In diesen Ordner kopieren"
-
-#: kmcommands.cpp:1959
-msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted."
-msgstr ""
-"Im Ordner %1 wurde ein beschädigter IMAP-Zwischenspeicher festgestellt. "
-"Kopieren der Nachrichten abgebrochen."
-
-#: kmcommands.cpp:2133
-msgid "Moving messages"
-msgstr "Nachrichten werden verschoben"
-
-#: kmcommands.cpp:2133
-msgid "Deleting messages"
-msgstr "Nachrichten werden gelöscht"
-
-#: kmcommands.cpp:2406
-msgid "Opening URL..."
-msgstr "Adresse wird aufgerufen ..."
-
-#: kmcommands.cpp:2413
-msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>"
-msgstr "<qt>Wollen Sie <b>%1</b> wirklich ausführen?</qt>"
-
-#: kmcommands.cpp:2414
-msgid "Execute"
-msgstr "Ausführen"
-
-#: kmcommands.cpp:2495
-msgid "Found no attachments to save."
-msgstr "Es wurden keine Anhänge zum Speichern gefunden."
-
-#: kmcommands.cpp:2508
-msgid "Save Attachments To"
-msgstr "Anhänge speichern unter"
-
-#: kmcommands.cpp:2528
-msgid ""
-"_: filename for an unnamed attachment\n"
-"attachment.1"
-msgstr "Anhang.1"
-
-#: kmcommands.cpp:2556
-msgid ""
-"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n"
-"attachment.%1"
-msgstr "Anhang.%1"
-
-#: kmcommands.cpp:2595
-msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Eine Datei mit dem Namen %1 existiert bereits. Soll die Datei überschrieben "
-"werden?"
-
-#: kmcommands.cpp:2597
-msgid "File Already Exists"
-msgstr "Die Datei existiert bereits"
-
-#: kmcommands.cpp:2597 util.h:211
-msgid "&Overwrite"
-msgstr "Ü&berschreiben"
-
-#: kmcommands.cpp:2619
-msgid ""
-"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
-"when saving?"
-msgstr ""
-"Der Nachrichtenteil %1 ist verschlüsselt. Soll die Verschlüsselung beim "
-"Speichern beibehalten werden?"
-
-#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630
-msgid "KMail Question"
-msgstr "KMail Frage"
-
-#: kmcommands.cpp:2621
-msgid "Keep Encryption"
-msgstr "Verschlüsselung beibehalten"
-
-#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630
-msgid "Do Not Keep"
-msgstr "Nicht verschlüsseln"
-
-#: kmcommands.cpp:2628
-msgid ""
-"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
-"saving?"
-msgstr ""
-"Der Nachrichtenteil %1 ist signiert. Soll die Signierung beim Speichern "
-"beibehalten werden?"
-
-#: kmcommands.cpp:2630
-msgid "Keep Signature"
-msgstr "Signatur beibehalten"
-
-#: kmcommands.cpp:2703
-msgid ""
-"_: %2 is detailed error description\n"
-"Could not write the file %1:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Die Datei %1 kann nicht geschrieben werden:\n"
-"%2"
-
-#: kmcommands.cpp:2728
-#, c-format
-msgid "Could not write the file %1."
-msgstr "Die Datei %1 kann nicht geschrieben werden."
-
-#: kmcommands.cpp:2952
-msgid ""
-"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address "
-"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging "
-"client."
-msgstr ""
-"Es gibt keinen Adressbucheintrag zu dieser E-Mail-Adresse. Fügen Sie die "
-"Adresse zum Adressbuch hinzu, und tragen Sie dann mit Ihrem Instant-Messenger "
-"Client die Adressaten für Instant-Messages hinzu."
-
-#: kmcommands.cpp:2955
-msgid ""
-"More than one Address Book entry uses this email address:\n"
-" %1\n"
-" it is not possible to determine who to chat with."
-msgstr ""
-"Diese E-Mail-Adresse wird von mehreren Adressbucheinträgen verwendet:\n"
-"%1\n"
-"Es ist nicht möglich festzustellen, mit wem gechattet werden soll."
-
-#: kmcommands.cpp:3179 kmcomposewin.cpp:5128 objecttreeparser.cpp:1632
-msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report "
-"this bug."
-msgstr ""
-"Das Chiasmus Hintergrundprogramm bietet die Funktion \"x-obtain-keys\" nicht "
-"an. Bitte melden Sie diesen Fehler."
-
-#: kmcommands.cpp:3181 kmcommands.cpp:3186 kmcommands.cpp:3195
-#: kmcommands.cpp:3204 kmcommands.cpp:3222 kmcommands.cpp:3233
-#: kmcommands.cpp:3273 kmcomposewin.cpp:5130 kmcomposewin.cpp:5135
-#: kmcomposewin.cpp:5144 messagecomposer.cpp:558 messagecomposer.cpp:566
-#: messagecomposer.cpp:580 objecttreeparser.cpp:1638
-msgid "Chiasmus Backend Error"
-msgstr "Fehler im Chiasmus Hintergrundprogramm"
-
-#: kmcommands.cpp:3192 kmcomposewin.cpp:5141 objecttreeparser.cpp:1644
-msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function "
-"did not return a string list. Please report this bug."
-msgstr ""
-"Unerwarteter Rückgabewert vom Chiasmus Hintergrundprogramm. Die Funktion "
-"\"x-obtain-keys\" hat keine Liste von Zeichenketten zurückgegeben. Bitte melden "
-"Sie diesen Fehler."
-
-#: kmcommands.cpp:3201 kmcomposewin.cpp:5150 objecttreeparser.cpp:1652
-msgid ""
-"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the "
-"Chiasmus configuration."
-msgstr ""
-"Es wurden keine Schlüssel gefunden. Bitte überprüfen Sie, ob in der "
-"Chiasmus-Konfiguration ein gültiger Pfad für die Schlüssel eingegeben wurde."
-
-#: kmcommands.cpp:3208 objecttreeparser.cpp:1659
-msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
-msgstr "Auswahl der Schlüssel für die Entschlüsselung in Chiasmus"
-
-#: kmcommands.cpp:3220 objecttreeparser.cpp:1671
-msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this "
-"bug."
-msgstr ""
-"Das Chiasmus Hintergrundprogramm bietet die Funktion \"x-decrypt\" nicht an. "
-"Bitte melden Sie diesen Fehler."
-
-#: kmcommands.cpp:3231 objecttreeparser.cpp:1679
-msgid ""
-"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
-"report this bug."
-msgstr ""
-"Die Funktion \"x-decrypt\" benötigt andere Parameter als erwartet. Bitte melden "
-"Sie diesen Fehler."
-
-#: kmcommands.cpp:3239 kmcommands.cpp:3265 objecttreeparser.cpp:1685
-msgid "Chiasmus Decryption Error"
-msgstr "Chiasmus Fehler beim Entschlüsseln"
-
-#: kmcommands.cpp:3270 objecttreeparser.cpp:1691
-msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did "
-"not return a byte array. Please report this bug."
-msgstr ""
-"Unerwarteter Rückgabewert vom Chiasmus Hintergrundprogramm. Die Funktion "
-"\"x-decrypt\" hat kein Bytefeld zurückgegeben. Bitte melden Sie diesen Fehler."
-
-#: kmcommands.cpp:3425
-msgid "This attachment has been deleted."
-msgstr "Dieser Anhang wurde gelöscht."
-
-#: kmcommands.cpp:3427
-msgid "The attachment '%1' has been deleted."
-msgstr "Der Anhang \"%1\" wurde gelöscht."
-
-#: kmcommands.cpp:3541
-msgid ""
-"From: %1\n"
-"To: %2\n"
-"Subject: %3"
-msgstr ""
-"Von: %1\n"
-"An: %2\n"
-"Betreff: %3"
-
-#: kmcommands.cpp:3551
-#, c-format
-msgid "Mail: %1"
-msgstr "E-Mail: %1"
-
-#: kmcomposewin.cpp:233
-msgid "Select email address(es)"
-msgstr "E-Mail-Adresse(n) auswählen"
-
-#: kmcomposewin.cpp:286
-msgid "Sticky"
-msgstr "Beibehalten"
-
-#: kmcomposewin.cpp:367 kmfoldertree.cpp:1681 kmheaders.cpp:138
-#: kmheaders.cpp:183 kmmainwidget.cpp:424 kmmainwidget.cpp:431
-#: kmmainwidget.cpp:438 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43
-msgid "Size"
-msgstr "Größe"
-
-#: kmcomposewin.cpp:368 kmmimeparttree.cpp:66
-msgid "Encoding"
-msgstr "Kodierung"
-
-#: kmcomposewin.cpp:375 kmcomposewin.cpp:3247
-msgid "Compress"
-msgstr "Komprimieren"
-
-#: kmcomposewin.cpp:377
-msgid "Encrypt"
-msgstr "Verschlüsseln"
-
-#: kmcomposewin.cpp:379
-msgid "Sign"
-msgstr "Signieren"
-
-#: kmcomposewin.cpp:590 kmcomposewin.cpp:3616
-msgid "Name of the attachment:"
-msgstr "Name des Anhangs:"
-
-#: kmcomposewin.cpp:828
-msgid ""
-"Autosaving the message as %1 failed.\n"
-"Reason: %2"
-msgstr ""
-"Automatisches Speichern der Nachricht unter %1 fehlgeschlagen.\n"
-"Grund: %2"
-
-#: kmcomposewin.cpp:832
-msgid "Autosaving Failed"
-msgstr "Das automatische Speichern ist fehlgeschlagen"
-
-#: kmcomposewin.cpp:970
-msgid "&Identity:"
-msgstr "&Identität:"
-
-#: kmcomposewin.cpp:974
-msgid "&Dictionary:"
-msgstr "&Wörterbuch:"
-
-#: kmcomposewin.cpp:978
-msgid "&Sent-Mail folder:"
-msgstr "Ordner für &versendete Nachrichten:"
-
-#: kmcomposewin.cpp:982
-msgid "&Mail transport:"
-msgstr "&Versandart:"
-
-#: kmcomposewin.cpp:986
-msgid ""
-"_: sender address field\n"
-"&From:"
-msgstr "&Von:"
-
-#: kmcomposewin.cpp:992
-msgid "&Reply to:"
-msgstr "Antwo&rt an:"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1000
-msgid ""
-"_: recipient address field\n"
-"&To:"
-msgstr "A&n:"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1002
-msgid "Primary Recipients"
-msgstr "Hauptempfänger"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1003
-msgid ""
-"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Die E-Mail-Adressen, die in dieses Feld eingetragen werden, erhalten eine "
-"Kopie der E-Mail.</qt>"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1010
-msgid "&Copy to (CC):"
-msgstr "Ko&pie an (CC):"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1012
-msgid "Additional Recipients"
-msgstr "Zusätzliche Empfänger"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1013
-msgid ""
-"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. "
-"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> "
-"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy "
-"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Die E-Mail-Adressen, die in dieses Feld eingetragen werden, erhalten eine "
-"Kopie der E-Mail. Technisch gesehen ist dies das Selbe, als wenn alle "
-"Adressaten im Feld <b>An:</b> stehen. Der Unterschied besteht darin, dass "
-"hiermit klargestellt wird, dass der Empfänger der Kopie (Carbon Copy, CC) nicht "
-"der Hauptempfänger ist, sondern diese E-Mail nur zur Kenntnisnahme erhält.</qt>"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1025
-msgid "&Blind copy to (BCC):"
-msgstr "&Blindkopie an (BCC):"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1027
-msgid "Hidden Recipients"
-msgstr "Versteckte Empfänger"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1028
-msgid ""
-"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> "
-"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind "
-"copy.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Im Grund das Selbe wie das Feld <b>Kopie an:</b> "
-"aber mit dem Unterschied, dass die anderen Empfänger nicht sehen können, wer "
-"eine Blindkopie erhält.</qt>"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1060
-msgid "S&ubject:"
-msgstr "Be&treff:"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1198 kmcomposewin.cpp:1220
-msgid "&Send Mail"
-msgstr "&E-Mail versenden"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1202 kmcomposewin.cpp:1224
-msgid "&Send Mail Via"
-msgstr "E-Mail versenden &mit"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1205 kmcomposewin.cpp:1214 kmcomposewin.cpp:4329
-#: redirectdialog.cpp:83
-msgid "Send &Later"
-msgstr "S&päter senden"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1207 kmcomposewin.cpp:1217
-msgid "Send &Later Via"
-msgstr "Spä&ter senden mit"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1255
-msgid "Save as &Draft"
-msgstr "&Als Entwurf speichern"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1258
-msgid "Save as &Template"
-msgstr "Als &Vorlage speichern"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1261
-msgid "&Insert File..."
-msgstr "Datei &einfügen ..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1264
-msgid "&Insert File Recent"
-msgstr "Datei e&infügen"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1271
-msgid "&Address Book"
-msgstr "Adress&buch"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1274
-msgid "&New Composer"
-msgstr "&Neue Nachricht"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1278
-msgid "New Main &Window"
-msgstr "Neues &Hauptfenster"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1283
-msgid "Select &Recipients..."
-msgstr "E&mpfänger auswählen ..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1285
-msgid "Save &Distribution List..."
-msgstr "&Verteilerliste speichern ..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1307
-msgid "Pa&ste as Quotation"
-msgstr "Als Zitat ei&nfügen"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1310
-msgid "Paste as Attac&hment"
-msgstr "Als An&hang einfügen"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1313
-msgid "Add &Quote Characters"
-msgstr "Z&itatzeichen hinzufügen"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1316
-msgid "Re&move Quote Characters"
-msgstr "Zi&tatzeichen entfernen"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1320
-msgid "Cl&ean Spaces"
-msgstr "&Zwischenräume komprimieren"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 341
-#: kmcomposewin.cpp:1323 kmreaderwin.cpp:683 rc.cpp:779
-#, no-c-format
-msgid "Use Fi&xed Font"
-msgstr "Feste &Zeichenbreiten"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1328
-msgid "&Urgent"
-msgstr "&Dringend"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1331
-msgid "&Request Disposition Notification"
-msgstr "E&mpfangsbenachrichtigung anfordern"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1336
-msgid "Se&t Encoding"
-msgstr "&Kodierung festlegen"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1339
-msgid "&Wordwrap"
-msgstr "Z&eilenumbruch"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1344
-msgid "&Snippets"
-msgstr "&Textbausteine"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1350
-msgid "&Automatic Spellchecking"
-msgstr "Automatische &Rechtschreibprüfung"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1360
-msgid "Auto-Detect"
-msgstr "Automatisch erkennen"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1365
-msgid "Formatting (HTML)"
-msgstr "Formatierung (HTML)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1369
-msgid "&All Fields"
-msgstr "&Alle Felder"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1372
-msgid "&Identity"
-msgstr "&Identität"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1375
-msgid "&Dictionary"
-msgstr "&Wörterbuch"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1378
-msgid "&Sent-Mail Folder"
-msgstr "Ordner für &versendete Nachrichten"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1381
-msgid "&Mail Transport"
-msgstr "Ver&sandart"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1384
-msgid "&From"
-msgstr "&Von"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1387
-msgid "&Reply To"
-msgstr "Ant&wort an"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1391
-msgid "&To"
-msgstr "A&n"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1394
-msgid "&CC"
-msgstr "&Kopie"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1397
-msgid "&BCC"
-msgstr "&Blindkopie"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1401
-msgid "S&ubject"
-msgstr "Be&treff"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1406
-msgid "Append S&ignature"
-msgstr "S&ignatur anfügen"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1409
-msgid "Prepend S&ignature"
-msgstr "Signatur &vor Text einfügen"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1413
-msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
-msgstr "Signatur in der &aktuellen Zeile einfügen"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1417
-msgid "Attach &Public Key..."
-msgstr "Ö&ffentlichen Schlüssel anhängen ..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1420
-msgid "Attach &My Public Key"
-msgstr "&Eigenen öffentlichen Schlüssel anhängen"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1423 kmcomposewin.cpp:2272
-msgid "&Attach File..."
-msgstr "&Datei anhängen ..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1426
-msgid "&Remove Attachment"
-msgstr "Anhang ent&fernen"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1429
-msgid "&Save Attachment As..."
-msgstr "Anhang speichern &unter ..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1432
-msgid "Attachment Pr&operties"
-msgstr "Ei&genschaften des Anhangs"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1442
-msgid "&Spellchecker..."
-msgstr "Rechtschreib&prüfung ..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1446 kmcomposewin.cpp:1449
-msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
-msgstr "Nachricht mit Chiasmus verschlüsseln ..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1457
-msgid "&Encrypt Message"
-msgstr "Nachricht &verschlüsseln"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1460
-msgid "&Sign Message"
-msgstr "Nachricht &signieren"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1507
-msgid "&Cryptographic Message Format"
-msgstr "&Nachrichtenverschlüsselungsformat"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1515 kmcomposewin.cpp:4970
-msgid "Standard"
-msgstr "Standard"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1516 kmcomposewin.cpp:4972
-msgid "Bulleted List (Disc)"
-msgstr "Liste mit Gliederungspunkten (Scheibe)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1517 kmcomposewin.cpp:4974
-msgid "Bulleted List (Circle)"
-msgstr "Liste mit Gliederungspunkten (Kreis)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1518 kmcomposewin.cpp:4976
-msgid "Bulleted List (Square)"
-msgstr "Liste mit Gliederungspunkten (Quadrat)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1519 kmcomposewin.cpp:4978
-msgid "Ordered List (Decimal)"
-msgstr "Geordnete Liste (Dezimal)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1520 kmcomposewin.cpp:4980
-msgid "Ordered List (Alpha lower)"
-msgstr "Geordnete Liste (Kleinbuchstaben)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1521 kmcomposewin.cpp:4982
-msgid "Ordered List (Alpha upper)"
-msgstr "Geordnete Liste (Großbuchstaben)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1523
-msgid "Select Style"
-msgstr "Stil auswählen"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1537
-msgid "Align Left"
-msgstr "Linksbündig"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1541
-msgid "Align Right"
-msgstr "Rechtsbündig"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1544
-msgid "Align Center"
-msgstr "Zentriert"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1547
-msgid "&Bold"
-msgstr "&Fett"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1550
-msgid "&Italic"
-msgstr "&Kursiv"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1553
-msgid "&Underline"
-msgstr "&Unterstrichen"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1556
-msgid "Reset Font Settings"
-msgstr "Zeichenformatierung zurücksetzen"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1559
-msgid "Text Color..."
-msgstr "Textfarbe ..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1573
-msgid "Configure KMail..."
-msgstr "KMail einrichten ..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1582
-msgid " Spellcheck: %1 "
-msgstr " Rechtschreibprüfung: %1 "
-
-#: kmcomposewin.cpp:1583 kmcomposewin.cpp:1597
-msgid " Column: %1 "
-msgstr " Spalte: %1 "
-
-#: kmcomposewin.cpp:1584 kmcomposewin.cpp:1595
-msgid " Line: %1 "
-msgstr " Zeile: %1 "
-
-#: kmcomposewin.cpp:2188
-msgid "Re&save as Template"
-msgstr "Als &Vorlage erneut speichern"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2189
-msgid "&Save as Draft"
-msgstr "&Als Entwurf speichern"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2191
-msgid ""
-"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
-"time."
-msgstr ""
-"Diese Nachricht wieder im Vorlagenordner speichern. Von dort aus kann sie "
-"später benutzt werden."
-
-#: kmcomposewin.cpp:2193
-msgid ""
-"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
-"later time."
-msgstr ""
-"Diese Nachricht im Entwurfsordner speichern. Dort kann sie bearbeitet und "
-"später gesendet werden."
-
-#: kmcomposewin.cpp:2197
-msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
-msgstr "Möchten Sie die Nachricht verwerfen oder für später speichern?"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2198
-msgid "Close Composer"
-msgstr "Editor schließen"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2268
-msgid ""
-"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have "
-"not attached anything.\n"
-"Do you want to attach a file to your message?"
-msgstr ""
-"Die erstellte Nachricht scheint sich auf eine angehängte Datei zu beziehen, Sie "
-"haben aber nichts angehängt.\n"
-"Wollen Sie eine Datei an Ihre Nachricht anhängen?"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2271
-msgid "File Attachment Reminder"
-msgstr "Erinnerungsfunktion für Dateianhänge"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2273
-msgid "&Send as Is"
-msgstr "Ohne Änderung &senden"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2350
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>"
-"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>KMail kann den Anhang (%1) nicht finden.</p> "
-"<p>Sie müssen den vollständigen Pfad für den Dateianhang angeben.</p></qt>"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2359
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Eine Systemverwalter-Richtlinie verhindert Anhänge größer als %1 MB.</p>"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2697
-msgid "Attach File"
-msgstr "Datei anhängen"
-
-#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68
-#: kmcomposewin.cpp:2698 rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "&Attach"
-msgstr "Anhän&gen"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2878
-msgid "Insert File"
-msgstr "Datei einfügen"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3048
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>"
-"<p><b>%1</b></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Beim Exportieren des Schlüssels ist ein Fehler aufgetreten:</p>"
-"<p><b>%1</b></p></qt>"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3052
-msgid "Key Export Failed"
-msgstr "Schlüsselexport fehlgeschlagen"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3079
-msgid "Exporting key..."
-msgstr "Schlüssel wird exportiert ..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:3090
-#, c-format
-msgid "OpenPGP key 0x%1"
-msgstr "OpenPGP-Schlüssel 0x%1"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3105
-msgid "Attach Public OpenPGP Key"
-msgstr "Öffentlichen OpenPGP-Schlüssel anhängen"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3106
-msgid "Select the public key which should be attached."
-msgstr "Wählen Sie den öffentlichen Schlüssel, der angehängt werden soll."
-
-#: kmcomposewin.cpp:3128 kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:1967
-msgid ""
-"_: to open\n"
-"Open"
-msgstr "Öffnen"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3130 kmmimeparttree.cpp:138 kmreaderwin.cpp:1968
-msgid "Open With..."
-msgstr "Öffnen mit ..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:3132
-msgid ""
-"_: to view\n"
-"View"
-msgstr "Anzeigen"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3135
-msgid "Edit With..."
-msgstr "Bearbeiten mit ..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:3143
-msgid "Add Attachment..."
-msgstr "Anhang hinzufügen ..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:3232 kmcomposewin.cpp:3240
-msgid "KMail could not compress the file."
-msgstr "Die Datei kann nicht komprimiert werden."
-
-#: kmcomposewin.cpp:3246
-msgid ""
-"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the "
-"original one?"
-msgstr ""
-"Die komprimierte Datei ist größer als das Original. Soll das Original wirklich "
-"komprimiert werden?"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3247
-msgid "Keep"
-msgstr "Nicht komprimieren"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3313 kmcomposewin.cpp:3321
-msgid "KMail could not uncompress the file."
-msgstr "Die Datei kann nicht entpackt werden."
-
-#: kmcomposewin.cpp:3519
-msgid "Save Attachment As"
-msgstr "Anhang speichern unter"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3769 kmedit.cpp:178
-msgid "Add as Text"
-msgstr "Als Text hinzufügen"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3770 kmedit.cpp:179
-msgid "Add as Attachment"
-msgstr "Als Anhang hinzufügen"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3771
-msgid ""
-"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, "
-"or append the referenced file as an attachment."
-msgstr ""
-"Bitte wählen Sie aus, ob Sie den Dateiinhalt in den Nachrichtentext einfügen, "
-"oder die Datei als Anhang hinzufügen möchten."
-
-#: kmcomposewin.cpp:3773
-msgid "Paste as text or attachment?"
-msgstr "Als Text oder Anhang einfügen?"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3848 kmfilterdlg.cpp:705 kmfolderdia.cpp:274
-#: kmfolderdia.cpp:632 kmfoldertree.cpp:1603 managesievescriptsdialog.cpp:280
-msgid "unnamed"
-msgstr "unbenannt"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3873
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently "
-"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use "
-"for this.</p>"
-"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Sie haben angegeben, dass Nachrichten verschlüsselt an sie selbst verschickt "
-"werden, aber die gerade ausgewählte Identität legt keinen (OpenPGP oder S/MIME) "
-"Schlüssel hierfür fest.</p> "
-"<p>Bitte legen Sie den Schlüssel für diese Identität fest.</p></qt>"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3880
-msgid "Undefined Encryption Key"
-msgstr "Verschlüsselungsschlüssel nicht definiert"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3924
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
-"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>"
-"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Damit diese Nachricht signiert werden kann, muss zuerst ein OpenPGP- oder "
-"S/MIME-Schlüssel dafür festgelegt werden.</p>"
-"<p>Legen Sie bitte den für diese Identität verwendeten Schlüssel fest.</p></qt>"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3931
-msgid "Undefined Signing Key"
-msgstr "Signierungsschlüssel nicht definiert"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4016
-msgid ""
-"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox "
-"until you go online."
-msgstr ""
-"KMail ist momentan im Offline-Modus. Ihre Nachrichten werden im Postausgang "
-"abgelegt bis Sie wieder online gehen."
-
-#: kmcomposewin.cpp:4018 kmkernel.cpp:1243
-msgid "Online/Offline"
-msgstr "Online/Offline"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4033
-msgid ""
-"You must enter your email address in the From: field. You should also set your "
-"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each "
-"message."
-msgstr ""
-"Sie müssen eine E-Mail-Adresse im Feld Von: angeben. Außerdem sollten Sie für "
-"jede Identität Ihre E-Mail-Adresse festlegen, damit Sie diese nicht für jede "
-"Nachricht angeben müssen."
-
-#: kmcomposewin.cpp:4044
-msgid ""
-"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as "
-"BCC."
-msgstr ""
-"Sie müssen zumindest einen Empfänger im Feld \"An:\" oder unter \"CC:\" oder "
-"\"BCC:\" angeben."
-
-#: kmcomposewin.cpp:4052
-msgid "To field is missing.Send message anyway?"
-msgstr ""
-"Sie haben keinen Empfänger angegeben. Soll die Nachricht trotzdem versendet "
-"werden?"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4054
-msgid "No To: specified"
-msgstr "Kein Empfänger angegeben"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4079
-msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
-msgstr ""
-"Sie haben keinen Betreff angegeben. Soll die Nachricht trotzdem versendet "
-"werden?"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4081
-msgid "No Subject Specified"
-msgstr "Kein Betreff angegeben"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4082
-msgid "S&end as Is"
-msgstr "Ohne Änderung &senden"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4083
-msgid "&Specify the Subject"
-msgstr "&Betreff angeben"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4121
-msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
-msgstr "Formatierung &behalten, nicht signieren/verschlüsseln"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4122
-msgid "&Keep markup, do not encrypt"
-msgstr "Formatierungen &beibehalten, nicht verschlüsseln"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4123
-msgid "&Keep markup, do not sign"
-msgstr "Formatierungen &beibehalten, nicht signieren"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4125
-msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
-msgstr "Signieren/Verschlüsseln (Formatierung entfernen)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4126
-msgid "Encrypt (delete markup)"
-msgstr "Verschlüsseln (Formatierung entfernen)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4127
-msgid "Sign (delete markup)"
-msgstr "Signieren (Formatierung entfernen)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4129
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>"
-"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Die Inline-Signierung/Verschlüsselung von HTML-Nachrichten ist nicht "
-"möglich.</p> "
-"<p>Möchten Sie die Formatierungen entfernen?</p></qt>"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4131
-msgid "Sign/Encrypt Message?"
-msgstr "Nachricht signieren/verschlüsseln?"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4180
-msgid ""
-"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist "
-"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used."
-msgstr ""
-"Der eingestellte Ordner für Entwürfe oder Vorlagen für die Identität \"%1\" "
-"existiert nicht (mehr). Stattdessen wird der Standardordner für Entwürfe oder "
-"Vorlagen verwendet."
-
-#: kmcomposewin.cpp:4326
-msgid "About to send email..."
-msgstr "Nachrichten werden versendet ..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:4327
-msgid "Send Confirmation"
-msgstr "Bestätigung senden"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4328 redirectdialog.cpp:82
-msgid "&Send Now"
-msgstr "&Jetzt senden"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4549
-msgid "Spellcheck: on"
-msgstr "Rechtschreibprüfung: an"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4551
-msgid "Spellcheck: off"
-msgstr "Rechtschreibprüfung: aus"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4608
-msgid " Spell check canceled."
-msgstr " Rechtschreibprüfung abgebrochen."
-
-#: kmcomposewin.cpp:4611
-msgid " Spell check stopped."
-msgstr " Rechtschreibprüfung angehalten."
-
-#: kmcomposewin.cpp:4614
-msgid " Spell check complete."
-msgstr " Rechtschreibprüfung abgeschlossen."
-
-#: kmcomposewin.cpp:4798 kmcomposewin.cpp:4806
-msgid "Spellchecker"
-msgstr "Rechtschreibprüfung"
-
-#: kmcomposewin.cpp:5115
-msgid ""
-"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
-"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security "
-"page."
-msgstr ""
-"Bitte konfigurieren Sie zuerst ein Verschlüsselungshintergrundprogramm für die "
-"Chiasmus-Verschlüsselung.\n"
-"Die entsprechende Einstellung befindet sich im Reiter \"Sicherheit\" -> "
-"\"Krypto-Module\"."
-
-#: kmcomposewin.cpp:5119
-msgid ""
-"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
-"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
-msgstr ""
-"Offenbar wurde libkleopatra ohne Chiasmus-Untertützung kompiliert. Sie sollten "
-"libkleopatra mit der Option --enable-chiasmus neu kompilieren."
-
-#: kmcomposewin.cpp:5122
-msgid "No Chiasmus Backend Configured"
-msgstr "Kein Hintergrundgrogramm für Chiasmus eingerichtet"
-
-#: kmcomposewin.cpp:5153
-msgid "No Chiasmus Keys Found"
-msgstr "Keine Chiasmus-Schlüssel gefunden"
-
-#: kmcomposewin.cpp:5157
-msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
-msgstr "Auswahl der Schlüssel für die Verschlüsselung mit Chiasmus"
-
-#: kmcomposewin.cpp:5189
-msgid "Message will be signed"
-msgstr "Nachricht wird signiert"
-
-#: kmcomposewin.cpp:5189
-msgid "Message will not be signed"
-msgstr "Nachricht wird nicht signiert"
-
-#: kmcomposewin.cpp:5190
-msgid "Message will be encrypted"
-msgstr "Nachricht wird verschlüsselt"
-
-#: kmcomposewin.cpp:5190
-msgid "Message will not be encrypted"
-msgstr "Nachricht wird nicht verschlüsselt"
-
-#: kmedit.cpp:391
-msgid "Unable to start external editor."
-msgstr "Der externe Editor kann nicht gestartet werden."
-
-#: kmedit.cpp:442
-msgid "Suggestions"
-msgstr "Hinweise"
-
-#: kmedit.cpp:494
-msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup."
-msgstr ""
-"Die automatische Rechtschreibprüfung ist bei formatiertem Text nicht möglich."
-
-#: kmedit.cpp:538
-msgid ""
-"The external editor is still running.\n"
-"Abort the external editor or leave it open?"
-msgstr ""
-"Der externe Editor läuft immer noch.\n"
-"Soll er beendet werden oder geöffnet bleiben?"
-
-#: kmedit.cpp:541
-msgid "Abort Editor"
-msgstr "Editor beenden"
-
-#: kmedit.cpp:541
-msgid "Leave Editor Open"
-msgstr "Editor geöffnet lassen"
-
-#: kmedit.cpp:565
-msgid "Spellcheck - KMail"
-msgstr "Rechtschreibprüfung - KMail"
-
-#: kmedit.cpp:734
-msgid ""
-"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell "
-"properly configured and in your PATH."
-msgstr ""
-"ISpell/ASpell kann nicht gestartet werden. Bitte vergewissern Sie sich, dass "
-"ISpell oder ASpell richtig eingerichtet ist und sich in Ihrem PATH befindet."
-
-#: kmedit.cpp:743
-msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed."
-msgstr "ISpell/ASpell scheint abgestürzt zu sein."
-
-#: kmedit.cpp:752
-msgid "No misspellings encountered."
-msgstr "Keine Rechtschreibfehler gefunden."
-
-#: kmfawidgets.cpp:102
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "Klangdatei auswählen"
-
-#: kmfilter.cpp:126
-msgid "A critical error occurred. Processing stops here."
-msgstr ""
-"Es ist ein kritischer Fehler aufgetreten. Die Verarbeitung wird beendet."
-
-#: kmfilter.cpp:134
-msgid "A problem was found while applying this action."
-msgstr "Bei der Ausführung dieser Aktion ist ein Problem aufgetreten."
-
-#: kmfilter.cpp:265
-msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>Zu viele Filteraktionen in Filterregel <b>%1</b>.</qt>"
-
-#: kmfilter.cpp:289
-msgid ""
-"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>"
-"<br>in filter rule <b>%2</b>."
-"<br>Ignoring it.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Unbekannter Filterbefehl <b>%1</b>"
-"<br> in Filterregel <b>%2</b>"
-"<br>Wird ignoriert.</qt>"
-
-#: kmfilteraction.cpp:598
-msgid "Confirm Delivery"
-msgstr "Zustellung bestätigen"
-
-#: kmfilteraction.cpp:634
-msgid "Set Transport To"
-msgstr "Versandart setzen auf"
-
-#: kmfilteraction.cpp:665
-msgid "Set Reply-To To"
-msgstr "Antwortadresse setzen auf"
-
-#: kmfilteraction.cpp:701
-msgid "Set Identity To"
-msgstr "Identität setzen auf"
-
-#: kmfilteraction.cpp:784
-msgid "Mark As"
-msgstr "Markieren als"
-
-#: kmfilteraction.cpp:789
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Important"
-msgstr "Wichtig"
-
-#: kmfilteraction.cpp:790
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Read"
-msgstr "Gelesen"
-
-#: kmfilteraction.cpp:791
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Unread"
-msgstr "Ungelesen"
-
-#: kmfilteraction.cpp:792
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Replied"
-msgstr "Beantwortet"
-
-#: kmfilteraction.cpp:793
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Forwarded"
-msgstr "Weitergeleitet"
-
-#: kmfilteraction.cpp:794
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Old"
-msgstr "Alt"
-
-#: kmfilteraction.cpp:795
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"New"
-msgstr "Neu"
-
-#: kmfilteraction.cpp:796
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Watched"
-msgstr "Überwacht"
-
-#: kmfilteraction.cpp:797
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Ignored"
-msgstr "Ignoriert"
-
-#: kmfilteraction.cpp:798
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Spam"
-msgstr "Spam"
-
-#: kmfilteraction.cpp:799
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Ham"
-msgstr "Ham"
-
-#: kmfilteraction.cpp:883
-msgid "Send Fake MDN"
-msgstr "Fingierte MDN senden"
-
-#: kmfilteraction.cpp:888
-msgid ""
-"_: MDN type\n"
-"Ignore"
-msgstr "Ignoriert"
-
-#: kmfilteraction.cpp:889
-msgid ""
-"_: MDN type\n"
-"Displayed"
-msgstr "Angezeigt"
-
-#: kmfilteraction.cpp:890
-msgid ""
-"_: MDN type\n"
-"Deleted"
-msgstr "Gelöscht"
-
-#: kmfilteraction.cpp:891
-msgid ""
-"_: MDN type\n"
-"Dispatched"
-msgstr "Weitergeleitet"
-
-#: kmfilteraction.cpp:892
-msgid ""
-"_: MDN type\n"
-"Processed"
-msgstr "Bearbeitet"
-
-#: kmfilteraction.cpp:893
-msgid ""
-"_: MDN type\n"
-"Denied"
-msgstr "Abgelehnt"
-
-#: kmfilteraction.cpp:894
-msgid ""
-"_: MDN type\n"
-"Failed"
-msgstr "Fehlgeschlagen"
-
-#: kmfilteraction.cpp:963
-msgid "Remove Header"
-msgstr "Vorspann entfernen"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1036
-msgid "Add Header"
-msgstr "Vorspann hinzufügen"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1063
-msgid "With value:"
-msgstr "Mit Wert:"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1177
-msgid "Rewrite Header"
-msgstr "Vorspann neu schreiben"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1213
-msgid "Replace:"
-msgstr "Ersetzen:"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1220
-msgid "With:"
-msgstr "Mit:"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1340
-msgid "Move Into Folder"
-msgstr "In Ordner verschieben"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1390
-msgid "Copy Into Folder"
-msgstr "In Ordner kopieren"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1452
-msgid "Forward To"
-msgstr "Weiterleiten an"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1565
-msgid "Redirect To"
-msgstr "Umleiten nach"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1605
-msgid "Execute Command"
-msgstr "Befehl ausführen"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1702
-msgid "Pipe Through"
-msgstr "Durch Programm leiten"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1809
-msgid "Play Sound"
-msgstr "Einen Klang abspielen"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:51
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>"
-"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of "
-"the dialog.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Dies ist die Liste der eingerichteten Filter. Sie werden von oben nach unten "
-"abgearbeitet.</p>"
-"<p>Um einen Filter zu ändern, klicken Sie darauf und benutzen Sie die auf der "
-"rechten Seite des Dialogs angeordneten Knöpfe.</p></qt>"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:57
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to create a new filter.</p>"
-"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you "
-"can always change that later on.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Klicken Sie auf diesen Knopf, um einen neuen Filter anzulegen.</p> "
-"<p>Er wird vor dem gerade markierten Filter eingefügt. Sie können dies später "
-"jederzeit ändern.</p> "
-"<p>Wenn Sie diesen Knopf aus Versehen gedrückt haben, können Sie den erzeugten "
-"Filter durch einen Klick auf den Knopf <em>Löschen</em> wieder entfernen.</p>"
-"</qt>"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:64
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to copy a filter.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Klicken Sie auf diesen Knopf, um einen Filter zu kopieren.</p> "
-"<p>Wenn Sie diesen Knopf aus Versehen gedrückt haben, können Sie den Vorgang "
-"durch einen Klick auf den Knopf <em>Löschen</em> wieder rückgängig machen.</p>"
-"</qt>"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:68
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the "
-"list above.</p>"
-"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can "
-"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes "
-"made.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Klicken Sie diesen Knopf, um den gerade markierten Filter aus der Liste zu "
-"<em>entfernen</em>.</p> "
-"<p>Haben Sie einen Filter gelöscht, können Sie ihn nicht wiederherstellen. Aber "
-"wenn Sie den Dialog mit <em>Abbrechen</em> beenden, werden alle Änderungen "
-"verworfen.</p></qt>"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:75
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> "
-"of the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Klicken Sie diesen Knopf, um den gerade markierten Filter in der Liste nach "
-"<em>ganz oben</em> zu schieben.</p> "
-"<p>Hierdurch können Sie festlegen, in welcher Reihenfolge die Filter auf "
-"Nachrichten angewendet werden: Der oberste Filter wird zuerst angewendet.</p>"
-"</qt>"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:81
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
-"one in the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Down</em> button.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Klicken Sie diesen Knopf, um den gerade markierten Filter in der Liste um "
-"eine Position nach <em>oben</em> zu schieben.</p> "
-"<p>Hierdurch können Sie festlegen, in welcher Reihenfolge die Filter auf "
-"Nachrichten angewendet werden: Der oberste Filter wird zuerst angewendet.</p>"
-"<p>Wenn Sie diesen Knopf aus Versehen gedrückt haben, können Sie den Filter "
-"durch Klicken auf den Knopf <em>Abwärts</em> wieder nach unten verschieben.</p>"
-"</qt>"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:89
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
-"one in the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Up</em> button.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Klicken Sie diesen Knopf, um den gerade markierten Filter in der Liste um "
-"eine Position nach <em>unten</em> zu schieben.</p> "
-"<p>Hierdurch können Sie festlegen, in welcher Reihenfolge die Filter auf "
-"Nachrichten angewendet werden: Der oberste Filter wird zuerst angewendet.</p>"
-"<p>Wenn Sie diesen Knopf aus Versehen gedrückt haben, können Sie den Filter "
-"durch Klicken auf den Knopf <em>Aufwärts</em> wieder nach oben verschieben.</p>"
-"</qt>"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:97
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>"
-"bottom</em> of the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Klicken Sie diesen Knopf, um den gerade markierten Filter in der Liste um "
-"eine Position nach <em>ganz unten</em> zu schieben.</p> "
-"<p>Hierdurch können Sie festlegen, in welcher Reihenfolge die Filter auf "
-"Nachrichten angewendet werden: Der oberste Filter wird zuerst angewendet.</p>"
-"</qt>"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:103
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>"
-"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\".</p>"
-"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, "
-"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> "
-"in the appearing dialog.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Klicken Sie diesen Knopf, um den gerade markierten Filter umzubenennen.</p>"
-"<p>Filter werden automatisch benannt, solange sie mit \"&lt;\" beginnen.</p>"
-"<p>Wenn Sie einen Filter aus Versehen umbenannt haben und die automatische "
-"Benennung zurück haben wollen, klicken Sie diesen Knopf, wählen Sie <em>"
-"Löschen</em> und im daraufhin erscheinenden Dialog <em>OK</em>.</p></qt>"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:110
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>"
-"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
-"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
-"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on "
-"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
-"differently.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Wenn Sie dieses Ankreuzfeld markieren, wird die Anzeige eines "
-"Bestätigungsdialoges erzwungen.</p>"
-"<p>Diese Einstellung ist nützlich, wenn Sie ein Regelwerk definiert haben, das "
-"Nachrichten zum späteren Herunterladen markiert. Ohne die Möglichkeit den "
-"Dialog zu erzwingen, würden diese Nachrichten niemals heruntergeladen, es sei "
-"denn, andere große Nachrichten warten auf dem Server oder das Regelwerk wird "
-"geändert und damit die Nachrichten anders markiert.</p></qt>"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:129
-msgid "POP3 Filter Rules"
-msgstr "POP3-Filterregeln"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:129
-msgid "Filter Rules"
-msgstr "Filterregeln"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:151
-msgid "Available Filters"
-msgstr "Vorhandene Filter"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:164
-msgid "A&dvanced"
-msgstr "&Erweitert"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:171
-msgid "Filter Criteria"
-msgstr "Filterbedingungen"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:175
-msgid "Filter Action"
-msgstr "Filteraktion"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:178
-msgid "Global Options"
-msgstr "Globale Einstellungen"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:179
-msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog"
-msgstr ""
-"Für das \"&spätere Herunterladen\" markierte Nachrichten im Bestätigungsdialog "
-"immer anzeigen"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:184
-msgid "Filter Actions"
-msgstr "Filteraktionen"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:189
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Weitere Einstellungen"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:197
-msgid "Apply this filter to incoming messages:"
-msgstr "Diesen Filter auf eingehende Nachrichten anwenden:"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:201
-msgid "from all accounts"
-msgstr "von allen Zugängen"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:204
-msgid "from all but online IMAP accounts"
-msgstr "von allen Zugängen, außer Online-IMAP-Konten"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:207
-msgid "from checked accounts only"
-msgstr "nur von markierten Zugängen"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:213
-msgid "Account Name"
-msgstr "Zugangsname:"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:220
-msgid "Apply this filter to &sent messages"
-msgstr "Diesen Filter auf &gesendete Nachrichten anwenden"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:223
-msgid "Apply this filter on manual &filtering"
-msgstr "Diesen Filter bei der manuellen &Filterung anwenden"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:226
-msgid "If this filter &matches, stop processing here"
-msgstr "Bea&rbeitung hier abbrechen, falls Filterbedingung zutrifft"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:230
-msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
-msgstr "Diesen Filter zum Menü \"Filteraktionen anwenden\" hinzufügen"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:232
-msgid "Shortcut:"
-msgstr "Kurzbefehl:"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:238
-msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
-msgstr "Diesen Filter zur Werkzeugleiste hinzufügen"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:243
-msgid "Icon for this filter:"
-msgstr "Symbol für diesen Filter:"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:608
-msgid "Up"
-msgstr "Aufwärts"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:609
-msgid "Down"
-msgstr "Abwärts"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:628
-msgid "Rename..."
-msgstr "Umbenennen ..."
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 10
-#: kmfilterdlg.cpp:629 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "New"
-msgstr "Neu"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:744
-msgid ""
-"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters "
-"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online "
-"IMAP mail."
-msgstr ""
-"Mindestens ein Filter bezieht sich auf einen Online-IMAP-Zugang. Solche Filter "
-"werden nur angewendet, wenn manuell gefiltert wird und wenn neue Nachrichten im "
-"IMAP-Zugang ankommen."
-
-#: kmfilterdlg.cpp:774
-msgid ""
-"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
-"containing no actions or no search rules)."
-msgstr ""
-"Folgende Filter sind ungültig und können daher nicht gespeichert werden (d. h.: "
-"sie enthalten keine Aktion oder keine Suchregeln)."
-
-#: kmfilterdlg.cpp:935
-msgid "Rename Filter"
-msgstr "Filter umbenennen"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:936
-msgid ""
-"Rename filter \"%1\" to:\n"
-"(leave the field empty for automatic naming)"
-msgstr ""
-"Filter \"%1\" umbenennen in:\n"
-"(bei einem leeren Feld wird der Filter automatisch umbenannt)"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:1113
-msgid "Please select an action."
-msgstr "Bitte wählen Sie eine Aktion aus."
-
-#: kmfilterdlg.cpp:1280
-msgid "&Download mail"
-msgstr "&Nachrichten herunterladen"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:1281
-msgid "Download mail la&ter"
-msgstr "Nachricht s&päter herunterladen"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:1282
-msgid "D&elete mail from server"
-msgstr "Nachricht vom Server &löschen"
-
-#: kmfolder.cpp:83
-msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
-msgstr "<qt>Fehler beim Erstellen der Datei <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
-
-#: kmfolder.cpp:272
-msgid "Failed to create folder"
-msgstr "Der Ordner kann nicht angelegt werden"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:107
-msgid "Troubleshooting IMAP Cache"
-msgstr "Problembeseitigung im IMAP-Zwischenspeicher"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:122
-msgid ""
-"_: "
-"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
-"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
-"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
-"cause any problems.</p>"
-"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
-"this, you will loose all your local changes for this folder and all its "
-"subfolders.</p>\n"
-"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
-"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
-"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
-"cause any problems.</p>"
-"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
-"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
-"subfolders.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Problembeseitigung im IMAP-Zwischenspeicher.</b></p>"
-"<p>Falls Probleme beim Abgleichen eines IMAP-Ordners auftreten, sollten Sie "
-"zuerst die Indexdatei neu aufbauen. Das dauert einige Zeit, verursacht aber "
-"keine weiteren Probleme.</p>"
-"<p>Falls das nicht hilft, sollten Sie den IMAP-Zwischenspeicher neu aufbauen. "
-"Dadurch gehen alle lokalen Änderungen in diesem Ordner und allen Unterordnern "
-"verloren.</p>"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:135
-msgid "Rebuild &Index"
-msgstr "&Index neu aufbauen"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:140
-msgid "Scope:"
-msgstr "Gültigkeit:"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:143
-msgid "Only current folder"
-msgstr "Nur aktuellen Ordner"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:144
-msgid "Current folder and all subfolders"
-msgstr "Aktuellen Ordner und alle Unterordner"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:145
-msgid "All folders of this account"
-msgstr "Alle Ordner dieses Kontos"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:150
-msgid "Refresh &Cache"
-msgstr "Zwis&chenspeicher neu aufbauen"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:203
-msgid ""
-"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem "
-"with file system permission, or it is corrupted."
-msgstr ""
-"Der UID-Zwischenspeicher für Ordner %1 kann nicht gelesen werden. Es liegt "
-"möglicherweise ein Problem mit den Dateiberechtigungen vor, oder das "
-"Dateisystem ist beschädigt."
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:452
-msgid ""
-"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem "
-"with file system permission."
-msgstr ""
-"Der UID-Zwischenspeicher für Ordner %1 kann nicht geschrieben werden. Es liegt "
-"möglicherweise ein Problem mit den Dateiberechtigungen vor."
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:562
-msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders."
-msgstr ""
-"Vor der Umbenennung eines IMAP-Ordners muss ein Abgleich durchgeführt werden."
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:679
-msgid ""
-"No account setup for this folder.\n"
-"Please try running a sync before this."
-msgstr ""
-"Für diesen Ordner existieren keine Postfach-Einstellungen.\n"
-"Bitte führen Sie zunächst einen Abgleich durch."
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:683
-msgid ""
-"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its "
-"subfolders?\n"
-"This will remove all changes you have done locally to your folders."
-msgstr ""
-"Sind Sie sicher, dass der IMAP-Zwischenspeicher für Ordner %1 und alle "
-"Unterordner neu aufgebaut werden soll?\n"
-"Dadurch gehen alle lokalen Änderungen in diesen Ordnern verloren."
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:687 kmmainwidget.cpp:1352
-msgid "Refresh IMAP Cache"
-msgstr "IMAP-Zwischenspeicher neu aufbauen"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:688 kmmainwidget.cpp:1352
-msgid "&Refresh"
-msgstr "&Neu aufbauen"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:711
-msgid "The index of this folder has been recreated."
-msgstr "Die Indexdatei dieses Ordners wurde neu aufgebaut."
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:721
-msgid ""
-"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it "
-"to initial sync state and sync anyway?"
-msgstr ""
-"Der Ordner %1 befindet sich nicht im Ausgangszustand (der Zustand war %2). Soll "
-"der Ordner in den Ausgangszustand zurückversetzt und der Abgleich dennoch "
-"durchgeführt werden?"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:721
-msgid "Reset && Sync"
-msgstr "Zurücksetzen && Abgleichen"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:741
-msgid "Synchronization skipped"
-msgstr "Abgleich übersprungen"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:831
-msgid "Synchronizing"
-msgstr "Abgleich läuft"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:850
-#, c-format
-msgid "Connecting to %1"
-msgstr "Verbinden mit %1"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:872
-msgid "Checking permissions"
-msgstr "Rechte werden überprüft"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:886
-msgid "Renaming folder"
-msgstr "Ordner wird umbenannt"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:948
-msgid "Retrieving folderlist"
-msgstr "Ordnerliste wird heruntergeladen"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:952
-msgid "Error while retrieving the folderlist"
-msgstr "Fehler beim Abholen der Ordnerliste"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:959
-msgid "Retrieving subfolders"
-msgstr "Unterordner werden heruntergeladen"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:966
-msgid "Deleting folders from server"
-msgstr "Ordner werden vom Server gelöscht"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:981
-msgid "Retrieving message list"
-msgstr "Abholen der Nachrichtenliste"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:994
-msgid "No messages to delete..."
-msgstr "Keine Nachrichten zu löschen ..."
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1005
-msgid "Expunging deleted messages"
-msgstr "Entfernung gelöschter Nachrichten"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1019
-msgid "Retrieving new messages"
-msgstr "Herunterladen neuer Nachrichten"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1031
-msgid "No new messages from server"
-msgstr "Keine neuen Nachrichten auf dem Server"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1064
-msgid "Checking annotation support"
-msgstr "Überprüfung der Unterstützung für Notizen"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1111
-msgid "Retrieving annotations"
-msgstr "Herunterladen der Notizen"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1133
-msgid "Setting annotations"
-msgstr "Notizen werden festgelegt"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1174
-msgid "Setting permissions"
-msgstr "Rechte werden gesetzt"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1193
-msgid "Retrieving permissions"
-msgstr "Abfrage der Rechte"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1203
-msgid "Getting quota information"
-msgstr "Kontingent-Informationen werden abgerufen"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1218
-msgid "Updating cache file"
-msgstr "Aktualisierung des Zwischenspeichers"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1244
-msgid "Synchronization done"
-msgstr "Abgleich abgeschlossen"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1326
-msgid "Uploading messages to server"
-msgstr "Hochladen von Nachrichten zum Server"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1342
-msgid ""
-"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no "
-"longer be possible to add messages to this folder.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ihre Zugriffsrechte für den Ordner <b>%1</b> wurden eingeschränkt. Sie "
-"können zu diesem Ordner keine neuen Nachrichten mehr hinzufügen.</p>"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1344
-msgid "Acces rights revoked"
-msgstr "Zugriffsrechte entzogen"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1347 kmfoldercachedimap.cpp:1402
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1447
-msgid "No messages to upload to server"
-msgstr "Keine Nachrichten zum Hochladen auf den Server"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1366 kmfoldercachedimap.cpp:1410
-msgid "Uploading status of messages to server"
-msgstr "Status der Nachrichten wird auf den Server hochgeladen"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1490
-msgid "Creating subfolders on server"
-msgstr "Unterordner werden auf dem Server erstellt"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1546
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete "
-"them locally?"
-"<br>UIDs: %2</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>E-Mails im Ordner <b>%1</b> wurden auf dem Server gelöscht. Sollen Sie auch "
-"lokal gelöscht werden? "
-"<br>UIDs: %2</p></qt>"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1558
-msgid "Deleting removed messages from server"
-msgstr "Gelöschte Nachrichten werden vom Server entfernt"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1592
-msgid "Checking folder validity"
-msgstr "Ordner wird auf Gültigkeit geprüft"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1806
-msgid "Folder listing failed in interesting ways."
-msgstr ""
-"Das Anzeigen der Ordnerliste ist auf eine interessante Weise fehlgeschlagen."
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1888
-#, c-format
-msgid "Retrieving folders for namespace %1"
-msgstr "Ordner für den Namensraum %1 werden heruntergeladen"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2130
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it "
-"from the server?</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Anscheinend wurde der Ordner <b>%1</b> gelöscht. Soll er auf dem Server "
-"ebenfalls gelöscht werden?</p></qt>"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2411
-msgid "Aborted"
-msgstr "Abgebrochen"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2592
-msgid ""
-"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage "
-"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
-msgstr ""
-"Der IMAP-Server %1 unterstützt keine IMAP-Notizen. Daher kann für diesen Server "
-"kein XML-Speicher verwendet werden. Bitte ändern Sie die Konfiguration in "
-"KMail."
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2620
-msgid ""
-"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage "
-"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently"
-msgstr ""
-"Der IMAP-Server %1 unterstützt keine IMAP-Notizen. Daher kann für diesen Server "
-"kein XML-Speicher verwendet werden. Bitte ändern Sie die Konfiguration in "
-"KMail."
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2729
-msgid "Error while setting annotation: "
-msgstr "Fehler beim Abruf der Notizen: "
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2857 kmfoldercachedimap.cpp:2860
-msgid "lost+found"
-msgstr "Verloren+Gefunden"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2895
-msgid ""
-"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to "
-"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
-"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>"
-"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> "
-"to avoid data loss.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Im Ordner <b>%1</b> befinden sich neue Nachrichten, die noch nicht zum "
-"Server hochgeladen wurden. Der Ordner wurde auf dem Server gelöscht, oder Sie "
-"haben kein Schreibrecht für diesen Ordner.</p>"
-"<p>Um Datenverlust zu vermeiden, werden die betroffenen Nachrichten in den "
-"Ordner <b>%2</b> verschoben."
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2901
-msgid "Insufficient access rights"
-msgstr "Ungenügende Zugriffsrechte"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2907
-msgid ""
-"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to "
-"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
-"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact "
-"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of "
-"this folder.</p> "
-"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>"
-msgstr ""
-"<p>Im Ordner <b>%1</b> befinden sich neue Nachrichten, die noch nicht zum "
-"Server hochgeladen wurden. Der Ordner wurde auf dem Server gelöscht, oder Sie "
-"haben kein Schreibrecht für diesen Ordner. Bitte fragen Sie Ihren "
-"Systemverwalter nach dem nötigen Schreibrecht, oder verschieben Sie die neuen "
-"Nachrichten aus diesem Ordner heraus.</p> "
-"<p>Möchten Sie diese Nachrichten jetzt in einen anderen Ordner verschieben?</p>"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2914 kmkernel.cpp:1801
-msgid "Do Not Move"
-msgstr "Nicht verschieben"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2916
-msgid "Move Messages to Folder"
-msgstr "Nachrichten in Ordner verschieben"
-
-#: kmfolderdia.cpp:83
-msgid "Permissions (ACL)"
-msgstr "Rechte (ACL)"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30
-#: kmfolderdia.cpp:121 rc.cpp:221 snippetwidget.cpp:119
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Allgemein"
-
-#: kmfolderdia.cpp:124
-msgid "Templates"
-msgstr "Vorlagen"
-
-#: kmfolderdia.cpp:133
-msgid "Access Control"
-msgstr "Zugangskontrolle"
-
-#: kmfolderdia.cpp:140
-msgid "Quota"
-msgstr "Kontingent"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243
-#: kmfolderdia.cpp:299 rc.cpp:239
-#, no-c-format
-msgid "Use custom &icons"
-msgstr "E&igene Symbole verwenden"
-
-#: kmfolderdia.cpp:304
-msgid "&Normal:"
-msgstr "No&rmal:"
-
-#: kmfolderdia.cpp:319
-msgid "&Unread:"
-msgstr "&Ungelesen:"
-
-#: kmfolderdia.cpp:356
-msgid "Act on new/unread mail in this folder"
-msgstr "Aktion bei neuen/ungelesenen Nachrichten in diesem Ordner"
-
-#: kmfolderdia.cpp:358
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in "
-"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages "
-"will stop at this folder.</p>"
-"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail "
-"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the "
-"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any "
-"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Wenn diese Option eingeschaltet ist, werden Sie über neue und ungelesene "
-"Nachrichten in diesem Ordner informiert. Außerdem hält die Funktion, die zum "
-"nächsten Ordner mit ungelesenen Nachrichten springt, bei diesem Ordner an.</p>"
-"<p>Schalten Sie die Option aus, wenn Sie nicht über neue und ungelesene "
-"Nachrichten benachrichtigt werden wollen und die Sprungfunktion nicht bei "
-"diesem Ordner anhalten soll. Das ist zum Beispiel nützlich, um neue und "
-"ungelesene Nachrichten in Ihrem Mülleimer oder Spam-Ordner zu ignorieren.</p>"
-"</qt>"
-
-#: kmfolderdia.cpp:374
-msgid "Include this folder in mail checks"
-msgstr "Diesen Ordner bei Prüfung einbeziehen"
-
-#: kmfolderdia.cpp:385
-msgid "Keep replies in this folder"
-msgstr "Antworten in diesem Ordner aufbewahren"
-
-#: kmfolderdia.cpp:387
-msgid ""
-"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be "
-"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail "
-"folder."
-msgstr ""
-"Wählen Sie diese Option, wenn Antworten auf Nachrichten aus diesem Ordner im "
-"gleichen Ordner anstelle des eingestellten Versandordners gespeichert werden "
-"sollen."
-
-#: kmfolderdia.cpp:402
-msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
-msgstr "Absender-/Empfängerspalte in Nachrichtenliste anzeigen"
-
-#: kmfolderdia.cpp:404
-msgid "Sho&w column:"
-msgstr "Spal&te anzeigen:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520
-#: kmfolderdia.cpp:411 kmheaders.cpp:181 kmheaders.cpp:243 kmheaders.cpp:378
-#: kmheaders.cpp:549 kmheaders.cpp:765 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:287
-#, no-c-format
-msgid "Sender"
-msgstr "Absender"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525
-#: kmfolderdia.cpp:412 kmheaders.cpp:139 kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:240
-#: kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:380 kmheaders.cpp:551 kmheaders.cpp:767
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:290
-#, no-c-format
-msgid "Receiver"
-msgstr "Empfänger"
-
-#: kmfolderdia.cpp:423
-msgid "&Sender identity:"
-msgstr "Absender-&Identität:"
-
-#: kmfolderdia.cpp:429
-msgid ""
-"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail "
-"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can "
-"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or "
-"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main "
-"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
-msgstr ""
-"Wählen Sie die Identität, die bei neuen Nachrichten oder Antworten auf "
-"Nachrichten in diesem Ordner benutzt werden soll. Damit kann KMail die zu einem "
-"Arbeitsordner gehörende Absenderadresse, Signatur und Signierungs- oder "
-"Verschlüsselungsschlüssel automatisch auswählen. Identitäten werden im "
-"Haupteinrichtungsdialog festgelegt. (Einstellungen -> KMail einrichten)"
-
-#: kmfolderdia.cpp:442
-msgid "&Folder contents:"
-msgstr "Ordner&inhalt:"
-
-#: kmfolderdia.cpp:475
-msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
-msgstr "Frei/&Beschäftigt erstellen und Erinnerungen aktivieren für:"
-
-#: kmfolderdia.cpp:482
-msgid ""
-"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
-"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or "
-"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only "
-"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
-"\n"
-"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the "
-"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", "
-"since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
-"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all "
-"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
-"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it "
-"is not known who will go to those events."
-msgstr ""
-"Diese Einstellung für Arbeitsgruppenordner legt fest, welche Benutzer "
-"\"Beschäftigt\"-Abschnitte und die entsprechenden Erinnerungen für solche "
-"Ereignisse oder Aufgaben erhalten. Diese Einstellung gilt nur für Kalender- und "
-"Aufgabenordner (bei Aufgaben wird diese Einstellung nur für Erinnerungen "
-"benutzt).\n"
-"\n"
-"Verwendungsbeispiel: Benutzt ein Firmenchef einen Ordner gemeinsam mit seinem "
-"Sekretär, sollte nur die Arbeitszeit des Chefs bei einem Termin als "
-"\"beschäftigt\" gekennzeichnet werden, also sollte er \"Admins\" auswählen, da "
-"der Sekretär keine Administrationsrechte für den Ordner hat.\n"
-"Nutzt eine Arbeitsgruppe einen Kalenderordner für Besprechungstermine, sollten "
-"alle Leser für diese Termine als \"Beschäftigt\" markiert werden.\n"
-"Bei einem firmeninternen Ordner mit Besprechungen ohne Teilnahmepflicht sollte "
-"\"Niemand\" verwendet werden, da nicht automatisch klar ist, wer an solchen "
-"Terminen teilnimmt."
-
-#: kmfolderdia.cpp:497
-msgid "Nobody"
-msgstr "Niemand"
-
-#: kmfolderdia.cpp:498
-msgid "Admins of This Folder"
-msgstr "Admins dieses Ordners"
-
-#: kmfolderdia.cpp:499
-msgid "All Readers of This Folder"
-msgstr "Alle Leser dieses Ordners"
-
-#: kmfolderdia.cpp:502
-msgid ""
-"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. "
-msgstr ""
-"Diese Einstellung ermöglicht es Ihnen, Erinnerungen für Ordner zu deaktivieren, "
-"die von anderen freigegeben werden."
-
-#: kmfolderdia.cpp:506
-msgid "Block free/&busy and alarms locally"
-msgstr "Frei/&Beschäftigt und Erinnerungen lokal blockieren"
-
-#: kmfolderdia.cpp:585
-msgid ""
-"You have configured this folder to contain groupware information and the "
-"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that "
-"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want "
-"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of "
-"groupware folders to be able to see it."
-msgstr ""
-"Sie haben diesen Ordner so eingerichtet, dass er Arbeitsgruppen-Informationen "
-"enthält. Gleichzeitig ist die allgemeine Einstellung aktiv, die bewirkt, dass "
-"Arbeitsgruppenordner nicht angezeigt werden. Daher wird dieser Ordner "
-"verschwinden, sobald der Einrichtungsdialog geschlossen wird. Wenn Sie den "
-"Ordner wieder entfernen möchten, müssen Sie das Ausblenden von "
-"Arbeitsgruppenordnern vorübergehend abschalten, um den Ordner wieder sehen zu "
-"können."
-
-#: kmfolderdir.cpp:184
-msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>Ordner <b>%1</b> kann nicht geöffnet werden.</qt>"
-
-#: kmfolderdir.cpp:192
-msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>"
-msgstr "<qt>Ordner <b>%1</b> kann nicht gelesen werden.</qt>"
-
-#: kmfolderimap.cpp:251
-msgid "Removing folder"
-msgstr "Ordner wird gelöscht"
-
-#: kmfolderimap.cpp:252 searchjob.cpp:270
-#, c-format
-msgid "URL: %1"
-msgstr "Adresse: %1"
-
-#: kmfolderimap.cpp:267
-msgid "Error while removing a folder."
-msgstr "Fehler beim Löschen eines Ordners."
-
-#: kmfolderimap.cpp:497
-#, c-format
-msgid "Destination folder: %1"
-msgstr "Zielordner: %1"
-
-#: kmfolderimap.cpp:1068
-msgid "checking"
-msgstr "prüfe"
-
-#: kmfolderimap.cpp:1118
-msgid "Error while querying the server status."
-msgstr "Fehler beim Abfragen des Serverstatus."
-
-#: kmfolderimap.cpp:1233
-msgid "Retrieving message status"
-msgstr "Abfrage des Nachrichtenstatus"
-
-#: kmfolderimap.cpp:1248 kmfolderimap.cpp:1343
-msgid "Retrieving messages"
-msgstr "Nachrichten werden abgeholt"
-
-#: kmfolderimap.cpp:1273
-#, c-format
-msgid "Error while listing the contents of the folder %1."
-msgstr "Fehler beim Auflisten des Inhalts von Ordner %1."
-
-#: kmfolderimap.cpp:1694
-msgid "Error while retrieving messages."
-msgstr "Fehler beim Abholen der Nachrichten."
-
-#: kmfolderimap.cpp:1763
-msgid "Error while creating a folder."
-msgstr "Fehler beim Erstellen eines Ordners."
-
-#: kmfolderimap.cpp:2130
-msgid "updating message counts"
-msgstr "Aktualisierung der Nachrichtenanzahlen"
-
-#: kmfolderimap.cpp:2154
-msgid "Error while getting folder information."
-msgstr "Fehler beim Abrufen der Ordnerinformationen."
-
-#: kmfolderindex.cpp:334
-msgid ""
-"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n"
-"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, "
-"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?"
-msgstr ""
-"Der Nachrichtenindex zu \"%1\" stammt von einer unbekannten Version von KMail "
-"(%2).\n"
-"Die Indexdatei kann neu erstellt werden. Dabei können einige Informationen "
-"einschließlich der Statusinformationen verloren gehen. Soll die Indexdatei "
-"umgewandelt werden?"
-
-#: kmfolderindex.cpp:337
-msgid "Downgrade"
-msgstr "Umwandeln"
-
-#: kmfolderindex.cpp:337
-msgid "Do Not Downgrade"
-msgstr "Nicht umwandeln"
-
-#: kmfolderindex.cpp:491
-msgid ""
-"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some "
-"information, including status flags, will be lost."
-msgstr ""
-"Der Nachrichtenindex zu \"%1\" ist beschädigt und wird jetzt wiederhergestellt. "
-"Dabei gehen allerdings einige Information, wie zum Beispiel Statusmarkierungen, "
-"verloren."
-
-#: kmfoldermaildir.cpp:89
-msgid "Error opening %1; this folder is missing."
-msgstr "Fehler beim Öffnen von %1. Dieser Ordner ist nicht vorhanden."
-
-#: kmfoldermaildir.cpp:92
-msgid ""
-"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have "
-"sufficient access permissions."
-msgstr ""
-"Fehler beim Öffnen von %1. Entweder handelt es sich nicht um einen gültigen "
-"Maildir-Ordner oder Sie verfügen nicht über die nötigen Zugriffsrechte."
-
-#: kmfoldermaildir.cpp:124
-msgid "Folder `%1' changed; recreating index."
-msgstr "Ordner \"%1\" geändert. Neuer Index wird erstellt."
-
-#: kmfoldermaildir.cpp:252
-msgid "Could not sync maildir folder."
-msgstr "Der Maildir-Ordner kann nicht abgeglichen werden."
-
-#: kmfoldermaildir.cpp:417
-msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low."
-msgstr ""
-"Die Nachricht kann nicht zu diesem Ordner hinzugefügt werden. Vielleicht ist "
-"nicht mehr genug Plattenplatz frei."
-
-#: kmfoldermaildir.cpp:510
-msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss."
-msgstr "KMFolderMaildir::addMsg: Abbruch zur Vermeidung von Datenverlusten."
-
-#: kmfoldermaildir.cpp:884 kmfoldermbox.cpp:794
-msgid "Writing index file"
-msgstr "Indexdatei wird geschrieben"
-
-#: kmfoldermaildir.cpp:892 kmfoldermbox.cpp:803
-msgid ""
-"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n"
-"please remove them from there if you do not want KMail to send them."
-msgstr ""
-"Ihr Postausgang enthält Nachrichten, die höchstwahrscheinlich nicht von KMail "
-"erstellt wurden.\n"
-"Bitte entfernen Sie diese von dort, wenn Sie nicht wollen, dass KMail diese "
-"versendet."
-
-#: kmfoldermbox.cpp:111
-msgid ""
-"Cannot open file \"%1\":\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Die Datei \"%1\" kann nicht geöffnet werden:\n"
-"%2"
-
-#: kmfoldermbox.cpp:128
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
-"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might "
-"reappear and status flags might be lost.</p>"
-"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">"
-"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent "
-"this problem from happening again.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Der Index des Ordners \"%2\" scheint veraltet zu sein. Um die Zerstörung von "
-"Nachrichten zu vermeiden, wird der Index neu erstellt. Als Resultat könnten "
-"gelöschte Nachrichten wieder erscheinen und der Status einzelner Nachrichten "
-"verloren gehen.</p> "
-"<p>Bitte lesen Sie für weitere Informationen zur Vermeidung eines erneuten "
-"Auftretens dieses Problems im betreffenden <a href=\"%1\">"
-"FAQ-Abschnitt des Handbuchs zu KMail</a>.</p></qt>"
-
-#: kmfoldermbox.cpp:152 kmfoldermbox.cpp:158
-msgid "Index Out of Date"
-msgstr "Index veraltet"
-
-#: kmfoldermbox.cpp:165
-msgid "Folder `%1' changed. Recreating index."
-msgstr "Ordner \"%1\" geändert. Neuer Index wird erstellt."
-
-#: kmfoldermbox.cpp:298
-msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2"
-msgstr "Die Indexdatei <b>%1</b> kann nicht abgeglichen werden: %2"
-
-#: kmfoldermbox.cpp:298
-msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug."
-msgstr ""
-"Interner Fehler. Bitte notieren Sie die Einzelheiten und senden Sie einen "
-"Fehlerbericht ein."
-
-#: kmfoldermbox.cpp:597
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Creating index file: one message done\n"
-"Creating index file: %n messages done"
-msgstr ""
-"Indexdatei wird erstellt: Eine Nachricht verarbeitet\n"
-"Indexdatei wird erstellt: %n Nachrichten verarbeitet"
-
-#: kmfoldermbox.cpp:1038
-msgid "Could not add message to folder: "
-msgstr "Die Nachricht kann nicht zum Ordner hinzugefügt werden: "
-
-#: kmfoldermbox.cpp:1119
-msgid "Could not add message to folder:"
-msgstr "Die Nachricht kann nicht zum Ordner hinzugefügt werden:"
-
-#: kmfoldermbox.cpp:1121
-msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)"
-msgstr ""
-"Die Nachricht kann nicht zum Ordner hinzugefügt werden (Nicht genügend Platz "
-"auf dem Datenträger?)"
-
-#: kmfoldermgr.cpp:68
-msgid "Are you sure you want to expire old messages?"
-msgstr "Möchten Sie alte Nachrichten wirklich löschen?"
-
-#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366
-msgid "Expire Old Messages?"
-msgstr "Alte Nachrichten löschen?"
-
-#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366
-msgid "Expire"
-msgstr "Alte Nachrichten löschen"
-
-#: kmfoldermgr.cpp:147
-msgid ""
-"'%1' does not appear to be a folder.\n"
-"Please move the file out of the way."
-msgstr ""
-"\"%1\" scheint kein Ordner zu sein.\n"
-"Bitte verschieben Sie die Datei."
-
-#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1325
-msgid ""
-"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
-"please make sure that you can view and modify the content of this folder."
-msgstr ""
-"Die Berechtigungen für den Ordner \"%1\" sind falsch.\n"
-"Bitte vergewissern Sie sich, dass Sie zur Ansicht und Änderung der "
-"Ordnerinhalte berechtigt sind."
-
-#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1317
-msgid ""
-"KMail could not create folder '%1';\n"
-"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'."
-msgstr ""
-"KMail kann den Ordner \"%1\" nicht erstellen.\n"
-"Bitte vergewissern Sie sich, dass Sie zur Ansicht und Änderung der "
-"Ordnerinhalte von \"%2\" berechtigt sind."
-
-#: kmfoldermgr.cpp:200
-msgid ""
-"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need "
-"to check mails first before creating another folder with the same name."
-msgstr ""
-"Ein Ordner gleichen Namens wurde seit dem letzten Abgleich gelöscht. Sie müssen "
-"zunächst E-Mails abrufen, bevor Sie einen neuen Ordner mit diesem Namen "
-"erstellen können."
-
-#: kmfoldermgr.cpp:202
-msgid "Could Not Create Folder"
-msgstr "Ordner kann nicht angelegt werden"
-
-#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1611
-msgid ""
-"Cannot create file `%1' in %2.\n"
-"KMail cannot start without it."
-msgstr ""
-"Die Datei %1 kann nicht in %2 erstellt werden.\n"
-"KMail kann ohne diese Datei nicht gestartet werden."
-
-#: kmfolderseldlg.cpp:96 kmfolderseldlg.cpp:380 kmfolderseldlg.cpp:414
-#: kmfolderseldlg.cpp:416
-msgid "Path"
-msgstr "Pfad"
-
-#: kmfolderseldlg.cpp:283 kmfolderseldlg.cpp:445 kmfolderseldlg.cpp:465
-#: kmfoldertree.cpp:1056 kmfoldertree.cpp:1077
-msgid "&New Subfolder..."
-msgstr "&Neuer Unterordner ..."
-
-#: kmfolderseldlg.cpp:446 kmfolderseldlg.cpp:466
-msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
-msgstr ""
-"Erstellt einen neuen Unterordner unterhalb des gerade ausgewählten Ordners"
-
-#: kmfoldertree.cpp:386 kmheaders.cpp:128
-msgid "View Columns"
-msgstr "Spalten anzeigen"
-
-#: kmfoldertree.cpp:388
-msgid "Unread Column"
-msgstr "Ungelesen"
-
-#: kmfoldertree.cpp:389
-msgid "Total Column"
-msgstr "Gesamtzahl"
-
-#: kmfoldertree.cpp:390
-msgid "Size Column"
-msgstr "Größe"
-
-#: kmfoldertree.cpp:567 kmfoldertree.cpp:1059
-msgid "Searches"
-msgstr "Suchergebnisse"
-
-#: kmfoldertree.cpp:884
-msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>"
-msgstr "<qt>Zur nächsten ungelesenen Nachricht im Ordner <b>%1</b> gehen?</qt>"
-
-#: kmfoldertree.cpp:886
-msgid "Go to Next Unread Message"
-msgstr "Zur nächsten ungelesenen Nachricht gehen"
-
-#: kmfoldertree.cpp:887
-msgid "Go To"
-msgstr "Dorthin gehen"
-
-#: kmfoldertree.cpp:887
-msgid "Do Not Go To"
-msgstr "Nicht dorthin gehen"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1057 kmmainwidget.cpp:2757
-msgid "&New Folder..."
-msgstr "Neuer &Ordner ..."
-
-#: kmfoldertree.cpp:1068 kmmainwidget.cpp:2645
-msgid "Check &Mail"
-msgstr "Na&ch E-Mail sehen"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1084
-msgid "&Copy Folder To"
-msgstr "Ordner &kopieren nach"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1090
-msgid "&Move Folder To"
-msgstr "Ordner &verschieben nach"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1104
-msgid "Add to Favorite Folders"
-msgstr "Zu bevorzugten Ordnern hinzufügen"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1123
-msgid "Subscription..."
-msgstr "Abonnieren ..."
-
-#: kmfoldertree.cpp:1126
-msgid "Local Subscription..."
-msgstr "Lokal Abonnieren ..."
-
-#: kmfoldertree.cpp:1133
-msgid "Refresh Folder List"
-msgstr "Ordnerliste aktualisieren"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1140 kmmainwidget.cpp:3737
-msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..."
-msgstr "&Problembeseitigung im IMAP-Zwischenspeicher ..."
-
-#: kmfoldertree.cpp:1242
-msgid ""
-"<qt>Cannot create folder <b>%1</b> because of insufficient permissions on the "
-"server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your "
-"administrator to grant you rights to do so.</qt> "
-msgstr ""
-"<qt>Wegen unzureichender Rechte auf dem Server kann der Ordner <b>%1</b> "
-"nicht erstellt werden. Falls Sie der Meinung sind, Sie sollten hier Unterordner "
-"erstellen können. Wenden Sie sich an Ihre Systemverwalter, damit er Ihnen "
-"ausreichende Rechte zuweist.</qt> "
-
-#: kmfoldertree.cpp:1657 kmmainwidget.cpp:420 kmmainwidget.cpp:427
-#: kmmainwidget.cpp:434 kmsearchpattern.h:220
-msgid "Unread"
-msgstr "Ungelesen"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1670 kmmainwidget.cpp:422 kmmainwidget.cpp:429
-#: kmmainwidget.cpp:436
-msgid "Total"
-msgstr "Gesamt"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1951
-msgid ""
-"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same "
-"name already exists.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Ordner <b>%1</b> kann nicht kopiert oder verschoben werden, da ein anderer "
-"Ordner mit selben Namen bereits existiert.</qt>"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1961
-msgid ""
-"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied "
-"itself.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Der Ordner <b>%1</b> kann nicht in sich selbst kopiert oder verschoben "
-"werden.</qt>"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1970
-msgid ""
-"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Der Ordner <b>%1</b> kann nicht in einen eigenen Unterordner verschoben "
-"oder kopiertwerden.</qt>"
-
-#: kmfoldertree.cpp:2012
-msgid "Moving the selected folders is not possible"
-msgstr "Verschieben der ausgewählten Ordner nicht möglich"
-
-#: kmheaders.cpp:130
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
-
-#: kmheaders.cpp:131 kmsearchpattern.h:218
-msgid "Important"
-msgstr "Wichtig"
-
-#: kmheaders.cpp:132
-msgid "Action Item"
-msgstr "Handlungsbedarf"
-
-#: kmheaders.cpp:133
-msgid "Attachment"
-msgstr "Anhang"
-
-#: kmheaders.cpp:134
-msgid "Spam/Ham"
-msgstr "Spam/Ham"
-
-#: kmheaders.cpp:135
-msgid "Watched/Ignored"
-msgstr "Überwacht/Ignoriert"
-
-#: kmheaders.cpp:136
-msgid "Signature"
-msgstr "Signatur"
-
-#: kmheaders.cpp:180 kmheaders.cpp:775 kmheaders.cpp:2604
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 searchwindow.cpp:224
-#: templatesinsertcommand.cpp:142 templatesinsertcommand.cpp:243
-msgid "Subject"
-msgstr "Betreff"
-
-#: kmheaders.cpp:182 kmheaders.cpp:770 kmheaders.cpp:2599
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:228
-#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:167
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
-
-#: kmheaders.cpp:772 kmheaders.cpp:2601
-msgid "Order of Arrival"
-msgstr "Datum (Ankunftzeit)"
-
-#: kmheaders.cpp:777 kmheaders.cpp:2606
-msgid " (Status)"
-msgstr " (Status)"
-
-#: kmheaders.cpp:1360
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 unsent\n"
-"%n unsent"
-msgstr ""
-"1 ungesendete\n"
-"%n ungesendete"
-
-#: kmheaders.cpp:1360
-msgid "0 unsent"
-msgstr "0 nicht versendet"
-
-#: kmheaders.cpp:1362
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 unread\n"
-"%n unread"
-msgstr ""
-"1 ungelesene\n"
-"%n ungelesene"
-
-#: kmheaders.cpp:1362
-msgid "0 unread"
-msgstr "0 ungelesen"
-
-#: kmheaders.cpp:1364
-msgid ""
-"_n: 1 message, %1.\n"
-"%n messages, %1."
-msgstr ""
-"1 Nachricht, %1.\n"
-"%n Nachrichten, %1."
-
-#: kmheaders.cpp:1365
-msgid "0 messages"
-msgstr "0 Nachrichten"
-
-#: kmheaders.cpp:1367
-msgid ""
-"_: %1 = n messages, m unread.\n"
-"%1 Folder is read-only."
-msgstr "%1 Der Ordner ist nur lesbar."
-
-#: kmheaders.cpp:1560
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?"
-"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n"
-"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?"
-"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Soll die ausgewählte Nachricht wirklich gelöscht werden? "
-"<br>Sie kann nicht wiederhergestellt werden.</qt>\n"
-"<qt>Sollen die %n ausgewählten Nachrichten wirklich gelöscht werden? "
-"<br>Sie können nicht wiederhergestellt werden.</qt>"
-
-#: kmheaders.cpp:1562
-msgid "Delete Messages"
-msgstr "Nachrichten löschen"
-
-#: kmheaders.cpp:1562
-msgid "Delete Message"
-msgstr "Nachricht löschen"
-
-#: kmheaders.cpp:1586
-msgid "Messages deleted successfully."
-msgstr "Nachrichten erfolgreich gelöscht."
-
-#: kmheaders.cpp:1586
-msgid "Messages moved successfully"
-msgstr "Verschieben der Nachrichten abgeschlossen"
-
-#: kmheaders.cpp:1609
-msgid "Deleting messages failed."
-msgstr "Löschen der Nachrichten fehlgeschlagen."
-
-#: kmheaders.cpp:1609
-msgid "Moving messages failed."
-msgstr "Verschieben der Nachrichten nicht möglich."
-
-#: kmheaders.cpp:1612
-msgid "Deleting messages canceled."
-msgstr "Löschen der Nachrichten abgebrochen."
-
-#: kmheaders.cpp:1612
-msgid "Moving messages canceled."
-msgstr "Verschieben der Nachrichten abgebrochen."
-
-#: kmheaders.cpp:2431 kmmainwidget.cpp:2977 kmreadermainwin.cpp:470
-#: searchwindow.cpp:833
-msgid "&Copy To"
-msgstr "Ko&pieren nach"
-
-#: kmheaders.cpp:2434 kmheaders.cpp:2440 kmmainwidget.cpp:2974
-#: searchwindow.cpp:834
-msgid "&Move To"
-msgstr "&Verschieben nach"
-
-#: kmheaders.cpp:2774 kmheaders.cpp:2814
-msgid ""
-"Failure modifying %1\n"
-"(No space left on device?)"
-msgstr ""
-"Keine Änderung möglich: \"%1\"\n"
-"(Nicht genügend Platz auf dem Datenträger?)"
-
-#: kmkernel.cpp:684
-msgid "Certificate Signature Request"
-msgstr "Zertifikats-Signierungsanfrage"
-
-#: kmkernel.cpp:687
-msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
-msgstr ""
-"Bitte erstellen Sie ein Zertifikat aus dem Anhang und senden Sie es an den "
-"Absender zurück."
-
-#: kmkernel.cpp:1210
-msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
-msgstr ""
-"KMail ist \"offline\" eingestellt. Alle Vorgänge, die eine Netzwerkverbindung "
-"erfordern, werden ausgesetzt."
-
-#: kmkernel.cpp:1220
-msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
-msgstr ""
-"KMail ist \"online\" eingestellt. Alle Vorgänge, die eine Netzwerkverbindung "
-"erfordern, werden wiederaufgenommen."
-
-#: kmkernel.cpp:1241
-msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
-msgstr "KMail ist momentan im Offline-Modus. Wie möchten Sie fortfahren?"
-
-#: kmkernel.cpp:1244 kmmainwidget.cpp:1899
-msgid "Work Online"
-msgstr "Online arbeiten"
-
-#: kmkernel.cpp:1245 kmmainwidget.cpp:1897
-msgid "Work Offline"
-msgstr "Offline arbeiten"
-
-#: kmkernel.cpp:1379
-msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
-msgstr "Sie haben keine Lese-/Schreibrechte für Ihren Posteingangsordner."
-
-#: kmkernel.cpp:1387
-msgid "outbox"
-msgstr "Postausgang"
-
-#: kmkernel.cpp:1389
-msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
-msgstr "Sie haben keine Lese-/Schreibrechte für Ihren Postausgangsordner."
-
-#: kmkernel.cpp:1406
-msgid "sent-mail"
-msgstr "Versendete Nachrichten"
-
-#: kmkernel.cpp:1408
-msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
-msgstr ""
-"Sie haben keine Lese-/Schreibrechte für Ihren Ordner \"Versendete "
-"Nachrichten\". "
-
-#: kmkernel.cpp:1415
-msgid "trash"
-msgstr "Mülleimer"
-
-#: kmkernel.cpp:1417
-msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
-msgstr "Sie haben keine Lese-/Schreibrechte für Ihren Mülleimerordner."
-
-#: kmkernel.cpp:1424
-msgid "drafts"
-msgstr "Entwürfe"
-
-#: kmkernel.cpp:1426
-msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
-msgstr "Sie haben keine Lese-/Schreibrechte für Ihren Entwurfsordner."
-
-#: kmkernel.cpp:1435
-msgid "templates"
-msgstr "Vorlagen"
-
-#: kmkernel.cpp:1437
-msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
-msgstr "Sie haben keine Schreibrechte für Ihren Vorlagenordner."
-
-#: kmkernel.cpp:1480 searchwindow.cpp:255 searchwindow.cpp:490
-#: searchwindow.cpp:633
-msgid "Last Search"
-msgstr "Letzte Suche"
-
-#: kmkernel.cpp:1777
-msgid ""
-"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n"
-"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
-"folder for its messages."
-"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this "
-"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>."
-"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Der Ordner <i>%4</i> existiert. %1 verwendet bisher <i>%5</i> "
-"für Nachrichten. "
-"<p>%2 kann den Inhalt von <i>%6<i> in diesen Ordner verschieben, dabei werden "
-"allerdings existierende Dateien gleichen Namens in <i>%7</i> überschrieben. "
-"<p><strong>Soll %3 die Nachrichten dennoch jetzt verschieben?</strong></qt>"
-
-#: kmkernel.cpp:1789
-msgid ""
-"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n"
-"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
-"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> "
-"into this folder for you."
-"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Der Ordner <i>%4</i> existiert bereits. %1 verwendet bisher den Ordner <i>"
-"%5</i> für Nachrichten. %2 kann den Inhalt von <i>%6</i> "
-"in diesen Ordner verschieben."
-"<p><strong>Soll %3 diese Nachrichten jetzt verschieben?</strong></qt>"
-
-#: kmkernel.cpp:1798
-msgid "Migrate Mail Files?"
-msgstr "Mail-Dateien verschieben?"
-
-#: kmkernel.cpp:2023
-msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
-msgstr ""
-"In KMail ist ein schwerwiegender Fehler aufgetreten. Das Programm wird beendet."
-
-#: kmkernel.cpp:2025
-#, c-format
-msgid ""
-"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
-"The error was:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"In KMail ist ein schwerwiegender Fehler aufgetreten. Das Programm wird "
-"beendet.\n"
-"Die Fehlermeldung lautet:\n"
-"%1"
-
-#: kmkernel.cpp:2158 kmmainwidget.cpp:1176
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Mülleimer leeren"
-
-#: kmkernel.cpp:2159
-msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
-msgstr ""
-"Sind Sie sicher, dass Sie die Mülleimer-Ordner für alle Postfächer leeren "
-"möchten?"
-
-#: kmlineeditspell.cpp:105
-msgid "vCard Import Failed"
-msgstr "vCard-Import fehlgeschlagen"
-
-#: kmlineeditspell.cpp:116
-msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>Auf <b>%1</b> kann nicht zugegriffen werden.</qt>"
-
-#: kmlineeditspell.cpp:168 recipientspicker.cpp:578
-msgid "Recent Addresses"
-msgstr "Zuletzt verwendete Adressen"
-
-#: kmmainwidget.cpp:611
-msgid "S&earch:"
-msgstr "&Suchen:"
-
-#: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1709
-msgid "Move Message to Folder"
-msgstr "Nachricht in Ordner verschieben"
-
-#: kmmainwidget.cpp:679 kmmainwidget.cpp:1818
-msgid "Copy Message to Folder"
-msgstr "Nachricht in Ordner kopieren"
-
-#: kmmainwidget.cpp:684 kmmainwidget.cpp:1697
-msgid "Jump to Folder"
-msgstr "In Ordner wechseln"
-
-#: kmmainwidget.cpp:743
-msgid "Remove Duplicate Messages"
-msgstr "Doppelte Nachrichten löschen"
-
-#: kmmainwidget.cpp:748
-msgid "Abort Current Operation"
-msgstr "Laufenden Vorgang abbrechen"
-
-#: kmmainwidget.cpp:753
-msgid "Focus on Next Folder"
-msgstr "Nächsten Ordner aktivieren"
-
-#: kmmainwidget.cpp:758
-msgid "Focus on Previous Folder"
-msgstr "Vorherigen Ordner aktivieren"
-
-#: kmmainwidget.cpp:763
-msgid "Select Folder with Focus"
-msgstr "Aktivierten Ordner auswählen"
-
-#: kmmainwidget.cpp:768
-msgid "Focus on Next Message"
-msgstr "Nächste Nachricht aktivieren"
-
-#: kmmainwidget.cpp:773
-msgid "Focus on Previous Message"
-msgstr "Vorherige Nachricht aktivieren"
-
-#: kmmainwidget.cpp:778
-msgid "Select Message with Focus"
-msgstr "Aktivierte Nachricht auswählen"
-
-#: kmmainwidget.cpp:977
-msgid ""
-"_n: 1 new message in %1\n"
-"%n new messages in %1"
-msgstr ""
-"1 neue Nachricht in %1\n"
-"%n neue Nachrichten in %1"
-
-#: kmmainwidget.cpp:993
-msgid ""
-"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n"
-"<b>New mail arrived</b>"
-"<br>%1"
-msgstr "<b>Neue Nachrichten eingetroffen</b><br>%1"
-
-#: kmmainwidget.cpp:997
-msgid "New mail arrived"
-msgstr "Es sind neue Nachrichten angekommen"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1128
-#, c-format
-msgid "Properties of Folder %1"
-msgstr "Eigenschaften des Ordners %1"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1149
-msgid "This folder does not have any expiry options set"
-msgstr ""
-"Für diesen Ordner wurden noch keine Einstellungen zur Begrenzung der "
-"Aufbewahrungsfrist festgelegt."
-
-#: kmmainwidget.cpp:1157
-msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Sind Sie sicher, dass Sie alte Nachrichten aus dem Ordner <b>%1</b> "
-"löschen möchten?</qt>"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1158
-msgid "Expire Folder"
-msgstr "Alte Nachrichten im Ordner löschen"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1159
-msgid "&Expire"
-msgstr "Alte Nachrichten &löschen"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1176
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "In den Mülleimer verschieben"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1178
-msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
-msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Mülleimer leeren möchten?"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1179
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> "
-"to the trash?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Wollen Sie alle Nachrichten des Ordners <b>%1</b> "
-"in den Mülleimer verschieben?</qt>"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1198
-msgid "Moved all messages to the trash"
-msgstr "Alle Nachrichten wurden in den Mülleimer verschoben"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1220
-msgid "Delete Search"
-msgstr "Suche löschen"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1221
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?"
-"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Wollen Sie die Suche <b>%1</b> wirklich löschen? "
-"<br>Die im Ordner angezeigten Nachrichten sind in ihrem Ursprungsordner immer "
-"noch verfügbar.</qt>"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1225
-msgid "Delete Folder"
-msgstr "Ordner entfernen"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1228
-msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Sind Sie sicher, dass Sie den leeren Ordner <b>%1</b> löschen wollen?</qt>"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1233
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> "
-"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents "
-"will be discarded as well. "
-"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Sind Sie sicher, dass der leere Ordner <b>%1</b> "
-"und alle seine Unterordner gelöscht werden sollen? Diese Unterordner könnten "
-"noch Daten enthalten, die ebenfalls gelöscht würden. "
-"<p><b>Beachten</b> Sie, dass gelöschte Nachrichten nicht in den Ordner "
-"Mülleimer verschoben, sondern unwiderruflich gelöscht werden.</qt>"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1242
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>"
-", discarding its contents? "
-"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Sind Sie sicher, dass der Ordner <b>%1</b> und dessen gesamter Inhalt "
-"gelöscht werden sollen? "
-"<p><b>Beachten</b> Sie, dass gelöschte Nachrichten nicht in den Ordner "
-"Mülleimer verschoben, sondern unwiderruflich gelöscht werden.</qt>"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1249
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> "
-"and all its subfolders, discarding their contents? "
-"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Sind Sie sicher, dass der Ordner <b>%1</b>, alle Unterordner und deren "
-"gesamter Inhalt gelöscht werden sollen? "
-"<p><b>Beachten</b> Sie, dass gelöschte Nachrichten nicht in den Ordner "
-"Mülleimer verschoben, sondern unwiderruflich gelöscht werden.</qt>"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1268
-msgid ""
-"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> "
-"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
-"reset to the main Inbox folder.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Der Ordner, den Sie gerade gelöscht haben, gehörte zu dem Zugang <b>%1</b>"
-". Dieser Zugang hat Nachrichten in diesem Ordner abgelegt. Nachrichten von "
-"diesem Zugang werden nun im Haupt-Posteingang abgelegt.</qt>"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1349
-msgid ""
-"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n"
-"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders."
-msgstr ""
-"Sind Sie sicher, dass der IMAP-Zwischenspeicher neu aufgebaut werden soll?\n"
-"Dadurch werden alle lokalen Änderungen an Ihren IMAP-Ordnern entfernt."
-
-#: kmmainwidget.cpp:1365
-msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
-msgstr ""
-"Sollen wirklich alle Nachrichten, deren Aufbewahrungsfrist abgelaufen ist, "
-"gelöscht werden?"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1389
-msgid ""
-"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase "
-"the likelihood that your system will be compromised by other present and "
-"anticipated security exploits."
-msgstr ""
-"Die Nutzung von HTML macht Sie anfälliger für unerwünschte Mails (Werbung, "
-"\"Spam\") und erhöht die Wahrscheinlichkeit, dass Ihr System durch andere "
-"aktuelle oder künftige Sicherheitslücken geschädigt wird."
-
-#: kmmainwidget.cpp:1392 kmmainwidget.cpp:1416 kmsender.cpp:503
-msgid "Security Warning"
-msgstr "Sicherheitswarnung"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1393
-msgid "Use HTML"
-msgstr "HTML verwenden"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1413
-msgid ""
-"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
-"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised "
-"by other present and anticipated security exploits."
-msgstr ""
-"Die Nutzung von externen Referenzen in HTML-Nachrichten macht Sie anfälliger "
-"für unerwünschte Mails (Werbung, \"Spam\") und erhöht die Wahrscheinlichkeit, "
-"dass Ihr System durch andere aktuelle oder künftige Sicherheitslücken "
-"geschädigt wird."
-
-#: kmmainwidget.cpp:1417
-msgid "Load External References"
-msgstr "Externe Referenzen laden"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1658
-msgid "Filter on Mailing-List..."
-msgstr "Nach Mailingliste filtern ..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:1663
-msgid "Filter on Mailing-List %1..."
-msgstr "Nach Mailing-Liste %1 filtern ..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:1761
-msgid ""
-"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You "
-"have not yet configured an IMAP server for this.\n"
-"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
-msgstr ""
-"Abwesenheits-Benachrichtigungen basieren auf serverseitigen Filtern. Sie haben "
-"hierzu bisher noch keinen IMAP-Server eingerichtet.\n"
-"Die entsprechenden Einstellungen finden Sie auf der Karteikarte \"Filtern\" bei "
-"der Einrichtung des IMAP-Postfachs."
-
-#: kmmainwidget.cpp:1766
-msgid "No Server-Side Filtering Configured"
-msgstr "Keine serverseitigen Filter eingerichtet"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1793
-msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
-msgstr ""
-"Der Zertifikatmanager kann nicht gestartet werden. Bitte überprüfen Sie die "
-"korrekte Installation."
-
-#: kmmainwidget.cpp:1810
-msgid ""
-"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation."
-msgstr ""
-"Der GnuPG-Protokollbetrachter (kwatchgnupg) kann nicht gestartet werden. Bitte "
-"überprüfen Sie die korrekte Installation."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2485
-msgid "Forward With Custom Template"
-msgstr "Mit eigener Vorlage weiterleiten"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2494
-msgid "Reply With Custom Template"
-msgstr "Mit eigener Vorlage antworten"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2502
-msgid "Reply to All With Custom Template"
-msgstr "Allen mit eigener Vorlage antworten"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2597 kmmainwidget.cpp:2602 kmmainwidget.cpp:2607
-msgid "(no custom templates)"
-msgstr "(keine eigenen Vorlagen)"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2622 kmmimeparttree.cpp:141
-msgid "Save &As..."
-msgstr "Speichern &unter ..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2629
-msgid "&Compact All Folders"
-msgstr "&Alle Ordner komprimieren"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2633
-msgid "&Expire All Folders"
-msgstr "Alte Nachrichten aus allen Ordnern löschen"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2637
-msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
-msgstr "&Lokalen IMAP-Zwischenspeicher aktualisieren"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2641
-msgid "Empty All &Trash Folders"
-msgstr "Alle &Mülleimer-Ordner leeren"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2649
-msgid "Check Mail in Favorite Folders"
-msgstr "In bevorzugten Ordnern nach E-Mail sehen"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2656
-msgid "Check Mail &In"
-msgstr "Nach E-Mail sehen &in"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2666
-msgid "&Send Queued Messages"
-msgstr "&Postausgang versenden"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2669
-msgid "Online Status (unknown)"
-msgstr "Netzwerkstatus (Unbekannt)"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2673
-msgid "Send Queued Messages Via"
-msgstr "Postausgang versenden über"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2684
-msgid "&Address Book..."
-msgstr "Adress&buch ..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2689
-msgid "Certificate Manager..."
-msgstr "Zertifikatsverwaltung ..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2694
-msgid "GnuPG Log Viewer..."
-msgstr "GnuPG-Protokollbetrachter ..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2699
-msgid "&Import Messages..."
-msgstr "Nachricht &importieren ..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2704
-msgid "&Debug Sieve..."
-msgstr "&Fehlersuche im Sieve-Filter ..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2710
-msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
-msgstr "Abwesenheits-Benachrichtigungen bearbeiten ..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2716
-msgid "Filter &Log Viewer..."
-msgstr "Filter&protokoll anzeigen ..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2719
-msgid "&Anti-Spam Wizard..."
-msgstr "&Anti-Spam Assistent ..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2721
-msgid "&Anti-Virus Wizard..."
-msgstr "Anti-&Virus Assistent ..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2725 kmreadermainwin.cpp:316
-msgid "&Move to Trash"
-msgstr "In Mülleimer &verschieben"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2726 kmreadermainwin.cpp:317
-msgid "Move message to trashcan"
-msgstr "Nachricht in den Mülleimer verschieben"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2738
-msgid "M&ove Thread to Trash"
-msgstr "Gru&ppe in den Mülleimer verschieben"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2739
-msgid "Move thread to trashcan"
-msgstr "Gruppe in den Mülleimer verschieben"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2743
-msgid "Delete T&hread"
-msgstr "Gr&uppe löschen"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2747
-msgid "&Find Messages..."
-msgstr "Nachricht &suchen ..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2750
-msgid "&Find in Message..."
-msgstr "Na&chricht durchsuchen ..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2753
-msgid "Select &All Messages"
-msgstr "All&e Nachrichten auswählen"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2760
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Eigenschaften"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2763
-msgid "&Mailing List Management..."
-msgstr "Ver&waltung von Mailinglisten ..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2772
-msgid "Mark All Messages as &Read"
-msgstr "Alle Nachrichten als gelesen m&arkieren"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2775
-msgid "&Expiration Settings"
-msgstr "Einstellungen für Aufbewahrungs&frist"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2778
-msgid "&Compact Folder"
-msgstr "&Ordner komprimieren"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2781
-msgid "Check Mail &in This Folder"
-msgstr "In diesem &Ordner nach E-Mail sehen"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2793
-msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
-msgstr "H&TML-Ansicht vor Klartext bevorzugen"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2796
-msgid "Load E&xternal References"
-msgstr "E&xterne Referenzen laden"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2799
-msgid "&Thread Messages"
-msgstr "Nachrichten &gruppiert anzeigen"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2802
-msgid "Thread Messages also by &Subject"
-msgstr "Nachrichten &zusätzlich nach Betreff gruppieren"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2805
-msgid "Copy Folder"
-msgstr "Ordner kopieren"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2807
-msgid "Cut Folder"
-msgstr "Ordner ausschneiden"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2809
-msgid "Paste Folder"
-msgstr "Ordner einfügen"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2812
-msgid "Copy Messages"
-msgstr "Nachrichten kopieren"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2814
-msgid "Cut Messages"
-msgstr "Nachrichten ausschneiden"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2816
-msgid "Paste Messages"
-msgstr "Nachrichten einfügen"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2820
-msgid "&New Message..."
-msgstr "&Neue Nachricht ..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2823 kmmainwidget.cpp:2915
-msgid "New Message From &Template"
-msgstr "Neue Nachricht von &Vorlage"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2831
-msgid "New Message t&o Mailing-List..."
-msgstr "Ne&ue Nachricht an Mailingliste ..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2836 kmreadermainwin.cpp:327 searchwindow.cpp:320
-msgid ""
-"_: Message->\n"
-"&Forward"
-msgstr "&Weiterleiten"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2840 kmreadermainwin.cpp:330 searchwindow.cpp:329
-msgid "&Inline..."
-msgstr "&Im Text ..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2846 kmreadermainwin.cpp:336 searchwindow.cpp:325
-msgid ""
-"_: Message->Forward->\n"
-"As &Attachment..."
-msgstr "Al&s Anhang ..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2852 kmreadermainwin.cpp:342 searchwindow.cpp:341
-msgid ""
-"_: Message->Forward->\n"
-"As Di&gest..."
-msgstr "Als &MIME-Katalog ..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2858 kmreadermainwin.cpp:348 searchwindow.cpp:346
-msgid ""
-"_: Message->Forward->\n"
-"&Redirect..."
-msgstr "&Umleiten ..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2885
-msgid "Send A&gain..."
-msgstr "E&rneut senden ..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2890
-msgid "&Create Filter"
-msgstr "&Filter anlegen"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2893
-msgid "Filter on &Subject..."
-msgstr "Nach &Betreff filtern ..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2898
-msgid "Filter on &From..."
-msgstr "Nach &Absender filtern ..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2903
-msgid "Filter on &To..."
-msgstr "Nach Em&pfänger filtern ..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2908
-msgid "Filter on Mailing-&List..."
-msgstr "Nach Mailing&liste filtern ..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2921
-msgid "Mark &Thread"
-msgstr "&Gruppe markieren"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2924
-msgid "Mark Thread as &Read"
-msgstr "Gruppe als ge&lesen markieren"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2925
-msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
-msgstr "Alle Nachrichten in dieser Gruppe als gelesen markieren"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2930
-msgid "Mark Thread as &New"
-msgstr "Gruppe als &neu markieren"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2931
-msgid "Mark all messages in the selected thread as new"
-msgstr "Alle Nachrichten in dieser Gruppe als neu markieren"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2936
-msgid "Mark Thread as &Unread"
-msgstr "Gruppe als &ungelesen markieren"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2937
-msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
-msgstr "Alle Nachrichten der ausgewählten Gruppe als ungelesen markieren"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2945
-msgid "Mark Thread as &Important"
-msgstr "Gruppe als w&ichtig markieren"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2948
-msgid "Remove &Important Thread Mark"
-msgstr "Markierung \"Wichtiges Thema\" entfe&rnen"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2951
-msgid "Mark Thread as &Action Item"
-msgstr "Gruppe als &Handlungsbedarf markieren"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2954
-msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
-msgstr "Markierung \"Handlungsbedarf\" entfe&rnen"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2958
-msgid "&Watch Thread"
-msgstr "Gruppe ü&berwachen"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2962
-msgid "&Ignore Thread"
-msgstr "Gruppe &ignorieren"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2970
-msgid "Save A&ttachments..."
-msgstr "A&nhänge speichern ..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2980
-msgid "Appl&y All Filters"
-msgstr "A&lle Filter anwenden"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 141
-#: kmmainwidget.cpp:2985 rc.cpp:30 rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "A&pply Filter"
-msgstr "&Filter anwenden"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2992
-msgid ""
-"_: View->\n"
-"&Unread Count"
-msgstr "&Anzahl ungelesene"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2994
-msgid "Choose how to display the count of unread messages"
-msgstr "Wählen Sie die Darstellung der Anzahl ungelesener Nachrichten"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2996
-msgid ""
-"_: View->Unread Count\n"
-"View in &Separate Column"
-msgstr "In &eigener Spalte anzeigen"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3002
-msgid ""
-"_: View->Unread Count\n"
-"View After &Folder Name"
-msgstr "Hinter dem &Ordnernamen anzeigen"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3009
-msgid ""
-"_: View->\n"
-"&Total Column"
-msgstr "&Gesamtzahl"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3012
-msgid ""
-"Toggle display of column showing the total number of messages in folders."
-msgstr ""
-"Schaltet die Anzeige der Spalte mit der Anzahl der Nachrichten in der "
-"Ordneransicht an/aus."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3014
-msgid ""
-"_: View->\n"
-"&Size Column"
-msgstr "&Größe"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3017
-msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders."
-msgstr ""
-"Schaltet die Anzeige der Spalte mit der Größe der Nachrichten in der "
-"Ordneransicht an/aus."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3020
-msgid ""
-"_: View->\n"
-"&Expand Thread"
-msgstr "Gruppe ö&ffnen"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3021
-msgid "Expand the current thread"
-msgstr "Aktuelle Gruppe öffnen"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3026
-msgid ""
-"_: View->\n"
-"&Collapse Thread"
-msgstr "Gruppe &schließen"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3027
-msgid "Collapse the current thread"
-msgstr "Aktuelle Gruppe schließen"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3032
-msgid ""
-"_: View->\n"
-"Ex&pand All Threads"
-msgstr "Alle Gruppen ö&ffnen"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3033
-msgid "Expand all threads in the current folder"
-msgstr "Alle Gruppen des aktuellen Ordners öffnen"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3038
-msgid ""
-"_: View->\n"
-"C&ollapse All Threads"
-msgstr "A&lle Gruppen schließen"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3039
-msgid "Collapse all threads in the current folder"
-msgstr "Alle Gruppen des aktuellen Ordners schließen"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3044 kmreadermainwin.cpp:322
-msgid "&View Source"
-msgstr "Nachr&ichtencode ansehen"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3048
-msgid "&Display Message"
-msgstr "&Nachricht anzeigen"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3054
-msgid "&Next Message"
-msgstr "&Nächste Nachricht"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3055
-msgid "Go to the next message"
-msgstr "Zur nächsten Nachricht gehen"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3059
-msgid "Next &Unread Message"
-msgstr "Nächste &ungelesene Nachricht"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3061
-msgid "Go to the next unread message"
-msgstr "Zur nächsten ungelesenen Nachricht gehen"
-
-#. i18n("Go to the next important message") ),
-#: kmmainwidget.cpp:3072
-msgid "&Previous Message"
-msgstr "&Vorherige Nachricht"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3073
-msgid "Go to the previous message"
-msgstr "Zur vorherigen Nachricht gehen"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3077
-msgid "Previous Unread &Message"
-msgstr "Vorherige un&gelesene Nachricht"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3079
-msgid "Go to the previous unread message"
-msgstr "Zur vorherigen ungelesenen Nachricht gehen"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3091
-msgid "Next Unread &Folder"
-msgstr "Nächster ungelesener O&rdner"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3092
-msgid "Go to the next folder with unread messages"
-msgstr "Gehe zum nächsten Ordner mit ungelesenen Nachrichten"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3100
-msgid "Previous Unread F&older"
-msgstr "Vorheriger ungelesener Or&dner"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3101
-msgid "Go to the previous folder with unread messages"
-msgstr "Vorheriger Ordner mit ungelesenen Nachrichten"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3108
-msgid ""
-"_: Go->\n"
-"Next Unread &Text"
-msgstr "Nächster ungelesener &Text"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3109
-msgid "Go to the next unread text"
-msgstr "Zum nächsten ungelesen Text springen"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3110
-msgid ""
-"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
-"message."
-msgstr ""
-"In der aktueller Nachricht nach unten blättern. Am Ende der aktuellen Nachricht "
-"zur nächsten ungelesenen Nachricht wechseln."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3117
-msgid "Configure &Filters..."
-msgstr "&Filter einrichten ..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3119
-msgid "Configure &POP Filters..."
-msgstr "&POP-Filter einrichten ..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3121
-msgid "Manage &Sieve Scripts..."
-msgstr "\"Sieve\"-&Skripte verwalten ..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3124
-msgid "KMail &Introduction"
-msgstr "&Einführung zu KMail"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3125
-msgid "Display KMail's Welcome Page"
-msgstr "Begrüßungsbildschirm von KMail anzeigen"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3131
-msgid "Configure &Notifications..."
-msgstr "&Benachrichtigungen festlegen ..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3136
-msgid "&Configure KMail..."
-msgstr "KMail ein&richten ..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3431
-msgid "E&mpty Trash"
-msgstr "Mülleimer lee&ren"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3431
-msgid "&Move All Messages to Trash"
-msgstr "Alle Nachrichten in den &Mülleimer verschieben"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3434
-msgid "&Delete Search"
-msgstr "Suche e&ntfernen"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3434
-msgid "&Delete Folder"
-msgstr "Ordner e&ntfernen"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3615
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Removed %n duplicate message.\n"
-"Removed %n duplicate messages."
-msgstr ""
-"%n doppelte Nachricht gelöscht\n"
-"%n doppelte Nachrichten gelöscht"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3617
-msgid "No duplicate messages found."
-msgstr "Keine doppelten Nachrichten gefunden."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3687
-#, c-format
-msgid "Filter %1"
-msgstr "Filter %1"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3821
-msgid "Subscription"
-msgstr "Abonnieren"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3838
-msgid "Local Subscription"
-msgstr "Lokale Abonnements"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3971
-msgid "Out of office reply active"
-msgstr "Abwesenheits-Benachrichtigungen aktiv"
-
-#: kmmainwin.cpp:38
-msgid "New &Window"
-msgstr "&Neues Hauptfenster"
-
-#: kmmainwin.cpp:178
-msgid " Initializing..."
-msgstr " Initialisierung läuft ..."
-
-#: kmmessage.cpp:1316
-msgid ""
-"This message contains a request to return a notification about your reception "
-"of the message.\n"
-"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
-"response."
-msgstr ""
-"Diese Nachricht enthält die Anforderung einer Empfangsbestätigung.\n"
-"Sie können die Anforderung ignorieren, KMail eine Ablehnung oder eine normale "
-"Antwort schicken lassen."
-
-#: kmmessage.cpp:1321
-msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message.\n"
-"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which "
-"is unknown to KMail.\n"
-"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
-msgstr ""
-"Diese Nachricht enthält die Anforderung einer Empfangsbestätigung.\n"
-"Diese Anforderung enthält einen als \"erforderlich\" gekennzeichneten "
-"Bearbeitungshinweis, der KMail allerdings unbekannt ist.\n"
-"Sie können die Anforderung ignorieren oder eine \"Fehlgeschlagen\"-Antwort "
-"schicken."
-
-#: kmmessage.cpp:1328
-msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message,\n"
-"but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
-"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
-"response."
-msgstr ""
-"Diese Nachricht enthält die Anforderung einer Empfangsbestätigung,\n"
-"aber die Bestätigung soll an mehr als eine Adresse versendet werden.\n"
-"Sie können die Anforderung ignorieren, KMail eine Ablehnung oder eine normale "
-"Antwort senden lassen."
-
-#: kmmessage.cpp:1335
-msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message,\n"
-"but there is no return-path set.\n"
-"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
-"response."
-msgstr ""
-"Diese Nachricht enthält die Anforderung einer Empfangsbestätigung,\n"
-"aber es ist kein Antwortpfad angegeben.\n"
-"Sie können die Anforderung ignorieren, KMail eine Ablehnung oder eine normale "
-"Antwort senden lassen."
-
-#: kmmessage.cpp:1341
-msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message,\n"
-"but the return-path address differs from the address the notification was "
-"requested to be sent to.\n"
-"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
-"response."
-msgstr ""
-"Diese Nachricht enthält die Anforderung einer Empfangsbestätigung,\n"
-"aber der Antwortpfad unterscheidet sich von der Adresse für die Bestätigung.\n"
-"Sie können die Anforderung ignorieren, KMail eine Ablehnung oder eine normale "
-"Antwort senden lassen."
-
-#: kmmessage.cpp:1359 kmmessage.cpp:1366
-msgid "Message Disposition Notification Request"
-msgstr "Anforderung von Lese- und Empfangsbestätigungen"
-
-#: kmmessage.cpp:1361
-msgid "Send \"&denied\""
-msgstr "Ablehnung sen&den"
-
-#: kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368
-msgid "&Send"
-msgstr "&Senden"
-
-#: kmmessage.cpp:1436
-msgid ""
-"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown "
-"parameter"
-msgstr ""
-"Das Vorspannfeld \"Bestätigungseinstellungen\" enthielt einen erforderlichen "
-"aber unbekannten Parameter"
-
-#: kmmessage.cpp:1628
-msgid "Receipt: "
-msgstr "Empfangsbestätigung: "
-
-#: kmmessage.cpp:3128 urlhandlermanager.cpp:551
-#, c-format
-msgid "Attachment: %1"
-msgstr "Anhang: %1"
-
-#: kmmimeparttree.cpp:139 kmreaderwin.cpp:1969
-msgid ""
-"_: to view something\n"
-"View"
-msgstr "Anzeigen"
-
-#: kmmimeparttree.cpp:147
-msgid "Save All Attachments..."
-msgstr "Alle A&nhänge speichern ..."
-
-#: kmmimeparttree.cpp:154 kmreaderwin.cpp:1975 kmreaderwin.cpp:2626
-msgid "Delete Attachment"
-msgstr "Anhang löschen"
-
-#: kmmimeparttree.cpp:157 kmreaderwin.cpp:1973 kmreaderwin.cpp:2638
-msgid "Edit Attachment"
-msgstr "Anhang bearbeiten"
-
-#: kmmimeparttree.cpp:370
-msgid "Unspecified Binary Data"
-msgstr "Nicht zuzuordnende Binärdaten"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:38
-msgid "None (7-bit text)"
-msgstr "Keine (7-Bit-Text)"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:39
-msgid "None (8-bit text)"
-msgstr "Keine (8-Bit-Text)"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:40
-msgid "Quoted Printable"
-msgstr "Quoted Printable"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:41
-msgid "Base 64"
-msgstr "Base 64"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:49
-msgid "Message Part Properties"
-msgstr "Eigenschaften des Nachrichtenteils"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:88
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>"
-"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file "
-"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly "
-"-- here is where you can fix that.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Der <em>MIME-Typ</em> der Datei:</p> "
-"<p>Normalerweise muss diese Einstellung nicht manuell verändert werden, da der "
-"Dateityp automatisch festgestellt wird. Aber manchmal passieren %1 bei der "
-"Erkennung Fehler. Hier lassen sich solche Fehler korrigieren.</p></qt>"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:100
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The size of the part:</p>"
-"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the "
-"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made "
-"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Die Größe des Teils:</p> "
-"<p>Hier wird von %1 manchmal nur eine geschätzte Größe angegeben, weil die "
-"Berechnung der exakten Größe zu zeitaufwändig wäre. In einem solchen Fall wird "
-"das durch \"(circa)\" angezeigt.</p></qt>"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:114
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The file name of the part:</p>"
-"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify "
-"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the "
-"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Der Name des Teils:</p> "
-"<p>Obwohl hier standardmäßig der Name der angehängten Datei angezeigt wird, ist "
-"das nicht die genaue Bedeutung dieses Feldes. Stattdessen wird ein Dateiname "
-"vorgeschlagen, unter dem der Empfänger der E-Mail diesen Teil auf Festplatte "
-"speichern sollte.</p></qt>"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:124
-msgid "&Description:"
-msgstr "&Beschreibung:"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:128
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>A description of the part:</p>"
-"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject "
-"is for the whole message; most mail agents will show this information in their "
-"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Eine Beschreibung für diesen Teil:</p> "
-"<p>Dies ist nur eine Beschreibung für diesen Nachrichtenteil, ähnlich zur "
-"Betreffzeile einer Nachricht. Viele Programme zeigen diese Informationen neben "
-"dem Symbol des Nachrichtenteils in der Nachrichtenvorschau.</p></qt>"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:139
-msgid "&Encoding:"
-msgstr "&Kodierung:"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:143
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The transport encoding of this part:</p>"
-"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default "
-"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly "
-"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
-"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
-"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
-"resulting message size.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Die Kodierung für diesen Nachrichtenteil:</p> "
-"<p>Diese Einstellung muss normalerweise nicht verändert werden, da %1 abhängig "
-"vom MIME-Typ eine sinnvolle Kodierung auswählt. Es ist allerdings manchmal "
-"sinnvoll, diese Auswahl manuell zu ändern. Zum Beispiel können Sie für eine "
-"PostScript-Datei, die keine Binärdaten enthält, \"quoted-printable\" an Stelle "
-"von \"base64\" wählen. Das reduziert die Nachrichtengröße um ca. 25 %.</p></qt>"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:156
-msgid "Suggest &automatic display"
-msgstr "&Automatische Anzeige vorschlagen"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:159
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
-"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
-"icon view;</p>"
-"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>"
-"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default "
-"\"attachment\".</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, wenn dem Empfänger an Stelle des "
-"standardmäßigen Symbols die automatische eingebettete Anzeige dieses "
-"Nachrichtenteils vorgeschlagen werden soll.</p> "
-"<p>Das wird technisch erreicht durch die Veränderung des Vorspannfeldes <em>"
-"Inhalt-Platzierung (Content-Disposition)</em> auf \"eingebettet (inline)\" an "
-"Stelle des Standardwertes \"Anhang (attachment)\".</p></qt>"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:168
-msgid "&Sign this part"
-msgstr "Diesen Nachrichtenteil &signieren"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:171
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>"
-"<p>the signature will be made with the key that you associated with the "
-"currently-selected identity.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, wenn dieser Nachrichtenteil signiert "
-"werden soll.</p> "
-"<p>Für die Signatur wird der mit der aktuell ausgewählten eigenen Identität "
-"verknüpfte Schlüssel verwendet.</p></qt>"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:178
-msgid "Encr&ypt this part"
-msgstr "Nachrichtenteil &verschlüsseln"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:181
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>"
-"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, wenn dieser Nachrichtenteil verschlüsselt "
-"werden soll.</p> "
-"<p>Dieser Nachrichtenteil wird für die Empfänger der Nachricht "
-"verschlüsselt.</p></qt>"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:224
-msgid ""
-"_: %1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")\n"
-"%1 (est.)"
-msgstr "%1 (circa)"
-
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:281
-msgid "POP Filter"
-msgstr "POP-Filter"
-
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293
-msgid ""
-"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>"
-"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this "
-"account."
-"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate "
-"button."
-msgstr ""
-"Nachrichten zum Filtern auf dem POP-Zugang: <b>%1</b>"
-"<p>Die angezeigten Nachrichten übertreffen die für diesen Zugang festgelegte "
-"Maximalgröße."
-"<br>Sie können durch Markieren des passenden Knopfes das weitere Vorgehen "
-"bestimmen."
-
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298
-msgid "Messages Exceeding Size"
-msgstr "Nachrichten übertreffen Maximalgröße"
-
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303
-msgid "Ruleset Filtered Messages: none"
-msgstr "Durch das Regelwerk gefilterte Nachrichten: keine"
-
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305
-msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
-msgstr ""
-"Nachrichten anzeigen, die von einem Regelwerk gefiltert und zum "
-"\"Herunterladen\" oder \"Löschen\" markiert wurden"
-
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306
-msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
-msgstr "Nachrichten anzeigen, die von einer Filterregel betroffen sind"
-
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363
-#, c-format
-msgid "Ruleset Filtered Messages: %1"
-msgstr "Durch das Regelwerk gefilterte Nachrichten: %1"
-
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386
-msgid "no subject"
-msgstr "Kein Betreff"
-
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398
-msgid "unknown"
-msgstr "unbekannt"
-
-#: kmreadermainwin.cpp:477 searchwindow.cpp:352
-msgid "Save Attachments..."
-msgstr "Anhänge speichern ..."
-
-#: kmreaderwin.cpp:562
-msgid ""
-"_: View->\n"
-"&Headers"
-msgstr "&Vorspann"
-
-#: kmreaderwin.cpp:563
-msgid "Choose display style of message headers"
-msgstr "Anzeigestil für den Nachrichtenvorspann auswählen"
-
-#: kmreaderwin.cpp:568
-msgid ""
-"_: View->headers->\n"
-"&Enterprise Headers"
-msgstr "&Grafisch"
-
-#: kmreaderwin.cpp:571
-msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
-msgstr "Zeigt die Vorspannliste im grafischen Format"
-
-#: kmreaderwin.cpp:575
-msgid ""
-"_: View->headers->\n"
-"&Fancy Headers"
-msgstr "&Dekorativ"
-
-#: kmreaderwin.cpp:578
-msgid "Show the list of headers in a fancy format"
-msgstr "Zeigt die Vorspannliste in einem dekorativen Format"
-
-#: kmreaderwin.cpp:582
-msgid ""
-"_: View->headers->\n"
-"&Brief Headers"
-msgstr "&Kurz"
-
-#: kmreaderwin.cpp:585
-msgid "Show brief list of message headers"
-msgstr "Zeigt die Vorspannliste in einem kurzen Format"
-
-#: kmreaderwin.cpp:589
-msgid ""
-"_: View->headers->\n"
-"&Standard Headers"
-msgstr "&Standard"
-
-#: kmreaderwin.cpp:592
-msgid "Show standard list of message headers"
-msgstr "Zeigt die Vorspannliste im Standardformat"
-
-#: kmreaderwin.cpp:596
-msgid ""
-"_: View->headers->\n"
-"&Long Headers"
-msgstr "&Lang"
-
-#: kmreaderwin.cpp:599
-msgid "Show long list of message headers"
-msgstr "Zeigt die Vorspannliste im langen Format"
-
-#: kmreaderwin.cpp:603
-msgid ""
-"_: View->headers->\n"
-"&All Headers"
-msgstr "&Alle"
-
-#: kmreaderwin.cpp:606
-msgid "Show all message headers"
-msgstr "Zeigt alle Vorspannfelder"
-
-#: kmreaderwin.cpp:612
-msgid ""
-"_: View->\n"
-"&Attachments"
-msgstr "A&nhänge"
-
-#: kmreaderwin.cpp:613
-msgid "Choose display style of attachments"
-msgstr "Anzeigestil für die Anhänge auswählen"
-
-#: kmreaderwin.cpp:617
-msgid ""
-"_: View->attachments->\n"
-"&As Icons"
-msgstr "Als &Symbole"
-
-#: kmreaderwin.cpp:620
-msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
-msgstr "Zeigt Anhänge als Symbole an. Auf Mausklick werden sie angezeigt."
-
-#: kmreaderwin.cpp:624
-msgid ""
-"_: View->attachments->\n"
-"&Smart"
-msgstr "&Intelligent"
-
-#: kmreaderwin.cpp:627
-msgid "Show attachments as suggested by sender."
-msgstr "Zeigt Anhänge nach den Vorgaben des Absenders an."
-
-#: kmreaderwin.cpp:631
-msgid ""
-"_: View->attachments->\n"
-"&Inline"
-msgstr "Ein&gefügt"
-
-#: kmreaderwin.cpp:634
-msgid "Show all attachments inline (if possible)"
-msgstr "Zeigt alle Anhänge eingefügt, wenn möglich (inline)"
-
-#: kmreaderwin.cpp:638
-msgid ""
-"_: View->attachments->\n"
-"&Hide"
-msgstr "A&usgeblendet"
-
-#: kmreaderwin.cpp:641
-msgid "Do not show attachments in the message viewer"
-msgstr "Anhänge werden nicht angezeigt"
-
-#: kmreaderwin.cpp:646
-msgid "&Set Encoding"
-msgstr "&Kodierung festlegen"
-
-#: kmreaderwin.cpp:654
-msgid "New Message To..."
-msgstr "Neue Nachricht an ..."
-
-#: kmreaderwin.cpp:657
-msgid "Reply To..."
-msgstr "Antwort an ..."
-
-#: kmreaderwin.cpp:660
-msgid "Forward To..."
-msgstr "Weiterleiten an ..."
-
-#: kmreaderwin.cpp:663
-msgid "Add to Address Book"
-msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen"
-
-#: kmreaderwin.cpp:666
-msgid "Open in Address Book"
-msgstr "Im Adressbuch öffnen"
-
-#: kmreaderwin.cpp:670
-msgid "Select All Text"
-msgstr "Gesamten Text auswählen"
-
-#: kmreaderwin.cpp:672
-msgid "Copy Link Address"
-msgstr "Verknüpfungsadresse kopieren"
-
-#: kmreaderwin.cpp:674
-msgid "Open URL"
-msgstr "Adresse aufrufen"
-
-#: kmreaderwin.cpp:676
-msgid "Bookmark This Link"
-msgstr "Lesezeichen für Verknüpfung"
-
-#: kmreaderwin.cpp:680
-msgid "Save Link As..."
-msgstr "Verknüpfung speichern unter ..."
-
-#: kmreaderwin.cpp:687
-msgid "Chat &With..."
-msgstr "Chatten &mit ..."
-
-#: kmreaderwin.cpp:1294
-msgid "Full namespace support for IMAP"
-msgstr "Vollständige Unterstützung für IMAP-Namensräume"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1295
-msgid "Offline mode"
-msgstr "Offline-Modus"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1296
-msgid "Sieve script management and editing"
-msgstr "Verwaltung und Bearbeiten von Sieve-Skripten"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1297
-msgid "Account specific filtering"
-msgstr "Unterschiedliche Filterregeln pro Zugang"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1298
-msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts"
-msgstr "Filtern von ankommenden Nachrichten in Online-IMAP-Zugängen"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1299
-msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders"
-msgstr "Online-IMAP-Ordner können beim Filtern in Ordner benutzt werden"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1300
-msgid "Automatically delete older mails on POP servers"
-msgstr "Automatisches Löschen von alten Nachrichten auf POP-Servern"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1338
-msgid "The email client for the K Desktop Environment."
-msgstr "Das E-Mail-Programm für die K-Arbeitsumgebung."
-
-#: kmreaderwin.cpp:1346
-msgid ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>"
-"<p>Please wait . . .</p>&nbsp;"
-msgstr ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Abholen des Ordnerinhalts</h2>"
-"<p>Bitte warten ...</p>&nbsp;"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1354
-msgid ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>"
-"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> "
-"to go online . . .</p>&nbsp;"
-msgstr ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>"
-"<p>KMail ist momentan im Offline-Modus. Klicken Sie <a href=\"kmail:goOnline\">"
-"hier</a>, um online zu gehen ...</p>&nbsp;"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1371
-msgid ""
-"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail "
-"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: "
-"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
-"important changes; --- end of comment ---\n"
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>"
-"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to "
-"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 "
-"and IMAP.</p>\n"
-"<ul>"
-"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">"
-"documentation</a></li>\n"
-"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions "
-"of KMail</li></ul>\n"
-"%8\n"
-"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail "
-"%4, which is part of KDE %5):</p>\n"
-"<ul>\n"
-"%6</ul>\n"
-"%7\n"
-"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n"
-"<p>Thank you,</p>\n"
-"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The KMail Team</p>"
-msgstr ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Willkommen bei KMail %1</h2>"
-"<p>KMail ist das E-Mail-Programm für KDE. Es wurde vollständig kompatibel zu "
-"den Internet-E-Mail-Standards entwickelt, inklusive MIME, SMTP, POP3 und "
-"IMAP.</p>\n"
-"<ul>"
-"<li>KMail verfügt über viele leistungsfähige Funktionen, die alle in der <a "
-"href=\"%2\">Dokumentation</a> beschrieben werden.</li>\n"
-"<li>Auf der <a href=\"%3\">KMail-Homepage</a> finden Sie Informationen über "
-"neue Versionen von KMail.</li></ul>\n"
-"%8\n"
-"<p>Folgende neue Funktionen sind in dieser Version von KMail enthalten "
-"(verglichen mit KMail %4 als Teil von KDE %5):</p>\n"
-"<ul>\n"
-"%6</ul>\n"
-"%7\n"
-"<p>Wir wünschen viel Freude mit KMail.</p>\n"
-"<p>Vielen Dank</p>\n"
-"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp;&nbsp; Das KMail-Team</p>"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1394 kmreaderwin.cpp:1416
-msgid ""
-"<li>%1</li>\n"
-msgstr ""
-"<li>%1</li>\n"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1399
-msgid ""
-"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at "
-"Settings-&gt;Configure KMail.\n"
-"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
-"outgoing mail account.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Bitte nehmen Sie sich einen Moment Zeit, um KMail unter "
-"Einstellungen-&gt;KMail einrichten über Ihre Benutzerdaten zu informieren.\n"
-"Sie müssen zumindest eine primäre Identität sowie je ein Postfach für den "
-"Posteingang und Postausgang anlegen.</p>\n"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1411
-msgid ""
-"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> "
-"(compared to KMail %1):</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Wichtige Änderungen</span> "
-"(verglichen mit KMail %1):</p>\n"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1555
-msgid "( body part )"
-msgstr "( Inhalt )"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1854
-msgid "Could not send MDN."
-msgstr "MDN kann nicht versendet werden."
-
-#: kmreaderwin.cpp:1978
-msgid "Decrypt With Chiasmus..."
-msgstr "Mit Chiasmus entschlüsseln ..."
-
-#: kmreaderwin.cpp:2133 kmreaderwin.cpp:2169 kmreaderwin.cpp:2188
-#, c-format
-msgid "View Attachment: %1"
-msgstr "Anhang ansehen: %1"
-
-#: kmreaderwin.cpp:2181
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n"
-"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]"
-msgstr ""
-"[KMail: Der Anhang enthält binäre Daten. Es wird versucht, das erste Zeichen "
-"anzuzeigen.]\n"
-"[KMail: Der Anhang enthält binäre Daten. Es wird versucht, die ersten %n "
-"Zeichen anzuzeigen.]"
-
-#: kmreaderwin.cpp:2277
-msgid "&Open with '%1'"
-msgstr "&Mit \"%1\" öffnen"
-
-#: kmreaderwin.cpp:2279
-msgid "&Open With..."
-msgstr "Ö&ffnen mit ..."
-
-#: kmreaderwin.cpp:2281
-msgid ""
-"Open attachment '%1'?\n"
-"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
-msgstr ""
-"Anhang \"%1\" öffnen?\n"
-"Beachten Sie, dass das Öffnen eines Anhangs die Sicherheit Ihres Systems "
-"beeinträchtigen kann."
-
-#: kmreaderwin.cpp:2286
-msgid "Open Attachment?"
-msgstr "Anhang öffnen?"
-
-#: kmreaderwin.cpp:2625
-msgid ""
-"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message."
-msgstr ""
-"Das Löschen eines Anhangs kann eine digitale Unterschrift für diese Nachricht "
-"ungültig machen."
-
-#: kmreaderwin.cpp:2637
-msgid ""
-"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message."
-msgstr ""
-"Das Bearbeiten eines Anhangs kann eine digitale Unterschrift für diese "
-"Nachricht ungültig machen."
-
-#: kmreaderwin.cpp:2685
-msgid "Attachments:"
-msgstr "Anhänge:"
-
-#: kmsearchpattern.cpp:898
-msgid ""
-"_: name used for a virgin filter\n"
-"unknown"
-msgstr "unbenannt"
-
-#: kmsearchpattern.cpp:904
-msgid "(match any of the following)"
-msgstr "(Trifft auf eines der Folgenden zu)"
-
-#: kmsearchpattern.cpp:906
-msgid "(match all of the following)"
-msgstr "(trifft auf alle Folgenden zu)"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:34
-msgid "Complete Message"
-msgstr "Vollständige Nachricht"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:35
-msgid "Body of Message"
-msgstr "Nachrichtentext"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:36
-msgid "Anywhere in Headers"
-msgstr "Gesamter Vorspann"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:37
-msgid "All Recipients"
-msgstr "Alle Empfänger"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:38
-msgid "Size in Bytes"
-msgstr "Größe in Byte"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:39
-msgid "Age in Days"
-msgstr "Alter in Tagen"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:40
-msgid "Message Status"
-msgstr "Nachrichtenstatus"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:391
-msgid "Search Criteria"
-msgstr "Suchkriterien"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:408
-msgid "Match a&ll of the following"
-msgstr "&Trifft auf alle Folgenden zu"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:409
-msgid "Match an&y of the following"
-msgstr "Trifft a&uf eines der Folgenden zu"
-
-#: kmsender.cpp:114
-msgid "Please create an account for sending and try again."
-msgstr ""
-"Bitte erstellen Sie einen Zugang für den Versand, und versuchen Sie es dann "
-"erneut."
-
-#: kmsender.cpp:171
-msgid "Cannot add message to outbox folder"
-msgstr "Die Nachricht kann nicht zum Postausgang hinzugefügt werden"
-
-#: kmsender.cpp:373
-msgid ""
-"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing "
-"message to \"sent-mail\" folder."
-msgstr ""
-"Kritischer Fehler: Versendete Nachrichten können nicht verarbeitet werden (zu "
-"wenig Speicherplatz?). Das Kopieren der Nachricht in den Ordner \"Versendete "
-"Nachrichten\" ist fehlgeschlagen."
-
-#: kmsender.cpp:385
-msgid ""
-"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder "
-"failed.\n"
-"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix "
-"the problem and move the message manually."
-msgstr ""
-"Das Verschieben der versendeten Nachricht \"%1\" vom \"Postausgang\" in den "
-"Ordner für \"Versendete Nachrichten\" ist fehlgeschlagen.\n"
-"Möglich Ursachen können unzureichender Speicherplatz oder fehlende "
-"Schreibrechte sein. Bitte beheben Sie das Problem und verschieben Sie die "
-"Nachricht manuell."
-
-#: kmsender.cpp:431
-msgid ""
-"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n"
-"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the "
-"configuration dialog and then try again."
-msgstr ""
-"Es können keine Nachrichten ohne Absender-Adresse verschickt werden.\n"
-"Bitte legen Sie die E-Mail-Adresse zu \"%1\" im Einrichtungsdialog "
-"\"Identitäten\" fest, und versuchen Sie es dann erneut."
-
-#: kmsender.cpp:453
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n queued message successfully sent.\n"
-"%n queued messages successfully sent."
-msgstr ""
-"%n wartende Nachricht erfolgreich versendet.\n"
-"%n wartende Nachrichten erfolgreich versendet."
-
-#: kmsender.cpp:456
-msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent."
-msgstr "%1 von %2 wartenden Nachrichten erfolgreich versendet."
-
-#: kmsender.cpp:471
-msgid "Sending messages"
-msgstr "Nachrichten werden versendet"
-
-#: kmsender.cpp:472
-msgid "Initiating sender process..."
-msgstr "Sendevorgang wird vorbereitet ..."
-
-#: kmsender.cpp:502
-msgid ""
-"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you "
-"want to continue? "
-msgstr ""
-"Sie haben angegeben, alle im Postausgang befindlichen E-Mails über einen "
-"unverschlüsselten Transportweg zu versenden. Möchten Sie fortfahren? "
-
-#: kmsender.cpp:504
-msgid "Send Unencrypted"
-msgstr "Unverschlüsselt senden"
-
-#: kmsender.cpp:556
-msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
-msgstr ""
-"Unbekanntes Transportprotokoll: Die Nachricht kann nicht versendet werden."
-
-#: kmsender.cpp:597
-msgid ""
-"_: %3: subject of message\n"
-"Sending message %1 of %2: %3"
-msgstr "Nachricht %1 von %2 wird versendet: %3"
-
-#: kmsender.cpp:616
-msgid "Failed to send (some) queued messages."
-msgstr "Nicht alle wartenden Nachrichten können versendet werden."
-
-#: kmsender.cpp:693
-msgid ""
-"Sending aborted:\n"
-"%1\n"
-"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
-"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
-"The following transport protocol was used:\n"
-" %2"
-msgstr ""
-"Das Versenden wurde abgebrochen:\n"
-"%1\n"
-"Die Nachricht verbleibt im Postausgang, bis Sie entweder das Problem beseitigt "
-"haben (z. B. falsche Adresse) oder die Nachricht aus dem Postausgang "
-"entfernen.\n"
-"Das folgende Transportprotokoll wurde benutzt:\n"
-" %2"
-
-#: kmsender.cpp:701 kmsender.cpp:746
-msgid "Sending aborted."
-msgstr "Versenden abgebrochen."
-
-#: kmsender.cpp:719
-msgid ""
-"<p>Sending failed:</p>"
-"<p>%1</p>"
-"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
-"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
-"folder.</p>"
-"<p>The following transport protocol was used: %2</p>"
-"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>"
-msgstr ""
-"<p>Das Versenden ist fehlgeschlagen:</p>"
-"<p>%1</p>"
-"<p>Die Nachricht verbleibt im Postausgang, bis Sie entweder das Problem "
-"beseitigt haben (z. B. falsche Adresse) oder die Nachricht aus dem Postausgang "
-"entfernen.</p>"
-"<p>Das folgende Transportprotokoll wurde benutzt: %2</p> "
-"<p>Soll mit dem Versenden der verbleibenden Nachrichten fortgefahren werden?</p>"
-
-#: kmsender.cpp:729
-msgid "Continue Sending"
-msgstr "Versenden fortsetzen"
-
-#: kmsender.cpp:729
-msgid "&Continue Sending"
-msgstr "&Versenden fortsetzen"
-
-#: kmsender.cpp:730
-msgid "&Abort Sending"
-msgstr "Versenden &abbrechen"
-
-#: kmsender.cpp:732
-msgid ""
-"Sending failed:\n"
-"%1\n"
-"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
-"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
-"The following transport protocol was used:\n"
-" %2"
-msgstr ""
-"Das Versenden ist fehlgeschlagen:\n"
-"%1\n"
-"Die Nachricht verbleibt im Postausgang, bis Sie entweder das Problem beseitigt "
-"haben (z. B. falsche Adresse) oder die Nachricht aus dem Postausgang "
-"entfernen.\n"
-"Das folgende Transportprotokoll wurde benutzt:\n"
-" %2"
-
-#: kmsender.cpp:930
-msgid "Please specify a mailer program in the settings."
-msgstr "Bitte geben Sie ein Versandprogramm in den Einstellungen an."
-
-#: kmsender.cpp:931
-msgid ""
-"Sending failed:\n"
-"%1\n"
-"The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n"
-"Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n"
-"The following transport protocol was used:\n"
-" %2"
-msgstr ""
-"Das Versenden ist fehlgeschlagen:\n"
-"%1\n"
-"Die Nachricht verbleibt im Postausgang und wird später erneut versendet. Wenn "
-"Sie die Nachricht nicht mehr senden möchten, können Sie die Nachricht aus dem "
-"Postausgang entfernen.\n"
-"Das folgende Transportprotokoll wurde benutzt:\n"
-" %2"
-
-#: kmsender.cpp:979
-#, c-format
-msgid "Failed to execute mailer program %1"
-msgstr "Das Ausführen des Versandprogramms %1 ist fehlgeschlagen"
-
-#: kmsender.cpp:1029
-msgid "Sendmail exited abnormally."
-msgstr "Sendmail wurde unerwartet beendet."
-
-#: kmsender.cpp:1099
-msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
-msgstr ""
-"Sie müssen einen Benutzernamen und ein Passwort angeben, um auf diesen "
-"SMTP-Server zugreifen zu können."
-
-#: kmstartup.cpp:197
-msgid ""
-"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 "
-"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you "
-"are sure that it is not already running."
-msgstr ""
-"%1 scheint bereits auf einem anderen Bildschirm dieses Rechners zu laufen. Das "
-"mehrfache Starten von %2 kann zum Verlust von E-Mails führen. Sie sollten %1 "
-"nur dann starten, wenn sie sicher sind, dass es nicht bereits läuft."
-
-#: kmstartup.cpp:207
-msgid ""
-"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at "
-"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you "
-"are sure that %1 is not running."
-msgstr ""
-"%1 scheint bereits auf einem anderen Bildschirm dieses Rechners zu laufen. Das "
-"Starten von %1 und %2 auf dem gleichen Rechner kann zum Verlust von E-Mails "
-"führen. Sie sollten %2 nur dann starten, wenn sie sicher sind, dass %1 nicht "
-"läuft."
-
-#: kmstartup.cpp:215
-msgid ""
-"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the "
-"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that "
-"it is not already running on %2."
-msgstr ""
-"%1 scheint bereits auf %2 zu laufen. Das mehrfache Starten von %1 kann zum "
-"Verlust von E-Mails führen. Sie sollten %1 auf diesem Rechner nur dann starten, "
-"wenn Sie sicher sind, dass es nicht bereits auf %2 läuft."
-
-#: kmstartup.cpp:221
-msgid ""
-"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the "
-"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that "
-"%1 is not running on %3."
-msgstr ""
-"%1 läuft bereits auf %3. Die gleichzeitige Ausführung von %1 und %2 kann zum "
-"Verlust von E-Mails führen. Sie sollten %2 auf diesem Rechner nur dann starten, "
-"wenn Sie sicher sind, dass %1 nicht bereits auf %3 läuft."
-
-#: kmstartup.cpp:231
-#, c-format
-msgid "Start %1"
-msgstr "%1 starten"
-
-#: kmstartup.cpp:232
-msgid "Exit"
-msgstr "Beenden"
-
-#: kmsystemtray.cpp:337
-msgid "New Messages In"
-msgstr "Neue Nachrichten in"
-
-#: kmsystemtray.cpp:547
-msgid "There are no unread messages"
-msgstr "Es sind keine ungelesenen Nachrichten vorhanden"
-
-#: kmsystemtray.cpp:549
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: There is 1 unread message.\n"
-"There are %n unread messages."
-msgstr ""
-"Es ist eine ungelesene Nachricht vorhanden.\n"
-"Es sind %n ungelesene Nachrichten vorhanden."
-
-#: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Unbenannt"
-
-#: kmtransport.cpp:141 networkaccount.cpp:220
-msgid ""
-"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
-"managing your passwords.\n"
-"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The "
-"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
-"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
-"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?"
-msgstr ""
-"KWallet ist nicht verfügbar. Sie sollten unbedingt KWallet zur Verwaltung Ihrer "
-"Passwörter einsetzen.\n"
-"KMail kann das Passwort auch in seiner Konfigurationsdatei speichern. Das "
-"Passwort wird zwar in einem verschlüsselten Format gespeichert, diese ist "
-"allerdings nicht besonders sicher gegenüber ernsthaften "
-"Entschlüsselungsversuchen, falls jemand Zugriff zu dieser Datei erhält. Soll "
-"das Passwort für den Zugang \"%1\" dennoch in der Konfigurationsdatei "
-"gespeichert werden?"
-
-#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228
-msgid "KWallet Not Available"
-msgstr "KWallet ist nicht verfügbar"
-
-#: kmtransport.cpp:150 networkaccount.cpp:229
-msgid "Store Password"
-msgstr "Passwort speichern"
-
-#: kmtransport.cpp:151 networkaccount.cpp:230
-msgid "Do Not Store Password"
-msgstr "Passwort nicht speichern"
-
-#: kmtransport.cpp:253
-msgid "Transport"
-msgstr "Versandart"
-
-#: kmtransport.cpp:260
-msgid "SM&TP"
-msgstr "S&MTP"
-
-#: kmtransport.cpp:262
-msgid "&Sendmail"
-msgstr "&Sendmail"
-
-#: kmtransport.cpp:316
-msgid "Transport: Sendmail"
-msgstr "Versandart: Sendmail"
-
-#: kmtransport.cpp:335
-msgid "&Location:"
-msgstr "&Pfad:"
-
-#: kmtransport.cpp:341
-msgid "Choos&e..."
-msgstr "Aus&wählen ..."
-
-#: kmtransport.cpp:364
-msgid "Transport: SMTP"
-msgstr "Versandart: SMTP"
-
-#: kmtransport.cpp:387
-msgid "The name that KMail will use when referring to this server."
-msgstr "Der Name, den KMail beim Zugriff auf diesen Server verwendet."
-
-#: kmtransport.cpp:392
-msgid "&Host:"
-msgstr "&Server:"
-
-#: kmtransport.cpp:396
-msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server."
-msgstr "Der Domainname oder die numerische Adresse des SMTP-Servers."
-
-#: kmtransport.cpp:406
-msgid ""
-"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25."
-msgstr "Die Portnummer des SMTP-Servers. Der Standardwert ist 25."
-
-#: kmtransport.cpp:411
-msgid "Preco&mmand:"
-msgstr "&Vorverarbeitungsbefehl:"
-
-#: kmtransport.cpp:415
-msgid ""
-"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up "
-"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run."
-msgstr ""
-"Ein Befehl, der lokal vor dem Versand der E-Mail ausgeführt werden soll. Dieses "
-"Feld kann z. B. für die Einrichtung eines ssh-Tunnels verwendet werden. Dieses "
-"Feld muss leer gelassen werden, falls kein Befehl ausgeführt werden soll."
-
-#: kmtransport.cpp:427
-msgid "Server &requires authentication"
-msgstr "Server verlangt &Autorisierung"
-
-#: kmtransport.cpp:429
-msgid ""
-"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting "
-"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
-msgstr ""
-"Markieren Sie dieses Feld, falls der SMTP-Server vor der Annahme von E-Mail "
-"eine Authentifizierung verlangt. Dies wird auch als \"Authenticated SMTP\" oder "
-"einfach ASMTP bezeichnet."
-
-#: kmtransport.cpp:442
-msgid "The user name to send to the server for authorization"
-msgstr "Der zur Authentifizierung an den Server gesendete Benutzername"
-
-#: kmtransport.cpp:452
-msgid "The password to send to the server for authorization"
-msgstr "Das zur Authentifizierung an den Server gesendete Passwort"
-
-#: kmtransport.cpp:457
-msgid "&Store SMTP password"
-msgstr "&SMTP-Passwort speichern"
-
-#: kmtransport.cpp:475
-msgid "Sen&d custom hostname to server"
-msgstr "Benutzerdefinierten &Rechnernamen zum Server senden"
-
-#: kmtransport.cpp:478
-msgid ""
-"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself "
-"to the mail server."
-"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to "
-"mask your system's true hostname."
-msgstr ""
-"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, damit KMail einen benutzerdefinierten "
-"Rechnernamen zur Identifizierung gegenüber dem Server verwendet."
-"<p>Diese Einstellung ist nützlich, wenn der Rechnername nicht korrekt "
-"eingestellt ist oder der Rechnername geheim bleiben soll."
-
-#: kmtransport.cpp:485
-msgid "Hos&tname:"
-msgstr "&Rechnername:"
-
-#: kmtransport.cpp:489
-msgid ""
-"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server."
-msgstr ""
-"Geben Sie hier den Namen ein, den KMail zur Identifizierung gegenüber dem "
-"Server verwenden soll."
-
-#: kmtransport.cpp:506
-msgid "&SSL"
-msgstr "&SSL"
-
-#: kmtransport.cpp:508
-msgid "&TLS"
-msgstr "&TLS"
-
-#: kmtransport.cpp:619
-msgid "Choose sendmail Location"
-msgstr "Sendmail suchen"
-
-#: kmtransport.cpp:631
-msgid "Only local files allowed."
-msgstr "Nur lokale Dateien sind erlaubt."
-
-#: kmtransport.cpp:786
-msgid ""
-"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the "
-"SMTP server."
-msgstr ""
-"Das Feld mit der Serveradresse darf nicht leer sein. Bitte geben Sie den Namen "
-"oder die IP-Adresse des SMTP-Servers ein."
-
-#: kmtransport.cpp:788
-msgid "Invalid Hostname or Address"
-msgstr "Ungültiger Name oder Adresse"
-
-#: listjob.cpp:177
-msgid "Error while listing folder %1: "
-msgstr "Fehler beim Anzeigen von Ordner %1: "
-
-#: localsubscriptiondialog.cpp:120
-msgid ""
-"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present "
-"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. "
-"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written "
-"to the server by checking mail first."
-msgstr ""
-"Lokale Austragung von Ordnern wird alle Informationen löschen, die lokal über "
-"diese Ordner vorhanden sind. Die Ordner werden nicht auf dem Server geändert. "
-"Wenn dieser Vorgang jetzt abgebrochen wird, kann durch Prüfung der E-Mails "
-"vorher sichergestellt werden, dass die lokalen Änderungen auf den Server "
-"übertragen wurden."
-
-#: localsubscriptiondialog.cpp:124
-msgid "Local changes will be lost when unsubscribing"
-msgstr "Lokale Änderungen werden bei einer Austragung verloren gehen"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49
-msgid "Mailinglist Folder Properties"
-msgstr "Mailinglistenordner-Eigenschaften"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61
-msgid "Associated Mailing List"
-msgstr "Zugewiesene Mailingliste"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67
-msgid "&Folder holds a mailing list"
-msgstr "Ordner enthält eine &Mailingliste"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74
-msgid "Detect Automatically"
-msgstr "Automatisch feststellen"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81
-msgid "Mailing list description:"
-msgstr "Mailinglistenbeschreibung:"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91
-msgid "Preferred handler:"
-msgstr "Bevorzugtes Programm:"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98
-msgid "Browser"
-msgstr "Browser"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105
-msgid "&Address type:"
-msgstr "Adress&typ:"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118
-msgid "Invoke Handler"
-msgstr "Programm aufrufen"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137
-msgid "Post to List"
-msgstr "An Liste versenden"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138
-msgid "Subscribe to List"
-msgstr "Liste abonnieren"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139
-msgid "Unsubscribe from List"
-msgstr "Von der Liste abmelden"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140
-msgid "List Archives"
-msgstr "Archive anzeigen"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141
-msgid "List Help"
-msgstr "Hilfe anzeigen"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160
-msgid "Not available"
-msgstr "Nicht verfügbar"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225
-msgid ""
-"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
-"addresses by hand."
-msgstr ""
-"KMail hat in diesem Ordner keine Mailingliste gefunden. Bitte tragen Sie die "
-"erforderlichen Adressen von Hand ein."
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228
-msgid "Not available."
-msgstr "Nicht verfügbar."
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:33
-msgid "Manage Sieve Scripts"
-msgstr "\"Sieve\"-Skripte verwalten"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:45
-msgid "Available Scripts"
-msgstr "Verfügbare Skripte"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:116
-msgid "No Sieve URL configured"
-msgstr "Keine Sieve-URL eingerichtet"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:135
-msgid "Failed to fetch the list of scripts"
-msgstr "Die Liste der Skripte kann nicht abgeholt werden"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:160
-msgid "Delete Script"
-msgstr "Skript löschen"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:161
-msgid "Edit Script..."
-msgstr "Skript bearbeiten ..."
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:164
-msgid "New Script..."
-msgstr "Neues Skript ..."
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:233
-msgid "Really delete script \"%1\" from the server?"
-msgstr "Soll das Skript \"%1\" wirklich vom Server gelöscht werden?"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:234
-msgid "Delete Sieve Script Confirmation"
-msgstr "Bestätigung für das Löschen des Sieve-Skripts"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:278
-msgid "New Sieve Script"
-msgstr "Neues Sieve-Skript"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:279
-msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
-msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für das neue Sieve-Skript an:"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:293
-msgid "Edit Sieve Script"
-msgstr "Sieve-Skript bearbeiten"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:337
-msgid "The Sieve script was successfully uploaded."
-msgstr "Das Sieve-Skript wurde erfolgreich hochgeladen."
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:338
-msgid "Sieve Script Upload"
-msgstr "Hochladen des Sieve-Skripts"
-
-#: messageactions.cpp:42
-msgid ""
-"_: Message->\n"
-"&Reply"
-msgstr "&Antworten"
-
-#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:311
-msgid "&Reply..."
-msgstr "&Antworten ..."
-
-#: messageactions.cpp:52
-msgid "Reply to A&uthor..."
-msgstr "An&twort an Verfasser ..."
-
-#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:313
-msgid "Reply to &All..."
-msgstr "Allen ant&worten ..."
-
-#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:316
-msgid "Reply to Mailing-&List..."
-msgstr "An die Mailing&liste antworten ..."
-
-#: messageactions.cpp:69
-msgid "Reply Without &Quote..."
-msgstr "&Ohne Zitat antworten ..."
-
-#: messageactions.cpp:73
-msgid "Create Task/Reminder..."
-msgstr "Neue Aufgabe ..."
-
-#: messageactions.cpp:78
-msgid "Mar&k Message"
-msgstr "Nachricht &markieren"
-
-#: messageactions.cpp:81
-msgid "Mark Message as &Read"
-msgstr "Nachricht als &gelesen markieren"
-
-#: messageactions.cpp:82
-msgid "Mark selected messages as read"
-msgstr "Ausgewählte Nachrichten als gelesen markieren"
-
-#: messageactions.cpp:86
-msgid "Mark Message as &New"
-msgstr "Nachricht als &neu markieren"
-
-#: messageactions.cpp:87
-msgid "Mark selected messages as new"
-msgstr "Ausgewählte Nachrichten als neu markieren"
-
-#: messageactions.cpp:91
-msgid "Mark Message as &Unread"
-msgstr "Nachricht als &ungelesen markieren"
-
-#: messageactions.cpp:92
-msgid "Mark selected messages as unread"
-msgstr "Ausgewählte Nachrichten als ungelesen markieren"
-
-#: messageactions.cpp:98
-msgid "Mark Message as &Important"
-msgstr "Nachricht als w&ichtig markieren"
-
-#: messageactions.cpp:101
-msgid "Remove &Important Message Mark"
-msgstr "Markierung \"Wichtige Nachricht\" ent&fernen"
-
-#: messageactions.cpp:104
-msgid "Mark Message as &Action Item"
-msgstr "Nachricht als &Handlungsbedarf markieren"
-
-#: messageactions.cpp:107
-msgid "Remove &Action Item Message Mark"
-msgstr "Markierung \"Handlungsbedarf\" ent&fernen"
-
-#: messageactions.cpp:110
-msgid "&Edit Message"
-msgstr "Nachricht &bearbeiten"
-
-#: messagecomposer.cpp:222
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
-"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>"
-"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Vom Krypto-Modul zurückgegebene Strukturinformationen können nicht "
-"verarbeitet werden; das Modul könnte beschädigt sein.</p>"
-"<p>Bitte benachrichtigen Sie den Systemverwalter.</p></qt>"
-
-#: messagecomposer.cpp:226
-msgid ""
-"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run "
-"successfully.</p>"
-"<p>You can do two things to change this:</p>"
-"<ul>"
-"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->"
-"Plug-In dialog.</li>"
-"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's "
-"Identity->Advanced tab.</li></ul>"
-msgstr ""
-"<p>Es wurde weder ein Krypto-Modul gefunden noch konnte der eingebaute "
-"OpenPGP-Programmteil erfolgreich ausgeführt werden.</p> "
-"<p>Es gibt zwei mögliche Abhilfen:</p> "
-"<ul> "
-"<li><em>Entweder</em> Sie aktivieren ein Modul über Einstellungen-> "
-"KMail einrichten->Modul-Dialog.</li> "
-"<li><em>oder</em> Sie richten die OpenPGP-Einstellungen im gleichen Dialog "
-"unter Identität->Erweitert korrekt ein.</li></ul>"
-
-#: messagecomposer.cpp:444
-msgid ""
-"No suitable encoding could be found for your message.\n"
-"Please set an encoding using the 'Options' menu."
-msgstr ""
-"Für die Nachricht wurde keine geeignete Kodierung gefunden.\n"
-"Bitte legen Sie im Menü \"Optionen\" eine Kodierung fest."
-
-#: messagecomposer.cpp:556
-msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this "
-"bug."
-msgstr ""
-"Das Chiasmus-Hintergrundprogramm bietet die Funktion \"x-encrypt\" nicht an. "
-"Bitte melden Sie diesen Fehler."
-
-#: messagecomposer.cpp:564
-msgid ""
-"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
-"report this bug."
-msgstr ""
-"Die Funktion \"x-encrypt\" benötigt andere Parameter als erwartet. Bitte melden "
-"Sie diesen Fehler."
-
-#: messagecomposer.cpp:572
-msgid "Chiasmus Encryption Error"
-msgstr "Fehler bei der Chiasmus-Verschlüsselung"
-
-#: messagecomposer.cpp:577
-msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did "
-"not return a byte array. Please report this bug."
-msgstr ""
-"Unerwarteter Rückgabewert vom Chiasmus-Hintergrundprogramm. Die Funktion "
-"\"x-encrypt\" hat kein Bytefeld zurückgegeben. Bitte melden Sie diesen Fehler."
-
-#: messagecomposer.cpp:638
-msgid ""
-"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing "
-"of attachments.\n"
-"Really use deprecated inline OpenPGP?"
-msgstr ""
-"Das eingebettete OpenPGP-Kryptoformat unterstützt die Verschlüsselung oder "
-"Signierung von Anhängen nicht.\n"
-"Wollen Sie wirklich das veraltete eingebettete OpenPGP-Format verwenden?"
-
-#: messagecomposer.cpp:642
-msgid "Insecure Message Format"
-msgstr "Unsicheres Nachrichtenformat"
-
-#: messagecomposer.cpp:643
-msgid "Use Inline OpenPGP"
-msgstr "Integriertes OpenPGP verwenden"
-
-#: messagecomposer.cpp:644
-msgid "Use OpenPGP/MIME"
-msgstr "OpenPGP/MIME verwenden"
-
-#: messagecomposer.cpp:760
-msgid ""
-"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked "
-"whether or not to sign this message.\n"
-"Sign this message?"
-msgstr ""
-"Die Signierungseinstellungen für diesen Empfänger sehen vor, dass Sie vor der "
-"Signierung um Bestätigung gebeten werden.\n"
-"Soll diese Nachricht signiert werden?"
-
-#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788
-msgid "Sign Message?"
-msgstr "Nachricht signieren?"
-
-#: messagecomposer.cpp:766 messagecomposer.cpp:789
-msgid ""
-"_: to sign\n"
-"&Sign"
-msgstr "&Signieren"
-
-#: messagecomposer.cpp:767 messagecomposer.cpp:790
-msgid "Do &Not Sign"
-msgstr "&Nicht signieren"
-
-#: messagecomposer.cpp:784
-msgid ""
-"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n"
-"Sign this message?"
-msgstr ""
-"Die Signierungseinstellungen für diese Empfänger sind widersprüchlich.\n"
-"Soll die Nachricht signiert werden?"
-
-#: messagecomposer.cpp:806
-msgid ""
-"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been "
-"configured for this identity."
-msgstr ""
-"Diese Nachricht soll signiert werden, Sie haben aber für diese Identität noch "
-"keine gültigen Signierungsschlüssel festgelegt."
-
-#: messagecomposer.cpp:810
-msgid "Send Unsigned?"
-msgstr "Unsigniert senden?"
-
-#: messagecomposer.cpp:811
-msgid "Send &Unsigned"
-msgstr "Unsigniert sen&den"
-
-#: messagecomposer.cpp:826
-msgid ""
-"Some parts of this message will not be signed.\n"
-"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n"
-"Sign all parts instead?"
-msgstr ""
-"Einige Teile dieser Nachricht werden nicht signiert.\n"
-"Das Versenden teilweise signierter Nachrichten könnte die lokalen "
-"Sicherheitsbestimmungen verletzen.\n"
-"Sollen stattdessen alle Teile signiert werden?"
-
-#: messagecomposer.cpp:829
-msgid ""
-"This message will not be signed.\n"
-"Sending unsigned message might violate site policy.\n"
-"Sign message instead?"
-msgstr ""
-"Diese Nachricht wird nicht signiert.\n"
-"Das Versenden unsignierter Nachrichten könnte die lokalen "
-"Sicherheitsbestimmungen verletzen.\n"
-"Soll die Nachricht stattdessen signiert werden?"
-
-#: messagecomposer.cpp:833
-msgid "&Sign All Parts"
-msgstr "Alle Nachrichtenteile &signieren"
-
-#: messagecomposer.cpp:833
-msgid "&Sign"
-msgstr "&Signieren"
-
-#: messagecomposer.cpp:835
-msgid "Unsigned-Message Warning"
-msgstr "Warnung unsignierte Nachricht"
-
-#: messagecomposer.cpp:837
-msgid "Send &As Is"
-msgstr "&Unverändert senden"
-
-#: messagecomposer.cpp:875
-msgid ""
-"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n"
-"Encrypt this message?"
-msgstr ""
-"Für alle Empfänger wurden gültige Verschlüsselungsschlüssel gefunden.\n"
-"Soll die Nachricht verschlüsselt werden?"
-
-#: messagecomposer.cpp:877
-msgid ""
-"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked "
-"whether or not to encrypt this message.\n"
-"Encrypt this message?"
-msgstr ""
-"Die Signierungseinstellungen für diesen Empfänger sehen vor, dass Sie vor der "
-"Verschlüsselung um Bestätigung gebeten werden.\n"
-"Soll die Nachricht verschlüsselt werden?"
-
-#: messagecomposer.cpp:882 messagecomposer.cpp:909
-msgid "Encrypt Message?"
-msgstr "Nachricht verschlüsseln?"
-
-#: messagecomposer.cpp:884
-msgid "Sign && &Encrypt"
-msgstr "Signieren && &Verschlüsseln"
-
-#: messagecomposer.cpp:887 messagecomposer.cpp:962
-msgid "&Sign Only"
-msgstr "Nur &Signieren"
-
-#: messagecomposer.cpp:888 messagecomposer.cpp:963
-msgid "&Send As-Is"
-msgstr "Ohne Änderung &senden"
-
-#: messagecomposer.cpp:905
-msgid ""
-"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n"
-"Encrypt this message?"
-msgstr ""
-"Die Verschlüsselungseinstellungen für diese Empfänger sind widersprüchlich.\n"
-"Soll diese Nachricht verschlüsselt werden?"
-
-#: messagecomposer.cpp:911
-msgid "Do &Not Encrypt"
-msgstr "N&icht verschlüsseln"
-
-#: messagecomposer.cpp:927
-msgid ""
-"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, "
-"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity."
-msgstr ""
-"Sie haben angefordert, die Nachricht zu verschlüsseln und eine verschlüsselte "
-"Kopie an sich selbst zu schicken, es wurde aber bisher kein vertrauenswürdiger "
-"Verschlüsselungsschlüssel für diese Identität angegeben."
-
-#: messagecomposer.cpp:932
-msgid "Send Unencrypted?"
-msgstr "Unverschlüsselt senden?"
-
-#: messagecomposer.cpp:948
-msgid ""
-"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
-"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak "
-"sensitive information.\n"
-"Encrypt all parts instead?"
-msgstr ""
-"Einige Teile dieser Nachricht werden nicht verschlüsselt.\n"
-"Das Versenden von teilweise verschlüsselten Nachrichten könnte die lokalen "
-"Sicherheitsbestimmungen verletzen und/oder wichtige Informationen preisgeben.\n"
-"Sollen stattdessen alle Teile verschlüsselt werden?"
-
-#: messagecomposer.cpp:952
-msgid ""
-"This message will not be encrypted.\n"
-"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive "
-"information.\n"
-"Encrypt messages instead?"
-msgstr ""
-"Diese Nachricht wird nicht verschlüsselt.\n"
-"Das Versenden unverschlüsselter Nachrichten könnte die lokalen "
-"Sicherheitsbestimmungen verletzen und/oder wichtige Informationen preisgeben.\n"
-"Soll die Nachricht stattdessen verschlüsselt werden?"
-
-#: messagecomposer.cpp:957
-msgid "&Encrypt All Parts"
-msgstr "A&lle Nachrichtenteile verschlüsseln"
-
-#: messagecomposer.cpp:959
-msgid "Unencrypted Message Warning"
-msgstr "Warnung unverschlüsselte Nachricht"
-
-#: messagecomposer.cpp:2040
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>"
-"<p>Please report this bug:"
-"<br>%2</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Fehler: Das Krypto-Modul hat keine verschlüsselten Daten zurückgeliefert.</p>"
-"<p>Bitte melden Sie diesen Fehler:"
-"<br>%2</p></qt>"
-
-#: messagecomposer.cpp:2113
-msgid ""
-"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding."
-"<br>"
-"<br>Send the message anyway?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Manche Zeichen können mit der gewählten Kodierung nicht verwendet werden."
-"<br>"
-"<br>Soll die Nachricht trotzdem versendet werden?</qt>"
-
-#: messagecomposer.cpp:2115
-msgid "Some Characters Will Be Lost"
-msgstr "Einige Zeichen werden verloren gehen"
-
-#: messagecomposer.cpp:2116
-msgid "Lose Characters"
-msgstr "Zeichen verlieren"
-
-#: messagecomposer.cpp:2116
-msgid "Change Encoding"
-msgstr "Kodierung ändern"
-
-#: messagecomposer.cpp:2164
-msgid ""
-"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to "
-"support signing; this should actually never happen, please report this bug."
-msgstr ""
-"Diese Nachricht kann nicht signiert werden, da das Krypto-Modul keine "
-"Signierung unterstützt. Das ist eigentlich unmöglich. Bitte melden Sie diesen "
-"Fehler."
-
-#: messagecomposer.cpp:2185
-msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation"
-msgstr "GnuPG-Prüfprotokoll für Signaturoperation"
-
-#: messagecomposer.cpp:2190
-msgid ""
-"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is "
-"running."
-msgstr ""
-"Das Signieren der Nachricht ist fehlgeschlagen. Bitte stellen Sie sicher, dass "
-"das Programm \"gpg-agent\" läuft."
-
-#: messagecomposer.cpp:2213
-msgid ""
-"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to "
-"support encryption; this should actually never happen, please report this bug."
-msgstr ""
-"Diese Nachricht kann nicht verschlüsselt werden, da das Krypto-Modul keine "
-"Verschlüsselung unterstützt. Das ist eigentlich unmöglich. Bitte melden Sie "
-"diesen Fehler."
-
-#: messagecomposer.cpp:2233 messagecomposer.cpp:2278
-msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation"
-msgstr "GnuPG-Prüfprotokoll für Verschlüsselungsoperation"
-
-#: messagecomposer.cpp:2255
-msgid ""
-"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does "
-"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never "
-"happen, please report this bug."
-msgstr ""
-"Diese Nachricht kann nicht signiert und verschlüsselt werden, da das "
-"Krypto-Modul keine Signierung und Verschlüsselung unterstützt. Das ist "
-"eigentlich unmöglich. Bitte melden Sie diesen Fehler."
-
-#: newfolderdialog.cpp:58
-msgid "New Folder"
-msgstr "Neuer Ordner"
-
-#: newfolderdialog.cpp:65
-#, c-format
-msgid "New Subfolder of %1"
-msgstr "Neuer Unterordner von %1"
-
-#: newfolderdialog.cpp:81
-msgid "Enter a name for the new folder."
-msgstr "Geben Sie einen Namen für den neuen Ordner ein."
-
-#: newfolderdialog.cpp:92
-msgid "Mailbox &format:"
-msgstr "Mailbox-&Format:"
-
-#: newfolderdialog.cpp:97
-msgid ""
-"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per "
-"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and "
-"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave "
-"this option as-is."
-msgstr ""
-"Wählen Sie, ob die Nachrichten in diesem Ordner als eine Datei pro Nachricht "
-"(Maildir-Format) oder als eine große Datei (mbox-Format) gespeichert werden "
-"sollen. KMail verwendet üblicherweise das Maildir-Format. Diese Einstellung "
-"muss nur sehr selten geändert werden. Falls Sie unsicher sind, bleiben Sie bei "
-"der Standardeinstellung."
-
-#: newfolderdialog.cpp:119
-msgid "Folder &contains:"
-msgstr "Ordner en&thält:"
-
-#: newfolderdialog.cpp:124
-msgid ""
-"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for "
-"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you "
-"are unsure, leave this option as-is."
-msgstr ""
-"Wählen Sie, ob der neue Ordner für Nachrichten oder Arbeitsgruppeneinträge wie "
-"Aufgaben oder Notizen verwendet werden soll. Die Standardeinstellung ist "
-"Nachrichten. Behalten Sie im Zweifelsfall die Standardeinstellung bei."
-
-#: newfolderdialog.cpp:160
-msgid "Namespace for &folder:"
-msgstr "Namensraum für &Ordner:"
-
-#: newfolderdialog.cpp:165
-msgid "Select the personal namespace the folder should be created in."
-msgstr ""
-"Wählen Sie den persönlichen Namensraum, in dem der Ordner angelegt werden soll."
-
-#: newfolderdialog.cpp:188
-msgid "Please specify a name for the new folder."
-msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den neuen Ordner an."
-
-#: newfolderdialog.cpp:189
-msgid "No Name Specified"
-msgstr "Kein Name angegeben"
-
-#: newfolderdialog.cpp:198
-msgid ""
-"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another "
-"folder name."
-msgstr ""
-"Ordnernamen dürfen keinen \"/\" enthalten; bitte wählen Sie einen anderen "
-"Namen."
-
-#: newfolderdialog.cpp:204
-msgid ""
-"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another "
-"folder name."
-msgstr ""
-"Ordnernamen dürfen nicht mit einem \".\" beginnen; bitte wählen Sie einen "
-"anderen Namen."
-
-#: newfolderdialog.cpp:223
-msgid ""
-"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another "
-"folder name."
-msgstr ""
-"Ihr IMAP-Server erlaubt das Zeichen \"%1\" nicht; bitte wählen Sie einen "
-"anderen Ordnernamen."
-
-#: newfolderdialog.cpp:240
-msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Ordner <b>%1</b> kann nicht erstellt werden, er existiert bereits.</qt>"
-
-#: newfolderdialog.cpp:246
-msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> "
-msgstr "<qt>Ordner <b>%1</b> kann nicht erstellt werden.</qt> "
-
-#: objecttreeparser.cpp:450
-msgid "Wrong Crypto Plug-In."
-msgstr "Falsches Krypto-Modul."
-
-#: objecttreeparser.cpp:490 objecttreeparser.cpp:1909
-msgid "Different results for signatures"
-msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse für Signaturen"
-
-#: objecttreeparser.cpp:573
-msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
-msgstr ""
-"Das Kryptographie-Programm lieferte keine unverschlüsselten Daten zurück."
-
-#: objecttreeparser.cpp:576 objecttreeparser.cpp:2350
-#: objecttreeparser.cpp:2393
-msgid "Status: "
-msgstr "Status: "
-
-#: objecttreeparser.cpp:583
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(unbekannt)"
-
-#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:748
-msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
-msgstr "Krypto-Modul \"%1\" wurde nicht initialisiert."
-
-#: objecttreeparser.cpp:598
-msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
-msgstr "Krypto-Modul \"%1\" kann keine Signaturen überprüfen."
-
-#: objecttreeparser.cpp:603 objecttreeparser.cpp:756
-msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
-msgstr "Es wurde kein geeignetes Krypto-Modul gefunden."
-
-#: objecttreeparser.cpp:606
-msgid ""
-"_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n"
-"No %1 plug-in was found."
-msgstr "Es wurde kein %1-Modul gefunden."
-
-#: objecttreeparser.cpp:610
-#, c-format
-msgid ""
-"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br "
-"/>Reason: %1"
-msgstr ""
-"Die Nachricht ist signiert, aber die Gültigkeit der Signatur kann nicht "
-"überprüft werden.<br />Grund: %1"
-
-#: objecttreeparser.cpp:667
-msgid "This message is encrypted."
-msgstr "Diese Nachricht ist verschlüsselt."
-
-#: objecttreeparser.cpp:672
-msgid "Decrypt Message"
-msgstr "Nachricht entschlüsseln"
-
-#: objecttreeparser.cpp:731 objecttreeparser.cpp:744 objecttreeparser.cpp:773
-msgid "Encrypted data not shown."
-msgstr "Verschlüsselte Daten werden nicht angezeigt."
-
-#: objecttreeparser.cpp:734
-msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
-msgstr "Das Krypto-Modul \"%1\" kann die Daten nicht entschlüsseln."
-
-#: objecttreeparser.cpp:737
-#, c-format
-msgid "Error: %1"
-msgstr "Fehler: %1"
-
-#: objecttreeparser.cpp:752
-msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
-msgstr "Das Krypto-Modul \"%1\" kann keine Nachrichten entschlüsseln."
-
-#: objecttreeparser.cpp:844
-msgid ""
-"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. "
-"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust "
-"the sender of this message then you can load the external references for this "
-"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
-msgstr ""
-"<b>Hinweis:</b> Diese Nachricht im HTML-Format könnte externe Referenzen auf z. "
-"B. Bilder enthalten. Aus Sicherheitsgründen werden externe Referenzen nicht "
-"geladen. Falls der Absender vertrauenswürdig ist, aktivieren Sie externe "
-"Referenzen, indem Sie <a href=\"kmail:loadExternal\">hier</a> klicken."
-
-#: objecttreeparser.cpp:854
-msgid ""
-"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
-"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
-"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">"
-"by clicking here</a>."
-msgstr ""
-"<b>Hinweis:</b> Dies ist eine Nachricht im HTML-Format. Aus Sicherheitsgründen "
-"wird nur der unformatierte HTML-Quelltext angezeigt. Falls der Absender "
-"vertrauenswürdig ist, aktivieren Sie die formatierte Anzeige, indem Sie <a "
-"href=\"kmail:showHTML\">hier</a> klicken."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1451
-#, c-format
-msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br>Reason: %1"
-msgstr "Das Zertifikat kann nicht importiert werden.<br>Ursache: %1"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1461
-msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
-msgstr "Diese Nachricht enthält keine Zertifikate."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1464
-msgid "Certificate import status:"
-msgstr "Zertifikatimportstatus:"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1467
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 new certificate was imported.\n"
-"%n new certificates were imported."
-msgstr ""
-"1 neues Zertifikat wurde importiert.\n"
-"%n neue Zertifikate wurden importiert."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1470
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 certificate was unchanged.\n"
-"%n certificates were unchanged."
-msgstr ""
-"1 Zertifikat wurde nicht verändert.\n"
-"%n Zertifikate wurden nicht verändert."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1473
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 new secret key was imported.\n"
-"%n new secret keys were imported."
-msgstr ""
-"1 neuer geheimer Schlüssel wurde importiert.\n"
-"%n neue geheime Schlüssel wurden importiert."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1476
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 secret key was unchanged.\n"
-"%n secret keys were unchanged."
-msgstr ""
-"1 geheimer Schlüssel wurde nicht verändert.\n"
-"%n geheime Schlüssel wurden nicht verändert."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1485
-msgid "Sorry, no details on certificate import available."
-msgstr "Leider sind keine detaillierten Informationen zum Import verfügbar."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1488
-msgid "Certificate import details:"
-msgstr "Zertifikatimportdetails:"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1491
-msgid "Failed: %1 (%2)"
-msgstr "Fehlgeschlagen: %1 (%2)"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1496
-msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
-msgstr "Neu oder geändert: %1 (geheimer Schlüssel verfügbar)"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1498
-#, c-format
-msgid "New or changed: %1"
-msgstr "Neu oder geändert: %1"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1891
-msgid "Error: Signature not verified"
-msgstr "Fehler: Signatur nicht überprüft"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1894
-msgid "Good signature"
-msgstr "Korrekte Signatur"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1897
-msgid "<b>Bad</b> signature"
-msgstr "Ungültige Signatur"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1900
-msgid "No public key to verify the signature"
-msgstr "Kein öffentlicher Schlüssel zur Überprüfung der Signatur vorhanden"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1903
-msgid "No signature found"
-msgstr "Keine Signatur gefunden"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1906
-msgid "Error verifying the signature"
-msgstr "Fehler bei der Signaturüberprüfung"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1929
-msgid "No status information available."
-msgstr "Keine Status-Informationen verfügbar."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1936 objecttreeparser.cpp:2020
-msgid "Good signature."
-msgstr "Korrekte Signatur."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1957
-msgid "One key has expired."
-msgstr "Ein Schlüssel ist abgelaufen."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1961
-msgid "The signature has expired."
-msgstr "Die Signatur ist abgelaufen."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1966
-msgid "Unable to verify: key missing."
-msgstr "Keine Überprüfung möglich: Schlüssel fehlt."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1973
-msgid "CRL not available."
-msgstr "CRL nicht verfügbar."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1977
-msgid "Available CRL is too old."
-msgstr "Verfügbare CRL ist zu alt."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1981
-msgid "A policy was not met."
-msgstr "Eine der Regelungen wurde nicht erfüllt."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1985
-msgid "A system error occurred."
-msgstr "Es ist ein Systemfehler aufgetreten."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1996
-msgid "One key has been revoked."
-msgstr "Einer der Schlüssel wurde widerrufen."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2022
-msgid "<b>Bad</b> signature."
-msgstr "Ungültige Signatur"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2049
-msgid "Invalid signature."
-msgstr "Ungültige Signatur"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2051
-msgid "Not enough information to check signature validity."
-msgstr ""
-"Es sind nicht genügend Informationen zur Überprüfung der Gültigkeit der "
-"Signatur vorhanden."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2060
-msgid "Signature is valid."
-msgstr "Signatur ist gültig."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2062
-msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
-msgstr "Signiert von <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2066
-msgid "Unknown signature state"
-msgstr "Signaturstatus unbekannt"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2070
-msgid "Show Details"
-msgstr "Details anzeigen"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2082
-msgid "No Audit Log available"
-msgstr "Prüfprotokoll nicht verfügbar"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2089
-msgid ""
-"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n"
-"Show Audit Log"
-msgstr "Prüfprotokoll anzeigen"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2097
-msgid "Hide Details"
-msgstr "Details ausblenden"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2124 objecttreeparser.cpp:2126
-msgid "Encapsulated message"
-msgstr "Eingebettete Nachricht"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2135
-msgid "Encrypted message"
-msgstr "Verschlüsselte Nachricht"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2137
-msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
-msgstr "Verschlüsselte Nachricht (keine Entschlüsselung möglich)"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2139
-#, c-format
-msgid "Reason: %1"
-msgstr "Grund: %1"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2194
-msgid "[Details]"
-msgstr "[Details]"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2233 objecttreeparser.cpp:2235
-msgid "certificate"
-msgstr "Zertifikat"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2242 objecttreeparser.cpp:2267
-msgid "Warning:"
-msgstr "Achtung:"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2244
-msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
-msgstr ""
-"Die E-Mail-Adresse des Absenders wurde nicht in dem %1 gespeichert, der für die "
-"Signatur verwendet wurde."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2247
-msgid "sender: "
-msgstr "Absender: "
-
-#: objecttreeparser.cpp:2250
-msgid "stored: "
-msgstr "gespeichert: "
-
-#: objecttreeparser.cpp:2269
-msgid ""
-"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it "
-"to the sender's address %2."
-msgstr ""
-"Im für die Unterschrift verwendeten %1 ist keine E-Mail-Adresse hinterlegt. "
-"Daher kann sie nicht mit der Absenderadresse der E-Mail (%2) verglichen werden."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2292
-#, c-format
-msgid "Not enough information to check signature. %1"
-msgstr ""
-"Es sind nicht genügend Informationen zur Überprüfung der Signatur vorhanden: %1"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2309 objecttreeparser.cpp:2387
-msgid "Message was signed with unknown key."
-msgstr "Nachricht wurde mit einem unbekannten Schlüssel signiert."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2311 objecttreeparser.cpp:2425
-#: objecttreeparser.cpp:2469
-#, c-format
-msgid "Message was signed by %1."
-msgstr "Nachricht enthält Signatur von %1."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2318 objecttreeparser.cpp:2327
-#: objecttreeparser.cpp:2338
-#, c-format
-msgid "Message was signed with key %1."
-msgstr "Nachricht wurde signiert mit dem Schlüssel %1."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2321
-msgid "Message was signed on %1 with key %2."
-msgstr "Die Nachricht wurde von %2 mit dem Schlüssel %1 signiert."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2330
-msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
-msgstr "Die Nachricht wurde von %3 auf %1 mit dem Schlüssel %2 signiert."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2341
-msgid "Message was signed by %2 with key %1."
-msgstr "Nachricht enthält Signatur von %2 mit Schlüssel %1."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2379
-msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
-msgstr "Die Nachricht wurde signiert am %1 mit dem unbekannten Schlüssel %2."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2383
-#, c-format
-msgid "Message was signed with unknown key %1."
-msgstr "Nachricht wurde signiert mit dem unbekannten Schlüssel %1."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2389
-msgid "The validity of the signature cannot be verified."
-msgstr "Die Gültigkeit der Signatur kann nicht überprüft werden."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2421 objecttreeparser.cpp:2465
-msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
-msgstr "Nachricht enthält Signatur von %2 (Schlüssel-ID: %1)."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2431
-msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
-msgstr ""
-"Die Signatur ist gültig, aber die Gültigkeit des Schlüssels ist unbekannt."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2435
-msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
-msgstr ""
-"Die Signatur ist gültig, und der Schlüssel ist begrenzt vertrauenswürdig."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2439
-msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
-msgstr "Die Signatur ist gültig, und der Schlüssel ist vertrauenswürdig."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2443
-msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
-msgstr ""
-"Die Signatur ist gültig, und der Schlüssel ist vollständig vertrauenswürdig."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2447
-msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
-msgstr ""
-"Die Signatur ist gültig, aber der Schlüssel ist nicht vertrauenswürdig."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2471
-msgid "Warning: The signature is bad."
-msgstr "Warnung: Ungültige Signatur"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2495
-msgid "End of signed message"
-msgstr "Ende der signierten Nachricht"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2501
-msgid "End of encrypted message"
-msgstr "Ende der verschlüsselten Nachricht"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2508
-msgid "End of encapsulated message"
-msgstr "Ende der eingebetteten Nachricht"
-
-#: partNode.cpp:481
-msgid "internal part"
-msgstr "Interner Teil"
-
-#: partNode.cpp:483
-msgid "body part"
-msgstr "Textteil"
-
-#: popaccount.cpp:373
-#, c-format
-msgid "Could not execute precommand: %1"
-msgstr "Vorverarbeitungsbefehl kann nicht ausgeführt werden: %1"
-
-#: popaccount.cpp:374
-msgid "KMail Error Message"
-msgstr "KMail-Fehlermeldung"
-
-#: popaccount.cpp:383
-msgid "Source URL is malformed"
-msgstr "Quell-URL ist fehlerhaft"
-
-#: popaccount.cpp:384
-msgid "Kioslave Error Message"
-msgstr "Fehlermeldung des Ein-/Ausgabemoduls"
-
-#: popaccount.cpp:495
-msgid ""
-"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command "
-"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server "
-"KMail has already seen before;\n"
-"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly."
-msgstr ""
-"Der POP3-Server (Konto: %1) unterstützt den Befehl UIDL nicht. Dieser Befehl "
-"wird benötigt, um zuverlässig festzustellen, welche Nachrichten bereits von "
-"KMail verarbeitet wurden.\n"
-"Die Funktion, E-Mails auf dem Server zu belassen, funktioniert daher nicht "
-"zuverlässig."
-
-#: popaccount.cpp:752
-msgid ""
-"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n"
-"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..."
-msgstr ""
-"1 Nachricht von %1 abgeholt. Nachrichten werden vom Server gelöscht ...\n"
-" %n Nachrichten von %1 abgeholt. Nachrichten werden vom Server gelöscht ..."
-
-#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782
-msgid ""
-"_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n"
-"Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..."
-msgstr ""
-"1 Nachricht von %1. Übertragung wird beendet ...\n"
-" %n Nachrichten von %1 abgeholt. Übertragung wird beendet ..."
-
-#: popaccount.cpp:905
-msgid ""
-"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)."
-msgstr ""
-"Abholen von Nachricht %1 von %2 (%3 von %4 KB) für %5@%6 (noch %7 KB auf dem "
-"Server)."
-
-#: popaccount.cpp:912
-msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
-msgstr "Abholen von Nachricht %1 von %2 (%3 von %4 KB) für %5@%6."
-
-#: popaccount.cpp:949
-msgid "Unable to complete LIST operation."
-msgstr "LIST-Operation kann nicht abgeschlossen werden."
-
-#: popaccount.cpp:950
-msgid "Invalid Response From Server"
-msgstr "Ungültige Antwort vom Server"
-
-#: popaccount.cpp:1026
-msgid ""
-"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to "
-"fetch the headers of large emails first, before downloading them."
-msgstr ""
-"Da der Mailserver den TOP-Befehl nicht unterstützt, ist es nicht möglich, von "
-"großen E-Mails zuerst nur den Vorspann abzuholen."
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 80
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Gehe zu"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 92
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "F&older"
-msgstr "&Ordner"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 115
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&Message"
-msgstr "Nach&richt"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 121
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Reply Special"
-msgstr "Antworten (speziell)"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 127
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "&Forward"
-msgstr "W&eiterleiten"
-
-#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "HTML Toolbar"
-msgstr "HTML-Werkzeugleiste"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Signing"
-msgstr "Signieren"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "&Automatically sign messages"
-msgstr "Nachrichten &automatisch signieren"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; "
-"of course, it is still possible to disable signing for each message "
-"individually."
-msgstr ""
-"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden standardmäßig alle ausgehenden "
-"Nachrichten signiert. Natürlich können Sie die Signierung für jede Nachricht "
-"einzeln abschalten. "
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Encrypting"
-msgstr "Verschlüsseln"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
-"identity"
-msgstr ""
-"Beim Verschlüsseln von E-Mails auch für den eigenen Schlüssel lesbar machen"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with "
-"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
-"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
-msgstr ""
-"Wenn diese Option gewählt ist, wird die Nachricht nicht nur mit dem "
-"öffentlichen Schlüssel des Empfängers, sondern auch mit ihrem eigenen Schlüssel "
-"verschlüsselt. Nur so ist es ihnen möglich, die eigene Nachricht später wieder "
-"zu entschlüsseln. Diese Option sollte also eigentlich immer gewählt werden."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
-msgstr "S&ignierten/verschlüsselten Text nach der Erstellung anzeigen"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
-"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
-"is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
-msgstr ""
-"Wenn diese Option gewählt ist, wird der signierte/verschlüsselte Text in einem "
-"Extrafenster angezeigt. Damit können Sie überprüfen, wie die Nachricht beim "
-"Empfänger ankommt. Das ist eine gute Möglichkeit zur Überprüfung, ob das "
-"Verschlüsselungssystem einwandfrei arbeitet."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Store sent messages encry&pted"
-msgstr "Versendete Nachrichten &verschlüsselt speichern"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Check to store messages encrypted "
-msgstr ""
-"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, um Nachrichten verschlüsselt zu speichern "
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
-"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
-"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any "
-"longer if a necessary certificate expires.\n"
-"<p>\n"
-"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When "
-"in doubt, check with your local administrator.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Nachrichten verschlüsselt speichern</h1>\n"
-"Wenn dieses Ankreuzfeld markiert ist, werden versendete Nachrichten "
-"verschlüsselt gespeichert so wie sie versendet wurden. Das wird nicht "
-"empfohlen, da Sie die Nachrichten nicht mehr lesen können, sobald eines der "
-"Zertifikate abgelaufen ist.\n"
-"<p>\n"
-"Möglicherweise gibt es lokale Richtlinien, die die Aktivierung dieser Option "
-"dennoch erforderlich machen. Sprechen Sie im Zweifelsfalls mit dem lokalen "
-"Systemverwalter.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103
-#: rc.cpp:173
-#, no-c-format
-msgid "Always show the encryption keys &for approval"
-msgstr "Verschlüsselungsschlüssel immer &zur Bestätigung anzeigen"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106
-#: rc.cpp:176
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
-"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
-"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
-"key or if there are several which could be used."
-msgstr ""
-"Wenn diese Option gewählt ist, zeigt die Anwendung immer eine Liste "
-"öffentlicher Schlüssel zur Auswahl des Schlüssels, der zur Verschlüsselung "
-"verwendet werden soll. Falls sie deaktiviert ist, wird der Dialog nur dann "
-"angezeigt, wenn die Anwendung keinen passenden Schlüssel findet oder mehrere "
-"Schlüssel zur Auswahl stehen."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114
-#: rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
-msgstr "Nachrichten möglichst automatisch ver&schlüsseln"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever "
-"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable "
-"the automatic encryption for each message individually."
-msgstr ""
-"Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle ausgehenden Nachrichten "
-"verschlüsselt, sofern Verschlüsselung möglich und sinnvoll ist. Diese "
-"Einstellung kann für jede einzelne Nachricht geändert werden."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
-msgstr ""
-"Nachrichten beim Speichern als Entwurf &niemals signieren/verschlüsseln"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 180
-#: rc.cpp:194
-#, no-c-format
-msgid "Universal"
-msgstr "Allgemein"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 185
-#: rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid "Reply"
-msgstr "Antwort an"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 190
-#: rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid "Reply to All"
-msgstr "Allen antworten"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 195
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid "Forward"
-msgstr "Weiterleiten"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 207
-#: rc.cpp:206
-#, no-c-format
-msgid "Shortc&ut:"
-msgstr "&Kurzbefehl:"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 229
-#: rc.cpp:209
-#, no-c-format
-msgid "&Template type:"
-msgstr "Vorlagen&typ:"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 256
-#: rc.cpp:215 rc.cpp:456
-#, no-c-format
-msgid "How does this work?"
-msgstr "Wie funktioniert das?"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16
-#: rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "Folder Properties"
-msgstr "Ordner-Eigenschaften"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63
-#: rc.cpp:227
-#, no-c-format
-msgid "Folder holds a &mailing list"
-msgstr "Ordner enthält &Mailingliste"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91
-#: rc.cpp:230
-#, no-c-format
-msgid "List &address:"
-msgstr "&Listenadresse:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122
-#: rc.cpp:233
-#, no-c-format
-msgid "N&ormal:"
-msgstr "No&rmal:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215
-#: rc.cpp:236
-#, no-c-format
-msgid "Unr&ead:"
-msgstr "&Ungelesen:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269
-#: rc.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "Message Expiring"
-msgstr "Löschen von alten Nachrichten"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283
-#: rc.cpp:245
-#, no-c-format
-msgid "E&xpire after:"
-msgstr "Löschen &nach:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311
-#: rc.cpp:248
-#, no-c-format
-msgid "Expire &read messages"
-msgstr "Ge&lesene Nachrichten löschen"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339
-#: rc.cpp:251
-#, no-c-format
-msgid "Expire a&fter:"
-msgstr "Löschen &nach:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350
-#: rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "Expire &unread messages"
-msgstr "Alte &ungelesene Nachrichten löschen"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384
-#: rc.cpp:257 rc.cpp:266
-#, no-c-format
-msgid "Day(s)"
-msgstr "Tag(e)"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389
-#: rc.cpp:260 rc.cpp:269
-#, no-c-format
-msgid "Week(s)"
-msgstr "Woche(n)"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394
-#: rc.cpp:263 rc.cpp:272
-#, no-c-format
-msgid "Month(s)"
-msgstr "Monat(e)"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451
-#: rc.cpp:275
-#, no-c-format
-msgid "Advanced"
-msgstr "Erweitert"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462
-#: rc.cpp:278
-#, no-c-format
-msgid "Sender identit&y:"
-msgstr "Absender-&Identität:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483
-#: rc.cpp:281
-#, no-c-format
-msgid "&Storage format:"
-msgstr "&Speicherformat:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494
-#: rc.cpp:284
-#, no-c-format
-msgid "&List displays:"
-msgstr "&Listenelemente:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24
-#: rc.cpp:293
-#, no-c-format
-msgid "Validate certificates using CRLs"
-msgstr "Gültige Zertifikate unter Verwendung von CRLs"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30
-#: rc.cpp:296
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate "
-"Revocation Lists (CRLs)."
-msgstr ""
-"Falls diese Option gewählt ist, werden S/MIME-Zertifikate mit Hilfe von "
-"Zertifikatsrückruflisten (CRLs) überprüft."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:299
-#, no-c-format
-msgid "Validate certificates online (OCSP)"
-msgstr "Zertifikate online überprüfen (OCSP)"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41
-#: rc.cpp:302
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the "
-"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
-"responder below."
-msgstr ""
-"Falls diese Option gewählt ist, werden S/MIME-Zertifikate online über das "
-"\"Online Certificates Status Protocol\" (OCSP) überprüft. Tragen Sie die URL "
-"des OCSP-Antwortservers unten ein."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49
-#: rc.cpp:305
-#, no-c-format
-msgid "Online Certificate Validation"
-msgstr "Online-Zertifikatsüberprüfung"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68
-#: rc.cpp:308
-#, no-c-format
-msgid "OCSP responder URL:"
-msgstr "URL des OCSP-Antwortservers:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76
-#: rc.cpp:311
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
-"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
-msgstr ""
-"Geben Sie hier die Adresse des Servers für die Online-Überprüfung von "
-"Zertifikaten ein (OCSP-Antwortserver). Die URL beginnt üblicherweise mit "
-"http://."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94
-#: rc.cpp:314
-#, no-c-format
-msgid "OCSP responder signature:"
-msgstr "Signatur des OCSP-Antwortservers:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126
-#: rc.cpp:317
-#, no-c-format
-msgid "Ignore service URL of certificates"
-msgstr "Service-URL von Zertifikaten ignorieren"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136
-#: rc.cpp:320
-#, no-c-format
-msgid "Do not check certificate policies"
-msgstr "Zertifikatseinstellungen nicht überprüfen"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139
-#: rc.cpp:323
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate "
-"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked."
-msgstr ""
-"Standardmäßig verwendet GnuPG die Datei ~/.gnupg/policies.txt zur Überprüfung, "
-"ob ein bestimmter Umgang mit einem Zertifikat erlaubt ist. Falls diese Option "
-"gewählt ist, wird die Überprüfung nicht durchgeführt."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147
-#: rc.cpp:326
-#, no-c-format
-msgid "Never consult a CRL"
-msgstr "CRLs niemals verwenden"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150
-#: rc.cpp:329
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
-"validate S/MIME certificates."
-msgstr ""
-"Falls diese Option gewählt ist, werden Zertifikatsrückruflisten (CRLs) niemals "
-"für die Überprüfung von S/MIME-Zertifikaten verwendet."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158
-#: rc.cpp:332
-#, no-c-format
-msgid "Fetch missing issuer certificates"
-msgstr "Fehlende Ausstellerzertifikate herunterladen"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161
-#: rc.cpp:335
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
-"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
-msgstr ""
-"Falls diese Option ausgewählt ist, werden fehlende Ausstellerzertifikate "
-"heruntergeladen (das gilt für beide Überprüfungsmethoden, CRLs und OCSP)"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169
-#: rc.cpp:338
-#, no-c-format
-msgid "HTTP Requests"
-msgstr "HTTP-Anfragen"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180
-#: rc.cpp:341
-#, no-c-format
-msgid "Do not perform any HTTP requests"
-msgstr "Es sollen keine HTTP-Anfragen durchgeführt werden"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183
-#: rc.cpp:344
-#, no-c-format
-msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
-msgstr "Damit wird die Verwendung von HTTP für S/MIME vollständig deaktiviert."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224
-#: rc.cpp:350
-#, no-c-format
-msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
-msgstr "Dieser Proxy soll für HTTP-Anfragen verwendet werden: "
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232
-#: rc.cpp:353
-#, no-c-format
-msgid "Use system HTTP proxy:"
-msgstr "Der System HTTP-Proxy soll verwendet werden:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235
-#: rc.cpp:356
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
-"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
-"HTTP request."
-msgstr ""
-"Falls diese Einstellung gewählt ist, wird der rechts angezeigte "
-"HTTP-Proxyserver (die Einstellung stammt aus der Umgebungsvariable "
-"\"http_proxy\") für alle HTTP-Anfragen verwendet."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243
-#: rc.cpp:359
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
-"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance "
-"myproxy.nowhere.com:3128."
-msgstr ""
-"Geben Sie die Adresse ihres HTTP-Proxyservers ein. Dieser Proxy wird für alle "
-"HTTP-Anfragen im Zusammenhang mit S/MIME verwendet. Ein Eintrag hat die Form "
-"\"Rechner:Port\", also z. B. \"meinproxy.nirgendwo.com:3128\"."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253
-#: rc.cpp:362
-#, no-c-format
-msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
-msgstr "HTTP CRL-Verteilungspunkt von Zertifikaten ignorieren"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256
-#: rc.cpp:365
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
-"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
-"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
-"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for "
-"a suitable DP."
-msgstr ""
-"Für die Suche der Adresse für eine CRL enthält das fragliche Zertifikat häufig "
-"die Angabe eines \"CRL-Verteilers (Distribution Point DP)\", der die Angabe von "
-"URLs zur Beschreibung des Zugriffs auf die URL enthält. Der erste DP-Eintrag "
-"wird verwendet. Bei dieser Einstellung werden alle HTTP-URLs auf der Suche nach "
-"einem DP-Eintrag ignoriert."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268
-#: rc.cpp:368
-#, no-c-format
-msgid "LDAP Requests"
-msgstr "LDAP-Anfragen"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279
-#: rc.cpp:371
-#, no-c-format
-msgid "Do not perform any LDAP requests"
-msgstr "Keine LDAP-Anfragen durchführen"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282
-#: rc.cpp:374
-#, no-c-format
-msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
-msgstr "Damit werden LDAP-Anfragen für S/MIME vollständig deaktiviert."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307
-#: rc.cpp:377
-#, no-c-format
-msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
-msgstr "LDAP CRL-Verteilungspunkt von Zertifikaten ignorieren"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310
-#: rc.cpp:380
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
-"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
-"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
-"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for "
-"a suitable DP."
-msgstr ""
-"Für die Suche der Adresse für eine CRL enthält das fragliche Zertifikat häufig "
-"die Angabe eines \"CRL-Verteilers (Distribution Point DP)\", der die Angabe von "
-"URLs zur Beschreibung des Zugriffs auf die URL enthält. Der erste DP-Eintrag "
-"wird verwendet. Bei dieser Einstellung werden alle LDAP-URLs auf der Suche nach "
-"einem DP-Eintrag ignoriert."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326
-#: rc.cpp:383
-#, no-c-format
-msgid "Primary host for LDAP requests:"
-msgstr "Primärer Rechner für LDAP-Anfragen:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335
-#: rc.cpp:386
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
-"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part "
-"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the "
-"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" "
-"failed.\n"
-"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard "
-"LDAP port) is used."
-msgstr ""
-"Ein hier eingetragener LDAP-Server erhält alle LDAP-Anfragen zuerst. Diese "
-"Einstellung überschreibt auch alle Rechner- und Port-Einstellungen, die als "
-"Teil einer LDAP-URL angegeben werden. Andere LDAP-Server werden erst dann "
-"kontaktiert, wenn die Verbindung zum \"Proxy\" fehlschlägt.\n"
-"Die Syntax des Eintrags lautet \"Rechner\" oder \"Rechner:Port\". Im ersten "
-"Fall wird der Standard-LDAP-Port 389 verwendet."
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16
-#: rc.cpp:390
-#, no-c-format
-msgid "Add Snippet"
-msgstr "Textbaustein hinzufügen"
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52
-#: rc.cpp:393
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "&Hinzufügen"
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111
-#: rc.cpp:402
-#, no-c-format
-msgid "&Snippet:"
-msgstr "&Textbaustein:"
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125
-#: rc.cpp:405
-#, no-c-format
-msgid "Group:"
-msgstr "Gruppe:"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16
-#: rc.cpp:408
-#, no-c-format
-msgid "Snippet Settings"
-msgstr "Einstellungen für Textbausteine"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27
-#: rc.cpp:411
-#, no-c-format
-msgid "Tooltips"
-msgstr "Kurzinfos"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38
-#: rc.cpp:414
-#, no-c-format
-msgid "Show snippet's text in &tooltip"
-msgstr "Inhalt der Textbausteine in der &Kurzinfo anzeigen"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44
-#: rc.cpp:417
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
-msgstr ""
-"Legt fest, ob eine Kurzinfo angezeigt wird, die Text der als Lesezeichen "
-"markierten Zeile enthält"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71
-#: rc.cpp:420
-#, no-c-format
-msgid "Variables"
-msgstr "Variablen"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82
-#: rc.cpp:423
-#, no-c-format
-msgid "Input Method for Variables"
-msgstr "Eingabemethode für Variablen"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93
-#: rc.cpp:426
-#, no-c-format
-msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
-msgstr "Je ein Dialog für jede Variable eines Textbausteins"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102
-#: rc.cpp:429
-#, no-c-format
-msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
-msgstr "Zeigt ein Eingabefeld für jede Variable eines Textbausteines an."
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110
-#: rc.cpp:432
-#, no-c-format
-msgid "One dialog for all variables within a snippet"
-msgstr "Ein Dialog für alle Variablen in einem Textbaustein."
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119
-#: rc.cpp:435
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
-"variables within a snippet"
-msgstr ""
-"Zeigt ein einziges Eingabefeld für für Werte aller Variablen eines "
-"Textbausteines an."
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137
-#: rc.cpp:438
-#, no-c-format
-msgid "Delimiter:"
-msgstr "Trennzeichen:"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30
-#: rc.cpp:441
-#, no-c-format
-msgid "TemplatesConfiguration"
-msgstr "Vorlagen einrichten"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129
-#: rc.cpp:447
-#, no-c-format
-msgid "Reply to Sender"
-msgstr "Antwort an Absender:"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172
-#: rc.cpp:450
-#, no-c-format
-msgid "Reply to All / Reply to List"
-msgstr "Allen antworten / der Liste antworten"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215
-#: rc.cpp:453
-#, no-c-format
-msgid "Forward Message"
-msgstr "Nachricht weiterleiten"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24
-#: rc.cpp:462
-#, no-c-format
-msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
-msgstr "Vor dem Versand &unsignierter Nachrichten warnen"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30
-#: rc.cpp:465
-#, no-c-format
-msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
-msgstr ""
-"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, um vor dem Versand unsignierter Nachrichten "
-"gewarnt zu werden."
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:468
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
-"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
-"whole message unsigned.\n"
-"<p>\n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Vor dem Versand unsignierter Nachrichten warnen</h1>\n"
-"Falls diese Option aktiviert ist, werden Sie vor dem Versand von unsignierten "
-"Nachrichten oder Nachrichtenteilen gewarnt.\n"
-"<p>\n"
-"Für maximale Sicherheit sollte diese Option aktiviert sein.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46
-#: rc.cpp:476
-#, no-c-format
-msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
-msgstr "Vor dem Versand von unverschlüsselten Nachrichten &warnen"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52
-#: rc.cpp:479
-#, no-c-format
-msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
-msgstr ""
-"Markieren Sie diese Option, um vor dem Versand unverschlüsselter Nachrichten "
-"gewarnt zu werden."
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60
-#: rc.cpp:482
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
-"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
-"whole message unencrypted.\n"
-"<p>\n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Vor dem Versand von unverschlüsselten Nachrichten warnen</h1>\n"
-"Falls dieses Ankreuzfeld markiert ist, werden Sie gewarnt, falls Sie Teile eine "
-"Nachricht oder ganze Nachrichten unverschlüsselt versenden wollen.\n"
-"<p>\n"
-"Für maximale Sicherheit sollte diese Option markiert sein.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68
-#: rc.cpp:490
-#, no-c-format
-msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
-msgstr ""
-"Warnung, falls die E-Mail-Adresse des Em&pfängers nicht im Zertifikat enthalten "
-"ist"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74
-#: rc.cpp:493
-#, no-c-format
-msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
-msgstr ""
-"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, um gewarnt zu werden, falls die "
-"E-Mail-Adresse des Empfängers nicht Teil des Zertifikats ist"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82
-#: rc.cpp:496
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
-"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
-"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
-"<p>\n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warnung, falls die E-Mail-Adresse des Empfängers nicht im Zertifikat "
-"enthalten ist</h1>\n"
-"Ist dieses Ankreuzfeld markiert, wird gewarnt, falls die E-Mail-Adresse des "
-"Empfängers nicht in dem Zertifikat enthalten ist, das für die Verschlüsselung "
-"verwendet wird.\n"
-"<p>\n"
-"Für maximale Sicherheit sollte diese Option eingeschaltet sein.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90
-#: rc.cpp:504
-#, no-c-format
-msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
-msgstr ""
-"Warnung, falls Zertifikate/Schlüssel in Kürze ablaufen (Zeitgrenzen werden "
-"weiter unten festgelegt)"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104
-#: rc.cpp:507
-#, no-c-format
-msgid "For signing"
-msgstr "Zur Signierung"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115
-#: rc.cpp:510
-#, no-c-format
-msgid "For encryption"
-msgstr "Zur Verschlüsselung"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126
-#: rc.cpp:513 rc.cpp:527 rc.cpp:541 rc.cpp:555 rc.cpp:569 rc.cpp:583
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437
-#, no-c-format
-msgid " days"
-msgstr " Tag(e)"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138
-#: rc.cpp:516 rc.cpp:530 rc.cpp:544 rc.cpp:558 rc.cpp:572 rc.cpp:586
-#, no-c-format
-msgid "Select the number of days here"
-msgstr "Wählen Sie hier die Anzahl der Tage aus"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146
-#: rc.cpp:519
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warnungszeitspanne vor dem Ablauf des Signierungszertifikats</h1>\n"
-"Hier können Sie die Zeitspanne in Tagen einstellen, die ein Zertifikat "
-"mindestens die Gültigkeit behalten muss, um ohne Warnung verwendet werden zu "
-"können.\n"
-"<p>\n"
-"Die für die SPHINX-Umgebung empfohlene Einstellung beträgt 14 Tage.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174
-#: rc.cpp:533
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warnungszeitspanne bei drohendem Ablauf des Verschlüsselungszertifikats</h1>"
-"\n"
-"Wählen Sie die minimale Anzahl von Tagen, die das zur Verschlüsselung "
-"verwendete Zertifikat noch gültig sein muss, damit eine Warnung unterbleibt.\n"
-"<p>\n"
-"Für die SPHINX-Umgebung wird eine Einstellung von 14 Tagen empfohlen.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202
-#: rc.cpp:547
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warnung vor dem Ablauf eines Zertifikats in der Zertifikatskette</h1>\n"
-"Tragen Sie hier die Anzahl der Tage ein, die alle Zertifikate einer Kette "
-"mindestens noch Gültigkeit besitzen müssen, damit keine Warnung angezeigt "
-"wird.\n"
-"<p>\n"
-"Für die SPHINX-Umgebung wird eine Einstellung von 14 Tagen empfohlen.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230
-#: rc.cpp:561
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
-"issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warnungszeitspanne vor dem Ablauf des Zertifikats der Zertifizierungsstelle "
-"(CA)</h1>\n"
-"Hier können Sie die minimale Zeitspanne in Tagen einstellen, die das Zertifikat "
-"der Zertifizierungsstelle mindestens noch gültig sein muss.\n"
-"<p>\n"
-"Für die SPHINX-Umgebung wird eine Einstellung von 14 Tagen empfohlen.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258
-#: rc.cpp:575 rc.cpp:589
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without "
-"issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warnungszeitspanne vor dem Ablauf des Wurzelzertifikats</h1>\n"
-"Hier können Sie die Zeitspanne in Tagen einstellen, die das Wurzelzertifikat "
-"mindestens die Gültigkeit behalten muss, um ohne Warnung verwendet werden zu "
-"können.\n"
-"<p>\n"
-"Die für die SPHINX-Umgebung empfohlene Einstellung beträgt 14 Tage.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294
-#: rc.cpp:597
-#, no-c-format
-msgid "For root certificates:"
-msgstr "Für Wurzelzertifikate:"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305
-#: rc.cpp:600
-#, no-c-format
-msgid "For intermediate CA certificates:"
-msgstr "Für intermediäre CA-Zertifikate:"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316
-#: rc.cpp:603
-#, no-c-format
-msgid "For end-user certificates/keys:"
-msgstr "Für Endbenutzerzertifikate/Schlüssel:"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388
-#: rc.cpp:606
-#, no-c-format
-msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
-msgstr "Alle \"Nicht wieder fragen\"-Warnungen reaktivieren"
-
-#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12
-#: rc.cpp:609
-#, no-c-format
-msgid "Template content"
-msgstr "Vorlageninhalt"
-
-#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17
-#: rc.cpp:612
-#, no-c-format
-msgid "Template shortcut"
-msgstr "Kurzbefehl für Vorlage"
-
-#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22
-#: rc.cpp:615
-#, no-c-format
-msgid "Template type"
-msgstr "Vorlagentyp"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 59
-#: rc.cpp:618
-#, no-c-format
-msgid "Send queued mail on mail check"
-msgstr "Wartende Nachrichten beim Mailabruf versenden"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 60
-#: rc.cpp:621
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual "
-"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
-"automatically at all. </p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Wählen Sie, ob KMail die Nachrichten im Postausgang versenden soll, wenn ein "
-"manueller oder automatischer Mailabruf erfolgt oder ob überhaupt kein "
-"automatisches Versenden durchgeführt werden soll.</p></qt>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 70
-#: rc.cpp:624
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
-"rights"
-msgstr ""
-"Nicht synchronisierte E-Mails aus Ordnern mit ungenügenden Zugriffsrechten "
-"automatisch verschieben."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 71
-#: rc.cpp:627
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
-"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to "
-"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found "
-"folder."
-msgstr ""
-"Befinden sich in einem Ordner neue Nachrichten, die noch nicht auf den Server "
-"hochgeladen wurden und für den Sie ungenügende Zugriffsrechte zum Hochladen "
-"haben, werden diese E-Mails automatisch in einen \"Verloren+Gefunden\"-Ordner "
-"verschoben."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 76
-#: rc.cpp:630
-#, no-c-format
-msgid "Allow local flags in read-only folders"
-msgstr "Lokale Markierungen in nur lesbaren Ordnern zulassen"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 85
-#: rc.cpp:633
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
-"checks.\"\n"
-" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value "
-"set here."
-msgstr ""
-"Diese Einstellung erlaubt es Systemverwaltern, einen Mindestzeitraum zwischen "
-"zwei E-Mail-Überprüfungen festzulegen.\"\n"
-" \"Der Benutzer kann keinen kleineren Zeitraum als den hier "
-"angegebenen auswählen."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 91
-#: rc.cpp:637
-#, no-c-format
-msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
-msgstr "Der zuletzt gewählte Ordner im Ordnerauswahldialog."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 99
-#: rc.cpp:640
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
-"instead"
-msgstr ""
-"Umask-Einstellungen des Benutzers ignorieren und stattdessen "
-"Lese-/Schreibzugriff nur für den Benutzer gebrauchen"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 107
-#: rc.cpp:646
-#, no-c-format
-msgid "Policy for showing the system tray icon"
-msgstr "Regelungen zur Anzeige des Kontrollleistensymbols"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 115
-#: rc.cpp:649
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system "
-"tray icon active."
-msgstr ""
-"Anwendung mit dem Schließen des Hauptfensters beenden, selbst wenn das "
-"Kontrollleistensymbol angezeigt wird."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 119
-#: rc.cpp:652
-#, no-c-format
-msgid "Verbose new mail notification"
-msgstr "Ausführliche Benachrichtigung bei neuen Nachrichten"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 120
-#: rc.cpp:655
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
-"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a "
-"simple 'New mail arrived' message."
-msgstr ""
-"Falls diese Option ausgewählt ist, wird für jeden Ordner die Anzahl neu "
-"eingegangener Nachrichten bei der Benachrichtigung bei neuen Nachrichten "
-"angezeigt; andernfalls erscheint lediglich eine Nachricht \"Neue "
-"Nachrichten\"-Benachrichtigung."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 124
-#: rc.cpp:658
-#, no-c-format
-msgid "Specify e&ditor:"
-msgstr "E&ditor angeben:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 128
-#: rc.cpp:661
-#, no-c-format
-msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
-msgstr "E&xternen Editor verwenden"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 155
-#: rc.cpp:664
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
-"limit."
-msgstr ""
-"Dies ist der Schwellwert für die Warnmeldung, die erscheint, wenn ein Ordner "
-"die Kontingent-Grenze zu überschreiten droht."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 164
-#: rc.cpp:667
-#, no-c-format
-msgid "Enable groupware functionality"
-msgstr "Arbeitsgruppenfunktionen aktivieren"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 170
-#: rc.cpp:670
-#, no-c-format
-msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
-msgstr "Bei Antworten auf Antworten Von:/An:-Vorspannfelder mischen"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 171
-#: rc.cpp:673
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
-"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
-"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option."
-msgstr ""
-"Das Programm Microsoft Outlook implementiert den iCalendar-Standard nicht "
-"vollständig korrekt. Diese Option korrigiert einen solchen Fehler. Falls "
-"Benutzer von Outlook ihre Antworten nicht erhalten, können Sie diese Option "
-"auswählen."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 176
-#: rc.cpp:676
-#, no-c-format
-msgid "Send groupware invitations in the mail body"
-msgstr "Arbeitsgruppeneinladungen im Nachrichtenhauptteil versenden"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 177
-#: rc.cpp:679
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
-"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
-"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this "
-"option."
-msgstr ""
-"Das Programm Microsoft Outlook implementiert den iCalendar-Standard nicht "
-"vollständig korrekt. Diese Option korrigiert einen solchen Fehler. Falls "
-"Benutzer von Outlook ihre Einladungen nicht erhalten, wählen Sie diese Option "
-"aus."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 182
-#: rc.cpp:682
-#, no-c-format
-msgid "Exchange compatible invitations naming"
-msgstr "Exchange-kompatibles Einladungsformat"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 189
-#: rc.cpp:691
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all "
-"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before "
-"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the "
-"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by "
-"hand."
-msgstr ""
-"Falls diese Option markiert ist, erscheint das Fenster zur Nachrichteneingabe "
-"nicht. Stattdessen werden alle Einladungen automatisch versendet. Falls Sie die "
-"Nachrichten vor dem Versand sehen möchten, müssen Sie diese Einstellung "
-"deaktivieren. Der Text der Einladung ist allerdings in der Syntax von iCalendar "
-"verfasst und sollte daher nicht von Hand verändert werden."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 205
-#: rc.cpp:694
-#, no-c-format
-msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
-msgstr "Einladungen löschen, nachdem eine Antwort versendet wurde"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 206
-#: rc.cpp:697
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will "
-"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
-msgstr ""
-"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden Einladungs-Nachrichten in den "
-"Mülleimer verschoben, nachdem die Antwort auf sie erfolgreich versendet wurde."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 215
-#: rc.cpp:700
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
-"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>"
-"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the "
-"IMAP resource; this is done in the KDE Control Center.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Durch Aktivierung dieser Option können die Einträge der Kontakt-Anwendungen "
-"(KOrganizer, KAdressbuch, und Knotes) gespeichert werden.</p> "
-"<p>Falls Sie diese Option aktivieren wollen, müssen Sie außerdem die "
-"Anwendungen zur Verwendung der IMAP-Ressource einrichten. Das wird im "
-"Kontrollzentrum durchgeführt.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 220
-#: rc.cpp:703
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP "
-"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Normalerweise gibt es keinen Grund, die Ordner mit den IMAP-Ressourcen "
-"anzeigen zu lassen. Falls es dennoch nötig sein sollte, können Sie die "
-"Einstellung hier vornehmen.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 229
-#: rc.cpp:706
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If the account used for storing groupware information \"\n"
-" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
-"only \"\n"
-" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
-"regular \"\n"
-" \"mail via an additional online IMAP account.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Wenn das benutzte Konto zur Speicherung von Informationen über "
-"Arbeitsgruppen \"\n"
-" \"nicht zur Verwaltung normaler E-Mails genutzt wird, sollte diese "
-"Auswahl eingestellt sein, damit KMail nur \"\n"
-" \"Ordner von Arbeitsgruppen anzeigt. Dies ist hilfreich, wenn ebenso "
-"normale E-Mails \"\n"
-" \"durch ein zusätzliches IMAP-Konto online verarbeitet werden.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 233
-#: rc.cpp:712
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Choose the storage format of the groupware folders. "
-"<ul>"
-"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for "
-"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features "
-"available.</li>"
-"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one "
-"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a "
-"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>"
-msgstr ""
-"<p>Speicherformat der Arbeitsgruppenordner wählen. "
-"<ul> "
-"<li>Standardmäßig wird \"ical\" (für Kalenderordner) und \"vcard\" (für "
-"Adressbuchordner) verwendet. In diesen Formaten stehen alle Funktionen von "
-"Kontact zur Verfügung.</li> "
-"<li>Das Kolab XML-Format ist ein benutzerdefiniertes Modell, das mehr der "
-"Darstellung von Outlook entspricht. Dieses Format verfügt über eine bessere "
-"Kompatibilität zu Outlook bei Verwendung eines Kolab-Servers oder einer "
-"ähnlichen Lösung.</li></ul></p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 242
-#: rc.cpp:715
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>"
-"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Hier wird der Stammordner der IMAP-Ressourcenordner gewählt.</p> "
-"<p>Standardmäßig legt der Kolab-Server den IMAP-Posteingangsordner als "
-"Stammordner fest.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 247
-#: rc.cpp:718
-#, no-c-format
-msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Dies ist die ID des Benutzerzugangs, der die IMAP-Ressourcenordner "
-"verwaltet.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 252
-#: rc.cpp:721
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
-"language, you can choose between these available languages.</p>"
-"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with "
-"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes "
-"changing languages impossible. </p>"
-"<p>So do not set this unless you have to.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Falls Sie die Ordnernamen des IMAP-Speichers in ihrer eigenen Sprache "
-"benannt haben wollen, wählen Sie zwischen den verfügbaren Sprachen die "
-"gewünschte aus.</p> "
-"<p>Bitte beachten Sie, dass der einzige Grund dazu die Kompatibilität zu "
-"Microsoft Outlook ist. Generell ist es eher ungünstig, da damit ein "
-"Sprachwechsel unmöglich gemacht wird.</p> "
-"<p>Wählen Sie diese Option also nur aus, wenn dies unbedingt notwendig ist.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 258
-#: rc.cpp:724
-#, no-c-format
-msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox."
-msgstr ""
-"Nur Nachrichten filtern, die im Disconnected-IMAP-Posteingang eingegangen sind."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 262
-#: rc.cpp:727
-#, no-c-format
-msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
-msgstr ""
-"Auch Nachrichten filtern, die in Arbeitsgruppen-Ordnern eingegangen sind."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 267
-#: rc.cpp:730
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
-msgstr ""
-"Arbeitsgruppendaten in DIMAP-Ordnern unmittelbar abgleichen, falls der Status "
-"\"Online\" ist."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 276
-#: rc.cpp:733
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
-"displayed."
-msgstr "Dieser Wert legt fest, ob die Einführung zu KMail angezeigt wird."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 283
-#: rc.cpp:736
-#, no-c-format
-msgid "Maximal number of connections per host"
-msgstr "Maximale Anzahl von Verbindungen pro Rechner"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 284
-#: rc.cpp:739
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This can be used to restrict the number of connections per host while checking "
-"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
-msgstr ""
-"Hiermit kann die maximale Anzahl von Verbindungen pro Rechner beim Abruf neuer "
-"Nachrichten begrenzt werden. Standardmäßig ist die Anzahl der Verbindungen "
-"unbegrenzt (0)."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 292
-#: rc.cpp:742
-#, no-c-format
-msgid "Show quick search line edit"
-msgstr "Eingabefeld zur Schnellsuche anzeigen"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 293
-#: rc.cpp:745
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option enables or disables the search line edit above the message list "
-"which can be used to quickly search the information shown in the message list."
-msgstr ""
-"Mit dieser Option wird die Anzeige der Eingabefeld zur Schnellsuche oberhalb "
-"der Nachrichtenliste ein-/ausgeschaltet. Sie ermöglicht die schnelle Suche von "
-"Informationen in der Nachrichtenliste."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 297
-#: rc.cpp:748
-#, no-c-format
-msgid "Show folder quick search line edit"
-msgstr "Eingabefeld zur Schnellsuche anzeigen"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 301
-#: rc.cpp:751
-#, no-c-format
-msgid "Hide local inbox if unused"
-msgstr "Lokalen Posteingang ausblenden, falls unbenutzt"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 309
-#: rc.cpp:754
-#, no-c-format
-msgid "Forward Inline As Default."
-msgstr "Standardmäßig \"Im Text\" weiterleiten"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 313
-#: rc.cpp:757
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
-"composer."
-msgstr ""
-"Das Semikolon als Trennzeichen zwischen Empfängeradressen im Editor zulassen."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 316
-#: rc.cpp:760
-#, no-c-format
-msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
-msgstr ""
-"Originalen Zeichensatz beim Beantworten oder Weiterleiten möglichst beibehalten"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 320
-#: rc.cpp:763
-#, no-c-format
-msgid "A&utomatically insert signature"
-msgstr "Si&gnatur automatisch einfügen"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 325
-#: rc.cpp:766
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as "
-"well.\n"
-" "
-msgstr ""
-"Diese Identität merken, damit sie bei späterer Verwendung des E-Mail-Editors "
-"erneut benutzt wird.\n"
-" "
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 329
-#: rc.cpp:770
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer "
-"windows as well."
-msgstr ""
-"Diesen Ordner für Gesendete merken, damit er bei späterer Verwendung des "
-"E-Mail-Editors erneut benutzt wird."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 333
-#: rc.cpp:773
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
-"windows as well."
-msgstr ""
-"Diese Versandart merken, damit sie bei späterer Verwendung des E-Mail-Editors "
-"erneut benutzt wird."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 337
-#: rc.cpp:776
-#, no-c-format
-msgid "Word &wrap at column:"
-msgstr "Zeilenu&mbruch bei Spalte:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 360
-#: rc.cpp:785
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
-"containing non-English characters"
-msgstr ""
-"Schalten Sie diese Einstellung ein, damit Outlook &#8482; die Namen von "
-"Anhängen akzeptiert, die Sonderzeichen enthalten"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 386
-#: rc.cpp:791
-#, no-c-format
-msgid "Automatically request &message disposition notifications"
-msgstr "A&utomatisch Empfangs- und Lesebestätigungen anfordern"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 387
-#: rc.cpp:794
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
-"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>"
-"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN "
-"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->"
-"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Durch diese Option wird die Anforderung einer Empfangs- und Lesebestätigung "
-"(MDN) für jede versendete Nachricht aktiviert.</p>"
-"<p>Diese Option gibt die Standardeinstellung vor. MDNs können immer noch auf "
-"Nachrichtenebene im Fenster Nachricht erstellen über das Menü <em>"
-"Einstellungen</em>-><em>Empfangs- und Lesebestätigung anfordern</em> "
-"eingestellt werden.</p></qt>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 391
-#: rc.cpp:797
-#, no-c-format
-msgid "Use recent addresses for autocompletion"
-msgstr "Zuletzt benutzte Adressen beim Autovervollständigen benutzen"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 392
-#: rc.cpp:800
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the "
-"autocompletion list in the composer's address fields."
-msgstr ""
-"Schalten Sie diese Option aus, wenn Sie nicht wollen, dass kürzlich benutzte "
-"Adressen beim Autovervollständigen von Empfängeradressen vorgeschlagen werden."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 413
-#: rc.cpp:803
-#, no-c-format
-msgid "Autosave interval:"
-msgstr "Intervall für automatisches Speichern:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 414
-#: rc.cpp:806
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The "
-"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by "
-"setting it to the value 0."
-msgstr ""
-"Der Text im Editor kann regelmäßig gesichert werden. Der Abstand zwischen den "
-"Speichervorgängen kann hier festgelegt werden. Sie können das automatische "
-"Speichern auch abschalten, indem Sie hier den Wert 0 angeben."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 418
-#: rc.cpp:809
-#, no-c-format
-msgid "Insert signatures above quoted text"
-msgstr "Signatur vor zitiertem Text einfügen."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 425
-#: rc.cpp:812
-#, no-c-format
-msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
-msgstr "&Erkannte Präfixe durch \"Re:\" ersetzen"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 432
-#: rc.cpp:815
-#, no-c-format
-msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
-msgstr "Erkannte Präfixe durch \"&Fwd:\" ersetzen"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 436
-#: rc.cpp:818
-#, no-c-format
-msgid "Use smart &quoting"
-msgstr "I&ntelligent zitieren"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 441
-#: rc.cpp:821
-#, no-c-format
-msgid "Type of addressee selector"
-msgstr "Art der Empfängerauswahl"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 443
-#: rc.cpp:824
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n"
-" CC and BCC."
-msgstr ""
-"Legt den Dialogtyp zur Auswahl der Empfänger in den Feldern \"An\",\n"
-"\"Kopie\" und \"Blindkopie\" fest."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 451
-#: rc.cpp:828
-#, no-c-format
-msgid "Type of recipients editor"
-msgstr "Art des Empfängereditors"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 453
-#: rc.cpp:831
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n"
-" CC and BCC."
-msgstr ""
-"Legt die Art des Editors zur Bearbeitung der Empfänger für die Felder \"An\",\n"
-"\"Kopie\" und \"Blindkopie\" fest."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 468
-#: rc.cpp:835
-#, no-c-format
-msgid "Maximum number of recipient editor lines."
-msgstr "Maximale Anzahl von Empfängerzeilen im Editor."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 474
-#: rc.cpp:838
-#, no-c-format
-msgid ""
-"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline."
-msgstr ""
-"Liste der Nachrichtenteile, die beim Weiterleiten von Nachrichten \"im Text\" "
-"entfernt werden sollen."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 478
-#: rc.cpp:841
-#, no-c-format
-msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have."
-msgstr "Die maximal zulässige Größe in MB für E-Mail-Anhänge."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 483
-#: rc.cpp:844
-#, no-c-format
-msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
-msgstr "Textbaustein-Werkzeugleiste im E-Mail-Editor anzeigen."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 490
-#: rc.cpp:847
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
-"successfully."
-msgstr ""
-"GnuPG-Prüfprotokoll auch anzeigen, wenn Kryptographieoperationen erfolgreich "
-"abgeschlossen wurden."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 530
-#: rc.cpp:850
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
-"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
-"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. "
-"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. "
-"As a default the encoding configured for the whole system is used."
-msgstr ""
-"In einigen E-Mails, insbesondere automatisch erzeugten, fehlen Informationen "
-"zur verwendeten Kodierung. Diese ist aber zur korrekten Darstellung "
-"erforderlich. In diesen Fällen wird eine Standardkodierung verwendet, die hier "
-"eingestellt werden kann. Verwenden Sie die Kodierung, die in ihrem Teil der "
-"Welt die am häufigsten verwendete ist. Standardmäßig wird die für das "
-"Gesamtsystem verwendete Kodierung verwendet."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 536
-#: rc.cpp:853
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
-"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
-msgstr ""
-"Wenn Sie die Einstellung \"Automatisch\" nicht verwenden, wird die eingestellte "
-"Kodierung für alle E-Mails verwendet, auch dann, wenn E-Mails andere Vorgaben "
-"enthalten."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 542
-#: rc.cpp:859
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
-"replaced by emoticons (small pictures)."
-msgstr ""
-"Aktivieren Sie diese Einstellung, damit Smileys wie \":-)\" im Nachrichtentext "
-"durch Emoticons (kleine Bilder) ersetzt werden."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 547
-#: rc.cpp:865
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the "
-"levels of quoted text."
-msgstr ""
-"Schalten Sie diese Option ein, um Zitate verschiedener Ebenen gestaffelt "
-"anzuzeigen. Wenn Sie diese Option ausschalten, werden die verschiedenen Ebenen "
-"ohne Unterschied dargestellt."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 550
-#: rc.cpp:868
-#, no-c-format
-msgid "Automatic collapse level:"
-msgstr "Stufe für automatisches Zusammenfalten:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 558
-#: rc.cpp:871
-#, no-c-format
-msgid "Reduce font size for quoted text"
-msgstr "Schriftgröße bei Zitaten verkleinern"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 559
-#: rc.cpp:874
-#, no-c-format
-msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
-msgstr ""
-"Wenn diese Option eingeschaltet ist, wird zitierter Text kleiner angezeigt."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 570
-#: rc.cpp:877
-#, no-c-format
-msgid "Show user agent in fancy headers"
-msgstr "E-Mail-Programm im dekorativen Vorspann anzeigen"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 571
-#: rc.cpp:880
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
-"when using fancy headers."
-msgstr ""
-"Durch Aktivierung dieser Auswahl, werden Informationen über den User-Agent und "
-"X-Mailer im dekorativen Vorspann angezeigt."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 576
-#: rc.cpp:883
-#, no-c-format
-msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
-msgstr "Löschen von Anhängen aus vorhandenen E-Mails zulassen."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 580
-#: rc.cpp:886
-#, no-c-format
-msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
-msgstr "Bearbeiten von Anhängen in vorhandenen E-Mails zulassen."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 585
-#: rc.cpp:889
-#, no-c-format
-msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting"
-msgstr "Nachrechten beim Betrachten immer entschlüsseln, oder vorher fragen"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 599
-#: rc.cpp:892
-#, no-c-format
-msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
-msgstr "Empfangs- und Lesebenachrichtigungen mit leerem Absender senden."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 600
-#: rc.cpp:895
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
-"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing "
-"problems sending MDNs, uncheck this option."
-msgstr ""
-"Sendet Empfangs- und Lesebenachrichtigungen mit leerem Absender-Vorspann. "
-"Manche Server sind so eingerichtet, dass Sie solche Nachrichten zurückweisen. "
-"Falls Sie also Schwierigkeiten beim Versenden von MDNs haben, deaktivieren Sie "
-"diese Einstellung."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 606
-#: rc.cpp:898
-#, no-c-format
-msgid "Phrases has been converted to templates"
-msgstr "\"Redewendungen\" wurde zu \"Vorlagen\" geändert"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 607
-#: rc.cpp:901
-#, no-c-format
-msgid "Old phrases have been converted to templates"
-msgstr "Alte Redewendungen wurden in Vorlagen umgewandelt"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 611
-#: rc.cpp:904
-#, no-c-format
-msgid "Message template for new message"
-msgstr "Nachrichtenvorlage für neue Nachricht"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 616
-#: rc.cpp:907
-#, no-c-format
-msgid "Message template for reply"
-msgstr "Nachrichtenvorlage für Antwort"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 621
-#: rc.cpp:910
-#, no-c-format
-msgid "Message template for reply to all"
-msgstr "Nachrichtenvorlage für Antwort an alle"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 626
-#: rc.cpp:913
-#, no-c-format
-msgid "Message template for forward"
-msgstr "Nachrichtenvorlage für Weiterleitung"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 631
-#: rc.cpp:916
-#, no-c-format
-msgid "Quote characters"
-msgstr "Zitatzeichen"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 640
-#: rc.cpp:919
-#, no-c-format
-msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
-msgstr ""
-"Einstellungen zur Abwesenheits-Benachrichtigung dürfen vom Benutzer geändert "
-"werden."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 644
-#: rc.cpp:922
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin "
-"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch."
-msgstr ""
-"Ermöglicht es Benutzern, Abwesenheits-Benachrichtigungen via Sieve hochzuladen, "
-"aber nicht, irgendwelche Einstellungen zu ändern (Domäne, Spam-Reaktion)."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 648
-#: rc.cpp:925
-#, no-c-format
-msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
-msgstr ""
-"Abwesenheits-Benachrichtigungen nur für E-Mails von dieser Domäne senden."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 652
-#: rc.cpp:928
-#, no-c-format
-msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
-msgstr ""
-"Abwesenheits-Benachrichtigung auch für E-Mails senden, die als Spam markiert "
-"sind."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 656
-#: rc.cpp:931
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting "
-"KMail."
-msgstr ""
-"Beim Start der Anwendung prüfen, ob Abwesenheits-Benachrichtigungen aktiv sind."
-
-#: recipientseditor.cpp:100
-msgid "To"
-msgstr "An"
-
-#: recipientseditor.cpp:102
-msgid "CC"
-msgstr "Kopie"
-
-#: recipientseditor.cpp:104
-msgid "BCC"
-msgstr "Blindkopie"
-
-#: recipientseditor.cpp:109
-msgid "<Undefined RecipientType>"
-msgstr "<Undefinierter Empfängertyp>"
-
-#: recipientseditor.cpp:159
-msgid "Select type of recipient"
-msgstr "Wählen Sie die Art des Empfängers"
-
-#: recipientseditor.cpp:181
-msgid "Remove recipient line"
-msgstr "Empfängerzeile entfernen"
-
-#: recipientseditor.cpp:737
-msgid "<b>To:</b><br/>"
-msgstr "<b>An:</b><br/>"
-
-#: recipientseditor.cpp:738
-msgid "<b>CC:</b><br/>"
-msgstr "<b>Kopie:</b><br/>"
-
-#: recipientseditor.cpp:739
-msgid "<b>BCC:</b><br/>"
-msgstr "<b>Blindkopie:</b><br/>"
-
-#: recipientseditor.cpp:766
-msgid "Save List..."
-msgstr "Liste speichern ..."
-
-#: recipientseditor.cpp:772
-msgid "Save recipients as distribution list"
-msgstr "Empfänger als Verteilerliste speichern"
-
-#: recipientseditor.cpp:774
-msgid "Se&lect..."
-msgstr "Auswäh&len ..."
-
-#: recipientseditor.cpp:777
-msgid "Select recipients from address book"
-msgstr "Empfänger aus dem Adressbuch auswählen"
-
-#: recipientseditor.cpp:810
-msgid "No recipients"
-msgstr "Keine Empfänger"
-
-#: recipientseditor.cpp:811
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 recipient\n"
-"%n recipients"
-msgstr ""
-"1 Empfänger\n"
-"%n Empfänger"
-
-#: recipientseditor.cpp:914
-msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
-msgstr "Die Empfängerliste wird auf %1 von %2 Einträgen gekürzt."
-
-#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 email address\n"
-"%n email addresses"
-msgstr ""
-"1 E-Mail-Adresse\n"
-"%n E-Mail-Adressen"
-
-#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183
-#, c-format
-msgid "Distribution List %1"
-msgstr "Verteilerliste %1"
-
-#: recipientspicker.cpp:352
-msgid "Select Recipient"
-msgstr "Empfänger auswählen"
-
-#: recipientspicker.cpp:360
-msgid "Address book:"
-msgstr "Adressbuch:"
-
-#: recipientspicker.cpp:380
-msgid "&Search:"
-msgstr "&Suchen:"
-
-#: recipientspicker.cpp:388
-msgid "->"
-msgstr "->"
-
-#: recipientspicker.cpp:403
-msgid "Search &Directory Service"
-msgstr "Verzeichnisdienst &durchsuchen"
-
-#: recipientspicker.cpp:411
-msgid "Add as To"
-msgstr "Hinzufügen als \"An\""
-
-#: recipientspicker.cpp:415
-msgid "Add as CC"
-msgstr "Hinzufügen als \"Kopie\""
-
-#: recipientspicker.cpp:419
-msgid "Add as BCC"
-msgstr "Hinzufügen als \"Blindkopie\""
-
-#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174
-#: snippetwidget.cpp:291
-msgid "All"
-msgstr "Alle"
-
-#: recipientspicker.cpp:469
-msgid "Distribution Lists"
-msgstr "Verteilerlisten"
-
-#: recipientspicker.cpp:470
-msgid "Selected Recipients"
-msgstr "Ausgewählte Empfänger"
-
-#: recipientspicker.cpp:784
-msgid ""
-"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. "
-"Please adapt the selection.\n"
-"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. "
-"Please adapt the selection."
-msgstr ""
-"Sie haben einen Empfänger ausgewählt. Die maximal unterstützte Anzahl von "
-"Empfängern beträgt %1. Bitte passen Sie die Auswahl an.\n"
-"Sie haben %n Empfänger ausgewählt. Die maximal unterstützte Anzahl von "
-"Empfängern beträgt %1. Bitte passen Sie die Auswahl an."
-
-#: redirectdialog.cpp:57
-msgid "Redirect Message"
-msgstr "Nachricht umleiten"
-
-#: redirectdialog.cpp:61
-msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:"
-msgstr "Wählen Sie die Z&ieladressen für die Umleitung:"
-
-#: redirectdialog.cpp:72
-msgid "Use the Address-Selection Dialog"
-msgstr "Adress-Auswahldialog verwenden"
-
-#: redirectdialog.cpp:73
-msgid ""
-"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all "
-"available addresses."
-msgstr ""
-"Dieser Knopf öffnet einen eigenen Dialog, mit dem Sie die Empfänger aus allen "
-"verfügbaren Adressen auswählen können."
-
-#: redirectdialog.cpp:107
-msgid "You cannot redirect the message without an address."
-msgstr "Die Nachricht kann nicht ohne Zieladresse umgeleitet werden."
-
-#: redirectdialog.cpp:108
-msgid "Empty Redirection Address"
-msgstr "Leere Umleitungsadresse"
-
-#: regexplineedit.cpp:83
-msgid "Edit..."
-msgstr "Bearbeiten ..."
-
-#: renamejob.cpp:169
-msgid "Error while renaming a folder."
-msgstr "Fehler beim Umbenennen eines Ordners."
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741
-msgid "contains"
-msgstr "enthält"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742
-msgid "does not contain"
-msgstr "enthält nicht"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:408
-msgid "equals"
-msgstr "ist gleich"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:409
-msgid "does not equal"
-msgstr "ist ungleich"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743
-msgid "matches regular expr."
-msgstr "passt auf regulären Ausdruck"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744
-msgid "does not match reg. expr."
-msgstr "passt nicht auf reg. Ausdruck"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562
-msgid "is in address book"
-msgstr "ist im Adressbuch"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564
-msgid "is not in address book"
-msgstr "ist nicht im Adressbuch"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:414
-msgid "is in category"
-msgstr "ist in Kategorie"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:415
-msgid "is not in category"
-msgstr "ist nicht in Kategorie"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872
-msgid "has an attachment"
-msgstr "hat einen Anhang"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874
-msgid "has no attachment"
-msgstr "hat keinen Anhang"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020
-msgid "is"
-msgstr "ist"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021
-msgid "is not"
-msgstr "ist nicht"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276
-msgid "is equal to"
-msgstr "ist gleich mit"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277
-msgid "is not equal to"
-msgstr "ist nicht gleich mit"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278
-msgid "is greater than"
-msgstr "ist größer als"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279
-msgid "is less than or equal to"
-msgstr "ist kleiner als oder gleich"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280
-msgid "is less than"
-msgstr "ist kleiner als"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281
-msgid "is greater than or equal to"
-msgstr "ist größer als oder gleich"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433
-msgid " bytes"
-msgstr " Bytes"
-
-#: searchjob.cpp:253
-msgid ""
-"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from "
-"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?"
-msgstr ""
-"Zur Durchführung der Suche müssen zunächst alle Nachrichten des Ordners %1 "
-"heruntergeladen werden. Das kann einige Zeit dauern. Wollen Sie dennoch "
-"fortfahren?"
-
-#: searchjob.cpp:257
-msgid "Continue Search"
-msgstr "Suche fortsetzen"
-
-#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113
-msgid "&Search"
-msgstr "&Suchen"
-
-#: searchjob.cpp:269
-msgid "Downloading emails from IMAP server"
-msgstr "Nachrichten werden vom IMAP-Server heruntergeladen"
-
-#: searchjob.cpp:351
-msgid "Error while searching."
-msgstr "Fehler beim Suchen."
-
-#: searchwindow.cpp:111
-msgid "Find Messages"
-msgstr "Nachrichten suchen"
-
-#: searchwindow.cpp:141
-msgid "Search in &all local folders"
-msgstr "&Alle lokalen Ordner durchsuchen"
-
-#: searchwindow.cpp:146
-msgid "Search &only in:"
-msgstr "Suchen &nur in:"
-
-#: searchwindow.cpp:157
-msgid "I&nclude sub-folders"
-msgstr "&Unterordner einbeziehen"
-
-#: searchwindow.cpp:226
-msgid "Sender/Receiver"
-msgstr "Absender/Empfänger"
-
-#: searchwindow.cpp:249
-msgid "Search folder &name:"
-msgstr "Su&chordner:"
-
-#: searchwindow.cpp:259
-msgid "Op&en Search Folder"
-msgstr "Suchordner öffn&en"
-
-#: searchwindow.cpp:268
-msgid "Open &Message"
-msgstr "&Nachricht öffnen"
-
-#: searchwindow.cpp:274
-msgid "AMiddleLengthText..."
-msgstr "EinMittellangerText ..."
-
-#: searchwindow.cpp:275
-msgid "Ready."
-msgstr "Bereit."
-
-#: searchwindow.cpp:356
-msgid "Clear Selection"
-msgstr "Auswahl aufheben"
-
-#: searchwindow.cpp:415
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n message searched\n"
-"%n messages searched"
-msgstr ""
-"%n Nachricht durchsucht\n"
-"%n Nachrichten durchsucht"
-
-#: searchwindow.cpp:418
-msgid "Done."
-msgstr "Fertig."
-
-#: searchwindow.cpp:419
-msgid ""
-"_n: %n match in %1\n"
-"%n matches in %1"
-msgstr ""
-"%n Übereinstimmung in %1\n"
-"%n Übereinstimmungen in %1"
-
-#: searchwindow.cpp:422
-msgid "Search canceled."
-msgstr "Suche abgebrochen."
-
-#: searchwindow.cpp:423
-msgid ""
-"_n: %n match so far in %1\n"
-"%n matches so far in %1"
-msgstr ""
-"%n Übereinstimmung bisher in %1\n"
-"%n Übereinstimmungen bisher in %1"
-
-#: searchwindow.cpp:427
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n message\n"
-"%n messages"
-msgstr ""
-"%n Nachricht\n"
-"%n Nachrichten"
-
-#: searchwindow.cpp:428
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n match\n"
-"%n matches"
-msgstr ""
-"%n Übereinstimmung\n"
-"%n Übereinstimmungen"
-
-#: searchwindow.cpp:429
-msgid "Searching in %1. %2 searched so far"
-msgstr "Suchvorgang in %1. Bereits durchsucht: %2"
-
-#: sieveconfig.cpp:70
-msgid "&Server supports Sieve"
-msgstr "&Server unterstützt Sieve"
-
-#: sieveconfig.cpp:77
-msgid "&Reuse host and login configuration"
-msgstr "&Rechner- und Anmeldekonfiguration wiederverwenden"
-
-#: sieveconfig.cpp:88
-msgid "Managesieve &port:"
-msgstr "\"Sieve\"-Verwaltungs&port:"
-
-#: sieveconfig.cpp:96
-msgid "&Alternate URL:"
-msgstr "&Alternativadresse (URL):"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:190
-msgid "Sieve Diagnostics"
-msgstr "Diagnose von Sieve"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:204
-msgid ""
-"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Diagnoseinformationen über die Sieve-Unterstützung werden gesammelt ...\n"
-"\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:230
-msgid ""
-"Collecting data for account '%1'...\n"
-msgstr ""
-"Sammeln von Daten über Zugang \"%1\" ...\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:231
-msgid ""
-"------------------------------------------------------------\n"
-msgstr ""
-"------------------------------------------------------------\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:239
-msgid ""
-"(Account does not support Sieve)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"(Zugang unterstützt Sieve nicht)\n"
-"\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:266
-msgid ""
-"(Account is not an IMAP account)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"(Zugang ist kein IMAP-Zugang)\n"
-"\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:286
-msgid ""
-"Contents of script '%1':\n"
-msgstr ""
-"Inhalt von Skript \"%1\":\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:321
-msgid ""
-"(This script is empty.)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"(Skript ist leer)\n"
-"\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:326
-msgid ""
-"------------------------------------------------------------\n"
-"%1\n"
-"------------------------------------------------------------\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"------------------------------------------------------------\n"
-"%1\n"
-"------------------------------------------------------------\n"
-"\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:342
-msgid ""
-"Sieve capabilities:\n"
-msgstr ""
-"Sieve-Fähigkeiten:\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:346
-msgid "(No special capabilities available)"
-msgstr "(keine besonderen Fähigkeiten verfügbar)"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:355
-msgid ""
-"Available Sieve scripts:\n"
-msgstr ""
-"Vorhandene Sieve-Skripte:\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:359
-msgid ""
-"(No Sieve scripts available on this server)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"(Keine Sieve-Skripte verfügbar auf diesem Server)\n"
-"\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:367
-msgid ""
-"Active script: %1\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Aktives Skript: %1\n"
-"\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:714
-msgid ""
-"Sieve script installed successfully on the server.\n"
-"Out of Office reply is now active."
-msgstr ""
-"Das Sieve-Skript wurde erfolgreich auf dem Server installiert.\n"
-"Abwesenheits-Benachrichtigungen sind nun aktiv."
-
-#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:716
-msgid ""
-"Sieve script installed successfully on the server.\n"
-"Out of Office reply has been deactivated."
-msgstr ""
-"Das \"Sieve\"-Skript wurde erfolgreich auf dem Server installiert.\n"
-"Abwesenheits-Benachrichtigungen wurden deaktiviert."
-
-#: signatureconfigurator.cpp:58
-msgid "&Enable signature"
-msgstr "Signatur &aktivieren"
-
-#: signatureconfigurator.cpp:60
-msgid ""
-"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with "
-"this identity."
-msgstr ""
-"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, falls KMail eine Signatur an jede unter "
-"dieser Identität geschriebene E-Mail anhängen soll."
-
-#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112
-msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf die Bedienelemente unten, um Hilfe zur Eingabe zu erhalten."
-
-#: signatureconfigurator.cpp:72
-msgid ""
-"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
-"Input Field Below"
-msgstr "dem Eingabefeld unten"
-
-#: signatureconfigurator.cpp:74
-msgid ""
-"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
-"File"
-msgstr "Datei"
-
-#: signatureconfigurator.cpp:76
-msgid ""
-"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
-"Output of Command"
-msgstr "der Befehlsausgabe"
-
-#: signatureconfigurator.cpp:79
-msgid "Obtain signature &text from:"
-msgstr "Signatur &verwenden aus:"
-
-#: signatureconfigurator.cpp:106
-msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature."
-msgstr ""
-"Verwenden Sie dieses Feld zur Eingabe einer beliebigen festen Signatur."
-
-#: signatureconfigurator.cpp:122
-msgid ""
-"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will "
-"be read every time you create a new mail or append a new signature."
-msgstr ""
-"Verwenden Sie diesen Anforderungsknopf, um eine Textdatei mit ihrer Signatur "
-"auszuwählen. Die Datei wird bei jeder neuen zu signierenden Mail neu gelesen."
-
-#: signatureconfigurator.cpp:126
-msgid "S&pecify file:"
-msgstr "Da&tei festlegen:"
-
-#: signatureconfigurator.cpp:131
-msgid "Edit &File"
-msgstr "&Datei bearbeiten"
-
-#: signatureconfigurator.cpp:132
-msgid "Opens the specified file in a text editor."
-msgstr "Öffnet die angegebene Datei in einem Texteditor."
-
-#: signatureconfigurator.cpp:149
-msgid ""
-"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on "
-"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will "
-"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
-"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig "
-"-random\"."
-msgstr ""
-"Hier können Sie einen beliebigen Befehl eingeben, entweder mit oder ohne Pfad, "
-"abhängig davon, ob der Pfad zum Befehl in der Umgebungsvariablen \"PATH\" "
-"angegeben ist. Der Befehl wird für jede neue Nachricht ausgeführt und seine "
-"Ausgabe (an die Standardausgabe) als Signatur verwendet. Übliche Befehle sind "
-"\"fortune\" oder \"ksig -random\"."
-
-#: signatureconfigurator.cpp:155
-msgid "S&pecify command:"
-msgstr "&Befehl:"
-
-#: simplestringlisteditor.cpp:70
-msgid "New entry:"
-msgstr "Neuer Eintrag:"
-
-#: simplestringlisteditor.cpp:205
-msgid "New Value"
-msgstr "Neuer Wert"
-
-#: simplestringlisteditor.cpp:225
-msgid "Change Value"
-msgstr "Wert ändern"
-
-#: snippetdlg.cpp:71
-msgid "Sh&ortcut:"
-msgstr "&Kurzbefehl:"
-
-#: snippetwidget.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Snippet %1"
-msgstr "Textbaustein %1"
-
-#: snippetwidget.cpp:172
-msgid "Add Group"
-msgstr "Gruppe hinzufügen"
-
-#: snippetwidget.cpp:197
-msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
-msgstr ""
-"Möchten Sie diese Gruppe und alle darin enthaltenen Textbausteine wirklich "
-"löschen?"
-
-#: snippetwidget.cpp:242
-msgid "Edit Snippet"
-msgstr "Textbaustein bearbeiten"
-
-#: snippetwidget.cpp:290
-msgid "Edit Group"
-msgstr "Gruppe bearbeiten"
-
-#: snippetwidget.cpp:545
-msgid "Edit &group..."
-msgstr "Gruppe &bearbeiten ..."
-
-#: snippetwidget.cpp:548
-msgid "&Edit..."
-msgstr "&Bearbeiten ..."
-
-#: snippetwidget.cpp:553
-msgid "Text Snippets"
-msgstr "Textbausteine"
-
-#: snippetwidget.cpp:555
-msgid "&Add Snippet..."
-msgstr "Textbaustein &hinzufügen ..."
-
-#: snippetwidget.cpp:556
-msgid "Add G&roup..."
-msgstr "Gruppe &hinzufügen ..."
-
-#: snippetwidget.cpp:589
-msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:"
-msgstr "Bitte geben Sie einen Wert für <b>%1</b> an:"
-
-#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789
-msgid "Enter Values for Variables"
-msgstr "Werte für Variablen eingeben"
-
-#: snippetwidget.cpp:675
-msgid "Enter the replacement values for these variables:"
-msgstr "Geben Sie die Ersatzwerte für die folgenden Variablen ein:"
-
-#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818
-msgid ""
-"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
-"this variable"
-msgstr ""
-"Markieren Sie diese Einstellung, um den rechts eingegebenen Wert als "
-"Standardwert für diese Variable zu speichern"
-
-#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819
-msgid ""
-"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you "
-"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the "
-"right will be the default value for that variable."
-msgstr ""
-"Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der rechts eingegebene Wert "
-"gespeichert. Wenn Sie dieselbe Variable später erneut verwenden, auch in einem "
-"anderen Textbaustein, erhält die Variable diesen Wert als Standardwert."
-
-#: snippetwidget.cpp:802
-msgid "Enter the replacement values for %1:"
-msgstr "Geben Sie einen neuen Wert für %1 an:"
-
-#: snippetwidget.cpp:808
-msgid "Make value &default"
-msgstr "Als &Standard verwenden"
-
-#: subscriptiondialog.cpp:376
-msgid ""
-"Currently subscriptions are not used for server %1\n"
-"do you want to enable subscriptions?"
-msgstr ""
-"Abonnements werden für den Server %1 momentan nicht benutzt.\n"
-"Möchten Sie die Abonnementfunktion einschalten?"
-
-#: subscriptiondialog.cpp:378
-msgid "Enable Subscriptions?"
-msgstr "Abonnementfunktion einschalten?"
-
-#: subscriptiondialog.cpp:378
-msgid "Enable"
-msgstr "Einschalten"
-
-#: subscriptiondialog.cpp:378
-msgid "Do Not Enable"
-msgstr "Nicht einschalten"
-
-#: templateparser.cpp:238 templateparser.cpp:271
-msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
-msgstr "Inhalt aus Datei %1 kann nicht eingefügt werden: %2"
-
-#: templateparser.cpp:1009 templateparser.cpp:1013
-msgid "Pipe command exit with status %1: %2"
-msgstr "Vorverarbeitungsbefehl beendet mit Rückgabewert %1: %2"
-
-#: templateparser.cpp:1024 templateparser.cpp:1028
-msgid "Pipe command killed by signal %1: %2"
-msgstr "Vorverarbeitungsbefehl abgebrochen durch Signal %1: %2"
-
-#: templateparser.cpp:1040
-msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2"
-msgstr ""
-"Vorverarbeitungsbefehl wurde nicht innerhalb von %1 Sekunden beendet: %2"
-
-#: templateparser.cpp:1052 templateparser.cpp:1055
-#, c-format
-msgid "Cannot write to process stdin: %1"
-msgstr "Schreiben auf Standardeingabe des Prozesses nicht möglich: %1"
-
-#: templateparser.cpp:1063
-#, c-format
-msgid "Cannot start pipe command from template: %1"
-msgstr "Vorverarbeitungsbefehl von Vorlage kann nicht gestartet werden: %1"
-
-#: templatesconfiguration.cpp:70
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages.</p>"
-"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global "
-"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Hier können Sie Nachrichtenvorlagen erstellen, die Sie beim Schreiben neuer "
-"Nachrichten , beim Antworten oder beim Weiterleiten von Nachrichten benutzen "
-"können.</p>"
-"<p>Die Vorlagen unterstützen das automatische Ersetzen von Platzhaltern; sie "
-"können diese manuell eingeben oder aus dem Menü <i>Platzhalter einfügen</i> "
-"wählen.</p>"
-"<p>Vorlagen, die hier erstellt werden, gelten nur für diesen Ordner. Sie haben "
-"Priorität sowohl vor globalen Vorlagen als auch vor Vorlagen für diese "
-"Identität, falls solche existieren.</p></qt>"
-
-#: templatesconfiguration.cpp:82
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages.</p>"
-"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global "
-"templates and are being overridden by per-folder templates if they are "
-"specified.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Hier können Sie Nachrichtenvorlagen erstellen, die Sie beim Schreiben neuer "
-"Nachrichten , beim Antworten oder beim Weiterleiten von Nachrichten benutzen "
-"können.</p>"
-"<p>Die Vorlagen unterstützen das automatische Ersetzen von Platzhaltern; sie "
-"können diese manuell eingeben oder aus dem Menü <i>Platzhalter einfügen</i> "
-"wählen.</p>"
-"<p>Vorlagen, die hier erstellt werden, gelten für diese Identität. Sie haben "
-"Priorität vor globalen Vorlagen, werden aber ggf. von ordnerspezifischen "
-"Vorlagen überschrieben.</p></qt>"
-
-#: templatesconfiguration.cpp:94
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages.</p>"
-"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity "
-"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Hier können Sie Nachrichtenvorlagen erstellen, die Sie beim Schreiben neuer "
-"Nachrichten , beim Antworten oder beim Weiterleiten von Nachrichten benutzen "
-"können.</p>"
-"<p>Die Vorlagen unterstützen das automatische Ersetzen von Platzhaltern; sie "
-"können diese manuell eingeben oder aus dem Menü <i>Platzhalter einfügen</i> "
-"wählen.</p>"
-"<p>Dies ist eine globale (Standard-) Vorlage. Sie kann sowohl von Vorlagen für "
-"eine Identität als auch von ordnerspezifischen Vorlagen überschrieben "
-"werden.</p></qt>"
-
-#: templatesconfiguration.cpp:343
-msgid ""
-"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
-"---------- %1 ----------\n"
-"%TEXT\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
-msgstr ""
-"%REM=\"Standardvorlage für Weiterleitungen\"%-\n"
-"---------- %1 ----------\n"
-"%TEXT\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
-
-#: templatesconfiguration.cpp:392
-msgid ""
-"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
-"\n"
-"---------- %1 ----------\n"
-"\n"
-"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
-"Date: %ODATE\n"
-"From: %OFROMADDR\n"
-"To: %OTOADDR\n"
-"\n"
-"%TEXT\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
-msgstr ""
-"%REM=\"Standardvorlage für Weiterleitungen\"%-\n"
-"\n"
-"---------- %1 ----------\n"
-"\n"
-"Betreff: %OFULLSUBJECT\n"
-"Datum: %ODATE\n"
-"Von: %OFROMADDR\n"
-"An: %OTOADDR\n"
-"\n"
-"%TEXT\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
-
-#: templatesconfiguration.cpp:511
-msgid ""
-"%REM=\"Default new message template\"%-\n"
-"%BLANK"
-msgstr ""
-"%REM=\"Standardvorlage für neue Nachrichten\"%-\n"
-"%BLANK"
-
-#: templatesconfiguration.cpp:518
-msgid ""
-"%REM=\"Default reply template\"%-\n"
-"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n"
-"%QUOTE\n"
-"%CURSOR\n"
-msgstr ""
-"%REM=\"Standardvorlage für Antworten\"%-\n"
-"Am %ODATEEN %OTIMELONGEN schrieben Sie:\n"
-"%QUOTE\n"
-"%CURSOR\n"
-
-#: templatesconfiguration.cpp:527
-msgid ""
-"%REM=\"Default reply all template\"%-\n"
-"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n"
-"%QUOTE\n"
-"%CURSOR\n"
-msgstr ""
-"%REM=\"Standardvorlage für Antwort an alle\"%-\n"
-"Am %ODATEEN %OTIMELONGEN schrieb %OFROMNAME:\n"
-"%QUOTE\n"
-"%CURSOR\n"
-
-#: templatesconfiguration.cpp:536
-msgid ""
-"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
-"\n"
-"---------- Forwarded Message ----------\n"
-"\n"
-"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
-"Date: %ODATE\n"
-"From: %OFROMADDR\n"
-"To: %OTOADDR\n"
-"\n"
-"%TEXT\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
-msgstr ""
-"%REM=\"Standardvorlage für Weiterleitungen\"%-\n"
-"\n"
-"---------- Weitergeleitete Nachricht ----------\n"
-"\n"
-"Betreff: %OFULLSUBJECT\n"
-"Datum: %ODATE\n"
-"Von: %OFROMADDR\n"
-"An: %OTOADDR\n"
-"\n"
-"%TEXT\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:37
-msgid "&Insert Command..."
-msgstr "&Befehl einfügen ..."
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:48
-msgid "Insert Command..."
-msgstr "Befehl einfügen ..."
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:51
-msgid "Original Message"
-msgstr "Ursprüngliche Nachricht"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:54
-msgid "Quoted Message"
-msgstr "Zitierte Nachricht"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:58
-msgid "Message Text as Is"
-msgstr "Original-Nachrichtentext"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:163
-msgid "Message Id"
-msgstr "Nachrichtenkennung"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:171
-msgid "Date in Short Format"
-msgstr "Datum in Kurzformat"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:175
-msgid "Date in C Locale"
-msgstr "Datum in C-Lokalisierung"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:179
-msgid "Day of Week"
-msgstr "Wochentag"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:183
-msgid "Time"
-msgstr "Zeit"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:187
-msgid "Time in Long Format"
-msgstr "Zeit in langem Format"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:191
-msgid "Time in C Locale"
-msgstr "Zeit in C-Lokalisierung"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:195
-msgid "To Field Address"
-msgstr "Adresse im Feld \"An\""
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:199
-msgid "To Field Name"
-msgstr "Name im Feld \"An\""
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:203
-msgid "To Field First Name"
-msgstr "Vorname im Feld \"An\""
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:207
-msgid "To Field Last Name"
-msgstr "Nachname im Feld \"An\""
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:211
-msgid "CC Field Address"
-msgstr "Adresse im Feld \"Kopie\""
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:215
-msgid "CC Field Name"
-msgstr "Name im Feld \"Kopie\""
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:219
-msgid "CC Field First Name"
-msgstr "Vorname im Feld \"Kopie\""
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:223
-msgid "CC Field Last Name"
-msgstr "Nachname im Feld \"Kopie\""
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:227
-msgid "From Field Address"
-msgstr "Adresse im Feld \"Von\""
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:231
-msgid "From Field Name"
-msgstr "Name im Feld \"Von\""
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:235
-msgid "From Field First Name"
-msgstr "Vorname im Feld \"Von\""
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:239
-msgid "From Field Last Name"
-msgstr "Nachname im Feld \"Von\""
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:146
-msgid "Quoted Headers"
-msgstr "Nachrichtenvorspann (als Zitat)"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:150
-msgid "Headers as Is"
-msgstr "Nachrichtenvorspann (unverändert)"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:154 templatesinsertcommand.cpp:247
-msgid "Header Content"
-msgstr "Inhalt des Nachrichtenvorspanns"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:160
-msgid "Current Message"
-msgstr "diese Nachricht"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:253
-msgid "Process With External Programs"
-msgstr "mit externen Programmen vorverarbeiten"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:256
-msgid "Insert Result of Command"
-msgstr "Ergebnis eines Befehls einfügen"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:260
-msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text"
-msgstr ""
-"Nachrichteninhalt der Originalnachricht durch Vorverarbeitungsprogramm laufen "
-"lassen und Ergebnis als Zitat einfügen"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:264
-msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is"
-msgstr ""
-"Nachrichteninhalt der Originalnachricht durch Vorverarbeitungsprogramm laufen "
-"lassen und Ergebnis unverändert einfügen"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:268
-msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is"
-msgstr ""
-"Gesamte Originalnachricht durch Vorverarbeitungsprogramm laufen lassen und "
-"Ergebnis unverändert einfügen"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:272
-msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is"
-msgstr ""
-"Nachrichteninhalt dieser Nachricht durch Vorverarbeitungsprogramm laufen lassen "
-"und Ergebnis einfügen"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:276
-msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result"
-msgstr ""
-"Nachrichteninhalt dieser Nachricht durch Vorverarbeitungsprogramm laufen lassen "
-"und durch Ergebnis ersetzen"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:285
-msgid "Set Cursor Position"
-msgstr "Position der Eingabemarke setzen"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:289
-msgid "Insert File Content"
-msgstr "Dateiinhalt einfügen"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:293
-msgid "DNL"
-msgstr "DNL"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:297
-msgid "Template Comment"
-msgstr "Kommentar zur Vorlage"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:301
-msgid "No Operation"
-msgstr "Keine Aktion"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:305
-msgid "Clear Generated Message"
-msgstr "Erzeugte Nachricht löschen"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:309
-msgid "Turn Debug On"
-msgstr "Fehlersuche einschalten"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:313
-msgid "Turn Debug Off"
-msgstr "Fehlersuche ausschalten"
-
-#: tips.cpp:3
-msgid ""
-"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
-"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... dass Sie mit Hilfe der Tasten \"Pfeil links\" und \"Pfeil rechts\" zur "
-"nächsten bzw.\n"
-"vorherigen Nachricht wechseln können?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:9
-msgid ""
-"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
-"subject and mailing lists with <em>Tools-&gt;Create&nbsp;Filter</em>?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... dass Sie über <em>Werkzeuge-&gt;Filter&nbsp;erstellen</em> "
-"mit wenigen Schritten\n"
-" Filter für Absender, Empfänger, Betreff und Mailinglisten erzeugen können?</p>"
-"\n"
-
-#: tips.cpp:15
-msgid ""
-"<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
-"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
-"header</em> filter action? Just use\n"
-"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
-" replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
-" with &quot;&quot;</pre>\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... dass Sie den bei einigen Mailinglisten automatisch zum Betreff\n"
-"hinzugefügten Teil &quot;[Mailinglistenname]&quot; mit Hilfe der \n"
-"Filteraktion <em>Vorspann umschreiben</em> entfernen können? Verwenden Sie\n"
-"<pre>Vorspann umschreiben &quot;Betreff&quot;\n"
-" ersetzen &quot;\\s*\\[Mailinglistenname\\]\\s*&quot;\n"
-" durch &quot;&quot;</pre>\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:26
-msgid ""
-"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
-"<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
-"<em>Message-&gt;New&nbsp;Message&nbsp;to&nbsp;Mailing&nbsp;List...</em>\n"
-"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
-"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... dass Sie im Dialog <em>Ordner-&gt;Verwaltung einer Mailingliste</em>\n"
-"eine Mailingliste mit einem Ordner verbinden können? Danach können Sie durch "
-"Rechtsklick auf den Ordner und dann "
-"<em>Neue&nbsp;Nachricht&nbsp;an&nbsp;Mailingliste ...</em> "
-"das Fenster \"Nachricht erstellen\"\n"
-"mit der Mailingliste als voreingestelltem Empfänger öffnen. Alternativ können "
-"Sie mit der mittleren Maustaste auf den Ordner klicken.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:35
-msgid ""
-"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
-"See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... dass Sie über <em>Ordner-&gt;Eigenschaften ...</em> jedem Ordner \n"
-"ein individuelles Symbol zuordnen können?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:41
-msgid ""
-"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
-"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
-"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
-"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... dass KMail einen Farbbalken darstellen kann, der den Typ der\n"
-"Nachricht (Text/HTML/OpenPGP) anzeigt?</p>\n"
-"<p>Das beugt Versuchen vor, erfolgreich überprüfte Signierungen durch "
-"HTML-Mails, die die Signierungsstatusanzeige von KMail nachbilden, zu "
-"fälschen.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:49
-msgid ""
-"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
-"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... dass Sie nach einem Vorspannfeld filtern können, indem Sie dessen Namen "
-"im ersten Eingabefeld einer Suchregel eintragen?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:55
-msgid ""
-"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
-"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... dass Sie reine HTML-Nachrichten mit der Filterregel\n"
-"<pre>&quot;Content-type&quot; enthält &quot;text/html&quot;</pre>\n"
-"herausfiltern können?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:62
-msgid ""
-"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n"
-"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
-"<p>This even works with text of attachments when\n"
-"<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
-"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
-"<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... dass bei einer Antwort nur der markierte Nachrichtenteil zitiert "
-"wird?</p>\n"
-"<p>Falls nichts markiert ist, wird die gesamte Nachricht zitiert.</p>\n"
-"<p>Das funktioniert auch mit Texten in Anhängen, falls Sie die Einstellung\n"
-"<em>Ansicht-&gt;Anhänge-&gt;Im&nbsp;Text ...</em> ausgewählt haben.</p>\n"
-"<p>Diese Funktion ist für alle Antwortbefehle außer\n"
-"<em>Nachricht-&gt;Ohne&nbsp;Zitierung&nbsp;antworten</em> aktiv.</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>beigesteuert von David F. Newman</em></p>\n"
-
-#: undostack.cpp:110
-msgid "There is nothing to undo."
-msgstr "Es kann nichts rückgängig gemacht werden."
-
-#: urlhandlermanager.cpp:422
-msgid "Turn on HTML rendering for this message."
-msgstr "HTML-Format für diese Nachricht aktivieren."
-
-#: urlhandlermanager.cpp:424
-msgid "Load external references from the Internet for this message."
-msgstr "Für diese Nachricht externe Referenzen aus dem Internet laden."
-
-#: urlhandlermanager.cpp:426
-msgid "Work online."
-msgstr "Online arbeiten"
-
-#: urlhandlermanager.cpp:428
-msgid "Decrypt message."
-msgstr "Nachricht entschlüsseln"
-
-#: urlhandlermanager.cpp:430
-msgid "Show signature details."
-msgstr "Signaturdetails anzeigen"
-
-#: urlhandlermanager.cpp:432
-msgid "Hide signature details."
-msgstr "Signaturdetails ausblenden"
-
-#: urlhandlermanager.cpp:464
-msgid "Expand all quoted text."
-msgstr "Alle Zitate anzeigen."
-
-#: urlhandlermanager.cpp:466
-msgid "Collapse quoted text."
-msgstr "Zitate zusammenfalten."
-
-#: urlhandlermanager.cpp:487
-msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
-msgstr ""
-"Der Zertifikatmanager lässt sich nicht starten. Bitte überprüfen Sie die "
-"korrekte Installation."
-
-#: urlhandlermanager.cpp:497
-#, c-format
-msgid "Show certificate 0x%1"
-msgstr "Zertifikat 0x%1 anzeigen"
-
-#: urlhandlermanager.cpp:552
-msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
-msgstr "Anhang #%1 (unbenannt)"
-
-#: urlhandlermanager.cpp:581
-msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
-msgstr "GnuPG-Prüfprotokoll für diese Operation anzeigen"
-
-#: vacation.cpp:562
-msgid ""
-"I am out of office till %1.\n"
-"\n"
-"In urgent cases, please contact Mrs. <vacation replacement>\n"
-"\n"
-"email: <email address of vacation replacement>\n"
-"phone: +49 711 1111 11\n"
-"fax.: +49 711 1111 12\n"
-"\n"
-"Yours sincerely,\n"
-"-- <enter your name and email address here>\n"
-msgstr ""
-"Ich bin bis %1 nicht im Büro.\n"
-"\n"
-"Bitte kontaktieren Sie in dringenden Fällen: <vacation replacement>\n"
-"\n"
-"E-Mail: <email address of vacation replacement>\n"
-"Telefon: +49 711 1111 11\n"
-"Fax: +49 711 1111 12\n"
-"\n"
-"Mit freundlichen Grüßen,\n"
-"-- <enter your name and email address here>\n"
-
-#: vacation.cpp:606
-msgid ""
-"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve "
-"extensions;\n"
-"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n"
-"Please contact you system administrator."
-msgstr ""
-"Ihr Server hat \"vacation\" (Urlaub) nicht in seiner Liste der unterstützten "
-"\"Sieve\"-Erweiterungen.\n"
-"Ohne diese Erweiterung kann KMail keine Abwesenheits-Benachrichtigungen "
-"einrichten.\n"
-"Bitte benachrichtigen Sie Ihre Systemverwaltung."
-
-#: vacation.cpp:616
-msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
-msgstr "Abwesenheits-Benachrichtigungen einrichten"
-
-#: vacation.cpp:626
-msgid ""
-"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n"
-"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n"
-"Default values will be used."
-msgstr ""
-"Jemand (vermutlich Sie) hat das Urlaubsskript auf dem Server geändert.\n"
-"KMail kann die Parameter für automatische Antworten nicht mehr abfragen.\n"
-"Es werden Standardwerte verwendet."
-
-#: vacation.cpp:651
-msgid ""
-"There is still an active out-of-office reply configured.\n"
-"Do you want to edit it?"
-msgstr ""
-"Eine Abwesenheits-Benachrichtigung ist bereits aktiv.\n"
-"Möchten Sie sie bearbeiten?"
-
-#: vacation.cpp:652
-msgid "Out-of-office reply still active"
-msgstr "Abwesenheits-Benachrichtigung bereits aktiv"
-
-#: vacation.cpp:653
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignorieren"
-
-#: vacationdialog.cpp:56
-msgid "Configure vacation notifications to be sent:"
-msgstr "Einrichtung von Urlaubsbenachrichtigungen:"
-
-#: vacationdialog.cpp:62
-msgid "&Activate vacation notifications"
-msgstr "Urlaubsbenachrichtigungen a&ktivieren"
-
-#: vacationdialog.cpp:76
-msgid "&Resend notification only after:"
-msgstr "Benachrichtigung e&rneut senden nach:"
-
-#: vacationdialog.cpp:82
-msgid "&Send responses for these addresses:"
-msgstr "Für diese Adressen Antworten &senden:"
-
-#: vacationdialog.cpp:87
-msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
-msgstr ""
-"Keine Abwesenheits-Benachrichtigungen als Antwort auf Spam-Nachrichten senden"
-
-#: vacationdialog.cpp:93
-msgid "Only react to mail coming from domain"
-msgstr "Nur auf E-Mails aus dieser Absender-Domain reagieren"
-
-#: vcardviewer.cpp:41
-msgid "VCard Viewer"
-msgstr "Betrachter für Visitenkarten"
-
-#: vcardviewer.cpp:42
-msgid "&Import"
-msgstr "&Importieren"
-
-#: vcardviewer.cpp:42
-msgid "&Next Card"
-msgstr "&Nächste Karte"
-
-#: vcardviewer.cpp:42
-msgid "&Previous Card"
-msgstr "&Vorherige Karte"
-
-#: vcardviewer.cpp:62
-msgid "Failed to parse vCard."
-msgstr "Lesen der Visitenkarte fehlgeschlagen."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:91
-msgid "&Send picture with every message"
-msgstr "&Bild mit jeder Nachricht versenden"
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:93
-msgid ""
-"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages "
-"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white "
-"image that some mail clients are able to display."
-msgstr ""
-"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, falls KMail zu jeder Nachricht mit dieser "
-"Identität ein sogenanntes \"X-Face\"-Vorspannfeld hinzufügen soll. Dabei "
-"handelt es sich um ein kleines (48x48 Pixel) Schwarz-Weiß-Bild, das einige "
-"E-Mail-Programme anzeigen können."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:100
-msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
-msgstr "Dist ist eine Vorschau des gewählten/eingetragenen Bildes."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:116
-msgid ""
-"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
-"External Source"
-msgstr "externer Quelle"
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:118
-msgid ""
-"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
-"Input Field Below"
-msgstr "dem Eingabefeld unten"
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:120
-msgid "Obtain pic&ture from:"
-msgstr "Bild ver&wenden von:"
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:147
-msgid "Select File..."
-msgstr "Datei auswählen ..."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:149
-msgid ""
-"Use this to select an image file to create the picture from. The image should "
-"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps "
-"improve the result."
-msgstr ""
-"Hiermit kann eine Bilddatei zur Erzeugung des Bildes ausgewählt werden. Die "
-"Datei sollte ein Bild mit hohem Kontrast und quadratischer Form enthalten. Ein "
-"heller Hintergrund verbessert das Resultat."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:156
-msgid "Set From Address Book"
-msgstr "Aus Adressbuch holen"
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:158
-msgid ""
-"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address "
-"book entry."
-msgstr ""
-"Sie können eine entsprechend skalierte Version ihres Bildes aus dem Adressbuch "
-"verwenden lassen."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:164
-msgid ""
-"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with "
-"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is "
-"shown in the recipient's mail client (if supported)."
-msgstr ""
-"<qt>KMail kann mit jeder Nachricht ein kleines (48x48 Pixel) Schwarzweiß-Bild "
-"geringer Qualität versenden. Dabei kann es sich z. B. um ein Porträtphoto oder "
-"ein Symbol handeln. Einige E-Mail-Programme zeigen dieses Bild an."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:180
-msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
-msgstr ""
-"Verwenden Sie dieses Feld zur Eingabe einer beliebigen X-Face-Zeichenkette."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:184
-msgid ""
-"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
-"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
-msgstr ""
-"Beispiele finden Sie unter <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
-"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
-msgid "No picture set for your address book entry."
-msgstr "Im Adressbucheintrag ist kein Bild eingetragen."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
-#: xfaceconfigurator.cpp:261
-msgid "No Picture"
-msgstr "Kein Bild"
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:261
-msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
-msgstr ""
-"Sie haben Ihre eigenen Kontaktdaten nicht in das Adressbuch eingetragen."
-
-#: folderviewtooltip.h:34
-msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4"
-msgstr "<qt><b>%1</b><br>Gesamt: %2<br>Ungelesen: %3<br>Größe: %4"
-
-#: folderviewtooltip.h:43
-#, c-format
-msgid "<br>Quota: %1"
-msgstr "<br>Kontingent: %1"
-
-#: kmail_options.h:11
-msgid "Set subject of message"
-msgstr "Betreff der Nachricht setzen"
-
-#: kmail_options.h:13
-msgid "Send CC: to 'address'"
-msgstr "Kopie an \"Adresse\" senden"
-
-#: kmail_options.h:15
-msgid "Send BCC: to 'address'"
-msgstr "Blindkopie (BCC) an \"Adresse\" senden"
-
-#: kmail_options.h:17
-msgid "Add 'header' to message"
-msgstr "\"Vorspannfeld\" zu Nachricht hinzufügen"
-
-#: kmail_options.h:18
-msgid "Read message body from 'file'"
-msgstr "Nachrichtentext aus \"Datei\" lesen"
-
-#: kmail_options.h:19
-msgid "Set body of message"
-msgstr "Text der Nachricht festlegen"
-
-#: kmail_options.h:20
-msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
-msgstr ""
-"Der E-Mail einen Anhang hinzufügen. Diese Funktion kann mehrfach ausgeführt "
-"werden"
-
-#: kmail_options.h:21
-msgid "Only check for new mail"
-msgstr "Nur nach neuen Nachrichten schauen"
-
-#: kmail_options.h:22
-msgid "Only open composer window"
-msgstr "Nur Fenster für Nachrichtenerstellung öffnen"
-
-#: kmail_options.h:23
-msgid "View the given message file"
-msgstr "Anzeige der angegebenen Nachrichtendatei"
-
-#: kmail_options.h:24
-msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
-msgstr ""
-"Nachricht an \"Adresse\" senden und Datei anhängen, auf die die \"URL\" "
-"verweist"
-
-#: kmsearchpattern.h:221
-msgid "Read"
-msgstr "Gelesen"
-
-#: kmsearchpattern.h:222
-msgid "Old"
-msgstr "Alt"
-
-#: kmsearchpattern.h:223
-msgid "Deleted"
-msgstr "Gelöscht"
-
-#: kmsearchpattern.h:224
-msgid "Replied"
-msgstr "Beantwortet"
-
-#: kmsearchpattern.h:225
-msgid "Forwarded"
-msgstr "Weitergeleitet"
-
-#: kmsearchpattern.h:226
-msgid "Queued"
-msgstr "In Postausgang"
-
-#: kmsearchpattern.h:227
-msgid "Sent"
-msgstr "Versendet"
-
-#: kmsearchpattern.h:228
-msgid "Watched"
-msgstr "Überwacht"
-
-#: kmsearchpattern.h:229
-msgid "Ignored"
-msgstr "Ignoriert"
-
-#: kmsearchpattern.h:230
-msgid "Spam"
-msgstr "Spam"
-
-#: kmsearchpattern.h:231
-msgid "Ham"
-msgstr "Ham"
-
-#: kmsearchpattern.h:232
-msgid "To Do"
-msgstr "Aufgabe"
-
-#: kmsearchpattern.h:233
-msgid "Has Attachment"
-msgstr "Hat einen Anhang"
-
-#: quotajobs.h:76
-msgid "%1 of %2 %3 used"
-msgstr "%1 von %2 %3 benutzt"
-
-#: util.h:208
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Die Datei \"%1\" existiert bereits. Soll die Datei überschrieben werden?"
-
-#: util.h:210
-msgid "Overwrite File?"
-msgstr "Datei überschreiben?"
-
-#~ msgid "Op&en"
-#~ msgstr "Ö&ffnen"
-
-#~ msgid "Always encr&ypt to self"
-#~ msgstr "Nachrichten i&mmer auch mit eigenem Schlüssel verschlüsseln"
-
-#~ msgid "Show Audit Log"
-#~ msgstr "Prüfprotokoll anzeigen"