summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/kdepim
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/kdepim')
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/kdepim/Makefile.am3
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/kdepim/Makefile.in871
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/kdepim/akregator.po1913
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/kdepim/kabc2mutt.po61
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/kdepim/kabc_slox.po188
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/kdepim/kaddressbook.po3988
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/kdepim/kalarm.po3737
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/kdepim/kandy.po720
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/kdepim/karm.po948
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/kdepim/kcmkabconfig.po234
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/kdepim/kcmkontactnt.po126
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/kdepim/kdepimresources.po209
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/kdepim/kdepimwizards.po607
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/kdepim/kdgantt.po344
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/kdepim/kfile_ics.po46
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/kdepim/kfile_palm.po89
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/kdepim/kfile_rfc822.po40
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/kdepim/kfile_vcf.po32
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/kdepim/kgantt.po191
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/kdepim/kio_groupwise.po66
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/kdepim/kio_imap4.po184
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/kdepim/kio_mobile.po29
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/kdepim/kio_scalix.po34
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/kdepim/kio_sieve.po168
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/kdepim/kitchensync.po930
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/kdepim/kleopatra.po1160
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/kdepim/kmail.po14509
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po115
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/kdepim/kmail_text_vcard_plugin.po29
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/kdepim/kmailcvt.po655
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/kdepim/kmobile.po294
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/kdepim/knode.po3506
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/kdepim/knotes.po457
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/kdepim/konsolekalendar.po509
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/kdepim/kontact.po1154
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/kdepim/korganizer.po7524
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/kdepim/korn.po616
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/kdepim/kpilot.po6589
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/kdepim/kres_birthday.po52
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/kdepim/kres_blogging.po161
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/kdepim/kres_exchange.po64
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/kdepim/kres_featureplan.po59
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/kdepim/kres_groupware.po98
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/kdepim/kres_groupwise.po321
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/kdepim/kres_kolab.po135
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/kdepim/kres_remote.po39
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/kdepim/kres_scalix.po71
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/kdepim/kres_tvanytime.po55
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/kdepim/kres_xmlrpc.po101
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/kdepim/ksync.po198
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/kdepim/ktnef.po747
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/kdepim/kwatchgnupg.po184
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/kdepim/libkcal.po1596
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/kdepim/libkdepim.po1846
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/kdepim/libkholidays.po40
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/kdepim/libkleopatra.po991
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/kdepim/libkmime.po92
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/kdepim/libkpgp.po713
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/kdepim/libkpimexchange.po57
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/kdepim/libksieve.po211
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/kdepim/libksync.po45
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/kdepim/scalixadmin.po185
62 files changed, 60936 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdepim/Makefile.am b/tde-i18n-de/messages/kdepim/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000000..b15dd617396
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-de/messages/kdepim/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = de
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdepim/Makefile.in b/tde-i18n-de/messages/kdepim/Makefile.in
new file mode 100644
index 00000000000..4bfa2b9e35f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-de/messages/kdepim/Makefile.in
@@ -0,0 +1,871 @@
+# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am.
+# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $
+# @configure_input@
+
+# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
+# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without
+# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A
+# PARTICULAR PURPOSE.
+
+@SET_MAKE@
+VPATH = @srcdir@
+pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@
+pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@
+pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@
+am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd
+install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644
+install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c
+install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c
+INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA)
+transform = $(program_transform_name)
+NORMAL_INSTALL = :
+PRE_INSTALL = :
+POST_INSTALL = :
+NORMAL_UNINSTALL = :
+PRE_UNINSTALL = :
+POST_UNINSTALL = :
+subdir = messages/kdepim
+DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in
+ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4
+am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \
+ $(top_srcdir)/configure.in
+am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \
+ $(ACLOCAL_M4)
+mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs
+CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h
+CONFIG_CLEAN_FILES =
+SOURCES =
+DIST_SOURCES =
+#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+#>- install-html-recursive install-info-recursive \
+#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+#>- ps-recursive uninstall-recursive
+#>+ 7
+RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+ html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+ install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+ install-html-recursive install-info-recursive \
+ install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+ installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+ ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive
+RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \
+ distclean-recursive maintainer-clean-recursive
+ETAGS = etags
+CTAGS = ctags
+DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS)
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST)
+#>+ 1
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+#>+ 1
+DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+ACLOCAL = @ACLOCAL@
+AMTAR = @AMTAR@
+ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@
+AUTOCONF = @AUTOCONF@
+AUTODIRS = @AUTODIRS@
+AUTOHEADER = @AUTOHEADER@
+AUTOMAKE = @AUTOMAKE@
+AWK = @AWK@
+CONF_FILES = @CONF_FILES@
+CYGPATH_W = @CYGPATH_W@
+DCOPIDL = @DCOPIDL@
+DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@
+DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@
+DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@
+DEFS = @DEFS@
+ECHO_C = @ECHO_C@
+ECHO_N = @ECHO_N@
+ECHO_T = @ECHO_T@
+GMSGFMT = @GMSGFMT@
+INSTALL = @INSTALL@
+INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@
+INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@
+INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@
+INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@
+KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@
+KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@
+KDECONFIG = @KDECONFIG@
+KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@
+KDE_RPATH = @KDE_RPATH@
+KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@
+LIBOBJS = @LIBOBJS@
+LIBS = @LIBS@
+LN_S = @LN_S@
+LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@
+MAKEINFO = @MAKEINFO@
+MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@
+MCOPIDL = @MCOPIDL@
+MEINPROC = @MEINPROC@
+MKDIR_P = @MKDIR_P@
+MSGFMT = @MSGFMT@
+PACKAGE = @PACKAGE@
+PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@
+PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@
+PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@
+PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@
+PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@
+PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@
+SET_MAKE = @SET_MAKE@
+SHELL = @SHELL@
+STRIP = @STRIP@
+TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@
+VERSION = @VERSION@
+XGETTEXT = @XGETTEXT@
+XMLLINT = @XMLLINT@
+X_RPATH = @X_RPATH@
+abs_builddir = @abs_builddir@
+abs_srcdir = @abs_srcdir@
+abs_top_builddir = @abs_top_builddir@
+abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@
+am__leading_dot = @am__leading_dot@
+am__tar = @am__tar@
+am__untar = @am__untar@
+#>- bindir = @bindir@
+#>+ 2
+DEPDIR = .deps
+bindir = @bindir@
+build_alias = @build_alias@
+builddir = @builddir@
+datadir = @datadir@
+datarootdir = @datarootdir@
+docdir = @docdir@
+dvidir = @dvidir@
+exec_prefix = @exec_prefix@
+host_alias = @host_alias@
+htmldir = @htmldir@
+includedir = @includedir@
+infodir = @infodir@
+install_sh = @install_sh@
+kde_appsdir = @kde_appsdir@
+kde_bindir = @kde_bindir@
+kde_confdir = @kde_confdir@
+kde_datadir = @kde_datadir@
+kde_htmldir = @kde_htmldir@
+kde_icondir = @kde_icondir@
+kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@
+kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@
+kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@
+kde_locale = @kde_locale@
+kde_mimedir = @kde_mimedir@
+kde_moduledir = @kde_moduledir@
+kde_servicesdir = @kde_servicesdir@
+kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@
+kde_sounddir = @kde_sounddir@
+kde_styledir = @kde_styledir@
+kde_templatesdir = @kde_templatesdir@
+kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@
+kde_widgetdir = @kde_widgetdir@
+kdeinitdir = @kdeinitdir@
+libdir = @libdir@
+libexecdir = @libexecdir@
+localedir = @localedir@
+localstatedir = @localstatedir@
+mandir = @mandir@
+mkdir_p = @mkdir_p@
+oldincludedir = @oldincludedir@
+pdfdir = @pdfdir@
+prefix = @prefix@
+program_transform_name = @program_transform_name@
+psdir = @psdir@
+sbindir = @sbindir@
+sharedstatedir = @sharedstatedir@
+srcdir = @srcdir@
+sysconfdir = @sysconfdir@
+target_alias = @target_alias@
+top_builddir = @top_builddir@
+top_srcdir = @top_srcdir@
+xdg_appsdir = @xdg_appsdir@
+xdg_directorydir = @xdg_directorydir@
+xdg_menudir = @xdg_menudir@
+KDE_LANG = de
+#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+#>+ 1
+SUBDIRS =.
+#>- POFILES = AUTO
+#>+ 2
+POFILES = libkdepim.po kfile_rfc822.po kres_blogging.po karm.po kres_xmlrpc.po kandy.po scalixadmin.po ktnef.po ksync.po kfile_vcf.po kdepimwizards.po kres_remote.po kdgantt.po libksync.po kabc2mutt.po kwatchgnupg.po kontact.po kabc_slox.po kleopatra.po kres_featureplan.po kfile_ics.po konsolekalendar.po kres_exchange.po kitchensync.po kcmkabconfig.po knode.po kmail.po libksieve.po kio_imap4.po kfile_palm.po kres_tvanytime.po korganizer.po kres_groupware.po libkpimexchange.po kcmkontactnt.po kres_scalix.po kio_mobile.po kres_groupwise.po kres_birthday.po libkleopatra.po kpilot.po kmail_text_calendar_plugin.po kdepimresources.po knotes.po libkmime.po akregator.po kmail_text_vcard_plugin.po libkcal.po kmobile.po kalarm.po kio_groupwise.po korn.po kaddressbook.po kio_scalix.po libkholidays.po kio_sieve.po kres_kolab.po libkpgp.po kmailcvt.po kgantt.po
+GMOFILES = libkdepim.gmo kfile_rfc822.gmo kres_blogging.gmo karm.gmo kres_xmlrpc.gmo kandy.gmo scalixadmin.gmo ktnef.gmo ksync.gmo kfile_vcf.gmo kdepimwizards.gmo kres_remote.gmo kdgantt.gmo libksync.gmo kabc2mutt.gmo kwatchgnupg.gmo kontact.gmo kabc_slox.gmo kleopatra.gmo kres_featureplan.gmo kfile_ics.gmo konsolekalendar.gmo kres_exchange.gmo kitchensync.gmo kcmkabconfig.gmo knode.gmo kmail.gmo libksieve.gmo kio_imap4.gmo kfile_palm.gmo kres_tvanytime.gmo korganizer.gmo kres_groupware.gmo libkpimexchange.gmo kcmkontactnt.gmo kres_scalix.gmo kio_mobile.gmo kres_groupwise.gmo kres_birthday.gmo libkleopatra.gmo kpilot.gmo kmail_text_calendar_plugin.gmo kdepimresources.gmo knotes.gmo libkmime.gmo akregator.gmo kmail_text_vcard_plugin.gmo libkcal.gmo kmobile.gmo kalarm.gmo kio_groupwise.gmo korn.gmo kaddressbook.gmo kio_scalix.gmo libkholidays.gmo kio_sieve.gmo kres_kolab.gmo libkpgp.gmo kmailcvt.gmo kgantt.gmo
+#>- all: all-recursive
+#>+ 1
+all: all-nls docs-am all-recursive
+
+.SUFFIXES:
+$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps)
+#>- @for dep in $?; do \
+#>- case '$(am__configure_deps)' in \
+#>- *$$dep*) \
+#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+#>- && exit 0; \
+#>- exit 1;; \
+#>- esac; \
+#>- done; \
+#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile'; \
+#>- cd $(top_srcdir) && \
+#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile
+#>+ 12
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdepim/Makefile.in
+.PRECIOUS: Makefile
+Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status
+ @case '$?' in \
+ *config.status*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \
+ *) \
+ echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \
+ cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \
+ esac;
+
+$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd
+# into them and run `make' without going through this Makefile.
+# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles,
+# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status'
+# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make');
+# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line.
+$(RECURSIVE_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ dot_seen=yes; \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done; \
+ if test "$$dot_seen" = "no"; then \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \
+ fi; test -z "$$fail"
+
+$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ case "$@" in \
+ distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \
+ *) list='$(SUBDIRS)' ;; \
+ esac; \
+ rev=''; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = "."; then :; else \
+ rev="$$subdir $$rev"; \
+ fi; \
+ done; \
+ rev="$$rev ."; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ for subdir in $$rev; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done && test -z "$$fail"
+tags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \
+ done
+ctags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \
+ done
+
+ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES)
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ mkid -fID $$unique
+tags: TAGS
+
+TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ here=`pwd`; \
+ if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \
+ include_option=--etags-include; \
+ empty_fix=.; \
+ else \
+ include_option=--include; \
+ empty_fix=; \
+ fi; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test ! -f $$subdir/TAGS || \
+ tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \
+ fi; \
+ done; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \
+ test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \
+ $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique; \
+ fi
+ctags: CTAGS
+CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \
+ || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique
+
+GTAGS:
+ here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \
+ && cd $(top_srcdir) \
+ && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here
+
+distclean-tags:
+ -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags
+
+#>- distdir: $(DISTFILES)
+#>+ 1
+distdir: distdir-nls $(DISTFILES)
+ @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ list='$(DISTFILES)'; \
+ dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \
+ sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \
+ -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \
+ case $$dist_files in \
+ */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \
+ sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \
+ sort -u` ;; \
+ esac; \
+ for file in $$dist_files; do \
+ if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \
+ if test -d $$d/$$file; then \
+ dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \
+ if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \
+ cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ fi; \
+ cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ else \
+ test -f $(distdir)/$$file \
+ || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+ list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test -d "$(distdir)/$$subdir" \
+ || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \
+ || exit 1; \
+ distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \
+ top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \
+ (cd $$subdir && \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \
+ top_distdir="$$top_distdir" \
+ distdir="$$distdir/$$subdir" \
+ am__remove_distdir=: \
+ am__skip_length_check=: \
+ distdir) \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+check-am: all-am
+check: check-recursive
+all-am: Makefile
+installdirs: installdirs-recursive
+installdirs-am:
+install: install-recursive
+install-exec: install-exec-recursive
+install-data: install-data-recursive
+#>- uninstall: uninstall-recursive
+#>+ 1
+uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive
+
+install-am: all-am
+ @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am
+
+installcheck: installcheck-recursive
+install-strip:
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \
+ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \
+ `test -z '$(STRIP)' || \
+ echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install
+mostlyclean-generic:
+
+clean-generic:
+
+distclean-generic:
+ -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES)
+
+maintainer-clean-generic:
+ @echo "This command is intended for maintainers to use"
+ @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild."
+#>- clean: clean-recursive
+#>+ 1
+clean: kde-rpo-clean clean-recursive
+
+#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am
+#>+ 1
+clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am
+
+distclean: distclean-recursive
+ -rm -f Makefile
+distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags
+
+dvi: dvi-recursive
+
+dvi-am:
+
+html: html-recursive
+
+info: info-recursive
+
+info-am:
+
+#>- install-data-am:
+#>+ 1
+install-data-am: install-nls
+
+install-dvi: install-dvi-recursive
+
+install-exec-am:
+
+install-html: install-html-recursive
+
+install-info: install-info-recursive
+
+install-man:
+
+install-pdf: install-pdf-recursive
+
+install-ps: install-ps-recursive
+
+installcheck-am:
+
+#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive
+#>+ 1
+maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive
+ -rm -f Makefile
+maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic
+
+mostlyclean: mostlyclean-recursive
+
+mostlyclean-am: mostlyclean-generic
+
+pdf: pdf-recursive
+
+pdf-am:
+
+ps: ps-recursive
+
+ps-am:
+
+uninstall-am:
+
+.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \
+ install-strip
+
+.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \
+ all all-am check check-am clean clean-generic ctags \
+ ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \
+ distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \
+ install-am install-data install-data-am install-dvi \
+ install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \
+ install-html-am install-info install-info-am install-man \
+ install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \
+ install-strip installcheck installcheck-am installdirs \
+ installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \
+ mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \
+ tags-recursive uninstall uninstall-am
+
+# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables.
+# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded.
+.NOEXPORT:
+
+#>+ 2
+KDE_DIST=knode.po konsolekalendar.po ksync.po karm.po kgantt.po kres_scalix.po kio_mobile.po kio_sieve.po akregator.po scalixadmin.po kres_birthday.po ktnef.po kandy.po kres_remote.po kdepimresources.po libksync.po kio_groupwise.po kres_tvanytime.po kfile_vcf.po kres_groupware.po kwatchgnupg.po korn.po korganizer.po kdgantt.po kcmkontactnt.po kres_groupwise.po Makefile.in kres_exchange.po kfile_palm.po kmail_text_vcard_plugin.po kleopatra.po libkholidays.po libkdepim.po kres_featureplan.po libksieve.po libkpimexchange.po kabc2mutt.po kres_kolab.po kontact.po libkmime.po kdepimwizards.po knotes.po kaddressbook.po kres_blogging.po kmobile.po kcmkabconfig.po kmailcvt.po kres_xmlrpc.po kitchensync.po kpilot.po kmail_text_calendar_plugin.po kfile_ics.po libkleopatra.po kabc_slox.po libkcal.po kfile_rfc822.po kmail.po kio_scalix.po kalarm.po kio_imap4.po libkpgp.po Makefile.am
+
+#>+ 181
+libkdepim.gmo: libkdepim.po
+ rm -f libkdepim.gmo; $(GMSGFMT) -o libkdepim.gmo $(srcdir)/libkdepim.po
+ test ! -f libkdepim.gmo || touch libkdepim.gmo
+kfile_rfc822.gmo: kfile_rfc822.po
+ rm -f kfile_rfc822.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_rfc822.gmo $(srcdir)/kfile_rfc822.po
+ test ! -f kfile_rfc822.gmo || touch kfile_rfc822.gmo
+kres_blogging.gmo: kres_blogging.po
+ rm -f kres_blogging.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_blogging.gmo $(srcdir)/kres_blogging.po
+ test ! -f kres_blogging.gmo || touch kres_blogging.gmo
+karm.gmo: karm.po
+ rm -f karm.gmo; $(GMSGFMT) -o karm.gmo $(srcdir)/karm.po
+ test ! -f karm.gmo || touch karm.gmo
+kres_xmlrpc.gmo: kres_xmlrpc.po
+ rm -f kres_xmlrpc.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_xmlrpc.gmo $(srcdir)/kres_xmlrpc.po
+ test ! -f kres_xmlrpc.gmo || touch kres_xmlrpc.gmo
+kandy.gmo: kandy.po
+ rm -f kandy.gmo; $(GMSGFMT) -o kandy.gmo $(srcdir)/kandy.po
+ test ! -f kandy.gmo || touch kandy.gmo
+scalixadmin.gmo: scalixadmin.po
+ rm -f scalixadmin.gmo; $(GMSGFMT) -o scalixadmin.gmo $(srcdir)/scalixadmin.po
+ test ! -f scalixadmin.gmo || touch scalixadmin.gmo
+ktnef.gmo: ktnef.po
+ rm -f ktnef.gmo; $(GMSGFMT) -o ktnef.gmo $(srcdir)/ktnef.po
+ test ! -f ktnef.gmo || touch ktnef.gmo
+ksync.gmo: ksync.po
+ rm -f ksync.gmo; $(GMSGFMT) -o ksync.gmo $(srcdir)/ksync.po
+ test ! -f ksync.gmo || touch ksync.gmo
+kfile_vcf.gmo: kfile_vcf.po
+ rm -f kfile_vcf.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_vcf.gmo $(srcdir)/kfile_vcf.po
+ test ! -f kfile_vcf.gmo || touch kfile_vcf.gmo
+kdepimwizards.gmo: kdepimwizards.po
+ rm -f kdepimwizards.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepimwizards.gmo $(srcdir)/kdepimwizards.po
+ test ! -f kdepimwizards.gmo || touch kdepimwizards.gmo
+kres_remote.gmo: kres_remote.po
+ rm -f kres_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_remote.gmo $(srcdir)/kres_remote.po
+ test ! -f kres_remote.gmo || touch kres_remote.gmo
+kdgantt.gmo: kdgantt.po
+ rm -f kdgantt.gmo; $(GMSGFMT) -o kdgantt.gmo $(srcdir)/kdgantt.po
+ test ! -f kdgantt.gmo || touch kdgantt.gmo
+libksync.gmo: libksync.po
+ rm -f libksync.gmo; $(GMSGFMT) -o libksync.gmo $(srcdir)/libksync.po
+ test ! -f libksync.gmo || touch libksync.gmo
+kabc2mutt.gmo: kabc2mutt.po
+ rm -f kabc2mutt.gmo; $(GMSGFMT) -o kabc2mutt.gmo $(srcdir)/kabc2mutt.po
+ test ! -f kabc2mutt.gmo || touch kabc2mutt.gmo
+kwatchgnupg.gmo: kwatchgnupg.po
+ rm -f kwatchgnupg.gmo; $(GMSGFMT) -o kwatchgnupg.gmo $(srcdir)/kwatchgnupg.po
+ test ! -f kwatchgnupg.gmo || touch kwatchgnupg.gmo
+kontact.gmo: kontact.po
+ rm -f kontact.gmo; $(GMSGFMT) -o kontact.gmo $(srcdir)/kontact.po
+ test ! -f kontact.gmo || touch kontact.gmo
+kabc_slox.gmo: kabc_slox.po
+ rm -f kabc_slox.gmo; $(GMSGFMT) -o kabc_slox.gmo $(srcdir)/kabc_slox.po
+ test ! -f kabc_slox.gmo || touch kabc_slox.gmo
+kleopatra.gmo: kleopatra.po
+ rm -f kleopatra.gmo; $(GMSGFMT) -o kleopatra.gmo $(srcdir)/kleopatra.po
+ test ! -f kleopatra.gmo || touch kleopatra.gmo
+kres_featureplan.gmo: kres_featureplan.po
+ rm -f kres_featureplan.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_featureplan.gmo $(srcdir)/kres_featureplan.po
+ test ! -f kres_featureplan.gmo || touch kres_featureplan.gmo
+kfile_ics.gmo: kfile_ics.po
+ rm -f kfile_ics.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_ics.gmo $(srcdir)/kfile_ics.po
+ test ! -f kfile_ics.gmo || touch kfile_ics.gmo
+konsolekalendar.gmo: konsolekalendar.po
+ rm -f konsolekalendar.gmo; $(GMSGFMT) -o konsolekalendar.gmo $(srcdir)/konsolekalendar.po
+ test ! -f konsolekalendar.gmo || touch konsolekalendar.gmo
+kres_exchange.gmo: kres_exchange.po
+ rm -f kres_exchange.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_exchange.gmo $(srcdir)/kres_exchange.po
+ test ! -f kres_exchange.gmo || touch kres_exchange.gmo
+kitchensync.gmo: kitchensync.po
+ rm -f kitchensync.gmo; $(GMSGFMT) -o kitchensync.gmo $(srcdir)/kitchensync.po
+ test ! -f kitchensync.gmo || touch kitchensync.gmo
+kcmkabconfig.gmo: kcmkabconfig.po
+ rm -f kcmkabconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkabconfig.gmo $(srcdir)/kcmkabconfig.po
+ test ! -f kcmkabconfig.gmo || touch kcmkabconfig.gmo
+knode.gmo: knode.po
+ rm -f knode.gmo; $(GMSGFMT) -o knode.gmo $(srcdir)/knode.po
+ test ! -f knode.gmo || touch knode.gmo
+kmail.gmo: kmail.po
+ rm -f kmail.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail.gmo $(srcdir)/kmail.po
+ test ! -f kmail.gmo || touch kmail.gmo
+libksieve.gmo: libksieve.po
+ rm -f libksieve.gmo; $(GMSGFMT) -o libksieve.gmo $(srcdir)/libksieve.po
+ test ! -f libksieve.gmo || touch libksieve.gmo
+kio_imap4.gmo: kio_imap4.po
+ rm -f kio_imap4.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_imap4.gmo $(srcdir)/kio_imap4.po
+ test ! -f kio_imap4.gmo || touch kio_imap4.gmo
+kfile_palm.gmo: kfile_palm.po
+ rm -f kfile_palm.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_palm.gmo $(srcdir)/kfile_palm.po
+ test ! -f kfile_palm.gmo || touch kfile_palm.gmo
+kres_tvanytime.gmo: kres_tvanytime.po
+ rm -f kres_tvanytime.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_tvanytime.gmo $(srcdir)/kres_tvanytime.po
+ test ! -f kres_tvanytime.gmo || touch kres_tvanytime.gmo
+korganizer.gmo: korganizer.po
+ rm -f korganizer.gmo; $(GMSGFMT) -o korganizer.gmo $(srcdir)/korganizer.po
+ test ! -f korganizer.gmo || touch korganizer.gmo
+kres_groupware.gmo: kres_groupware.po
+ rm -f kres_groupware.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_groupware.gmo $(srcdir)/kres_groupware.po
+ test ! -f kres_groupware.gmo || touch kres_groupware.gmo
+libkpimexchange.gmo: libkpimexchange.po
+ rm -f libkpimexchange.gmo; $(GMSGFMT) -o libkpimexchange.gmo $(srcdir)/libkpimexchange.po
+ test ! -f libkpimexchange.gmo || touch libkpimexchange.gmo
+kcmkontactnt.gmo: kcmkontactnt.po
+ rm -f kcmkontactnt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkontactnt.gmo $(srcdir)/kcmkontactnt.po
+ test ! -f kcmkontactnt.gmo || touch kcmkontactnt.gmo
+kres_scalix.gmo: kres_scalix.po
+ rm -f kres_scalix.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_scalix.gmo $(srcdir)/kres_scalix.po
+ test ! -f kres_scalix.gmo || touch kres_scalix.gmo
+kio_mobile.gmo: kio_mobile.po
+ rm -f kio_mobile.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mobile.gmo $(srcdir)/kio_mobile.po
+ test ! -f kio_mobile.gmo || touch kio_mobile.gmo
+kres_groupwise.gmo: kres_groupwise.po
+ rm -f kres_groupwise.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_groupwise.gmo $(srcdir)/kres_groupwise.po
+ test ! -f kres_groupwise.gmo || touch kres_groupwise.gmo
+kres_birthday.gmo: kres_birthday.po
+ rm -f kres_birthday.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_birthday.gmo $(srcdir)/kres_birthday.po
+ test ! -f kres_birthday.gmo || touch kres_birthday.gmo
+libkleopatra.gmo: libkleopatra.po
+ rm -f libkleopatra.gmo; $(GMSGFMT) -o libkleopatra.gmo $(srcdir)/libkleopatra.po
+ test ! -f libkleopatra.gmo || touch libkleopatra.gmo
+kpilot.gmo: kpilot.po
+ rm -f kpilot.gmo; $(GMSGFMT) -o kpilot.gmo $(srcdir)/kpilot.po
+ test ! -f kpilot.gmo || touch kpilot.gmo
+kmail_text_calendar_plugin.gmo: kmail_text_calendar_plugin.po
+ rm -f kmail_text_calendar_plugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail_text_calendar_plugin.gmo $(srcdir)/kmail_text_calendar_plugin.po
+ test ! -f kmail_text_calendar_plugin.gmo || touch kmail_text_calendar_plugin.gmo
+kdepimresources.gmo: kdepimresources.po
+ rm -f kdepimresources.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepimresources.gmo $(srcdir)/kdepimresources.po
+ test ! -f kdepimresources.gmo || touch kdepimresources.gmo
+knotes.gmo: knotes.po
+ rm -f knotes.gmo; $(GMSGFMT) -o knotes.gmo $(srcdir)/knotes.po
+ test ! -f knotes.gmo || touch knotes.gmo
+libkmime.gmo: libkmime.po
+ rm -f libkmime.gmo; $(GMSGFMT) -o libkmime.gmo $(srcdir)/libkmime.po
+ test ! -f libkmime.gmo || touch libkmime.gmo
+akregator.gmo: akregator.po
+ rm -f akregator.gmo; $(GMSGFMT) -o akregator.gmo $(srcdir)/akregator.po
+ test ! -f akregator.gmo || touch akregator.gmo
+kmail_text_vcard_plugin.gmo: kmail_text_vcard_plugin.po
+ rm -f kmail_text_vcard_plugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail_text_vcard_plugin.gmo $(srcdir)/kmail_text_vcard_plugin.po
+ test ! -f kmail_text_vcard_plugin.gmo || touch kmail_text_vcard_plugin.gmo
+libkcal.gmo: libkcal.po
+ rm -f libkcal.gmo; $(GMSGFMT) -o libkcal.gmo $(srcdir)/libkcal.po
+ test ! -f libkcal.gmo || touch libkcal.gmo
+kmobile.gmo: kmobile.po
+ rm -f kmobile.gmo; $(GMSGFMT) -o kmobile.gmo $(srcdir)/kmobile.po
+ test ! -f kmobile.gmo || touch kmobile.gmo
+kalarm.gmo: kalarm.po
+ rm -f kalarm.gmo; $(GMSGFMT) -o kalarm.gmo $(srcdir)/kalarm.po
+ test ! -f kalarm.gmo || touch kalarm.gmo
+kio_groupwise.gmo: kio_groupwise.po
+ rm -f kio_groupwise.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_groupwise.gmo $(srcdir)/kio_groupwise.po
+ test ! -f kio_groupwise.gmo || touch kio_groupwise.gmo
+korn.gmo: korn.po
+ rm -f korn.gmo; $(GMSGFMT) -o korn.gmo $(srcdir)/korn.po
+ test ! -f korn.gmo || touch korn.gmo
+kaddressbook.gmo: kaddressbook.po
+ rm -f kaddressbook.gmo; $(GMSGFMT) -o kaddressbook.gmo $(srcdir)/kaddressbook.po
+ test ! -f kaddressbook.gmo || touch kaddressbook.gmo
+kio_scalix.gmo: kio_scalix.po
+ rm -f kio_scalix.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_scalix.gmo $(srcdir)/kio_scalix.po
+ test ! -f kio_scalix.gmo || touch kio_scalix.gmo
+libkholidays.gmo: libkholidays.po
+ rm -f libkholidays.gmo; $(GMSGFMT) -o libkholidays.gmo $(srcdir)/libkholidays.po
+ test ! -f libkholidays.gmo || touch libkholidays.gmo
+kio_sieve.gmo: kio_sieve.po
+ rm -f kio_sieve.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sieve.gmo $(srcdir)/kio_sieve.po
+ test ! -f kio_sieve.gmo || touch kio_sieve.gmo
+kres_kolab.gmo: kres_kolab.po
+ rm -f kres_kolab.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_kolab.gmo $(srcdir)/kres_kolab.po
+ test ! -f kres_kolab.gmo || touch kres_kolab.gmo
+libkpgp.gmo: libkpgp.po
+ rm -f libkpgp.gmo; $(GMSGFMT) -o libkpgp.gmo $(srcdir)/libkpgp.po
+ test ! -f libkpgp.gmo || touch libkpgp.gmo
+kmailcvt.gmo: kmailcvt.po
+ rm -f kmailcvt.gmo; $(GMSGFMT) -o kmailcvt.gmo $(srcdir)/kmailcvt.po
+ test ! -f kmailcvt.gmo || touch kmailcvt.gmo
+kgantt.gmo: kgantt.po
+ rm -f kgantt.gmo; $(GMSGFMT) -o kgantt.gmo $(srcdir)/kgantt.po
+ test ! -f kgantt.gmo || touch kgantt.gmo
+
+#>+ 3
+clean-nls:
+ -rm -f libkdepim.gmo kfile_rfc822.gmo kres_blogging.gmo karm.gmo kres_xmlrpc.gmo kandy.gmo scalixadmin.gmo ktnef.gmo ksync.gmo kfile_vcf.gmo kdepimwizards.gmo kres_remote.gmo kdgantt.gmo libksync.gmo kabc2mutt.gmo kwatchgnupg.gmo kontact.gmo kabc_slox.gmo kleopatra.gmo kres_featureplan.gmo kfile_ics.gmo konsolekalendar.gmo kres_exchange.gmo kitchensync.gmo kcmkabconfig.gmo knode.gmo kmail.gmo libksieve.gmo kio_imap4.gmo kfile_palm.gmo kres_tvanytime.gmo korganizer.gmo kres_groupware.gmo libkpimexchange.gmo kcmkontactnt.gmo kres_scalix.gmo kio_mobile.gmo kres_groupwise.gmo kres_birthday.gmo libkleopatra.gmo kpilot.gmo kmail_text_calendar_plugin.gmo kdepimresources.gmo knotes.gmo libkmime.gmo akregator.gmo kmail_text_vcard_plugin.gmo libkcal.gmo kmobile.gmo kalarm.gmo kio_groupwise.gmo korn.gmo kaddressbook.gmo kio_scalix.gmo libkholidays.gmo kio_sieve.gmo kres_kolab.gmo libkpgp.gmo kmailcvt.gmo kgantt.gmo
+
+#>+ 10
+install-nls:
+ $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES
+ @for base in libkdepim kfile_rfc822 kres_blogging karm kres_xmlrpc kandy scalixadmin ktnef ksync kfile_vcf kdepimwizards kres_remote kdgantt libksync kabc2mutt kwatchgnupg kontact kabc_slox kleopatra kres_featureplan kfile_ics konsolekalendar kres_exchange kitchensync kcmkabconfig knode kmail libksieve kio_imap4 kfile_palm kres_tvanytime korganizer kres_groupware libkpimexchange kcmkontactnt kres_scalix kio_mobile kres_groupwise kres_birthday libkleopatra kpilot kmail_text_calendar_plugin kdepimresources knotes libkmime akregator kmail_text_vcard_plugin libkcal kmobile kalarm kio_groupwise korn kaddressbook kio_scalix libkholidays kio_sieve kres_kolab libkpgp kmailcvt kgantt ; do \
+ echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ fi ;\
+ done
+
+
+#>+ 62
+uninstall-nls:
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkdepim.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_rfc822.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_blogging.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/karm.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_xmlrpc.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kandy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/scalixadmin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktnef.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksync.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_vcf.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepimwizards.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_remote.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdgantt.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libksync.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kabc2mutt.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwatchgnupg.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kontact.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kabc_slox.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kleopatra.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_featureplan.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_ics.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsolekalendar.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_exchange.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kitchensync.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkabconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knode.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libksieve.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_imap4.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_palm.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_tvanytime.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/korganizer.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_groupware.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkpimexchange.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkontactnt.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_scalix.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mobile.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_groupwise.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_birthday.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkleopatra.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpilot.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail_text_calendar_plugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepimresources.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knotes.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkmime.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/akregator.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail_text_vcard_plugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkcal.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmobile.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kalarm.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_groupwise.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/korn.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaddressbook.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_scalix.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkholidays.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sieve.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_kolab.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkpgp.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmailcvt.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgantt.mo
+
+#>+ 2
+all-nls: $(GMOFILES)
+
+#>+ 8
+distdir-nls:$(GMOFILES)
+ for file in $(POFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+ for file in $(GMOFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+
+#>+ 2
+docs-am:
+
+#>+ 15
+force-reedit:
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdepim/Makefile.in
+
+
+#>+ 21
+clean-bcheck:
+ rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out
+
+bcheck: bcheck-recursive
+
+bcheck-am:
+ @for i in ; do \
+ if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \
+ echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "$$i"; \
+ if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \
+ rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \
+ fi ; \
+ echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \
+ perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \
+ rm -f a.out; \
+ fi ; \
+ done
+
+
+#>+ 3
+final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+no-final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+no-final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+kde-rpo-clean:
+ -rm -f *.rpo
+
+#>+ 3
+nmcheck:
+nmcheck-am: nmcheck
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdepim/akregator.po b/tde-i18n-de/messages/kdepim/akregator.po
new file mode 100644
index 00000000000..086eebbe03f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-de/messages/kdepim/akregator.po
@@ -0,0 +1,1913 @@
+# translation of akregator.po to German
+# translation of akregator.po to
+#
+# Andreas Fischer <linux@mistermock.de>, 2005.
+# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2005, 2006.
+# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
+# Stefan Winter <kde@stefan-winter.de>, 2005.
+# Andreas Fischer <kde-de-af@gmx.de>, 2005.
+# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007.
+# Copyright (C)
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: akregator\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-07 12:33+0200\n"
+"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
+"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andreas Fischer"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kde-de-af@gmx.de"
+
+#: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:946 articleviewer.cpp:396
+msgid "Akregator"
+msgstr "Akregator"
+
+#: aboutdata.cpp:32
+msgid "A KDE Feed Aggregator"
+msgstr "Ein Nachrichten-Sammler für KDE"
+
+#: aboutdata.cpp:33
+msgid "(C) 2004, 2005 Akregator developers"
+msgstr "(C) 2004, 2005 Akregator-Entwickler"
+
+#: aboutdata.cpp:36
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Betreuer"
+
+#: aboutdata.cpp:37 aboutdata.cpp:38 aboutdata.cpp:39 aboutdata.cpp:40
+msgid "Developer"
+msgstr "Entwickler"
+
+#: aboutdata.cpp:41 aboutdata.cpp:42 aboutdata.cpp:43
+msgid "Contributor"
+msgstr "Mitarbeiter"
+
+#: aboutdata.cpp:44
+msgid "Handbook"
+msgstr "Handbuch"
+
+#: aboutdata.cpp:45
+msgid "Author of librss"
+msgstr "Autor von librss"
+
+#: aboutdata.cpp:46
+msgid "Bug tracker management, Usability improvements"
+msgstr ""
+"Verwaltung der Fehlerberichte, Verbesserungen der Benutzerfreundlichkeit"
+
+#: aboutdata.cpp:47
+msgid "Tons of bug fixes"
+msgstr "Jede Menge Fehler beseitigt"
+
+#: aboutdata.cpp:48
+msgid "'Delayed mark as read' feature"
+msgstr "Funktion für verzögertes \"Als gelesen markieren\""
+
+#: aboutdata.cpp:49
+msgid "Icons"
+msgstr "Symbole"
+
+#: aboutdata.cpp:50
+msgid "Insomnia"
+msgstr "Schlaflosigkeit"
+
+#: aboutdata.cpp:51
+msgid "Gentoo Ebuild"
+msgstr "Gentoo Ebuild"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:80 actionmanagerimpl.cpp:307
+msgid "&Fetch Feed"
+msgstr "&Nachrichtenquelle abholen"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:81 actionmanagerimpl.cpp:290
+msgid "&Delete Feed"
+msgstr "Nachrichtenquelle lö&schen"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:82 actionmanagerimpl.cpp:291
+msgid "&Edit Feed..."
+msgstr "Nachrichtenquelle &bearbeiten ..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:83 actionmanagerimpl.cpp:313
+msgid "&Mark Feed as Read"
+msgstr "&Nachrichtenquelle als gelesen markieren"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:97
+msgid "&Fetch Feeds"
+msgstr "&Nachrichtenquellen abholen"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:98
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr "Ordner &löschen"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:99
+msgid "&Rename Folder"
+msgstr "Ordner &umbenennen"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:100
+msgid "&Mark Feeds as Read"
+msgstr "&Nachrichtenquelle als &gelesen markieren"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:113
+msgid "&Mark Articles as Read"
+msgstr "Artikel als &gelesen markieren"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:114
+msgid "&Delete Tag"
+msgstr "Stichwort &löschen"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:115
+msgid "&Edit Tag..."
+msgstr "Stichwort &bearbeiten ..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:265
+msgid "&Import Feeds..."
+msgstr "Nachrichtenquellen &importieren ..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:266
+msgid "&Export Feeds..."
+msgstr "Nachrichtenquellen &exportieren ..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:269
+msgid "Send &Link Address..."
+msgstr "&Verknüpfungsadresse senden ..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:270
+msgid "Send &File..."
+msgstr "&Datei senden ..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:273
+msgid "Configure &Akregator..."
+msgstr "&Akregator einrichten ..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:284
+msgid "&New Tag..."
+msgstr "&Neues Stichwort ..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:287
+msgid "&Open Homepage"
+msgstr "&Homepage öffnen"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:288
+msgid "&Add Feed..."
+msgstr "&Nachrichtenquelle hinzufügen ..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:289
+msgid "Ne&w Folder..."
+msgstr "Ne&uer Ordner ..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:292
+msgid "&View Mode"
+msgstr "Anzei&gemodus"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:294
+msgid "&Normal View"
+msgstr "&Normale Ansicht"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:298
+msgid "&Widescreen View"
+msgstr "&Ansicht für breite Bildschirme"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:302
+msgid "C&ombined View"
+msgstr "&Kombinierte Ansicht"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:308
+msgid "Fe&tch All Feeds"
+msgstr "A&lle Nachrichtenquellen abholen"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:310
+msgid "&Abort Fetches"
+msgstr "Abholen &abbrechen"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:314
+msgid "Ma&rk All Feeds as Read"
+msgstr "Alle Nachrichtenquellen als gelesen &markieren"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 9
+#: actionmanagerimpl.cpp:317 rc.cpp:312 rc.cpp:819
+#, no-c-format
+msgid "Show Quick Filter"
+msgstr "Schnellfilter anzeigen"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 108
+#: actionmanagerimpl.cpp:320 rc.cpp:240 rc.cpp:255 rc.cpp:639 rc.cpp:654
+#, no-c-format
+msgid "Open in Tab"
+msgstr "In Unterfenster öffnen"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 113
+#: actionmanagerimpl.cpp:321 rc.cpp:243 rc.cpp:258 rc.cpp:642 rc.cpp:657
+#, no-c-format
+msgid "Open in Background Tab"
+msgstr "In inaktivem Unterfenster öffnen"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 118
+#: actionmanagerimpl.cpp:322 rc.cpp:246 rc.cpp:261 rc.cpp:645 rc.cpp:660
+#, no-c-format
+msgid "Open in External Browser"
+msgstr "In externem Browser öffnen"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:323 actionmanagerimpl.cpp:422
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Verknüpfungsadresse kopieren"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:325
+msgid "Pre&vious Unread Article"
+msgstr "Vorheriger &ungelesener Artikel"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:326
+msgid "Ne&xt Unread Article"
+msgstr "Nächster un&gelesener Artikel"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:332
+msgid "&Set Tags"
+msgstr "Stichwörter &festlegen"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:335
+msgid "&Mark As"
+msgstr "&Markieren als"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:338
+msgid "&Speak Selected Articles"
+msgstr "Aus&gewählte Artikel vorlesen"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:340
+msgid "&Stop Speaking"
+msgstr "Vorlesen &abbrechen"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:346
+msgid ""
+"_: as in: mark as read\n"
+"&Read"
+msgstr "&Gelesen"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:347
+msgid "Mark selected article as read"
+msgstr "Ausgewählten Artikel als gelesen markieren"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:351
+msgid "&New"
+msgstr "&Neu"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:352
+msgid "Mark selected article as new"
+msgstr "Ausgewählten Artikel als neu markieren"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:357
+msgid "&Unread"
+msgstr "&Ungelesen"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:358
+msgid "Mark selected article as unread"
+msgstr "Ausgewählten Artikel als ungelesen markieren"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:362
+msgid "&Mark as Important"
+msgstr "Als wichtig &markieren"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:363
+msgid "Remove &Important Mark"
+msgstr "Wichtig-Markierung &entfernen"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:367
+msgid "Move Node Up"
+msgstr "Knoten nach oben verschieben"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:368
+msgid "Move Node Down"
+msgstr "Knoten nach unten verschieben"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:369
+msgid "Move Node Left"
+msgstr "Knoten nach links verschieben"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:370
+msgid "Move Node Right"
+msgstr "Knoten nach rechts verschieben"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:388
+msgid "&Previous Article"
+msgstr "&Vorheriger Artikel"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:389
+msgid "&Next Article"
+msgstr "&Nächster Artikel"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:399
+msgid "&Previous Feed"
+msgstr "V&orherige Nachrichtenquelle"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:400
+msgid "&Next Feed"
+msgstr "Nä&chste Nachrichtenquelle"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:401
+msgid "N&ext Unread Feed"
+msgstr "Nächste &ungelesene Nachrichtenquelle"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:402
+msgid "Prev&ious Unread Feed"
+msgstr "Vorherige un&gelesene Nachrichtenquelle"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:404
+msgid "Go to Top of Tree"
+msgstr "Zum ersten Element im Baum gehen"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:405
+msgid "Go to Bottom of Tree"
+msgstr "Zum letzten Element im Baum gehen"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:406
+msgid "Go Left in Tree"
+msgstr "Im Baum nach links gehen"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:407
+msgid "Go Right in Tree"
+msgstr "Im Baum nach rechts gehen"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:408
+msgid "Go Up in Tree"
+msgstr "Im Baum nach oben gehen"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:409
+msgid "Go Down in Tree"
+msgstr "Im Baum nach unten gehen"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:419
+msgid "Select Next Tab"
+msgstr "Nächstes Unterfenster auswählen"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:420
+msgid "Select Previous Tab"
+msgstr "Vorheriges Unterfenster auswählen"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:421
+msgid "Detach Tab"
+msgstr "Unterfenster verselbständigen"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:423
+msgid "&Close Tab"
+msgstr "Unterfenster &schließen"
+
+#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 16
+#: addfeeddialog.cpp:53 rc.cpp:48 rc.cpp:609
+#, no-c-format
+msgid "Add Feed"
+msgstr "Nachrichtenquelle hinzufügen"
+
+#: addfeeddialog.cpp:86
+#, c-format
+msgid "Downloading %1"
+msgstr "%1 wird heruntergeladen"
+
+#: addfeeddialog.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Feed not found from %1."
+msgstr "Nachrichtenquelle unter %1 nicht gefunden."
+
+#: addfeeddialog.cpp:111
+msgid "Feed found, downloading..."
+msgstr "Nachrichtenquelle gefunden, wird geladen ..."
+
+#: akregator_part.cpp:171
+msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
+msgstr ""
+"Archiv-Modul \"%1\" lässt sich nicht laden. Es werden keine Nachrichtenquellen "
+"archiviert."
+
+#: akregator_part.cpp:171
+msgid "Plugin error"
+msgstr "Fehler in Modul"
+
+#: akregator_part.cpp:355 akregator_view.cpp:250 feedlistview.cpp:365
+#: simplenodeselector.cpp:141
+msgid "Feeds"
+msgstr "Nachrichtenquellen"
+
+#: akregator_part.cpp:366
+msgid "Akregator News"
+msgstr "Akregator Neuigkeiten"
+
+#: akregator_part.cpp:371
+msgid "Akregator Blog"
+msgstr "Akregator Blog"
+
+#: akregator_part.cpp:376
+msgid "KDE Dot News"
+msgstr "KDE Dot News"
+
+#: akregator_part.cpp:381
+msgid "Planet KDE"
+msgstr "Planet KDE"
+
+#: akregator_part.cpp:386
+msgid "KDE Apps"
+msgstr "KDE-Apps"
+
+#: akregator_part.cpp:391
+msgid "KDE Look"
+msgstr "KDE-Look"
+
+#: akregator_part.cpp:400
+msgid "Opening Feed List..."
+msgstr "Liste der Nachrichtenquellen wird geöffnet ..."
+
+#: akregator_part.cpp:435
+msgid ""
+"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Die Standardliste der Nachrichtenquellen ist defekt (ungültiges XML). Eine "
+"Sicherung wurde angelegt:"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:435
+msgid "XML Parsing Error"
+msgstr "XML-Parserfehler"
+
+#: akregator_part.cpp:450
+msgid ""
+"<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup was created:"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Die Standardliste der Nachrichtenquellen ist defekt (kein gültiges OPML). "
+"Eine Sicherung wurde angelegt:"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:450 akregator_part.cpp:642
+msgid "OPML Parsing Error"
+msgstr "OPML-Parserfehler"
+
+#: akregator_part.cpp:489
+msgid "Access denied: cannot save feed list (%1)"
+msgstr ""
+"Zugriff verweigert: Die Liste der Nachrichtenquellen (%1) kann nicht "
+"gespeichert werden"
+
+#: akregator_part.cpp:489
+msgid "Write error"
+msgstr "Schreibfehler"
+
+#: akregator_part.cpp:593
+msgid "Interesting"
+msgstr "Interessant"
+
+#: akregator_part.cpp:642
+msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)"
+msgstr "Kann die Datei %1 nicht importieren (kein gültiges OPML)"
+
+#: akregator_part.cpp:645
+msgid ""
+"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for the "
+"current user."
+msgstr ""
+"Die Datei %1 kann nicht gelesen werden. Überprüfen Sie, ob die Datei existiert "
+"und für den aktuellen Benutzer lesbar ist."
+
+#: akregator_part.cpp:645
+msgid "Read Error"
+msgstr "Lesefehler"
+
+#: akregator_part.cpp:659
+msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?"
+msgstr "Die Datei %1 existiert bereits. Soll die Datei überschrieben werden?"
+
+#: akregator_part.cpp:661
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Überschreiben"
+
+#: akregator_part.cpp:667
+#, c-format
+msgid "Access denied: cannot write to file %1"
+msgstr "Zugriff verweigert: Die Datei %1 kann nicht geschrieben werden"
+
+#: akregator_part.cpp:667
+msgid "Write Error"
+msgstr "Schreibfehler"
+
+#: akregator_part.cpp:696 akregator_part.cpp:706
+msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)"
+msgstr "OPML-Gliederungen (*.opml, *.xml)"
+
+#: akregator_part.cpp:697 akregator_part.cpp:707
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle Dateien"
+
+#: akregator_part.cpp:975
+msgid ""
+"<qt>%1 already seems to be running on another display on this machine. <b>"
+"Running %2 more than once is not supported by the %3 backend and can cause the "
+"loss of archived articles and crashes at startup.</b> "
+"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not "
+"already running.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>%1 scheint bereits auf einem anderen Bildschirm auf diesem Rechner zu "
+"laufen. <b>%2 mehr als einmal zu starten wird durch das %3 Hintergrundprogramm "
+"nicht unterstützt und kann zum Verlust von archivierten Artikeln und Abstürzen "
+"beim Start führen.</b> Sie sollten zur Sicherheit das Archiv vorerst "
+"deaktivieren, außer wenn Sie sicher sind, dass %2 nur einmal läuft.</qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:987
+msgid ""
+"<qt>%1 seems to be running on another display on this machine. <b>"
+"Running %1 and %2 at the same time is not supported by the %3 backend and can "
+"cause the loss of archived articles and crashes at startup.</b> "
+"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not "
+"already running.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>%1 scheint bereits auf einem anderen Bildschirm auf diesem Rechner zu "
+"laufen. <b>%1 und %2 gleichzeitig laufen zu lassen wird durch das %3 "
+"Hintergrundprogramm nicht unterstützt und kann zum Verlust von archivierten "
+"Artikeln und Abstürzen beim Start führen.</b> Sie sollten zur Sicherheit das "
+"Archiv vorerst deaktivieren, außer wenn Sie sicher sind, dass %2 nur einmal "
+"läuft.</qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:998
+msgid ""
+"<qt>%1 already seems to be running on %2. <b>Running %1 more than once is not "
+"supported by the %3 backend and can cause the loss of archived articles and "
+"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are "
+"sure that it is not already running on %2.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>%1 scheint bereits auf %2 zu laufen. <b>%1 mehr als einmal zu starten wird "
+"durch das %3 Hintergrundprogramm nicht unterstützt und kann zum Verlust von "
+"archivierten Artikeln und Abstürzen beim Start führen.</b> "
+"Sie sollten zur Sicherheit das Archiv vorerst deaktivieren, außer wenn Sie "
+"sicher sind, dass %2 nur einmal läuft.</qt> "
+
+#: akregator_part.cpp:1006
+msgid ""
+"<qt>%1 seems to be running on %3. <b>Running %1 and %2 at the same time is not "
+"supported by the %4 backend and can cause the loss of archived articles and "
+"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are "
+"sure that %1 is not running on %3.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>%1 scheint bereits auf %3 zu laufen. <b>%1 und %2 gleichzeitig zu starten "
+"wird durch das %4 Hintergrundprogramm nicht unterstützt und kann zum Verlust "
+"von archivierten Artikeln und Abstürzen beim Start führen.</b> "
+"Sie sollten zur Sicherheit das Archiv vorerst deaktivieren, außer wenn Sie "
+"sicher sind, dass %1 nicht auf %3 läuft.</qt> "
+
+#: akregator_part.cpp:1018
+msgid "Force Access"
+msgstr "Zugriff erzwingen"
+
+#: akregator_part.cpp:1019
+msgid "Disable Archive"
+msgstr "Archiv abschalten"
+
+#: akregator_view.cpp:148
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete tag <b>%1</b>? The tag will be removed from "
+"all articles.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sind Sie sicher, dass Sie das Stichwort <b>%1</b> "
+"löschen möchten? Es wird von allen Artikeln gelöscht.</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:149
+msgid "Delete Tag"
+msgstr "Stichwort löschen"
+
+#: akregator_view.cpp:167
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and "
+"subfolders?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wollen Sie diesen Ordner mit allen Nachrichtenquellen und Unterordnern "
+"wirklich löschen?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:169
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> "
+"and its feeds and subfolders?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wollen Sie den Ordner <b>%1</b> mit allen Nachrichtenquellen und "
+"Unterordnern wirklich löschen?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:171
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Ordner löschen"
+
+#: akregator_view.cpp:183
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>"
+msgstr "<qt>Wollen Sie diese Nachrichtenquelle wirklich löschen?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:185
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Wollen Sie die Nachrichtenquelle <b>%1</b> wirklich löschen?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:187
+msgid "Delete Feed"
+msgstr "Nachrichtenquelle löschen"
+
+#: akregator_view.cpp:259
+msgid "Tags"
+msgstr "Stichwörter"
+
+#: akregator_view.cpp:274
+msgid "You can view multiple articles in several open tabs."
+msgstr "Es können mehrere Artikel in einzelnen Unterfenstern angezeigt werden."
+
+#: akregator_view.cpp:279
+msgid "Articles list."
+msgstr "Artikelliste."
+
+#: akregator_view.cpp:317
+msgid "Browsing area."
+msgstr "Artikelauswahlbereich."
+
+#: akregator_view.cpp:320 akregator_view.cpp:789
+msgid "Articles"
+msgstr "Artikel"
+
+#: akregator_view.cpp:510 main.cpp:70
+msgid "Imported Folder"
+msgstr "Importierter Ordner"
+
+#: akregator_view.cpp:513
+msgid "Add Imported Folder"
+msgstr "Importierten Ordner hinzufügen"
+
+#: akregator_view.cpp:513
+msgid "Imported folder name:"
+msgstr "Name des importierten Ordners:"
+
+#: akregator_view.cpp:949
+msgid "Add Folder"
+msgstr "Ordner hinzufügen"
+
+#: akregator_view.cpp:949
+msgid "Folder name:"
+msgstr "Ordnername:"
+
+#: akregator_view.cpp:1065
+msgid "Fetching Feeds..."
+msgstr "Nachrichten werden abgeholt ..."
+
+#: akregator_view.cpp:1307
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Wollen Sie den Artikel <b>%1</b> wirklich löschen?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:1311
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>\n"
+"<qt>Are you sure you want to delete the %n selected articles?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Möchten Sie den ausgewählten Artikel wirklich löschen?</qt>\n"
+"<qt>Wollen Sie die %n ausgewählten Artikel wirklich löschen?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:1315
+msgid "Delete Article"
+msgstr "Artikel löschen"
+
+#: articlelistview.cpp:226
+msgid "Article"
+msgstr "Artikel"
+
+#: articlelistview.cpp:227
+msgid "Feed"
+msgstr "Nachrichtenquelle"
+
+#: articlelistview.cpp:228 articleviewer.cpp:420 articleviewer.cpp:421
+#: articleviewer.cpp:515 articleviewer.cpp:516
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: articlelistview.cpp:269
+msgid ""
+"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently selected "
+"feed. You can also manage articles, as marking them as persistent (\"Keep "
+"Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view the web "
+"page of the article, you can open the article internally in a tab or in an "
+"external browser window."
+msgstr ""
+"<h2>Artikelliste</h2>Hier haben Sie Zugriff auf die Artikel der gerade "
+"ausgewählten Nachrichtenquelle. Sie können außerdem die Artikel verwalten. "
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste, um Artikel als wichtig (\"Artikel "
+"aufbewahren\") zu markieren oder zu löschen. Den Artikel können Sie intern in "
+"einem Unterfenster oder extern in einem Browser öffnen."
+
+#: articlelistview.cpp:588
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, please change your "
+"criteria and try again.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Keine Übereinstimmungen</h3>Kein Artikel passt auf Ihren Filter. Ändern Sie "
+"den Filter und versuchen Sie es erneut.</div>"
+
+#: articlelistview.cpp:600
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select a feed from the feed "
+"list and you will see its articles here.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Keine Nachrichtenquelle ausgewählt</h3>Dies ist die Artikelliste. Wählen "
+"Sie eine Nachrichtenquelle aus, damit hier die enthaltenen Artikel angezeigt "
+"werden.</div>"
+
+#: articleviewer.cpp:80 articleviewer.cpp:127 articleviewer.cpp:145
+msgid " (no unread articles)"
+msgstr " (keine ungelesenen Artikel vorhanden)"
+
+#: articleviewer.cpp:82 articleviewer.cpp:129 articleviewer.cpp:147
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: (1 unread article)\n"
+" (%n unread articles)"
+msgstr ""
+" (1 ungelesener Artikel)\n"
+" (%n ungelesene Artikel)"
+
+#: articleviewer.cpp:101
+msgid "<b>Description:</b> %1<br><br>"
+msgstr "<b>Beschreibung:</b> %1<br><br>"
+
+#: articleviewer.cpp:108
+msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
+msgstr "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
+
+#: articleviewer.cpp:172
+msgid "&Scroll Up"
+msgstr "Nach &oben blättern"
+
+#: articleviewer.cpp:173
+msgid "&Scroll Down"
+msgstr "Nach &unten blättern"
+
+#: articleviewer.cpp:381
+msgid ""
+"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of comment "
+"---\n"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2>"
+"<p>Akregator is an RSS feed aggregator for the K Desktop Environment. Feed "
+"aggregators provide a convenient way to browse different kinds of content, "
+"including news, blogs, and other content from online sites. Instead of checking "
+"all your favorite web sites manually for updates, Akregator collects the "
+"content for you.</p>"
+"<p>For more information about using Akregator, check the <a href=\"%3\">"
+"Akregator website</a>. If you do not want to see this page anymore, <a "
+"href=\"config:/disable_introduction\">click here</a>.</p>"
+"<p>We hope that you will enjoy Akregator.</p>\n"
+"<p>Thank you,</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The Akregator Team</p>\n"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Willkommen bei Akregator %1</h2>"
+"<p>Akregator ist ein Sammler für RSS-Nachrichtenquellen für KDE. "
+"Nachrichtensammler bieten eine bequeme Möglichkeit, verschiedene Arten von "
+"Inhalten wie Nachrichten, Blogs usw. auf Internetseiten anzusehen. Anstatt alle "
+"bevorzugten Webseiten manuell auf Neuigkeiten hin zu untersuchen, sammelt "
+"Akregator die Inhalte für Sie.</p>"
+"<p>Falls Sie mehr über Akregator erfahren wollen, besuchen Sie die <a "
+"href=\"%3\">Webseite zu Akregator</a>. Wenn Sie diese Seite nicht mehr sehen "
+"wollen klicken Sie <a href=\"config:/disable_introduction\">hier</a></p>"
+"<p>Wir hoffen, dass Ihnen Akregator gefällt.</p>\n"
+"<p>Danke,</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; Das Akregator-Team</p>\n"
+
+#: articleviewer.cpp:398
+msgid "An RSS feed reader for the K Desktop Environment."
+msgstr "Ein Sammler für RSS-Nachrichtenquellen für das KDE."
+
+#: articleviewer.cpp:428 articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:524
+#: articleviewer.cpp:525
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: articleviewer.cpp:458 articleviewer.cpp:555
+msgid "Comments"
+msgstr "Kommentare"
+
+#: articleviewer.cpp:478 articleviewer.cpp:575
+msgid "Complete Story"
+msgstr "Vollständiger Text"
+
+#: articleviewer.cpp:746
+msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?"
+msgstr "Wollen Sie die Einführungsseite wirklich deaktivieren?"
+
+#: articleviewer.cpp:746
+msgid "Disable Introduction Page"
+msgstr "Einführungsseite deaktivieren"
+
+#: articleviewer.cpp:746
+msgid "Disable"
+msgstr "Deaktivieren"
+
+#: articleviewer.cpp:746
+msgid "Keep Enabled"
+msgstr "Aktiviert lassen"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 17
+#: configdialog.cpp:46 rc.cpp:159 rc.cpp:264 rc.cpp:486 rc.cpp:528
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 28
+#: configdialog.cpp:47 rc.cpp:138 rc.cpp:189 rc.cpp:561 rc.cpp:786
+#, no-c-format
+msgid "Archive"
+msgstr "Archiv"
+
+#: configdialog.cpp:50
+msgid "Browser"
+msgstr "Browser"
+
+#: configdialog.cpp:52
+msgid "Advanced"
+msgstr "Fortgeschritten"
+
+#: feedlist.cpp:89
+msgid "All Feeds"
+msgstr "Alle Nachrichtenquellen"
+
+#: feedlistview.cpp:388
+msgid ""
+"<h2>Feeds tree</h2>Here you can browse tree of feeds. You can also add feeds or "
+"feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them using drag and "
+"drop."
+msgstr ""
+"<h2>Nachrichtenbaum</h2>Hier können Sie den Baum der Nachrichtenquellen "
+"durchsuchen. Sie können außerdem Nachrichtenquellen und -gruppen (Ordner) durch "
+"einen rechten Mausklick hinzufügen oder den Baum durch Verschieben der Einträge "
+"organisieren."
+
+#: frame.cpp:178
+msgid "Loading..."
+msgstr "Ladevorgang läuft ..."
+
+#: frame.cpp:187
+msgid "Loading canceled"
+msgstr "Ladevorgang abgebrochen"
+
+#: frame.cpp:198
+msgid "Loading completed"
+msgstr "Ladevorgang abgeschlossen"
+
+#: mainwindow.cpp:128
+msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation."
+msgstr ""
+"Die Akregator-Komponente wurde nicht gefunden. Bitte überprüfen Sie ihre "
+"Installation."
+
+#: mainwindow.cpp:268
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Closing the main window will keep Akregator running in the system tray. Use "
+"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p>"
+"<p>"
+"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Nach dem Schließen des Hauptfensters läuft Akregator im Systembereich "
+"weiter. Wählen Sie zum vollständigen Beenden den Menüeintrag \"Beenden\" im "
+"Menü \"Datei\".</p>"
+"<p>"
+"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>"
+
+#: mainwindow.cpp:268
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "Minimierung in den Systembereich"
+
+#: notificationmanager.cpp:79
+#, c-format
+msgid ""
+"Feed added:\n"
+" %1"
+msgstr ""
+"Nachrichtenquelle hinzugefügt:\n"
+" %1"
+
+#: notificationmanager.cpp:87
+#, c-format
+msgid ""
+"Feeds added:\n"
+" %1"
+msgstr ""
+"Nachrichtenquellen hinzugefügt:\n"
+" %1"
+
+#: pageviewer.cpp:432 viewer.cpp:180
+msgid "Open Link in New &Tab"
+msgstr "Verknüpfung in neuem Un&terfenster öffnen"
+
+#: pageviewer.cpp:433
+msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab."
+msgstr ""
+"<b>Verknüpfung in neuem Unterfenster öffnen</b>"
+"<p>Öffnet die aktuelle Verknüpfung in einem neuem Unterfenster."
+
+#: pageviewer.cpp:434 viewer.cpp:181
+msgid "Open Link in External &Browser"
+msgstr "Verknüpfung in externem &Browser öffnen"
+
+#: pageviewer.cpp:475
+msgid "Open Page in External Browser"
+msgstr "Seite in externem Browser öffnen"
+
+#: pageviewer.cpp:483
+msgid "Add to Konqueror Bookmarks"
+msgstr "Zu Konqueror-Lesezeichen hinzufügen"
+
+#: pluginmanager.cpp:93
+msgid ""
+"<p>KLibLoader could not load the plugin:"
+"<br/><i>%1</i></p>"
+"<p>Error message:"
+"<br/><i>%2</i></p>"
+msgstr ""
+"<p>Folgendes Modul kann von KLibLoader nicht geladen werden:"
+"<br/><i>%1</i></p>"
+"<p>Fehlermeldung:"
+"<br/><i>%2</i></p> "
+
+#: pluginmanager.cpp:170
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#: pluginmanager.cpp:171
+msgid "Library"
+msgstr "Bibliothek"
+
+#: pluginmanager.cpp:172
+msgid "Authors"
+msgstr "Autoren"
+
+#: pluginmanager.cpp:173
+msgid "Email"
+msgstr "E-Mail"
+
+#: pluginmanager.cpp:174
+msgid "Version"
+msgstr "Version"
+
+#: pluginmanager.cpp:175
+msgid "Framework Version"
+msgstr "Framework-Version"
+
+#: pluginmanager.cpp:179
+msgid "Plugin Information"
+msgstr "Modul-Information"
+
+#: progressmanager.cpp:181
+msgid "Fetch completed"
+msgstr "Abholen abgeschlossen"
+
+#: progressmanager.cpp:191
+msgid "Fetch error"
+msgstr "Fehler beim Abholen"
+
+#: progressmanager.cpp:201
+msgid "Fetch aborted"
+msgstr "Abholen abgebrochen"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 16
+#: propertiesdialog.cpp:69 propertiesdialog.cpp:103 rc.cpp:60 rc.cpp:663
+#, no-c-format
+msgid "Feed Properties"
+msgstr "Eigenschaften der Nachrichtenquelle"
+
+#: propertiesdialog.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Properties of %1"
+msgstr "Eigenschaften von %1"
+
+#. i18n: file akregator_part.rc line 29
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:45 rc.cpp:483 rc.cpp:591 rc.cpp:777
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Gehe zu"
+
+#. i18n: file akregator_part.rc line 43
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:780
+#, no-c-format
+msgid "F&eed"
+msgstr "Nachricht&enquelle"
+
+#. i18n: file akregator_part.rc line 56
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:33 rc.cpp:597 rc.cpp:783
+#, no-c-format
+msgid "&Article"
+msgstr "&Artikel"
+
+#. i18n: file akregator_shell.rc line 26
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:594
+#, no-c-format
+msgid "&Feed"
+msgstr "&Nachrichtenquelle"
+
+#. i18n: file akregator_shell.rc line 52
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:606
+#, no-c-format
+msgid "Speech Toolbar"
+msgstr "Werkzeugleiste für Sprachwiedergabe"
+
+#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 95
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:612
+#, no-c-format
+msgid "Add New Source"
+msgstr "Neue Quelle hinzufügen"
+
+#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 103
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:615
+#, no-c-format
+msgid "Feed &URL:"
+msgstr "A&dresse der Nachrichtenquelle:"
+
+#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 118
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:618
+#, no-c-format
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 34
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:666
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "&Allgemein"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 53
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:669
+#, no-c-format
+msgid "&URL:"
+msgstr "&URL:"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 64
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:672
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Name:"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 83
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:675
+#, no-c-format
+msgid "Display name of RSS column"
+msgstr "Angezeigter Name der RSS-Spalte"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 98
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:678
+#, no-c-format
+msgid "U&se a custom update interval"
+msgstr "&Benutzerdefiniertes Aktualisierungsintervall verwenden"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 134
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:681
+#, no-c-format
+msgid "Update &every:"
+msgstr "Über&prüfen alle:"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 160
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:684
+#, no-c-format
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minuten"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 165
+#: rc.cpp:84 rc.cpp:687
+#, no-c-format
+msgid "Hours"
+msgstr "Stunden"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 170
+#: rc.cpp:87 rc.cpp:690
+#, no-c-format
+msgid "Days"
+msgstr "Tage"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 175
+#: rc.cpp:90 rc.cpp:693
+#, no-c-format
+msgid "Never"
+msgstr "Niemals"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 192
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:696
+#, no-c-format
+msgid "Notify when new articles arri&ve"
+msgstr "Über neue Artikel &informieren"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 202
+#: rc.cpp:96 rc.cpp:699
+#, no-c-format
+msgid "Ar&chive"
+msgstr "Ar&chiv"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 233
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:702
+#, no-c-format
+msgid "&Keep all articles"
+msgstr "Alle Artikel auf&bewahren"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 241
+#: rc.cpp:102 rc.cpp:705
+#, no-c-format
+msgid "Limit archi&ve to:"
+msgstr "Be&grenzung des Archivs auf:"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 249
+#: rc.cpp:105 rc.cpp:708
+#, no-c-format
+msgid "&Delete articles older than:"
+msgstr "Lö&schen von Artikeln, die älter sind als:"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 260
+#: rc.cpp:108 rc.cpp:213 rc.cpp:711 rc.cpp:810
+#, no-c-format
+msgid " days"
+msgstr " Tage"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 263
+#: rc.cpp:111 rc.cpp:216 rc.cpp:714 rc.cpp:813
+#, no-c-format
+msgid "1 day"
+msgstr "1 Tag"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 317
+#: rc.cpp:114 rc.cpp:207 rc.cpp:717 rc.cpp:804
+#, no-c-format
+msgid " articles"
+msgstr " Artikel"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 320
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:210 rc.cpp:720 rc.cpp:807
+#, no-c-format
+msgid "1 article"
+msgstr "1 Artikel"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 334
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:723
+#, no-c-format
+msgid "Di&sable archiving"
+msgstr "&Archivierung abschalten"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 342
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:726
+#, no-c-format
+msgid "&Use default settings"
+msgstr "&Standardeinstellungen benutzen"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 357
+#: rc.cpp:126 rc.cpp:729
+#, no-c-format
+msgid "Adva&nced"
+msgstr "Er&weitert"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 376
+#: rc.cpp:129 rc.cpp:732
+#, no-c-format
+msgid "Load the &full website when reading articles"
+msgstr "Gesamte Webseite beim Lesen der Artikel &laden"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 384
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:735
+#, no-c-format
+msgid "Mar&k articles as read when they arrive"
+msgstr "Nachrichten beim Eintreffen als &gelesen markieren"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 17
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:558
+#, no-c-format
+msgid "SettingsAdvanced"
+msgstr "Erweiterte Einstellungen"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 39
+#: rc.cpp:141 rc.cpp:564
+#, no-c-format
+msgid "Archive backend:"
+msgstr "Archiv-Modus:"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 52
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:567
+#, no-c-format
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Akregator einrichten ..."
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 62
+#: rc.cpp:147 rc.cpp:570
+#, no-c-format
+msgid "Article List"
+msgstr "Artikelliste"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 76
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:573
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " Sek."
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 104
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:576
+#, no-c-format
+msgid "Reset search bar when changing feeds"
+msgstr "Schnellsuche zurücksetzen beim Wechsel der Nachrichtenquelle"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 118
+#: rc.cpp:156 rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "Mar&k selected article read after"
+msgstr "Markiere ausgewählten Artikel als gelesen &nach"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 42
+#: rc.cpp:165 rc.cpp:534
+#, no-c-format
+msgid "Minimum font size:"
+msgstr "Minimale Schriftgröße:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 81
+#: rc.cpp:168 rc.cpp:537
+#, no-c-format
+msgid "Medium font size:"
+msgstr "Mittlere Schriftgröße:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 133
+#: rc.cpp:174 rc.cpp:543
+#, no-c-format
+msgid "Standard font:"
+msgstr "Standardschriftart:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 146
+#: rc.cpp:177 rc.cpp:546
+#, no-c-format
+msgid "Fixed font:"
+msgstr "Schrift mit fester Breite:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 159
+#: rc.cpp:180 rc.cpp:549
+#, no-c-format
+msgid "Serif font:"
+msgstr "Schrift mit Serifen:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 172
+#: rc.cpp:183 rc.cpp:552
+#, no-c-format
+msgid "Sans serif font:"
+msgstr "Schrift ohne Serifen:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 187
+#: rc.cpp:186 rc.cpp:555
+#, no-c-format
+msgid "&Underline links"
+msgstr "Verknüpfungen &unterstreichen"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 39
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:789
+#, no-c-format
+msgid "Default Archive Settings"
+msgstr "Standardeinstellungen für das Archiv"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 50
+#: rc.cpp:195 rc.cpp:792
+#, no-c-format
+msgid "Keep all articles"
+msgstr "Alle Artikel aufbewahren"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 58
+#: rc.cpp:198 rc.cpp:795
+#, no-c-format
+msgid "Limit feed archive size to:"
+msgstr "Begrenze Größe des Nachrichtenarchivs auf:"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 66
+#: rc.cpp:201 rc.cpp:798
+#, no-c-format
+msgid "Delete articles older than: "
+msgstr "Löschen von Artikeln, die älter sind als: "
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 74
+#: rc.cpp:204 rc.cpp:801
+#, no-c-format
+msgid "Disable archiving"
+msgstr "Archivierung abschalten"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 133
+#: rc.cpp:219 rc.cpp:816
+#, no-c-format
+msgid "Do not expire important articles"
+msgstr "Wichtige Artikel nicht verfallen lassen"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 17
+#: rc.cpp:222 rc.cpp:621
+#, no-c-format
+msgid "ExternalBrowser"
+msgstr "Externer Browser"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 31
+#: rc.cpp:225 rc.cpp:624
+#, no-c-format
+msgid "For External Browsing"
+msgstr "Für externen Browser"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 45
+#: rc.cpp:228 rc.cpp:447 rc.cpp:627 rc.cpp:954
+#, no-c-format
+msgid "Use default KDE web browser"
+msgstr "Voreingestellten KDE-Browser verwenden"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 56
+#: rc.cpp:231 rc.cpp:453 rc.cpp:630 rc.cpp:960
+#, no-c-format
+msgid "Use this command:"
+msgstr "Diesen Befehl benutzen:"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 67
+#: rc.cpp:234 rc.cpp:633
+#, no-c-format
+msgid "firefox %u"
+msgstr "firefox %u"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 77
+#: rc.cpp:237 rc.cpp:636
+#, no-c-format
+msgid "Show tab close button on hover"
+msgstr "Knopf zum Schließen des Unterfensters bei Mausberührung anzeigen"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 146
+#: rc.cpp:249 rc.cpp:648
+#, no-c-format
+msgid "Middle mouse click:"
+msgstr "Verhalten der mittleren Maustaste:"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 162
+#: rc.cpp:252 rc.cpp:651
+#, no-c-format
+msgid "Left mouse click:"
+msgstr "Verhalten der linken Maustaste:"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 31
+#: rc.cpp:267 rc.cpp:489
+#, no-c-format
+msgid "Global"
+msgstr "Allgemein"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 42
+#: rc.cpp:270 rc.cpp:492
+#, no-c-format
+msgid "&Use interval fetching"
+msgstr "In &festgelegten Intervallen abholen"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 50
+#: rc.cpp:273 rc.cpp:495
+#, no-c-format
+msgid "Use &notifications for all feeds"
+msgstr "&Benachrichtigungen für alle Nachrichtenquellen benutzen"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 56
+#: rc.cpp:276 rc.cpp:498
+#, no-c-format
+msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles."
+msgstr ""
+"Ist dieses Ankreuzfeld markiert, werden Sie benachrichtigt, wenn neue Artikel "
+"abgeholt wurden."
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 64
+#: rc.cpp:279 rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid "Show tra&y icon"
+msgstr "S&ymbol im Systembereich anzeigen"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 75
+#: rc.cpp:282 rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "Fetch feeds every:"
+msgstr "Überprüfen der Nachrichtenquellen alle:"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 86
+#: rc.cpp:285 rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid " minutes"
+msgstr " Minuten"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 89
+#: rc.cpp:288 rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "1 minute"
+msgstr "1 Minute"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 108
+#: rc.cpp:291 rc.cpp:513
+#, no-c-format
+msgid "Startup"
+msgstr "Programmstart"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 119
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:516
+#, no-c-format
+msgid "Mark &all feeds as read on startup"
+msgstr "&Alle Nachrichtenquellen beim Programmstart als gelesen markieren"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 127
+#: rc.cpp:297 rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid "Fetch all fee&ds on startup"
+msgstr "Alle Nachrichtenquellen beim Programm&start überprüfen"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 154
+#: rc.cpp:300 rc.cpp:522
+#, no-c-format
+msgid "Network"
+msgstr "Netzwerk"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 165
+#: rc.cpp:303 rc.cpp:525
+#, no-c-format
+msgid "Use the &browser cache (less network traffic)"
+msgstr "&Browser-Zwischenspeicher verwenden (reduziert den Netzwerkverkehr)"
+
+#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 36
+#: rc.cpp:306 rc.cpp:738
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
+
+#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 76
+#: rc.cpp:309 rc.cpp:741
+#, no-c-format
+msgid "Icon:"
+msgstr "Symbol:"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 10
+#: rc.cpp:315 rc.cpp:822
+#, no-c-format
+msgid "Show Quick Filter Bar"
+msgstr "Leiste für Schnellfilter anzeigen"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 14
+#: rc.cpp:318 rc.cpp:825
+#, no-c-format
+msgid "Status Filter"
+msgstr "Status-Filter"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 15
+#: rc.cpp:321 rc.cpp:828
+#, no-c-format
+msgid "Stores the last status filter setting"
+msgstr "Speichert die letzte Einstellung des Status-Filter"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 19
+#: rc.cpp:324 rc.cpp:831
+#, no-c-format
+msgid "Text Filter"
+msgstr "Text-Filter"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 20
+#: rc.cpp:327 rc.cpp:834
+#, no-c-format
+msgid "Stores the last search line text"
+msgstr "Speichert die letzte Einstellung des Text-Filter"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 23
+#: rc.cpp:330 rc.cpp:837
+#, no-c-format
+msgid "View Mode"
+msgstr "Anzeigemodus"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 24
+#: rc.cpp:333 rc.cpp:840
+#, no-c-format
+msgid "Article display mode."
+msgstr "Anzeigemodus für Artikel."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 28
+#: rc.cpp:336 rc.cpp:843
+#, no-c-format
+msgid "Sizes for first splitter"
+msgstr "Größe für ersten Trenner"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 29
+#: rc.cpp:339 rc.cpp:846
+#, no-c-format
+msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes."
+msgstr "Breite des ersten (normalerweise senkrechten) Trenners."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 33
+#: rc.cpp:342 rc.cpp:849
+#, no-c-format
+msgid "Sizes for second splitter"
+msgstr "Größe für zweiten Trenner"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 34
+#: rc.cpp:345 rc.cpp:852
+#, no-c-format
+msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes."
+msgstr "Breite des zweiten (normalerweise waagerechten) Trenners."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 57
+#: rc.cpp:348 rc.cpp:855
+#, no-c-format
+msgid "Archive Mode"
+msgstr "Archiv-Modus"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 61
+#: rc.cpp:351 rc.cpp:858
+#, no-c-format
+msgid "Keep All Articles"
+msgstr "Alle Artikel speichern"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 62
+#: rc.cpp:354 rc.cpp:861
+#, no-c-format
+msgid "Save an unlimited number of articles."
+msgstr "Speichert eine unbegrenzte Anzahl von Artikeln."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 65
+#: rc.cpp:357 rc.cpp:864
+#, no-c-format
+msgid "Limit Number of Articles"
+msgstr "Anzahl der Artikel begrenzen"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 66
+#: rc.cpp:360 rc.cpp:867
+#, no-c-format
+msgid "Limit the number of articles in a feed"
+msgstr "Begrenzt die Anzahl der Artikel je Nachrichtenquelle"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 69
+#: rc.cpp:363 rc.cpp:870
+#, no-c-format
+msgid "Delete Expired Articles"
+msgstr "Abgelaufene Artikel löschen"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 70
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:873
+#, no-c-format
+msgid "Delete expired articles"
+msgstr "Abgelaufene Artikel löschen"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 73
+#: rc.cpp:369 rc.cpp:876
+#, no-c-format
+msgid "Disable Archiving"
+msgstr "Archivierung abschalten"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 74
+#: rc.cpp:372 rc.cpp:879
+#, no-c-format
+msgid "Do not save any articles"
+msgstr "Keine Artikel speichern"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 79
+#: rc.cpp:375 rc.cpp:882
+#, no-c-format
+msgid "Expiry Age"
+msgstr "Verfallszeit"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 80
+#: rc.cpp:378 rc.cpp:885
+#, no-c-format
+msgid "Default expiry age for articles in days."
+msgstr "Vorgegebene Verfallszeit für Artikel in Tagen."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 84
+#: rc.cpp:381 rc.cpp:888
+#, no-c-format
+msgid "Article Limit"
+msgstr "Begrenzung für Artikel"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 85
+#: rc.cpp:384 rc.cpp:891
+#, no-c-format
+msgid "Number of articles to keep per feed."
+msgstr "Anzahl der zu speichernden Artikeln je Nachrichtenquelle."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 89
+#: rc.cpp:387 rc.cpp:894
+#, no-c-format
+msgid "Do Not Expire Important Articles"
+msgstr "Wichtige Artikel nicht verfallen lassen"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 90
+#: rc.cpp:390 rc.cpp:897
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, articles you marked as important will not be "
+"removed when limit the archive size by either age or number of the articles."
+msgstr ""
+"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden als wichtig markierte Artikel bei "
+"Überschreitung der Verfallszeit oder der Anzahl der Artikel im Archiv nicht "
+"gelöscht."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 96
+#: rc.cpp:393 rc.cpp:900
+#, no-c-format
+msgid "Concurrent Fetches"
+msgstr "Gleichzeitiges Abholen"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 97
+#: rc.cpp:396 rc.cpp:903
+#, no-c-format
+msgid "Number of concurrent fetches"
+msgstr "Anzahl der gleichzeitigen Abholvorgänge"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 101
+#: rc.cpp:399 rc.cpp:906
+#, no-c-format
+msgid "Use HTML Cache"
+msgstr "HTML-Zwischenspeicher verwenden"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 102
+#: rc.cpp:402 rc.cpp:909
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the KDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid "
+"unnecessary traffic. Disable only when necessary."
+msgstr ""
+"Verwendet den HTML-Zwischenspeicher von KDE beim Herunterladen von Nachrichten, "
+"um unnötigen Netzwerkverkehr zu verhindern. Schalten Sie diese Einstellung nur "
+"ab, wenn es nötig ist."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 108
+#: rc.cpp:405 rc.cpp:912
+#, no-c-format
+msgid "Fetch on startup"
+msgstr "Beim Programmstart abholen"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 109
+#: rc.cpp:408 rc.cpp:915
+#, no-c-format
+msgid "Fetch feedlist on startup."
+msgstr "Nachrichten beim Programmstart abholen."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 113
+#: rc.cpp:411 rc.cpp:918
+#, no-c-format
+msgid "Mark all feeds as read on startup"
+msgstr "Alle Nachrichtenquellen beim Programmstart als gelesen markieren"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 114
+#: rc.cpp:414 rc.cpp:921
+#, no-c-format
+msgid "Mark all feeds as read on startup."
+msgstr "Alle Nachrichtenquellen beim Programmstart als gelesen markieren."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 118
+#: rc.cpp:417 rc.cpp:924
+#, no-c-format
+msgid "Use interval fetching"
+msgstr "In festgelegten Intervallen abholen"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 119
+#: rc.cpp:420 rc.cpp:927
+#, no-c-format
+msgid "Fetch all feeds every %1 minutes."
+msgstr "Überprüfen aller Nachrichtenquellen alle %1 Minuten."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 123
+#: rc.cpp:423 rc.cpp:930
+#, no-c-format
+msgid "Interval for autofetching"
+msgstr "Intervall für automatisches Abholen"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 124
+#: rc.cpp:426 rc.cpp:933
+#, no-c-format
+msgid "Interval for autofetching in minutes."
+msgstr "Intervall für automatisches Abholen in Minuten."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 128
+#: rc.cpp:429 rc.cpp:936
+#, no-c-format
+msgid "Use notifications"
+msgstr "Benachrichtigungen benutzen"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 129
+#: rc.cpp:432 rc.cpp:939
+#, no-c-format
+msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not."
+msgstr "Legt fest, ob die Ballon-Nachricht angezeigt werden soll."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 133
+#: rc.cpp:435 rc.cpp:942
+#, no-c-format
+msgid "Show tray icon"
+msgstr "Symbol im Systembereich anzeigen"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 134
+#: rc.cpp:438 rc.cpp:945
+#, no-c-format
+msgid "Specifies if the tray icon is shown or not."
+msgstr "Legt fest, ob ein Symbol im Systembereich angezeigt wird."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 140
+#: rc.cpp:441 rc.cpp:948
+#, no-c-format
+msgid "Show close buttons on tabs"
+msgstr "Knöpfe zum Schließen von Unterfenstern anzeigen"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 141
+#: rc.cpp:444 rc.cpp:951
+#, no-c-format
+msgid "Show close buttons on tabs instead of icons"
+msgstr "Knöpfe anstelle von Symbolen zum Schließen von Unterfenstern anzeigen"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 147
+#: rc.cpp:450 rc.cpp:957
+#, no-c-format
+msgid "Use KDE web browser when opening in external browser."
+msgstr "Den KDE-Webbrowser zum Öffnen in externem Browser benutzen."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 152
+#: rc.cpp:456 rc.cpp:963
+#, no-c-format
+msgid "Use the specified command when opening in external browser."
+msgstr "Den angegebenen Befehl zum Öffnen in externem Browser benutzen."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 156
+#: rc.cpp:459 rc.cpp:966
+#, no-c-format
+msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u."
+msgstr "Befehl zum Starten des externen Browsers. URL wird für %u eingesetzt."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 160
+#: rc.cpp:462 rc.cpp:969
+#, no-c-format
+msgid "What the click with left mouse button should do."
+msgstr "Effekt bei Klick mit der linken Maustaste"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 169
+#: rc.cpp:465 rc.cpp:972
+#, no-c-format
+msgid "What the click with middle mouse button should do."
+msgstr "Effekt bei Klick mit der mittleren Maustaste"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 197
+#: rc.cpp:468 rc.cpp:975
+#, no-c-format
+msgid "Archive Backend"
+msgstr "Archiv-Modus"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 201
+#: rc.cpp:471 rc.cpp:978
+#, no-c-format
+msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob ein ausgewählter Artikel erst nach einer Verzögerung als gelesen "
+"markiert wird."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 205
+#: rc.cpp:474 rc.cpp:981
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configurable delay between selecting and article and it being marked as read."
+msgstr ""
+"Einstellbare Verzögerung nach Auswahl eines Artikels, bis er als gelesen "
+"markiert wird."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 209
+#: rc.cpp:477 rc.cpp:984
+#, no-c-format
+msgid "Resets the quick filter when changing feeds."
+msgstr ""
+"Setzt den Schnellfilter zurück, wenn die Nachrichtenquelle gewechselt wird."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 214
+#: rc.cpp:480 rc.cpp:987
+#, no-c-format
+msgid "Show Tagging GUI elements (unfinished)"
+msgstr "Oberflächenelemente für Stichwörter anzeigen (unfertig)"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 9
+#: rc.cpp:744
+#, no-c-format
+msgid "Commit Interval"
+msgstr "Synchronisierungs-Intervall"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 10
+#: rc.cpp:747
+#, no-c-format
+msgid "Commit interval in seconds for writing back changes"
+msgstr ""
+"Das Intervall in Sekunden, nachdem Änderungen zurückgeschrieben werden."
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 14
+#: rc.cpp:750
+#, no-c-format
+msgid "Path to archive"
+msgstr "Pfad zum Archiv"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 16
+#: rc.cpp:753
+#, no-c-format
+msgid "Metakit Settings"
+msgstr "Metakit-Einstellungen"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 41
+#: rc.cpp:756
+#, no-c-format
+msgid "Use default location"
+msgstr "Voreingestellten Speicherort verwenden"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 60
+#: rc.cpp:759
+#, no-c-format
+msgid "Archive location:"
+msgstr "Speicherort des Archivs:"
+
+#: searchbar.cpp:75
+msgid "S&earch:"
+msgstr "&Suche:"
+
+#: searchbar.cpp:84
+msgid "Status:"
+msgstr "Status:"
+
+#: searchbar.cpp:92
+msgid "All Articles"
+msgstr "Alle Artikel"
+
+#: searchbar.cpp:93
+msgid "Unread"
+msgstr "Ungelesen"
+
+#: searchbar.cpp:94
+msgid "New"
+msgstr "Neu"
+
+#: searchbar.cpp:95
+msgid "Important"
+msgstr "Wichtig"
+
+#: searchbar.cpp:97
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Filter löschen"
+
+#: searchbar.cpp:98
+msgid "Enter space-separated terms to filter article list"
+msgstr ""
+"Geben Sie durch Leerzeichen getrennte Ausdrücke ein, um die Artikelliste zu "
+"filtern"
+
+#: searchbar.cpp:99
+msgid "Choose what kind of articles to show in article list"
+msgstr ""
+"Wählen Sie aus, welche Art von Artikeln in der Liste angezeigt werden soll."
+
+#: simplenodeselector.cpp:48
+msgid "Select Feed or Folder"
+msgstr "Nachrichtenquelle oder Ordner auswählen"
+
+#: speechclient.cpp:111
+msgid "Next Article: "
+msgstr "Nächster Artikel: "
+
+#: storagefactorydummyimpl.cpp:49
+msgid "No Archive"
+msgstr "Kein Archiv"
+
+#: tabwidget.cpp:85
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Schließe das aktuelle Unterfenster"
+
+#: tagnodelist.cpp:65
+msgid "My Tags"
+msgstr "Meine Stichwörter"
+
+#: tagpropertiesdialog.cpp:43
+msgid "Tag Properties"
+msgstr "Stichworteigenschaften"
+
+#: trayicon.cpp:68
+msgid "Akregator - RSS Feed Reader"
+msgstr "Akregator - Anzeigeprogramm für RSS-Nachrichtenquellen"
+
+#: trayicon.cpp:134
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Akregator - 1 unread article\n"
+"Akregator - %n unread articles"
+msgstr ""
+"Akregator - 1 ungelesener Artikel\n"
+"Akregator - %n ungelesene Artikel"
+
+#: viewer.cpp:70
+msgid "&Increase Font Sizes"
+msgstr "Schrift ver&größern"
+
+#: viewer.cpp:71
+msgid "&Decrease Font Sizes"
+msgstr "Schrift ver&kleinern"
+
+#: viewer.cpp:77
+msgid "Copy &Link Address"
+msgstr "&Verknüpfungsadresse kopieren"
+
+#: viewer.cpp:80
+msgid "&Save Link As..."
+msgstr "Verknüpfungsadresse speichern &unter ..."
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdepim/kabc2mutt.po b/tde-i18n-de/messages/kdepim/kabc2mutt.po
new file mode 100644
index 00000000000..5d6bf504bf0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-de/messages/kdepim/kabc2mutt.po
@@ -0,0 +1,61 @@
+# translation of kabc2mutt.po to German
+#
+# Copyright (C)
+# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2003.
+# Gregor Zumstein <zumstein@ssd.ethz.ch>, 2003, 2004.
+# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kabc2mutt\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-04-12 18:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-22 16:06+0200\n"
+"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
+"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kabc2mutt.cpp:115
+msgid "preferred"
+msgstr "bevorzugt"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "kabc2mutt"
+msgstr "kabc2mutt"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "kabc - mutt converter"
+msgstr "kabc - mutt Konvertierer"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Only show contacts where name or address matches <substring>"
+msgstr ""
+"Nur Kontakte anzeigen, wo Name oder Adresse dem <substring> entsprechen."
+
+#: main.cpp:36
+msgid ""
+"Default format is 'alias'. 'query' returns email<tab>name<tab>"
+", as needed by mutt's query_command"
+msgstr ""
+"Standardformat ist 'alias'. 'query' gibt E-Mail <tab>Name<tab> "
+"zurück, wie es von mutts query_command benutzt wird."
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Default key format is 'JohDoe', this option turns it into 'jdoe'"
+msgstr ""
+"Das Standardformat für Schlüssel ist \"PeterLustig\", diese Option macht daraus "
+"\"plustig\"."
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Make queries case insensitive"
+msgstr "Groß-/Kleinschreibung für Anfragen nicht berücksichtigen"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Return all mail addresses, not just the preferred one"
+msgstr "Alle E-Mailadressen zurückliefern, nicht nur die bevorzugte"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Searching KDE addressbook"
+msgstr "KDE-Adressbuch durchsuchen"
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdepim/kabc_slox.po b/tde-i18n-de/messages/kdepim/kabc_slox.po
new file mode 100644
index 00000000000..e25b71ab9bd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-de/messages/kdepim/kabc_slox.po
@@ -0,0 +1,188 @@
+# translation of kabc_slox.po to German
+#
+# Copyright (C)
+# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004.
+# Gregor Zumstein <zumstein@ssd.ethz.ch>, 2005.
+# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2005.
+# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kabc_slox\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-17 04:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-03 20:25+0100\n"
+"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
+"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Stephan Johach"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "hunsum@gmx.de"
+
+#: kabcresourceslox.cpp:214
+msgid "Downloading contacts"
+msgstr "Kontakte werden abgeholt"
+
+#: kabcresourceslox.cpp:523
+msgid "Uploading contacts"
+msgstr "Kontakte werden hochgeladen"
+
+#: kabcresourcesloxconfig.cpp:47
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kabcresourcesloxconfig.cpp:53 kcalresourcesloxconfig.cpp:56
+msgid "User:"
+msgstr "Benutzer:"
+
+#: kabcresourcesloxconfig.cpp:59 kcalresourcesloxconfig.cpp:62
+msgid "Password:"
+msgstr "Passwort:"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 19
+#: kabcresourcesloxconfig.cpp:66 kcalresourcesloxconfig.cpp:69 rc.cpp:12
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Only load data since last sync"
+msgstr "Nur Daten abholen, die seit dem letzten Abgleich geändert wurden"
+
+#: kabcresourcesloxconfig.cpp:70
+msgid "Select Folder..."
+msgstr "Ordner auswählen ..."
+
+#: kcalresourceslox.cpp:178
+msgid "Non-http protocol: '%1'"
+msgstr "Nicht-http-Protokoll: \"%1\""
+
+#: kcalresourceslox.cpp:233
+msgid "Downloading events"
+msgstr "Termine werden abgeholt"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:278
+msgid "Downloading to-dos"
+msgstr "Aufgaben werden abgeholt"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:387
+msgid "Uploading incidence"
+msgstr "Ereignis wird hochgeladen"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:1226
+msgid "Added"
+msgstr "Hinzugefügt"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:1227
+msgid "Changed"
+msgstr "Geändert"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:1228
+msgid "Deleted"
+msgstr "Gelöscht"
+
+#: kcalresourcesloxconfig.cpp:49
+msgid "Download from:"
+msgstr "Abholen von:"
+
+#: kcalresourcesloxconfig.cpp:73
+msgid "Calendar Folder..."
+msgstr "Kalenderordner ..."
+
+#: kcalresourcesloxconfig.cpp:77
+msgid "Task Folder..."
+msgstr "Aufgabenordner ..."
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 10
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Base Url"
+msgstr "Basis-URL"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 13
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Benutzername"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 16
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Passwort"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 23
+#: rc.cpp:15 sloxfolderdialog.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "Folder ID"
+msgstr "ID des Ordners"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 27
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Last Sync"
+msgstr "Letzter Abgleich"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 19
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Last Event Sync"
+msgstr "Letzter Termin-Abgleich"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 22
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Last To-do Sync"
+msgstr "Letzter Aufgaben-Abgleich"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 29
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Calendar Folder"
+msgstr "Kalenderordner"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 33
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Task Folder"
+msgstr "Aufgabenordner"
+
+#: sloxfolder.cpp:45
+msgid "Global Addressbook"
+msgstr "Globales Adressbuch"
+
+#: sloxfolder.cpp:47
+msgid "Internal Addressbook"
+msgstr "Internes Adressbuch"
+
+#: sloxfolderdialog.cpp:29
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Ordner auswählen"
+
+#: sloxfolderdialog.cpp:36
+msgid "Folder"
+msgstr "Ordner"
+
+#: sloxfoldermanager.cpp:161
+msgid "Private Folder"
+msgstr "Privater Ordner"
+
+#: sloxfoldermanager.cpp:163
+msgid "Public Folder"
+msgstr "Öffentlicher Ordner"
+
+#: sloxfoldermanager.cpp:165
+msgid "Shared Folder"
+msgstr "Gemeinsam benutzter Ordner"
+
+#: sloxfoldermanager.cpp:167
+msgid "System Folder"
+msgstr "Systemordner"
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdepim/kaddressbook.po b/tde-i18n-de/messages/kdepim/kaddressbook.po
new file mode 100644
index 00000000000..ddf61c8a79e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-de/messages/kdepim/kaddressbook.po
@@ -0,0 +1,3988 @@
+# translation of kaddressbook.po to German
+# translation of kaddressbook.po to
+#
+# Copyright (C)
+# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2002.
+# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002.
+# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2003.
+# Gregor Zumstein <zumstein@ssd.ethz.ch>, 2003, 2005.
+# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004, 2005, 2006.
+# Daniel Molkentin <molkentin@kde.org>, 2004.
+# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2004, 2005.
+# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2008.
+# Thomas Ohms <thomas@ohms-nm.de>, 2007.
+# Thomas Ohms <t.ohms@freenet.de>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kaddressbook\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-26 23:46+0200\n"
+"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
+"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: LoKalize 0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: customfieldswidget.h:156
+msgid "Custom Fields"
+msgstr "Benutzerdefinierte Felder"
+
+#: kaddressbook_options.h:33
+msgid "Shows contact editor with given email address"
+msgstr ""
+"Öffnet den Dialog \"Kontakt bearbeiten\" mit der angegebenen E-Mail-Adresse"
+
+#: kaddressbook_options.h:34
+msgid "Shows contact editor with given uid"
+msgstr ""
+"Öffnet den Dialog \"Kontakt bearbeiten\" mit der angegebenen Benutzerkennung "
+"(UID)"
+
+#: kaddressbook_options.h:35
+msgid "Launches in editor only mode"
+msgstr "Start im Bearbeitungsmodus"
+
+#: kaddressbook_options.h:36
+msgid "Launches editor for the new contact"
+msgstr ""
+"Öffnet den Dialog \"Kontakt bearbeiten\" zum Anlegen eines neuen Kontaktes"
+
+#: kaddressbook_options.h:37
+msgid "Work on given file"
+msgstr "Angegebene Datei bearbeiten"
+
+#: kaddressbook_options.h:38
+msgid "Import the given vCard"
+msgstr "Angegebene vCard importieren"
+
+#: typecombo.h:94
+msgid ""
+"_: label (number)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Stefan Winter,Thomas Diehl, Gregor Zumstein"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "swinter@kde.org,thd@kde.org,gz@orchester-bremgarten.ch"
+
+#: addresseditwidget.cpp:100
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"&Edit Addresses..."
+msgstr "&Adressen bearbeiten ..."
+
+#: addresseditwidget.cpp:262
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"Edit Address"
+msgstr "Adresse bearbeiten"
+
+#: addresseditwidget.cpp:276
+msgid ""
+"_: <streetLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseditwidget.cpp:287
+msgid ""
+"_: <postOfficeBoxLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseditwidget.cpp:293
+msgid ""
+"_: <localityLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseditwidget.cpp:299
+msgid ""
+"_: <regionLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseditwidget.cpp:305
+msgid ""
+"_: <postalCodeLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseditwidget.cpp:311
+msgid ""
+"_: <countryLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseditwidget.cpp:318
+msgid "Edit Label..."
+msgstr "Name bearbeiten ..."
+
+#: addresseditwidget.cpp:327
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"This is the preferred address"
+msgstr "Dies ist die bevorzugte Adresse"
+
+#: addresseditwidget.cpp:337
+msgid "New..."
+msgstr "Neu ..."
+
+#: addresseditwidget.cpp:343
+msgid "Change Type..."
+msgstr "Typ ändern ..."
+
+#: addresseditwidget.cpp:508
+msgid "Afghanistan"
+msgstr "Afghanistan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:508
+msgid "Albania"
+msgstr "Albanien"
+
+#: addresseditwidget.cpp:508
+msgid "Algeria"
+msgstr "Algerien"
+
+#: addresseditwidget.cpp:509
+msgid "American Samoa"
+msgstr "Amerikanisch-Samoa"
+
+#: addresseditwidget.cpp:509
+msgid "Andorra"
+msgstr "Andorra"
+
+#: addresseditwidget.cpp:509
+msgid "Angola"
+msgstr "Angola"
+
+#: addresseditwidget.cpp:510
+msgid "Anguilla"
+msgstr "Anguilla"
+
+#: addresseditwidget.cpp:510
+msgid "Antarctica"
+msgstr "Antarktis"
+
+#: addresseditwidget.cpp:510
+msgid "Antigua and Barbuda"
+msgstr "Antigua und Barbuda"
+
+#: addresseditwidget.cpp:511
+msgid "Argentina"
+msgstr "Argentinien"
+
+#: addresseditwidget.cpp:511
+msgid "Armenia"
+msgstr "Armenien"
+
+#: addresseditwidget.cpp:511
+msgid "Aruba"
+msgstr "Aruba"
+
+#: addresseditwidget.cpp:512
+msgid "Ashmore and Cartier Islands"
+msgstr "Ashmore und Cartier Inseln"
+
+#: addresseditwidget.cpp:512
+msgid "Australia"
+msgstr "Australien"
+
+#: addresseditwidget.cpp:513
+msgid "Austria"
+msgstr "Österreich"
+
+#: addresseditwidget.cpp:513
+msgid "Azerbaijan"
+msgstr "Aserbaidschan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:513
+msgid "Bahamas"
+msgstr "Bahamas"
+
+#: addresseditwidget.cpp:514
+msgid "Bahrain"
+msgstr "Bahrain"
+
+#: addresseditwidget.cpp:514
+msgid "Bangladesh"
+msgstr "Bangladesh"
+
+#: addresseditwidget.cpp:514
+msgid "Barbados"
+msgstr "Barbados"
+
+#: addresseditwidget.cpp:515
+msgid "Belarus"
+msgstr "Weißrussland"
+
+#: addresseditwidget.cpp:515
+msgid "Belgium"
+msgstr "Belgien"
+
+#: addresseditwidget.cpp:515
+msgid "Belize"
+msgstr "Belize"
+
+#: addresseditwidget.cpp:516
+msgid "Benin"
+msgstr "Benin"
+
+#: addresseditwidget.cpp:516
+msgid "Bermuda"
+msgstr "Bermudas"
+
+#: addresseditwidget.cpp:516
+msgid "Bhutan"
+msgstr "Bhutan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:517
+msgid "Bolivia"
+msgstr "Bolivien"
+
+#: addresseditwidget.cpp:517
+msgid "Bosnia and Herzegovina"
+msgstr "Bosnien und Herzegowina"
+
+#: addresseditwidget.cpp:517
+msgid "Botswana"
+msgstr "Botswana"
+
+#: addresseditwidget.cpp:518
+msgid "Brazil"
+msgstr "Brasilien"
+
+#: addresseditwidget.cpp:518
+msgid "Brunei"
+msgstr "Brunei"
+
+#: addresseditwidget.cpp:518
+msgid "Bulgaria"
+msgstr "Bulgarien"
+
+#: addresseditwidget.cpp:519
+msgid "Burkina Faso"
+msgstr "Burkina Faso"
+
+#: addresseditwidget.cpp:519
+msgid "Burundi"
+msgstr "Burundi"
+
+#: addresseditwidget.cpp:519
+msgid "Cambodia"
+msgstr "Kambodscha"
+
+#: addresseditwidget.cpp:520
+msgid "Cameroon"
+msgstr "Kamerun"
+
+#: addresseditwidget.cpp:520
+msgid "Canada"
+msgstr "Kanada"
+
+#: addresseditwidget.cpp:520
+msgid "Cape Verde"
+msgstr "Kapverdische Inseln"
+
+#: addresseditwidget.cpp:521
+msgid "Cayman Islands"
+msgstr "Kaiman-Inseln"
+
+#: addresseditwidget.cpp:521
+msgid "Central African Republic"
+msgstr "Zentralafrikanische Republik"
+
+#: addresseditwidget.cpp:522
+msgid "Chad"
+msgstr "Tschad"
+
+#: addresseditwidget.cpp:522
+msgid "Chile"
+msgstr "Chile"
+
+#: addresseditwidget.cpp:522
+msgid "China"
+msgstr "China"
+
+#: addresseditwidget.cpp:522
+msgid "Colombia"
+msgstr "Kolumbien"
+
+#: addresseditwidget.cpp:523
+msgid "Comoros"
+msgstr "Komoren"
+
+#: addresseditwidget.cpp:523
+msgid "Congo"
+msgstr "Kongo"
+
+#: addresseditwidget.cpp:523
+msgid "Congo, Dem. Rep."
+msgstr "Kongo, Demokr. Rep."
+
+#: addresseditwidget.cpp:524
+msgid "Costa Rica"
+msgstr "Costa Rica"
+
+#: addresseditwidget.cpp:524
+msgid "Croatia"
+msgstr "Kroatien"
+
+#: addresseditwidget.cpp:525
+msgid "Cuba"
+msgstr "Kuba"
+
+#: addresseditwidget.cpp:525
+msgid "Cyprus"
+msgstr "Zypern"
+
+#: addresseditwidget.cpp:525
+msgid "Czech Republic"
+msgstr "Tschechische Republik"
+
+#: addresseditwidget.cpp:526
+msgid "Denmark"
+msgstr "Dänemark"
+
+#: addresseditwidget.cpp:526
+msgid "Djibouti"
+msgstr "Djibouti"
+
+#: addresseditwidget.cpp:527
+msgid "Dominica"
+msgstr "Dominica"
+
+#: addresseditwidget.cpp:527
+msgid "Dominican Republic"
+msgstr "Dominikanische Republik"
+
+#: addresseditwidget.cpp:527
+msgid "Ecuador"
+msgstr "Equador"
+
+#: addresseditwidget.cpp:528
+msgid "Egypt"
+msgstr "Ägypten"
+
+#: addresseditwidget.cpp:528
+msgid "El Salvador"
+msgstr "El Salvador"
+
+#: addresseditwidget.cpp:528
+msgid "Equatorial Guinea"
+msgstr "Äquatorial-Guinea"
+
+#: addresseditwidget.cpp:529
+msgid "Eritrea"
+msgstr "Eritrea"
+
+#: addresseditwidget.cpp:529
+msgid "Estonia"
+msgstr "Estland"
+
+#: addresseditwidget.cpp:529
+msgid "England"
+msgstr "England"
+
+#: addresseditwidget.cpp:530
+msgid "Ethiopia"
+msgstr "Äthiopien"
+
+#: addresseditwidget.cpp:530
+msgid "European Union"
+msgstr "Europäische Union"
+
+#: addresseditwidget.cpp:530
+msgid "Faroe Islands"
+msgstr "Färinseln (=Färöerinseln)"
+
+#: addresseditwidget.cpp:531
+msgid "Fiji"
+msgstr "Fidschi-Inseln"
+
+#: addresseditwidget.cpp:531
+msgid "Finland"
+msgstr "Finnland"
+
+#: addresseditwidget.cpp:531
+msgid "France"
+msgstr "Frankreich"
+
+#: addresseditwidget.cpp:532
+msgid "French Polynesia"
+msgstr "Französisch-Polynesien"
+
+#: addresseditwidget.cpp:532
+msgid "Gabon"
+msgstr "Gabun"
+
+#: addresseditwidget.cpp:532
+msgid "Gambia"
+msgstr "Gambia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:533
+msgid "Georgia"
+msgstr "Georgien"
+
+#: addresseditwidget.cpp:533
+msgid "Germany"
+msgstr "Deutschland"
+
+#: addresseditwidget.cpp:533
+msgid "Ghana"
+msgstr "Ghana"
+
+#: addresseditwidget.cpp:534
+msgid "Greece"
+msgstr "Griechenland"
+
+#: addresseditwidget.cpp:534
+msgid "Greenland"
+msgstr "Grönland"
+
+#: addresseditwidget.cpp:534
+msgid "Grenada"
+msgstr "Granada"
+
+#: addresseditwidget.cpp:535
+msgid "Guam"
+msgstr "Guam"
+
+#: addresseditwidget.cpp:535
+msgid "Guatemala"
+msgstr "Guatemala"
+
+#: addresseditwidget.cpp:535
+msgid "Guinea"
+msgstr "Guinea"
+
+#: addresseditwidget.cpp:536
+msgid "Guinea-Bissau"
+msgstr "Guinea-Bissau"
+
+#: addresseditwidget.cpp:536
+msgid "Guyana"
+msgstr "Guayana"
+
+#: addresseditwidget.cpp:536
+msgid "Haiti"
+msgstr "Haiti"
+
+#: addresseditwidget.cpp:537
+msgid "Honduras"
+msgstr "Honduras"
+
+#: addresseditwidget.cpp:537
+msgid "Hong Kong"
+msgstr "Hong Kong"
+
+#: addresseditwidget.cpp:537
+msgid "Hungary"
+msgstr "Ungarn"
+
+#: addresseditwidget.cpp:538
+msgid "Iceland"
+msgstr "Island"
+
+#: addresseditwidget.cpp:538
+msgid "India"
+msgstr "Indien"
+
+#: addresseditwidget.cpp:538
+msgid "Indonesia"
+msgstr "Indonesien"
+
+#: addresseditwidget.cpp:539
+msgid "Iran"
+msgstr "Iran"
+
+#: addresseditwidget.cpp:539
+msgid "Iraq"
+msgstr "Irak"
+
+#: addresseditwidget.cpp:539
+msgid "Ireland"
+msgstr "Irland"
+
+#: addresseditwidget.cpp:540
+msgid "Israel"
+msgstr "Israel"
+
+#: addresseditwidget.cpp:540
+msgid "Italy"
+msgstr "Italien"
+
+#: addresseditwidget.cpp:540
+msgid "Ivory Coast"
+msgstr "Elfenbeinküste"
+
+#: addresseditwidget.cpp:541
+msgid "Jamaica"
+msgstr "Jamaika"
+
+#: addresseditwidget.cpp:541
+msgid "Japan"
+msgstr "Japan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:541
+msgid "Jordan"
+msgstr "Jordanien"
+
+#: addresseditwidget.cpp:542
+msgid "Kazakhstan"
+msgstr "Kasachstan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:542
+msgid "Kenya"
+msgstr "Kenia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:542
+msgid "Kiribati"
+msgstr "Kiribati"
+
+#: addresseditwidget.cpp:543
+msgid "Korea, North"
+msgstr "Korea, Nord"
+
+#: addresseditwidget.cpp:543
+msgid "Korea, South"
+msgstr "Korea, Süd"
+
+#: addresseditwidget.cpp:544
+msgid "Kuwait"
+msgstr "Kuwait"
+
+#: addresseditwidget.cpp:544
+msgid "Kyrgyzstan"
+msgstr "Kirgisien"
+
+#: addresseditwidget.cpp:544
+msgid "Laos"
+msgstr "Laos"
+
+#: addresseditwidget.cpp:545
+msgid "Latvia"
+msgstr "Lettland"
+
+#: addresseditwidget.cpp:545
+msgid "Lebanon"
+msgstr "Libanon"
+
+#: addresseditwidget.cpp:545
+msgid "Lesotho"
+msgstr "Lesotho"
+
+#: addresseditwidget.cpp:546
+msgid "Liberia"
+msgstr "Liberia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:546
+msgid "Libya"
+msgstr "Libyen"
+
+#: addresseditwidget.cpp:546
+msgid "Liechtenstein"
+msgstr "Liechtenstein"
+
+#: addresseditwidget.cpp:547
+msgid "Lithuania"
+msgstr "Litauen"
+
+#: addresseditwidget.cpp:547
+msgid "Luxembourg"
+msgstr "Luxemburg"
+
+#: addresseditwidget.cpp:547
+msgid "Macau"
+msgstr "Macao"
+
+#: addresseditwidget.cpp:548
+msgid "Madagascar"
+msgstr "Madagaskar"
+
+#: addresseditwidget.cpp:548
+msgid "Malawi"
+msgstr "Malawi"
+
+#: addresseditwidget.cpp:548
+msgid "Malaysia"
+msgstr "Malaysia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:549
+msgid "Maldives"
+msgstr "Malediven"
+
+#: addresseditwidget.cpp:549
+msgid "Mali"
+msgstr "Mali"
+
+#: addresseditwidget.cpp:549
+msgid "Malta"
+msgstr "Malta"
+
+#: addresseditwidget.cpp:550
+msgid "Marshall Islands"
+msgstr "Marshallinseln"
+
+#: addresseditwidget.cpp:550
+msgid "Martinique"
+msgstr "Martinique"
+
+#: addresseditwidget.cpp:550
+msgid "Mauritania"
+msgstr "Mauretanien"
+
+#: addresseditwidget.cpp:551
+msgid "Mauritius"
+msgstr "Mauritius"
+
+#: addresseditwidget.cpp:551
+msgid "Mexico"
+msgstr "Mexiko"
+
+#: addresseditwidget.cpp:552
+msgid "Micronesia, Federated States Of"
+msgstr "Mikronesien, Staatenbund von"
+
+#: addresseditwidget.cpp:552
+msgid "Moldova"
+msgstr "Moldawien"
+
+#: addresseditwidget.cpp:553
+msgid "Monaco"
+msgstr "Monaco"
+
+#: addresseditwidget.cpp:553
+msgid "Mongolia"
+msgstr "Mongolei"
+
+#: addresseditwidget.cpp:553
+msgid "Montserrat"
+msgstr "Montserrat"
+
+#: addresseditwidget.cpp:554
+msgid "Morocco"
+msgstr "Marokko"
+
+#: addresseditwidget.cpp:554
+msgid "Mozambique"
+msgstr "Mosambik"
+
+#: addresseditwidget.cpp:554
+msgid "Myanmar"
+msgstr "Myanmar"
+
+#: addresseditwidget.cpp:555
+msgid "Namibia"
+msgstr "Namibia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:556
+msgid "Nauru"
+msgstr "Nauru"
+
+#: addresseditwidget.cpp:556
+msgid "Nepal"
+msgstr "Nepal"
+
+#: addresseditwidget.cpp:556
+msgid "Netherlands"
+msgstr "Niederlande"
+
+#: addresseditwidget.cpp:557
+msgid "Netherlands Antilles"
+msgstr "Niederländische Antillen"
+
+#: addresseditwidget.cpp:557
+msgid "New Caledonia"
+msgstr "Neu Kaledonien"
+
+#: addresseditwidget.cpp:558
+msgid "New Zealand"
+msgstr "Neuseeland"
+
+#: addresseditwidget.cpp:558
+msgid "Nicaragua"
+msgstr "Nicaragua"
+
+#: addresseditwidget.cpp:558
+msgid "Niger"
+msgstr "Niger"
+
+#: addresseditwidget.cpp:559
+msgid "Nigeria"
+msgstr "Nigeria"
+
+#: addresseditwidget.cpp:559
+msgid "Niue"
+msgstr "Niue"
+
+#: addresseditwidget.cpp:559
+msgid "North Korea"
+msgstr "Nordkorea"
+
+#: addresseditwidget.cpp:560
+msgid "Northern Ireland"
+msgstr "Nordirland"
+
+#: addresseditwidget.cpp:560
+msgid "Northern Mariana Islands"
+msgstr "Nordmarianainseln"
+
+#: addresseditwidget.cpp:561
+msgid "Norway"
+msgstr "Norwegen"
+
+#: addresseditwidget.cpp:561
+msgid "Oman"
+msgstr "Oman"
+
+#: addresseditwidget.cpp:561
+msgid "Pakistan"
+msgstr "Pakistan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:561
+msgid "Palau"
+msgstr "Palau"
+
+#: addresseditwidget.cpp:562
+msgid "Palestinian"
+msgstr "Palästina"
+
+#: addresseditwidget.cpp:562
+msgid "Panama"
+msgstr "Panama"
+
+#: addresseditwidget.cpp:562
+msgid "Papua New Guinea"
+msgstr "Papua-Neuguinea"
+
+#: addresseditwidget.cpp:563
+msgid "Paraguay"
+msgstr "Paraguay"
+
+#: addresseditwidget.cpp:563
+msgid "Peru"
+msgstr "Peru"
+
+#: addresseditwidget.cpp:563
+msgid "Philippines"
+msgstr "Philippinen"
+
+#: addresseditwidget.cpp:564
+msgid "Poland"
+msgstr "Polen"
+
+#: addresseditwidget.cpp:564
+msgid "Portugal"
+msgstr "Portugal"
+
+#: addresseditwidget.cpp:564
+msgid "Puerto Rico"
+msgstr "Puerto Rico"
+
+#: addresseditwidget.cpp:565
+msgid "Qatar"
+msgstr "Katar"
+
+#: addresseditwidget.cpp:565
+msgid "Romania"
+msgstr "Rumänien"
+
+#: addresseditwidget.cpp:565
+msgid "Russia"
+msgstr "Russland"
+
+#: addresseditwidget.cpp:565
+msgid "Rwanda"
+msgstr "Ruanda"
+
+#: addresseditwidget.cpp:566 addresseditwidget.cpp:573
+msgid "St. Kitts and Nevis"
+msgstr "St. Kitts und Nevis"
+
+#: addresseditwidget.cpp:566
+msgid "St. Lucia"
+msgstr "St. Lucia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:567
+msgid "St. Vincent and the Grenadines"
+msgstr "St. Vincent und Grenadinen"
+
+#: addresseditwidget.cpp:567
+msgid "San Marino"
+msgstr "San Marino"
+
+#: addresseditwidget.cpp:568
+msgid "Sao Tome and Principe"
+msgstr "Sao Tome und Principe"
+
+#: addresseditwidget.cpp:568
+msgid "Saudi Arabia"
+msgstr "Saudi-Arabien"
+
+#: addresseditwidget.cpp:569
+msgid "Senegal"
+msgstr "Senegal"
+
+#: addresseditwidget.cpp:569
+msgid "Serbia & Montenegro"
+msgstr "Serbien und Montenegro"
+
+#: addresseditwidget.cpp:569
+msgid "Seychelles"
+msgstr "Seychellen"
+
+#: addresseditwidget.cpp:570
+msgid "Sierra Leone"
+msgstr "Sierra Leone"
+
+#: addresseditwidget.cpp:570
+msgid "Singapore"
+msgstr "Singapur"
+
+#: addresseditwidget.cpp:570
+msgid "Slovakia"
+msgstr "Slowakei"
+
+#: addresseditwidget.cpp:571
+msgid "Slovenia"
+msgstr "Slowenien"
+
+#: addresseditwidget.cpp:571
+msgid "Solomon Islands"
+msgstr "Salomonen"
+
+#: addresseditwidget.cpp:571
+msgid "Somalia"
+msgstr "Somalia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:572
+msgid "South Africa"
+msgstr "Südafrika"
+
+#: addresseditwidget.cpp:572
+msgid "South Korea"
+msgstr "Südkorea"
+
+#: addresseditwidget.cpp:572
+msgid "Spain"
+msgstr "Spanien"
+
+#: addresseditwidget.cpp:573
+msgid "Sri Lanka"
+msgstr "Sri Lanka"
+
+#: addresseditwidget.cpp:573
+msgid "Sudan"
+msgstr "Sudan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:574
+msgid "Suriname"
+msgstr "Surinam"
+
+#: addresseditwidget.cpp:574
+msgid "Swaziland"
+msgstr "Swasiland"
+
+#: addresseditwidget.cpp:574
+msgid "Sweden"
+msgstr "Schweden"
+
+#: addresseditwidget.cpp:575
+msgid "Switzerland"
+msgstr "Schweiz"
+
+#: addresseditwidget.cpp:575
+msgid "Syria"
+msgstr "Syrien"
+
+#: addresseditwidget.cpp:575
+msgid "Taiwan"
+msgstr "Taiwan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:576
+msgid "Tajikistan"
+msgstr "Tadschikistan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:576
+msgid "Tanzania"
+msgstr "Tansania"
+
+#: addresseditwidget.cpp:576
+msgid "Thailand"
+msgstr "Thailand"
+
+#: addresseditwidget.cpp:577
+msgid "Tibet"
+msgstr "Tibet"
+
+#: addresseditwidget.cpp:577
+msgid "Togo"
+msgstr "Togo"
+
+#: addresseditwidget.cpp:577
+msgid "Tonga"
+msgstr "Tonga"
+
+#: addresseditwidget.cpp:578
+msgid "Trinidad and Tobago"
+msgstr "Trinidad und Tobago"
+
+#: addresseditwidget.cpp:578
+msgid "Tunisia"
+msgstr "Tunesien"
+
+#: addresseditwidget.cpp:578
+msgid "Turkey"
+msgstr "Türkei"
+
+#: addresseditwidget.cpp:579
+msgid "Turkmenistan"
+msgstr "Turkmenistan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:579
+msgid "Turks and Caicos Islands"
+msgstr "Turks- & Caicos-Inseln"
+
+#: addresseditwidget.cpp:580
+msgid "Tuvalu"
+msgstr "Tuwalu"
+
+#: addresseditwidget.cpp:580
+msgid "Uganda"
+msgstr "Uganda"
+
+#: addresseditwidget.cpp:580
+msgid "Ukraine"
+msgstr "Ukraine"
+
+#: addresseditwidget.cpp:581
+msgid "United Arab Emirates"
+msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
+
+#: addresseditwidget.cpp:581
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Großbritannien"
+
+#: addresseditwidget.cpp:582
+msgid "United States"
+msgstr "Vereinigte Staaten"
+
+#: addresseditwidget.cpp:582
+msgid "Uruguay"
+msgstr "Uruguay"
+
+#: addresseditwidget.cpp:582
+msgid "Uzbekistan"
+msgstr "Usbekistan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:583
+msgid "Vanuatu"
+msgstr "Vanuatu"
+
+#: addresseditwidget.cpp:583
+msgid "Vatican City"
+msgstr "Vatikanstaat"
+
+#: addresseditwidget.cpp:583
+msgid "Venezuela"
+msgstr "Venezuela"
+
+#: addresseditwidget.cpp:584
+msgid "Vietnam"
+msgstr "Vietnam"
+
+#: addresseditwidget.cpp:584
+msgid "Western Samoa"
+msgstr "West-Samoa"
+
+#: addresseditwidget.cpp:584
+msgid "Yemen"
+msgstr "Yemen"
+
+#: addresseditwidget.cpp:585
+msgid "Yugoslavia"
+msgstr "Jugoslawien"
+
+#: addresseditwidget.cpp:585
+msgid "Zaire"
+msgstr "Zaire"
+
+#: addresseditwidget.cpp:585
+msgid "Zambia"
+msgstr "Sambia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:586
+msgid "Zimbabwe"
+msgstr "Zimbabwe"
+
+#: addresseditwidget.cpp:603
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"Edit Address Type"
+msgstr "Art der Adresse bearbeiten"
+
+#: addresseditwidget.cpp:609
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"Address Types"
+msgstr "Adressarten"
+
+#: addresseeeditordialog.cpp:39 undocmds.cpp:197
+msgid "Edit Contact"
+msgstr "Kontakt bearbeiten"
+
+#: addresseeeditordialog.cpp:150
+msgid "Edit Contact '%1'"
+msgstr "Kontakt \"%1\" bearbeiten"
+
+#: addresseeeditorextension.cpp:68
+msgid "Contact Editor"
+msgstr "Kontakte-Editor"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:165
+msgid "Edit Name..."
+msgstr "Name bearbeiten ..."
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:166
+msgid "Edit the contact's name"
+msgstr "Kontaktname bearbeiten"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:184
+msgid ""
+"_: <roleLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:193
+msgid ""
+"_: <organizationLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:202 nameeditdialog.cpp:102
+msgid "Formatted name:"
+msgstr "Formatierter Name:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:259
+msgid ""
+"_: <urlLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:269
+msgid "Blog feed:"
+msgstr "Blog-Quelle:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:292 kabcore.cpp:1356
+msgid "Select Categories..."
+msgstr "Kategorien &festlegen ..."
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:308
+msgid "&General"
+msgstr "A&llgemein"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:332
+msgid "Department:"
+msgstr "Abteilung:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:340
+msgid "Office:"
+msgstr "Büro:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:348
+msgid "Profession:"
+msgstr "Beruf:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:356
+msgid "Manager's name:"
+msgstr "Name des Managers:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:364
+msgid "Assistant's name:"
+msgstr "Name des Assistenten:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:372
+msgid ""
+"_: <titleLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:391
+msgid "Nickname:"
+msgstr "Spitzname:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:399
+msgid "Partner's name:"
+msgstr "Name des Partners:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:407
+msgid "Birthdate:"
+msgstr "Geburtsdatum:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:417
+msgid "Anniversary:"
+msgstr "Jahrestag:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:432
+msgid "Note:"
+msgstr "Bemerkungen:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:445
+msgid "&Details"
+msgstr "&Details"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:458
+msgid "Misc"
+msgstr "Di&verses"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:844
+msgid "You must specify a valid date"
+msgstr "Sie müssen ein gültiges Datum angeben"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:864
+msgid "You have to enter a valid birthdate."
+msgstr "Bitte geben Sie ein gültiges Geburtsdatum an."
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:870
+msgid "You have to enter a valid anniversary."
+msgstr "Bitte geben Sie ein gültiges Datum für den Jahrestag an."
+
+#: addviewdialog.cpp:38
+msgid "Add View"
+msgstr "Ansicht hinzufügen"
+
+#: addviewdialog.cpp:52
+msgid "View name:"
+msgstr "Name der Ansicht:"
+
+#: addviewdialog.cpp:60
+msgid "View Type"
+msgstr "Typ der Ansicht:"
+
+#: customfieldswidget.cpp:46
+msgid "Add Field"
+msgstr "Feld hinzufügen"
+
+#: customfieldswidget.cpp:53
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
+
+#: customfieldswidget.cpp:61
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+#: customfieldswidget.cpp:68
+msgid "Is available for all contacts"
+msgstr "Für alle Kontakte verfügbar"
+
+#: customfieldswidget.cpp:78
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: customfieldswidget.cpp:80
+msgid "Numeric Value"
+msgstr "Numerischer Wert"
+
+#: customfieldswidget.cpp:82
+msgid "Boolean"
+msgstr "Wahrheitswert"
+
+#: customfieldswidget.cpp:84
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: customfieldswidget.cpp:86
+msgid "Time"
+msgstr "Zeit"
+
+#: customfieldswidget.cpp:88
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Datum & Zeit"
+
+#: customfieldswidget.cpp:405
+msgid "A field with the same name already exists, please choose another one."
+msgstr ""
+"Ein Feld mit dem selben Namen existiert bereits, bitte wählen Sie einen "
+"anderen."
+
+#: customfieldswidget.cpp:434
+msgid "Remove Field"
+msgstr "Feld entfernen"
+
+#: customfieldswidget.cpp:435
+msgid "Select the field you want to remove:"
+msgstr "Bitte wählen Sie das zu entfernende Feld:"
+
+#: customfieldswidget.cpp:466
+msgid "Add Field..."
+msgstr "Feld hinzufügen ..."
+
+#: customfieldswidget.cpp:469
+msgid "Remove Field..."
+msgstr "Feld entfernen ..."
+
+#: distributionlisteditor.cpp:161
+msgid "Edit Distribution List"
+msgstr "Verteilerliste bearbeiten"
+
+#: distributionlisteditor.cpp:170 filtereditdialog.cpp:122
+#: simpleaddresseeeditor.cpp:70
+msgid "Name:"
+msgstr "Name:"
+
+#: distributionlisteditor.cpp:180
+msgid "Distribution list members:"
+msgstr "Verteilerlisten-Teilnehmer:"
+
+#: distributionlisteditor.cpp:259
+msgid ""
+"A distribution list with the name %1 already exists. Please choose another "
+"name."
+msgstr ""
+"Eine Verteilerliste namens \"%1\" existiert bereits. Bitte wählen Sie einen "
+"anderen Namen."
+
+#: distributionlisteditor.cpp:259
+msgid "Name in Use"
+msgstr "Name bereits vergeben"
+
+#: distributionlistentryview.cpp:46
+msgid "<b>Distribution list:</b>"
+msgstr "<b>Verteilerliste:</b>"
+
+#: distributionlistentryview.cpp:59
+msgid "<b>Email address to use in this list:</b>"
+msgstr "<b>E-Mail-Adresse zur Verwendung in dieser Verteilerliste:</b>"
+
+#: distributionlistentryview.cpp:109
+msgid ""
+"_: Formatted name, role, organization\n"
+"<qt>"
+"<h2>%1</h2>"
+"<p>%2"
+"<br/>%3</p></qt>"
+msgstr "<qt><h2>%1</h2><p>%2<br/>%3</p></qt>"
+
+#: distributionlistentryview.cpp:112
+#, c-format
+msgid "<b>Address book:</b> %1"
+msgstr "<b>Adressbuch:</b> %1"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:49
+msgid "Add New Distribution List"
+msgstr "Neue Verteilerliste hinzufügen"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:96
+msgid "Enter Name"
+msgstr "Name eingeben"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:96
+msgid "Enter a name for the new distribution list:"
+msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Verteilerliste ein:"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:115
+msgid ""
+"A distribution list with the the name %1 already exists. Please choose another "
+"name"
+msgstr ""
+"Eine Verteilerliste namens \"%1\" existiert bereits, bitte wählen Sie einen "
+"anderen."
+
+#: distributionlistpicker.cpp:115
+msgid "Name Exists"
+msgstr "Name existiert bereits"
+
+#: emaileditwidget.cpp:95 emaileditwidget.cpp:281 simpleaddresseeeditor.cpp:78
+msgid "Email:"
+msgstr "E-Mail:"
+
+#: emaileditwidget.cpp:107
+msgid "Edit Email Addresses..."
+msgstr "E-Mail-Adressen bearbeiten ..."
+
+#: emaileditwidget.cpp:176
+msgid "Edit Email Addresses"
+msgstr "E-Mail-Adressen bearbeiten"
+
+#: emaileditwidget.cpp:194 keywidget.cpp:53
+msgid "Add..."
+msgstr "Hinzufügen ..."
+
+#: emaileditwidget.cpp:198 features/distributionlistngwidget.cpp:177
+msgid "Edit..."
+msgstr "Bearbeiten ..."
+
+#: emaileditwidget.cpp:206
+msgid "Set Standard"
+msgstr "Als Standard festlegen"
+
+#: emaileditwidget.cpp:256
+msgid "Add Email"
+msgstr "E-Mail hinzufügen"
+
+#: emaileditwidget.cpp:256
+msgid "New Email:"
+msgstr "Neue E-Mail:"
+
+#: emaileditwidget.cpp:281
+msgid "Edit Email"
+msgstr "E-Mail bearbeiten"
+
+#: emaileditwidget.cpp:305
+msgid ""
+"<qt>Are you sure that you want to remove the email address <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sind Sie sicher, dass Sie die E-Mail-Adresse <b>%1</b> löschen möchten?</qt>"
+
+#: emaileditwidget.cpp:306
+msgid "Confirm Remove"
+msgstr "Löschen bestätigen"
+
+#: filtereditdialog.cpp:49
+msgid "Edit Address Book Filter"
+msgstr "Adressbuchfilter bearbeiten"
+
+#: filtereditdialog.cpp:131
+msgid "Category"
+msgstr "Kategorie"
+
+#: filtereditdialog.cpp:142
+msgid "Show only contacts matching the selected categories"
+msgstr "Nur Kontakte anzeigen, die den ausgewählten Kategorien angehören"
+
+#: filtereditdialog.cpp:147
+msgid "Show all contacts except those matching the selected categories"
+msgstr "Nur Kontakte anzeigen, die nicht den ausgewählten Kategorien angehören"
+
+#: filtereditdialog.cpp:165
+msgid "Edit Address Book Filters"
+msgstr "Adressbuchfilter bearbeiten"
+
+#: filtereditdialog.cpp:269
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Hinzufügen ..."
+
+#: filtereditdialog.cpp:270
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Bearbeiten ..."
+
+#: filterselectionwidget.cpp:37
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filter:"
+
+#: freebusywidget.cpp:41
+msgid "Location of Free/Busy information:"
+msgstr "Ort der Frei-/Beschäftigt-Angaben:"
+
+#: geowidget.cpp:62
+msgid "Use geo data"
+msgstr "Geodaten verwenden"
+
+#: geowidget.cpp:65 geowidget.cpp:181
+msgid "Latitude:"
+msgstr "Breite:"
+
+#: geowidget.cpp:74 geowidget.cpp:203
+msgid "Longitude:"
+msgstr "Länge:"
+
+#: geowidget.cpp:83
+msgid "Edit Geo Data..."
+msgstr "Geodaten bearbeiten ..."
+
+#: geowidget.cpp:161
+msgid "Geo Data Input"
+msgstr "Eingabe von Geodaten"
+
+#: geowidget.cpp:177
+msgid "Sexagesimal"
+msgstr "Sexagesimal"
+
+#: geowidget.cpp:199
+msgid "North"
+msgstr "Nord"
+
+#: geowidget.cpp:200
+msgid "South"
+msgstr "Süd"
+
+#: geowidget.cpp:220
+msgid "East"
+msgstr "Ost"
+
+#: geowidget.cpp:221
+msgid "West"
+msgstr "West"
+
+#: geowidget.cpp:425 xxport/csvimportdialog.cpp:65
+msgid "Undefined"
+msgstr "Undefiniert"
+
+#: imagewidget.cpp:79
+msgid "This contact's image cannot be found."
+msgstr "Das Bild zu diesem Kontakt wurde nicht gefunden."
+
+#: imagewidget.cpp:219 incsearchwidget.cpp:50
+msgid "Reset"
+msgstr "Zurücksetzen"
+
+#: imagewidget.cpp:258
+msgid "Picture"
+msgstr "Bild"
+
+#: imeditwidget.cpp:52
+msgid "IM address:"
+msgstr "IM-Adresse:"
+
+#: imeditwidget.cpp:63
+msgid "Edit IM Addresses..."
+msgstr "IM-Adressen bearbeiten ..."
+
+#: incsearchwidget.cpp:53
+msgid "Search:"
+msgstr "Suche:"
+
+#: incsearchwidget.cpp:59
+msgid ""
+"The incremental search"
+"<p>Enter some text here will start the search for the contact, which matches "
+"the search pattern best. The part of the contact, which will be used for "
+"matching, depends on the field selection."
+msgstr ""
+"Inkrementelle Suche"
+"<p>Geben Sie hier Text ein, startet die Suche nach dem Eintrag, der dem "
+"Suchmuster am besten entspricht. Welche Bestandteile des Kontakts durchsucht "
+"werden, hängt von der eingestellten Feldauswahl ab."
+
+#: incsearchwidget.cpp:63
+msgid ""
+"_: as in 'Search in:'\n"
+"&in:"
+msgstr "&in:"
+
+#: incsearchwidget.cpp:71
+msgid "Select incremental search field"
+msgstr "Suchfeld für inkrementelle Suche auswählen"
+
+#: incsearchwidget.cpp:72
+msgid ""
+"Here you can choose the field, which shall be used for incremental search."
+msgstr ""
+"Hier wird das Feld gewählt, das für die inkrementelle Suche verwendet wird."
+
+#: incsearchwidget.cpp:118
+msgid "Visible Fields"
+msgstr "Sichtbare Felder"
+
+#: incsearchwidget.cpp:119
+msgid "All Fields"
+msgstr "Alle Felder"
+
+#: kabcore.cpp:115
+msgid "Unable to load '%1'."
+msgstr "\"%1\" lässt sich nicht laden."
+
+#: kabcore.cpp:121 ldapsearchdialog.cpp:95 ldapsearchdialog.cpp:307
+msgid "Department"
+msgstr "Abteilung"
+
+#: kabcore.cpp:124
+msgid "Profession"
+msgstr "Beruf"
+
+#: kabcore.cpp:126
+msgid "Assistant's Name"
+msgstr "Name des Assistenten"
+
+#: kabcore.cpp:128
+msgid "Manager's Name"
+msgstr "Name des Managers"
+
+#: kabcore.cpp:130
+msgid "Partner's Name"
+msgstr "Name des Partners"
+
+#: kabcore.cpp:132
+msgid "Office"
+msgstr "Büro"
+
+#: kabcore.cpp:134
+msgid "IM Address"
+msgstr "IM-Adresse"
+
+#: kabcore.cpp:136
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Jahrestag"
+
+#: kabcore.cpp:138
+msgid "Blog"
+msgstr "Blog"
+
+#: kabcore.cpp:297
+msgid "KAddressBook"
+msgstr "KDE-Adressbuch"
+
+#: kabcore.cpp:298
+msgid "The KDE Address Book"
+msgstr "Das KDE-Adressbuch"
+
+#: kabcore.cpp:300
+msgid "(c) 1997-2005, The KDE PIM Team"
+msgstr "(c) 1997-2005, das Team von KDE PIM"
+
+#: kabcore.cpp:301
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Derzeitiger Betreuer"
+
+#: kabcore.cpp:302
+msgid "Original author"
+msgstr "Ursprünglicher Autor"
+
+#: kabcore.cpp:304
+msgid "Co-maintainer, libkabc port, CSV import/export"
+msgstr "Mitbetreuer, Portierung von libkabc, Import/Export für .csv-Dateien"
+
+#: kabcore.cpp:306
+msgid "GUI and framework redesign"
+msgstr "Neugestaltung des Programmdesigns und der Benutzeroberfläche"
+
+#: kabcore.cpp:308
+msgid "DCOP interface"
+msgstr "DCOP-Schnittstelle"
+
+#: kabcore.cpp:309
+msgid "Contact pinning"
+msgstr "Kontaktbearbeitung"
+
+#: kabcore.cpp:310 kabcore.cpp:312
+msgid "LDAP Lookup"
+msgstr "LDAP-Suche"
+
+#: kabcore.cpp:467
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this distribution list?\n"
+"Do you really want to delete these %n distribution lists?"
+msgstr ""
+"Möchten Sie diese Verteilerliste wirklich löschen?\n"
+"Möchten Sie diese %n Verteilerlisten wirklich löschen?"
+
+#: kabcore.cpp:493
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this contact?\n"
+"Do you really want to delete these %n contacts?"
+msgstr ""
+"Wollen Sie diesen Kontakt wirklich löschen?\n"
+"Wollen Sie diese %n Kontakte wirklich löschen?"
+
+#: kabcore.cpp:589
+msgid "Please select only one contact."
+msgstr "Bitte wählen Sie nur einen Kontakt."
+
+#: kabcore.cpp:593
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to use <b>%1</b> as your new personal contact?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wollen Sie <b>%1</b> wirklich als neue persönliche Kontaktdaten "
+"verwenden?</qt>"
+
+#: kabcore.cpp:594
+msgid "Use"
+msgstr "Verwenden"
+
+#: kabcore.cpp:594
+msgid "Do Not Use"
+msgstr "Nicht verwenden"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:266 kabcore.cpp:664
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "Neue Verteilerliste"
+
+#: kabcore.cpp:670
+msgid "New Distribution List (%1)"
+msgstr "Neue Verteilerliste (%1)"
+
+#: kabcore.cpp:859
+msgid "<qt>Unable to save address book <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Das Adressbuch <b>%1</b> kann nicht gespeichert werden.</qt>"
+
+#: kabcore.cpp:866
+msgid "<qt>Unable to get access for saving the address book <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Fehler beim Speichern: Der Zugriff auf das Adressbuch <b>%1</b> "
+"ist nicht möglich.</qt>"
+
+#: kabcore.cpp:970
+msgid ""
+"Your KDE installation is missing LDAP support, please ask your administrator or "
+"distributor for more information."
+msgstr ""
+"Diese KDE-Installation unterstützt kein LDAP. Fragen Sie Ihren Administrator "
+"oder Distributor für weitere Informationen."
+
+#: kabcore.cpp:972
+msgid "No LDAP IO Slave Available"
+msgstr "Es ist kein Ein-/Ausgabemodul für LDAP verfügbar"
+
+#: kabcore.cpp:1008
+msgid "Address Book"
+msgstr "Adressbuch"
+
+#: kabcore.cpp:1011
+msgid "Print Addresses"
+msgstr "Adressen drucken"
+
+#: kabcore.cpp:1177 kabcore.cpp:1630
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakte"
+
+#: kabcore.cpp:1258
+msgid "&Send Email to Contact..."
+msgstr "E-Mail an Kontakt &senden ..."
+
+#: kabcore.cpp:1261
+msgid "Send a mail to all selected contacts."
+msgstr "Eine E-Mail an alle gewählten Kontakte senden."
+
+#: kabcore.cpp:1262
+msgid "Print a special number of contacts."
+msgstr "Druckt eine bestimmte Anzahl Kontakte."
+
+#: kabcore.cpp:1266
+msgid "Save all changes of the address book to the storage backend."
+msgstr "Alle Änderungen am Adressbuch speichern."
+
+#: kabcore.cpp:1268
+msgid "&New Contact..."
+msgstr "&Neuer Kontakt ..."
+
+#: kabcore.cpp:1270
+msgid ""
+"Create a new contact"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can add all data about a "
+"person, including addresses and phone numbers."
+msgstr ""
+"Neuen Kontakt anlegen"
+"<p>Es wird ein Dialog angezeigt, in dem alle Daten zu einer Person erfasst "
+"werden können, insbesondere Adressen und Telefonnummern."
+
+#: kabcore.cpp:1272
+msgid "&New Distribution List..."
+msgstr "&Neue Verteilerliste ..."
+
+#: kabcore.cpp:1274
+msgid ""
+"Create a new distribution list"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can create a new distribution "
+"list."
+msgstr ""
+"Neue Verteilerliste erstellen"
+"<p>Es wird ein Dialog angezeigt, mit dem Sie eine neue Verteilerliste erstellen "
+"können."
+
+#: kabcore.cpp:1276
+msgid "Send &Contact..."
+msgstr "&Kontakt senden ..."
+
+#: kabcore.cpp:1279
+msgid "Send a mail with the selected contact as attachment."
+msgstr "Eine E-Mail mit dem gewählten Kontakt als Anhang senden."
+
+#: kabcore.cpp:1281
+msgid "Chat &With..."
+msgstr "Chatten &mit ..."
+
+#: kabcore.cpp:1284
+msgid "Start a chat with the selected contact."
+msgstr "Einen Chat mit dem ausgewähltem Kontakt beginnen."
+
+#: kabcore.cpp:1286
+msgid "&Edit Contact..."
+msgstr "Kontakt &bearbeiten ..."
+
+#: kabcore.cpp:1289
+msgid ""
+"Edit a contact"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can change all data about a "
+"person, including addresses and phone numbers."
+msgstr ""
+"Kontakt bearbeiten"
+"<p>Es wird ein Dialog angezeigt, in dem alle Daten zu einer Person bearbeitet "
+"werden können, insbesondere Adressen und Telefonnummern."
+
+#: kabcore.cpp:1291
+msgid "&Merge Contacts"
+msgstr "Kontakte zusa&mmenführen"
+
+#: kabcore.cpp:1300
+msgid ""
+"Copy the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format."
+msgstr ""
+"Die gewählten Kontakte in die Zwischenablage kopieren (im vCard-Format)."
+
+#: kabcore.cpp:1301
+msgid ""
+"Cuts the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format."
+msgstr ""
+"Die gewählten Kontakte ausschneiden und in der Zwischenablage ablegen (im "
+"vCard-Format)."
+
+#: kabcore.cpp:1302
+msgid "Paste the previously cut or copied contacts from clipboard."
+msgstr ""
+"Zuvor in die Zwischenablage kopierte oder ausgeschnittene Kontakte einfügen."
+
+#: kabcore.cpp:1303
+msgid "Selects all visible contacts from current view."
+msgstr "Wählt alle in der aktuellen Ansicht sichtbaren Kontakte aus."
+
+#: kabcore.cpp:1307
+msgid "&Delete Contact"
+msgstr "Kontakt &löschen"
+
+#: kabcore.cpp:1310
+msgid "Delete all selected contacts."
+msgstr "Alle gewählten Kontakte löschen."
+
+#: kabcore.cpp:1313
+msgid "&Copy Contact To..."
+msgstr "Kontakt &kopieren nach ..."
+
+#: kabcore.cpp:1316
+msgid ""
+"Store a contact in a different Addressbook"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can select a new storage place "
+"for this contact."
+msgstr ""
+"Kontakt in einem anderen Adressbuch speichern"
+"<p>Es wird ein Dialog angezeigt, in dem der neue Speicherort für diesen Kontakt "
+"gewählt werden kann."
+
+#: kabcore.cpp:1319
+msgid "M&ove Contact To..."
+msgstr "Kontakt &verschieben nach ..."
+
+#: kabcore.cpp:1325
+msgid "Show Jump Bar"
+msgstr "Sprungleiste anzeigen"
+
+#: kabcore.cpp:1327
+msgid "Toggle whether the jump button bar shall be visible."
+msgstr "Schaltet die Sprungleiste ein oder aus."
+
+#: kabcore.cpp:1328
+msgid "Hide Jump Bar"
+msgstr "Sprungleiste ausblenden"
+
+#: kabcore.cpp:1331
+msgid "Show Details"
+msgstr "Details anzeigen"
+
+#: kabcore.cpp:1333
+msgid "Toggle whether the details page shall be visible."
+msgstr "Schaltet die Detailseite ein oder aus."
+
+#: kabcore.cpp:1334
+msgid "Hide Details"
+msgstr "&Details ausblenden"
+
+#: kabcore.cpp:1338
+msgid "&Configure Address Book..."
+msgstr "&Adressbuch einrichten ..."
+
+#: kabcore.cpp:1344
+msgid ""
+"You will be presented with a dialog, that offers you all possibilities to "
+"configure KAddressBook."
+msgstr ""
+"Es wird ein Dialog angezeigt, in dem alle Einstellungen des Adressbuchs "
+"vorgenommen werden können."
+
+#: kabcore.cpp:1347
+msgid "&Lookup Addresses in LDAP Directory..."
+msgstr "Adresse in &LDAP-Verzeichnis nachschlagen ..."
+
+#: kabcore.cpp:1349
+msgid ""
+"Search for contacts on a LDAP server"
+"<p>You will be presented with a dialog, where you can search for contacts and "
+"select the ones you want to add to your local address book."
+msgstr ""
+"Kontakte auf einem LDAP-Server suchen"
+"<p>Es wird ein Dialog angezeigt, in dem nach Kontakten gesucht werden kann. "
+"Diese können ausgewählt und in das lokale Adressbuch übernommen werden."
+
+#: kabcore.cpp:1351
+msgid "Set as Personal Contact Data"
+msgstr "Als persönliche Kontaktdaten speichern"
+
+#: kabcore.cpp:1354
+msgid ""
+"Set the personal contact"
+"<p>The data of this contact will be used in many other KDE applications, so you "
+"do not have to input your personal data several times."
+msgstr ""
+"Persönliche Kontaktdaten festlegen"
+"<p>Die Daten dieses Kontakts werden von vielen KDE-Anwendungen verwendet, so "
+"dass Sie nicht immer wieder Ihre eigenen persönlichen Daten eingeben müssen."
+
+#: kabcore.cpp:1359
+msgid "Set the categories for all selected contacts."
+msgstr "Kategorien für alle ausgewählten Kontakte festlegen."
+
+#: kabcore.cpp:1361
+msgid "Clear Search Bar"
+msgstr "Suchleiste löschen"
+
+#: kabcore.cpp:1364
+msgid "Clear Search Bar<p>Clears the content of the quick search bar."
+msgstr "Suchleiste löschen<p>Löscht den Inhalt der Schnellsuchleiste."
+
+#: kabcore.cpp:1438
+msgid "Merge with existing categories?"
+msgstr "Mit bestehenden Kategorien verbinden?"
+
+#: kabcore.cpp:1439
+msgid "Merge"
+msgstr "Zusammenführen"
+
+#: kabcore.cpp:1439
+msgid "Do Not Merge"
+msgstr "Nicht zusammenführen"
+
+#: kabcore.cpp:1490
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n contact matches\n"
+"%n contacts matching"
+msgstr ""
+"%n passender Kontakt\n"
+"%n passende Kontakte"
+
+#: kabcore.cpp:1630
+#, c-format
+msgid "Distribution List: %1"
+msgstr "Verteilerliste: %1"
+
+#: kaddressbookmain.cpp:44
+msgid "Address Book Browser"
+msgstr "Adressbuch-Betrachter"
+
+#: kaddressbookmain.cpp:151
+msgid ""
+"You will be presented with a dialog, where you can configure the application "
+"wide shortcuts."
+msgstr ""
+"Es wird ein Dialogfenster geöffnet, in dem alle Kurzbefehle eingestellt werden "
+"können."
+
+#: keywidget.cpp:47
+msgid "Keys:"
+msgstr "Schlüssel:"
+
+#: keywidget.cpp:60
+msgid "Export..."
+msgstr "Exportieren ..."
+
+#: keywidget.cpp:108
+msgid "Key Type"
+msgstr "Schlüsseltyp"
+
+#: keywidget.cpp:108
+msgid "Select the key type:"
+msgstr "Schlüsseltyp wählen:"
+
+#: keywidget.cpp:124 xxport/csv_xxport.cpp:68 xxport/ldif_xxport.cpp:117
+msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Die Datei <b>%1</b> kann nicht geöffnet werden.</qt>"
+
+#: keywidget.cpp:156
+msgid "<qt>Do you really want to remove the key <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Soll der Schlüssel <b>%1</b> wirklich entfernt werden?</qt>"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:310
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:293 nameeditdialog.cpp:308
+msgid "Full Name"
+msgstr "Vollständiger Name"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:177 ldapsearchdialog.cpp:83
+#: ldapsearchdialog.cpp:172 ldapsearchdialog.cpp:294 ldapsearchdialog.cpp:367
+msgid "Email"
+msgstr "E-Mail"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:173 ldapsearchdialog.cpp:295
+#: ldapsearchdialog.cpp:369
+msgid "Home Number"
+msgstr "Privatanschluss"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:174 ldapsearchdialog.cpp:296
+#: ldapsearchdialog.cpp:371
+msgid "Work Number"
+msgstr "Telefonnummer (dienstlich)"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:297
+msgid "Mobile Number"
+msgstr "Telefon (mobil)"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:298
+msgid "Fax Number"
+msgstr "Faxnummer"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:88
+msgid "Pager"
+msgstr "Pager"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:301
+msgid "Street"
+msgstr "Straße"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:302
+msgid "State"
+msgstr "Bundesland"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:303
+msgid "Country"
+msgstr "Land"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:306
+msgid "City"
+msgstr "Stadt"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:93 ldapsearchdialog.cpp:300 nameeditdialog.cpp:311
+msgid "Organization"
+msgstr "Organisation/Firma"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:299
+msgid "Company"
+msgstr "Firma"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:96 ldapsearchdialog.cpp:304
+msgid "Zip Code"
+msgstr "Postleitzahl"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:97 ldapsearchdialog.cpp:305
+#: printing/kabentrypainter.cpp:386
+msgid "Postal Address"
+msgstr "Postanschrift"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:98 ldapsearchdialog.cpp:308
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:99 ldapsearchdialog.cpp:309
+msgid "User ID"
+msgstr "Benutzerkennung"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:151
+msgid "Search for Addresses in Directory"
+msgstr "Im Verzeichnis nach Adressen suchen"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:160
+msgid "Search for:"
+msgstr "Suche nach:"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:167
+msgid ""
+"_: In LDAP attribute\n"
+"in"
+msgstr "in"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:176 ldapsearchdialog.cpp:171
+#: ldapsearchdialog.cpp:362
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:180 ldapsearchdialog.cpp:427
+msgid "&Search"
+msgstr "&Suchen"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:188
+msgid "Recursive search"
+msgstr "Rekursive Suche"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:193
+msgid "Contains"
+msgstr "enthält"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:194
+msgid "Starts With"
+msgstr "beginnt mit"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:207
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Auswahl aufheben"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:213
+msgid "Add Selected"
+msgstr "Ausgewählte hinzufügen"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:219
+msgid "Add to Distribution List..."
+msgstr "Zu Verteilerliste hinzufügen ..."
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:262
+msgid ""
+"You must select a LDAP server before searching.\n"
+"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
+msgstr ""
+"Sie müssen für die Suche einen LDAP-Server auswählen.\n"
+"Verwenden Sie dazu den Dialog Einstellungen -> KDE-Adressbuch einrichten."
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:550
+msgid "Select a distribution list to add the selected contacts to."
+msgstr ""
+"Wählen Sie eine Verteilerliste, zu der die augewählten Kontakte hinzugefügt "
+"werden sollen."
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:551
+msgid "Select Distribution List"
+msgstr "Verteilerliste wählen"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:576
+msgid ""
+"_: arguments are host name, datetime\n"
+"Imported from LDAP directory %1 on %2"
+msgstr "Importiert aus LDAP-Verzeichnis %1 am %2"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:588
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: The following contact was imported into your address book:\n"
+"The following %n contacts were imported into your address book:"
+msgstr ""
+"Der folgende Kontakt wurde in Ihr Adressbuch importiert:\n"
+"Die folgenden %n Kontakte wurden in Ihr Adressbuch importiert:"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:603
+msgid "Please select the contacts you want to add to the distribution list."
+msgstr ""
+"Bitte wählen Sie die Kontakte, die Sie zu der Verteilerliste hinzufügen "
+"möchten."
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:603
+msgid "No Contacts Selected"
+msgstr "Keine Kontakte ausgewählt"
+
+#: nameeditdialog.cpp:50
+msgid "Edit Contact Name"
+msgstr "Name des Kontakts bearbeiten"
+
+#: nameeditdialog.cpp:59
+msgid "Honorific prefixes:"
+msgstr "Titel:"
+
+#: nameeditdialog.cpp:68
+msgid ""
+"The predefined honorific prefixes can be extended in the settings dialog."
+msgstr ""
+"Zu den vordefinierten Anredezusätzen können im Dialog Einstellungen weitere "
+"hinzugefügt werden."
+
+#: nameeditdialog.cpp:70
+msgid "Given name:"
+msgstr "Vorname:"
+
+#: nameeditdialog.cpp:77
+msgid "Additional names:"
+msgstr "Zusätzliche Namen:"
+
+#: nameeditdialog.cpp:84
+msgid "Family names:"
+msgstr "Nachname:"
+
+#: nameeditdialog.cpp:91
+msgid "Honorific suffixes:"
+msgstr "Ehrentitel nach dem Namen:"
+
+#: nameeditdialog.cpp:100
+msgid ""
+"The predefined honorific suffixes can be extended in the settings dialog."
+msgstr ""
+"Zu den vordefinierten Anredenachsätzen können im Dialog Einstellungen weitere "
+"hinzugefügt werden."
+
+#: nameeditdialog.cpp:114
+msgid "Parse name automatically"
+msgstr "Namen automatisch auswerten"
+
+#: nameeditdialog.cpp:132
+msgid "Dr."
+msgstr "Dr."
+
+#: nameeditdialog.cpp:133
+msgid "Miss"
+msgstr "Fräulein"
+
+#: nameeditdialog.cpp:134
+msgid "Mr."
+msgstr "Herr"
+
+#: nameeditdialog.cpp:135
+msgid "Mrs."
+msgstr "Frau"
+
+#: nameeditdialog.cpp:136
+msgid "Ms."
+msgstr "Frau"
+
+#: nameeditdialog.cpp:137
+msgid "Prof."
+msgstr "Prof."
+
+#: nameeditdialog.cpp:143
+msgid "I"
+msgstr "I"
+
+#: nameeditdialog.cpp:144
+msgid "II"
+msgstr "II"
+
+#: nameeditdialog.cpp:145
+msgid "III"
+msgstr "III"
+
+#: nameeditdialog.cpp:146
+msgid "Jr."
+msgstr "jun."
+
+#: nameeditdialog.cpp:147
+msgid "Sr."
+msgstr "sen."
+
+#: nameeditdialog.cpp:306
+msgid "Custom"
+msgstr "Benutzerdefiniert"
+
+#: nameeditdialog.cpp:307
+msgid "Simple Name"
+msgstr "Einfacher Name"
+
+#: nameeditdialog.cpp:309
+msgid "Reverse Name with Comma"
+msgstr "Umgekehrter Name, kommasepariert"
+
+#: nameeditdialog.cpp:310
+msgid "Reverse Name"
+msgstr "Umgekehrter Name"
+
+#: phoneeditwidget.cpp:92
+msgid "Other..."
+msgstr "Weitere ..."
+
+#: phoneeditwidget.cpp:295
+msgid "Edit Phone Number"
+msgstr "Telefonnummer bearbeiten"
+
+#: phoneeditwidget.cpp:303
+msgid "This is the preferred phone number"
+msgstr "Dies ist die bevorzugte Telefonnummer"
+
+#: phoneeditwidget.cpp:306
+msgid "Types"
+msgstr "Typen"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 6
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "New"
+msgstr "Neu"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 12
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importieren"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 14
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "E&xportieren"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 55
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Tools"
+msgstr "&Werkzeuge"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 101
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Contact Toolbar"
+msgstr "Kontakt-Leiste"
+
+#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 24
+#: editors/imeditorwidget.cpp:369 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Edit Address"
+msgstr "Adresse bearbeiten"
+
+#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 40
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Protocol:"
+msgstr "&Protokoll:"
+
+#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 56
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Address:"
+msgstr "&Adresse:"
+
+#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 67
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Network:"
+msgstr "&Netzwerk:"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 24
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"IM Addresses"
+msgstr "IM-Adressen"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 52
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Set Standard"
+msgstr "Als &Standard setzen"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 55
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"The IM Address that is set as the standard is the address that is shown in main "
+"editor window."
+msgstr ""
+"Die als Standard festgelegte IM-Adresse wird im Hauptfenster des Editors "
+"angezeigt."
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 58
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"<qt>Only one IM Address can be set as the standard IM Address."
+"<br>The standard IM Address is shown in the main editor window, and other "
+"programs may use this as hint for deciding which IM Address to show.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Es kann nur eine IM-Standardadresse geben. "
+"<br>Die IM-Standardadresse wird im Hauptfenster des Editors angezeigt, und "
+"andere Programme können diese Auswahl als Entscheidungshilfe für die Auswahl "
+"der anzuzeigenden IM-Adresse verwenden.</qt>"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 66
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Remove"
+msgstr "&Entfernen"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 74
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Edit..."
+msgstr "&Bearbeiten ..."
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 82
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Add..."
+msgstr "&Hinzufügen ..."
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 88
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Protocol"
+msgstr "Protokoll"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 99
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Address"
+msgstr "Adresse"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 148
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"<em>Note:</em> Please read the help page before adding or editing Instant "
+"Messenging Addresses here."
+msgstr ""
+"<em>Anmerkung:</em>Bitte lesen Sie die Hilfe, bevor Sie hier Instant "
+"Messaging-Adressen ändern oder hinzufügen."
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 16
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Appearance Page"
+msgstr "Erscheinungsbild"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 66
+#: printing/detailledstyle.cpp:80 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Detailed Print Style - Appearance"
+msgstr "Detaillierter Druckstil - Erscheinungsbild"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 88
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Font Settings"
+msgstr "Schriftarteinstellungen"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 105
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Use standard KDE fonts"
+msgstr "Voreingestellte KDE-Schriften benutzen"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 139
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Details font:"
+msgstr "Schrift für detaillierten Ausdruck:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 150
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:126 rc.cpp:132 rc.cpp:138 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Size:"
+msgstr "Größe:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 161
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Body font:"
+msgstr "Schriftart für Feldinhalte:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 183
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Fixed font:"
+msgstr "Schrift fester Breite:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 246
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Contact header font:"
+msgstr "Schrift für Kopfzeile:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 302
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Headlines:"
+msgstr "Überschriften:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 335
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Contact Headers"
+msgstr "Kontaktüberschriften"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 352
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Use colored contact headers"
+msgstr "Farbige Kontaktüberschriften benutzen"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 401
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Headline background color:"
+msgstr "Hintergrundfarbe für Überschriften:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 412
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Headline text color:"
+msgstr "Schriftfarbe für Überschriften:"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 10
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Automatic name parsing for new addressees"
+msgstr "Automatische Auswertung des Namens für neue Kontakte"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 18
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Phone"
+msgstr "Telefon"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 22
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Fax"
+msgstr "Fax"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 27
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "SMS"
+msgstr "SMS"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 28
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "The script used to send a GSM SMS text message to the mobile phone"
+msgstr "Das Skript zum Versenden von GSM SMS-Nachrichten an das Mobiltelefon"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 34
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Honor KDE single click"
+msgstr "Beachten des KDE-Einzelklicks"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 59
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If true, the contact list will be placed above the extensions on the left "
+"(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window"
+msgstr ""
+"Falls aktiviert, wird die Kontaktliste oberhalb der Erweiterungen auf der "
+"linken Seite (Verteilerlisten-Editor usw.) anstatt in der Fenstermitte "
+"angezeigt."
+
+#: soundwidget.cpp:54
+msgid "Play"
+msgstr "Abspielen"
+
+#: soundwidget.cpp:61
+msgid "Store as URL"
+msgstr "Als Internetadresse (URL) speichern"
+
+#: soundwidget.cpp:80
+msgid ""
+"This field stores a sound file which contains the name of the contact to "
+"clarify the pronunciation."
+msgstr ""
+"Dieses Feld enthält eine Klangdatei. In ihr kann der gesprochene Name der "
+"Person gespeichert werden, um z. B. die Aussprache des Namens zu verdeutlichen."
+
+#: soundwidget.cpp:81
+msgid "Save only the URL to the sound file, not the whole object."
+msgstr ""
+"Nur die Adresse zur Klangdatei und nicht die ganze Klangdatei speichern."
+
+#: undocmds.cpp:46
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Delete Contact\n"
+"Delete %n Contacts"
+msgstr ""
+"Kontakt löschen\n"
+"%n Kontakte löschen"
+
+#: undocmds.cpp:97
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Paste Contact\n"
+"Paste %n Contacts"
+msgstr ""
+"Kontakt einfügen\n"
+"%n Kontakte einfügen"
+
+#: undocmds.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: New Contact\n"
+"New %n Contacts"
+msgstr ""
+"Neuer Kontakt\n"
+"%n neue Kontakte"
+
+#: undocmds.cpp:222
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Cut Contact\n"
+"Cut %n Contacts"
+msgstr ""
+"Diesen Kontakt ausschneiden\n"
+"%n Kontakte ausschneiden"
+
+#: viewconfigurefieldspage.cpp:205
+msgid "Select Fields to Display"
+msgstr "Felder für die Darstellung auswählen"
+
+#: viewconfigurefieldspage.cpp:220
+msgid "&Selected fields:"
+msgstr "&Ausgewählte Einträge:"
+
+#: viewconfigurefilterpage.cpp:46
+msgid ""
+"The default filter will be activated whenever this view is displayed. This "
+"feature allows you to configure views that only interact with certain types of "
+"information based on the filter. Once the view is activated, the filter can be "
+"changed at anytime."
+msgstr ""
+"Der Standardfilter wird angewendet, sobald die dazugehörige Ansicht angezeigt "
+"wird. Diese Funktion erlaubt Ihnen die Einrichtung von Ansichten, die abhängig "
+"vom eingestellten Filter nur bestimmte Informationen darstellen. Sie können den "
+"Filter jederzeit ändern, sobald die Ansicht aktiv ist."
+
+#: viewconfigurefilterpage.cpp:57
+msgid "No default filter"
+msgstr "Kein Standardfilter"
+
+#: viewconfigurefilterpage.cpp:61
+msgid "Use last active filter"
+msgstr "Den zuletzt aktiven Filter anwenden"
+
+#: viewconfigurefilterpage.cpp:67
+msgid "Use filter:"
+msgstr "Angewendeter Filter:"
+
+#: viewconfigurewidget.cpp:50
+msgid "Fields"
+msgstr "Felder"
+
+#: viewconfigurewidget.cpp:58
+msgid "Default Filter"
+msgstr "Standardfilter"
+
+#: viewconfigurewidget.cpp:89
+msgid "Modify View: "
+msgstr "Ansicht bearbeiten: "
+
+#: viewmanager.cpp:309
+msgid "<qt>Are you sure that you want to delete the view <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sind Sie sicher, dass Sie die Ansicht <b>%1</b> löschen wollen?</qt>"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:424 viewmanager.cpp:311
+msgid "Confirm Delete"
+msgstr "Löschen bestätigen"
+
+#: viewmanager.cpp:429
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Import one contact into your addressbook?\n"
+"Import %n contacts into your addressbook?"
+msgstr ""
+"Möchten Sie einen Kontakt in Ihr Adressbuch importieren?\n"
+"Möchten Sie %n Kontakte in Ihr Adressbuch importieren?"
+
+#: viewmanager.cpp:430
+msgid "Import Contacts?"
+msgstr "Kontakte importieren?"
+
+#: viewmanager.cpp:430 xxport/kde2_xxport.cpp:58
+msgid "Do Not Import"
+msgstr "Nicht importieren"
+
+#: viewmanager.cpp:538 views/configuretableviewdialog.cpp:123
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:419
+msgid "None"
+msgstr "Kein"
+
+#: viewmanager.cpp:539
+msgid "Unfiled"
+msgstr "Nicht abgelegt"
+
+#: viewmanager.cpp:562
+msgid "Select View"
+msgstr "Ansicht auswählen"
+
+#: viewmanager.cpp:571
+msgid "Modify View..."
+msgstr "Ansicht bearbeiten ..."
+
+#: viewmanager.cpp:574
+msgid ""
+"By pressing this button a dialog opens that allows you to modify the view of "
+"the addressbook. There you can add or remove fields that you want to be shown "
+"or hidden in the addressbook like the name for example."
+msgstr ""
+"Wenn Sie diesen Knopf drücken, öffnet sich ein Dialog, in dem Sie die Ansicht "
+"des Adressbuchs bearbeiten können. Darin können Sie festlegen, welche Felder "
+"(z. B. Name) im Adressbuch angezeigt werden sollen und welche nicht."
+
+#: viewmanager.cpp:576
+msgid "Add View..."
+msgstr "Ansicht hinzufügen ..."
+
+#: viewmanager.cpp:579
+msgid ""
+"You can add a new view by choosing one from the dialog that appears after "
+"pressing the button. You have to give the view a name, so that you can "
+"distinguish between the different views."
+msgstr ""
+"Wenn Sie diesen Knopf drücken, erscheint ein Dialog, aus dem Sie neue Ansichten "
+"auswählen und Hinzufügen können. Die Ansicht muss einen eindeutigen Namen "
+"erhalten, damit Sie in der Lage sind, die einzelnen Ansichten zu unterscheiden."
+
+#: viewmanager.cpp:581
+msgid "Delete View"
+msgstr "Ansicht löschen"
+
+#: viewmanager.cpp:584
+msgid ""
+"By pressing this button you can delete the actual view, which you have added "
+"before."
+msgstr "Mit diesem Knopf wird die aktuelle Ansicht gelöscht."
+
+#: viewmanager.cpp:586
+msgid "Refresh View"
+msgstr "Ansicht aktualisieren"
+
+#: viewmanager.cpp:589
+msgid "The view will be refreshed by pressing this button."
+msgstr "Drücken Sie diesen Knopf, um die Ansicht neu zu laden."
+
+#: viewmanager.cpp:591
+msgid "Edit &Filters..."
+msgstr "&Filter bearbeiten ..."
+
+#: viewmanager.cpp:594
+msgid ""
+"Edit the contact filters"
+"<p>You will be presented with a dialog, where you can add, remove and edit "
+"filters."
+msgstr ""
+"Kontaktfilter bearbeiten"
+"<p>Es wird ein Dialog angezeigt, mit dem Sie Filter hinzufügen, bearbeiten oder "
+"löschen können."
+
+#: xxportmanager.cpp:80
+msgid "<qt>No import plugin available for <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Für <b>%1</b> ist kein Import-Modul verfügbar.</qt>"
+
+#: xxportmanager.cpp:104
+msgid "<qt>No export plugin available for <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Für <b>%1</b> ist kein Export-Modul verfügbar.</qt>"
+
+#: xxportmanager.cpp:116
+msgid "Unable to export contacts."
+msgstr "Die Kontakte können nicht exportiert werden."
+
+#: xxportselectdialog.cpp:48
+msgid "Choose Which Contacts to Export"
+msgstr "Auswahl der zu exportierenden Kontakte"
+
+#: printing/stylepage.cpp:44 xxportselectdialog.cpp:80
+msgid "Ascending"
+msgstr "Aufsteigend"
+
+#: printing/stylepage.cpp:45 xxportselectdialog.cpp:81
+msgid "Descending"
+msgstr "Absteigend"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:185
+msgid "Which contacts do you want to export?"
+msgstr "Welche Kontakte sollen exportiert werden?"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:188
+msgid "Selection"
+msgstr "Auswahl"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:61 xxportselectdialog.cpp:196
+msgid "&All contacts"
+msgstr "&Alle Kontakte"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:198
+msgid "Export the entire address book"
+msgstr "Gesamtes Adressbuch exportieren"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:200
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Selected contact\n"
+"&Selected contacts (%n selected)"
+msgstr ""
+"&Ausgewählter Kontakt\n"
+"&Ausgewählte Kontakte (%n Stück)"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:201
+msgid ""
+"Only export contacts selected in KAddressBook.\n"
+"This option is disabled if no contacts are selected."
+msgstr ""
+"Nur die im Adressbuch ausgewählten Kontakte exportieren.\n"
+"Diese Einstellung ist nur verfügbar, wenn Einträge ausgewählt sind."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:71 xxportselectdialog.cpp:205
+msgid "Contacts matching &filter"
+msgstr "Kontakte, auf die der &Filter passt"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:206
+msgid ""
+"Only export contacts matching the selected filter.\n"
+"This option is disabled if you have not defined any filters"
+msgstr ""
+"Nur Kontakte exportieren, auf die der Filter passt.\n"
+"Diese Einstellung ist nur verfügbar, wenn Filter vorhanden sind."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:76 xxportselectdialog.cpp:210
+msgid "Category &members"
+msgstr "&Kontakte dieser Kategorie(n)"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:211
+msgid ""
+"Only export contacts who are members of a category that is checked on the list "
+"to the left.\n"
+"This option is disabled if you have no categories."
+msgstr ""
+"Nur Kontakte exportieren, die zu einer der ausgewählten Kategorien gehören.\n"
+"Diese Einstellung ist nur verfügbar, wenn Kategorien definiert sind."
+
+#: xxportselectdialog.cpp:216
+msgid "Select a filter to decide which contacts to export."
+msgstr ""
+"Wählen Sie einen Filter für die Auswahl der zu exportierenden Kontakte."
+
+#: xxportselectdialog.cpp:222
+msgid "Check the categories whose members you want to export."
+msgstr ""
+"Markieren Sie die Kategorien, deren zugehörige Kontakte exportiert werden "
+"sollen."
+
+#: printing/stylepage.cpp:123 xxportselectdialog.cpp:227
+msgid "Sorting"
+msgstr "Sortieren"
+
+#: printing/stylepage.cpp:129 xxportselectdialog.cpp:233
+msgid "Criterion:"
+msgstr "Kriterium:"
+
+#: printing/stylepage.cpp:135 xxportselectdialog.cpp:239
+msgid "Order:"
+msgstr "Reihenfolge:"
+
+#: common/kabprefs.cpp:61
+msgid "Business"
+msgstr "Geschäftlich"
+
+#: common/kabprefs.cpp:61
+msgid "Family"
+msgstr "Familie"
+
+#: common/kabprefs.cpp:61
+msgid "School"
+msgstr "Schule"
+
+#: common/kabprefs.cpp:62
+msgid "Customer"
+msgstr "Kunde"
+
+#: common/kabprefs.cpp:62
+msgid "Friend"
+msgstr "Freund"
+
+#: common/locationmap.cpp:77
+msgid ""
+"No service provider available for map lookup!\n"
+"Please add one in the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Kein Dienstanbieter für Landkarten gefunden!\n"
+"Bitte fügen Sie einen im Einrichtungsdialog hinzu."
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:63
+msgid "Crypto Settings"
+msgstr "Verschlüsselungseinstellungen"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:79
+msgid "Allowed Protocols"
+msgstr "Erlaubte Protokolle"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:92
+msgid "Preferred OpenPGP encryption key:"
+msgstr "Bevorzugter OpenPGP-Verschlüsselungsschlüssel:"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:98
+msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:"
+msgstr "Bevorzugtes S/MIME-Verschlüsselungszertifikat:"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:104
+msgid "Message Preference"
+msgstr "Einstellungen für Nachrichten"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:111
+msgid "Sign:"
+msgstr "Signieren:"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:121
+msgid "Encrypt:"
+msgstr "Verschlüsseln:"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:87
+msgid ""
+"_: <nickname> on <server>\n"
+"%1 on %2"
+msgstr "%1 auf %2"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:144
+msgid "Edit Instant Messenging Address"
+msgstr "Instant Messaging-Adressen bearbeiten"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:334
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Add Address"
+msgstr "Adresse hinzufügen"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:423
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected address?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected addresses?"
+msgstr ""
+"Wollen Sie die gewählte Adresse wirklich löschen?\n"
+"Wollen Sie die %n gewählten Adressen wirklich löschen?"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:111
+msgid "Distribution List Editor NG"
+msgstr "Verteilerlisten-Editor (neu)"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:128
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "Verteilerlisten"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:134
+msgid "Add distribution list"
+msgstr "Verteilerliste hinzufügen"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:140
+msgid "Edit distribution list"
+msgstr "Verteilerliste bearbeiten"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:146
+msgid "Remove distribution list"
+msgstr "Verteilerliste entfernen"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:174
+msgid "New Distribution List..."
+msgstr "Neue Verteilerliste ..."
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:236
+msgid "All Contacts"
+msgstr "Alle Kontakte"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:163
+msgid "New List..."
+msgstr "Neue Liste ..."
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:167
+msgid "Rename List..."
+msgstr "Liste umbenennen ..."
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:171
+msgid "Remove List"
+msgstr "Liste löschen"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:178
+msgid "Use Preferred"
+msgstr "Bevorzugte Adresse benutzen"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:188
+msgid "Add Contact"
+msgstr "Kontakt hinzufügen"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:196
+msgid "Change Email..."
+msgstr "E-Mail-Adresse bearbeiten ..."
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:200
+msgid "Remove Contact"
+msgstr "Kontakt entfernen"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:267
+#: features/distributionlistwidget.cpp:307
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "Namen eingeben:"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:273
+msgid "The name already exists"
+msgstr "Der Name existiert bereits."
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:306
+msgid "Rename Distribution List"
+msgstr "Verteilerliste umbenennen"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:313
+msgid "The name already exists."
+msgstr "Der Name existiert bereits."
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:346
+msgid "<qt>Delete distribution list <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Soll die Verteilerliste <b>%1</b> gelöscht werden?</qt>"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:508
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Count: %n contact\n"
+"Count: %n contacts"
+msgstr ""
+"Anzahl: 1 Kontakt\n"
+"Anzahl: %n Kontakte"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:568
+msgid "Distribution List Editor"
+msgstr "Verteilerlisten-Editor"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:626
+msgid "Select Email Address"
+msgstr "E-Mail-Adresse auswählen"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:632
+msgid "Email Addresses"
+msgstr "E-Mail-Adressen"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:637
+msgid "Preferred address"
+msgstr "Bevorzugte Adresse"
+
+#: features/resourceselection.cpp:166 features/resourceselection.cpp:374
+#: features/resourceselection.cpp:395
+msgid "Address Books"
+msgstr "Adressbücher"
+
+#: features/resourceselection.cpp:180
+msgid "Add Address Book"
+msgstr "Adressbuch hinzufügen"
+
+#: features/resourceselection.cpp:181
+msgid "Please select type of the new address book:"
+msgstr "Bitte wählen Sie den Typ des neuen Adressbuches:"
+
+#: features/resourceselection.cpp:191
+msgid "<qt>Unable to create an address book of type <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Es kann kein Adressbuch vom Typ <b>%1</b> angelegt werden.</qt>"
+
+#: features/resourceselection.cpp:196
+msgid "%1 address book"
+msgstr "%1 Adressbuch"
+
+#: features/resourceselection.cpp:237
+msgid "<qt>Do you really want to remove the address book <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Soll das Adressbuch <b>%1</b> wirklich entfernt werden?</qt>"
+
+#: features/resourceselection.cpp:380
+msgid "Add addressbook"
+msgstr "Adressbuch hinzufügen"
+
+#: features/resourceselection.cpp:385
+msgid "Edit addressbook settings"
+msgstr "Adressbucheinstellungen ändern"
+
+#: features/resourceselection.cpp:390
+msgid "Remove addressbook"
+msgstr "Adressbuch entfernen"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:129
+msgid "Setting up fonts and colors"
+msgstr "Einstellen von Schriften und Farben"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:212
+msgid "Setting up margins and spacing"
+msgstr "Einstellen von Rändern und Abständen"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:231 printing/mikesstyle.cpp:77
+msgid "Printing"
+msgstr "Drucken"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:236 printing/mikesstyle.cpp:105
+msgid "Done"
+msgstr "Erledigt"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:288
+msgid "Detailed Style"
+msgstr "Detaillierter Ausdruck"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:251
+msgid "Email address:"
+msgstr "E-Mail-Adresse:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:252
+msgid "Email addresses:"
+msgstr "E-Mail-Adressen:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:264
+msgid "Telephone:"
+msgstr "Telefon:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:265
+msgid "Telephones:"
+msgstr "Telefone:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:282
+msgid "Web page:"
+msgstr "Webseite:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:363 printing/kabentrypainter.cpp:367
+msgid "Address:"
+msgstr "Anschrift:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:364 printing/kabentrypainter.cpp:368
+msgid "Addresses:"
+msgstr "Anschriften:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:380
+msgid "Domestic Address"
+msgstr "Privatanschrift"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:383
+msgid "International Address"
+msgstr "Internationale Adresse"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:389
+msgid "Parcel Address"
+msgstr "Paketanschrift"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:392
+msgid "Home Address"
+msgstr "Privatanschrift"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:395
+msgid "Work Address"
+msgstr "Geschäftsanschrift"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:399
+msgid "Preferred Address"
+msgstr "Bevorzugte Adresse"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:473 printing/kabentrypainter.cpp:477
+msgid "(Deliver to:)"
+msgstr "(zu Händen:)"
+
+#: printing/mikesstyle.cpp:76
+msgid "Preparing"
+msgstr "Vorbereiten"
+
+#: printing/mikesstyle.cpp:207
+msgid "Printed on %1 by KAddressBook (http://www.kde.org)"
+msgstr "Gedruckt auf %1 vom KDE Adressbuch (http://www.kde.org)"
+
+#: printing/mikesstyle.cpp:259
+msgid "Mike's Printing Style"
+msgstr "Mikes Druckstil"
+
+#: printing/printingwizard.cpp:63
+msgid "Choose Contacts to Print"
+msgstr "Zu druckende Kontakte auswählen"
+
+#: printing/printingwizard.cpp:79 printing/stylepage.cpp:113
+msgid "Choose Printing Style"
+msgstr "Druckstil wählen"
+
+#: printing/printingwizard.cpp:154
+msgid "Print Progress"
+msgstr "Druckfortschritt"
+
+#: printing/printprogress.cpp:40
+msgid "Printing: Progress"
+msgstr "Drucken: Fortschritt"
+
+#: printing/printprogress.cpp:63
+msgid "Progress"
+msgstr "Fortschritt"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:44
+msgid "Choose Which Contacts to Print"
+msgstr "Zu druckende Kontakte wählen"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:49
+msgid "Which contacts do you want to print?"
+msgstr "Welche Kontakte sollen gedruckt werden?"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:63
+msgid "Print the entire address book"
+msgstr "Gesamtes Adressbuch drucken"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:66
+msgid "&Selected contacts"
+msgstr "Aus&gewählte Kontakte"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:67
+msgid ""
+"Only print contacts selected in KAddressBook.\n"
+"This option is disabled if no contacts are selected."
+msgstr ""
+"Nur im Adressbuch ausgewählte Kontakte drucken.\n"
+"Diese Einstellung ist nur verfügbar, wenn Kontakte ausgewählt sind."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:72
+msgid ""
+"Only print contacts matching the selected filter.\n"
+"This option is disabled if you have not defined any filters."
+msgstr ""
+"Nur Kontakte drucken, die dem gewählten Filter entsprechen.\n"
+"Diese Einstellung ist nur verfügbar, wenn ein Filter definiert ist."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:77
+msgid ""
+"Only print contacts who are members of a category that is checked on the list "
+"to the left.\n"
+"This option is disabled if you have no categories."
+msgstr ""
+"Nur Kontakte drucken, die zur ausgewählten Kategorie gehören.\n"
+"Diese Einstellung ist nur verfügbar, wenn Kategorien existieren."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:82
+msgid "Select a filter to decide which contacts to print."
+msgstr "Wählen Sie einen Filter für die Auswahl der zu druckenden Kontakte."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:88
+msgid "Check the categories whose members you want to print."
+msgstr ""
+"Markieren Sie die Kategorien, deren zugehörige Kontakte ausgedruckt werden "
+"sollen."
+
+#: printing/stylepage.cpp:57
+msgid "(No preview available.)"
+msgstr "(Keine Vorschau verfügbar)"
+
+#: printing/stylepage.cpp:118
+msgid ""
+"What should the print look like?\n"
+"KAddressBook has several printing styles, designed for different purposes.\n"
+"Choose the style that suits your needs below."
+msgstr ""
+"Wie soll der Ausdruck aussehen?\n"
+"Das Adressbuch bietet mehrere Druckstile für verschiedene Zwecke an.\n"
+"Wählen Sie unten den passenden Stil aus."
+
+#: printing/stylepage.cpp:143
+msgid "Print Style"
+msgstr "Druckstil"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:54 views/configuretableviewdialog.cpp:48
+msgid "Look & Feel"
+msgstr "Erscheinungsbild"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:95
+msgid "Background Color"
+msgstr "Hintergrundfarbe"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:98
+msgid "Text Color"
+msgstr "Textfarbe"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:101
+msgid "Header, Border & Separator Color"
+msgstr "Überschriften, Rahmen und Trennerfarbe"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:104
+msgid "Header Text Color"
+msgstr "Schriftfarbe für Überschriften"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:107
+msgid "Highlight Color"
+msgstr "Hervorhebungsfarbe"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:110
+msgid "Highlighted Text Color"
+msgstr "Textfarbe für Hervorhebungen"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:204
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:206
+msgid "Draw &separators"
+msgstr "&Trenner zeichnen"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:209
+msgid "Separator &width:"
+msgstr "Trenner&breite:"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:214
+msgid "&Padding:"
+msgstr "&Abstand:"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:218
+msgid "Cards"
+msgstr "Karten"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:221
+msgid "&Margin:"
+msgstr "&Rand:"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:225
+msgid "Draw &borders"
+msgstr "&Ränder zeichnen"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:230
+msgid ""
+"The item margin is the distance (in pixels) between the item edge and the item "
+"data. Most noticeably, incrementing the item margin will add space between the "
+"focus rectangle and the item data."
+msgstr ""
+"Der Rand ist der Abstand (in Pixeln) zwischen der Ecke und dem Inhalt. Eine "
+"Verbreiterung des Randes fügt also Abstand zwischen dem Fokusrechteck und den "
+"Daten ein."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:235
+msgid ""
+"The item spacing decides the distance (in pixels) between the items and "
+"anything else: the view borders, other items or column separators."
+msgstr ""
+"Der Abstand definiert die Distanz (in Pixeln) zwischen Einträgen und allem "
+"anderen: Ansichtsrahmen, anderen Einträgen oder Spaltentrennern."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:239
+msgid "Sets the width of column separators"
+msgstr "Setzt die Breite der Spaltentrenner"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:242
+msgid "&Layout"
+msgstr "&Layout"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:248
+msgid "&Enable custom colors"
+msgstr "&Benutzerdefinierte Farben"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:251
+msgid "&Colors"
+msgstr "&Farben"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:254
+msgid ""
+"If custom colors is enabled, you may choose the colors for the view below. "
+"Otherwise colors from your current KDE color scheme are used."
+msgstr ""
+"Wenn benutzerdefinierte Farben aktiviert sind, können die Farben für die "
+"Ansicht unten ausgewählt werden. Ansonsten werden die Farben aus dem KDE "
+"Farbschema benutzt."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:258
+msgid ""
+"Double click or press RETURN on a item to select a color for the related "
+"strings in the view."
+msgstr ""
+"Führen Sie einen Doppelklick auf einen Eintrag aus oder drücken Sie die "
+"Eingabe-Taste, um eine Farbe für die betreffenden Zeichenketten in der Ansicht "
+"auszuwählen."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:267
+msgid "&Enable custom fonts"
+msgstr "Benutzerdefinierte &Schriftarten"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:275
+msgid "&Text font:"
+msgstr "&Textschriftart:"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:278 views/configurecardviewdialog.cpp:285
+msgid "Choose..."
+msgstr "Wählen ..."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:282
+msgid "&Header font:"
+msgstr "Schrift &für Überschrift:"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:292
+msgid ""
+"If custom fonts are enabled, you may choose which fonts to use for this view "
+"below. Otherwise the default KDE font will be used, in bold style for the "
+"header and normal style for the data."
+msgstr ""
+"Wenn benutzerdefinierte Schriftarten aktiviert sind, können die Schriftarten "
+"für die Ansicht gewählt werden. Ansonsten werden die voreingestellten "
+"KDE-Schriftarten verwendet; fett für die Überschrift, normal für die Daten."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:304
+msgid "Show &empty fields"
+msgstr "&Leere Felder anzeigen"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:305
+msgid "Show field &labels"
+msgstr "&Feldbeschreibungen anzeigen"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:309
+msgid "Be&havior"
+msgstr "&Verhalten"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:117
+msgid "Row Separator"
+msgstr "Zeilentrenner"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:120
+msgid "Alternating backgrounds"
+msgstr "Abwechselnde Hintergrundfarbe"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:122
+msgid "Single line"
+msgstr "Einzelne Zeile"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:129
+msgid "Enable background image:"
+msgstr "Hintergrundbild aktivieren:"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:142
+msgid "Enable contact tooltips"
+msgstr "Kurzinfo für Kontakte aktivieren"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:146
+msgid "Show instant messaging presence"
+msgstr "Anwesenheitsstatus bei Chat-Programmen anzeigen"
+
+#: views/contactlistview.cpp:85 views/contactlistview.cpp:89
+msgid ""
+"_: label: value\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: views/contactlistview.cpp:95
+msgid ""
+"_: label: value\n"
+"%1: \n"
+msgstr ""
+"%1: \n"
+
+#: views/kaddressbookcardview.cpp:51
+msgid "Card"
+msgstr "Karte"
+
+#: views/kaddressbookcardview.cpp:53
+msgid "Rolodex style cards represent contacts."
+msgstr "Kontakte werden im Stil von Rolodex-Karten dargestellt."
+
+#: views/kaddressbookiconview.cpp:50
+msgid "Icon"
+msgstr "Symbol"
+
+#: views/kaddressbookiconview.cpp:52
+msgid "Icons represent contacts. Very simple view."
+msgstr "Kontakte werden durch Symbole dargestellt. Sehr einfache Ansicht."
+
+#: views/kaddressbooktableview.cpp:69
+msgid "Table"
+msgstr "Tabelle"
+
+#: views/kaddressbooktableview.cpp:71
+msgid ""
+"A listing of contacts in a table. Each cell of the table holds a field of the "
+"contact."
+msgstr ""
+"Kontakte werden in einer Tabelle dargestellt. Jede Zelle der Tabelle enthält "
+"ein Feld des Kontakts."
+
+#: views/kaddressbooktableview.cpp:138
+msgid "Presence"
+msgstr "Verfügbarkeit"
+
+#: xxport/bookmark_xxport.cpp:39
+msgid "Export Bookmarks Menu..."
+msgstr "Lesezeichen-Menü exportieren ..."
+
+#: xxport/bookmark_xxport.cpp:51
+msgid "AddressBook"
+msgstr "Adressbuch"
+
+#: xxport/bookmark_xxport.cpp:63
+msgid "Addressbook Bookmarks"
+msgstr "Adressbuch-Lesezeichen"
+
+#: xxport/csv_xxport.cpp:42
+msgid "Import CSV List..."
+msgstr "CSV-Liste importieren ..."
+
+#: xxport/csv_xxport.cpp:43
+msgid "Export CSV List..."
+msgstr "CSV-Liste exportieren ..."
+
+#: xxport/csv_xxport.cpp:55 xxport/ldif_xxport.cpp:102
+msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.%2.</qt>"
+msgstr "<qt>Die Datei <b>%1</b> kann nicht geöffnet werden. %2</qt>"
+
+#: xxport/csv_xxport.cpp:76
+msgid "The contacts have been exported successfully."
+msgstr "Die Kontakte wurden erfolgreich exportiert."
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:55
+msgid "CSV Import Dialog"
+msgstr "CSV Import-Dialog"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:166
+msgid "Importing contacts"
+msgstr "Kontakte werden importiert"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:375
+msgid "File to import:"
+msgstr "Zu importierende Datei:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:385
+msgid "Delimiter"
+msgstr "Feldtrenner"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:393
+msgid "Comma"
+msgstr "Komma"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:397
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Semikolon"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:400
+msgid "Tabulator"
+msgstr "Tabulator"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:403
+msgid "Space"
+msgstr "Leerzeichen"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:406
+msgid "Other"
+msgstr "Anderes"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:413
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:417
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:418
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:424
+msgid ""
+"<ul>"
+"<li>y: year with 2 digits</li>"
+"<li>Y: year with 4 digits</li>"
+"<li>m: month with 1 or 2 digits</li>"
+"<li>M: month with 2 digits</li>"
+"<li>d: day with 1 or 2 digits</li>"
+"<li>D: day with 2 digits</li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul> "
+"<li>y: Jahr mit 2 Ziffern</li> "
+"<li>Y: Jahr mit 4 Ziffern</li> "
+"<li>m: Monat mit 1 oder 2 Ziffern</li> "
+"<li>M: Monat mit 2 Ziffern</li> "
+"<li>d: Tag mit 1 oder 2 Ziffern</li>"
+"<li>D: Tag mit 2 Ziffern</li></ul>"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:432
+msgid "Start at line:"
+msgstr "Beginn bei Zeile:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:435
+msgid "Textquote:"
+msgstr "Texterkennungszeichen:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:438
+msgid "Date format:"
+msgstr "Datumsformat:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:442
+msgid "Ignore duplicate delimiters"
+msgstr "Doppelte Feldtrenner ignorieren"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:453
+msgid "Apply Template..."
+msgstr "Vorlage anwenden ..."
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:454
+msgid "Save Template..."
+msgstr "Vorlage speichern ..."
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:506
+msgid "Using codec '%1'"
+msgstr "Codec \"%1\" wird verwendet"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:506
+msgid "Encoding"
+msgstr "Kodierung"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:666
+msgid "Local (%1)"
+msgstr "Lokal (%1)"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:667
+msgid "[guess]"
+msgstr "[geraten]"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:668
+msgid "Latin1"
+msgstr "Latin1"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:669
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:670
+msgid "Microsoft Unicode"
+msgstr "Microsoft Unicode"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:785
+msgid "You have to assign at least one column."
+msgstr "Es muss mindestens eine Spalte zugewiesen werden."
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:813
+msgid "Template Selection"
+msgstr "Vorlagenauswahl"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:814
+msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
+msgstr "Bitte wählen Sie eine Vorlage, die zu der CSV-Datei passt:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:860
+msgid "Template Name"
+msgstr "Vorlagenname"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:860
+msgid "Please enter a name for the template:"
+msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für die Vorlage ein:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:930
+msgid "Cannot open input file."
+msgstr "Die Eingabedatei lässt sich nicht öffnen."
+
+#: xxport/eudora_xxport.cpp:44
+msgid "Import Eudora Addressbook..."
+msgstr "Eudora-Adressbuch importieren ..."
+
+#: xxport/eudora_xxport.cpp:50
+msgid "Eudora Light Addressbook (*.txt)"
+msgstr "Eudora Light Adressbuch (*.txt)"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:85
+msgid "Import From Mobile Phone..."
+msgstr "Import von Mobiltelefon ..."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:86
+msgid "Export to Mobile Phone..."
+msgstr "Export auf Mobiltelefon ..."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:134 xxport/gnokii_xxport.cpp:824
+msgid "Failed to initialize the gnokii library."
+msgstr "Fehler beim Initialisieren der gnokii-Bibliothek."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:140 xxport/gnokii_xxport.cpp:853
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center>Mobile Phone interface initialization failed."
+"<br>"
+"<br>The returned error message was:"
+"<br><b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>You might try to run \"gnokii --identify\" on the command line to check any "
+"cable/transport issues and to verify if your gnokii configuration is "
+"correct.</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center>Die Schnittstelle zum Mobiltelefon kann nicht initialisiert werden."
+"<br>"
+"<br>Die Fehlermeldung lautet:"
+"<br><b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>Sie können \"gnokii --identify\" auf der Befehlszeile ausführen, um "
+"eventuelle Verkabelungsprobleme festzustellen und um sicherzustellen, dass Ihre "
+"gnokii-Einstellungen korrekt ist.</center></qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:179 xxport/gnokii_xxport.cpp:953
+msgid "Mobile Phone information:"
+msgstr "Mobiltelefon-Informationen:"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:180 xxport/gnokii_xxport.cpp:954
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "Hersteller"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:181 xxport/gnokii_xxport.cpp:955
+msgid "Phone model"
+msgstr "Modellnummer"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:182 xxport/gnokii_xxport.cpp:956
+msgid "Revision"
+msgstr "Revision"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:183 xxport/gnokii_xxport.cpp:957
+msgid "IMEI"
+msgstr "IMEI"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:184 xxport/gnokii_xxport.cpp:958
+msgid "Phonebook status"
+msgstr "Telefonbuch-Status"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:185 xxport/gnokii_xxport.cpp:959
+msgid "%1 out of %2 contacts used"
+msgstr "%1 von %2 Kontakten verwendet"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:211 xxport/gnokii_xxport.cpp:995
+msgid ""
+"<qt>Importing <b>%1</b> contacts from <b>%2</b> of the Mobile Phone."
+"<br>"
+"<br>%3</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>%1</b> Kontakte werden von <b>%2</b> des Mobiltelefons importiert."
+"<br>"
+"<br>%3</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:532 xxport/gnokii_xxport.cpp:1327
+msgid ""
+"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> "
+"to start importing the personal contacts."
+"<br>"
+"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the "
+"following detection phase might take up to two minutes, during which "
+"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Bitte verbinden Sie Ihr Mobiltelefon mit dem Computer und drücken Sie <b>"
+"Weiter</b>, um mit dem Importieren der persönlichen Kontakte zu beginnen."
+"<br>"
+"<br>Bitte beachten Sie, dass die folgende Erkennungsphase bis zu zwei Minuten "
+"dauern kann, falls das Telefon nicht richtig verbunden ist. In dieser Zeit ist "
+"das Adressbuch blockiert.</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:540 xxport/gnokii_xxport.cpp:1335
+msgid "Mobile Phone Import"
+msgstr "Mobiltelefon-Import"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:541 xxport/gnokii_xxport.cpp:590
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1336 xxport/gnokii_xxport.cpp:1385
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center>Establishing connection to the Mobile Phone."
+"<br>"
+"<br>Please wait...</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center>Verbindung zum Mobiltelefon wird hergestellt."
+"<br>"
+"<br>Bitte warten ...</center></qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:564 xxport/gnokii_xxport.cpp:1359
+msgid "&Stop Import"
+msgstr "Import &anhalten"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:581 xxport/gnokii_xxport.cpp:1376
+msgid ""
+"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> "
+"to start exporting the selected personal contacts."
+"<br>"
+"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the "
+"following detection phase might take up to two minutes, during which "
+"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Bitte verbinden Sie Ihr Mobiltelefon mit dem Computer und drücken Sie <b>"
+"Weiter</b>, um die gewählten persönlichen Kontakte zu exportieren."
+"<br>"
+"<br>Bitte beachten Sie, dass die folgende Erkennungsphase bis zu zwei Minuten "
+"dauern kann, falls das Telefon nicht richtig verbunden ist. In dieser Zeit ist "
+"das Adressbuch blockiert.</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:589 xxport/gnokii_xxport.cpp:773
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1384 xxport/gnokii_xxport.cpp:1568
+msgid "Mobile Phone Export"
+msgstr "Mobiltelefon-Export"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:645 xxport/gnokii_xxport.cpp:1440
+msgid ""
+"<qt>Do you want the selected contacts to be <b>appended</b> "
+"to the current mobile phonebook or should they <b>replace</b> "
+"all currently existing phonebook entries ?"
+"<br>"
+"<br>Please note, that in case you choose to replace the phonebook entries, "
+"every contact in your phone will be deleted and only the newly exported "
+"contacts will be available from inside your phone.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wollen Sie die gewählten Kontakte an das aktuelle Telefonbuch <b>"
+"anhängen</b> oder sollen alle bestehenden Telefonbucheinträge <b>ersetzt</b> "
+"werden?"
+"<br>"
+"<br>Bitte beachten Sie, dass beim Ersetzen der Telefonbucheinträge alle "
+"Kontakte im Mobiltelefon gelöscht werden und nur die neu exportierten Kontakte "
+"im Mobiltelefon verfügbar sein werden.</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:651 xxport/gnokii_xxport.cpp:1446
+msgid "Export to Mobile Phone"
+msgstr "Export auf Mobiltelefon"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:652 xxport/gnokii_xxport.cpp:1447
+msgid "&Append to Current Phonebook"
+msgstr "An das aktuelle Telefonbuch &anhängen"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:653 xxport/gnokii_xxport.cpp:1448
+msgid "&Replace Current Phonebook with New Contacts"
+msgstr "Aktuelles Telefonbuch mit neuen Kontakten &ersetzen"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:660 xxport/gnokii_xxport.cpp:1455
+msgid "&Stop Export"
+msgstr "Export &anhalten"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:661 xxport/gnokii_xxport.cpp:1456
+msgid ""
+"<qt>Exporting <b>%1</b> contacts to the <b>%2</b> of the Mobile Phone."
+"<br>"
+"<br>%3</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>%1</b> Kontakte werden auf das Mobiltelefon exportiert (<b>%2</b>)."
+"<br>"
+"<br>%3</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:728 xxport/gnokii_xxport.cpp:1523
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center>All selected contacts have been sucessfully copied to the Mobile Phone."
+"<br>"
+"<br>Please wait until all remaining orphaned contacts from the Mobile Phone "
+"have been deleted.</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center>Alle ausgewählten Kontakte wurden erfolgreich auf das Mobiltelefon "
+"kopiert."
+"<br>"
+"<br>Bitte warten Sie, bis alle verbleibenden verwaisten Kontakte von Ihrem "
+"Mobiltelefon gelöscht wurden.</center></qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:733 xxport/gnokii_xxport.cpp:1528
+msgid "&Stop Delete"
+msgstr "Löschen &anhalten"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:753 xxport/gnokii_xxport.cpp:1548
+msgid "Export to phone finished."
+msgstr "Export auf Mobiltelefon abgeschlossen."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:764 xxport/gnokii_xxport.cpp:1559
+msgid ""
+"<qt>The following contacts could not be exported to the Mobile Phone. Possible "
+"Reasons for this problem could be:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>The contacts contain more information per entry than the phone can "
+"store.</li>"
+"<li>Your phone does not allow to store multiple addresses, emails, homepages, "
+"...</li>"
+"<li>other storage size related problems.</li></ul>To avoid those kind of "
+"problems in the future please reduce the amount of different fields in the "
+"above contacts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Die folgenden Kontakte können nicht auf auf das Mobiltelefon exportiert "
+"werden. Mögliche Gründe für dieses Problem sind:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>Die Kontakte enthalten mehr Informationen pro Eintrag als das Mobiltelefon "
+"speichern kann.</li>"
+"<li>Das Telefon erlaubt das Speichern mehrerer Adressen, E-Mails, Homepages, "
+"usw. nicht.</li>"
+"<li>Ein anderes speicherkapazitätsbedingtes Problem.</li></ul> "
+"Um diese Art von Problemen zu vermeiden, sollten Sie die Anzahl der Felder der "
+"obigen Kontakte reduzieren.</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:827
+msgid "Gnokii is not yet configured."
+msgstr "GNOKII ist noch nicht eingerichtet."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:839
+msgid ""
+"Gnokii reports a 'Lock File Error'.\n"
+" Please exit all other running instances of gnokii, check if you have write "
+"permissions in the /var/lock directory and try again."
+msgstr ""
+"GNOKII meldet einen \"Sperrdatei-Fehler\".\n"
+"Bitte beenden Sie alle noch laufenden Instanzen von GNOKII, prüfen Sie die "
+"Schreibrechte im Ordner /var/lock und versuchen Sie es erneut."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:868
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:965
+msgid "internal memory"
+msgstr "interner Speicher"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:966
+msgid "SIM-card memory"
+msgstr "SIM-Karten-Speicher"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:967
+msgid "unknown memory"
+msgstr "unbekannter Speicher"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1586 xxport/gnokii_xxport.cpp:1594
+msgid ""
+"Gnokii interface is not available.\n"
+"Please ask your distributor to add gnokii at compile time."
+msgstr ""
+"Die Gnokii-Schnittstelle ist nicht verfügbar.\n"
+"Bitten Sie Ihren Distributor, dass er gnokii beim Erstellen der Distribution "
+"einbindet."
+
+#: xxport/kde2_xxport.cpp:45
+msgid "Import KDE 2 Addressbook..."
+msgstr "Adressbuch aus KDE 2 importieren ..."
+
+#: xxport/kde2_xxport.cpp:52
+msgid "<qt>Could not find a KDE 2 address book <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Es kann kein Adressbuch aus KDE 2 gefunden werden <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: xxport/kde2_xxport.cpp:57
+msgid "Override previously imported entries?"
+msgstr "Bereits importierte Einträge überschreiben?"
+
+#: xxport/kde2_xxport.cpp:58
+msgid "Import KDE 2 Addressbook"
+msgstr "Adressbuch aus KDE 2 importieren"
+
+#: xxport/ldif_xxport.cpp:56
+msgid "Import LDIF Addressbook..."
+msgstr "LDIF-Adressbuch importieren ..."
+
+#: xxport/ldif_xxport.cpp:57
+msgid "Export LDIF Addressbook..."
+msgstr "LDIF-Adressbuch exportieren ..."
+
+#: xxport/ldif_xxport.cpp:73 xxport/opera_xxport.cpp:57
+msgid "<qt>Unable to open <b>%1</b> for reading.</qt>"
+msgstr "<qt>Die Datei <b>%1</b> kann nicht zum Lesen geöffnet werden.</qt>"
+
+#: xxport/opera_xxport.cpp:44
+msgid "Import Opera Addressbook..."
+msgstr "Opera-Adressbuch importieren ..."
+
+#: xxport/pab_pablib.cpp:28 xxport/pab_xxport.cpp:46
+msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)"
+msgstr "Persönliches Adressbuch (MS Exchange) importieren (*.pab)"
+
+#: xxport/pab_pablib.cpp:49
+msgid "Cannot open %1 for reading"
+msgstr "Die Datei %1 kann nicht zum Lesen geöffnet werden"
+
+#: xxport/pab_pablib.cpp:246
+msgid "%1 has no PAB id that I know of, cannot convert this"
+msgstr ""
+"%1 enthält keine bekannte PAB-ID. Eine Konvertierung ist nicht möglich."
+
+#: xxport/pab_xxport.cpp:54
+msgid "MS Exchange Personal Address Book Files (*.pab)"
+msgstr "Persönliches Adressbuch (MS Exchange) Dateien (*.pab)"
+
+#: xxport/pab_xxport.cpp:58
+msgid "<qt>Could not find a MS Exchange Personal Address Book <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Es wurde kein Persönliches Adressbuch (MS Exchange) gefunden: <b>%1</b></qt>"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:99
+msgid "Import vCard..."
+msgstr "vCard importieren ..."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:100
+msgid "Export vCard 2.1..."
+msgstr "vCard 2.1 exportieren ..."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:101
+msgid "Export vCard 3.0..."
+msgstr "vCard 3.0 exportieren ..."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:125
+msgid ""
+"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several files?"
+msgstr ""
+"Eine Liste von Kontakten ist ausgewählt. Sollen diese in separate Dateien "
+"exportiert werden?"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:128
+msgid "Export to Several Files"
+msgstr "In mehrere Dateien exportieren"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:128
+msgid "Export to One File"
+msgstr "In eine Datei exportieren"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:190
+msgid "Select vCard to Import"
+msgstr "vCard für den Import auswählen"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:197
+msgid "vCard Import Failed"
+msgstr "vCard-Import fehlgeschlagen"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:213
+msgid ""
+"<qt>When trying to read the vCard, there was an error opening the file '%1': "
+"%2</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Beim Lesen der vCard aus der Datei \"%1\" ist ein Fehler aufgetreten: "
+"%2</qt>"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:221
+msgid "<qt>Unable to access vCard: %1</qt>"
+msgstr "<qt>Auf die vCard <b>%1</b> kann nicht zugegriffen werden</qt>"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:232
+msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards."
+msgstr ""
+"Es wurden keine Kontakte importiert, da Fehler bei der Verarbeitung der vCards "
+"aufgetreten sind."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:234
+msgid "The vCard does not contain any contacts."
+msgstr "Die vCard enthält keine Kontakte."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:402
+msgid "Import vCard"
+msgstr "vCard importieren"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:409
+msgid "Do you want to import this contact in your address book?"
+msgstr "Diesen Kontakt in das Adressbuch importieren?"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:420
+msgid "Import All..."
+msgstr "Alle importieren ..."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:475
+msgid "Select vCard Fields"
+msgstr "vCard-Felder aus&wählen"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:482
+msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard."
+msgstr "Wählen Sie die Felder, die in die vCard exportiert werden sollen."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:485
+msgid "Private fields"
+msgstr "Private Felder"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:488
+msgid "Business fields"
+msgstr "Geschäftliche Felder"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:491
+msgid "Other fields"
+msgstr "Andere Felder"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:494
+msgid "Encryption keys"
+msgstr "Verschlüsselungsschlüssel"
+
+#~ msgid "Show Extension"
+#~ msgstr "Erweiterung anzeigen"
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdepim/kalarm.po b/tde-i18n-de/messages/kdepim/kalarm.po
new file mode 100644
index 00000000000..3c5df9dbe1f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-de/messages/kdepim/kalarm.po
@@ -0,0 +1,3737 @@
+# translation of kalarm.po to German
+# translation of kalarm.po to
+#
+# Copyright (C)
+# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002.
+# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2002.
+# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2003.
+# Gregor Zumstein <zumstein@ssd.ethz.ch>, 2003.
+# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004, 2005, 2007.
+# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kalarm\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-08 21:16+0100\n"
+"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
+"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KAider 0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: fontcolour.h:42
+msgid "Requested font"
+msgstr "Angeforderte Schriftart"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Frank Schütte"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "F.Schuette@t-online.de"
+
+#: alarmcalendar.cpp:115
+msgid "%1: file name not permitted: %2"
+msgstr "%1: Dateiname nicht erlaubt: %2"
+
+#: alarmcalendar.cpp:136
+msgid "%1, %2: file names must be different"
+msgstr "%1, %2: Dateinamen müssen unterschiedlich sein"
+
+#: alarmcalendar.cpp:143
+#, c-format
+msgid "Invalid calendar file name: %1"
+msgstr "Ungültiger Kalender-Dateiname: %1"
+
+#: alarmcalendar.cpp:324
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open calendar:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Kalender lässt sich nicht öffnen:\n"
+"%1"
+
+#: alarmcalendar.cpp:341
+msgid ""
+"Error loading calendar:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"Please fix or delete the file."
+msgstr ""
+"Fehler beim Laden des Kalenders:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"Bitte korrigieren Sie die Daten oder löschen Sie die Datei."
+
+#: alarmcalendar.cpp:386
+msgid ""
+"Failed to save calendar to\n"
+"'%1'"
+msgstr ""
+"Kalender lässt sich nicht speichern unter:\n"
+"'%1'"
+
+#: alarmcalendar.cpp:395
+msgid ""
+"Cannot upload calendar to\n"
+"'%1'"
+msgstr ""
+"Kalender lässt sich nicht hochladen nach:\n"
+"'%1'"
+
+#: alarmcalendar.cpp:449
+msgid "Calendar Files"
+msgstr "Kalender-Dateien"
+
+#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493
+msgid "Could not load calendar '%1'."
+msgstr "Kalender '%1' lässt sich nicht laden."
+
+#: alarmcalendar.cpp:480
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot download calendar:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Kalender lässt sich nicht herunterladen:\n"
+"%1"
+
+#: alarmevent.cpp:2077
+msgid ""
+"_: Brief form of 'At Login'\n"
+"Login"
+msgstr "Anmeldung"
+
+#: alarmevent.cpp:2077
+msgid "At login"
+msgstr "bei Anmeldung"
+
+#: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Minute\n"
+"%n Minutes"
+msgstr ""
+"1 Minute\n"
+"%n Minuten"
+
+#: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Hour\n"
+"%n Hours"
+msgstr ""
+"1 Stunde\n"
+"%n Stunden"
+
+#: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123
+msgid ""
+"_: Hours and Minutes\n"
+"%1H %2M"
+msgstr "%1 Std, %2 min"
+
+#: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Day\n"
+"%n Days"
+msgstr ""
+"1 Tag\n"
+"%n Tage"
+
+#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Week\n"
+"%n Weeks"
+msgstr ""
+"1 Woche\n"
+"%n Wochen"
+
+#: alarmevent.cpp:2098
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Month\n"
+"%n Months"
+msgstr ""
+"1 Monat\n"
+"%n Monate"
+
+#: alarmevent.cpp:2100
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Year\n"
+"%n Years"
+msgstr ""
+"1 Jahr\n"
+"%n Jahre"
+
+#: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52
+msgid "None"
+msgstr "Keine"
+
+#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357
+msgid "Time"
+msgstr "Zeit"
+
+#: alarmlistview.cpp:70
+msgid "Time To"
+msgstr "Zeit bis"
+
+#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65
+msgid "Repeat"
+msgstr "Wiederholen"
+
+#: alarmlistview.cpp:74
+msgid "Message, File or Command"
+msgstr "Nachricht, Datei oder Befehl"
+
+#: alarmlistview.cpp:329
+msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
+msgstr "Nächster geplanter Zeitpunkt (Datum und Zeit) für die Erinnerung."
+
+#: alarmlistview.cpp:331
+msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm"
+msgstr "Zeit bis zur nächsten geplanten Erinnerung"
+
+#: alarmlistview.cpp:333
+msgid "How often the alarm recurs"
+msgstr "Anzahl der Erinnerungswiederholungen"
+
+#: alarmlistview.cpp:335
+msgid "Background color of alarm message"
+msgstr "Hintergrundfarbe der Erinnerungsnachricht"
+
+#: alarmlistview.cpp:337
+msgid "Alarm type (message, file, command or email)"
+msgstr "Erinnerungstyp (Nachricht, Datei, Befehl oder E-Mail)"
+
+#: alarmlistview.cpp:339
+msgid ""
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
+"subject line"
+msgstr ""
+"Erinnerungstext, Adresse der anzuzeigenden Textdatei, auszuführender Befehl "
+"oder Betreffzeile der E-Mail."
+
+#: alarmlistview.cpp:340
+msgid "List of scheduled alarms"
+msgstr "Liste der geplanten Erinnerungen"
+
+#: alarmlistview.cpp:534
+#, c-format
+msgid ""
+"_: n days\n"
+" %1d "
+msgstr " %1 d "
+
+#: alarmlistview.cpp:543
+msgid ""
+"_: hours:minutes\n"
+" %1:%2 "
+msgstr " %1:%2 h "
+
+#: alarmlistview.cpp:546
+msgid ""
+"_: days hours:minutes\n"
+" %1d %2:%3 "
+msgstr " %1 d, %2:%3 min "
+
+#: alarmtext.cpp:246
+msgid ""
+"_: Copy-to in email headers\n"
+"Cc:"
+msgstr "Cc:"
+
+#: alarmtext.cpp:247
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:47
+msgid "Time from no&w:"
+msgstr "Zeit ab &jetzt:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:50
+msgid ""
+"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
+"schedule the alarm."
+msgstr ""
+"Geben Sie die Zeitspanne, relativ zur aktuellen Uhrzeit, an, zu der die "
+"Erinnerung fällig werden soll."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:82
+msgid ""
+"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n"
+"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the "
+"first recurrence on or after the entered date/time."
+msgstr ""
+"Wenn eine Wiederholung eingestellt ist, werden Datum und Uhrzeit des Beginns an "
+"die erste Wiederholung der angegebenen Uhrzeit angepasst."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:95
+msgid "&Defer to date/time:"
+msgstr "&Verschieben auf diesen Zeitpunkt:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:95
+msgid "At &date/time:"
+msgstr "&Zeitpunkt:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:98
+msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time."
+msgstr "Verlegt die Erinnerung auf den angegebenen Zeitpunkt"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:99
+msgid "Schedule the alarm at the specified date and time."
+msgstr "Setzt die auf den angegebenen Zeitpunkt"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:105
+msgid "Enter the date to schedule the alarm."
+msgstr "Geben Sie das gewünschte Datum für die Erinnerung ein."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:116
+msgid "Enter the time to schedule the alarm."
+msgstr "Geben Sie die Zeit für die Erinnerung ein."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327
+msgid "An&y time"
+msgstr "&Keine Zeit festgelegt"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:133
+msgid "Schedule the alarm for any time during the day"
+msgstr ""
+"Die Erinnerung wird zu einer beliebigen Zeit zum angegebenen Datum fällig."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:137
+msgid "Defer for time &interval:"
+msgstr "Verschiebung um diese Zeits&panne:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:141
+msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now."
+msgstr ""
+"Verschiebt die Erinnerung um eine bestimmte Zeitspanne relativ zur aktuellen "
+"Zeit."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:142
+msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now."
+msgstr ""
+"Die Erinnerung wird nach der angegebenen Zeitspanne fällig, ausgehend von der "
+"aktuellen Uhrzeit."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:239
+msgid "Invalid date"
+msgstr "Ungültiges Datum"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285
+msgid "Invalid time"
+msgstr "Ungültige Zeit"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:260
+msgid "Alarm date has already expired"
+msgstr "Das Fälligkeitsdatum der Erinnerung wurde bereits überschritten."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:272
+msgid "Alarm time has already expired"
+msgstr "Die Uhrzeit der Fälligkeit wurde bereits überschritten."
+
+#: birthdaydlg.cpp:74
+msgid "Import Birthdays From KAddressBook"
+msgstr "Geburtstage aus dem Adressbuch importieren"
+
+#: birthdaydlg.cpp:85
+msgid "Birthday: "
+msgstr "Geburtstag: "
+
+#: birthdaydlg.cpp:88
+msgid "Alarm Text"
+msgstr "Text für Erinnerung"
+
+#: birthdaydlg.cpp:90
+msgid "Pre&fix:"
+msgstr "&Vorangestellt:"
+
+#: birthdaydlg.cpp:96
+msgid ""
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
+"any necessary trailing spaces."
+msgstr ""
+"Geben Sie hier den Text ein, der vor dem Namen der Person angezeigt werden "
+"soll, einschließlich notwendiger abschließender Leerzeichen."
+
+#: birthdaydlg.cpp:99
+msgid "S&uffix:"
+msgstr "A&ngehängt:"
+
+#: birthdaydlg.cpp:105
+msgid ""
+"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including "
+"any necessary leading spaces."
+msgstr ""
+"Geben Sie hier den Text ein, der nach dem Namen der Person angezeigt werden "
+"soll, einschließlich notwendiger führender Leerzeichen."
+
+#: birthdaydlg.cpp:108
+msgid "Select Birthdays"
+msgstr "Geburtstage auswählen"
+
+#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#: birthdaydlg.cpp:116
+msgid "Birthday"
+msgstr "Geburtstag"
+
+#: birthdaydlg.cpp:119
+msgid ""
+"Select birthdays to set alarms for.\n"
+"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms "
+"already exist.\n"
+"\n"
+"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the "
+"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift."
+msgstr ""
+"Bitte die Geburtstage auswählen, an die erinnert werden soll.\n"
+"Diese Liste zeigt alle im Adressbuch gespeicherten Geburtstage an, außer denen, "
+"für die schon eine Erinnerung eingestellt ist.\n"
+"\n"
+"Sie können mit Strg+Klick bzw. Umschalt+Klick mehrere Geburtstage auswählen."
+
+#: birthdaydlg.cpp:124
+msgid "Alarm Configuration"
+msgstr "Einstellungen für die Erinnerung"
+
+#: birthdaydlg.cpp:140
+msgid "&Reminder"
+msgstr "&Vorherige Erinnerung"
+
+#: birthdaydlg.cpp:141
+msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday."
+msgstr ""
+"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden Sie schon vor dem Geburtstag an das "
+"kommende Ereignis erinnert."
+
+#: birthdaydlg.cpp:142
+msgid ""
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
+"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+msgstr ""
+"Geben Sie hier an, wie viele Tage im Voraus erinnert werden soll. Diese "
+"Erinnerung erfolgt zusätzlich zu der, die am Tag des Geburtstags angezeigt "
+"wird."
+
+#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
+msgid "Special Actions..."
+msgstr "Besondere Aktionen ..."
+
+#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172
+msgid "Sub-Repetition"
+msgstr "Zusatz-Wiederholung"
+
+#: birthdaydlg.cpp:173
+msgid "Set up an additional alarm repetition"
+msgstr "Zusätzliche Wiederholung der Erinnerung einstellen"
+
+#: birthdaydlg.cpp:211
+msgid "Error reading address book"
+msgstr "Fehler beim Einlesen des Adressbuchs"
+
+#: daemon.cpp:140
+msgid "Alarm daemon not found."
+msgstr "Das Erinnerungsprogramm wurde nicht gefunden."
+
+#: daemon.cpp:223
+msgid ""
+"Cannot enable alarms.\n"
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+msgstr ""
+"Alarme können nicht aktiviert werden.\n"
+"(Installations- oder Konfigurationsfehler: Das Erinnerungsprogramm %1 hat die "
+"falsche Version.)"
+
+#: daemon.cpp:237
+msgid ""
+"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n"
+"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)"
+msgstr ""
+"Es werden keine Erinnerungen mehr angezeigt, wenn Sie KAlarm beenden.\n"
+"(Installations- oder Konfigurationsfehler: %1 kann die ausführbare Datei %2 "
+"nicht finden.)"
+
+#: daemon.cpp:250
+msgid ""
+"Cannot enable alarms:\n"
+"Failed to register with Alarm Daemon (%1)"
+msgstr ""
+"Erinnerungen können nicht eingeschaltet werden:\n"
+"Registrierung beim Hintergrundprogramm für Erinnerungen fehlgeschlagen (%1)"
+
+#: daemon.cpp:307
+msgid ""
+"Cannot enable alarms:\n"
+"Failed to start Alarm Daemon (%1)"
+msgstr ""
+"Erinnerungen können nicht eingeschaltet werden:\n"
+"Start des Hintergrundprogramms für Erinnerungen fehlgeschlagen (%1)"
+
+#: daemon.cpp:727
+msgid "Enable &Alarms"
+msgstr "Erinnerungen &aktivieren"
+
+#: daemon.cpp:730
+msgid "Disable &Alarms"
+msgstr "Erinnerungen &deaktivieren"
+
+#: deferdlg.cpp:44
+msgid "Cancel &Deferral"
+msgstr "&Verschieben der Erinnerung abbrechen"
+
+#: deferdlg.cpp:60
+msgid "Defer the alarm until the specified time."
+msgstr "Verschiebt die Erinnerung auf den angegebenen Zeitpunkt."
+
+#: deferdlg.cpp:61
+msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
+msgstr ""
+"Die verschobene Erinnerung löschen. Dies betrifft nicht die planmäßigen "
+"Wiederholungen."
+
+#: deferdlg.cpp:96
+msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
+msgstr ""
+"Die Erinnerung lässt sich nicht auf einen Zeitpunkt nach der nächsten "
+"zusätzlichen Wiederholung verschieben (momentan %1)"
+
+#: deferdlg.cpp:99
+msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
+msgstr ""
+"Die Erinnerung lässt sich nicht auf einen Zeitpunkt nach der nächsten "
+"Wiederholung verschieben (momentan %1)"
+
+#: deferdlg.cpp:102
+msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
+msgstr ""
+"Die Erinnerung lässt sich nicht auf einen Zeitpunkt nach der nächsten "
+"Wiederholung verschieben (momentan %1)"
+
+#: deferdlg.cpp:105
+msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
+msgstr ""
+"Die Erinnerung lässt sich nicht auf einen Zeitpunkt nach der "
+"Haupt-Erinnerungszeit verschieben (%1)"
+
+#: editdlg.cpp:104
+msgid "Choose Text or Image File to Display"
+msgstr "Text- oder Bilddatei zur Anzeige auswählen"
+
+#: editdlg.cpp:121
+msgid "Choose Log File"
+msgstr "Protokolldatei auswählen"
+
+#: editdlg.cpp:135
+msgid "&Recurrence - [%1]"
+msgstr "&Wiederholung - [%1]"
+
+#: editdlg.cpp:140
+msgid "Confirm acknowledgment"
+msgstr "Zurkenntnisnahme der Erinnerungsmeldung bestätigen"
+
+#: editdlg.cpp:141
+msgid "Confirm ac&knowledgment"
+msgstr "Zurkenntnisnahme der Erinnerungsmeldung &bestätigen"
+
+#: editdlg.cpp:143
+msgid "Show in KOrganizer"
+msgstr "In KOrganizer anzeigen"
+
+#: editdlg.cpp:144
+msgid "Show in KOr&ganizer"
+msgstr "In K&Organizer anzeigen"
+
+#: editdlg.cpp:145
+msgid "Enter a script"
+msgstr "Geben Sie ein Skript ein"
+
+#: editdlg.cpp:146
+msgid "Enter a scri&pt"
+msgstr "Ein &Skript eingeben"
+
+#: editdlg.cpp:147
+msgid "Execute in terminal window"
+msgstr "Im Terminal ausführen"
+
+#: editdlg.cpp:148
+msgid "Execute in terminal &window"
+msgstr "Im &Terminal ausführen"
+
+#: editdlg.cpp:149
+msgid "Exec&ute in terminal window"
+msgstr "Im Terminal &ausführen"
+
+#: editdlg.cpp:150
+msgid "Lo&g to file"
+msgstr "In Datei &speichern"
+
+#: editdlg.cpp:151
+msgid "Copy email to self"
+msgstr "E-Mails als Kopien an ein eigenes Postfach schicken"
+
+#: editdlg.cpp:152
+msgid "Copy &email to self"
+msgstr "E-Mails als Kopie an sich selbst schicken"
+
+#: editdlg.cpp:153
+msgid "Copy email to &self"
+msgstr "Blindkopie an eigenes &Postfach"
+
+#: editdlg.cpp:154
+msgid ""
+"_: 'From' email address\n"
+"From:"
+msgstr "Von:"
+
+#: editdlg.cpp:155
+msgid ""
+"_: 'From' email address\n"
+"&From:"
+msgstr "&Von:"
+
+#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456
+msgid ""
+"_: Email addressee\n"
+"To:"
+msgstr "An:"
+
+#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463
+msgid ""
+"_: Email subject\n"
+"Subject:"
+msgstr "Betreff:"
+
+#: editdlg.cpp:158
+msgid ""
+"_: Email subject\n"
+"Sub&ject:"
+msgstr "&Betreff:"
+
+#: editdlg.cpp:190
+msgid "Load Template..."
+msgstr "Vorlage laden ..."
+
+#: editdlg.cpp:198
+msgid "Template name:"
+msgstr "Name der Vorlage:"
+
+#: editdlg.cpp:203
+msgid "Enter the name of the alarm template"
+msgstr "Geben Sie den Namen der Vorlage ein"
+
+#: editdlg.cpp:211
+msgid "&Alarm"
+msgstr "&Erinnerung"
+
+#: editdlg.cpp:230
+msgid "Action"
+msgstr "Aktion"
+
+#: editdlg.cpp:238
+msgid "Te&xt"
+msgstr "Te&xt"
+
+#: editdlg.cpp:241
+msgid "If checked, the alarm will display a text message."
+msgstr ""
+"Ist diese Einstellung aktiv, wird bei Fälligkeit eine Textnachricht angezeigt."
+
+#: editdlg.cpp:249
+msgid ""
+"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
+msgstr ""
+"Ist diese Einstellung aktiv, wird bei Fälligkeit der Erinnerung der Inhalt "
+"einer Text- oder Bilddatei angezeigt."
+
+#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130
+msgid "Co&mmand"
+msgstr "Be&fehl"
+
+#: editdlg.cpp:257
+msgid "If checked, the alarm will execute a shell command."
+msgstr ""
+"Ist diese Einstellung aktiv, wird bei Fälligkeit der Erinnerung ein "
+"Systembefehl ausgeführt."
+
+#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135
+msgid "&Email"
+msgstr "&E-Mail"
+
+#: editdlg.cpp:265
+msgid "If checked, the alarm will send an email."
+msgstr ""
+"Ist diese Einstellung aktiv, wird bei Fälligkeit der Erinnerung eine E-Mail "
+"versendet."
+
+#: editdlg.cpp:276
+msgid "Deferred Alarm"
+msgstr "Verschobene Erinnerung"
+
+#: editdlg.cpp:278
+msgid "Deferred to:"
+msgstr "Verschoben auf:"
+
+#: editdlg.cpp:282
+msgid "C&hange..."
+msgstr "Ä&ndern ..."
+
+#: editdlg.cpp:285
+msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
+msgstr ""
+"Ändern Sie hier den Zeitraum für die Aufschiebung der Erinnerung, oder brechen "
+"Sie den Vorgang ab."
+
+#: editdlg.cpp:301
+msgid "&Default time"
+msgstr "&Standard-Zeitpunkt"
+
+#: editdlg.cpp:305
+msgid ""
+"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
+"default start time will be used."
+msgstr ""
+"Keine Startzeit für Erinnerungen verwenden, die auf dieser Vorlage basieren. "
+"Stattdessen wird die Standard-Startzeit verwendet."
+
+#: editdlg.cpp:311
+msgid "Time:"
+msgstr "Zeit:"
+
+#: editdlg.cpp:315
+msgid "Specify a start time for alarms based on this template."
+msgstr ""
+"Legen Sie eine Startzeit für Erinnerungen fest, die auf dieser Vorlage "
+"basieren."
+
+#: editdlg.cpp:321
+msgid "Enter the start time for alarms based on this template."
+msgstr ""
+"Geben Sie eine Startzeit für Erinnerungen ein, die auf dieser Vorlage basieren."
+
+#: editdlg.cpp:331
+msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template."
+msgstr ""
+"Die Option \"%1\" für Erinnerungen verwenden, die auf dieser Vorlage basieren."
+
+#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272
+msgid "Any time"
+msgstr "Keine Zeit festgelegt"
+
+#: editdlg.cpp:340
+msgid ""
+"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
+"from when the alarm is created."
+msgstr ""
+"Stellt ein, dass Erinnerungen, die auf dieser Vorlage basieren, erst nach der "
+"angegebenen Zeitspanne, die mit dem Erstellungszeitpunkt der Erinnerung "
+"beginnt, ausgeführt werden."
+
+#: editdlg.cpp:363
+msgid ""
+"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm."
+msgstr ""
+"Geben Sie ein, wie weit im Voraus auf die Haupt-Erinnerung aufmerksam gemacht "
+"werden soll."
+
+#: editdlg.cpp:364
+msgid "Rem&inder:"
+msgstr "Eri&nnerung:"
+
+#: editdlg.cpp:365
+msgid ""
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+msgstr ""
+"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, damit eine Vorab-Erinnerung angezeigt wird."
+
+#: editdlg.cpp:388
+msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
+msgstr "Anklicken, um die Erinnerung im Kalender von KOrganizer einzutragen"
+
+#: editdlg.cpp:392
+msgid "Schedule the alarm at the specified time."
+msgstr "Setzt die Fälligkeit der Erinnerung auf den angegebenen Zeitpunkt."
+
+#: editdlg.cpp:426
+msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line."
+msgstr ""
+"Legen Sie den Text der Erinnerungsnachricht fest. Der Text darf mehrzeilig "
+"sein."
+
+#: editdlg.cpp:434
+msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display."
+msgstr ""
+"Geben Sie den Namen oder die Adresse der Datei an, die angezeigt werden soll."
+
+#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103
+msgid "Choose a file"
+msgstr "Datei auswählen"
+
+#: editdlg.cpp:441
+msgid "Select a text or image file to display."
+msgstr "Text- oder Bilddatei zur Anzeige auswählen."
+
+#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80
+msgid "&Background color:"
+msgstr "&Hintergrundfarbe:"
+
+#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85
+msgid "Select the alarm message background color"
+msgstr "Hintergrundfarbe für die Erinnerungsnachricht auswählen"
+
+#: editdlg.cpp:493
+msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
+msgstr ""
+"Markieren Sie das Ankreuzfeld, wenn Sie den Inhalt eines Skripts (anstelle "
+"einer Befehlszeile) eingeben wollen"
+
+#: editdlg.cpp:497
+msgid "Enter a shell command to execute."
+msgstr "Geben Sie einen Befehl zum Ausführen ein."
+
+#: editdlg.cpp:501
+msgid "Enter the contents of a script to execute"
+msgstr "Geben Sie den Inhalt des Skripts zum Ausführen ein"
+
+#: editdlg.cpp:506
+msgid "Command Output"
+msgstr "Ausgabe des Befehls"
+
+#: editdlg.cpp:514
+msgid "Check to execute the command in a terminal window"
+msgstr ""
+"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, wenn Sie den Befehl in einem Terminal "
+"ausführen wollen"
+
+#: editdlg.cpp:524
+msgid "Enter the name or path of the log file."
+msgstr "Geben Sie den Namen oder Pfad der Logdatei ein."
+
+#: editdlg.cpp:532
+msgid "Select a log file."
+msgstr "Wählen Sie eine Logdatei aus."
+
+#: editdlg.cpp:538
+msgid ""
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
+"any existing contents of the file."
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie diese Einstellung, um die Ausgabe des Befehls in eine lokale "
+"Datei zu schreiben. Die Ausgabe wird ans Ende der Datei angehängt, wenn sie "
+"schon existiert."
+
+#: editdlg.cpp:546
+msgid "Check to discard command output."
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie diese Einstellung, um die Ausgabe des Befehls nicht zu "
+"verwenden."
+
+#: editdlg.cpp:579
+msgid ""
+"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
+"alarms."
+msgstr ""
+"Ihre E-Mail-Adresse. Diese Adresse wird als Absender von E-Mails angezeigt, die "
+"bei einer Erinnerung versendet werden."
+
+#: editdlg.cpp:591
+msgid ""
+"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by "
+"commas or semicolons."
+msgstr ""
+"Geben Sie hier die Adressen der E-Mail-Empfänger ein. Trennen Sie dabei mehrere "
+"Adressen mit Kommas oder Semikolons."
+
+#: editdlg.cpp:599
+msgid "Open address book"
+msgstr "Adressbuch öffnen"
+
+#: editdlg.cpp:600
+msgid "Select email addresses from your address book."
+msgstr "Wählen Sie E-Mail-Adressen aus Ihrem Adressbuch aus."
+
+#: editdlg.cpp:611
+msgid "Enter the email subject."
+msgstr "Geben Sie hier einen Betreff für die E-Mail ein."
+
+#: editdlg.cpp:616
+msgid "Enter the email message."
+msgstr "Geben Sie hier den Text der E-Mail-Nachricht ein."
+
+#: editdlg.cpp:621
+msgid "Attachment&s:"
+msgstr "An&hänge:"
+
+#: editdlg.cpp:633
+msgid "Files to send as attachments to the email."
+msgstr "Dateien, die als Anhang mit der E-Mail gesendet werden sollen."
+
+#: editdlg.cpp:637
+msgid "Add..."
+msgstr "Hinzufügen ..."
+
+#: editdlg.cpp:639
+msgid "Add an attachment to the email."
+msgstr "Fügt der E-Mail einen Anhang hinzu."
+
+#: editdlg.cpp:642
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "Entfe&rnen"
+
+#: editdlg.cpp:644
+msgid "Remove the highlighted attachment from the email."
+msgstr "Entfernt den markierten Anhang aus der E-Mail."
+
+#: editdlg.cpp:651
+msgid "If checked, the email will be blind copied to you."
+msgstr ""
+"Ist diese Einstellung markiert, erhalten Sie selbst eine Blindkopie der E-Mail."
+
+#: editdlg.cpp:979
+msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn bei der Bestätigung einer Erinnerung zur "
+"Sicherheit noch einmal nachgefragt werden soll."
+
+#: editdlg.cpp:1350
+msgid "You must enter a name for the alarm template"
+msgstr "Sie müssen einen Namen für die Erinnerungsvorlage eingeben"
+
+#: editdlg.cpp:1355
+msgid "Template name is already in use"
+msgstr "Dieser Vorlagenname wird bereits verwendet"
+
+#: editdlg.cpp:1398
+msgid "Recurrence has already expired"
+msgstr "Der Termin der Ereigniswiederholung wurde bereits überschritten."
+
+#: editdlg.cpp:1426
+msgid ""
+"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
+"checked."
+msgstr ""
+"Der Abstand muss kleiner sein als das Wiederholungsintervall, außer \"%1\" ist "
+"aktiviert."
+
+#: editdlg.cpp:1441
+msgid ""
+"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
+"recurrence interval minus any reminder period"
+msgstr ""
+"Der Abstand für zusätzliche Wiederholung muss kleiner sein als das "
+"Wiederholungsintervall abzüglich des Erinnerungsvorlaufs."
+
+#: editdlg.cpp:1448
+msgid ""
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
+"weeks for a date-only alarm"
+msgstr ""
+"Das Intervall für die zusätzliche Wiederholung muss in Tagen (bei "
+"tagesgebundenen Erinnerungen) oder Wochen angegeben werden."
+
+#: editdlg.cpp:1470
+msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
+msgstr ""
+"Möchten Sie die E-Mail jetzt wirklich an die angegebenen Empfänger versenden?"
+
+#: editdlg.cpp:1471
+msgid "Confirm Email"
+msgstr "E-Mail bestätigen"
+
+#: editdlg.cpp:1471
+msgid "&Send"
+msgstr "&Senden"
+
+#: editdlg.cpp:1482
+#, c-format
+msgid ""
+"Command executed:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ausgeführter Befehl:\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:1489
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Bcc: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Blindkopie: %1"
+
+#: editdlg.cpp:1490
+msgid ""
+"Email sent to:\n"
+"%1%2"
+msgstr ""
+"E-Mail wurde versendet an:\n"
+"%1%2"
+
+#: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541
+msgid "Defer Alarm"
+msgstr "Erinnerung verschieben"
+
+#: editdlg.cpp:1704
+msgid ""
+"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
+msgstr ""
+"Bei \"Logdatei\" muss der Name oder Pfad zu einer lokalen Datei, für die Sie "
+"Schreibrechte haben, angegeben werden."
+
+#: editdlg.cpp:1730
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid email address:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ungültige E-Mail-Adresse:\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:1737
+msgid "No email address specified"
+msgstr "Es wurde keine E-Mail-Adresse angegeben"
+
+#: editdlg.cpp:1754
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid email attachment:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ungültiger E-Mail-Anhang:\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:1783
+msgid "Display the alarm message now"
+msgstr "Die Erinnerungsnachricht jetzt anzeigen"
+
+#: editdlg.cpp:1800
+msgid "Display the file now"
+msgstr "Die Datei jetzt anzeigen"
+
+#: editdlg.cpp:1812
+msgid "Execute the specified command now"
+msgstr "Den angegebenen Befehl jetzt ausführen"
+
+#: editdlg.cpp:1823
+msgid "Send the email to the specified addressees now"
+msgstr "Die E-Mail jetzt an die angegebenen Adressen senden"
+
+#: editdlg.cpp:1897
+msgid "Choose File to Attach"
+msgstr "Dateianhang auswählen"
+
+#: editdlg.cpp:2004
+msgid "Please select a file to display"
+msgstr "Datei zur Anzeige auswählen"
+
+#: editdlg.cpp:2006
+msgid ""
+"%1\n"
+"not found"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"nicht gefunden"
+
+#: editdlg.cpp:2007
+msgid ""
+"%1\n"
+"is a folder"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"ist ein Ordner"
+
+#: editdlg.cpp:2008
+msgid ""
+"%1\n"
+"is not readable"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"ist nicht lesbar"
+
+#: editdlg.cpp:2009
+msgid ""
+"%1\n"
+"appears not to be a text or image file"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"scheint keine Text- oder Bilddatei zu sein"
+
+#: find.cpp:97
+msgid "Alarm Type"
+msgstr "Erinnerungstyp"
+
+#: find.cpp:104
+msgid "Acti&ve"
+msgstr "&Aktiv"
+
+#: find.cpp:106
+msgid "Check to include active alarms in the search."
+msgstr ""
+"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, wenn aktive Erinnerungen in die Suche "
+"einbezogen werden sollen."
+
+#: find.cpp:109
+msgid "Ex&pired"
+msgstr "A&bgelaufen"
+
+#: find.cpp:112
+msgid ""
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
+"expired alarms are currently being displayed."
+msgstr ""
+"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, wenn abgelaufene Erinnerungen in die Suche "
+"einbezogen werden sollen. Diese Einstellung ist nur verfügbar, wenn die Anzeige "
+"von abgelaufenen Erinnerungen eingeschaltet ist."
+
+#: find.cpp:120
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: find.cpp:122
+msgid "Check to include text message alarms in the search."
+msgstr ""
+"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, wenn der Text einer Erinnerung in die Suche "
+"einbezogen werden soll."
+
+#: find.cpp:125
+msgid "Fi&le"
+msgstr "&Datei"
+
+#: find.cpp:127
+msgid "Check to include file alarms in the search."
+msgstr ""
+"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, wenn Datei-Erinnerungen in die Suche "
+"einbezogen werden soll."
+
+#: find.cpp:132
+msgid "Check to include command alarms in the search."
+msgstr ""
+"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, wenn Befehls-Erinnerungen in die Suche "
+"einbezogen werden soll."
+
+#: find.cpp:137
+msgid "Check to include email alarms in the search."
+msgstr ""
+"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, wenn E-Mail-Erinnerungen in die Suche "
+"einbezogen werden soll."
+
+#: find.cpp:225
+msgid "No alarm types are selected to search"
+msgstr "Es sind keine Erinnerungsarten für die Suche ausgewählt"
+
+#: find.cpp:366
+msgid ""
+"End of alarm list reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"Das Ende der Erinnerungsliste ist erreicht.\n"
+"Am Anfang fortfahren?"
+
+#: find.cpp:367
+msgid ""
+"Beginning of alarm list reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+"Der Anfang der Erinnerungsliste ist erreicht.\n"
+"Vom Ende her fortfahren?"
+
+#: fontcolour.cpp:68
+msgid "&Foreground color:"
+msgstr "&Vordergrundfarbe:"
+
+#: fontcolour.cpp:73
+msgid "Select the alarm message foreground color"
+msgstr "Vordergrundfarbe für die Erinnerungsnachricht auswählen"
+
+#: fontcolour.cpp:91
+msgid "Add Co&lor..."
+msgstr "&Farbe hinzufügen ..."
+
+#: fontcolour.cpp:94
+msgid "Choose a new color to add to the color selection list."
+msgstr "Wählen Sie eine neue Farbe für die Farbauswahlliste."
+
+#: fontcolour.cpp:97
+msgid "&Remove Color"
+msgstr "Farbe entfe&rnen"
+
+#: fontcolour.cpp:101
+msgid ""
+"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the "
+"color selection list."
+msgstr ""
+"Die momentan ausgewählte Hintergrundfarbe aus der Farbauswahlliste entfernen."
+
+#: fontcolour.cpp:108
+msgid "Use &default font"
+msgstr "&Standardschrift benutzen"
+
+#: fontcolour.cpp:112
+msgid ""
+"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
+msgstr ""
+"Markieren Sie diese Einstellung, wenn Sie die Standardschriftart bei der "
+"Anzeige der Erinnerung verwenden möchten."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:48
+msgid "Font && Co&lor..."
+msgstr "Schriftart &und Farbe ..."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:52
+msgid ""
+"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message."
+msgstr ""
+"Legen Sie die Schriftart, Vorder- und Hintergrundfarbe für die "
+"Erinnerungsnachricht fest."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:59
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr "Falsches Üben von Xylophonmusik quält jeden größeren Zwerg."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:63
+msgid ""
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
+"it to test special characters."
+msgstr ""
+"Dieser Beispieltext zeigt die Einstellungen für Schrift und Farbe. Sie können "
+"den Text zum Testen von Sonderzeichen verändern."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:100
+msgid "Choose Alarm Font & Color"
+msgstr "Schriftart & Farbe wählen"
+
+#: functions.cpp:505
+msgid "Error saving alarms"
+msgstr "Fehler beim Speichern der Erinnerungen"
+
+#: functions.cpp:506
+msgid "Error saving alarm"
+msgstr "Fehler beim Speichern der Erinnerung"
+
+#: functions.cpp:509
+msgid "Error deleting alarms"
+msgstr "Fehler beim Löschen der Erinnerungen"
+
+#: functions.cpp:510
+msgid "Error deleting alarm"
+msgstr "Fehler beim Löschen der Erinnerung"
+
+#: functions.cpp:513
+msgid "Error saving reactivated alarms"
+msgstr "Fehler beim Speichern der reaktivierten Erinnerungen"
+
+#: functions.cpp:514
+msgid "Error saving reactivated alarm"
+msgstr "Fehler beim Speichern der reaktivierten Erinnerung"
+
+#: functions.cpp:517
+msgid "Error saving alarm template"
+msgstr "Fehler beim Speichern der neuen Erinnerungsvorlage"
+
+#: functions.cpp:532
+msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
+msgstr "Es ist nicht möglich, Erinnerungen in KOrganizer anzuzeigen."
+
+#: functions.cpp:533
+msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
+msgstr "Es ist nicht möglich, die Erinnerung in KOrganizer anzuzeigen."
+
+#: functions.cpp:536
+msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
+msgstr "Die Erinnerung kann in KOrganizer nicht aktualisiert werden"
+
+#: functions.cpp:539
+msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
+msgstr "Es ist nicht möglich, Erinnerungen aus KOrganizer zu löschen.t werden"
+
+#: functions.cpp:540
+msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
+msgstr "Es ist nicht möglich, die Erinnerung aus KOrganizer zu löschen."
+
+#: functions.cpp:634
+msgid ""
+"_: Please set the 'From' email address...\n"
+"%1\n"
+"Please set it in the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Bitte richten Sie diese im Dialog \"KAlarm einrichten ...\" ein."
+
+#: functions.cpp:638
+msgid ""
+"Alarms are currently disabled.\n"
+"Do you want to enable alarms now?"
+msgstr ""
+"Erinnerungen sind momentan deaktiviert.\n"
+"Möchten Sie die Erinnerungen jetzt einschalten?"
+
+#: functions.cpp:639
+msgid "Enable"
+msgstr "Aktivieren"
+
+#: functions.cpp:639
+msgid "Keep Disabled"
+msgstr "Nicht aktivieren"
+
+#: functions.cpp:706
+msgid ""
+"Unable to start KMail\n"
+"(%1)"
+msgstr ""
+"KMail kann nicht gestartet werden\n"
+"(%1)"
+
+#: kalarmapp.cpp:332
+msgid "%1 requires %2, %3 or %4"
+msgstr "%1 benötigt %2, %3 oder %4"
+
+#: kalarmapp.cpp:334
+msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive"
+msgstr "%1, %2, %3 schließen sich gegenseitig aus"
+
+#: kalarmapp.cpp:344
+msgid "%1: wrong calendar file"
+msgstr "%1: ungültige Kalenderdatei"
+
+#: kalarmapp.cpp:372
+msgid "%1: Event %2 not found, or not editable"
+msgstr ""
+"%1: Das Ereignis %2 ist nicht auffindbar oder lässt sich nicht bearbeiten."
+
+#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508
+#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587
+#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622
+#: kalarmapp.cpp:624
+msgid "%1 incompatible with %2"
+msgstr "%1 ist nicht kompatibel mit %2"
+
+#: kalarmapp.cpp:408
+#, c-format
+msgid "message incompatible with %1"
+msgstr "Nachricht ist nicht kompatibel zu %1"
+
+#: kalarmapp.cpp:438
+msgid "%1: invalid email address"
+msgstr "%1: ungültige E-Mail-Adresse"
+
+#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462
+#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642
+msgid "%1 requires %2"
+msgstr "%1 benötigt %2"
+
+#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525
+#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628
+#: kalarmapp.cpp:639
+msgid "Invalid %1 parameter"
+msgstr "Ungültiger %1 Parameter"
+
+#: kalarmapp.cpp:536
+msgid "%1 earlier than %2"
+msgstr "%1 liegt vor %2"
+
+#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630
+msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm"
+msgstr "Ungültiger %1 Parameter für reine Tages-Erinnerung"
+
+#: kalarmapp.cpp:555
+msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval"
+msgstr ""
+"Parameter %1 und %2 sind ungültig: die Wiederholung dauert länger als das "
+"Intervall %3"
+
+#: kalarmapp.cpp:604
+msgid "%1 requires %2 or %3"
+msgstr "%1 benötigt %2 oder %3"
+
+#: kalarmapp.cpp:611
+msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD"
+msgstr "%1 benötigt ein eingerichtetes Sprachsynthese-System (via KTTSD)"
+
+#: kalarmapp.cpp:731
+msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2"
+msgstr ": Option(en) nur gültig mit einer Nachricht/%1/%2"
+
+#: kalarmapp.cpp:751
+msgid ""
+"\n"
+"Use --help to get a list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Verwenden Sie --help, um eine Liste der verfügbaren Befehlszeilenparameter zu "
+"erhalten.\n"
+
+#: kalarmapp.cpp:824
+msgid ""
+"Quitting will disable alarms\n"
+"(once any alarm message windows are closed)."
+msgstr ""
+"Nach dem Beenden werden keine Erinnerungen mehr angezeigt\n"
+"(nachdem das letzte aktive Erinnerungsfenster geschlossen ist)."
+
+#: kalarmapp.cpp:1817
+msgid "Error creating temporary script file"
+msgstr "Fehler beim Erstellen der temporären Skriptdatei"
+
+#: kalarmapp.cpp:1908
+msgid "Pre-alarm action:"
+msgstr "Vor der Erinnerung auszulösende Aktion:"
+
+#: kalarmapp.cpp:1910
+msgid "Post-alarm action:"
+msgstr "Nach der Erinnerung auszulösende Aktion:"
+
+#: kamail.cpp:86
+msgid ""
+"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
+msgstr ""
+"Für E-Mail-Benachrichtigungen muss eine Absenderadresse eingerichtet sein."
+
+#: kamail.cpp:89
+msgid ""
+"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n"
+"sent-mail"
+msgstr "Versendete Nachrichten"
+
+#: kamail.cpp:118
+msgid ""
+"Invalid 'From' email address.\n"
+"KMail identity '%1' not found."
+msgstr ""
+"Ungültige \"Von:\" E-Mail-Adresse.\n"
+"Die Identität \"%1\" wurde in KMail nicht gefunden."
+
+#: kamail.cpp:125
+msgid ""
+"Invalid 'From' email address.\n"
+"Email identity '%1' has no email address"
+msgstr ""
+"Ungültige \"Von:\" E-Mail-Adresse.\n"
+"Die Identität \"%1\" enthält keine E-Mail-Adresse."
+
+#: kamail.cpp:134
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n"
+"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Es ist keine Absenderadresse eingerichtet (keine KMail-Standardidentität "
+"gefunden).\n"
+"Bitten richten Sie diese im Dialog \"KAlarm einrichten ...\" ein."
+
+#: kamail.cpp:137
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured.\n"
+"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Es ist keine Absenderadresse eingerichtet.\n"
+"Bitten richten Sie diese im Kontrollzentrum oder im Dialog \"Einstellungen\" -> "
+"\"KAlarm einrichten ...\" ein."
+
+#: kamail.cpp:141
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured.\n"
+"Please set it in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Es ist keine Absenderadresse eingerichtet.\n"
+"Bitten richten Sie diese im Dialog \"Einstellungen\" -> "
+"\"KAlarm einrichten ...\" ein."
+
+#: kamail.cpp:170
+msgid "%1 not found"
+msgstr "%1 nicht gefunden"
+
+#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327
+msgid "Error calling KMail"
+msgstr "Fehler beim Aufruf von KMail"
+
+#: kamail.cpp:440
+#, c-format
+msgid ""
+"Error attaching file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Fehler beim Anhängen der Datei:\n"
+"%1"
+
+#: kamail.cpp:449
+#, c-format
+msgid ""
+"Attachment not found:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Anhang nicht gefunden:\n"
+"%1"
+
+#: kamail.cpp:540
+msgid "An email has been queued to be sent by KMail"
+msgstr "Eine E-Mail wurde in den Postausgang von KMail gelegt."
+
+#: kamail.cpp:541
+msgid "An email has been queued to be sent"
+msgstr "Eine E-Mail wurde in den Postausgang gelegt."
+
+#: kamail.cpp:924
+msgid "Failed to send email"
+msgstr "E-Mail-Versand fehlgeschlagen"
+
+#: kamail.cpp:925
+msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder"
+msgstr "Fehler beim Kopieren der gesendeten E-Mail in den KMail-Ordner %1"
+
+#: latecancel.cpp:35
+msgid "Cancel if late"
+msgstr "Wenn überfällig, ignorieren"
+
+#: latecancel.cpp:36
+msgid "Ca&ncel if late"
+msgstr "Wenn überfällig, &ignorieren"
+
+#: latecancel.cpp:37
+msgid "Auto-close window after this time"
+msgstr "Fenster nach dieser Zeitspanne automatisch schließen"
+
+#: latecancel.cpp:38
+msgid "Auto-close window after late-cancelation time"
+msgstr "Fenster nach Verspätungs-Zeitspanne automatisch schließen"
+
+#: latecancel.cpp:39
+msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time"
+msgstr "Fenster nach &Verspätungs-Zeitspanne automatisch schließen"
+
+#: latecancel.cpp:48
+msgid ""
+"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
+"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"\n"
+"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
+"scheduled time, regardless of how late it is."
+msgstr ""
+"Ist diese Einstellung markiert, wird die Erinnerung ignoriert, wenn Sie nicht "
+"spätestens nach der eingestellten Frist nach Fälligkeit ausgelöst werden kann. "
+"Mögliche Ursachen hierfür können sein, dass Sie nicht angemeldet sind, der "
+"X-Server nicht läuft oder das Erinnerungsprogramm nicht aktiv ist.\n"
+"\n"
+"Ist diese Einstellung nicht markiert, wird die Erinnerung nach Fälligkeit auf "
+"jeden Fall zum nächstmöglichen Zeitpunkt ausgelöst."
+
+#: latecancel.cpp:72
+msgid ""
+"_: Cancel if late by 10 minutes\n"
+"Ca&ncel if late by"
+msgstr "Abbruch, wenn verspätet:"
+
+#: latecancel.cpp:73
+msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled"
+msgstr ""
+"Geben Sie ein, ab wieviel Verspätung eine Erinnerung abgebrochen werden soll"
+
+#: latecancel.cpp:83
+msgid ""
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
+"period"
+msgstr ""
+"Das Erinnerungsfenster automatisch nach der angegebenen Verspätungszeitspanne "
+"schließen"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
+msgstr "Nachfragen, wenn eine Erinnerung bestätigt wird"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Attach file to email (repeat as needed)"
+msgstr "Datei an E-Mail anhängen (wenn nötig, wiederholen)"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period"
+msgstr ""
+"Erinnerungsfenster nach Ablauf der Verspätungszeitspanne automatisch schließen"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Blind copy email to self"
+msgstr "Blindkopie der E-Mail an ein eigenes Postfach versenden"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Beep when message is displayed"
+msgstr "Signalton bei Anzeige der Nachricht"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)"
+msgstr "Hintergrundfarbe für Nachrichten (Name oder hexadezimal 0xRRGGBB)"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)"
+msgstr "Vordergrundfarbe für Nachrichten (Name oder hexadezimal 0xRRGGBB)"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "URL of calendar file"
+msgstr "Adresse der Kalender-Datei"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Cancel alarm with the specified event ID"
+msgstr "Erinnerung mit der angegebenen ID verwerfen"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Disable the alarm"
+msgstr "Erinnerung deaktivieren"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Execute a shell command line"
+msgstr "Ausführung einer Befehlszeile"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm"
+msgstr ""
+"Den Erinnerungs-Dialog zum Bearbeiten der angegebenen Erinnerung anzeigen"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm"
+msgstr "Den Erinnerungs-Dialog zum Bearbeiten der neuen Erinnerung anzeigen"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template"
+msgstr "Den Erinnerungs-Dialog mit einer Vorlage-Einstellung anzeigen"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "File to display"
+msgstr "Datei, die angezeigt werden soll"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "KMail identity to use as sender of email"
+msgstr ""
+"KMail-Identität, die als Absender bei E-Mail-Nachrichten verwendet werden soll"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID"
+msgstr "Erinnerung mit der angegebenen ID auslösen oder löschen"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Interval between alarm repetitions"
+msgstr "Zeitintervall zwischen Erinnerungen bei Wiederholung"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Show alarm as an event in KOrganizer"
+msgstr "Erinnerung in KOrganizer als Ereignis anzeigen"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered"
+msgstr ""
+"Erinnerung ignorieren, wenn sie sich nicht bis zur eingestellten Zeitspanne "
+"anzeigen lässt"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Repeat alarm at every login"
+msgstr "Erinnerung bei jedem Anmelden wiederholen"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)"
+msgstr ""
+"Sendet eine E-Mail an die angegebene Adresse (wird, wenn nötig, wiederholt)"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Audio file to play once"
+msgstr "Klangdatei zum einmaligen Abspielen"
+
+#: main.cpp:79
+msgid "Audio file to play repeatedly"
+msgstr "Klangdatei zum wiederholten Abspielen"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax"
+msgstr "Die Erinnerungswiederholung in iCalendar-Syntax angeben"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Display reminder in advance of alarm"
+msgstr "Vorab auf Erinnerung aufmerksam machen"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence"
+msgstr "Vor der ersten Erinnerung einmal auf die Erinnerung aufmerksam machen"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)"
+msgstr "Anzahl der Wiederholungen der Erinnerung (inkl. der ersten Erinnerung)"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Reset the alarm scheduling daemon"
+msgstr "Erinnerungsprogramm neu starten"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Speak the message when it is displayed"
+msgstr "Bei Anzeige der Nachricht vorlesen"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Stop the alarm scheduling daemon"
+msgstr "Erinnerungsprogramm stoppen"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Email subject line"
+msgstr "Betreffzeile der E-Mail"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
+msgstr ""
+"Erinnerung zum Zeitpunkt [[[jjjj-]mm-]tt-]ss:mm oder am Datum jjjj-mm-tt "
+"auslösen."
+
+#: main.cpp:95
+msgid "Display system tray icon"
+msgstr "Symbol im Systembereich anzeigen"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Trigger alarm with the specified event ID"
+msgstr "Erinnerung mit der angegebenen ID auslösen"
+
+#: main.cpp:98
+msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
+msgstr ""
+"Erinnerung wiederholen bis zum Zeitpunkt [[[jjjj-]mm-]tt-]ss:mm, oder dem Datum "
+"jjjj-mm-tt"
+
+#: main.cpp:101
+msgid "Volume to play audio file"
+msgstr "Lautstärke für die Klangdatei"
+
+#: main.cpp:103
+msgid "Message text to display"
+msgstr "Nachrichtentext, der angezeigt werden soll"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "KAlarm"
+msgstr "KAlarm"
+
+#: main.cpp:111
+msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE"
+msgstr "Persönlicher Erinnerungsassistent, Programm- und E-Mail-Planer für KDE"
+
+#: mainwindow.cpp:99
+msgid "Show &Alarm Times"
+msgstr "Erinnerungs&zeiten anzeigen"
+
+#: mainwindow.cpp:100
+msgid "Show alarm ti&me"
+msgstr "Zeitpunkt de&r Fälligkeit anzeigen"
+
+#: mainwindow.cpp:101
+msgid "Show Time t&o Alarms"
+msgstr "Zeiten bis zur &nächsten Erinnerung anzeigen"
+
+#: mainwindow.cpp:102
+msgid "Show time unti&l alarm"
+msgstr "Ve&rbleibende Zeit bis zur Fälligkeit"
+
+#: mainwindow.cpp:103
+msgid "Show Expired Alarms"
+msgstr "Abgelaufene Erinnerungen anzeigen"
+
+#: mainwindow.cpp:104
+msgid "Show &Expired Alarms"
+msgstr "&Abgelaufene Erinnerungen anzeigen"
+
+#: mainwindow.cpp:105
+msgid "Hide Expired Alarms"
+msgstr "Abgelaufene Erinnerungen ausblenden"
+
+#: mainwindow.cpp:106
+msgid "Hide &Expired Alarms"
+msgstr "Ab&gelaufene Erinnerungen ausblenden"
+
+#: mainwindow.cpp:297
+msgid ""
+"Failure to create menus\n"
+"(perhaps %1 missing or corrupted)"
+msgstr ""
+"Fehler beim Erstellen der Menüs\n"
+"(vielleicht fehlt %1 oder es ist beschädigt)"
+
+#: mainwindow.cpp:329
+msgid "&Templates..."
+msgstr "&Vorlagen ..."
+
+#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61
+msgid "&New..."
+msgstr "&Neu ..."
+
+#: mainwindow.cpp:331
+msgid "New &From Template"
+msgstr "Neu von &Vorlage"
+
+#: mainwindow.cpp:332
+msgid "Create Tem&plate..."
+msgstr "Vorlage &erstellen ..."
+
+#: mainwindow.cpp:333
+msgid "&Copy..."
+msgstr "&Kopieren ..."
+
+#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Bearbeiten ..."
+
+#: mainwindow.cpp:336
+msgid "Reac&tivate"
+msgstr "&Reaktivieren"
+
+#: mainwindow.cpp:340
+msgid "Hide &Alarm Times"
+msgstr "Erinnerungs&zeiten ausblenden"
+
+#: mainwindow.cpp:342
+msgid "Hide Time t&o Alarms"
+msgstr "Zeiten bis zur &nächsten Erinnerung ausblenden"
+
+#: mainwindow.cpp:345
+msgid "Show in System &Tray"
+msgstr "Im System&bereich anzeigen"
+
+#: mainwindow.cpp:346
+msgid "Hide From System &Tray"
+msgstr "Nicht im System&bereich anzeigen"
+
+#: mainwindow.cpp:347
+msgid "Import &Alarms..."
+msgstr "Erinnerungen &importieren ..."
+
+#: mainwindow.cpp:348
+msgid "Import &Birthdays..."
+msgstr "Geburtstage &importieren ..."
+
+#: mainwindow.cpp:349
+msgid "&Refresh Alarms"
+msgstr "Erinnerungsdaten &aktualisieren"
+
+#: mainwindow.cpp:541
+msgid "New Alarm"
+msgstr "Neue Erinnerung"
+
+#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459
+msgid "Edit Alarm"
+msgstr "Erinnerungsdaten bearbeiten"
+
+#: mainwindow.cpp:646
+msgid "Expired Alarm"
+msgstr "Abgelaufene Erinnerung"
+
+#: mainwindow.cpp:646
+msgid "read-only"
+msgstr "nur-lesen"
+
+#: mainwindow.cpp:647
+msgid "View Alarm"
+msgstr "Erinnerung anzeigen"
+
+#: mainwindow.cpp:674
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected alarms?"
+msgstr ""
+"Möchten Sie die ausgewählte Erinnerung wirklich löschen?\n"
+"Möchten Sie die %n ausgewählten Erinnerungen wirklich löschen?"
+
+#: mainwindow.cpp:675
+msgid ""
+"_n: Delete Alarm\n"
+"Delete Alarms"
+msgstr ""
+"Erinnerung löschen\n"
+"Erinnerungen löschen"
+
+#: mainwindow.cpp:1026
+msgid ""
+"_: Undo/Redo [action]\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: mainwindow.cpp:1027
+msgid ""
+"_: Undo [action]: message\n"
+"%1 %2: %3"
+msgstr "%1 %2: %3"
+
+#: mainwindow.cpp:1391
+msgid "Ena&ble"
+msgstr "&Aktivieren"
+
+#: mainwindow.cpp:1391
+msgid "Disa&ble"
+msgstr "&Deaktivieren"
+
+#: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323
+msgid "Reminder"
+msgstr "Voraberinnerung"
+
+#: messagewin.cpp:290
+msgid "Message"
+msgstr "Nachricht"
+
+#: messagewin.cpp:318
+msgid ""
+"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
+"display)."
+msgstr ""
+"Die für die Nachricht festgelegte Fälligkeit (im Gegensatz zum tatsächlichen "
+"Zeitpunkt der Anzeige)"
+
+#: messagewin.cpp:341
+msgid "The file whose contents are displayed below"
+msgstr "Die Datei, deren Inhalt weiter unten angezeigt wird"
+
+#: messagewin.cpp:367
+msgid "The contents of the file to be displayed"
+msgstr "Der Inhalt der anzuzeigenden Datei"
+
+#: messagewin.cpp:375
+msgid "File is a folder"
+msgstr "Die Datei ist ein Ordner"
+
+#: messagewin.cpp:375
+msgid "Failed to open file"
+msgstr "Die Datei kann nicht geöffnet werden"
+
+#: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445
+msgid "File not found"
+msgstr "Die Datei wurde nicht gefunden"
+
+#: messagewin.cpp:394
+msgid "The alarm message"
+msgstr "Die Erinnerungsnachricht"
+
+#: messagewin.cpp:452
+msgid "The email to send"
+msgstr "Die zu sendende E-Mail"
+
+#: messagewin.cpp:515
+msgid "Acknowledge the alarm"
+msgstr "Zurkenntnisnahme der Erinnerung bestätigen"
+
+#: messagewin.cpp:525
+msgid "Edit the alarm."
+msgstr "Erinnerungsdaten bearbeiten"
+
+#: messagewin.cpp:531
+msgid "&Defer..."
+msgstr "&Verschieben ..."
+
+#: messagewin.cpp:537
+msgid ""
+"Defer the alarm until later.\n"
+"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed."
+msgstr ""
+"Die Erinnerung auf einen späteren Zeitpunkt verschieben.\n"
+"Sie werden dazu aufgefordert, den Zeitpunkt für die erneute Anzeige der "
+"Erinnerung einzugeben."
+
+#: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314
+msgid "Stop sound"
+msgstr "&Wiedergabe anhalten"
+
+#: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315
+msgid "Stop playing the sound"
+msgstr "Die Wiedergabe der Klangdatei anhalten"
+
+#: messagewin.cpp:570
+msgid ""
+"_: Locate this email in KMail\n"
+"Locate in KMail"
+msgstr "In KMail suchen"
+
+#: messagewin.cpp:571
+msgid "Locate and highlight this email in KMail"
+msgstr "Diese E-Mail in KMail suchen und anzeigen"
+
+#: messagewin.cpp:583
+msgid "Activate KAlarm"
+msgstr "KAlarm aktivieren"
+
+#: messagewin.cpp:625
+msgid "Today"
+msgstr "Heute"
+
+#: messagewin.cpp:627
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Tomorrow\n"
+"in %n days' time"
+msgstr ""
+"Morgen\n"
+"in %n Tagen"
+
+#: messagewin.cpp:629
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 week's time\n"
+"in %n weeks' time"
+msgstr ""
+"in 1 Woche\n"
+"in %n Wochen"
+
+#: messagewin.cpp:643
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 minute's time\n"
+"in %n minutes' time"
+msgstr ""
+"in 1 Minute\n"
+"in %n Minuten"
+
+#: messagewin.cpp:645
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 hour's time\n"
+"in %n hours' time"
+msgstr ""
+"in 1 Stunde\n"
+"in %n Stunden"
+
+#: messagewin.cpp:647
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 hour 1 minute's time\n"
+"in %n hours 1 minute's time"
+msgstr ""
+"in 1 Stunde und 1 Minute\n"
+"in %n Stunden und 1 Minute"
+
+#: messagewin.cpp:649
+msgid ""
+"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n"
+"in %n hours %1 minutes' time"
+msgstr ""
+"in 1 Stunde und %1 Minuten\n"
+"in %n Stunden und %1 Minuten"
+
+#: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836
+msgid "Unable to speak message"
+msgstr "Nachricht kann nicht vorgelesen werden"
+
+#: messagewin.cpp:836
+msgid "DCOP Call sayMessage failed"
+msgstr "DCOP-Kommando sayMessage fehlgeschlagen"
+
+#: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open audio file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Klangdatei lässt sich nicht öffnen:\n"
+"%1"
+
+#: messagewin.cpp:882
+msgid ""
+"Unable to set master volume\n"
+"(Error accessing KMix:\n"
+"%1)"
+msgstr ""
+"Der Hauptlautstärkeregler kann nicht eingestellt werden\n"
+"(Fehler beim Zugriff auf KMix:\n"
+"%1)"
+
+#: messagewin.cpp:1403
+msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
+msgstr "Möchten Sie diese Erinnerung wirklich bestätigen?"
+
+#: messagewin.cpp:1404
+msgid "Acknowledge Alarm"
+msgstr "Erinnerung bestätigen"
+
+#: messagewin.cpp:1404
+msgid "&Acknowledge"
+msgstr "&Bestätigen"
+
+#: messagewin.cpp:1449
+msgid "Unable to locate this email in KMail"
+msgstr "Die E-Mail wurde in KMail nicht gefunden"
+
+#: prefdlg.cpp:120
+msgid "Preferences"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#: prefdlg.cpp:125
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
+
+#: prefdlg.cpp:128
+msgid "Email"
+msgstr "E-Mail"
+
+#: prefdlg.cpp:128
+msgid "Email Alarm Settings"
+msgstr "Einstellungen für E-Mail-Erinnerungen"
+
+#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View Settings"
+msgstr "Einstellungen anzeigen"
+
+#: prefdlg.cpp:134
+msgid "Font & Color"
+msgstr "Schriftart & Farbe"
+
+#: prefdlg.cpp:134
+msgid "Default Font and Color"
+msgstr "Standard-Schriftart und -Farbe"
+
+#: prefdlg.cpp:137
+msgid "Default Alarm Edit Settings"
+msgstr "Standard-Einstellungen für Erinnerungen"
+
+#: prefdlg.cpp:256
+msgid "Run Mode"
+msgstr "Ausführungsmodus"
+
+#: prefdlg.cpp:264
+msgid "&Run only on demand"
+msgstr "Nur bei &Bedarf starten"
+
+#: prefdlg.cpp:268
+msgid ""
+"Check to run KAlarm only when required.\n"
+"\n"
+"Notes:\n"
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
+"is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
+"independently of KAlarm."
+msgstr ""
+"Mit dieser Einstellung startet KAlarm nur bei Bedarf.\n"
+"\n"
+"Hinweise:\n"
+"1. Erinnerungen werden auch dann angezeigt, wenn KAlarm nicht läuft, da die "
+"Überwachung der Termine durch einen Systemdienst erfolgt.\n"
+"2. Mit dieser Einstellung kann das Symbol im Systembereich der Kontrollleiste "
+"unabhängig von KAlarm angezeigt oder ausgeblendet werden."
+
+#: prefdlg.cpp:275
+msgid "Run continuously in system &tray"
+msgstr "Ständig im &Systembereich aktiv"
+
+#: prefdlg.cpp:279
+msgid ""
+"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n"
+"\n"
+"Notes:\n"
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
+"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
+"simply provides easy access and a status indication."
+msgstr ""
+"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird KAlarm in den KDE-Systembereich "
+"eingebunden.\n"
+"\n"
+"Hinweise:\n"
+"1. Bei dieser Einstellung wird das Programm KAlarm beim Schließen des "
+"Systembereich-Symbols beendet.\n"
+"2. Erinnerungen werden auch ohne diese Einstellung angezeigt, da die "
+"Überwachung der Termine durch einen Systemdienst erfolgt. Der Systembereich "
+"bietet lediglich einen einfachen Zugriff auf KAlarm und eine Statusanzeige."
+
+#: prefdlg.cpp:287
+msgid "Disa&ble alarms while not running"
+msgstr "Erinnerungsfunktion &nur bei laufendem Programm aktivieren"
+
+#: prefdlg.cpp:291
+msgid ""
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
+"while the system tray icon is visible."
+msgstr ""
+"Wenn diese Einstellung aktiv ist, läuft das Erinnerungsprogramm nur dann, wenn "
+"KAlarm läuft. Erinnerungen erscheinen nur dann, wenn das Symbol im "
+"Systembereich sichtbar ist."
+
+#: prefdlg.cpp:294
+msgid "Warn before &quitting"
+msgstr "Vor &Beenden warnen"
+
+#: prefdlg.cpp:297
+msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm."
+msgstr ""
+"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, um eine Warnung beim Beenden von KAlarm "
+"anzuzeigen."
+
+#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537
+msgid "Autostart at &login"
+msgstr "&Automatisch beim Anmelden starten"
+
+#: prefdlg.cpp:307
+msgid "Start alarm monitoring at lo&gin"
+msgstr "Überwachen der Erinnerungen beim A&nmelden einschalten"
+
+#: prefdlg.cpp:311
+msgid ""
+"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the "
+"alarm daemon (%1).\n"
+"\n"
+"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of "
+"KAlarm."
+msgstr ""
+"Bei jeder Anmeldung in KDE automatisch das Überwachen von "
+"Erinnerungszeitpunkten einschalten, indem das Hintergrundprogramm für "
+"Erinnerungen gestartet wird (%1).\n"
+"\n"
+"Diese Einstellung sollte immer aktiviert sein, außer wenn Sie KAlarm nicht mehr "
+"benutzen wollen."
+
+#: prefdlg.cpp:322
+msgid "&Start of day for date-only alarms:"
+msgstr ""
+"&Tagesbeginn für Erinnerungen, die nicht auf eine Uhrzeit festgelegt wurden:"
+
+#: prefdlg.cpp:326
+msgid ""
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
+"time\" specified) will be triggered."
+msgstr ""
+"Die früheste Uhrzeit, zu der auf tagesgebundene Erinnerungen (z. B. solche ohne "
+"festgelegte Tageszeit) hingewiesen werden soll."
+
+#: prefdlg.cpp:334
+msgid "Con&firm alarm deletions"
+msgstr "Löschen bes&tätigen"
+
+#: prefdlg.cpp:337
+msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
+msgstr ""
+"Markieren Sie diese Einstellung, wenn das Löschen von Erinnerungs-Terminen erst "
+"nach einer Bestätigung durch Sie erfolgen soll."
+
+#: prefdlg.cpp:342
+msgid "Expired Alarms"
+msgstr "Alte Erinnerungen"
+
+#: prefdlg.cpp:347
+msgid "Keep alarms after e&xpiry"
+msgstr "Erinnerungen nach ihrem Ablauf &speichern"
+
+#: prefdlg.cpp:351
+msgid ""
+"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which "
+"were never triggered)."
+msgstr ""
+"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, um Erinnerungen zu speichern, nachdem sie "
+"abgelaufen sind oder entfernt wurden (ausgenommen sind Erinnerungen, die nie "
+"ausgelöst wurden)."
+
+#: prefdlg.cpp:356
+msgid "Discard ex&pired alarms after:"
+msgstr "Abgelaufene Erinnerungen &löschen nach:"
+
+#: prefdlg.cpp:363
+msgid "da&ys"
+msgstr "&Tagen"
+
+#: prefdlg.cpp:367
+msgid ""
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
+"alarms should be stored."
+msgstr ""
+"Ist dieses Ankreuzfeld nicht markiert, werden Erinnerungen dauerhaft "
+"gespeichert. Geben Sie hier an, wie lange abgelaufene Erinnerungen gespeichert "
+"werden sollen."
+
+#: prefdlg.cpp:370
+msgid "Clear Expired Alar&ms"
+msgstr "&Abgelaufene Erinnerungen löschen"
+
+#: prefdlg.cpp:374
+msgid "Delete all existing expired alarms."
+msgstr "Alle abgelaufenen Erinnerungen löschen."
+
+#: prefdlg.cpp:379
+msgid "Terminal for Command Alarms"
+msgstr "Terminal für Befehls-Erinnerungen"
+
+#: prefdlg.cpp:381
+msgid ""
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
+"window"
+msgstr ""
+"Wählen Sie aus, welches Terminalprogramm benutzt werden soll, wenn bei einer "
+"Erinnerung ein Befehl in einem Terminal ausgeführt werden soll"
+
+#: prefdlg.cpp:388
+msgid ""
+"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n"
+"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'"
+msgstr ""
+"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, wenn Befehls-Erinnerungen mit dem "
+"Terminalprogramm \"%1\" ausgeführt werden sollen"
+
+#: prefdlg.cpp:414
+msgid "Other:"
+msgstr "Anderes:"
+
+#: prefdlg.cpp:422
+msgid ""
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
+"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
+"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
+"command line."
+msgstr ""
+"Geben Sie hier die gesamte Befehlszeile ein, die zum Starten des Befehls in dem "
+"von Ihnen ausgewählten Terminalprogramm nötig ist. Standardmäßig wird der "
+"Befehl der Erinnerung an diese Befehlszeile angehängt. Im Handbuch von KAlarm "
+"finden Sie weitere Einzelheiten zu besonderen Codes, die in der Befehlszeile "
+"verwendet werden können."
+
+#: prefdlg.cpp:473
+#, c-format
+msgid ""
+"Command to invoke terminal window not found:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Der Befehl zum Aufruf eines Terminalfensters kann nicht gefunden werden:\n"
+"%1"
+
+#: prefdlg.cpp:528
+msgid ""
+"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of "
+"KAlarm"
+msgstr ""
+"Sie sollten diese Einstellung nicht deaktivieren, es sei denn, Sie wollen "
+"KAlarm nicht mehr benutzen"
+
+#: prefdlg.cpp:537
+msgid "Autostart system tray &icon at login"
+msgstr "S&ymbol im Systembereich beim Anmelden starten"
+
+#: prefdlg.cpp:538
+msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE."
+msgstr ""
+"Ist diese Einstellung markiert, wird KAlarm zusammen mit KDE gestartet."
+
+#: prefdlg.cpp:539
+msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE."
+msgstr ""
+"Ist diese Einstellung ausgewählt, wird das Symbol im Systembereich bei jedem "
+"Start von KDE angezeigt."
+
+#: prefdlg.cpp:603
+msgid "Email client:"
+msgstr "E-Mail-Programm:"
+
+#: prefdlg.cpp:606
+msgid "&KMail"
+msgstr "&KMail"
+
+#: prefdlg.cpp:609
+msgid "&Sendmail"
+msgstr "S&endmail"
+
+#: prefdlg.cpp:615
+msgid ""
+"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
+"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
+"necessary.\n"
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
+"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
+"agent."
+msgstr ""
+"Legen Sie fest, auf welche Weise E-Mails bei Fälligkeit einer Erinnerung "
+"versendet werden sollen.\n"
+"KMail: Die Nachricht wird automatisch über KMail gesendet. Falls KMail nicht "
+"bereits läuft, wird es gestartet.\n"
+"Sendmail: Die E-Mail wird automatisch versendet. Diese Einstellung funktioniert "
+"nur, wenn Ihr System für die Verwendung von \"sendmail\" oder einem zu sendmail "
+"kompatiblen Programm eingerichtet ist."
+
+#: prefdlg.cpp:621
+msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
+msgstr "Gesendete E-Mails in den %1 Ordner von KMail &kopieren"
+
+#: prefdlg.cpp:624
+msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder"
+msgstr ""
+"Speichert nach dem Senden einer E-Mail eine Kopie im Ordner %1 von KMail"
+
+#: prefdlg.cpp:629
+msgid "Your Email Address"
+msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
+
+#: prefdlg.cpp:650
+msgid ""
+"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
+"alarms."
+msgstr ""
+"Ihre E-Mail-Adresse. Diese Adresse wird als Absender der E-Mails angezeigt, die "
+"bei Erinnerungen versendet werden."
+
+#: prefdlg.cpp:657
+msgid "&Use address from Control Center"
+msgstr "&Adresse aus dem Kontrollzentrum verwenden"
+
+#: prefdlg.cpp:661
+msgid ""
+"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you "
+"as the sender when sending email alarms."
+msgstr ""
+"Benutzt als Absender von Erinnerungs-E-Mails die E-Mail-Adresse, die im "
+"Kontrollzentrum eingestellt ist."
+
+#: prefdlg.cpp:665
+msgid "Use KMail &identities"
+msgstr "KMail-&Identitäten verwenden"
+
+#: prefdlg.cpp:669
+msgid ""
+"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
+"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
+"identities to use."
+msgstr ""
+"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, wenn Sie als Absender von E-Mail-Erinnerungen "
+"die Identitäten von KMail verwenden wollen. Für bereits bestehende Erinnerungen "
+"wird die Standard-Identität von KMail benutzt. Bei neuen Erinnerungen können "
+"Sie auswählen, welche Identität verwendet werden soll."
+
+#: prefdlg.cpp:676
+msgid ""
+"_: 'Bcc' email address\n"
+"&Bcc:"
+msgstr "&Blindkopie:"
+
+#: prefdlg.cpp:690
+msgid ""
+"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
+"on, you can simply enter your user login name."
+msgstr ""
+"Ihre E-Mail-Adresse, an die eine Blindkopie der Erinnerungs-E-Mail gesendet "
+"wird. Wenn die Blindkopie an Ihren lokalen Rechner geschickt wird, können Sie "
+"Ihren Anmeldenamen eingeben."
+
+#: prefdlg.cpp:698
+msgid "Us&e address from Control Center"
+msgstr "A&dresse aus dem Kontrollzentrum verwenden"
+
+#: prefdlg.cpp:702
+msgid ""
+"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying "
+"email alarms to yourself."
+msgstr ""
+"Benutzt als Blindkopie-Empfänger von Erinnerungs-E-Mails die E-Mail-Adresse, "
+"die im Kontrollzentrum eingestellt ist."
+
+#: prefdlg.cpp:708
+msgid "&Notify when remote emails are queued"
+msgstr "&Benachrichtigen, wenn E-Mails an externe Empfänger verschickt werden"
+
+#: prefdlg.cpp:711
+msgid ""
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
+"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
+"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
+"transmitted."
+msgstr ""
+"Gibt einen Hinweis aus, wenn eine E-Mail zur Versendung an ein externes System "
+"erzeugt und zwischengespeichert wurde. Das kann nützlich sein, wenn Sie eine "
+"Modemverbindung haben und jedesmal daran erinnert werden wollen, online zu "
+"gehen, damit die E-Mail wirklich versendet wird."
+
+#: prefdlg.cpp:789
+msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
+msgstr "Es wurde keine gültige E-Mail-Adresse für die Blindkopie angegeben."
+
+#: prefdlg.cpp:796
+msgid ""
+"%1\n"
+"Are you sure you want to save your changes?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Möchten Sie die Änderungen wirklich übernehmen?"
+
+#: prefdlg.cpp:802
+#, c-format
+msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1"
+msgstr "Im Kontrollzentrum ist keine Mail-Adresse angegeben: %1"
+
+#: prefdlg.cpp:807
+#, c-format
+msgid "No KMail identities currently exist. %1"
+msgstr "Derzeit sind keine KMail-Identitäten eingerichtet. %1"
+
+#: prefdlg.cpp:825
+msgid "Message Font && Color"
+msgstr "Nachrichten-Schriftart && Farbe"
+
+#: prefdlg.cpp:836
+msgid "Di&sabled alarm color:"
+msgstr "Farbe für &deaktivierte Erinnerungen:"
+
+#: prefdlg.cpp:841
+msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Textfarbe für deaktivierte Erinnerungen in der Erinnerungsliste."
+
+#: prefdlg.cpp:846
+msgid "E&xpired alarm color:"
+msgstr "Farbe für &abgelaufene Erinnerungen:"
+
+#: prefdlg.cpp:851
+msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Textfarbe für abgelaufene Erinnerungen in der Erinnerungsliste."
+
+#: prefdlg.cpp:895
+msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"Die Standardeinstellung für \"%1\" im Dialog \"Erinnerungsdaten bearbeiten\"."
+
+#: prefdlg.cpp:896
+msgid ""
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"Markieren Sie diese Einstellung, wenn Sie %1 als Standardeinstellung für \"%2\" "
+"im Dialog \"Erinnerungsdaten bearbeiten\" auswählen möchten."
+
+#: prefdlg.cpp:899
+msgid "Display Alarms"
+msgstr "Erinnerungen anzeigen"
+
+#: prefdlg.cpp:916
+msgid "Reminder &units:"
+msgstr "Zeiteinheiten für Vorab-Erinnerungen:"
+
+#: prefdlg.cpp:926
+msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"Die Standardzeiteinheiten für die Vorab-Erinnerung im Dialog \"Erinnerungsdaten "
+"bearbeiten\"."
+
+#: prefdlg.cpp:950
+msgid "Repea&t sound file"
+msgstr "Klangdatei &wiederholen"
+
+#: prefdlg.cpp:952
+msgid ""
+"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n"
+"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"Die Standardeinstellung für die Klangdatei\"%1\" im Dialog \"Erinnerung "
+"bearbeiten\"."
+
+#: prefdlg.cpp:958
+msgid "Sound &file:"
+msgstr "Klang&datei:"
+
+#: prefdlg.cpp:966
+msgid "Choose a sound file"
+msgstr "Klangdatei auswählen"
+
+#: prefdlg.cpp:968
+msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"Geben Sie die Standardklangdatei für den Dialog \"Erinnerung bearbeiten\" an."
+
+#: prefdlg.cpp:974
+msgid "Command Alarms"
+msgstr "Be&fehls-Erinnerungen"
+
+#: prefdlg.cpp:991
+msgid "Email Alarms"
+msgstr "E-Mail-Erinnerungen"
+
+#: prefdlg.cpp:1018
+msgid "&Recurrence:"
+msgstr "&Wiederholung:"
+
+#: prefdlg.cpp:1031
+msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"Die Standardeinstellung für die Wiederholungsregel im Dialog \"Erinnerungsdaten "
+"bearbeiten\"."
+
+#: prefdlg.cpp:1037
+msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
+msgstr ""
+"In Nicht-Schaltjahren sollen Erinnerungen für den 29. Februar stattfinden am:"
+
+#: prefdlg.cpp:1045
+msgid "February 2&8th"
+msgstr "2&8. Februar"
+
+#: prefdlg.cpp:1048
+msgid "March &1st"
+msgstr "&1. März"
+
+#: prefdlg.cpp:1051
+msgid "Do &not repeat"
+msgstr "&aussetzen"
+
+#: prefdlg.cpp:1056
+msgid ""
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
+"should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
+"when you change this setting."
+msgstr ""
+"Bei jährlicher Wiederholung können Sie festlegen, wie Erinnerungen behandelt "
+"werden sollen, die auf den 29. Februar fallen, wenn es sich nicht um ein "
+"Schaltjahr handelt.\n"
+"Beachten Sie, dass die unmittelbar nächste Erinnerung nicht neu festgelegt "
+"wird, wenn Sie diese Einstellung ändern."
+
+#: prefdlg.cpp:1182
+msgid ""
+"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type"
+msgstr ""
+"Sie müssen eine Audiodatei angeben, wenn %1 als Standard Audio eingestellt ist."
+
+#: prefdlg.cpp:1195
+msgid "System Tray Tooltip"
+msgstr "Kurzinfo im Systembereich der Kontrollleiste anzeigen"
+
+#: prefdlg.cpp:1202
+msgid "Show next &24 hours' alarms"
+msgstr "Erinnerungen der nächsten &24 Stunden anzeigen"
+
+#: prefdlg.cpp:1206
+msgid ""
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
+"in the next 24 hours"
+msgstr ""
+"Gibt an, ob in der Kurzinfo des Systembereichs eine Übersicht der in den "
+"nächsten 24 Stunden fälligen Erinnerungen angezeigt werden soll"
+
+#: prefdlg.cpp:1211
+msgid "Ma&ximum number of alarms to show:"
+msgstr "Maximale An&zahl angezeigter Erinnerungen:"
+
+#: prefdlg.cpp:1218
+msgid ""
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
+"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+msgstr ""
+"Ist diese Einstellung nicht aktiviert, werden sämtliche Erinnerungen der "
+"nächsten 24 Stunden angezeigt. Andernfalls können Sie hier eingeben, wie viele "
+"Erinnerungen höchstens angezeigt werden sollen."
+
+#: prefdlg.cpp:1226
+msgid ""
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
+"alarm is due"
+msgstr ""
+"Gibt an, ob in der Kurzinfo im Systembereich der Kontrollleiste der Zeitpunkt "
+"der Fälligkeit angezeigt werden soll."
+
+#: prefdlg.cpp:1233
+msgid ""
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
+"is due"
+msgstr ""
+"Gibt an, ob in der Kurzinfo im Systembereich der Kontrollleiste die "
+"verbleibende Zeit bis zur Fälligkeit der Erinnerung angezeigt wird."
+
+#: prefdlg.cpp:1238
+msgid "&Prefix:"
+msgstr "&Vorangestellt:"
+
+#: prefdlg.cpp:1243
+msgid ""
+"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
+"system tray tooltip"
+msgstr ""
+"Geben Sie hier den Text ein, der vor der Angabe der verbleibenden Restzeit in "
+"der Kurzinfo im Systembereich angezeigt werden soll"
+
+#: prefdlg.cpp:1248
+msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus"
+msgstr ""
+"Nachrichtenfenster haben eine Titelleiste und erhalten den &Eingabefokus"
+
+#: prefdlg.cpp:1251
+msgid ""
+"Specify the characteristics of alarm message windows:\n"
+"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs "
+"keyboard input when it is displayed.\n"
+"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is "
+"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
+msgstr ""
+"Gibt die Eigenschaften von Erinnerungsfenstern vor:\n"
+"- Bei Auswahl dieser Option erhalten Sie ein normales Fenster mit Titelleiste, "
+"das die Tastatureingaben abfängt, wenn es angezeigt wird.\n"
+"- Bei Abwahl dieser Option unterbricht Sie das Fenster nicht beim Schreiben, "
+"aber dafür hat es keine Titelleiste und lässt sich weder verschieben noch in "
+"der Größe verändern."
+
+#: prefdlg.cpp:1259
+msgid "System tray icon &update interval:"
+msgstr "Aktualisierungs&intervall für das Symbol im Systembereich:"
+
+#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161
+msgid "seconds"
+msgstr "Sekunden"
+
+#: prefdlg.cpp:1266
+msgid ""
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
+"Daemon is monitoring alarms."
+msgstr ""
+"Legt fest, in welchem Zeitintervall das Symbol im Systembereich aktualisiert "
+"wird. Das Symbol zeigt an, ob das Erinnerungsprogramm aktiv ist."
+
+#. i18n: file kalarmui.rc line 32
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "&Aktionen"
+
+#: recurrenceedit.cpp:69
+msgid "No recurrence"
+msgstr "keine Wiederholung"
+
+#: recurrenceedit.cpp:70
+msgid "No Recurrence"
+msgstr "keine Wiederholung"
+
+#: recurrenceedit.cpp:71
+msgid "At Login"
+msgstr "beim Anmelden"
+
+#: recurrenceedit.cpp:72
+msgid "At &login"
+msgstr "&beim Anmelden"
+
+#: recurrenceedit.cpp:73
+msgid "Hourly/Minutely"
+msgstr "stündlich/minütlich"
+
+#: recurrenceedit.cpp:74
+msgid "Ho&urly/Minutely"
+msgstr "s&tündlich/minütlich"
+
+#: recurrenceedit.cpp:75
+msgid "Daily"
+msgstr "täglich"
+
+#: recurrenceedit.cpp:76
+msgid "&Daily"
+msgstr "&täglich"
+
+#: recurrenceedit.cpp:77
+msgid "Weekly"
+msgstr "wöchentlich"
+
+#: recurrenceedit.cpp:78
+msgid "&Weekly"
+msgstr "&wöchentlich"
+
+#: recurrenceedit.cpp:79
+msgid "Monthly"
+msgstr "monatlich"
+
+#: recurrenceedit.cpp:80
+msgid "&Monthly"
+msgstr "&monatlich"
+
+#: recurrenceedit.cpp:81
+msgid "Yearly"
+msgstr "jährlich"
+
+#: recurrenceedit.cpp:82
+msgid "&Yearly"
+msgstr "&jährlich"
+
+#: recurrenceedit.cpp:106
+msgid "Recurrence Rule"
+msgstr "Wiederholungsregel"
+
+#: recurrenceedit.cpp:124
+msgid "Do not repeat the alarm"
+msgstr "die Erinnerung nicht wiederholen"
+
+#: recurrenceedit.cpp:130
+msgid ""
+"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n"
+"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted."
+msgstr ""
+"Die Erinnerung wird zum festgelegten Zeitpunkt und bei jeder Anmeldung "
+"wiederholt.\n"
+"Hinweis: Die Erinnerung wird darüberhinaus bei jedem Neustart des "
+"Erinnerungsprogramms wiederholt."
+
+#: recurrenceedit.cpp:137
+msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals"
+msgstr "Die Erinnerung wird in Stunden-/Minutenintervallen wiederholt"
+
+#: recurrenceedit.cpp:143
+msgid "Repeat the alarm at daily intervals"
+msgstr "Die Erinnerung wird jeden Tag wiederholt"
+
+#: recurrenceedit.cpp:149
+msgid "Repeat the alarm at weekly intervals"
+msgstr "Die Erinnerung wird jede Woche wiederholt"
+
+#: recurrenceedit.cpp:155
+msgid "Repeat the alarm at monthly intervals"
+msgstr "Die Erinnerung wird jeden Monat wiederholt"
+
+#: recurrenceedit.cpp:161
+msgid "Repeat the alarm at annual intervals"
+msgstr "Die Erinnerung wird jedes Jahr wiederholt"
+
+#: recurrenceedit.cpp:177
+msgid ""
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
+"each time the recurrence is due."
+msgstr ""
+"Stellt eine zusätzliche Wiederholung innerhalb der normalen Wiederholung ein. "
+"Auf diese Weise kann eine wiederholte Erinnerung mehrfach innerhalb eine "
+"Wiederholungsphase ausgelöst werden."
+
+#: recurrenceedit.cpp:219
+msgid "Recurrence End"
+msgstr "Wiederholung endet"
+
+#: recurrenceedit.cpp:225
+msgid "No &end"
+msgstr "&Nie"
+
+#: recurrenceedit.cpp:228
+msgid "Repeat the alarm indefinitely"
+msgstr "Die Erinnerung wird unbegrenzt wiederholt"
+
+#: recurrenceedit.cpp:233
+msgid "End a&fter:"
+msgstr "&nach:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:236
+msgid "Repeat the alarm for the number of times specified"
+msgstr "Anzahl der Wiederholungen wie angegeben:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:244
+msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm"
+msgstr "Legen Sie die Anzahl der Wiederholungen für diese Erinnerung fest"
+
+#: recurrenceedit.cpp:246
+msgid "occurrence(s)"
+msgstr "Wiederholung(en)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:256
+msgid "End &by:"
+msgstr "a&m:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:259
+msgid ""
+"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
+"\n"
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
+"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+msgstr ""
+"Erinnerung bis zu Zeit/Datum wiederholen.\n"
+"\n"
+"Hinweis: Dies betrifft nur die eingestellte Haupt-Wiederholung. Zusätzliche "
+"Wiederholungen werden unabhängig von dieser Einstellung nach der letzten "
+"Haupt-Wiederholung ausgelöst."
+
+#: recurrenceedit.cpp:265
+msgid "Enter the last date to repeat the alarm"
+msgstr "Geben Sie das letzte Fälligkeitsdatum für die Erinnerung an."
+
+#: recurrenceedit.cpp:270
+msgid "Enter the last time to repeat the alarm."
+msgstr "Geben Sie die letzte Wiederholung für die Erinnerung ein."
+
+#: recurrenceedit.cpp:277
+msgid ""
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
+"date"
+msgstr ""
+"Mit der Wiederholung aufhören nach dem ersten Anmelden oder nach dem "
+"angegebenen Enddatum"
+
+#: recurrenceedit.cpp:293
+msgid "E&xceptions"
+msgstr "Aus&nahmen"
+
+#: recurrenceedit.cpp:305
+msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence"
+msgstr ""
+"Liste von Ausnahmen, also Zeitpunkten, die von der Wiederholung ausgeschlossen "
+"sind"
+
+#: recurrenceedit.cpp:321
+msgid ""
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
+"or Change button below."
+msgstr ""
+"Geben Sie ein Datum ein, um es der Ausnahmeliste hinzuzufügen. Benutzen Sie "
+"dazu auch die Knöpfe \"Hinzufügen\" und \"Ändern\"."
+
+#: recurrenceedit.cpp:330
+msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
+msgstr "Das eingegebene Datum der Ausnahmeliste hinzufügen"
+
+#: recurrenceedit.cpp:337
+msgid ""
+"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
+"entered above"
+msgstr ""
+"Den ausgewählten Eintrag in der Ausnahmeliste durch das eingegebene Datum "
+"ersetzen."
+
+#: recurrenceedit.cpp:344
+msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
+msgstr "Entfernt den ausgewählten Eintrag aus der Ausnahmeliste"
+
+#: recurrenceedit.cpp:372
+msgid "End date is earlier than start date"
+msgstr "Das Enddatum liegt zeitlich vor dem Anfangsdatum!"
+
+#: recurrenceedit.cpp:373
+msgid "End date/time is earlier than start date/time"
+msgstr "Der Endzeitpunkt liegt vor dem Startzeitpunkt!"
+
+#: recurrenceedit.cpp:641
+msgid ""
+"_: Date cannot be earlier than start date\n"
+"start date"
+msgstr "Anfangsdatum"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1031
+msgid "Recur e&very"
+msgstr "W&iederholung alle:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1099
+msgid "hours:minutes"
+msgstr "Stunden/Minuten"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1100
+msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
+msgstr ""
+"Legen Sie die Zeitspanne (in Stunden und Minuten) zwischen den Wiederholungen "
+"der Erinnerung fest."
+
+#: recurrenceedit.cpp:1118
+msgid ""
+"_: On: Tuesday\n"
+"O&n:"
+msgstr "je&den:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1196
+msgid "No day selected"
+msgstr "Kein Tag ausgewählt"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1225
+msgid "day(s)"
+msgstr "Tag(e)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1226
+msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
+msgstr ""
+"Legen Sie das Zeitintervall (in Tagen) zwischen den Wiederholungen der "
+"Erinnerung fest."
+
+#: recurrenceedit.cpp:1228
+msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Wochentage, an denen die Erinnerung ausgelöst werden soll."
+
+#: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244
+msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Wochentage, an denen die Erinnerung wiederholt werden soll."
+
+#: recurrenceedit.cpp:1242
+msgid "week(s)"
+msgstr "Woche(n)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1243
+msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
+msgstr ""
+"Legen Sie das Zeitintervall (in Wochen) zwischen den Wiederholungen der "
+"Erinnerung fest."
+
+#: recurrenceedit.cpp:1267
+msgid ""
+"_: On day number in the month\n"
+"O&n day"
+msgstr "Am &Kalendertag"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1271
+msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
+msgstr "Die Erinnerung am angegebenen Tag eines Monats wiederholen."
+
+#: recurrenceedit.cpp:1277
+msgid ""
+"_: Last day of month\n"
+"Last"
+msgstr "Am letzten Tag"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1280
+msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
+msgstr ""
+"Wählen Sie den Tag aus, an dem die Erinnerung in jedem Monat wiederholt werden "
+"soll."
+
+#: recurrenceedit.cpp:1292
+msgid ""
+"_: On the 1st Tuesday\n"
+"On t&he"
+msgstr "A&m"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1297
+msgid ""
+"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
+msgstr ""
+"Wiederholt die Erinnerung an einem Wochentag in der gewählten Woche des Monats"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1300
+msgid "1st"
+msgstr "1."
+
+#: recurrenceedit.cpp:1301
+msgid "2nd"
+msgstr "2."
+
+#: recurrenceedit.cpp:1302
+msgid "3rd"
+msgstr "3."
+
+#: recurrenceedit.cpp:1303
+msgid "4th"
+msgstr "4."
+
+#: recurrenceedit.cpp:1304
+msgid "5th"
+msgstr "5."
+
+#: recurrenceedit.cpp:1305
+msgid ""
+"_: Last Monday in March\n"
+"Last"
+msgstr "am letzten"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1306
+msgid "2nd Last"
+msgstr "am zweitletzten"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1307
+msgid "3rd Last"
+msgstr "am drittletzten"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1308
+msgid "4th Last"
+msgstr "am viertletzten"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1309
+msgid "5th Last"
+msgstr "am fünftletzten"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1312
+msgid ""
+"_: Every (Monday...) in month\n"
+"Every"
+msgstr "Jeden"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1315
+msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Woche im Monat, in der die Erinnerung wiederholt werden soll"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1328
+msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
+msgstr ""
+"Wählen Sie den Wochentag, an dem die Erinnerung wiederholt werden soll."
+
+#: recurrenceedit.cpp:1446
+msgid "month(s)"
+msgstr "Monat(e)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1447
+msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
+msgstr ""
+"Legen Sie das Zeitintervall (in Monaten) zwischen den Wiederholungen der "
+"Erinnerung fest."
+
+#: recurrenceedit.cpp:1458
+msgid "year(s)"
+msgstr "Jahr(e)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1459
+msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
+msgstr ""
+"Legen Sie das Zeitintervall (in Jahren) zwischen den Wiederholungen der "
+"Erinnerung fest."
+
+#: recurrenceedit.cpp:1464
+msgid ""
+"_: List of months to select\n"
+"Months:"
+msgstr "Monate:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1483
+msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Monate des Jahres, in denen die Erinnerung wiederholt werden "
+"soll."
+
+#: recurrenceedit.cpp:1490
+msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
+msgstr "Erinnerungen für den 2&9. Februar in Nicht-Schaltjahren:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1493
+msgid ""
+"_: No date\n"
+"None"
+msgstr "Gar nicht"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1494
+msgid ""
+"_: 1st March (short form)\n"
+"1 Mar"
+msgstr "Am 1. März"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1495
+msgid ""
+"_: 28th February (short form)\n"
+"28 Feb"
+msgstr "Am 28. Februar"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1501
+msgid ""
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
+"years"
+msgstr ""
+"Wählen Sie aus, an welchem Tag Erinnerungen für den 29. Februar angezeigt "
+"werden sollen, wenn kein Schaltjahr ist"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1585
+msgid "No month selected"
+msgstr "Kein Monat ausgewählt"
+
+#: reminder.cpp:39
+msgid "Reminder for first recurrence only"
+msgstr "Voraberinnerung nur für das erste Auftreten"
+
+#: reminder.cpp:40
+msgid "Reminder for first rec&urrence only"
+msgstr "Voraberinnerung nur für das &erste Auftreten"
+
+#: reminder.cpp:52
+msgid "in advance"
+msgstr "im Voraus"
+
+#: reminder.cpp:64
+msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled"
+msgstr "Zeigt die Voraberinnerung nur beim ersten Auftreten der Erinnerung an"
+
+#: repetition.cpp:85
+msgid "Alarm Sub-Repetition"
+msgstr "Erinnerungs-Zusatzwiederholung"
+
+#: repetition.cpp:163
+msgid ""
+"_: Repeat every 10 minutes\n"
+"&Repeat every"
+msgstr "&Wiederholung alle"
+
+#: repetition.cpp:164
+msgid ""
+"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this "
+"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
+msgstr ""
+"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, um die Erinnerung bei jedem Auftreten zu "
+"wiederholen. Statt die Erinnerung einmal bei jedem Auftreten auszulösen, führt "
+"diese Einstellung dazu, dass die Erinnerung mehrmals pro Auftreten ausgelöst "
+"wird."
+
+#: repetition.cpp:166
+msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
+msgstr ""
+"Legen Sie das Zeitintervall zwischen den Wiederholungen der Erinnerung fest"
+
+#: repetition.cpp:179
+msgid "&Number of repetitions:"
+msgstr "&Anzahl der Erinnerungen:"
+
+#: repetition.cpp:182
+msgid ""
+"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
+"recurrence"
+msgstr ""
+"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, um festzulegen, wie oft pro Auftreten eine "
+"Erinnerung wiederholt werden soll"
+
+#: repetition.cpp:190
+msgid ""
+"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
+msgstr ""
+"Legen Sie die Anzahl der Wiederholungen für diese Erinnerung fest. Die "
+"ursprüngliche Erinnerung zählt hier nicht dazu."
+
+#: repetition.cpp:196
+msgid "&Duration:"
+msgstr "&Dauer:"
+
+#: repetition.cpp:199
+msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated"
+msgstr "Geben Sie an, wie lange die Erinnerung wiederholt werden soll"
+
+#: repetition.cpp:205
+msgid "Enter the length of time to repeat the alarm"
+msgstr "Geben Sie die Zeitspanne für die Wiederholungen der Erinnerung ein"
+
+#: sounddlg.cpp:63
+msgid "Set volume"
+msgstr "Lautstärke einstellen"
+
+#: sounddlg.cpp:64
+msgid "Set &volume"
+msgstr "&Lautstärke einstellen"
+
+#: sounddlg.cpp:66
+msgid "Re&peat"
+msgstr "&Wiederholen"
+
+#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376
+msgid "Test the sound"
+msgstr "Die Klangwiedergabe testen"
+
+#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377
+msgid "Play the selected sound file."
+msgstr "Die ausgewählte Klangdatei abspielen"
+
+#: sounddlg.cpp:96
+msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
+msgstr ""
+"Geben Sie den Namen oder die Adresse der Klangdatei an, die abgespielt werden "
+"soll."
+
+#: sounddlg.cpp:104
+msgid "Select a sound file to play."
+msgstr "Wählen Sie eine Klangdatei zum Abspielen."
+
+#: sounddlg.cpp:110
+msgid ""
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
+"is displayed."
+msgstr ""
+"Ist diese Einstellung markiert, wird die Klangdatei ständig abgespielt solange "
+"die Nachricht angezeigt wird."
+
+#: sounddlg.cpp:114
+msgid "Volume"
+msgstr "Lautstärke"
+
+#: sounddlg.cpp:133
+msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
+msgstr ""
+"Wählen Sie dies aus, um die Lautstärke für die Wiedergabe der Klangdatei "
+"einzustellen"
+
+#: sounddlg.cpp:140
+msgid "Choose the volume for playing the sound file."
+msgstr "Stellen Sie hier die Lautstärke für die Wiedergabe der Klangdatei ein."
+
+#: sounddlg.cpp:144
+msgid "Fade"
+msgstr "Einblenden"
+
+#: sounddlg.cpp:148
+msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
+msgstr ""
+"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird die Lautstärke beim ersten Abspielen des "
+"Klangs langsam erhöht."
+
+#: sounddlg.cpp:155
+msgid ""
+"_: Time period over which to fade the sound\n"
+"Fade time:"
+msgstr "Einblendedauer"
+
+#: sounddlg.cpp:163
+msgid ""
+"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
+msgstr ""
+"Geben Sie hier die Dauer in Sekunden ein, bis die volle Lautstärke erreicht "
+"wird."
+
+#: sounddlg.cpp:169
+msgid "Initial volume:"
+msgstr "Anfangslautstärke:"
+
+#: sounddlg.cpp:176
+msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
+msgstr ""
+"Stellen Sie hier die Anfangslautstärke für die Wiedergabe der Klangdatei ein."
+
+#: soundpicker.cpp:51
+msgid ""
+"_: An audio sound\n"
+"Sound"
+msgstr "Klang"
+
+#: soundpicker.cpp:53
+msgid "Beep"
+msgstr "Signalton"
+
+#: soundpicker.cpp:54
+msgid "Speak"
+msgstr "Vorlesen"
+
+#: soundpicker.cpp:55
+msgid "Sound file"
+msgstr "Klangdatei"
+
+#: soundpicker.cpp:66
+msgid ""
+"_: An audio sound\n"
+"&Sound:"
+msgstr "&Klang:"
+
+#: soundpicker.cpp:86
+msgid "Configure sound file"
+msgstr "Klangdatei auswählen"
+
+#: soundpicker.cpp:87
+msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed."
+msgstr ""
+"Wählen Sie eine Klangdatei aus, die bei der Erinnerung abgespielt wird."
+
+#: soundpicker.cpp:116
+msgid "Choose a sound to play when the message is displayed."
+msgstr ""
+"Wählen Sie eine Klangdatei aus, die abgespielt wird, wenn die Nachricht "
+"angezeigt wird."
+
+#: soundpicker.cpp:117
+msgid "%1: the message is displayed silently."
+msgstr "%1: die Nachricht wird ohne Klang angezeigt."
+
+#: soundpicker.cpp:118
+msgid "%1: a simple beep is sounded."
+msgstr "%1: ein einfacher Piepton wird ausgegeben."
+
+#: soundpicker.cpp:119
+msgid ""
+"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set "
+"play options."
+msgstr ""
+"%1: eine Klangdatei wird wiedergegeben. Sie müssen hierzu eine Datei aussuchen "
+"und die Wiedergabeeinstellungen festlegen."
+
+#: soundpicker.cpp:127
+msgid "%1: the message text is spoken."
+msgstr "%1: die Nachricht wird vorlesen"
+
+#: soundpicker.cpp:239
+msgid "Sound File"
+msgstr "Klangdatei"
+
+#: soundpicker.cpp:286
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Klangdateien"
+
+#: soundpicker.cpp:286
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle Dateien"
+
+#: soundpicker.cpp:291
+msgid "Choose Sound File"
+msgstr "Klangdatei auswählen"
+
+#: specialactions.cpp:51
+msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed."
+msgstr ""
+"Legen Sie Aktionen fest, die vor bzw. nach der Anzeige der Erinnerung "
+"durchgeführt werden sollen."
+
+#: specialactions.cpp:72
+msgid "Special Alarm Actions"
+msgstr "Besondere Aktionen bei der Erinnerung"
+
+#: specialactions.cpp:144
+msgid "Pre-a&larm action:"
+msgstr "Aktion &vor der Erinnerung:"
+
+#: specialactions.cpp:151
+msgid ""
+"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
+"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
+"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+msgstr ""
+"Geben Sie eine Befehlszeile ein, die ausgeführt werden soll, bevor die "
+"Erinnerung angezeigt wird.\n"
+"Beachten Sie, dass der Befehl nur ausgeführt wird, wenn die Erinnerung selbst "
+"zum ersten Mal angezeigt wird - nicht bei Vorankündigungen oder wenn die "
+"Erinnerung verschoben wurde.\n"
+"Bitte ebenfalls beachten: KAlarm wartet mit dem Anzeigen der Erinnerung bis das "
+"aufgerufene Programm beendet ist."
+
+#: specialactions.cpp:158
+msgid "Post-alar&m action:"
+msgstr "Aktion &nach der Erinnerung:"
+
+#: specialactions.cpp:165
+msgid ""
+"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
+"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+msgstr ""
+"Geben Sie eine Befehlszeile ein, die ausgeführt werden soll, nachdem die "
+"Erinnerung angezeigt wurde.\n"
+"Beachten Sie, dass der Befehl nicht ausgeführt wird wenn eine Vorankündigung "
+"geschlossen wird. Wenn die Erinnerung verschoben wird, dann wird der Befehl "
+"erst ausgeführt wenn die Erinnerung endgültig quittiert wurde."
+
+#: templatedlg.cpp:47
+msgid "Alarm Templates"
+msgstr "Vorlagen für Erinnerungen"
+
+#: templatedlg.cpp:54
+msgid "The list of alarm templates"
+msgstr "Die Liste der Erinnerungsvorlagen"
+
+#: templatedlg.cpp:63
+msgid "Create a new alarm template"
+msgstr "Neue Erinnerungsvorlage erstellen"
+
+#: templatedlg.cpp:68
+msgid "Edit the currently highlighted alarm template"
+msgstr "Bearbeiten Sie hiermit die momentan ausgewählte Erinnerungsvorlage"
+
+#: templatedlg.cpp:71
+msgid "Co&py"
+msgstr "&Kopieren"
+
+#: templatedlg.cpp:74
+msgid ""
+"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted "
+"template"
+msgstr ""
+"Erstellen Sie eine neue Vorlage für die Erinnerung, die auf der momentan "
+"ausgewählten Vorlage basiert"
+
+#: templatedlg.cpp:79
+msgid "Delete the currently highlighted alarm template"
+msgstr "Entfernt den ausgewählten Eintrag aus der Vorlagenliste"
+
+#: templatedlg.cpp:143
+msgid "New Alarm Template"
+msgstr "Neue Erinnerungsvorlage"
+
+#: templatedlg.cpp:165
+msgid "Edit Alarm Template"
+msgstr "Erinnerungsvorlage bearbeiten"
+
+#: templatedlg.cpp:189
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?"
+msgstr ""
+"Möchten Sie die ausgewählte Erinnerungsvorlage wirklich löschen?\n"
+"Möchten Sie die %n ausgewählten Erinnerungsvorlagen wirklich löschen?"
+
+#: templatedlg.cpp:190
+msgid ""
+"_n: Delete Alarm Template\n"
+"Delete Alarm Templates"
+msgstr ""
+"Erinnerungsvorlage löschen\n"
+"Erinnerungsvorlagen löschen"
+
+#: templatelistview.cpp:83
+msgid "Alarm type"
+msgstr "Erinnerungstyp"
+
+#: templatelistview.cpp:85
+msgid "Name of the alarm template"
+msgstr "Name der Erinnerungsvorlage"
+
+#: templatepickdlg.cpp:38
+msgid "Choose Alarm Template"
+msgstr "Erinnerungsvorlage auswählen"
+
+#: templatepickdlg.cpp:46
+msgid "Select a template to base the new alarm on."
+msgstr "Geben Sie die Vorlage an, auf der die neue Erinnerung basieren soll."
+
+#: traywindow.cpp:83
+msgid "Cannot load system tray icon."
+msgstr "Das Symbol für den Systembereich kann nicht geladen werden."
+
+#: traywindow.cpp:91
+msgid "&New Alarm..."
+msgstr "&Neue Erinnerung ..."
+
+#: traywindow.cpp:92
+msgid "New Alarm From &Template"
+msgstr "Neue Erinnerung von &Vorlage"
+
+#: traywindow.cpp:269
+msgid ""
+"_: prefix + hours:minutes\n"
+"(%1%2:%3)"
+msgstr "(%1%2:%3)"
+
+#: traywindow.cpp:271
+msgid ""
+"_: prefix + hours:minutes\n"
+"%1%2:%3"
+msgstr "%1%2:%3"
+
+#: traywindow.cpp:356
+msgid "%1 - disabled"
+msgstr "%1 - deaktiviert"
+
+#: undo.cpp:353
+msgid "Alarm not found"
+msgstr "Erinnerung nicht gefunden"
+
+#: undo.cpp:354
+msgid "Error recreating alarm"
+msgstr "Fehler beim Erstellen der Erinnerung"
+
+#: undo.cpp:355
+msgid "Error recreating alarm template"
+msgstr "Fehler beim Wiederherstellen der Erinnerungsvorlage"
+
+#: undo.cpp:356
+msgid "Cannot reactivate expired alarm"
+msgstr "Die abgelaufene Erinnerung kann nicht reaktiviert werden"
+
+#: undo.cpp:357
+msgid "Program error"
+msgstr "Programmfehler"
+
+#: undo.cpp:358
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Unbekannter Fehler"
+
+#: undo.cpp:360
+msgid ""
+"_: Undo-action: message\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: undo.cpp:595
+msgid ""
+"_: Action to create a new alarm\n"
+"New alarm"
+msgstr "Neue Erinnerung"
+
+#: undo.cpp:597
+msgid ""
+"_: Action to delete an alarm\n"
+"Delete alarm"
+msgstr "Erinnerung löschen"
+
+#: undo.cpp:600
+msgid ""
+"_: Action to create a new alarm template\n"
+"New template"
+msgstr "Neue Erinnerungsvorlage erstellen"
+
+#: undo.cpp:602
+msgid ""
+"_: Action to delete an alarm template\n"
+"Delete template"
+msgstr "Erinnerungsvorlage löschen"
+
+#: undo.cpp:604
+msgid "Delete expired alarm"
+msgstr "Abgelaufene Erinnerung löschen"
+
+#: undo.cpp:864
+msgid ""
+"_: Action to edit an alarm\n"
+"Edit alarm"
+msgstr "Erinnerung bearbeiten"
+
+#: undo.cpp:866
+msgid ""
+"_: Action to edit an alarm template\n"
+"Edit template"
+msgstr "Vorlage bearbeiten"
+
+#: undo.cpp:1007
+msgid "Delete multiple alarms"
+msgstr "Mehrere Erinnerungen löschen"
+
+#: undo.cpp:1009
+msgid "Delete multiple templates"
+msgstr "Mehrere Vorlagen löschen"
+
+#: undo.cpp:1016
+msgid "Delete multiple expired alarms"
+msgstr "Mehrere abgelaufene Erinnerungen löschen"
+
+#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103
+msgid "Reactivate alarm"
+msgstr "Erinnerung reaktivieren"
+
+#: undo.cpp:1126
+msgid "Reactivate multiple alarms"
+msgstr "Mehrere Erinnerungen reaktivieren"
+
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "Eigene ..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "Das Datum kann nicht vor dem %1 liegen"
+
+#: lib/dateedit.cpp:68
+#, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "Das Datum kann nicht nach dem %1 liegen"
+
+#: lib/dateedit.cpp:79
+msgid "today"
+msgstr "heute"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr ""
+"Die Ausführung des Befehls ist fehlgeschlagen (kein Zugriff auf Befehlszeile):"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "Die Ausführung des folgenden Befehls ist fehlgeschlagen:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "Fehler bei der Ausführung des folgenden Befehls:"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+msgid "minutes"
+msgstr "Minuten"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minuten"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "Stunden/Minuten"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "Stunden/Minuten"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "Tage"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "Tage"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "Wochen"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "Wochen"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr ""
+"Halten Sie bei Betätigung der Drehfeld-Knöpfe die Umschalttaste gedrückt, um "
+"die Zeit in größeren Schritten zu verändern (6 Stunden bzw. 5 Minuten)."
+
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "KAlarm Hintergrundprogramm"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "KAlarm Hintergrundprogramm für Erinnerungen"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Betreuer"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Ursprünglicher Autor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: first week of January\n"
+#~ "of:"
+#~ msgstr "im"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n"
+#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)"
+#~ msgstr "Die Erinnerung lässt sich nicht auf einen Zeitpunkt nach der nächsten Wiederholung verschieben (momentan %1)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n"
+#~ "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
+#~ msgstr "Die Erinnerung lässt sich nicht auf einen Zeitpunkt nach der nächsten Wiederholung verschieben (momentan %1)"
+
+#~ msgid "Recurrence:"
+#~ msgstr "Wiederholung:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How often the alarm recurs.\n"
+#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, wie oft die Erinnerung wiederholt werden soll.\n"
+#~ "Die Wiederholungen werden im Feld \"Wiederholung\" und im Dialog \"Einfache Wiederholung\" eingestellt."
+
+#~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition"
+#~ msgstr "Eine einfache oder auch zusätzliche Wiederholung der Erinnerung einstellen"
+
+#~ msgid "Repeat the alarm until the date/time specified"
+#~ msgstr "Wiederholt die Erinnerung bis zum angegebenen Zeitpunkt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this dialog either:\n"
+#~ "- instead of the Recurrence tab, or\n"
+#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Benutzen Sie diesen Dialog entweder:\n"
+#~ "- statt der Registerkarte \"Wiederholungen\" oder \n"
+#~ "- nach der Registerkarte \"Wiederholungen\", um eine Wiederholung innerhalb der Wiederholung aufzusetzen."
+
+#~ msgid "Message color"
+#~ msgstr "Farbe für Nachrichten"
+
+#~ msgid "Choose the background color for the alarm message."
+#~ msgstr "Legen Sie die Hintergrundfarbe für die Erinnerungsnachricht fest."
+
+#~ msgid "Show alarm &time"
+#~ msgstr "Zeitpunkt der Fälligkeit an&zeigen"
+
+#~ msgid "Show time u&ntil alarm"
+#~ msgstr "Verbl&eibende Zeit bis zur Fälligkeit anzeigen"
+
+#~ msgid "Alarm List"
+#~ msgstr "Erinnerungsliste"
+
+#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due"
+#~ msgstr "Gibt an, ob in der Erinnerungsliste auch die Uhrzeit, zu der eine Erinnerungsmeldung ausgelöst wird, angezeigt werden soll"
+
+#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due"
+#~ msgstr "Gibt an, ob die Restzeit bis zur Erinnerung angezeigt werden soll"
+
+#~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list"
+#~ msgstr "Gibt an, ob abgelaufene Erinnerungen in der Erinnerungsliste angezeigt werden sollen"
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdepim/kandy.po b/tde-i18n-de/messages/kdepim/kandy.po
new file mode 100644
index 00000000000..6b84b21f4b0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-de/messages/kdepim/kandy.po
@@ -0,0 +1,720 @@
+# translation of kandy.po to German
+#
+# Gregor Zumstein <zumstein@ssd.ethz.ch>, 2003, 2004, 2005.
+# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
+# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2005.
+# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2007.
+# Copyright (C)
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kandy\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-25 03:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-13 21:15+0100\n"
+"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
+"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Stefan Winter, Gregor Zumstein"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "swinter@kde.org, gz@orchester-bremgarten.ch"
+
+#: atcommand.cpp:53
+msgid "New Command"
+msgstr "Neuer Befehl"
+
+#: atcommand.cpp:309
+#, c-format
+msgid "Arg %1"
+msgstr "Argument %1"
+
+#: cmdpropertiesdialog.cpp:109
+msgid "Enter parameter name:"
+msgstr "Name des Parameters eingeben:"
+
+#: kandy.cpp:79 kandy.cpp:335 mobilegui.cpp:1513 mobilemain.cpp:57
+msgid " Disconnected "
+msgstr " Nicht verbunden "
+
+#: kandy.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Could not load file %1"
+msgstr "Datei %1 kann nicht geladen werden"
+
+#: kandy.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Could not save file %1."
+msgstr "Datei %1 kann nicht gespeichert werden."
+
+#: kandy.cpp:139
+msgid "Mobile GUI"
+msgstr "Mobiltelefon-Oberfläche"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 453
+#: kandy.cpp:142 mobilegui.cpp:1452 mobilegui.cpp:1491 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Connect"
+msgstr "Verbinden"
+
+#: kandy.cpp:144 mobilegui.cpp:1458
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Verbindung beenden"
+
+#: kandy.cpp:293
+msgid "New Profile"
+msgstr "Neues Profil"
+
+#: kandy.cpp:303 mobilemain.cpp:172
+msgid "Save changes to profile %1?"
+msgstr "Änderungen in Profil %1 speichern?"
+
+#: kandy.cpp:321
+#, c-format
+msgid "Cannot open modem device %1."
+msgstr "Modem %1 kann nicht geöffnet werden."
+
+#: kandy.cpp:322 main.cpp:69 main.cpp:74
+msgid "Modem Error"
+msgstr "Modemfehler"
+
+#: kandy.cpp:326 mobilegui.cpp:1466
+msgid " Connected "
+msgstr " Verbunden "
+
+#: kandyprefsdialog.cpp:77
+msgid "Serial Interface"
+msgstr "Serielle Schnittstelle"
+
+#: kandyprefsdialog.cpp:116
+msgid "Address Book"
+msgstr "Adressbuch"
+
+#: kandyprefsdialog.cpp:353
+msgid "Windows"
+msgstr "Fenster"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 165
+#: kandyview.cpp:78 rc.cpp:72 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#: kandyview.cpp:79
+msgid "Command"
+msgstr "Befehl"
+
+#: kandyview.cpp:80
+msgid "Hex"
+msgstr "Hex"
+
+#: kandyview.cpp:86
+msgid "Add..."
+msgstr "Hinzufügen ..."
+
+#: kandyview.cpp:90
+msgid "Edit..."
+msgstr "Bearbeiten ..."
+
+#: kandyview.cpp:98
+msgid "Execute"
+msgstr "Ausführen"
+
+#: kandyview.cpp:108
+msgid "Input:"
+msgstr "Eingabe:"
+
+#: kandyview.cpp:119
+msgid "Output:"
+msgstr "Ausgabe:"
+
+#: kandyview.cpp:129
+msgid "Result:"
+msgstr "Ergebnis:"
+
+#: kandyview.cpp:253
+msgid "Enter value for %1:"
+msgstr "Wert für %1 eingeben:"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Communicating with your mobile phone."
+msgstr "Kommunikation mit dem Mobiltelefon."
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Show terminal window"
+msgstr "Terminalfenster anzeigen"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Show mobile GUI"
+msgstr "Oberfläche des Mobiltelefons anzeigen"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Do not show GUI"
+msgstr "Oberfläche nicht anzeigen"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Filename of command profile file"
+msgstr "Dateiname der Profildatei"
+
+#: main.cpp:69
+msgid "Modem is off."
+msgstr "Modem ist deaktiviert."
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Modem is busy."
+msgstr "Modem ist besetzt."
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Kandy"
+msgstr "Kandy"
+
+#: mobilegui.cpp:295 mobilegui.cpp:454
+msgid "Reading mobile phonebook..."
+msgstr "Auslesen des Telefonbuchs aus dem Mobiltelefon ..."
+
+#: mobilegui.cpp:424
+msgid "Writing mobile phonebook..."
+msgstr "Schreiben des Telefonbuchs ins Mobiltelefon ..."
+
+#: mobilegui.cpp:433
+msgid "Wrote mobile phonebook."
+msgstr "Telefonbuch des Mobiltelefons gespeichert."
+
+#: mobilegui.cpp:493
+msgid "Reading KDE address book..."
+msgstr "KDE-Adressbuch lesen ..."
+
+#: mobilegui.cpp:643
+msgid "Read KDE address book."
+msgstr "KDE-Adressbuch gelesen."
+
+#: mobilegui.cpp:951
+msgid "Wrote KDE address book."
+msgstr "KDE-Adressbuch gespeichert."
+
+#: mobilegui.cpp:1162
+msgid "Read mobile phonebook."
+msgstr "Telefonbuch des Mobiltelefons auslesen."
+
+#: mobilegui.cpp:1313
+msgid "Kab Entry:"
+msgstr "KAB-Eintrag:"
+
+#: mobilegui.cpp:1316
+msgid "Mobile Entry:"
+msgstr "Eintrag des Mobiltelefons:"
+
+#: mobilegui.cpp:1321
+msgid "Conflicting Entries"
+msgstr "Widersprüchliche Einträge"
+
+#: mobilegui.cpp:1323
+msgid "Use Kab Entry"
+msgstr "KAB-Eintrag benutzen"
+
+#: mobilegui.cpp:1324
+msgid "Use Mobile Entry"
+msgstr "Eintrag des Mobiltelefons benutzen"
+
+#: mobilegui.cpp:1401
+msgid "Synced phonebooks."
+msgstr "Telefonbücher sind abgeglichen"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 156
+#: mobilegui.cpp:1529 mobilegui.cpp:1541 mobilegui.cpp:1549 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "KDE Address Book"
+msgstr "KDE-Adressbuch"
+
+#: mobilegui.cpp:1536
+msgid "KDE Address Book (modified)"
+msgstr "KDE-Adressbuch (geändert)"
+
+#: mobilegui.cpp:1564
+msgid "The KDE address book contains unsaved changes."
+msgstr "Das KDE-Adressbuch enthält ungesicherte Änderungen."
+
+#: mobilegui.cpp:1567 mobilegui.cpp:1652
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "Ungesicherte Änderungen"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 232
+#: mobilegui.cpp:1590 mobilegui.cpp:1597 mobilegui.cpp:1614 mobilegui.cpp:1624
+#: mobilegui.cpp:1631 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Mobile Phone Book"
+msgstr "Telefonbuch des Mobiltelefons"
+
+#: mobilegui.cpp:1607
+msgid "Mobile Phone Book (modified)"
+msgstr "Telefonbuch des Mobiltelefons (geändert)"
+
+#: mobilegui.cpp:1649
+msgid "The mobile phone book contains unsaved changes."
+msgstr "Das Telefonbuch des Mobiltelefons enthält ungesicherte Änderungen."
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 361
+#: mobilemain.cpp:76 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: modem.cpp:197
+msgid ""
+"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient permissions."
+msgstr ""
+"Gerät \"%1\" kann nicht geöffnet werden. Bitte überprüfen Sie die "
+"Berechtigungen."
+
+#: modem.cpp:206
+msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)"
+msgstr "Einrichten der Kommunikation fehlgeschlagen (tcgetattr Code: %1)"
+
+#: modem.cpp:223
+msgid "tcsetattr() failed."
+msgstr "tcsetattr() ist fehlgeschlagen."
+
+#: modem.cpp:282
+msgid "Unable to lock device '%1'."
+msgstr "Gerät \"%1\" kann nicht gesperrt werden."
+
+#: modem.cpp:301
+msgid "Unable to open lock file '%1'."
+msgstr "Sperrdatei \"%1\" kann nicht geöffnet werden."
+
+#: modem.cpp:309
+msgid "Unable to read lock file '%1'."
+msgstr "Sperrdatei \"%1\" kann nicht gelesen werden."
+
+#: modem.cpp:319
+msgid "Unable to get PID from file '%1'."
+msgstr "PID aus der Datei \"%1\" kann nicht ermittelt werden."
+
+#: modem.cpp:325
+msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running."
+msgstr "Der Prozess mit der PID %1, der das Gerät blockiert, läuft noch."
+
+#: modem.cpp:331
+msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file."
+msgstr ""
+"Es kann kein Signal an den Prozess der bestehenden Sperrdatei gesendet werden."
+
+#: modem.cpp:337
+msgid ""
+"Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient "
+"permissions."
+msgstr ""
+"Sperrdatei \"%1\" kann nicht erzeugt werden. Bitte überprüfen Sie die "
+"Berechtigungen."
+
+#. i18n: file kandymobileui.rc line 4
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Show"
+msgstr "&Anzeigen"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Command Properties"
+msgstr "Befehlseigenschaften"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 46
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Name:"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 54
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "String:"
+msgstr "Wert:"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 62
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Hex result"
+msgstr "Ergebnis (hex.)"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 68
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Position"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 79
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Parameter"
+msgstr "Parameter"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 90
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Wert"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 16
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Mobile Device"
+msgstr "Mobiltelefon (Gerät)"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 41
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Model Information"
+msgstr "Modellinformation"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 50
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Model:"
+msgstr "Modell:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 59
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Serial number:"
+msgstr "Seriennummer:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 68
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 104
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "Hersteller:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 113
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "GSM version:"
+msgstr "GSM-Version:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 145
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Address Books"
+msgstr "Adressbücher"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 176
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Phone"
+msgstr "Telefon"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 197
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Read"
+msgstr "Lesen"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 222
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Write"
+msgstr "Schreiben"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 276
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Save to File..."
+msgstr "In Datei speichern ..."
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 332
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Sync"
+msgstr "Abgleichen"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 388
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 405
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Battery charge:"
+msgstr "Akkuladung:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 413
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Signal quality:"
+msgstr "Signalstärke:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 429
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "xx %"
+msgstr "xx %"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 472
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Refresh"
+msgstr "Aktualisieren"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 483
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Set Clock"
+msgstr "Uhr stellen"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 10
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Serial device"
+msgstr "Serielles Gerät"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 14
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Baud rate"
+msgstr "Baud-Rate"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 18
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Lock directory"
+msgstr "Ordner sperren"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 22
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Open modem on startup"
+msgstr "Modem beim Starten öffnen"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 26
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Auto-set clock of mobile on connection"
+msgstr "Nach Verbindungsaufbau automatisch die Uhr des Mobiltelefons stellen"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 33
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Exclude home numbers"
+msgstr "Festnetznummern ausschließen"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 37
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Exclude work numbers"
+msgstr "Telefonnummern des Arbeitsplatzes ausschließen"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 41
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Exclude messaging numbers"
+msgstr "Mitteilungsnummern ausschließen"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 45
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Exclude fax numbers"
+msgstr "Faxnummern ausschließen"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 49
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Exclude cell numbers"
+msgstr "Mobiltelefonnummern ausschließen"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 53
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Exclude video phone numbers"
+msgstr "Videotelefonienummern ausschließen"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 57
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Exclude mailbox numbers"
+msgstr "Mailboxnummern ausschließen"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 61
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Exclude modem numbers"
+msgstr "Modemnummern ausschließen"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 65
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Exclude car phone numbers"
+msgstr "Autotelefonnummern ausschließen"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 69
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Exclude ISDN numbers"
+msgstr "ISDN-Nummern ausschließen"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 73
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Exclude pager numbers"
+msgstr "Pager-Nummern ausschließen"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 78
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Use home suffix"
+msgstr "Festnetz-Suffix benutzen"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 82
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Use work suffix"
+msgstr "Arbeitsplatz-Suffix benutzen"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 86
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Use messaging suffix"
+msgstr "Mitteilungs-Suffix benutzen"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 90
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Use fax suffix"
+msgstr "Fax-Suffix benutzen"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 94
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Use mobile suffix"
+msgstr "Mobiltelefon-Suffix benutzen"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 98
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Use video suffix"
+msgstr "Videotelefonie-Suffix benutzen"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 102
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Use mailbox suffix"
+msgstr "Mailbox-Suffix benutzen"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 106
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Use modem suffix"
+msgstr "Modem-Suffix benutzen"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 110
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Use car suffix"
+msgstr "Autotelefon-Suffix benutzen"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 114
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Use ISDN suffix"
+msgstr "ISDN-Suffix benutzen"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 118
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Use pager suffix"
+msgstr "Pager-Suffix benutzen"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 123
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Home suffix"
+msgstr "Festnetz-Suffix"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 127
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Work suffix"
+msgstr "Arbeitsplatz-Suffix"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 131
+#: rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Messaging suffix"
+msgstr "Mitteilungs-Suffix"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 135
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Fax suffix"
+msgstr "Fax-Suffix"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 139
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Cell suffix"
+msgstr "Mobiltelefon-Suffix"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 143
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "Video suffix"
+msgstr "Videotelefonie-Suffix"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 147
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "Mailbox suffix"
+msgstr "Mailbox-Suffix"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 151
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Modem suffix"
+msgstr "Modem-Suffix"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 155
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "Car suffix"
+msgstr "Autotelefon-Suffix"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 159
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "ISDN suffix"
+msgstr "ISDN-Suffix"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 163
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Pager suffix"
+msgstr "Pager-Suffix "
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 171
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "Open terminal window on startup"
+msgstr "Terminalfenster beim Start öffnen"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 175
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Open mobile window on startup"
+msgstr "Mobiltelefon-Fenster beim Start öffnen"
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdepim/karm.po b/tde-i18n-de/messages/kdepim/karm.po
new file mode 100644
index 00000000000..d3fc71566dc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-de/messages/kdepim/karm.po
@@ -0,0 +1,948 @@
+# translation of karm.po to German
+# translation of karm.po to
+#
+# Copyright (C) 1998 Matthias Kalle Dalheimer,
+# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002.
+# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2003.
+# Gregor Zumstein <zumstein@ssd.ethz.ch>, 2003, 2004, 2005.
+# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2003, 2005, 2006, 2007.
+# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
+# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: karm\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-21 01:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-26 23:47+0200\n"
+"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
+"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"<kde-i18n@kde.org>\n"
+"X-Generator: LoKalize 0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gregor Zumstein, Stefan Winter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "gz@orchester-bremgarten.ch, swinter@kde.org"
+
+#: csvexportdialog.cpp:87
+msgid "radioDecimal"
+msgstr "radioDecimal"
+
+#: edittaskdialog.cpp:58
+msgid "Task &name:"
+msgstr "Aufgaben&name:"
+
+#: edittaskdialog.cpp:72
+msgid "Edit &absolute"
+msgstr "Bearbeiten (&absolute Zeitangabe)"
+
+#: edittaskdialog.cpp:85
+msgid "&Session time: "
+msgstr "&Sitzungszeit: "
+
+#: edittaskdialog.cpp:88
+msgid "&Time:"
+msgstr "&Zeit:"
+
+#: edittaskdialog.cpp:124
+msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)"
+msgstr "Bearbeiten (&relative Zeitangabe, ändert Sitzungs- und Gesamtzeit)"
+
+#: edittaskdialog.cpp:168
+msgid "A&uto tracking"
+msgstr "A&utomatisches Verfolgen"
+
+#: edittaskdialog.cpp:177
+msgid "In Desktop"
+msgstr "Auf der Arbeitsfläche"
+
+#: edittaskdialog.cpp:228
+msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only."
+msgstr "Geben Sie hier den Namen oder eine kurze Beschreibung der Aufgabe ein."
+
+#: edittaskdialog.cpp:231
+msgid ""
+"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n"
+"\n"
+"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the "
+"current session, you would set the Session time to 4 hr."
+msgstr ""
+"Diese Option wird verwendet, um die für eine Aufgabe aufgewendete Zeit in "
+"absoluten Zahlen zu erfassen.\n"
+"\n"
+"Haben Sie zum Beispiel in dieser Sitzung genau vier Stunden an einer Aufgabe "
+"gearbeitet, so setzen Sie die Sitzungszeit auf vier Stunden."
+
+#: edittaskdialog.cpp:236
+msgid ""
+"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
+"value.\n"
+"\n"
+"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
+"you would add 1 hr."
+msgstr ""
+"Diese Option wird verwendet, um die für eine Aufgabe aufgewendete Zeit relativ "
+"zum angezeigten Aufwand zu erfassen.\n"
+"\n"
+"Haben Sie zum Beispiel in einer Sitzung eine Stunde an einer Aufgabe gearbeitet "
+"ohne die Stoppuhr laufen zu lassen, so fügen Sie mit dieser Funktion diese "
+"Stunde hinzu."
+
+#: edittaskdialog.cpp:241
+msgid "This is the time the task has been running since all times were reset."
+msgstr ""
+"Dies ist die Zeit, die seit dem Zurücksetzen der Zeiten für die Aufgabe "
+"aufgewandt wurde."
+
+#: edittaskdialog.cpp:244
+msgid "This is the time the task has been running this session."
+msgstr ""
+"Dies ist die Zeit, die für die Aufgabe während der laufenden Sitzung aufgewandt "
+"wurde."
+
+#: edittaskdialog.cpp:246
+msgid ""
+"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time"
+msgstr ""
+"Hier muss die Zeit angegeben werden, die zur Gesamt- und zur Sitzungszeit "
+"addiert oder abgezogen werden soll."
+
+#: edittaskdialog.cpp:250
+msgid ""
+"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
+"to the specified desktop(s)."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Einstellung, wenn die Stoppuhr automatisch für eine Aufgabe "
+"starten soll, sobald sie auf eine bestimmte Arbeitsfläche wechseln."
+
+#: edittaskdialog.cpp:253
+msgid ""
+"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Arbeitsfläche(n), für die die Stoppuhr automatisch für diese "
+"Aufgabe gestartet wird."
+
+#: idletimedetector.cpp:73
+msgid "Idle Detection"
+msgstr "Untätigkeit feststellen"
+
+#: idletimedetector.cpp:74
+msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?"
+msgstr "Die Arbeitsfläche wurde seit %1 nicht benutzt. Was möchten Sie machen?"
+
+#: idletimedetector.cpp:76
+msgid "Revert && Stop"
+msgstr "Zurücksetzen und Anhalten"
+
+#: idletimedetector.cpp:77
+msgid "Revert && Continue"
+msgstr "Zurücksetzen und Fortfahren"
+
+#: idletimedetector.cpp:78
+msgid "Continue Timing"
+msgstr "Zeitmessung weiterlaufen lassen"
+
+#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "Neue Sitzung &starten"
+
+#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268
+msgid "&Reset All Times"
+msgstr "Alle Zeiten zu&rücksetzen"
+
+#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
+msgid "S&top"
+msgstr "&Stopp"
+
+#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284
+msgid "Stop &All Timers"
+msgstr "&Alle Zeitmessungen anhalten"
+
+#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291
+msgid "&New..."
+msgstr "&Neu ..."
+
+#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296
+msgid "New &Subtask..."
+msgstr "Neue &Teilaufgabe ..."
+
+#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Bearbeiten ..."
+
+#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318
+msgid "&Mark as Complete"
+msgstr "Als &abgeschlossen kennzeichnen"
+
+#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325
+msgid "&Mark as Incomplete"
+msgstr "Als &nicht abgeschlossen kennzeichnen"
+
+#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332
+msgid "&Copy Totals to Clipboard"
+msgstr "&Gesamtheit in die Zwischenablage kopieren"
+
+#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347
+msgid "Copy &History to Clipboard"
+msgstr "&Verlauf in die Zwischenablage kopieren"
+
+#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355
+msgid "Import &Legacy Flat File..."
+msgstr "&Alte \"flache\" Datei importieren ..."
+
+#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358
+msgid "&Export to CSV File..."
+msgstr "Als CSV-Datei &exportieren ..."
+
+#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361
+msgid "Export &History to CSV File..."
+msgstr "Verlauf als CSV-Datei exportieren ..."
+
+#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364
+msgid "Import Tasks From &Planner..."
+msgstr "Aufgaben aus &Planer übernehmen ..."
+
+#: karm_part.cpp:221
+msgid "Configure KArm..."
+msgstr "KArm einrichten ..."
+
+#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379
+msgid "Configure key bindings"
+msgstr "Tastaturzuordnungen vornehmen"
+
+#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380
+msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm"
+msgstr "Hier kann die Tastaturzuordnung speziell für karm eingerichtet werden."
+
+#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383
+msgid "Start a new session"
+msgstr "Neue Sitzung starten"
+
+#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384
+msgid ""
+"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, "
+"without affecting the totals."
+msgstr ""
+"Hierüber wird die Sitzungszeit für alle Aufgaben auf 0 zurückgesetzt. Somit "
+"wird eine neue Sitzung gestartet, ohne die Gesamtzeiten zu beeinflussen."
+
+#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388
+msgid "Reset all times"
+msgstr "Alle Sitzungszeiten zurücksetzen"
+
+#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
+msgid ""
+"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
+"scratch."
+msgstr ""
+"Hierüber wird die Sitzungszeit und die Gesamtzeit für alle Aufgaben "
+"zurückgesetzt, um von vorne zu starten."
+
+#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393
+msgid "Start timing for selected task"
+msgstr "Zeitmessung für die ausgewählte Aufgabe starten"
+
+#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394
+msgid ""
+"This will start timing for the selected task.\n"
+"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
+"\n"
+"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
+"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
+msgstr ""
+"Hier wird die Zeitmessung für die ausgewählte Aufgabe gestartet.\n"
+"Es können auch mehrere Aufgaben gleichzeitig laufen.\n"
+"\n"
+"Die Zeitmessung kann auch mit einem Doppelklick auf die gewünschte Aufgabe "
+"gestartet werden. Hierdurch wird allerdings die Zeitmessung aller anderen "
+"laufenden Aufgaben angehalten."
+
+#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
+msgid "Stop timing of the selected task"
+msgstr "Zeitmessung für die ausgewählte Aufgabe anhalten"
+
+#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407
+msgid "Stop all of the active timers"
+msgstr "Zeitmessung für alle aktiven Aufgaben anhalten"
+
+#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409
+msgid "Create new top level task"
+msgstr "Neue Hauptaufgabe erstellen"
+
+#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410
+msgid "This will create a new top level task."
+msgstr "So wird eine neue Hauptaufgabe erzeugt."
+
+#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412
+msgid "Delete selected task"
+msgstr "Ausgewählte Aufgabe löschen"
+
+#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413
+msgid "This will delete the selected task and all its subtasks."
+msgstr "Die ausgewählte Aufgabe und alle Teilaufgaben werden gelöscht."
+
+#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416
+msgid "Edit name or times for selected task"
+msgstr "Name oder Zeiten für die ausgewählte Aufgabe bearbeiten"
+
+#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417
+msgid ""
+"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the "
+"selected task."
+msgstr ""
+"Hierüber wird ein Dialog geöffnet, in dem Sie die Einstellungen für die "
+"ausgewählte Aufgabe bearbeiten können."
+
+#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426
+msgid "Copy task totals to clipboard"
+msgstr "Gesamtzeiten der Aufgabe in die Zwischenablage kopieren"
+
+#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427
+msgid "Copy time card history to clipboard."
+msgstr "Verlauf der Zeitkarte in die Zwischenablage kopieren."
+
+#: karm_part.cpp:408
+msgid "karmPart"
+msgstr "KArm-Komponente"
+
+#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476
+msgid "task_popup"
+msgstr "task_popup"
+
+#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613
+#, c-format
+msgid "Invalid error number: %1"
+msgstr "Ungültige Fehlernummer: %1"
+
+#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270
+msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)"
+msgstr ""
+"Fehler beim Laden von \"%1\": übergeordneter Eintrag kann nicht gefunden werden "
+"(uid=%2)"
+
+#: karmstorage.cpp:394
+msgid "File \"%1\" not found."
+msgstr "Datei \"%1\" nicht gefunden."
+
+#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024
+msgid "Could not open \"%1\"."
+msgstr "\"%1\" kann nicht geöffnet werden."
+
+#: karmstorage.cpp:590
+msgid "Export Progress"
+msgstr "Export-Fortschritt"
+
+#: karmstorage.cpp:918
+msgid ""
+"Task History\n"
+msgstr ""
+"Aufgabenverlauf\n"
+
+#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
+msgid "From %1 to %2"
+msgstr "Von %1 bis %2"
+
+#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319
+#, c-format
+msgid "Printed on: %1"
+msgstr "Gedruckt am: %1"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Sum"
+msgstr "Summe"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Total Sum"
+msgstr "Gesamtsumme"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Task Hierarchy"
+msgstr "Aufgabenhierarchie"
+
+#: karmstorage.cpp:970
+msgid " No hours logged."
+msgstr " Keine Stunden protokolliert."
+
+#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88
+#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303
+msgid "Total"
+msgstr "Gesamt"
+
+#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30
+msgid "KArm"
+msgstr "KArm"
+
+#: ktimewidget.cpp:80
+msgid ""
+"_: abbreviation for hours\n"
+" hr. "
+msgstr " Std. "
+
+#: ktimewidget.cpp:94
+msgid ""
+"_: abbreviation for minutes\n"
+" min. "
+msgstr " Min. "
+
+#: main.cpp:13
+msgid "KDE Time tracker tool"
+msgstr "KDE-Zeitplaner"
+
+#: main.cpp:17
+msgid "Just caught a software interrupt."
+msgstr "Software-Unterbrechung erhalten."
+
+#: main.cpp:24
+msgid "The iCalendar file to open"
+msgstr "Zu öffnende iCalendar-Datei"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Derzeitiger Betreuer"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Original Author"
+msgstr "Ursprünglicher Autor"
+
+#: mainwindow.cpp:104
+msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked."
+msgstr ""
+"Speichern fehlgeschlagen. Wahrscheinlich konnte die Datei nicht für exklusiven "
+"Zugriff gesperrt werden."
+
+#: mainwindow.cpp:106
+msgid "Could not modify calendar resource."
+msgstr "Kalenderressource kann nicht verändert werden."
+
+#: mainwindow.cpp:108
+msgid "Out of memory--could not create object."
+msgstr "Kein Speicherplatz - Objekt kann nicht erzeugt werden."
+
+#: mainwindow.cpp:110
+msgid "UID not found."
+msgstr "UID nicht gefunden."
+
+#: mainwindow.cpp:112
+msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD."
+msgstr "Ungültiges Datum - Das Format ist JJJJ-MM-TT."
+
+#: mainwindow.cpp:114
+msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS."
+msgstr "Ungültige Zeit - Das Format ist JJJJ-MM-TTTHH:MM:SS."
+
+#: mainwindow.cpp:116
+msgid "Invalid task duration--must be greater than zero."
+msgstr "Ungültige Länge der Aufgabe - sie muss länger als 0 min dauern."
+
+#: mainwindow.cpp:146
+msgid "Successfully saved tasks and history"
+msgstr "Aufgaben und Verlauf sind gespeichert"
+
+#: mainwindow.cpp:156
+msgid "Successfully exported History to CSV-file"
+msgstr "Verlauf wurde als CSV-Datei exportiert"
+
+#: mainwindow.cpp:205
+#, c-format
+msgid "Session: %1"
+msgstr "Sitzung: %1"
+
+#: mainwindow.cpp:208
+#, c-format
+msgid "Total: %1"
+msgstr "Gesamt: %1"
+
+#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88
+msgid "Session"
+msgstr "Sitzung"
+
+#: mainwindow.cpp:242
+msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?"
+msgstr ""
+"Soll wirklich die Zeit für alle Aufgaben auf Null zurückgesetzt werden?"
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Bestätigung erforderlich"
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Reset All Times"
+msgstr "Alle Zeiten zurücksetzen"
+
+#: mainwindow.cpp:340
+msgid "&Copy Session Time to Clipboard"
+msgstr "&Sitzungszeit in die Zwischenablage kopieren"
+
+#: preferences.cpp:23
+msgid "Preferences"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#: preferences.cpp:50
+msgid "Behavior"
+msgstr "Verhalten"
+
+#: preferences.cpp:50
+msgid "Behavior Settings"
+msgstr "Einstellungen für das Verhalten"
+
+#: preferences.cpp:58
+msgid "Detect desktop as idle after"
+msgstr "Arbeitsfläche als untätig erkennen nach "
+
+#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119
+msgid " min"
+msgstr " Min."
+
+#: preferences.cpp:63
+msgid "Prompt before deleting tasks"
+msgstr "Vor dem Löschen von Aufgaben nachfragen"
+
+#: preferences.cpp:78
+msgid "Display"
+msgstr "Anzeige"
+
+#: preferences.cpp:78
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Erscheinungsbild"
+
+#: preferences.cpp:85
+msgid "Columns displayed:"
+msgstr "Dargestellte Spalten:"
+
+#: preferences.cpp:87
+msgid "Session time"
+msgstr "Sitzungszeit"
+
+#: preferences.cpp:89
+msgid "Cumulative task time"
+msgstr "Kumulierte Aufgabenzeit"
+
+#: preferences.cpp:91
+msgid "Total session time"
+msgstr "Gesamte Sitzungszeit"
+
+#: preferences.cpp:93
+msgid "Total task time"
+msgstr "Gesamte Aufgabenzeit"
+
+#: preferences.cpp:108
+msgid "Storage"
+msgstr "Speichern"
+
+#: preferences.cpp:108
+msgid "Storage Settings"
+msgstr "Einstellungen für Speicherung"
+
+#: preferences.cpp:117
+msgid "Save tasks every"
+msgstr "Aufgaben speichern alle "
+
+#: preferences.cpp:122
+msgid "iCalendar file:"
+msgstr "iCalendar-Datei:"
+
+#: preferences.cpp:129
+msgid "Log history"
+msgstr "Verlauf protokollieren"
+
+#: print.cpp:25
+msgid "Print Times"
+msgstr "Anzahl Ausdrucke"
+
+#: print.cpp:57
+msgid "Task Name "
+msgstr "Name der Aufgabe"
+
+#: print.cpp:82
+#, c-format
+msgid "KArm - %1"
+msgstr "KArm - %1"
+
+#: print.cpp:88 taskview.cpp:54
+msgid "Task Name"
+msgstr "Name der Aufgabe"
+
+#: printdialog.cpp:44
+msgid "Print Dialog"
+msgstr "Drucken Dialog"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
+#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Date Range"
+msgstr "Datumsbereich"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
+#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "From:"
+msgstr "Von:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
+#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "Bis:"
+
+#: printdialog.cpp:79
+msgid "Selected Task"
+msgstr "Ausgewählte Aufgabe"
+
+#: printdialog.cpp:80
+msgid "All Tasks"
+msgstr "Alle Aufgaben"
+
+#: printdialog.cpp:83
+msgid "Summarize per week"
+msgstr "Pro Woche zusammenfassen"
+
+#: printdialog.cpp:85
+msgid "Totals only"
+msgstr "Nur Gesamt"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 9
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Import/Export"
+msgstr "&Import/Export"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 19
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Clock"
+msgstr "&Stoppuhr"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Task"
+msgstr "&Aufgabe"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "CSV Export"
+msgstr "CSV-Export"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Export"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Export to:"
+msgstr "Export nach:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "The file where Karm will write the data."
+msgstr "Die Datei, in die Karm die Daten schreiben soll."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Quotes:"
+msgstr "Anführungszeichen:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "All fields are quoted in the output."
+msgstr "Alle Felder werden in Anführungszeichen dargestellt."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
+"when reporting on totals.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Datumsbereich (inkl. Start- und End-Datum), um den Verlauf auf der Zeitkarte "
+"anzuzeigen. Diese Einstellung ist nicht aktiv, wenn die Gesamtzeiten angezeigt "
+"werden.</p>"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Time Format"
+msgstr "Zeitformat"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
+"minutes.</p>\n"
+"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
+"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
+"5:45</tt></p>"
+msgstr ""
+"<p>Die Zeit kann in Bruchteilen von Stunden oder in Minuten ausgegeben "
+"werden.</p>\n"
+"<p>Ist die Zeit zum Beispiel 5 Stunden und 45 Minuten, so wäre die Ausgabe in "
+"Bruchteilen von Stunden <tt>5.75</tt> während sie in Minuten ausgegeben <tt>"
+"5:45</tt></p> wäre."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Hours:Minutes"
+msgstr "Stunden:Minuten"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "Decimal"
+msgstr "Dezimal"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter"
+msgstr "Trennzeichen"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
+msgstr ""
+"Das Zeichen, das zur Darstellung der Trennung der Felder in der Ausgabe "
+"verwendet wird."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabulator"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Other:"
+msgstr "Anderes:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "Leerzeichen"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Comma"
+msgstr "Komma"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Semikolon"
+
+#: taskview.cpp:55
+msgid "Session Time"
+msgstr "Sitzungszeit"
+
+#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65
+msgid "Time"
+msgstr "Zeit"
+
+#: taskview.cpp:57
+msgid "Total Session Time"
+msgstr "Gesamte Sitzungszeit"
+
+#: taskview.cpp:58
+msgid "Total Time"
+msgstr "Gesamtzeit"
+
+#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304
+msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work"
+msgstr ""
+"Die Nummer der virtuellen Arbeitsfläche ist zu hoch, die "
+"Arbeitsflächenverfolgung wird nicht funktionieren."
+
+#: taskview.cpp:405
+msgid ""
+"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
+"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
+"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
+"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
+"~/.kde/share/apps/kabc/lock."
+msgstr ""
+"Speichern nicht möglich, daher ist eine Zeitnahme sinnlos. \n"
+"Speicherprobleme können mehrere Ursachen haben: eine volle Festplatte, statt "
+"eines Dateinamens wurde ein Ordnername angegeben, oder eine Dateisperre durch "
+"einen anderen Prozess wurde nicht aufgehoben. Überprüfen Sie Ihren "
+"Festplattenplatz, dass die Kalenderdatei existiert und tatsächlich eine Datei "
+"ist und entfernen Sie ggf. überflüssige Dateisperren (normalerweise in "
+"~/.kde/share/apps/kabc/lock)."
+
+#: taskview.cpp:495
+msgid "New Task"
+msgstr "Neue Aufgabe"
+
+#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578
+msgid "Unnamed Task"
+msgstr "Unbenannte Aufgabe"
+
+#: taskview.cpp:521
+msgid ""
+"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
+"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
+"lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ "
+msgstr ""
+"Fehler beim Speichern der neuen Aufgabe. Ihre Änderungen können nicht "
+"gespeichert werden. Vergewissern Sie sich, dass Sie Ihre iCalendar-Datei "
+"bearbeiten können. Beenden Sie ferner alle Anwendungen, die diese Datei "
+"benutzen und löschen Sie im Ordner ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ alle "
+"Sperrdateien, die zu dieser Datei gehören."
+
+#: taskview.cpp:560
+msgid "New Sub Task"
+msgstr "Neue Teilaufgabe erstellen"
+
+#: taskview.cpp:572
+msgid "Edit Task"
+msgstr "Aufgabe bearbeiten"
+
+#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644
+msgid "No task selected."
+msgstr "Keine Aufgabe ausgewählt."
+
+#: taskview.cpp:652
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the task named\n"
+"\"%1\" and its entire history?"
+msgstr ""
+"Möchten Sie die Aufgabe mit dem Namen\n"
+"\"%1\" und den zugehörigen Verlauf wirklich löschen?"
+
+#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663
+msgid "Deleting Task"
+msgstr "Aufgabe löschen"
+
+#: taskview.cpp:659
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the task named\n"
+"\"%1\" and its entire history?\n"
+"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted."
+msgstr ""
+"Möchten Sie die Aufgabe \"%1\" und deren Verlauf\n"
+"wirklich löschen?\n"
+"Bitte beachten Sie, dass auch alle Teilaufgaben und deren Verläufe gelöscht "
+"werden!"
+
+#: taskview.cpp:818
+msgid ""
+"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
+msgstr ""
+"Gesamtzeiten nur für diese Aufgabe und deren Teilaufgaben kopieren oder für "
+"alle Aufgaben?"
+
+#: taskview.cpp:819
+msgid "Copy Totals to Clipboard"
+msgstr "Gesamtzeiten in die Zwischenablage kopieren"
+
+#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
+msgid "Copy This Task"
+msgstr "Diese Aufgabe kopieren"
+
+#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
+msgid "Copy All Tasks"
+msgstr "Alle Aufgaben kopieren"
+
+#: taskview.cpp:842
+msgid ""
+"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
+"all tasks?"
+msgstr ""
+"Sitzungszeiten nur für diese Aufgabe und deren Teilaufgaben kopieren oder für "
+"alle Aufgaben?"
+
+#: taskview.cpp:843
+msgid "Copy Session Time to Clipboard"
+msgstr "Sitzungszeit in die Zwischenablage kopieren"
+
+#: taskviewwhatsthis.cpp:34
+msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on."
+msgstr ""
+"Name der Aufgabe zeigt den Namen der Aufgabe oder Unteraufgabe an, an der Sie "
+"gerade arbeiten."
+
+#: taskviewwhatsthis.cpp:38
+msgid ""
+"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n"
+"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose "
+"\"Start New Session\".\n"
+"Time: Overall time for this task.\n"
+"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks."
+msgstr ""
+"Sitzungszeit: Diese Zeitspanne gibt an wie lange Sie an dieser Aufgabe arbeiten "
+"seit Sie \"Neue Sitzung starten\" gedrückt haben.\n"
+"Gesamte Sitzungszeit: Die Zeit für diese Aufgabe und alle Unteraufgaben seit "
+"Sie \"Neue Sitzung starten\" gedrückt haben.\n"
+"Zeit: Zeit für diese Aufgabe insgesamt.\n"
+"Gesamtzeit: Zeit für diese Aufgabe und alle Unteraufgaben insgesamt."
+
+#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313
+msgid "Task Totals"
+msgstr "Aufgaben-Total"
+
+#: timekard.cpp:66
+msgid "Task"
+msgstr "Aufgabe"
+
+#: timekard.cpp:101
+msgid "No tasks."
+msgstr "Keine Aufgaben."
+
+#: timekard.cpp:259
+msgid "No hours logged."
+msgstr " Keine Stunden protokolliert."
+
+#: timekard.cpp:313
+msgid "Task History"
+msgstr "Aufgabenverlauf"
+
+#: timekard.cpp:356
+#, c-format
+msgid "Week of %1"
+msgstr "Woche von %1"
+
+#: tray.cpp:134
+msgid "No active tasks"
+msgstr "Keine aktiven Aufgaben"
+
+#: tray.cpp:139
+msgid ", ..."
+msgstr ", ..."
+
+#: tray.cpp:154
+msgid ", "
+msgstr ", "
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdepim/kcmkabconfig.po b/tde-i18n-de/messages/kdepim/kcmkabconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..6f95a57b643
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-de/messages/kdepim/kcmkabconfig.po
@@ -0,0 +1,234 @@
+# translation of kcmkabconfig.po to German
+#
+# Copyright (C)
+# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003.
+# Gregor Zumstein <zumstein@ssd.ethz.ch>, 2003, 2005.
+# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004.
+# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2004, 2005.
+# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkabconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-13 01:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-03 20:27+0100\n"
+"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
+"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Thomas Diehl, Gregor Zumstein"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "thd@kde.org, gz@orchester-bremgarten.ch"
+
+#: addhostdialog.cpp:37
+msgid "Add Host"
+msgstr "Rechner hinzufügen"
+
+#: addresseewidget.cpp:59
+msgid "Add..."
+msgstr "Hinzufügen ..."
+
+#: addresseewidget.cpp:60
+msgid "Edit..."
+msgstr "Bearbeiten ..."
+
+#: addresseewidget.cpp:93
+msgid "New"
+msgstr "Neu"
+
+#: addresseewidget.cpp:140
+msgid "Prefixes"
+msgstr "Voranstellungen (Prof., Dr.)"
+
+#: addresseewidget.cpp:140
+msgid "Enter prefix:"
+msgstr "Voranstellung eingeben:"
+
+#: addresseewidget.cpp:143
+msgid "Inclusions"
+msgstr "Einschübe (von, van)"
+
+#: addresseewidget.cpp:143
+msgid "Enter inclusion:"
+msgstr "Einschübe angeben"
+
+#: addresseewidget.cpp:146
+msgid "Suffixes"
+msgstr "Anhänge (jun., sen.)"
+
+#: addresseewidget.cpp:146
+msgid "Enter suffix:"
+msgstr "Anhang eingeben:"
+
+#: addresseewidget.cpp:149
+msgid "Default formatted name:"
+msgstr "Standardname:"
+
+#: addresseewidget.cpp:153
+msgid "Empty"
+msgstr "Leer"
+
+#: addresseewidget.cpp:154
+msgid "Simple Name"
+msgstr "Einfacher Name"
+
+#: addresseewidget.cpp:155
+msgid "Full Name"
+msgstr "Vollständiger Name"
+
+#: addresseewidget.cpp:156
+msgid "Reverse Name with Comma"
+msgstr "Umgekehrter Name mit Komma"
+
+#: addresseewidget.cpp:157
+msgid "Reverse Name"
+msgstr "Umgekehrter Name"
+
+#: extensionconfigdialog.cpp:34
+msgid "Extension Settings"
+msgstr "Erweiterungs-Einstellungen"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:62 kabconfigwidget.cpp:154
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:66
+msgid "Honor KDE single click"
+msgstr "Beachten des KDE-Einzelklicks"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:69
+msgid "Automatic name parsing for new addressees"
+msgstr "Automatische Auswertung von Namen bei neuen Adressaten"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:72
+msgid "Trade single name component as family name"
+msgstr "Einzelnen Namen als Nachname behandeln"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:80
+msgid "Limit unfiltered display to 100 contacts"
+msgstr "Ungefilterte Anzeige auf 100 Kontakte beschränken"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:85
+msgid "Addressee editor type:"
+msgstr "Typ des Adressateneditors:"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:89
+msgid "Full Editor"
+msgstr "Vollständiger Editor"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:90
+msgid "Simple Editor"
+msgstr "Einfacher Editor"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:99
+msgid "Script-Hooks"
+msgstr "Skript-Einbindung"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:102
+msgid "Phone:"
+msgstr "Telefon:"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:106
+msgid "<ul><li>%N: Phone Number</li></ul>"
+msgstr "<ul><li>%N: Telefonnummer</li></ul>"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:109
+msgid "Fax:"
+msgstr "Fax:"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:113
+msgid "<ul><li>%N: Fax Number</li></ul>"
+msgstr "<ul><li>%N: Fax-Nummer</li></ul>"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:117
+msgid "SMS Text:"
+msgstr "SMS-Text:"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:121
+msgid ""
+"<ul>"
+"<li>%N: Phone Number</li>"
+"<li>%F: File containing the text message(s)</li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul>"
+"<li>%N: Telefonnummer</li>"
+"<li>%F: Datei, die die Textnachricht(en) enthält</li></ul>"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:129
+msgid "Location Map"
+msgstr "Umgebungskarte"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:135
+msgid ""
+"<ul> "
+"<li>%s: Street</li>"
+"<li>%r: Region</li>"
+"<li>%l: Location</li>"
+"<li>%z: Zip Code</li>"
+"<li>%c: Country ISO Code</li> </ul>"
+msgstr ""
+"<ul> "
+"<li>%s: Straße</li>"
+"<li>%r: Region</li>"
+"<li>%l: Ort</li>"
+"<li>%z: Postleitzahl</li>"
+"<li>%c: Landescode (ISO)</li> </ul>"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:158
+msgid "Contact"
+msgstr "Kontakt"
+
+#: kcmkabconfig.cpp:54
+msgid "kcmkabconfig"
+msgstr "kcmkabconfig"
+
+#: kcmkabconfig.cpp:55
+msgid "KAddressBook Configure Dialog"
+msgstr "KDE-Adressbuch einrichten"
+
+#: kcmkabconfig.cpp:57 kcmkabldapconfig.cpp:58
+msgid "(c), 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+
+#: kcmkabldapconfig.cpp:55
+msgid "kcmkabldapconfig"
+msgstr "kcmkabldapconfig"
+
+#: kcmkabldapconfig.cpp:56
+msgid "KAB LDAP Configure Dialog"
+msgstr "KAB LDAP einrichten"
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:138
+msgid "Edit Host"
+msgstr "Rechner bearbeiten"
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:263
+msgid "LDAP Servers"
+msgstr "LDAP-Server"
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:268
+msgid "Check all servers that should be used:"
+msgstr "Alle Rechner auswählen, die in die Suche einbezogen werden sollen:"
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:291
+msgid "&Add Host..."
+msgstr "Rechner &hinzufügen ..."
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:292
+msgid "&Edit Host..."
+msgstr "&Rechner bearbeiten ..."
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:294
+msgid "&Remove Host"
+msgstr "Rechner &entfernen"
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdepim/kcmkontactnt.po b/tde-i18n-de/messages/kdepim/kcmkontactnt.po
new file mode 100644
index 00000000000..e03368c0c6f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-de/messages/kdepim/kcmkontactnt.po
@@ -0,0 +1,126 @@
+# translation of kcmkontactnt.po to German
+#
+# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004, 2006.
+# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2005.
+# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2007.
+# Copyright (C)
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkontactnt\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-20 03:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-13 21:17+0100\n"
+"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
+"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Stephan Johach"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "hunsum@gmx.de"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:59
+msgid "New News Feed"
+msgstr "Neue Nachrichtenquelle"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:66
+msgid "Name:"
+msgstr "Name:"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:73
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:159
+msgid "Arts"
+msgstr "Kunst"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:160
+msgid "Business"
+msgstr "Wirtschaft"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:161
+msgid "Computers"
+msgstr "Computer"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:162
+msgid "Misc"
+msgstr "Verschiedenes"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:163
+msgid "Recreation"
+msgstr "Freizeit"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:164
+msgid "Society"
+msgstr "Gesellschaft"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:182
+msgid "Custom"
+msgstr "Benutzerdefiniert"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:338
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:355
+msgid "Selected"
+msgstr "Auswahl"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:360
+msgid "News Feed Settings"
+msgstr "Einstellungen für Nachrichtenquellen"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:365
+msgid "Refresh time:"
+msgstr "Aktualisierungszeit:"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:373
+msgid "Number of items shown:"
+msgstr "Anzahl angezeigter Meldungen:"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:380
+msgid "New Feed..."
+msgstr "Neue Nachrichtenquelle ..."
+
+#: kcmkontactknt.cpp:383
+msgid "Delete Feed"
+msgstr "Nachrichtenquelle löschen"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:442
+msgid "kcmkontactknt"
+msgstr "kcmkontactknt"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:443
+msgid "Newsticker Configuration Dialog"
+msgstr "Einstellungsdialog Newsticker"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:445
+msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+
+#: summarywidget.cpp:53
+msgid "News Feeds"
+msgstr "Nachrichtenquellen"
+
+#: summarywidget.cpp:62
+msgid ""
+"No rss dcop service available.\n"
+"You need rssservice to use this plugin."
+msgstr ""
+"Kein rss dcop-Dienst verfügbar.\n"
+"Diese Komponente benötigt rssservice."
+
+#: summarywidget.cpp:300
+msgid "Copy URL to Clipboard"
+msgstr "URL in die Zwischenablage kopieren"
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdepim/kdepimresources.po b/tde-i18n-de/messages/kdepim/kdepimresources.po
new file mode 100644
index 00000000000..fa6252698cb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-de/messages/kdepim/kdepimresources.po
@@ -0,0 +1,209 @@
+# translation of kdepimresources.po to German
+#
+# Copyright (C)
+# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005.
+# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdepimresources\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-13 01:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-03 20:27+0100\n"
+"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
+"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: folderconfig.cpp:50
+msgid "Folder Selection"
+msgstr "Ordnerauswahl"
+
+#: folderconfig.cpp:54
+msgid "Update Folder List"
+msgstr "Ordnerliste aktualisieren"
+
+#: folderlistview.cpp:58
+msgid "Folder"
+msgstr "Ordner"
+
+#: folderlistview.cpp:63
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for new events\n"
+"Events"
+msgstr "Ereignisse"
+
+#: folderlistview.cpp:68
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for new to-dos\n"
+"Todos"
+msgstr "Aufgaben"
+
+#: folderlistview.cpp:73
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for new journals\n"
+"Journals"
+msgstr "Journale"
+
+#: folderlistview.cpp:78
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for new contacts\n"
+"Contacts"
+msgstr "Kontakte"
+
+#: folderlistview.cpp:83
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for all items\n"
+"All"
+msgstr "Alle"
+
+#: folderlistview.cpp:88
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for unknown new items\n"
+"Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
+#: folderlistview.cpp:102
+msgid "&Enabled"
+msgstr "A&ktiviert"
+
+#: folderlistview.cpp:107
+msgid "Default for New &Events"
+msgstr "Voreinstellung für neue &Ereignisse"
+
+#: folderlistview.cpp:111
+msgid "Default for New &Todos"
+msgstr "Voreinstellung für neue A&ufgaben"
+
+#: folderlistview.cpp:115
+msgid "Default for New &Journals"
+msgstr "Voreinstellung für neue &Journale"
+
+#: folderlistview.cpp:119
+msgid "Default for New &Contacts"
+msgstr "Voreinstellung für neue &Kontakte"
+
+#: folderlistview.cpp:123
+msgid "Default for All New &Items"
+msgstr "Voreinstellung für alle neuen Ein&träge"
+
+#: folderlistview.cpp:127
+msgid "Default for &Unknown New Items"
+msgstr "Voreinstellung für alle &unbekannten neuen Einträge"
+
+#: groupwaredownloadjob.cpp:49
+msgid "Unable to initialize the download job."
+msgstr "Das Herunterladen kann nicht initialisiert werden."
+
+#: groupwareuploadjob.cpp:460
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 item could not be uploaded.\n"
+"%n items could not be uploaded."
+msgstr ""
+"Ein Eintrag ließ sich nicht hochladen.\n"
+"%n Einträge ließen sich nicht hochladen."
+
+#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:92
+msgid "Downloading addressbook"
+msgstr "Adressbuch wird heruntergeladen"
+
+#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:93
+msgid "Uploading addressbook"
+msgstr "Adressbuch wird hochgeladen"
+
+#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45
+#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54
+msgid "URL:"
+msgstr "Adresse:"
+
+#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51
+#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59
+msgid "User:"
+msgstr "Benutzer:"
+
+#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57
+#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64
+msgid "Password:"
+msgstr "Passwort:"
+
+#: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42
+msgid "Resource Cache Settings"
+msgstr "Zwischenspeicher-Einstellungen für Ressource"
+
+#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397
+msgid "Added"
+msgstr "Hinzugefügt"
+
+#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398
+msgid "Changed"
+msgstr "Geändert"
+
+#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399
+msgid "Deleted"
+msgstr "Entfernt"
+
+#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76
+msgid "Configure Cache Settings..."
+msgstr "Zwischenspeicher einrichten ..."
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 9
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Server URL"
+msgstr "Server-Adresse"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 12
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Benutzername"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 15
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Passwort"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 20
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "All folder IDs on the server"
+msgstr "Alle Ordner-IDs auf dem Server"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 23
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "All folder names on the server"
+msgstr "Alle Ordnernamen auf dem Server"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 26
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "All active folders from the server"
+msgstr "Alle aktiven Ordner auf dem Server"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 29
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Number of folders on the server and in the config file"
+msgstr "Anzahl der Ordner auf dem Server und in der Einrichtungsdatei"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 35
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Default destinations for the various types"
+msgstr "Voreingestelltes Ziel für verschiedene Typen"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 38
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These are the default destinations for the different data\n"
+"types in the following order:\n"
+"Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown"
+msgstr ""
+"Dies sind die voreingestellten Ziele für verschiedene Daten-\n"
+"Typen in den folgenden Ordnern:\n"
+"Ereignis, Aufgabe, Journal, Kontakt, Alle, Unbekannt"
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdepim/kdepimwizards.po b/tde-i18n-de/messages/kdepim/kdepimwizards.po
new file mode 100644
index 00000000000..2023a1811c0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-de/messages/kdepim/kdepimwizards.po
@@ -0,0 +1,607 @@
+# translation of kdepimwizards.po to
+#
+# Copyright (C)
+# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2004.
+# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2004, 2005, 2007.
+# Matthias Kalle Dalheimer <kalle@klaralvdalens-datakonsult.se>, 2004.
+# Matthias Kalle Dalheimer <kalle@kdab.net>, 2004.
+# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2007, 2008.
+# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdepimwizards\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-06 20:36+0100\n"
+"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
+"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"<kalle@klaralvdalens-datakonsult.se>\n"
+"<kalle@klaralvdalens-datakonsult.se>\n"
+"X-Generator: KAider 0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Stefan Winter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "swinter@kde.org"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:62 egroupwarewizard.cpp:89
+msgid "Create eGroupware Addressbook Resource"
+msgstr "eGroupware Adressbuch-Ressource erstellen"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:78 egroupwarewizard.cpp:139 egroupwarewizard.cpp:205
+#: overviewpage.cpp:64
+msgid "eGroupware"
+msgstr "eGroupware"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:127 egroupwarewizard.cpp:153
+msgid "Create eGroupware Calendar Resource"
+msgstr "eGroupware Kalender-Ressource erstellen"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:191 egroupwarewizard.cpp:219
+msgid "Create eGroupware Notes Resource"
+msgstr "eGroupware Notizen-Ressource erstellen"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:304
+msgid "eGroupware Server"
+msgstr "eGroupware-Server"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:309
+msgid "&Server name:"
+msgstr "&Server-Name:"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:315
+msgid "&Domain name:"
+msgstr "&Domain-Name:"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:321
+msgid "&Username:"
+msgstr "&Benutzername:"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:327
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Passwort:"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:334
+msgid "&Location xmlrpc.php on server:"
+msgstr "&Pfad zu xmlrpc.php auf dem Server:"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:340
+msgid ""
+"Some servers may not have the xmlrpc.php file in the 'egroupware' folder of the "
+"server. With this option it is possible to eventually change the path to that "
+"file. For most servers, the default value is OK."
+msgstr ""
+"Einige Server haben womöglich die Datei xmlrpc.php nicht im Ordner "
+"\"egroupware\" des Servers. Mit dieser Option ist es möglich, den Pfad zu der "
+"Datei zu ändern. Für die meisten Server ist die Voreinstellung allerdings in "
+"Ordnung."
+
+#: egroupwarewizard.cpp:342
+msgid "Use SS&L connection"
+msgstr "&SSL-Verbindung verwenden"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:360
+msgid "Invalid path to xmlrpc.php entered."
+msgstr "Ungültiger Pfad zu xmlrpc.php eingegeben."
+
+#: egroupwarewizard.cpp:367 groupwisewizard.cpp:364 groupwisewizard.cpp:370
+#: kolabwizard.cpp:313 scalixwizard.cpp:459 sloxwizard.cpp:271
+msgid "Please fill in all fields."
+msgstr "Bitte alle Felder ausfüllen."
+
+#: exchangemain.cpp:40
+msgid "Microsoft Exchange Server Configuration Wizard"
+msgstr "Microsoft Exchange-Server Einstellungsassistent"
+
+#: exchangewizard.cpp:40
+msgid "Please select folders for addressbook:"
+msgstr "Bitte Ordner für das Adressbuch auswählen:"
+
+#: exchangewizard.cpp:41
+msgid "Please select folders for events, to-dos and journal entries:"
+msgstr "Bitte Ordner für Ereignisse, Aufgaben und Journale auswählen:"
+
+#: exchangewizard.cpp:50
+msgid "Create Exchange Calendar Resource"
+msgstr "Exchange Kalender-Ressource erstellen"
+
+#: exchangewizard.cpp:63 exchangewizard.cpp:129
+msgid "Exchange Server"
+msgstr "Exchange-Server"
+
+#: exchangewizard.cpp:81
+msgid "Update Exchange Calendar Resource"
+msgstr "Exchange Kalender-Ressource aktualisieren"
+
+#: exchangewizard.cpp:114
+msgid "Create Exchange Addressbook Resource"
+msgstr "Exchange Adressbuch-Ressource erstellen"
+
+#: exchangewizard.cpp:142
+msgid "Update Exchange Addressbook Resource"
+msgstr "Exchange Adressbuch-Ressource aktualisieren"
+
+#: exchangewizard.cpp:228
+msgid "Microsoft Exchange Server"
+msgstr "Microsoft Exchange-Server"
+
+#: exchangewizard.cpp:232 groupwisewizard.cpp:276 kolabwizard.cpp:262
+#: sloxwizard.cpp:229
+msgid "Server name:"
+msgstr "Servername:"
+
+#: exchangewizard.cpp:237 groupwisewizard.cpp:286
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: exchangewizard.cpp:242 groupwisewizard.cpp:291 sloxwizard.cpp:234
+msgid "User name:"
+msgstr "Benutzername:"
+
+#: exchangewizard.cpp:247 groupwisewizard.cpp:296 kolabwizard.cpp:279
+#: scalixwizard.cpp:402 sloxwizard.cpp:239
+msgid "Password:"
+msgstr "Passwort:"
+
+#: exchangewizard.cpp:253 groupwisewizard.cpp:302 kolabwizard.cpp:285
+#: scalixwizard.cpp:410 sloxwizard.cpp:245
+msgid "Save password"
+msgstr "Passwort speichern"
+
+#: exchangewizard.cpp:256 groupwisewizard.cpp:305 sloxwizard.cpp:248
+msgid "Encrypt communication with server"
+msgstr "Verbindung mit dem Server verschlüsseln"
+
+#: groupwarewizard.cpp:34 overviewpage.cpp:49
+msgid "KDE Groupware Wizard"
+msgstr "KDE Groupware-Assistent"
+
+#: groupwisemain.cpp:41
+msgid "Novell GroupWise Configuration Wizard"
+msgstr "Novell Groupwise Einstellungsassistent"
+
+#: groupwisewizard.cpp:57
+msgid "Create GroupWise Calendar Resource"
+msgstr "Groupwise Kalender-Ressource erstellen"
+
+#: groupwisewizard.cpp:68 groupwisewizard.cpp:133 groupwisewizard.cpp:245
+msgid "GroupWise"
+msgstr "Groupwise"
+
+#: groupwisewizard.cpp:87
+msgid "Update GroupWise Calendar Resource"
+msgstr "Groupwise Kalender-Ressource aktualisieren"
+
+#: groupwisewizard.cpp:116
+msgid "Create GroupWise Addressbook Resource"
+msgstr "Groupwise Adressbuch-Ressource erstellen"
+
+#: groupwisewizard.cpp:145
+msgid "Update GroupWise Addressbook Resource"
+msgstr "Groupwise Adressbuch-Ressource aktualisieren"
+
+#: groupwisewizard.cpp:271 overviewpage.cpp:78
+msgid "Novell GroupWise"
+msgstr "Novell Groupwise"
+
+#: groupwisewizard.cpp:281
+msgid "Path to SOAP interface:"
+msgstr "Pfad zur SOAP-Schnittstelle:"
+
+#: groupwisewizard.cpp:312
+msgid "Mail"
+msgstr "E-Mail"
+
+#: groupwisewizard.cpp:318
+msgid "Create Mail Account"
+msgstr "E-Mail-Konto erstellen"
+
+#: groupwisewizard.cpp:329 kolabwizard.cpp:267 scalixwizard.cpp:378
+msgid "Email address:"
+msgstr "E-Mail-Adresse:"
+
+#: groupwisewizard.cpp:335 scalixwizard.cpp:370
+msgid "Full name:"
+msgstr "Vollständiger Name:"
+
+#: groupwisewizard.cpp:368
+msgid "Invalid email address entered."
+msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse eingegeben."
+
+#: kmailchanges.cpp:37
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalender"
+
+#: kmailchanges.cpp:38
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakte"
+
+#: kmailchanges.cpp:39
+msgid "Notes"
+msgstr "Notizen"
+
+#: kmailchanges.cpp:40
+msgid "Tasks"
+msgstr "Aufgaben"
+
+#: kmailchanges.cpp:41
+msgid "Journal"
+msgstr "Journal"
+
+#: kmailchanges.cpp:150
+msgid "Create Disconnected IMAP Account for KMail"
+msgstr "Offline IMAP-Konto für KMail erstellen"
+
+#: kmailchanges.cpp:309
+msgid "Create Online IMAP Account for KMail"
+msgstr "Online IMAP-Konto für KMail erstellen"
+
+#: kolabkmailchanges.cpp:133
+msgid "Kolab Server Mail"
+msgstr "Kolab-Server Mail"
+
+#: kolabkmailchanges.cpp:149 kolabwizard.cpp:109 kolabwizard.cpp:129
+#: kolabwizard.cpp:150 kolabwizard.cpp:257
+msgid "Kolab Server"
+msgstr "Kolab-Server"
+
+#: kolabmain.cpp:41
+msgid "Kolab Configuration Wizard"
+msgstr "Kolab Einstellungsassistent"
+
+#: kolabwizard.cpp:49 scalixwizard.cpp:55
+msgid "Setup LDAP Search Account"
+msgstr "LDAP Suchkonto einrichten"
+
+#: kolabwizard.cpp:100 scalixwizard.cpp:156
+msgid "Create Calendar IMAP Resource"
+msgstr "IMAP Kalender-Ressource erstellen"
+
+#: kolabwizard.cpp:120 scalixwizard.cpp:176
+msgid "Create Contact IMAP Resource"
+msgstr "IMAP Kontakte-Ressource erstellen"
+
+#: kolabwizard.cpp:141
+msgid "Create Notes IMAP Resource"
+msgstr "IMAP Notizen-Ressource erstellen"
+
+#: kolabwizard.cpp:271
+msgid "Your email address on the Kolab Server. Format: <i>name@example.net</i>"
+msgstr ""
+"Ihre E-Mail-Adresse auf dem Kolab-Server. Format: <i>name@domain.tld</i>"
+
+#: kolabwizard.cpp:274
+msgid "Real name:"
+msgstr "Name:"
+
+#: kolabwizard.cpp:290
+msgid "Use an online IMAP account for non-groupware folders"
+msgstr "Ein Online-IMAP-Konto für Nicht-Groupware-Ordner benutzen"
+
+#: kolabwizard.cpp:294
+msgid "Server Version"
+msgstr "Server-Version"
+
+#: kolabwizard.cpp:295
+msgid "Choose the version of the Kolab Server you are using."
+msgstr "Geben Sie die Version Ihres Kolab-Servers an."
+
+#: kolabwizard.cpp:296
+msgid "Kolab 1"
+msgstr "Kolab 1"
+
+#: kolabwizard.cpp:297
+msgid "Kolab 2"
+msgstr "Kolab 2"
+
+#: main.cpp:20
+msgid "KDE-PIM Groupware Configuration Wizard"
+msgstr "KDE-PIM Groupware Einstellungsassistent"
+
+#: overviewpage.cpp:61
+msgid "Select the type of server you want connect your KDE to:"
+msgstr "Wählen Sie den Servertyp, mit dem KDE die Verbindung herstellen soll:"
+
+#: overviewpage.cpp:70
+msgid "Kolab"
+msgstr "Kolab"
+
+#: overviewpage.cpp:74
+msgid "SUSE Linux Openexchange (SLOX)"
+msgstr "SuSE Linux OpenExchange-Server"
+
+#: overviewpage.cpp:82
+msgid "Microsoft Exchange"
+msgstr "Microsoft Exchange"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 10
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:24 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Server name"
+msgstr "Servername"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 14
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Domain name"
+msgstr "Domainname"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 18
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "User name"
+msgstr "Benutzername"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 22
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:36 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "User password"
+msgstr "Benutzerpasswort"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 26
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "XMLRPC location on server"
+msgstr "Speicherort von XMLRPC auf dem Server"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 30
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Use SSL connection"
+msgstr "SSL-Verbindung benutzen"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 34
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:54 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Log File"
+msgstr "Protokolldatei"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 13
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 20
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Path to SOAP interface"
+msgstr "Pfad zur SOAP-Schnittstelle"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 28
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Email Address"
+msgstr "E-Mail-Adresse"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 31
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Full Name of User"
+msgstr "Vollständiger Name des Benutzers"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 34
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Create email account"
+msgstr "E-Mail-Konto erstellen"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 39
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Save Password"
+msgstr "Passwort speichern"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 43
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Use HTTPS"
+msgstr "HTTPS benutzen"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 53
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Id of KCal resource"
+msgstr "Kennung der KCal-Ressource"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 56
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Id of KABC resource"
+msgstr "Kennung der KABC-Ressource"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 59
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Id of KMail account for receiving mail"
+msgstr "Kennung des KMail-Kontos für den Empfang von E-Mail"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 63
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Id of KMail transport for sending mail"
+msgstr "Kennung des KMail-Transports zum Senden von E-Mail"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 10
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Kolab server name"
+msgstr "Kolab Servername"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 14
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Kolab user name"
+msgstr "Kolab Benutzername"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 18
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Real user name"
+msgstr "Echter Benutzername"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 22
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Kolab user password"
+msgstr "Kolab Benutzerpasswort"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 31
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Use Online IMAP account for non groupware folders"
+msgstr "Ein Online-IMAP-Konto für Nicht-Groupware-Ordner benutzen"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 36
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Enable Kolab 1 Legacy settings"
+msgstr "Kolab 1-Einstellungen für Altsysteme einschalten"
+
+#: scalixkmailchanges.cpp:117 scalixwizard.cpp:165 scalixwizard.cpp:185
+#: scalixwizard.cpp:229 scalixwizard.cpp:233 scalixwizard.cpp:365
+msgid "Scalix Server"
+msgstr "Scalix-Server"
+
+#: scalixmain.cpp:41
+msgid "Scalix Configuration Wizard"
+msgstr "Scalix-Einstellungsassistent"
+
+#: scalixwizard.cpp:93
+msgid "Setup ScalixAdmin Account"
+msgstr "ScalixAdmin-Konto einrichten"
+
+#: scalixwizard.cpp:197
+msgid "Synchronize Scalix Account"
+msgstr "Scalix-Konto abgleichen"
+
+#: scalixwizard.cpp:216
+msgid ""
+"Unable to start KMail to trigger initial synchronization with Scalix server"
+msgstr ""
+"Kmail kann nicht für einen ersten Abgleich mit dem Scalix-Server gestartet "
+"werden."
+
+#: scalixwizard.cpp:375
+msgid "Your full name. Example: <i>Joe User</i>"
+msgstr "Ihr vollständiger Name. Beispiel: <i>Max Mustermann</i>"
+
+#: scalixwizard.cpp:383
+msgid ""
+"Your email address on the Scalix Server. Example: <i>name@crossplatform.com</i>"
+msgstr ""
+"Ihre E-Mail-Adresse auf dem Scalix-Server. Beispiel: <i>max@mustermann.de</i>"
+
+#: scalixwizard.cpp:386
+msgid "Server:"
+msgstr "Server:"
+
+#: scalixwizard.cpp:391
+msgid "The name or IP of the Scalix Server. Example: <i>scalix.domain.com</i>"
+msgstr ""
+"Der Name oder die IP-Adresse des Scalix-Servers. Beispiel: <i>"
+"scalix.domain.de</i>"
+
+#: scalixwizard.cpp:394
+msgid "Username:"
+msgstr "Benutzername:"
+
+#: scalixwizard.cpp:399
+msgid "The user respectively login name. Example: <i>joe</i>"
+msgstr "Der Benutzer- bzw. Anmeldename. Beispiel: <i>max</i>"
+
+#: scalixwizard.cpp:408
+msgid "The password to your login."
+msgstr "Das Anmeldepasswort."
+
+#: scalixwizard.cpp:412
+msgid "Shall the password be saved in KWallet?."
+msgstr "Soll das Passwort in KWallet gespeichert werden?"
+
+#: scalixwizard.cpp:414
+msgid "Use Secure Connection:"
+msgstr "Sichere Verbindung benutzen:"
+
+#: scalixwizard.cpp:417
+msgid "No encryption"
+msgstr "Keine Verschlüsselung"
+
+#: scalixwizard.cpp:418
+msgid "TLS encryption"
+msgstr "TLS-Verschlüsselung"
+
+#: scalixwizard.cpp:419
+msgid "SSL encryption"
+msgstr "SSL-Verschlüsselung"
+
+#: scalixwizard.cpp:422
+msgid "Choose the encryption type that is supported by your server."
+msgstr ""
+"Wählen Sie eine vom Server unterstützte Methode zur Authentifizierung aus."
+
+#: scalixwizard.cpp:424
+msgid "Authentication Type:"
+msgstr "Authentifizierungsmethode:"
+
+#: scalixwizard.cpp:427
+msgid "Password"
+msgstr "Passwort"
+
+#: scalixwizard.cpp:428
+msgid "NTLM / SPA"
+msgstr "NTLM / SPA"
+
+#: scalixwizard.cpp:429
+msgid "GSSAPI"
+msgstr "GSSAPI"
+
+#: scalixwizard.cpp:430
+msgid "DIGEST-MD5"
+msgstr "DIGEST-MD5"
+
+#: scalixwizard.cpp:431
+msgid "CRAM-MD5"
+msgstr "CRAM-MD5"
+
+#: scalixwizard.cpp:434
+msgid "Choose the authentication type that is supported by your server."
+msgstr ""
+"Wählen Sie eine vom Server unterstützte Methode zur Authentifizierung aus."
+
+#: sloxmain.cpp:40
+msgid "SUSE LINUX Openexchange Server Configuration Wizard"
+msgstr "SUSE LINUX Openexchange Server Einstellungsassistent"
+
+#: sloxwizard.cpp:55
+msgid "Create SLOX Calendar Resource"
+msgstr "SLOX Kalender-Ressource erstellen"
+
+#: sloxwizard.cpp:67 sloxwizard.cpp:129
+msgid "Openexchange Server"
+msgstr "Openexchange-Server"
+
+#: sloxwizard.cpp:84
+msgid "Update SLOX Calendar Resource"
+msgstr "SLOX Kalender-Ressource aktualisieren"
+
+#: sloxwizard.cpp:115
+msgid "Create SLOX Addressbook Resource"
+msgstr "SLOX Adressbuch-Ressource erstellen"
+
+#: sloxwizard.cpp:141
+msgid "Update SLOX Addressbook Resource"
+msgstr "SLOX Adressbuch-Ressource aktualisieren"
+
+#: sloxwizard.cpp:224
+msgid "SUSE LINUX OpenExchange Server"
+msgstr "SUSE LINUX Openexchange Server"
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdepim/kdgantt.po b/tde-i18n-de/messages/kdepim/kdgantt.po
new file mode 100644
index 00000000000..b70332550a4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-de/messages/kdepim/kdgantt.po
@@ -0,0 +1,344 @@
+# translation of kdgantt.po to German
+#
+# Copyright (C)
+# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003.
+# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
+# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdgantt\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-28 21:12+0200\n"
+"Last-Translator: Stefan Winter <swinter@kde.org>\n"
+"Language-Team: <kde-i18n-de@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:728
+#, c-format
+msgid "Zoom to 100%"
+msgstr "Originalgröße"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:729
+msgid "Zoom to Fit"
+msgstr "Passend verkleinern"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:730
+msgid "Zoom In (x 2)"
+msgstr "Vergrößern (x 2)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:731
+msgid "Zoom In (x 6)"
+msgstr "Vergrößern (x 6)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:732
+msgid "Zoom In (x 12)"
+msgstr "Vergrößern (x 12)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:733
+msgid "Zoom Out (x 1/2)"
+msgstr "Verkleinern (x 1/2)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:734
+msgid "Zoom Out (x 1/6)"
+msgstr "Verkleinern (x 1/6)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:735
+msgid "Zoom Out (x 1/12)"
+msgstr "Verkleinern (x 1/12)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:737
+msgid "Scale"
+msgstr "Skalierung"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:738
+msgid "Minute"
+msgstr "Minute"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:739
+msgid "Hour"
+msgstr "Stunde"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:740
+msgid "Day"
+msgstr "Tag"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:741
+msgid "Week"
+msgstr "Woche"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:742
+msgid "Month"
+msgstr "Monat"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:743
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:746
+msgid "Time Format"
+msgstr "Zeitformat"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:747
+msgid "24 Hour"
+msgstr "24 Stunden"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:748
+msgid "12 PM Hour"
+msgstr "12 Stunden (PM)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:749
+msgid "24:00 Hour"
+msgstr "24:00 Stunden"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:751
+msgid "Year Format"
+msgstr "Jahresformat"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:752
+msgid "Four Digit"
+msgstr "Vier Ziffern"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:753
+msgid "Two Digit"
+msgstr "Zwei Ziffern"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:754
+msgid "Two Digit Apostrophe"
+msgstr "Zwei Ziffern mit Apostroph"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:755
+msgid "No Date on Minute/Hour Scale"
+msgstr "Kein Datum bei Skalierung auf Minuten/Stunden"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:758
+msgid "Grid"
+msgstr "Gitter"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:759
+msgid "Show Minor Grid"
+msgstr "Kleines Gitter anzeigen"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:760
+msgid "Show Major Grid"
+msgstr "Großes Gitter anzeigen"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:761
+msgid "Show No Grid"
+msgstr "Kein Gitter anzeigen"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:793
+msgid "Zoom (Fit)"
+msgstr "Auf Fenstergröße bringen"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:795
+msgid "Zoom (%1)"
+msgstr "Vergrößerung (%1)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2550
+msgid " Legend is hidden"
+msgstr " Legende ist ausgeblendet"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2569
+msgid "Legend: "
+msgstr "Legende: "
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2650
+msgid "Legend"
+msgstr "Legende"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2698
+msgid "Task Name"
+msgstr "Aufgabenname"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2719
+msgid "No item Found"
+msgstr "Kein Eintrag gefunden"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3179 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3187
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3196
+msgid "Summary"
+msgstr "Übersicht"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3181 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3189
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3198
+msgid "Event"
+msgstr "Ereignis"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3183 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3191
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3200
+msgid "Task"
+msgstr "Aufgabe"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3186
+msgid "New Root"
+msgstr "Neue Basis"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3194
+msgid "New Child"
+msgstr "Neue Abhängigkeit"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3202
+msgid "New After"
+msgstr "Neue Folgeaufgabe"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3204
+msgid "As Root"
+msgstr "Als Basis"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3206
+msgid "As Child"
+msgstr "Untergeordnet"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3208
+msgid "After"
+msgstr "Hinterher"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3211
+msgid "Cut Item"
+msgstr "Element ausschneiden"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3392 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3412
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3422 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3424
+msgid "New Event"
+msgstr "Neues Ereignis"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3395 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3415
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3428 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3430
+msgid "New Summary"
+msgstr "Neue Übersicht"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3398 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3418
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3434 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3436
+msgid "New Task"
+msgstr "Neue Aufgabe"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Edit Item Attributes"
+msgstr "Elementattribute bearbeiten"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 47
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Item name:"
+msgstr "Elementname:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 93
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "ShapeType:"
+msgstr "Formtyp:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 101
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Highlight color:"
+msgstr "Farbe für Hervorhebungen:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 114
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Lead"
+msgstr "Blei"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 122
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "ShapeColor:"
+msgstr "Formfarbe:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 136
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "TriangleDown"
+msgstr "Umgekehrtes Dreieck"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 141
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:48 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "TriangleUp"
+msgstr "Dreieck aufrecht"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 146
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:51 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Diamond"
+msgstr "Diamant"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 151
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:54 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Square"
+msgstr "Quadrat"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 156
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:57 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Circle"
+msgstr "Kreis"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 176
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Start"
+msgstr "Start"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 192
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Middle"
+msgstr "Mitte"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 230
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "End"
+msgstr "Ende"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 251
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Actual End"
+msgstr "Tatsächliches Ende"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 299
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 371
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Time:"
+msgstr "Zeit:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 426
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Displayed text:"
+msgstr "Angezeigter Text:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 463
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Text color:"
+msgstr "Textfarbe:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 500
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Priority:"
+msgstr "Priorität:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 533
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Display subitems as group"
+msgstr "Unterelemente gruppiert anzeigen"
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdepim/kfile_ics.po b/tde-i18n-de/messages/kdepim/kfile_ics.po
new file mode 100644
index 00000000000..82a89b9babe
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-de/messages/kdepim/kfile_ics.po
@@ -0,0 +1,46 @@
+# translation of kfile_ics.po to German
+#
+# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2005.
+# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2005.
+# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006.
+# Copyright (C)
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_ics\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-02 11:06+0100\n"
+"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
+"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kfile_ics.cpp:42
+msgid "Calendar Statistics"
+msgstr "Kalenderstatistik"
+
+#: kfile_ics.cpp:44
+msgid "Product ID"
+msgstr "Produktnummer"
+
+#: kfile_ics.cpp:45
+msgid "Events"
+msgstr "Ereignisse"
+
+#: kfile_ics.cpp:46
+msgid "To-dos"
+msgstr "Aufgaben"
+
+#: kfile_ics.cpp:47
+msgid "Completed To-dos"
+msgstr "Erledigte Aufgaben"
+
+#: kfile_ics.cpp:48
+msgid "Overdue To-dos"
+msgstr "Überfällige Aufgaben"
+
+#: kfile_ics.cpp:49
+msgid "Journals"
+msgstr "Journale"
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdepim/kfile_palm.po b/tde-i18n-de/messages/kdepim/kfile_palm.po
new file mode 100644
index 00000000000..f77681bc2ce
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-de/messages/kdepim/kfile_palm.po
@@ -0,0 +1,89 @@
+# translation of kfile_palm.po to German
+#
+# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2004, 2005.
+# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2007.
+# Copyright (C)
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_palm\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-13 21:18+0100\n"
+"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
+"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kfile_palm.cpp:46
+msgid "General Information"
+msgstr "Allgemeine Information"
+
+#: kfile_palm.cpp:47
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#: kfile_palm.cpp:48
+msgid "DB Type"
+msgstr "Datenbank-Typ"
+
+#: kfile_palm.cpp:49
+msgid "Type ID"
+msgstr "Typ-ID"
+
+#: kfile_palm.cpp:50
+msgid "Creator ID"
+msgstr "Ersteller-ID"
+
+#: kfile_palm.cpp:51
+msgid "# of Records"
+msgstr "Anzahl Einträge"
+
+#: kfile_palm.cpp:53
+msgid "Time Stamps"
+msgstr "Zeitstempel"
+
+#: kfile_palm.cpp:54
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Erstellungsdatum"
+
+#: kfile_palm.cpp:55
+msgid "Modification Date"
+msgstr "Änderungsdatum"
+
+#: kfile_palm.cpp:56
+msgid "Backup Date"
+msgstr "Backup-Datum"
+
+#: kfile_palm.cpp:58
+msgid "Flags"
+msgstr "Markierungen"
+
+#: kfile_palm.cpp:59
+msgid "Read-Only"
+msgstr "Nur lesen"
+
+#: kfile_palm.cpp:60
+msgid "Make Backup"
+msgstr "Backup erstellen"
+
+#: kfile_palm.cpp:61
+msgid "Copy Protected"
+msgstr "Kopiergeschützt"
+
+#: kfile_palm.cpp:62
+msgid "Reset Handheld After Installing"
+msgstr "Gerät nach der Installation neu starten"
+
+#: kfile_palm.cpp:63
+msgid "Exclude From Sync"
+msgstr "Vom Abgleich ausschließen"
+
+#: kfile_palm.cpp:82
+msgid "PalmOS Application"
+msgstr "PalmOS-Anwendung"
+
+#: kfile_palm.cpp:82
+msgid "PalmOS Record Database"
+msgstr "PalmOS-Datenbank"
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdepim/kfile_rfc822.po b/tde-i18n-de/messages/kdepim/kfile_rfc822.po
new file mode 100644
index 00000000000..71a7ddf0394
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-de/messages/kdepim/kfile_rfc822.po
@@ -0,0 +1,40 @@
+# translation of kfile_rfc822.po to German
+# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_rfc822\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-10 10:16+0100\n"
+"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
+"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:54
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Technische Details"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:58
+msgid "From"
+msgstr "Von"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:59
+msgid "To"
+msgstr "An"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:60
+msgid "Subject"
+msgstr "Betreff"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:61
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:62
+msgid "Content-Type"
+msgstr "Inhaltstyp"
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdepim/kfile_vcf.po b/tde-i18n-de/messages/kdepim/kfile_vcf.po
new file mode 100644
index 00000000000..a2fdf0775e4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-de/messages/kdepim/kfile_vcf.po
@@ -0,0 +1,32 @@
+# translation of kfile_vcf.po to German
+# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_vcf\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-07 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-10 10:16+0100\n"
+"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
+"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kfile_vcf.cpp:45
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Technische Details"
+
+#: kfile_vcf.cpp:49
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#: kfile_vcf.cpp:50
+msgid "Email"
+msgstr "E-Mail"
+
+#: kfile_vcf.cpp:51
+msgid "Telephone"
+msgstr "Telefon"
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdepim/kgantt.po b/tde-i18n-de/messages/kdepim/kgantt.po
new file mode 100644
index 00000000000..d9c66a585ee
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-de/messages/kdepim/kgantt.po
@@ -0,0 +1,191 @@
+# translation of kgantt.po to German
+# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2002.
+# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2003.
+# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2003.
+# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgantt\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-10 10:17+0100\n"
+"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
+"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 48
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Item text:"
+msgstr "Elementtext:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 61
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Minimum Start"
+msgstr "Minimum-Start"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 130
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:48 rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 144
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:21 rc.cpp:36 rc.cpp:51 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 160
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:24 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Time:"
+msgstr "Zeit:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 170
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Maximum Start"
+msgstr "Maximum-Start"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 279
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Start"
+msgstr "Start"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 388
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "End"
+msgstr "Ende"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 497
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Style"
+msgstr "Stil"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 506
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "mode1"
+msgstr "Modus 1"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 511
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "mode2"
+msgstr "Modus 2"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 516
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "mode3"
+msgstr "Modus 3"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 534
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "style1"
+msgstr "Stil 1"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 539
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "style2"
+msgstr "Stil 2"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 544
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "style3"
+msgstr "Stil 3"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 564
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Style:"
+msgstr "Stil:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 580
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Mode:"
+msgstr "Modus:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 596
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Height:"
+msgstr "Höhe:"
+
+#. i18n: file itemedit2.ui line 148
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Date/Time"
+msgstr "Datum/Zeit"
+
+#. i18n: file itemedit2.ui line 167
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Min Start"
+msgstr "Min-Start"
+
+#. i18n: file itemedit2.ui line 172
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Max Start"
+msgstr "Max-Start"
+
+#. i18n: file itemedit2.ui line 288
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Edit:"
+msgstr "Bearbeiten:"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:121 xQGanttBarViewPort.cpp:206
+msgid "Select"
+msgstr "Auswählen"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:139 xQGanttBarViewPort.cpp:204
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Auswahl aufheben"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:155 xQGanttBarViewPort.cpp:221
+msgid "Zoom All"
+msgstr "Alles anzeigen"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:160 xQGanttBarViewPort.cpp:226
+msgid "Zoom In +"
+msgstr "Vergrößern +"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:164 xQGanttBarViewPort.cpp:230
+msgid "Zoom Out -"
+msgstr "Verkleinern -"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:194
+msgid "Select Mode"
+msgstr "Auswahlmodus"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:217
+msgid "Zoom Mode"
+msgstr "Vergrößerungsmodus"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:236
+msgid "Move Mode"
+msgstr "Verschiebungsmodus"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:242
+msgid "Configure Gantt..."
+msgstr "Gantt einrichten ..."
+
+#: xQGanttListView.cpp:54
+msgid "Items"
+msgstr "Einträge"
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdepim/kio_groupwise.po b/tde-i18n-de/messages/kdepim/kio_groupwise.po
new file mode 100644
index 00000000000..e019595653e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-de/messages/kdepim/kio_groupwise.po
@@ -0,0 +1,66 @@
+# translation of kio_groupwise.po to German
+# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2005.
+# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2005.
+# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_groupwise\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-12 02:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-23 23:04+0200\n"
+"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
+"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: groupwise.cpp:119
+msgid ""
+"Unknown path. Known paths are '/freebusy/', '/calendar/' and '/addressbook/'."
+msgstr ""
+"Unbekannter Pfad. Bekannt sind '/freebusy/', '/calendar/' und '/addressbook/'."
+
+#: groupwise.cpp:164
+msgid "Illegal filename. File has to have '.ifb' suffix."
+msgstr "Ungültiger Dateiname. Die Datei muss die Erweiterung \".ifb\" haben."
+
+#: groupwise.cpp:188
+msgid "Need username and password to read Free/Busy information."
+msgstr ""
+"Zum Lesen von von Frei/Belegt-Informationen sind ein Benutzername und Passwort "
+"erforderlich. "
+
+#: groupwise.cpp:202 groupwise.cpp:248 groupwise.cpp:309 groupwise.cpp:379
+msgid "Unable to login: "
+msgstr "Anmeldung nicht möglich: "
+
+#: groupwise.cpp:206
+msgid "Unable to read free/busy data: "
+msgstr "Das Auslesen der Frei/Belegt-Zeiten ist nicht möglich: "
+
+#: groupwise.cpp:252
+msgid "Unable to read calendar data: "
+msgstr "Das Auslesen der Kalenderdaten ist nicht möglich: "
+
+#: groupwise.cpp:280 groupwise.cpp:350
+msgid "No addressbook IDs given."
+msgstr "Keine Adressbuch-IDs angegeben."
+
+#: groupwise.cpp:313
+msgid "Unable to read addressbook data: "
+msgstr "Das Auslesen der Adressbuchdaten ist nicht möglich: "
+
+#: groupwise.cpp:422
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while communicating with the GroupWise server:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Bei der Kommunikation mit dem Groupwise-Server trat ein Fehler auf:\n"
+"%1"
+
+#~ msgid "Unable to update addressbook data: "
+#~ msgstr "Das Aktualisieren der Adressbuchdaten ist nicht möglich: "
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdepim/kio_imap4.po b/tde-i18n-de/messages/kdepim/kio_imap4.po
new file mode 100644
index 00000000000..ae825cd7b91
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-de/messages/kdepim/kio_imap4.po
@@ -0,0 +1,184 @@
+# translation of kio_imap4.po to German
+# translation of kio_imap4.po to
+# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
+# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2005, 2006, 2007.
+# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
+# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_imap4\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-03 21:56+0100\n"
+"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
+"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KAider 0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: imap4.cc:613
+msgid "Message from %1 while processing '%2': %3"
+msgstr "Nachricht von %1 während der Ausführung von \"%2\": %3"
+
+#: imap4.cc:615
+msgid "Message from %1: %2"
+msgstr "Nachricht von %1: %2"
+
+#: imap4.cc:936
+msgid ""
+"The following folder will be created on the server: %1 What do you want to "
+"store in this folder?"
+msgstr ""
+"Der folgende Ordner wird auf dem Server %1 angelegt. Was möchten Sie in diesem "
+"Ordner speichern?"
+
+#: imap4.cc:938
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Ordner erstellen"
+
+#: imap4.cc:939
+msgid "&Messages"
+msgstr "&Nachrichten"
+
+#: imap4.cc:939
+msgid "&Subfolders"
+msgstr "&Unterordner"
+
+#: imap4.cc:1273
+msgid "Unsubscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
+msgstr ""
+"Kündigen des Abonnements von Ordner %1 ist fehlgeschlagen. Der Server "
+"antwortete: %2"
+
+#: imap4.cc:1294
+msgid "Subscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
+msgstr ""
+"Abonnement von Ordner %1 ist fehlgeschlagen. Die Serverantwort lautet: %2"
+
+#: imap4.cc:1363 imap4.cc:1375 imap4.cc:1406
+msgid "Changing the flags of message %1 failed."
+msgstr "Ändern der Markierung für %1 fehlgeschlagen."
+
+#: imap4.cc:1452
+msgid ""
+"Setting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
+"returned: %3"
+msgstr ""
+"Das Einstellen der Zugriffskontrollliste in Ordner %1 für Benutzer %2 ist "
+"fehlgeschlagen. Die Serverantwort lautet: %3"
+
+#: imap4.cc:1471
+msgid ""
+"Deleting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
+"returned: %3"
+msgstr ""
+"Das Löschen der Zugriffskontrollliste in Ordner %1 für Benutzer %2 ist "
+"fehlgeschlagen. Die Serverantwort lautet: %3"
+
+#: imap4.cc:1488 imap4.cc:1515
+msgid ""
+"Retrieving the Access Control List on folder %1 failed. The server returned: %2"
+msgstr ""
+"Das Abholen der Zugriffskontrollliste in Ordner %1 ist fehlgeschlagen. Der "
+"Server antwortete: %2"
+
+#: imap4.cc:1549
+msgid "Searching of folder %1 failed. The server returned: %2"
+msgstr ""
+"Durchsuchen von Ordner %1 ist fehlgeschlagen. Die Serverantwort lautet: %2"
+
+#: imap4.cc:1583
+msgid "Custom command %1:%2 failed. The server returned: %3"
+msgstr ""
+"Benutzerdefinierter Befehl %1:%2 ist fehlgeschlagen. Die Serverantwort lautet: "
+"%3"
+
+#: imap4.cc:1666
+msgid "Setting the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
+msgstr ""
+"Das Speichern der Anmerkung %1 in Ordner %2 ist fehlgeschlagen. Der Server "
+"antwortete: %3"
+
+#: imap4.cc:1690
+msgid ""
+"Retrieving the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
+msgstr ""
+"Das Abholen der Anmerkung %1 in Ordner %2 ist fehlgeschlagen. Der Server "
+"antwortete: %3"
+
+#: imap4.cc:1727
+msgid ""
+"Retrieving the quota root information on folder %1 failed. The server returned: "
+"%2"
+msgstr ""
+"Das Abholen der Info über freien Speicherplatz in Ordner %1 ist fehlgeschlagen. "
+"Die Serverantwort lautet: %2"
+
+#: imap4.cc:1783
+msgid "Unable to close mailbox."
+msgstr "Schließen des Postfachs nicht möglich."
+
+#: imap4.cc:2051
+msgid ""
+"The server %1 supports neither IMAP4 nor IMAP4rev1.\n"
+"It identified itself with: %2"
+msgstr ""
+"Der Server %1 unterstützt weder IMAP4 noch IMAP4rev1.\n"
+"Die von ihm ausgegebene Kennung lautet: %2"
+
+#: imap4.cc:2062
+msgid ""
+"The server does not support TLS.\n"
+"Disable this security feature to connect unencrypted."
+msgstr ""
+"Der Server unterstützt kein TLS.\n"
+"Deaktivieren Sie diese Sicherheitsfunktion, falls Sie stattdessen eine "
+"unverschlüsselte Verbindung aufbauen möchten."
+
+#: imap4.cc:2087
+msgid "Starting TLS failed."
+msgstr "TLS-Start fehlgeschlagen"
+
+#: imap4.cc:2096
+msgid "LOGIN is disabled by the server."
+msgstr "Methode LOGIN wurde vom Server abgelehnt."
+
+#: imap4.cc:2103
+msgid "The authentication method %1 is not supported by the server."
+msgstr "Die Authentifizierungsmethode %1 wird vom Server nicht unterstützt."
+
+#: imap4.cc:2119
+msgid "Username and password for your IMAP account:"
+msgstr "Benutzername und Passwort für Ihren IMAP-Zugang:"
+
+#: imap4.cc:2133
+msgid ""
+"Unable to login. Probably the password is wrong.\n"
+"The server %1 replied:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Anmeldung nicht möglich. Wahrscheinlich ist das Passwort nicht korrekt.\n"
+"Antwort des Servers %1:\n"
+"%2"
+
+#: imap4.cc:2140
+msgid ""
+"Unable to authenticate via %1.\n"
+"The server %2 replied:\n"
+"%3"
+msgstr ""
+"Authentifizierung über %1 nicht möglich.\n"
+"Antwort des Servers %2:\n"
+"%3"
+
+#: imap4.cc:2147
+msgid "SASL authentication is not compiled into kio_imap4."
+msgstr ""
+"SASL-Authentifizierung wurde beim Kompilieren von kio_imap4 ausgelassen."
+
+#: imap4.cc:2691
+msgid "Unable to open folder %1. The server replied: %2"
+msgstr "Öffnen von Ordner %1 nicht möglich. Serverantwort: %2"
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdepim/kio_mobile.po b/tde-i18n-de/messages/kdepim/kio_mobile.po
new file mode 100644
index 00000000000..0fd77a88445
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-de/messages/kdepim/kio_mobile.po
@@ -0,0 +1,29 @@
+# translation of kio_mobile.po to German
+# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003.
+# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_mobile\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-10 10:18+0100\n"
+"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
+"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kio_mobile.cpp:436
+msgid "calendar"
+msgstr "Kalender"
+
+#: kio_mobile.cpp:477
+msgid "note"
+msgstr "Notiz"
+
+#: kio_mobile.cpp:605
+msgid "KDE Mobile Device Manager"
+msgstr "KDE-Verwaltung für mobile Geräte"
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdepim/kio_scalix.po b/tde-i18n-de/messages/kdepim/kio_scalix.po
new file mode 100644
index 00000000000..10ae3a9ed80
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-de/messages/kdepim/kio_scalix.po
@@ -0,0 +1,34 @@
+#
+# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_scalix\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-06 20:36+0100\n"
+"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
+"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KAider 0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: scalix.cpp:43
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Protokollname"
+
+#: scalix.cpp:44 scalix.cpp:45
+msgid "Socket name"
+msgstr "Socketname"
+
+#: scalix.cpp:79 scalix.cpp:90
+msgid "Unknown path. Known path is '/freebusy/'"
+msgstr "Unbekannter Pfad. Bekannt ist '/freebusy/'"
+
+#: scalix.cpp:147
+msgid "No user or calendar given!"
+msgstr "Kein Benutzer oder Kalender angegeben."
+
+#: scalix.cpp:160
+msgid "KIO data supply error."
+msgstr "Datenübertragungsfehler im Ein-/Ausgabemodul."
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdepim/kio_sieve.po b/tde-i18n-de/messages/kdepim/kio_sieve.po
new file mode 100644
index 00000000000..205614a88c9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-de/messages/kdepim/kio_sieve.po
@@ -0,0 +1,168 @@
+# translation of kio_sieve.po to German
+# Copyright (C) 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003.
+# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2003.
+# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
+# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_sieve\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-07 02:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-13 21:19+0100\n"
+"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
+"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: sieve.cpp:332
+msgid "Connecting to %1..."
+msgstr "Verbindung mit %1 wird aufgebaut ..."
+
+#: sieve.cpp:335
+msgid "The connection to the server was lost."
+msgstr "Die Verbindung zum Server ist abgebrochen."
+
+#: sieve.cpp:347
+msgid "Server identification failed."
+msgstr "Servererkennung fehlgeschlagen"
+
+#: sieve.cpp:374
+msgid "Authenticating user..."
+msgstr "Anmelden des Benutzers ..."
+
+#: sieve.cpp:377
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
+
+#: sieve.cpp:441 sieve.cpp:653 sieve.cpp:743 sieve.cpp:777
+msgid "Done."
+msgstr "Fertig"
+
+#: sieve.cpp:453
+msgid "Activating script..."
+msgstr "Skript aktivieren ..."
+
+#: sieve.cpp:469
+msgid "There was an error activating the script."
+msgstr "Fehler beim Aktivieren des Skripts."
+
+#: sieve.cpp:487
+msgid "There was an error deactivating the script."
+msgstr "Fehler beim Deaktivieren des Skripts."
+
+#: sieve.cpp:515
+msgid "Sending data..."
+msgstr "Datenübertragung läuft ..."
+
+#: sieve.cpp:532
+msgid "KIO data supply error."
+msgstr "KIO-Datenübertragungsfehler."
+
+#: sieve.cpp:559
+msgid "Quota exceeded"
+msgstr "Verfügbarer Platz überschritten"
+
+#: sieve.cpp:592 sieve.cpp:1156
+msgid "Network error."
+msgstr "Netzwerkfehler"
+
+#: sieve.cpp:603
+msgid "Verifying upload completion..."
+msgstr "Überprüfen, ob das Hochladen komplett abgeschlossen wurde ..."
+
+#: sieve.cpp:629 sieve.cpp:637
+#, c-format
+msgid ""
+"The script did not upload successfully.\n"
+"This is probably due to errors in the script.\n"
+"The server responded:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Das Skript wurde nicht erfolgreich hochgeladen.\n"
+"Wahrscheinlich ist das Skript fehlerhaft.\n"
+"Der Server antwortete:\n"
+"%1"
+
+#: sieve.cpp:642 sieve.cpp:646
+msgid ""
+"The script did not upload successfully.\n"
+"The script may contain errors."
+msgstr ""
+"Das Skript wurde nicht erfolgreich hochgeladen.\n"
+"Das Skript enthält vielleicht Fehler."
+
+#: sieve.cpp:681
+msgid "Retrieving data..."
+msgstr "Herunterladen der Daten ..."
+
+#: sieve.cpp:730
+msgid "Finishing up..."
+msgstr "Fertigstellen ..."
+
+#: sieve.cpp:738
+msgid "A protocol error occurred while trying to negotiate script downloading."
+msgstr "Beim Herunterladen des Skripts trat ein Protokollfehler auf."
+
+#: sieve.cpp:750
+msgid "Folders are not supported."
+msgstr "Ordner werden nicht unterstützt"
+
+#: sieve.cpp:758
+msgid "Deleting file..."
+msgstr "Datei wird gelöscht ..."
+
+#: sieve.cpp:773
+msgid "The server would not delete the file."
+msgstr "Der Server verhinderte das Löschen der Datei."
+
+#: sieve.cpp:792
+msgid "Cannot chmod to anything but 0700 (active) or 0600 (inactive script)."
+msgstr ""
+"Die Berechtigungen können nur nach 0700 (aktiv) oder 0600 (inaktiv) geändert "
+"werden."
+
+#: sieve.cpp:941
+msgid "No authentication details supplied."
+msgstr "Keine Details für die Anmeldung angegeben."
+
+#: sieve.cpp:999
+msgid "Sieve Authentication Details"
+msgstr "Sieve Details für die Anmeldung"
+
+#: sieve.cpp:1000
+msgid ""
+"Please enter your authentication details for your sieve account (usually the "
+"same as your email password):"
+msgstr ""
+"Bitte geben Sie die Details für Ihren Sieve-Zugang ein (normalerweise identisch "
+"mit Ihrem E-Mail-Passwort):"
+
+#: sieve.cpp:1067 sieve.cpp:1079
+#, c-format
+msgid ""
+"A protocol error occurred during authentication.\n"
+"Choose a different authentication method to %1."
+msgstr ""
+"Bei der Authentifizierung trat ein Protokollfehler auf.\n"
+"Bitte wählen Sie eine andere Authentifizierungsmethode für %1."
+
+#: sieve.cpp:1127
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Most likely the password is wrong.\n"
+"The server responded:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Authentifizierung fehlgeschlagen.\n"
+"Höchstwahrscheinlich ist das Passwort falsch.\n"
+"Der Server antwortete:\n"
+"%1"
+
+#: sieve.cpp:1205
+msgid "A protocol error occurred."
+msgstr "Protokollfehler"
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdepim/kitchensync.po b/tde-i18n-de/messages/kdepim/kitchensync.po
new file mode 100644
index 00000000000..80c70dedc14
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-de/messages/kdepim/kitchensync.po
@@ -0,0 +1,930 @@
+# translation of kitchensync.po to German
+# translation of kitchensync.po to
+#
+# Thomas Ohms <t.ohms@freenet.de>, 2007.
+# Thomas Ohms <thomas@ohms-nm.de>, 2007.
+# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2007.
+# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kitchensync\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-21 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-02 08:40+0200\n"
+"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
+"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Thomas Ohms"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "t.ohms@freenet.de"
+
+#: aboutpage.cpp:69
+msgid "KDE KitchenSync"
+msgstr "KDE KitchenSync"
+
+#: aboutpage.cpp:70
+msgid "Get Synchronized!"
+msgstr "Jetzt synchronisieren!"
+
+#: aboutpage.cpp:71
+msgid "The KDE Synchronization Tool"
+msgstr "Das KDE Abgleichprogramm"
+
+#: aboutpage.cpp:104
+msgid ""
+"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to KitchenSync %1</h2>"
+"<p>%1</p><table align=\"center\">"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Willkommen zu KitchenSync "
+"%1</h2>"
+"<p>%1</p><table align=\"center\">"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>"
+
+#: aboutpage.cpp:115
+msgid ""
+"KitchenSync synchronizes your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and "
+"more."
+msgstr ""
+"KitchenSync synchronisiert Ihre E-Mails, Adressbücher, Kalender, Aufgaben und "
+"mehr."
+
+#: aboutpage.cpp:121
+msgid "Read Manual"
+msgstr "Anleitung lesen"
+
+#: aboutpage.cpp:122
+msgid "Learn more about KitchenSync and its components"
+msgstr "Erfahren Sie mehr über KitchenSync und seine Bestandteile"
+
+#: aboutpage.cpp:128
+msgid "Visit KitchenSync Website"
+msgstr "Webseite von KitchenSync besuchen"
+
+#: aboutpage.cpp:129
+msgid "Access online resources and tutorials"
+msgstr "Zugang zu Hilfsmitteln und Anleitungen online"
+
+#: aboutpage.cpp:135
+msgid "Add Synchronization Group"
+msgstr "Synchronisations-Gruppen hinzufügen"
+
+#: aboutpage.cpp:136
+msgid "Create group of devices for synchronization"
+msgstr "Gruppe von Geräten für Synchronisation erstellen"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:113
+msgid "Attendees"
+msgstr "Teilnehmer"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:116
+msgid "Start time"
+msgstr "Startzeit"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:119
+msgid "Organizer"
+msgstr "Veranstalter"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:122
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:125
+msgid "Is floating"
+msgstr "Schwebend"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:128
+msgid "Has duration"
+msgstr "Dauer vorhanden"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:131
+msgid "Duration"
+msgstr "Dauer"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:137
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:140
+msgid "Summary"
+msgstr "Zusammenfassung"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:143
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:146
+msgid "Secrecy"
+msgstr "Geheimhaltung"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:149
+msgid "Priority"
+msgstr "Priorität"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:152
+msgid "Location"
+msgstr "Speicherstelle"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:154
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategorien"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:155
+msgid "Alarms"
+msgstr "Alarme"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:156
+msgid "Resources"
+msgstr "Hilfsmittel"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:157
+msgid "Relations"
+msgstr "Beziehungen"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:158
+msgid "Attachments"
+msgstr "Anhänge"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:160
+msgid "Exception Dates"
+msgstr "Ausnahmen für Datum"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:161
+msgid "Exception Times"
+msgstr "Ausnahmen für Zeiten"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:166
+msgid "Created"
+msgstr "Erstellt"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:169
+msgid "Related Uid"
+msgstr "Zugehörige UID"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:175
+msgid "Has End Date"
+msgstr "Endedatum vorhanden"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:178
+msgid "End Date"
+msgstr "Endedatum"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:186
+msgid "Has Start Date"
+msgstr "Anfangsdatum vorhanden"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:189
+msgid "Has Due Date"
+msgstr "Fällige Termine vorhanden"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:192
+msgid "Due Date"
+msgstr "Fälligkeitsdatum"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:195
+msgid "Has Complete Date"
+msgstr "Erledigte Termine vorhanden"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:198
+msgid "Complete"
+msgstr "Erledigen"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:201
+msgid "Completed"
+msgstr "Erledigt"
+
+#: configgui.cpp:61 groupconfigcommon.cpp:133
+msgid "Name:"
+msgstr "Name:"
+
+#: configguiblank.cpp:32
+msgid "This member/plugin needs no configuration."
+msgstr "Dieses Modul benötigt keine Konfiguration."
+
+#: configguievo2.cpp:77
+msgid "Address Book location:"
+msgstr "Adressbuch-Speicherort:"
+
+#: configguievo2.cpp:82
+msgid "Calendar location:"
+msgstr "Kalender-Speicherort:"
+
+#: configguievo2.cpp:87
+msgid "Task list location:"
+msgstr "Aufgaben-Speicherort:"
+
+#: configguifile.cpp:38
+msgid "Directory name:"
+msgstr "Ordnername:"
+
+#: configguifile.cpp:47
+msgid "Sync all subdirectories"
+msgstr "Alle Unterordner synchronisieren"
+
+#: configguigcalendar.cpp:37 configguijescs.cpp:86 configguiopie.cpp:53
+#: configguipalm.cpp:158 configguisunbird.cpp:345
+msgid "Username:"
+msgstr "Benutzername:"
+
+#: configguigcalendar.cpp:46 configguijescs.cpp:90 configguiopie.cpp:60
+#: configguisunbird.cpp:348 configguisyncmlhttp.cpp:98
+#: configguisyncmlobex.cpp:109
+msgid "Password:"
+msgstr "Passwort:"
+
+#: configguigcalendar.cpp:53
+msgid ""
+"Please notice that currently the password is stored as plain text in the plugin "
+"configuration file"
+msgstr ""
+"Bitte beachten Sie, dass das Passwort momentan als reiner Text in der "
+"Konfigurationsdatei des Moduls gespeichert wird"
+
+#: configguigcalendar.cpp:56
+msgid "Calendar URL:"
+msgstr "Adresse zum Kalender:"
+
+#: configguignokii.cpp:43
+msgid "Model:"
+msgstr "Modell:"
+
+#: configguignokii.cpp:69
+msgid "Connection:"
+msgstr "Verbindung:"
+
+#: configguignokii.cpp:79 configguiirmc.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:58
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#: configguignokii.cpp:80
+msgid "IrDA"
+msgstr "IrDA"
+
+#: configguignokii.cpp:81
+msgid "Serial"
+msgstr "Seriell"
+
+#: configguignokii.cpp:82
+msgid "Infrared"
+msgstr "Infrarot"
+
+#: configguignokii.cpp:83
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: configguignokii.cpp:84
+msgid "USB (nokia_dku2)"
+msgstr "USB (nokia_dku2)"
+
+#: configguignokii.cpp:85
+msgid "USB (libusb)"
+msgstr "USB (libusb)"
+
+#: configguignokii.cpp:86
+msgid "Serial (DAU9P cable)"
+msgstr "Seriell (DAU9P-Kabel)"
+
+#: configguignokii.cpp:87
+msgid "Serial (DLR3P cable)"
+msgstr "Seriell (DLR3P-Kabel)"
+
+#: configguignokii.cpp:88
+msgid "Tekram Ir-Dongle"
+msgstr "Tekram IR-Dongle"
+
+#: configguignokii.cpp:89
+msgid "Serial (M2BUS protocol)"
+msgstr "Seriell (M2BUS-Protokoll)"
+
+#: configguignokii.cpp:106 configguigpe.cpp:96 configguiopie.cpp:75
+#: configguipalm.cpp:137 configguisyncmlhttp.cpp:54
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: configguigpe.cpp:40
+msgid "Local"
+msgstr "Lokal"
+
+#: configguigpe.cpp:41
+msgid "Ssh"
+msgstr "SSH"
+
+#: configguigpe.cpp:87
+msgid "Connection Mode:"
+msgstr "Verbindungsart:"
+
+#: configguigpe.cpp:91
+msgid "IP Address:"
+msgstr "IP-Adresse:"
+
+#: configguigpe.cpp:100
+msgid "User:"
+msgstr "Benutzer:"
+
+#: configguiirmc.cpp:51
+msgid "InfraRed (IR)"
+msgstr "Infrarot (IR)"
+
+#: configguiirmc.cpp:52
+msgid "Cable"
+msgstr "Kabel"
+
+#: configguiirmc.cpp:158 configguipalm.cpp:130 configguipalm.cpp:180
+#: configguisyncmlhttp.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:51
+msgid "Connection"
+msgstr "Verbindung"
+
+#: configguiirmc.cpp:161
+msgid "Select your connection type."
+msgstr "Bitte Verbindungsart wählen."
+
+#: configguiirmc.cpp:185
+msgid "Don't send OBEX UUID (IRMC-SYNC)"
+msgstr "OBEX-UUID nicht senden (IRMC-SYNC)"
+
+#: configguiirmc.cpp:187
+msgid ""
+"Don't send OBEX UUID while connecting. Needed for older IrMC based mobile "
+"phones."
+msgstr ""
+"OBEX-UUID während der Verbindung nicht senden. Dies wird für ältere "
+"IrMC-basierte Handys benötigt."
+
+#: configguijescs.cpp:82 configguisyncmlhttp.cpp:113
+msgid "URL:"
+msgstr "Adresse:"
+
+#: configguildap.cpp:40
+msgid "Base"
+msgstr "Basis"
+
+#: configguildap.cpp:41
+msgid "One"
+msgstr "Eins"
+
+#: configguildap.cpp:42
+msgid "Sub"
+msgstr "Unter"
+
+#: configguildap.cpp:138
+msgid "Use encryption"
+msgstr "Verschlüsselung benutzen"
+
+#: configguildap.cpp:139
+msgid "Load data from LDAP"
+msgstr "Daten von LDAP laden"
+
+#: configguildap.cpp:140
+msgid "Save data to LDAP"
+msgstr "Daten nach LDAP speichernspeichern"
+
+#: configguildap.cpp:143
+msgid "Key Attribute:"
+msgstr "Schlüsselmerkmal:"
+
+#: configguildap.cpp:145
+msgid "Search Scope:"
+msgstr "Suchbereich:"
+
+#: configguimoto.cpp:68
+msgid "Device String:"
+msgstr "Gerätebezeichnung:"
+
+#: configguiopie.cpp:38
+msgid "Device IP:"
+msgstr "Geräte-IP:"
+
+#: configguiopie.cpp:46
+msgid "Device Type:"
+msgstr "Gerätetyp:"
+
+#: configguiopie.cpp:68
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protokoll:"
+
+#: configguiopie.cpp:83
+msgid "Opie/OpenZaurus"
+msgstr "Opie/OpenZaurus"
+
+#: configguiopie.cpp:84
+msgid "Qtopia2"
+msgstr "Qtopia2"
+
+#: configguiopie.cpp:86
+msgid "SCP"
+msgstr "SCP"
+
+#: configguiopie.cpp:87
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: configguipalm.cpp:138
+msgid "Speed:"
+msgstr "Geschwindigkeit:"
+
+#: configguipalm.cpp:139
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Zeitüberschreitung:"
+
+#: configguipalm.cpp:144
+msgid " sec"
+msgstr "Sek"
+
+#: configguipalm.cpp:151
+msgid "User"
+msgstr "Benutzer"
+
+#: configguipalm.cpp:163
+msgid "What to do if Username does not match"
+msgstr "Was soll getan werden, wenn der Benutzername nicht gefunden wird"
+
+#: configguipalm.cpp:173
+msgid "Sync Anyway"
+msgstr "Trotzdem synchronisieren"
+
+#: configguipalm.cpp:174
+msgid "Ask What To Do"
+msgstr "Nachfragen, was getan werden soll"
+
+#: configguipalm.cpp:175
+msgid "Abort Sync"
+msgstr "Synchronisation abbrechen"
+
+#: configguipalm.cpp:186
+msgid "Hotsync Notification"
+msgstr "Hotsync-Benachrichtigung"
+
+#: configguipalm.cpp:193
+msgid "Popup when interaction is required"
+msgstr "Fenster öffnen, wenn Interaktion benötigt wird"
+
+#: configguisunbird.cpp:55
+msgid "Local Calendars"
+msgstr "Lokale Kalender"
+
+#: configguisunbird.cpp:56
+msgid "WebDAV Calendars"
+msgstr "WebDAV-Kalender"
+
+#: configguisunbird.cpp:59 configguisunbird.cpp:66
+msgid "Add new calendar"
+msgstr "Neuen Kalender hinzufügen"
+
+#: configguisunbird.cpp:238 configguisunbird.cpp:307
+msgid "Sync only events newer than"
+msgstr "Nur Ereignisse abgleichen, die neuer sind als"
+
+#: configguisunbird.cpp:249 configguisunbird.cpp:318
+msgid "day(s)"
+msgstr "Tag(e)"
+
+#: configguisunbird.cpp:262 configguisunbird.cpp:333
+msgid "Set as Default"
+msgstr "Als Standard festlegen"
+
+#: configguisunbird.cpp:265 configguisunbird.cpp:335
+msgid "Location:"
+msgstr "Speicherort:"
+
+#: configguisynce.cpp:90
+msgid "File:"
+msgstr "Datei:"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:67 configguisyncmlobex.cpp:79
+msgid "Databases"
+msgstr "Datenbanken"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:70 configguisyncmlobex.cpp:82
+msgid "Contact Database:"
+msgstr "Kontaktdatenbank:"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:71 configguisyncmlobex.cpp:83
+msgid "Calendar Database:"
+msgstr "Kalenderdatenbank:"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:72 configguisyncmlobex.cpp:84
+msgid "Note Database:"
+msgstr "Notizendatenbank:"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:92 configguisyncmlobex.cpp:103
+msgid "User name:"
+msgstr "Benutzername:"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:106 configguisyncmlobex.cpp:116
+msgid "Use String Table"
+msgstr "Zeichentabelle benutzen"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:109 configguisyncmlobex.cpp:119
+msgid "Only Replace Entries"
+msgstr "Nur Einträge ersetzen"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:120 configguisyncmlobex.cpp:152
+msgid "Receive Limit:"
+msgstr "Empfangsbegrenzung:"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:129 configguisyncmlobex.cpp:161
+msgid "Maximum Object Size"
+msgstr "Maximale Objektgröße"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:59
+msgid "USB"
+msgstr "USB"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:123
+msgid "SyncML Version:"
+msgstr "SyncML-Version:"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:129
+msgid "1.0"
+msgstr "1.0"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:130
+msgid "1.1"
+msgstr "1.1"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:131
+msgid "1.2"
+msgstr "1.2"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:138
+msgid "WAP Binary XML"
+msgstr "WAP Binäres XML"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:142
+msgid "Software Identifier:"
+msgstr "Softwarebezeichner:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:52
+msgid "Bluetooth address:"
+msgstr "Bluetooth-Adresse:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:59
+msgid "Channel:"
+msgstr "Kanal:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:114
+msgid "Device Name:"
+msgstr "Gerätename:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:118
+msgid "Serial Number:"
+msgstr "Seriennummer:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:160
+msgid "Device Manufacturer:"
+msgstr "Gerätehersteller:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:164
+msgid "Device:"
+msgstr "Gerät:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:170
+msgid "SonyEricsson/Ericsson"
+msgstr "SonyEricsson/Ericsson"
+
+#: connectionwidgets.cpp:171
+msgid "Siemens"
+msgstr "Siemens"
+
+#: connectionwidgets.cpp:210
+msgid "USB Interface:"
+msgstr "USB-Schnittstelle:"
+
+#: genericdiffalgo.cpp:60 genericdiffalgo.cpp:62 genericdiffalgo.cpp:64
+#, c-format
+msgid "Line %1"
+msgstr "Leitung %1"
+
+#: groupconfig.cpp:68
+msgid "Group:"
+msgstr "Gruppe:"
+
+#: groupconfig.cpp:89
+msgid "Add Member..."
+msgstr "Mitglied hinzufügen ..."
+
+#: groupconfig.cpp:96
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppe"
+
+#: groupconfig.cpp:97
+msgid "General Group Settings"
+msgstr "Allgemeine Gruppeneinstellungen"
+
+#: groupconfig.cpp:167
+msgid ""
+"Error adding member %1\n"
+"%2\n"
+"Type: %3"
+msgstr ""
+"Fehler beim Hinzufügen vom Mitglied %1\n"
+"%2\n"
+"Typ: %3"
+
+#: groupconfigcommon.cpp:50
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakte"
+
+#: groupconfigcommon.cpp:51
+msgid "Events"
+msgstr "Ereignisse"
+
+#: groupconfigcommon.cpp:52
+msgid "To-dos"
+msgstr "Aufgaben"
+
+#: groupconfigcommon.cpp:53
+msgid "Notes"
+msgstr "Notizen"
+
+#: groupconfigcommon.cpp:138
+msgid "Object Types to be Synchronized:"
+msgstr "Objekttypen zur Synchronisation:"
+
+#: groupconfigdialog.cpp:30
+msgid "Configure Synchronization Group"
+msgstr "Gruppen für Synchronisation konfigurieren"
+
+#: groupitem.cpp:61 groupitem.cpp:258 groupitem.cpp:267
+msgid "Synchronize Now"
+msgstr "Jetzt synchronisieren"
+
+#: groupitem.cpp:91 groupitem.cpp:160 syncprocess.cpp:53 syncprocess.cpp:58
+msgid "Ready"
+msgstr "Bereit"
+
+#: groupitem.cpp:142
+#, c-format
+msgid "Group: %1"
+msgstr "Gruppe: %1"
+
+#: groupitem.cpp:146
+#, c-format
+msgid "Last synchronized on: %1"
+msgstr "Zuletzt synchronisiert am: %1"
+
+#: groupitem.cpp:148
+msgid "Not synchronized yet"
+msgstr "Noch nicht synchronisiert"
+
+#: groupitem.cpp:192
+msgid "%1 entries read"
+msgstr "%1 Einträge gelesen"
+
+#: groupitem.cpp:195
+msgid "Receive information"
+msgstr "Informationen empfangen"
+
+#: groupitem.cpp:199
+msgid "%1 entries written"
+msgstr "%1 Einträge geschrieben"
+
+#: groupitem.cpp:236 groupitem.cpp:289
+msgid "Connected"
+msgstr "Verbunden"
+
+#: groupitem.cpp:242
+msgid "Data read"
+msgstr "Daten eingelesen"
+
+#: groupitem.cpp:245
+msgid "Data written"
+msgstr "Daten geschrieben"
+
+#: groupitem.cpp:250 groupitem.cpp:298
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Verbindung getrennt"
+
+#: groupitem.cpp:253
+msgid "Synchronization failed"
+msgstr "Synchronisation fehlgeschlagen"
+
+#: groupitem.cpp:261
+msgid "Successfully synchronized"
+msgstr "Erfolgreich synchronisiert"
+
+#: groupitem.cpp:270
+msgid "Previous synchronization failed"
+msgstr "Vorherige Synchronisation fehlgeschlagen"
+
+#: groupitem.cpp:273
+msgid "Conflicts solved"
+msgstr "Konflikte gelöst"
+
+#: groupitem.cpp:292
+msgid "Changes read"
+msgstr "Änderungen gelesen"
+
+#: groupitem.cpp:295
+msgid "Changes written"
+msgstr "Änderungen geschrieben"
+
+#: groupitem.cpp:301 groupitem.cpp:304 groupitem.cpp:307 groupitem.cpp:310
+#: groupitem.cpp:313
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Fehler: %1"
+
+#: mainwidget.cpp:77
+msgid "KitchenSync"
+msgstr "KitchenSync"
+
+#: mainwidget.cpp:78
+msgid "The KDE Syncing Application"
+msgstr "Das KDE Abgleichprogramm"
+
+#: mainwidget.cpp:80
+msgid "(c) 2005, The KDE PIM Team"
+msgstr "(c) 2005, Das KDE-PIM-Team"
+
+#: mainwidget.cpp:81
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Aktuelle Betreuer"
+
+#: mainwidget.cpp:105
+msgid "Synchronize"
+msgstr "Synchronisieren"
+
+#: mainwidget.cpp:107
+msgid "Add Group..."
+msgstr "Gruppe hinzufügen ..."
+
+#: mainwidget.cpp:109
+msgid "Delete Group..."
+msgstr "Gruppe löschen ..."
+
+#: mainwidget.cpp:111
+msgid "Edit Group..."
+msgstr "Gruppe bearbeiten ..."
+
+#: mainwidget.cpp:127
+msgid "Create Synchronization Group"
+msgstr "Gruppe für Synchronisation erstellen"
+
+#: mainwidget.cpp:128
+msgid "Name for new synchronization group."
+msgstr "Name für neue Synchronisationsgruppe."
+
+#: mainwidget.cpp:144
+msgid "Delete synchronization group '%1'?"
+msgstr "Synchronisationsgruppe %1 löschen?"
+
+#: mainwindow.cpp:35
+msgid "PIM Synchronization"
+msgstr "PIM-Abgleich"
+
+#: memberconfig.cpp:53
+msgid ""
+"Unable to read config from plugin '%1':\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Lesen vom Modul %1 nicht möglich:\n"
+"%2"
+
+#: memberconfig.cpp:68
+msgid "Configuration of %1 is empty."
+msgstr "Konfiguration von %1 ist leer."
+
+#: memberinfo.cpp:53
+msgid "Palm"
+msgstr "Palm"
+
+#: memberinfo.cpp:54
+msgid "KDE PIM"
+msgstr "KDE PIM"
+
+#: memberinfo.cpp:55
+msgid "Remote File"
+msgstr "Entfernte Datei"
+
+#: memberinfo.cpp:56 memberinfo.cpp:60 memberinfo.cpp:61 memberinfo.cpp:62
+#: memberinfo.cpp:63
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "Handy"
+
+#: memberinfo.cpp:57
+msgid "Evolution"
+msgstr "Evolution"
+
+#: memberinfo.cpp:58 memberinfo.cpp:65
+msgid "Handheld"
+msgstr "Handheld"
+
+#: memberinfo.cpp:59
+msgid "LDAP"
+msgstr "LDAP"
+
+#: memberinfo.cpp:64
+msgid "Google Calendar"
+msgstr "Google-Kalender"
+
+#: memberinfo.cpp:66
+msgid "Sunbird Calendar"
+msgstr "Sunbird-Kalender"
+
+#: memberinfo.cpp:67
+msgid "Java Enterprise System Calendar"
+msgstr "Java Enterprise System Calendar"
+
+#: memberinfo.cpp:68
+msgid "WinCE Devices"
+msgstr "WinCE-Geräte"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:48
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:51
+msgid "Added"
+msgstr "Hinzugefügt"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:54
+msgid "Deleted"
+msgstr "Gelöscht"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:57
+msgid "Modified"
+msgstr "Geändert"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:61
+msgid "Unmodified"
+msgstr "Unverändert"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:123 singleconflictdialog.cpp:101
+msgid "A conflict has appeared, please solve it manually."
+msgstr "Es ist ein Konflikt aufgetreten, bitte lösen Sie diesen manuell."
+
+#: multiconflictdialog.cpp:128
+msgid "Use Selected Item"
+msgstr "Ausgewähltes Einträge benutzen"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:132 singleconflictdialog.cpp:110
+msgid "Duplicate Items"
+msgstr "Doppelte Einträge"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:136 singleconflictdialog.cpp:114
+msgid "Ignore Conflict"
+msgstr "Konflikt ignorieren"
+
+#: pluginpicker.cpp:98
+msgid "Select Member Type"
+msgstr "Mitgliedstyp auswählen"
+
+#. i18n: file kitchensync_part.rc line 8
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Groups"
+msgstr "&Gruppen"
+
+#. i18n: file kitchensync_part.rc line 15
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Primär"
+
+#: singleconflictdialog.cpp:106 singleconflictdialog.cpp:118
+msgid "Use Item"
+msgstr "Eintrag benutzen"
+
+#: syncprocessmanager.cpp:49
+#, c-format
+msgid ""
+"Error initializing OpenSync.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Fehler bei der Initialisierung von OpenSync.\n"
+"%1"
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdepim/kleopatra.po b/tde-i18n-de/messages/kdepim/kleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000000..e8583c8bc90
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-de/messages/kdepim/kleopatra.po
@@ -0,0 +1,1160 @@
+# translation of kleopatra.po to German
+# Copyright (C) 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Luc de Louw <luc@delouw.ch>, 2002.
+# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002,2003.
+# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
+# Matthias Kalle Dalheimer <kalle@klaralvdalens-datakonsult.se>, 2004.
+# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004, 2005.
+# Matthias Kalle Dalheimer <kalle@kdab.net>, 2004.
+# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kleopatra\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-06 20:36+0100\n"
+"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
+"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KAider 0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72
+msgid "<unnamed>"
+msgstr "<unbenannt>"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:155
+msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)"
+msgstr "LDAP-Zeitüberschreitung (Minuten:Sekunden)"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:168
+msgid "&Maximum number of items returned by query"
+msgstr "&Maximale Anzahl Treffer bei Anfragen"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:175
+msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points"
+msgstr ""
+"Automatisch &neue Server hinzufügen, die in CRL-Verteilungsstationen gefunden "
+"wurden"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:286
+msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3"
+msgstr ""
+"Fehler im Hintergrundprogramm: in gpgconf wurde der Eintrag für %1/%2/%3 nicht "
+"erkannt"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:290
+msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5"
+msgstr ""
+"Fehler im Hintergrundprogramm: gpgconf meldet, dass der Typ von %1/%2/%3: %4 %5 "
+"nicht korrekt ist"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Luc de Louw, Matthias Kalle Dalheimer"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "luc@delouw.ch, kalle@klaralvdalens-datakonsult.se"
+
+#: aboutdata.cpp:42
+msgid "KDE Key Manager"
+msgstr "KDE-Zertifikatsmanager"
+
+#: aboutdata.cpp:52
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Derzeitiger Betreuer"
+
+#: aboutdata.cpp:53
+msgid "Former Maintainer"
+msgstr "Ehemaliger Betreuer"
+
+#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55
+msgid "Original Author"
+msgstr "Ursprünglicher Autor"
+
+#: aboutdata.cpp:61
+msgid "Backend configuration framework, KIO integration"
+msgstr "Konfigurationssystem, KIO-Integration"
+
+#: aboutdata.cpp:64
+msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list"
+msgstr "Zustandsabhängige Farben und Zeichensätze in der Zertifikatsliste"
+
+#: aboutdata.cpp:67
+msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure"
+msgstr "KIOSK-Integration des Zertifikatsassistenten, Infrastruktur"
+
+#: aboutdata.cpp:70
+msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard"
+msgstr "Unterstützung veralteter E-Mail-RDNs im Zertifikatsassistenten"
+
+#: aboutdata.cpp:73
+msgid "DN display ordering support, infrastructure"
+msgstr "Unterstützung der Sortierreihenfolge der DN-Anzeige, Infrastruktur"
+
+#: aboutdata.cpp:79
+msgid "Kleopatra"
+msgstr "Kleopatra"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:128
+msgid "Valid"
+msgstr "Gültig"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:131
+msgid "Can be used for signing"
+msgstr "Kann zur Signierung verwendet werden"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:133
+msgid "Can be used for encryption"
+msgstr "Kann zur Verschlüsselung verwendet werden"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:135
+msgid "Can be used for certification"
+msgstr "Kann zur Zertifizierung verwendet werden"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:137
+msgid "Can be used for authentication"
+msgstr "Kann zur Authentifizierung verwendet werden"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:139
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Fingerabdruck"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137
+msgid "Issuer"
+msgstr "Ausgestellt durch"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:141
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Seriennummer"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:148
+msgid "Country"
+msgstr "Land"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:149
+msgid "Organizational Unit"
+msgstr "Abteilung"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:150
+msgid "Organization"
+msgstr "Organisation"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:151
+msgid "Location"
+msgstr "Ort"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:152
+msgid "Common Name"
+msgstr "Allgemeiner Name"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173
+msgid "Email"
+msgstr "E-Mail"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136
+msgid "Subject"
+msgstr "Betreff"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:176
+msgid "A.k.a."
+msgstr "Auch bekannt als"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:187
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while fetching the certificate <b>%1</b> "
+"from the backend:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Bei der Abfrage des Zertifikats <b>%1</b> vom Backend ist ein \n"
+"Fehler aufgetreten:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537
+msgid "Certificate Listing Failed"
+msgstr "Anzeigen der Zertifikate fehlgeschlagen"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:252
+msgid "Fetching Certificate Chain"
+msgstr "Zertifikatskette abholen"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to execute gpgsm:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Das Programm gpgsm kann nicht ausgeführt werden:\n"
+"%1"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269
+msgid "program not found"
+msgstr "Das Programm kann nicht gefunden werden"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:297
+msgid "program cannot be executed"
+msgstr "Das Programm kann nicht ausgeführt werden"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:330
+msgid "Issuer certificate not found ( %1)"
+msgstr "Ausstellerzertifikat nicht auffindbar (%1)"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1153
+msgid "Additional Information for Key"
+msgstr "Zusätzliche Informationen zu diesem Schlüssel"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:91
+msgid ""
+"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - required "
+"field\n"
+"*%1 (%2):"
+msgstr "*%1 (%2):"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:94
+msgid ""
+"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n"
+"%1 (%2):"
+msgstr "%1 (%2):"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:141
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n bit\n"
+"%n bits"
+msgstr ""
+"%n Bit\n"
+"%n Bits"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:257
+#, c-format
+msgid "Could not start certificate generation: %1"
+msgstr "Die Zertifikatsgenerierung kann nicht gestartet werden: %1"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282
+#: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:937
+#: certmanager.cpp:992 certmanager.cpp:994 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr "Fehler des Zertifikat-Managers"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:263
+msgid "Generating key"
+msgstr "Erzeuge Zertifikat"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:280
+#, c-format
+msgid "Could not generate certificate: %1"
+msgstr "Das Zertifikat nicht erstellt werden: %1"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:437
+#, c-format
+msgid ""
+"DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"DCOP-Kommunikationsfehler: das Zertifikat kann nicht mit KMail verschickt "
+"werden.\n"
+"%1"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:461
+msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail."
+msgstr ""
+"DCOP-Kommunikationsfehler: das Zertifikat kann nicht mit KMail verschickt "
+"werden."
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1240
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Es existiert bereits eine Datei mit dem Namen \"%1\". Wollen Sie diese Datei "
+"wirklich überschreiben?"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1242
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Datei überschreiben?"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1243
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "Ü&berschreiben"
+
+#: certmanager.cpp:138
+msgid "Serial"
+msgstr "Seriennummer"
+
+#: certmanager.cpp:265
+msgid "Stop Operation"
+msgstr "Vorgang abbrechen"
+
+#: certmanager.cpp:270
+msgid "New Key Pair..."
+msgstr "Neues Schlüsselpaar ..."
+
+#: certmanager.cpp:274
+msgid "Hierarchical Key List"
+msgstr "Hierarchische Schlüsselliste"
+
+#: certmanager.cpp:278
+msgid "Expand All"
+msgstr "Alle aufklappen"
+
+#: certmanager.cpp:281
+msgid "Collapse All"
+msgstr "Alle einklappen"
+
+#: certmanager.cpp:285
+msgid "Refresh CRLs"
+msgstr "Sperrlisten aktualisieren"
+
+#: certmanager.cpp:290
+msgid "Revoke"
+msgstr "Zurückziehen"
+
+#: certmanager.cpp:295
+msgid "Extend"
+msgstr "Verlängern"
+
+#: certmanager.cpp:306
+msgid "Validate"
+msgstr "Validieren"
+
+#: certmanager.cpp:311
+msgid "Import Certificates..."
+msgstr "Zertifikate importieren ..."
+
+#: certmanager.cpp:316
+msgid "Import CRLs..."
+msgstr "Sperrlisten importieren ..."
+
+#: certmanager.cpp:321
+msgid "Export Certificates..."
+msgstr "Zertifikate exportieren ..."
+
+#: certmanager.cpp:325
+msgid "Export Secret Key..."
+msgstr "Geheimen Schlüssel exportieren ..."
+
+#: certmanager.cpp:330
+msgid "Certificate Details..."
+msgstr "Zertifikatsdetails anzeigen ..."
+
+#: certmanager.cpp:333
+msgid "Download"
+msgstr "Herunterladen"
+
+#: certmanager.cpp:340
+msgid "Dump CRL Cache..."
+msgstr "Sperrlisten-Zwischenspeicher herausschreiben ..."
+
+#: certmanager.cpp:345
+msgid "Clear CRL Cache..."
+msgstr "Sperrlisten-Zwischenspeicher löschen ..."
+
+#: certmanager.cpp:350
+msgid "GnuPG Log Viewer..."
+msgstr "GnuPG-Protokollanzeige ..."
+
+#: certmanager.cpp:355
+msgid "Search:"
+msgstr "Suchen nach:"
+
+#: certmanager.cpp:362
+msgid "In Local Certificates"
+msgstr "in lokalen Zertifikaten"
+
+#: certmanager.cpp:362
+msgid "In External Certificates"
+msgstr "in externen Zertifikaten"
+
+#: certmanager.cpp:366
+msgid "Find"
+msgstr "Suchen"
+
+#: certmanager.cpp:372
+msgid "Configure &GpgME Backend"
+msgstr "&GpgME-Backend konfigurieren"
+
+#: certmanager.cpp:465
+msgid "Canceled."
+msgstr "Abgebrochen."
+
+#: certmanager.cpp:466
+msgid "Failed."
+msgstr "Fehlgeschlagen."
+
+#: certmanager.cpp:467
+msgid "Done."
+msgstr "Fertig."
+
+#: certmanager.cpp:480
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n Key.\n"
+"%n Keys."
+msgstr ""
+"%n Schlüssel.\n"
+"%n Schlüssel."
+
+#: certmanager.cpp:515
+msgid "Refreshing keys..."
+msgstr "Schlüssel aktualisieren ..."
+
+#: certmanager.cpp:525
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to refresh keys:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Beim Versuch die Schlüssel zu aktualisieren ist ein Fehler aufgetreten:\n"
+"%1"
+
+#: certmanager.cpp:527
+msgid "Refreshing Keys Failed"
+msgstr "Aktualisieren der Schlüssel fehlgeschlagen"
+
+#: certmanager.cpp:532
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while fetching the certificates from the backend:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Beim Abfragen der Zertifikate vom Backend ist ein Fehler \n"
+"aufgetreten:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:579
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "Schlüssel holen ..."
+
+#: certmanager.cpp:604
+msgid ""
+"The query result has been truncated.\n"
+"Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits has "
+"been exceeded.\n"
+"You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if one "
+"of the configured servers is the limiting factor, you have to refine your "
+"search."
+msgstr ""
+"Das Abfrageergebnis wurde abgeschnitten.\n"
+"Entweder die lokale oder die entfernte Begrenzung für die maximale Anzahl\n"
+"zurückgegebener Treffer wurde überschritten.\n"
+"Sie können versuchen, die lokale Begrenzung im Einrichtungsdialog \n"
+"heraufzusetzen. Liegt das Problem bei einem der eingestellten Server,\n"
+"müssen Sie Ihre Suche verfeinern."
+
+#: certmanager.cpp:672
+msgid "Select Certificate File"
+msgstr "Zertifikatdatei auswählen"
+
+#: certmanager.cpp:705
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to download the certificate %1:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Beim Versuch das Zertifikat herunterzuladen ist ein Fehler aufgetreten\n"
+"%1:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:711
+msgid "Certificate Download Failed"
+msgstr "Das Herunterladen des Zertifikats ist fehlgeschlagen"
+
+#: certmanager.cpp:735
+msgid "Fetching certificate from server..."
+msgstr "Zertifikat vom Server abholen ..."
+
+#: certmanager.cpp:773
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to import the certificate %1:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Beim Importieren des Zertifikats ist ein Fehler aufgetreten\n"
+"%1:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:778
+msgid "Certificate Import Failed"
+msgstr "Das Importieren des Zertifikats ist fehlgeschlagen"
+
+#: certmanager.cpp:788
+msgid "Importing certificates..."
+msgstr "Zertifikate importieren ..."
+
+#: certmanager.cpp:809
+msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
+msgstr "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
+
+#: certmanager.cpp:810
+msgid "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
+msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
+
+#: certmanager.cpp:813
+msgid "Total number processed:"
+msgstr "Insgesamt bearbeitet:"
+
+#: certmanager.cpp:815
+msgid "Imported:"
+msgstr "Importiert:"
+
+#: certmanager.cpp:818
+msgid "New signatures:"
+msgstr "Neue Signaturen:"
+
+#: certmanager.cpp:821
+msgid "New user IDs:"
+msgstr "Neue Benutzer-IDs:"
+
+#: certmanager.cpp:824
+msgid "Keys without user IDs:"
+msgstr "Schlüssel ohne Benutzer-IDs:"
+
+#: certmanager.cpp:827
+msgid "New subkeys:"
+msgstr "Neue Unterschlüssel:"
+
+#: certmanager.cpp:830
+msgid "Newly revoked:"
+msgstr "Kürzlich zurückgezogen:"
+
+#: certmanager.cpp:833
+msgid "Not imported:"
+msgstr "Nicht importiert:"
+
+#: certmanager.cpp:836
+msgid "Unchanged:"
+msgstr "Unverändert:"
+
+#: certmanager.cpp:839
+msgid "Secret keys processed:"
+msgstr "Verarbeitete geheime Schlüssel:"
+
+#: certmanager.cpp:842
+msgid "Secret keys imported:"
+msgstr "Importierte geheime Schlüssel:"
+
+#: certmanager.cpp:845
+msgid "Secret keys <em>not</em> imported:"
+msgstr "<em>Nicht</em> importierte geheime Schlüssel:"
+
+#: certmanager.cpp:850
+msgid "Secret keys unchanged:"
+msgstr "Unveränderte geheime Schlüssel:"
+
+#: certmanager.cpp:854
+msgid "<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table>%2</table></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Detaillierte Ergebnisse des Import von %1:</p>"
+"<table>%2</table></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:857
+msgid "Certificate Import Result"
+msgstr "Ergebnis des Zertifikatsimports"
+
+#: certmanager.cpp:876
+msgid ""
+"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely because "
+"of an unexpected error."
+msgstr ""
+"Der GpgSM-Prozess zum Importieren der Sperrliste wurde wegen eines unerwarteten "
+"Fehlers vorzeitig beendet."
+
+#: certmanager.cpp:878
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM "
+"was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Beim Importieren der Sperrliste ist ein Fehler aufgetreten. Die Ausgabe von "
+"GpgSM ist:\n"
+"%1"
+
+#: certmanager.cpp:880
+msgid "CRL file imported successfully."
+msgstr "Sperrliste erfolgreich importiert."
+
+#: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:996
+msgid "Certificate Manager Information"
+msgstr "Informationen des Zertifikatsmanagers"
+
+#: certmanager.cpp:892
+msgid "Certificate Revocation List (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
+msgstr "Zertifikat-Sperrliste (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
+
+#: certmanager.cpp:896
+msgid "Select CRL File"
+msgstr "Auswahl der Sperrliste"
+
+#: certmanager.cpp:937
+msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation."
+msgstr ""
+"Der %1 Prozess lässt sich nicht starten. Bitte überprüfen Sie Ihre "
+"Installation."
+
+#: certmanager.cpp:992
+msgid ""
+"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely because "
+"of an unexpected error."
+msgstr ""
+"Der DirMngr-Prozess zum Löschen des Zwischenspeichers für Sperrlisten wurde "
+"wegen eines unerwarteten Fehlers vorzeitig beendet."
+
+#: certmanager.cpp:994
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from DirMngr "
+"was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Beim Löschen des Zwischenspeichers für die Sperrlisten ist ein Fehler "
+"aufgetreten. Die Ausgabe von DirMngr ist:\n"
+"%1"
+
+#: certmanager.cpp:996
+msgid "CRL cache cleared successfully."
+msgstr "Zwischenspeicher für Sperrlisten erfolgreich geleert."
+
+#: certmanager.cpp:1002
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Beim Versuch die Zertifikate zu löschen ist ein Fehler aufgetreten:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1006 certmanager.cpp:1101
+msgid "Certificate Deletion Failed"
+msgstr "Löschen des Zertifikats fehlgeschlagen"
+
+#: certmanager.cpp:1040
+msgid "Checking key dependencies..."
+msgstr "Schlüsselabhängigkeiten überprüfen ..."
+
+#: certmanager.cpp:1066
+msgid ""
+"Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for "
+"other, non-selected certificates.\n"
+"Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it."
+msgstr ""
+"Mindestens eins der ausgewählten Zertifikate ist Aussteller (CA-Zertifikat) für "
+"\n"
+"weitere, nicht ausgewählte Zertifikate.\n"
+"Wenn Sie ein CA-Zertifikat löschen, werden auch alle von dieser CA\n"
+"ausgestellten Zertifikate gelöscht."
+
+#: certmanager.cpp:1071
+msgid "Deleting CA Certificates"
+msgstr "CA-Zertifikate löschen"
+
+#: certmanager.cpp:1077
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it "
+"certified?\n"
+"Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates they "
+"certified?"
+msgstr ""
+"Wollen Sie dieses Zertifikat und die %1 von diesem zertifizierten Zertifikate "
+"wirklich löschen?\n"
+"Wollen Sie diese %n Zertifikate und die %1 von diesen zertifizierten "
+"Zertifikate wirklich löschen?"
+
+#: certmanager.cpp:1080
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this certificate?\n"
+"Do you really want to delete these %n certificates?"
+msgstr ""
+"Wollen Sie dieses Zertifikat wirklich löschen?\n"
+"Wollen Sie diese %n Zertifikate wirklich löschen?"
+
+#: certmanager.cpp:1083
+msgid "Delete Certificates"
+msgstr "Zertifikate löschen"
+
+#: certmanager.cpp:1093
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p>"
+"<p><b>%1</b>"
+"<p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Beim Löschen des Zertifikats ist ein Fehler aufgetreten:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1096
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>"
+"<p><b>%1</b>"
+"<p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Beim Löschen der Zertifikate ist ein Fehler aufgetreten:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1100
+msgid "Operation not supported by the backend."
+msgstr "Die Operation wird vom Backend nicht unterstützt."
+
+#: certmanager.cpp:1115
+msgid "Deleting keys..."
+msgstr "Schlüssel löschen ..."
+
+#: certmanager.cpp:1205
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to export the certificate:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Beim Exportieren des Zertifikats ist ein Fehler aufgetreten:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1209
+msgid "Certificate Export Failed"
+msgstr "Exportieren des Zertifikats fehlgeschlagen"
+
+#: certmanager.cpp:1224
+msgid "Exporting certificate..."
+msgstr "Exportieren des Zertifikats ..."
+
+#: certmanager.cpp:1259
+msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)"
+msgstr "ASCII-verpackte Zertifikatsbündel (*.pem)"
+
+#: certmanager.cpp:1263 certmanager.cpp:1380
+msgid "Save Certificate"
+msgstr "Zertifikat speichern"
+
+#: certmanager.cpp:1279
+msgid "Secret Key Export"
+msgstr "Exportieren geheimer Schlüssel"
+
+#: certmanager.cpp:1280
+msgid ""
+"Select the secret key to export (<b>Warning: The PKCS#12 format is insecure; "
+"exporting secret keys is discouraged</b>):"
+msgstr ""
+"Wählen Sie den zu exportierenden geheimen Schlüssel aus (<b>"
+"Warnung: Das PKCS#12-Format ist unsicher; vom Exportieren geheimer Schlüssel "
+"wird abgeraten</b>):"
+
+#: certmanager.cpp:1298
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to export the secret key:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Beim Exportieren des geheimen Schlüssels ist ein Fehler aufgetreten:</p> "
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1302
+msgid "Secret-Key Export Failed"
+msgstr "Exportieren des geheimen Schlüssels fehlgeschlagen"
+
+#: certmanager.cpp:1344 certmanager.cpp:1359
+msgid "Exporting secret key..."
+msgstr "Geheimen Schlüssel exportieren ..."
+
+#: certmanager.cpp:1345
+msgid ""
+"Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)"
+msgstr ""
+"Wählen Sie eine Kodierung für das PKCS#12-Passwort (empfohlen wird UTF-8)"
+
+#: certmanager.cpp:1376
+msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)"
+msgstr "PKCS#12-Schlüsselbündel (*.p12)"
+
+#: certmanager.cpp:1427
+msgid ""
+"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your installation!"
+msgstr ""
+"Der GnuPG-Protokollbetrachter (kwatchgnupg) lässt sich nicht starten. Bitte "
+"überprüfen Sie Ihre Installation!"
+
+#: certmanager.cpp:1429
+msgid "Kleopatra Error"
+msgstr "Kleopatra-Fehler"
+
+#: crlview.cpp:57
+msgid "CRL cache dump:"
+msgstr "Ausgabe der lokalen Sperrlisten:"
+
+#: crlview.cpp:111
+msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation."
+msgstr ""
+"Der gpgsm-Prozess lässt sich nicht starten. Bitte überprüfen Sie Ihre "
+"Installation."
+
+#: crlview.cpp:134
+msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error."
+msgstr ""
+"Der GpgSM-Prozess wird wegen eines unerwarteten Fehlers vorzeitig beendet."
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Search for external certificates initially"
+msgstr "Zunächst nach externen Zertifikaten suchen"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Initial query string"
+msgstr "Anfängliche Suchanfrage"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Name of certificate file to import"
+msgstr "Name der zu importierenden Zertifikatsdatei"
+
+#: main.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>The crypto plugin could not be initialized."
+"<br>Certificate Manager will terminate now.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Das Krypto-Modul lässt sich nicht initialisieren."
+"<br>Der Zertifikatsmanager wird jetzt beendet.</qt>"
+
+#. i18n: file kleopatraui.rc line 26
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Certificates"
+msgstr "&Zertifikate"
+
+#. i18n: file kleopatraui.rc line 37
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "C&RLs"
+msgstr "&Sperrlisten"
+
+#. i18n: file kleopatraui.rc line 51
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Search Toolbar"
+msgstr "Suchen-Werkzeugleiste"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 45
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Details"
+msgstr "&Details"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 57
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 105
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Chain"
+msgstr "&Kette"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 117
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Path"
+msgstr "Pfad"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 140
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Du&mp"
+msgstr "A&usgeben"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 171
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Import to Local"
+msgstr "Lokal &importieren"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 209
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Certificate Information"
+msgstr "Zertifikatsinformationen"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 16
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Key Generation Wizard"
+msgstr "Assistent zur Schlüsselerzeugung"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 45
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Welcome to the Key Generation Wizard.</b>\n"
+"<br>\n"
+"<br>\n"
+"In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and "
+"request a certificate for it. You can then use your certificate in order to "
+"sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people "
+"send to you in encrypted form.\n"
+"<p>\n"
+"The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact your "
+"local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your new key "
+"in your organization."
+msgstr ""
+"<b>Willkommen beim Assistenten zur Schlüsselerzeugung</b>\n"
+"<br>\n"
+"<br>\n"
+"Dieser Assistent hilft Ihnen dabei, ein Schlüsselpaar in wenigen Schritten zu "
+"erstellen. Sie können dieses zum Signieren und Verschlüsseln von Nachrichten "
+"sowie zum Entschlüsseln von Nachrichten, die Ihnen von anderen zugeschickt "
+"werden, verwenden.\n"
+"<p>\n"
+"Das Schlüsselpaar wird dezentral erstellt. Bitte nehmen Sie Kontakt zu Ihrer "
+"Systemverwaltung / technischen Unterstützung auf, wenn Sie unsicher sind, wie "
+"in Ihrer Organisation Zertifikate erstellt werden."
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 72
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "Key Parameters"
+msgstr "Schlüsselparameter"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 83
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On this page, you will configure the cryptographic key length and the type of "
+"certificate to create."
+msgstr ""
+"Auf dieser Seite können Sie die Länge des kryptographischen Schlüssels und den "
+"Typ des zu erstellenden Zertifikats konfigurieren."
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 111
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Cryptographic Key Length"
+msgstr "Kryptographische Schlüssellänge"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 122
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "Choose &key length:"
+msgstr "Wählen Sie die &Schlüssellänge:"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 157
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Certificate Usage"
+msgstr "Verwendung des Zertifikats"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 168
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "For &signing only"
+msgstr "Nur zum &Signieren"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 176
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "For &encrypting only"
+msgstr "Nur zum &Verschlüsseln"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 184
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "For signing &and encrypting"
+msgstr "Zum Signieren &und zum Verschlüsseln"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 216
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Your Personal Data"
+msgstr "Ihre persönlichen Daten"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 227
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On this page, you will enter some personal data that will be stored in your "
+"certificate and that will help other people to determine that it is actually "
+"you who is sending a message."
+msgstr ""
+"Auf dieser Seite geben Sie einige persönliche Daten ein, die im Zertifikat "
+"abgelegt werden und dazu beitragen, dass andere Personen feststellen können, "
+"dass Sie tatsächlich der Absender sind."
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 255
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "&Insert My Address"
+msgstr "Meine Adresse &einfügen"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 258
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information in "
+"the address book"
+msgstr ""
+"Diese Funktion fügt Ihre Adresse ein, wenn Sie die Information \"Wer bin ich\"\n"
+"im Adressbuch eingegeben haben"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 304
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "Decentralized Key Generation"
+msgstr "Dezentralisierte Schlüsselerzeugung"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 323
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n"
+"</p>"
+"<p>You can either store the certificate request in a file for later "
+"transmission or \n"
+"send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n"
+"your local help desk if you are unsure what to select here.</p>"
+"<p>\n"
+"Once you are done with your settings, click \n"
+"<em>Generate Key Pair and Certificate Request</em> in order to generate your "
+"key pair and a corresponding certificate request.</p>\n"
+"<p><b>Note:</b> if you choose to send via email directly, \n"
+"a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the CA\n"
+"there.</p><qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Auf dieser Seite wird das Schlüsselpaar dezentral erstellt. Sie können die "
+"Zertifikatsanfrage entweder in einer Datei zur späteren Übermittlung speichern "
+"oder es direkt an die Zertifizierungsstelle (Certificate Authority, CA) senden. "
+"Bitte wenden Sie sich an Ihre Systemverwaltung / technische Unterstützung, wenn "
+"Sie bei der Auswahl unsicher sind.</p>"
+"<p>\n"
+"Nachdem Sie Ihre Einstellungen vorgenommen haben, klicken Sie auf <em>"
+"Schlüsselpaar und Zertifikatsanfrage erstellen</em>, um Ihr Schlüsselpaar und "
+"eine dazu passende Zertifikatsanfrage zu erstellen.</p>\n"
+"<p><b>Anmerkung:</b> Wenn Sie sich dafür entschieden haben, das Zertifikat "
+"direkt per E-Mail zu verschicken, wird ein KMail-Eingabefenster geöffnet; in "
+"diesem können Sie detaillierte Informationen für die CA eingeben.</p></qt>"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 359
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Certificate Request Options"
+msgstr "Einstellungen zur Zertifikatserstellung"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 381
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "&Store in a file:"
+msgstr "&Speichern in Datei:"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 389
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Send to CA as an &email message:"
+msgstr "Als &E-Mail zur Zertifizierungsstelle (CA) schicken:"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 405
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Add email to DN in request for broken CAs"
+msgstr "E-Mail Adresse für fehlerhafte Zertifizierungssysteme in DN aufnehmen"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 421
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request"
+msgstr "Schlüsselpaar und Zertifikatsanfrage &erstellen"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 465
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent"
+msgstr "Ihre Zertifikatsanfrage ist zum Senden bereit"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 486
+#: rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding "
+"certificate request is now ready to be sent to the CA (certification authority) "
+"which will generate a certificate for you and send it back via email (unless "
+"you have selected storage in a file). Please review the certificate details "
+"shown below.\n"
+"<p>\n"
+"If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, "
+"press Finish to send the certificate request to the CA.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Ihr Schlüsselpaar ist jetzt erzeugt und lokal gespeichert worden. Die "
+"dazugehörende Zertifizierungsanfrage kann nun zur Zertifizierungsstelle "
+"(Certification Authority, CA) geschickt werden. Diese erstellt Ihr Zertifikat "
+"und schickt es per E-Mail an Sie zurück (es sei denn, Sie haben \"in eine Datei "
+"speichern\" ausgewählt). Bitte kontrollieren Sie das untenstehende Zertifikat.\n"
+"<p>\n"
+"Wenn Sie Änderungen vornehmen möchten, klicken Sie auf \"Zurück\". Andernfalls "
+"wählen Sie \"Fertigstellen\", um das Schlüsselpaar an die Zertifizierungsstelle "
+"(CA) zu schicken.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 16
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Color & Font Configuration"
+msgstr "Einstellungen für Farbe und Schriftart"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 25
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Key Categories"
+msgstr "Schlüsselkategorien"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 54
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Set &Text Color..."
+msgstr "&Textfarbe einstellen ..."
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 65
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Set &Background Color..."
+msgstr "&Hintergrundfarbe einstellen ..."
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 76
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Set F&ont..."
+msgstr "&Schriftart einstellen ..."
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 98
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Bold"
+msgstr "Fett"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 109
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Strikeout"
+msgstr "Durchgestrichen"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 137
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Default Appearance"
+msgstr "Voreingestelltes Erscheinungsbild"
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdepim/kmail.po b/tde-i18n-de/messages/kdepim/kmail.po
new file mode 100644
index 00000000000..769f15ce943
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-de/messages/kdepim/kmail.po
@@ -0,0 +1,14509 @@
+# translation of kmail.po to Deutsch
+# translation of kmail.po to
+# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Frank Schütte <F.Schuette@t-online.de>, 2002, 2003, 2004, 2005.
+# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
+# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Thomas Diehl <th.diehl@gmx.net>, 2004.
+# Matthias Kalle Dalheimer <kalle@kdab.net>, 2004.
+# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2006.
+# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2006.
+# Thomas Ohms <thomas@ohms-nm.de>, 2007.
+# Thomas Ohms <t.ohms@freenet.de>, 2007.
+# Frederik Schwarzer <schwarzerf@gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmail\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-06 21:51+0200\n"
+"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzerf@gmail.com>\n"
+"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Matthias Kiefer,Stephan Kulow,Frank Schütte, Stefan Winter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kiefer@kde.org,coolo@kde.org,F.Schuette@t-online.de, swinter@kde.org"
+
+#: aboutdata.cpp:53
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Betreuer"
+
+#: aboutdata.cpp:55
+msgid "Adopter and co-maintainer"
+msgstr "Entwickler und Mitbetreuer"
+
+#: aboutdata.cpp:57
+msgid "Original author"
+msgstr "Ursprünglicher Autor"
+
+#: aboutdata.cpp:59
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "Früherer Betreuer"
+
+#: aboutdata.cpp:62 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70
+msgid "Core developer"
+msgstr "Kernentwickler"
+
+#: aboutdata.cpp:68
+msgid "Documentation"
+msgstr "Dokumentation"
+
+#: aboutdata.cpp:77
+msgid "system tray notification"
+msgstr "Anzeige im Systemabschnitt der Kontrollleiste"
+
+#: aboutdata.cpp:93
+msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
+msgstr "Unterstützung für PGP 6 und weitere Verbesserungen bei Verschlüsselung"
+
+#: aboutdata.cpp:103
+msgid ""
+"Original encryption support\n"
+"PGP 2 and PGP 5 support"
+msgstr ""
+"Ursprüngliche Unterstützung für Verschlüsselung\n"
+"Unterstützung für PGP 2 und PGP 5"
+
+#: aboutdata.cpp:106
+msgid "GnuPG support"
+msgstr "Unterstützung für GnuPG"
+
+#: aboutdata.cpp:167
+msgid "Anti-virus support"
+msgstr "Unterstützung für Virenscanner"
+
+#: aboutdata.cpp:174 aboutdata.cpp:206
+msgid "POP filters"
+msgstr "POP-Filter"
+
+#: aboutdata.cpp:188
+msgid "Usability tests and improvements"
+msgstr "Testen der Benutzerfreundlichkeit und Verbesserungen"
+
+#: aboutdata.cpp:191 aboutdata.cpp:202
+msgid "Ägypten and Kroupware project management"
+msgstr "Ägypten- und Kroupware-Projektverwaltung"
+
+#: aboutdata.cpp:195
+msgid "beta testing of PGP 6 support"
+msgstr "Beta-Test der PGP 6-Unterstützung"
+
+#: aboutdata.cpp:200
+msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
+msgstr "Zeitpunktkontrolle für die Statusnachricht \"Übertragung beendet\""
+
+#: aboutdata.cpp:204
+msgid "multiple encryption keys per address"
+msgstr "Mehrere Schlüssel zur Verschlüsselung pro Adresse"
+
+#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1336 kmstartup.cpp:148
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#: aboutdata.cpp:213
+msgid "KDE Email Client"
+msgstr "Das E-Mail-Programm für KDE"
+
+#: aboutdata.cpp:214
+msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers"
+msgstr "(c) 1997-2008, die KMail-Entwickler"
+
+#: accountdialog.cpp:308
+msgid "Account type is not supported."
+msgstr "Postfachtyp wird nicht unterstützt."
+
+#: accountdialog.cpp:309
+msgid "Configure Account"
+msgstr "Postfach einrichten"
+
+#: accountdialog.cpp:333
+msgid "Account Type: Local Account"
+msgstr "Postfachtyp: Lokales Postfach"
+
+#: accountdialog.cpp:341 accountdialog.cpp:484 accountdialog.cpp:589
+#: accountdialog.cpp:858
+msgid "Account &name:"
+msgstr "Zugangs&name:"
+
+#: accountdialog.cpp:347
+msgid "File &location:"
+msgstr "&Position:"
+
+#: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493
+msgid "Choo&se..."
+msgstr "Aus&wählen ..."
+
+#: accountdialog.cpp:359
+msgid "Locking Method"
+msgstr "Sperrmethode"
+
+#: accountdialog.cpp:368
+msgid "Procmail loc&kfile:"
+msgstr "Procmail-&Sperrdatei:"
+
+#: accountdialog.cpp:380
+msgid "&Mutt dotlock"
+msgstr "&Mutt-dotlock"
+
+#: accountdialog.cpp:384
+msgid "M&utt dotlock privileged"
+msgstr "M&utt-dotlock mit Zugriffsrechten"
+
+#: accountdialog.cpp:388
+msgid "&FCNTL"
+msgstr "&FCNTL"
+
+#: accountdialog.cpp:392
+msgid "Non&e (use with care)"
+msgstr "&Keine (mit Vorsicht zu benutzen)"
+
+#: accountdialog.cpp:401 accountdialog.cpp:502 accountdialog.cpp:684
+#: accountdialog.cpp:1020
+msgid "Account for semiautomatic resource handling"
+msgstr "Zugang mit halbautomatischer Ressourcenvergabe"
+
+#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691
+#: accountdialog.cpp:1027
+msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account."
+msgstr "Entfernt alle Ressourcenbelegungen für dieses Postfach."
+
+#: accountdialog.cpp:412 accountdialog.cpp:513 accountdialog.cpp:695
+#: accountdialog.cpp:1031
+msgid "Clear Past"
+msgstr "Verlauf löschen"
+
+#: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700
+#: accountdialog.cpp:1036
+msgid ""
+"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account."
+msgstr "Entfernt alle veralteten Ressourcenbelegungen für dieses Postfach."
+
+#: accountdialog.cpp:424
+msgid "Include in m&anual mail check"
+msgstr "In m&anuelle Prüfung einbeziehen"
+
+#: accountdialog.cpp:429 accountdialog.cpp:529 accountdialog.cpp:733
+#: accountdialog.cpp:1049
+msgid "Enable &interval mail checking"
+msgstr "Posteingang &regelmäßig überprüfen"
+
+#: accountdialog.cpp:433 accountdialog.cpp:533 accountdialog.cpp:1054
+msgid "Check inter&val:"
+msgstr "Prüfinter&vall:"
+
+#: accountdialog.cpp:438 accountdialog.cpp:537 accountdialog.cpp:741
+#: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2655
+msgid " min"
+msgstr " Min"
+
+#: accountdialog.cpp:442 accountdialog.cpp:545
+msgid "&Destination folder:"
+msgstr "&Zielordner:"
+
+#: accountdialog.cpp:448 accountdialog.cpp:550
+msgid "&Pre-command:"
+msgstr "Vo&rverarbeitungsbefehl:"
+
+#: accountdialog.cpp:454 accountdialog.cpp:554 accountdialog.cpp:758
+#: accountdialog.cpp:1073
+msgid "Identity:"
+msgstr "Identität:"
+
+#: accountdialog.cpp:473
+msgid "Account Type: Maildir Account"
+msgstr "Zugangstyp: Lokales Postfach (Maildir-Format)"
+
+#: accountdialog.cpp:490
+msgid "Folder &location:"
+msgstr "Ordner-&Position:"
+
+#: accountdialog.cpp:525
+msgid "Include in &manual mail check"
+msgstr "Bei m&anuelle Prüfung einbeziehen"
+
+#: accountdialog.cpp:570
+msgid "Account Type: POP Account"
+msgstr "Postfachtyp: POP-Postfach"
+
+#: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2526
+#: identitydialog.cpp:109 kmfilterdlg.cpp:160 kmtransport.cpp:376
+msgid "&General"
+msgstr "A&llgemein"
+
+#: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437
+msgid "&Login:"
+msgstr "B&enutzer:"
+
+#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866
+msgid ""
+"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> "
+"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first "
+"part of your email address (the part before <em>@</em>)."
+msgstr ""
+"Sie haben von Ihrem Internet-Provider einen <em>Benutzernamen</em> "
+"zur Anmeldung an dessen Server bekommen. Üblicherweise stimmt dieser mit dem "
+"ersten Teil der E-Mail-Adresse überein (der Teil vor dem <em>@</em>)."
+
+#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446
+msgid "P&assword:"
+msgstr "&Passwort:"
+
+#: accountdialog.cpp:609 accountdialog.cpp:881
+msgid "Ho&st:"
+msgstr "&Server:"
+
+#: accountdialog.cpp:618 accountdialog.cpp:891 kmtransport.cpp:401
+msgid "&Port:"
+msgstr "Por&t:"
+
+#: accountdialog.cpp:626
+msgid "Sto&re POP password"
+msgstr "&POP-Passwort speichern"
+
+#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459
+msgid ""
+"Check this option to have KMail store the password.\n"
+"If KWallet is available the password will be stored there which is considered "
+"safe.\n"
+"However, if KWallet is not available, the password will be stored in KMail's "
+"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should "
+"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration "
+"file is obtained."
+msgstr ""
+"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, damit KMail Ihr Passwort speichert.\n"
+"Falls KWallet verfügbar ist, wird das Passwort dort gespeichert. Das gilt als "
+"verhältnismäßig sicher.\n"
+"Andernfalls wird das Passwort in der Konfigurationsdatei von KMail gespeichert. "
+"Das Passwort wird zwar in einem verschlüsselten Format gespeichert, dieses ist "
+"allerdings nicht besonders sicher gegenüber ernsthaften "
+"Entschlüsselungsversuchen, falls jemand Zugriff auf diese Datei erhält."
+
+#: accountdialog.cpp:640
+msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
+msgstr "Abgeholte Nachrichten auf dem &Server lassen"
+
+#: accountdialog.cpp:647
+msgid "Leave messages on the server for"
+msgstr "Abgeholte Nachrichten auf dem Server lassen für"
+
+#: accountdialog.cpp:660 accountdialog.cpp:672
+msgid "Keep only the last"
+msgstr "Nur die letzten"
+
+#: accountdialog.cpp:677
+msgid " MB"
+msgstr " MB"
+
+#: accountdialog.cpp:707
+msgid "Include in man&ual mail check"
+msgstr "Bei m&anueller Prüfung einbeziehen"
+
+#: accountdialog.cpp:713
+msgid "&Filter messages if they are greater than"
+msgstr "Nachrichten &filtern, falls diese die angegebene Größe überschreiten"
+
+#: accountdialog.cpp:726
+msgid ""
+"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with "
+"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server."
+msgstr ""
+"Falls diese Option gewählt wird, werden Pop-Filter zur Filterung von "
+"Nachrichten verwendet. Sie können wählen, ob die Nachrichten heruntergeladen, "
+"gelöscht oder auf dem Server belassen werden."
+
+#: accountdialog.cpp:737
+msgid "Chec&k interval:"
+msgstr "Prüfinter&vall:"
+
+#: accountdialog.cpp:746
+msgid "Des&tination folder:"
+msgstr "&Zielordner:"
+
+#: accountdialog.cpp:752
+msgid "Pre-com&mand:"
+msgstr "&Vorverarbeitungsbefehl:"
+
+#: accountdialog.cpp:765
+msgid "&Extras"
+msgstr "&Extras"
+
+#: accountdialog.cpp:772 accountdialog.cpp:1087 kmtransport.cpp:535
+msgid "Check &What the Server Supports"
+msgstr "&Fähigkeiten des Servers testen"
+
+#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:137
+#: kmtransport.cpp:502
+msgid "Encryption"
+msgstr "Verschlüsselung"
+
+#: accountdialog.cpp:784 accountdialog.cpp:1099 kmtransport.cpp:504
+msgid "&None"
+msgstr "&Keine"
+
+#: accountdialog.cpp:786 accountdialog.cpp:1101
+msgid "Use &SSL for secure mail download"
+msgstr "&SSL für sicheres Abholen von Nachrichten benutzen"
+
+#: accountdialog.cpp:789 accountdialog.cpp:1104
+msgid "Use &TLS for secure mail download"
+msgstr "&TLS für sicheres Abholen von Nachrichten benutzen"
+
+#: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514
+msgid "Authentication Method"
+msgstr "Anmeldeverfahren"
+
+#: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112
+msgid "Clear te&xt"
+msgstr "Einfacher Te&xt"
+
+#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516
+msgid ""
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"&LOGIN"
+msgstr "&LOGIN"
+
+#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519
+msgid ""
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"&PLAIN"
+msgstr "&PLAIN"
+
+#: accountdialog.cpp:805 accountdialog.cpp:1119 kmtransport.cpp:521
+msgid "CRAM-MD&5"
+msgstr "CRAM-MD&5"
+
+#: accountdialog.cpp:806 accountdialog.cpp:1120 kmtransport.cpp:522
+msgid "&DIGEST-MD5"
+msgstr "&DIGEST-MD5"
+
+#: accountdialog.cpp:807 accountdialog.cpp:1121 kmtransport.cpp:523
+msgid "&NTLM"
+msgstr "&NTLM"
+
+#: accountdialog.cpp:808 accountdialog.cpp:1122 kmtransport.cpp:524
+msgid "&GSSAPI"
+msgstr "&GSSAPI"
+
+#: accountdialog.cpp:814
+msgid "&APOP"
+msgstr "&APOP"
+
+#: accountdialog.cpp:819
+msgid "&Use pipelining for faster mail download"
+msgstr "Pipelining z&um schnelleren Abholen aktivieren"
+
+#: accountdialog.cpp:837
+msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account"
+msgstr "Postfachtyp: \"Disconnected IMAP\"-Postfach"
+
+#: accountdialog.cpp:839
+msgid "Account Type: IMAP Account"
+msgstr "Postfachtyp: IMAP-Postfach"
+
+#: accountdialog.cpp:901
+msgid "Namespaces:"
+msgstr "Namensräume:"
+
+#: accountdialog.cpp:902
+msgid ""
+"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each "
+"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow "
+"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one "
+"account."
+msgstr ""
+"Hier sehen Sie die verschiedenen Namensräume, die von Ihrem IMAP-Server "
+"unterstützt werden. Jeder Namensraum repräsentiert ein Präfix, das die "
+"vorhandenen Ordner in Gruppen unterteilt. Mit Namensräumen können Sie "
+"beispielsweise sowohl Ihre persönlichen Ordner als auch gemeinsam genutzte "
+"Ordner unter einem Konto anzeigen."
+
+#: accountdialog.cpp:914
+msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes."
+msgstr ""
+"Namensräume neu vom Server laden. Dabei werden eventuelle Änderungen "
+"überschrieben."
+
+#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290
+msgid "Personal"
+msgstr "Persönlich"
+
+#: accountdialog.cpp:920
+msgid "Personal namespaces include your personal folders."
+msgstr "Die persönlichen Namensräume enthalten Ihre persönlichen Ordner."
+
+#: accountdialog.cpp:931 accountdialog.cpp:2292
+msgid "Other Users"
+msgstr "Andere Benutzer"
+
+#: accountdialog.cpp:932
+msgid "These namespaces include the folders of other users."
+msgstr "Diese Namensräume enthalten die Ordner anderer Benutzer."
+
+#: accountdialog.cpp:943 accountdialog.cpp:2294
+msgid "Shared"
+msgstr "Gemeinsam"
+
+#: accountdialog.cpp:944
+msgid "These namespaces include the shared folders."
+msgstr "Diese Namensräume enthalten die gemeinsam benutzten Ordner."
+
+#: accountdialog.cpp:960
+msgid "Sto&re IMAP password"
+msgstr "I&MAP-Passwort speichern"
+
+#: accountdialog.cpp:976
+msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)"
+msgstr ""
+"Ordner automatisch komprimieren (beseitigt als &gelöscht markierte Nachrichten)"
+
+#: accountdialog.cpp:981
+msgid "Sho&w hidden folders"
+msgstr "&Versteckte Ordner anzeigen"
+
+#: accountdialog.cpp:987
+msgid "Show only s&ubscribed folders"
+msgstr "Nur &abonnierte Ordner anzeigen"
+
+#: accountdialog.cpp:992
+msgid "Show only &locally subscribed folders"
+msgstr "Nur lokale &abonnierte Ordner anzeigen"
+
+#: accountdialog.cpp:999
+msgid "Load attach&ments on demand"
+msgstr "Anhänge auf A&nforderung laden"
+
+#: accountdialog.cpp:1001
+msgid ""
+"Activate this to load attachments not automatically when you select the email "
+"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown "
+"instantly."
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Anhänge beim Auswählen der E-Mail nicht "
+"sofort heruntergeladen werden sollen, sondern erst beim Anklicken des Anhangs. "
+"So werden auch umfangreiche E-Mails sofort angezeigt."
+
+#: accountdialog.cpp:1009
+msgid "List only open folders"
+msgstr "Nur geöffnete Ordner überprüfen"
+
+#: accountdialog.cpp:1011
+msgid ""
+"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for "
+"subfolders. Use this if there are many folders on the server."
+msgstr ""
+"Nur Ordner, die in der Ordneransicht geöffnet (ausgeklappt) sind, werden auf "
+"Unterordner geprüft. Verwenden Sie diese Einstellung, wenn auf dem Server viele "
+"Ordner vorhanden sind."
+
+#: accountdialog.cpp:1044
+msgid "Include in manual mail chec&k"
+msgstr "Bei m&anueller Prüfung einbeziehen"
+
+#: accountdialog.cpp:1064
+msgid "&Trash folder:"
+msgstr "&Mülleimer-Ordner:"
+
+#: accountdialog.cpp:1080 kmtransport.cpp:499
+msgid "S&ecurity"
+msgstr "S&icherheit"
+
+#: accountdialog.cpp:1123
+msgid "&Anonymous"
+msgstr "&Anonym"
+
+#: accountdialog.cpp:1131
+msgid "&Filtering"
+msgstr "&Filtern"
+
+#: accountdialog.cpp:1401
+msgid "<none>"
+msgstr "<kein>"
+
+#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:244
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2085 kmfolderimap.cpp:204 kmfolderimap.cpp:907
+#: kmkernel.cpp:1374 subscriptiondialog.cpp:172
+msgid "inbox"
+msgstr "Posteingang"
+
+#: accountdialog.cpp:1455
+msgid ""
+"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
+"requirement for leaving messages on the server.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+msgstr ""
+"Der Server bietet offenbar keine Unterstützung für die Vergabe eindeutiger "
+"Nachrichtennummern. Dies ist jedoch eine notwendige Voraussetzung für das "
+"Belassen der Nachrichten auf dem Server.\n"
+"Da manche Server ihre Fähigkeiten nicht korrekt angeben, können Sie trotzdem "
+"versuchen die Einstellung \"Abgeholte Nachrichten auf dem Server lassen\" "
+"einzuschalten."
+
+#: accountdialog.cpp:1470
+msgid ""
+"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
+"requirement for filtering messages on the server.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+msgstr ""
+"Anscheinend unterstützt der Server das Abholen der Vorspanne nicht. Dies ist "
+"aber eine notwendige Voraussetzung für das Filtern von Nachrichten auf dem "
+"Server.\n"
+"Da manche Server ihre Fähigkeiten nicht korrekt angeben, können Sie trotzdem "
+"versuchen das Filtern von Nachrichten auf dem Server einzuschalten."
+
+#: accountdialog.cpp:1485
+msgid ""
+"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support "
+"pipelining to send corrupted mail;\n"
+"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do "
+"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces "
+"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the "
+"bottom of the dialog;\n"
+"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should "
+"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it."
+msgstr ""
+"Bitte beachten Sie, dass diese Funktion einige POP3-Server, die kein Pipelining "
+"unterstützen, zum Versenden kaputter E-Mails veranlassen kann.\n"
+"Die Funktion ist einstellbar, da einige Server Pipelining unterstützen, dies "
+"aber nicht bekannt machen. Verwenden Sie den Knopf oben im Dialog, um die "
+"Pipelining-Fähigkeiten Ihres Servers zu überprüfen.\n"
+"Wenn Ihr Server diese Fähigkeit nicht bekannt gibt, Sie aber eine höhere "
+"Geschwindigkeit wünschen, sollten Sie diese Funktion zuerst durch das "
+"probeweise Versenden einiger E-Mails an sich selbst überprüfen."
+
+#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557
+msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
+msgstr ""
+"Bitte geben Sie auf der Karteikarte \"Allgemein\" einen Server und einen Port "
+"an."
+
+#: accountdialog.cpp:1640
+msgid ""
+"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been "
+"disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can "
+"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. "
+"So before using this feature with important mail you should first test it by "
+"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one "
+"go from the POP server."
+msgstr ""
+"Der Server unterstützt Pipelining nicht. Aus diesem Grund wurde diese "
+"Einstellung ausgeschaltet.\n"
+"Da manche Server ihre Fähigkeiten nicht korrekt angeben, können Sie trotzdem "
+"versuchen die Einstellung für Pipelining einzuschalten. Beachten Sie dabei, "
+"dass diese Funktionalität bei einigen POP-Servern, die Pipelining nicht "
+"unterstützen, zum Versenden kaputter E-Mails führen kann. Bevor Sie diese "
+"Funktionalität mit wichtigen E-Mails benutzen, sollten Sie zuvor das "
+"reibungslose Funktionieren mit einer großen Anzahl E-Mails prüfen, die sie zum "
+"Testen an sich selbst schicken und in einem Durchgang vom POP-Server abholen."
+
+#: accountdialog.cpp:1659
+msgid ""
+"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
+"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been "
+"disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+msgstr ""
+"Der Server unterstützt anscheinend nicht die Vergabe eindeutiger "
+"Nachrichtennummern. Diese Funktionalität ist eine grundlegende Voraussetzung "
+"für das Belassen von Nachrichten auf dem Server. Diese Einstellung wurde darum "
+"deaktiviert.\n"
+"Da manche Server ihre Fähigkeiten nicht korrekt angeben, können Sie trotzdem "
+"versuchen die Einstellung für das Belassen der Nachrichten auf dem Server "
+"einzuschalten."
+
+#: accountdialog.cpp:1672
+msgid ""
+"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
+"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has "
+"been disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+msgstr ""
+"Anscheinend unterstützt der Server das Abholen der Vorspanne nicht. Dies ist "
+"aber eine notwendige Voraussetzung für das Filtern von Nachrichten auf dem "
+"Server.\n"
+"Da manche Server ihre Fähigkeiten nicht korrekt angeben, können Sie trotzdem "
+"versuchen das Filtern von Nachrichten auf dem Server einzuschalten."
+
+#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:163
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" Tag\n"
+" Tage"
+
+#: accountdialog.cpp:1740
+msgid ""
+"_n: message\n"
+" messages"
+msgstr ""
+" Nachricht\n"
+" Nachrichten"
+
+#: accountdialog.cpp:1746
+msgid ""
+"_n: byte\n"
+" bytes"
+msgstr ""
+" Byte\n"
+" Bytes"
+
+#: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025
+msgid "Choose Location"
+msgstr "Pfad auswählen"
+
+#: accountdialog.cpp:2013
+msgid "Only local files are currently supported."
+msgstr "Es werden momentan nur lokale Dateien unterstützt."
+
+#: accountdialog.cpp:2119
+msgid "Fetching Namespaces..."
+msgstr "Namensräume werden abgeholt ..."
+
+#: accountdialog.cpp:2180
+msgid "Empty"
+msgstr "Leer"
+
+#: accountdialog.cpp:2296
+msgid "Edit Namespace '%1'"
+msgstr "Namensraum \"%1\" bearbeiten"
+
+#: accountmanager.cpp:101
+#, c-format
+msgid "Account %1"
+msgstr "Zugang %1"
+
+#: accountmanager.cpp:181
+msgid ""
+"Account %1 has no mailbox defined:\n"
+"mail checking aborted;\n"
+"check your account settings."
+msgstr ""
+"Für das Postfach %1 ist kein Posteingang definiert.\n"
+"Der E-Mail-Abruf wurde abgebrochen.\n"
+"Prüfen Sie Ihre Postfach-Einstellungen."
+
+#: accountmanager.cpp:196
+msgid "Checking account %1 for new mail"
+msgstr "Postfach %1 wird nach neuen Nachrichten durchsucht"
+
+#: accountmanager.cpp:214 accountmanager.cpp:217 accountwizard.cpp:441
+#: accountwizard.cpp:477
+msgid "Local Account"
+msgstr "Lokales Postfach"
+
+#: accountmanager.cpp:220
+msgid "POP Account"
+msgstr "POP-Postfach"
+
+#: accountmanager.cpp:223 accountmanager.cpp:225
+msgid "IMAP Account"
+msgstr "IMAP-Postfach"
+
+#: accountmanager.cpp:308
+msgid ""
+"You need to add an account in the network section of the settings in order to "
+"receive mail."
+msgstr ""
+"Sie müssen ein Postfach in den Netzwerk-Einstellungen angeben, um E-Mail "
+"empfangen zu können."
+
+#: accountwizard.cpp:87
+msgid "Local mailbox"
+msgstr "Lokales Postfach"
+
+#: accountwizard.cpp:88
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
+
+#: accountwizard.cpp:89
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
+
+#: accountwizard.cpp:90
+msgid "Disconnected IMAP"
+msgstr "Disconnected IMAP"
+
+#: accountwizard.cpp:91
+msgid "Maildir mailbox"
+msgstr "Maildir-Postfach"
+
+#: accountwizard.cpp:167
+msgid "Location:"
+msgstr "Pfad:"
+
+#: accountwizard.cpp:176
+msgid "Incoming server:"
+msgstr "Server:"
+
+#: accountwizard.cpp:190
+msgid "Welcome to KMail"
+msgstr "Willkommen bei KMail"
+
+#: accountwizard.cpp:195
+msgid ""
+"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard "
+"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received "
+"from your email provider into the following pages.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sie scheinen KMail zum ersten Mal zu starten. Sie können diesen Assistenten "
+"benutzen, um Ihre E-Mail-Zugänge einzurichten. Geben Sie dazu auf den nächsten "
+"Seiten die Verbindungsdaten ein, die Ihnen von Ihrem E-Mail-Anbieter mitgeteilt "
+"wurden.</qt>"
+
+#: accountwizard.cpp:200
+msgid "Welcome"
+msgstr "Willkommen"
+
+#: accountwizard.cpp:208
+msgid "Select what kind of account you would like to create"
+msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von E-Mail-Postfach Sie erstellen möchten"
+
+#: accountwizard.cpp:212 kmacctseldlg.cpp:41
+msgid "Account Type"
+msgstr "Postfach-Typ"
+
+#: accountwizard.cpp:221
+msgid "Real name:"
+msgstr "Vollständiger Name:"
+
+#: accountwizard.cpp:228
+msgid "E-mail address:"
+msgstr "E-Mail-Adresse:"
+
+#: accountwizard.cpp:235
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organisation:"
+
+#: accountwizard.cpp:242
+msgid "Account Information"
+msgstr "Informationen zum Zugang"
+
+#: accountwizard.cpp:251
+msgid "Login name:"
+msgstr "Benutzer:"
+
+#: accountwizard.cpp:258
+msgid "Password:"
+msgstr "Passwort:"
+
+#: accountwizard.cpp:266
+msgid "Login Information"
+msgstr "Anmeldeinformationen"
+
+#: accountwizard.cpp:279 accountwizard.cpp:299
+msgid "Use secure connection (SSL)"
+msgstr "Sichere Verbindung benutzen (SSL)"
+
+#: accountwizard.cpp:283
+msgid "Choose..."
+msgstr "Auswählen ..."
+
+#: accountwizard.cpp:292
+msgid "Outgoing server:"
+msgstr "Postausgangsserver:"
+
+#: accountwizard.cpp:302
+msgid "Use local delivery"
+msgstr "lokale Auslieferung"
+
+#: accountwizard.cpp:309
+msgid "Server Information"
+msgstr "Server-Information"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 248
+#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Keine"
+
+#: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:792
+msgid "Sendmail"
+msgstr "Sendmail"
+
+#: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543
+msgid "Check for supported security capabilities of %1..."
+msgstr "Sicherheitsfähigkeiten des Servers %1 überprüfen ..."
+
+#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:152 kmfiltermgr.cpp:255
+#: kmfiltermgr.cpp:293
+msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> "
+msgstr "<b>Filterregeln werden geprüft:</b> "
+
+#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:159 kmfiltermgr.cpp:262
+#: kmfiltermgr.cpp:299
+msgid "<b>Filter rules have matched.</b>"
+msgstr "<b>Filterregeln wurden angewandt.</b>"
+
+#: actionscheduler.cpp:627 kmfilter.cpp:115
+#, c-format
+msgid "<b>Applying filter action:</b> %1"
+msgstr "<b>Filteraktion anwenden:</b> %1"
+
+#: antispamwizard.cpp:101
+msgid "Anti-Spam Wizard"
+msgstr "Assistent für SPAM-Filter"
+
+#: antispamwizard.cpp:102
+msgid "Anti-Virus Wizard"
+msgstr "Assistent für Anti-Virus"
+
+#: antispamwizard.cpp:106
+msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
+msgstr "Willkommen beim KMail-Assistenten für SPAM-Filter"
+
+#: antispamwizard.cpp:107
+msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
+msgstr "Willkommen beim KMail-Assistenten für Anti-Virus"
+
+#: antispamwizard.cpp:113
+msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
+msgstr ""
+"Einstellungen zur Feinabstimmung der Behandlung unerwünschter Nachrichten"
+
+#: antispamwizard.cpp:119
+msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
+msgstr ""
+"Einstellungen zur Feinabstimmung der Behandlung von Nachrichten, die Viren "
+"enthalten "
+
+#: antispamwizard.cpp:131
+msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
+msgstr "Zusammenfassung der vom Assistenten durchzuführenden Änderungen"
+
+#: antispamwizard.cpp:200
+msgid "Virus handling"
+msgstr "Virusbekämpfung"
+
+#: antispamwizard.cpp:284 antispamwizard.cpp:286 antispamwizard.cpp:572
+msgid "Spam handling"
+msgstr "SPAM-Bekämpfung"
+
+#: antispamwizard.cpp:325 antispamwizard.cpp:327 antispamwizard.cpp:585
+msgid "Semi spam (unsure) handling"
+msgstr "Behandlung von vermutetem SPAM"
+
+#: antispamwizard.cpp:387 antispamwizard.cpp:389 antispamwizard.cpp:593
+msgid "Classify as spam"
+msgstr "Als SPAM klassifizieren"
+
+#: antispamwizard.cpp:419 antispamwizard.cpp:421 antispamwizard.cpp:595
+msgid "Classify as NOT spam"
+msgstr "Als Nicht-SPAM klassifizieren"
+
+#: antispamwizard.cpp:493
+msgid "Scanning for %1..."
+msgstr "Suche nach %1 ..."
+
+#: antispamwizard.cpp:524
+msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
+msgstr "Suche nach Anti-SPAM-Programmen abgeschlossen."
+
+#: antispamwizard.cpp:525
+msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
+msgstr "Suche nach Anti-Virus Programmen abgeschlossen."
+
+#: antispamwizard.cpp:528
+msgid ""
+"<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection "
+"software and re-run this wizard.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Es wurden keine Programme zur Erkennung von unerwünschten Nachrichten "
+"gefunden. Bitte installieren Sie ein solches Programm und starten Sie dann den "
+"Assistenten erneut.</p>"
+
+#: antispamwizard.cpp:531
+msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
+msgstr "Suche abgeschlossen. Keine Anti-Virus-Programme gefunden."
+
+#: antispamwizard.cpp:555
+msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read."
+msgstr "<p>Als unerwünscht markierte Nachrichten werden als gelesen markiert."
+
+#: antispamwizard.cpp:557
+msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read."
+msgstr ""
+"<p>Als unerwünscht markierte Nachrichten werden nicht als gelesen markiert."
+
+#: antispamwizard.cpp:560
+msgid "<br>Spam messages are moved into the folder named <i>"
+msgstr ""
+"<br>Als unerwünscht markierte Nachrichten werden in folgenden Ordner "
+"verschoben: <i>"
+
+#: antispamwizard.cpp:563
+msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>"
+msgstr "<br>Als unerwünscht markierte Nachrichten werden nicht verschoben.</p>"
+
+#: antispamwizard.cpp:587
+msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>"
+msgstr "<p>Der Ordner für Nachrichten, die eventuell unerwünscht sind, ist <i>"
+
+#: antispamwizard.cpp:600
+msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>"
+msgstr "<p>Durch den Assistenten werden die folgenden Filter erzeugt:<ul>"
+
+#: antispamwizard.cpp:603
+msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>"
+msgstr "<p>Durch den Assistenten werden die folgenden Filter ersetzt:<ul>"
+
+#: antispamwizard.cpp:860
+msgid ""
+"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
+"and setup KMail to work with them."
+msgstr ""
+"Der Assistent sucht nach Programmen zur Erkennung unerwünschter Nachrichten\n"
+"und wird KMail so einrichten, dass es mit diesen zusammenarbeitet."
+
+#: antispamwizard.cpp:864
+msgid ""
+"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use "
+"some commonly-known anti-virus tools.</p>"
+"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter "
+"rules to classify messages using these tools and to separate messages "
+"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into "
+"consideration: it will always append the new rules.</p>"
+"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the "
+"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of "
+"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please "
+"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the "
+"former behavior."
+msgstr ""
+"<p>Hier erhalten Sie Hilfestellung beim Aufsetzen der Filternregeln, mit denen "
+"Sie die verbreitetsten Anti-Virus-Programme in KMail benutzen können.</p> "
+"<p>Der Assistent kann die auf Ihrem Rechner vorhandenen Programme erkennen und "
+"die passenden Filterregeln generieren, um mit dem entsprechenden Programm "
+"Nachrichten, die Viren enthalten, zu erkennen und auszusortieren. Vorhandene "
+"Filterregeln werden dabei vom Assistenten nicht berücksichtigt. Es werden stets "
+"neue Regeln erstellt.</p> "
+"<p><b>Warnung:</b> Da die Oberfläche von KMail während der Überprüfung auf "
+"Viren blockiert ist, kann es zu längeren Wartezeiten kommen. Das Erkennen von "
+"Viren nimmt in der Regel viel Zeit in Anspruch. Haben Sie Probleme damit, "
+"sollten Sie das Löschen der vom Assistenten erstellten Regeln in Erwägung "
+"ziehen, um die normalen Reaktionszeiten wiederherzustellen."
+
+#: antispamwizard.cpp:915
+msgid ""
+"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
+"page.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Bitte wählen Sie die Programme aus, die zur Erkennung benutzt werden sollen, "
+"und gehen Sie dann zur nächsten Seite.</p> "
+
+#: antispamwizard.cpp:941
+msgid "&Mark detected spam messages as read"
+msgstr "Erkannte unerwünschte Nachrichten als gelesen &markieren"
+
+#: antispamwizard.cpp:943
+msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
+msgstr "Markiert Nachrichten, die als SPAM erkannt wurden, als gelesen."
+
+#: antispamwizard.cpp:946
+msgid "Move &known spam to:"
+msgstr "Erkannte unerwünschte Nachrichten &verschieben nach:"
+
+#: antispamwizard.cpp:948
+msgid ""
+"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
+"that in the folder view below."
+msgstr ""
+"Der Standardordner für unerwünschte Nachrichten ist der Mülleimer. Sie können "
+"unten jedoch auch einen anderen Ordner auswählen."
+
+#: antispamwizard.cpp:962
+msgid "Move &probable spam to:"
+msgstr "&Eventuell unerwünschte Nachrichten verschieben nach:"
+
+#: antispamwizard.cpp:964
+msgid ""
+"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder "
+"view below."
+"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a "
+"capable tool, you can't select a folder as well."
+msgstr ""
+"Der Standardordner ist der Posteingang. Sie können unten jedoch auch einen "
+"anderen Ordner auswählen. "
+"<p>Nicht alle Erkennungsprogramme unterstützen eine \"eventuell\" Markierung. "
+"Wenn Sie kein entsprechendes Programm verwenden, können Sie auch keinen Ordner "
+"auswählen."
+
+#: antispamwizard.cpp:1064
+msgid "Check messages using the anti-virus tools"
+msgstr "Nachrichten mit Anti-Virus-Programmen prüfen"
+
+#: antispamwizard.cpp:1066
+msgid ""
+"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
+"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
+"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a "
+"special folder."
+msgstr ""
+"Lassen Sie Ihre Nachrichten von Anti-Virus-Programmen überprüfen. Der Assistent "
+"erstellt die passenden Filter. Normalerweise werden die Nachrichten von den "
+"Programmen markiert, so dass nachfolgende Filterregeln darauf reagieren und "
+"beispielsweise Nachrichten, die Viren enthalten, in einen besonderen Ordner "
+"verschieben können."
+
+#: antispamwizard.cpp:1072
+msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
+msgstr "Erkannte Viren-Nachrichten in den ausgewählten Ordner verschieben"
+
+#: antispamwizard.cpp:1074
+msgid ""
+"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
+"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash "
+"folder, but you may change that in the folder view."
+msgstr ""
+"Es wird ein Filter angelegt, der Nachrichten, die als virenverseucht erkannt "
+"wurden, in einen vorgegebenen Ordner verschiebt. Die Standardeinstellung für "
+"den Ordner ist der Mülleimer. Dies können Sie in der Ordneransicht ändern."
+
+#: antispamwizard.cpp:1080
+msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
+msgstr "Erkannte Viren-Nachrichten zusätzlich als gelesen markieren"
+
+#: antispamwizard.cpp:1083
+msgid ""
+"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as "
+"moving them to the selected folder."
+msgstr ""
+"Markiert Nachrichten, die als virenverseucht erkannt wurden, als gelesen und "
+"verschiebt sie in den ausgewählten Ordner."
+
+#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:825
+msgid "Error while deleting messages on the server: "
+msgstr "Fehler beim Löschen der Nachrichten auf dem Server: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:290
+msgid "Error while retrieving message on the server: "
+msgstr "Fehler beim Abholen der Nachrichten vom Server: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:538
+msgid "Error while uploading folder"
+msgstr "Fehler beim Hochladen eines Ordners"
+
+#: cachedimapjob.cpp:539
+msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server."
+msgstr "Der Ordner <b>%1</b> kann auf dem Server nicht angelegt werden."
+
+#: cachedimapjob.cpp:540
+msgid ""
+"This could be because you do not have permission to do this, or because the "
+"folder is already present on the server; the error message from the server "
+"communication is here:"
+msgstr ""
+"Der Grund können fehlende Berechtigungen oder die Existenz eines gleichnamigen "
+"Ordners auf dem Server sein. Die Fehlermeldung des Servers lautet:"
+
+#: cachedimapjob.cpp:626
+msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
+msgstr "Fehler beim Löschen des Ordners %1 auf dem Server: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:679
+msgid "Error while reading folder %1 on the server: "
+msgstr "Fehler beim Lesen des Ordners %1 auf dem Server: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:794
+#, c-format
+msgid "Error while trying to rename folder %1"
+msgstr "Fehler beim Umbenennen des Ordners %1"
+
+#: callback.cpp:170
+msgid ""
+"<qt>None of your identities match the receiver of this message,"
+"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any:"
+msgstr ""
+"<qt>Keine Ihrer Identitäten passt zum Empfänger dieser Nachricht, "
+"<br>bitte wählen Sie aus der Liste Ihre eigene Adresse aus:"
+
+#: callback.cpp:176
+msgid ""
+"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,"
+"<br>please choose which of the following addresses is yours:"
+msgstr ""
+"<qt>Mehrere Ihrer Identitäten passen zum Empfänger dieser Nachricht, "
+"<br>bitte wählen Sie aus der Liste Ihre eigene Adresse aus:"
+
+#: callback.cpp:183
+msgid "Select Address"
+msgstr "E-Mail-Adresse auswählen"
+
+#: chiasmuskeyselector.cpp:19
+msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
+msgstr "Bitte wählen Sie die zu verwendende Chiasmus-Schlüsseldatei:"
+
+#: chiasmuskeyselector.cpp:29
+msgid "Additional arguments for chiasmus:"
+msgstr "Zusätzliche Parameter für Chiasmus:"
+
+#: compactionjob.cpp:99
+#, c-format
+msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1"
+msgstr "Aus Sicherheitsgründen wurde die Komprimierung für %1 deaktiviert"
+
+#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259
+msgid "Folder \"%1\" successfully compacted"
+msgstr "Ordner \"%1\" erfolgreich komprimiert"
+
+#: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261
+msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted."
+msgstr "Fehler beim Komprimieren von \"%1\": Komprimierung abgebrochen."
+
+#: configuredialog.cpp:155
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>"
+"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Diese Einstellung wurde durch Ihre Systemverwaltung geändert.</p> "
+"<p>Sind Sie der Meinung sind, es handelt sich dabei um einen Fehler, setzen Sie "
+"sich bitte mit der Systemverwaltung in Verbindung.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:217
+msgid "&Load Profile..."
+msgstr "&Profil laden ..."
+
+#: configuredialog.cpp:305 simplestringlisteditor.cpp:85
+msgid "&Add..."
+msgstr "Hin&zufügen ..."
+
+#: configuredialog.cpp:306 configuredialog.cpp:625 configuredialog.cpp:1096
+#: configuredialog.cpp:3165 simplestringlisteditor.cpp:108
+msgid "&Modify..."
+msgstr "Än&dern ..."
+
+#: configuredialog.cpp:307
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Umbenennen"
+
+#: configuredialog.cpp:308 configuredialog.cpp:3115 configuredialog.cpp:3164
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "Ent&fernen"
+
+#: configuredialog.cpp:309
+msgid "Set as &Default"
+msgstr "Als &Standard verwenden"
+
+#: configuredialog.cpp:450
+msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Wollen Sie die Identität <b>%1</b> wirklich löschen?</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:452
+msgid "Remove Identity"
+msgstr "Identität löschen"
+
+#: configuredialog.cpp:493 configuredialog.cpp:3114
+msgid "Add..."
+msgstr "Hinzufügen ..."
+
+#: configuredialog.cpp:495 configuredialog.cpp:3116
+msgid "Modify..."
+msgstr "Ändern ..."
+
+#: configuredialog.cpp:499
+msgid "Set as Default"
+msgstr "Als Standard verwenden"
+
+#: configuredialog.cpp:562
+msgid "&Receiving"
+msgstr "E&mpfang"
+
+#: configuredialog.cpp:570
+msgid "&Sending"
+msgstr "&Versand"
+
+#: configuredialog.cpp:595
+msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
+msgstr "Ausgangspostfächer (fügen Sie mindestens eines hinzu):"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 99
+#: configuredialog.cpp:604 configuredialog.cpp:1074 configuredialog.cpp:3290
+#: distributionlistdialog.cpp:115 favoritefolderview.cpp:378
+#: kmcomposewin.cpp:366 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 88
+#: configuredialog.cpp:605 configuredialog.cpp:1075 kmcomposewin.cpp:369
+#: kmfilterdlg.cpp:214 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: configuredialog.cpp:618 configuredialog.cpp:1089 configuredialog.cpp:2836
+#: configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3164 configuredialog.cpp:3498
+msgid "A&dd..."
+msgstr "Hi&nzufügen ..."
+
+#: configuredialog.cpp:633 configuredialog.cpp:1104
+msgid "R&emove"
+msgstr "Ent&fernen"
+
+#: configuredialog.cpp:640
+msgid "Set Default"
+msgstr "Als Standard verwenden"
+
+#: configuredialog.cpp:650
+msgid "Common Options"
+msgstr "Allgemeine Einstellungen"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 382
+#: configuredialog.cpp:658 rc.cpp:788
+#, no-c-format
+msgid "Confirm &before send"
+msgstr "Vo&r Versenden nachfragen"
+
+#: configuredialog.cpp:666
+msgid "Never Automatically"
+msgstr "Nie automatisch"
+
+#: configuredialog.cpp:667
+msgid "On Manual Mail Checks"
+msgstr "Bei manuellem Abholen"
+
+#: configuredialog.cpp:668
+msgid "On All Mail Checks"
+msgstr "Bei allen Abholvorgängen"
+
+#: configuredialog.cpp:676
+msgid "Send Now"
+msgstr "Jetzt senden"
+
+#: configuredialog.cpp:677
+msgid "Send Later"
+msgstr "Später senden"
+
+#: configuredialog.cpp:687
+msgid "Allow 8-bit"
+msgstr "8-Bit erlauben"
+
+#: configuredialog.cpp:688
+msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)"
+msgstr "MIME-verträglich (Quoted Printable)"
+
+#: configuredialog.cpp:701
+msgid "Send &messages in outbox folder:"
+msgstr "N&achrichten im Postausgang senden:"
+
+#: configuredialog.cpp:709
+msgid "Defa&ult send method:"
+msgstr "&Standard-Sendemethode:"
+
+#: configuredialog.cpp:711
+msgid "Message &property:"
+msgstr "Nachrichten-&Eigenschaften:"
+
+#: configuredialog.cpp:713
+msgid "Defaul&t domain:"
+msgstr "S&tandard-Domain:"
+
+#: configuredialog.cpp:717
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of "
+"the user's name.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Die Standard-Domain wird zur automatischen Vervollständigung einer "
+"E-Mail-Adresse verwendet, falls nur ein Benutzername angegeben wurde.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:741
+msgid ""
+"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: configuredialog.cpp:766 configuredialog.cpp:943 configuredialog.cpp:991
+msgid "smtp (Default)"
+msgstr "SMTP (Standard)"
+
+#: configuredialog.cpp:768 configuredialog.cpp:945 configuredialog.cpp:993
+msgid "sendmail (Default)"
+msgstr "sendmail (Standard)"
+
+#: configuredialog.cpp:799 kmtransport.cpp:248
+msgid "Add Transport"
+msgstr "Versandart hinzufügen"
+
+#: configuredialog.cpp:830
+msgid ""
+"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->"
+"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the "
+"default transport\n"
+"%1 (Default)"
+msgstr "%1 (Standard)"
+
+#: configuredialog.cpp:854
+msgid "Modify Transport"
+msgstr "Versandart ändern"
+
+#: configuredialog.cpp:890
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n"
+"These %n identities have been changed to use the modified transport:"
+msgstr ""
+"Diese Identität wurde geändert. Sie verwendet ab jetzt den geänderten "
+"Transport:\n"
+"Diese %n Identitäten wurden geändert. Sie verwenden ab jetzt den geänderten "
+"Transport:"
+
+#: configuredialog.cpp:921
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n"
+"These %n identities have been changed to use the default transport:"
+msgstr ""
+"Diese Identität wurde geändert. Sie verwendet ab jetzt den Standardtransport:\n"
+"Diese %n Identitäten wurden geändert. Sie verwenden ab jetzt den "
+"Standardtransport:"
+
+#: configuredialog.cpp:1066
+msgid "Incoming accounts (add at least one):"
+msgstr "Eingangspostfächer (fügen Sie mindestens eines hinzu):"
+
+#: configuredialog.cpp:1076 kmfolderseldlg.cpp:95 kmfoldertree.cpp:376
+#: searchwindow.cpp:230
+msgid "Folder"
+msgstr "Ordner"
+
+#: configuredialog.cpp:1112
+msgid "Chec&k mail on startup"
+msgstr "Beim Start nach &E-Mail sehen"
+
+#: configuredialog.cpp:1118
+msgid "New Mail Notification"
+msgstr "Benachrichtigung bei neuen Nachrichten"
+
+#: configuredialog.cpp:1123
+msgid "&Beep"
+msgstr "&Signalton"
+
+#: configuredialog.cpp:1131
+msgid "Deta&iled new mail notification"
+msgstr "&Ausführliche Benachrichtigung bei neuen Nachrichten"
+
+#: configuredialog.cpp:1135
+msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
+msgstr "Anzeige der Anzahl neuer Nachrichten in allen Ordnern"
+
+#: configuredialog.cpp:1143
+msgid "Other Actio&ns"
+msgstr "Ande&re Aktionen"
+
+#: configuredialog.cpp:1221
+msgid "Unknown account type selected"
+msgstr "Unbekannter Postfachtyp ausgewählt"
+
+#: configuredialog.cpp:1230
+msgid "Unable to create account"
+msgstr "Das Postfach kann nicht angelegt werden"
+
+#: configuredialog.cpp:1236 kmacctseldlg.cpp:36
+msgid "Add Account"
+msgstr "Postfach hinzufügen"
+
+#: configuredialog.cpp:1288
+msgid "Unable to locate account"
+msgstr "Das Postfach kann nicht gefunden werden"
+
+#: configuredialog.cpp:1315
+msgid "Modify Account"
+msgstr "Postfach ändern"
+
+#: configuredialog.cpp:1360 configuredialog.cpp:1440
+msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Das Postfach <b>%1</b> kann nicht gefunden werden.</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:1491
+msgid "Color&s"
+msgstr "&Farben"
+
+#: configuredialog.cpp:1497
+msgid "La&yout"
+msgstr "Fens&ter"
+
+#: configuredialog.cpp:1503
+msgid "M&essage List"
+msgstr "Na&chrichtenliste"
+
+#: configuredialog.cpp:1509
+msgid "Message W&indow"
+msgstr "Nachrichten&fenster"
+
+#: configuredialog.cpp:1515
+msgid "System &Tray"
+msgstr "S&ystembereich der Kontrollleiste"
+
+#: configuredialog.cpp:1531
+msgid "Message Body"
+msgstr "Nachrichtentext"
+
+#: configuredialog.cpp:1532
+msgid "Message List"
+msgstr "Nachrichtenliste"
+
+#: configuredialog.cpp:1533
+msgid "Message List - New Messages"
+msgstr "Nachrichtenliste - Neue Nachrichten"
+
+#: configuredialog.cpp:1534
+msgid "Message List - Unread Messages"
+msgstr "Nachrichtenliste - Ungelesene Nachrichten"
+
+#: configuredialog.cpp:1535
+msgid "Message List - Important Messages"
+msgstr "Nachrichtenliste - Wichtige Nachrichten"
+
+#: configuredialog.cpp:1536
+msgid "Message List - Todo Messages"
+msgstr "Nachrichtenliste - Aufgaben"
+
+#: configuredialog.cpp:1537
+msgid "Message List - Date Field"
+msgstr "Nachrichtenliste - Datumsfeld"
+
+#: configuredialog.cpp:1538 configuredialog.cpp:1859
+msgid "Folder List"
+msgstr "Ordnerliste"
+
+#: configuredialog.cpp:1539 configuredialog.cpp:1702
+msgid "Quoted Text - First Level"
+msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
+
+#: configuredialog.cpp:1540 configuredialog.cpp:1703
+msgid "Quoted Text - Second Level"
+msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
+
+#: configuredialog.cpp:1541 configuredialog.cpp:1704
+msgid "Quoted Text - Third Level"
+msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
+
+#: configuredialog.cpp:1542
+msgid "Fixed Width Font"
+msgstr "Feste Zeichenbreiten"
+
+#: configuredialog.cpp:1543 kmcomposewin.cpp:356
+msgid "Composer"
+msgstr "Nachrichten erstellen"
+
+#: configuredialog.cpp:1544
+msgid "Printing Output"
+msgstr "Druckausgabe"
+
+#: configuredialog.cpp:1559
+msgid "&Use custom fonts"
+msgstr "E&igene Schriftarten benutzen"
+
+#: configuredialog.cpp:1575
+msgid "Apply &to:"
+msgstr "Anwenden &auf:"
+
+#: configuredialog.cpp:1699
+msgid "Composer Background"
+msgstr "Editor-Hintergrund"
+
+#: configuredialog.cpp:1700
+msgid "Alternative Background Color"
+msgstr "Alternative Hintergrundfarbe"
+
+#: configuredialog.cpp:1701
+msgid "Normal Text"
+msgstr "Normaler Text"
+
+#: configuredialog.cpp:1705
+msgid "Link"
+msgstr "Verknüpfung"
+
+#: configuredialog.cpp:1706
+msgid "Followed Link"
+msgstr "Benutzte Verknüpfung"
+
+#: configuredialog.cpp:1707
+msgid "Misspelled Words"
+msgstr "Fehlerhafte Wörter"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71
+#: configuredialog.cpp:1708 rc.cpp:444
+#, no-c-format
+msgid "New Message"
+msgstr "Neue Nachricht"
+
+#: configuredialog.cpp:1709
+msgid "Unread Message"
+msgstr "Ungelesene Nachricht"
+
+#: configuredialog.cpp:1710
+msgid "Important Message"
+msgstr "Wichtige Nachricht"
+
+#: configuredialog.cpp:1711
+msgid "Todo Message"
+msgstr "Aufgabe"
+
+#: configuredialog.cpp:1712
+msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
+msgstr "OpenPGP-Nachricht - verschlüsselt"
+
+#: configuredialog.cpp:1713
+msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
+msgstr "OpenPGP-Nachricht - gültige Signatur mit vertrauenswürdigem Schlüssel"
+
+#: configuredialog.cpp:1714
+msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
+msgstr ""
+"OpenPGP-Nachricht - gültige Signatur mit nicht vertrauenswürdigem Schlüssel"
+
+#: configuredialog.cpp:1715
+msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
+msgstr "OpenPGP-Nachricht - ungeprüfte Signatur"
+
+#: configuredialog.cpp:1716
+msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
+msgstr "OpenPGP-Nachricht - ungültige Signatur"
+
+#: configuredialog.cpp:1717
+msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
+msgstr "Rand um die Warnung vor HTML-Nachrichten"
+
+#: configuredialog.cpp:1718
+msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
+msgstr "Ordnername und -größe bei Kontingent-Annäherung"
+
+#: configuredialog.cpp:1719
+msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
+msgstr "Hintergrund HTML-Statusleiste - Keine HTML-Nachricht"
+
+#: configuredialog.cpp:1720
+msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
+msgstr "Vordergrund HTML-Statusleiste - Keine HTML-Nachricht"
+
+#: configuredialog.cpp:1721
+msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
+msgstr "Hintergrund HTML-Statusleiste - HTML-Nachricht"
+
+#: configuredialog.cpp:1722
+msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
+msgstr "Vordergrund HTML-Statusleiste - HTML-Nachricht"
+
+#: configuredialog.cpp:1734
+msgid "&Use custom colors"
+msgstr "E&igene Farben benutzen"
+
+#: configuredialog.cpp:1749
+msgid "Recycle colors on deep &quoting"
+msgstr "Farben bei tief verschachtelten &Zitaten wiederholen"
+
+#: configuredialog.cpp:1757
+msgid "Close to quota threshold"
+msgstr "Schwellwert für Kontingent-Annäherung"
+
+#: configuredialog.cpp:1763
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: configuredialog.cpp:1855
+msgid "Lon&g folder list"
+msgstr "&Lange Ordnerliste"
+
+#: configuredialog.cpp:1856
+msgid "Shor&t folder list"
+msgstr "&Kurze Ordnerliste"
+
+#: configuredialog.cpp:1865
+msgid "Abo&ve the message pane"
+msgstr "&Oberhalb des Nachrichtenbereichs"
+
+#: configuredialog.cpp:1866
+msgid "&Below the message pane"
+msgstr "&Unterhalb des Nachrichtenbereichs"
+
+#: configuredialog.cpp:1869
+msgid "Message Structure Viewer Placement"
+msgstr "Platzierung des Nachrichtenstrukturbereichs"
+
+#: configuredialog.cpp:1874
+msgid "Show &never"
+msgstr "Niemals &anzeigen"
+
+#: configuredialog.cpp:1875
+msgid "Show only for non-plaintext &messages"
+msgstr "Nur für &strukturierte Nachrichten anzeigen"
+
+#: configuredialog.cpp:1876
+msgid "Show alway&s"
+msgstr "&Immer anzeigen"
+
+#: configuredialog.cpp:1879
+msgid "Message Structure Viewer"
+msgstr "Nachrichtenstrukturbereich"
+
+#: configuredialog.cpp:1885
+msgid "&Do not show a message preview pane"
+msgstr "&Nicht anzeigen"
+
+#: configuredialog.cpp:1886
+msgid "Show the message preview pane belo&w the message list"
+msgstr "&Unterhalb der Nachrichtenliste anzeigen"
+
+#: configuredialog.cpp:1887
+msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list"
+msgstr "N&eben der Nachrichtenliste anzeigen"
+
+#: configuredialog.cpp:1890
+msgid "Message Preview Pane"
+msgstr "Nachrichtenvorschaubereich"
+
+#: configuredialog.cpp:1908
+msgid "Show favorite folder view"
+msgstr "Bevorzugte Ordner anzeigen"
+
+#: configuredialog.cpp:1912
+msgid "Show folder quick search field"
+msgstr "Eingabefeld zur Ordner-Schnellsuche anzeigen"
+
+#: configuredialog.cpp:1983
+msgid "Sta&ndard format (%1)"
+msgstr "Stan&dard-Format (%1)"
+
+#: configuredialog.cpp:1984
+msgid "Locali&zed format (%1)"
+msgstr "&Regionales Format (%1)"
+
+#: configuredialog.cpp:1985
+msgid "Fancy for&mat (%1)"
+msgstr "De&koratives Format (%1)"
+
+#: configuredialog.cpp:1986
+msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):"
+msgstr "&Benutzerdefiniertes Format (Umschalt+F1 für Hilfe):"
+
+#: configuredialog.cpp:2003
+msgid "General Options"
+msgstr "Allgemeine Einstellungen"
+
+#: configuredialog.cpp:2006
+msgid "Show Quick Search"
+msgstr "Schnellsuche anzeigen"
+
+#: configuredialog.cpp:2008
+msgid "Display messa&ge sizes"
+msgstr "&Nachrichtengröße anzeigen"
+
+#: configuredialog.cpp:2010
+msgid "Show crypto &icons"
+msgstr "Verschlüsselungss&ymbole anzeigen"
+
+#: configuredialog.cpp:2012
+msgid "Show attachment icon"
+msgstr "Symbol für Anhänge anzeigen"
+
+#: configuredialog.cpp:2015
+msgid "&Threaded message list"
+msgstr "G&ruppierte Nachrichtenliste"
+
+#: configuredialog.cpp:2033
+msgid "Threaded Message List Options"
+msgstr "Einstellungen für die gruppierte Nachrichtenliste"
+
+#: configuredialog.cpp:2037
+msgid "Always &keep threads open"
+msgstr "Nachrichtengruppen i&mmer geöffnet lassen"
+
+#: configuredialog.cpp:2040
+msgid "Threads default to o&pen"
+msgstr "Nach&richtengruppen standardmäßig öffnen"
+
+#: configuredialog.cpp:2043
+msgid "Threads default to closed"
+msgstr "Nachrichtengruppen standardmäßig schließen"
+
+#: configuredialog.cpp:2046
+msgid ""
+"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched "
+"threads."
+msgstr ""
+"Nachrichtengruppen mit neuen, ungelesenen oder wichtigen &Nachrichten und "
+"überwachte Gruppen öffnen."
+
+#: configuredialog.cpp:2056
+msgid "Date Display"
+msgstr "Datumsanzeige"
+
+#: configuredialog.cpp:2073
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>"
+"<ul>"
+"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>"
+"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>"
+"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>"
+"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>"
+"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>"
+"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>"
+"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>"
+"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>"
+"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>"
+"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>"
+"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> "
+"<ul>"
+"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>"
+"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>"
+"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>"
+"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>"
+"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>"
+"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>"
+"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>"
+"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>"
+"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or "
+"\"PM\".</li>"
+"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or "
+"\"pm\".</li>"
+"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>"
+"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p><strong>Folgende Ausdrücke können für die Datumsanzeige verwendet "
+"werden:</strong></p> "
+"<ul> "
+"<li>d - Tag als Zahl ohne führende Null (1-31)</li> "
+"<li>dd - Tag als Zahl mit führender Null (01-31)</li> "
+"<li>ddd - abgekürzter Wochentag (Mon - Son)</li> "
+"<li>dddd - ausgeschriebener Wochentag (Montag - Sonntag)</li> "
+"<li>M - Monat als Zahl ohne führende Null (1-12)</li> "
+"<li>MM - Monat als Zahl mit führender Null (01-12)</li> "
+"<li>MMM - abgekürzter Monatsname (Jan - Dez)</li> "
+"<li>MMMM - ausgeschriebener Monatsname (Januar - Dezember)</li> "
+"<li>yy - Jahr als zweistellige Zahl (00-99)</li> "
+"<li>yyyy - Jahr als vierstellige Zahl (0000-9999)</li></ul> "
+"<p><strong>Folgende Ausdrücke können zur Zeitanzeige verwendet werden:</string>"
+"</p> "
+"<ul> "
+"<li>h - Stunde ohne führende Null (0-23 bzw. 1-12 für die AM/PM-Anzeige)</li> "
+"<li>hh - Stunde mit führender Null (00-23 bzw. 01-12 für die AM/PM-Anzeige)</li> "
+"<li>m - Minuten ohne führende Null (0-59)</li> "
+"<li>mm - Minuten mit führender Null (00-59)</li> "
+"<li>s - Sekunden ohne führende Null (0-59)</li> "
+"<li>ss - Sekunden mit führender Null (00-59)</li> "
+"<li>z - Millisekunden ohne führende Null (0-999)</li> "
+"<li>zzz - Millisekunden mit führenden Nullen (000-999)</li> "
+"<li>AP - umschalten auf AM/PM-Anzeige. AP wird entweder durch \"AM\" oder "
+"\"PM\" ersetzt.</li> "
+"<li>ap - umschalten auf AM/PM-Anzeige. ap wird entweder durch \"am\" oder "
+"\"pm\" ersetzt.</li> "
+"<li>Z - Zeitzone in nummerischer Form (-0500)</li></ul> "
+"<p><strong>Alle anderen Zeichen werden ignoriert.</strong></p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:2187
+msgid ""
+"Changing the global threading setting will override all folder specific values."
+msgstr ""
+"Eine Änderung der globalen Sortierung hat Vorrang vor allen ordnerspezifischen "
+"Einstellungen."
+
+#: configuredialog.cpp:2224
+msgid "Show HTML stat&us bar"
+msgstr "HT&ML-Statusleiste anzeigen"
+
+#: configuredialog.cpp:2228
+msgid "Show s&pam status in fancy headers"
+msgstr "S&pam-Status im dekorativen Vorspann anzeigen"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 541
+#: configuredialog.cpp:2232 rc.cpp:856
+#, no-c-format
+msgid "Replace smileys by emoticons"
+msgstr "Smileys durch Emoticons ersetzen"
+
+#: configuredialog.cpp:2236
+msgid "Use smaller font for quoted text"
+msgstr "Für zitierten Text kleinere Schriftart benutzen"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 546
+#: configuredialog.cpp:2240 rc.cpp:862
+#, no-c-format
+msgid "Show expand/collapse quote marks"
+msgstr "Bei Zitaten Markierungen zum Ein-/Ausblenden anzeigen"
+
+#: configuredialog.cpp:2315
+msgid "Fallback ch&aracter encoding:"
+msgstr "Bei &fehlendem Zeichensatz diesen verwenden:"
+
+#: configuredialog.cpp:2325 configuredialog.cpp:2382 kmreaderwin.cpp:650
+msgid "Auto"
+msgstr "Automatisch"
+
+#: configuredialog.cpp:2336
+msgid "&Override character encoding:"
+msgstr "&Original-Zeichensatz übergehen und diesen verwenden:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 103
+#: configuredialog.cpp:2462 rc.cpp:643
+#, no-c-format
+msgid "Enable system tray icon"
+msgstr "Anzeige im Systemabschnitt der Kontrollleiste"
+
+#: configuredialog.cpp:2468
+msgid "System Tray Mode"
+msgstr "Kontrollleistenmodus"
+
+#: configuredialog.cpp:2476
+msgid "Always show KMail in system tray"
+msgstr "KMail immer in der Kontrollleiste anzeigen"
+
+#: configuredialog.cpp:2479
+msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
+msgstr ""
+"KMail nur in der Kontrollleiste anzeigen, wenn ungelesene Nachrichten vorliegen"
+
+#: configuredialog.cpp:2539 identitydialog.cpp:384
+msgid "&Templates"
+msgstr "&Vorlagen"
+
+#: configuredialog.cpp:2545
+msgid "&Custom Templates"
+msgstr "&Eigene Vorlagen"
+
+#: configuredialog.cpp:2551
+msgid "&Subject"
+msgstr "Be&treff"
+
+#: configuredialog.cpp:2558
+msgid "Cha&rset"
+msgstr "Ze&ichensatz"
+
+#: configuredialog.cpp:2564
+msgid "H&eaders"
+msgstr "Vorspann"
+
+#: configuredialog.cpp:2570
+msgid ""
+"_: Config->Composer->Attachments\n"
+"A&ttachments"
+msgstr "An&hänge"
+
+#: configuredialog.cpp:2654
+msgid "No autosave"
+msgstr "Kein automatisches Speichern"
+
+#: configuredialog.cpp:2661
+msgid "Configure Completion Order"
+msgstr "Vervollständigungsreihenfolge einstellen"
+
+#: configuredialog.cpp:2669 kmlineeditspell.cpp:136
+msgid "Edit Recent Addresses..."
+msgstr "Zuletzt verwendete Adressen bearbeiten ..."
+
+#: configuredialog.cpp:2676 kmedit.cpp:540
+msgid "External Editor"
+msgstr "Externer Editor"
+
+#: configuredialog.cpp:2707
+#, c-format
+msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit."
+msgstr "<b>%f</b> wird durch den Namen der zu bearbeitenden Datei ersetzt"
+
+#: configuredialog.cpp:2817
+msgid ""
+"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:"
+"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject,"
+"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>"
+": sender's initials,"
+"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address,"
+"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses,"
+"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Die folgenden Platzhalter werden beim Antworten unterstützt:"
+"<br><b>%D</b>: Datum, <b>%S</b>: Betreff,"
+"<br><b>%e</b>: Absenderadresse, <b>%F</b>: Absendername,<b>%f</b>"
+": Absenderinitialen,"
+"<br><b>%T</b>: Empfängername, <b>%t</b>: Empfängername und - adresse,"
+"<br><b>%C</b>: Adressen der Kopienempfänger, <b>%c</b>"
+": Namen und Adressen der Kopienempfänger, "
+"<br><b>%%</b>: Prozentzeichen, <b>%_</b>: Leerzeichen, <b>%L</b>"
+": Zeilenumbruch</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:2830
+msgid "Lang&uage:"
+msgstr "&Sprache:"
+
+#: configuredialog.cpp:2839 configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3303
+#: configuredialog.cpp:3498
+msgid "Re&move"
+msgstr "Ent&fernen"
+
+#: configuredialog.cpp:2853
+msgid "Reply to se&nder:"
+msgstr "&Antwort an Absender:"
+
+#: configuredialog.cpp:2861
+msgid "Repl&y to all:"
+msgstr "A&ntwort an alle:"
+
+#: configuredialog.cpp:2869
+msgid "&Forward:"
+msgstr "W&eiterleitung:"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285
+#: configuredialog.cpp:2877 rc.cpp:459
+#, no-c-format
+msgid "&Quote indicator:"
+msgstr "&Zitatkennzeichnung:"
+
+#: configuredialog.cpp:2922 kmmessage.cpp:3960
+msgid "On %D, you wrote:"
+msgstr "Am %D schrieben Sie:"
+
+#: configuredialog.cpp:2923 kmmessage.cpp:3962
+msgid "On %D, %F wrote:"
+msgstr "Am %D schrieb %F:"
+
+#: configuredialog.cpp:2924 kmmessage.cpp:3964
+msgid "Forwarded Message"
+msgstr "Weitergeleitete Nachricht"
+
+#: configuredialog.cpp:2925
+msgid ">%_"
+msgstr ">%_"
+
+#: configuredialog.cpp:3074
+msgid "Repl&y Subject Prefixes"
+msgstr "Präfi&xe der Betreffzeile beantworteter Nachrichten"
+
+#: configuredialog.cpp:3078 configuredialog.cpp:3107
+msgid ""
+"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
+"(entries are case-insensitive regular expressions):"
+msgstr ""
+"Folgende Präfixe erkennen\n"
+"(die Einträge sind reguläre Ausdrücke ohne Unterscheidung der "
+"Groß-/Kleinschreibung):"
+
+#: configuredialog.cpp:3088 configuredialog.cpp:3499
+msgid "Mod&ify..."
+msgstr "Ä&ndern ..."
+
+#: configuredialog.cpp:3089
+msgid "Enter new reply prefix:"
+msgstr ""
+"Geben Sie das Präfix für die Betreffzeile beantworteter Nachrichten ein:"
+
+#: configuredialog.cpp:3103
+msgid "For&ward Subject Prefixes"
+msgstr "Präfixe der Betreffzeile weiter&geleiteter Nachrichten"
+
+#: configuredialog.cpp:3117
+msgid "Enter new forward prefix:"
+msgstr ""
+"Geben Sie das Präfix für die Betreffzeile weitergeleiteter Nachrichten ein:"
+
+#: configuredialog.cpp:3156
+msgid ""
+"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for "
+"a charset that contains all required characters."
+msgstr ""
+"Für jede zu versendende E-Mail wird diese Liste von oben nach unten nach einem "
+"Zeichensatz durchsucht, der alle benötigten Zeichen enthält."
+
+#: configuredialog.cpp:3165
+msgid "Enter charset:"
+msgstr "Geben Sie den Zeichensatz ein:"
+
+#: configuredialog.cpp:3171
+msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
+msgstr ""
+"Ursprünglichen &Zeichensatz beim Beantworten oder Weiterleiten möglichst "
+"beibehalten"
+
+#: configuredialog.cpp:3205
+msgid "This charset is not supported."
+msgstr "Dieser Zeichensatz wird nicht unterstützt."
+
+#: configuredialog.cpp:3256
+msgid "&Use custom message-id suffix"
+msgstr "Benutzerdefinierte Endung für Nachrichten&kennung benutzen"
+
+#: configuredialog.cpp:3269
+msgid "Custom message-&id suffix:"
+msgstr "Benut&zerdefinierte Endung für Nachrichtenkennung:"
+
+#: configuredialog.cpp:3283
+msgid "Define custom mime header fields:"
+msgstr "Definieren Sie eigene MIME-Vorspannfelder:"
+
+#: configuredialog.cpp:3291
+msgid "Value"
+msgstr "Wert"
+
+#: configuredialog.cpp:3299
+msgid "Ne&w"
+msgstr "&Neu"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52
+#: configuredialog.cpp:3312 kmfolderdia.cpp:268 kmmsgpartdlg.cpp:110
+#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:76 rc.cpp:224
+#: rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Name:"
+
+#: configuredialog.cpp:3321
+msgid "&Value:"
+msgstr "W&ert:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 359
+#: configuredialog.cpp:3468 rc.cpp:782
+#, no-c-format
+msgid "Outlook-compatible attachment naming"
+msgstr "Outlook-kompatible Vergabe von Namen für Anhänge"
+
+#: configuredialog.cpp:3471
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing "
+"non-English characters"
+msgstr ""
+"Schalten Sie diese Einstellung ein, damit Outlook (tm) die Namen von Anhängen "
+"akzeptiert, die Sonderzeichen enthalten"
+
+#: configuredialog.cpp:3482
+msgid "E&nable detection of missing attachments"
+msgstr "&Suche nach fehlenden Anhängen aktivieren"
+
+#: configuredialog.cpp:3489
+msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
+msgstr ""
+"Jeder der folgenden Ausdrücke wird als Schlüsselwort für einen Anhang "
+"interpretiert:"
+
+#: configuredialog.cpp:3500
+msgid "Enter new key word:"
+msgstr "Geben Sie ein neues Schlüsselwort ein:"
+
+#: configuredialog.cpp:3521 configuredialog.cpp:3522 kmcomposewin.cpp:2232
+#: kmcomposewin.cpp:2233
+msgid "attachment"
+msgstr "Anhang"
+
+#: configuredialog.cpp:3523 configuredialog.cpp:3524 kmcomposewin.cpp:2234
+#: kmcomposewin.cpp:2235
+msgid "attached"
+msgstr "anhängend"
+
+#: configuredialog.cpp:3542
+msgid ""
+"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in "
+"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not "
+"support standard-compliant encoded attachment names.\n"
+"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it "
+"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant "
+"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this "
+"option."
+msgstr ""
+"Sie haben sich dazu entschieden, die Namen von Anhängen, die nicht-englische "
+"Zeichen enthalten, so zu kodieren, dass Outlook(tm) und andere nicht den "
+"Standards folgende Programme diese verarbeiten können.\n"
+"Beachten Sie bitte, dass auch KMail in dieser Einstellung E-Mails erstellt, die "
+"eventuell nicht den Standards entsprechen und daher Probleme bei "
+"E-Mail-Programmen verursachen können, die sich an die Standards halten. Sie "
+"sollten diese Option also nur dann aktivieren, wenn es unbedingt nötig ist."
+
+#: configuredialog.cpp:3569
+msgid "&Reading"
+msgstr "&Lesen"
+
+#: configuredialog.cpp:3575
+msgid "Composing"
+msgstr "Nachrichten erstellen"
+
+#: configuredialog.cpp:3581
+msgid "Warnings"
+msgstr "Warnungen"
+
+#: configuredialog.cpp:3587
+msgid "S/MIME &Validation"
+msgstr "S/MIME-&Prüfung"
+
+#: configuredialog.cpp:3593
+msgid "Crypto Backe&nds"
+msgstr "&Krypto-Module"
+
+#: configuredialog.cpp:3624
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you "
+"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>"
+"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time "
+"increases the risk of security holes being exploited.</p>"
+"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but "
+"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML "
+"renderer (Konqueror).</p>"
+"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it "
+"cannot guard against security issues that were not known at the time this "
+"version of KMail was written.</p>"
+"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>"
+"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>"
+"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>E-Mails enhalten manchmal beide Format. Mit dieser Einstellung können Sie "
+"festlegen, ob die Nachricht als HTML oder als einfacher Text angezeigt wird.</p>"
+"<p>Die Darstellung in HTML lässt die Nachricht ansprechender aussehen, aber "
+"erhöht gleichzeitig die Gefahr der Ausnutzung von Sicherheitslücken.</p>"
+"<p> Bei der Darstellung als einfacher Text gehen viele Textformatierungen "
+"verloren, aber es wird beinahe <em>unmöglich</em>, Sicherheitslücken im "
+"Darstellungsmodul für HTML auszunutzen.</p>"
+"<p>Die darunter stehende Einstellung sichert Sie gegen den am häufigsten "
+"vorkommenden Missbrauch von HTML-Nachrichten. Aber sie schützt nicht vor "
+"Sicherheitsproblemen, die noch nicht bekannt waren, als diese Version von KMail "
+"geschrieben wurde.</p>"
+"<p>Daher ist es ratsam, HTML <em>nicht</em> gegenüber einfachem Text zu "
+"bevorzugen. </p>"
+"<p><b>Hinweis:</b> Diese Option kann im Menü <i>Ordner</i> "
+"im Hauptfenster von KMail für jeden Ordner gesondert festgelegt werden.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:3641
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, "
+"images that the advertisers employ to find out that you have read their message "
+"(&quot;web bugs&quot;).</p>"
+"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since "
+"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>"
+"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this "
+"option is <em>disabled</em> by default.</p>"
+"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were "
+"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the "
+"possible problem.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Manche E-Mail-Werbung wird als HTML-Text versendet und enthält Referenzen "
+"(z. B. auf Bilddateien), die der Absender dazu benutzt, um herauszufinden, ob "
+"die Nachricht gelesen wurde (&quot;Web-Bugs&quot;).</p> "
+"<p>Es gibt keinen vernünftigen Grund Bilder auf diese Art aus dem Internet zu "
+"laden, da der Absender die Bilder per Anhang direkt mit der E-Mail versenden "
+"kann.</p> "
+"<p>Um Sie vor diesem Missbrauch der HTML-Ansicht von KMail zu schützen, ist "
+"diese Option standardmäßig <em>nicht aktiviert</em>.</p>"
+"<p>Wenn Bilder, die über Referenzen in HTML-Nachrichten eingebunden sind, "
+"trotzdem angezeigt werden sollen, können Sie diese Option aktivieren. Sie "
+"sollten sich allerdings der möglichen Probleme bewusst sein.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:3654
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>"
+"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>"
+". The message author requests a disposition notification to be sent and the "
+"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what "
+"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> "
+"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>"
+"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>"
+"<ul>"
+"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN "
+"will ever be sent automatically (recommended).</li>"
+"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. "
+"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring "
+"them for others.</li>"
+"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>"
+"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that "
+"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or "
+"read etc.</li>"
+"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. "
+"That means that the author of the message gets to know when the message was "
+"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). "
+"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for "
+"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<h3>Umgang mit Empfangs- und Lesebenachrichtigungen(MDNs)</h3> "
+"<p>MDNs sind eine Verallgemeinerung der so genannten <b>Lesebestätigungen</b>"
+". Der Verfasser der Nachricht fordert eine Benachrichtigung an, und das "
+"E-Mailprogramm des Empfängers generiert automatisch eine Antwort, die den "
+"Verfasser über den Verbleib der Nachricht in Kenntnis setzt. Übliche Typen von "
+"Benachrichtigungen sind <b>angezeigt</b> (also gelesen), <b>gelöscht</b> und <b>"
+"weitergeleitet</b>.</p> "
+"<p>Zum Versenden von MDNs bietet KMail folgende Einstellmöglichkeiten:</p> "
+"<ul> "
+"<li><em>Ignorieren</em>: Anforderungen nach Benachrichtigungen ignorieren. Es "
+"werden keine automatischen Benachrichtigungen versendet (empfohlene "
+"Einstellung).</li> "
+"<li><em>Nachfragen</em>: Benachrichtigungen werden nur nach Rückfrage "
+"versendet. Auf diese Weise können Sie für bestimmte Nachrichten "
+"Benachrichtigungen senden lassen und für andere nicht.</li> "
+"<li><em>Ablehnen</em>: Es wird eine <b>Ablehnungsbenachrichtigung</b> "
+"versendet. Das ist <em>kaum</em> besser als das Versenden der angeforderten "
+"Benachrichtigung. Der Verfasser erfährt, dass seine Nachricht angekommen ist, "
+"ihm fehlt nur die Information, was damit geschehen ist.</li> "
+"<li><em>Immer senden</em>: Angeforderte Benachrichtigungen werden immer "
+"versendet. Der Verfasser der Nachricht erfährt also genau, wann seine Nachricht "
+"bearbeitet worden ist und was mit ihr passiert ist. Diese Einstellung sollte "
+"nur in Ausnahmefällen eingesetzt werden. Sie ist vorhanden, weil es unter "
+"bestimmten Umständen (z. B. Customer Relationship Management) eine sinnvolle "
+"Einstellung sein kann.</li></ul></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:3687
+msgid "HTML Messages"
+msgstr "HTML-Nachrichten"
+
+#: configuredialog.cpp:3690
+msgid "Prefer H&TML to plain text"
+msgstr "H&TML-Ansicht vor Klartext bevorzugen"
+
+#: configuredialog.cpp:3694
+msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet"
+msgstr "Nachrichten dürfen e&xterne Referenzen aus dem Internet laden"
+
+#: configuredialog.cpp:3699
+msgid ""
+"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system "
+"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
+"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">"
+"More about external references...</a>"
+msgstr ""
+"<b>Warnung:</b> Das Zulassen von HTML in E-Mails erhöht die Wahrscheinlichkeit, "
+"dass Ihr System durch aktuelle oder künftige Sicherheitslücken geschädigt wird. "
+"<a href=\"whatsthis:%1\">Mehr über HTML-Mails ...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">"
+"Mehr über externe Referenzen ...</a>"
+
+#: configuredialog.cpp:3711
+msgid "Encrypted Messages"
+msgstr "Verschlüsselte Nachrichten"
+
+#: configuredialog.cpp:3713
+msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
+msgstr ""
+"Verschlüsselte Nachrichten beim Betrachten automatisch zu Entschlüsseln, sofern "
+"möglich"
+
+#: configuredialog.cpp:3718
+msgid "Message Disposition Notifications"
+msgstr "Empfangs- und Lesebenachrichtigungen"
+
+#: configuredialog.cpp:3730
+msgid "Send policy:"
+msgstr "Versandregelung:"
+
+#: configuredialog.cpp:3732 kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Ignorieren"
+
+#: configuredialog.cpp:3735
+msgid "As&k"
+msgstr "Nach&fragen"
+
+#: configuredialog.cpp:3738
+msgid "&Deny"
+msgstr "A&blehnen"
+
+#: configuredialog.cpp:3741
+msgid "Al&ways send"
+msgstr "Immer &senden"
+
+#: configuredialog.cpp:3759
+msgid "Quote original message:"
+msgstr "Ursprüngliche Nachricht zitieren:"
+
+#: configuredialog.cpp:3761
+msgid "Nothin&g"
+msgstr "&Nichts"
+
+#: configuredialog.cpp:3764
+msgid "&Full message"
+msgstr "&Vollständig"
+
+#: configuredialog.cpp:3767
+msgid "Onl&y headers"
+msgstr "Nur &Vorspann"
+
+#: configuredialog.cpp:3773
+msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
+msgstr "Kein Versenden von MDNs als Antwort auf verschlüsselte Nachrichten"
+
+#: configuredialog.cpp:3777
+msgid ""
+"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
+"privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>"
+msgstr ""
+"<b>WARNUNG:</b> Empfangsbestätigungen, die ohne Einschränkung versendet werden, "
+"beeinträchtigen Ihre Privatsphäre. <a href=\"whatsthis:%1\">Mehr ...</a>"
+
+#: configuredialog.cpp:3786
+msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
+msgstr "Zertifikate && Schlüsselbund-Anhänge"
+
+#: configuredialog.cpp:3789
+msgid "Automatically import keys and certificates"
+msgstr "Schlüssel und Zertifikate automatisch importieren"
+
+#: configuredialog.cpp:3850
+msgid ""
+"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
+msgstr ""
+"Eine Änderung der globalen HTML-Einstellungen hat Vorrang vor allen "
+"ordnerspezifischen Einstellungen."
+
+#: configuredialog.cpp:4138
+msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
+msgstr "Diese Option erfordern dirmng >= 0.9.0"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216
+#: configuredialog.cpp:4247 rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "no proxy"
+msgstr "Kein Proxy"
+
+#: configuredialog.cpp:4248
+msgid "(Current system setting: %1)"
+msgstr "(Derzeitige Systemeinstellung: %1)"
+
+#: configuredialog.cpp:4425
+msgid "&Folders"
+msgstr "&Ordner"
+
+#: configuredialog.cpp:4428
+msgid "&Groupware"
+msgstr "A&rbeitsgruppen"
+
+#: configuredialog.cpp:4449
+msgid ""
+"_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n"
+"Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
+msgstr "Nachfrage vor dem Ver&schieben aller Nachrichten in den Mülleimer"
+
+#: configuredialog.cpp:4456
+msgid "E&xclude important messages from expiry"
+msgstr "Aufbewahrungsfrist gilt nicht für &wichtige Nachrichten"
+
+#: configuredialog.cpp:4467
+msgid ""
+"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
+"in all folders\".\n"
+"When trying to find unread messages:"
+msgstr "Regelung für die Suche nach ungelesenen Nachrichten:"
+
+#: configuredialog.cpp:4470
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Do not Loop"
+msgstr "Nicht zyklisch suchen"
+
+#: configuredialog.cpp:4472
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Loop in Current Folder"
+msgstr "Im aktuellen Ordner zyklisch suchen"
+
+#: configuredialog.cpp:4474
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Loop in All Folders"
+msgstr "In allen Ordnern zyklisch suchen"
+
+#: configuredialog.cpp:4487
+msgid ""
+"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
+"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n"
+"When entering a folder:"
+msgstr "Beim Öffnen eines Ordners:"
+
+#: configuredialog.cpp:4490
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to First New Message"
+msgstr "Zur ersten neuen Nachricht springen"
+
+#: configuredialog.cpp:4492
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to First Unread or New Message"
+msgstr "Zur ersten ungelesenen oder neuen Nachricht springen"
+
+#: configuredialog.cpp:4494
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to Last Selected Message"
+msgstr "Zur zuletzt ausgewählten Nachricht springen"
+
+#: configuredialog.cpp:4501
+msgid "Mar&k selected message as read after"
+msgstr "Aktuelle Nachricht nach dieser Zeitspanne als &gelesen markieren"
+
+#: configuredialog.cpp:4505
+msgid " sec"
+msgstr " s"
+
+#: configuredialog.cpp:4518
+msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder"
+msgstr ""
+"Beim &Verschieben von Nachrichten in einen anderen Ordner nach der gewünschten "
+"Aktion fragen"
+
+#: configuredialog.cpp:4529
+msgid ""
+"_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n"
+"By default, &message folders on disk are:"
+msgstr "Standardmäßig sind die E-&Mail-Ordner auf der Festplatte:"
+
+#: configuredialog.cpp:4532
+msgid ""
+"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
+"Flat Files (\"mbox\" format)"
+msgstr "Dateien (\"mbox\"-Format)"
+
+#: configuredialog.cpp:4534
+msgid ""
+"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
+"Directories (\"maildir\" format)"
+msgstr "Ordner (\"maildir\"-Format)"
+
+#: configuredialog.cpp:4537
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+"<qt>"
+"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>"
+"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. "
+"Individual messages are separated from each other by a line starting with "
+"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving "
+"messages between folders.</p>"
+"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on "
+"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on "
+"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Hiermit wird das Standardformat für lokale Mail-Ordner festgelegt:</p>"
+"<p><b>mbox:</b> In diesem Format entspricht jeder Mail-Ordner einer Datei. Die "
+"einzelnen E-Mails sind durch ihre \"From\"-Vorspannfelder voneinander getrennt. "
+"Dieses Format benötigt wenig Speicherplatz, ist aber weniger robust gegenüber "
+"Bearbeitungsvorgängen, z. B. dem Verschieben von E-Mails zwischen Ordnern.</p>"
+"<p><b>maildir:</b>In diesem Format werden die Mail-Ordner durch Ordner auf der "
+"Festplatte repräsentiert, jede E-Mail wird als eigene Datei abgelegt. Hierdurch "
+"wird mehr Platz auf der Festplatte benötigt, dafür sollte dieses Format "
+"robuster gegenüber Operationen wie dem Verschieben von E-Mails zwischen Ordnern "
+"sein.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4562
+msgid "Open this folder on startup:"
+msgstr "Diesen Ordner beim Start öffnen:"
+
+#: configuredialog.cpp:4570
+msgid "Empty local &trash folder on program exit"
+msgstr "Beim Beenden lokalen Mülle&imer leeren"
+
+#: configuredialog.cpp:4578
+msgid "Enable full text &indexing"
+msgstr "&Volltextindexierung einschalten"
+
+#: configuredialog.cpp:4588
+msgid "Quota units: "
+msgstr "Kontingent-Einheiten: "
+
+#: configuredialog.cpp:4590 quotajobs.h:86
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: configuredialog.cpp:4591 quotajobs.h:91
+msgid "MB"
+msgstr " MB"
+
+#: configuredialog.cpp:4592 quotajobs.h:96
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+#: configuredialog.cpp:4601
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+"<qt>"
+"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread "
+"messages are below the current message.</p>"
+"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current "
+"folder.</p>"
+"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the "
+"message list, but not go to another folder.</p>"
+"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the "
+"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next "
+"folder.</p>"
+"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will "
+"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder "
+"depending on which option is selected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Beim Durchgehen ungelesener Nachrichten sind irgendwann keine weiteren "
+"ungelesenen Nachrichten mehr vorhanden.</p> "
+"<p><b>Nicht zyklisch suchen:</b> Die Suche hält bei der letzten Nachricht im "
+"aktuellen Ordner an.</p> "
+"<p><b>Im aktuellen Ordner zyklisch suchen:</b> Die Suche wird am Anfang der "
+"Nachrichtenliste im aktuellen Ordner fortgesetzt. Es wird kein anderer Ordner "
+"durchsucht.</p> "
+"<p><b>In allen Ordnern zyklisch suchen:</b> Die Suche wird am Anfang der "
+"Nachrichtenliste im aktuellen Ordner fortgesetzt. Wird dabei keine ungelesene "
+"Nachricht gefunden, wird die Suche im nächsten Ordner fortgesetzt.</p> "
+"<p>Das Verhalten bei der Suche nach der vorhergehenden ungelesenen Nachricht "
+"ist analog. Die Suche startet am Ende der Nachrichtenliste und wird abhängig "
+"von der gewählten Einstellung im vorherigen Ordner fortgesetzt.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4618
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+"<qt>"
+"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
+"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search "
+"tool bar will select messages based on content.</p>"
+"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for "
+"the messages).</p>"
+"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use "
+"KMail while this operation is running.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Volltextindexierung ermöglicht ein sehr schnelles Durchsuchen der "
+"Nachrichteninhalte. Wenn diese Option eingeschaltet ist, arbeitet die Suche "
+"sehr schnell. Außerdem kann dann die Suchleiste Nachrichten nach Inhalt "
+"durchsuchen.</p>"
+"<p>Die Funktion benötigt eine bestimmte Menge Speicherplatz (etwa halb so viel "
+"wie die Nachrichten selbst).</p>"
+"<p>Nach dem Einschalten muss zunächst der Index aufgebaut werden, aber Sie "
+"können KMail währenddessen normal weiterbenutzen.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4694
+msgid "&IMAP Resource Folder Options"
+msgstr "Ordnereinstellungen für &IMAP-Ressourcen"
+
+#: configuredialog.cpp:4698
+msgid "&Enable IMAP resource functionality"
+msgstr "Funktionen für IMAP-Ressourcen a&ktivieren"
+
+#: configuredialog.cpp:4699
+msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications"
+msgstr ""
+"Hiermit wird wird der IMAP-Zwischenspeicher für alle Anwendungen von Kontakt "
+"aktiviert"
+
+#: configuredialog.cpp:4712
+msgid "&Format used for the groupware folders:"
+msgstr "&Format der Arbeitsgruppenordner:"
+
+#: configuredialog.cpp:4714
+msgid ""
+"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders."
+msgstr ""
+"Wählen Sie das Format, das zur Speicherung der Arbeitsgruppenordner verwendet "
+"werden soll."
+
+#: configuredialog.cpp:4723
+msgid "Standard (Ical / Vcard)"
+msgstr "Standard (Ical / Vcard)"
+
+#: configuredialog.cpp:4723
+msgid "Kolab (XML)"
+msgstr "Kolab (XML)"
+
+#: configuredialog.cpp:4731
+msgid "&Language of the groupware folders:"
+msgstr "&Sprache der Arbeitsgruppenordner:"
+
+#: configuredialog.cpp:4734
+msgid "Set the language of the folder names"
+msgstr "Setzt die Sprache für die Ordnernamen"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "English"
+msgstr "Englisch"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "German"
+msgstr "Deutsch"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "French"
+msgstr "Französisch"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "Dutch"
+msgstr "Niederländisch"
+
+#: configuredialog.cpp:4752
+msgid "Set the parent of the resource folders"
+msgstr "Legt den Stammordner für die Ressourcenordner fest"
+
+#: configuredialog.cpp:4781
+msgid "&Hide groupware folders"
+msgstr "&Arbeitsgruppenordner ausblenden"
+
+#: configuredialog.cpp:4785
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder "
+"tree."
+msgstr ""
+"Ist diese Einstellung markiert, werden in der Ordneransicht keine "
+"IMAP-Ressourceordner angezeigt."
+
+#: configuredialog.cpp:4792
+msgid "&Only show groupware folders for this account"
+msgstr "Für dieses Konto nur Gr&oupwareordner anzeigen"
+
+#: configuredialog.cpp:4796
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree "
+"for the account configured for groupware."
+msgstr ""
+"Ist diese Einstellung markiert, werden in der Ordneransicht keine E-Mail-Ordner "
+"für die Konten angezeigt, die für Arbeitsgruppen eingerichtet wurden."
+
+#: configuredialog.cpp:4804
+msgid "Synchronize groupware changes immediately"
+msgstr "Änderungen von Arbeitsgruppendaten umgehend abgleichen"
+
+#: configuredialog.cpp:4806
+msgid ""
+"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when "
+"being online."
+msgstr ""
+"Änderungen von Arbeitsgruppendaten in DIMAP-Ordnern umgehend abgleichen, falls "
+"mit dem Netzwerk verbunden."
+
+#: configuredialog.cpp:4818
+msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
+msgstr "Kompatibilitätseinstellungen für Arbeitsgruppen"
+
+#: configuredialog.cpp:4823
+msgid "&Enable groupware functionality"
+msgstr "Arbeitsgruppenfunktionen aktivi&eren"
+
+#: configuredialog.cpp:4831
+msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
+msgstr ""
+"Vorspannfelder für \"Von\" und \"An\" in Antworten auf Terminanfragen einsetzen"
+
+#: configuredialog.cpp:4832
+msgid ""
+"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
+"invitation replies"
+msgstr ""
+"Schalten Sie diese Einstellung ein, damit Outlook (tm) ihre Antworten auf "
+"Terminanfragen versteht"
+
+#: configuredialog.cpp:4837
+msgid "Send invitations in the mail body"
+msgstr "Einladung im Textteil der E-Mail verschicken"
+
+#: configuredialog.cpp:4838
+msgid ""
+"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
+"invitations"
+msgstr ""
+"Schalten Sie diese Einstellung ein, damit Outlook (tm) ihre Antworten auf "
+"Terminanfragen versteht"
+
+#: configuredialog.cpp:4846
+msgid "Exchange compatible invitation naming"
+msgstr "Exchange-kompatible Namensgebung für Einladungen"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 183
+#: configuredialog.cpp:4847 rc.cpp:685
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, "
+"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this "
+"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange "
+"understands."
+msgstr ""
+"Wenn Microsoft Outlook in Verbindung mit einem Microsoft Exchange Server "
+"verwendet wird, hat es Probleme, standardkonforme Groupware E-Mails zu "
+"verstehen. Aktivieren Sie diese Einstellung, um Groupware-Einladungen in einem "
+"Format zu senden, das Microsoft Exchange versteht."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 188
+#: configuredialog.cpp:4853 rc.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid "Automatic invitation sending"
+msgstr "Automatisch Einladungen versenden"
+
+#: configuredialog.cpp:4854
+msgid ""
+"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
+"mails are sent automatically"
+msgstr ""
+"Falls diese Einstellung aktiviert ist, erscheint kein "
+"Nachrichteneingabefenster. Einladungsnachrichten werden automatisch versendet"
+
+#: configuredialog.cpp:4867
+msgid ""
+"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes "
+"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is "
+"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
+"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
+"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand "
+"the invitations, the resulting messages look very odd."
+"<br>People that have email programs that do understand invitations will still "
+"be able to work with this.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Terminanfragen werden normalerweise als Anhänge versendet. Diese "
+"Einstellung bewirkt, dass Terminanfragen stattdessen im Text der Mail versendet "
+"werden. Dies ist bei Terminanfragen und Antworten an Microsoft Outlook nötig. "
+"<br>Wenn Sie diese Einstellung verwenden, erhalten Sie keinen erläuternden Text "
+"mehr, der von einem Mailprogramm gelesen werden kann. Für Personen, deren "
+"E-Mail-Programme Terminanfragen nicht verstehen, sehen die entsprechenden "
+"Nachrichten sehr merkwürdig aus. "
+"<br>Personen, deren E-Mail-Programm Terminanfragen versteht, können weiterhin "
+"damit arbeiten.</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4922
+msgid "<Choose a Folder>"
+msgstr "<Ordner auswählen>"
+
+#: configuredialog.cpp:5026
+msgid "&Resource folders are subfolders of:"
+msgstr "Die &Terminordner sind Unterordner von:"
+
+#: configuredialog.cpp:5029
+msgid "&Resource folders are in account:"
+msgstr "Die &Terminordner gehören zur Identität:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:43
+msgid "New Identity"
+msgstr "Neue Identität"
+
+#: configuredialog_p.cpp:54
+msgid "&New identity:"
+msgstr "&Neue Identität:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:63
+msgid "&With empty fields"
+msgstr "&Mit leeren Feldern"
+
+#: configuredialog_p.cpp:69
+msgid "&Use Control Center settings"
+msgstr "&Einstellungen aus dem Kontrollzentrum verwenden"
+
+#: configuredialog_p.cpp:74
+msgid "&Duplicate existing identity"
+msgstr "E&xistierende Identität kopieren"
+
+#: configuredialog_p.cpp:83
+msgid "&Existing identities:"
+msgstr "E&xistierende Identitäten:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:196
+msgid "New Language"
+msgstr "Neue Sprache"
+
+#: configuredialog_p.cpp:202
+msgid "Choose &language:"
+msgstr "&Sprache auswählen:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:234
+msgid "No More Languages Available"
+msgstr "Keine weiteren Sprachen verfügbar"
+
+#: configuredialog_p.cpp:288
+msgid "Load Profile"
+msgstr "Profil laden"
+
+#: configuredialog_p.cpp:295
+msgid "Available Profiles"
+msgstr "Verfügbare Profile"
+
+#: configuredialog_p.cpp:296 kmmimeparttree.cpp:64
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#: configuredialog_p.cpp:302
+msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:"
+msgstr ""
+"Wäh&len Sie ein Profil und klicken Sie auf \"OK\", um dessen Einstellungen zu "
+"übernehmen:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:342
+msgid ""
+"_: Missing profile name placeholder\n"
+"Unnamed"
+msgstr "Unbenannt"
+
+#: configuredialog_p.cpp:348
+msgid ""
+"_: Missing profile description placeholder\n"
+"Not available"
+msgstr "Nicht verfügbar"
+
+#: customtemplates.cpp:87
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Universal"
+msgstr "Allgemein"
+
+#: customtemplates.cpp:88 customtemplates.cpp:131
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Reply"
+msgstr "Antworten"
+
+#: customtemplates.cpp:89 customtemplates.cpp:133
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Reply to All"
+msgstr "Allen Antworten"
+
+#: customtemplates.cpp:90 customtemplates.cpp:135
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Forward"
+msgstr "Weiterleiten"
+
+#: customtemplates.cpp:93
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you "
+"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting "
+"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a "
+"keyboard combination to the template for faster operations.</p>"
+"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>"
+"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> "
+"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut "
+"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Hier können Sie eigene Vorlagen für das Antworten auf oder das Weiterleiten "
+"von Nachrichten erstellen, ändern und löschen. Erstellen Sie eine eigene "
+"Vorlage, indem Sie den entsprechenden Eintrag im Kontextmenü anklicken oder im "
+"Menü Werkzeuge auswählen. Sie können der Vorlage auch eine Tastenkombination "
+"zuweisen, um einen schnelleren Zugriff darauf zu haben.</p>"
+"<p>Nachrichtenvorlagen unterstützen auch Platzhalter. Sie können einfach "
+"eingetippt oder über den Menüpunkt <i>Platzhalter einfügen</i> "
+"ausgewählt werden.</p>"
+"<p>Es gibt vier Typen von Vorlagen: zum <i>Antworten</i>, <i>Allen antworten</i>"
+", <i>Weiterleiten</i> und <i>Allgemein</i> für Vorlagen, die zu jeder Aktion "
+"passen. <i>Allgemein</i> Vorlagen können nicht mit einer Tastenkombination "
+"verknüpft werden.</p></qt>"
+
+#: customtemplates.cpp:107 templatesconfiguration.cpp:105
+msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
+msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Wie funktioniert das?</a>"
+
+#: customtemplates.cpp:137
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
+#: customtemplates.cpp:347 customtemplates.cpp:364
+msgid "Key Conflict"
+msgstr "Tastenkürzel-Konflikt"
+
+#: customtemplates.cpp:348
+msgid ""
+"The selected shortcut is already used for another custom template, would you "
+"still like to continue with the assignment?"
+msgstr ""
+"Das ausgewählte Tastenkürzel wird schon für eine andere Vorlage benutzt. "
+"Möchten Sie dieses Kürzel trotzdem verwenden?"
+
+#: customtemplates.cpp:365
+msgid ""
+"The selected shortcut is already used, would you still like to continue with "
+"the assignment?"
+msgstr ""
+"Das ausgewählt Tastenkürzel wird schon anderweitig benutzt. Möchten Sie es "
+"trotzdem verwenden?"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:96
+msgid "Save Distribution List"
+msgstr "Verteilerliste speichern"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:97
+msgid "Save List"
+msgstr "Liste speichern"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:106
+msgid "Name:"
+msgstr "Name:"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:116 recipientspicker.cpp:390
+msgid "Email"
+msgstr "E-Mail"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:170
+msgid ""
+"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try "
+"again."
+msgstr ""
+"Die Empfängerliste ist leer. Wählen Sie zunächst einige Empfänger und "
+"wiederholen Sie dann den Vorgang."
+
+#: distributionlistdialog.cpp:185
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "Neue Verteilerliste"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:186
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "Bitte Namen eingeben:"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:197
+msgid ""
+"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
+"select a different name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Eine Verteilerliste mit dem Namen <b>%1</b> existiert schon. Bitte wählen "
+"Sie einen anderen Namen.</qt>"
+
+#: editorwatcher.cpp:86
+msgid "Edit with:"
+msgstr "Bearbeiten mit:"
+
+#: editorwatcher.cpp:169
+msgid ""
+"KMail is unable to detect when the choosen editor is closed. To avoid data "
+"loss, editing the attachment will be aborted."
+msgstr ""
+"KMail kann nicht ermitteln, wann der gewählte Editor geschlossen wird. Um "
+"Datenverlust zu vermeiden wurde das Bearbeiten des Anhangs abgebrochen."
+
+#: editorwatcher.cpp:170
+msgid "Unable to edit attachment"
+msgstr "Bearbeiten des Anhangs nicht möglich"
+
+#: encodingdetector.cpp:1250 encodingdetector.cpp:1352
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: encodingdetector.cpp:1252 encodingdetector.cpp:1322
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Cyrillic"
+msgstr "Kyrillisch"
+
+#: encodingdetector.cpp:1254 encodingdetector.cpp:1337
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Western European"
+msgstr "Westeuropäisch"
+
+#: encodingdetector.cpp:1256 encodingdetector.cpp:1319
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Central European"
+msgstr "Mitteleuropäisch"
+
+#: encodingdetector.cpp:1258 encodingdetector.cpp:1325
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Greek"
+msgstr "Griechisch"
+
+#: encodingdetector.cpp:1260 encodingdetector.cpp:1328
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Hebrew"
+msgstr "Hebräisch"
+
+#: encodingdetector.cpp:1262 encodingdetector.cpp:1334
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Turkish"
+msgstr "Türkisch"
+
+#: encodingdetector.cpp:1264 encodingdetector.cpp:1331
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Japanese"
+msgstr "Japanisch"
+
+#: encodingdetector.cpp:1266 encodingdetector.cpp:1316
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Baltic"
+msgstr "Baltisch"
+
+#: encodingdetector.cpp:1268 encodingdetector.cpp:1313
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Arabic"
+msgstr "Arabisch"
+
+#: encodingdetector.cpp:1340
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Chinese Traditional"
+msgstr "Chinesisch (traditionelles)"
+
+#: encodingdetector.cpp:1343
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Chinese Simplified"
+msgstr "Chinesisch (vereinfachtes)"
+
+#: encodingdetector.cpp:1346
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Korean"
+msgstr "Koreanisch"
+
+#: encodingdetector.cpp:1349
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Thai"
+msgstr "Thai"
+
+#: expirejob.cpp:164
+msgid ""
+"_n: Removing 1 old message from folder %1...\n"
+"Removing %n old messages from folder %1..."
+msgstr ""
+"1 alte Nachricht wird aus Ordner %1 gelöscht ...\n"
+"%n alte Nachrichten werden aus Ordner %1 gelöscht ..."
+
+#: expirejob.cpp:171
+msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found"
+msgstr ""
+"Die alten Nachrichten aus dem Ordner %1 können nicht gelöscht werden: Der "
+"Ordner %2 wurde nicht gefunden"
+
+#: expirejob.cpp:186
+msgid ""
+"_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n"
+"Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..."
+msgstr ""
+"1 alte Nachricht wird aus Ordner %1 nach Ordner %2 verschoben ...\n"
+"%n alte Nachrichten werden aus Ordner %1 nach Ordner %2 verschoben ..."
+
+#: expirejob.cpp:214
+msgid ""
+"_n: Removed 1 old message from folder %1.\n"
+"Removed %n old messages from folder %1."
+msgstr ""
+"1 alte Nachricht aus Ordner %1 gelöscht.\n"
+"%n alte Nachrichten aus Ordner %1 gelöscht."
+
+#: expirejob.cpp:220
+msgid ""
+"_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n"
+"Moved %n old messages from folder %1 to folder %2."
+msgstr ""
+"1 alte Nachricht von Ordner %1 nach Ordner %2 verschoben.\n"
+"%n alte Nachrichten von Ordner %1 nach Ordner %2 verschoben."
+
+#: expirejob.cpp:227
+msgid "Removing old messages from folder %1 failed."
+msgstr "Das Löschen der alten Nachrichten in Ordner %1 ist fehlgeschlagen."
+
+#: expirejob.cpp:231
+msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed."
+msgstr ""
+"Das Verschieben der alten Nachrichten von Ordner %1 nach Ordner %2 ist "
+"fehlgeschlagen."
+
+#: expirejob.cpp:237
+msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled."
+msgstr "Löschen alter Nachrichten aus Ordner %1 abgebrochen."
+
+#: expirejob.cpp:241
+msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled."
+msgstr ""
+"Verschieben alter Nachrichten von Ordner %1 nach Ordner %2 abgebrochen."
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:31
+msgid "Mail Expiry Properties"
+msgstr "Einstellungen für die Aufbewahrung von E-Mails"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:46
+msgid "Expire read mails after"
+msgstr "Aufbewahrungsfrist für gelesene Nachrichten"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:57 expirypropertiesdialog.cpp:75
+msgid "days"
+msgstr " Tag(e)"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:64
+msgid "Expire unread mails after"
+msgstr "Aufbewahrungsfrist für ungelesene Nachrichten"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:83
+msgid "Expiry action:"
+msgstr "Aktion bei Ablauf der Aufbewahrungsfrist:"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:97
+msgid "Move to:"
+msgstr "Verschieben nach:"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:107
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Endgültig löschen"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:113
+msgid ""
+"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings."
+msgstr ""
+"Hinweis: Die Aktion beim Ablauf der Aufbewahrungszeit wird sofort nach "
+"Bestätigung der Einstellungen ausgeführt."
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:163
+msgid "Please select a folder to expire messages into."
+msgstr ""
+"Bitte wählen Sie einen Zielordner für Nachrichten mit abgelaufener "
+"Aufbewahrungsfrist."
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:164
+msgid "No Folder Selected"
+msgstr "Kein Ordner ausgewählt"
+
+#: favoritefolderview.cpp:90
+msgid "Favorite Folders"
+msgstr "Bevorzugte Ordner"
+
+#: favoritefolderview.cpp:326
+msgid "Remove From Favorites"
+msgstr "Aus bevorzugten Ordnern entfernen"
+
+#: favoritefolderview.cpp:328 favoritefolderview.cpp:378
+msgid "Rename Favorite"
+msgstr "Bevorzugten Ordner umbenennen"
+
+#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1153 kmmainwidget.cpp:2767
+msgid "&Assign Shortcut..."
+msgstr "Kur&zbefehl zuweisen ..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1158
+msgid "Expire..."
+msgstr "Aufbewahrungsfrist festlegen ..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:341
+msgid "Add Favorite Folder..."
+msgstr "Bevorzugten Ordner &hinzufügen ..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:395
+msgid "Local Inbox"
+msgstr "Lokaler Posteingang"
+
+#: favoritefolderview.cpp:397
+#, c-format
+msgid "Inbox of %1"
+msgstr "Posteingang von %1"
+
+#: favoritefolderview.cpp:401
+msgid "%1 on %2"
+msgstr "%1 auf %2"
+
+#: favoritefolderview.cpp:403
+msgid "%1 (local)"
+msgstr "%1 (lokal)"
+
+#: favoritefolderview.cpp:443
+msgid "Add Favorite Folder"
+msgstr "Bevorzugten Ordner hinzufügen"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:51
+msgid "Select Filters"
+msgstr "Filter auswählen"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:58
+msgid "Filters"
+msgstr "Filter"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:182
+msgid "Import Filters"
+msgstr "Importfilter"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:189
+msgid ""
+"The selected file is not readable. Your file access permissions might be "
+"insufficient."
+msgstr ""
+"Die gewählte Datei kann nicht gelesen werden. Möglicherweise reichen Ihre "
+"Zugriffsrechte nicht aus."
+
+#: filterimporterexporter.cpp:204
+msgid "Export Filters"
+msgstr "Exportfilter"
+
+#: filterlogdlg.cpp:56
+msgid "Filter Log Viewer"
+msgstr "Betrachter für Filter-Protokoll"
+
+#: filterlogdlg.cpp:74
+msgid "&Log filter activities"
+msgstr "&Filtervorgänge protokollieren"
+
+#: filterlogdlg.cpp:79
+msgid ""
+"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data "
+"is collected and shown only when logging is turned on. "
+msgstr ""
+"Hier kann die Protokollierung von Filteraktivitäten ein- und ausgeschaltet "
+"werden. Natürlich werden dennoch Protokolle geschrieben, aber nur bei "
+"eingeschalteter Protokollierung auch angezeigt. "
+
+#: filterlogdlg.cpp:83
+msgid "Logging Details"
+msgstr "Details zur Protokollierung"
+
+#: filterlogdlg.cpp:88
+msgid "Log pattern description"
+msgstr "Beschreibung der Protokollmuster"
+
+#: filterlogdlg.cpp:98
+msgid "Log filter &rule evaluation"
+msgstr "Protokollierung der Filter&regeln"
+
+#: filterlogdlg.cpp:105
+msgid ""
+"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter "
+"rules of applied filters: having this option checked will give detailed "
+"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the "
+"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given."
+msgstr ""
+"Hiermit wird die Ausführlichkeit der Protokollmeldungen zu den Filterregeln "
+"gesteuert: bei aktivierter Option wird die Anwendung jeder einzelnen "
+"Filterregel ausführlich protokolliert; andernfalls wird nur das Ergebnis der "
+"Anwendung aller Regeln eines Filters protokolliert."
+
+#: filterlogdlg.cpp:112
+msgid "Log filter pattern evaluation"
+msgstr "Protokollierung der Filtermusterauswertung"
+
+#: filterlogdlg.cpp:122
+msgid "Log filter actions"
+msgstr "Filteraktionen protokollieren"
+
+#: filterlogdlg.cpp:133
+msgid "Log size limit:"
+msgstr "Maximale Protokollgröße:"
+
+#: filterlogdlg.cpp:140
+msgid "unlimited"
+msgstr "unbegrenzt"
+
+#: filterlogdlg.cpp:144
+msgid ""
+"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can "
+"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log "
+"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit "
+"is no longer exceeded. "
+msgstr ""
+"Durch die Sammlung der Protokolldaten wird zeitweise Arbeitsspeicher belegt. "
+"Hier kann die Maximalgröße dieses Speichers begrenzt werden: falls die Menge "
+"der Protokolldaten diese Grenze überschreitet, werden die ältesten Daten "
+"verworfen. "
+
+#: filterlogdlg.cpp:258
+msgid ""
+"Could not write the file %1:\n"
+"\"%2\" is the detailed error description."
+msgstr ""
+"Die Datei %1 kann nicht geschrieben werden:\n"
+"Die ausführliche Fehlerbeschreibung laut: \"%2\"."
+
+#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2706 kmcommands.cpp:2730
+#: kmmainwidget.cpp:1795 kmmainwidget.cpp:1812 urlhandlermanager.cpp:489
+msgid "KMail Error"
+msgstr "KMail-Fehler"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:78
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"None"
+msgstr "Keine"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:79
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Read"
+msgstr "Lesen"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:80
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Append"
+msgstr "Anfügen"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:81
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Write"
+msgstr "Schreiben"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:82
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"All"
+msgstr "Alle"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:95
+msgid "&User identifier:"
+msgstr "&Benutzeridentifikation:"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:101
+msgid ""
+"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a "
+"simple user name or the full email address of the user; the login for your own "
+"account on the server will tell you which one it is."
+msgstr ""
+"Die Benutzeridentifikation dient zur Anmeldung am IMAP-Server. Dabei kann es "
+"sich um einen einfachen Benutzernamen oder die komplette E-Mail-Adresse des "
+"Benutzers handeln; die Anmeldeanforderung des eigenen Benutzerzugangs auf dem "
+"Server gibt darüber Auskunft."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:341
+msgid "Permissions"
+msgstr "Rechte"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:247
+msgid "Custom Permissions"
+msgstr "Benutzerdefinierte Rechte"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:249
+msgid "Custom Permissions (%1)"
+msgstr "Benutzerdefinierte Rechte (%1)"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:340
+msgid "User Id"
+msgstr "Benutzeridentifikation"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:352
+msgid "Add Entry..."
+msgstr "Eintrag hinzufügen ..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:353
+msgid "Modify Entry..."
+msgstr "Eintrag bearbeiten ..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:354
+msgid "Remove Entry"
+msgstr "Eintrag entfernen"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:426
+msgid "Error retrieving user permissions."
+msgstr "Fehler beim Abfragen der Rechte."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:431
+msgid "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"."
+msgstr ""
+"Diese Information wurde noch nicht vom Server heruntergeladen, bitte verwenden "
+"Sie \"Nach E-Mail sehen\"."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:446 folderdiaquotatab.cpp:114
+msgid "Error: no IMAP account defined for this folder"
+msgstr "Fehler: Für diesen Ordner ist kein IMAP-Zugang festgelegt."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:452 folderdiaquotatab.cpp:120
+msgid "Connecting to server %1, please wait..."
+msgstr "Verbindung zu Server %1 wird aufgebaut. Bitte warten ..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:470 folderdiaquotatab.cpp:139
+#: kmfoldercachedimap.cpp:843
+#, c-format
+msgid "Error connecting to server %1"
+msgstr "Fehler beim Verbinden mit Server %1"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:490 folderdiaacltab.cpp:517
+msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)"
+msgstr ""
+"Der IMAP-Server bietet keine Unterstützung für Access Control Lists (ACL)"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:519
+#, c-format
+msgid ""
+"Error retrieving access control list (ACL) from server\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Fehler beim Abholen der Access Control List (ACL) vom Server\n"
+"%1"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:564
+msgid "Modify Permissions"
+msgstr "Rechte bearbeiten"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:598
+msgid "Add Permissions"
+msgstr "Rechte hinzufügen"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:631
+msgid ""
+"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not "
+"be able to access it afterwards."
+msgstr ""
+"Möchten Sie ihre Zugriffsrechte für diesen Ordner wirklich löschen? Sie können "
+"danach nicht mehr auf den Ordner zugreifen."
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177
+msgid "This account does not have support for quota information."
+msgstr "Dieses Konto bietet keine Unterstützung für Kontingent-Informationen."
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:165
+#, c-format
+msgid ""
+"Error retrieving quota information from server\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Fehler beim Abholen der Kontingent-Informationen vom Server\n"
+"%1"
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:184
+msgid "No quota is set for this folder."
+msgstr "Für diesen Ordner ist kein Kontingent festgelegt."
+
+#: folderdiaquotatab_p.cpp:66
+msgid "Root:"
+msgstr "Hauptverzeichnis:"
+
+#: folderdiaquotatab_p.cpp:68
+msgid "Usage:"
+msgstr "Nutzung:"
+
+#: folderrequester.cpp:66
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Ordner auswählen"
+
+#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1831 kmfoldermgr.cpp:45
+#: kmfoldertree.cpp:552
+msgid "Local Folders"
+msgstr "Lokale Ordner"
+
+#: folderrequester.cpp:107
+msgid "Unknown folder '%1'"
+msgstr "Unbekannter Ordner \"%1\""
+
+#: folderrequester.cpp:109
+msgid "Please select a folder"
+msgstr "Bitte wählen Sie einen Ordner aus."
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:59
+#, c-format
+msgid "Shortcut for Folder %1"
+msgstr "Kurzbefehl für den Ordner %1"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:64
+msgid "Select Shortcut for Folder"
+msgstr "Kurzbefehl für Ordner auswählen"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:65
+msgid ""
+"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, "
+"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with "
+"this folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Um einen Tastaturkurzbefehl für einen Ordner festzulegen, müssen Sie den "
+"Ordner auswählen, auf den Knopf unten klicken und die gewünschte(n) Taste(n) "
+"betätigen.</qt>"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:526 snippetdlg.cpp:93
+msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one."
+msgstr ""
+"Der ausgewählte Kurzbefehl ist schon belegt. Wählen Sie bitte einen anderen."
+
+#: foldertreebase.cpp:85
+msgid "&Move Here"
+msgstr "Hierher ver&schieben"
+
+#: foldertreebase.cpp:86
+msgid "&Copy Here"
+msgstr "Hierher &kopieren"
+
+#: foldertreebase.cpp:88
+msgid "C&ancel"
+msgstr "&Abbrechen"
+
+#: headeritem.cpp:157 headeritem.cpp:164
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
+#: headeritem.cpp:171 headerstyle.cpp:140 headerstyle.cpp:238
+#: headerstyle.cpp:442 headerstyle.cpp:625 headerstyle.cpp:778
+#: kmmainwidget.cpp:1057
+msgid "No Subject"
+msgstr "Kein Betreff"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:56
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Schnellsuche zurücksetzen"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:65
+msgid ""
+"Reset Quick Search\n"
+"Resets the quick search so that all messages are shown again."
+msgstr ""
+"Schnellsuche zurücksetzen\n"
+"Setzt die Schnellsuche zurück, so dass wieder alle Nachrichten angezeigt "
+"werden."
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:69
+msgid "Stat&us:"
+msgstr "S&tatus:"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:72
+msgid "Any Status"
+msgstr "Jeder Status"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:91
+msgid "Open Full Search"
+msgstr "Vollständige Suche öffnen"
+
+#: headerstyle.cpp:169 headerstyle.cpp:296 headerstyle.cpp:647
+#: headerstyle.cpp:860
+msgid "[vCard]"
+msgstr "[Visitenkarte]"
+
+#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:314 headerstyle.cpp:672
+#: headerstyle.cpp:797
+msgid "CC: "
+msgstr "Kopie: "
+
+#: headerstyle.cpp:177 headerstyle.cpp:318 headerstyle.cpp:679
+#: headerstyle.cpp:800
+msgid "BCC: "
+msgstr "Blindkopie: "
+
+#: headerstyle.cpp:272 headerstyle.cpp:685
+msgid "Date: "
+msgstr "Datum: "
+
+#: headerstyle.cpp:292 headerstyle.cpp:639 headerstyle.cpp:865
+msgid "From: "
+msgstr "Von: "
+
+#: headerstyle.cpp:310 headerstyle.cpp:665 headerstyle.cpp:873
+msgid "To: "
+msgstr "An: "
+
+#: headerstyle.cpp:322
+msgid "Reply to: "
+msgstr "Antwort an: "
+
+#: headerstyle.cpp:408
+msgid ""
+"%1% probability of being spam.\n"
+"\n"
+"Full report:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Mit %1 %-iger Wahrscheinlichkeit Spam.\n"
+"\n"
+"Ausführlicher Bericht:\n"
+"%2"
+
+#: headerstyle.cpp:609
+msgid "Launch IM"
+msgstr "IM starten"
+
+#: headerstyle.cpp:642
+msgid "(resent from %1)"
+msgstr "(nachgesendet von %1)"
+
+#: headerstyle.cpp:694
+msgid "User-Agent: "
+msgstr "E-Mail-Programm: "
+
+#: headerstyle.cpp:703
+msgid "X-Mailer: "
+msgstr "X-Mailer: "
+
+#: headerstyle.cpp:723
+msgid "Spam Status:"
+msgstr "Spam-Status:"
+
+#: htmlstatusbar.cpp:91
+msgid ""
+"<qt><b>"
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L"
+"<br> "
+"<br>M"
+"<br>e"
+"<br>s"
+"<br>s"
+"<br>a"
+"<br>g"
+"<br>e</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>"
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L"
+"<br>-"
+"<br>N"
+"<br>a"
+"<br>c"
+"<br>h"
+"<br>r"
+"<br>i"
+"<br>c"
+"<br>h"
+"<br>t</b></qt>"
+
+#: htmlstatusbar.cpp:94
+msgid ""
+"<qt>"
+"<br>N"
+"<br>o"
+"<br> "
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L"
+"<br> "
+"<br>M"
+"<br>e"
+"<br>s"
+"<br>s"
+"<br>a"
+"<br>g"
+"<br>e</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<br>K"
+"<br>e"
+"<br>i"
+"<br>n"
+"<br>e"
+"<br> "
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L"
+"<br>-"
+"<br>N"
+"<br>a"
+"<br>c"
+"<br>h"
+"<br>r"
+"<br>i"
+"<br>c"
+"<br>h"
+"<br>t</qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:90
+msgid "Edit Identity"
+msgstr "Identität bearbeiten"
+
+#: identitydialog.cpp:118
+msgid "&Your name:"
+msgstr "I&hr Name:"
+
+#: identitydialog.cpp:120
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Your name</h3>"
+"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the "
+"email header that is sent out;</p>"
+"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email "
+"address.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<h3>Ihr Name</h3> "
+"<p>Dieses Feld sollte Ihren Namen in der Form enthalten, die im Vorspannfeld "
+"bei versendeten Nachrichten erscheinen soll.</p> "
+"<p>Falls dieses Feld leer bleibt, erscheint in der E-Mail nur die Adresse aber "
+"nicht der Name.</p></qt> "
+
+#: identitydialog.cpp:132
+msgid "Organi&zation:"
+msgstr "&Organisation:"
+
+#: identitydialog.cpp:134
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Organization</h3>"
+"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be "
+"shown in the email header that is sent out.</p>"
+"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<h3>Organisation</h3> "
+"<p>Das Feld sollte den Namen Ihrer Organisation/Firma enthalten, falls dieser "
+"Name im Nachrichtenvorspannfeld erscheinen soll.</p> "
+"<p>Dieses Feld wird meistens leer gelassen.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:147
+msgid "&Email address:"
+msgstr "&E-Mail-Adresse:"
+
+#: identitydialog.cpp:149
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Email address</h3>"
+"<p>This field should have your full email address.</p>"
+"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying "
+"to you.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<h3>E-Mailadresse</h3> "
+"<p>Dieses Feld sollte die vollständige E-Mail-Adresse enthalten.</p> "
+"<p>Falls dieses Feld leer bleibt oder falsch ausgefüllt ist, können dei "
+"Empfänger auf E-Mails von Ihnen nicht antworten.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:161
+msgid "Cryptograph&y"
+msgstr "Kr&yptografie"
+
+#: identitydialog.cpp:168 identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:217
+#: identitydialog.cpp:243
+msgid "Chang&e..."
+msgstr "Än&dern ..."
+
+#: identitydialog.cpp:169
+msgid "Your OpenPGP Signature Key"
+msgstr "Eigener OpenPGP-Signaturschlüssel"
+
+#: identitydialog.cpp:170
+msgid ""
+"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages."
+msgstr ""
+"Wählen Sie den OpenPGP-Schlüssel, mit dem ihre Nachrichten digital "
+"unterschrieben werden sollen."
+
+#: identitydialog.cpp:174
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You "
+"can also use GnuPG keys.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
+"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>"
+"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Der hier ausgewählte OpenPGP-Schlüssel wird zum digitalen Unterschreiben von "
+"Nachrichten verwendet. Die Verwendung eines GnuPG-Schlüssels ist ebenfalls "
+"möglich.</p>"
+"<p>Dieses Feld kann auch leer gelassen werden. In diesem Fall kann KMail "
+"Nachrichten nicht kryptographisch signieren. Die normale Funktionalität wird "
+"dadurch in keiner Weise eingeschränkt.</p> "
+"<p>Weitere Informationen zu Schlüsseln finden Sie auf <a>"
+"http://www.gnupg.org</a></p>.</qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:181
+msgid "OpenPGP signing key:"
+msgstr "OpenPGP-Signaturschlüssel:"
+
+#: identitydialog.cpp:193
+msgid "Your OpenPGP Encryption Key"
+msgstr "Eigener OpenPGP-Schlüssel zur Verschlüsselung"
+
+#: identitydialog.cpp:194
+msgid ""
+"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for "
+"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
+msgstr ""
+"Dieser PGP-Schlüssel wird zur Verschlüsselung von Nachrichten an Sie selbst "
+"verwendet und für die Funktionalität \"Eigenen öffentlichen Schlüssel "
+"anhängen\" im E-Mail-Editor."
+
+#: identitydialog.cpp:199
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself "
+"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use "
+"GnuPG keys.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
+"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be "
+"affected.</p>"
+"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Der hier ausgewählte OpenPGP-Schlüssel wird zur Verschlüsselung von "
+"Nachrichten an Sie selbst verwendet und für die Funktionalität \"Eigenen "
+"öffentlichen Schlüssel anhängen\" im E-Mail-Editor. Die Verwendung von "
+"GnuPG-Schlüssels ist ebenfalls möglich.</p>"
+"<p>Dieses Feld kann auch leer gelassen werden. In diesem Fall kann KMail an Sie "
+"gehende Kopien ausgehender Nachrichten nicht mit OpenPGP verschlüsseln. Die "
+"normale Funktionalität wird dadurch in keiner Weise eingeschränkt.</p> "
+"<p>Weitere Informationen zu Schlüsseln finden Sie auf <a>"
+"http://www.gnupg.org</a></p>.</qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:206
+msgid "OpenPGP encryption key:"
+msgstr "OpenPGP-Schlüssel zum Verschlüsseln:"
+
+#: identitydialog.cpp:218
+msgid "Your S/MIME Signature Certificate"
+msgstr "Ihre S/MIME-Signaturzertifikat"
+
+#: identitydialog.cpp:219
+msgid ""
+"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your "
+"messages."
+msgstr ""
+"Wählen Sie das S/MIMI-Zertifikat, das zum digitalen Unterschreiben Ihrer "
+"Nachrichten verwendet werden soll."
+
+#: identitydialog.cpp:223
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally "
+"sign messages.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
+"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Das ausgewählte S/MIME-Zertifikat (X.509) wird zum digitalen Unterschreiben "
+"von Nachrichten verwendet.</p> "
+"<p>Sie können dieses Feld leer lassen, aber KMail ist dann nicht in der Lage "
+"E-Mails mit S/MIME digital zu unterschreiben. Die normale Funktionalität wird "
+"dadurch nicht beeinträchtigt.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:228
+msgid "S/MIME signing certificate:"
+msgstr "S/MIME-Unterschriftzertifikat:"
+
+#: identitydialog.cpp:244
+msgid "Your S/MIME Encryption Certificate"
+msgstr "Eigenes S/MIME-Verschlüsselungszertifikat"
+
+#: identitydialog.cpp:245
+msgid ""
+"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself "
+"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
+msgstr ""
+"Wählen Sie das S/MIME-Zertifikat, das zum Verschlüsseln von Nachrichten an Sie "
+"und für die Funktion \"Eigenes Zertifikat anhängen\" im E-Mail-Editor verwendet "
+"wird."
+
+#: identitydialog.cpp:250
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to "
+"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
+"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be "
+"affected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Das hier ausgewählte S/MIME-Zertifikat wird zur Verschlüsselung von "
+"Nachrichten an Sie selbst und für die Funktionalität \"Eigenes Zertifikat "
+"anhängen\" im Mail-Editor verwendet.</p>"
+"<p>Dieses Feld kann auch leer gelassen werden. In diesem Fall kann KMail an Sie "
+"gehende Kopien ausgehender Nachrichten nicht mit S/MIME verschlüsseln. Die "
+"normale Funktionalität wird dadurch in keiner Weise eingeschränkt.</p>.</qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:256
+msgid "S/MIME encryption certificate:"
+msgstr "S/MIME-Verschlüsselungszertifikat:"
+
+#: identitydialog.cpp:277
+msgid "Preferred crypto message format:"
+msgstr "Bevorzugtes Verschlüsselungsformat für Nachrichten:"
+
+#: identitydialog.cpp:290
+msgid "&Advanced"
+msgstr "E&rweitert"
+
+#: identitydialog.cpp:300
+msgid "&Reply-To address:"
+msgstr "&Antwortadresse:"
+
+#: identitydialog.cpp:302
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Reply-To addresses</h3>"
+"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address "
+"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>"
+"<p>This can be useful when you have a group of people working together in "
+"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email "
+"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>"
+"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<h3>Antwortadressen</h3> "
+"<p>Hiermit wird das Vorspannfeld <tt>Antwort an:</tt> mit einer vom Feld <tt>"
+"Von:</tt> abweichenden Adresse ausgefüllt.</p> "
+"<p>Das kann nützlich sein, falls eine Gruppe von Leuten in einem ähnlichen "
+"Aufgabenfeld arbeiten. In diesem Fall kann es wünschenswert sein, dass Ihre "
+"E-Mails die eigene Adresse im Feld <tt>Von:</tt> haben, die Antworten aber an "
+"eine Gruppenadresse gehen.</p> "
+"<p>Lassen Sie dieses Feld im Zweifelsfall leer.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:319
+msgid "&BCC addresses:"
+msgstr "&Blindkopie-Adressen:"
+
+#: identitydialog.cpp:321
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>"
+"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that "
+"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>"
+"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account "
+"of yours.</p>"
+"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC "
+"recipients.</p>"
+"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<h3>Blindkopie (BCC)-Adressen</h3> "
+"<p>Jede ausgehende Nachricht von dieser Identität wird zusätzlich an die hier "
+"eingetragenen Adressen verschickt. Diese Adressen sind für die anderen "
+"Empfänger nicht sichtbar.</p> "
+"<p>Dieses Feld wird üblicherweise dafür verwendet, um Kopien der eigenen "
+"Nachrichten an ein anderes eigenes Mail-Postfach zu verschicken.</p> "
+"<p>Wollen Sie mehr als eine Adresse angeben, trennen Sie die Liste der "
+"BCC-Empfänger durch Kommas.</p>"
+"<p>Im Zweifelsfalls lassen Sie dieses Feld frei.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:337
+msgid "D&ictionary:"
+msgstr "&Wörterbuch:"
+
+#: identitydialog.cpp:346
+msgid "Sent-mail &folder:"
+msgstr "&Ordner für versendete Nachrichten:"
+
+#: identitydialog.cpp:355
+msgid "&Drafts folder:"
+msgstr "En&twurfsordner:"
+
+#: identitydialog.cpp:364
+msgid "&Templates folder:"
+msgstr "&Vorlagen-Ordner:"
+
+#: identitydialog.cpp:369
+msgid "Special &transport:"
+msgstr "Spe&zielle Versandart:"
+
+#: identitydialog.cpp:386 kmfolderdia.cpp:717
+msgid "&Use custom message templates"
+msgstr "Eigene Nachrichten&vorlagen benutzen"
+
+#: identitydialog.cpp:392 kmfolderdia.cpp:725
+msgid "&Copy global templates"
+msgstr "Globale Vorlagen &kopieren"
+
+#: identitydialog.cpp:407
+msgid "&Signature"
+msgstr "Si&gnatur"
+
+#: identitydialog.cpp:411
+msgid "&Picture"
+msgstr "&Bild"
+
+#: identitydialog.cpp:486 identitydialog.cpp:498 kmcomposewin.cpp:4004
+msgid "Invalid Email Address"
+msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse"
+
+#: identitydialog.cpp:518
+msgid ""
+"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with "
+"the configured email address for this identity (%1).\n"
+"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
+"verify signatures made with this configuration."
+msgstr ""
+"Einer der eingestellten OpenPGP-Schlüssel zum Unterschreiben enthält keine "
+"Benutzerkennung, die mit der für diese Identität festgelegten E-Mail-Adresse "
+"übereinstimmt. (%1).\n"
+"Dies kann zu Warnungsmeldungen führen, wenn hierüber erstellte Signaturen beim "
+"Empfänger überprüft werden."
+
+#: identitydialog.cpp:527
+msgid ""
+"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with "
+"the configured email address for this identity (%1)."
+msgstr ""
+"Einer der eingestellten OpenPGP-Schlüssel zum Unterschreiben enthält keine "
+"Benutzerkennung, die mit der für diese Identität festgelegten E-Mail-Adresse "
+"übereinstimmt. (%1)."
+
+#: identitydialog.cpp:534
+msgid ""
+"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the "
+"configured email address for this identity (%1).\n"
+"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
+"verify signatures made with this configuration."
+msgstr ""
+"Eines der eingestellten S/MIME-Unterschriftenzertifikate enthält keine "
+"Benutzerkennung, die mit der für diese Identität festgelegten E-Mail-Adresse "
+"übereinstimmt. (%1). Dies kann zu Warnungsmeldungen führen, wenn hierüber "
+"erstellte Signaturen beim Empfänger überprüft werden."
+
+#: identitydialog.cpp:543
+msgid ""
+"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the "
+"configured email address for this identity (%1)."
+msgstr ""
+"Eines der eingestellten S/MIME-Unterschriftenzertifikate enthält keine "
+"Benutzerkennung, die mit der für diese Identität festgelegten E-Mail-Adresse "
+"übereinstimmt. (%1)."
+
+#: identitydialog.cpp:551
+msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
+msgstr "Die E-Mail-Adresse wurde nicht im Schlüssel/Zertifikat gefunden"
+
+#: identitydialog.cpp:562
+msgid "The signature file is not valid"
+msgstr "Die Signatur ist ungültig"
+
+#: identitydialog.cpp:582
+msgid "Edit Identity \"%1\""
+msgstr "Identität \"%1\" bearbeiten"
+
+#: identitydialog.cpp:606
+msgid ""
+"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default sent-mail folder will be used."
+msgstr ""
+"Der eingestellte Ordner für versendete Nachrichten für die Identität \"%1\" "
+"existiert nicht (mehr). Stattdessen wird der Standardordner für versendete "
+"Nachrichten verwendet."
+
+#: identitydialog.cpp:617
+msgid ""
+"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default drafts folder will be used."
+msgstr ""
+"Der eingestellte Entwurfsordner für die Identität \"%1\" existiert nicht "
+"(mehr). Stattdessen wird der Standardordner für Entwürfe verwendet."
+
+#: identitydialog.cpp:628
+msgid ""
+"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default templates folder will be used."
+msgstr ""
+"Der eingestellte Vorlagenordner für die Identität \"%1\" existiert nicht "
+"(mehr). Stattdessen wird der Standardordner für Vorlagen verwendet."
+
+#: identitylistview.cpp:85
+msgid ""
+"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
+"the default identity\n"
+"%1 (Default)"
+msgstr "%1 (Standard)"
+
+#: identitylistview.cpp:105
+msgid "Identity Name"
+msgstr "Name der Identität"
+
+#: identitylistview.cpp:106
+msgid "Email Address"
+msgstr "E-Mail-Adresse"
+
+#: imapaccountbase.cpp:291 popaccount.cpp:154
+msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox."
+msgstr ""
+"Sie müssen einen Benutzernamen und ein Passwort angeben, um auf dieses Postfach "
+"zugreifen zu können."
+
+#: imapaccountbase.cpp:296
+msgid "Authorization Dialog"
+msgstr "Autorisierungsdialog"
+
+#: imapaccountbase.cpp:297 popaccount.cpp:155
+msgid "Account:"
+msgstr "Zugang:"
+
+#: imapaccountbase.cpp:318
+#, c-format
+msgid "Could not start process for %1."
+msgstr "Prozess %1 kann nicht gestartet werden."
+
+#: imapaccountbase.cpp:399
+msgid "Error while trying to subscribe to %1:"
+msgstr "Fehler beim Abonnieren von %1:"
+
+#: imapaccountbase.cpp:637
+msgid "Retrieving Namespaces"
+msgstr "Namensräume werden abgeholt"
+
+#: imapaccountbase.cpp:728
+msgid ""
+"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" "
+"which is obsolete with the support of IMAP namespaces."
+msgstr ""
+"Es gibt einen Präfix-Eintrag in der Konfiguration des Zugangs \"%1\". Dieser "
+"Eintrag ist mit der Unterstützung von IMAP-Namensräumen nicht mehr nötig."
+
+#: imapaccountbase.cpp:742 imapaccountbase.cpp:756
+msgid ""
+"The configuration was automatically migrated but you should check your account "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Die Konfiguration wurde automatisch umgestellt, aber Sie sollten dennoch die "
+"Einstellungen dieses Zugangs überprüfen."
+
+#: imapaccountbase.cpp:760
+msgid ""
+"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check "
+"your account configuration."
+msgstr ""
+"Es ist nicht möglich, die Konfiguration automatisch umzustellen. Bitte "
+"überprüfen Sie daher die Einstellungen Ihres Zugangs."
+
+#: imapaccountbase.cpp:874 imapaccountbase.cpp:875
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<unbekannt>"
+
+#: imapaccountbase.cpp:876
+msgid "Error while uploading message"
+msgstr "Fehler beim Hochladen der Nachricht"
+
+#: imapaccountbase.cpp:878
+msgid ""
+"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> "
+"to the server."
+msgstr ""
+"Die Nachricht vom %1 von <i>%2</i> mit dem Betreff <i>%3</i> "
+"kann nicht zum Server hochgeladen werden."
+
+#: imapaccountbase.cpp:880
+msgid "The destination folder was: <b>%1</b>."
+msgstr "Der Zielordner war: <b>%1</b>."
+
+#: imapaccountbase.cpp:882
+msgid "The server reported:"
+msgstr "Die Serverantwort lautet:"
+
+#: imapaccountbase.cpp:892
+msgid "No detailed quota information available."
+msgstr "Keine detaillierten Quota-Informationen verfügbar."
+
+#: imapaccountbase.cpp:903
+msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)"
+msgstr "Der Ordner ist zu nahe an seinem Kontingent-Limit (%1)"
+
+#: imapaccountbase.cpp:905
+msgid ""
+"\n"
+"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of "
+"the folder to free up some space in it."
+msgstr ""
+"\n"
+"Für diesen Ordner haben Sie keine Schreibrechte. Bitten Sie bitte den Besitzer "
+"des Ordners, Patz zu schaffen."
+
+#: imapaccountbase.cpp:951
+msgid ""
+"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will "
+"be re-established automatically if possible."
+msgstr ""
+"Die Verbindung zum Server %1 wurde unerwartet abgebrochen oder das Zeitlimit "
+"wurde überschritten. Die Verbindung wird später, sofern möglich, "
+"wiederhergestellt."
+
+#: imapaccountbase.cpp:957
+msgid "The connection to account %1 was broken."
+msgstr "Die Verbindung zum Zugang %1 wurde unterbrochen."
+
+#: imapaccountbase.cpp:960
+msgid "The connection to account %1 timed out."
+msgstr "Für die Verbindung zum Zugang %1 wurde das Zeitlimit überschritten."
+
+#: imapaccountbase.cpp:1245
+msgid "Error while uploading status of messages to server: "
+msgstr "Fehler beim Hochladen des Status der Nachrichten auf den Server: "
+
+#: imapaccountbase.cpp:1290 listjob.cpp:118
+msgid "retrieving folders"
+msgstr "Ordner werden heruntergeladen"
+
+#: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:496
+msgid "Uploading message data"
+msgstr "Hochladen von Nachrichten"
+
+#: imapjob.cpp:192
+msgid "Server operation"
+msgstr "Server-Operation"
+
+#: imapjob.cpp:193
+msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2"
+msgstr "Quellordner: %1 - Zielordner: %2"
+
+#: imapjob.cpp:315
+msgid "Downloading message data"
+msgstr "Nachrichten werden abgeholt"
+
+#: imapjob.cpp:316
+msgid "Message with subject: "
+msgstr "Nachricht mit Betreff: "
+
+#: imapjob.cpp:370
+msgid "Error while retrieving messages from the server."
+msgstr "Fehler beim Abholen der Nachrichten vom Server."
+
+#: imapjob.cpp:483
+msgid "Error while retrieving information on the structure of a message."
+msgstr "Fehler beim Abfragen der Strukturinformationen einer Nachricht."
+
+#: imapjob.cpp:541
+msgid "Uploading message data failed."
+msgstr "Hochladen von Nachrichten fehlgeschlagen."
+
+#: imapjob.cpp:546
+msgid "Uploading message data completed."
+msgstr "Hochladen von Nachrichten abgeschlossen."
+
+#: imapjob.cpp:650
+msgid "Error while copying messages."
+msgstr "Fehler beim Kopieren der Nachrichten."
+
+#: keyresolver.cpp:234
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
+"is not fully trusted for encryption."
+msgstr ""
+"Eines oder mehrere der gewählten OpenPGP-Schüssel oder S/MIME-Zertifikate sind "
+"nicht voll vertrauenswürdig."
+
+#: keyresolver.cpp:240
+msgid ""
+"\n"
+"The following keys are only marginally trusted: \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Die folgenden Schlüssel sind nur wenig vertrauenswürdig: \n"
+
+#: keyresolver.cpp:244
+msgid ""
+"\n"
+"The following keys or certificates have unknown trust level: \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bei den folgenden Schlüsseln oder Zertifikaten ist der Grad der "
+"Vertrauenswürdigkeit unklar: \n"
+
+#: keyresolver.cpp:248
+msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
+msgstr "Nicht voll vertrauenswürdige Verschlüsselungsschlüssel"
+
+#: keyresolver.cpp:553
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ihr OpenPGP-Signaturschlüssel</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>läuft in weniger als einem Tag ab.</p>\n"
+"<p>Ihr OpenPGP-Signaturschlüssel</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>läuft in weniger als %n Tagen ab.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:558
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ihr OpenPGP-Schlüssel zum Verschlüsseln</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>läuft in weniger als einem Tag ab.</p>\n"
+"<p>Ihr OpenPGP-Schlüssel zum Verschlüsseln</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>läuft in weniger als %n Tagen ab.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:563
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Der OpenPGP-Schlüssel für</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>läuft in weniger als einem Tag ab.</p>\n"
+"<p>Der OpenPGP-Signaturschlüssel für</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>läuft in weniger als %n Tagen ab.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:573
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Das Wurzelzertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
+"<p>Ihres zur Signierung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>"
+"%1</b> (Seriennummer %2)</p>"
+"<p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n"
+"<p>Das Wurzelzertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
+"<p>Ihres zur Signierung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>"
+"%1</b> (Seriennummer %2)</p>"
+"<p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:580
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Das Wurzelzertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
+"<p>Ihres zur Verschlüsselung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center>"
+"<b>%1</b> (Seriennummer %2)</p>"
+"<p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n"
+"<p>Das Wurzelzertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
+"<p>Ihres zur Signierung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>"
+"%1</b> (Seriennummer %2)</p>"
+"<p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:587
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Das Wurzelzertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
+"<p>des S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</p>"
+"<p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n"
+"<p>Das Wurzelzertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
+"<p>des S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</p>"
+"<p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:595
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Das intermediäre CA-Zertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
+"<p>Ihres zur Signierung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>"
+"%1</b> (Seriennummer %2)</p>"
+"<p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n"
+"<p>Das intermediäre CA-Zertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
+"<p>Ihres zur Signierung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>"
+"%1</b> (Seriennummer %2)</p>"
+"<p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:602
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Das intermediäre CA-Zertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
+"<p>Ihres zur Verschlüsselung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center>"
+"<b>%1</b> (Seriennummer %2)</p>"
+"<p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n"
+"<p>Das intermediäre CA-Zertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
+"<p>Ihres zur Verschlüsselung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center>"
+"<b>%1</b> (Seriennummer %2)</p>"
+"<p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:609
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Das intermediäre CA-Zertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
+"<p>des S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</p>"
+"<p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n"
+"<p>Das intermediäre CA-Zertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
+"<p>des S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</p>"
+"<p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:618
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ihr S/MIME-Signierungszertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(Seriennummer %2)</p>"
+"<p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n"
+"<p>Ihr S/MIME-Signierungszertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(Seriennummer %2)</p>"
+"<p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:623
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ihr S/MIME-Verschlüsselungszertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(Seriennummer %2)</p>"
+"<p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n"
+"<p>Ihr S/MIME-Verschlüsselungszertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(Seriennummer %2)</p>"
+"<p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:628
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Das S/MIME-Zertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</p>"
+"<p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n"
+"<p>Das S/MIME-Zertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</p>"
+"<p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:634
+msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
+msgstr "OpenPGP-Schlüssel läuft bald ab"
+
+#: keyresolver.cpp:635
+msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
+msgstr "S/MIME-Zertifikat läuft bald ab"
+
+#: keyresolver.cpp:668
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
+"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and "
+"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
+"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
+"prompted to specify the keys to use."
+msgstr ""
+"Einer oder mehrere Ihrer OpenPGP-Verschlüssselungschlüssel oder "
+"S/MIME-Zertifikate kann nicht zur Verschlüsselung verwendet werden. Bitte "
+"ändern Sie die betroffenen Schlüssel bzw. Zertifikate für diese Identität im "
+"Einrichtungsdialog im Abschnitt Identität.\n"
+"Falls Sie dennoch jetzt fortfahren, werden Sie bei Bedarf nach den zu "
+"verwendenden Schlüsseln gefragt."
+
+#: keyresolver.cpp:676 keyresolver.cpp:989 keyresolver.cpp:1016
+msgid "Unusable Encryption Keys"
+msgstr "Nicht verwendbare Verschlüsselungsschlüssel"
+
+#: keyresolver.cpp:712
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
+"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys "
+"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
+"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
+"prompted to specify the keys to use."
+msgstr ""
+"Einer oder mehrere Ihrer OpenPGP-Verschlüssselungschlüssel oder "
+"S/MIME-Signierungszertifikate kann nicht zur Signierung verwendet werden. Bitte "
+"ändern Sie die betroffenen Schlüssel bzw. Zertifikate für diese Identität im "
+"Einrichtungsdialog im Abschnitt Identität.\n"
+"Falls Sie dennoch jetzt fortfahren, werden Sie bei Bedarf nach den zu "
+"verwendenden Schlüsseln gefragt."
+
+#: keyresolver.cpp:720 keyresolver.cpp:1043 keyresolver.cpp:1059
+msgid "Unusable Signing Keys"
+msgstr "Nicht verwendbare Signierungsschlüssel"
+
+#: keyresolver.cpp:980
+msgid ""
+"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
+"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this "
+"identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
+"be able to read your own messages if you do so."
+msgstr ""
+"Die Auswertung der Verschlüsselungseinstellungen erfordert für zumindest einige "
+"Empfänger die Verschlüsselung mit OpenPGP.\n"
+"Sie haben aber für diese Identität bisher keinen gültigen vertrauenswürdigen "
+"OpenPGP-Schlüssel zur Verschlüsselung festgelegt.\n"
+"Sie können fortfahren, ohne die Nachricht an sich selbst zu verschlüsseln, sind "
+"dann aber später nicht mehr in der Lage, ihre eigenen Nachrichten zu lesen."
+
+#: keyresolver.cpp:1007
+msgid ""
+"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
+"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this "
+"identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
+"be able to read your own messages if you do so."
+msgstr ""
+"Die Auswertung der Verschlüsselungseinstellungen erfordert für zumindest einige "
+"Empfänger die Verschlüsselung mit S/MIME.\n"
+"Sie haben aber für diese Identität bisher kein gültiges S/MIME-Zertifikat zur "
+"Verschlüsselung festgelegt.\n"
+"Sie können fortfahren, ohne die Nachricht an sich selbst zu verschlüsseln, sind "
+"dann aber später nicht mehr in der Lage, ihre eigenen Nachrichten zu lesen."
+
+#: keyresolver.cpp:1037
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
+"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
+"identity."
+msgstr ""
+"Die Auswertung der Signierungseinstellungen erfordert für zumindest einige "
+"Empfänger die Signierung mit OpenPGP.\n"
+"Sie haben aber für diese Identität bisher keinen gültigen vertrauenswürdigen "
+"OpenPGP-Schlüssel zur Signierung festgelegt."
+
+#: keyresolver.cpp:1044
+msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
+msgstr "Nicht mit OpenPGP signieren"
+
+#: keyresolver.cpp:1053
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
+"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
+"identity."
+msgstr ""
+"Die Auswertung der Signierungseinstellungen erfordert für zumindest einige "
+"Empfänger die Signierung mit S/MIME.\n"
+"Sie haben aber für diese Identität bisher kein gültiges S/MIME-Zertifikat zur "
+"Signierung festgelegt."
+
+#: keyresolver.cpp:1060
+msgid "Do Not S/MIME-Sign"
+msgstr "Nicht mit S/MIME unterschreiben"
+
+#: keyresolver.cpp:1116
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of "
+"signature matching your available signing keys.\n"
+"Send message without signing?"
+msgstr ""
+"Sie haben keinen Signaturschlüssel, der den bevorzugten Signierungsmethoden des "
+"Empfängers entspricht.\n"
+"Soll diese Nachricht unsigniert versendet werden?"
+
+#: keyresolver.cpp:1120
+msgid "No signing possible"
+msgstr "Signieren nicht möglich"
+
+#: keyresolver.cpp:1275
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will "
+"not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Sie haben bisher keinen Schlüssel zur Verschlüsselung an sich selbst gewählt. "
+"Sie sind nach der Verschlüsselung daher nicht in der Lage, die eigene Nachricht "
+"wieder zu entschlüsseln."
+
+#: keyresolver.cpp:1279 keyresolver.cpp:1303 keyresolver.cpp:1317
+msgid "Missing Key Warning"
+msgstr "Warnung: Fehlender Signierungsschlüssel"
+
+#: keyresolver.cpp:1280 keyresolver.cpp:1318 messagecomposer.cpp:885
+#: messagecomposer.cpp:910 messagecomposer.cpp:957
+msgid "&Encrypt"
+msgstr "&Verschlüsseln"
+
+#: keyresolver.cpp:1296
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Sie haben keinen Verschlüsselungsschlüssel für den Empfänger dieser Nachricht "
+"ausgewählt, daher wird die Nachricht nicht verschlüsselt."
+
+#: keyresolver.cpp:1299
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Sie haben keinen Verschlüsselungsschlüssel für irgendeinen Empfänger dieser "
+"Nachricht ausgewählt, daher wird die Nachricht nicht verschlüsselt."
+
+#: keyresolver.cpp:1304 messagecomposer.cpp:933
+msgid "Send &Unencrypted"
+msgstr "&Unverschlüsselt senden"
+
+#: keyresolver.cpp:1309
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Sie haben keinen Verschlüsselungsschlüssel für einen der Empfänger dieser "
+"Nachricht ausgewählt: diese Person wird nicht in derLage sein, diese Nachricht "
+"zu entschlüsseln."
+
+#: keyresolver.cpp:1312
+msgid ""
+"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Sie haben keinen Verschlüsselungsschlüssel für einige der Empfänger dieser "
+"Nachricht ausgewählt: diese Personen werden nicht in derLage sein, diese "
+"Nachricht zu entschlüsseln."
+
+#: keyresolver.cpp:1367
+msgid "Encryption Key Selection"
+msgstr "Auswahl der Schlüssel für die Verschlüsselung"
+
+#: keyresolver.cpp:1408
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Es gibt ein Problem mit den Schlüsseln für \"%1\".\n"
+"\n"
+"Bitte wählen Sie die Schlüssel für diesen Empfänger noch einmal aus."
+
+#: keyresolver.cpp:1452
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Für \"%1\" wurde kein gültiger und vertrauenswürdiger Schlüssel gefunden.\n"
+"\n"
+"Wählen Sie die Schlüssel für diesen Empfänger aus."
+
+#: keyresolver.cpp:1459
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"More than one key matches \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Mehr als ein Schlüssel passt auf \"%1\".\n"
+"\n"
+"Wählen Sie die Schlüssel für diesen Empfänger."
+
+#: keyresolver.cpp:1567
+msgid "Name Selection"
+msgstr "Namen auswählen"
+
+#: keyresolver.cpp:1567
+msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
+msgstr "Welchen Namen soll der Kontakt \"%1\" im Adressbuch haben?"
+
+#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:538
+#, c-format
+msgid "Executing precommand %1"
+msgstr "Der Vorverarbeitungsbefehl %1 wird ausgeführt"
+
+#: kmaccount.cpp:68
+msgid "Could not execute precommand '%1'."
+msgstr "Der Vorverarbeitungsbefehl \"%1\" kann nicht ausgeführt werden."
+
+#: kmaccount.cpp:79
+msgid ""
+"The precommand exited with code %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Vorverarbeitungsbefehl beendet mit Rückgabewert %1:\n"
+"%2"
+
+#: kmaccount.cpp:254
+msgid "Critical error: Unable to collect mail: "
+msgstr "Kritischer Fehler: E-Mails können nicht abgeholt werden: "
+
+#: kmaccount.cpp:277
+msgid ""
+"Failed to add message:\n"
+msgstr ""
+"Fehler beim Hinzufügen der Nachricht:\n"
+
+#: kmacctimap.cpp:300
+#, c-format
+msgid "Checking account: %1"
+msgstr "Zugang wird geprüft: %1"
+
+#: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:858
+msgid " completed"
+msgstr " abgeschlossen"
+
+#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1275
+msgid "Unable to process messages: "
+msgstr "Nachrichten können nicht bearbeitet werden: "
+
+#: kmacctlocal.cpp:122 kmacctlocal.cpp:158 kmacctmaildir.cpp:105
+#: kmacctmaildir.cpp:126 kmacctmaildir.cpp:137
+msgid "Transmission failed."
+msgstr "Übertragung fehlgeschlagen."
+
+#: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110
+#: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404
+msgid "Preparing transmission from \"%1\"..."
+msgstr "Übertragung von \"%1\" wird vorbereitet ..."
+
+#: kmacctlocal.cpp:145
+msgid "Running precommand failed."
+msgstr "Die Ausführung des Vorverarbeitungsbefehls ist fehlgeschlagen."
+
+#: kmacctlocal.cpp:152
+msgid "Cannot open file:"
+msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden:"
+
+#: kmacctlocal.cpp:166
+#, c-format
+msgid "Transmission failed: Could not lock %1."
+msgstr "Übertragung fehlgeschlagen: %1 kann nicht gesperrt werden."
+
+#: kmacctlocal.cpp:179 kmacctmaildir.cpp:150
+msgid "Moving message %3 of %2 from %1."
+msgstr "Nachricht %3 von %2 wird verschoben von %1."
+
+#: kmacctlocal.cpp:244
+msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nachricht kann nicht aus Postfach <b>%1</b> gelöscht werden:"
+"<br>%2</qt>"
+
+#: kmacctlocal.cpp:254
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n"
+"Fetched %n messages from mailbox %1."
+msgstr ""
+"Aus Postfach %1 wurde 1 Nachricht abgeholt.\n"
+"Aus Postfach %1 wurden %n Nachrichten abgeholt."
+
+#: kmacctmaildir.cpp:133
+msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Ordner <b>%1</b> kann nicht geöffnet werden.</qt>"
+
+#: kmacctmaildir.cpp:159
+msgid "Transmission aborted."
+msgstr "Übertragung fehlgeschlagen."
+
+#: kmacctmaildir.cpp:194
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from maildir folder %1.\n"
+"Fetched %n messages from maildir folder %1."
+msgstr ""
+"Aus dem Maildir-Ordner %1 wurde eine Nachricht abgeholt.\n"
+"Aus dem Maildir-Ordner %1 wurden %n Nachrichten abgeholt."
+
+#: kmacctseldlg.cpp:48
+msgid "&Local mailbox"
+msgstr "&Lokales Postfach"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:50
+msgid "&POP3"
+msgstr "&POP3"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:52
+msgid "&IMAP"
+msgstr "&IMAP"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:54
+msgid "&Disconnected IMAP"
+msgstr "&Disconnected IMAP"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:56
+msgid "&Maildir mailbox"
+msgstr "&Maildir-Postfach"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:90 kmfolderdia.cpp:448 newfolderdialog.cpp:125
+msgid "Mail"
+msgstr "Mail"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:91 kmfolderdia.cpp:449 newfolderdialog.cpp:126
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalender"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:92 kmfolderdia.cpp:450 newfolderdialog.cpp:127
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakte"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:451 newfolderdialog.cpp:128
+msgid "Notes"
+msgstr "Notizen"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:452 newfolderdialog.cpp:129
+msgid "Tasks"
+msgstr "Aufgaben"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:453 newfolderdialog.cpp:130
+msgid "Journal"
+msgstr "Journal"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:667
+msgid "%1's %2"
+msgstr "%1's %2"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:681
+msgid "My %1 (%2)"
+msgstr "Mein %1 (%2)"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:685
+#, c-format
+msgid "My %1"
+msgstr "Mein %1"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1726
+msgid ""
+"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if "
+"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
+msgstr ""
+"KMail erstellt die für die IMAP-Terminplaner notwendigen Ordner als Unterordner "
+"von %1. Klicken Sie auf \"Abbrechen\", wenn Sie das nicht möchten. In diesem "
+"Fall wird der IMAP-Terminplaner deaktiviert"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1736
+msgid "%1: no folder found. It will be created."
+msgstr "%1: kein Ordner gefunden. Er wird erstellt."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1738
+msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder."
+msgstr ""
+"%1: Ordner %2 gefunden. Er wird als Hauptordner für den Terminplaner verwendet."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1744
+msgid ""
+"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the "
+"following operations: %2"
+"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
+msgstr ""
+"<qt>Die folgenden Ordner wurden in %1 für den IMAP-Terminplaner gefunden. Daran "
+"müssen die folgenden Änderungen vorgenommen werden: %2 "
+"<br>Wenn Sie das nicht möchten, drücken Sie bitte auf \"Abbrechen\". In diesem "
+"Fall wird der IMAP-Terminplaner deaktiviert"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1751
+msgid "Standard Groupware Folders"
+msgstr "Standard-Arbeitsgruppenordner"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1953
+msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
+msgstr "Sie haben keine Lese-/Schreibrechte für den Ordner %1."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:2007
+msgid "You do not have read/write permission to your folder."
+msgstr "Sie haben keine Lese-/Schreibrechte für Ihren Ordner."
+
+#: kmcommands.cpp:300
+msgid "Please wait"
+msgstr "Bitte warten"
+
+#: kmcommands.cpp:302 kmcommands.cpp:403
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Please wait while the message is transferred\n"
+"Please wait while the %n messages are transferred"
+msgstr ""
+"Bitte Übertragung der Nachricht abwarten\n"
+"Bitte Übertragung der %n Nachrichten abwarten"
+
+#: kmcommands.cpp:594
+msgid "Address copied to clipboard."
+msgstr "Die Adresse wurde in die Zwischenablage kopiert."
+
+#: kmcommands.cpp:601
+msgid "URL copied to clipboard."
+msgstr "Die URL wurde in die Zwischenablage kopiert."
+
+#: kmcommands.cpp:638
+msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Die Datei <b>%1</b> existiert bereits."
+"<br>Möchten Sie die Datei ersetzen?</qt>"
+
+#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940
+msgid "Save to File"
+msgstr "Nachricht in Datei speichern"
+
+#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Ersetzen"
+
+#: kmcommands.cpp:739
+msgid "Message as Plain Text"
+msgstr "Nachricht als Klartext"
+
+#: kmcommands.cpp:882
+msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved."
+msgstr ""
+"Die Nachricht wurde gelöscht, während der Speichervorgang lief. Sie wurde nicht "
+"gespeichert."
+
+#: kmcommands.cpp:938 kmkernel.cpp:1939
+msgid ""
+"File %1 exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Die Datei %1 existiert bereits.\n"
+"Möchten Sie die Datei ersetzen?"
+
+#: kmcommands.cpp:982
+msgid "Open Message"
+msgstr "Nachricht öffnen"
+
+#: kmcommands.cpp:1020 kmcommands.cpp:1048
+msgid "The file does not contain a message."
+msgstr "Die Datei enthält keine Nachricht."
+
+#: kmcommands.cpp:1066
+msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
+msgstr ""
+"Diese Datei enthält mehrere Nachrichten. Es wird nur die erste Nachricht "
+"angezeigt."
+
+#: kmcommands.cpp:1363
+msgid ""
+"\n"
+"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the "
+"attachment(s).\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dies ist eine Weiterleitung in Form eines MIME-Katalogs. Der Inhalt der "
+"Nachricht befindet sich im Anhang.\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: kmcommands.cpp:1697 kmheaders.cpp:1407
+msgid "Filtering messages"
+msgstr "Nachrichten werden gefiltert"
+
+#: kmcommands.cpp:1705 kmheaders.cpp:1415
+msgid "Filtering message %1 of %2"
+msgstr "Nachricht %1 von %2 wird gefiltert."
+
+#: kmcommands.cpp:1715
+msgid "Not enough free disk space?"
+msgstr "Möglicherweise ist nicht genügend Platz auf dem Datenträger."
+
+#: kmcommands.cpp:1881 kmfoldertree.cpp:1891
+msgid "Move to This Folder"
+msgstr "In diesen Ordner verschieben"
+
+#: kmcommands.cpp:1883 kmfoldertree.cpp:1893
+msgid "Copy to This Folder"
+msgstr "In diesen Ordner kopieren"
+
+#: kmcommands.cpp:1959
+msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted."
+msgstr ""
+"Im Ordner %1 wurde ein beschädigter IMAP-Zwischenspeicher festgestellt. "
+"Kopieren der Nachrichten abgebrochen."
+
+#: kmcommands.cpp:2133
+msgid "Moving messages"
+msgstr "Nachrichten werden verschoben"
+
+#: kmcommands.cpp:2133
+msgid "Deleting messages"
+msgstr "Nachrichten werden gelöscht"
+
+#: kmcommands.cpp:2406
+msgid "Opening URL..."
+msgstr "Adresse wird aufgerufen ..."
+
+#: kmcommands.cpp:2413
+msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Wollen Sie <b>%1</b> wirklich ausführen?</qt>"
+
+#: kmcommands.cpp:2414
+msgid "Execute"
+msgstr "Ausführen"
+
+#: kmcommands.cpp:2495
+msgid "Found no attachments to save."
+msgstr "Es wurden keine Anhänge zum Speichern gefunden."
+
+#: kmcommands.cpp:2508
+msgid "Save Attachments To"
+msgstr "Anhänge speichern unter"
+
+#: kmcommands.cpp:2528
+msgid ""
+"_: filename for an unnamed attachment\n"
+"attachment.1"
+msgstr "Anhang.1"
+
+#: kmcommands.cpp:2556
+msgid ""
+"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n"
+"attachment.%1"
+msgstr "Anhang.%1"
+
+#: kmcommands.cpp:2595
+msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Eine Datei mit dem Namen %1 existiert bereits. Soll die Datei überschrieben "
+"werden?"
+
+#: kmcommands.cpp:2597
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "Die Datei existiert bereits"
+
+#: kmcommands.cpp:2597 util.h:211
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "Ü&berschreiben"
+
+#: kmcommands.cpp:2619
+msgid ""
+"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
+"when saving?"
+msgstr ""
+"Der Nachrichtenteil %1 ist verschlüsselt. Soll die Verschlüsselung beim "
+"Speichern beibehalten werden?"
+
+#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630
+msgid "KMail Question"
+msgstr "KMail Frage"
+
+#: kmcommands.cpp:2621
+msgid "Keep Encryption"
+msgstr "Verschlüsselung beibehalten"
+
+#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630
+msgid "Do Not Keep"
+msgstr "Nicht verschlüsseln"
+
+#: kmcommands.cpp:2628
+msgid ""
+"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
+"saving?"
+msgstr ""
+"Der Nachrichtenteil %1 ist signiert. Soll die Signierung beim Speichern "
+"beibehalten werden?"
+
+#: kmcommands.cpp:2630
+msgid "Keep Signature"
+msgstr "Signatur beibehalten"
+
+#: kmcommands.cpp:2703
+msgid ""
+"_: %2 is detailed error description\n"
+"Could not write the file %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Die Datei %1 kann nicht geschrieben werden:\n"
+"%2"
+
+#: kmcommands.cpp:2728
+#, c-format
+msgid "Could not write the file %1."
+msgstr "Die Datei %1 kann nicht geschrieben werden."
+
+#: kmcommands.cpp:2952
+msgid ""
+"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address "
+"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging "
+"client."
+msgstr ""
+"Es gibt keinen Adressbucheintrag zu dieser E-Mail-Adresse. Fügen Sie die "
+"Adresse zum Adressbuch hinzu, und tragen Sie dann mit Ihrem Instant-Messenger "
+"Client die Adressaten für Instant-Messages hinzu."
+
+#: kmcommands.cpp:2955
+msgid ""
+"More than one Address Book entry uses this email address:\n"
+" %1\n"
+" it is not possible to determine who to chat with."
+msgstr ""
+"Diese E-Mail-Adresse wird von mehreren Adressbucheinträgen verwendet:\n"
+"%1\n"
+"Es ist nicht möglich festzustellen, mit wem gechattet werden soll."
+
+#: kmcommands.cpp:3179 kmcomposewin.cpp:5128 objecttreeparser.cpp:1632
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report "
+"this bug."
+msgstr ""
+"Das Chiasmus Hintergrundprogramm bietet die Funktion \"x-obtain-keys\" nicht "
+"an. Bitte melden Sie diesen Fehler."
+
+#: kmcommands.cpp:3181 kmcommands.cpp:3186 kmcommands.cpp:3195
+#: kmcommands.cpp:3204 kmcommands.cpp:3222 kmcommands.cpp:3233
+#: kmcommands.cpp:3273 kmcomposewin.cpp:5130 kmcomposewin.cpp:5135
+#: kmcomposewin.cpp:5144 messagecomposer.cpp:558 messagecomposer.cpp:566
+#: messagecomposer.cpp:580 objecttreeparser.cpp:1638
+msgid "Chiasmus Backend Error"
+msgstr "Fehler im Chiasmus Hintergrundprogramm"
+
+#: kmcommands.cpp:3192 kmcomposewin.cpp:5141 objecttreeparser.cpp:1644
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function "
+"did not return a string list. Please report this bug."
+msgstr ""
+"Unerwarteter Rückgabewert vom Chiasmus Hintergrundprogramm. Die Funktion "
+"\"x-obtain-keys\" hat keine Liste von Zeichenketten zurückgegeben. Bitte melden "
+"Sie diesen Fehler."
+
+#: kmcommands.cpp:3201 kmcomposewin.cpp:5150 objecttreeparser.cpp:1652
+msgid ""
+"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the "
+"Chiasmus configuration."
+msgstr ""
+"Es wurden keine Schlüssel gefunden. Bitte überprüfen Sie, ob in der "
+"Chiasmus-Konfiguration ein gültiger Pfad für die Schlüssel eingegeben wurde."
+
+#: kmcommands.cpp:3208 objecttreeparser.cpp:1659
+msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
+msgstr "Auswahl der Schlüssel für die Entschlüsselung in Chiasmus"
+
+#: kmcommands.cpp:3220 objecttreeparser.cpp:1671
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this "
+"bug."
+msgstr ""
+"Das Chiasmus Hintergrundprogramm bietet die Funktion \"x-decrypt\" nicht an. "
+"Bitte melden Sie diesen Fehler."
+
+#: kmcommands.cpp:3231 objecttreeparser.cpp:1679
+msgid ""
+"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
+"report this bug."
+msgstr ""
+"Die Funktion \"x-decrypt\" benötigt andere Parameter als erwartet. Bitte melden "
+"Sie diesen Fehler."
+
+#: kmcommands.cpp:3239 kmcommands.cpp:3265 objecttreeparser.cpp:1685
+msgid "Chiasmus Decryption Error"
+msgstr "Chiasmus Fehler beim Entschlüsseln"
+
+#: kmcommands.cpp:3270 objecttreeparser.cpp:1691
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did "
+"not return a byte array. Please report this bug."
+msgstr ""
+"Unerwarteter Rückgabewert vom Chiasmus Hintergrundprogramm. Die Funktion "
+"\"x-decrypt\" hat kein Bytefeld zurückgegeben. Bitte melden Sie diesen Fehler."
+
+#: kmcommands.cpp:3425
+msgid "This attachment has been deleted."
+msgstr "Dieser Anhang wurde gelöscht."
+
+#: kmcommands.cpp:3427
+msgid "The attachment '%1' has been deleted."
+msgstr "Der Anhang \"%1\" wurde gelöscht."
+
+#: kmcommands.cpp:3541
+msgid ""
+"From: %1\n"
+"To: %2\n"
+"Subject: %3"
+msgstr ""
+"Von: %1\n"
+"An: %2\n"
+"Betreff: %3"
+
+#: kmcommands.cpp:3551
+#, c-format
+msgid "Mail: %1"
+msgstr "E-Mail: %1"
+
+#: kmcomposewin.cpp:233
+msgid "Select email address(es)"
+msgstr "E-Mail-Adresse(n) auswählen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:286
+msgid "Sticky"
+msgstr "Beibehalten"
+
+#: kmcomposewin.cpp:367 kmfoldertree.cpp:1681 kmheaders.cpp:138
+#: kmheaders.cpp:183 kmmainwidget.cpp:424 kmmainwidget.cpp:431
+#: kmmainwidget.cpp:438 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43
+msgid "Size"
+msgstr "Größe"
+
+#: kmcomposewin.cpp:368 kmmimeparttree.cpp:66
+msgid "Encoding"
+msgstr "Kodierung"
+
+#: kmcomposewin.cpp:375 kmcomposewin.cpp:3247
+msgid "Compress"
+msgstr "Komprimieren"
+
+#: kmcomposewin.cpp:377
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Verschlüsseln"
+
+#: kmcomposewin.cpp:379
+msgid "Sign"
+msgstr "Signieren"
+
+#: kmcomposewin.cpp:590 kmcomposewin.cpp:3616
+msgid "Name of the attachment:"
+msgstr "Name des Anhangs:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:828
+msgid ""
+"Autosaving the message as %1 failed.\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"Automatisches Speichern der Nachricht unter %1 fehlgeschlagen.\n"
+"Grund: %2"
+
+#: kmcomposewin.cpp:832
+msgid "Autosaving Failed"
+msgstr "Das automatische Speichern ist fehlgeschlagen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:970
+msgid "&Identity:"
+msgstr "&Identität:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:974
+msgid "&Dictionary:"
+msgstr "&Wörterbuch:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:978
+msgid "&Sent-Mail folder:"
+msgstr "Ordner für &versendete Nachrichten:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:982
+msgid "&Mail transport:"
+msgstr "&Versandart:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:986
+msgid ""
+"_: sender address field\n"
+"&From:"
+msgstr "&Von:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:992
+msgid "&Reply to:"
+msgstr "Antwo&rt an:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1000
+msgid ""
+"_: recipient address field\n"
+"&To:"
+msgstr "A&n:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1002
+msgid "Primary Recipients"
+msgstr "Hauptempfänger"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1003
+msgid ""
+"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Die E-Mail-Adressen, die in dieses Feld eingetragen werden, erhalten eine "
+"Kopie der E-Mail.</qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1010
+msgid "&Copy to (CC):"
+msgstr "Ko&pie an (CC):"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1012
+msgid "Additional Recipients"
+msgstr "Zusätzliche Empfänger"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1013
+msgid ""
+"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. "
+"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> "
+"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy "
+"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Die E-Mail-Adressen, die in dieses Feld eingetragen werden, erhalten eine "
+"Kopie der E-Mail. Technisch gesehen ist dies das Selbe, als wenn alle "
+"Adressaten im Feld <b>An:</b> stehen. Der Unterschied besteht darin, dass "
+"hiermit klargestellt wird, dass der Empfänger der Kopie (Carbon Copy, CC) nicht "
+"der Hauptempfänger ist, sondern diese E-Mail nur zur Kenntnisnahme erhält.</qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1025
+msgid "&Blind copy to (BCC):"
+msgstr "&Blindkopie an (BCC):"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1027
+msgid "Hidden Recipients"
+msgstr "Versteckte Empfänger"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1028
+msgid ""
+"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> "
+"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind "
+"copy.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Im Grund das Selbe wie das Feld <b>Kopie an:</b> "
+"aber mit dem Unterschied, dass die anderen Empfänger nicht sehen können, wer "
+"eine Blindkopie erhält.</qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1060
+msgid "S&ubject:"
+msgstr "Be&treff:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1198 kmcomposewin.cpp:1220
+msgid "&Send Mail"
+msgstr "&E-Mail versenden"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1202 kmcomposewin.cpp:1224
+msgid "&Send Mail Via"
+msgstr "E-Mail versenden &mit"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1205 kmcomposewin.cpp:1214 kmcomposewin.cpp:4329
+#: redirectdialog.cpp:83
+msgid "Send &Later"
+msgstr "S&päter senden"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1207 kmcomposewin.cpp:1217
+msgid "Send &Later Via"
+msgstr "Spä&ter senden mit"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1255
+msgid "Save as &Draft"
+msgstr "&Als Entwurf speichern"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1258
+msgid "Save as &Template"
+msgstr "Als &Vorlage speichern"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1261
+msgid "&Insert File..."
+msgstr "Datei &einfügen ..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1264
+msgid "&Insert File Recent"
+msgstr "Datei e&infügen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1271
+msgid "&Address Book"
+msgstr "Adress&buch"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1274
+msgid "&New Composer"
+msgstr "&Neue Nachricht"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1278
+msgid "New Main &Window"
+msgstr "Neues &Hauptfenster"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1283
+msgid "Select &Recipients..."
+msgstr "E&mpfänger auswählen ..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1285
+msgid "Save &Distribution List..."
+msgstr "&Verteilerliste speichern ..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1307
+msgid "Pa&ste as Quotation"
+msgstr "Als Zitat ei&nfügen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1310
+msgid "Paste as Attac&hment"
+msgstr "Als An&hang einfügen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1313
+msgid "Add &Quote Characters"
+msgstr "Z&itatzeichen hinzufügen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1316
+msgid "Re&move Quote Characters"
+msgstr "Zi&tatzeichen entfernen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1320
+msgid "Cl&ean Spaces"
+msgstr "&Zwischenräume komprimieren"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 341
+#: kmcomposewin.cpp:1323 kmreaderwin.cpp:683 rc.cpp:779
+#, no-c-format
+msgid "Use Fi&xed Font"
+msgstr "Feste &Zeichenbreiten"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1328
+msgid "&Urgent"
+msgstr "&Dringend"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1331
+msgid "&Request Disposition Notification"
+msgstr "E&mpfangsbenachrichtigung anfordern"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1336
+msgid "Se&t Encoding"
+msgstr "&Kodierung festlegen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1339
+msgid "&Wordwrap"
+msgstr "Z&eilenumbruch"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1344
+msgid "&Snippets"
+msgstr "&Textbausteine"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1350
+msgid "&Automatic Spellchecking"
+msgstr "Automatische &Rechtschreibprüfung"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1360
+msgid "Auto-Detect"
+msgstr "Automatisch erkennen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1365
+msgid "Formatting (HTML)"
+msgstr "Formatierung (HTML)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1369
+msgid "&All Fields"
+msgstr "&Alle Felder"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1372
+msgid "&Identity"
+msgstr "&Identität"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1375
+msgid "&Dictionary"
+msgstr "&Wörterbuch"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1378
+msgid "&Sent-Mail Folder"
+msgstr "Ordner für &versendete Nachrichten"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1381
+msgid "&Mail Transport"
+msgstr "Ver&sandart"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1384
+msgid "&From"
+msgstr "&Von"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1387
+msgid "&Reply To"
+msgstr "Ant&wort an"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1391
+msgid "&To"
+msgstr "A&n"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1394
+msgid "&CC"
+msgstr "&Kopie"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1397
+msgid "&BCC"
+msgstr "&Blindkopie"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1401
+msgid "S&ubject"
+msgstr "Be&treff"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1406
+msgid "Append S&ignature"
+msgstr "S&ignatur anfügen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1409
+msgid "Prepend S&ignature"
+msgstr "Signatur &vor Text einfügen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1413
+msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
+msgstr "Signatur in der &aktuellen Zeile einfügen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1417
+msgid "Attach &Public Key..."
+msgstr "Ö&ffentlichen Schlüssel anhängen ..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1420
+msgid "Attach &My Public Key"
+msgstr "&Eigenen öffentlichen Schlüssel anhängen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1423 kmcomposewin.cpp:2272
+msgid "&Attach File..."
+msgstr "&Datei anhängen ..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1426
+msgid "&Remove Attachment"
+msgstr "Anhang ent&fernen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1429
+msgid "&Save Attachment As..."
+msgstr "Anhang speichern &unter ..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1432
+msgid "Attachment Pr&operties"
+msgstr "Ei&genschaften des Anhangs"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1442
+msgid "&Spellchecker..."
+msgstr "Rechtschreib&prüfung ..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1446 kmcomposewin.cpp:1449
+msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
+msgstr "Nachricht mit Chiasmus verschlüsseln ..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1457
+msgid "&Encrypt Message"
+msgstr "Nachricht &verschlüsseln"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1460
+msgid "&Sign Message"
+msgstr "Nachricht &signieren"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1507
+msgid "&Cryptographic Message Format"
+msgstr "&Nachrichtenverschlüsselungsformat"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1515 kmcomposewin.cpp:4970
+msgid "Standard"
+msgstr "Standard"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1516 kmcomposewin.cpp:4972
+msgid "Bulleted List (Disc)"
+msgstr "Liste mit Gliederungspunkten (Scheibe)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1517 kmcomposewin.cpp:4974
+msgid "Bulleted List (Circle)"
+msgstr "Liste mit Gliederungspunkten (Kreis)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1518 kmcomposewin.cpp:4976
+msgid "Bulleted List (Square)"
+msgstr "Liste mit Gliederungspunkten (Quadrat)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1519 kmcomposewin.cpp:4978
+msgid "Ordered List (Decimal)"
+msgstr "Geordnete Liste (Dezimal)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1520 kmcomposewin.cpp:4980
+msgid "Ordered List (Alpha lower)"
+msgstr "Geordnete Liste (Kleinbuchstaben)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1521 kmcomposewin.cpp:4982
+msgid "Ordered List (Alpha upper)"
+msgstr "Geordnete Liste (Großbuchstaben)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1523
+msgid "Select Style"
+msgstr "Stil auswählen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1537
+msgid "Align Left"
+msgstr "Linksbündig"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1541
+msgid "Align Right"
+msgstr "Rechtsbündig"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1544
+msgid "Align Center"
+msgstr "Zentriert"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1547
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Fett"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1550
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Kursiv"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1553
+msgid "&Underline"
+msgstr "&Unterstrichen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1556
+msgid "Reset Font Settings"
+msgstr "Zeichenformatierung zurücksetzen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1559
+msgid "Text Color..."
+msgstr "Textfarbe ..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1573
+msgid "Configure KMail..."
+msgstr "KMail einrichten ..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1582
+msgid " Spellcheck: %1 "
+msgstr " Rechtschreibprüfung: %1 "
+
+#: kmcomposewin.cpp:1583 kmcomposewin.cpp:1597
+msgid " Column: %1 "
+msgstr " Spalte: %1 "
+
+#: kmcomposewin.cpp:1584 kmcomposewin.cpp:1595
+msgid " Line: %1 "
+msgstr " Zeile: %1 "
+
+#: kmcomposewin.cpp:2188
+msgid "Re&save as Template"
+msgstr "Als &Vorlage erneut speichern"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2189
+msgid "&Save as Draft"
+msgstr "&Als Entwurf speichern"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2191
+msgid ""
+"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
+"time."
+msgstr ""
+"Diese Nachricht wieder im Vorlagenordner speichern. Von dort aus kann sie "
+"später benutzt werden."
+
+#: kmcomposewin.cpp:2193
+msgid ""
+"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
+"later time."
+msgstr ""
+"Diese Nachricht im Entwurfsordner speichern. Dort kann sie bearbeitet und "
+"später gesendet werden."
+
+#: kmcomposewin.cpp:2197
+msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
+msgstr "Möchten Sie die Nachricht verwerfen oder für später speichern?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2198
+msgid "Close Composer"
+msgstr "Editor schließen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2268
+msgid ""
+"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have "
+"not attached anything.\n"
+"Do you want to attach a file to your message?"
+msgstr ""
+"Die erstellte Nachricht scheint sich auf eine angehängte Datei zu beziehen, Sie "
+"haben aber nichts angehängt.\n"
+"Wollen Sie eine Datei an Ihre Nachricht anhängen?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2271
+msgid "File Attachment Reminder"
+msgstr "Erinnerungsfunktion für Dateianhänge"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2273
+msgid "&Send as Is"
+msgstr "Ohne Änderung &senden"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2350
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>"
+"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>KMail kann den Anhang (%1) nicht finden.</p> "
+"<p>Sie müssen den vollständigen Pfad für den Dateianhang angeben.</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2359
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Eine Systemverwalter-Richtlinie verhindert Anhänge größer als %1 MB.</p>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2697
+msgid "Attach File"
+msgstr "Datei anhängen"
+
+#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68
+#: kmcomposewin.cpp:2698 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "&Attach"
+msgstr "Anhän&gen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2878
+msgid "Insert File"
+msgstr "Datei einfügen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3048
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Beim Exportieren des Schlüssels ist ein Fehler aufgetreten:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3052
+msgid "Key Export Failed"
+msgstr "Schlüsselexport fehlgeschlagen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3079
+msgid "Exporting key..."
+msgstr "Schlüssel wird exportiert ..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3090
+#, c-format
+msgid "OpenPGP key 0x%1"
+msgstr "OpenPGP-Schlüssel 0x%1"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3105
+msgid "Attach Public OpenPGP Key"
+msgstr "Öffentlichen OpenPGP-Schlüssel anhängen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3106
+msgid "Select the public key which should be attached."
+msgstr "Wählen Sie den öffentlichen Schlüssel, der angehängt werden soll."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3128 kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:1967
+msgid ""
+"_: to open\n"
+"Open"
+msgstr "Öffnen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3130 kmmimeparttree.cpp:138 kmreaderwin.cpp:1968
+msgid "Open With..."
+msgstr "Öffnen mit ..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3132
+msgid ""
+"_: to view\n"
+"View"
+msgstr "Anzeigen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3135
+msgid "Edit With..."
+msgstr "Bearbeiten mit ..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3143
+msgid "Add Attachment..."
+msgstr "Anhang hinzufügen ..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3232 kmcomposewin.cpp:3240
+msgid "KMail could not compress the file."
+msgstr "Die Datei kann nicht komprimiert werden."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3246
+msgid ""
+"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the "
+"original one?"
+msgstr ""
+"Die komprimierte Datei ist größer als das Original. Soll das Original wirklich "
+"komprimiert werden?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3247
+msgid "Keep"
+msgstr "Nicht komprimieren"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3313 kmcomposewin.cpp:3321
+msgid "KMail could not uncompress the file."
+msgstr "Die Datei kann nicht entpackt werden."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3519
+msgid "Save Attachment As"
+msgstr "Anhang speichern unter"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3769 kmedit.cpp:178
+msgid "Add as Text"
+msgstr "Als Text hinzufügen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3770 kmedit.cpp:179
+msgid "Add as Attachment"
+msgstr "Als Anhang hinzufügen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3771
+msgid ""
+"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, "
+"or append the referenced file as an attachment."
+msgstr ""
+"Bitte wählen Sie aus, ob Sie den Dateiinhalt in den Nachrichtentext einfügen, "
+"oder die Datei als Anhang hinzufügen möchten."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3773
+msgid "Paste as text or attachment?"
+msgstr "Als Text oder Anhang einfügen?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3848 kmfilterdlg.cpp:705 kmfolderdia.cpp:274
+#: kmfolderdia.cpp:632 kmfoldertree.cpp:1603 managesievescriptsdialog.cpp:280
+msgid "unnamed"
+msgstr "unbenannt"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3873
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently "
+"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use "
+"for this.</p>"
+"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Sie haben angegeben, dass Nachrichten verschlüsselt an sie selbst verschickt "
+"werden, aber die gerade ausgewählte Identität legt keinen (OpenPGP oder S/MIME) "
+"Schlüssel hierfür fest.</p> "
+"<p>Bitte legen Sie den Schlüssel für diese Identität fest.</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3880
+msgid "Undefined Encryption Key"
+msgstr "Verschlüsselungsschlüssel nicht definiert"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3924
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
+"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>"
+"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Damit diese Nachricht signiert werden kann, muss zuerst ein OpenPGP- oder "
+"S/MIME-Schlüssel dafür festgelegt werden.</p>"
+"<p>Legen Sie bitte den für diese Identität verwendeten Schlüssel fest.</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3931
+msgid "Undefined Signing Key"
+msgstr "Signierungsschlüssel nicht definiert"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4016
+msgid ""
+"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox "
+"until you go online."
+msgstr ""
+"KMail ist momentan im Offline-Modus. Ihre Nachrichten werden im Postausgang "
+"abgelegt bis Sie wieder online gehen."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4018 kmkernel.cpp:1243
+msgid "Online/Offline"
+msgstr "Online/Offline"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4033
+msgid ""
+"You must enter your email address in the From: field. You should also set your "
+"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each "
+"message."
+msgstr ""
+"Sie müssen eine E-Mail-Adresse im Feld Von: angeben. Außerdem sollten Sie für "
+"jede Identität Ihre E-Mail-Adresse festlegen, damit Sie diese nicht für jede "
+"Nachricht angeben müssen."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4044
+msgid ""
+"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as "
+"BCC."
+msgstr ""
+"Sie müssen zumindest einen Empfänger im Feld \"An:\" oder unter \"CC:\" oder "
+"\"BCC:\" angeben."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4052
+msgid "To field is missing.Send message anyway?"
+msgstr ""
+"Sie haben keinen Empfänger angegeben. Soll die Nachricht trotzdem versendet "
+"werden?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4054
+msgid "No To: specified"
+msgstr "Kein Empfänger angegeben"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4079
+msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
+msgstr ""
+"Sie haben keinen Betreff angegeben. Soll die Nachricht trotzdem versendet "
+"werden?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4081
+msgid "No Subject Specified"
+msgstr "Kein Betreff angegeben"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4082
+msgid "S&end as Is"
+msgstr "Ohne Änderung &senden"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4083
+msgid "&Specify the Subject"
+msgstr "&Betreff angeben"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4121
+msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
+msgstr "Formatierung &behalten, nicht signieren/verschlüsseln"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4122
+msgid "&Keep markup, do not encrypt"
+msgstr "Formatierungen &beibehalten, nicht verschlüsseln"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4123
+msgid "&Keep markup, do not sign"
+msgstr "Formatierungen &beibehalten, nicht signieren"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4125
+msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
+msgstr "Signieren/Verschlüsseln (Formatierung entfernen)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4126
+msgid "Encrypt (delete markup)"
+msgstr "Verschlüsseln (Formatierung entfernen)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4127
+msgid "Sign (delete markup)"
+msgstr "Signieren (Formatierung entfernen)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4129
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>"
+"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Die Inline-Signierung/Verschlüsselung von HTML-Nachrichten ist nicht "
+"möglich.</p> "
+"<p>Möchten Sie die Formatierungen entfernen?</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4131
+msgid "Sign/Encrypt Message?"
+msgstr "Nachricht signieren/verschlüsseln?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4180
+msgid ""
+"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist "
+"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used."
+msgstr ""
+"Der eingestellte Ordner für Entwürfe oder Vorlagen für die Identität \"%1\" "
+"existiert nicht (mehr). Stattdessen wird der Standardordner für Entwürfe oder "
+"Vorlagen verwendet."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4326
+msgid "About to send email..."
+msgstr "Nachrichten werden versendet ..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4327
+msgid "Send Confirmation"
+msgstr "Bestätigung senden"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4328 redirectdialog.cpp:82
+msgid "&Send Now"
+msgstr "&Jetzt senden"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4549
+msgid "Spellcheck: on"
+msgstr "Rechtschreibprüfung: an"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4551
+msgid "Spellcheck: off"
+msgstr "Rechtschreibprüfung: aus"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4608
+msgid " Spell check canceled."
+msgstr " Rechtschreibprüfung abgebrochen."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4611
+msgid " Spell check stopped."
+msgstr " Rechtschreibprüfung angehalten."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4614
+msgid " Spell check complete."
+msgstr " Rechtschreibprüfung abgeschlossen."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4798 kmcomposewin.cpp:4806
+msgid "Spellchecker"
+msgstr "Rechtschreibprüfung"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5115
+msgid ""
+"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
+"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security "
+"page."
+msgstr ""
+"Bitte konfigurieren Sie zuerst ein Verschlüsselungshintergrundprogramm für die "
+"Chiasmus-Verschlüsselung.\n"
+"Die entsprechende Einstellung befindet sich im Reiter \"Sicherheit\" -> "
+"\"Krypto-Module\"."
+
+#: kmcomposewin.cpp:5119
+msgid ""
+"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
+"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
+msgstr ""
+"Offenbar wurde libkleopatra ohne Chiasmus-Untertützung kompiliert. Sie sollten "
+"libkleopatra mit der Option --enable-chiasmus neu kompilieren."
+
+#: kmcomposewin.cpp:5122
+msgid "No Chiasmus Backend Configured"
+msgstr "Kein Hintergrundgrogramm für Chiasmus eingerichtet"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5153
+msgid "No Chiasmus Keys Found"
+msgstr "Keine Chiasmus-Schlüssel gefunden"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5157
+msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
+msgstr "Auswahl der Schlüssel für die Verschlüsselung mit Chiasmus"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5189
+msgid "Message will be signed"
+msgstr "Nachricht wird signiert"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5189
+msgid "Message will not be signed"
+msgstr "Nachricht wird nicht signiert"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5190
+msgid "Message will be encrypted"
+msgstr "Nachricht wird verschlüsselt"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5190
+msgid "Message will not be encrypted"
+msgstr "Nachricht wird nicht verschlüsselt"
+
+#: kmedit.cpp:391
+msgid "Unable to start external editor."
+msgstr "Der externe Editor kann nicht gestartet werden."
+
+#: kmedit.cpp:442
+msgid "Suggestions"
+msgstr "Hinweise"
+
+#: kmedit.cpp:494
+msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup."
+msgstr ""
+"Die automatische Rechtschreibprüfung ist bei formatiertem Text nicht möglich."
+
+#: kmedit.cpp:538
+msgid ""
+"The external editor is still running.\n"
+"Abort the external editor or leave it open?"
+msgstr ""
+"Der externe Editor läuft immer noch.\n"
+"Soll er beendet werden oder geöffnet bleiben?"
+
+#: kmedit.cpp:541
+msgid "Abort Editor"
+msgstr "Editor beenden"
+
+#: kmedit.cpp:541
+msgid "Leave Editor Open"
+msgstr "Editor geöffnet lassen"
+
+#: kmedit.cpp:565
+msgid "Spellcheck - KMail"
+msgstr "Rechtschreibprüfung - KMail"
+
+#: kmedit.cpp:734
+msgid ""
+"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell "
+"properly configured and in your PATH."
+msgstr ""
+"ISpell/ASpell kann nicht gestartet werden. Bitte vergewissern Sie sich, dass "
+"ISpell oder ASpell richtig eingerichtet ist und sich in Ihrem PATH befindet."
+
+#: kmedit.cpp:743
+msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed."
+msgstr "ISpell/ASpell scheint abgestürzt zu sein."
+
+#: kmedit.cpp:752
+msgid "No misspellings encountered."
+msgstr "Keine Rechtschreibfehler gefunden."
+
+#: kmfawidgets.cpp:102
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "Klangdatei auswählen"
+
+#: kmfilter.cpp:126
+msgid "A critical error occurred. Processing stops here."
+msgstr ""
+"Es ist ein kritischer Fehler aufgetreten. Die Verarbeitung wird beendet."
+
+#: kmfilter.cpp:134
+msgid "A problem was found while applying this action."
+msgstr "Bei der Ausführung dieser Aktion ist ein Problem aufgetreten."
+
+#: kmfilter.cpp:265
+msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Zu viele Filteraktionen in Filterregel <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kmfilter.cpp:289
+msgid ""
+"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>"
+"<br>in filter rule <b>%2</b>."
+"<br>Ignoring it.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Unbekannter Filterbefehl <b>%1</b>"
+"<br> in Filterregel <b>%2</b>"
+"<br>Wird ignoriert.</qt>"
+
+#: kmfilteraction.cpp:598
+msgid "Confirm Delivery"
+msgstr "Zustellung bestätigen"
+
+#: kmfilteraction.cpp:634
+msgid "Set Transport To"
+msgstr "Versandart setzen auf"
+
+#: kmfilteraction.cpp:665
+msgid "Set Reply-To To"
+msgstr "Antwortadresse setzen auf"
+
+#: kmfilteraction.cpp:701
+msgid "Set Identity To"
+msgstr "Identität setzen auf"
+
+#: kmfilteraction.cpp:784
+msgid "Mark As"
+msgstr "Markieren als"
+
+#: kmfilteraction.cpp:789
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Important"
+msgstr "Wichtig"
+
+#: kmfilteraction.cpp:790
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Read"
+msgstr "Gelesen"
+
+#: kmfilteraction.cpp:791
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Unread"
+msgstr "Ungelesen"
+
+#: kmfilteraction.cpp:792
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Replied"
+msgstr "Beantwortet"
+
+#: kmfilteraction.cpp:793
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Forwarded"
+msgstr "Weitergeleitet"
+
+#: kmfilteraction.cpp:794
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Old"
+msgstr "Alt"
+
+#: kmfilteraction.cpp:795
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"New"
+msgstr "Neu"
+
+#: kmfilteraction.cpp:796
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Watched"
+msgstr "Überwacht"
+
+#: kmfilteraction.cpp:797
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Ignored"
+msgstr "Ignoriert"
+
+#: kmfilteraction.cpp:798
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Spam"
+msgstr "Spam"
+
+#: kmfilteraction.cpp:799
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Ham"
+msgstr "Ham"
+
+#: kmfilteraction.cpp:883
+msgid "Send Fake MDN"
+msgstr "Fingierte MDN senden"
+
+#: kmfilteraction.cpp:888
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Ignore"
+msgstr "Ignoriert"
+
+#: kmfilteraction.cpp:889
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Displayed"
+msgstr "Angezeigt"
+
+#: kmfilteraction.cpp:890
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Deleted"
+msgstr "Gelöscht"
+
+#: kmfilteraction.cpp:891
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Dispatched"
+msgstr "Weitergeleitet"
+
+#: kmfilteraction.cpp:892
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Processed"
+msgstr "Bearbeitet"
+
+#: kmfilteraction.cpp:893
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Denied"
+msgstr "Abgelehnt"
+
+#: kmfilteraction.cpp:894
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Failed"
+msgstr "Fehlgeschlagen"
+
+#: kmfilteraction.cpp:963
+msgid "Remove Header"
+msgstr "Vorspann entfernen"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1036
+msgid "Add Header"
+msgstr "Vorspann hinzufügen"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1063
+msgid "With value:"
+msgstr "Mit Wert:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1177
+msgid "Rewrite Header"
+msgstr "Vorspann neu schreiben"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1213
+msgid "Replace:"
+msgstr "Ersetzen:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1220
+msgid "With:"
+msgstr "Mit:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1340
+msgid "Move Into Folder"
+msgstr "In Ordner verschieben"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1390
+msgid "Copy Into Folder"
+msgstr "In Ordner kopieren"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1452
+msgid "Forward To"
+msgstr "Weiterleiten an"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1565
+msgid "Redirect To"
+msgstr "Umleiten nach"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1605
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Befehl ausführen"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1702
+msgid "Pipe Through"
+msgstr "Durch Programm leiten"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1809
+msgid "Play Sound"
+msgstr "Einen Klang abspielen"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:51
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>"
+"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of "
+"the dialog.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Dies ist die Liste der eingerichteten Filter. Sie werden von oben nach unten "
+"abgearbeitet.</p>"
+"<p>Um einen Filter zu ändern, klicken Sie darauf und benutzen Sie die auf der "
+"rechten Seite des Dialogs angeordneten Knöpfe.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:57
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to create a new filter.</p>"
+"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you "
+"can always change that later on.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Klicken Sie auf diesen Knopf, um einen neuen Filter anzulegen.</p> "
+"<p>Er wird vor dem gerade markierten Filter eingefügt. Sie können dies später "
+"jederzeit ändern.</p> "
+"<p>Wenn Sie diesen Knopf aus Versehen gedrückt haben, können Sie den erzeugten "
+"Filter durch einen Klick auf den Knopf <em>Löschen</em> wieder entfernen.</p>"
+"</qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:64
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to copy a filter.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Klicken Sie auf diesen Knopf, um einen Filter zu kopieren.</p> "
+"<p>Wenn Sie diesen Knopf aus Versehen gedrückt haben, können Sie den Vorgang "
+"durch einen Klick auf den Knopf <em>Löschen</em> wieder rückgängig machen.</p>"
+"</qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:68
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the "
+"list above.</p>"
+"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can "
+"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes "
+"made.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Klicken Sie diesen Knopf, um den gerade markierten Filter aus der Liste zu "
+"<em>entfernen</em>.</p> "
+"<p>Haben Sie einen Filter gelöscht, können Sie ihn nicht wiederherstellen. Aber "
+"wenn Sie den Dialog mit <em>Abbrechen</em> beenden, werden alle Änderungen "
+"verworfen.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:75
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> "
+"of the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Klicken Sie diesen Knopf, um den gerade markierten Filter in der Liste nach "
+"<em>ganz oben</em> zu schieben.</p> "
+"<p>Hierdurch können Sie festlegen, in welcher Reihenfolge die Filter auf "
+"Nachrichten angewendet werden: Der oberste Filter wird zuerst angewendet.</p>"
+"</qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:81
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
+"one in the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Down</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Klicken Sie diesen Knopf, um den gerade markierten Filter in der Liste um "
+"eine Position nach <em>oben</em> zu schieben.</p> "
+"<p>Hierdurch können Sie festlegen, in welcher Reihenfolge die Filter auf "
+"Nachrichten angewendet werden: Der oberste Filter wird zuerst angewendet.</p>"
+"<p>Wenn Sie diesen Knopf aus Versehen gedrückt haben, können Sie den Filter "
+"durch Klicken auf den Knopf <em>Abwärts</em> wieder nach unten verschieben.</p>"
+"</qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:89
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
+"one in the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Up</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Klicken Sie diesen Knopf, um den gerade markierten Filter in der Liste um "
+"eine Position nach <em>unten</em> zu schieben.</p> "
+"<p>Hierdurch können Sie festlegen, in welcher Reihenfolge die Filter auf "
+"Nachrichten angewendet werden: Der oberste Filter wird zuerst angewendet.</p>"
+"<p>Wenn Sie diesen Knopf aus Versehen gedrückt haben, können Sie den Filter "
+"durch Klicken auf den Knopf <em>Aufwärts</em> wieder nach oben verschieben.</p>"
+"</qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:97
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>"
+"bottom</em> of the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Klicken Sie diesen Knopf, um den gerade markierten Filter in der Liste um "
+"eine Position nach <em>ganz unten</em> zu schieben.</p> "
+"<p>Hierdurch können Sie festlegen, in welcher Reihenfolge die Filter auf "
+"Nachrichten angewendet werden: Der oberste Filter wird zuerst angewendet.</p>"
+"</qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:103
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>"
+"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\".</p>"
+"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, "
+"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> "
+"in the appearing dialog.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Klicken Sie diesen Knopf, um den gerade markierten Filter umzubenennen.</p>"
+"<p>Filter werden automatisch benannt, solange sie mit \"&lt;\" beginnen.</p>"
+"<p>Wenn Sie einen Filter aus Versehen umbenannt haben und die automatische "
+"Benennung zurück haben wollen, klicken Sie diesen Knopf, wählen Sie <em>"
+"Löschen</em> und im daraufhin erscheinenden Dialog <em>OK</em>.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:110
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>"
+"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
+"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
+"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on "
+"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
+"differently.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Wenn Sie dieses Ankreuzfeld markieren, wird die Anzeige eines "
+"Bestätigungsdialoges erzwungen.</p>"
+"<p>Diese Einstellung ist nützlich, wenn Sie ein Regelwerk definiert haben, das "
+"Nachrichten zum späteren Herunterladen markiert. Ohne die Möglichkeit den "
+"Dialog zu erzwingen, würden diese Nachrichten niemals heruntergeladen, es sei "
+"denn, andere große Nachrichten warten auf dem Server oder das Regelwerk wird "
+"geändert und damit die Nachrichten anders markiert.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:129
+msgid "POP3 Filter Rules"
+msgstr "POP3-Filterregeln"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:129
+msgid "Filter Rules"
+msgstr "Filterregeln"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:151
+msgid "Available Filters"
+msgstr "Vorhandene Filter"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:164
+msgid "A&dvanced"
+msgstr "&Erweitert"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:171
+msgid "Filter Criteria"
+msgstr "Filterbedingungen"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:175
+msgid "Filter Action"
+msgstr "Filteraktion"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:178
+msgid "Global Options"
+msgstr "Globale Einstellungen"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:179
+msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog"
+msgstr ""
+"Für das \"&spätere Herunterladen\" markierte Nachrichten im Bestätigungsdialog "
+"immer anzeigen"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:184
+msgid "Filter Actions"
+msgstr "Filteraktionen"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:189
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Weitere Einstellungen"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:197
+msgid "Apply this filter to incoming messages:"
+msgstr "Diesen Filter auf eingehende Nachrichten anwenden:"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:201
+msgid "from all accounts"
+msgstr "von allen Zugängen"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:204
+msgid "from all but online IMAP accounts"
+msgstr "von allen Zugängen, außer Online-IMAP-Konten"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:207
+msgid "from checked accounts only"
+msgstr "nur von markierten Zugängen"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:213
+msgid "Account Name"
+msgstr "Zugangsname:"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:220
+msgid "Apply this filter to &sent messages"
+msgstr "Diesen Filter auf &gesendete Nachrichten anwenden"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:223
+msgid "Apply this filter on manual &filtering"
+msgstr "Diesen Filter bei der manuellen &Filterung anwenden"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:226
+msgid "If this filter &matches, stop processing here"
+msgstr "Bea&rbeitung hier abbrechen, falls Filterbedingung zutrifft"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:230
+msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
+msgstr "Diesen Filter zum Menü \"Filteraktionen anwenden\" hinzufügen"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:232
+msgid "Shortcut:"
+msgstr "Kurzbefehl:"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:238
+msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
+msgstr "Diesen Filter zur Werkzeugleiste hinzufügen"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:243
+msgid "Icon for this filter:"
+msgstr "Symbol für diesen Filter:"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:608
+msgid "Up"
+msgstr "Aufwärts"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:609
+msgid "Down"
+msgstr "Abwärts"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:628
+msgid "Rename..."
+msgstr "Umbenennen ..."
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 10
+#: kmfilterdlg.cpp:629 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "New"
+msgstr "Neu"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:744
+msgid ""
+"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters "
+"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online "
+"IMAP mail."
+msgstr ""
+"Mindestens ein Filter bezieht sich auf einen Online-IMAP-Zugang. Solche Filter "
+"werden nur angewendet, wenn manuell gefiltert wird und wenn neue Nachrichten im "
+"IMAP-Zugang ankommen."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:774
+msgid ""
+"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
+"containing no actions or no search rules)."
+msgstr ""
+"Folgende Filter sind ungültig und können daher nicht gespeichert werden (d. h.: "
+"sie enthalten keine Aktion oder keine Suchregeln)."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:935
+msgid "Rename Filter"
+msgstr "Filter umbenennen"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:936
+msgid ""
+"Rename filter \"%1\" to:\n"
+"(leave the field empty for automatic naming)"
+msgstr ""
+"Filter \"%1\" umbenennen in:\n"
+"(bei einem leeren Feld wird der Filter automatisch umbenannt)"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1113
+msgid "Please select an action."
+msgstr "Bitte wählen Sie eine Aktion aus."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1280
+msgid "&Download mail"
+msgstr "&Nachrichten herunterladen"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1281
+msgid "Download mail la&ter"
+msgstr "Nachricht s&päter herunterladen"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1282
+msgid "D&elete mail from server"
+msgstr "Nachricht vom Server &löschen"
+
+#: kmfolder.cpp:83
+msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr "<qt>Fehler beim Erstellen der Datei <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+
+#: kmfolder.cpp:272
+msgid "Failed to create folder"
+msgstr "Der Ordner kann nicht angelegt werden"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:107
+msgid "Troubleshooting IMAP Cache"
+msgstr "Problembeseitigung im IMAP-Zwischenspeicher"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:122
+msgid ""
+"_: "
+"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
+"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
+"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
+"cause any problems.</p>"
+"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"this, you will loose all your local changes for this folder and all its "
+"subfolders.</p>\n"
+"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
+"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
+"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
+"cause any problems.</p>"
+"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
+"subfolders.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Problembeseitigung im IMAP-Zwischenspeicher.</b></p>"
+"<p>Falls Probleme beim Abgleichen eines IMAP-Ordners auftreten, sollten Sie "
+"zuerst die Indexdatei neu aufbauen. Das dauert einige Zeit, verursacht aber "
+"keine weiteren Probleme.</p>"
+"<p>Falls das nicht hilft, sollten Sie den IMAP-Zwischenspeicher neu aufbauen. "
+"Dadurch gehen alle lokalen Änderungen in diesem Ordner und allen Unterordnern "
+"verloren.</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:135
+msgid "Rebuild &Index"
+msgstr "&Index neu aufbauen"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:140
+msgid "Scope:"
+msgstr "Gültigkeit:"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:143
+msgid "Only current folder"
+msgstr "Nur aktuellen Ordner"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:144
+msgid "Current folder and all subfolders"
+msgstr "Aktuellen Ordner und alle Unterordner"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:145
+msgid "All folders of this account"
+msgstr "Alle Ordner dieses Kontos"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:150
+msgid "Refresh &Cache"
+msgstr "Zwis&chenspeicher neu aufbauen"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:203
+msgid ""
+"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem "
+"with file system permission, or it is corrupted."
+msgstr ""
+"Der UID-Zwischenspeicher für Ordner %1 kann nicht gelesen werden. Es liegt "
+"möglicherweise ein Problem mit den Dateiberechtigungen vor, oder das "
+"Dateisystem ist beschädigt."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:452
+msgid ""
+"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem "
+"with file system permission."
+msgstr ""
+"Der UID-Zwischenspeicher für Ordner %1 kann nicht geschrieben werden. Es liegt "
+"möglicherweise ein Problem mit den Dateiberechtigungen vor."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:562
+msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders."
+msgstr ""
+"Vor der Umbenennung eines IMAP-Ordners muss ein Abgleich durchgeführt werden."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:679
+msgid ""
+"No account setup for this folder.\n"
+"Please try running a sync before this."
+msgstr ""
+"Für diesen Ordner existieren keine Postfach-Einstellungen.\n"
+"Bitte führen Sie zunächst einen Abgleich durch."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:683
+msgid ""
+"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its "
+"subfolders?\n"
+"This will remove all changes you have done locally to your folders."
+msgstr ""
+"Sind Sie sicher, dass der IMAP-Zwischenspeicher für Ordner %1 und alle "
+"Unterordner neu aufgebaut werden soll?\n"
+"Dadurch gehen alle lokalen Änderungen in diesen Ordnern verloren."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:687 kmmainwidget.cpp:1352
+msgid "Refresh IMAP Cache"
+msgstr "IMAP-Zwischenspeicher neu aufbauen"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:688 kmmainwidget.cpp:1352
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Neu aufbauen"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:711
+msgid "The index of this folder has been recreated."
+msgstr "Die Indexdatei dieses Ordners wurde neu aufgebaut."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:721
+msgid ""
+"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it "
+"to initial sync state and sync anyway?"
+msgstr ""
+"Der Ordner %1 befindet sich nicht im Ausgangszustand (der Zustand war %2). Soll "
+"der Ordner in den Ausgangszustand zurückversetzt und der Abgleich dennoch "
+"durchgeführt werden?"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:721
+msgid "Reset && Sync"
+msgstr "Zurücksetzen && Abgleichen"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:741
+msgid "Synchronization skipped"
+msgstr "Abgleich übersprungen"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:831
+msgid "Synchronizing"
+msgstr "Abgleich läuft"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:850
+#, c-format
+msgid "Connecting to %1"
+msgstr "Verbinden mit %1"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:872
+msgid "Checking permissions"
+msgstr "Rechte werden überprüft"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:886
+msgid "Renaming folder"
+msgstr "Ordner wird umbenannt"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:948
+msgid "Retrieving folderlist"
+msgstr "Ordnerliste wird heruntergeladen"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:952
+msgid "Error while retrieving the folderlist"
+msgstr "Fehler beim Abholen der Ordnerliste"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:959
+msgid "Retrieving subfolders"
+msgstr "Unterordner werden heruntergeladen"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:966
+msgid "Deleting folders from server"
+msgstr "Ordner werden vom Server gelöscht"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:981
+msgid "Retrieving message list"
+msgstr "Abholen der Nachrichtenliste"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:994
+msgid "No messages to delete..."
+msgstr "Keine Nachrichten zu löschen ..."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1005
+msgid "Expunging deleted messages"
+msgstr "Entfernung gelöschter Nachrichten"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1019
+msgid "Retrieving new messages"
+msgstr "Herunterladen neuer Nachrichten"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1031
+msgid "No new messages from server"
+msgstr "Keine neuen Nachrichten auf dem Server"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1064
+msgid "Checking annotation support"
+msgstr "Überprüfung der Unterstützung für Notizen"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1111
+msgid "Retrieving annotations"
+msgstr "Herunterladen der Notizen"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1133
+msgid "Setting annotations"
+msgstr "Notizen werden festgelegt"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1174
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Rechte werden gesetzt"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1193
+msgid "Retrieving permissions"
+msgstr "Abfrage der Rechte"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1203
+msgid "Getting quota information"
+msgstr "Kontingent-Informationen werden abgerufen"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1218
+msgid "Updating cache file"
+msgstr "Aktualisierung des Zwischenspeichers"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1244
+msgid "Synchronization done"
+msgstr "Abgleich abgeschlossen"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1326
+msgid "Uploading messages to server"
+msgstr "Hochladen von Nachrichten zum Server"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1342
+msgid ""
+"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no "
+"longer be possible to add messages to this folder.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ihre Zugriffsrechte für den Ordner <b>%1</b> wurden eingeschränkt. Sie "
+"können zu diesem Ordner keine neuen Nachrichten mehr hinzufügen.</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1344
+msgid "Acces rights revoked"
+msgstr "Zugriffsrechte entzogen"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1347 kmfoldercachedimap.cpp:1402
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1447
+msgid "No messages to upload to server"
+msgstr "Keine Nachrichten zum Hochladen auf den Server"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1366 kmfoldercachedimap.cpp:1410
+msgid "Uploading status of messages to server"
+msgstr "Status der Nachrichten wird auf den Server hochgeladen"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1490
+msgid "Creating subfolders on server"
+msgstr "Unterordner werden auf dem Server erstellt"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1546
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete "
+"them locally?"
+"<br>UIDs: %2</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>E-Mails im Ordner <b>%1</b> wurden auf dem Server gelöscht. Sollen Sie auch "
+"lokal gelöscht werden? "
+"<br>UIDs: %2</p></qt>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1558
+msgid "Deleting removed messages from server"
+msgstr "Gelöschte Nachrichten werden vom Server entfernt"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1592
+msgid "Checking folder validity"
+msgstr "Ordner wird auf Gültigkeit geprüft"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1806
+msgid "Folder listing failed in interesting ways."
+msgstr ""
+"Das Anzeigen der Ordnerliste ist auf eine interessante Weise fehlgeschlagen."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1888
+#, c-format
+msgid "Retrieving folders for namespace %1"
+msgstr "Ordner für den Namensraum %1 werden heruntergeladen"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2130
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it "
+"from the server?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Anscheinend wurde der Ordner <b>%1</b> gelöscht. Soll er auf dem Server "
+"ebenfalls gelöscht werden?</p></qt>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2411
+msgid "Aborted"
+msgstr "Abgebrochen"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2592
+msgid ""
+"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage "
+"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
+msgstr ""
+"Der IMAP-Server %1 unterstützt keine IMAP-Notizen. Daher kann für diesen Server "
+"kein XML-Speicher verwendet werden. Bitte ändern Sie die Konfiguration in "
+"KMail."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2620
+msgid ""
+"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage "
+"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently"
+msgstr ""
+"Der IMAP-Server %1 unterstützt keine IMAP-Notizen. Daher kann für diesen Server "
+"kein XML-Speicher verwendet werden. Bitte ändern Sie die Konfiguration in "
+"KMail."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2729
+msgid "Error while setting annotation: "
+msgstr "Fehler beim Abruf der Notizen: "
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2857 kmfoldercachedimap.cpp:2860
+msgid "lost+found"
+msgstr "Verloren+Gefunden"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2895
+msgid ""
+"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to "
+"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
+"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>"
+"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> "
+"to avoid data loss.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Im Ordner <b>%1</b> befinden sich neue Nachrichten, die noch nicht zum "
+"Server hochgeladen wurden. Der Ordner wurde auf dem Server gelöscht, oder Sie "
+"haben kein Schreibrecht für diesen Ordner.</p>"
+"<p>Um Datenverlust zu vermeiden, werden die betroffenen Nachrichten in den "
+"Ordner <b>%2</b> verschoben."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2901
+msgid "Insufficient access rights"
+msgstr "Ungenügende Zugriffsrechte"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2907
+msgid ""
+"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to "
+"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
+"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact "
+"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of "
+"this folder.</p> "
+"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Im Ordner <b>%1</b> befinden sich neue Nachrichten, die noch nicht zum "
+"Server hochgeladen wurden. Der Ordner wurde auf dem Server gelöscht, oder Sie "
+"haben kein Schreibrecht für diesen Ordner. Bitte fragen Sie Ihren "
+"Systemverwalter nach dem nötigen Schreibrecht, oder verschieben Sie die neuen "
+"Nachrichten aus diesem Ordner heraus.</p> "
+"<p>Möchten Sie diese Nachrichten jetzt in einen anderen Ordner verschieben?</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2914 kmkernel.cpp:1801
+msgid "Do Not Move"
+msgstr "Nicht verschieben"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2916
+msgid "Move Messages to Folder"
+msgstr "Nachrichten in Ordner verschieben"
+
+#: kmfolderdia.cpp:83
+msgid "Permissions (ACL)"
+msgstr "Rechte (ACL)"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30
+#: kmfolderdia.cpp:121 rc.cpp:221 snippetwidget.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
+
+#: kmfolderdia.cpp:124
+msgid "Templates"
+msgstr "Vorlagen"
+
+#: kmfolderdia.cpp:133
+msgid "Access Control"
+msgstr "Zugangskontrolle"
+
+#: kmfolderdia.cpp:140
+msgid "Quota"
+msgstr "Kontingent"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243
+#: kmfolderdia.cpp:299 rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Use custom &icons"
+msgstr "E&igene Symbole verwenden"
+
+#: kmfolderdia.cpp:304
+msgid "&Normal:"
+msgstr "No&rmal:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:319
+msgid "&Unread:"
+msgstr "&Ungelesen:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:356
+msgid "Act on new/unread mail in this folder"
+msgstr "Aktion bei neuen/ungelesenen Nachrichten in diesem Ordner"
+
+#: kmfolderdia.cpp:358
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in "
+"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages "
+"will stop at this folder.</p>"
+"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail "
+"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the "
+"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any "
+"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Wenn diese Option eingeschaltet ist, werden Sie über neue und ungelesene "
+"Nachrichten in diesem Ordner informiert. Außerdem hält die Funktion, die zum "
+"nächsten Ordner mit ungelesenen Nachrichten springt, bei diesem Ordner an.</p>"
+"<p>Schalten Sie die Option aus, wenn Sie nicht über neue und ungelesene "
+"Nachrichten benachrichtigt werden wollen und die Sprungfunktion nicht bei "
+"diesem Ordner anhalten soll. Das ist zum Beispiel nützlich, um neue und "
+"ungelesene Nachrichten in Ihrem Mülleimer oder Spam-Ordner zu ignorieren.</p>"
+"</qt>"
+
+#: kmfolderdia.cpp:374
+msgid "Include this folder in mail checks"
+msgstr "Diesen Ordner bei Prüfung einbeziehen"
+
+#: kmfolderdia.cpp:385
+msgid "Keep replies in this folder"
+msgstr "Antworten in diesem Ordner aufbewahren"
+
+#: kmfolderdia.cpp:387
+msgid ""
+"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be "
+"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail "
+"folder."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, wenn Antworten auf Nachrichten aus diesem Ordner im "
+"gleichen Ordner anstelle des eingestellten Versandordners gespeichert werden "
+"sollen."
+
+#: kmfolderdia.cpp:402
+msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
+msgstr "Absender-/Empfängerspalte in Nachrichtenliste anzeigen"
+
+#: kmfolderdia.cpp:404
+msgid "Sho&w column:"
+msgstr "Spal&te anzeigen:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520
+#: kmfolderdia.cpp:411 kmheaders.cpp:181 kmheaders.cpp:243 kmheaders.cpp:378
+#: kmheaders.cpp:549 kmheaders.cpp:765 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:287
+#, no-c-format
+msgid "Sender"
+msgstr "Absender"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525
+#: kmfolderdia.cpp:412 kmheaders.cpp:139 kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:240
+#: kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:380 kmheaders.cpp:551 kmheaders.cpp:767
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:290
+#, no-c-format
+msgid "Receiver"
+msgstr "Empfänger"
+
+#: kmfolderdia.cpp:423
+msgid "&Sender identity:"
+msgstr "Absender-&Identität:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:429
+msgid ""
+"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail "
+"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can "
+"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or "
+"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main "
+"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Identität, die bei neuen Nachrichten oder Antworten auf "
+"Nachrichten in diesem Ordner benutzt werden soll. Damit kann KMail die zu einem "
+"Arbeitsordner gehörende Absenderadresse, Signatur und Signierungs- oder "
+"Verschlüsselungsschlüssel automatisch auswählen. Identitäten werden im "
+"Haupteinrichtungsdialog festgelegt. (Einstellungen -> KMail einrichten)"
+
+#: kmfolderdia.cpp:442
+msgid "&Folder contents:"
+msgstr "Ordner&inhalt:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:475
+msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
+msgstr "Frei/&Beschäftigt erstellen und Erinnerungen aktivieren für:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:482
+msgid ""
+"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
+"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or "
+"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only "
+"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
+"\n"
+"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the "
+"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", "
+"since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
+"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all "
+"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
+"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it "
+"is not known who will go to those events."
+msgstr ""
+"Diese Einstellung für Arbeitsgruppenordner legt fest, welche Benutzer "
+"\"Beschäftigt\"-Abschnitte und die entsprechenden Erinnerungen für solche "
+"Ereignisse oder Aufgaben erhalten. Diese Einstellung gilt nur für Kalender- und "
+"Aufgabenordner (bei Aufgaben wird diese Einstellung nur für Erinnerungen "
+"benutzt).\n"
+"\n"
+"Verwendungsbeispiel: Benutzt ein Firmenchef einen Ordner gemeinsam mit seinem "
+"Sekretär, sollte nur die Arbeitszeit des Chefs bei einem Termin als "
+"\"beschäftigt\" gekennzeichnet werden, also sollte er \"Admins\" auswählen, da "
+"der Sekretär keine Administrationsrechte für den Ordner hat.\n"
+"Nutzt eine Arbeitsgruppe einen Kalenderordner für Besprechungstermine, sollten "
+"alle Leser für diese Termine als \"Beschäftigt\" markiert werden.\n"
+"Bei einem firmeninternen Ordner mit Besprechungen ohne Teilnahmepflicht sollte "
+"\"Niemand\" verwendet werden, da nicht automatisch klar ist, wer an solchen "
+"Terminen teilnimmt."
+
+#: kmfolderdia.cpp:497
+msgid "Nobody"
+msgstr "Niemand"
+
+#: kmfolderdia.cpp:498
+msgid "Admins of This Folder"
+msgstr "Admins dieses Ordners"
+
+#: kmfolderdia.cpp:499
+msgid "All Readers of This Folder"
+msgstr "Alle Leser dieses Ordners"
+
+#: kmfolderdia.cpp:502
+msgid ""
+"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. "
+msgstr ""
+"Diese Einstellung ermöglicht es Ihnen, Erinnerungen für Ordner zu deaktivieren, "
+"die von anderen freigegeben werden."
+
+#: kmfolderdia.cpp:506
+msgid "Block free/&busy and alarms locally"
+msgstr "Frei/&Beschäftigt und Erinnerungen lokal blockieren"
+
+#: kmfolderdia.cpp:585
+msgid ""
+"You have configured this folder to contain groupware information and the "
+"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that "
+"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want "
+"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of "
+"groupware folders to be able to see it."
+msgstr ""
+"Sie haben diesen Ordner so eingerichtet, dass er Arbeitsgruppen-Informationen "
+"enthält. Gleichzeitig ist die allgemeine Einstellung aktiv, die bewirkt, dass "
+"Arbeitsgruppenordner nicht angezeigt werden. Daher wird dieser Ordner "
+"verschwinden, sobald der Einrichtungsdialog geschlossen wird. Wenn Sie den "
+"Ordner wieder entfernen möchten, müssen Sie das Ausblenden von "
+"Arbeitsgruppenordnern vorübergehend abschalten, um den Ordner wieder sehen zu "
+"können."
+
+#: kmfolderdir.cpp:184
+msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Ordner <b>%1</b> kann nicht geöffnet werden.</qt>"
+
+#: kmfolderdir.cpp:192
+msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>"
+msgstr "<qt>Ordner <b>%1</b> kann nicht gelesen werden.</qt>"
+
+#: kmfolderimap.cpp:251
+msgid "Removing folder"
+msgstr "Ordner wird gelöscht"
+
+#: kmfolderimap.cpp:252 searchjob.cpp:270
+#, c-format
+msgid "URL: %1"
+msgstr "Adresse: %1"
+
+#: kmfolderimap.cpp:267
+msgid "Error while removing a folder."
+msgstr "Fehler beim Löschen eines Ordners."
+
+#: kmfolderimap.cpp:497
+#, c-format
+msgid "Destination folder: %1"
+msgstr "Zielordner: %1"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1068
+msgid "checking"
+msgstr "prüfe"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1118
+msgid "Error while querying the server status."
+msgstr "Fehler beim Abfragen des Serverstatus."
+
+#: kmfolderimap.cpp:1233
+msgid "Retrieving message status"
+msgstr "Abfrage des Nachrichtenstatus"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1248 kmfolderimap.cpp:1343
+msgid "Retrieving messages"
+msgstr "Nachrichten werden abgeholt"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1273
+#, c-format
+msgid "Error while listing the contents of the folder %1."
+msgstr "Fehler beim Auflisten des Inhalts von Ordner %1."
+
+#: kmfolderimap.cpp:1694
+msgid "Error while retrieving messages."
+msgstr "Fehler beim Abholen der Nachrichten."
+
+#: kmfolderimap.cpp:1763
+msgid "Error while creating a folder."
+msgstr "Fehler beim Erstellen eines Ordners."
+
+#: kmfolderimap.cpp:2130
+msgid "updating message counts"
+msgstr "Aktualisierung der Nachrichtenanzahlen"
+
+#: kmfolderimap.cpp:2154
+msgid "Error while getting folder information."
+msgstr "Fehler beim Abrufen der Ordnerinformationen."
+
+#: kmfolderindex.cpp:334
+msgid ""
+"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n"
+"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, "
+"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?"
+msgstr ""
+"Der Nachrichtenindex zu \"%1\" stammt von einer unbekannten Version von KMail "
+"(%2).\n"
+"Die Indexdatei kann neu erstellt werden. Dabei können einige Informationen "
+"einschließlich der Statusinformationen verloren gehen. Soll die Indexdatei "
+"umgewandelt werden?"
+
+#: kmfolderindex.cpp:337
+msgid "Downgrade"
+msgstr "Umwandeln"
+
+#: kmfolderindex.cpp:337
+msgid "Do Not Downgrade"
+msgstr "Nicht umwandeln"
+
+#: kmfolderindex.cpp:491
+msgid ""
+"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some "
+"information, including status flags, will be lost."
+msgstr ""
+"Der Nachrichtenindex zu \"%1\" ist beschädigt und wird jetzt wiederhergestellt. "
+"Dabei gehen allerdings einige Information, wie zum Beispiel Statusmarkierungen, "
+"verloren."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:89
+msgid "Error opening %1; this folder is missing."
+msgstr "Fehler beim Öffnen von %1. Dieser Ordner ist nicht vorhanden."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:92
+msgid ""
+"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have "
+"sufficient access permissions."
+msgstr ""
+"Fehler beim Öffnen von %1. Entweder handelt es sich nicht um einen gültigen "
+"Maildir-Ordner oder Sie verfügen nicht über die nötigen Zugriffsrechte."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:124
+msgid "Folder `%1' changed; recreating index."
+msgstr "Ordner \"%1\" geändert. Neuer Index wird erstellt."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:252
+msgid "Could not sync maildir folder."
+msgstr "Der Maildir-Ordner kann nicht abgeglichen werden."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:417
+msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low."
+msgstr ""
+"Die Nachricht kann nicht zu diesem Ordner hinzugefügt werden. Vielleicht ist "
+"nicht mehr genug Plattenplatz frei."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:510
+msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss."
+msgstr "KMFolderMaildir::addMsg: Abbruch zur Vermeidung von Datenverlusten."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:884 kmfoldermbox.cpp:794
+msgid "Writing index file"
+msgstr "Indexdatei wird geschrieben"
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:892 kmfoldermbox.cpp:803
+msgid ""
+"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n"
+"please remove them from there if you do not want KMail to send them."
+msgstr ""
+"Ihr Postausgang enthält Nachrichten, die höchstwahrscheinlich nicht von KMail "
+"erstellt wurden.\n"
+"Bitte entfernen Sie diese von dort, wenn Sie nicht wollen, dass KMail diese "
+"versendet."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:111
+msgid ""
+"Cannot open file \"%1\":\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Die Datei \"%1\" kann nicht geöffnet werden:\n"
+"%2"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:128
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
+"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might "
+"reappear and status flags might be lost.</p>"
+"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">"
+"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent "
+"this problem from happening again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Der Index des Ordners \"%2\" scheint veraltet zu sein. Um die Zerstörung von "
+"Nachrichten zu vermeiden, wird der Index neu erstellt. Als Resultat könnten "
+"gelöschte Nachrichten wieder erscheinen und der Status einzelner Nachrichten "
+"verloren gehen.</p> "
+"<p>Bitte lesen Sie für weitere Informationen zur Vermeidung eines erneuten "
+"Auftretens dieses Problems im betreffenden <a href=\"%1\">"
+"FAQ-Abschnitt des Handbuchs zu KMail</a>.</p></qt>"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:152 kmfoldermbox.cpp:158
+msgid "Index Out of Date"
+msgstr "Index veraltet"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:165
+msgid "Folder `%1' changed. Recreating index."
+msgstr "Ordner \"%1\" geändert. Neuer Index wird erstellt."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:298
+msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2"
+msgstr "Die Indexdatei <b>%1</b> kann nicht abgeglichen werden: %2"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:298
+msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug."
+msgstr ""
+"Interner Fehler. Bitte notieren Sie die Einzelheiten und senden Sie einen "
+"Fehlerbericht ein."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:597
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Creating index file: one message done\n"
+"Creating index file: %n messages done"
+msgstr ""
+"Indexdatei wird erstellt: Eine Nachricht verarbeitet\n"
+"Indexdatei wird erstellt: %n Nachrichten verarbeitet"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1038
+msgid "Could not add message to folder: "
+msgstr "Die Nachricht kann nicht zum Ordner hinzugefügt werden: "
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1119
+msgid "Could not add message to folder:"
+msgstr "Die Nachricht kann nicht zum Ordner hinzugefügt werden:"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1121
+msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)"
+msgstr ""
+"Die Nachricht kann nicht zum Ordner hinzugefügt werden (Nicht genügend Platz "
+"auf dem Datenträger?)"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:68
+msgid "Are you sure you want to expire old messages?"
+msgstr "Möchten Sie alte Nachrichten wirklich löschen?"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366
+msgid "Expire Old Messages?"
+msgstr "Alte Nachrichten löschen?"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366
+msgid "Expire"
+msgstr "Alte Nachrichten löschen"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:147
+msgid ""
+"'%1' does not appear to be a folder.\n"
+"Please move the file out of the way."
+msgstr ""
+"\"%1\" scheint kein Ordner zu sein.\n"
+"Bitte verschieben Sie die Datei."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1325
+msgid ""
+"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
+"please make sure that you can view and modify the content of this folder."
+msgstr ""
+"Die Berechtigungen für den Ordner \"%1\" sind falsch.\n"
+"Bitte vergewissern Sie sich, dass Sie zur Ansicht und Änderung der "
+"Ordnerinhalte berechtigt sind."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1317
+msgid ""
+"KMail could not create folder '%1';\n"
+"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'."
+msgstr ""
+"KMail kann den Ordner \"%1\" nicht erstellen.\n"
+"Bitte vergewissern Sie sich, dass Sie zur Ansicht und Änderung der "
+"Ordnerinhalte von \"%2\" berechtigt sind."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:200
+msgid ""
+"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need "
+"to check mails first before creating another folder with the same name."
+msgstr ""
+"Ein Ordner gleichen Namens wurde seit dem letzten Abgleich gelöscht. Sie müssen "
+"zunächst E-Mails abrufen, bevor Sie einen neuen Ordner mit diesem Namen "
+"erstellen können."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:202
+msgid "Could Not Create Folder"
+msgstr "Ordner kann nicht angelegt werden"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1611
+msgid ""
+"Cannot create file `%1' in %2.\n"
+"KMail cannot start without it."
+msgstr ""
+"Die Datei %1 kann nicht in %2 erstellt werden.\n"
+"KMail kann ohne diese Datei nicht gestartet werden."
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:96 kmfolderseldlg.cpp:380 kmfolderseldlg.cpp:414
+#: kmfolderseldlg.cpp:416
+msgid "Path"
+msgstr "Pfad"
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:283 kmfolderseldlg.cpp:445 kmfolderseldlg.cpp:465
+#: kmfoldertree.cpp:1056 kmfoldertree.cpp:1077
+msgid "&New Subfolder..."
+msgstr "&Neuer Unterordner ..."
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:446 kmfolderseldlg.cpp:466
+msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
+msgstr ""
+"Erstellt einen neuen Unterordner unterhalb des gerade ausgewählten Ordners"
+
+#: kmfoldertree.cpp:386 kmheaders.cpp:128
+msgid "View Columns"
+msgstr "Spalten anzeigen"
+
+#: kmfoldertree.cpp:388
+msgid "Unread Column"
+msgstr "Ungelesen"
+
+#: kmfoldertree.cpp:389
+msgid "Total Column"
+msgstr "Gesamtzahl"
+
+#: kmfoldertree.cpp:390
+msgid "Size Column"
+msgstr "Größe"
+
+#: kmfoldertree.cpp:567 kmfoldertree.cpp:1059
+msgid "Searches"
+msgstr "Suchergebnisse"
+
+#: kmfoldertree.cpp:884
+msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Zur nächsten ungelesenen Nachricht im Ordner <b>%1</b> gehen?</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:886
+msgid "Go to Next Unread Message"
+msgstr "Zur nächsten ungelesenen Nachricht gehen"
+
+#: kmfoldertree.cpp:887
+msgid "Go To"
+msgstr "Dorthin gehen"
+
+#: kmfoldertree.cpp:887
+msgid "Do Not Go To"
+msgstr "Nicht dorthin gehen"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1057 kmmainwidget.cpp:2757
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "Neuer &Ordner ..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1068 kmmainwidget.cpp:2645
+msgid "Check &Mail"
+msgstr "Na&ch E-Mail sehen"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1084
+msgid "&Copy Folder To"
+msgstr "Ordner &kopieren nach"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1090
+msgid "&Move Folder To"
+msgstr "Ordner &verschieben nach"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1104
+msgid "Add to Favorite Folders"
+msgstr "Zu bevorzugten Ordnern hinzufügen"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1123
+msgid "Subscription..."
+msgstr "Abonnieren ..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1126
+msgid "Local Subscription..."
+msgstr "Lokal Abonnieren ..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1133
+msgid "Refresh Folder List"
+msgstr "Ordnerliste aktualisieren"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1140 kmmainwidget.cpp:3737
+msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..."
+msgstr "&Problembeseitigung im IMAP-Zwischenspeicher ..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1242
+msgid ""
+"<qt>Cannot create folder <b>%1</b> because of insufficient permissions on the "
+"server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your "
+"administrator to grant you rights to do so.</qt> "
+msgstr ""
+"<qt>Wegen unzureichender Rechte auf dem Server kann der Ordner <b>%1</b> "
+"nicht erstellt werden. Falls Sie der Meinung sind, Sie sollten hier Unterordner "
+"erstellen können. Wenden Sie sich an Ihre Systemverwalter, damit er Ihnen "
+"ausreichende Rechte zuweist.</qt> "
+
+#: kmfoldertree.cpp:1657 kmmainwidget.cpp:420 kmmainwidget.cpp:427
+#: kmmainwidget.cpp:434 kmsearchpattern.h:220
+msgid "Unread"
+msgstr "Ungelesen"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1670 kmmainwidget.cpp:422 kmmainwidget.cpp:429
+#: kmmainwidget.cpp:436
+msgid "Total"
+msgstr "Gesamt"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1951
+msgid ""
+"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same "
+"name already exists.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ordner <b>%1</b> kann nicht kopiert oder verschoben werden, da ein anderer "
+"Ordner mit selben Namen bereits existiert.</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1961
+msgid ""
+"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied "
+"itself.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Der Ordner <b>%1</b> kann nicht in sich selbst kopiert oder verschoben "
+"werden.</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1970
+msgid ""
+"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Der Ordner <b>%1</b> kann nicht in einen eigenen Unterordner verschoben "
+"oder kopiertwerden.</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:2012
+msgid "Moving the selected folders is not possible"
+msgstr "Verschieben der ausgewählten Ordner nicht möglich"
+
+#: kmheaders.cpp:130
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: kmheaders.cpp:131 kmsearchpattern.h:218
+msgid "Important"
+msgstr "Wichtig"
+
+#: kmheaders.cpp:132
+msgid "Action Item"
+msgstr "Handlungsbedarf"
+
+#: kmheaders.cpp:133
+msgid "Attachment"
+msgstr "Anhang"
+
+#: kmheaders.cpp:134
+msgid "Spam/Ham"
+msgstr "Spam/Ham"
+
+#: kmheaders.cpp:135
+msgid "Watched/Ignored"
+msgstr "Überwacht/Ignoriert"
+
+#: kmheaders.cpp:136
+msgid "Signature"
+msgstr "Signatur"
+
+#: kmheaders.cpp:180 kmheaders.cpp:775 kmheaders.cpp:2604
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 searchwindow.cpp:224
+#: templatesinsertcommand.cpp:142 templatesinsertcommand.cpp:243
+msgid "Subject"
+msgstr "Betreff"
+
+#: kmheaders.cpp:182 kmheaders.cpp:770 kmheaders.cpp:2599
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:228
+#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:167
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: kmheaders.cpp:772 kmheaders.cpp:2601
+msgid "Order of Arrival"
+msgstr "Datum (Ankunftzeit)"
+
+#: kmheaders.cpp:777 kmheaders.cpp:2606
+msgid " (Status)"
+msgstr " (Status)"
+
+#: kmheaders.cpp:1360
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 unsent\n"
+"%n unsent"
+msgstr ""
+"1 ungesendete\n"
+"%n ungesendete"
+
+#: kmheaders.cpp:1360
+msgid "0 unsent"
+msgstr "0 nicht versendet"
+
+#: kmheaders.cpp:1362
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 unread\n"
+"%n unread"
+msgstr ""
+"1 ungelesene\n"
+"%n ungelesene"
+
+#: kmheaders.cpp:1362
+msgid "0 unread"
+msgstr "0 ungelesen"
+
+#: kmheaders.cpp:1364
+msgid ""
+"_n: 1 message, %1.\n"
+"%n messages, %1."
+msgstr ""
+"1 Nachricht, %1.\n"
+"%n Nachrichten, %1."
+
+#: kmheaders.cpp:1365
+msgid "0 messages"
+msgstr "0 Nachrichten"
+
+#: kmheaders.cpp:1367
+msgid ""
+"_: %1 = n messages, m unread.\n"
+"%1 Folder is read-only."
+msgstr "%1 Der Ordner ist nur lesbar."
+
+#: kmheaders.cpp:1560
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?"
+"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n"
+"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?"
+"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Soll die ausgewählte Nachricht wirklich gelöscht werden? "
+"<br>Sie kann nicht wiederhergestellt werden.</qt>\n"
+"<qt>Sollen die %n ausgewählten Nachrichten wirklich gelöscht werden? "
+"<br>Sie können nicht wiederhergestellt werden.</qt>"
+
+#: kmheaders.cpp:1562
+msgid "Delete Messages"
+msgstr "Nachrichten löschen"
+
+#: kmheaders.cpp:1562
+msgid "Delete Message"
+msgstr "Nachricht löschen"
+
+#: kmheaders.cpp:1586
+msgid "Messages deleted successfully."
+msgstr "Nachrichten erfolgreich gelöscht."
+
+#: kmheaders.cpp:1586
+msgid "Messages moved successfully"
+msgstr "Verschieben der Nachrichten abgeschlossen"
+
+#: kmheaders.cpp:1609
+msgid "Deleting messages failed."
+msgstr "Löschen der Nachrichten fehlgeschlagen."
+
+#: kmheaders.cpp:1609
+msgid "Moving messages failed."
+msgstr "Verschieben der Nachrichten nicht möglich."
+
+#: kmheaders.cpp:1612
+msgid "Deleting messages canceled."
+msgstr "Löschen der Nachrichten abgebrochen."
+
+#: kmheaders.cpp:1612
+msgid "Moving messages canceled."
+msgstr "Verschieben der Nachrichten abgebrochen."
+
+#: kmheaders.cpp:2431 kmmainwidget.cpp:2977 kmreadermainwin.cpp:470
+#: searchwindow.cpp:833
+msgid "&Copy To"
+msgstr "Ko&pieren nach"
+
+#: kmheaders.cpp:2434 kmheaders.cpp:2440 kmmainwidget.cpp:2974
+#: searchwindow.cpp:834
+msgid "&Move To"
+msgstr "&Verschieben nach"
+
+#: kmheaders.cpp:2774 kmheaders.cpp:2814
+msgid ""
+"Failure modifying %1\n"
+"(No space left on device?)"
+msgstr ""
+"Keine Änderung möglich: \"%1\"\n"
+"(Nicht genügend Platz auf dem Datenträger?)"
+
+#: kmkernel.cpp:684
+msgid "Certificate Signature Request"
+msgstr "Zertifikats-Signierungsanfrage"
+
+#: kmkernel.cpp:687
+msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
+msgstr ""
+"Bitte erstellen Sie ein Zertifikat aus dem Anhang und senden Sie es an den "
+"Absender zurück."
+
+#: kmkernel.cpp:1210
+msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
+msgstr ""
+"KMail ist \"offline\" eingestellt. Alle Vorgänge, die eine Netzwerkverbindung "
+"erfordern, werden ausgesetzt."
+
+#: kmkernel.cpp:1220
+msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
+msgstr ""
+"KMail ist \"online\" eingestellt. Alle Vorgänge, die eine Netzwerkverbindung "
+"erfordern, werden wiederaufgenommen."
+
+#: kmkernel.cpp:1241
+msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
+msgstr "KMail ist momentan im Offline-Modus. Wie möchten Sie fortfahren?"
+
+#: kmkernel.cpp:1244 kmmainwidget.cpp:1899
+msgid "Work Online"
+msgstr "Online arbeiten"
+
+#: kmkernel.cpp:1245 kmmainwidget.cpp:1897
+msgid "Work Offline"
+msgstr "Offline arbeiten"
+
+#: kmkernel.cpp:1379
+msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
+msgstr "Sie haben keine Lese-/Schreibrechte für Ihren Posteingangsordner."
+
+#: kmkernel.cpp:1387
+msgid "outbox"
+msgstr "Postausgang"
+
+#: kmkernel.cpp:1389
+msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
+msgstr "Sie haben keine Lese-/Schreibrechte für Ihren Postausgangsordner."
+
+#: kmkernel.cpp:1406
+msgid "sent-mail"
+msgstr "Versendete Nachrichten"
+
+#: kmkernel.cpp:1408
+msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
+msgstr ""
+"Sie haben keine Lese-/Schreibrechte für Ihren Ordner \"Versendete "
+"Nachrichten\". "
+
+#: kmkernel.cpp:1415
+msgid "trash"
+msgstr "Mülleimer"
+
+#: kmkernel.cpp:1417
+msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
+msgstr "Sie haben keine Lese-/Schreibrechte für Ihren Mülleimerordner."
+
+#: kmkernel.cpp:1424
+msgid "drafts"
+msgstr "Entwürfe"
+
+#: kmkernel.cpp:1426
+msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
+msgstr "Sie haben keine Lese-/Schreibrechte für Ihren Entwurfsordner."
+
+#: kmkernel.cpp:1435
+msgid "templates"
+msgstr "Vorlagen"
+
+#: kmkernel.cpp:1437
+msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
+msgstr "Sie haben keine Schreibrechte für Ihren Vorlagenordner."
+
+#: kmkernel.cpp:1480 searchwindow.cpp:255 searchwindow.cpp:490
+#: searchwindow.cpp:633
+msgid "Last Search"
+msgstr "Letzte Suche"
+
+#: kmkernel.cpp:1777
+msgid ""
+"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n"
+"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
+"folder for its messages."
+"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this "
+"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>."
+"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Der Ordner <i>%4</i> existiert. %1 verwendet bisher <i>%5</i> "
+"für Nachrichten. "
+"<p>%2 kann den Inhalt von <i>%6<i> in diesen Ordner verschieben, dabei werden "
+"allerdings existierende Dateien gleichen Namens in <i>%7</i> überschrieben. "
+"<p><strong>Soll %3 die Nachrichten dennoch jetzt verschieben?</strong></qt>"
+
+#: kmkernel.cpp:1789
+msgid ""
+"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n"
+"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
+"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> "
+"into this folder for you."
+"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Der Ordner <i>%4</i> existiert bereits. %1 verwendet bisher den Ordner <i>"
+"%5</i> für Nachrichten. %2 kann den Inhalt von <i>%6</i> "
+"in diesen Ordner verschieben."
+"<p><strong>Soll %3 diese Nachrichten jetzt verschieben?</strong></qt>"
+
+#: kmkernel.cpp:1798
+msgid "Migrate Mail Files?"
+msgstr "Mail-Dateien verschieben?"
+
+#: kmkernel.cpp:2023
+msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
+msgstr ""
+"In KMail ist ein schwerwiegender Fehler aufgetreten. Das Programm wird beendet."
+
+#: kmkernel.cpp:2025
+#, c-format
+msgid ""
+"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
+"The error was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"In KMail ist ein schwerwiegender Fehler aufgetreten. Das Programm wird "
+"beendet.\n"
+"Die Fehlermeldung lautet:\n"
+"%1"
+
+#: kmkernel.cpp:2158 kmmainwidget.cpp:1176
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Mülleimer leeren"
+
+#: kmkernel.cpp:2159
+msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
+msgstr ""
+"Sind Sie sicher, dass Sie die Mülleimer-Ordner für alle Postfächer leeren "
+"möchten?"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:105
+msgid "vCard Import Failed"
+msgstr "vCard-Import fehlgeschlagen"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:116
+msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Auf <b>%1</b> kann nicht zugegriffen werden.</qt>"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:168 recipientspicker.cpp:578
+msgid "Recent Addresses"
+msgstr "Zuletzt verwendete Adressen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:611
+msgid "S&earch:"
+msgstr "&Suchen:"
+
+#: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1709
+msgid "Move Message to Folder"
+msgstr "Nachricht in Ordner verschieben"
+
+#: kmmainwidget.cpp:679 kmmainwidget.cpp:1818
+msgid "Copy Message to Folder"
+msgstr "Nachricht in Ordner kopieren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:684 kmmainwidget.cpp:1697
+msgid "Jump to Folder"
+msgstr "In Ordner wechseln"
+
+#: kmmainwidget.cpp:743
+msgid "Remove Duplicate Messages"
+msgstr "Doppelte Nachrichten löschen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:748
+msgid "Abort Current Operation"
+msgstr "Laufenden Vorgang abbrechen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:753
+msgid "Focus on Next Folder"
+msgstr "Nächsten Ordner aktivieren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:758
+msgid "Focus on Previous Folder"
+msgstr "Vorherigen Ordner aktivieren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:763
+msgid "Select Folder with Focus"
+msgstr "Aktivierten Ordner auswählen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:768
+msgid "Focus on Next Message"
+msgstr "Nächste Nachricht aktivieren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:773
+msgid "Focus on Previous Message"
+msgstr "Vorherige Nachricht aktivieren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:778
+msgid "Select Message with Focus"
+msgstr "Aktivierte Nachricht auswählen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:977
+msgid ""
+"_n: 1 new message in %1\n"
+"%n new messages in %1"
+msgstr ""
+"1 neue Nachricht in %1\n"
+"%n neue Nachrichten in %1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:993
+msgid ""
+"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n"
+"<b>New mail arrived</b>"
+"<br>%1"
+msgstr "<b>Neue Nachrichten eingetroffen</b><br>%1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:997
+msgid "New mail arrived"
+msgstr "Es sind neue Nachrichten angekommen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1128
+#, c-format
+msgid "Properties of Folder %1"
+msgstr "Eigenschaften des Ordners %1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1149
+msgid "This folder does not have any expiry options set"
+msgstr ""
+"Für diesen Ordner wurden noch keine Einstellungen zur Begrenzung der "
+"Aufbewahrungsfrist festgelegt."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1157
+msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sind Sie sicher, dass Sie alte Nachrichten aus dem Ordner <b>%1</b> "
+"löschen möchten?</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1158
+msgid "Expire Folder"
+msgstr "Alte Nachrichten im Ordner löschen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1159
+msgid "&Expire"
+msgstr "Alte Nachrichten &löschen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1176
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "In den Mülleimer verschieben"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1178
+msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Mülleimer leeren möchten?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1179
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> "
+"to the trash?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wollen Sie alle Nachrichten des Ordners <b>%1</b> "
+"in den Mülleimer verschieben?</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1198
+msgid "Moved all messages to the trash"
+msgstr "Alle Nachrichten wurden in den Mülleimer verschoben"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1220
+msgid "Delete Search"
+msgstr "Suche löschen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1221
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?"
+"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wollen Sie die Suche <b>%1</b> wirklich löschen? "
+"<br>Die im Ordner angezeigten Nachrichten sind in ihrem Ursprungsordner immer "
+"noch verfügbar.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1225
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Ordner entfernen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1228
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sind Sie sicher, dass Sie den leeren Ordner <b>%1</b> löschen wollen?</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1233
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> "
+"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents "
+"will be discarded as well. "
+"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sind Sie sicher, dass der leere Ordner <b>%1</b> "
+"und alle seine Unterordner gelöscht werden sollen? Diese Unterordner könnten "
+"noch Daten enthalten, die ebenfalls gelöscht würden. "
+"<p><b>Beachten</b> Sie, dass gelöschte Nachrichten nicht in den Ordner "
+"Mülleimer verschoben, sondern unwiderruflich gelöscht werden.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1242
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>"
+", discarding its contents? "
+"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sind Sie sicher, dass der Ordner <b>%1</b> und dessen gesamter Inhalt "
+"gelöscht werden sollen? "
+"<p><b>Beachten</b> Sie, dass gelöschte Nachrichten nicht in den Ordner "
+"Mülleimer verschoben, sondern unwiderruflich gelöscht werden.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1249
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> "
+"and all its subfolders, discarding their contents? "
+"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sind Sie sicher, dass der Ordner <b>%1</b>, alle Unterordner und deren "
+"gesamter Inhalt gelöscht werden sollen? "
+"<p><b>Beachten</b> Sie, dass gelöschte Nachrichten nicht in den Ordner "
+"Mülleimer verschoben, sondern unwiderruflich gelöscht werden.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1268
+msgid ""
+"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> "
+"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
+"reset to the main Inbox folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Der Ordner, den Sie gerade gelöscht haben, gehörte zu dem Zugang <b>%1</b>"
+". Dieser Zugang hat Nachrichten in diesem Ordner abgelegt. Nachrichten von "
+"diesem Zugang werden nun im Haupt-Posteingang abgelegt.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1349
+msgid ""
+"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n"
+"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders."
+msgstr ""
+"Sind Sie sicher, dass der IMAP-Zwischenspeicher neu aufgebaut werden soll?\n"
+"Dadurch werden alle lokalen Änderungen an Ihren IMAP-Ordnern entfernt."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1365
+msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
+msgstr ""
+"Sollen wirklich alle Nachrichten, deren Aufbewahrungsfrist abgelaufen ist, "
+"gelöscht werden?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1389
+msgid ""
+"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase "
+"the likelihood that your system will be compromised by other present and "
+"anticipated security exploits."
+msgstr ""
+"Die Nutzung von HTML macht Sie anfälliger für unerwünschte Mails (Werbung, "
+"\"Spam\") und erhöht die Wahrscheinlichkeit, dass Ihr System durch andere "
+"aktuelle oder künftige Sicherheitslücken geschädigt wird."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1392 kmmainwidget.cpp:1416 kmsender.cpp:503
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Sicherheitswarnung"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1393
+msgid "Use HTML"
+msgstr "HTML verwenden"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1413
+msgid ""
+"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
+"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised "
+"by other present and anticipated security exploits."
+msgstr ""
+"Die Nutzung von externen Referenzen in HTML-Nachrichten macht Sie anfälliger "
+"für unerwünschte Mails (Werbung, \"Spam\") und erhöht die Wahrscheinlichkeit, "
+"dass Ihr System durch andere aktuelle oder künftige Sicherheitslücken "
+"geschädigt wird."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1417
+msgid "Load External References"
+msgstr "Externe Referenzen laden"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1658
+msgid "Filter on Mailing-List..."
+msgstr "Nach Mailingliste filtern ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1663
+msgid "Filter on Mailing-List %1..."
+msgstr "Nach Mailing-Liste %1 filtern ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1761
+msgid ""
+"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You "
+"have not yet configured an IMAP server for this.\n"
+"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
+msgstr ""
+"Abwesenheits-Benachrichtigungen basieren auf serverseitigen Filtern. Sie haben "
+"hierzu bisher noch keinen IMAP-Server eingerichtet.\n"
+"Die entsprechenden Einstellungen finden Sie auf der Karteikarte \"Filtern\" bei "
+"der Einrichtung des IMAP-Postfachs."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1766
+msgid "No Server-Side Filtering Configured"
+msgstr "Keine serverseitigen Filter eingerichtet"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1793
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr ""
+"Der Zertifikatmanager kann nicht gestartet werden. Bitte überprüfen Sie die "
+"korrekte Installation."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1810
+msgid ""
+"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation."
+msgstr ""
+"Der GnuPG-Protokollbetrachter (kwatchgnupg) kann nicht gestartet werden. Bitte "
+"überprüfen Sie die korrekte Installation."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2485
+msgid "Forward With Custom Template"
+msgstr "Mit eigener Vorlage weiterleiten"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2494
+msgid "Reply With Custom Template"
+msgstr "Mit eigener Vorlage antworten"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2502
+msgid "Reply to All With Custom Template"
+msgstr "Allen mit eigener Vorlage antworten"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2597 kmmainwidget.cpp:2602 kmmainwidget.cpp:2607
+msgid "(no custom templates)"
+msgstr "(keine eigenen Vorlagen)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2622 kmmimeparttree.cpp:141
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Speichern &unter ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2629
+msgid "&Compact All Folders"
+msgstr "&Alle Ordner komprimieren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2633
+msgid "&Expire All Folders"
+msgstr "Alte Nachrichten aus allen Ordnern löschen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2637
+msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
+msgstr "&Lokalen IMAP-Zwischenspeicher aktualisieren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2641
+msgid "Empty All &Trash Folders"
+msgstr "Alle &Mülleimer-Ordner leeren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2649
+msgid "Check Mail in Favorite Folders"
+msgstr "In bevorzugten Ordnern nach E-Mail sehen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2656
+msgid "Check Mail &In"
+msgstr "Nach E-Mail sehen &in"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2666
+msgid "&Send Queued Messages"
+msgstr "&Postausgang versenden"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2669
+msgid "Online Status (unknown)"
+msgstr "Netzwerkstatus (Unbekannt)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2673
+msgid "Send Queued Messages Via"
+msgstr "Postausgang versenden über"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2684
+msgid "&Address Book..."
+msgstr "Adress&buch ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2689
+msgid "Certificate Manager..."
+msgstr "Zertifikatsverwaltung ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2694
+msgid "GnuPG Log Viewer..."
+msgstr "GnuPG-Protokollbetrachter ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2699
+msgid "&Import Messages..."
+msgstr "Nachricht &importieren ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2704
+msgid "&Debug Sieve..."
+msgstr "&Fehlersuche im Sieve-Filter ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2710
+msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
+msgstr "Abwesenheits-Benachrichtigungen bearbeiten ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2716
+msgid "Filter &Log Viewer..."
+msgstr "Filter&protokoll anzeigen ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2719
+msgid "&Anti-Spam Wizard..."
+msgstr "&Anti-Spam Assistent ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2721
+msgid "&Anti-Virus Wizard..."
+msgstr "Anti-&Virus Assistent ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2725 kmreadermainwin.cpp:316
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "In Mülleimer &verschieben"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2726 kmreadermainwin.cpp:317
+msgid "Move message to trashcan"
+msgstr "Nachricht in den Mülleimer verschieben"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2738
+msgid "M&ove Thread to Trash"
+msgstr "Gru&ppe in den Mülleimer verschieben"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2739
+msgid "Move thread to trashcan"
+msgstr "Gruppe in den Mülleimer verschieben"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2743
+msgid "Delete T&hread"
+msgstr "Gr&uppe löschen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2747
+msgid "&Find Messages..."
+msgstr "Nachricht &suchen ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2750
+msgid "&Find in Message..."
+msgstr "Na&chricht durchsuchen ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2753
+msgid "Select &All Messages"
+msgstr "All&e Nachrichten auswählen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2760
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Eigenschaften"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2763
+msgid "&Mailing List Management..."
+msgstr "Ver&waltung von Mailinglisten ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2772
+msgid "Mark All Messages as &Read"
+msgstr "Alle Nachrichten als gelesen m&arkieren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2775
+msgid "&Expiration Settings"
+msgstr "Einstellungen für Aufbewahrungs&frist"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2778
+msgid "&Compact Folder"
+msgstr "&Ordner komprimieren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2781
+msgid "Check Mail &in This Folder"
+msgstr "In diesem &Ordner nach E-Mail sehen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2793
+msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
+msgstr "H&TML-Ansicht vor Klartext bevorzugen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2796
+msgid "Load E&xternal References"
+msgstr "E&xterne Referenzen laden"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2799
+msgid "&Thread Messages"
+msgstr "Nachrichten &gruppiert anzeigen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2802
+msgid "Thread Messages also by &Subject"
+msgstr "Nachrichten &zusätzlich nach Betreff gruppieren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2805
+msgid "Copy Folder"
+msgstr "Ordner kopieren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2807
+msgid "Cut Folder"
+msgstr "Ordner ausschneiden"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2809
+msgid "Paste Folder"
+msgstr "Ordner einfügen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2812
+msgid "Copy Messages"
+msgstr "Nachrichten kopieren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2814
+msgid "Cut Messages"
+msgstr "Nachrichten ausschneiden"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2816
+msgid "Paste Messages"
+msgstr "Nachrichten einfügen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2820
+msgid "&New Message..."
+msgstr "&Neue Nachricht ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2823 kmmainwidget.cpp:2915
+msgid "New Message From &Template"
+msgstr "Neue Nachricht von &Vorlage"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2831
+msgid "New Message t&o Mailing-List..."
+msgstr "Ne&ue Nachricht an Mailingliste ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2836 kmreadermainwin.cpp:327 searchwindow.cpp:320
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"&Forward"
+msgstr "&Weiterleiten"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2840 kmreadermainwin.cpp:330 searchwindow.cpp:329
+msgid "&Inline..."
+msgstr "&Im Text ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2846 kmreadermainwin.cpp:336 searchwindow.cpp:325
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"As &Attachment..."
+msgstr "Al&s Anhang ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2852 kmreadermainwin.cpp:342 searchwindow.cpp:341
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"As Di&gest..."
+msgstr "Als &MIME-Katalog ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2858 kmreadermainwin.cpp:348 searchwindow.cpp:346
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"&Redirect..."
+msgstr "&Umleiten ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2885
+msgid "Send A&gain..."
+msgstr "E&rneut senden ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2890
+msgid "&Create Filter"
+msgstr "&Filter anlegen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2893
+msgid "Filter on &Subject..."
+msgstr "Nach &Betreff filtern ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2898
+msgid "Filter on &From..."
+msgstr "Nach &Absender filtern ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2903
+msgid "Filter on &To..."
+msgstr "Nach Em&pfänger filtern ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2908
+msgid "Filter on Mailing-&List..."
+msgstr "Nach Mailing&liste filtern ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2921
+msgid "Mark &Thread"
+msgstr "&Gruppe markieren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2924
+msgid "Mark Thread as &Read"
+msgstr "Gruppe als ge&lesen markieren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2925
+msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
+msgstr "Alle Nachrichten in dieser Gruppe als gelesen markieren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2930
+msgid "Mark Thread as &New"
+msgstr "Gruppe als &neu markieren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2931
+msgid "Mark all messages in the selected thread as new"
+msgstr "Alle Nachrichten in dieser Gruppe als neu markieren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2936
+msgid "Mark Thread as &Unread"
+msgstr "Gruppe als &ungelesen markieren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2937
+msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
+msgstr "Alle Nachrichten der ausgewählten Gruppe als ungelesen markieren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2945
+msgid "Mark Thread as &Important"
+msgstr "Gruppe als w&ichtig markieren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2948
+msgid "Remove &Important Thread Mark"
+msgstr "Markierung \"Wichtiges Thema\" entfe&rnen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2951
+msgid "Mark Thread as &Action Item"
+msgstr "Gruppe als &Handlungsbedarf markieren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2954
+msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
+msgstr "Markierung \"Handlungsbedarf\" entfe&rnen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2958
+msgid "&Watch Thread"
+msgstr "Gruppe ü&berwachen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2962
+msgid "&Ignore Thread"
+msgstr "Gruppe &ignorieren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2970
+msgid "Save A&ttachments..."
+msgstr "A&nhänge speichern ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2980
+msgid "Appl&y All Filters"
+msgstr "A&lle Filter anwenden"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 141
+#: kmmainwidget.cpp:2985 rc.cpp:30 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "A&pply Filter"
+msgstr "&Filter anwenden"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2992
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Unread Count"
+msgstr "&Anzahl ungelesene"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2994
+msgid "Choose how to display the count of unread messages"
+msgstr "Wählen Sie die Darstellung der Anzahl ungelesener Nachrichten"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2996
+msgid ""
+"_: View->Unread Count\n"
+"View in &Separate Column"
+msgstr "In &eigener Spalte anzeigen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3002
+msgid ""
+"_: View->Unread Count\n"
+"View After &Folder Name"
+msgstr "Hinter dem &Ordnernamen anzeigen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3009
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Total Column"
+msgstr "&Gesamtzahl"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3012
+msgid ""
+"Toggle display of column showing the total number of messages in folders."
+msgstr ""
+"Schaltet die Anzeige der Spalte mit der Anzahl der Nachrichten in der "
+"Ordneransicht an/aus."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3014
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Size Column"
+msgstr "&Größe"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3017
+msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders."
+msgstr ""
+"Schaltet die Anzeige der Spalte mit der Größe der Nachrichten in der "
+"Ordneransicht an/aus."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3020
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Expand Thread"
+msgstr "Gruppe ö&ffnen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3021
+msgid "Expand the current thread"
+msgstr "Aktuelle Gruppe öffnen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3026
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Collapse Thread"
+msgstr "Gruppe &schließen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3027
+msgid "Collapse the current thread"
+msgstr "Aktuelle Gruppe schließen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3032
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"Ex&pand All Threads"
+msgstr "Alle Gruppen ö&ffnen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3033
+msgid "Expand all threads in the current folder"
+msgstr "Alle Gruppen des aktuellen Ordners öffnen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3038
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"C&ollapse All Threads"
+msgstr "A&lle Gruppen schließen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3039
+msgid "Collapse all threads in the current folder"
+msgstr "Alle Gruppen des aktuellen Ordners schließen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3044 kmreadermainwin.cpp:322
+msgid "&View Source"
+msgstr "Nachr&ichtencode ansehen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3048
+msgid "&Display Message"
+msgstr "&Nachricht anzeigen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3054
+msgid "&Next Message"
+msgstr "&Nächste Nachricht"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3055
+msgid "Go to the next message"
+msgstr "Zur nächsten Nachricht gehen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3059
+msgid "Next &Unread Message"
+msgstr "Nächste &ungelesene Nachricht"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3061
+msgid "Go to the next unread message"
+msgstr "Zur nächsten ungelesenen Nachricht gehen"
+
+#. i18n("Go to the next important message") ),
+#: kmmainwidget.cpp:3072
+msgid "&Previous Message"
+msgstr "&Vorherige Nachricht"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3073
+msgid "Go to the previous message"
+msgstr "Zur vorherigen Nachricht gehen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3077
+msgid "Previous Unread &Message"
+msgstr "Vorherige un&gelesene Nachricht"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3079
+msgid "Go to the previous unread message"
+msgstr "Zur vorherigen ungelesenen Nachricht gehen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3091
+msgid "Next Unread &Folder"
+msgstr "Nächster ungelesener O&rdner"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3092
+msgid "Go to the next folder with unread messages"
+msgstr "Gehe zum nächsten Ordner mit ungelesenen Nachrichten"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3100
+msgid "Previous Unread F&older"
+msgstr "Vorheriger ungelesener Or&dner"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3101
+msgid "Go to the previous folder with unread messages"
+msgstr "Vorheriger Ordner mit ungelesenen Nachrichten"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3108
+msgid ""
+"_: Go->\n"
+"Next Unread &Text"
+msgstr "Nächster ungelesener &Text"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3109
+msgid "Go to the next unread text"
+msgstr "Zum nächsten ungelesen Text springen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3110
+msgid ""
+"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
+"message."
+msgstr ""
+"In der aktueller Nachricht nach unten blättern. Am Ende der aktuellen Nachricht "
+"zur nächsten ungelesenen Nachricht wechseln."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3117
+msgid "Configure &Filters..."
+msgstr "&Filter einrichten ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3119
+msgid "Configure &POP Filters..."
+msgstr "&POP-Filter einrichten ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3121
+msgid "Manage &Sieve Scripts..."
+msgstr "\"Sieve\"-&Skripte verwalten ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3124
+msgid "KMail &Introduction"
+msgstr "&Einführung zu KMail"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3125
+msgid "Display KMail's Welcome Page"
+msgstr "Begrüßungsbildschirm von KMail anzeigen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3131
+msgid "Configure &Notifications..."
+msgstr "&Benachrichtigungen festlegen ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3136
+msgid "&Configure KMail..."
+msgstr "KMail ein&richten ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3431
+msgid "E&mpty Trash"
+msgstr "Mülleimer lee&ren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3431
+msgid "&Move All Messages to Trash"
+msgstr "Alle Nachrichten in den &Mülleimer verschieben"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3434
+msgid "&Delete Search"
+msgstr "Suche e&ntfernen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3434
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr "Ordner e&ntfernen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3615
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Removed %n duplicate message.\n"
+"Removed %n duplicate messages."
+msgstr ""
+"%n doppelte Nachricht gelöscht\n"
+"%n doppelte Nachrichten gelöscht"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3617
+msgid "No duplicate messages found."
+msgstr "Keine doppelten Nachrichten gefunden."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3687
+#, c-format
+msgid "Filter %1"
+msgstr "Filter %1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3821
+msgid "Subscription"
+msgstr "Abonnieren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3838
+msgid "Local Subscription"
+msgstr "Lokale Abonnements"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3971
+msgid "Out of office reply active"
+msgstr "Abwesenheits-Benachrichtigungen aktiv"
+
+#: kmmainwin.cpp:38
+msgid "New &Window"
+msgstr "&Neues Hauptfenster"
+
+#: kmmainwin.cpp:178
+msgid " Initializing..."
+msgstr " Initialisierung läuft ..."
+
+#: kmmessage.cpp:1316
+msgid ""
+"This message contains a request to return a notification about your reception "
+"of the message.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Diese Nachricht enthält die Anforderung einer Empfangsbestätigung.\n"
+"Sie können die Anforderung ignorieren, KMail eine Ablehnung oder eine normale "
+"Antwort schicken lassen."
+
+#: kmmessage.cpp:1321
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message.\n"
+"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which "
+"is unknown to KMail.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
+msgstr ""
+"Diese Nachricht enthält die Anforderung einer Empfangsbestätigung.\n"
+"Diese Anforderung enthält einen als \"erforderlich\" gekennzeichneten "
+"Bearbeitungshinweis, der KMail allerdings unbekannt ist.\n"
+"Sie können die Anforderung ignorieren oder eine \"Fehlgeschlagen\"-Antwort "
+"schicken."
+
+#: kmmessage.cpp:1328
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Diese Nachricht enthält die Anforderung einer Empfangsbestätigung,\n"
+"aber die Bestätigung soll an mehr als eine Adresse versendet werden.\n"
+"Sie können die Anforderung ignorieren, KMail eine Ablehnung oder eine normale "
+"Antwort senden lassen."
+
+#: kmmessage.cpp:1335
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but there is no return-path set.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Diese Nachricht enthält die Anforderung einer Empfangsbestätigung,\n"
+"aber es ist kein Antwortpfad angegeben.\n"
+"Sie können die Anforderung ignorieren, KMail eine Ablehnung oder eine normale "
+"Antwort senden lassen."
+
+#: kmmessage.cpp:1341
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but the return-path address differs from the address the notification was "
+"requested to be sent to.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Diese Nachricht enthält die Anforderung einer Empfangsbestätigung,\n"
+"aber der Antwortpfad unterscheidet sich von der Adresse für die Bestätigung.\n"
+"Sie können die Anforderung ignorieren, KMail eine Ablehnung oder eine normale "
+"Antwort senden lassen."
+
+#: kmmessage.cpp:1359 kmmessage.cpp:1366
+msgid "Message Disposition Notification Request"
+msgstr "Anforderung von Lese- und Empfangsbestätigungen"
+
+#: kmmessage.cpp:1361
+msgid "Send \"&denied\""
+msgstr "Ablehnung sen&den"
+
+#: kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368
+msgid "&Send"
+msgstr "&Senden"
+
+#: kmmessage.cpp:1436
+msgid ""
+"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown "
+"parameter"
+msgstr ""
+"Das Vorspannfeld \"Bestätigungseinstellungen\" enthielt einen erforderlichen "
+"aber unbekannten Parameter"
+
+#: kmmessage.cpp:1628
+msgid "Receipt: "
+msgstr "Empfangsbestätigung: "
+
+#: kmmessage.cpp:3128 urlhandlermanager.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Attachment: %1"
+msgstr "Anhang: %1"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:139 kmreaderwin.cpp:1969
+msgid ""
+"_: to view something\n"
+"View"
+msgstr "Anzeigen"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:147
+msgid "Save All Attachments..."
+msgstr "Alle A&nhänge speichern ..."
+
+#: kmmimeparttree.cpp:154 kmreaderwin.cpp:1975 kmreaderwin.cpp:2626
+msgid "Delete Attachment"
+msgstr "Anhang löschen"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:157 kmreaderwin.cpp:1973 kmreaderwin.cpp:2638
+msgid "Edit Attachment"
+msgstr "Anhang bearbeiten"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:370
+msgid "Unspecified Binary Data"
+msgstr "Nicht zuzuordnende Binärdaten"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:38
+msgid "None (7-bit text)"
+msgstr "Keine (7-Bit-Text)"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:39
+msgid "None (8-bit text)"
+msgstr "Keine (8-Bit-Text)"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:40
+msgid "Quoted Printable"
+msgstr "Quoted Printable"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:41
+msgid "Base 64"
+msgstr "Base 64"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:49
+msgid "Message Part Properties"
+msgstr "Eigenschaften des Nachrichtenteils"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:88
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>"
+"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file "
+"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly "
+"-- here is where you can fix that.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Der <em>MIME-Typ</em> der Datei:</p> "
+"<p>Normalerweise muss diese Einstellung nicht manuell verändert werden, da der "
+"Dateityp automatisch festgestellt wird. Aber manchmal passieren %1 bei der "
+"Erkennung Fehler. Hier lassen sich solche Fehler korrigieren.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:100
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The size of the part:</p>"
+"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the "
+"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made "
+"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Die Größe des Teils:</p> "
+"<p>Hier wird von %1 manchmal nur eine geschätzte Größe angegeben, weil die "
+"Berechnung der exakten Größe zu zeitaufwändig wäre. In einem solchen Fall wird "
+"das durch \"(circa)\" angezeigt.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:114
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The file name of the part:</p>"
+"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify "
+"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the "
+"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Der Name des Teils:</p> "
+"<p>Obwohl hier standardmäßig der Name der angehängten Datei angezeigt wird, ist "
+"das nicht die genaue Bedeutung dieses Feldes. Stattdessen wird ein Dateiname "
+"vorgeschlagen, unter dem der Empfänger der E-Mail diesen Teil auf Festplatte "
+"speichern sollte.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:124
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Beschreibung:"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:128
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>A description of the part:</p>"
+"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject "
+"is for the whole message; most mail agents will show this information in their "
+"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Eine Beschreibung für diesen Teil:</p> "
+"<p>Dies ist nur eine Beschreibung für diesen Nachrichtenteil, ähnlich zur "
+"Betreffzeile einer Nachricht. Viele Programme zeigen diese Informationen neben "
+"dem Symbol des Nachrichtenteils in der Nachrichtenvorschau.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:139
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "&Kodierung:"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:143
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The transport encoding of this part:</p>"
+"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default "
+"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly "
+"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
+"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
+"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
+"resulting message size.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Die Kodierung für diesen Nachrichtenteil:</p> "
+"<p>Diese Einstellung muss normalerweise nicht verändert werden, da %1 abhängig "
+"vom MIME-Typ eine sinnvolle Kodierung auswählt. Es ist allerdings manchmal "
+"sinnvoll, diese Auswahl manuell zu ändern. Zum Beispiel können Sie für eine "
+"PostScript-Datei, die keine Binärdaten enthält, \"quoted-printable\" an Stelle "
+"von \"base64\" wählen. Das reduziert die Nachrichtengröße um ca. 25 %.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:156
+msgid "Suggest &automatic display"
+msgstr "&Automatische Anzeige vorschlagen"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:159
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
+"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
+"icon view;</p>"
+"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>"
+"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default "
+"\"attachment\".</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, wenn dem Empfänger an Stelle des "
+"standardmäßigen Symbols die automatische eingebettete Anzeige dieses "
+"Nachrichtenteils vorgeschlagen werden soll.</p> "
+"<p>Das wird technisch erreicht durch die Veränderung des Vorspannfeldes <em>"
+"Inhalt-Platzierung (Content-Disposition)</em> auf \"eingebettet (inline)\" an "
+"Stelle des Standardwertes \"Anhang (attachment)\".</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:168
+msgid "&Sign this part"
+msgstr "Diesen Nachrichtenteil &signieren"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:171
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>"
+"<p>the signature will be made with the key that you associated with the "
+"currently-selected identity.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, wenn dieser Nachrichtenteil signiert "
+"werden soll.</p> "
+"<p>Für die Signatur wird der mit der aktuell ausgewählten eigenen Identität "
+"verknüpfte Schlüssel verwendet.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:178
+msgid "Encr&ypt this part"
+msgstr "Nachrichtenteil &verschlüsseln"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:181
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>"
+"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, wenn dieser Nachrichtenteil verschlüsselt "
+"werden soll.</p> "
+"<p>Dieser Nachrichtenteil wird für die Empfänger der Nachricht "
+"verschlüsselt.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:224
+msgid ""
+"_: %1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")\n"
+"%1 (est.)"
+msgstr "%1 (circa)"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:281
+msgid "POP Filter"
+msgstr "POP-Filter"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293
+msgid ""
+"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>"
+"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this "
+"account."
+"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate "
+"button."
+msgstr ""
+"Nachrichten zum Filtern auf dem POP-Zugang: <b>%1</b>"
+"<p>Die angezeigten Nachrichten übertreffen die für diesen Zugang festgelegte "
+"Maximalgröße."
+"<br>Sie können durch Markieren des passenden Knopfes das weitere Vorgehen "
+"bestimmen."
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298
+msgid "Messages Exceeding Size"
+msgstr "Nachrichten übertreffen Maximalgröße"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303
+msgid "Ruleset Filtered Messages: none"
+msgstr "Durch das Regelwerk gefilterte Nachrichten: keine"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305
+msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
+msgstr ""
+"Nachrichten anzeigen, die von einem Regelwerk gefiltert und zum "
+"\"Herunterladen\" oder \"Löschen\" markiert wurden"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306
+msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
+msgstr "Nachrichten anzeigen, die von einer Filterregel betroffen sind"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363
+#, c-format
+msgid "Ruleset Filtered Messages: %1"
+msgstr "Durch das Regelwerk gefilterte Nachrichten: %1"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386
+msgid "no subject"
+msgstr "Kein Betreff"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398
+msgid "unknown"
+msgstr "unbekannt"
+
+#: kmreadermainwin.cpp:477 searchwindow.cpp:352
+msgid "Save Attachments..."
+msgstr "Anhänge speichern ..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:562
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Headers"
+msgstr "&Vorspann"
+
+#: kmreaderwin.cpp:563
+msgid "Choose display style of message headers"
+msgstr "Anzeigestil für den Nachrichtenvorspann auswählen"
+
+#: kmreaderwin.cpp:568
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Enterprise Headers"
+msgstr "&Grafisch"
+
+#: kmreaderwin.cpp:571
+msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
+msgstr "Zeigt die Vorspannliste im grafischen Format"
+
+#: kmreaderwin.cpp:575
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Fancy Headers"
+msgstr "&Dekorativ"
+
+#: kmreaderwin.cpp:578
+msgid "Show the list of headers in a fancy format"
+msgstr "Zeigt die Vorspannliste in einem dekorativen Format"
+
+#: kmreaderwin.cpp:582
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Brief Headers"
+msgstr "&Kurz"
+
+#: kmreaderwin.cpp:585
+msgid "Show brief list of message headers"
+msgstr "Zeigt die Vorspannliste in einem kurzen Format"
+
+#: kmreaderwin.cpp:589
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Standard Headers"
+msgstr "&Standard"
+
+#: kmreaderwin.cpp:592
+msgid "Show standard list of message headers"
+msgstr "Zeigt die Vorspannliste im Standardformat"
+
+#: kmreaderwin.cpp:596
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Long Headers"
+msgstr "&Lang"
+
+#: kmreaderwin.cpp:599
+msgid "Show long list of message headers"
+msgstr "Zeigt die Vorspannliste im langen Format"
+
+#: kmreaderwin.cpp:603
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&All Headers"
+msgstr "&Alle"
+
+#: kmreaderwin.cpp:606
+msgid "Show all message headers"
+msgstr "Zeigt alle Vorspannfelder"
+
+#: kmreaderwin.cpp:612
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Attachments"
+msgstr "A&nhänge"
+
+#: kmreaderwin.cpp:613
+msgid "Choose display style of attachments"
+msgstr "Anzeigestil für die Anhänge auswählen"
+
+#: kmreaderwin.cpp:617
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&As Icons"
+msgstr "Als &Symbole"
+
+#: kmreaderwin.cpp:620
+msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
+msgstr "Zeigt Anhänge als Symbole an. Auf Mausklick werden sie angezeigt."
+
+#: kmreaderwin.cpp:624
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Smart"
+msgstr "&Intelligent"
+
+#: kmreaderwin.cpp:627
+msgid "Show attachments as suggested by sender."
+msgstr "Zeigt Anhänge nach den Vorgaben des Absenders an."
+
+#: kmreaderwin.cpp:631
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Inline"
+msgstr "Ein&gefügt"
+
+#: kmreaderwin.cpp:634
+msgid "Show all attachments inline (if possible)"
+msgstr "Zeigt alle Anhänge eingefügt, wenn möglich (inline)"
+
+#: kmreaderwin.cpp:638
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Hide"
+msgstr "A&usgeblendet"
+
+#: kmreaderwin.cpp:641
+msgid "Do not show attachments in the message viewer"
+msgstr "Anhänge werden nicht angezeigt"
+
+#: kmreaderwin.cpp:646
+msgid "&Set Encoding"
+msgstr "&Kodierung festlegen"
+
+#: kmreaderwin.cpp:654
+msgid "New Message To..."
+msgstr "Neue Nachricht an ..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:657
+msgid "Reply To..."
+msgstr "Antwort an ..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:660
+msgid "Forward To..."
+msgstr "Weiterleiten an ..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:663
+msgid "Add to Address Book"
+msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen"
+
+#: kmreaderwin.cpp:666
+msgid "Open in Address Book"
+msgstr "Im Adressbuch öffnen"
+
+#: kmreaderwin.cpp:670
+msgid "Select All Text"
+msgstr "Gesamten Text auswählen"
+
+#: kmreaderwin.cpp:672
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Verknüpfungsadresse kopieren"
+
+#: kmreaderwin.cpp:674
+msgid "Open URL"
+msgstr "Adresse aufrufen"
+
+#: kmreaderwin.cpp:676
+msgid "Bookmark This Link"
+msgstr "Lesezeichen für Verknüpfung"
+
+#: kmreaderwin.cpp:680
+msgid "Save Link As..."
+msgstr "Verknüpfung speichern unter ..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:687
+msgid "Chat &With..."
+msgstr "Chatten &mit ..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:1294
+msgid "Full namespace support for IMAP"
+msgstr "Vollständige Unterstützung für IMAP-Namensräume"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1295
+msgid "Offline mode"
+msgstr "Offline-Modus"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1296
+msgid "Sieve script management and editing"
+msgstr "Verwaltung und Bearbeiten von Sieve-Skripten"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1297
+msgid "Account specific filtering"
+msgstr "Unterschiedliche Filterregeln pro Zugang"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1298
+msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts"
+msgstr "Filtern von ankommenden Nachrichten in Online-IMAP-Zugängen"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1299
+msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders"
+msgstr "Online-IMAP-Ordner können beim Filtern in Ordner benutzt werden"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1300
+msgid "Automatically delete older mails on POP servers"
+msgstr "Automatisches Löschen von alten Nachrichten auf POP-Servern"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1338
+msgid "The email client for the K Desktop Environment."
+msgstr "Das E-Mail-Programm für die K-Arbeitsumgebung."
+
+#: kmreaderwin.cpp:1346
+msgid ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>"
+"<p>Please wait . . .</p>&nbsp;"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Abholen des Ordnerinhalts</h2>"
+"<p>Bitte warten ...</p>&nbsp;"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1354
+msgid ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>"
+"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> "
+"to go online . . .</p>&nbsp;"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>"
+"<p>KMail ist momentan im Offline-Modus. Klicken Sie <a href=\"kmail:goOnline\">"
+"hier</a>, um online zu gehen ...</p>&nbsp;"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1371
+msgid ""
+"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail "
+"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: "
+"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
+"important changes; --- end of comment ---\n"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>"
+"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to "
+"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 "
+"and IMAP.</p>\n"
+"<ul>"
+"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">"
+"documentation</a></li>\n"
+"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions "
+"of KMail</li></ul>\n"
+"%8\n"
+"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail "
+"%4, which is part of KDE %5):</p>\n"
+"<ul>\n"
+"%6</ul>\n"
+"%7\n"
+"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n"
+"<p>Thank you,</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The KMail Team</p>"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Willkommen bei KMail %1</h2>"
+"<p>KMail ist das E-Mail-Programm für KDE. Es wurde vollständig kompatibel zu "
+"den Internet-E-Mail-Standards entwickelt, inklusive MIME, SMTP, POP3 und "
+"IMAP.</p>\n"
+"<ul>"
+"<li>KMail verfügt über viele leistungsfähige Funktionen, die alle in der <a "
+"href=\"%2\">Dokumentation</a> beschrieben werden.</li>\n"
+"<li>Auf der <a href=\"%3\">KMail-Homepage</a> finden Sie Informationen über "
+"neue Versionen von KMail.</li></ul>\n"
+"%8\n"
+"<p>Folgende neue Funktionen sind in dieser Version von KMail enthalten "
+"(verglichen mit KMail %4 als Teil von KDE %5):</p>\n"
+"<ul>\n"
+"%6</ul>\n"
+"%7\n"
+"<p>Wir wünschen viel Freude mit KMail.</p>\n"
+"<p>Vielen Dank</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp;&nbsp; Das KMail-Team</p>"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1394 kmreaderwin.cpp:1416
+msgid ""
+"<li>%1</li>\n"
+msgstr ""
+"<li>%1</li>\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1399
+msgid ""
+"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at "
+"Settings-&gt;Configure KMail.\n"
+"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
+"outgoing mail account.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Bitte nehmen Sie sich einen Moment Zeit, um KMail unter "
+"Einstellungen-&gt;KMail einrichten über Ihre Benutzerdaten zu informieren.\n"
+"Sie müssen zumindest eine primäre Identität sowie je ein Postfach für den "
+"Posteingang und Postausgang anlegen.</p>\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1411
+msgid ""
+"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> "
+"(compared to KMail %1):</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Wichtige Änderungen</span> "
+"(verglichen mit KMail %1):</p>\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1555
+msgid "( body part )"
+msgstr "( Inhalt )"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1854
+msgid "Could not send MDN."
+msgstr "MDN kann nicht versendet werden."
+
+#: kmreaderwin.cpp:1978
+msgid "Decrypt With Chiasmus..."
+msgstr "Mit Chiasmus entschlüsseln ..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2133 kmreaderwin.cpp:2169 kmreaderwin.cpp:2188
+#, c-format
+msgid "View Attachment: %1"
+msgstr "Anhang ansehen: %1"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2181
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n"
+"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]"
+msgstr ""
+"[KMail: Der Anhang enthält binäre Daten. Es wird versucht, das erste Zeichen "
+"anzuzeigen.]\n"
+"[KMail: Der Anhang enthält binäre Daten. Es wird versucht, die ersten %n "
+"Zeichen anzuzeigen.]"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2277
+msgid "&Open with '%1'"
+msgstr "&Mit \"%1\" öffnen"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2279
+msgid "&Open With..."
+msgstr "Ö&ffnen mit ..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2281
+msgid ""
+"Open attachment '%1'?\n"
+"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
+msgstr ""
+"Anhang \"%1\" öffnen?\n"
+"Beachten Sie, dass das Öffnen eines Anhangs die Sicherheit Ihres Systems "
+"beeinträchtigen kann."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2286
+msgid "Open Attachment?"
+msgstr "Anhang öffnen?"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2625
+msgid ""
+"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+msgstr ""
+"Das Löschen eines Anhangs kann eine digitale Unterschrift für diese Nachricht "
+"ungültig machen."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2637
+msgid ""
+"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+msgstr ""
+"Das Bearbeiten eines Anhangs kann eine digitale Unterschrift für diese "
+"Nachricht ungültig machen."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2685
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Anhänge:"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:898
+msgid ""
+"_: name used for a virgin filter\n"
+"unknown"
+msgstr "unbenannt"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:904
+msgid "(match any of the following)"
+msgstr "(Trifft auf eines der Folgenden zu)"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:906
+msgid "(match all of the following)"
+msgstr "(trifft auf alle Folgenden zu)"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:34
+msgid "Complete Message"
+msgstr "Vollständige Nachricht"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:35
+msgid "Body of Message"
+msgstr "Nachrichtentext"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:36
+msgid "Anywhere in Headers"
+msgstr "Gesamter Vorspann"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:37
+msgid "All Recipients"
+msgstr "Alle Empfänger"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:38
+msgid "Size in Bytes"
+msgstr "Größe in Byte"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:39
+msgid "Age in Days"
+msgstr "Alter in Tagen"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:40
+msgid "Message Status"
+msgstr "Nachrichtenstatus"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:391
+msgid "Search Criteria"
+msgstr "Suchkriterien"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:408
+msgid "Match a&ll of the following"
+msgstr "&Trifft auf alle Folgenden zu"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:409
+msgid "Match an&y of the following"
+msgstr "Trifft a&uf eines der Folgenden zu"
+
+#: kmsender.cpp:114
+msgid "Please create an account for sending and try again."
+msgstr ""
+"Bitte erstellen Sie einen Zugang für den Versand, und versuchen Sie es dann "
+"erneut."
+
+#: kmsender.cpp:171
+msgid "Cannot add message to outbox folder"
+msgstr "Die Nachricht kann nicht zum Postausgang hinzugefügt werden"
+
+#: kmsender.cpp:373
+msgid ""
+"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing "
+"message to \"sent-mail\" folder."
+msgstr ""
+"Kritischer Fehler: Versendete Nachrichten können nicht verarbeitet werden (zu "
+"wenig Speicherplatz?). Das Kopieren der Nachricht in den Ordner \"Versendete "
+"Nachrichten\" ist fehlgeschlagen."
+
+#: kmsender.cpp:385
+msgid ""
+"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder "
+"failed.\n"
+"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix "
+"the problem and move the message manually."
+msgstr ""
+"Das Verschieben der versendeten Nachricht \"%1\" vom \"Postausgang\" in den "
+"Ordner für \"Versendete Nachrichten\" ist fehlgeschlagen.\n"
+"Möglich Ursachen können unzureichender Speicherplatz oder fehlende "
+"Schreibrechte sein. Bitte beheben Sie das Problem und verschieben Sie die "
+"Nachricht manuell."
+
+#: kmsender.cpp:431
+msgid ""
+"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n"
+"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the "
+"configuration dialog and then try again."
+msgstr ""
+"Es können keine Nachrichten ohne Absender-Adresse verschickt werden.\n"
+"Bitte legen Sie die E-Mail-Adresse zu \"%1\" im Einrichtungsdialog "
+"\"Identitäten\" fest, und versuchen Sie es dann erneut."
+
+#: kmsender.cpp:453
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n queued message successfully sent.\n"
+"%n queued messages successfully sent."
+msgstr ""
+"%n wartende Nachricht erfolgreich versendet.\n"
+"%n wartende Nachrichten erfolgreich versendet."
+
+#: kmsender.cpp:456
+msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent."
+msgstr "%1 von %2 wartenden Nachrichten erfolgreich versendet."
+
+#: kmsender.cpp:471
+msgid "Sending messages"
+msgstr "Nachrichten werden versendet"
+
+#: kmsender.cpp:472
+msgid "Initiating sender process..."
+msgstr "Sendevorgang wird vorbereitet ..."
+
+#: kmsender.cpp:502
+msgid ""
+"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you "
+"want to continue? "
+msgstr ""
+"Sie haben angegeben, alle im Postausgang befindlichen E-Mails über einen "
+"unverschlüsselten Transportweg zu versenden. Möchten Sie fortfahren? "
+
+#: kmsender.cpp:504
+msgid "Send Unencrypted"
+msgstr "Unverschlüsselt senden"
+
+#: kmsender.cpp:556
+msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
+msgstr ""
+"Unbekanntes Transportprotokoll: Die Nachricht kann nicht versendet werden."
+
+#: kmsender.cpp:597
+msgid ""
+"_: %3: subject of message\n"
+"Sending message %1 of %2: %3"
+msgstr "Nachricht %1 von %2 wird versendet: %3"
+
+#: kmsender.cpp:616
+msgid "Failed to send (some) queued messages."
+msgstr "Nicht alle wartenden Nachrichten können versendet werden."
+
+#: kmsender.cpp:693
+msgid ""
+"Sending aborted:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
+"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Das Versenden wurde abgebrochen:\n"
+"%1\n"
+"Die Nachricht verbleibt im Postausgang, bis Sie entweder das Problem beseitigt "
+"haben (z. B. falsche Adresse) oder die Nachricht aus dem Postausgang "
+"entfernen.\n"
+"Das folgende Transportprotokoll wurde benutzt:\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:701 kmsender.cpp:746
+msgid "Sending aborted."
+msgstr "Versenden abgebrochen."
+
+#: kmsender.cpp:719
+msgid ""
+"<p>Sending failed:</p>"
+"<p>%1</p>"
+"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
+"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
+"folder.</p>"
+"<p>The following transport protocol was used: %2</p>"
+"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Das Versenden ist fehlgeschlagen:</p>"
+"<p>%1</p>"
+"<p>Die Nachricht verbleibt im Postausgang, bis Sie entweder das Problem "
+"beseitigt haben (z. B. falsche Adresse) oder die Nachricht aus dem Postausgang "
+"entfernen.</p>"
+"<p>Das folgende Transportprotokoll wurde benutzt: %2</p> "
+"<p>Soll mit dem Versenden der verbleibenden Nachrichten fortgefahren werden?</p>"
+
+#: kmsender.cpp:729
+msgid "Continue Sending"
+msgstr "Versenden fortsetzen"
+
+#: kmsender.cpp:729
+msgid "&Continue Sending"
+msgstr "&Versenden fortsetzen"
+
+#: kmsender.cpp:730
+msgid "&Abort Sending"
+msgstr "Versenden &abbrechen"
+
+#: kmsender.cpp:732
+msgid ""
+"Sending failed:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
+"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Das Versenden ist fehlgeschlagen:\n"
+"%1\n"
+"Die Nachricht verbleibt im Postausgang, bis Sie entweder das Problem beseitigt "
+"haben (z. B. falsche Adresse) oder die Nachricht aus dem Postausgang "
+"entfernen.\n"
+"Das folgende Transportprotokoll wurde benutzt:\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:930
+msgid "Please specify a mailer program in the settings."
+msgstr "Bitte geben Sie ein Versandprogramm in den Einstellungen an."
+
+#: kmsender.cpp:931
+msgid ""
+"Sending failed:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n"
+"Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Das Versenden ist fehlgeschlagen:\n"
+"%1\n"
+"Die Nachricht verbleibt im Postausgang und wird später erneut versendet. Wenn "
+"Sie die Nachricht nicht mehr senden möchten, können Sie die Nachricht aus dem "
+"Postausgang entfernen.\n"
+"Das folgende Transportprotokoll wurde benutzt:\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:979
+#, c-format
+msgid "Failed to execute mailer program %1"
+msgstr "Das Ausführen des Versandprogramms %1 ist fehlgeschlagen"
+
+#: kmsender.cpp:1029
+msgid "Sendmail exited abnormally."
+msgstr "Sendmail wurde unerwartet beendet."
+
+#: kmsender.cpp:1099
+msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
+msgstr ""
+"Sie müssen einen Benutzernamen und ein Passwort angeben, um auf diesen "
+"SMTP-Server zugreifen zu können."
+
+#: kmstartup.cpp:197
+msgid ""
+"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 "
+"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you "
+"are sure that it is not already running."
+msgstr ""
+"%1 scheint bereits auf einem anderen Bildschirm dieses Rechners zu laufen. Das "
+"mehrfache Starten von %2 kann zum Verlust von E-Mails führen. Sie sollten %1 "
+"nur dann starten, wenn sie sicher sind, dass es nicht bereits läuft."
+
+#: kmstartup.cpp:207
+msgid ""
+"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at "
+"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you "
+"are sure that %1 is not running."
+msgstr ""
+"%1 scheint bereits auf einem anderen Bildschirm dieses Rechners zu laufen. Das "
+"Starten von %1 und %2 auf dem gleichen Rechner kann zum Verlust von E-Mails "
+"führen. Sie sollten %2 nur dann starten, wenn sie sicher sind, dass %1 nicht "
+"läuft."
+
+#: kmstartup.cpp:215
+msgid ""
+"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the "
+"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that "
+"it is not already running on %2."
+msgstr ""
+"%1 scheint bereits auf %2 zu laufen. Das mehrfache Starten von %1 kann zum "
+"Verlust von E-Mails führen. Sie sollten %1 auf diesem Rechner nur dann starten, "
+"wenn Sie sicher sind, dass es nicht bereits auf %2 läuft."
+
+#: kmstartup.cpp:221
+msgid ""
+"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the "
+"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that "
+"%1 is not running on %3."
+msgstr ""
+"%1 läuft bereits auf %3. Die gleichzeitige Ausführung von %1 und %2 kann zum "
+"Verlust von E-Mails führen. Sie sollten %2 auf diesem Rechner nur dann starten, "
+"wenn Sie sicher sind, dass %1 nicht bereits auf %3 läuft."
+
+#: kmstartup.cpp:231
+#, c-format
+msgid "Start %1"
+msgstr "%1 starten"
+
+#: kmstartup.cpp:232
+msgid "Exit"
+msgstr "Beenden"
+
+#: kmsystemtray.cpp:337
+msgid "New Messages In"
+msgstr "Neue Nachrichten in"
+
+#: kmsystemtray.cpp:547
+msgid "There are no unread messages"
+msgstr "Es sind keine ungelesenen Nachrichten vorhanden"
+
+#: kmsystemtray.cpp:549
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is 1 unread message.\n"
+"There are %n unread messages."
+msgstr ""
+"Es ist eine ungelesene Nachricht vorhanden.\n"
+"Es sind %n ungelesene Nachrichten vorhanden."
+
+#: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Unbenannt"
+
+#: kmtransport.cpp:141 networkaccount.cpp:220
+msgid ""
+"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
+"managing your passwords.\n"
+"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The "
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
+"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?"
+msgstr ""
+"KWallet ist nicht verfügbar. Sie sollten unbedingt KWallet zur Verwaltung Ihrer "
+"Passwörter einsetzen.\n"
+"KMail kann das Passwort auch in seiner Konfigurationsdatei speichern. Das "
+"Passwort wird zwar in einem verschlüsselten Format gespeichert, diese ist "
+"allerdings nicht besonders sicher gegenüber ernsthaften "
+"Entschlüsselungsversuchen, falls jemand Zugriff zu dieser Datei erhält. Soll "
+"das Passwort für den Zugang \"%1\" dennoch in der Konfigurationsdatei "
+"gespeichert werden?"
+
+#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228
+msgid "KWallet Not Available"
+msgstr "KWallet ist nicht verfügbar"
+
+#: kmtransport.cpp:150 networkaccount.cpp:229
+msgid "Store Password"
+msgstr "Passwort speichern"
+
+#: kmtransport.cpp:151 networkaccount.cpp:230
+msgid "Do Not Store Password"
+msgstr "Passwort nicht speichern"
+
+#: kmtransport.cpp:253
+msgid "Transport"
+msgstr "Versandart"
+
+#: kmtransport.cpp:260
+msgid "SM&TP"
+msgstr "S&MTP"
+
+#: kmtransport.cpp:262
+msgid "&Sendmail"
+msgstr "&Sendmail"
+
+#: kmtransport.cpp:316
+msgid "Transport: Sendmail"
+msgstr "Versandart: Sendmail"
+
+#: kmtransport.cpp:335
+msgid "&Location:"
+msgstr "&Pfad:"
+
+#: kmtransport.cpp:341
+msgid "Choos&e..."
+msgstr "Aus&wählen ..."
+
+#: kmtransport.cpp:364
+msgid "Transport: SMTP"
+msgstr "Versandart: SMTP"
+
+#: kmtransport.cpp:387
+msgid "The name that KMail will use when referring to this server."
+msgstr "Der Name, den KMail beim Zugriff auf diesen Server verwendet."
+
+#: kmtransport.cpp:392
+msgid "&Host:"
+msgstr "&Server:"
+
+#: kmtransport.cpp:396
+msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server."
+msgstr "Der Domainname oder die numerische Adresse des SMTP-Servers."
+
+#: kmtransport.cpp:406
+msgid ""
+"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25."
+msgstr "Die Portnummer des SMTP-Servers. Der Standardwert ist 25."
+
+#: kmtransport.cpp:411
+msgid "Preco&mmand:"
+msgstr "&Vorverarbeitungsbefehl:"
+
+#: kmtransport.cpp:415
+msgid ""
+"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up "
+"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run."
+msgstr ""
+"Ein Befehl, der lokal vor dem Versand der E-Mail ausgeführt werden soll. Dieses "
+"Feld kann z. B. für die Einrichtung eines ssh-Tunnels verwendet werden. Dieses "
+"Feld muss leer gelassen werden, falls kein Befehl ausgeführt werden soll."
+
+#: kmtransport.cpp:427
+msgid "Server &requires authentication"
+msgstr "Server verlangt &Autorisierung"
+
+#: kmtransport.cpp:429
+msgid ""
+"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting "
+"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
+msgstr ""
+"Markieren Sie dieses Feld, falls der SMTP-Server vor der Annahme von E-Mail "
+"eine Authentifizierung verlangt. Dies wird auch als \"Authenticated SMTP\" oder "
+"einfach ASMTP bezeichnet."
+
+#: kmtransport.cpp:442
+msgid "The user name to send to the server for authorization"
+msgstr "Der zur Authentifizierung an den Server gesendete Benutzername"
+
+#: kmtransport.cpp:452
+msgid "The password to send to the server for authorization"
+msgstr "Das zur Authentifizierung an den Server gesendete Passwort"
+
+#: kmtransport.cpp:457
+msgid "&Store SMTP password"
+msgstr "&SMTP-Passwort speichern"
+
+#: kmtransport.cpp:475
+msgid "Sen&d custom hostname to server"
+msgstr "Benutzerdefinierten &Rechnernamen zum Server senden"
+
+#: kmtransport.cpp:478
+msgid ""
+"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself "
+"to the mail server."
+"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to "
+"mask your system's true hostname."
+msgstr ""
+"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, damit KMail einen benutzerdefinierten "
+"Rechnernamen zur Identifizierung gegenüber dem Server verwendet."
+"<p>Diese Einstellung ist nützlich, wenn der Rechnername nicht korrekt "
+"eingestellt ist oder der Rechnername geheim bleiben soll."
+
+#: kmtransport.cpp:485
+msgid "Hos&tname:"
+msgstr "&Rechnername:"
+
+#: kmtransport.cpp:489
+msgid ""
+"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server."
+msgstr ""
+"Geben Sie hier den Namen ein, den KMail zur Identifizierung gegenüber dem "
+"Server verwenden soll."
+
+#: kmtransport.cpp:506
+msgid "&SSL"
+msgstr "&SSL"
+
+#: kmtransport.cpp:508
+msgid "&TLS"
+msgstr "&TLS"
+
+#: kmtransport.cpp:619
+msgid "Choose sendmail Location"
+msgstr "Sendmail suchen"
+
+#: kmtransport.cpp:631
+msgid "Only local files allowed."
+msgstr "Nur lokale Dateien sind erlaubt."
+
+#: kmtransport.cpp:786
+msgid ""
+"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the "
+"SMTP server."
+msgstr ""
+"Das Feld mit der Serveradresse darf nicht leer sein. Bitte geben Sie den Namen "
+"oder die IP-Adresse des SMTP-Servers ein."
+
+#: kmtransport.cpp:788
+msgid "Invalid Hostname or Address"
+msgstr "Ungültiger Name oder Adresse"
+
+#: listjob.cpp:177
+msgid "Error while listing folder %1: "
+msgstr "Fehler beim Anzeigen von Ordner %1: "
+
+#: localsubscriptiondialog.cpp:120
+msgid ""
+"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present "
+"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. "
+"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written "
+"to the server by checking mail first."
+msgstr ""
+"Lokale Austragung von Ordnern wird alle Informationen löschen, die lokal über "
+"diese Ordner vorhanden sind. Die Ordner werden nicht auf dem Server geändert. "
+"Wenn dieser Vorgang jetzt abgebrochen wird, kann durch Prüfung der E-Mails "
+"vorher sichergestellt werden, dass die lokalen Änderungen auf den Server "
+"übertragen wurden."
+
+#: localsubscriptiondialog.cpp:124
+msgid "Local changes will be lost when unsubscribing"
+msgstr "Lokale Änderungen werden bei einer Austragung verloren gehen"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49
+msgid "Mailinglist Folder Properties"
+msgstr "Mailinglistenordner-Eigenschaften"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61
+msgid "Associated Mailing List"
+msgstr "Zugewiesene Mailingliste"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67
+msgid "&Folder holds a mailing list"
+msgstr "Ordner enthält eine &Mailingliste"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74
+msgid "Detect Automatically"
+msgstr "Automatisch feststellen"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81
+msgid "Mailing list description:"
+msgstr "Mailinglistenbeschreibung:"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91
+msgid "Preferred handler:"
+msgstr "Bevorzugtes Programm:"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98
+msgid "Browser"
+msgstr "Browser"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105
+msgid "&Address type:"
+msgstr "Adress&typ:"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118
+msgid "Invoke Handler"
+msgstr "Programm aufrufen"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137
+msgid "Post to List"
+msgstr "An Liste versenden"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138
+msgid "Subscribe to List"
+msgstr "Liste abonnieren"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139
+msgid "Unsubscribe from List"
+msgstr "Von der Liste abmelden"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140
+msgid "List Archives"
+msgstr "Archive anzeigen"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141
+msgid "List Help"
+msgstr "Hilfe anzeigen"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160
+msgid "Not available"
+msgstr "Nicht verfügbar"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225
+msgid ""
+"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
+"addresses by hand."
+msgstr ""
+"KMail hat in diesem Ordner keine Mailingliste gefunden. Bitte tragen Sie die "
+"erforderlichen Adressen von Hand ein."
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228
+msgid "Not available."
+msgstr "Nicht verfügbar."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:33
+msgid "Manage Sieve Scripts"
+msgstr "\"Sieve\"-Skripte verwalten"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:45
+msgid "Available Scripts"
+msgstr "Verfügbare Skripte"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:116
+msgid "No Sieve URL configured"
+msgstr "Keine Sieve-URL eingerichtet"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:135
+msgid "Failed to fetch the list of scripts"
+msgstr "Die Liste der Skripte kann nicht abgeholt werden"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:160
+msgid "Delete Script"
+msgstr "Skript löschen"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:161
+msgid "Edit Script..."
+msgstr "Skript bearbeiten ..."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:164
+msgid "New Script..."
+msgstr "Neues Skript ..."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:233
+msgid "Really delete script \"%1\" from the server?"
+msgstr "Soll das Skript \"%1\" wirklich vom Server gelöscht werden?"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:234
+msgid "Delete Sieve Script Confirmation"
+msgstr "Bestätigung für das Löschen des Sieve-Skripts"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:278
+msgid "New Sieve Script"
+msgstr "Neues Sieve-Skript"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:279
+msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
+msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für das neue Sieve-Skript an:"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:293
+msgid "Edit Sieve Script"
+msgstr "Sieve-Skript bearbeiten"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:337
+msgid "The Sieve script was successfully uploaded."
+msgstr "Das Sieve-Skript wurde erfolgreich hochgeladen."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:338
+msgid "Sieve Script Upload"
+msgstr "Hochladen des Sieve-Skripts"
+
+#: messageactions.cpp:42
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"&Reply"
+msgstr "&Antworten"
+
+#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:311
+msgid "&Reply..."
+msgstr "&Antworten ..."
+
+#: messageactions.cpp:52
+msgid "Reply to A&uthor..."
+msgstr "An&twort an Verfasser ..."
+
+#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:313
+msgid "Reply to &All..."
+msgstr "Allen ant&worten ..."
+
+#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:316
+msgid "Reply to Mailing-&List..."
+msgstr "An die Mailing&liste antworten ..."
+
+#: messageactions.cpp:69
+msgid "Reply Without &Quote..."
+msgstr "&Ohne Zitat antworten ..."
+
+#: messageactions.cpp:73
+msgid "Create Task/Reminder..."
+msgstr "Neue Aufgabe ..."
+
+#: messageactions.cpp:78
+msgid "Mar&k Message"
+msgstr "Nachricht &markieren"
+
+#: messageactions.cpp:81
+msgid "Mark Message as &Read"
+msgstr "Nachricht als &gelesen markieren"
+
+#: messageactions.cpp:82
+msgid "Mark selected messages as read"
+msgstr "Ausgewählte Nachrichten als gelesen markieren"
+
+#: messageactions.cpp:86
+msgid "Mark Message as &New"
+msgstr "Nachricht als &neu markieren"
+
+#: messageactions.cpp:87
+msgid "Mark selected messages as new"
+msgstr "Ausgewählte Nachrichten als neu markieren"
+
+#: messageactions.cpp:91
+msgid "Mark Message as &Unread"
+msgstr "Nachricht als &ungelesen markieren"
+
+#: messageactions.cpp:92
+msgid "Mark selected messages as unread"
+msgstr "Ausgewählte Nachrichten als ungelesen markieren"
+
+#: messageactions.cpp:98
+msgid "Mark Message as &Important"
+msgstr "Nachricht als w&ichtig markieren"
+
+#: messageactions.cpp:101
+msgid "Remove &Important Message Mark"
+msgstr "Markierung \"Wichtige Nachricht\" ent&fernen"
+
+#: messageactions.cpp:104
+msgid "Mark Message as &Action Item"
+msgstr "Nachricht als &Handlungsbedarf markieren"
+
+#: messageactions.cpp:107
+msgid "Remove &Action Item Message Mark"
+msgstr "Markierung \"Handlungsbedarf\" ent&fernen"
+
+#: messageactions.cpp:110
+msgid "&Edit Message"
+msgstr "Nachricht &bearbeiten"
+
+#: messagecomposer.cpp:222
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
+"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>"
+"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Vom Krypto-Modul zurückgegebene Strukturinformationen können nicht "
+"verarbeitet werden; das Modul könnte beschädigt sein.</p>"
+"<p>Bitte benachrichtigen Sie den Systemverwalter.</p></qt>"
+
+#: messagecomposer.cpp:226
+msgid ""
+"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run "
+"successfully.</p>"
+"<p>You can do two things to change this:</p>"
+"<ul>"
+"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->"
+"Plug-In dialog.</li>"
+"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's "
+"Identity->Advanced tab.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>Es wurde weder ein Krypto-Modul gefunden noch konnte der eingebaute "
+"OpenPGP-Programmteil erfolgreich ausgeführt werden.</p> "
+"<p>Es gibt zwei mögliche Abhilfen:</p> "
+"<ul> "
+"<li><em>Entweder</em> Sie aktivieren ein Modul über Einstellungen-> "
+"KMail einrichten->Modul-Dialog.</li> "
+"<li><em>oder</em> Sie richten die OpenPGP-Einstellungen im gleichen Dialog "
+"unter Identität->Erweitert korrekt ein.</li></ul>"
+
+#: messagecomposer.cpp:444
+msgid ""
+"No suitable encoding could be found for your message.\n"
+"Please set an encoding using the 'Options' menu."
+msgstr ""
+"Für die Nachricht wurde keine geeignete Kodierung gefunden.\n"
+"Bitte legen Sie im Menü \"Optionen\" eine Kodierung fest."
+
+#: messagecomposer.cpp:556
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this "
+"bug."
+msgstr ""
+"Das Chiasmus-Hintergrundprogramm bietet die Funktion \"x-encrypt\" nicht an. "
+"Bitte melden Sie diesen Fehler."
+
+#: messagecomposer.cpp:564
+msgid ""
+"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
+"report this bug."
+msgstr ""
+"Die Funktion \"x-encrypt\" benötigt andere Parameter als erwartet. Bitte melden "
+"Sie diesen Fehler."
+
+#: messagecomposer.cpp:572
+msgid "Chiasmus Encryption Error"
+msgstr "Fehler bei der Chiasmus-Verschlüsselung"
+
+#: messagecomposer.cpp:577
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did "
+"not return a byte array. Please report this bug."
+msgstr ""
+"Unerwarteter Rückgabewert vom Chiasmus-Hintergrundprogramm. Die Funktion "
+"\"x-encrypt\" hat kein Bytefeld zurückgegeben. Bitte melden Sie diesen Fehler."
+
+#: messagecomposer.cpp:638
+msgid ""
+"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing "
+"of attachments.\n"
+"Really use deprecated inline OpenPGP?"
+msgstr ""
+"Das eingebettete OpenPGP-Kryptoformat unterstützt die Verschlüsselung oder "
+"Signierung von Anhängen nicht.\n"
+"Wollen Sie wirklich das veraltete eingebettete OpenPGP-Format verwenden?"
+
+#: messagecomposer.cpp:642
+msgid "Insecure Message Format"
+msgstr "Unsicheres Nachrichtenformat"
+
+#: messagecomposer.cpp:643
+msgid "Use Inline OpenPGP"
+msgstr "Integriertes OpenPGP verwenden"
+
+#: messagecomposer.cpp:644
+msgid "Use OpenPGP/MIME"
+msgstr "OpenPGP/MIME verwenden"
+
+#: messagecomposer.cpp:760
+msgid ""
+"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked "
+"whether or not to sign this message.\n"
+"Sign this message?"
+msgstr ""
+"Die Signierungseinstellungen für diesen Empfänger sehen vor, dass Sie vor der "
+"Signierung um Bestätigung gebeten werden.\n"
+"Soll diese Nachricht signiert werden?"
+
+#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788
+msgid "Sign Message?"
+msgstr "Nachricht signieren?"
+
+#: messagecomposer.cpp:766 messagecomposer.cpp:789
+msgid ""
+"_: to sign\n"
+"&Sign"
+msgstr "&Signieren"
+
+#: messagecomposer.cpp:767 messagecomposer.cpp:790
+msgid "Do &Not Sign"
+msgstr "&Nicht signieren"
+
+#: messagecomposer.cpp:784
+msgid ""
+"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n"
+"Sign this message?"
+msgstr ""
+"Die Signierungseinstellungen für diese Empfänger sind widersprüchlich.\n"
+"Soll die Nachricht signiert werden?"
+
+#: messagecomposer.cpp:806
+msgid ""
+"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been "
+"configured for this identity."
+msgstr ""
+"Diese Nachricht soll signiert werden, Sie haben aber für diese Identität noch "
+"keine gültigen Signierungsschlüssel festgelegt."
+
+#: messagecomposer.cpp:810
+msgid "Send Unsigned?"
+msgstr "Unsigniert senden?"
+
+#: messagecomposer.cpp:811
+msgid "Send &Unsigned"
+msgstr "Unsigniert sen&den"
+
+#: messagecomposer.cpp:826
+msgid ""
+"Some parts of this message will not be signed.\n"
+"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n"
+"Sign all parts instead?"
+msgstr ""
+"Einige Teile dieser Nachricht werden nicht signiert.\n"
+"Das Versenden teilweise signierter Nachrichten könnte die lokalen "
+"Sicherheitsbestimmungen verletzen.\n"
+"Sollen stattdessen alle Teile signiert werden?"
+
+#: messagecomposer.cpp:829
+msgid ""
+"This message will not be signed.\n"
+"Sending unsigned message might violate site policy.\n"
+"Sign message instead?"
+msgstr ""
+"Diese Nachricht wird nicht signiert.\n"
+"Das Versenden unsignierter Nachrichten könnte die lokalen "
+"Sicherheitsbestimmungen verletzen.\n"
+"Soll die Nachricht stattdessen signiert werden?"
+
+#: messagecomposer.cpp:833
+msgid "&Sign All Parts"
+msgstr "Alle Nachrichtenteile &signieren"
+
+#: messagecomposer.cpp:833
+msgid "&Sign"
+msgstr "&Signieren"
+
+#: messagecomposer.cpp:835
+msgid "Unsigned-Message Warning"
+msgstr "Warnung unsignierte Nachricht"
+
+#: messagecomposer.cpp:837
+msgid "Send &As Is"
+msgstr "&Unverändert senden"
+
+#: messagecomposer.cpp:875
+msgid ""
+"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"Für alle Empfänger wurden gültige Verschlüsselungsschlüssel gefunden.\n"
+"Soll die Nachricht verschlüsselt werden?"
+
+#: messagecomposer.cpp:877
+msgid ""
+"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked "
+"whether or not to encrypt this message.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"Die Signierungseinstellungen für diesen Empfänger sehen vor, dass Sie vor der "
+"Verschlüsselung um Bestätigung gebeten werden.\n"
+"Soll die Nachricht verschlüsselt werden?"
+
+#: messagecomposer.cpp:882 messagecomposer.cpp:909
+msgid "Encrypt Message?"
+msgstr "Nachricht verschlüsseln?"
+
+#: messagecomposer.cpp:884
+msgid "Sign && &Encrypt"
+msgstr "Signieren && &Verschlüsseln"
+
+#: messagecomposer.cpp:887 messagecomposer.cpp:962
+msgid "&Sign Only"
+msgstr "Nur &Signieren"
+
+#: messagecomposer.cpp:888 messagecomposer.cpp:963
+msgid "&Send As-Is"
+msgstr "Ohne Änderung &senden"
+
+#: messagecomposer.cpp:905
+msgid ""
+"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"Die Verschlüsselungseinstellungen für diese Empfänger sind widersprüchlich.\n"
+"Soll diese Nachricht verschlüsselt werden?"
+
+#: messagecomposer.cpp:911
+msgid "Do &Not Encrypt"
+msgstr "N&icht verschlüsseln"
+
+#: messagecomposer.cpp:927
+msgid ""
+"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, "
+"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity."
+msgstr ""
+"Sie haben angefordert, die Nachricht zu verschlüsseln und eine verschlüsselte "
+"Kopie an sich selbst zu schicken, es wurde aber bisher kein vertrauenswürdiger "
+"Verschlüsselungsschlüssel für diese Identität angegeben."
+
+#: messagecomposer.cpp:932
+msgid "Send Unencrypted?"
+msgstr "Unverschlüsselt senden?"
+
+#: messagecomposer.cpp:948
+msgid ""
+"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
+"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak "
+"sensitive information.\n"
+"Encrypt all parts instead?"
+msgstr ""
+"Einige Teile dieser Nachricht werden nicht verschlüsselt.\n"
+"Das Versenden von teilweise verschlüsselten Nachrichten könnte die lokalen "
+"Sicherheitsbestimmungen verletzen und/oder wichtige Informationen preisgeben.\n"
+"Sollen stattdessen alle Teile verschlüsselt werden?"
+
+#: messagecomposer.cpp:952
+msgid ""
+"This message will not be encrypted.\n"
+"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive "
+"information.\n"
+"Encrypt messages instead?"
+msgstr ""
+"Diese Nachricht wird nicht verschlüsselt.\n"
+"Das Versenden unverschlüsselter Nachrichten könnte die lokalen "
+"Sicherheitsbestimmungen verletzen und/oder wichtige Informationen preisgeben.\n"
+"Soll die Nachricht stattdessen verschlüsselt werden?"
+
+#: messagecomposer.cpp:957
+msgid "&Encrypt All Parts"
+msgstr "A&lle Nachrichtenteile verschlüsseln"
+
+#: messagecomposer.cpp:959
+msgid "Unencrypted Message Warning"
+msgstr "Warnung unverschlüsselte Nachricht"
+
+#: messagecomposer.cpp:2040
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>"
+"<p>Please report this bug:"
+"<br>%2</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Fehler: Das Krypto-Modul hat keine verschlüsselten Daten zurückgeliefert.</p>"
+"<p>Bitte melden Sie diesen Fehler:"
+"<br>%2</p></qt>"
+
+#: messagecomposer.cpp:2113
+msgid ""
+"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding."
+"<br>"
+"<br>Send the message anyway?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Manche Zeichen können mit der gewählten Kodierung nicht verwendet werden."
+"<br>"
+"<br>Soll die Nachricht trotzdem versendet werden?</qt>"
+
+#: messagecomposer.cpp:2115
+msgid "Some Characters Will Be Lost"
+msgstr "Einige Zeichen werden verloren gehen"
+
+#: messagecomposer.cpp:2116
+msgid "Lose Characters"
+msgstr "Zeichen verlieren"
+
+#: messagecomposer.cpp:2116
+msgid "Change Encoding"
+msgstr "Kodierung ändern"
+
+#: messagecomposer.cpp:2164
+msgid ""
+"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to "
+"support signing; this should actually never happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"Diese Nachricht kann nicht signiert werden, da das Krypto-Modul keine "
+"Signierung unterstützt. Das ist eigentlich unmöglich. Bitte melden Sie diesen "
+"Fehler."
+
+#: messagecomposer.cpp:2185
+msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation"
+msgstr "GnuPG-Prüfprotokoll für Signaturoperation"
+
+#: messagecomposer.cpp:2190
+msgid ""
+"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is "
+"running."
+msgstr ""
+"Das Signieren der Nachricht ist fehlgeschlagen. Bitte stellen Sie sicher, dass "
+"das Programm \"gpg-agent\" läuft."
+
+#: messagecomposer.cpp:2213
+msgid ""
+"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to "
+"support encryption; this should actually never happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"Diese Nachricht kann nicht verschlüsselt werden, da das Krypto-Modul keine "
+"Verschlüsselung unterstützt. Das ist eigentlich unmöglich. Bitte melden Sie "
+"diesen Fehler."
+
+#: messagecomposer.cpp:2233 messagecomposer.cpp:2278
+msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation"
+msgstr "GnuPG-Prüfprotokoll für Verschlüsselungsoperation"
+
+#: messagecomposer.cpp:2255
+msgid ""
+"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does "
+"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never "
+"happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"Diese Nachricht kann nicht signiert und verschlüsselt werden, da das "
+"Krypto-Modul keine Signierung und Verschlüsselung unterstützt. Das ist "
+"eigentlich unmöglich. Bitte melden Sie diesen Fehler."
+
+#: newfolderdialog.cpp:58
+msgid "New Folder"
+msgstr "Neuer Ordner"
+
+#: newfolderdialog.cpp:65
+#, c-format
+msgid "New Subfolder of %1"
+msgstr "Neuer Unterordner von %1"
+
+#: newfolderdialog.cpp:81
+msgid "Enter a name for the new folder."
+msgstr "Geben Sie einen Namen für den neuen Ordner ein."
+
+#: newfolderdialog.cpp:92
+msgid "Mailbox &format:"
+msgstr "Mailbox-&Format:"
+
+#: newfolderdialog.cpp:97
+msgid ""
+"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per "
+"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and "
+"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave "
+"this option as-is."
+msgstr ""
+"Wählen Sie, ob die Nachrichten in diesem Ordner als eine Datei pro Nachricht "
+"(Maildir-Format) oder als eine große Datei (mbox-Format) gespeichert werden "
+"sollen. KMail verwendet üblicherweise das Maildir-Format. Diese Einstellung "
+"muss nur sehr selten geändert werden. Falls Sie unsicher sind, bleiben Sie bei "
+"der Standardeinstellung."
+
+#: newfolderdialog.cpp:119
+msgid "Folder &contains:"
+msgstr "Ordner en&thält:"
+
+#: newfolderdialog.cpp:124
+msgid ""
+"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for "
+"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you "
+"are unsure, leave this option as-is."
+msgstr ""
+"Wählen Sie, ob der neue Ordner für Nachrichten oder Arbeitsgruppeneinträge wie "
+"Aufgaben oder Notizen verwendet werden soll. Die Standardeinstellung ist "
+"Nachrichten. Behalten Sie im Zweifelsfall die Standardeinstellung bei."
+
+#: newfolderdialog.cpp:160
+msgid "Namespace for &folder:"
+msgstr "Namensraum für &Ordner:"
+
+#: newfolderdialog.cpp:165
+msgid "Select the personal namespace the folder should be created in."
+msgstr ""
+"Wählen Sie den persönlichen Namensraum, in dem der Ordner angelegt werden soll."
+
+#: newfolderdialog.cpp:188
+msgid "Please specify a name for the new folder."
+msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den neuen Ordner an."
+
+#: newfolderdialog.cpp:189
+msgid "No Name Specified"
+msgstr "Kein Name angegeben"
+
+#: newfolderdialog.cpp:198
+msgid ""
+"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another "
+"folder name."
+msgstr ""
+"Ordnernamen dürfen keinen \"/\" enthalten; bitte wählen Sie einen anderen "
+"Namen."
+
+#: newfolderdialog.cpp:204
+msgid ""
+"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another "
+"folder name."
+msgstr ""
+"Ordnernamen dürfen nicht mit einem \".\" beginnen; bitte wählen Sie einen "
+"anderen Namen."
+
+#: newfolderdialog.cpp:223
+msgid ""
+"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another "
+"folder name."
+msgstr ""
+"Ihr IMAP-Server erlaubt das Zeichen \"%1\" nicht; bitte wählen Sie einen "
+"anderen Ordnernamen."
+
+#: newfolderdialog.cpp:240
+msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ordner <b>%1</b> kann nicht erstellt werden, er existiert bereits.</qt>"
+
+#: newfolderdialog.cpp:246
+msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> "
+msgstr "<qt>Ordner <b>%1</b> kann nicht erstellt werden.</qt> "
+
+#: objecttreeparser.cpp:450
+msgid "Wrong Crypto Plug-In."
+msgstr "Falsches Krypto-Modul."
+
+#: objecttreeparser.cpp:490 objecttreeparser.cpp:1909
+msgid "Different results for signatures"
+msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse für Signaturen"
+
+#: objecttreeparser.cpp:573
+msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
+msgstr ""
+"Das Kryptographie-Programm lieferte keine unverschlüsselten Daten zurück."
+
+#: objecttreeparser.cpp:576 objecttreeparser.cpp:2350
+#: objecttreeparser.cpp:2393
+msgid "Status: "
+msgstr "Status: "
+
+#: objecttreeparser.cpp:583
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(unbekannt)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:748
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
+msgstr "Krypto-Modul \"%1\" wurde nicht initialisiert."
+
+#: objecttreeparser.cpp:598
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
+msgstr "Krypto-Modul \"%1\" kann keine Signaturen überprüfen."
+
+#: objecttreeparser.cpp:603 objecttreeparser.cpp:756
+msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
+msgstr "Es wurde kein geeignetes Krypto-Modul gefunden."
+
+#: objecttreeparser.cpp:606
+msgid ""
+"_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n"
+"No %1 plug-in was found."
+msgstr "Es wurde kein %1-Modul gefunden."
+
+#: objecttreeparser.cpp:610
+#, c-format
+msgid ""
+"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br "
+"/>Reason: %1"
+msgstr ""
+"Die Nachricht ist signiert, aber die Gültigkeit der Signatur kann nicht "
+"überprüft werden.<br />Grund: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:667
+msgid "This message is encrypted."
+msgstr "Diese Nachricht ist verschlüsselt."
+
+#: objecttreeparser.cpp:672
+msgid "Decrypt Message"
+msgstr "Nachricht entschlüsseln"
+
+#: objecttreeparser.cpp:731 objecttreeparser.cpp:744 objecttreeparser.cpp:773
+msgid "Encrypted data not shown."
+msgstr "Verschlüsselte Daten werden nicht angezeigt."
+
+#: objecttreeparser.cpp:734
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
+msgstr "Das Krypto-Modul \"%1\" kann die Daten nicht entschlüsseln."
+
+#: objecttreeparser.cpp:737
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Fehler: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:752
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
+msgstr "Das Krypto-Modul \"%1\" kann keine Nachrichten entschlüsseln."
+
+#: objecttreeparser.cpp:844
+msgid ""
+"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. "
+"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust "
+"the sender of this message then you can load the external references for this "
+"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
+msgstr ""
+"<b>Hinweis:</b> Diese Nachricht im HTML-Format könnte externe Referenzen auf z. "
+"B. Bilder enthalten. Aus Sicherheitsgründen werden externe Referenzen nicht "
+"geladen. Falls der Absender vertrauenswürdig ist, aktivieren Sie externe "
+"Referenzen, indem Sie <a href=\"kmail:loadExternal\">hier</a> klicken."
+
+#: objecttreeparser.cpp:854
+msgid ""
+"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
+"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
+"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">"
+"by clicking here</a>."
+msgstr ""
+"<b>Hinweis:</b> Dies ist eine Nachricht im HTML-Format. Aus Sicherheitsgründen "
+"wird nur der unformatierte HTML-Quelltext angezeigt. Falls der Absender "
+"vertrauenswürdig ist, aktivieren Sie die formatierte Anzeige, indem Sie <a "
+"href=\"kmail:showHTML\">hier</a> klicken."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1451
+#, c-format
+msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br>Reason: %1"
+msgstr "Das Zertifikat kann nicht importiert werden.<br>Ursache: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1461
+msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
+msgstr "Diese Nachricht enthält keine Zertifikate."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1464
+msgid "Certificate import status:"
+msgstr "Zertifikatimportstatus:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1467
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 new certificate was imported.\n"
+"%n new certificates were imported."
+msgstr ""
+"1 neues Zertifikat wurde importiert.\n"
+"%n neue Zertifikate wurden importiert."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1470
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 certificate was unchanged.\n"
+"%n certificates were unchanged."
+msgstr ""
+"1 Zertifikat wurde nicht verändert.\n"
+"%n Zertifikate wurden nicht verändert."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1473
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 new secret key was imported.\n"
+"%n new secret keys were imported."
+msgstr ""
+"1 neuer geheimer Schlüssel wurde importiert.\n"
+"%n neue geheime Schlüssel wurden importiert."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1476
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 secret key was unchanged.\n"
+"%n secret keys were unchanged."
+msgstr ""
+"1 geheimer Schlüssel wurde nicht verändert.\n"
+"%n geheime Schlüssel wurden nicht verändert."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1485
+msgid "Sorry, no details on certificate import available."
+msgstr "Leider sind keine detaillierten Informationen zum Import verfügbar."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1488
+msgid "Certificate import details:"
+msgstr "Zertifikatimportdetails:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1491
+msgid "Failed: %1 (%2)"
+msgstr "Fehlgeschlagen: %1 (%2)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1496
+msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
+msgstr "Neu oder geändert: %1 (geheimer Schlüssel verfügbar)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1498
+#, c-format
+msgid "New or changed: %1"
+msgstr "Neu oder geändert: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1891
+msgid "Error: Signature not verified"
+msgstr "Fehler: Signatur nicht überprüft"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1894
+msgid "Good signature"
+msgstr "Korrekte Signatur"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1897
+msgid "<b>Bad</b> signature"
+msgstr "Ungültige Signatur"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1900
+msgid "No public key to verify the signature"
+msgstr "Kein öffentlicher Schlüssel zur Überprüfung der Signatur vorhanden"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1903
+msgid "No signature found"
+msgstr "Keine Signatur gefunden"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1906
+msgid "Error verifying the signature"
+msgstr "Fehler bei der Signaturüberprüfung"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1929
+msgid "No status information available."
+msgstr "Keine Status-Informationen verfügbar."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1936 objecttreeparser.cpp:2020
+msgid "Good signature."
+msgstr "Korrekte Signatur."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1957
+msgid "One key has expired."
+msgstr "Ein Schlüssel ist abgelaufen."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1961
+msgid "The signature has expired."
+msgstr "Die Signatur ist abgelaufen."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1966
+msgid "Unable to verify: key missing."
+msgstr "Keine Überprüfung möglich: Schlüssel fehlt."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1973
+msgid "CRL not available."
+msgstr "CRL nicht verfügbar."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1977
+msgid "Available CRL is too old."
+msgstr "Verfügbare CRL ist zu alt."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1981
+msgid "A policy was not met."
+msgstr "Eine der Regelungen wurde nicht erfüllt."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1985
+msgid "A system error occurred."
+msgstr "Es ist ein Systemfehler aufgetreten."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1996
+msgid "One key has been revoked."
+msgstr "Einer der Schlüssel wurde widerrufen."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2022
+msgid "<b>Bad</b> signature."
+msgstr "Ungültige Signatur"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2049
+msgid "Invalid signature."
+msgstr "Ungültige Signatur"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2051
+msgid "Not enough information to check signature validity."
+msgstr ""
+"Es sind nicht genügend Informationen zur Überprüfung der Gültigkeit der "
+"Signatur vorhanden."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2060
+msgid "Signature is valid."
+msgstr "Signatur ist gültig."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2062
+msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+msgstr "Signiert von <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2066
+msgid "Unknown signature state"
+msgstr "Signaturstatus unbekannt"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2070
+msgid "Show Details"
+msgstr "Details anzeigen"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2082
+msgid "No Audit Log available"
+msgstr "Prüfprotokoll nicht verfügbar"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2089
+msgid ""
+"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n"
+"Show Audit Log"
+msgstr "Prüfprotokoll anzeigen"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2097
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Details ausblenden"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2124 objecttreeparser.cpp:2126
+msgid "Encapsulated message"
+msgstr "Eingebettete Nachricht"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2135
+msgid "Encrypted message"
+msgstr "Verschlüsselte Nachricht"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2137
+msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
+msgstr "Verschlüsselte Nachricht (keine Entschlüsselung möglich)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2139
+#, c-format
+msgid "Reason: %1"
+msgstr "Grund: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2194
+msgid "[Details]"
+msgstr "[Details]"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2233 objecttreeparser.cpp:2235
+msgid "certificate"
+msgstr "Zertifikat"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2242 objecttreeparser.cpp:2267
+msgid "Warning:"
+msgstr "Achtung:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2244
+msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
+msgstr ""
+"Die E-Mail-Adresse des Absenders wurde nicht in dem %1 gespeichert, der für die "
+"Signatur verwendet wurde."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2247
+msgid "sender: "
+msgstr "Absender: "
+
+#: objecttreeparser.cpp:2250
+msgid "stored: "
+msgstr "gespeichert: "
+
+#: objecttreeparser.cpp:2269
+msgid ""
+"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it "
+"to the sender's address %2."
+msgstr ""
+"Im für die Unterschrift verwendeten %1 ist keine E-Mail-Adresse hinterlegt. "
+"Daher kann sie nicht mit der Absenderadresse der E-Mail (%2) verglichen werden."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2292
+#, c-format
+msgid "Not enough information to check signature. %1"
+msgstr ""
+"Es sind nicht genügend Informationen zur Überprüfung der Signatur vorhanden: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2309 objecttreeparser.cpp:2387
+msgid "Message was signed with unknown key."
+msgstr "Nachricht wurde mit einem unbekannten Schlüssel signiert."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2311 objecttreeparser.cpp:2425
+#: objecttreeparser.cpp:2469
+#, c-format
+msgid "Message was signed by %1."
+msgstr "Nachricht enthält Signatur von %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2318 objecttreeparser.cpp:2327
+#: objecttreeparser.cpp:2338
+#, c-format
+msgid "Message was signed with key %1."
+msgstr "Nachricht wurde signiert mit dem Schlüssel %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2321
+msgid "Message was signed on %1 with key %2."
+msgstr "Die Nachricht wurde von %2 mit dem Schlüssel %1 signiert."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2330
+msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
+msgstr "Die Nachricht wurde von %3 auf %1 mit dem Schlüssel %2 signiert."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2341
+msgid "Message was signed by %2 with key %1."
+msgstr "Nachricht enthält Signatur von %2 mit Schlüssel %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2379
+msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
+msgstr "Die Nachricht wurde signiert am %1 mit dem unbekannten Schlüssel %2."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2383
+#, c-format
+msgid "Message was signed with unknown key %1."
+msgstr "Nachricht wurde signiert mit dem unbekannten Schlüssel %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2389
+msgid "The validity of the signature cannot be verified."
+msgstr "Die Gültigkeit der Signatur kann nicht überprüft werden."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2421 objecttreeparser.cpp:2465
+msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
+msgstr "Nachricht enthält Signatur von %2 (Schlüssel-ID: %1)."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2431
+msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
+msgstr ""
+"Die Signatur ist gültig, aber die Gültigkeit des Schlüssels ist unbekannt."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2435
+msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
+msgstr ""
+"Die Signatur ist gültig, und der Schlüssel ist begrenzt vertrauenswürdig."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2439
+msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
+msgstr "Die Signatur ist gültig, und der Schlüssel ist vertrauenswürdig."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2443
+msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
+msgstr ""
+"Die Signatur ist gültig, und der Schlüssel ist vollständig vertrauenswürdig."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2447
+msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
+msgstr ""
+"Die Signatur ist gültig, aber der Schlüssel ist nicht vertrauenswürdig."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2471
+msgid "Warning: The signature is bad."
+msgstr "Warnung: Ungültige Signatur"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2495
+msgid "End of signed message"
+msgstr "Ende der signierten Nachricht"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2501
+msgid "End of encrypted message"
+msgstr "Ende der verschlüsselten Nachricht"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2508
+msgid "End of encapsulated message"
+msgstr "Ende der eingebetteten Nachricht"
+
+#: partNode.cpp:481
+msgid "internal part"
+msgstr "Interner Teil"
+
+#: partNode.cpp:483
+msgid "body part"
+msgstr "Textteil"
+
+#: popaccount.cpp:373
+#, c-format
+msgid "Could not execute precommand: %1"
+msgstr "Vorverarbeitungsbefehl kann nicht ausgeführt werden: %1"
+
+#: popaccount.cpp:374
+msgid "KMail Error Message"
+msgstr "KMail-Fehlermeldung"
+
+#: popaccount.cpp:383
+msgid "Source URL is malformed"
+msgstr "Quell-URL ist fehlerhaft"
+
+#: popaccount.cpp:384
+msgid "Kioslave Error Message"
+msgstr "Fehlermeldung des Ein-/Ausgabemoduls"
+
+#: popaccount.cpp:495
+msgid ""
+"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command "
+"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server "
+"KMail has already seen before;\n"
+"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly."
+msgstr ""
+"Der POP3-Server (Konto: %1) unterstützt den Befehl UIDL nicht. Dieser Befehl "
+"wird benötigt, um zuverlässig festzustellen, welche Nachrichten bereits von "
+"KMail verarbeitet wurden.\n"
+"Die Funktion, E-Mails auf dem Server zu belassen, funktioniert daher nicht "
+"zuverlässig."
+
+#: popaccount.cpp:752
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n"
+"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..."
+msgstr ""
+"1 Nachricht von %1 abgeholt. Nachrichten werden vom Server gelöscht ...\n"
+" %n Nachrichten von %1 abgeholt. Nachrichten werden vom Server gelöscht ..."
+
+#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n"
+"Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..."
+msgstr ""
+"1 Nachricht von %1. Übertragung wird beendet ...\n"
+" %n Nachrichten von %1 abgeholt. Übertragung wird beendet ..."
+
+#: popaccount.cpp:905
+msgid ""
+"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)."
+msgstr ""
+"Abholen von Nachricht %1 von %2 (%3 von %4 KB) für %5@%6 (noch %7 KB auf dem "
+"Server)."
+
+#: popaccount.cpp:912
+msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
+msgstr "Abholen von Nachricht %1 von %2 (%3 von %4 KB) für %5@%6."
+
+#: popaccount.cpp:949
+msgid "Unable to complete LIST operation."
+msgstr "LIST-Operation kann nicht abgeschlossen werden."
+
+#: popaccount.cpp:950
+msgid "Invalid Response From Server"
+msgstr "Ungültige Antwort vom Server"
+
+#: popaccount.cpp:1026
+msgid ""
+"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to "
+"fetch the headers of large emails first, before downloading them."
+msgstr ""
+"Da der Mailserver den TOP-Befehl nicht unterstützt, ist es nicht möglich, von "
+"großen E-Mails zuerst nur den Vorspann abzuholen."
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 80
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Gehe zu"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 92
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "F&older"
+msgstr "&Ordner"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 115
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "&Message"
+msgstr "Nach&richt"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 121
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Reply Special"
+msgstr "Antworten (speziell)"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 127
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "&Forward"
+msgstr "W&eiterleiten"
+
+#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "HTML Toolbar"
+msgstr "HTML-Werkzeugleiste"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Signing"
+msgstr "Signieren"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically sign messages"
+msgstr "Nachrichten &automatisch signieren"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; "
+"of course, it is still possible to disable signing for each message "
+"individually."
+msgstr ""
+"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden standardmäßig alle ausgehenden "
+"Nachrichten signiert. Natürlich können Sie die Signierung für jede Nachricht "
+"einzeln abschalten. "
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Encrypting"
+msgstr "Verschlüsseln"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
+"identity"
+msgstr ""
+"Beim Verschlüsseln von E-Mails auch für den eigenen Schlüssel lesbar machen"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with "
+"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
+"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
+msgstr ""
+"Wenn diese Option gewählt ist, wird die Nachricht nicht nur mit dem "
+"öffentlichen Schlüssel des Empfängers, sondern auch mit ihrem eigenen Schlüssel "
+"verschlüsselt. Nur so ist es ihnen möglich, die eigene Nachricht später wieder "
+"zu entschlüsseln. Diese Option sollte also eigentlich immer gewählt werden."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
+msgstr "S&ignierten/verschlüsselten Text nach der Erstellung anzeigen"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
+"is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
+msgstr ""
+"Wenn diese Option gewählt ist, wird der signierte/verschlüsselte Text in einem "
+"Extrafenster angezeigt. Damit können Sie überprüfen, wie die Nachricht beim "
+"Empfänger ankommt. Das ist eine gute Möglichkeit zur Überprüfung, ob das "
+"Verschlüsselungssystem einwandfrei arbeitet."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Store sent messages encry&pted"
+msgstr "Versendete Nachrichten &verschlüsselt speichern"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Check to store messages encrypted "
+msgstr ""
+"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, um Nachrichten verschlüsselt zu speichern "
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
+"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
+"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any "
+"longer if a necessary certificate expires.\n"
+"<p>\n"
+"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When "
+"in doubt, check with your local administrator.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Nachrichten verschlüsselt speichern</h1>\n"
+"Wenn dieses Ankreuzfeld markiert ist, werden versendete Nachrichten "
+"verschlüsselt gespeichert so wie sie versendet wurden. Das wird nicht "
+"empfohlen, da Sie die Nachrichten nicht mehr lesen können, sobald eines der "
+"Zertifikate abgelaufen ist.\n"
+"<p>\n"
+"Möglicherweise gibt es lokale Richtlinien, die die Aktivierung dieser Option "
+"dennoch erforderlich machen. Sprechen Sie im Zweifelsfalls mit dem lokalen "
+"Systemverwalter.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "Verschlüsselungsschlüssel immer &zur Bestätigung anzeigen"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
+"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
+"key or if there are several which could be used."
+msgstr ""
+"Wenn diese Option gewählt ist, zeigt die Anwendung immer eine Liste "
+"öffentlicher Schlüssel zur Auswahl des Schlüssels, der zur Verschlüsselung "
+"verwendet werden soll. Falls sie deaktiviert ist, wird der Dialog nur dann "
+"angezeigt, wenn die Anwendung keinen passenden Schlüssel findet oder mehrere "
+"Schlüssel zur Auswahl stehen."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
+msgstr "Nachrichten möglichst automatisch ver&schlüsseln"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever "
+"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable "
+"the automatic encryption for each message individually."
+msgstr ""
+"Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle ausgehenden Nachrichten "
+"verschlüsselt, sofern Verschlüsselung möglich und sinnvoll ist. Diese "
+"Einstellung kann für jede einzelne Nachricht geändert werden."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
+msgstr ""
+"Nachrichten beim Speichern als Entwurf &niemals signieren/verschlüsseln"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 180
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "Universal"
+msgstr "Allgemein"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 185
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Reply"
+msgstr "Antwort an"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 190
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All"
+msgstr "Allen antworten"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 195
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Forward"
+msgstr "Weiterleiten"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 207
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Shortc&ut:"
+msgstr "&Kurzbefehl:"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 229
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "&Template type:"
+msgstr "Vorlagen&typ:"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 256
+#: rc.cpp:215 rc.cpp:456
+#, no-c-format
+msgid "How does this work?"
+msgstr "Wie funktioniert das?"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Folder Properties"
+msgstr "Ordner-Eigenschaften"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Folder holds a &mailing list"
+msgstr "Ordner enthält &Mailingliste"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "List &address:"
+msgstr "&Listenadresse:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "N&ormal:"
+msgstr "No&rmal:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Unr&ead:"
+msgstr "&Ungelesen:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Message Expiring"
+msgstr "Löschen von alten Nachrichten"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "E&xpire after:"
+msgstr "Löschen &nach:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Expire &read messages"
+msgstr "Ge&lesene Nachrichten löschen"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Expire a&fter:"
+msgstr "Löschen &nach:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Expire &unread messages"
+msgstr "Alte &ungelesene Nachrichten löschen"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384
+#: rc.cpp:257 rc.cpp:266
+#, no-c-format
+msgid "Day(s)"
+msgstr "Tag(e)"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389
+#: rc.cpp:260 rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "Week(s)"
+msgstr "Woche(n)"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394
+#: rc.cpp:263 rc.cpp:272
+#, no-c-format
+msgid "Month(s)"
+msgstr "Monat(e)"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451
+#: rc.cpp:275
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Erweitert"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462
+#: rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Sender identit&y:"
+msgstr "Absender-&Identität:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "&Storage format:"
+msgstr "&Speicherformat:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid "&List displays:"
+msgstr "&Listenelemente:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:293
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates using CRLs"
+msgstr "Gültige Zertifikate unter Verwendung von CRLs"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30
+#: rc.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate "
+"Revocation Lists (CRLs)."
+msgstr ""
+"Falls diese Option gewählt ist, werden S/MIME-Zertifikate mit Hilfe von "
+"Zertifikatsrückruflisten (CRLs) überprüft."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:299
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates online (OCSP)"
+msgstr "Zertifikate online überprüfen (OCSP)"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41
+#: rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the "
+"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
+"responder below."
+msgstr ""
+"Falls diese Option gewählt ist, werden S/MIME-Zertifikate online über das "
+"\"Online Certificates Status Protocol\" (OCSP) überprüft. Tragen Sie die URL "
+"des OCSP-Antwortservers unten ein."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49
+#: rc.cpp:305
+#, no-c-format
+msgid "Online Certificate Validation"
+msgstr "Online-Zertifikatsüberprüfung"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68
+#: rc.cpp:308
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder URL:"
+msgstr "URL des OCSP-Antwortservers:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76
+#: rc.cpp:311
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
+"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
+msgstr ""
+"Geben Sie hier die Adresse des Servers für die Online-Überprüfung von "
+"Zertifikaten ein (OCSP-Antwortserver). Die URL beginnt üblicherweise mit "
+"http://."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94
+#: rc.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder signature:"
+msgstr "Signatur des OCSP-Antwortservers:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126
+#: rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "Ignore service URL of certificates"
+msgstr "Service-URL von Zertifikaten ignorieren"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136
+#: rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "Do not check certificate policies"
+msgstr "Zertifikatseinstellungen nicht überprüfen"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate "
+"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked."
+msgstr ""
+"Standardmäßig verwendet GnuPG die Datei ~/.gnupg/policies.txt zur Überprüfung, "
+"ob ein bestimmter Umgang mit einem Zertifikat erlaubt ist. Falls diese Option "
+"gewählt ist, wird die Überprüfung nicht durchgeführt."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid "Never consult a CRL"
+msgstr "CRLs niemals verwenden"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150
+#: rc.cpp:329
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
+"validate S/MIME certificates."
+msgstr ""
+"Falls diese Option gewählt ist, werden Zertifikatsrückruflisten (CRLs) niemals "
+"für die Überprüfung von S/MIME-Zertifikaten verwendet."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158
+#: rc.cpp:332
+#, no-c-format
+msgid "Fetch missing issuer certificates"
+msgstr "Fehlende Ausstellerzertifikate herunterladen"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161
+#: rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
+"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
+msgstr ""
+"Falls diese Option ausgewählt ist, werden fehlende Ausstellerzertifikate "
+"heruntergeladen (das gilt für beide Überprüfungsmethoden, CRLs und OCSP)"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169
+#: rc.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Requests"
+msgstr "HTTP-Anfragen"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180
+#: rc.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any HTTP requests"
+msgstr "Es sollen keine HTTP-Anfragen durchgeführt werden"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
+msgstr "Damit wird die Verwendung von HTTP für S/MIME vollständig deaktiviert."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224
+#: rc.cpp:350
+#, no-c-format
+msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
+msgstr "Dieser Proxy soll für HTTP-Anfragen verwendet werden: "
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232
+#: rc.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid "Use system HTTP proxy:"
+msgstr "Der System HTTP-Proxy soll verwendet werden:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235
+#: rc.cpp:356
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
+"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
+"HTTP request."
+msgstr ""
+"Falls diese Einstellung gewählt ist, wird der rechts angezeigte "
+"HTTP-Proxyserver (die Einstellung stammt aus der Umgebungsvariable "
+"\"http_proxy\") für alle HTTP-Anfragen verwendet."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243
+#: rc.cpp:359
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
+"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance "
+"myproxy.nowhere.com:3128."
+msgstr ""
+"Geben Sie die Adresse ihres HTTP-Proxyservers ein. Dieser Proxy wird für alle "
+"HTTP-Anfragen im Zusammenhang mit S/MIME verwendet. Ein Eintrag hat die Form "
+"\"Rechner:Port\", also z. B. \"meinproxy.nirgendwo.com:3128\"."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253
+#: rc.cpp:362
+#, no-c-format
+msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "HTTP CRL-Verteilungspunkt von Zertifikaten ignorieren"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256
+#: rc.cpp:365
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
+"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
+"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for "
+"a suitable DP."
+msgstr ""
+"Für die Suche der Adresse für eine CRL enthält das fragliche Zertifikat häufig "
+"die Angabe eines \"CRL-Verteilers (Distribution Point DP)\", der die Angabe von "
+"URLs zur Beschreibung des Zugriffs auf die URL enthält. Der erste DP-Eintrag "
+"wird verwendet. Bei dieser Einstellung werden alle HTTP-URLs auf der Suche nach "
+"einem DP-Eintrag ignoriert."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268
+#: rc.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Requests"
+msgstr "LDAP-Anfragen"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279
+#: rc.cpp:371
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any LDAP requests"
+msgstr "Keine LDAP-Anfragen durchführen"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282
+#: rc.cpp:374
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
+msgstr "Damit werden LDAP-Anfragen für S/MIME vollständig deaktiviert."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307
+#: rc.cpp:377
+#, no-c-format
+msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "LDAP CRL-Verteilungspunkt von Zertifikaten ignorieren"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310
+#: rc.cpp:380
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
+"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
+"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for "
+"a suitable DP."
+msgstr ""
+"Für die Suche der Adresse für eine CRL enthält das fragliche Zertifikat häufig "
+"die Angabe eines \"CRL-Verteilers (Distribution Point DP)\", der die Angabe von "
+"URLs zur Beschreibung des Zugriffs auf die URL enthält. Der erste DP-Eintrag "
+"wird verwendet. Bei dieser Einstellung werden alle LDAP-URLs auf der Suche nach "
+"einem DP-Eintrag ignoriert."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326
+#: rc.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "Primary host for LDAP requests:"
+msgstr "Primärer Rechner für LDAP-Anfragen:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335
+#: rc.cpp:386
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
+"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part "
+"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the "
+"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" "
+"failed.\n"
+"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard "
+"LDAP port) is used."
+msgstr ""
+"Ein hier eingetragener LDAP-Server erhält alle LDAP-Anfragen zuerst. Diese "
+"Einstellung überschreibt auch alle Rechner- und Port-Einstellungen, die als "
+"Teil einer LDAP-URL angegeben werden. Andere LDAP-Server werden erst dann "
+"kontaktiert, wenn die Verbindung zum \"Proxy\" fehlschlägt.\n"
+"Die Syntax des Eintrags lautet \"Rechner\" oder \"Rechner:Port\". Im ersten "
+"Fall wird der Standard-LDAP-Port 389 verwendet."
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "Add Snippet"
+msgstr "Textbaustein hinzufügen"
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Hinzufügen"
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "&Snippet:"
+msgstr "&Textbaustein:"
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "Group:"
+msgstr "Gruppe:"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16
+#: rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid "Snippet Settings"
+msgstr "Einstellungen für Textbausteine"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27
+#: rc.cpp:411
+#, no-c-format
+msgid "Tooltips"
+msgstr "Kurzinfos"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38
+#: rc.cpp:414
+#, no-c-format
+msgid "Show snippet's text in &tooltip"
+msgstr "Inhalt der Textbausteine in der &Kurzinfo anzeigen"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44
+#: rc.cpp:417
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob eine Kurzinfo angezeigt wird, die Text der als Lesezeichen "
+"markierten Zeile enthält"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71
+#: rc.cpp:420
+#, no-c-format
+msgid "Variables"
+msgstr "Variablen"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82
+#: rc.cpp:423
+#, no-c-format
+msgid "Input Method for Variables"
+msgstr "Eingabemethode für Variablen"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93
+#: rc.cpp:426
+#, no-c-format
+msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
+msgstr "Je ein Dialog für jede Variable eines Textbausteins"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102
+#: rc.cpp:429
+#, no-c-format
+msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
+msgstr "Zeigt ein Eingabefeld für jede Variable eines Textbausteines an."
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110
+#: rc.cpp:432
+#, no-c-format
+msgid "One dialog for all variables within a snippet"
+msgstr "Ein Dialog für alle Variablen in einem Textbaustein."
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119
+#: rc.cpp:435
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
+"variables within a snippet"
+msgstr ""
+"Zeigt ein einziges Eingabefeld für für Werte aller Variablen eines "
+"Textbausteines an."
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137
+#: rc.cpp:438
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter:"
+msgstr "Trennzeichen:"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30
+#: rc.cpp:441
+#, no-c-format
+msgid "TemplatesConfiguration"
+msgstr "Vorlagen einrichten"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129
+#: rc.cpp:447
+#, no-c-format
+msgid "Reply to Sender"
+msgstr "Antwort an Absender:"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172
+#: rc.cpp:450
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All / Reply to List"
+msgstr "Allen antworten / der Liste antworten"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215
+#: rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid "Forward Message"
+msgstr "Nachricht weiterleiten"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:462
+#, no-c-format
+msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
+msgstr "Vor dem Versand &unsignierter Nachrichten warnen"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30
+#: rc.cpp:465
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
+msgstr ""
+"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, um vor dem Versand unsignierter Nachrichten "
+"gewarnt zu werden."
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:468
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
+"whole message unsigned.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Vor dem Versand unsignierter Nachrichten warnen</h1>\n"
+"Falls diese Option aktiviert ist, werden Sie vor dem Versand von unsignierten "
+"Nachrichten oder Nachrichtenteilen gewarnt.\n"
+"<p>\n"
+"Für maximale Sicherheit sollte diese Option aktiviert sein.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46
+#: rc.cpp:476
+#, no-c-format
+msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
+msgstr "Vor dem Versand von unverschlüsselten Nachrichten &warnen"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52
+#: rc.cpp:479
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
+msgstr ""
+"Markieren Sie diese Option, um vor dem Versand unverschlüsselter Nachrichten "
+"gewarnt zu werden."
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60
+#: rc.cpp:482
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
+"whole message unencrypted.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Vor dem Versand von unverschlüsselten Nachrichten warnen</h1>\n"
+"Falls dieses Ankreuzfeld markiert ist, werden Sie gewarnt, falls Sie Teile eine "
+"Nachricht oder ganze Nachrichten unverschlüsselt versenden wollen.\n"
+"<p>\n"
+"Für maximale Sicherheit sollte diese Option markiert sein.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68
+#: rc.cpp:490
+#, no-c-format
+msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
+msgstr ""
+"Warnung, falls die E-Mail-Adresse des Em&pfängers nicht im Zertifikat enthalten "
+"ist"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74
+#: rc.cpp:493
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
+msgstr ""
+"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, um gewarnt zu werden, falls die "
+"E-Mail-Adresse des Empfängers nicht Teil des Zertifikats ist"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82
+#: rc.cpp:496
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
+"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
+"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warnung, falls die E-Mail-Adresse des Empfängers nicht im Zertifikat "
+"enthalten ist</h1>\n"
+"Ist dieses Ankreuzfeld markiert, wird gewarnt, falls die E-Mail-Adresse des "
+"Empfängers nicht in dem Zertifikat enthalten ist, das für die Verschlüsselung "
+"verwendet wird.\n"
+"<p>\n"
+"Für maximale Sicherheit sollte diese Option eingeschaltet sein.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90
+#: rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
+msgstr ""
+"Warnung, falls Zertifikate/Schlüssel in Kürze ablaufen (Zeitgrenzen werden "
+"weiter unten festgelegt)"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104
+#: rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid "For signing"
+msgstr "Zur Signierung"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115
+#: rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "For encryption"
+msgstr "Zur Verschlüsselung"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126
+#: rc.cpp:513 rc.cpp:527 rc.cpp:541 rc.cpp:555 rc.cpp:569 rc.cpp:583
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437
+#, no-c-format
+msgid " days"
+msgstr " Tag(e)"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138
+#: rc.cpp:516 rc.cpp:530 rc.cpp:544 rc.cpp:558 rc.cpp:572 rc.cpp:586
+#, no-c-format
+msgid "Select the number of days here"
+msgstr "Wählen Sie hier die Anzahl der Tage aus"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146
+#: rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warnungszeitspanne vor dem Ablauf des Signierungszertifikats</h1>\n"
+"Hier können Sie die Zeitspanne in Tagen einstellen, die ein Zertifikat "
+"mindestens die Gültigkeit behalten muss, um ohne Warnung verwendet werden zu "
+"können.\n"
+"<p>\n"
+"Die für die SPHINX-Umgebung empfohlene Einstellung beträgt 14 Tage.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174
+#: rc.cpp:533
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warnungszeitspanne bei drohendem Ablauf des Verschlüsselungszertifikats</h1>"
+"\n"
+"Wählen Sie die minimale Anzahl von Tagen, die das zur Verschlüsselung "
+"verwendete Zertifikat noch gültig sein muss, damit eine Warnung unterbleibt.\n"
+"<p>\n"
+"Für die SPHINX-Umgebung wird eine Einstellung von 14 Tagen empfohlen.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202
+#: rc.cpp:547
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warnung vor dem Ablauf eines Zertifikats in der Zertifikatskette</h1>\n"
+"Tragen Sie hier die Anzahl der Tage ein, die alle Zertifikate einer Kette "
+"mindestens noch Gültigkeit besitzen müssen, damit keine Warnung angezeigt "
+"wird.\n"
+"<p>\n"
+"Für die SPHINX-Umgebung wird eine Einstellung von 14 Tagen empfohlen.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230
+#: rc.cpp:561
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warnungszeitspanne vor dem Ablauf des Zertifikats der Zertifizierungsstelle "
+"(CA)</h1>\n"
+"Hier können Sie die minimale Zeitspanne in Tagen einstellen, die das Zertifikat "
+"der Zertifizierungsstelle mindestens noch gültig sein muss.\n"
+"<p>\n"
+"Für die SPHINX-Umgebung wird eine Einstellung von 14 Tagen empfohlen.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258
+#: rc.cpp:575 rc.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warnungszeitspanne vor dem Ablauf des Wurzelzertifikats</h1>\n"
+"Hier können Sie die Zeitspanne in Tagen einstellen, die das Wurzelzertifikat "
+"mindestens die Gültigkeit behalten muss, um ohne Warnung verwendet werden zu "
+"können.\n"
+"<p>\n"
+"Die für die SPHINX-Umgebung empfohlene Einstellung beträgt 14 Tage.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294
+#: rc.cpp:597
+#, no-c-format
+msgid "For root certificates:"
+msgstr "Für Wurzelzertifikate:"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305
+#: rc.cpp:600
+#, no-c-format
+msgid "For intermediate CA certificates:"
+msgstr "Für intermediäre CA-Zertifikate:"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316
+#: rc.cpp:603
+#, no-c-format
+msgid "For end-user certificates/keys:"
+msgstr "Für Endbenutzerzertifikate/Schlüssel:"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388
+#: rc.cpp:606
+#, no-c-format
+msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
+msgstr "Alle \"Nicht wieder fragen\"-Warnungen reaktivieren"
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12
+#: rc.cpp:609
+#, no-c-format
+msgid "Template content"
+msgstr "Vorlageninhalt"
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17
+#: rc.cpp:612
+#, no-c-format
+msgid "Template shortcut"
+msgstr "Kurzbefehl für Vorlage"
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22
+#: rc.cpp:615
+#, no-c-format
+msgid "Template type"
+msgstr "Vorlagentyp"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 59
+#: rc.cpp:618
+#, no-c-format
+msgid "Send queued mail on mail check"
+msgstr "Wartende Nachrichten beim Mailabruf versenden"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 60
+#: rc.cpp:621
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual "
+"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
+"automatically at all. </p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Wählen Sie, ob KMail die Nachrichten im Postausgang versenden soll, wenn ein "
+"manueller oder automatischer Mailabruf erfolgt oder ob überhaupt kein "
+"automatisches Versenden durchgeführt werden soll.</p></qt>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 70
+#: rc.cpp:624
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
+"rights"
+msgstr ""
+"Nicht synchronisierte E-Mails aus Ordnern mit ungenügenden Zugriffsrechten "
+"automatisch verschieben."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 71
+#: rc.cpp:627
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
+"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to "
+"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found "
+"folder."
+msgstr ""
+"Befinden sich in einem Ordner neue Nachrichten, die noch nicht auf den Server "
+"hochgeladen wurden und für den Sie ungenügende Zugriffsrechte zum Hochladen "
+"haben, werden diese E-Mails automatisch in einen \"Verloren+Gefunden\"-Ordner "
+"verschoben."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 76
+#: rc.cpp:630
+#, no-c-format
+msgid "Allow local flags in read-only folders"
+msgstr "Lokale Markierungen in nur lesbaren Ordnern zulassen"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 85
+#: rc.cpp:633
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
+"checks.\"\n"
+" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value "
+"set here."
+msgstr ""
+"Diese Einstellung erlaubt es Systemverwaltern, einen Mindestzeitraum zwischen "
+"zwei E-Mail-Überprüfungen festzulegen.\"\n"
+" \"Der Benutzer kann keinen kleineren Zeitraum als den hier "
+"angegebenen auswählen."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 91
+#: rc.cpp:637
+#, no-c-format
+msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
+msgstr "Der zuletzt gewählte Ordner im Ordnerauswahldialog."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 99
+#: rc.cpp:640
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
+"instead"
+msgstr ""
+"Umask-Einstellungen des Benutzers ignorieren und stattdessen "
+"Lese-/Schreibzugriff nur für den Benutzer gebrauchen"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 107
+#: rc.cpp:646
+#, no-c-format
+msgid "Policy for showing the system tray icon"
+msgstr "Regelungen zur Anzeige des Kontrollleistensymbols"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 115
+#: rc.cpp:649
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system "
+"tray icon active."
+msgstr ""
+"Anwendung mit dem Schließen des Hauptfensters beenden, selbst wenn das "
+"Kontrollleistensymbol angezeigt wird."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 119
+#: rc.cpp:652
+#, no-c-format
+msgid "Verbose new mail notification"
+msgstr "Ausführliche Benachrichtigung bei neuen Nachrichten"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 120
+#: rc.cpp:655
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
+"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a "
+"simple 'New mail arrived' message."
+msgstr ""
+"Falls diese Option ausgewählt ist, wird für jeden Ordner die Anzahl neu "
+"eingegangener Nachrichten bei der Benachrichtigung bei neuen Nachrichten "
+"angezeigt; andernfalls erscheint lediglich eine Nachricht \"Neue "
+"Nachrichten\"-Benachrichtigung."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 124
+#: rc.cpp:658
+#, no-c-format
+msgid "Specify e&ditor:"
+msgstr "E&ditor angeben:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 128
+#: rc.cpp:661
+#, no-c-format
+msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
+msgstr "E&xternen Editor verwenden"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 155
+#: rc.cpp:664
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
+"limit."
+msgstr ""
+"Dies ist der Schwellwert für die Warnmeldung, die erscheint, wenn ein Ordner "
+"die Kontingent-Grenze zu überschreiten droht."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 164
+#: rc.cpp:667
+#, no-c-format
+msgid "Enable groupware functionality"
+msgstr "Arbeitsgruppenfunktionen aktivieren"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 170
+#: rc.cpp:670
+#, no-c-format
+msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
+msgstr "Bei Antworten auf Antworten Von:/An:-Vorspannfelder mischen"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 171
+#: rc.cpp:673
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
+"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option."
+msgstr ""
+"Das Programm Microsoft Outlook implementiert den iCalendar-Standard nicht "
+"vollständig korrekt. Diese Option korrigiert einen solchen Fehler. Falls "
+"Benutzer von Outlook ihre Antworten nicht erhalten, können Sie diese Option "
+"auswählen."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 176
+#: rc.cpp:676
+#, no-c-format
+msgid "Send groupware invitations in the mail body"
+msgstr "Arbeitsgruppeneinladungen im Nachrichtenhauptteil versenden"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 177
+#: rc.cpp:679
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
+"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this "
+"option."
+msgstr ""
+"Das Programm Microsoft Outlook implementiert den iCalendar-Standard nicht "
+"vollständig korrekt. Diese Option korrigiert einen solchen Fehler. Falls "
+"Benutzer von Outlook ihre Einladungen nicht erhalten, wählen Sie diese Option "
+"aus."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 182
+#: rc.cpp:682
+#, no-c-format
+msgid "Exchange compatible invitations naming"
+msgstr "Exchange-kompatibles Einladungsformat"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 189
+#: rc.cpp:691
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all "
+"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before "
+"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the "
+"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by "
+"hand."
+msgstr ""
+"Falls diese Option markiert ist, erscheint das Fenster zur Nachrichteneingabe "
+"nicht. Stattdessen werden alle Einladungen automatisch versendet. Falls Sie die "
+"Nachrichten vor dem Versand sehen möchten, müssen Sie diese Einstellung "
+"deaktivieren. Der Text der Einladung ist allerdings in der Syntax von iCalendar "
+"verfasst und sollte daher nicht von Hand verändert werden."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 205
+#: rc.cpp:694
+#, no-c-format
+msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
+msgstr "Einladungen löschen, nachdem eine Antwort versendet wurde"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 206
+#: rc.cpp:697
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will "
+"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
+msgstr ""
+"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden Einladungs-Nachrichten in den "
+"Mülleimer verschoben, nachdem die Antwort auf sie erfolgreich versendet wurde."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 215
+#: rc.cpp:700
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
+"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>"
+"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the "
+"IMAP resource; this is done in the KDE Control Center.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Durch Aktivierung dieser Option können die Einträge der Kontakt-Anwendungen "
+"(KOrganizer, KAdressbuch, und Knotes) gespeichert werden.</p> "
+"<p>Falls Sie diese Option aktivieren wollen, müssen Sie außerdem die "
+"Anwendungen zur Verwendung der IMAP-Ressource einrichten. Das wird im "
+"Kontrollzentrum durchgeführt.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 220
+#: rc.cpp:703
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP "
+"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Normalerweise gibt es keinen Grund, die Ordner mit den IMAP-Ressourcen "
+"anzeigen zu lassen. Falls es dennoch nötig sein sollte, können Sie die "
+"Einstellung hier vornehmen.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 229
+#: rc.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If the account used for storing groupware information \"\n"
+" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
+"only \"\n"
+" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
+"regular \"\n"
+" \"mail via an additional online IMAP account.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Wenn das benutzte Konto zur Speicherung von Informationen über "
+"Arbeitsgruppen \"\n"
+" \"nicht zur Verwaltung normaler E-Mails genutzt wird, sollte diese "
+"Auswahl eingestellt sein, damit KMail nur \"\n"
+" \"Ordner von Arbeitsgruppen anzeigt. Dies ist hilfreich, wenn ebenso "
+"normale E-Mails \"\n"
+" \"durch ein zusätzliches IMAP-Konto online verarbeitet werden.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 233
+#: rc.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Choose the storage format of the groupware folders. "
+"<ul>"
+"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for "
+"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features "
+"available.</li>"
+"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one "
+"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a "
+"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>"
+msgstr ""
+"<p>Speicherformat der Arbeitsgruppenordner wählen. "
+"<ul> "
+"<li>Standardmäßig wird \"ical\" (für Kalenderordner) und \"vcard\" (für "
+"Adressbuchordner) verwendet. In diesen Formaten stehen alle Funktionen von "
+"Kontact zur Verfügung.</li> "
+"<li>Das Kolab XML-Format ist ein benutzerdefiniertes Modell, das mehr der "
+"Darstellung von Outlook entspricht. Dieses Format verfügt über eine bessere "
+"Kompatibilität zu Outlook bei Verwendung eines Kolab-Servers oder einer "
+"ähnlichen Lösung.</li></ul></p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 242
+#: rc.cpp:715
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>"
+"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Hier wird der Stammordner der IMAP-Ressourcenordner gewählt.</p> "
+"<p>Standardmäßig legt der Kolab-Server den IMAP-Posteingangsordner als "
+"Stammordner fest.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 247
+#: rc.cpp:718
+#, no-c-format
+msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Dies ist die ID des Benutzerzugangs, der die IMAP-Ressourcenordner "
+"verwaltet.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 252
+#: rc.cpp:721
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
+"language, you can choose between these available languages.</p>"
+"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with "
+"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes "
+"changing languages impossible. </p>"
+"<p>So do not set this unless you have to.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Falls Sie die Ordnernamen des IMAP-Speichers in ihrer eigenen Sprache "
+"benannt haben wollen, wählen Sie zwischen den verfügbaren Sprachen die "
+"gewünschte aus.</p> "
+"<p>Bitte beachten Sie, dass der einzige Grund dazu die Kompatibilität zu "
+"Microsoft Outlook ist. Generell ist es eher ungünstig, da damit ein "
+"Sprachwechsel unmöglich gemacht wird.</p> "
+"<p>Wählen Sie diese Option also nur aus, wenn dies unbedingt notwendig ist.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 258
+#: rc.cpp:724
+#, no-c-format
+msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox."
+msgstr ""
+"Nur Nachrichten filtern, die im Disconnected-IMAP-Posteingang eingegangen sind."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 262
+#: rc.cpp:727
+#, no-c-format
+msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
+msgstr ""
+"Auch Nachrichten filtern, die in Arbeitsgruppen-Ordnern eingegangen sind."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 267
+#: rc.cpp:730
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
+msgstr ""
+"Arbeitsgruppendaten in DIMAP-Ordnern unmittelbar abgleichen, falls der Status "
+"\"Online\" ist."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 276
+#: rc.cpp:733
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
+"displayed."
+msgstr "Dieser Wert legt fest, ob die Einführung zu KMail angezeigt wird."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 283
+#: rc.cpp:736
+#, no-c-format
+msgid "Maximal number of connections per host"
+msgstr "Maximale Anzahl von Verbindungen pro Rechner"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 284
+#: rc.cpp:739
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This can be used to restrict the number of connections per host while checking "
+"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
+msgstr ""
+"Hiermit kann die maximale Anzahl von Verbindungen pro Rechner beim Abruf neuer "
+"Nachrichten begrenzt werden. Standardmäßig ist die Anzahl der Verbindungen "
+"unbegrenzt (0)."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 292
+#: rc.cpp:742
+#, no-c-format
+msgid "Show quick search line edit"
+msgstr "Eingabefeld zur Schnellsuche anzeigen"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 293
+#: rc.cpp:745
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option enables or disables the search line edit above the message list "
+"which can be used to quickly search the information shown in the message list."
+msgstr ""
+"Mit dieser Option wird die Anzeige der Eingabefeld zur Schnellsuche oberhalb "
+"der Nachrichtenliste ein-/ausgeschaltet. Sie ermöglicht die schnelle Suche von "
+"Informationen in der Nachrichtenliste."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 297
+#: rc.cpp:748
+#, no-c-format
+msgid "Show folder quick search line edit"
+msgstr "Eingabefeld zur Schnellsuche anzeigen"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 301
+#: rc.cpp:751
+#, no-c-format
+msgid "Hide local inbox if unused"
+msgstr "Lokalen Posteingang ausblenden, falls unbenutzt"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 309
+#: rc.cpp:754
+#, no-c-format
+msgid "Forward Inline As Default."
+msgstr "Standardmäßig \"Im Text\" weiterleiten"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 313
+#: rc.cpp:757
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
+"composer."
+msgstr ""
+"Das Semikolon als Trennzeichen zwischen Empfängeradressen im Editor zulassen."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 316
+#: rc.cpp:760
+#, no-c-format
+msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
+msgstr ""
+"Originalen Zeichensatz beim Beantworten oder Weiterleiten möglichst beibehalten"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 320
+#: rc.cpp:763
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically insert signature"
+msgstr "Si&gnatur automatisch einfügen"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 325
+#: rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as "
+"well.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Diese Identität merken, damit sie bei späterer Verwendung des E-Mail-Editors "
+"erneut benutzt wird.\n"
+" "
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 329
+#: rc.cpp:770
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer "
+"windows as well."
+msgstr ""
+"Diesen Ordner für Gesendete merken, damit er bei späterer Verwendung des "
+"E-Mail-Editors erneut benutzt wird."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 333
+#: rc.cpp:773
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
+"windows as well."
+msgstr ""
+"Diese Versandart merken, damit sie bei späterer Verwendung des E-Mail-Editors "
+"erneut benutzt wird."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 337
+#: rc.cpp:776
+#, no-c-format
+msgid "Word &wrap at column:"
+msgstr "Zeilenu&mbruch bei Spalte:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 360
+#: rc.cpp:785
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
+"containing non-English characters"
+msgstr ""
+"Schalten Sie diese Einstellung ein, damit Outlook &#8482; die Namen von "
+"Anhängen akzeptiert, die Sonderzeichen enthalten"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 386
+#: rc.cpp:791
+#, no-c-format
+msgid "Automatically request &message disposition notifications"
+msgstr "A&utomatisch Empfangs- und Lesebestätigungen anfordern"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 387
+#: rc.cpp:794
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
+"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>"
+"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN "
+"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->"
+"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Durch diese Option wird die Anforderung einer Empfangs- und Lesebestätigung "
+"(MDN) für jede versendete Nachricht aktiviert.</p>"
+"<p>Diese Option gibt die Standardeinstellung vor. MDNs können immer noch auf "
+"Nachrichtenebene im Fenster Nachricht erstellen über das Menü <em>"
+"Einstellungen</em>-><em>Empfangs- und Lesebestätigung anfordern</em> "
+"eingestellt werden.</p></qt>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 391
+#: rc.cpp:797
+#, no-c-format
+msgid "Use recent addresses for autocompletion"
+msgstr "Zuletzt benutzte Adressen beim Autovervollständigen benutzen"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 392
+#: rc.cpp:800
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the "
+"autocompletion list in the composer's address fields."
+msgstr ""
+"Schalten Sie diese Option aus, wenn Sie nicht wollen, dass kürzlich benutzte "
+"Adressen beim Autovervollständigen von Empfängeradressen vorgeschlagen werden."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 413
+#: rc.cpp:803
+#, no-c-format
+msgid "Autosave interval:"
+msgstr "Intervall für automatisches Speichern:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 414
+#: rc.cpp:806
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The "
+"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by "
+"setting it to the value 0."
+msgstr ""
+"Der Text im Editor kann regelmäßig gesichert werden. Der Abstand zwischen den "
+"Speichervorgängen kann hier festgelegt werden. Sie können das automatische "
+"Speichern auch abschalten, indem Sie hier den Wert 0 angeben."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 418
+#: rc.cpp:809
+#, no-c-format
+msgid "Insert signatures above quoted text"
+msgstr "Signatur vor zitiertem Text einfügen."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 425
+#: rc.cpp:812
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
+msgstr "&Erkannte Präfixe durch \"Re:\" ersetzen"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 432
+#: rc.cpp:815
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
+msgstr "Erkannte Präfixe durch \"&Fwd:\" ersetzen"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 436
+#: rc.cpp:818
+#, no-c-format
+msgid "Use smart &quoting"
+msgstr "I&ntelligent zitieren"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 441
+#: rc.cpp:821
+#, no-c-format
+msgid "Type of addressee selector"
+msgstr "Art der Empfängerauswahl"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 443
+#: rc.cpp:824
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr ""
+"Legt den Dialogtyp zur Auswahl der Empfänger in den Feldern \"An\",\n"
+"\"Kopie\" und \"Blindkopie\" fest."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 451
+#: rc.cpp:828
+#, no-c-format
+msgid "Type of recipients editor"
+msgstr "Art des Empfängereditors"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 453
+#: rc.cpp:831
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr ""
+"Legt die Art des Editors zur Bearbeitung der Empfänger für die Felder \"An\",\n"
+"\"Kopie\" und \"Blindkopie\" fest."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 468
+#: rc.cpp:835
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of recipient editor lines."
+msgstr "Maximale Anzahl von Empfängerzeilen im Editor."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 474
+#: rc.cpp:838
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline."
+msgstr ""
+"Liste der Nachrichtenteile, die beim Weiterleiten von Nachrichten \"im Text\" "
+"entfernt werden sollen."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 478
+#: rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have."
+msgstr "Die maximal zulässige Größe in MB für E-Mail-Anhänge."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 483
+#: rc.cpp:844
+#, no-c-format
+msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
+msgstr "Textbaustein-Werkzeugleiste im E-Mail-Editor anzeigen."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 490
+#: rc.cpp:847
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
+"successfully."
+msgstr ""
+"GnuPG-Prüfprotokoll auch anzeigen, wenn Kryptographieoperationen erfolgreich "
+"abgeschlossen wurden."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 530
+#: rc.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
+"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
+"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. "
+"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. "
+"As a default the encoding configured for the whole system is used."
+msgstr ""
+"In einigen E-Mails, insbesondere automatisch erzeugten, fehlen Informationen "
+"zur verwendeten Kodierung. Diese ist aber zur korrekten Darstellung "
+"erforderlich. In diesen Fällen wird eine Standardkodierung verwendet, die hier "
+"eingestellt werden kann. Verwenden Sie die Kodierung, die in ihrem Teil der "
+"Welt die am häufigsten verwendete ist. Standardmäßig wird die für das "
+"Gesamtsystem verwendete Kodierung verwendet."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 536
+#: rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
+"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
+msgstr ""
+"Wenn Sie die Einstellung \"Automatisch\" nicht verwenden, wird die eingestellte "
+"Kodierung für alle E-Mails verwendet, auch dann, wenn E-Mails andere Vorgaben "
+"enthalten."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 542
+#: rc.cpp:859
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
+"replaced by emoticons (small pictures)."
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie diese Einstellung, damit Smileys wie \":-)\" im Nachrichtentext "
+"durch Emoticons (kleine Bilder) ersetzt werden."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 547
+#: rc.cpp:865
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the "
+"levels of quoted text."
+msgstr ""
+"Schalten Sie diese Option ein, um Zitate verschiedener Ebenen gestaffelt "
+"anzuzeigen. Wenn Sie diese Option ausschalten, werden die verschiedenen Ebenen "
+"ohne Unterschied dargestellt."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 550
+#: rc.cpp:868
+#, no-c-format
+msgid "Automatic collapse level:"
+msgstr "Stufe für automatisches Zusammenfalten:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 558
+#: rc.cpp:871
+#, no-c-format
+msgid "Reduce font size for quoted text"
+msgstr "Schriftgröße bei Zitaten verkleinern"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 559
+#: rc.cpp:874
+#, no-c-format
+msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
+msgstr ""
+"Wenn diese Option eingeschaltet ist, wird zitierter Text kleiner angezeigt."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 570
+#: rc.cpp:877
+#, no-c-format
+msgid "Show user agent in fancy headers"
+msgstr "E-Mail-Programm im dekorativen Vorspann anzeigen"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 571
+#: rc.cpp:880
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
+"when using fancy headers."
+msgstr ""
+"Durch Aktivierung dieser Auswahl, werden Informationen über den User-Agent und "
+"X-Mailer im dekorativen Vorspann angezeigt."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 576
+#: rc.cpp:883
+#, no-c-format
+msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
+msgstr "Löschen von Anhängen aus vorhandenen E-Mails zulassen."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 580
+#: rc.cpp:886
+#, no-c-format
+msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
+msgstr "Bearbeiten von Anhängen in vorhandenen E-Mails zulassen."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 585
+#: rc.cpp:889
+#, no-c-format
+msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting"
+msgstr "Nachrechten beim Betrachten immer entschlüsseln, oder vorher fragen"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 599
+#: rc.cpp:892
+#, no-c-format
+msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
+msgstr "Empfangs- und Lesebenachrichtigungen mit leerem Absender senden."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 600
+#: rc.cpp:895
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
+"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing "
+"problems sending MDNs, uncheck this option."
+msgstr ""
+"Sendet Empfangs- und Lesebenachrichtigungen mit leerem Absender-Vorspann. "
+"Manche Server sind so eingerichtet, dass Sie solche Nachrichten zurückweisen. "
+"Falls Sie also Schwierigkeiten beim Versenden von MDNs haben, deaktivieren Sie "
+"diese Einstellung."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 606
+#: rc.cpp:898
+#, no-c-format
+msgid "Phrases has been converted to templates"
+msgstr "\"Redewendungen\" wurde zu \"Vorlagen\" geändert"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 607
+#: rc.cpp:901
+#, no-c-format
+msgid "Old phrases have been converted to templates"
+msgstr "Alte Redewendungen wurden in Vorlagen umgewandelt"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 611
+#: rc.cpp:904
+#, no-c-format
+msgid "Message template for new message"
+msgstr "Nachrichtenvorlage für neue Nachricht"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 616
+#: rc.cpp:907
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply"
+msgstr "Nachrichtenvorlage für Antwort"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 621
+#: rc.cpp:910
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply to all"
+msgstr "Nachrichtenvorlage für Antwort an alle"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 626
+#: rc.cpp:913
+#, no-c-format
+msgid "Message template for forward"
+msgstr "Nachrichtenvorlage für Weiterleitung"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 631
+#: rc.cpp:916
+#, no-c-format
+msgid "Quote characters"
+msgstr "Zitatzeichen"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 640
+#: rc.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
+msgstr ""
+"Einstellungen zur Abwesenheits-Benachrichtigung dürfen vom Benutzer geändert "
+"werden."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 644
+#: rc.cpp:922
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin "
+"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch."
+msgstr ""
+"Ermöglicht es Benutzern, Abwesenheits-Benachrichtigungen via Sieve hochzuladen, "
+"aber nicht, irgendwelche Einstellungen zu ändern (Domäne, Spam-Reaktion)."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 648
+#: rc.cpp:925
+#, no-c-format
+msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
+msgstr ""
+"Abwesenheits-Benachrichtigungen nur für E-Mails von dieser Domäne senden."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 652
+#: rc.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
+msgstr ""
+"Abwesenheits-Benachrichtigung auch für E-Mails senden, die als Spam markiert "
+"sind."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 656
+#: rc.cpp:931
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting "
+"KMail."
+msgstr ""
+"Beim Start der Anwendung prüfen, ob Abwesenheits-Benachrichtigungen aktiv sind."
+
+#: recipientseditor.cpp:100
+msgid "To"
+msgstr "An"
+
+#: recipientseditor.cpp:102
+msgid "CC"
+msgstr "Kopie"
+
+#: recipientseditor.cpp:104
+msgid "BCC"
+msgstr "Blindkopie"
+
+#: recipientseditor.cpp:109
+msgid "<Undefined RecipientType>"
+msgstr "<Undefinierter Empfängertyp>"
+
+#: recipientseditor.cpp:159
+msgid "Select type of recipient"
+msgstr "Wählen Sie die Art des Empfängers"
+
+#: recipientseditor.cpp:181
+msgid "Remove recipient line"
+msgstr "Empfängerzeile entfernen"
+
+#: recipientseditor.cpp:737
+msgid "<b>To:</b><br/>"
+msgstr "<b>An:</b><br/>"
+
+#: recipientseditor.cpp:738
+msgid "<b>CC:</b><br/>"
+msgstr "<b>Kopie:</b><br/>"
+
+#: recipientseditor.cpp:739
+msgid "<b>BCC:</b><br/>"
+msgstr "<b>Blindkopie:</b><br/>"
+
+#: recipientseditor.cpp:766
+msgid "Save List..."
+msgstr "Liste speichern ..."
+
+#: recipientseditor.cpp:772
+msgid "Save recipients as distribution list"
+msgstr "Empfänger als Verteilerliste speichern"
+
+#: recipientseditor.cpp:774
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "Auswäh&len ..."
+
+#: recipientseditor.cpp:777
+msgid "Select recipients from address book"
+msgstr "Empfänger aus dem Adressbuch auswählen"
+
+#: recipientseditor.cpp:810
+msgid "No recipients"
+msgstr "Keine Empfänger"
+
+#: recipientseditor.cpp:811
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 recipient\n"
+"%n recipients"
+msgstr ""
+"1 Empfänger\n"
+"%n Empfänger"
+
+#: recipientseditor.cpp:914
+msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
+msgstr "Die Empfängerliste wird auf %1 von %2 Einträgen gekürzt."
+
+#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 email address\n"
+"%n email addresses"
+msgstr ""
+"1 E-Mail-Adresse\n"
+"%n E-Mail-Adressen"
+
+#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183
+#, c-format
+msgid "Distribution List %1"
+msgstr "Verteilerliste %1"
+
+#: recipientspicker.cpp:352
+msgid "Select Recipient"
+msgstr "Empfänger auswählen"
+
+#: recipientspicker.cpp:360
+msgid "Address book:"
+msgstr "Adressbuch:"
+
+#: recipientspicker.cpp:380
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Suchen:"
+
+#: recipientspicker.cpp:388
+msgid "->"
+msgstr "->"
+
+#: recipientspicker.cpp:403
+msgid "Search &Directory Service"
+msgstr "Verzeichnisdienst &durchsuchen"
+
+#: recipientspicker.cpp:411
+msgid "Add as To"
+msgstr "Hinzufügen als \"An\""
+
+#: recipientspicker.cpp:415
+msgid "Add as CC"
+msgstr "Hinzufügen als \"Kopie\""
+
+#: recipientspicker.cpp:419
+msgid "Add as BCC"
+msgstr "Hinzufügen als \"Blindkopie\""
+
+#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174
+#: snippetwidget.cpp:291
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#: recipientspicker.cpp:469
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "Verteilerlisten"
+
+#: recipientspicker.cpp:470
+msgid "Selected Recipients"
+msgstr "Ausgewählte Empfänger"
+
+#: recipientspicker.cpp:784
+msgid ""
+"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. "
+"Please adapt the selection.\n"
+"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. "
+"Please adapt the selection."
+msgstr ""
+"Sie haben einen Empfänger ausgewählt. Die maximal unterstützte Anzahl von "
+"Empfängern beträgt %1. Bitte passen Sie die Auswahl an.\n"
+"Sie haben %n Empfänger ausgewählt. Die maximal unterstützte Anzahl von "
+"Empfängern beträgt %1. Bitte passen Sie die Auswahl an."
+
+#: redirectdialog.cpp:57
+msgid "Redirect Message"
+msgstr "Nachricht umleiten"
+
+#: redirectdialog.cpp:61
+msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:"
+msgstr "Wählen Sie die Z&ieladressen für die Umleitung:"
+
+#: redirectdialog.cpp:72
+msgid "Use the Address-Selection Dialog"
+msgstr "Adress-Auswahldialog verwenden"
+
+#: redirectdialog.cpp:73
+msgid ""
+"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all "
+"available addresses."
+msgstr ""
+"Dieser Knopf öffnet einen eigenen Dialog, mit dem Sie die Empfänger aus allen "
+"verfügbaren Adressen auswählen können."
+
+#: redirectdialog.cpp:107
+msgid "You cannot redirect the message without an address."
+msgstr "Die Nachricht kann nicht ohne Zieladresse umgeleitet werden."
+
+#: redirectdialog.cpp:108
+msgid "Empty Redirection Address"
+msgstr "Leere Umleitungsadresse"
+
+#: regexplineedit.cpp:83
+msgid "Edit..."
+msgstr "Bearbeiten ..."
+
+#: renamejob.cpp:169
+msgid "Error while renaming a folder."
+msgstr "Fehler beim Umbenennen eines Ordners."
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741
+msgid "contains"
+msgstr "enthält"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742
+msgid "does not contain"
+msgstr "enthält nicht"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:408
+msgid "equals"
+msgstr "ist gleich"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:409
+msgid "does not equal"
+msgstr "ist ungleich"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743
+msgid "matches regular expr."
+msgstr "passt auf regulären Ausdruck"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744
+msgid "does not match reg. expr."
+msgstr "passt nicht auf reg. Ausdruck"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562
+msgid "is in address book"
+msgstr "ist im Adressbuch"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564
+msgid "is not in address book"
+msgstr "ist nicht im Adressbuch"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:414
+msgid "is in category"
+msgstr "ist in Kategorie"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:415
+msgid "is not in category"
+msgstr "ist nicht in Kategorie"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872
+msgid "has an attachment"
+msgstr "hat einen Anhang"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874
+msgid "has no attachment"
+msgstr "hat keinen Anhang"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020
+msgid "is"
+msgstr "ist"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021
+msgid "is not"
+msgstr "ist nicht"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276
+msgid "is equal to"
+msgstr "ist gleich mit"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277
+msgid "is not equal to"
+msgstr "ist nicht gleich mit"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278
+msgid "is greater than"
+msgstr "ist größer als"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279
+msgid "is less than or equal to"
+msgstr "ist kleiner als oder gleich"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280
+msgid "is less than"
+msgstr "ist kleiner als"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281
+msgid "is greater than or equal to"
+msgstr "ist größer als oder gleich"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433
+msgid " bytes"
+msgstr " Bytes"
+
+#: searchjob.cpp:253
+msgid ""
+"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from "
+"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?"
+msgstr ""
+"Zur Durchführung der Suche müssen zunächst alle Nachrichten des Ordners %1 "
+"heruntergeladen werden. Das kann einige Zeit dauern. Wollen Sie dennoch "
+"fortfahren?"
+
+#: searchjob.cpp:257
+msgid "Continue Search"
+msgstr "Suche fortsetzen"
+
+#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113
+msgid "&Search"
+msgstr "&Suchen"
+
+#: searchjob.cpp:269
+msgid "Downloading emails from IMAP server"
+msgstr "Nachrichten werden vom IMAP-Server heruntergeladen"
+
+#: searchjob.cpp:351
+msgid "Error while searching."
+msgstr "Fehler beim Suchen."
+
+#: searchwindow.cpp:111
+msgid "Find Messages"
+msgstr "Nachrichten suchen"
+
+#: searchwindow.cpp:141
+msgid "Search in &all local folders"
+msgstr "&Alle lokalen Ordner durchsuchen"
+
+#: searchwindow.cpp:146
+msgid "Search &only in:"
+msgstr "Suchen &nur in:"
+
+#: searchwindow.cpp:157
+msgid "I&nclude sub-folders"
+msgstr "&Unterordner einbeziehen"
+
+#: searchwindow.cpp:226
+msgid "Sender/Receiver"
+msgstr "Absender/Empfänger"
+
+#: searchwindow.cpp:249
+msgid "Search folder &name:"
+msgstr "Su&chordner:"
+
+#: searchwindow.cpp:259
+msgid "Op&en Search Folder"
+msgstr "Suchordner öffn&en"
+
+#: searchwindow.cpp:268
+msgid "Open &Message"
+msgstr "&Nachricht öffnen"
+
+#: searchwindow.cpp:274
+msgid "AMiddleLengthText..."
+msgstr "EinMittellangerText ..."
+
+#: searchwindow.cpp:275
+msgid "Ready."
+msgstr "Bereit."
+
+#: searchwindow.cpp:356
+msgid "Clear Selection"
+msgstr "Auswahl aufheben"
+
+#: searchwindow.cpp:415
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n message searched\n"
+"%n messages searched"
+msgstr ""
+"%n Nachricht durchsucht\n"
+"%n Nachrichten durchsucht"
+
+#: searchwindow.cpp:418
+msgid "Done."
+msgstr "Fertig."
+
+#: searchwindow.cpp:419
+msgid ""
+"_n: %n match in %1\n"
+"%n matches in %1"
+msgstr ""
+"%n Übereinstimmung in %1\n"
+"%n Übereinstimmungen in %1"
+
+#: searchwindow.cpp:422
+msgid "Search canceled."
+msgstr "Suche abgebrochen."
+
+#: searchwindow.cpp:423
+msgid ""
+"_n: %n match so far in %1\n"
+"%n matches so far in %1"
+msgstr ""
+"%n Übereinstimmung bisher in %1\n"
+"%n Übereinstimmungen bisher in %1"
+
+#: searchwindow.cpp:427
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n message\n"
+"%n messages"
+msgstr ""
+"%n Nachricht\n"
+"%n Nachrichten"
+
+#: searchwindow.cpp:428
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n match\n"
+"%n matches"
+msgstr ""
+"%n Übereinstimmung\n"
+"%n Übereinstimmungen"
+
+#: searchwindow.cpp:429
+msgid "Searching in %1. %2 searched so far"
+msgstr "Suchvorgang in %1. Bereits durchsucht: %2"
+
+#: sieveconfig.cpp:70
+msgid "&Server supports Sieve"
+msgstr "&Server unterstützt Sieve"
+
+#: sieveconfig.cpp:77
+msgid "&Reuse host and login configuration"
+msgstr "&Rechner- und Anmeldekonfiguration wiederverwenden"
+
+#: sieveconfig.cpp:88
+msgid "Managesieve &port:"
+msgstr "\"Sieve\"-Verwaltungs&port:"
+
+#: sieveconfig.cpp:96
+msgid "&Alternate URL:"
+msgstr "&Alternativadresse (URL):"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:190
+msgid "Sieve Diagnostics"
+msgstr "Diagnose von Sieve"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:204
+msgid ""
+"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Diagnoseinformationen über die Sieve-Unterstützung werden gesammelt ...\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:230
+msgid ""
+"Collecting data for account '%1'...\n"
+msgstr ""
+"Sammeln von Daten über Zugang \"%1\" ...\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:231
+msgid ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:239
+msgid ""
+"(Account does not support Sieve)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Zugang unterstützt Sieve nicht)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:266
+msgid ""
+"(Account is not an IMAP account)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Zugang ist kein IMAP-Zugang)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:286
+msgid ""
+"Contents of script '%1':\n"
+msgstr ""
+"Inhalt von Skript \"%1\":\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:321
+msgid ""
+"(This script is empty.)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Skript ist leer)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:326
+msgid ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+"%1\n"
+"------------------------------------------------------------\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+"%1\n"
+"------------------------------------------------------------\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:342
+msgid ""
+"Sieve capabilities:\n"
+msgstr ""
+"Sieve-Fähigkeiten:\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:346
+msgid "(No special capabilities available)"
+msgstr "(keine besonderen Fähigkeiten verfügbar)"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:355
+msgid ""
+"Available Sieve scripts:\n"
+msgstr ""
+"Vorhandene Sieve-Skripte:\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:359
+msgid ""
+"(No Sieve scripts available on this server)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Keine Sieve-Skripte verfügbar auf diesem Server)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:367
+msgid ""
+"Active script: %1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Aktives Skript: %1\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:714
+msgid ""
+"Sieve script installed successfully on the server.\n"
+"Out of Office reply is now active."
+msgstr ""
+"Das Sieve-Skript wurde erfolgreich auf dem Server installiert.\n"
+"Abwesenheits-Benachrichtigungen sind nun aktiv."
+
+#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:716
+msgid ""
+"Sieve script installed successfully on the server.\n"
+"Out of Office reply has been deactivated."
+msgstr ""
+"Das \"Sieve\"-Skript wurde erfolgreich auf dem Server installiert.\n"
+"Abwesenheits-Benachrichtigungen wurden deaktiviert."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:58
+msgid "&Enable signature"
+msgstr "Signatur &aktivieren"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:60
+msgid ""
+"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with "
+"this identity."
+msgstr ""
+"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, falls KMail eine Signatur an jede unter "
+"dieser Identität geschriebene E-Mail anhängen soll."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112
+msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf die Bedienelemente unten, um Hilfe zur Eingabe zu erhalten."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:72
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"Input Field Below"
+msgstr "dem Eingabefeld unten"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:74
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"File"
+msgstr "Datei"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:76
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"Output of Command"
+msgstr "der Befehlsausgabe"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:79
+msgid "Obtain signature &text from:"
+msgstr "Signatur &verwenden aus:"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:106
+msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie dieses Feld zur Eingabe einer beliebigen festen Signatur."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:122
+msgid ""
+"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will "
+"be read every time you create a new mail or append a new signature."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie diesen Anforderungsknopf, um eine Textdatei mit ihrer Signatur "
+"auszuwählen. Die Datei wird bei jeder neuen zu signierenden Mail neu gelesen."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:126
+msgid "S&pecify file:"
+msgstr "Da&tei festlegen:"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:131
+msgid "Edit &File"
+msgstr "&Datei bearbeiten"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:132
+msgid "Opens the specified file in a text editor."
+msgstr "Öffnet die angegebene Datei in einem Texteditor."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:149
+msgid ""
+"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on "
+"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will "
+"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
+"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig "
+"-random\"."
+msgstr ""
+"Hier können Sie einen beliebigen Befehl eingeben, entweder mit oder ohne Pfad, "
+"abhängig davon, ob der Pfad zum Befehl in der Umgebungsvariablen \"PATH\" "
+"angegeben ist. Der Befehl wird für jede neue Nachricht ausgeführt und seine "
+"Ausgabe (an die Standardausgabe) als Signatur verwendet. Übliche Befehle sind "
+"\"fortune\" oder \"ksig -random\"."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:155
+msgid "S&pecify command:"
+msgstr "&Befehl:"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:70
+msgid "New entry:"
+msgstr "Neuer Eintrag:"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:205
+msgid "New Value"
+msgstr "Neuer Wert"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:225
+msgid "Change Value"
+msgstr "Wert ändern"
+
+#: snippetdlg.cpp:71
+msgid "Sh&ortcut:"
+msgstr "&Kurzbefehl:"
+
+#: snippetwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Snippet %1"
+msgstr "Textbaustein %1"
+
+#: snippetwidget.cpp:172
+msgid "Add Group"
+msgstr "Gruppe hinzufügen"
+
+#: snippetwidget.cpp:197
+msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
+msgstr ""
+"Möchten Sie diese Gruppe und alle darin enthaltenen Textbausteine wirklich "
+"löschen?"
+
+#: snippetwidget.cpp:242
+msgid "Edit Snippet"
+msgstr "Textbaustein bearbeiten"
+
+#: snippetwidget.cpp:290
+msgid "Edit Group"
+msgstr "Gruppe bearbeiten"
+
+#: snippetwidget.cpp:545
+msgid "Edit &group..."
+msgstr "Gruppe &bearbeiten ..."
+
+#: snippetwidget.cpp:548
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Bearbeiten ..."
+
+#: snippetwidget.cpp:553
+msgid "Text Snippets"
+msgstr "Textbausteine"
+
+#: snippetwidget.cpp:555
+msgid "&Add Snippet..."
+msgstr "Textbaustein &hinzufügen ..."
+
+#: snippetwidget.cpp:556
+msgid "Add G&roup..."
+msgstr "Gruppe &hinzufügen ..."
+
+#: snippetwidget.cpp:589
+msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:"
+msgstr "Bitte geben Sie einen Wert für <b>%1</b> an:"
+
+#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789
+msgid "Enter Values for Variables"
+msgstr "Werte für Variablen eingeben"
+
+#: snippetwidget.cpp:675
+msgid "Enter the replacement values for these variables:"
+msgstr "Geben Sie die Ersatzwerte für die folgenden Variablen ein:"
+
+#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818
+msgid ""
+"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
+"this variable"
+msgstr ""
+"Markieren Sie diese Einstellung, um den rechts eingegebenen Wert als "
+"Standardwert für diese Variable zu speichern"
+
+#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819
+msgid ""
+"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you "
+"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the "
+"right will be the default value for that variable."
+msgstr ""
+"Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der rechts eingegebene Wert "
+"gespeichert. Wenn Sie dieselbe Variable später erneut verwenden, auch in einem "
+"anderen Textbaustein, erhält die Variable diesen Wert als Standardwert."
+
+#: snippetwidget.cpp:802
+msgid "Enter the replacement values for %1:"
+msgstr "Geben Sie einen neuen Wert für %1 an:"
+
+#: snippetwidget.cpp:808
+msgid "Make value &default"
+msgstr "Als &Standard verwenden"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:376
+msgid ""
+"Currently subscriptions are not used for server %1\n"
+"do you want to enable subscriptions?"
+msgstr ""
+"Abonnements werden für den Server %1 momentan nicht benutzt.\n"
+"Möchten Sie die Abonnementfunktion einschalten?"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Enable Subscriptions?"
+msgstr "Abonnementfunktion einschalten?"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Enable"
+msgstr "Einschalten"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Do Not Enable"
+msgstr "Nicht einschalten"
+
+#: templateparser.cpp:238 templateparser.cpp:271
+msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
+msgstr "Inhalt aus Datei %1 kann nicht eingefügt werden: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1009 templateparser.cpp:1013
+msgid "Pipe command exit with status %1: %2"
+msgstr "Vorverarbeitungsbefehl beendet mit Rückgabewert %1: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1024 templateparser.cpp:1028
+msgid "Pipe command killed by signal %1: %2"
+msgstr "Vorverarbeitungsbefehl abgebrochen durch Signal %1: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1040
+msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2"
+msgstr ""
+"Vorverarbeitungsbefehl wurde nicht innerhalb von %1 Sekunden beendet: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1052 templateparser.cpp:1055
+#, c-format
+msgid "Cannot write to process stdin: %1"
+msgstr "Schreiben auf Standardeingabe des Prozesses nicht möglich: %1"
+
+#: templateparser.cpp:1063
+#, c-format
+msgid "Cannot start pipe command from template: %1"
+msgstr "Vorverarbeitungsbefehl von Vorlage kann nicht gestartet werden: %1"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:70
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.</p>"
+"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global "
+"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Hier können Sie Nachrichtenvorlagen erstellen, die Sie beim Schreiben neuer "
+"Nachrichten , beim Antworten oder beim Weiterleiten von Nachrichten benutzen "
+"können.</p>"
+"<p>Die Vorlagen unterstützen das automatische Ersetzen von Platzhaltern; sie "
+"können diese manuell eingeben oder aus dem Menü <i>Platzhalter einfügen</i> "
+"wählen.</p>"
+"<p>Vorlagen, die hier erstellt werden, gelten nur für diesen Ordner. Sie haben "
+"Priorität sowohl vor globalen Vorlagen als auch vor Vorlagen für diese "
+"Identität, falls solche existieren.</p></qt>"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:82
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.</p>"
+"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global "
+"templates and are being overridden by per-folder templates if they are "
+"specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Hier können Sie Nachrichtenvorlagen erstellen, die Sie beim Schreiben neuer "
+"Nachrichten , beim Antworten oder beim Weiterleiten von Nachrichten benutzen "
+"können.</p>"
+"<p>Die Vorlagen unterstützen das automatische Ersetzen von Platzhaltern; sie "
+"können diese manuell eingeben oder aus dem Menü <i>Platzhalter einfügen</i> "
+"wählen.</p>"
+"<p>Vorlagen, die hier erstellt werden, gelten für diese Identität. Sie haben "
+"Priorität vor globalen Vorlagen, werden aber ggf. von ordnerspezifischen "
+"Vorlagen überschrieben.</p></qt>"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:94
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.</p>"
+"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity "
+"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Hier können Sie Nachrichtenvorlagen erstellen, die Sie beim Schreiben neuer "
+"Nachrichten , beim Antworten oder beim Weiterleiten von Nachrichten benutzen "
+"können.</p>"
+"<p>Die Vorlagen unterstützen das automatische Ersetzen von Platzhaltern; sie "
+"können diese manuell eingeben oder aus dem Menü <i>Platzhalter einfügen</i> "
+"wählen.</p>"
+"<p>Dies ist eine globale (Standard-) Vorlage. Sie kann sowohl von Vorlagen für "
+"eine Identität als auch von ordnerspezifischen Vorlagen überschrieben "
+"werden.</p></qt>"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:343
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Standardvorlage für Weiterleitungen\"%-\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:392
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"\n"
+"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
+"Date: %ODATE\n"
+"From: %OFROMADDR\n"
+"To: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Standardvorlage für Weiterleitungen\"%-\n"
+"\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"\n"
+"Betreff: %OFULLSUBJECT\n"
+"Datum: %ODATE\n"
+"Von: %OFROMADDR\n"
+"An: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:511
+msgid ""
+"%REM=\"Default new message template\"%-\n"
+"%BLANK"
+msgstr ""
+"%REM=\"Standardvorlage für neue Nachrichten\"%-\n"
+"%BLANK"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:518
+msgid ""
+"%REM=\"Default reply template\"%-\n"
+"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Standardvorlage für Antworten\"%-\n"
+"Am %ODATEEN %OTIMELONGEN schrieben Sie:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:527
+msgid ""
+"%REM=\"Default reply all template\"%-\n"
+"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Standardvorlage für Antwort an alle\"%-\n"
+"Am %ODATEEN %OTIMELONGEN schrieb %OFROMNAME:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:536
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"\n"
+"---------- Forwarded Message ----------\n"
+"\n"
+"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
+"Date: %ODATE\n"
+"From: %OFROMADDR\n"
+"To: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Standardvorlage für Weiterleitungen\"%-\n"
+"\n"
+"---------- Weitergeleitete Nachricht ----------\n"
+"\n"
+"Betreff: %OFULLSUBJECT\n"
+"Datum: %ODATE\n"
+"Von: %OFROMADDR\n"
+"An: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:37
+msgid "&Insert Command..."
+msgstr "&Befehl einfügen ..."
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:48
+msgid "Insert Command..."
+msgstr "Befehl einfügen ..."
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:51
+msgid "Original Message"
+msgstr "Ursprüngliche Nachricht"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:54
+msgid "Quoted Message"
+msgstr "Zitierte Nachricht"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:58
+msgid "Message Text as Is"
+msgstr "Original-Nachrichtentext"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:163
+msgid "Message Id"
+msgstr "Nachrichtenkennung"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:171
+msgid "Date in Short Format"
+msgstr "Datum in Kurzformat"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:175
+msgid "Date in C Locale"
+msgstr "Datum in C-Lokalisierung"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:179
+msgid "Day of Week"
+msgstr "Wochentag"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:183
+msgid "Time"
+msgstr "Zeit"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:187
+msgid "Time in Long Format"
+msgstr "Zeit in langem Format"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:191
+msgid "Time in C Locale"
+msgstr "Zeit in C-Lokalisierung"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:195
+msgid "To Field Address"
+msgstr "Adresse im Feld \"An\""
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:199
+msgid "To Field Name"
+msgstr "Name im Feld \"An\""
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:203
+msgid "To Field First Name"
+msgstr "Vorname im Feld \"An\""
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:207
+msgid "To Field Last Name"
+msgstr "Nachname im Feld \"An\""
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:211
+msgid "CC Field Address"
+msgstr "Adresse im Feld \"Kopie\""
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:215
+msgid "CC Field Name"
+msgstr "Name im Feld \"Kopie\""
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:219
+msgid "CC Field First Name"
+msgstr "Vorname im Feld \"Kopie\""
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:223
+msgid "CC Field Last Name"
+msgstr "Nachname im Feld \"Kopie\""
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:227
+msgid "From Field Address"
+msgstr "Adresse im Feld \"Von\""
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:231
+msgid "From Field Name"
+msgstr "Name im Feld \"Von\""
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:235
+msgid "From Field First Name"
+msgstr "Vorname im Feld \"Von\""
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:239
+msgid "From Field Last Name"
+msgstr "Nachname im Feld \"Von\""
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:146
+msgid "Quoted Headers"
+msgstr "Nachrichtenvorspann (als Zitat)"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:150
+msgid "Headers as Is"
+msgstr "Nachrichtenvorspann (unverändert)"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:154 templatesinsertcommand.cpp:247
+msgid "Header Content"
+msgstr "Inhalt des Nachrichtenvorspanns"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:160
+msgid "Current Message"
+msgstr "diese Nachricht"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:253
+msgid "Process With External Programs"
+msgstr "mit externen Programmen vorverarbeiten"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:256
+msgid "Insert Result of Command"
+msgstr "Ergebnis eines Befehls einfügen"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:260
+msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text"
+msgstr ""
+"Nachrichteninhalt der Originalnachricht durch Vorverarbeitungsprogramm laufen "
+"lassen und Ergebnis als Zitat einfügen"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:264
+msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is"
+msgstr ""
+"Nachrichteninhalt der Originalnachricht durch Vorverarbeitungsprogramm laufen "
+"lassen und Ergebnis unverändert einfügen"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:268
+msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is"
+msgstr ""
+"Gesamte Originalnachricht durch Vorverarbeitungsprogramm laufen lassen und "
+"Ergebnis unverändert einfügen"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:272
+msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is"
+msgstr ""
+"Nachrichteninhalt dieser Nachricht durch Vorverarbeitungsprogramm laufen lassen "
+"und Ergebnis einfügen"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:276
+msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result"
+msgstr ""
+"Nachrichteninhalt dieser Nachricht durch Vorverarbeitungsprogramm laufen lassen "
+"und durch Ergebnis ersetzen"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:285
+msgid "Set Cursor Position"
+msgstr "Position der Eingabemarke setzen"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:289
+msgid "Insert File Content"
+msgstr "Dateiinhalt einfügen"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:293
+msgid "DNL"
+msgstr "DNL"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:297
+msgid "Template Comment"
+msgstr "Kommentar zur Vorlage"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:301
+msgid "No Operation"
+msgstr "Keine Aktion"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:305
+msgid "Clear Generated Message"
+msgstr "Erzeugte Nachricht löschen"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:309
+msgid "Turn Debug On"
+msgstr "Fehlersuche einschalten"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:313
+msgid "Turn Debug Off"
+msgstr "Fehlersuche ausschalten"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
+"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... dass Sie mit Hilfe der Tasten \"Pfeil links\" und \"Pfeil rechts\" zur "
+"nächsten bzw.\n"
+"vorherigen Nachricht wechseln können?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:9
+msgid ""
+"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
+"subject and mailing lists with <em>Tools-&gt;Create&nbsp;Filter</em>?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... dass Sie über <em>Werkzeuge-&gt;Filter&nbsp;erstellen</em> "
+"mit wenigen Schritten\n"
+" Filter für Absender, Empfänger, Betreff und Mailinglisten erzeugen können?</p>"
+"\n"
+
+#: tips.cpp:15
+msgid ""
+"<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
+"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
+"header</em> filter action? Just use\n"
+"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
+" replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
+" with &quot;&quot;</pre>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... dass Sie den bei einigen Mailinglisten automatisch zum Betreff\n"
+"hinzugefügten Teil &quot;[Mailinglistenname]&quot; mit Hilfe der \n"
+"Filteraktion <em>Vorspann umschreiben</em> entfernen können? Verwenden Sie\n"
+"<pre>Vorspann umschreiben &quot;Betreff&quot;\n"
+" ersetzen &quot;\\s*\\[Mailinglistenname\\]\\s*&quot;\n"
+" durch &quot;&quot;</pre>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:26
+msgid ""
+"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
+"<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
+"<em>Message-&gt;New&nbsp;Message&nbsp;to&nbsp;Mailing&nbsp;List...</em>\n"
+"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
+"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... dass Sie im Dialog <em>Ordner-&gt;Verwaltung einer Mailingliste</em>\n"
+"eine Mailingliste mit einem Ordner verbinden können? Danach können Sie durch "
+"Rechtsklick auf den Ordner und dann "
+"<em>Neue&nbsp;Nachricht&nbsp;an&nbsp;Mailingliste ...</em> "
+"das Fenster \"Nachricht erstellen\"\n"
+"mit der Mailingliste als voreingestelltem Empfänger öffnen. Alternativ können "
+"Sie mit der mittleren Maustaste auf den Ordner klicken.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:35
+msgid ""
+"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
+"See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... dass Sie über <em>Ordner-&gt;Eigenschaften ...</em> jedem Ordner \n"
+"ein individuelles Symbol zuordnen können?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:41
+msgid ""
+"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
+"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
+"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
+"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... dass KMail einen Farbbalken darstellen kann, der den Typ der\n"
+"Nachricht (Text/HTML/OpenPGP) anzeigt?</p>\n"
+"<p>Das beugt Versuchen vor, erfolgreich überprüfte Signierungen durch "
+"HTML-Mails, die die Signierungsstatusanzeige von KMail nachbilden, zu "
+"fälschen.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:49
+msgid ""
+"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
+"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... dass Sie nach einem Vorspannfeld filtern können, indem Sie dessen Namen "
+"im ersten Eingabefeld einer Suchregel eintragen?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:55
+msgid ""
+"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
+"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... dass Sie reine HTML-Nachrichten mit der Filterregel\n"
+"<pre>&quot;Content-type&quot; enthält &quot;text/html&quot;</pre>\n"
+"herausfiltern können?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:62
+msgid ""
+"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n"
+"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
+"<p>This even works with text of attachments when\n"
+"<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
+"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
+"<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... dass bei einer Antwort nur der markierte Nachrichtenteil zitiert "
+"wird?</p>\n"
+"<p>Falls nichts markiert ist, wird die gesamte Nachricht zitiert.</p>\n"
+"<p>Das funktioniert auch mit Texten in Anhängen, falls Sie die Einstellung\n"
+"<em>Ansicht-&gt;Anhänge-&gt;Im&nbsp;Text ...</em> ausgewählt haben.</p>\n"
+"<p>Diese Funktion ist für alle Antwortbefehle außer\n"
+"<em>Nachricht-&gt;Ohne&nbsp;Zitierung&nbsp;antworten</em> aktiv.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>beigesteuert von David F. Newman</em></p>\n"
+
+#: undostack.cpp:110
+msgid "There is nothing to undo."
+msgstr "Es kann nichts rückgängig gemacht werden."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:422
+msgid "Turn on HTML rendering for this message."
+msgstr "HTML-Format für diese Nachricht aktivieren."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:424
+msgid "Load external references from the Internet for this message."
+msgstr "Für diese Nachricht externe Referenzen aus dem Internet laden."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:426
+msgid "Work online."
+msgstr "Online arbeiten"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:428
+msgid "Decrypt message."
+msgstr "Nachricht entschlüsseln"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:430
+msgid "Show signature details."
+msgstr "Signaturdetails anzeigen"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:432
+msgid "Hide signature details."
+msgstr "Signaturdetails ausblenden"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:464
+msgid "Expand all quoted text."
+msgstr "Alle Zitate anzeigen."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:466
+msgid "Collapse quoted text."
+msgstr "Zitate zusammenfalten."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:487
+msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
+msgstr ""
+"Der Zertifikatmanager lässt sich nicht starten. Bitte überprüfen Sie die "
+"korrekte Installation."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:497
+#, c-format
+msgid "Show certificate 0x%1"
+msgstr "Zertifikat 0x%1 anzeigen"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:552
+msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
+msgstr "Anhang #%1 (unbenannt)"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:581
+msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
+msgstr "GnuPG-Prüfprotokoll für diese Operation anzeigen"
+
+#: vacation.cpp:562
+msgid ""
+"I am out of office till %1.\n"
+"\n"
+"In urgent cases, please contact Mrs. <vacation replacement>\n"
+"\n"
+"email: <email address of vacation replacement>\n"
+"phone: +49 711 1111 11\n"
+"fax.: +49 711 1111 12\n"
+"\n"
+"Yours sincerely,\n"
+"-- <enter your name and email address here>\n"
+msgstr ""
+"Ich bin bis %1 nicht im Büro.\n"
+"\n"
+"Bitte kontaktieren Sie in dringenden Fällen: <vacation replacement>\n"
+"\n"
+"E-Mail: <email address of vacation replacement>\n"
+"Telefon: +49 711 1111 11\n"
+"Fax: +49 711 1111 12\n"
+"\n"
+"Mit freundlichen Grüßen,\n"
+"-- <enter your name and email address here>\n"
+
+#: vacation.cpp:606
+msgid ""
+"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve "
+"extensions;\n"
+"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n"
+"Please contact you system administrator."
+msgstr ""
+"Ihr Server hat \"vacation\" (Urlaub) nicht in seiner Liste der unterstützten "
+"\"Sieve\"-Erweiterungen.\n"
+"Ohne diese Erweiterung kann KMail keine Abwesenheits-Benachrichtigungen "
+"einrichten.\n"
+"Bitte benachrichtigen Sie Ihre Systemverwaltung."
+
+#: vacation.cpp:616
+msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
+msgstr "Abwesenheits-Benachrichtigungen einrichten"
+
+#: vacation.cpp:626
+msgid ""
+"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n"
+"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n"
+"Default values will be used."
+msgstr ""
+"Jemand (vermutlich Sie) hat das Urlaubsskript auf dem Server geändert.\n"
+"KMail kann die Parameter für automatische Antworten nicht mehr abfragen.\n"
+"Es werden Standardwerte verwendet."
+
+#: vacation.cpp:651
+msgid ""
+"There is still an active out-of-office reply configured.\n"
+"Do you want to edit it?"
+msgstr ""
+"Eine Abwesenheits-Benachrichtigung ist bereits aktiv.\n"
+"Möchten Sie sie bearbeiten?"
+
+#: vacation.cpp:652
+msgid "Out-of-office reply still active"
+msgstr "Abwesenheits-Benachrichtigung bereits aktiv"
+
+#: vacation.cpp:653
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorieren"
+
+#: vacationdialog.cpp:56
+msgid "Configure vacation notifications to be sent:"
+msgstr "Einrichtung von Urlaubsbenachrichtigungen:"
+
+#: vacationdialog.cpp:62
+msgid "&Activate vacation notifications"
+msgstr "Urlaubsbenachrichtigungen a&ktivieren"
+
+#: vacationdialog.cpp:76
+msgid "&Resend notification only after:"
+msgstr "Benachrichtigung e&rneut senden nach:"
+
+#: vacationdialog.cpp:82
+msgid "&Send responses for these addresses:"
+msgstr "Für diese Adressen Antworten &senden:"
+
+#: vacationdialog.cpp:87
+msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
+msgstr ""
+"Keine Abwesenheits-Benachrichtigungen als Antwort auf Spam-Nachrichten senden"
+
+#: vacationdialog.cpp:93
+msgid "Only react to mail coming from domain"
+msgstr "Nur auf E-Mails aus dieser Absender-Domain reagieren"
+
+#: vcardviewer.cpp:41
+msgid "VCard Viewer"
+msgstr "Betrachter für Visitenkarten"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importieren"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Next Card"
+msgstr "&Nächste Karte"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Previous Card"
+msgstr "&Vorherige Karte"
+
+#: vcardviewer.cpp:62
+msgid "Failed to parse vCard."
+msgstr "Lesen der Visitenkarte fehlgeschlagen."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:91
+msgid "&Send picture with every message"
+msgstr "&Bild mit jeder Nachricht versenden"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:93
+msgid ""
+"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages "
+"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white "
+"image that some mail clients are able to display."
+msgstr ""
+"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, falls KMail zu jeder Nachricht mit dieser "
+"Identität ein sogenanntes \"X-Face\"-Vorspannfeld hinzufügen soll. Dabei "
+"handelt es sich um ein kleines (48x48 Pixel) Schwarz-Weiß-Bild, das einige "
+"E-Mail-Programme anzeigen können."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:100
+msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
+msgstr "Dist ist eine Vorschau des gewählten/eingetragenen Bildes."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:116
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
+"External Source"
+msgstr "externer Quelle"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:118
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
+"Input Field Below"
+msgstr "dem Eingabefeld unten"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:120
+msgid "Obtain pic&ture from:"
+msgstr "Bild ver&wenden von:"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:147
+msgid "Select File..."
+msgstr "Datei auswählen ..."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:149
+msgid ""
+"Use this to select an image file to create the picture from. The image should "
+"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps "
+"improve the result."
+msgstr ""
+"Hiermit kann eine Bilddatei zur Erzeugung des Bildes ausgewählt werden. Die "
+"Datei sollte ein Bild mit hohem Kontrast und quadratischer Form enthalten. Ein "
+"heller Hintergrund verbessert das Resultat."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:156
+msgid "Set From Address Book"
+msgstr "Aus Adressbuch holen"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:158
+msgid ""
+"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address "
+"book entry."
+msgstr ""
+"Sie können eine entsprechend skalierte Version ihres Bildes aus dem Adressbuch "
+"verwenden lassen."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:164
+msgid ""
+"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with "
+"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is "
+"shown in the recipient's mail client (if supported)."
+msgstr ""
+"<qt>KMail kann mit jeder Nachricht ein kleines (48x48 Pixel) Schwarzweiß-Bild "
+"geringer Qualität versenden. Dabei kann es sich z. B. um ein Porträtphoto oder "
+"ein Symbol handeln. Einige E-Mail-Programme zeigen dieses Bild an."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:180
+msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie dieses Feld zur Eingabe einer beliebigen X-Face-Zeichenkette."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:184
+msgid ""
+"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
+"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
+msgstr ""
+"Beispiele finden Sie unter <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
+"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
+msgid "No picture set for your address book entry."
+msgstr "Im Adressbucheintrag ist kein Bild eingetragen."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
+#: xfaceconfigurator.cpp:261
+msgid "No Picture"
+msgstr "Kein Bild"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:261
+msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
+msgstr ""
+"Sie haben Ihre eigenen Kontaktdaten nicht in das Adressbuch eingetragen."
+
+#: folderviewtooltip.h:34
+msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4"
+msgstr "<qt><b>%1</b><br>Gesamt: %2<br>Ungelesen: %3<br>Größe: %4"
+
+#: folderviewtooltip.h:43
+#, c-format
+msgid "<br>Quota: %1"
+msgstr "<br>Kontingent: %1"
+
+#: kmail_options.h:11
+msgid "Set subject of message"
+msgstr "Betreff der Nachricht setzen"
+
+#: kmail_options.h:13
+msgid "Send CC: to 'address'"
+msgstr "Kopie an \"Adresse\" senden"
+
+#: kmail_options.h:15
+msgid "Send BCC: to 'address'"
+msgstr "Blindkopie (BCC) an \"Adresse\" senden"
+
+#: kmail_options.h:17
+msgid "Add 'header' to message"
+msgstr "\"Vorspannfeld\" zu Nachricht hinzufügen"
+
+#: kmail_options.h:18
+msgid "Read message body from 'file'"
+msgstr "Nachrichtentext aus \"Datei\" lesen"
+
+#: kmail_options.h:19
+msgid "Set body of message"
+msgstr "Text der Nachricht festlegen"
+
+#: kmail_options.h:20
+msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
+msgstr ""
+"Der E-Mail einen Anhang hinzufügen. Diese Funktion kann mehrfach ausgeführt "
+"werden"
+
+#: kmail_options.h:21
+msgid "Only check for new mail"
+msgstr "Nur nach neuen Nachrichten schauen"
+
+#: kmail_options.h:22
+msgid "Only open composer window"
+msgstr "Nur Fenster für Nachrichtenerstellung öffnen"
+
+#: kmail_options.h:23
+msgid "View the given message file"
+msgstr "Anzeige der angegebenen Nachrichtendatei"
+
+#: kmail_options.h:24
+msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
+msgstr ""
+"Nachricht an \"Adresse\" senden und Datei anhängen, auf die die \"URL\" "
+"verweist"
+
+#: kmsearchpattern.h:221
+msgid "Read"
+msgstr "Gelesen"
+
+#: kmsearchpattern.h:222
+msgid "Old"
+msgstr "Alt"
+
+#: kmsearchpattern.h:223
+msgid "Deleted"
+msgstr "Gelöscht"
+
+#: kmsearchpattern.h:224
+msgid "Replied"
+msgstr "Beantwortet"
+
+#: kmsearchpattern.h:225
+msgid "Forwarded"
+msgstr "Weitergeleitet"
+
+#: kmsearchpattern.h:226
+msgid "Queued"
+msgstr "In Postausgang"
+
+#: kmsearchpattern.h:227
+msgid "Sent"
+msgstr "Versendet"
+
+#: kmsearchpattern.h:228
+msgid "Watched"
+msgstr "Überwacht"
+
+#: kmsearchpattern.h:229
+msgid "Ignored"
+msgstr "Ignoriert"
+
+#: kmsearchpattern.h:230
+msgid "Spam"
+msgstr "Spam"
+
+#: kmsearchpattern.h:231
+msgid "Ham"
+msgstr "Ham"
+
+#: kmsearchpattern.h:232
+msgid "To Do"
+msgstr "Aufgabe"
+
+#: kmsearchpattern.h:233
+msgid "Has Attachment"
+msgstr "Hat einen Anhang"
+
+#: quotajobs.h:76
+msgid "%1 of %2 %3 used"
+msgstr "%1 von %2 %3 benutzt"
+
+#: util.h:208
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Die Datei \"%1\" existiert bereits. Soll die Datei überschrieben werden?"
+
+#: util.h:210
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Datei überschreiben?"
+
+#~ msgid "Op&en"
+#~ msgstr "Ö&ffnen"
+
+#~ msgid "Always encr&ypt to self"
+#~ msgstr "Nachrichten i&mmer auch mit eigenem Schlüssel verschlüsseln"
+
+#~ msgid "Show Audit Log"
+#~ msgstr "Prüfprotokoll anzeigen"
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po b/tde-i18n-de/messages/kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..33dcce7328f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-de/messages/kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po
@@ -0,0 +1,115 @@
+# translation of kmail_text_calendar_plugin.po to German
+# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2004.
+# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004.
+# Matthias Kalle Dalheimer <kalle@kdab.net>, 2004.
+# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmail_text_calendar_plugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-07 22:47+0100\n"
+"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
+"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KAider 0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: text_calendar.cpp:326
+msgid "Incidence with no summary"
+msgstr "Ereignis ohne Zusammenfassung"
+
+#: text_calendar.cpp:330 text_calendar.cpp:341
+#, c-format
+msgid "Answer: %1"
+msgstr "Antwort: %1"
+
+#: text_calendar.cpp:333
+#, c-format
+msgid "Delegated: %1"
+msgstr "Delegiert: %1"
+
+#: text_calendar.cpp:336
+#, c-format
+msgid "Forwarded: %1"
+msgstr "Weitergeleitet: %1"
+
+#: text_calendar.cpp:386
+msgid "Could not save file to KOrganizer"
+msgstr "Die Datei kann nicht in KOrganizer gespeichert werden"
+
+#: text_calendar.cpp:415 text_calendar.cpp:556
+msgid "Reaction to Invitation"
+msgstr "Reaktion auf die Einladung"
+
+#. i18n("Decline Counter Proposal")
+#: text_calendar.cpp:416 text_calendar.cpp:557
+msgid "Comment:"
+msgstr "Kommentar:"
+
+#: text_calendar.cpp:441
+msgid "Delegation to organizer is not possible."
+msgstr "Delegierung an den Organisator ist nicht möglich."
+
+#: text_calendar.cpp:648
+msgid "Accept incidence"
+msgstr "Ereignis annehmen"
+
+#: text_calendar.cpp:650
+msgid "Accept incidence conditionally"
+msgstr "Ereignis bedingt annehmen"
+
+#: text_calendar.cpp:655
+msgid "Create a counter proposal..."
+msgstr "Gegenvorschlag machen ..."
+
+#: text_calendar.cpp:657
+msgid "Throw mail away"
+msgstr "Nachrichten wegwerfen"
+
+#: text_calendar.cpp:659
+msgid "Decline incidence"
+msgstr "Ereignis ablehnen"
+
+#: text_calendar.cpp:664
+msgid "Check my calendar..."
+msgstr "Meinen Kalender überprüfen ..."
+
+#: text_calendar.cpp:666
+msgid "Enter incidence into my calendar"
+msgstr "Ereignis in meinen Kalender eintragen"
+
+#: text_calendar.cpp:668
+msgid "Delegate incidence"
+msgstr "Ereignis delegieren"
+
+#: text_calendar.cpp:670
+msgid "Forward incidence"
+msgstr "Ereignis weiterleiten"
+
+#: text_calendar.cpp:672
+msgid "Remove incidence from my calendar"
+msgstr "Ereignis aus meinem Kalender entfernen"
+
+#: delegateselector.cpp:32
+msgid "Select delegate"
+msgstr "Delegierten auswählen"
+
+#: delegateselector.cpp:37
+msgid "Delegate:"
+msgstr "Delegieren:"
+
+#: delegateselector.cpp:40
+msgid "Keep me informed about status changes of this incidence."
+msgstr "Weiterhin Status-Änderungen über dieses Ereignis erhalten."
+
+#: attendeeselector.cpp:31
+msgid "Select Attendees"
+msgstr "Teilnehmer auswählen"
+
+#: attendeeselector.cpp:44
+msgid "Click to add a new attendee"
+msgstr "Klicken Sie hier, um einen neuen Teilnehmer hinzuzufügen"
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdepim/kmail_text_vcard_plugin.po b/tde-i18n-de/messages/kdepim/kmail_text_vcard_plugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..bfd1acb6b5f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-de/messages/kdepim/kmail_text_vcard_plugin.po
@@ -0,0 +1,29 @@
+# translation of kmail_text_vcard_plugin.po to German
+# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004.
+# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmail_text_vcard_plugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-10 10:19+0100\n"
+"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
+"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: text_vcard.cpp:82
+msgid "Attached business cards"
+msgstr "Angehängte Visitenkarten"
+
+#: text_vcard.cpp:95
+msgid "[Add this contact to the addressbook]"
+msgstr "[Diesen Kontakt zum Adressbuch hinzufügen]"
+
+#: text_vcard.cpp:134
+msgid "Add this contact to the address book."
+msgstr "Diesen Kontakt zum Adressbuch hinzufügen."
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdepim/kmailcvt.po b/tde-i18n-de/messages/kdepim/kmailcvt.po
new file mode 100644
index 00000000000..5156ee2ceca
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-de/messages/kdepim/kmailcvt.po
@@ -0,0 +1,655 @@
+# translation of kmailcvt.po to German
+# translation of kmailcvt.po to
+# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Frank Schütte <F.Schuette@t-online.de>, 2002, 2003, 2005.
+# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004, 2005.
+# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2004, 2005.
+# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007.
+# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmailcvt\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-11 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-13 21:27+0100\n"
+"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
+"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: filter_mailapp.cxx:32
+msgid "Import From OS X Mail"
+msgstr "Von OS X Mail importieren"
+
+#: filter_mailapp.cxx:34
+msgid ""
+"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p>"
+"<p>This filter imports e-mails from the Mail client in Apple Mac OS X.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>OS X Mail-Importfilter</b></p> "
+"<p>Dieser Filter importiert E-Mails des in Apple Mac OS X mitgelieferten "
+"Mail-Programms.</p>"
+
+#: filter_evolution.cxx:58 filter_evolution_v2.cxx:66
+#: filter_kmail_maildir.cxx:57 filter_mailapp.cxx:53 filter_oe.cxx:61
+#: filter_opera.cxx:60 filter_outlook.cxx:45 filter_plain.cxx:45
+#: filter_pmail.cxx:56 filter_sylpheed.cxx:56 filter_thebat.cxx:62
+#: filter_thunderbird.cxx:65
+msgid "No directory selected."
+msgstr "Kein Ordner ausgewählt."
+
+#: filter_evolution.cxx:65 filter_evolution_v2.cxx:73
+#: filter_kmail_maildir.cxx:64 filter_mailapp.cxx:54 filter_opera.cxx:67
+#: filter_opera.cxx:152 filter_outlook.cxx:51 filter_sylpheed.cxx:63
+#: filter_thebat.cxx:69 filter_thunderbird.cxx:72
+msgid "No files found for import."
+msgstr "Keine Dateien zum Importieren gefunden."
+
+#: filter_evolution.cxx:125 filter_evolution_v2.cxx:160
+#: filter_kmail_maildir.cxx:128 filter_lnotes.cxx:89 filter_mailapp.cxx:63
+#: filter_mbox.cxx:55 filter_opera.cxx:87 filter_outlook.cxx:60
+#: filter_pmail.cxx:165 filter_pmail.cxx:235 filter_pmail.cxx:253
+#: filter_pmail.cxx:294 filter_thebat.cxx:151 filter_thunderbird.cxx:161
+msgid "Unable to open %1, skipping"
+msgstr "%1 lässt sich nicht zum Lesen öffnen, Datei wird übergangen"
+
+#: filter_evolution.cxx:146 filter_mailapp.cxx:71 filter_mbox.cxx:61
+#: filter_opera.cxx:89 filter_outlook.cxx:58
+msgid "Importing emails from %1..."
+msgstr "Mailordner von %1 werden importiert ..."
+
+#: filter_evolution.cxx:77 filter_evolution_v2.cxx:90
+#: filter_kmail_maildir.cxx:83 filter_mailapp.cxx:127 filter_mbox.cxx:133
+#: filter_opera.cxx:141 filter_plain.cxx:81 filter_pmail.cxx:79
+#: filter_sylpheed.cxx:78 filter_thebat.cxx:84 filter_thunderbird.cxx:99
+#, c-format
+msgid "Finished importing emails from %1"
+msgstr "Der Import von E-Mails aus %1 ist abgeschlossen"
+
+#: filter_mailapp.cxx:130 filter_mbox.cxx:136
+msgid ""
+"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n"
+"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail"
+msgstr ""
+"1 doppelte Nachricht wurde nicht in den Ordner %1 von KMail importiert\n"
+"%n doppelte Nachrichten wurden nicht in den Ordner %1 von KMail importiert"
+
+#: filter_evolution_v2.cxx:94 filter_kmail_maildir.cxx:87
+#: filter_mailapp.cxx:138 filter_mbox.cxx:139 filter_oe.cxx:103
+#: filter_opera.cxx:155 filter_plain.cxx:85 filter_sylpheed.cxx:82
+#: filter_thebat.cxx:88 filter_thunderbird.cxx:104
+msgid "Finished import, canceled by user."
+msgstr "Import abgeschlossen, Abbruch durch Benutzer."
+
+#: filter_thunderbird.cxx:28
+msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
+msgstr ""
+"Importieren der lokalen Mails und der Ordnerstruktur von Thunderbird/Mozilla"
+
+#: filter_thunderbird.cxx:30
+msgid ""
+"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p>"
+"<p>Select your base Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually "
+"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p>"
+"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
+"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many new "
+"folders.</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Thunderbird/Mozilla-Importfilter</b></p> "
+"<p>Wählen Sie den Haupt-Mailordner von Thunderbird/Mozilla (üblicherweise "
+"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/) aus.</p> "
+"<p><b>Hinweis:</b>Wählen Sie nie einen Ordner, der <u>keine</u> "
+"mbox-Dateien enthält (also z. B. einen Maildir-Ordner). Falls Sie das dennoch "
+"tun, erscheinen viele neue Ordner.</p> "
+"<p>Da die Ordnerstruktur rekonstruiert werden kann, erscheinen die Ordner unter "
+"unter \"Thunderbird-Import\".</p>"
+
+#: filter_evolution_v2.cxx:124 filter_thunderbird.cxx:94
+#: filter_thunderbird.cxx:129
+msgid "Start import file %1..."
+msgstr "Import von Datei %1 wird gestartet ..."
+
+#: filter_evolution.cxx:196 filter_evolution_v2.cxx:92
+#: filter_kmail_maildir.cxx:85 filter_opera.cxx:143 filter_outlook.cxx:59
+#: filter_plain.cxx:83 filter_sylpheed.cxx:80 filter_thebat.cxx:86
+#: filter_thunderbird.cxx:101
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 duplicate message not imported\n"
+"%n duplicate messages not imported"
+msgstr ""
+"1 doppelte Nachricht wurde nicht importiert\n"
+"%n doppelte Nachrichten wurden nicht importiert"
+
+#: filters.cxx:145 filters.cxx:180
+msgid ""
+"<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure <i>"
+"kmail</i> is installed."
+msgstr ""
+"<b>Kritisch:</b> KMail kann nicht zur DCOP-Kommunikation gestartet werden. "
+"Vergewissern Sie sich, dass <i>kmail</i> installiert ist."
+
+#: filters.cxx:153 filters.cxx:188
+msgid "Cannot make folder %1 in KMail"
+msgstr "Ordner %1 kann in KMail nicht erstellt werden"
+
+#: filters.cxx:156 filters.cxx:191
+msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail"
+msgstr "Nachricht kann nicht zu Ordner %1 in KMail hinzugefügt werden"
+
+#: filters.cxx:162 filters.cxx:194
+msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail"
+msgstr "Fehler beim Hinzufügen der Nachricht zu Ordner %1 in KMail"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Matthias Kiefer, Frank Schütte"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kiefer@kde.org, F.Schuette@t-online.de"
+
+#: filter_sylpheed.cxx:27
+msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure"
+msgstr "Importieren von E-Mails und Ordnerlisten aus Sylpheed"
+
+#: filter_sylpheed.cxx:29
+msgid ""
+"<p><b>Sylpheed import filter</b></p>"
+"<p>Select the base directory of the Sylpheed mailfolder you want to import "
+"(usually: ~/Mail ).</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p>"
+"<p>This filter also recreates the status of message, e.g. new or forwarded."
+msgstr ""
+"<p><b>Sylpheed-Importfilter</b></p>"
+"<p>Wählen Sie das Hauptverzeichnis des zu importierenden Sylpheed-Mailordners "
+"aus (normalerweise: ~/Mail ).</p>"
+"<p>Da die Ordnerstruktur wiederhergestellt werden kann, werden die Ordner unter "
+"dem Basisordner \"Sylpheed-Import\" zu Ihren lokalen Mailordnern "
+"hinzugefügt.</p>"
+"<p>Dieser Importfilter erkennt auch den Status der Nachrichten, z. B. Neu oder "
+"Weitergeleitet."
+
+#: filter_kmail_maildir.cxx:196 filter_sylpheed.cxx:140 filter_thebat.cxx:199
+msgid "Import folder %1..."
+msgstr "Import von Ordner %1 ..."
+
+#: filter_kmail_maildir.cxx:206 filter_kmail_maildir.cxx:211
+#: filter_plain.cxx:68 filter_plain.cxx:72 filter_sylpheed.cxx:153
+#: filter_sylpheed.cxx:158
+#, c-format
+msgid "Could not import %1"
+msgstr "%1 kann nicht importiert werden"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "KMailCVT"
+msgstr "KMailCVT"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "KMail Import Filters"
+msgstr "Importfilter für KMail"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers"
+msgstr "(c) 2000-2005, Die Entwickler von KMailCVT"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Original author"
+msgstr "Ursprünglicher Autor"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Maintainer & New filters"
+msgstr "Betreuer & Neue Filter"
+
+#: main.cpp:38 main.cpp:39
+msgid "New GUI & cleanups"
+msgstr "Neue Oberfläche & Überarbeitungen"
+
+#: filter_evolution.cxx:31
+msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
+msgstr "Importieren von Evolution 1.x E-Mails und Ordnerlisten"
+
+#: filter_evolution.cxx:33
+msgid ""
+"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p>"
+"<p>Select the base directory of Evolution's mails (usually "
+"~/evolution/local).</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Evolution 1.x Importfilter</b></p> "
+"<p>Wählen Sie den Hauptordner ihrer lokalen Evolution-Mailordner (üblicherweise "
+"~/.evolution/local).</p> "
+"<p>Da die Ordnerstruktur rekonstruiert werden kann, erscheinen die importierten "
+"Ordner unterhalb von \"Evolution-Import\".</p>"
+
+#: filter_opera.cxx:28
+msgid "Import Opera Emails"
+msgstr "Import von Opera E-Mails"
+
+#: filter_opera.cxx:30
+msgid ""
+"<p><b>Opera email import filter</b></p>"
+"<p>This filter will import mails from Opera mail folder. Use this filter if you "
+"want to import all mails within a account in the Opera maildir.</p>"
+"<p>Select the directory of the account (usually "
+"~/.opera/mail/store/account*).</p>"
+"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account "
+"they came from, prefixed with OPERA-</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Opera E-Mail-Importfilter</b></p> "
+"<p>Dieser Filter importiert E-Mails aus dem Mail-Ordner von Opera. Verwenden "
+"Sie diesen Filter, wenn Sie alle Mails eines Kontos aus dem Maildir-Ordner von "
+"Opera importieren möchten.</p> "
+"<p>Wählen Sie den Ordner des Kontos (üblicherweise "
+"~/.opera/mail/store/account*).</p> "
+"<p><b>Hinweis:</b>Die E-Mails werden in einen Ordner mit dem Kontonamen und dem "
+"Präfix OPERA- importiert.</p>"
+
+#: filter_opera.cxx:75 filter_outlook.cxx:46 filter_plain.cxx:52
+#: filter_pmail.cxx:61
+msgid "Counting files..."
+msgstr "Dateien werden gezählt ..."
+
+#: filter_opera.cxx:82 filter_outlook.cxx:50 filter_plain.cxx:56
+msgid "Importing new mail files..."
+msgstr "Neue Maildateien werden importiert ..."
+
+#: kmailcvt.cpp:26
+msgid "KMailCVT Import Tool"
+msgstr "Dienstprogramm KMailCVT zum Importieren"
+
+#: kmailcvt.cpp:29
+msgid "Step 1: Select Filter"
+msgstr "1. Schritt: Filter auswählen"
+
+#: kmailcvt.cpp:32
+msgid "Step 2: Importing..."
+msgstr "2. Schritt: Importieren ..."
+
+#: kmailcvt.cpp:53
+msgid "Import in progress"
+msgstr "Importvorgang läuft"
+
+#: kmailcvt.cpp:56
+msgid "Import finished"
+msgstr "Import abgeschlossen"
+
+#: filter_pmail.cxx:31
+msgid "Import Folders From Pegasus-Mail"
+msgstr "Ordner von Pegasus-Mail importieren"
+
+#: filter_pmail.cxx:33
+msgid ""
+"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM "
+"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or "
+"C:\\pmail\\mail\\admin</p>"
+"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
+"folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</p>"
+msgstr ""
+"<p>Wählen Sie auf ihrem System den Mailordner von Pegasus Mail aus (er enthält "
+"*.CNM, *.PMM- und *.MBX-Dateien). Häufig befindet er sich in C:\\pmail\\mail "
+"oder C:\\pmail\\mail\\admin</p> "
+"<p>Da die Ordnerstruktur rekonstruiert werden kann, erscheinen die importierten "
+"Ordner unterhalb von \"PegasusMail-Import\".</p>"
+
+#: filter_pmail.cxx:69
+msgid ""
+"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder support."
+msgstr ""
+"Die Ordnerstruktur kann nicht untersucht werden; der Import wird ohne die "
+"Unterstützung von Unterordnern fortgesetzt."
+
+#: filter_pmail.cxx:72
+msgid "Importing new mail files ('.cnm')..."
+msgstr "Neue Maildateien werden importiert ('.cnm') ..."
+
+#: filter_pmail.cxx:74
+msgid "Importing mail folders ('.pmm')..."
+msgstr "Mailordner ('.pmm') werden importiert ..."
+
+#: filter_pmail.cxx:76
+msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..."
+msgstr "'UNIX'-Mailordner ('.mbx') werden importiert ..."
+
+#: filter_pmail.cxx:175 filter_pmail.cxx:255
+#, c-format
+msgid "Importing %1"
+msgstr "%1 wird importiert"
+
+#: filter_lnotes.cxx:110 filter_pmail.cxx:279
+#, c-format
+msgid "Message %1"
+msgstr "Nachricht %1"
+
+#: filter_pmail.cxx:290
+msgid "Parsing the folder structure..."
+msgstr "Untersuchen der Ordnerstruktur ..."
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 91
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "From:"
+msgstr "Von:"
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 99
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "Bis:"
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 107
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Current:"
+msgstr "Aktuell:"
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 115
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Importing in progress..."
+msgstr "Importvorgang läuft ..."
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 134
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:18 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 158
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Total:"
+msgstr "Gesamt:"
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 199
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts"
+msgstr ""
+"Für den Import von weiteren E-Mails oder Kontakten auf \"Zurück\" klicken"
+
+#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 94
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool</b>\n"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"This program will help you import your email from your previous email program "
+"into KMail."
+"<br>"
+"<br>"
+"<br>"
+"<br>\n"
+" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'."
+msgstr ""
+"<b>Willkommen bei KMailCVT - dem Import-Dienstprogramm von KMail</b>\n"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"Dieses Programm unterstützt Sie beim Importieren Ihrer E-Mails aus Ihrem "
+"früheren E-Mail-Programm."
+"<br>"
+"<br>"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"Bitte wählen Sie das Programm aus, von dem Ihre E-Mails importiert werden soll "
+"und klicken Sie auf \"Weiter\"."
+
+#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 133
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Remove &duplicate messages during import"
+msgstr "&Doppelte Nachrichten beim Importieren entfernen"
+
+#: filter_mbox.cxx:28
+msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
+msgstr "Importieren von mbox-Dateien (UNIX, Evolution)"
+
+#: filter_mbox.cxx:30
+msgid ""
+"<p><b>mbox import filter</b></p>"
+"<p>This filter will import mbox files into KMail. Use this filter if you want "
+"to import mails from Ximian Evolution or other mailers that use this "
+"traditional UNIX format.</p>"
+"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into folders named after the file they "
+"came from, prefixed with MBOX-</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Importfilter für mbox-Dateien</b></p> "
+"<p>Dieser Filter dient zum Import von mbox-Dateien in KMail. Verwenden Sie "
+"diesen Filter zum Import von E-Mails aus Ximian Evolution und anderen "
+"Programmen, die das traditionelle UNIX-Format verwenden.</p>"
+"<p><b>Hinweis:</b> Die importierten E-Mails befinden sich hinterher in Ordnern "
+"mit dem ursprünglichen Dateinamen und dem Präfix MBOX-</p>"
+
+#: filter_mbox.cxx:49
+msgid "mbox Files (*)"
+msgstr "mbox-Dateien (*)"
+
+#: filter_kmail_maildir.cxx:26
+msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure"
+msgstr "Importieren von E-Mails und Ordnerlisten aus KMail"
+
+#: filter_kmail_maildir.cxx:28
+msgid ""
+"<p><b>KMail import filter</b></p>"
+"<p>Select the base directory of the KMail mailfolder you want to import.</p>"
+"<p><b>Note:</b> Never select your current local KMail maildir (usually ~/Mail "
+"or ~/.kde/share/apps/kmail/mail ): in this case, KMailCVT may become stuck in a "
+"continuous loop. </p>"
+"<p>This filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"KMail-Import\" in your local folder.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>KMail Importfilter</b></p>"
+"<p>Wählen Sie den Hauptordner für die aus KMail zu importierenden E-Mails "
+"aus.</p>"
+"<p><b>Hinweis:</b> Wählen Sie nie Ihren momentan benutzten KMail Hauptordner "
+"aus (normalerweise ~/Mail oder ~/.kde/share/apps/kmail/mail ), andernfalls kann "
+"KMailCVT in einer Endlosschleife stecken bleiben. </p>"
+"<p>Dieser Filter importiert keine KMail Ordner mit mbox-Dateien.</p>"
+"<p>Da die Ordnerstruktur rekonstruiert werden kann, erscheinen diese unterhalb "
+"des Basisordners \"KMail-Import\" in Ihren lokalen Ordnern.</p>"
+
+#: filter_evolution_v2.cxx:29
+msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
+msgstr "Importieren von E-Mails und Ordnerlisten aus Evolution 2.x"
+
+#: filter_evolution_v2.cxx:31
+msgid ""
+"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p>"
+"<p>Select the base directory of your local Evolution mailfolder (usually "
+"~/.evolution/mail/local/).</p>"
+"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
+"contain mbox-files (for example a maildir): if you do, you will get many new "
+"folders.</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Evolution 2.x Importfilter</b></p> "
+"<p>Wählen Sie den Hauptordner ihrer lokalen Evolution Mailordner (üblicherweise "
+"~/.evolution/mail/local/) aus.</p> "
+"<p><b>Hinweis:</b> Wählen Sie <u>nie</u> einen Ordner, der keine mbox-Dateien "
+"enthält (also z. B. einen Maildir-Ordner). Ansonsten bekommen Sie viele neue "
+"Ordner.</p> "
+"<p>Da die Ordnerstruktur rekonstruiert werden kann, erscheinen die importierten "
+"Ordner unterhalb des Basisordners \"Evolution-Import\".</p>"
+
+#: filter_oe.cxx:40
+msgid "Import Outlook Express Emails"
+msgstr "E-Mails von Outlook Express importieren"
+
+#: filter_oe.cxx:42
+msgid ""
+"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p>"
+"<p>You will need to locate the folder where the mailbox has been stored by "
+"searching for .dbx or .mbx files under "
+"<ul>"
+"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows 9x"
+"<li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</ul></p>"
+"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
+"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
+"your local folder.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Importfilter für Outlook Express 4/5/6</b></p> "
+"<p>Sie müssen den Ordner angeben, in dem die E-Mails von Outlook Express "
+"gespeichert wurden. Suchen Sie hierzu nach .dbx oder .mbx Dateien in "
+"<ul> "
+"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> unter Windows 9x"
+"<li><i>Documents and Settings</i> unter Windows 2000 oder späteren "
+"Versionen</ul></p>"
+"<p><b>Hinweis:</b> Da die Ordnerstruktur rekonstruiert werden kann, erscheinen "
+"die Ordner von Outlook Express 5 und 6 unter dem Basisordner \"OE-Import\".</p>"
+
+#: filter_oe.cxx:68
+#, c-format
+msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1."
+msgstr "Im Ordner %1 wurden keine Outlook Express-Postfächer gefunden."
+
+#: filter_oe.cxx:83
+msgid "Import folder structure..."
+msgstr "Importieren der Ordnerlisten ..."
+
+#: filter_oe.cxx:102
+msgid "Finished importing Outlook Express emails"
+msgstr "Import von Outlook Express E-Mails abgeschlossen"
+
+#: filter_oe.cxx:120
+#, c-format
+msgid "Unable to open mailbox %1"
+msgstr "Postfach %1 kann nicht geöffnet werden"
+
+#: filter_oe.cxx:131
+#, c-format
+msgid "Importing OE4 Mailbox %1"
+msgstr "OE4-Postfach %1 wird importiert"
+
+#: filter_oe.cxx:145
+#, c-format
+msgid "Importing OE5+ Mailbox %1"
+msgstr "OE5+-Postfach %1 wird importiert"
+
+#: filter_oe.cxx:151
+#, c-format
+msgid "Importing OE5+ Folder file %1"
+msgstr "OE5+-Postfach %1 wird importiert"
+
+#: filter_lnotes.cxx:30
+msgid "Import Lotus Notes Emails"
+msgstr "E-Mails von Lotus Notes importieren"
+
+#: filter_lnotes.cxx:32
+msgid ""
+"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p>"
+"<p>This filter will import Structured Text files from an exported Lotus Notes "
+"email client into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus "
+"or other mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.</p>"
+"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
+"imported messages will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in "
+"your local folder, named using the names of the files the messages came "
+"from.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Importfilter für Lotus Notes Strukturtext-Mails</b></p> "
+"<p>Dieser Filter dient zum Import von Strukturtext-Dateien aus einem "
+"exportierten Lotus Notes Client in KMail. Verwenden Sie diesen Filter zum "
+"Import von E-Mails aus Lotus Notes oder anderen Programmen, die das Lotus Notes "
+"Strukturtext-Format verwenden.</p>"
+"<p><b>Hinweis:</b> Da die Ordnerstruktur rekonstruiert werden kann, erscheinen "
+"die importierten Nachrichten in Lokale Ordner unterhalb des Hauptordners "
+"\"LNotes-Import\" in Unterordnern, die die Namen der zugrundeliegenden "
+"Notesdateien tragen.</p>"
+
+#: filter_lnotes.cxx:56
+msgid "All Files (*)"
+msgstr "Alle Dateien (*)"
+
+#: filter_lnotes.cxx:65
+#, c-format
+msgid "Importing emails from %1"
+msgstr "E-Mails von %1 werden importiert"
+
+#: filter_thebat.cxx:33
+msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure"
+msgstr "Importieren von The Bat! E-Mails und Ordnern"
+
+#: filter_thebat.cxx:35
+msgid ""
+"<p><b>The Bat! import filter</b></p>"
+"<p>Select the base directory of the 'The Bat!' local mailfolder you want to "
+"import.</p>"
+"<p><b>Note:</b> This filter imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local "
+"folder, e.g. from POP accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"TheBat-Import\" in your local account.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>The Bat! Importfilter</b></p>"
+"<p>Wählen Sie das Hauptverzeichnis des Mailordners von \"The Bat!\" aus, den "
+"Sie importieren möchten.</p>"
+"<p><b>Hinweis:</b>Dieser Filter importiert die *.tbb Dateienaus den lokalen "
+"Ordnern von \"The Bat!\", z. B. von POP-Zugängen, jedoch nicht von IMAP/DIMAP "
+"Zugängen.</p>"
+"<p><b>Hinweis:</b> Da die Ordnerstruktur rekonstruiert werden kann, erscheinen "
+"die importierten Nachrichten in Lokale Ordner unterhalb des Hauptordners "
+"\"TheBat-Import\".</p>"
+
+#: kselfilterpage.cpp:76
+msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>"
+msgstr "<p><i>Geschrieben von %1.</i></p>"
+
+#: filter_outlook.cxx:28
+msgid "Import Outlook Emails"
+msgstr "E-Mails von Outlook importieren"
+
+#: filter_outlook.cxx:30
+msgid ""
+"<p><b>Outlook email import filter</b></p>"
+"<p>This filter will import mails from a Outlook pst-file. You will need to "
+"locate the folder where the pst-file has been stored by searching for .pst "
+"files under: <i>C:\\Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</p>"
+"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account "
+"they came from, prefixed with OUTLOOK-</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Outlook E-Mail-Importfilter</b></p> "
+"<p>Dieser Filter importiert E-Mails aus einer pst-Datei von Outlook. Suchen Sie "
+"nach einem Ordner unter <i>C:\\Documents and Settings</i> "
+"in Windows 2000 oder später, der pst-Dateien enthält.</p> "
+"<p><b>Hinweis:</b> E-Mails werden in einen Ordner mit dem Kontonamen und dem "
+"Präfix OUTLOOK- importiert.</p>"
+
+#: filter_outlook.cxx:47
+msgid "Counting mail..."
+msgstr "Nachrichten werden gezählt ..."
+
+#: filter_outlook.cxx:48
+msgid "Counting directories..."
+msgstr "Ordner werden gezählt ..."
+
+#: filter_outlook.cxx:49
+msgid "Counting folders..."
+msgstr "Ordner werden gezählt ..."
+
+#: filter_plain.cxx:27
+msgid "Import Plain Text Emails"
+msgstr "Einfache Text-E-Mail importieren"
+
+#: filter_plain.cxx:29
+msgid ""
+"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are "
+"placed in a folder with the same name as the directory they were in, prefixed "
+"by PLAIN-</p>"
+"<p>This filter will import all .msg, .eml and .txt emails.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Wählen Sie den Ordner auf ihrem System, der die E-Mails enthält. Die E-Mails "
+"werden in einen Ordner mit dem ursprünglichen Ordnernamen und dem Präfix "
+"\"PLAIN-\" importiert.</p> "
+"<p>Dieser Filter importiert alle \".msg\"-, \".eml\"- und \".txt\"-E-Mails.</p> "
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdepim/kmobile.po b/tde-i18n-de/messages/kdepim/kmobile.po
new file mode 100644
index 00000000000..944bda3c18c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-de/messages/kdepim/kmobile.po
@@ -0,0 +1,294 @@
+# translation of kmobile.po to German
+# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003.
+# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
+# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
+# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmobile\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-03 20:40+0100\n"
+"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
+"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Stefan Winter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "swinter@kde.org"
+
+#: kmobile.cpp:107
+msgid "&Add Device..."
+msgstr "Gerät &hinzufügen ..."
+
+#: kmobile.cpp:109
+msgid "&Remove Device"
+msgstr "Gerät &entfernen"
+
+#: kmobile.cpp:109
+msgid "Remove this device"
+msgstr "Dieses Gerät entfernen"
+
+#: kmobile.cpp:111
+msgid "Re&name Device..."
+msgstr "Gerät &umbenennen ..."
+
+#: kmobile.cpp:113
+msgid "&Configure Device..."
+msgstr "&Gerät einrichten ..."
+
+#: kmobile.cpp:259
+msgid "Add New Mobile or Portable Device"
+msgstr "Neues Handy oder tragbares Gerät hinzufügen"
+
+#: kmobile.cpp:261
+msgid "Please select the category to which your new device belongs:"
+msgstr "Bitte wählen Sie die Geräteart, zu der Ihr Gerät gehört:"
+
+#: kmobile.cpp:262
+msgid "&Scan for New Devices..."
+msgstr "Nach neuen Geräten &suchen ..."
+
+#: kmobile.cpp:266
+msgid "&Add"
+msgstr "&Hinzufügen"
+
+#: kmobile.cpp:330
+msgid ""
+"<qt>You have no mobile devices configured yet."
+"<p>Do you want to add a device now ?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sie haben noch keine mobilen Geräte eingerichtet. "
+"<p>Möchten Sie jetzt ein Gerät hinzufügen?</qt>"
+
+#: kmobile.cpp:332
+msgid "KDE Mobile Device Access"
+msgstr "KDE-Zugang zu mobilen Geräten"
+
+#: kmobile.cpp:332
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Nicht hinzufügen"
+
+#: kmobiledevice.cpp:56
+msgid "Unknown Device"
+msgstr "Unbekanntes Gerät"
+
+#: kmobiledevice.cpp:57
+msgid "n/a"
+msgstr "n/a"
+
+#: kmobiledevice.cpp:58
+msgid "Unknown Connection"
+msgstr "Unbekannte Verbindung"
+
+#: kmobiledevice.cpp:110
+msgid "This device does not need any configuration."
+msgstr "Dieses Gerät braucht keine besonderen Einstellungen."
+
+#: kmobiledevice.cpp:149
+msgid "Cellular Mobile Phone"
+msgstr "Handy"
+
+#: kmobiledevice.cpp:150
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organisator"
+
+#: kmobiledevice.cpp:151
+msgid "Digital Camera"
+msgstr "Digitalkamera"
+
+#: kmobiledevice.cpp:152
+msgid "Music/MP3 Player"
+msgstr "Musik/MP3-Abspielgerät"
+
+#: kmobiledevice.cpp:154
+msgid "Unclassified Device"
+msgstr "Gerät unbekannter Klasse"
+
+#: kmobiledevice.cpp:172
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakte"
+
+#: kmobiledevice.cpp:173
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalender"
+
+#: kmobiledevice.cpp:174
+msgid "Notes"
+msgstr "Notizen"
+
+#: kmobiledevice.cpp:176
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
+#: kmobiledevice.cpp:388
+msgid "Invalid device (%1)"
+msgstr "Ungültiges Gerät (%1)"
+
+#: kmobiledevice.cpp:395
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by "
+"hand."
+msgstr ""
+"Die Sperrdatei %s kann nicht gelesen werden. Bitte überprüfen Sie den "
+"Sachverhalt und löschen Sie ggf. die Sperrdatei von Hand."
+
+#: kmobiledevice.cpp:414
+msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
+msgstr "Sperrdatei %1 ist veraltet. Bitte überprüfen Sie die Rechte."
+
+#: kmobiledevice.cpp:418
+msgid "Device %1 already locked."
+msgstr "Gerät %1 ist bereits gesperrt."
+
+#: kmobiledevice.cpp:427
+msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
+msgstr "Gerät %1 ist von einem anderen, unbekannten Prozess gesperrt."
+
+#: kmobiledevice.cpp:429
+msgid "Please check permission on lock directory."
+msgstr "Bitte überprüfen Sie die Rechte für das Sperrverzeichnis."
+
+#: kmobiledevice.cpp:431
+msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
+msgstr ""
+"Sperrdatei %1 kann nicht erzeugt werden. Bitte prüfen Sie, ob der Pfad "
+"existiert."
+
+#: kmobiledevice.cpp:433
+msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
+msgstr "Sperrdatei %1 kann nicht erzeugt werden. Der Fehlercode lautet %2."
+
+#: kmobileview.cpp:76
+msgid "Configuration saved"
+msgstr "Einstellungen gespeichert"
+
+#: kmobileview.cpp:89
+msgid "Configuration restored"
+msgstr "Einstellungen wiederhergestellt"
+
+#: kmobileview.cpp:134
+msgid "%1 removed"
+msgstr "%1 gelöscht"
+
+#: kmobileview.cpp:158
+msgid "Connection to %1 established"
+msgstr "Verbindung zu %1 ist hergestellt"
+
+#: kmobileview.cpp:159
+msgid "Connection to %1 failed"
+msgstr "Verbindung zu %1 ist fehlgeschlagen"
+
+#: kmobileview.cpp:173
+msgid "%1 disconnected"
+msgstr "%1 wurde entfernt"
+
+#: kmobileview.cpp:174
+msgid "Disconnection of %1 failed"
+msgstr "Das Entfernen von %1 ist fehlgeschlagen"
+
+#: kmobileview.cpp:306
+msgid "Read addressbook entry %1 from %2"
+msgstr "Adressbucheintrag %1 wird von %2 gelesen"
+
+#: kmobileview.cpp:328
+msgid "Storing contact %1 on %2 failed"
+msgstr "Speichern des Kontaktes %1 auf %2 ist fehlgeschlagen"
+
+#: kmobileview.cpp:329
+msgid "Contact %1 stored on %2"
+msgstr "Kontakt %1 wurde auf %2 gespeichert"
+
+#: kmobileview.cpp:370
+msgid "Read note %1 from %2"
+msgstr "Notiz %1 wird von %2 gelesen"
+
+#: kmobileview.cpp:387
+msgid "Stored note %1 to %2"
+msgstr "Notiz %1 wurde auf %2 gespeichert"
+
+#: main.cpp:28
+msgid "KDE mobile devices manager"
+msgstr "KDE-Verwaltung für mobile Geräte"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Minimize on startup to system tray"
+msgstr "Beim Start in den Systembereich minimieren"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "KMobile"
+msgstr "KMobile"
+
+#: pref.cpp:13
+msgid "Preferences"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#: pref.cpp:20
+msgid "First Page"
+msgstr "Erste Seite"
+
+#: pref.cpp:20
+msgid "Page One Options"
+msgstr "Optionen für Seite 1"
+
+#: pref.cpp:23
+msgid "Second Page"
+msgstr "Zweite Seite"
+
+#: pref.cpp:23
+msgid "Page Two Options"
+msgstr "Optionen für Seite 2"
+
+#: pref.cpp:33 pref.cpp:42
+msgid "Add something here"
+msgstr "Fügen Sie hier etwas ein"
+
+#. i18n: file kmobileui.rc line 10
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Device"
+msgstr "&Gerät"
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Select Mobile Device"
+msgstr "Mobiles Gerät auswählen"
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "<b>Select mobile device:</b>"
+msgstr "<b>Mobiles Gerät auswählen:</b>"
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Add &New Device..."
+msgstr "Neues Gerät &hinzufügen ..."
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "S&elect"
+msgstr "&Auswählen"
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "C&ancel"
+msgstr "&Abbrechen"
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdepim/knode.po b/tde-i18n-de/messages/kdepim/knode.po
new file mode 100644
index 00000000000..c960ac6830a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-de/messages/kdepim/knode.po
@@ -0,0 +1,3506 @@
+# translation of knode.po to German
+# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Frank Schütte <F.Schuette@t-online.de>, 2002.
+# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2003, 2006.
+# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2005.
+# Stefan Winter <kde@stefan-winter.de>, 2005.
+# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007.
+# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knode\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-22 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-07 22:53+0200\n"
+"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
+"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Stephan Johach, Frank Schütte"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "hunsum@gmx.de"
+
+#: aboutdata.cpp:30
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Betreuer"
+
+#: aboutdata.cpp:31
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "Ehemaliger Betreuer"
+
+#: aboutdata.cpp:45 knjobdata.cpp:120
+msgid "KNode"
+msgstr "KNode"
+
+#: aboutdata.cpp:47
+msgid "A newsreader for KDE"
+msgstr "Ein Usenet-Newsreader für KDE"
+
+#: aboutdata.cpp:49
+msgid "Copyright (c) 1999-2005 the KNode authors"
+msgstr "Copyright (c) 1999-2005 die KNode-Autoren"
+
+#: articlewidget.cpp:143
+msgid "F&ind in Article..."
+msgstr "&Suchen in Artikel ..."
+
+#: articlewidget.cpp:144
+msgid "&View Source"
+msgstr "&Quelltext anzeigen"
+
+#: articlewidget.cpp:146
+msgid "&Followup to Newsgroup..."
+msgstr "&Folgenachricht an Newsgruppe ..."
+
+#: articlewidget.cpp:148
+msgid "Reply by E&mail..."
+msgstr "Antworten per &E-Mail ..."
+
+#: articlewidget.cpp:150
+msgid "Forw&ard by Email..."
+msgstr "&Weiterleiten per E-Mail ..."
+
+#: articlewidget.cpp:152
+msgid ""
+"_: article\n"
+"&Cancel Article"
+msgstr "Artikel &zurücknehmen"
+
+#: articlewidget.cpp:154
+msgid "S&upersede Article"
+msgstr "Artikel ü&berschreiben"
+
+#: articlewidget.cpp:156
+msgid "U&se Fixed Font"
+msgstr "Schrift mit fester &Breite verwenden"
+
+#: articlewidget.cpp:158
+msgid "Fancy Formating"
+msgstr "Dekorative Formatierung"
+
+#: articlewidget.cpp:160
+msgid "&Unscramble (Rot 13)"
+msgstr "&Entschlüsseln (Rot-13)"
+
+#: articlewidget.cpp:165
+msgid "&Headers"
+msgstr "&Vorspannanzeige"
+
+#: articlewidget.cpp:166
+msgid "&Fancy Headers"
+msgstr "&Dekorative Vorspannanzeige"
+
+#: articlewidget.cpp:170
+msgid "&Standard Headers"
+msgstr "&Standardvorspann"
+
+#: articlewidget.cpp:174
+msgid "&All Headers"
+msgstr "Alle &Vorspannzeilen"
+
+#: articlewidget.cpp:179
+msgid "&Attachments"
+msgstr "&Anhänge"
+
+#: articlewidget.cpp:180
+msgid "&As Icon"
+msgstr "&Als Symbol"
+
+#: articlewidget.cpp:184
+msgid "&Inline"
+msgstr "&Eingefügt"
+
+#: articlewidget.cpp:188
+msgid "&Hide"
+msgstr "&Ausblenden"
+
+#: articlewidget.cpp:193
+msgid "Chars&et"
+msgstr "&Zeichensatz"
+
+#: articlewidget.cpp:196 articlewidget.cpp:1362
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatisch"
+
+#: articlewidget.cpp:200
+msgid "Charset"
+msgstr "Zeichensatz"
+
+#: articlewidget.cpp:203
+msgid "&Open URL"
+msgstr "&Adresse (URL) öffnen"
+
+#: articlewidget.cpp:205
+msgid "&Copy Link Address"
+msgstr "&Verknüpfungsadresse kopieren"
+
+#: articlewidget.cpp:207
+msgid "&Bookmark This Link"
+msgstr "&Verknüpfung als Lesezeichen speichern"
+
+#: articlewidget.cpp:209
+msgid "&Add to Address Book"
+msgstr "&Zum Adressbuch hinzufügen"
+
+#: articlewidget.cpp:211
+msgid "&Open in Address Book"
+msgstr "Im Adressbuch ö&ffnen"
+
+#: articlewidget.cpp:213
+msgid "&Open Attachment"
+msgstr "Anhang ö&ffnen"
+
+#: articlewidget.cpp:215
+msgid "&Save Attachment As..."
+msgstr "Anhang speichern &unter ..."
+
+#: articlewidget.cpp:341
+msgid "Unable to load the article."
+msgstr "Der Artikel kann nicht geladen werden."
+
+#: articlewidget.cpp:373
+msgid "The article contains no data."
+msgstr "Der Artikel enthält keine Daten."
+
+#: articlewidget.cpp:400
+msgid "Unknown charset. Default charset is used instead."
+msgstr "Unbekannter Zeichensatz. Der Standard-Zeichensatz wird verwendet."
+
+#: articlewidget.cpp:460
+msgid ""
+"<br/><b>This article has the MIME type &quot;message/partial&quot;, which KNode "
+"cannot handle yet."
+"<br>Meanwhile you can save the article as a text file and reassemble it by "
+"hand.</b>"
+msgstr ""
+"<br/><b>Dieser Artikel besitzt den MIME-Typ &quot;message/partial&quot;, mit "
+"dem KNode derzeit nicht umgehen kann."
+"<br>Sie können den Artikel aber als Textdatei speichern und von Hand "
+"zusammenfügen.</b>"
+
+#: articlewidget.cpp:477
+msgid ""
+"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
+"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
+"formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML\">"
+"by clicking here</a>."
+msgstr ""
+"<b>Anmerkung:</b> Dies ist eine HTML-Nachricht. Aus Sicherheitsgründen wird nur "
+"der HTML-Code angezeigt. Wenn Sie dem Absender der Nachricht vertrauen, können "
+"Sie die formatierte Nachricht anzeigen lassen, indem Sie <a "
+"href=\"knode:showHTML\">hier</a> klicken."
+
+#: articlewidget.cpp:523
+msgid "An error occurred."
+msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten."
+
+#: articlewidget.cpp:656
+msgid "References:"
+msgstr "Referenzen:"
+
+#: articlewidget.cpp:742
+#, c-format
+msgid "Message was signed with unknown key 0x%1."
+msgstr "Diese Nachricht wurde signiert von unbekanntem Schlüssel 0x%1."
+
+#: articlewidget.cpp:745
+msgid "The validity of the signature cannot be verified."
+msgstr "Die Gültigkeit der Signatur kann nicht überprüft werden."
+
+#: articlewidget.cpp:763
+msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)."
+msgstr "Diese Nachricht wurde signiert von %1 (Schlüssel-ID: 0x%2)."
+
+#: articlewidget.cpp:767
+#, c-format
+msgid "Message was signed by %1."
+msgstr "Diese Nachricht wurde signiert von %1."
+
+#: articlewidget.cpp:777
+msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
+msgstr ""
+"Die Signatur ist gültig, aber die Gültigkeit des Schlüssels ist unbekannt."
+
+#: articlewidget.cpp:781
+msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
+msgstr ""
+"Die Signatur ist gültig und der Schlüssel ist eingeschränkt vertrauenswürdig."
+
+#: articlewidget.cpp:785
+msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
+msgstr "Die Signatur ist gültig und der Schlüssel ist vertrauenswürdig."
+
+#: articlewidget.cpp:789
+msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
+msgstr ""
+"Die Signatur ist gültig und der Schlüssel ist unbedingt vertrauenswürdig."
+
+#: articlewidget.cpp:793
+msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
+msgstr ""
+"Die Signatur ist gültig, aber der Schlüssel ist nicht vertrauenswürdig."
+
+#: articlewidget.cpp:797
+msgid "Warning: The signature is bad."
+msgstr "Warnung: Die Signatur ist ungültig."
+
+#: articlewidget.cpp:814
+msgid "End of signed message"
+msgstr "Ende der signierten Nachricht"
+
+#: articlewidget.cpp:830
+msgid "unnamed"
+msgstr "Unbenannt"
+
+#: articlewidget.cpp:1024
+msgid ""
+"An error occurred while downloading the article source:\n"
+msgstr ""
+"Beim Abholen des Artikels ist ein Fehler aufgetreten:\n"
+
+#: articlewidget.cpp:1380 kncomposer.cpp:1218
+msgid "Select Charset"
+msgstr "Zeichensatz auswählen"
+
+#: headerview.cpp:45 knarticlefactory.cpp:311 knfilterconfigwidget.cpp:34
+msgid "Subject"
+msgstr "Betreff"
+
+#: headerview.cpp:46 headerview.cpp:440 knarticlefactory.cpp:312
+#: knfilterconfigwidget.cpp:36
+msgid "From"
+msgstr "Absender"
+
+#: headerview.cpp:47 headerview.cpp:77 knfilterconfigwidget.cpp:57
+msgid "Score"
+msgstr "Bewertung"
+
+#: headerview.cpp:48 knfilterconfigwidget.cpp:61
+msgid "Lines"
+msgstr "Zeilen"
+
+#: headerview.cpp:49 headerview.cpp:224 knarticlefactory.cpp:313
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: headerview.cpp:74 kncollectionview.cpp:50
+msgid "View Columns"
+msgstr "Spalten anzeigen"
+
+#: headerview.cpp:76
+msgid "Line Count"
+msgstr "Zeilenzahl"
+
+#: headerview.cpp:222
+msgid "Date (thread changed)"
+msgstr "Datum (Diskussion geändert)"
+
+#: headerview.cpp:449
+msgid "Newsgroups / To"
+msgstr "Newsgruppen / An"
+
+#: knaccountmanager.cpp:142
+msgid "Cannot create a folder for this account."
+msgstr "Für diesen Zugang kann kein Ordner angelegt werden."
+
+#: knaccountmanager.cpp:156
+msgid ""
+"This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it."
+msgstr ""
+"Dieser Zugang kann nicht gelöscht werden, da noch ungesendete Nachrichten "
+"vorliegen."
+
+#: knaccountmanager.cpp:158
+msgid "Do you really want to delete this account?"
+msgstr "Möchten Sie diesen Zugang wirklich löschen?"
+
+#: knaccountmanager.cpp:162
+msgid ""
+"At least one group of this account is currently in use.\n"
+"The account cannot be deleted at the moment."
+msgstr ""
+"Mindestens eine Gruppe dieses Zugangs ist gerade aktiv.\n"
+"Der Zugang kann deshalb momentan nicht gelöscht werden."
+
+#: knarticlecollection.cpp:55
+msgid ""
+"Memory allocation failed.\n"
+"You should close this application now\n"
+"to avoid data loss."
+msgstr ""
+"Speicheranforderung fehlgeschlagen.\n"
+"Bitte schließen Sie diese Anwendung,\n"
+"um Datenverlust zu vermeiden."
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid ""
+"The author has requested a reply by email instead\n"
+"of a followup to the newsgroup. (Followup-To: poster)\n"
+"Do you want to reply in public anyway?"
+msgstr ""
+"Der Verfasser des Artikels hat eine Antwort per E-Mail anstelle\n"
+"einer Folgenachricht in die Gruppe angefordert (Followup-To: poster).\n"
+"Möchten Sie trotzdem öffentlich an die Liste antworten?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid "Reply Public"
+msgstr "Öffentlich antworten"
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid "Reply by Email"
+msgstr "Antworten per E-Mail"
+
+#: knarticlefactory.cpp:194
+msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)"
+msgstr ""
+"Der Autor hat eine E-Mail-Kopie Ihrer Antwort angefordert.\n"
+"Der Artikel enhält die Vorspannzeile: Mail-Copies-To."
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid ""
+"This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?"
+msgstr ""
+"Dieser Artikel enthält Anhänge. Sollen diese auch weitergeleitet werden?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid "Forward"
+msgstr "Weiterleiten"
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid "Do Not Forward"
+msgstr "Nicht weiterleiten"
+
+#: knarticlefactory.cpp:309
+msgid "Forwarded message (begin)"
+msgstr "Weitergeleitete Nachricht (Anfang)"
+
+#: knarticlefactory.cpp:314
+msgid "Newsgroup"
+msgstr "Newsgruppe"
+
+#: knarticlefactory.cpp:324
+msgid "Forwarded message (end)"
+msgstr "Weitergeleitete Nachricht (Ende)"
+
+#: knarticlefactory.cpp:363
+msgid "Do you really want to cancel this article?"
+msgstr "Möchten Sie diesen Artikel wirklich zurücknehmen?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:363
+msgid "Cancel Article"
+msgstr "Artikel zurücknehmen"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid ""
+"Do you want to send the cancel\n"
+"message now or later?"
+msgstr ""
+"Möchten Sie die Zurücknahme-Nachricht\n"
+"sofort oder später versenden?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "Question"
+msgstr "Frage"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "&Now"
+msgstr "&Sofort"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "&Later"
+msgstr "&Später"
+
+#: knarticlefactory.cpp:382 knarticlefactory.cpp:459 kncomposer.cpp:1501
+msgid "You have no valid news accounts configured."
+msgstr "Sie haben keinen gültigen Usenet-Zugang eingerichtet."
+
+#: knarticlefactory.cpp:443
+msgid "Do you really want to supersede this article?"
+msgstr "Möchten Sie diesen Artikel wirklich überschreiben?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:443
+msgid "Supersede"
+msgstr "Artikel überschreiben"
+
+#: knarticlefactory.cpp:575
+msgid "This article cannot be edited."
+msgstr "Dieser Artikel kann nicht bearbeitet werden."
+
+#: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896
+msgid ""
+"<qt>The signature generator program produced the following output:"
+"<br>"
+"<br>%1</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Das Programm zum Erzeugen der Signatur hat die folgende Ausgabe erzeugt:"
+"<br>"
+"<br>%1</qt>"
+
+#: knarticlefactory.cpp:628
+msgid "Article has already been sent."
+msgstr "Dieser Artikel wurde bereits versendet."
+
+#: knarticlefactory.cpp:645
+msgid "Unable to load article."
+msgstr "Der Artikel kann nicht geladen werden."
+
+#: knarticlefactory.cpp:670
+msgid "Unable to load the outbox-folder."
+msgstr "Der Ordner \"Ausgang\" kann nicht geladen werden."
+
+#: knarticlefactory.cpp:733
+msgid ""
+"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in the "
+"\"Outbox\" folder."
+msgstr ""
+"Sie haben die Veröffentlichung von Artikeln abgebrochen. Die noch nicht "
+"versendeten Artikel werden im Ordner \"Ausgang\" abgelegt."
+
+#: knarticlefactory.cpp:782
+msgid ""
+"Please set a hostname for the generation\n"
+"of the message-id or disable it."
+msgstr ""
+"Bitte geben Sie einen Rechnernamen für die Erzeugung\n"
+"der Nachrichtenkennung an oder schalten Sie diese Option aus."
+
+#: knarticlefactory.cpp:825
+msgid ""
+"Please enter a valid email address at the identity tab of the account "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+"Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse beim Einrichtungsdialog für das "
+"Konto (unter dem Punkt \"Identität\") ein."
+
+#: knarticlefactory.cpp:828
+msgid ""
+"Please enter a valid email address at the identity section of the configuration "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse beim Einrichtungsdialog (auf der "
+"Seite \"Identität\") ein."
+
+#: knarticlefactory.cpp:916
+msgid "Emails cannot be canceled or superseded."
+msgstr "E-Mails können nicht zurückgenommen oder überschrieben werden."
+
+#: knarticlefactory.cpp:922
+msgid "Cancel messages cannot be canceled or superseded."
+msgstr ""
+"Zurücknahme-Nachrichten können nicht zurückgenommen oder überschrieben werden."
+
+#: knarticlefactory.cpp:927
+msgid "Only sent articles can be canceled or superseded."
+msgstr ""
+"Nur bereits versendete Artikel können zurückgenommen oder überschrieben werden."
+
+#: knarticlefactory.cpp:932
+msgid "This article has already been canceled or superseded."
+msgstr "Dieser Artikel wurde bereits zurückgenommen oder überschrieben."
+
+#: knarticlefactory.cpp:939
+msgid ""
+"This article cannot be canceled or superseded,\n"
+"because its message-id has not been created by KNode.\n"
+"But you can look for your article in the newsgroup\n"
+"and cancel (or supersede) it there."
+msgstr ""
+"Dieser Artikel kann nicht zurückgenommen werden,\n"
+"da seine Message-ID nicht von KNode erzeugt wurde.\n"
+"Sie können diesen Artikel aber zurücknehmen oder überschreiben,\n"
+"wenn er in der entsprechenden Newsgruppe erscheint."
+
+#: knarticlefactory.cpp:973
+msgid ""
+"This article does not appear to be from you.\n"
+"You can only cancel or supersede your own articles."
+msgstr ""
+"Dieser Artikel wurde nicht von Ihnen verfasst.\n"
+"Sie können nur Ihre eigenen Artikel zurücknehmen oder überschreiben."
+
+#: knarticlefactory.cpp:978
+msgid ""
+"You have to download the article body\n"
+"before you can cancel or supersede the article."
+msgstr ""
+"Sie müssen zuerst den Artikelinhalt abholen,\n"
+"bevor Sie diesen Artikel zurücknehmen oder überschreiben können."
+
+#: knarticlefactory.cpp:1067
+msgid "Errors While Sending"
+msgstr "Beim Versenden ist ein Fehler aufgetreten."
+
+#: knarticlefactory.cpp:1073
+msgid "Errors occurred while sending these articles:"
+msgstr "Beim Versenden der Artikel sind Fehler aufgetreten:"
+
+#: knarticlefactory.cpp:1074
+msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder."
+msgstr "Die nicht versendeten Artikel werden im Ordner \"Ausgang\" abgelegt."
+
+#: knarticlefactory.cpp:1103
+msgid "<b>Error message:</b><br>"
+msgstr "<b>Fehlermeldung:</b><br>"
+
+#: knarticlefilter.cpp:33
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"all"
+msgstr "Alles"
+
+#: knarticlefilter.cpp:34
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"unread"
+msgstr "Ungelesene"
+
+#: knarticlefilter.cpp:35
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"new"
+msgstr "Neue"
+
+#: knarticlefilter.cpp:36
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"watched"
+msgstr "Überwachte"
+
+#: knarticlefilter.cpp:37
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with unread"
+msgstr "Diskussionen mit ungelesenen"
+
+#: knarticlefilter.cpp:38
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with new"
+msgstr "Diskussionen mit neuen"
+
+#: knarticlefilter.cpp:39
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"own articles"
+msgstr "Eigene Artikel"
+
+#: knarticlefilter.cpp:40
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with own articles"
+msgstr "Diskussionen mit eigenen Artikeln"
+
+#: knarticlemanager.cpp:81
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Anhang speichern"
+
+#: knarticlemanager.cpp:105
+msgid "Save Article"
+msgstr "Artikel speichern"
+
+#: knarticlemanager.cpp:189
+msgid " Creating list..."
+msgstr " Liste wird erstellt ..."
+
+#: knarticlemanager.cpp:577 kngroup.cpp:428
+msgid "no subject"
+msgstr "Kein Betreff"
+
+#: knarticlemanager.cpp:582
+msgid "Do you really want to delete these articles?"
+msgstr "Möchten Sie diese Artikel wirklich löschen?"
+
+#: knarticlemanager.cpp:583
+msgid "Delete Articles"
+msgstr "Artikel löschen"
+
+#: knarticlemanager.cpp:992 kngroupbrowser.cpp:415 kngroupbrowser.cpp:428
+#: knmainwidget.cpp:358
+msgid " (moderated)"
+msgstr " (moderiert)"
+
+#: knarticlemanager.cpp:994
+msgid " %1: %2 new , %3 displayed"
+msgstr " %1: %2 neu , %3 angezeigt"
+
+#: knarticlemanager.cpp:998
+#, c-format
+msgid " Filter: %1"
+msgstr " Filter: %1"
+
+#: knarticlemanager.cpp:1007
+msgid " %1: %2 displayed"
+msgstr " %1: %2 angezeigt"
+
+#: kncleanup.cpp:59
+msgid "Deleting expired articles in <b>%1</b>"
+msgstr "Veraltete Artikel in <b>%1</b> werden gelöscht ..."
+
+#: kncleanup.cpp:65
+msgid "Compacting folder <b>%1</b>"
+msgstr "Ordner <b>%1</b> wird komprimiert"
+
+#: kncleanup.cpp:190
+msgid "<b>%1</b><br>expired: %2<br>left: %3"
+msgstr "<b>%1</b><br>veraltet: %2<br>übrig: %3"
+
+#: kncleanup.cpp:258
+msgid "Cleaning Up"
+msgstr "Aufräumen"
+
+#: kncleanup.cpp:266
+msgid "Cleaning up. Please wait..."
+msgstr "Aufräumen läuft. Bitte warten ..."
+
+#: kncollectionview.cpp:43 knconfigwidgets.cpp:1515 kngroupbrowser.cpp:88
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#: kncollectionview.cpp:52
+msgid "Unread Column"
+msgstr "Spalte \"Ungelesen\""
+
+#: kncollectionview.cpp:53
+msgid "Total Column"
+msgstr "Spalte \"Gesamt\""
+
+#: kncollectionview.cpp:107 kncollectionview.cpp:111 kncollectionview.cpp:398
+msgid "Unread"
+msgstr "Ungelesen"
+
+#: kncollectionview.cpp:109 kncollectionview.cpp:409
+msgid "Total"
+msgstr "Gesamt"
+
+#: kncomposer.cpp:80
+msgid "Edit Recent Addresses..."
+msgstr "Zuletzt verwendete Adressen bearbeiten ..."
+
+#: kncomposer.cpp:208
+msgid "&Send Now"
+msgstr "S&ofort versenden"
+
+#: kncomposer.cpp:211
+msgid "Send &Later"
+msgstr "S&päter versenden"
+
+#: kncomposer.cpp:214
+msgid "Save as &Draft"
+msgstr "Als &Entwurf speichern"
+
+#: kncomposer.cpp:217
+msgid "D&elete"
+msgstr "&Löschen"
+
+#: kncomposer.cpp:233
+msgid "Paste as &Quotation"
+msgstr "Als &Zitat einfügen"
+
+#: kncomposer.cpp:244
+msgid "Append &Signature"
+msgstr "&Signatur anfügen"
+
+#: kncomposer.cpp:247
+msgid "&Insert File..."
+msgstr "Datei ein&fügen ..."
+
+#: kncomposer.cpp:250
+msgid "Insert File (in a &box)..."
+msgstr "Datei in &Bereich einfügen"
+
+#: kncomposer.cpp:253
+msgid "Attach &File..."
+msgstr "Datei an&hängen ..."
+
+#: kncomposer.cpp:256
+msgid "Sign Article with &PGP"
+msgstr "Artikel mit PGP &signieren"
+
+#: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Eigenschaften"
+
+#: kncomposer.cpp:268
+msgid "Send &News Article"
+msgstr "&News-Artikel versenden"
+
+#: kncomposer.cpp:271
+msgid "Send E&mail"
+msgstr "E-&Mail versenden"
+
+#: kncomposer.cpp:274
+msgid "Set &Charset"
+msgstr "&Zeichensatz einstellen"
+
+#: kncomposer.cpp:280
+msgid "Set Charset"
+msgstr "Zeichensatz einstellen"
+
+#: kncomposer.cpp:284
+msgid "&Word Wrap"
+msgstr "Zeilen&umbruch"
+
+#: kncomposer.cpp:289
+msgid "Add &Quote Characters"
+msgstr "&Zitatzeichen hinzufügen"
+
+#: kncomposer.cpp:292
+msgid "&Remove Quote Characters"
+msgstr "Zitatzeichen &entfernen"
+
+#: kncomposer.cpp:295
+msgid "Add &Box"
+msgstr "&Bereich hinzufügen"
+
+#: kncomposer.cpp:298
+msgid "Re&move Box"
+msgstr "Bereich ent&fernen"
+
+#: kncomposer.cpp:301
+msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)"
+msgstr "&Ursprünglichen Text wiederherstellen (ohne Umbruch)"
+
+#: kncomposer.cpp:305
+msgid "S&cramble (Rot 13)"
+msgstr "&Verschlüsseln (Rot 13)"
+
+#: kncomposer.cpp:310
+msgid "Start &External Editor"
+msgstr "E&xternen Editor aufrufen"
+
+#: kncomposer.cpp:537 kncomposer.cpp:540 kncomposer.cpp:1176
+msgid "<posted & mailed>"
+msgstr "<veröffentlicht & per E-Mail versendet>"
+
+#: kncomposer.cpp:538 kncomposer.cpp:1177
+msgid ""
+"<posted & mailed>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<veröffentlicht & per E-Mail versendet>\n"
+"\n"
+
+#: kncomposer.cpp:559
+msgid "Please enter a subject."
+msgstr "Bitte geben Sie einen Betreff an."
+
+#: kncomposer.cpp:567
+msgid "Please enter a newsgroup."
+msgstr "Bitte geben Sie eine Newsgruppe an."
+
+#: kncomposer.cpp:576
+msgid ""
+"You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n"
+"Please remove all newsgroups in which your article is off-topic."
+msgstr ""
+"Sie veröffentlichen Ihren Artikel in mehr als 12 Newsgruppen.\n"
+"Bitte entfernen Sie alle Newsgruppen, in die Ihr Artikel thematisch nicht "
+"hineingehört."
+
+#: kncomposer.cpp:581
+msgid ""
+"You are crossposting to more than five newsgroups.\n"
+"Please reconsider whether this is really useful\n"
+"and remove groups in which your article is off-topic.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Sie veröffentlichen Ihren Artikel in mehr als 5 Newsgruppen.\n"
+"Bitte prüfen Sie, ob dies wirklich sinnvoll ist\n"
+"und entfernen Sie die Newsgruppen, in die Ihr Artikel thematisch nicht "
+"hineingehört.\n"
+"Möchten Sie den Artikel überarbeiten oder trotzdem versenden?"
+
+#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673
+#: kncomposer.cpp:687 kncomposer.cpp:693
+msgid "&Send"
+msgstr "&Versenden"
+
+#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673
+#: kncomposer.cpp:688 kncomposer.cpp:693
+msgid ""
+"_: edit article\n"
+"&Edit"
+msgstr "&Bearbeiten"
+
+#: kncomposer.cpp:587
+msgid ""
+"You are crossposting to more than two newsgroups.\n"
+"Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article "
+"into one group.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Sie veröffentlichen Ihren Artikel in mehr als zwei Newsgruppen.\n"
+"Bitte verwenden Sie den Vorspann \"Folgenachricht-an\", um die Folgenachrichten "
+"nur in eine Newsgruppe umzuleiten.\n"
+"Möchten Sie den Artikel jetzt überarbeiten oder trotzdem versenden?"
+
+#: kncomposer.cpp:597
+msgid ""
+"You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n"
+"Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header."
+msgstr ""
+"Sie richten Folgenachrichten an mehr als 12 Newsgruppen.\n"
+"Bitte entfernen Sie einige Newsgruppen aus der Vorspannzeile "
+"\"Folgenachricht-an\"."
+
+#: kncomposer.cpp:602
+msgid ""
+"You are directing replies to more than five newsgroups.\n"
+"Please reconsider whether this is really useful.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Sie richten Antworten an mehr als fünf Newsgruppen.\n"
+"Bitte überprüfen Sie, ob diese wirklich sinnvoll ist.\n"
+"Möchten Sie den Artikel überarbeiten oder trotzdem versenden?"
+
+#: kncomposer.cpp:609
+msgid "Please enter the email address."
+msgstr "Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse ein."
+
+#: kncomposer.cpp:661
+msgid ""
+"Your message contains characters which are not included\n"
+"in the \"us-ascii\" character set; please choose\n"
+"a suitable character set from the \"Options\" menu."
+msgstr ""
+"Ihre Nachricht enthält Zeichen, die nicht zum\n"
+"Zeichensatz \"US-ASCII\" gehören. Bitte wählen Sie\n"
+"im Menü \"Optionen\" einen passenden Zeichensatz."
+
+#: kncomposer.cpp:666
+msgid "You cannot post an empty message."
+msgstr "Eine leere Nachricht kann nicht versendet werden."
+
+#: kncomposer.cpp:672
+msgid ""
+"Your article seems to consist entirely of quoted text;\n"
+"do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Ihr Artikel scheint nur zitierten Text zu beinhalten.\n"
+"Möchten Sie den Artikel überarbeiten oder trotzdem versenden?"
+
+#: kncomposer.cpp:677
+msgid ""
+"You cannot post an article consisting\n"
+"entirely of quoted text."
+msgstr ""
+"Sie können keinen Artikel veröffentlichen, der\n"
+"nur zitierten Text enthält."
+
+#: kncomposer.cpp:685
+msgid ""
+"Your article contains lines longer than 80 characters.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Ihr Artikel enthält Zeilen, die eine Länge von 80 Zeichen überschreiten.\n"
+"Möchten Sie den Artikel überarbeiten oder trotzdem versenden?"
+
+#: kncomposer.cpp:692
+msgid ""
+"Your signature is more than 8 lines long.\n"
+"You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Ihre Signatur ist länger als 8 Zeilen. Sie sollten Ihre Signatur\n"
+" kürzen, um der allgemein üblichen Begrenzung\n"
+"auf 4 Zeilen zu entsprechen.\n"
+"Möchten Sie den Artikel überarbeiten oder trotzdem versenden?"
+
+#: kncomposer.cpp:697
+msgid ""
+"Your signature exceeds the widely-accepted limit of 4 lines:\n"
+"please consider shortening your signature;\n"
+"otherwise, you will probably annoy your readers."
+msgstr ""
+"Ihre Signatur überschreitet die allgemein übliche Begrenzung auf 4 Zeilen.\n"
+"Bitte überlegen Sie, ob Sie Ihre Signatur kürzen möchten.\n"
+"Andernfalls verärgern sie möglicherweise die Leser Ihres Artikels."
+
+#: kncomposer.cpp:717
+msgid ""
+"You have not configured your preferred signing key yet;\n"
+"please specify it in the global identity configuration,\n"
+"in the account properties or in the group properties.\n"
+"The article will be sent unsigned."
+msgstr ""
+"Sie haben bisher noch keinen bevorzugten Schlüssel zur Signierung eingestellt.\n"
+"Bitte legen Sie diesen entweder global im Einrichtungsdialog unter Identität,\n"
+"in den Zugangs-Einstellungen oder in den Gruppen-Eigenschaften fest.\n"
+"Der Artikel wird unsigniert versendet."
+
+#: kncomposer.cpp:724
+msgid "Send Unsigned"
+msgstr "Unsigniert senden"
+
+#: kncomposer.cpp:878
+msgid "Do you want to save this article in the draft folder?"
+msgstr "Möchten Sie diesen Artikel im Ordner Entwürfe ablegen?"
+
+#: kncomposer.cpp:1009
+msgid "Insert File"
+msgstr "Datei einfügen"
+
+#: kncomposer.cpp:1091
+msgid "Attach File"
+msgstr "Datei anhängen"
+
+#: kncomposer.cpp:1167
+msgid ""
+"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: nobody);\n"
+"please respect their request."
+msgstr ""
+"Der Verfasser möchte keine Antwort per E-Mail auf seinen Artikel.\n"
+"Sein Artikel enthält die Vorspannzeile: Mail-Copies-To: nobody.\n"
+"Bitte respektieren Sie diesen Wunsch."
+
+#: kncomposer.cpp:1168
+msgid "&Send Copy"
+msgstr "K&opie versenden"
+
+#: kncomposer.cpp:1234
+msgid "This will replace all text you have written."
+msgstr "Dieser Vorgang überschreibt den bereits eingegebenen Text."
+
+#: kncomposer.cpp:1248
+msgid ""
+"No editor configured.\n"
+"Please do this in the settings dialog."
+msgstr ""
+"Es ist kein Editor eingerichtet.\n"
+"Bitte legen Sie den Editor im Dialog \"Einstellungen\" fest."
+
+#: kncomposer.cpp:1307
+msgid ""
+"Unable to start external editor.\n"
+"Please check your configuration in the settings dialog."
+msgstr ""
+"Der externe Editor kann nicht gestartet werden.\n"
+"Überprüfen Sie die Einrichtung im Dialog \"Einstellungen\"."
+
+#: kncomposer.cpp:1330 kncomposer.cpp:2401
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "Rechtschreibung"
+
+#: kncomposer.cpp:1365
+msgid "News Article"
+msgstr "News-Artikel"
+
+#: kncomposer.cpp:1367
+msgid "Email"
+msgstr "E-Mail"
+
+#: kncomposer.cpp:1369
+msgid "News Article & Email"
+msgstr "News-Artikel & E-Mail"
+
+#: kncomposer.cpp:1373
+msgid " OVR "
+msgstr " ÜBS "
+
+#: kncomposer.cpp:1375
+msgid " INS "
+msgstr " INS "
+
+#: kncomposer.cpp:1377
+msgid " Type: %1 "
+msgstr " Typ: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1378
+msgid " Charset: %1 "
+msgstr " Zeichensatz: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1380 kncomposer.cpp:1387
+msgid " Column: %1 "
+msgstr " Spalte: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1381 kncomposer.cpp:1388
+msgid " Line: %1 "
+msgstr " Zeile: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1435
+msgid "No Subject"
+msgstr "Kein Betreff"
+
+#: kncomposer.cpp:1655 kncomposer.cpp:2431
+msgid ""
+"ISpell could not be started.\n"
+"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
+msgstr ""
+"ISpell kann nicht gestartet werden.\n"
+"Vergewissern Sie sich, dass ISpell ordnungsgemäß eingerichtet ist\n"
+"und sich in Ihrem PATH befindet."
+
+#: kncomposer.cpp:1660 kncomposer.cpp:2436
+msgid "ISpell seems to have crashed."
+msgstr "ISpell läuft möglicherweise nicht mehr."
+
+#: kncomposer.cpp:1667
+msgid "No misspellings encountered."
+msgstr "Keine Rechtschreibfehler gefunden."
+
+#: kncomposer.cpp:1742
+msgid "T&o:"
+msgstr "A&n:"
+
+#: kncomposer.cpp:1743
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Auswählen"
+
+#: kncomposer.cpp:1753
+msgid "&Groups:"
+msgstr "&Gruppen:"
+
+#: kncomposer.cpp:1754
+msgid "B&rowse..."
+msgstr "&Auswählen ..."
+
+#: kncomposer.cpp:1764
+msgid "Follo&wup-To:"
+msgstr "&Folgenachricht an:"
+
+#: kncomposer.cpp:1772
+msgid "S&ubject:"
+msgstr "&Betreff:"
+
+#: kncomposer.cpp:1802
+msgid ""
+"You are currently editing the article body\n"
+"in an external editor. To continue, you have\n"
+"to close the external editor."
+msgstr ""
+"Sie bearbeiten gerade den Artikeltext in einem externen Editor.\n"
+"Um fortzufahren, müssen Sie diesen Editor zunächst beenden."
+
+#: kncomposer.cpp:1803
+msgid "&Kill External Editor"
+msgstr "&Externen Editor beenden"
+
+#: kncomposer.cpp:1924
+msgid "A&dd..."
+msgstr "&Hinzufügen ..."
+
+#: kncomposer.cpp:2058
+msgid "Suggestions"
+msgstr "Vorschläge"
+
+#: kncomposer.cpp:2498
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: kncomposer.cpp:2499
+msgid "Size"
+msgstr "Größe"
+
+#: kncomposer.cpp:2500 kngroupbrowser.cpp:89 kngrouppropdlg.cpp:72
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#: kncomposer.cpp:2501
+msgid "Encoding"
+msgstr "Kodierung"
+
+#: kncomposer.cpp:2549
+msgid "Attachment Properties"
+msgstr "Eigenschaften des Anhangs"
+
+#: kncomposer.cpp:2562 kngrouppropdlg.cpp:78
+msgid "Name:"
+msgstr "Name:"
+
+#: kncomposer.cpp:2564
+msgid "Size:"
+msgstr "Größe:"
+
+#: kncomposer.cpp:2571
+msgid "Mime"
+msgstr "MIME"
+
+#: kncomposer.cpp:2578
+msgid "&Mime-Type:"
+msgstr "&MIME-Typ:"
+
+#: kncomposer.cpp:2583
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Beschreibung:"
+
+#: kncomposer.cpp:2597
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "&Kodierung:"
+
+#: kncomposer.cpp:2630
+msgid ""
+"You have set an invalid mime-type.\n"
+"Please change it."
+msgstr ""
+"Sie haben einen ungültigen MIME-Typ ausgewählt.\n"
+"Korrigieren Sie bitte den Typ."
+
+#: kncomposer.cpp:2635
+msgid ""
+"You have changed the mime-type of this non-textual attachment\n"
+"to text. This might cause an error while loading or encoding the file.\n"
+"Proceed?"
+msgstr ""
+"Sie haben den MIME-Typ dieses Anhangs auf \"text\" gesetzt, obwohl\n"
+"es sich nicht um einen Textanhang handelt.\n"
+"Dies kann zu Fehlern beim Laden oder Kodieren der Datei führen.\n"
+"Soll diese Einstellung dennoch übernommen werden?"
+
+#: knconfig.cpp:132
+msgid "Cannot open the signature file."
+msgstr "Die Signaturdatei kann nicht geöffnet werden."
+
+#: knconfig.cpp:145
+msgid "Cannot run the signature generator."
+msgstr "Der Signatur-Generator kann nicht gestartet werden."
+
+#: knconfig.cpp:184
+msgid "Background"
+msgstr "Hintergrund"
+
+#: knconfig.cpp:188
+msgid "Alternate Background"
+msgstr "Alternierender Hintergrund"
+
+#: knconfig.cpp:192
+msgid "Normal Text"
+msgstr "Normaler Text"
+
+#: knconfig.cpp:196
+msgid "Quoted Text - First level"
+msgstr "Zitierter Text - Ebene 1"
+
+#: knconfig.cpp:200
+msgid "Quoted Text - Second level"
+msgstr "Zitierter Text - Ebene 2"
+
+#: knconfig.cpp:204
+msgid "Quoted Text - Third level"
+msgstr "Zitierter Text - Ebene 3"
+
+#: knconfig.cpp:208
+msgid "Link"
+msgstr "Verknüpfung"
+
+#: knconfig.cpp:212
+msgid "Read Thread"
+msgstr "Gelesene Diskussion"
+
+#: knconfig.cpp:216
+msgid "Unread Thread"
+msgstr "Ungelesene Diskussion"
+
+#: knconfig.cpp:220
+msgid "Read Article"
+msgstr "Gelesener Artikel"
+
+#: knconfig.cpp:224
+msgid "Unread Article"
+msgstr "Ungelesener Artikel"
+
+#: knconfig.cpp:237
+msgid "Valid Signature with Trusted Key"
+msgstr "Gültige Signatur mit vertrauenswürdigem Schlüssel"
+
+#: knconfig.cpp:238
+msgid "Valid Signature with Untrusted Key"
+msgstr "Gültige Signatur mit nicht vertrauenswürdigem Schlüssel"
+
+#: knconfig.cpp:239
+msgid "Unchecked Signature"
+msgstr "Ungeprüfte Signatur"
+
+#: knconfig.cpp:240
+msgid "Bad Signature"
+msgstr "Ungültige Signatur"
+
+#: knconfig.cpp:241
+msgid "HTML Message Warning"
+msgstr "Warnung bei HTML-Nachricht"
+
+#: knconfig.cpp:247
+msgid "Article Body"
+msgstr "Artikelinhalt"
+
+#: knconfig.cpp:251
+msgid "Article Body (Fixed)"
+msgstr "Artikelinhalt (Fixed?)"
+
+#: knconfig.cpp:254 knconfigpages.cpp:165
+msgid "Composer"
+msgstr "Editor"
+
+#: knconfig.cpp:258
+msgid "Group List"
+msgstr "Gruppenliste"
+
+#: knconfig.cpp:261 knconfigwidgets.cpp:999
+msgid "Article List"
+msgstr "Artikelliste"
+
+#: knconfigpages.cpp:102
+msgid "Newsgroup Servers"
+msgstr "Newsgruppen-Server"
+
+#: knconfigpages.cpp:103
+msgid "Mail Server (SMTP)"
+msgstr "Mail-Server (SMTP)"
+
+#: knconfigpages.cpp:138 knconfigwidgets.cpp:1940 knconfigwidgets.cpp:2176
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
+
+#: knconfigpages.cpp:139
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigation"
+
+#: knconfigpages.cpp:140
+msgid "Scoring"
+msgstr "Bewertung"
+
+#: knconfigpages.cpp:141
+msgid "Filters"
+msgstr "Filter"
+
+#: knconfigpages.cpp:142
+msgid "Headers"
+msgstr "Vorspannanzeige"
+
+#: knconfigpages.cpp:143
+msgid "Viewer"
+msgstr "Betrachter"
+
+#: knconfigpages.cpp:164
+msgid "Technical"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#: knconfigpages.cpp:166
+msgid "Spelling"
+msgstr "Rechtschreibung"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:62 knconfigwidgets.cpp:472
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Name:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:65
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Your name as it will appear to others reading your articles.</p>"
+"<p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Ihr Name, so wie ihn die Leser Ihres Artikels sehen.</p> "
+"<p>Beispiel: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:72
+msgid "Organi&zation:"
+msgstr "Or&ganisation:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:75
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The name of the organization you work for.</p>"
+"<p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Der Name der Organisation, für die Sie arbeiten.</p> "
+"<p>Beispiel: <b>KNode GmbH</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:82
+msgid "Email a&ddress:"
+msgstr "&E-Mail-Adresse:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:85
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Your email address as it will appear to others reading your articles</p>"
+"<p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Ihre E-Mail-Adresse, wie sie Leser Ihres Artikels angezeigt bekommen.</p>"
+"<p>Beispiel: <b>nospam@please.com</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:92
+msgid "&Reply-to address:"
+msgstr "Antwor&tadresse:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:95
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When someone reply to your article by email, this is the address the message "
+"will be sent. If you fill in this field, please do it with a real email "
+"address.</p>"
+"<p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Antwortet jemand per E-Mail auf Ihren Artikel, wird die Nachricht an diese "
+"Adresse geschickt. Wenn Sie dieses Feld ausfüllen, verwenden Sie bitte eine "
+"existierende E-Mail-Adresse.</p>"
+"<p>Beispiel: <b>john@doe.com</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:103
+msgid "&Mail-copies-to:"
+msgstr "&Kopien per E-Mail an:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:109
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "Ä&ndern ..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:110
+msgid "Your OpenPGP Key"
+msgstr "Ihr OpenPGP-Schlüssel"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:111
+msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles."
+msgstr ""
+"Der hier eingestellte OpenPGP-Schlüssel wird zur Signierung Ihrer Artikel "
+"verwendet."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:113
+msgid "Signing ke&y:"
+msgstr "S&ignierungsschlüssel:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:116
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Der hier eingestellte OpenPGP-Schlüssel wird zur Signierung Ihrer Artikel "
+"verwendet.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:128
+msgid "&Use a signature from file"
+msgstr "&Signaturdatei verwenden"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:132
+msgid "<qt><p>Mark this to let KNode read the signature from a file.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Markieren Sie diese Einstellung, wenn KNode die Signatur aus einer Datei "
+"einlesen soll.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:135
+msgid "Signature &file:"
+msgstr "Signatu&rdatei:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:140
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The file from which the signature will be read.</p>"
+"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Die Datei, aus der die Signatur gelesen wird.</p> "
+"<p>Beispiel: <b>/home/robt/.sig</b></p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235
+msgid "Choo&se..."
+msgstr "&Auswählen ..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:149
+msgid "&Edit File"
+msgstr "&Datei bearbeiten"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:154
+msgid "&The file is a program"
+msgstr "Die Datei ist eine aus&führbare Datei"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:156
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Mark this option if the signature will be generated by a program</p>"
+"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Markieren Sie diese Einstellung, wenn die Signatur von einem Programm "
+"generiert werden soll.</p>"
+"<p>Beispiel: <b>/home/robt/gensig.sh</b></p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:161
+msgid "Specify signature &below"
+msgstr "Signatur wie &untenstehend"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:245
+msgid "Choose Signature"
+msgstr "Signatur auswählen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:256
+msgid "You must specify a filename."
+msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:262
+msgid "You have specified a folder."
+msgstr "Sie haben einen Ordner ausgewählt."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:304 knconfigwidgets.cpp:1319 knconfigwidgets.cpp:1665
+#: knconfigwidgets.cpp:1987
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Hinzufügen ..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:308 knconfigwidgets.cpp:1327 knconfigwidgets.cpp:1669
+#: knconfigwidgets.cpp:1995
+msgid ""
+"_: modify something\n"
+"&Edit..."
+msgstr "B&earbeiten ..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:316
+msgid "&Subscribe..."
+msgstr "&Abonnieren ..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:398
+#, c-format
+msgid "Server: %1"
+msgstr "Server: %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:399
+#, c-format
+msgid "Port: %1"
+msgstr "Port: %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:402
+msgid "Server: "
+msgstr "Server: "
+
+#: knconfigwidgets.cpp:403
+msgid "Port: "
+msgstr "Port: "
+
+#: knconfigwidgets.cpp:464 knfilterdialog.cpp:34 kngrouppropdlg.cpp:33
+#, c-format
+msgid "Properties of %1"
+msgstr "Eigenschaften von %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:464
+msgid "New Account"
+msgstr "Neuer Zugang"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:468
+msgid "Ser&ver"
+msgstr "Ser&ver:"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 32
+#: knconfigwidgets.cpp:478 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "&Server:"
+msgstr "&Server:"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 43
+#: knconfigwidgets.cpp:484 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Port:"
+msgstr "Po&rt:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:491
+msgid "Hol&d connection for:"
+msgstr "Verbindung halten &für:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:492 knconfigwidgets.cpp:500 knconfigwidgets.cpp:1009
+msgid " sec"
+msgstr " Sekunden"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:498
+msgid "&Timeout:"
+msgstr "W&artezeit:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:504
+msgid "&Fetch group descriptions"
+msgstr "&Gruppenbeschreibungen abholen"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 76
+#: knconfigwidgets.cpp:512 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Server requires &authentication"
+msgstr "Der Server verlangt eine &Zugangsberechtigung"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 54
+#: knconfigwidgets.cpp:517 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&User:"
+msgstr "Ben&utzer:"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 65
+#: knconfigwidgets.cpp:523 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "&Passwort:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:533
+msgid "Enable &interval news checking"
+msgstr "&Regelmäßig auf neue Artikel prüfen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:538
+msgid "Check inter&val:"
+msgstr "&Prüfintervall:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:539
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:552 kngrouppropdlg.cpp:145
+msgid "&Identity"
+msgstr "&Identität"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:555 kngrouppropdlg.cpp:148
+msgid "&Cleanup"
+msgstr "&Aufräumen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:580
+msgid ""
+"Please enter an arbitrary name for the account and the\n"
+"hostname of the news server."
+msgstr ""
+"Vergeben Sie einen beliebigen Namen für den Zugang und\n"
+"tragen Sie den Namen des News-Servers ein."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:827
+msgid "&Use custom colors"
+msgstr "Benutzerdefinierte &Farbeinstellungen verwenden"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:831
+msgid "Cha&nge..."
+msgstr "Ä&ndern ..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:841
+msgid "Use custom &fonts"
+msgstr "Ben&utzerdefinierte Schriften verwenden"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:845
+msgid "Chang&e..."
+msgstr "Ä&ndern ..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:998
+msgid "Article Handling"
+msgstr "Artikelverwaltung"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1000
+msgid "Memory Consumption"
+msgstr "Speicherverbrauch"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1003
+msgid "Check for new articles a&utomatically"
+msgstr "&Unaufgefordert nach neuen Artikeln sehen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1005
+msgid "&Maximum number of articles to fetch:"
+msgstr "Ma&ximale Anzahl Artikel, die abgeholt werden sollen:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1006
+msgid "Mar&k article as read after:"
+msgstr "Artikel als gelesen &markieren nach:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1010
+msgid "Mark c&rossposted articles as read"
+msgstr "In mehreren Gruppen &veröffentlichte Artikel als gelesen markieren"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1012
+msgid "Smart scrolli&ng"
+msgstr "Intelligente &Artikelanzeige"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1013
+msgid "Show &whole thread on expanding"
+msgstr "Beim Ausklappen &vollständige Diskussionen anzeigen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1014
+msgid "Default to e&xpanded threads"
+msgstr "Ausgeklappte &Diskussionen sind Standard"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1015
+msgid "Show article &score"
+msgstr "&Artikelbewertung anzeigen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1016
+msgid "Show &line count"
+msgstr "Zeilen&zahl anzeigen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1017
+msgid "Show unread count in &thread"
+msgstr "Anzahl &Ungelesene in Diskussion anzeigen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1021
+msgid "Cach&e size for headers:"
+msgstr "&Größe des Vorspann-Zwischenspeichers:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1024
+msgid "Cache si&ze for articles:"
+msgstr "G&röße des Artikel-Zwischenspeichers:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1133
+msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions"
+msgstr "\"Alle als gelesen markieren\" löst folgende Vorgänge aus"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1138
+msgid "&Switch to the next group"
+msgstr "&Zur nächsten Gruppe gehen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1145
+msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions"
+msgstr "\"Diskussion als gelesen markieren\" löst folgende Vorgänge aus"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1150
+msgid "Clos&e the current thread"
+msgstr "Diskussion &schließen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1152
+msgid "Go &to the next unread thread"
+msgstr "&Nächste ungelesene Diskussion"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1160
+msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions"
+msgstr "\"Diskussion ignorieren\" löst folgende Vorgänge aus"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1165
+msgid "Close the cu&rrent thread"
+msgstr "Diskussion sch&ließen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1167
+msgid "Go to the next &unread thread"
+msgstr "Nächste ungelesene &Diskussion"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1214
+msgid "Attachments"
+msgstr "Anhänge"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1215
+msgid "Security"
+msgstr "Sicherheit"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1217
+msgid "Re&wrap text when necessary"
+msgstr "Text&umbruch automatisch korrigieren"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1218
+msgid "Re&move trailing empty lines"
+msgstr "Leer&zeilen am Ende entfernen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1219
+msgid "Show sig&nature"
+msgstr "&Signatur anzeigen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1220
+msgid "Show reference bar"
+msgstr "Referenzen anzeigen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1222
+msgid "Recognized q&uote characters:"
+msgstr "&Folgende Zeichen markieren zitierten Text:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1224
+msgid "Open a&ttachments on click"
+msgstr "Anhänge bei &Mausklick öffnen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1225
+msgid "Show alternati&ve contents as attachments"
+msgstr "Alternative &Inhalte als Anhang darstellen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1227
+msgid "Prefer HTML to plain text"
+msgstr "HTML-Ansicht vor Klartext bevorzugen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1331 knconfigwidgets.cpp:1689
+msgid "&Up"
+msgstr "A&ufwärts"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1335 knconfigwidgets.cpp:1693
+msgid "Do&wn"
+msgstr "Abwärt&s"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1427
+msgid "Really delete this header?"
+msgstr "Möchten Sie diese Vorspannzeile wirklich löschen?"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1491
+msgid "Header Properties"
+msgstr "Vorspannanzeige"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1503
+msgid "H&eader:"
+msgstr "&Vorspannzeile:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1509
+msgid "Displayed na&me:"
+msgstr "&Angezeigter Name:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1521
+msgid "&Large"
+msgstr "&Groß"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1522
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Fett"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1523
+msgid "&Italic"
+msgstr "Kur&siv"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1524
+msgid "&Underlined"
+msgstr "U&nterstrichen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1527
+msgid "Value"
+msgstr "Angezeigter Inhalt"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1533
+msgid "L&arge"
+msgstr "&Groß"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1534
+msgid "Bol&d"
+msgstr "F&ett"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1535
+msgid "I&talic"
+msgstr "Kur&siv"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1536
+msgid "U&nderlined"
+msgstr "U&nterstrichen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1610
+msgid "Default score for &ignored threads:"
+msgstr "Standardbewertung für &ignorierte Diskussionen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1616
+msgid "Default score for &watched threads:"
+msgstr "Standardbewertung für ü&berwachte Diskussionen:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1659
+msgid "&Filters:"
+msgstr "&Filter:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1673
+msgid "Co&py..."
+msgstr "&Kopieren ..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1684
+msgid "&Menu:"
+msgstr "&Menü:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1697
+msgid ""
+"Add\n"
+"&Separator"
+msgstr ""
+"&Trenner\n"
+"hinzufügen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1701
+msgid ""
+"&Remove\n"
+"Separator"
+msgstr ""
+"Trenner\n"
+"entfe&rnen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1947
+msgid "Cha&rset:"
+msgstr "&Zeichensatz"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1952
+msgid "Allow 8-bit"
+msgstr "8-Bit erlauben"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1953
+msgid "7-bit (Quoted-Printable)"
+msgstr "7-Bit (Quoted-Printable)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1954
+msgid "Enco&ding:"
+msgstr "&Kodierung:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1958
+msgid "Use o&wn default charset when replying"
+msgstr "Beim &Antworten eigenen Standard-Zeichensatz verwenden"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1962
+msgid "&Generate message-id"
+msgstr "&Message-ID erzeugen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1967
+msgid "Ho&st name:"
+msgstr "&Rechnername:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1976 knconfigwidgets.cpp:2123
+msgid "X-Headers"
+msgstr "X-Vorspannzeilen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1991
+msgid "Dele&te"
+msgstr "&Löschen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1999
+msgid ""
+"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>"
+"=sender's address</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Platzhalter für Antworten: <b>%NAME</b>=Name des Absenders, <b>%EMAIL</b>"
+"= E-Mail-Adresse des Absenders</qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2002
+msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header"
+msgstr "Die \"Programm&kennung\" im Vorspann nicht hinzufügen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2182
+msgid "Word &wrap at column:"
+msgstr "Zeilen&umbruch in Spalte:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2190
+msgid "Appe&nd signature automatically"
+msgstr "&Signatur automatisch anhängen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2198
+msgid "Reply"
+msgstr "Antworten"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2205
+msgid "&Introduction phrase:"
+msgstr "&Einleitender Text für Antworten:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2207
+msgid ""
+"<qt>Placeholders: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>=sender's address,"
+"<br><b>%DATE</b>=date, <b>%MSID</b>=message-id, <b>%GROUP</b>=group name, <b>"
+"%L</b>=line break</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Platzhalter: <b>%NAME</b>=Name des Absenders, <b>%EMAIL</b>"
+"= E-Mail-Adresse des Absenders,\n"
+"<br><b>%DATE</b>=Datum, <b>%MSID</b>=Message-ID, <b>%GROUP</b>=Gruppenname, <b> "
+"%L</b>=Zeilenumbruch</qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2210
+msgid "Rewrap quoted te&xt automatically"
+msgstr "Zitierten Text automatisch &neu umbrechen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2214
+msgid "Include the a&uthor's signature"
+msgstr "Signatur des Absenders &zitieren"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2218
+msgid "Put the cursor &below the introduction phrase"
+msgstr "Den &Cursor unter den einleitenden Text setzen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2226
+msgid "External Editor"
+msgstr "Externer Editor"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2233
+msgid "Specify edi&tor:"
+msgstr "Externen Editor &festlegen:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2240
+#, c-format
+msgid "%f will be replaced with the filename to edit."
+msgstr "%f wird durch den Namen der zu bearbeitenden Datei ersetzt."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2242
+msgid "Start exte&rnal editor automatically"
+msgstr "Automatisch e&xternen Editor aufrufen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2296
+msgid "Choose Editor"
+msgstr "Editor auswählen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2369
+msgid "&Use global cleanup configuration"
+msgstr "&Globale Aufräumeinstellungen verwenden"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2374
+msgid "Newsgroup Cleanup Settings"
+msgstr "Aufräumeinstellungen für Gruppen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2383
+msgid "&Expire old articles automatically"
+msgstr "&Veraltete Artikel automatisch entfernen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2388
+msgid "&Purge groups every:"
+msgstr "Gruppen &aufräumen alle:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2397
+msgid "&Keep read articles:"
+msgstr "&Gelesene Artikel löschen nach:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2404
+msgid "Keep u&nread articles:"
+msgstr "&Ungelesene Artikel löschen nach:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2410
+msgid "&Remove articles that are not available on the server"
+msgstr ""
+"Artikel, die auf dem &Server nicht verfügbar sind, automatisch entfernen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2414
+msgid "Preser&ve threads"
+msgstr "Diskussionen &zusammenhalten"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2423 knconfigwidgets.cpp:2428 knconfigwidgets.cpp:2433
+#: knconfigwidgets.cpp:2546
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" Tag\n"
+" Tage"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2483
+msgid "Folders"
+msgstr "Ordner"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2493
+msgid "Co&mpact folders automatically"
+msgstr "Ordner automatisch &komprimieren"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2498
+msgid "P&urge folders every:"
+msgstr "O&rdner aufräumen alle:"
+
+#: knconvert.cpp:50
+msgid "Conversion"
+msgstr "Konvertierung"
+
+#: knconvert.cpp:57
+msgid "Start Conversion..."
+msgstr "Konvertierung starten ..."
+
+#: knconvert.cpp:72
+msgid ""
+"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</b>"
+"<br>Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so "
+"in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. This "
+"is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your existing "
+"data will be created before the conversion starts."
+msgstr ""
+"<b>Herzlichen Glückwunsch, Sie haben KNode auf die Version %1 aktualisiert!</b>"
+"<br>Unglücklicherweise verwendet diese Version für einige Daten ein neues "
+"Format. Damit ihre bestehenden Daten erhalten bleiben, müssen diese zunächst in "
+"das neue Format überführt werden. Dieser Vorgang wird nun von KNode "
+"durchgeführt. Wenn Sie möchten, wird vor der Konvertierung in das neue Format "
+"eine Sicherungskopie der alten Dateien angelegt."
+
+#: knconvert.cpp:79
+msgid "Create backup of old data"
+msgstr "Sicherungskopie von alten Daten erstellen"
+
+#: knconvert.cpp:83
+msgid "Save backup in:"
+msgstr "Sicherungskopie ablegen in:"
+
+#: knconvert.cpp:98
+msgid "<b>Converting, please wait...</b>"
+msgstr "<b>Konvertierung läuft. Bitte warten ...</b>"
+
+#: knconvert.cpp:108
+msgid "Processed tasks:"
+msgstr "Erfolgreiche Vorgänge:"
+
+#: knconvert.cpp:135
+msgid ""
+"<b>Some errors occurred during the conversion.</b>"
+"<br>You should now examine the log to find out what went wrong."
+msgstr ""
+"<b>Bei der Konvertierung sind Fehler aufgetreten.</b>"
+"<br>Nähere Informationen dazu finden Sie im Protokoll."
+
+#: knconvert.cpp:139
+msgid ""
+"<b>The conversion was successful.</b>"
+"<br>Have a lot of fun with this new version of KNode. ;-)"
+msgstr ""
+"<b>Die Konvertierung war erfolgreich.</b>"
+"<br>Wir wünschen viel Spaß mit dieser neuen Version von KNode."
+
+#: knconvert.cpp:142
+msgid "Start KNode"
+msgstr "KNode starten"
+
+#: knconvert.cpp:171
+msgid "Please select a valid backup path."
+msgstr "Geben Sie bitte einen gültigen Pfad für die Sicherungskopie ein."
+
+#: knconvert.cpp:215
+msgid "<b>The backup failed</b>; do you want to continue anyway?"
+msgstr ""
+"<b>Das Erstellen der Sicherungskopie ist fehlgeschlagen.</b> "
+"Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
+
+#: knconvert.cpp:227
+#, c-format
+msgid "created backup of the old data-files in %1"
+msgstr "Sicherungskopie der alten Daten erstellt in %1"
+
+#: knconvert.cpp:229
+msgid "backup failed."
+msgstr "Erstellen der Sicherungkopie fehlgeschlagen."
+
+#: knconvert.cpp:252
+msgid "conversion of folder \"Drafts\" to version 0.4 failed."
+msgstr ""
+"Die Konvertierung des Ordners \"Entwürfe\" auf Version 0.4 ist fehlgeschlagen."
+
+#: knconvert.cpp:255
+msgid "converted folder \"Drafts\" to version 0.4"
+msgstr "Ordner \"Entwürfe\" wurde in das Format der Version 0.4 konvertiert."
+
+#: knconvert.cpp:259
+msgid "nothing to be done for folder \"Drafts\""
+msgstr "Es gibt nichts zu tun im Ordner \"Entwürfe\"."
+
+#: knconvert.cpp:266
+msgid "conversion of folder \"Outbox\" to version 0.4 failed."
+msgstr ""
+"Die Konvertierung des Ordners \"Ausgang\" auf Version 0.4 ist fehlgeschlagen."
+
+#: knconvert.cpp:269
+msgid "converted folder \"Outbox\" to version 0.4"
+msgstr "Ordner \"Ausgang\" wurde in das Format der Version 0.4 konvertiert."
+
+#: knconvert.cpp:273
+msgid "nothing to be done for folder \"Outbox\""
+msgstr "Es gibt nichts zu tun im Ordner \"Ausgang\"."
+
+#: knconvert.cpp:280
+msgid "conversion of folder \"Sent\" to version 0.4 failed."
+msgstr ""
+"Die Konvertierung des Ordners \"Gesendete\" auf Version 0.4 ist fehlgeschlagen."
+
+#: knconvert.cpp:283
+msgid "converted folder \"Sent\" to version 0.4"
+msgstr "Ordner \"Gesendete\" wurde in das Format der Version 0.4 konvertiert."
+
+#: knconvert.cpp:287
+msgid "nothing to be done for folder \"Sent\""
+msgstr "Es gibt nichts zu tun im Ordner \"Gesendete\"."
+
+#: kndisplayedheader.cpp:31
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Approved"
+msgstr "Approved"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:32
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Content-Transfer-Encoding"
+msgstr "Content-Transfer-Encoding"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:33
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Content-Type"
+msgstr "Content-Type"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:34
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Control"
+msgstr "Control"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:35
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:36
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Distribution"
+msgstr "Distribution"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:37
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Expires"
+msgstr "Ablaufdatum"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:38
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Followup-To"
+msgstr "Folgenachricht an"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:39
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"From"
+msgstr "Von"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:40
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Lines"
+msgstr "Zeilen"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:41
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Mail-Copies-To"
+msgstr "Mail-Copies-To"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:42
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Message-ID"
+msgstr "Message-ID"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:43
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Mime-Version"
+msgstr "MIME-Version"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:44
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"NNTP-Posting-Host"
+msgstr "NNTP-Posting-Host"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:45
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Newsgroups"
+msgstr "Newsgruppen"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:46
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Organization"
+msgstr "Organisation"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:47
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Path"
+msgstr "Pfad"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:48
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"References"
+msgstr "Referenzen"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:49
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Reply-To"
+msgstr "Antwortadresse"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:50
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Sender"
+msgstr "Sender"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:51
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Subject"
+msgstr "Betreff"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:52
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Supersedes"
+msgstr "Überschreibt"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:53
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"To"
+msgstr "An"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:54
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"User-Agent"
+msgstr "Programmkennung"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:55
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-Mailer"
+msgstr "X-Mailer"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:56
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-Newsreader"
+msgstr "X-Newsreader"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:57
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-No-Archive"
+msgstr "X-No-Archive"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:58
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"XRef"
+msgstr "XRef"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:60
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Groups"
+msgstr "Gruppen"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:38
+msgid ""
+"The following placeholders are supported:\n"
+"%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address"
+msgstr ""
+"Die folgenden Platzhalter werden unterstützt:\n"
+"%MYNAME=eigener Name, %MYEMAIL= eigene E-Mail-Adresse"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:41
+msgid "Subject && &From"
+msgstr "Betreff && &Absender"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:45
+msgid "Message-ID"
+msgstr "Message-ID"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:47
+msgid "References"
+msgstr "Referenzen"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:50
+msgid "M&essage-IDs"
+msgstr "&Message-IDs"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:53
+msgid "&Status"
+msgstr "&Status"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:59
+msgid "Age"
+msgstr "Alter"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:59
+msgid " days"
+msgstr " Tage"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:64
+msgid "&Additional"
+msgstr "S&onstiges"
+
+#: knfilterdialog.cpp:34
+msgid "New Filter"
+msgstr "Neuer Filter"
+
+#: knfilterdialog.cpp:42
+msgid "Na&me:"
+msgstr "&Name:"
+
+#: knfilterdialog.cpp:44
+msgid "Single Articles"
+msgstr "Einzelne Artikel"
+
+#: knfilterdialog.cpp:45
+msgid "Whole Threads"
+msgstr "Vollständige Diskussion"
+
+#: knfilterdialog.cpp:46
+msgid "Apply o&n:"
+msgstr "&Anwenden auf:"
+
+#: knfilterdialog.cpp:47
+msgid "Sho&w in menu"
+msgstr "Im &Menü anzeigen"
+
+#: knfilterdialog.cpp:100
+msgid "Please provide a name for this filter."
+msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für diesen Filter an."
+
+#: knfilterdialog.cpp:103
+msgid ""
+"A filter with this name exists already.\n"
+"Please choose a different name."
+msgstr ""
+"Dieser Name wird bereits für einen bestehende Filter verwendet.\n"
+"Bitte wählen Sie einen anderen Namen aus."
+
+#: knfiltermanager.cpp:265
+msgid "Do you really want to delete this filter?"
+msgstr "Möchten Sie diesen Filter wirklich löschen?"
+
+#: knfiltermanager.cpp:350
+msgid "ERROR: no such filter."
+msgstr "Fehler: Dieser Filter existiert nicht."
+
+#: knfiltermanager.cpp:376
+msgid "Select Filter"
+msgstr "Filter auswählen"
+
+#: knfolder.cpp:196
+msgid " Loading folder..."
+msgstr " Ordner wird geladen ..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:44
+msgid "Local Folders"
+msgstr "Lokale Ordner"
+
+#: knfoldermanager.cpp:48
+msgid "Drafts"
+msgstr "Entwürfe"
+
+#: knfoldermanager.cpp:52
+msgid "Outbox"
+msgstr "Ausgang"
+
+#: knfoldermanager.cpp:56
+msgid "Sent"
+msgstr "Gesendete"
+
+#: knfoldermanager.cpp:87
+msgid "Cannot load index-file."
+msgstr "Die Indexdatei kann nicht geladen werden."
+
+#: knfoldermanager.cpp:142
+msgid "New folder"
+msgstr "Neuer Ordner"
+
+#: knfoldermanager.cpp:288
+msgid "Import MBox Folder"
+msgstr "MBox-Ordner importieren"
+
+#: knfoldermanager.cpp:297
+msgid " Importing articles..."
+msgstr " Artikel werden importiert ..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:363
+msgid " Storing articles..."
+msgstr " Artikel werden gespeichert ..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:390
+msgid "Export Folder"
+msgstr "Ordner exportieren"
+
+#: knfoldermanager.cpp:394
+msgid " Exporting articles..."
+msgstr " Exportieren der Artikel ..."
+
+#: kngroup.cpp:907
+msgid " Scoring..."
+msgstr " Bewertung wird vorgenommen ..."
+
+#: kngroup.cpp:954
+msgid " Reorganizing headers..."
+msgstr " Vorspanne werden neu organisiert ..."
+
+#: kngroup.cpp:1055
+#, c-format
+msgid "Cannot load saved headers: %1"
+msgstr "Die gespeicherten Vorspanne können nicht geladen werden: %1"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:54
+msgid "S&earch:"
+msgstr "&Suchen:"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:55
+msgid "Disable &tree view"
+msgstr "Ba&umansicht abschalten"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:57
+msgid "&Subscribed only"
+msgstr "Nur &Abonnierte"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:59
+msgid "&New only"
+msgstr "Nur &Neue"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:67
+msgid "Loading groups..."
+msgstr "Gruppen werden geladen ..."
+
+#: kngroupbrowser.cpp:361
+msgid "Groups on %1: (%2 displayed)"
+msgstr "Gruppen von %1: (%2 angezeigt)"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:414 kngroupbrowser.cpp:427 kngrouppropdlg.cpp:98
+msgid "moderated"
+msgstr "moderiert"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "Subscribe to Newsgroups"
+msgstr "Newsgruppen abonnieren"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "New &List"
+msgstr "Neue &Liste"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "New &Groups..."
+msgstr "Neue &Gruppen ..."
+
+#: kngroupdialog.cpp:40
+msgid "Current changes:"
+msgstr "Aktuelle Änderungen:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:42
+msgid "Subscribe To"
+msgstr "Abonnieren"
+
+#: kngroupdialog.cpp:44
+msgid "Unsubscribe From"
+msgstr "Kündigen"
+
+#: kngroupdialog.cpp:140
+msgid ""
+"You have subscribed to a moderated newsgroup.\n"
+"Your articles will not appear in the group immediately.\n"
+"They have to go through a moderation process."
+msgstr ""
+"Sie haben einen moderierte Newsgruppe abonniert.\n"
+"Ihre Artikel werden nicht sofort in der Gruppe erscheinen,\n"
+"da sie zunächst einen Moderations-Prozess durchlaufen."
+
+#: kngroupdialog.cpp:274
+msgid "Downloading groups..."
+msgstr "Gruppen werden abgeholt ..."
+
+#: kngroupdialog.cpp:285
+msgid "New Groups"
+msgstr "Neue Gruppen"
+
+#: kngroupdialog.cpp:287
+msgid "Check for New Groups"
+msgstr "Prüfe auf neue Gruppen"
+
+#: kngroupdialog.cpp:291
+msgid "Created since last check:"
+msgstr "Neu hinzugekommen seit der letzten Überprüfung am:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:299
+msgid "Created since this date:"
+msgstr "Neu hinzugekommen seit:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:318
+msgid "Checking for new groups..."
+msgstr "Prüfung auf neue Gruppen läuft ..."
+
+#: kngroupmanager.cpp:411
+msgid ""
+"Do you really want to unsubscribe\n"
+"from these groups?"
+msgstr "Möchten Sie das Abonnement dieser Gruppe(n) wirklich kündigen?"
+
+#: kngroupmanager.cpp:412 knmainwidget.cpp:1514
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Kündigen"
+
+#: kngroupmanager.cpp:452
+msgid ""
+"The group \"%1\" is being updated currently.\n"
+"It is not possible to unsubscribe from it at the moment."
+msgstr ""
+"Die Gruppe \"%1\" wird gerade aktualisiert.\n"
+"Das Kündigen dieser Gruppe ist derzeit nicht möglich."
+
+#: kngroupmanager.cpp:522
+msgid ""
+"This group cannot be expired because it is currently being updated.\n"
+" Please try again later."
+msgstr ""
+"Diese Gruppe kann nicht auf veraltete Artikel geprüft werden, da sie\n"
+"gerade aktualisiert wird. Bitte versuchen Sie es später noch einmal."
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid ""
+"You do not have any groups for this account;\n"
+"do you want to fetch a current list?"
+msgstr ""
+"Sie haben keine Gruppen für diesen Zugang.\n"
+"Soll eine aktuelle Gruppenliste abgeholt werden?"
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid "Fetch List"
+msgstr "Artikelliste abholen"
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid "Do Not Fetch"
+msgstr "Artikelliste nicht abholen"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:40
+msgid "&General"
+msgstr "&Allgemein"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:44
+msgid "Settings"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:53
+msgid "&Nickname:"
+msgstr "&Kurzname für die Gruppe:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:57
+msgid "&Use different default charset:"
+msgstr "Anderen &Standard-Zeichensatz verwenden:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:83
+msgid "Description:"
+msgstr "Beschreibung:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:88
+msgid "Status:"
+msgstr "Status:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:92
+msgid "unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:94
+msgid "posting forbidden"
+msgstr "veröffentlichen nicht gestattet"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:96
+msgid "posting allowed"
+msgstr "veröffentlichen gestattet"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:108
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistik"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:114
+msgid "Articles:"
+msgstr "Artikel:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:119
+msgid "Unread articles:"
+msgstr "Ungelesene Artikel:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:124
+msgid "New articles:"
+msgstr "Neue Artikel:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:129
+msgid "Threads with unread articles:"
+msgstr "Diskussionen mit ungelesenen Artikeln:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:134
+msgid "Threads with new articles:"
+msgstr "Diskussionen mit neuen Artikeln:"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:31
+msgid "Select Destinations"
+msgstr "Ziele auswählen"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:37
+msgid "Groups for this article:"
+msgstr "Gruppen für diesen Artikel:"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:107
+msgid ""
+"You are crossposting to a moderated newsgroup.\n"
+"Please be aware that your article will not appear in any group\n"
+"until it has been approved by the moderators of the moderated group."
+msgstr ""
+"Sie führen ein Crossposting in eine moderierte Gruppe durch.\n"
+"Bitte beachten Sie, dass Ihr Artikel in keiner der Gruppen erscheint,\n"
+"solange er nicht von den Moderatoren der moderierten Gruppe durchgesehen wurde."
+
+#: knjobdata.cpp:122
+msgid "Sending message"
+msgstr "Nachricht wird versendet"
+
+#: knjobdata.cpp:131 knnetaccess.cpp:480
+msgid "Waiting..."
+msgstr "Warten ..."
+
+#: knmainwidget.cpp:96
+msgid "Article Viewer"
+msgstr "Betrachter"
+
+#: knmainwidget.cpp:115
+msgid "Group View"
+msgstr "Gruppenansicht"
+
+#: knmainwidget.cpp:145
+msgid "Header View"
+msgstr "Artikelansicht"
+
+#: knmainwidget.cpp:159
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Schnellsuche zurücksetzen"
+
+#: knmainwidget.cpp:166
+msgid ""
+"<b>Reset Quick Search</b>"
+"<br>Resets the quick search so that all messages are shown again."
+msgstr ""
+"<b>Schnellsuche zurücksetzen</b> "
+"<br>Setzt die Schnellsuche zurück, so dass wieder alle Artikel angezeigt "
+"werden."
+
+#: knmainwidget.cpp:170
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Suchen:"
+
+#: knmainwidget.cpp:327
+msgid " Ready"
+msgstr " Fertig"
+
+#: knmainwidget.cpp:354
+msgid "KDE News Reader"
+msgstr "KDE Usenet-Newsreader"
+
+#: knmainwidget.cpp:552
+msgid "&Next Article"
+msgstr "&Nächster Artikel"
+
+#: knmainwidget.cpp:553
+msgid "Go to next article"
+msgstr "Gehe zum nächsten Artikel"
+
+#: knmainwidget.cpp:555
+msgid "&Previous Article"
+msgstr "&Vorheriger Artikel"
+
+#: knmainwidget.cpp:556
+msgid "Go to previous article"
+msgstr "Gehe zum vorherigen Artikel"
+
+#: knmainwidget.cpp:558
+msgid "Next Unread &Article"
+msgstr "Nächster &ungelesener Artikel"
+
+#: knmainwidget.cpp:560
+msgid "Next Unread &Thread"
+msgstr "Nächste ungelesene &Diskussion"
+
+#: knmainwidget.cpp:562
+msgid "Ne&xt Group"
+msgstr "Nächste &Gruppe"
+
+#: knmainwidget.cpp:564
+msgid "Pre&vious Group"
+msgstr "V&orherige Gruppe"
+
+#: knmainwidget.cpp:566
+msgid "Read &Through Articles"
+msgstr "In Artikeln &blättern"
+
+#: knmainwidget.cpp:571
+msgid "Focus on Next Folder"
+msgstr "Fokus auf den nächsten Ordner"
+
+#: knmainwidget.cpp:575
+msgid "Focus on Previous Folder"
+msgstr "Fokus auf den vorigen Ordner"
+
+#: knmainwidget.cpp:579
+msgid "Select Folder with Focus"
+msgstr "Ordner, der den Fokus hat, auswählen"
+
+#: knmainwidget.cpp:584
+msgid "Focus on Next Article"
+msgstr "Fokus auf den nächsten Artikel"
+
+#: knmainwidget.cpp:588
+msgid "Focus on Previous Article"
+msgstr "Fokus auf den vorigen Artikel"
+
+#: knmainwidget.cpp:592
+msgid "Select Article with Focus"
+msgstr "Artikel, der den Fokus hat, auswählen"
+
+#: knmainwidget.cpp:598
+msgid "Account &Properties"
+msgstr "Zugangs&einstellungen"
+
+#: knmainwidget.cpp:600
+msgid "&Rename Account"
+msgstr "Zugang &umbenennen"
+
+#: knmainwidget.cpp:602
+msgid "&Subscribe to Newsgroups..."
+msgstr "Newsgruppen &abonnieren ..."
+
+#: knmainwidget.cpp:604
+msgid "&Expire All Groups"
+msgstr "Alle Gruppen auf &veraltete Artikel prüfen."
+
+#: knmainwidget.cpp:606
+msgid "&Get New Articles in All Groups"
+msgstr "&Neue Artikel für alle Gruppen abholen"
+
+#: knmainwidget.cpp:608
+msgid "&Get New Articles in All Accounts"
+msgstr "&Neue Artikel für alle Zugänge abholen"
+
+#: knmainwidget.cpp:610
+msgid "&Delete Account"
+msgstr "Zugang &löschen"
+
+#: knmainwidget.cpp:612
+msgid "&Post to Newsgroup..."
+msgstr "In Newsgru&ppe veröffentlichen ..."
+
+#: knmainwidget.cpp:616
+msgid "Group &Properties"
+msgstr "&Gruppen-Einstellungen"
+
+#: knmainwidget.cpp:618
+msgid "Rename &Group"
+msgstr "Gruppe &umbenennen"
+
+#: knmainwidget.cpp:620
+msgid "&Get New Articles"
+msgstr "&Neue Artikel abholen"
+
+#: knmainwidget.cpp:622
+msgid "E&xpire Group"
+msgstr "Gruppe auf &veraltete Artikel prüfen"
+
+#: knmainwidget.cpp:624
+msgid "Re&organize Group"
+msgstr "Gruppe &reorganisieren"
+
+#: knmainwidget.cpp:626
+msgid "&Unsubscribe From Group"
+msgstr "Gruppe &kündigen"
+
+#: knmainwidget.cpp:628
+msgid "Mark All as &Read"
+msgstr "Alle als gelesen &markieren"
+
+#: knmainwidget.cpp:630
+msgid "Mark All as U&nread"
+msgstr "Alle als &ungelesen markieren"
+
+#: knmainwidget.cpp:632
+msgid "Mark Last as Unr&ead..."
+msgstr "&Letzte als ungelesen markieren ..."
+
+#: knmainwidget.cpp:637
+msgid "&Configure KNode..."
+msgstr "&KNode einrichten ..."
+
+#: knmainwidget.cpp:643
+msgid "&New Folder"
+msgstr "&Neuer Ordner"
+
+#: knmainwidget.cpp:645
+msgid "New &Subfolder"
+msgstr "Neuer Unter&order"
+
+#: knmainwidget.cpp:647
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr "Ordner &löschen"
+
+#: knmainwidget.cpp:649
+msgid "&Rename Folder"
+msgstr "Ordner &umbenennen"
+
+#: knmainwidget.cpp:651
+msgid "C&ompact Folder"
+msgstr "Ordner &komprimieren"
+
+#: knmainwidget.cpp:653
+msgid "Co&mpact All Folders"
+msgstr "Alle O&rdner komprimieren"
+
+#: knmainwidget.cpp:655
+msgid "&Empty Folder"
+msgstr "Ordner &leeren"
+
+#: knmainwidget.cpp:657
+msgid "&Import MBox Folder..."
+msgstr "&MBox-Ordner importieren ..."
+
+#: knmainwidget.cpp:659
+msgid "E&xport as MBox Folder..."
+msgstr "Als MBox-Ordner &exportieren ..."
+
+#: knmainwidget.cpp:663
+msgid "S&ort"
+msgstr "&Sortieren"
+
+#: knmainwidget.cpp:665
+msgid "By &Subject"
+msgstr "Nach &Betreff"
+
+#: knmainwidget.cpp:666
+msgid "By S&ender"
+msgstr "Nach Ab&sender"
+
+#: knmainwidget.cpp:667
+msgid "By S&core"
+msgstr "Nach Be&wertung"
+
+#: knmainwidget.cpp:668
+msgid "By &Lines"
+msgstr "Nach &Zeilen"
+
+#: knmainwidget.cpp:669
+msgid "By &Date"
+msgstr "Nach &Datum"
+
+#: knmainwidget.cpp:673
+msgid "Sort"
+msgstr "Sortieren"
+
+#: knmainwidget.cpp:676
+msgid "&Filter"
+msgstr "&Filter"
+
+#: knmainwidget.cpp:679
+msgid "Filter"
+msgstr "Filter"
+
+#: knmainwidget.cpp:681
+msgid "&Search Articles..."
+msgstr "&Nach Artikeln suchen ..."
+
+#: knmainwidget.cpp:683
+msgid "&Refresh List"
+msgstr "Artikelansicht a&ktualisieren"
+
+#: knmainwidget.cpp:685
+msgid "&Collapse All Threads"
+msgstr "Diskussionsverläufe ausb&lenden"
+
+#: knmainwidget.cpp:687
+msgid "E&xpand All Threads"
+msgstr "Alle Diskussionsverläufe &anzeigen"
+
+#: knmainwidget.cpp:689
+msgid "&Toggle Subthread"
+msgstr "Diskussionsverlauf anzei&gen / ausblenden"
+
+#: knmainwidget.cpp:691
+msgid "Show T&hreads"
+msgstr "&Diskussionen anzeigen"
+
+#: knmainwidget.cpp:693
+msgid "Hide T&hreads"
+msgstr "&Diskussionen ausblenden"
+
+#: knmainwidget.cpp:698
+msgid "Mark as &Read"
+msgstr "Als &gelesen markieren"
+
+#: knmainwidget.cpp:700
+msgid "Mar&k as Unread"
+msgstr "Als &ungelesen markieren"
+
+#: knmainwidget.cpp:702
+msgid "Mark &Thread as Read"
+msgstr "Di&skussion als gelesen markieren"
+
+#: knmainwidget.cpp:704
+msgid "Mark T&hread as Unread"
+msgstr "Diskussion als u&ngelesen markieren"
+
+#: knmainwidget.cpp:706
+msgid "Open in Own &Window"
+msgstr "In eigenem Fenster ö&ffnen"
+
+#: knmainwidget.cpp:710
+msgid "&Edit Scoring Rules..."
+msgstr "Bewertungs&regeln bearbeiten ..."
+
+#: knmainwidget.cpp:712
+msgid "Recalculate &Scores"
+msgstr "&Neuberechnung der Bewertungen"
+
+#: knmainwidget.cpp:714
+msgid "&Lower Score for Author..."
+msgstr "Bewertung für &Autor herabsetzen ..."
+
+#: knmainwidget.cpp:716
+msgid "&Raise Score for Author..."
+msgstr "Bewertung für Autor &heraufsetzen ..."
+
+#: knmainwidget.cpp:718
+msgid "&Ignore Thread"
+msgstr "Diskussion &ignorieren"
+
+#: knmainwidget.cpp:720
+msgid "&Watch Thread"
+msgstr "Diskussion ü&berwachen"
+
+#: knmainwidget.cpp:724
+msgid "Sen&d Pending Messages"
+msgstr "&Wartende Nachrichten versenden"
+
+#: knmainwidget.cpp:726
+msgid "&Delete Article"
+msgstr "Artikel &löschen"
+
+#: knmainwidget.cpp:728
+msgid "Send &Now"
+msgstr "S&ofort versenden"
+
+#: knmainwidget.cpp:730
+msgid ""
+"_: edit article\n"
+"&Edit Article..."
+msgstr "Artikel &bearbeiten ..."
+
+#: knmainwidget.cpp:734
+msgid "Stop &Network"
+msgstr "&Netzwerk anhalten"
+
+#: knmainwidget.cpp:738
+msgid "&Fetch Article with ID..."
+msgstr "Artikel mit dieser &ID abholen ..."
+
+#: knmainwidget.cpp:742
+msgid "Show &Group View"
+msgstr "&Gruppenansicht anzeigen"
+
+#: knmainwidget.cpp:744
+msgid "Hide &Group View"
+msgstr "&Gruppenansicht ausblenden"
+
+#: knmainwidget.cpp:745
+msgid "Show &Header View"
+msgstr "&Vorspannanzeige anzeigen"
+
+#: knmainwidget.cpp:747
+msgid "Hide &Header View"
+msgstr "&Vorspannanzeige ausblenden"
+
+#: knmainwidget.cpp:748
+msgid "Show &Article Viewer"
+msgstr "&Artikelansicht anzeigen"
+
+#: knmainwidget.cpp:750
+msgid "Hide &Article Viewer"
+msgstr "&Artikelansicht ausblenden"
+
+#: knmainwidget.cpp:751
+msgid "Show Quick Search"
+msgstr "Schnellsuche anzeigen"
+
+#: knmainwidget.cpp:753
+msgid "Hide Quick Search"
+msgstr "Schnellsuche ausblenden"
+
+#: knmainwidget.cpp:754
+msgid "Switch to Group View"
+msgstr "Gehe zur Gruppenansicht"
+
+#: knmainwidget.cpp:757
+msgid "Switch to Header View"
+msgstr "Gehe zur Artikelansicht"
+
+#: knmainwidget.cpp:760
+msgid "Switch to Article Viewer"
+msgstr "Gehe zum Betrachter"
+
+#: knmainwidget.cpp:843
+msgid ""
+"KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these "
+"articles.\n"
+"Do you want to quit anyway?"
+msgstr ""
+"KNode versendet gerade Artikel. Wenn Sie die Anwendung jetzt beenden, gehen "
+"diese Artikel möglicherweise verloren.\n"
+"Möchten Sie trotzdem beenden?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1514
+msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
+msgstr "Möchten Sie das Abonnement der Gruppe %1 wirklich kündigen?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1544
+msgid "Mark Last as Unread"
+msgstr "Letzte als ungelesen markieren"
+
+#: knmainwidget.cpp:1545
+msgid "Enter how many articles should be marked unread:"
+msgstr "Geben Sie die Anzahl der als ungelesen zu markierenden Artikel ein:"
+
+#: knmainwidget.cpp:1588
+msgid "You cannot delete a standard folder."
+msgstr "Die Standard-Ordner können nicht gelöscht werden."
+
+#: knmainwidget.cpp:1591
+msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?"
+msgstr "Möchten Sie diesen Ordner und alle Unterordner löschen?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1595
+msgid ""
+"This folder cannot be deleted because some of\n"
+" its articles are currently in use."
+msgstr ""
+"Dieser Ordner kann zur Zeit nicht gelöscht werden,\n"
+"da einige der darin enthaltenen Artikel in Verwendung sind."
+
+#: knmainwidget.cpp:1608
+msgid "You cannot rename a standard folder."
+msgstr "Standard-Ordner können nicht umbenannt werden."
+
+#: knmainwidget.cpp:1638
+msgid ""
+"This folder cannot be emptied at the moment\n"
+"because some of its articles are currently in use."
+msgstr ""
+"Dieser Ordner kann zur Zeit nicht geleert werden,\n"
+"da einige der darin enthaltenen Artikel in Verwendung sind."
+
+#: knmainwidget.cpp:1642
+msgid "Do you really want to delete all articles in %1?"
+msgstr "Möchten Sie wirklich alle Artikel in %1 löschen?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1677
+msgid "Select Sort Column"
+msgstr "Sortierspalte auswählen"
+
+#: knmainwidget.cpp:2047
+msgid "Fetch Article with ID"
+msgstr "Artikel mit dieser ID abholen"
+
+#: knmainwidget.cpp:2051
+msgid "&Message-ID:"
+msgstr "&Message-ID:"
+
+#: knmainwidget.cpp:2056
+msgid "&Fetch"
+msgstr "A&bholen"
+
+#: knnetaccess.cpp:44 knnetaccess.cpp:49
+msgid ""
+"Internal error:\n"
+"Failed to open pipes for internal communication."
+msgstr ""
+"Interner Fehler:\n"
+"Die Pipes für die interne Kommunikation können nicht geöffnet werden."
+
+#: knnetaccess.cpp:92
+msgid "Internal Error: No account set for this job."
+msgstr "Interner Fehler: Für diesen Auftrag wurde kein Zugang eingerichtet."
+
+#: knnetaccess.cpp:105
+msgid "Waiting for KWallet..."
+msgstr "Es wird auf KWallet gewartet ..."
+
+#: knnetaccess.cpp:314
+msgid ""
+"You need to supply a username and a\n"
+"password to access this server"
+msgstr ""
+"Der Zugriff auf diesen Server erfordert\n"
+"einen Benutzernamen und ein Passwort."
+
+#: knnetaccess.cpp:315
+msgid "Authentication Failed"
+msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
+
+#: knnetaccess.cpp:315
+msgid "Server:"
+msgstr "Server:"
+
+#: knnetaccess.cpp:400
+msgid " Connecting to server..."
+msgstr " Verbindung mit Server wird aufgebaut ..."
+
+#: knnetaccess.cpp:405
+msgid " Loading group list from disk..."
+msgstr " Gruppenliste wird geladen ..."
+
+#: knnetaccess.cpp:410
+msgid " Writing group list to disk..."
+msgstr " Gruppenliste wird gesichert ..."
+
+#: knnetaccess.cpp:415
+msgid " Downloading group list..."
+msgstr " Liste der Gruppen wird abgeholt ..."
+
+#: knnetaccess.cpp:420
+msgid " Looking for new groups..."
+msgstr " Prüfung auf neue Gruppen erfolgt ..."
+
+#: knnetaccess.cpp:425
+msgid " Downloading group descriptions..."
+msgstr " Gruppenbeschreibungen werden abgeholt ..."
+
+#: knnetaccess.cpp:430
+msgid " Downloading new headers..."
+msgstr " Neue Artikel-Vorspannzeilen werden abgeholt ..."
+
+#: knnetaccess.cpp:435
+msgid " Sorting..."
+msgstr " Sortierung läuft ..."
+
+#: knnetaccess.cpp:440
+msgid " Downloading article..."
+msgstr " Artikel wird abgeholt ..."
+
+#: knnetaccess.cpp:445
+msgid " Sending article..."
+msgstr " Artikel wird versendet ..."
+
+#: knnntpclient.cpp:77 knnntpclient.cpp:316
+msgid "Unable to read the group list file"
+msgstr "Die Gruppenliste kann nicht gelesen werden"
+
+#: knnntpclient.cpp:86
+msgid ""
+"The group list could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Die Gruppenliste kann nicht abgeholt werden.\n"
+"Es trat der folgende Fehler auf:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:148 knnntpclient.cpp:273
+msgid ""
+"The group descriptions could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Die Gruppenbeschreibungen können nicht abgeholt werden.\n"
+"Es trat der folgende Fehler auf:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:209 knnntpclient.cpp:322
+msgid "Unable to write the group list file"
+msgstr "Die Gruppenliste kann nicht gespeichert werden."
+
+#: knnntpclient.cpp:219
+msgid ""
+"New groups could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Es können keine neuen Gruppen abgeholt werden.\n"
+"Es trat der folgende Fehler auf:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:338
+msgid ""
+"No new articles could be retrieved for\n"
+"%1/%2.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Es können keine neuen Artikel für\n"
+"%1/%2\n"
+"abgeholt werden.\n"
+"Es trat der folgende Fehler auf:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:365
+msgid ""
+"No new articles could be retrieved.\n"
+"The server sent a malformatted response:\n"
+msgstr ""
+"Es können keine neuen Artikel abgeholt werden.\n"
+"Die Antwort des Servers ist ungültig:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:453 knnntpclient.cpp:550
+msgid ""
+"Article could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Der Artikel kann nicht abgeholt werden.\n"
+"Es trat der folgende Fehler auf:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:483
+msgid ""
+"<br>"
+"<br>The article you requested is not available on your news server."
+"<br>You could try to get it from <a "
+"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>."
+msgstr ""
+"<br>"
+"<br>Der von ihnen angeforderte Artikel ist auf dem News-Server nicht verfügbar."
+"<br>Sie können versuchen, ihn von <a "
+"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a> "
+"herunterzuladen."
+
+#: knnntpclient.cpp:575
+msgid ""
+"Unable to connect.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Es kann keine Verbindung hergestellt werden.\n"
+"Es trat der folgende Fehler auf:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:621 knnntpclient.cpp:681
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Check your username and password."
+msgstr ""
+"Die Anmeldung ist fehlgeschlagen.\n"
+"Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen und das Passwort."
+
+#: knnntpclient.cpp:641 knnntpclient.cpp:698 knnntpclient.cpp:719
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Check your username and password.\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Die Anmeldung ist fehlgeschlagen.\n"
+"Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen und das Passwort.\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: knnntpclient.cpp:732 knprotocolclient.cpp:435
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Es ist ein Fehler aufgetreten:\n"
+"%1"
+
+#: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202
+msgid "Unable to resolve hostname"
+msgstr "Der Rechnername wurde nicht gefunden"
+
+#: knprotocolclient.cpp:204 knprotocolclient.cpp:208
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to connect:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Verbinden nicht möglich:\n"
+"%1"
+
+#: knprotocolclient.cpp:206 knprotocolclient.cpp:481 knprotocolclient.cpp:543
+msgid ""
+"A delay occurred which exceeded the\n"
+"current timeout limit."
+msgstr ""
+"Es trat eine Verzögerung auf, die die eingestellte Wartezeit\n"
+"überschreitet."
+
+#: knprotocolclient.cpp:294
+msgid "Message size exceeded the size of the internal buffer."
+msgstr "Die Größe der Nachricht überschreitet die Größe des internen Puffers."
+
+#: knprotocolclient.cpp:350 knprotocolclient.cpp:495 knprotocolclient.cpp:557
+msgid "The connection is broken."
+msgstr "Die Verbindung wurde abgebrochen."
+
+#: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594
+msgid ""
+"Communication error:\n"
+msgstr ""
+"Verbindungsfehler:\n"
+
+#: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566
+msgid "Communication error"
+msgstr "Verbindungsfehler"
+
+#: knsearchdialog.cpp:35
+msgid "Search for Articles"
+msgstr "Nach Artikeln suchen"
+
+#: knsearchdialog.cpp:39
+msgid "Sea&rch"
+msgstr "&Suchen"
+
+#: knsearchdialog.cpp:41
+msgid "C&lear"
+msgstr "&Zurücksetzen"
+
+#: knsearchdialog.cpp:44
+msgid "Sho&w complete threads"
+msgstr "&Vollständige Diskussion anzeigen"
+
+#: knserverinfo.cpp:107
+msgid ""
+"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
+"managing your passwords.\n"
+"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The "
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
+"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?"
+msgstr ""
+"KWallet ist nicht verfügbar. Es wird dringend empfohlen, KWallet für "
+"diePasswortverwaltung zu verwenden.\n"
+"KNode das Passwort stattdessen in seiner Konfigurationsdatei speichern. Das "
+"Passwort wird zwar in einem nicht direkt lesbaren Format gespeichert, ist aber "
+"keineswegs sicher vor Entschlüsselungsversuchen, wenn ein Angreifer Zugriff auf "
+"die Konfigurationsdatei hat.\n"
+"Möchten Sie das Passwort für den Server \"%1\" in der Konfigurationsdatei "
+"speichern?"
+
+#: knserverinfo.cpp:115
+msgid "KWallet Not Available"
+msgstr "KWallet ist nicht verfügbar"
+
+#: knserverinfo.cpp:116
+msgid "Store Password"
+msgstr "Passwort speichern"
+
+#: knserverinfo.cpp:117
+msgid "Do Not Store Password"
+msgstr "Passwort nicht speichern"
+
+#: knsourceviewwindow.cpp:35
+msgid "Article Source"
+msgstr "Artikel-Quelltext"
+
+#: knstatusfilter.cpp:101
+msgid "Is read:"
+msgstr "Wurde gelesen:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:102
+msgid "Is new:"
+msgstr "Ist neu:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:103
+msgid "Has unread followups:"
+msgstr "Ungelesene Folgenachrichten liegen vor:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:104
+msgid "Has new followups:"
+msgstr "Neue Folgenachrichten liegen vor:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:202
+msgid "True"
+msgstr "trifft zu"
+
+#: knstatusfilter.cpp:203
+msgid "False"
+msgstr "trifft nicht zu"
+
+#: knstringfilter.cpp:101
+msgid "Does Contain"
+msgstr "enthält"
+
+#: knstringfilter.cpp:102
+msgid "Does NOT Contain"
+msgstr "enthält NICHT"
+
+#: knstringfilter.cpp:106
+msgid "Regular expression"
+msgstr "Regulärer Ausdruck"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 27
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Attach"
+msgstr "A&nhängen"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 33
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Optio&ns"
+msgstr "&Optionen"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 97
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Spell Result"
+msgstr "Ergebnis der Rechtschreibprüfung"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 45
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Gehe zu"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 55
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "A&ccount"
+msgstr "&Zugang"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 64
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "G&roup"
+msgstr "G&ruppen"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 77
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Fol&der"
+msgstr "&Ordner"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 91
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Article"
+msgstr "Ar&tikel"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 111
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Sc&oring"
+msgstr "Be&wertung"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 24
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Use external mailer"
+msgstr "&Externes E-Mail-Programm benutzen"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 133
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Encryption"
+msgstr "Verschlüsselung"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 144
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Keine"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 155
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 166
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: utilities.cpp:170
+msgid ""
+"<qt>A file named <b>%1</b> already exists."
+"<br>Do you want to replace it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Eine Datei mit dem Namen <b>%1</b> existiert bereits."
+"<br>Möchten Sie diese Datei überschreiben?</qt>"
+
+#: utilities.cpp:171
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Ersetzen"
+
+#: utilities.cpp:459
+msgid ""
+"Unable to load/save configuration.\n"
+"Wrong permissions on home folder?\n"
+"You should close KNode now to avoid data loss."
+msgstr ""
+"Die Konfiguration kann nicht geladen / gespeichert werden.\n"
+"Überprüfen Sie die Rechte in Ihrem Persönlichen Ordner.\n"
+"Sie sollten KNode jetzt beenden, um Datenverluste zu vermeiden."
+
+#: utilities.cpp:465
+msgid "Unable to load/save file."
+msgstr "Datei kann nicht geladen / gespeichert werden."
+
+#: utilities.cpp:471
+msgid "Unable to save remote file."
+msgstr "Die entfernte Datei kann nicht gespeichert werden."
+
+#: utilities.cpp:477
+msgid "Unable to create temporary file."
+msgstr "Temporäre Datei kann nicht angelegt werden."
+
+#: knode_options.h:25
+msgid "A 'news://server/group' URL"
+msgstr "Eine \"news://server/group\" URL"
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdepim/knotes.po b/tde-i18n-de/messages/kdepim/knotes.po
new file mode 100644
index 00000000000..b1a9e1acbb0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-de/messages/kdepim/knotes.po
@@ -0,0 +1,457 @@
+# translation of knotes.po to German
+# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2002, 2005.
+# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2003, 2006.
+# Gregor Zumstein <zumstein@ssd.ethz.ch>, 2003, 2004, 2005.
+# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2004.
+# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004, 2005, 2006.
+# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knotes\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-07 22:48+0100\n"
+"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
+"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Translator: Oliver Hensel <oliver.hensel@gmx.de>\n"
+"X-Generator: KAider 0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gregor Zumstein, Stefan Winter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "gz@orchester-bremgarten.ch, swinter@kde.org"
+
+#: knote.cpp:107
+msgid "New"
+msgstr "Neu"
+
+#: knote.cpp:109
+msgid "Rename..."
+msgstr "Umbenennen ..."
+
+#: knote.cpp:111
+msgid "Lock"
+msgstr "Sperren"
+
+#: knote.cpp:113
+msgid "Unlock"
+msgstr "Entsperren"
+
+#: knote.cpp:114
+msgid "Hide"
+msgstr "Ausblenden"
+
+#: knote.cpp:119
+msgid "Insert Date"
+msgstr "Datum einfügen"
+
+#: knote.cpp:121
+msgid "Set Alarm..."
+msgstr "Erinnerung einstellen ..."
+
+#: knote.cpp:124
+msgid "Send..."
+msgstr "Versenden ..."
+
+#: knote.cpp:126
+msgid "Mail..."
+msgstr "Versenden ..."
+
+#: knote.cpp:131
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Einstellungen ..."
+
+#: knote.cpp:134
+msgid "Keep Above Others"
+msgstr "Über den anderen halten"
+
+#: knote.cpp:138
+msgid "Keep Below Others"
+msgstr "Unter den anderen halten"
+
+#: knote.cpp:142
+msgid "To Desktop"
+msgstr "Auf Arbeitsfläche"
+
+#: knote.cpp:147
+msgid "Walk Through Notes"
+msgstr "Notizen durchblättern"
+
+#: knote.cpp:379
+msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Wollen Sie die Notiz <b>%1</b> wirklich löschen?</qt>"
+
+#: knote.cpp:380
+msgid "Confirm Delete"
+msgstr "Löschen bestätigen"
+
+#: knote.cpp:690
+msgid "Please enter the new name:"
+msgstr "Bitte einen neuen Namen eingeben:"
+
+#: knote.cpp:762
+msgid "Send \"%1\""
+msgstr "\"%1\" wird versendet"
+
+#: knote.cpp:771
+msgid "The host cannot be empty."
+msgstr "Der Rechner darf nicht leer sein."
+
+#: knote.cpp:800
+msgid "Unable to start the mail process."
+msgstr "Fehler beim Starten des E-Mail-Prozesses."
+
+#: knote.cpp:829
+msgid "Save note as plain text"
+msgstr "Notiz als Textdatei speichern"
+
+#: knote.cpp:844
+msgid ""
+"<qt>A file named <b>%1</b> already exists."
+"<br>Are you sure you want to overwrite it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Eine Datei namens <b>%1</b> existiert bereits."
+"<br>Soll die Datei überschrieben werden?</qt>"
+
+#: knote.cpp:933
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "Auf &allen Arbeitsflächen"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:52
+msgid "Scheduled Alarm"
+msgstr "Erinnerung aktiv"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:56
+msgid "&No alarm"
+msgstr "&Keine Erinnerung"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:60
+msgid "Alarm &at:"
+msgstr "Erinnerung &um:"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:67
+msgid "Alarm &in:"
+msgstr "Erinnerung &in:"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:70
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "Stunden / Minuten"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:57
+msgid "Display"
+msgstr "Anzeige"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:58
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Erscheinungsbild"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:59
+msgid "Editor"
+msgstr "Texteingabe"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:60
+msgid "Editor Settings"
+msgstr "Einstellungen zur Texteingabe"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:65
+msgid "Defaults"
+msgstr "Standard"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:66
+msgid "Default Settings for New Notes"
+msgstr "Standardeinstellungen für neue Notizen"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:67
+msgid "Actions"
+msgstr "Aktionen"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:68
+msgid "Action Settings"
+msgstr "Einstellungen für Aktionen"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:69
+msgid "Network"
+msgstr "Netzwerk"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:70
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Netzwerkeinstellungen"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:71
+msgid "Style"
+msgstr "Stil"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:72
+msgid "Style Settings"
+msgstr "Stil-Einstellungen"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:95
+msgid "&Text color:"
+msgstr "&Textfarbe:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:102
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Hintergrund&farbe:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:109
+msgid "&Show note in taskbar"
+msgstr "Notiz in &Programmleiste anzeigen"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:114
+msgid "Default &width:"
+msgstr "Standard&breite:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:122
+msgid "Default &height:"
+msgstr "Standard&höhe:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:144
+msgid "&Tab size:"
+msgstr "T&abulatorbreite:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:152
+msgid "Auto &indent"
+msgstr "Automatisch &einrücken"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:155
+msgid "&Rich text"
+msgstr "&Rich Text"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:158
+msgid "Text font:"
+msgstr "Schriftart für Text:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:165
+msgid "Title font:"
+msgstr "Schriftart für Titel:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:178
+msgid "Displa&y"
+msgstr "&Anzeige"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:179
+msgid "&Editor"
+msgstr "&Editor"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:189
+msgid "&Mail action:"
+msgstr "E-&Mail-Aktion:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:204
+msgid "Incoming Notes"
+msgstr "Eingehende Notizen"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:207
+msgid "Accept incoming notes"
+msgstr "Einkommende Notizen akzeptieren"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:209
+msgid "Outgoing Notes"
+msgstr "Ausgehende Notizen"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:212
+msgid "&Sender ID:"
+msgstr "Ab&sender-Identifikation:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:216
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Port:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:232
+msgid "&Style:"
+msgstr "&Stil:"
+
+#: knoteedit.cpp:69
+msgid "Bold"
+msgstr "Fett"
+
+#: knoteedit.cpp:73
+msgid "Underline"
+msgstr "Unterstrichen"
+
+#: knoteedit.cpp:75
+msgid "Strike Out"
+msgstr "Durchgestrichen"
+
+#: knoteedit.cpp:83
+msgid "Align Left"
+msgstr "Linksbündig"
+
+#: knoteedit.cpp:87
+msgid "Align Center"
+msgstr "Zentriert"
+
+#: knoteedit.cpp:90
+msgid "Align Right"
+msgstr "Rechtsbündig"
+
+#: knoteedit.cpp:93
+msgid "Align Block"
+msgstr "Blocksatz"
+
+#: knoteedit.cpp:102
+msgid "List"
+msgstr "Liste"
+
+#: knoteedit.cpp:108
+msgid "Superscript"
+msgstr "Hochgestellt"
+
+#: knoteedit.cpp:111
+msgid "Subscript"
+msgstr "Tiefgestellt"
+
+#: knoteedit.cpp:130
+msgid "Text Color..."
+msgstr "Textfarbe ..."
+
+#: knoteedit.cpp:133
+msgid "Text Font"
+msgstr "Schriftart für Text"
+
+#: knoteedit.cpp:138
+msgid "Text Size"
+msgstr "Textgröße"
+
+#: knotehostdlg.cpp:53
+msgid "Hostname or IP address:"
+msgstr "Hostname oder IP-Adresse:"
+
+#: knoteprinter.cpp:117
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "%1 Drucken"
+
+#: knoteprinter.cpp:133
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Print Note\n"
+"Print %n notes"
+msgstr ""
+"Notiz drucken\n"
+"%n Notizen drucken"
+
+#: knotesalarm.cpp:74
+msgid "The following notes triggered alarms:"
+msgstr "Nachfolgende Notizen haben eine Erinnerung:"
+
+#: knotesalarm.cpp:74
+msgid "Alarm"
+msgstr "Erinnerung"
+
+#: knotesapp.cpp:64
+msgid "Configure Shortcuts"
+msgstr "Kurzbefehle festlegen"
+
+#: knotesapp.cpp:73
+msgid "Note Actions"
+msgstr "Notiz-Aktionen"
+
+#: knotesapp.cpp:106
+msgid "KNotes: Sticky notes for KDE"
+msgstr "KNotes: Haftnotizen für KDE"
+
+#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151
+msgid "New Note"
+msgstr "Neue Notiz"
+
+#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154
+msgid "New Note From Clipboard"
+msgstr "Neue Notiz aus der Zwischenablage"
+
+#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160
+msgid "Show All Notes"
+msgstr "Alle Notizen anzeigen"
+
+#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157
+msgid "Hide All Notes"
+msgstr "Alle Notizen ausblenden"
+
+#: knotesapp.cpp:544
+msgid "Settings"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#: knotesapp.cpp:686
+msgid "No Notes"
+msgstr "Keine Notizen"
+
+#: knotesnetsend.cpp:93
+#, c-format
+msgid "Communication error: %1"
+msgstr "Verbindungsfehler: %1"
+
+#. i18n: file knotesappui.rc line 5
+#: main.cpp:95 rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "KNotes"
+msgstr "KNotes"
+
+#: main.cpp:97
+msgid "KDE Notes"
+msgstr "KDE-Notizen"
+
+#: main.cpp:99
+msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers"
+msgstr "(c) 1997-2006, die KNotes-Entwickler"
+
+#: main.cpp:102
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Betreuer"
+
+#: main.cpp:103
+msgid "Original KNotes Author"
+msgstr "Ursprünglicher KNotes-Autor"
+
+#: main.cpp:104
+msgid "Ported KNotes to KDE 2"
+msgstr "Portierung von KNotes auf KDE 2"
+
+#: main.cpp:105
+msgid "Network Interface"
+msgstr "Netzwerkschnittstelle"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
+msgstr "Integration in das KDE-Ressourcen-Framework"
+
+#: main.cpp:108
+msgid "Idea and initial code for the new look&feel"
+msgstr "Idee und ursprünglicher Code für das neue Aussehen"
+
+#. i18n: file knotesappui.rc line 30
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Notes"
+msgstr "Notizen"
+
+#. i18n: file knotesglobalconfig.kcfg line 26
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
+msgstr "Port, über den KNotes Notizen versendet und empfängt."
+
+#: resourcelocal.cpp:89
+msgid ""
+"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient disk "
+"space."
+"<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Notiz kann nicht als <b>%1</b> gespeichert werden. Möglicherweise ist die "
+"Festplatte voll. "
+"<br>Eine Sicherungskopie sollte sich aber im selben Ordner befinden.</qt> "
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:37
+msgid "Location:"
+msgstr "Ort:"
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdepim/konsolekalendar.po b/tde-i18n-de/messages/kdepim/konsolekalendar.po
new file mode 100644
index 00000000000..801157f475c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-de/messages/kdepim/konsolekalendar.po
@@ -0,0 +1,509 @@
+# translation of konsolekalendar.po to German
+# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002.
+# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2003.
+# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
+# Frank Schütte <F.Schuette@t-online.de>, 2004.
+# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2006.
+# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-07 04:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-13 21:32+0100\n"
+"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
+"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Stefan Winter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "swinter@kde.org"
+
+#: konsolekalendar.cpp:85
+#, c-format
+msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
+msgstr "Kalender erzeugen <Testlauf>: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:95
+#, c-format
+msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
+msgstr "Kalender erzeugen <ausführlich>: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:116
+msgid "View Events <Dry Run>:"
+msgstr "Ereignisse anzeigen <Testlauf>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:144
+msgid "View Event <Verbose>:"
+msgstr "Ereignis anzeigen <ausführlich>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:246
+msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
+msgstr ""
+"Export nach HTML basierend auf der Benutzerkennung wird noch nicht unterstützt"
+
+#: konsolekalendar.cpp:269
+msgid "Events:"
+msgstr "Ereignisse:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:273
+#, c-format
+msgid "Events: %1"
+msgstr "Ereignisse: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:276
+msgid "Events: %1 - %2"
+msgstr "Ereignisse: %1 - %2"
+
+#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:144
+#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161
+#: konsolekalendardelete.cpp:99
+#, c-format
+msgid " What: %1"
+msgstr " Was: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:440 konsolekalendaradd.cpp:148
+#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165
+#: konsolekalendardelete.cpp:103
+#, c-format
+msgid " Begin: %1"
+msgstr " Beginn: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:152
+#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169
+#: konsolekalendardelete.cpp:107
+#, c-format
+msgid " End: %1"
+msgstr " Ende: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:449 konsolekalendaradd.cpp:157
+msgid " No Time Associated with Event"
+msgstr " Dem Ereignis ist keine Uhrzeit zugeordnet"
+
+#: konsolekalendar.cpp:453 konsolekalendaradd.cpp:161
+#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173
+#: konsolekalendardelete.cpp:111
+#, c-format
+msgid " Desc: %1"
+msgstr " Beschreibung: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:457 konsolekalendaradd.cpp:165
+#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177
+#: konsolekalendardelete.cpp:115
+#, c-format
+msgid " Location: %1"
+msgstr " Ort: %1"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:73
+msgid "Insert Event <Dry Run>:"
+msgstr "Ereignis einfügen <Testlauf>:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:78
+msgid "Insert Event <Verbose>:"
+msgstr "Ereignis einfügen <ausführlich>:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:93
+msgid "Success: \"%1\" inserted"
+msgstr "Erfolg: \"%1\" eingefügt"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:100
+msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
+msgstr "Fehlgeschlagen: \"%1\" nicht eingefügt"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:65
+msgid "Change Event <Dry Run>:"
+msgstr "Ereignis ändern <Testlauf>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82
+msgid "To Event <Dry Run>:"
+msgstr "Zu Ereignis <Testlauf>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:78
+msgid "Change Event <Verbose>:"
+msgstr "Ereignis ändern <ausführlich>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:110
+msgid "Success: \"%1\" changed"
+msgstr "Erfolg: \"%1\" geändert"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:117
+msgid "Failure: \"%1\" not changed"
+msgstr "Fehlgeschlagen: \"%1\" nicht geändert"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157
+#: konsolekalendardelete.cpp:95
+#, c-format
+msgid " UID: %1"
+msgstr " Benutzerkennung: %1"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:65
+msgid "Delete Event <Dry Run>:"
+msgstr "Ereignis löschen <Teslauf>:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:74
+msgid "Delete Event <Verbose>:"
+msgstr "Ereignis löschen <ausführlich>:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:80
+msgid "Success: \"%1\" deleted"
+msgstr "Erfolg: \"%1\" gelöscht"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:80
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:95
+msgid "Summary:"
+msgstr "Zusammenfassung:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:103
+msgid "(no summary available)"
+msgstr "(keine Zusammenfassung verfügbar)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:108
+msgid "Location:"
+msgstr "Ort:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:116
+msgid "(no location available)"
+msgstr "(kein Ort verfügbar)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:121
+msgid "Description:"
+msgstr "Beschreibung:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:129
+msgid "(no description available)"
+msgstr "(keine Beschreibung verfügbar)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:134
+msgid "UID:"
+msgstr "Benutzerkennung:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:172
+msgid "[all day]\t"
+msgstr "[den ganzen Tag]\t"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:221
+msgid ","
+msgstr ","
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:222
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Print helpful runtime messages"
+msgstr "gibt hilfreiche Laufzeit-Meldungen aus"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Print what would have been done, but do not execute"
+msgstr "Nur ausgeben, was getan worden wäre, nicht wirklich ausführen"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Specify which calendar you want to use"
+msgstr "Geben Sie an, welchen Kalender Sie benutzen möchten."
+
+#: main.cpp:93
+msgid "Incidence types (these options can be combined):"
+msgstr "Ereignistypen (diese Optionen können kombiniert werden):"
+
+#: main.cpp:95
+msgid " Operate for Events only (Default)"
+msgstr " Nur für Ereignisse (Standard)"
+
+#: main.cpp:97
+msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
+msgstr " Nur für Aufgaben [FUNKTIONIERT NOCH NICHT]"
+
+#: main.cpp:99
+msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
+msgstr " Nur für Journaleinträge [FUNKTIONIERT NOCH NICHT]"
+
+#: main.cpp:102
+msgid "Major operation modes:"
+msgstr "Betriebsmodi:"
+
+#: main.cpp:104
+msgid " Print incidences in specified export format"
+msgstr " Ereignisse im angegebenen Exportformat ausgeben"
+
+#: main.cpp:106
+msgid " Insert an incidence into the calendar"
+msgstr " Ereignis zum Kalender hinzufügen"
+
+#: main.cpp:108
+msgid " Modify an existing incidence"
+msgstr " Ereignis bearbeiten"
+
+#: main.cpp:110
+msgid " Remove an existing incidence"
+msgstr " Ereignis löschen"
+
+#: main.cpp:112
+msgid " Create new calendar file if one does not exist"
+msgstr " Neue Kalenderdatei anlegen, wenn diese noch nicht existiert"
+
+#: main.cpp:114
+msgid " Import this calendar to main calendar"
+msgstr " diesen Kalender in den Hauptkalender importieren"
+
+#: main.cpp:116
+msgid "Operation modifiers:"
+msgstr "Modifikatoren für Operationen:"
+
+#: main.cpp:118
+msgid " View all calendar entries"
+msgstr " Alle Kalendereinträge anzeigen"
+
+#: main.cpp:120
+msgid " View next activity in calendar"
+msgstr " Nächsten Eintrag im Kalender anzeigen"
+
+#: main.cpp:122
+msgid " From start date show next # days' activities"
+msgstr " Aktivitäten der nächsten # Tage ab dem angegebenen Datum anzeigen"
+
+#: main.cpp:124
+msgid " Incidence Unique-string identifier"
+msgstr " eindeutiger Bezeichner für das Ereignis"
+
+#: main.cpp:126
+msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr " Von diesem Tag an [JJJJ-MM-TT]"
+
+#: main.cpp:128
+msgid " Start from this time [HH:MM:SS]"
+msgstr " An diesem Zeitpunkt anfangen [HH:MM:SS]"
+
+#: main.cpp:130
+msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr " bis zum Tag [JJJJ-MM-TT]"
+
+#: main.cpp:132
+msgid " End at this time [HH:MM:SS]"
+msgstr " bis zu dieser Zeit [HH:MM:SS]"
+
+#: main.cpp:134
+msgid " Start from this time [secs since epoch]"
+msgstr " von dieser Zeit an [Sekunden seit der \"Epoche\"(1.1.1970, 0:00 Uhr)]"
+
+#: main.cpp:136
+msgid " End at this time [secs since epoch]"
+msgstr ""
+" bis zu dieser Zeit [Sekunden seit der \"Epoche\"(1.1.1970, 0:00:00 Uhr)]"
+
+#: main.cpp:138
+msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)"
+msgstr ""
+" Zusammenfassung zum Ereignis hinzufügen (bei den Hinzufügen/Ändern Modi)"
+
+#: main.cpp:140
+msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "Beschreibung zum Ereignis hinzufügen (bei den Hinzufügen/Ändern Modi)"
+
+#: main.cpp:142
+msgid " Add location to incidence (for add/change modes)"
+msgstr " Ort zum Ereignis hinzufügen (bei den Hinzufügen/Ändern Modi)"
+
+#: main.cpp:144
+msgid "Export options:"
+msgstr " Export-Einstellungen:"
+
+#: main.cpp:146
+msgid "Export file type (Default: text)"
+msgstr "Dateityp für Export (Standard: Text)"
+
+#: main.cpp:148
+msgid "Export to file (Default: stdout)"
+msgstr "Datei für den Export (Standard: Standardausgabe)"
+
+#: main.cpp:150
+msgid " Print list of export types supported and exit"
+msgstr " gibt die Liste der Export-Dateitypen aus und beendet sich dann"
+
+#: main.cpp:153
+msgid ""
+"Examples:\n"
+" konsolekalendar --view\n"
+" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n "
+" --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
+"Examined\"\n"
+" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+msgstr ""
+"Beispiele:\n"
+" konsolekalendar --view\n"
+" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n "
+" --summary \"Arztbesuch\" --description \"Kopf untersuchen "
+"lassen\"\n"
+" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740380426.803"
+
+#: main.cpp:162
+msgid ""
+"For more information visit the program home page at:\n"
+" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
+msgstr ""
+"Für weitere Informationen besuchen Sie die Projekt-Homepage unter:\n"
+" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
+
+#: main.cpp:184
+msgid "Primary Author"
+msgstr "Hauptautor"
+
+#: main.cpp:190
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: main.cpp:243
+msgid "%1 supports these export formats:"
+msgstr "%1 unterstützt die folgenden Exportformate:"
+
+#: main.cpp:246
+msgid " %1 [Default]"
+msgstr " %1 [Standard]"
+
+#: main.cpp:249
+msgid " %1 (like %2, but more compact)"
+msgstr " %1 (wie %2, aber kompakter)"
+
+#: main.cpp:252
+#, c-format
+msgid " %1"
+msgstr " %1"
+
+#: main.cpp:255
+msgid " %1 (like %2, but in a month view)"
+msgstr " %1 (wie %2, aber in einer Monatsansicht)"
+
+#: main.cpp:258
+msgid " %1 (Comma-Separated Values)"
+msgstr " %1 (durch Kommas getrennte Werte, CSV)"
+
+#: main.cpp:275
+msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
+msgstr "Entschuldigung, Aufgaben funktionieren noch nicht."
+
+#: main.cpp:282
+msgid "Sorry, Journals are not working yet."
+msgstr "Entschuldigung, Journaleinträge funktionieren noch nicht."
+
+#: main.cpp:317
+#, c-format
+msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
+msgstr "ungültiger Export-Dateityp angegeben: %1"
+
+#: main.cpp:477
+#, c-format
+msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
+msgstr "ungültiges Startdatum angegeben: %1"
+
+#: main.cpp:502
+#, c-format
+msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
+msgstr "ungültige Startzeit angegeben: %1"
+
+#: main.cpp:532
+#, c-format
+msgid "Invalid End Date Specified: %1"
+msgstr "ungültiges Enddatum angegeben: %1"
+
+#: main.cpp:556
+#, c-format
+msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
+msgstr "Ungültiger Tageszähler angegeben: %1"
+
+#: main.cpp:584
+#, c-format
+msgid "Invalid End Time Specified: %1"
+msgstr "ungültige Endezeit angegeben: %1"
+
+#: main.cpp:684
+#, c-format
+msgid "Attempting to create a remote file %1"
+msgstr "Es wird versucht die entfernte Datei %1 anzulegen"
+
+#: main.cpp:689
+msgid "Calendar %1 already exists"
+msgstr "Kalender %1 existiert bereits"
+
+#: main.cpp:697
+msgid "Calendar %1 successfully created"
+msgstr "Kalender %1 erfolgreich erstellt"
+
+#: main.cpp:702
+#, c-format
+msgid "Unable to create calendar: %1"
+msgstr "Fehler beim Erstellen des Kalenders: %1"
+
+#: main.cpp:710
+#, c-format
+msgid "Calendar file not found %1"
+msgstr "Kalenderdatei nicht gefunden %1"
+
+#: main.cpp:713
+msgid "Try --create to create new calendar file"
+msgstr "Versuchen Sie \"--create\", um einen neuen Kalender anzulegen"
+
+#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62
+msgid "Active Calendar"
+msgstr "Aktiver Kalender"
+
+#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67
+msgid "Default Calendar"
+msgstr "Standardkalender"
+
+#: main.cpp:870
+msgid ""
+"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any one "
+"time"
+msgstr ""
+"Nur genau ein Modus (anzeigen, hinzufügen, ändern, löschen, erstellen) pro "
+"Aufruf erlaubt"
+
+#: main.cpp:880
+msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
+msgstr ""
+"Der Zeitpunkt für das Ende des Ereignisses liegt vor dem Startzeitpunkt"
+
+#: main.cpp:901
+msgid "Calendar %1 successfully imported"
+msgstr "Kalender %1 erfolgreich importiert"
+
+#: main.cpp:906
+#, c-format
+msgid "Unable to import calendar: %1"
+msgstr "Fehler beim Importieren des Kalenders: %1"
+
+#: main.cpp:922
+msgid "Attempting to insert an event that already exists"
+msgstr "es wurde versucht, ein bereits existierendes Ereignis einzufügen"
+
+#: main.cpp:933 main.cpp:953
+msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
+msgstr "Fehlende Ereigniskennung: benutzen Sie die --uid Kommandozeilenoption"
+
+#: main.cpp:939
+msgid "No such event UID: change event failed"
+msgstr "Unbekannte Ereigniskennung: Ändern fehlgeschlagen"
+
+#: main.cpp:959
+msgid "No such event UID: delete event failed"
+msgstr "Unbekannte Ereigniskennung: Löschen fehlgeschlagen"
+
+#: main.cpp:973
+#, c-format
+msgid "Cannot open specified export file: %1"
+msgstr "Die angegebene Exportdatei kann nicht geöffnet werden: %1"
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdepim/kontact.po b/tde-i18n-de/messages/kdepim/kontact.po
new file mode 100644
index 00000000000..04f321d2caf
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-de/messages/kdepim/kontact.po
@@ -0,0 +1,1154 @@
+# translation of kontact.po to German
+# translation of kontact.po to
+# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003.
+# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2003, 2004, 2005, 2006.
+# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004, 2005.
+# Stefan Winter <mail@stefan-winter.de>, 2005.
+# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2008.
+# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2006.
+# Frederik Schwarzer <schwarzerf@gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kontact\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-24 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-06 21:58+0200\n"
+"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzerf@gmail.com>\n"
+"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. i18n: file src/kontact.kcfg line 14
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Always start with specified component:"
+msgstr "Immer mit der angegebenen Komponente starten:"
+
+#. i18n: file src/kontact.kcfg line 15
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Usually Kontact will come up with the component used before shutdown. Check "
+"this box if you would like a specific component to come up on start instead."
+msgstr ""
+"Normalerweise wird beim Start von Kontact immer die Komponente angezeigt, die "
+"zuletzt benutzt wurde. Aktivieren Sie diese Option, wenn stattdessen beim Start "
+"immer eine bestimmte Komponente angezeigt werden soll."
+
+#: src/aboutdialog.cpp:44
+msgid "About Kontact"
+msgstr "Über Kontact"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:48
+msgid "Kontact Container"
+msgstr "Kontact Container"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:76
+msgid "No about information available."
+msgstr "Keine Informationen verfügbar."
+
+#: src/aboutdialog.cpp:84
+msgid "Version %1</p>"
+msgstr "Version %1</p>"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:111
+msgid "<p><b>Authors:</b></p>"
+msgstr "<p><b>Autoren:</b></p>"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:123
+msgid "<p><b>Thanks to:</b></p>"
+msgstr "<p><b>Dank an:</b></p>"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:135
+msgid "<p><b>Translators:</b></p>"
+msgstr "<p><b>Übersetzer:</b></p>"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:166
+msgid "%1 License"
+msgstr "%1 Lizenz"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:456
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Größe der Symbole"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:457
+msgid "Large"
+msgstr "Groß"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:459
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:461
+msgid "Small"
+msgstr "Klein"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:467
+msgid "Show Icons"
+msgstr "Symbole anzeigen"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:470
+msgid "Show Text"
+msgstr "Text anzeigen"
+
+#: src/kcmkontact.cpp:91
+msgid "kontactconfig"
+msgstr "kontactconfig"
+
+#: src/kcmkontact.cpp:92 src/mainwindow.cpp:292
+msgid "KDE Kontact"
+msgstr "KDE-Kontact"
+
+#: src/kcmkontact.cpp:94
+msgid "(c), 2003 Cornelius Schumacher"
+msgstr "(c) 2003 Cornelius Schumacher"
+
+#: src/main.cpp:47
+msgid "KDE personal information manager"
+msgstr "Persönliches Informationsmanagement für KDE"
+
+#: src/main.cpp:125
+msgid "Kontact"
+msgstr "Kontact"
+
+#: src/main.cpp:126
+msgid "(C) 2001-2008 The Kontact developers"
+msgstr "(C) 2001-2008, die Kontact-Entwickler"
+
+#: src/main.cpp:135
+msgid "Original Author"
+msgstr "Ursprünglicher Autor"
+
+#: src/mainwindow.cpp:100
+msgid "Select Components ..."
+msgstr "Komponenten auswählen ..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:260
+msgid ""
+"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>"
+msgstr ""
+"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>"
+
+#: src/mainwindow.cpp:261
+msgid "Loading Kontact..."
+msgstr "Kontact wird geladen ..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:271
+msgid " Initializing..."
+msgstr " Initialisierung ..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:293
+msgid "Get Organized!"
+msgstr "Bestens organisiert!"
+
+#: src/mainwindow.cpp:294
+msgid "The KDE Personal Information Management Suite"
+msgstr "Persönliches Informationsmanagement für KDE"
+
+#: src/mainwindow.cpp:328
+msgid "New"
+msgstr "Neu"
+
+#: src/mainwindow.cpp:337
+msgid "Synchronize"
+msgstr "Abgleichen"
+
+#: src/mainwindow.cpp:341
+msgid "Configure Kontact..."
+msgstr "Kontact einrichten ..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:344
+msgid "Configure &Profiles..."
+msgstr "&Profile einrichten ..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:347
+msgid "&Kontact Introduction"
+msgstr "&Kontact Einführung"
+
+#: src/mainwindow.cpp:349
+msgid "&Tip of the Day"
+msgstr "&Tipp des Tages"
+
+#: src/mainwindow.cpp:351
+msgid "&Request Feature..."
+msgstr "Neue &Fähigkeit anfordern ..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:683
+msgid "Application is running standalone. Foregrounding..."
+msgstr ""
+"Anwendung läuft als eigenständiges Programm. Wechsel in den Vordergrund ..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:695
+#, c-format
+msgid "Cannot load part for %1."
+msgstr "Laden der Komponente für %1 fehlgeschlagen."
+
+#: src/mainwindow.cpp:749
+msgid ""
+"_: Plugin dependent window title\n"
+"%1 - Kontact"
+msgstr "%1 - Kontact"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1062
+msgid ""
+"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to Kontact %1</h2>"
+"<p>%1</p><table align=\"center\">"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table><p style=\"margin-bottom: "
+"0px\"> <a href=\"%1\">Skip this introduction</a></p>"
+msgstr ""
+"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Willkommen zu Kontact %1</h2>"
+"<p>%1</p><table align=\"center\">"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table><p style=\"margin-bottom: "
+"0px\"> <a href=\"%1\">Diese Einführung überspringen</a></p>"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1074
+msgid ""
+"Kontact handles your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and more."
+msgstr ""
+"Kontact verwaltet Ihre E-Mails, Adressbuch, Kalender, Aufgabenlisten und vieles "
+"mehr."
+
+#: src/mainwindow.cpp:1080
+msgid "Read Manual"
+msgstr "Handbuch lesen"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1081
+msgid "Learn more about Kontact and its components"
+msgstr "Erfahren Sie mehr über Kontact und seine Komponenten"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1087
+msgid "Visit Kontact Website"
+msgstr "Die Kontact Internetseite besuchen"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1088
+msgid "Access online resources and tutorials"
+msgstr "Zugriff auf Online-Ressourcen und Einführungen"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1094
+msgid "Configure Kontact as Groupware Client"
+msgstr "Kontact als Groupware-Client einrichten"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1095
+msgid "Prepare Kontact for use in corporate networks"
+msgstr "Kontact auf den Einsatz in Unternehmensnetzwerken vorbereiten"
+
+#: src/profiledialog.cpp:40
+msgid "Configure Profiles"
+msgstr "Profile einrichten"
+
+#: src/profiledialog.cpp:41
+msgid "Load Profile"
+msgstr "Profil laden"
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:84 src/profiledialog.cpp:49
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#: src/profiledialog.cpp:50
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#: src/profiledialog.cpp:66
+msgid "New Profile"
+msgstr "Neues Profil"
+
+#: src/profiledialog.cpp:72 src/profiledialog.cpp:161
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "Profil löschen"
+
+#: src/profiledialog.cpp:79
+msgid "Save Profile"
+msgstr "Profil speichern"
+
+#: src/profiledialog.cpp:88
+msgid "Import Profile"
+msgstr "Profil importieren"
+
+#: src/profiledialog.cpp:94
+msgid "Export Profile"
+msgstr "Profil exportieren"
+
+#: src/profiledialog.cpp:143
+msgid ""
+"The profile \"%1\" was successfully loaded. Some profile settings require a "
+"restart to get activated."
+msgstr ""
+"Das Profil \"%1\" wurde erfolgreich geladen. Einige Einstellungen erfordern "
+"jedoch einen Neustart des Programms, um aktiviert zu werden."
+
+#: src/profiledialog.cpp:143
+msgid "Profile Loaded"
+msgstr "Profil geladen"
+
+#: src/profiledialog.cpp:151
+msgid ""
+"The profile \"%1\" will be overwritten with the current settings. Are you sure?"
+msgstr ""
+"Das Profil \"%1\" wird mit den aktuellen Einstellungen überschrieben. Sind Sie "
+"sicher?"
+
+#: src/profiledialog.cpp:151
+msgid "Save to Profile"
+msgstr "Im Profil speichern"
+
+#: src/profiledialog.cpp:161
+msgid ""
+"Do you really want to delete the profile \"%1\"? All profile settings will be "
+"lost!"
+msgstr ""
+"Möchten Sie das Profil \"%1\" wirklich löschen? Alle Einstellungen des Profils "
+"gehen dabei verloren."
+
+#: src/profiledialog.cpp:172 src/profiledialog.cpp:188
+msgid "Select Profile Folder"
+msgstr "Profilordner auswählen"
+
+#: src/profiledialog.cpp:178
+msgid "The profile \"%1\" was successfully exported."
+msgstr "Das Profil \"%1\" wurde erfolgreich exportiert."
+
+#: src/profiledialog.cpp:178
+msgid "Profile Exported"
+msgstr "Profil exportiert"
+
+#: src/profiledialog.cpp:231
+msgid "New profile"
+msgstr "Neues Profil"
+
+#: src/profiledialog.cpp:232
+msgid "Enter description"
+msgstr "Beschreibung eingeben"
+
+#: interfaces/core.cpp:80
+msgid "No service found"
+msgstr "Kein Dienst gefunden"
+
+#: interfaces/core.cpp:83
+msgid ""
+"Program error: the .desktop file for the service does not have a Library key."
+msgstr ""
+"Programmfehler: Die .desktop-Datei für den Dienst hat keinen Eintrag "
+"\"Library\". "
+
+#: interfaces/core.cpp:89
+msgid "Program error: the library %1 does not provide a factory."
+msgstr "Programmfehler: die Bibliothek %1 stellt keine Factory-Methode bereit."
+
+#: interfaces/core.cpp:92
+msgid ""
+"Program error: the library %1 does not support creating components of the "
+"specified type"
+msgstr ""
+"Programmfehler: die Bbliothek %1 unterstützt nicht die Erstellung von "
+"Komponenten des angegebenen Typs"
+
+#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:188
+msgid "Start with a specific Kontact module"
+msgstr "mit einem bestimmten Kontact Modul starten"
+
+#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:189
+msgid "Start in iconified (minimized) mode"
+msgstr "Im minimierten Modus starten"
+
+#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:190
+msgid "List all possible modules and exit"
+msgstr "alle verfügbaren Module anzeigen und beenden"
+
+#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:57
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:380
+msgid "New Feed..."
+msgstr "Neue Nachrichtenquelle ..."
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:60
+msgid "New Contact..."
+msgstr "Neuer Kontakt ..."
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:64
+msgid "&New Distribution List..."
+msgstr "&Neue Verteilerliste ..."
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:67
+msgid "Synchronize Contacts"
+msgstr "Kontakt &abgleichen"
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:160
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:194
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:208
+msgid "Drops of multiple mails are not supported."
+msgstr "Das Ablegen mehr als einer E-Mail wird nicht unterstützt."
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:174
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:211
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:226
+msgid "Cannot handle drop events of type '%1'."
+msgstr "Ereignisse des Typs \"%1\" werden nicht unterstützt."
+
+#: plugins/karm/karm_plugin.cpp:44
+msgid "New Task"
+msgstr "Neue Aufgabe"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:62
+msgid "kcmkmailsummary"
+msgstr "kcmkmailsummary"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:63
+msgid "Mail Summary Configuration Dialog"
+msgstr "Einstellungsdialog für E-Mail"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:65
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:240
+msgid "(c) 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c) 2004 Tobias Koenig"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:84
+msgid "Summary"
+msgstr "Übersicht"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:86
+msgid "Show full path for folders"
+msgstr "den vollen Pfad für Ordner anzeigen"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:106
+msgid ""
+"_: prefix for local folders\n"
+"Local"
+msgstr "Lokal"
+
+#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:64
+msgid "New Message..."
+msgstr "Neue Nachricht ..."
+
+#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:68
+msgid "Synchronize Mail"
+msgstr "Nachrichten abgleichen"
+
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:53
+msgid "E-Mail"
+msgstr "E-Mail"
+
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:144
+msgid ""
+"_: %1: number of unread messages %2: total number of messages\n"
+"%1 / %2"
+msgstr "%1 / %2"
+
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:156
+msgid "No unread messages in your monitored folders"
+msgstr "Keine neuen Nachrichten in den zu überwachenden Ordnern"
+
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:169
+msgid "Open Folder: \"%1\""
+msgstr "Ordner öffnen: \"%1\""
+
+#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:52
+msgid "New Article..."
+msgstr "Neuer Artikel ..."
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:53
+msgid "&New"
+msgstr "&Neu"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:55
+msgid "Rename..."
+msgstr "Umbenennen ..."
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:59
+msgid "Print Selected Notes..."
+msgstr "Ausgewählte Notizen drucken ..."
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123
+msgid "To print notes, first select the notes to print from the list."
+msgstr ""
+"Um Notizen zu drucken, wählen Sie zunächst die entsprechenden Notizen aus der "
+"Liste."
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123
+msgid "Print Notes"
+msgstr "Notizen drucken"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:219
+msgid "Do you really want to delete this note?"
+msgstr "Wollen Sie diese Notiz wirklich löschen?"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:220 plugins/knotes/knotes_part.cpp:300
+msgid "Confirm Delete"
+msgstr "Löschen bestätigen"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:299
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this note?\n"
+"Do you really want to delete these %n notes?"
+msgstr ""
+"Wollen Sie diese Notiz wirklich löschen?\n"
+"Wollen Sie diese %n Notizen wirklich löschen?"
+
+#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:47
+msgid "New Note..."
+msgstr "Neue Notiz ..."
+
+#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:49
+msgid "Synchronize Notes"
+msgstr "Notizen abgleichen"
+
+#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:70 plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:71
+msgid "Notes Management"
+msgstr "Notizen-Management"
+
+#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:55
+msgid "Notes"
+msgstr "Notizen"
+
+#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:120
+msgid "No Notes Available"
+msgstr "Keine Notizen verfügbar"
+
+#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:143
+msgid "Read Note: \"%1\""
+msgstr "Notiz lesen: \"%1\""
+
+#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:52
+msgid "New Journal..."
+msgstr "Neuer Journaleintrag ..."
+
+#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:55
+msgid "Synchronize Journal"
+msgstr "Journal abgleichen"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:67
+msgid "kcmkorgsummary"
+msgstr "kcmkorgsummary"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:68
+msgid "Schedule Configuration Dialog"
+msgstr "Einstellungsdialog für den Zeitplaner"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:70
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:445
+msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:88
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:83
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" Tag\n"
+" Tage"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:95
+msgid "Appointments"
+msgstr "Termine"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:99
+msgid "How many days should the calendar show at once?"
+msgstr "Wie viele Tage soll die Kalenderansicht anzeigen?"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:102
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:97
+msgid "One day"
+msgstr "Einen Tag"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:105
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:100
+msgid "Five days"
+msgstr "Fünf Tage"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:108
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:103
+msgid "One week"
+msgstr "Eine Woche"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:111
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:106
+msgid "One month"
+msgstr "Einen Monat"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:127
+msgid "To-dos"
+msgstr "Aufgaben"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:128
+msgid "Show all to-dos"
+msgstr "Alle Aufgaben anzeigen"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:129
+msgid "Show today's to-dos only"
+msgstr "Nur Aufgaben für heute anzeigen"
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:63
+msgid "New Event..."
+msgstr "Neues Ereignis ..."
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:67
+msgid "Synchronize Calendar"
+msgstr "Kalender abgleichen"
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:179
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:180
+msgid "Meeting"
+msgstr "Treffen"
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:197
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:211
+msgid ""
+"From: %1\n"
+"To: %2\n"
+"Subject: %3"
+msgstr ""
+"Von: %1\n"
+"An: %2\n"
+"Betreff: %3"
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:205
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:220
+#, c-format
+msgid "Mail: %1"
+msgstr "Mail: %1"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:61
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalender"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:173
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:445
+msgid "Today"
+msgstr "Heute"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:177
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:447
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Morgen"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:236
+msgid ""
+"_: Time from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:252
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: No appointments pending within the next day\n"
+"No appointments pending within the next %n days"
+msgstr ""
+"Heute stehen keine Termine an\n"
+"In den nächsten %n Tagen stehen keine Termine an"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:281
+msgid "&Edit Appointment..."
+msgstr "&Termin bearbeiten ..."
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:283
+msgid "&Delete Appointment"
+msgstr "T&ermin löschen"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:300
+msgid "Edit Appointment: \"%1\""
+msgstr "Termin bearbeiten: \"%1\""
+
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:64
+msgid "New To-do..."
+msgstr "Neue Aufgabe ..."
+
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:68
+msgid "Synchronize To-do List"
+msgstr "Aufgaben abgleichen"
+
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:192
+#, c-format
+msgid "Note: %1"
+msgstr "Notiz: %1"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:63
+msgid "To-do"
+msgstr "Aufgaben"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:117
+msgid "overdue"
+msgstr "überfällig"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:125
+msgid "in progress"
+msgstr "in Bearbeitung"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:131
+msgid "starts today"
+msgstr "beginnt heute"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:137
+msgid "ends today"
+msgstr "endet heute"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:188
+msgid "No to-dos pending"
+msgstr "Keine anstehenden Aufgaben"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:230
+msgid "&Edit To-do..."
+msgstr "&Aufgabe bearbeiten ..."
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:232
+msgid "&Delete To-do"
+msgstr "Auf&gabe löschen"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:236
+msgid "&Mark To-do Completed"
+msgstr "Aufga&be als erledigt markieren"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:257
+msgid "Edit To-do: \"%1\""
+msgstr "Aufgabe bearbeiten: \"%1\""
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:54
+msgid "KPilot Information"
+msgstr "KPilot-Informationen"
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:56
+msgid ""
+"KPilot - HotSync software for KDE\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"KPilot - HotSync Software für KDE\n"
+"\n"
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:59
+msgid "Plugin Developer"
+msgstr "Entwickler des Moduls"
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:61
+msgid "Project Leader"
+msgstr "Projektleiter"
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:64
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Betreuer"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:63
+msgid "KPilot Configuration"
+msgstr "KPilot-Einrichtung"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:68
+msgid "<i>Last sync:</i>"
+msgstr "<i>Letzter Abgleich:</i>"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:70 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:103
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:159 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:177
+msgid "No information available"
+msgstr "Keine Informationen verfügbar"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:72
+msgid "[View Sync Log]"
+msgstr "[Protokolldatei des Abgleichs ansehen]"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:79
+msgid "<i>User:</i>"
+msgstr "<i>Benutzer:</i>"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:81 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:88
+#: plugins/newsticker/newsfeeds.h:39
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:86
+msgid "<i>Device:</i>"
+msgstr "<i>Gerät:</i>"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:93
+msgid "<i>Status:</i>"
+msgstr "<i>Status:</i>"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:95 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:176
+msgid "No communication with the daemon possible"
+msgstr "Kommunikation mit Hintergrundprogramm nicht möglich"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:100
+msgid "<i>Conduits:</i>"
+msgstr "<i>Leitungen:</i>"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:109
+msgid "KPilot is currently not running."
+msgstr "KPilot läuft momentan nicht."
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:111
+msgid "[Start KPilot]"
+msgstr "[KPilot starten]"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:167 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:168
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:174 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:175
+msgid "unknown"
+msgstr "unbekannt"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:172
+msgid "No information available (Daemon not running?)"
+msgstr "Keine Informationen verfügbar (Hintergrundprogramm läuft nicht?)"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:198
+msgid "KPilot HotSync Log"
+msgstr "KPilot HotSync-Protokolldatei"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:205
+#, c-format
+msgid "Unable to open Hotsync log %1."
+msgstr "HotSync-Protokolldatei %1 kann nicht geöffnet werden."
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:59
+msgid "New News Feed"
+msgstr "Neue Nachrichtenquelle"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:136 plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:66
+msgid "Name:"
+msgstr "Name:"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:73
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:159
+msgid "Arts"
+msgstr "Kunst"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:160
+msgid "Business"
+msgstr "Geschäftliches"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:161
+msgid "Computers"
+msgstr "Computer"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:162
+msgid "Misc"
+msgstr "Diverses"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:163
+msgid "Recreation"
+msgstr "Erholung"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:164
+msgid "Society"
+msgstr "Gesellschaft"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:182
+msgid "Custom"
+msgstr "Benutzerdefiniert"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:338
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:55
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:71
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:355
+msgid "Selected"
+msgstr "Ausgewählte"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:360
+msgid "News Feed Settings"
+msgstr "Nachrichteneinstellungen"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:365
+msgid "Refresh time:"
+msgstr "Aktualisierungsintervall:"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:373
+msgid "Number of items shown:"
+msgstr "Anzahl anzuzeigender Nachrichten:"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:383
+msgid "Delete Feed"
+msgstr "Nachrichtenquelle löschen"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:442
+msgid "kcmkontactknt"
+msgstr "kcmkontactknt"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:443
+msgid "Newsticker Configuration Dialog"
+msgstr "Einstellungsdialog für Nachrichtenquellen"
+
+#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:53
+msgid "News Feeds"
+msgstr "Nachrichten"
+
+#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:62
+msgid ""
+"No rss dcop service available.\n"
+"You need rssservice to use this plugin."
+msgstr ""
+"Kein RSS DCOP-Dienst verfügbar.\n"
+"Sie brauchen rssservice, um dieses Modul benutzen zu können."
+
+#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:300
+msgid "Copy URL to Clipboard"
+msgstr "URL in die Zwischenablage kopieren"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:90
+#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:59
+msgid "Special Dates Summary"
+msgstr "Übersicht besonderer Termine"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:94
+msgid "How many days should the special dates summary show at once?"
+msgstr "Wie viele Tage soll die Übersicht besonderer Termine anzeigen?"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:122
+msgid "Special Dates From Calendar"
+msgstr "Besondere Termine im Kalender"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:124
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:132
+msgid "Show birthdays"
+msgstr "Geburtstage anzeigen"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:125
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:133
+msgid "Show anniversaries"
+msgstr "Jahrestage anzeigen"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:126
+msgid "Show holidays"
+msgstr "Urlaubstage anzeigen"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:128
+msgid "Show special occasions"
+msgstr "Besondere Anlässe anzeigen"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:130
+msgid "Special Dates From Contact List"
+msgstr "Besondere Termine in den Kontakten"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:237
+msgid "kcmsdsummary"
+msgstr "kcmsdsummary"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:238
+msgid "Special Dates Configuration Dialog"
+msgstr "Einstellungsdialog für besondere Termine"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:90
+msgid "Special Dates"
+msgstr "Besondere Termine"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:116
+msgid "Default KOrganizer resource"
+msgstr "Standard-Ressource von KOrganizer"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:118
+msgid "Active Calendar"
+msgstr "Aktiver Kalender"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:289
+msgid "BIRTHDAY"
+msgstr "GEBURTSTAG"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:304
+msgid "ANNIVERSARY"
+msgstr "JAHRESTAG"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:319
+msgid "HOLIDAY"
+msgstr "FEIERTAG"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:337
+msgid "SPECIAL OCCASION"
+msgstr "BESONDERE GELEGENHEIT"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:472
+msgid "now"
+msgstr "jetzt"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:474
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 day\n"
+"in %n days"
+msgstr ""
+"morgen\n"
+"in %n Tagen"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:485
+msgid "Birthday"
+msgstr "Geburtstag"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:487
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Jahrestag"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:489
+msgid "Holiday"
+msgstr "Feiertag"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:491
+msgid "Special Occasion"
+msgstr "Besonderer Anlass"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:531
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one year\n"
+"%n years"
+msgstr ""
+"Ein Jahr\n"
+"%n Jahre"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:543
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: No special dates within the next 1 day\n"
+"No special dates pending within the next %n days"
+msgstr ""
+"Heute stehen keine besonderen Termine an\n"
+"In den nächsten %n Tagen stehen keine besonderen Termine an"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:579
+msgid "Send &Mail"
+msgstr "&E-Mail senden"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:581
+msgid "View &Contact"
+msgstr "Kontakt &anzeigen"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:598
+msgid "Mail to:\"%1\""
+msgstr "Nachricht an: \"%1\""
+
+#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61
+msgid "Kontact Special Dates Summary"
+msgstr "Kontact Übersicht über besondere Termine"
+
+#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:63
+msgid "(c) 2004-2005 The KDE PIM Team"
+msgstr "(c) 2004-2005 Das KDE PIM-Team"
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:98
+msgid ""
+"Here you can select which summary plugins to have visible in your summary view."
+msgstr ""
+"Hier können Sie einstellen, welche Komponenten in der Übersicht angezeigt "
+"werden sollen."
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:110
+msgid "kontactsummary"
+msgstr "kontactsummary"
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:111
+msgid "KDE Kontact Summary"
+msgstr "KDE Kontact-Übersicht"
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:113
+msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig"
+
+#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:91
+msgid "&Configure Summary View..."
+msgstr "Übersicht ein&richten ..."
+
+#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:139
+#, c-format
+msgid "Summary for %1"
+msgstr "Übersicht für %1"
+
+#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:309
+msgid "What's next?"
+msgstr "Was kommt als Nächstes?"
+
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:42
+msgid "Synchronize All"
+msgstr "Alles abgleichen"
+
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:109
+msgid "Kontact Summary"
+msgstr "Kontact-Übersicht"
+
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:111
+msgid "Kontact Summary View"
+msgstr "Kontact-Übersicht"
+
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:113
+msgid "(c) 2003 The Kontact developers"
+msgstr "(C) 2003, die Kontact-Entwickler"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:49
+msgid "Weather Service"
+msgstr "Wetterdienst"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:57
+msgid ""
+"No weather dcop service available;\n"
+"you need KWeather to use this plugin."
+msgstr ""
+"Kein Wetter DCOP-Dienst verfügbar.\n"
+"Sie benötigen KWeather, um dieses Modul benutzen zu können."
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:136
+msgid "Last updated on"
+msgstr "Zuletzt aktualisiert am"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:138
+msgid "Wind Speed"
+msgstr "Windgeschwindigkeit"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:140
+msgid "Rel. Humidity"
+msgstr "Rel. Feuchtigkeit"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:192
+msgid "View Weather Report for Station"
+msgstr "Wetterbericht für Station anzeigen"
+
+#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:48 plugins/weather/weather_plugin.cpp:50
+msgid "Weather Information"
+msgstr "Wetterbericht"
+
+#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:56
+msgid "Improvements and more code cleanups"
+msgstr "Verbesserungen und Aufräumarbeiten"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:121
+msgid "Edit Note"
+msgstr "Notiz bearbeiten"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Stefan Winter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "swinter@kde.org"
+
+#~ msgid "New Messages"
+#~ msgstr "Neue Nachrichten"
+
+#~ msgid "&Refresh Summary View..."
+#~ msgstr "&Übersicht aktualisieren ..."
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdepim/korganizer.po b/tde-i18n-de/messages/kdepim/korganizer.po
new file mode 100644
index 00000000000..088bb7bba40
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-de/messages/kdepim/korganizer.po
@@ -0,0 +1,7524 @@
+# translation of korganizer.po to Deutsch
+# translation of korganizer.po to
+# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2002.
+# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002,2003, 2005.
+# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2003.
+# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Matthias Kalle Dalheimer <kalle@kdab.net>, 2004.
+# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Frederik Schwarzer <schwarzerf@gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: korganizer\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-07 12:41+0200\n"
+"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzerf@gmail.com>\n"
+"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: actionmanager.cpp:467 actionmanager.cpp:1447 actionmanager.cpp:1475
+#: koeventpopupmenu.cpp:52 kotodoview.cpp:453
+msgid "&Show"
+msgstr "An&zeigen"
+
+#: actionmanager.cpp:470 actionmanager.cpp:1448 actionmanager.cpp:1476
+#: koeventpopupmenu.cpp:54 kotodoview.cpp:455 resourceview.cpp:599
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Bearbeiten ..."
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:76
+msgid "&Toggle Reminder"
+msgstr "&Erinnerung ein-/ausschalten"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:81
+msgid "&Dissociate This Occurrence"
+msgstr "Diese Instanz des Ereignisses &herauslösen"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:84
+msgid "&Dissociate Future Occurrences"
+msgstr "Alle zukünftigen Instanzen des Ereignisses h&erauslösen"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:88
+msgid "Send as iCalendar..."
+msgstr "Als &iCalendar senden ..."
+
+#: koeditordetails.cpp:194
+msgid ""
+"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in "
+"this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title "
+"will sort the list according to that column. The RSVP column indicates whether "
+"or not a response is requested from the attendee."
+msgstr ""
+"Zeigt Informationen über die Teilnehmer an. Um einen Teilnehmer zu bearbeiten, "
+"müssen Sie diesen in der Liste auswählen. Dann können Sie die Werte im unteren "
+"Feld bearbeiten. Wenn Sie auf den Titel einer Spalte klicken, wird die Liste "
+"gemäß dieser Spalte sortiert. Die Spalte \"RSVP\" zeigt an, ob von dem "
+"Teilnehmer eine Antwort erwartet wird."
+
+#. i18n: file publishdialog_base.ui line 28
+#: koeditordetails.cpp:201 koprefsdialog.cpp:1063 rc.cpp:417 rc.cpp:1859
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 282
+#: koeditoralarms.cpp:89 koeditordetails.cpp:202 koprefsdialog.cpp:865
+#: rc.cpp:223 rc.cpp:420 rc.cpp:1862 rc.cpp:1937
+#, no-c-format
+msgid "Email"
+msgstr "E-Mail"
+
+#: koeditordetails.cpp:203
+msgid "Role"
+msgstr "Funktion"
+
+#: koeditordetails.cpp:204
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: koeditordetails.cpp:205
+msgid "RSVP"
+msgstr "uAwg"
+
+#: koeditordetails.cpp:206
+msgid "Delegated to"
+msgstr "Delegiert an"
+
+#: koeditordetails.cpp:207
+msgid "Delegated from"
+msgstr "Delegiert von"
+
+#: koeditordetails.cpp:311 koeditorfreebusy.cpp:760
+msgid ""
+"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite "
+"this participant?"
+msgstr ""
+"%1 scheint keine gültige E-Mail-Adresse zu sein. Möchten Sie diesen Teilnehmer "
+"wirklich einladen?"
+
+#: koeditordetails.cpp:313 koeditorfreebusy.cpp:762
+msgid "Invalid email address"
+msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse"
+
+#: koviewmanager.cpp:334
+msgid "Merged calendar"
+msgstr "Zusammengeführter Kalender"
+
+#: koviewmanager.cpp:336
+msgid "Calendars Side by Side"
+msgstr "Kalender nebeneinander"
+
+#: filtereditdialog.cpp:51
+msgid "Edit Calendar Filters"
+msgstr "Kalenderfilter bearbeiten"
+
+#: filtereditdialog.cpp:99
+msgid "Press this button to define a new filter."
+msgstr "Drücken Sie diesen Knopf, um einen neuen Filter anzulegen."
+
+#: filtereditdialog.cpp:100
+msgid "Press this button to remove the currently active filter."
+msgstr "Drücken Sie diesen Knopf, um den ausgewählten Filter zu löschen."
+
+#: filtereditdialog.cpp:189
+#, c-format
+msgid "New Filter %1"
+msgstr "Neuer Filter %1"
+
+#: filtereditdialog.cpp:201 koeditorattachments.cpp:377 koeventeditor.cpp:381
+#: kotodoeditor.cpp:327
+msgid "This item will be permanently deleted."
+msgstr "Dieses Element wird dauerhaft gelöscht."
+
+#: filtereditdialog.cpp:201
+msgid "Delete Confirmation"
+msgstr "Löschen bestätigen"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:177
+#, c-format
+msgid "Location: %1"
+msgstr "Adresse: %1"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:229
+msgid ""
+"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, "
+"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and "
+"'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most "
+"appropriate for the current event or to-do."
+msgstr ""
+"Stellt die Vergrößerungsstufe der Gantt-Tafel ein. \"Stunde\" zeigt den Inhalt "
+"stundenbasiert an, \"Tage\", \"Wochen\" und \"Monate\" in dementsprechend "
+"größeren Abständen. \"Automatisch\" wählt eine Vergrößerungsstufe aus, die am "
+"besten zur aktuellen Aufgabe bzw. zum aktuellen Ereignis passt."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:236
+msgid "Scale: "
+msgstr "Skalierung: "
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:242
+msgid "Hour"
+msgstr "Stunde"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:243
+msgid "Day"
+msgstr "Tag"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:244
+msgid "Week"
+msgstr "Woche"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:245
+msgid "Month"
+msgstr "Monat"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:246
+msgid "Automatic"
+msgstr "automatisch"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:252
+msgid "Center on Start"
+msgstr "Um den Start zentrieren"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:254
+msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event."
+msgstr ""
+"Zentriert die Gantt-Tafel um den Starttag und die Startuhrzeit dieses "
+"Ereignisses."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:261
+msgid "Pick Date"
+msgstr "Datum aussuchen"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:263
+msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free."
+msgstr ""
+"Verschiebt das Ereignis zu einem Zeitpunkt an dem alle Teilnehmer Zeit haben."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:272
+msgid ""
+"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers."
+msgstr ""
+"Lädt die Frei/Belegt-Informationen aller Teilnehmer neu von den entsprechenden "
+"Servern."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:279
+msgid ""
+"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees "
+"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy "
+"Information."
+msgstr ""
+"Zeigt die Frei/Belegt-Informationen aller Teilnehmer an. Ein Doppelklick auf "
+"einen Eintrag in der Liste erlaubt das Angeben des Ortes, an dem diese "
+"Informationen gespeichert sind."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:286
+msgid "Attendee"
+msgstr "Teilnehmer"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:529
+msgid "The meeting already has suitable start/end times."
+msgstr "Die Besprechung hat bereits passende Beginn- und Endzeiten."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:535
+msgid ""
+"The meeting has been moved to\n"
+"Start: %1\n"
+"End: %2."
+msgstr ""
+"Die Besprechung wurde verschoben: Beginn: %1\n"
+"Ende: %2."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:540
+msgid "No suitable date found."
+msgstr "Keine passenden Termin gefunden."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:675
+msgid ""
+"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 "
+"have declined."
+msgstr ""
+"Von den %1 Teilnehmern haben %2 zugesagt, %3 haben nur vorläufig zugesagt und "
+"%4 haben abgelehnt."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:898
+msgid ""
+"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you "
+"want to change that attendee as well?"
+msgstr ""
+"Sie haben den Organisator dieses Ereignisses geändert, der zudem als Teilnehmer "
+"eingetragen ist. Möchten Sie diesen Teilnehmer ebenfalls ändern?"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:91
+msgid ""
+"The number of the week from the beginning of the month on which this event or "
+"to-do should recur."
+msgstr ""
+"Legt fest, in welcher Woche eines Monats sich dieses Ereignis oder diese "
+"Aufgabe wiederholen soll."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259
+msgid "1st"
+msgstr "1."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260
+msgid "2nd"
+msgstr "2."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261
+msgid "3rd"
+msgstr "3."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262
+msgid "4th"
+msgstr "4."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263
+msgid "5th"
+msgstr "5."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290
+msgid "Last"
+msgstr "Letzter"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291
+msgid "2nd Last"
+msgstr "Zweitletzter"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292
+msgid "3rd Last"
+msgstr "Drittletzter"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293
+msgid "4th Last"
+msgstr "Viertletzter"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294
+msgid "5th Last"
+msgstr "Fünftletzter"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:112
+msgid "The weekday on which this event or to-do should recur."
+msgstr ""
+"Legt den Wochentag fest, an dem sich dieses Ereignis oder diese Aufgabe "
+"wiederholen soll."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:126
+msgid "The month during which this event or to-do should recur."
+msgstr ""
+"Legt den Monat fest, in dem sich dieses Ereignis oder diese Aufgabe wiederholen "
+"soll."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:143
+msgid "Sets how often this event or to-do should recur."
+msgstr ""
+"Legt fest, wie oft sich dieses Ereignis oder diese Aufgabe wiederholen soll."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181
+#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405
+msgid "&Recur every"
+msgstr "&Wiederholt alle"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 70
+#: koeditorgeneral.cpp:230 koeditorrecurrence.cpp:167
+#: korgac/alarmdialog.cpp:122 rc.cpp:178 rc.cpp:1892
+#, no-c-format
+msgid "day(s)"
+msgstr "Tag(e)"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:181
+msgid "week(s) on:"
+msgstr "Woche(n) am:"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:199
+msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur."
+msgstr ""
+"Wochentag, an dem sich dieses Ereignis oder diese Aufgabe wiederholen soll."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:232
+msgid "month(s)"
+msgstr "Monat(e)"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:244
+msgid "&Recur on the"
+msgstr "&Wiederholt am"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:249
+msgid ""
+"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur."
+msgstr ""
+"Legt einen Kalendertag fest, an dem sich dieses Ereignis oder diese Aufgabe "
+"wiederholen soll."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430
+msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur."
+msgstr ""
+"Kalendertag, an dem sich dieses Ereignis oder diese Aufgabe wiederholen soll."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:264
+msgid "6th"
+msgstr "6."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:265
+msgid "7th"
+msgstr "7."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:266
+msgid "8th"
+msgstr "8."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:267
+msgid "9th"
+msgstr "9."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:268
+msgid "10th"
+msgstr "10."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:269
+msgid "11th"
+msgstr "11."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:270
+msgid "12th"
+msgstr "12."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:271
+msgid "13th"
+msgstr "13."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:272
+msgid "14th"
+msgstr "14."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:273
+msgid "15th"
+msgstr "15."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:274
+msgid "16th"
+msgstr "16."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:275
+msgid "17th"
+msgstr "17."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:276
+msgid "18th"
+msgstr "18."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:277
+msgid "19th"
+msgstr "19."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:278
+msgid "20th"
+msgstr "20."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:279
+msgid "21st"
+msgstr "21."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:280
+msgid "22nd"
+msgstr "22."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:281
+msgid "23rd"
+msgstr "23."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:282
+msgid "24th"
+msgstr "24."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:283
+msgid "25th"
+msgstr "25."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:284
+msgid "26th"
+msgstr "26."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:285
+msgid "27th"
+msgstr "27."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:286
+msgid "28th"
+msgstr "28."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:287
+msgid "29th"
+msgstr "29."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:288
+msgid "30th"
+msgstr "30."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:289
+msgid "31st"
+msgstr "31."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:325
+msgid "day"
+msgstr "Tag"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:332
+msgid ""
+"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do "
+"should recur"
+msgstr ""
+"Legt einen Wochentag in genau einer Woche des Monats fest, an dem sich dieses "
+"Ereignis oder diese Aufgabe wiederholen soll."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:405
+msgid "year(s)"
+msgstr "Jahr(e)"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:419
+msgid ""
+"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
+"&Recur on day "
+msgstr "Wiederholen am &Tag "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:421
+msgid "&Day "
+msgstr "&Tag "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:425
+msgid ""
+"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should "
+"recur."
+msgstr ""
+"Legt einen genauen Kalendertag in genau einem Monat fest, an dem sich dieses "
+"Ereignis oder diese Aufgabe wiederholen soll."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:434
+msgid ""
+"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
+" &of "
+msgstr " &im "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:448
+msgid ""
+"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n"
+"&On"
+msgstr "&Am"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:450
+msgid ""
+"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
+"&On the"
+msgstr "&Am"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:454
+msgid ""
+"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event "
+"or to-do should recur."
+msgstr ""
+"Legt einen genauen Kalendertag in genau einer Woche eines bestimmten Monats "
+"fest, an dem sich dieses Ereignis oder diese Aufgabe wiederholen soll."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:465
+msgid ""
+"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
+" o&f "
+msgstr " i&m "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:480
+msgid "Day #"
+msgstr "Tag Nr."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:482
+msgid "Recur on &day #"
+msgstr "Wiederholt am Tag &Nr."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:484
+msgid ""
+"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur."
+msgstr ""
+"Legt einen genauen Tag im Jahr an, an dem sich dieses Ereignis oder diese "
+"Aufgabe wiederholen soll."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:495
+msgid ""
+"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n"
+" of the &year"
+msgstr " des &Jahres"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:498
+msgid ""
+"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n"
+" of the year"
+msgstr " des Jahres"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:581
+msgid "E&xceptions"
+msgstr "A&usnahmen"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:591
+msgid ""
+"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this "
+"event or to-do."
+msgstr ""
+"Ein Datum, das als Ausnahme zu den Wiederholungsregeln dieses Ereignisses oder "
+"dieser Aufgabe behandelt werden soll."
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 546
+#: koeditorrecurrence.cpp:596 rc.cpp:253 rc.cpp:1967
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Hinzufügen"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:598
+msgid ""
+"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do."
+msgstr ""
+"Dieses Datum als Ausnahme zu den Wiederholungsregeln dieses Ereignisses oder "
+"dieser Aufgabe behandeln."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:601
+msgid "&Change"
+msgstr "Ä&ndern"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:603
+msgid "Replace the currently selected date with this date."
+msgstr "Das momentan ausgewählte Datum mit diesem Datum ersetzen."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:607
+msgid ""
+"Delete the currently selected date from the list of dates that should be "
+"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do."
+msgstr ""
+"Löscht das momentan ausgewählte Datum aus der Liste der Ausnahmen für dieses "
+"Ereignis oder diese Aufgabe."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:614
+msgid ""
+"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence "
+"rules for this event or to-do."
+msgstr ""
+"Zeigt die Liste der Ausnahmetage für dieses Ereignis oder diese Aufgabe an."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:678
+msgid "Edit Exceptions"
+msgstr "Ausnahmen bearbeiten"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:702
+msgid "Recurrence Range"
+msgstr "Wiederholungszeitraum"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:705
+msgid ""
+"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or "
+"to-do."
+msgstr ""
+"Stellt eine Zeitspanne ein, in der die Wiederholungsregeln für dieses Ereignis "
+"oder diese Aufgabe angewendet werden."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:713
+msgid "Begin on:"
+msgstr "Beginn am:"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:715
+msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin."
+msgstr ""
+"Der Beginn der Zeitspanne, ab der die Wiederholungen dieses Ereignisses oder "
+"dieser Aufgabe durchgeführt werden sollen."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:722
+msgid "&No ending date"
+msgstr "Kein Ab&schlussdatum"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:724
+msgid "Sets the event or to-do to recur forever."
+msgstr ""
+"Hiermit wird eingestellt, dass das Ereignis oder die Aufgabe unbeschränkt "
+"wiederholt wird."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:731
+msgid "End &after"
+msgstr "Beenden &nach"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:733
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of "
+"occurrences."
+msgstr ""
+"Stellt ein, dass das Ereignis oder die Aufgabe nach einer bestimmten Anzahl von "
+"Wiederholungen enden soll."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:738
+msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping."
+msgstr "Die Anzahl der Wiederholungen dieses Ereignisses oder dieser Aufgabe."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:744
+msgid "&occurrence(s)"
+msgstr "Wieder&holungen"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:752
+msgid "End &on:"
+msgstr "Ende &am:"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:754
+msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date."
+msgstr ""
+"Stellt ein, dass das Ereignis oder die Aufgabe ab einem bestimmten Datum nicht "
+"mehr wiederholt werden soll."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:761
+msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring"
+msgstr ""
+"Datum, ab dem das Ereignis oder die Aufgabe nicht mehr wiederholt werden soll"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:825
+#, c-format
+msgid "Begins on: %1"
+msgstr "Beginnt am: %1"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:833
+msgid "Edit Recurrence Range"
+msgstr "Wiederholungszeitraum bearbeiten"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:880
+msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have."
+msgstr ""
+"Legt die Art der Wiederholung für dieses Ereignis oder diese Aufgabe fest."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:882
+msgid "Daily"
+msgstr "Täglich"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:883
+msgid "Weekly"
+msgstr "Wöchentlich"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:884
+msgid "Monthly"
+msgstr "Monatlich"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:885
+msgid "Yearly"
+msgstr "Jährlich"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:897
+msgid "&Daily"
+msgstr "&Täglich"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:899
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Stellt ein, dass sich dieses Ereignis oder diese Aufgabe täglich (entsprechend "
+"den eingestellten Regeln) wiederholen soll."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:901
+msgid "&Weekly"
+msgstr "&Wöchentlich"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:903
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Stellt ein, dass sich dieses Ereignis oder diese Aufgabe wöchentlich "
+"(entsprechend den eingestellten Regeln) wiederholen soll."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:905
+msgid "&Monthly"
+msgstr "&Monatlich"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:907
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Stellt ein, dass sich dieses Ereignis oder diese Aufgabe monatlich "
+"(entsprechend den eingestellten Regeln) wiederholen soll."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:909
+msgid "&Yearly"
+msgstr "&Jährlich"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:911
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Stellt ein, dass sich dieses Ereignis oder diese Aufgabe jährlich (entsprechend "
+"den eingestellten Regeln) wiederholen soll."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:973
+msgid "&Enable recurrence"
+msgstr "&Eintrag wiederholen"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:975
+msgid ""
+"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Aktiviert Wiederholungen für dieses Ereignis oder diese Aufgabe (entsprechend "
+"den eingestellten Regeln)."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:982
+msgid "Appointment Time "
+msgstr "Zeitliche Eckdaten "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:985
+msgid "Displays appointment time information."
+msgstr "Zeigt Zeitinformationen für Termine an."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1004
+msgid "Recurrence Rule"
+msgstr "Wiederholung"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1006
+msgid ""
+"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have."
+msgstr ""
+"Einstellungen, die die Art der Wiederholung für dieses Ereignis oder diese "
+"Aufgabe betreffen."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1043
+msgid "Recurrence Range..."
+msgstr "Wiederholungszeitraum ..."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1046 koeditorrecurrence.cpp:1063
+msgid ""
+"Options concerning the time range during which this event or to-do should "
+"recur."
+msgstr ""
+"Einstellungen, die die Zeitspanne für die Wiederholung dieses Ereignisses oder "
+"dieser Aufgabe betreffen."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1055
+msgid "Exceptions..."
+msgstr "Ausnahmen ..."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1395
+msgid ""
+"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the "
+"event."
+msgstr ""
+"Das Enddatum '%1' der Wiederholung muss nach dem Startdatum '%2' des "
+"Ereignisses sein."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1409
+msgid ""
+"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated "
+"with it."
+msgstr ""
+"Ein Ereignis oder eine Aufgabe, die sich wöchentlich wiederholen soll, muss an "
+"mindestens einen Wochentag gebunden sein."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1443
+msgid "Recurrence"
+msgstr "Wiederholung"
+
+#: koincidenceeditor.cpp:73
+msgid "&Templates..."
+msgstr "&Vorlagen ..."
+
+#: koincidenceeditor.cpp:86
+msgid "Atte&ndees"
+msgstr "&Teilnehmer"
+
+#: koincidenceeditor.cpp:88
+msgid ""
+"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or "
+"to-do."
+msgstr ""
+"Die Teilnehmer-Karteikarte ermöglicht Ihnen, Teilnehmer zu diesem Ereignis oder "
+"dieser Aufgabe hinzuzufügen bzw. zu entfernen."
+
+#: koincidenceeditor.cpp:172
+msgid "Unable to find template '%1'."
+msgstr "Die Vorlage '%1' wurde nicht gefunden."
+
+#: koincidenceeditor.cpp:177
+msgid "Error loading template file '%1'."
+msgstr "Fehler beim Laden der Vorlagendatei '%1'."
+
+#: koincidenceeditor.cpp:376 koincidenceeditor.cpp:377
+msgid "Counter proposal"
+msgstr "Gegenvorschlag"
+
+#: koeditoralarms.cpp:83
+msgid "Reminder Dialog"
+msgstr "Erinnerungsdialog"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 271
+#: koeditoralarms.cpp:86 rc.cpp:220 rc.cpp:1934
+#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr "Programm"
+
+#: koeditoralarms.cpp:92
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: koeditoralarms.cpp:95 koprefsdialog.cpp:175
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
+#: koeditoralarms.cpp:106 printing/calprintdefaultplugins.cpp:310
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 before the start"
+msgstr "%1 vor dem Anfang"
+
+#: koeditoralarms.cpp:109 printing/calprintdefaultplugins.cpp:313
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 after the start"
+msgstr "%1 nach dem Anfang"
+
+#: koeditoralarms.cpp:114 printing/calprintdefaultplugins.cpp:318
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 before the end"
+msgstr "%1 vor dem Ende"
+
+#: koeditoralarms.cpp:117 printing/calprintdefaultplugins.cpp:321
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 after the end"
+msgstr "%1 nach dem Ende"
+
+#: koeditoralarms.cpp:126 printing/calprintdefaultplugins.cpp:330
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 day\n"
+"%n days"
+msgstr ""
+"1 Tag\n"
+"%n Tage"
+
+#: koeditoralarms.cpp:129 koeditorgeneralevent.cpp:432
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:333
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour\n"
+"%n hours"
+msgstr ""
+"1 Stunde\n"
+"%n Stunden"
+
+#: koeditoralarms.cpp:132 koeditorgeneralevent.cpp:439
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:336
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute\n"
+"%n minutes"
+msgstr ""
+"1 Minute\n"
+"%n Minuten"
+
+#: koeditoralarms.cpp:148
+msgid "Edit Reminders"
+msgstr "Erinnerungen bearbeiten"
+
+#: koagendaitem.cpp:560
+msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\""
+msgstr "Teilnehmer \"%1\" wurde zum Kalendereintrag \"%2\" hinzugefügt."
+
+#: koagendaitem.cpp:560
+msgid "Attendee added"
+msgstr "Teilnehmer hinzugefügt"
+
+#: koagendaitem.cpp:819 koagendaitem.cpp:917
+msgid "%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: koagendaitem.cpp:828
+#, c-format
+msgid "- %1"
+msgstr "- %1"
+
+#: incidencechanger.cpp:61
+msgid ""
+"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent "
+"to these attendees?"
+msgstr ""
+"Einige Teilnehmer wurden von diesem Ereignis entfernt. Sollen diese Teilnehmer "
+"entsprechende Nachrichten zugeschickt bekommen?"
+
+#: incidencechanger.cpp:63
+msgid "Attendees Removed"
+msgstr "Teilnehmer entfernt"
+
+#: incidencechanger.cpp:63
+msgid "Send Messages"
+msgstr "Nachrichten senden"
+
+#: incidencechanger.cpp:63 kogroupware.cpp:279 kogroupware.cpp:291
+#: kogroupware.cpp:299
+msgid "Do Not Send"
+msgstr "Nicht senden"
+
+#: incidencechanger.cpp:344 kodialogmanager.cpp:113
+msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
+msgstr "Speichern von %1 \"%2\" nicht möglich."
+
+#: importdialog.cpp:41
+msgid "Import Calendar"
+msgstr "Kalender importieren"
+
+#: importdialog.cpp:48
+msgid "Import calendar at '%1' into KOrganizer."
+msgstr "Kalender von '%1' zu KOrganizer hinzufügen."
+
+#: importdialog.cpp:57
+msgid "Add as new calendar"
+msgstr "Als neuen Kalender hinzufügen"
+
+#: importdialog.cpp:59
+msgid "Merge into existing calendar"
+msgstr "In bestehenden Kalender zusammenführen"
+
+#: importdialog.cpp:62
+msgid "Open in separate window"
+msgstr "In eigenem Fenster öffnen"
+
+#: koprefsdialog.cpp:99
+msgid "Saving Calendar"
+msgstr "Kalender wird gespeichert"
+
+#: koprefsdialog.cpp:161
+msgid "Timezone:"
+msgstr "Zeitzone:"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 135
+#: koprefsdialog.cpp:162 rc.cpp:567 rc.cpp:1154
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your "
+"city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will "
+"automatically adjust for daylight savings."
+msgstr ""
+"Wählen Sie Ihre Zeitzone aus der Liste aus. Falls Ihre Stadt in der Liste nicht "
+"vorkommt, wählen Sie bitte eine andere, die in derselben Zeitzone liegt. In "
+"KOrganizer wird eine eventuelle Sommerzeitanpassung automatisch durchgeführt."
+
+#: koprefsdialog.cpp:206
+msgid "[No selection]"
+msgstr "[keine Auswahl]"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 138
+#: koprefsdialog.cpp:255 rc.cpp:570 rc.cpp:1157
+#, no-c-format
+msgid "Use holiday region:"
+msgstr "Region für Feiertage:"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 139
+#: koprefsdialog.cpp:256 rc.cpp:573 rc.cpp:1160
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays "
+"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc."
+msgstr ""
+"Hier können Sie einstellen, aus welcher Region Feiertage angezeigt werden "
+"sollen. Für diese Region geltende Feiertage werden als arbeitsfreie Tage im "
+"Datumsnavigator, der Tagesansicht, etc. angezeigt."
+
+#: koprefsdialog.cpp:292
+msgid "(None)"
+msgstr "(Keine)"
+
+#: koprefsdialog.cpp:319
+msgid "1 minute"
+msgstr "1 Minute"
+
+#: koprefsdialog.cpp:319
+msgid "5 minutes"
+msgstr "5 Minuten"
+
+#: koprefsdialog.cpp:320
+msgid "10 minutes"
+msgstr "10 Minuten"
+
+#: koprefsdialog.cpp:320
+msgid "15 minutes"
+msgstr "15 Minuten"
+
+#: koprefsdialog.cpp:321
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 Minuten"
+
+#: koprefsdialog.cpp:322
+msgid "Default reminder time:"
+msgstr "Standard-Erinnerungszeit:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:325 koprefsdialog.cpp:328
+msgid "Enter the default reminder time here."
+msgstr "Geben Sie hier die Standardzeit für Benachrichtigungen ein."
+
+#: koprefsdialog.cpp:336
+msgid "Working Hours"
+msgstr "Arbeits-/Bürozeiten"
+
+#: koprefsdialog.cpp:352
+msgid ""
+"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the "
+"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will "
+"not be marked with color."
+msgstr ""
+"Kreuzen Sie an, ob dieser Wochentag ein Arbeitstag ist. Dies hat Einfluss auf "
+"die farbliche Markierung der Stunden des Tages: wenn das Ankreuzfeld markiert "
+"ist, werden die üblichen Arbeitsstunden für diesen Wochentag farblich markiert; "
+"andernfalls nicht."
+
+#: koprefsdialog.cpp:473
+msgid "Date Navigator"
+msgstr "Datumsnavigator"
+
+#: koprefsdialog.cpp:482
+msgid "Agenda View"
+msgstr "Tagesansicht"
+
+#: koprefsdialog.cpp:488
+msgid ""
+"_: suffix in the hour size spin box\n"
+" pixel"
+msgstr " Pixel"
+
+#: koprefsdialog.cpp:495
+msgid ""
+"_: suffix in the N days spin box\n"
+" days"
+msgstr " Tage"
+
+#: koprefsdialog.cpp:520
+msgid "Month View"
+msgstr "Monatsansicht"
+
+#: koprefsdialog.cpp:532
+msgid "To-do View"
+msgstr "Aufgaben-Ansicht"
+
+#: koprefsdialog.cpp:577 koprefsdialog.cpp:585
+msgid "Event text"
+msgstr "Text zum Termin"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 193
+#: kolistview.cpp:216 koprefsdialog.cpp:666 kotodoview.cpp:395 rc.cpp:141
+#: rc.cpp:2117
+#, no-c-format
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategorien"
+
+#: koprefsdialog.cpp:673
+msgid ""
+"Select here the event category you want to modify. You can change the selected "
+"category color using the button below."
+msgstr ""
+"Wählen Sie hier aus, welche Kategorie Sie verändern möchten. Sie können die "
+"ausgewählte Kategorie dann mit dem darunterliegenden Knopf bearbeiten."
+
+#: koprefsdialog.cpp:680
+msgid ""
+"Choose here the color of the event category selected using the combo box above."
+msgstr ""
+"Wählen Sie hier die Farbe für diejenige Kategorie, die Sie mit dem "
+"Kombinationsfeld oben ausgewählt haben."
+
+#: koprefsdialog.cpp:686
+msgid "Resources"
+msgstr "Ressourcen"
+
+#: koprefsdialog.cpp:692
+msgid ""
+"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource "
+"color using the button below."
+msgstr ""
+"Wählen Sie hier aus, welche Ressource Sie verändern möchten. Sie können die "
+"ausgewählte Ressource dann mit dem darunterliegenden Knopf bearbeiten."
+
+#: koprefsdialog.cpp:699
+msgid ""
+"Choose here the color of the resource selected using the combo box above."
+msgstr ""
+"Wählen Sie hier die Farbe für diejenige Ressource, die Sie mit dem "
+"Kombinationsfeld oben ausgewählt haben."
+
+#: koprefsdialog.cpp:844
+msgid "Scheduler Mail Client"
+msgstr "Planer - E-Mail-Programm"
+
+#: koprefsdialog.cpp:847
+msgid "Mail client"
+msgstr "E-Mail-Programm"
+
+#: koprefsdialog.cpp:852
+msgid "Additional email addresses:"
+msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adressen:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:853
+msgid ""
+"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses "
+"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If "
+"you are an attendee of one event, but use another email address there, you need "
+"to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours."
+msgstr ""
+"Hier können Sie E-Mail-Adressen hinzufügen, ändern oder löschen. Damit geben "
+"Sie die Adressen an, die Sie zusätzlich zu der Adresse in Ihren persönlichen "
+"Einstellungen haben. Wenn Sie an einem Ereignis mit einer anderen Adresse als "
+"Teilnehmer registriert sind, müssen Sie diese Adresse hier angeben, damit "
+"KOrganizer die Adresse als die Ihre erkennt."
+
+#: koprefsdialog.cpp:868
+msgid "Additional email address:"
+msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adresse:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:869
+msgid ""
+"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the "
+"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the "
+"ones you have in addition to the one set in personal preferences."
+msgstr ""
+"Bearbeiten Sie hier Ihre zusätzlichen E-Mail-Adressen. Zum Bearbeiten einer "
+"Adresse wählen Sie sie aus der obigen Liste aus. Zum Anlegen einer neuen "
+"Adresse dient der \"Neu\" Knopf unten. Diese Adressen gelten als zu Ihnen "
+"gehörend, zusätzlich zu der Adresse, die Sie in Ihren persönlichen "
+"Einstellungen eingestellt haben. "
+
+#: koprefsdialog.cpp:881
+msgid "New"
+msgstr "Neu"
+
+#: koprefsdialog.cpp:882
+msgid ""
+"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. "
+"Use the edit box above to edit the new entry."
+msgstr ""
+"Drücken Sie diesen Knopf, um der Liste der zusätzlichen E-Mail-Adressen einen "
+"neuen Eintrag hinzuzufügen. Nutzen Sie dann das Eingabefeld darüber, um den "
+"neuen Eintrag zu bearbeiten."
+
+#: koprefsdialog.cpp:929 publishdialog.cpp:102
+msgid "(EmptyEmail)"
+msgstr "(leere E-Mail)"
+
+#: koprefsdialog.cpp:1080
+msgid "Configure &Plugin..."
+msgstr "&Modul einrichten ..."
+
+#: koprefsdialog.cpp:1081
+msgid ""
+"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the "
+"list above"
+msgstr ""
+"Dieser Knopf ermöglicht es Ihnen, das oben ausgewählte Modul einzustellen"
+
+#: koprefsdialog.cpp:1142
+msgid "Unable to configure this plugin"
+msgstr "Modul kann nicht eingerichtet werden"
+
+#: history.cpp:185
+#, c-format
+msgid "Delete %1"
+msgstr "%1 löschen"
+
+#: history.cpp:214
+#, c-format
+msgid "Add %1"
+msgstr "%1 hinzufügen"
+
+#: history.cpp:251
+#, c-format
+msgid "Edit %1"
+msgstr "%1 bearbeiten"
+
+#: freebusymanager.cpp:228
+msgid ""
+"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in "
+"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. "
+"<br>Contact your system administrator for the exact URL and the account "
+"details.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Keine URL für das Abholen von Frei/Belegt-Informationen angegeben. Bitte "
+"geben Sie eine URL bei den Einstellungen von KOrganizer in der \"Frei/Belegt\" "
+"Seite an. "
+"<br>Fragen Sie Ihren Systemadministrator nach der genauen URL und den "
+"Zugangsdaten.</qt>"
+
+#: freebusymanager.cpp:232
+msgid "No Free/Busy Upload URL"
+msgstr "Keine Frei/Belegt-Veröffentlichungsadresse"
+
+#: freebusymanager.cpp:239
+msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>"
+msgstr "<qt>Die angegebene Zieladresse \"%1\" ist ungültig</qt>"
+
+#: freebusymanager.cpp:240
+msgid "Invalid URL"
+msgstr "Ungültige Adresse"
+
+#: freebusymanager.cpp:330
+msgid ""
+"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There "
+"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. "
+"The system said: <em>%2</em>."
+"<br>Please check the URL or contact your system administrator.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ihre Frei/Belegt-Listen lassen sich nicht zur Adresse '%1' hochladen. Es "
+"könnte ein Problem mit den Zugriffsrechten geben, oder Sie haben vielleicht "
+"eine falsche URL eingegeben. Die Systemnachricht lautet: <em>%2</em>. "
+"<br>Bitte überprüfen Sie die URL oder wenden Sie sich an Ihren "
+"Systemadministrator.</qt>"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Stefan Winter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "swinter@kde.org"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:104
+msgid "Owner:"
+msgstr "Besitzer:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:108
+msgid "Sets the Title of this event or to-do."
+msgstr "Legt den Titel dieses Ereignisses oder dieser Aufgabe fest."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:109 koeditorgeneraljournal.cpp:63
+msgid "T&itle:"
+msgstr "&Titel:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:127
+msgid "Sets where the event or to-do will take place."
+msgstr "Legt den Ort dieses Ereignisses oder dieser Aufgabe fest."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:128
+msgid "&Location:"
+msgstr "&Ort:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:144
+msgid ""
+"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to."
+msgstr ""
+"Hier können Sie auswählen, zu welchen Kategorien dieses Ereignis oder diese "
+"Aufgabe gehören soll."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:145
+msgid "Categories:"
+msgstr "Kategorien:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:154
+msgid "&Select..."
+msgstr "Aus&wählen ..."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:164
+msgid "Acc&ess:"
+msgstr "&Zugriff:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:165
+msgid ""
+"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that "
+"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the "
+"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or "
+"to-dos marked as private or confidential may be visible to others."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob der Zugang zu diesem Ereignis oder dieser Aufgabe beschränkt ist. "
+"Beachten Sie bitte, dass KOrganizer diese Einstellung derzeit ignoriert, daher "
+"wird die Nutzung dieser Beschränkungsinformation vom jeweiligen "
+"Groupware-Server abhängen. Das heißt, dass als privat oder vertraulich "
+"markierte Ereignisse oder Aufgaben möglicherweise trotzdem für andere sichtbar "
+"sind."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:186
+msgid ""
+"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a "
+"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event."
+msgstr ""
+"Legt eine Beschreibung für dieses Ereignis oder diese Aufgabe fest. Diese wird "
+"bei einer Erinnerung angezeigt (wenn eine Erinnerung eingeschaltet ist). "
+"Außerdem wird sie als Kurztipp angezeigt, wenn Sie mit dem Mauszeiger darüber "
+"fahren."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:210
+msgid "No reminders configured"
+msgstr "Keine Erinnerung eingerichtet"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:216
+msgid "&Reminder:"
+msgstr "&Erinnerung:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:218
+msgid "Activates a reminder for this event or to-do."
+msgstr "Schaltet eine Erinnerung für dieses Ereignis oder diese Aufgabe ein."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:220
+msgid "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered."
+msgstr ""
+"Legt fest, wie weit im Voraus vor dem eigentlichen Ereignis die Erinnerung "
+"angezeigt werden soll."
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 60
+#: koeditorgeneral.cpp:228 korgac/alarmdialog.cpp:120 rc.cpp:172 rc.cpp:1886
+#, no-c-format
+msgid "minute(s)"
+msgstr "Minute(n)"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 65
+#: koeditorgeneral.cpp:229 korgac/alarmdialog.cpp:121 rc.cpp:175 rc.cpp:1889
+#, no-c-format
+msgid "hour(s)"
+msgstr "Stunde(n)"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:237
+msgid "Advanced"
+msgstr "Erweitert"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:322 koeditorgeneral.cpp:399
+msgid "Owner: "
+msgstr "Besitzer: "
+
+#: koeditorgeneral.cpp:357
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 advanced reminder configured\n"
+"%n advanced reminders configured"
+msgstr ""
+"1 erweiterte Erinnerung eingerichtet\n"
+"%n erweiterte Erinnerungen eingerichtet"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:384
+msgid "1 advanced reminder configured"
+msgstr "1 erweiterte Erinnerung eingerichtet"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:422
+#, c-format
+msgid "Calendar: %1"
+msgstr "Kalender: %1"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:496
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One attendee\n"
+"%n attendees"
+msgstr ""
+"1 Teilnehmer:\n"
+"%n Teilnehmer:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:102 koeditorgeneraltodo.cpp:102
+msgid "Date && Time"
+msgstr "Datum && Zeit"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:107
+msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do."
+msgstr ""
+"Hier werden Start- und Fälligkeitszeitpunkte für diese Aufgabe eingestellt."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:114
+msgid "Sets the start date for this to-do"
+msgstr "Setzt das Startdatum für diese Aufgabe."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:115
+msgid "Sta&rt:"
+msgstr "&Start:"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:128
+msgid "Sets the start time for this to-do."
+msgstr "Setzt die Startzeit für diese Aufgabe."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:132
+msgid "Sets the due date for this to-do."
+msgstr "Setzt das Fälligkeitsdatum für diese Aufgabe."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:133
+msgid "&Due:"
+msgstr "&Bis:"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:148
+msgid "Sets the due time for this to-do."
+msgstr "Setzt die Fälligkeitszeit für diese Aufgabe."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:152
+msgid "Ti&me associated"
+msgstr "&Zeit festlegen"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:154
+msgid ""
+"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with "
+"them."
+msgstr ""
+"Stellt ein, ob die Start- und Fälligkeitszeitpunkte für diese Aufgabe auch mit "
+"einer genauen Uhrzeit festgelegt werden sollen."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:172
+msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage."
+msgstr ""
+"Stellt den momentanen Bearbeitungsstand (in Prozent) für diese Aufgabe ein."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:178
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Percent complete\n"
+"%1 %"
+msgstr "%1 %"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:184 koeditorgeneraltodo.cpp:544
+msgid "co&mpleted"
+msgstr "&Erledigt"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:197
+msgid ""
+"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the "
+"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In "
+"programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the "
+"appropriate scale."
+msgstr ""
+"Legt die Priorität für diese Aufgabe auf einer Skala von 1 bis 9 fest. Dabei "
+"ist 1 die höchste, 5 mittlere und die 9 die niedrigste Priorität. In "
+"Programmen, die eine andere Skala verwenden, werden die Zahlen entsprechend "
+"umgerechnet."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:203
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Priorität:"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:207
+msgid "unspecified"
+msgstr "undefiniert"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:208 kotodoview.cpp:417
+msgid "1 (highest)"
+msgstr "1 (höchste)"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 kotodoview.cpp:418
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:210 kotodoview.cpp:419
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:211 kotodoview.cpp:420
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:212 kotodoview.cpp:421
+msgid "5 (medium)"
+msgstr "5 (mittel)"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:213 kotodoview.cpp:422
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:214 kotodoview.cpp:423
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 kotodoview.cpp:424
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:216 kotodoview.cpp:425
+msgid "9 (lowest)"
+msgstr "9 (niedrigste)"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:451
+msgid "Please specify a valid due date."
+msgstr "Bitte geben Sie ein gültiges Fälligkeitsdatum ein."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:456
+msgid "Please specify a valid due time."
+msgstr "Bitte geben Sie eine gültige Fälligkeitszeit ein."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:464
+msgid "Please specify a valid start date."
+msgstr "Bitte geben Sie ein gültiges Startdatum ein."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:469
+msgid "Please specify a valid start time."
+msgstr "Bitte geben Sie eine gültige Startzeit ein."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:486
+msgid "The start date cannot be after the due date."
+msgstr "Das Startdatum kann nicht nach dem Enddatum liegen."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:508
+#, c-format
+msgid "Start: %1"
+msgstr "Anfang: %1"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:516
+#, c-format
+msgid " Due: %1"
+msgstr " Fälligkeit: %1"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:537
+msgid "co&mpleted on"
+msgstr "Erle&digt am"
+
+#: kogroupware.cpp:168
+#, c-format
+msgid "Error message: %1"
+msgstr "Fehlermeldung: %1"
+
+#: kogroupware.cpp:172
+msgid "Error while processing an invitation or update."
+msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Einladung oder Aktualisierung"
+
+#: kogroupware.cpp:271
+msgid "event"
+msgstr "Ereignis"
+
+#: kogroupware.cpp:272
+msgid "task"
+msgstr "Aufgabe"
+
+#: kogroupware.cpp:273
+msgid "journal entry"
+msgstr "Journaleintrag"
+
+#: kogroupware.cpp:275
+msgid ""
+"This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?"
+msgstr ""
+"Diese %1 betrifft auch andere Leute. Soll an alle Teilnehmer eine E-Mail "
+"geschickt werden?"
+
+#: kogroupware.cpp:279
+msgid "Group Scheduling Email"
+msgstr "Gruppenplanungs-E-Mail"
+
+#: kogroupware.cpp:279
+msgid "Send Email"
+msgstr "E-Mail senden"
+
+#: kogroupware.cpp:289
+msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?"
+msgstr ""
+"Möchten Sie an den Organisator dieser Aufgabe einen neuen Statusbericht senden?"
+
+#: kogroupware.cpp:291 kogroupware.cpp:299
+msgid "Send Update"
+msgstr "Aktualisierung senden"
+
+#: kogroupware.cpp:295
+msgid ""
+"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status "
+"update to the organizer of this event?"
+msgstr ""
+"Ihr Status als Teilnehmer dieses Ereignisses hat sich geändert. Möchten Sie an "
+"den Organisator dieses Ereignisses einen neuen Statusbericht senden?"
+
+#: kogroupware.cpp:302
+msgid ""
+"You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar "
+"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?"
+msgstr ""
+"Sie sind nicht der Organisator dieses Termins. Wenn Sie den Termin löschen, ist "
+"Ihr Kalender nicht mehr synchron mit dem des Organisators. Wollen Sie den "
+"Termin wirklich löschen?"
+
+#: kogroupware.cpp:307
+msgid ""
+"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar "
+"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to edit it?"
+msgstr ""
+"Sie sind nicht der Organisator dieses Termins. Wenn Sie den Termin bearbeiten, "
+"ist Ihr Kalender nicht mehr synchron mit dem des Organisators. Wollen Sie den "
+"Termin wirklich bearbeiten?"
+
+#: kogroupware.cpp:323
+msgid "<No summary given>"
+msgstr "<Keine Zusammenfassung>"
+
+#: kogroupware.cpp:342 mailscheduler.cpp:89
+#, c-format
+msgid "Counter proposal: %1"
+msgstr "Gegenvorschlag: %1"
+
+#: kogroupware.cpp:344
+msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2"
+msgstr "Vorgeschlagene neue Zeit: %1 - %2"
+
+#: publishdialog.cpp:43
+msgid "Select Addresses"
+msgstr "ausgewählte Adressen"
+
+#: publishdialog.cpp:101
+msgid "(EmptyName)"
+msgstr "(leerer Name)"
+
+#: kocorehelper.cpp:43 kodaymatrix.cpp:283 komonthview.cpp:913
+msgid ""
+"_: delimiter for joining holiday names\n"
+", "
+msgstr ", "
+
+#: kolistview.cpp:205 korgac/alarmdialog.cpp:97 kotodoview.cpp:387
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1003
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1085
+msgid "Summary"
+msgstr "Zusammenfassung"
+
+#: kolistview.cpp:206 korgac/alarmdialog.cpp:81
+msgid "Reminder"
+msgstr "Erinnerung"
+
+#: kolistview.cpp:207 kotodoview.cpp:388
+msgid "Recurs"
+msgstr "Wiederholt"
+
+#: kolistview.cpp:208 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1004
+msgid "Start Date"
+msgstr "Anfangsdatum"
+
+#: kolistview.cpp:210
+msgid "Start Time"
+msgstr "Anfangszeit"
+
+#: kolistview.cpp:212
+msgid "End Date"
+msgstr "Enddatum"
+
+#: kolistview.cpp:214
+msgid "End Time"
+msgstr "Abschlusszeit"
+
+#: eventarchiver.cpp:104
+#, c-format
+msgid "There are no items before %1"
+msgstr "Es gibt keine Einträge vor %1"
+
+#: eventarchiver.cpp:131
+msgid ""
+"Delete all items before %1 without saving?\n"
+"The following items will be deleted:"
+msgstr ""
+"Alle Einträge vor %1 löschen, ohne sie zu speichern?\n"
+"Das betrifft folgende Einträge:"
+
+#: eventarchiver.cpp:134
+msgid "Delete Old Items"
+msgstr "Alte Einträge löschen"
+
+#: eventarchiver.cpp:202
+#, c-format
+msgid "Cannot write archive file %1."
+msgstr "Die Archivdatei \"%1\" kann nicht geschrieben werden."
+
+#: eventarchiver.cpp:211
+msgid "Cannot write archive to final destination."
+msgstr ""
+"Die Archivdatei kann nicht auf endgültiger Position gespeichert werden."
+
+#: kotodoview.cpp:218
+msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself."
+msgstr ""
+"Eine Aufgabe kann nicht auf sich selbst oder auf abhängige Aufgaben verschoben "
+"werden."
+
+#: kotodoview.cpp:219
+msgid "Drop To-do"
+msgstr "Aufgabe fallen lassen"
+
+#: kotodoview.cpp:231
+msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked."
+msgstr ""
+"Die übergeordnete Aufgabe kann nicht geändert werden, da kein exklusiver "
+"Zugriff auf die Aufgabe möglich ist."
+
+#: kotodoview.cpp:279
+msgid ""
+"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked."
+msgstr ""
+"Es ist nicht möglich, neue Teilnehmer zu der Aufgabe hinzuzufügen, da kein "
+"exklusiver Zugriff auf die Aufgabe möglich ist."
+
+#: kotodoview.cpp:369
+msgid "To-dos:"
+msgstr "Aufgaben:"
+
+#: kotodoview.cpp:373
+msgid "Click to add a new to-do"
+msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Aufgabe hinzuzufügen"
+
+#: kotodoview.cpp:389 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1006
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1077
+msgid "Priority"
+msgstr "Priorität"
+
+#: kotodoview.cpp:391 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1092
+msgid "Complete"
+msgstr "Erledigt"
+
+#: kotodoview.cpp:393
+msgid "Due Date/Time"
+msgstr "Fällig"
+
+#: kotodoview.cpp:397
+msgid "Sort Id"
+msgstr "Kennung"
+
+#: kotodoview.cpp:416
+msgid ""
+"_: Unspecified priority\n"
+"unspecified"
+msgstr "nicht festgelegt"
+
+#: actionmanager.cpp:452 kotodoview.cpp:463
+msgid "New &To-do..."
+msgstr "Neue &Aufgabe ..."
+
+#: actionmanager.cpp:456 kotodoview.cpp:465
+msgid "New Su&b-to-do..."
+msgstr "Neue &Unteraufgabe ..."
+
+#: kotodoview.cpp:467
+msgid "&Make this To-do Independent"
+msgstr "&Unteraufgabe verselbständigen"
+
+#: kotodoview.cpp:469
+msgid "Make all Sub-to-dos &Independent"
+msgstr "&Alle Unteraufgaben verselbständigen"
+
+#: kotodoview.cpp:472
+msgid "&Copy To"
+msgstr "&Kopieren nach"
+
+#: kotodoview.cpp:473
+msgid "&Move To"
+msgstr "&Verschieben nach"
+
+#: kotodoview.cpp:475
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"Pur&ge Completed"
+msgstr "Erledigte &löschen"
+
+#: kotodoview.cpp:484
+msgid "&New To-do..."
+msgstr "&Neue Aufgabe ..."
+
+#: kotodoview.cpp:486
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"&Purge Completed"
+msgstr "Erledigte &löschen"
+
+#: koagendaview.cpp:290 koagendaview.cpp:771 multiagendaview.cpp:58
+msgid "All Day"
+msgstr "Ganzer Tag"
+
+#: koagendaview.cpp:588
+msgid ""
+"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1, %2."
+
+#: koagendaview.cpp:1402
+msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked."
+msgstr ""
+"Diese Aufgabe kann nicht verändert werden, da kein exklusiver Zugriff darauf "
+"möglich ist."
+
+#: kowhatsnextview.cpp:100
+msgid "What's Next?"
+msgstr "Was kommt als Nächstes?"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:107
+msgid ""
+"_: Date from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:123
+msgid "Events:"
+msgstr "Termine:"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:159
+msgid "To-do:"
+msgstr "Aufgabe:"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:198 kowhatsnextview.cpp:219
+msgid "Events and to-dos that need a reply:"
+msgstr "Aufgaben und Ereignisse, die eine Antwort erfordern:"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:282 plugins/printing/year/yearprint.cpp:174
+msgid ""
+"_: date from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:287
+msgid ""
+"_: date, from - to\n"
+"%1, %2 - %3"
+msgstr "%1, %2 - %3"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:315
+msgid " (Due: %1)"
+msgstr " (fällig: %1)"
+
+#: kocounterdialog.cpp:36
+msgid "Counter-Event Viewer"
+msgstr "Anzeige für Gegenvorschläge"
+
+#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:213
+msgid "Decline"
+msgstr "Ablehnen"
+
+#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:209
+msgid "Accept"
+msgstr "Akzeptieren"
+
+#: koprefs.cpp:87
+msgid ""
+"_: Default export file\n"
+"calendar.html"
+msgstr "kalender.html"
+
+#: koprefs.cpp:163
+msgid "Appointment"
+msgstr "Termin"
+
+#: koprefs.cpp:163
+msgid "Business"
+msgstr "Geschäftlich"
+
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Meeting"
+msgstr "Besprechung"
+
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Phone Call"
+msgstr "Telefonanruf"
+
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Education"
+msgstr "Schulung"
+
+#: koprefs.cpp:165 printing/calprintpluginbase.cpp:279
+msgid "Holiday"
+msgstr "Feiertag"
+
+#: koprefs.cpp:165
+msgid "Vacation"
+msgstr "Urlaub"
+
+#: koprefs.cpp:165
+msgid "Special Occasion"
+msgstr "Besonderes"
+
+#: koprefs.cpp:166
+msgid "Personal"
+msgstr "Persönlich"
+
+#: koprefs.cpp:166
+msgid "Travel"
+msgstr "Reise"
+
+#: koprefs.cpp:167
+msgid "Birthday"
+msgstr "Geburtstag"
+
+#: calendarview.cpp:262
+msgid ""
+"<p><em>No Item Selected</em></p>"
+"<p>Select an event, to-do or journal entry to view its details here.</p>"
+msgstr ""
+"<p><em>Kein Eintrag ausgewählt</em></p>"
+"<p>Wählen Sie in der Hauptansicht ein Ereignis, einen Journaleintrag oder eine "
+"Aufgabe aus, können Sie hier die Details dazu anschauen.</p>"
+
+#: calendarview.cpp:268
+msgid ""
+"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's "
+"main view here."
+msgstr ""
+"Hier können Sie sich die Details zu einem Ereignis, einem Journaleintrag oder "
+"einer Aufgabe aus der Hauptansicht anschauen."
+
+#: calendarview.cpp:421
+msgid "Could not load calendar '%1'."
+msgstr "Kalender '%1' kann nicht geladen werden."
+
+#: calendarview.cpp:644
+msgid ""
+"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the "
+"items in your calendar, which will show them to be at a different time than "
+"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?"
+msgstr ""
+"Die Einstellungen zur Zeitzone wurden geändert. Möchten Sie, dass die Einträge "
+"in Ihrem Kalender absolut gesehen zur selben Zeit wie vorher stattfinden sollen "
+"(dann werden Sie im Kalender zu einer anderen Zeit als vorher angezeigt) oder "
+"sollen sie absolut gesehen verschoben werden, so dass sie im Kalender am "
+"gleichen Platz bleiben?"
+
+#: calendarview.cpp:648
+msgid "Keep Absolute Times?"
+msgstr "Absolute Zeiten beibehalten?"
+
+#: calendarview.cpp:649
+msgid "Keep Times"
+msgstr "Absolute Zeiten halten"
+
+#: calendarview.cpp:650
+msgid "Move Times"
+msgstr "In der Zeit verschieben"
+
+#: calendarview.cpp:718
+msgid "To-do completed: %1 (%2)"
+msgstr "Aufgabe erledigt: %1 (%2)"
+
+#: calendarview.cpp:729
+#, c-format
+msgid "Journal of %1"
+msgstr "Journal von %1"
+
+#: calendarview.cpp:782
+msgid ""
+"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden "
+"and not appear in the view."
+msgstr ""
+"Das Eintrag \"%1\" wird durch Ihre aktuellen Filtereinstellungen ausgeblendet, "
+"daher wird es nicht in der Ansicht erscheinen."
+
+#: calendarview.cpp:785
+msgid "Filter Applied"
+msgstr "Filter angewendet"
+
+#: calendarview.cpp:840
+msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted."
+msgstr "Das Element \"%1\" wird dauerhaft gelöscht."
+
+#: calendarview.cpp:841 calendarview.cpp:1979 calendarview.cpp:2041
+#: calendarview.cpp:2049 koeditorattachments.cpp:379 koeventeditor.cpp:382
+#: kojournaleditor.cpp:201 kotodoeditor.cpp:328
+msgid "KOrganizer Confirmation"
+msgstr "KOrganizer-Bestätigung"
+
+#: calendarview.cpp:1164
+msgid ""
+"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked."
+msgstr ""
+"Die Unteraufgabe kann nicht in eine eigenständige Aufgabe umgewandelt werden, "
+"da kein exklusiver Zugriff darauf möglich ist."
+
+#: calendarview.cpp:1187
+msgid "Make sub-to-dos independent"
+msgstr "Unteraufgaben verselbständigen"
+
+#: calendarview.cpp:1254
+msgid "Dissociate occurrence"
+msgstr "Dieses Auftreten herauslösen"
+
+#: calendarview.cpp:1264
+msgid "Dissociating the occurrence failed."
+msgstr "Herauslösen dieses Auftretens fehlgeschlagen."
+
+#: calendarview.cpp:1265 calendarview.cpp:1292
+msgid "Dissociating Failed"
+msgstr "Herauslösen fehlgeschlagen"
+
+#: calendarview.cpp:1282
+msgid "Dissociate future occurrences"
+msgstr "Alle zukünftigen Wiederholungen herauslösen"
+
+#: calendarview.cpp:1291
+msgid "Dissociating the future occurrences failed."
+msgstr "Herauslösen aller zukünftigen Wiederholungen fehlgeschlagen."
+
+#: calendarview.cpp:1309 calendarview.cpp:1380 calendarview.cpp:1441
+msgid "No item selected."
+msgstr "Es wurde kein Eintrag ausgewählt."
+
+#: calendarview.cpp:1330 calendarview.cpp:1393
+msgid "The item information was successfully sent."
+msgstr "Der Eintrag wurde erfolgreich versendet."
+
+#: calendarview.cpp:1331
+msgid "Publishing"
+msgstr "Veröffentlichung läuft"
+
+#: calendarview.cpp:1333
+msgid "Unable to publish the item '%1'"
+msgstr "Veröffentlichen des Eintrags \"%1\" nicht möglich"
+
+#: calendarview.cpp:1394
+msgid "Forwarding"
+msgstr "Weiterleiten"
+
+#: calendarview.cpp:1396
+msgid "Unable to forward the item '%1'"
+msgstr "Weiterleiten des Eintrags \"%1\" nicht möglich"
+
+#: calendarview.cpp:1419
+msgid "The free/busy information was successfully sent."
+msgstr "Frei/Belegt-Information wurde erfolgreich versendet."
+
+#: calendarview.cpp:1420 calendarview.cpp:1463
+msgid "Sending Free/Busy"
+msgstr "Frei/Belegt-Informationen werden versendet"
+
+#: calendarview.cpp:1422
+msgid "Unable to publish the free/busy data."
+msgstr "Veröffentlichen der Frei/Belegt-Informationen nicht möglich."
+
+#: calendarview.cpp:1447
+msgid "The item has no attendees."
+msgstr "Dieser Eintrag hat keine Teilnehmer."
+
+#: calendarview.cpp:1459
+msgid ""
+"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n"
+"Method: %2"
+msgstr ""
+"Die Groupware-Nachricht für Eintrag \"%1\" wurde erfolgreich versendet.\n"
+"Methode: %2"
+
+#: calendarview.cpp:1468
+msgid ""
+"_: Groupware message sending failed. %2 is "
+"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n"
+"Unable to send the item '%1'.\n"
+"Method: %2"
+msgstr ""
+"Eintrag \"%1\" kann nicht gesendet werden.\n"
+"Methode: %2"
+
+#: calendarview.cpp:1541
+msgid "*.ics|ICalendars"
+msgstr "*.ics|ICalendar"
+
+#: calendarview.cpp:1554
+msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file."
+msgstr ""
+"Die Journaleinträge können nicht ins vCalendar-Format exportiert werden."
+
+#: calendarview.cpp:1555
+msgid "Data Loss Warning"
+msgstr "Warnung vor Datenverlust"
+
+#: actionmanager.cpp:992 calendarview.cpp:1555
+msgid "Proceed"
+msgstr "Fortfahren"
+
+#: calendarview.cpp:1560
+msgid "*.vcs|vCalendars"
+msgstr "*.vcs|vCalendar"
+
+#: calendarview.cpp:1583
+msgid "&Previous Day"
+msgstr "&Vorheriger Tag"
+
+#: calendarview.cpp:1584
+msgid "&Next Day"
+msgstr "&Nächster Tag"
+
+#: calendarview.cpp:1586
+msgid "&Previous Week"
+msgstr "Vorherige &Woche"
+
+#: calendarview.cpp:1587
+msgid "&Next Week"
+msgstr "&Nächste Woche"
+
+#: calendarview.cpp:1683 calendarview.cpp:1716
+msgid "No filter"
+msgstr "Kein Filter"
+
+#: calendarview.cpp:1974
+msgid ""
+"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make "
+"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?"
+msgstr ""
+"Der Eintrag \"%1\" enthält Unteraufgaben. Wollen Sie nur diesen Eintrag löschen "
+"und alle Unteraufgaben verselbständigen, oder wollen Sie die Aufgabe und alle "
+"zugehörigen Unteraufgaben löschen?"
+
+#: calendarview.cpp:1980
+msgid "Delete Only This"
+msgstr "Nur diese Aufgabe löschen"
+
+#: calendarview.cpp:1983
+msgid "Deleting sub-to-dos"
+msgstr "Alle Unteraufgaben löschen"
+
+#: calendarview.cpp:2007
+msgid ""
+"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs "
+"to a read-only calendar resource."
+msgstr ""
+"Der Eintrag \"%1\" ist als schreibgeschützt markiert und kann nicht gelöscht "
+"werden; wahrscheinlich gehört er zu einer schreibgeschützten "
+"Kalender-Ressource."
+
+#: calendarview.cpp:2011
+msgid "Removing not possible"
+msgstr "Löschen nicht möglich"
+
+#: calendarview.cpp:2038
+msgid ""
+"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to "
+"delete it and all its recurrences?"
+msgstr ""
+"Der Kalendereintrag \"%1\" wiederholt sich mehrfach. Sind Sie sicher, dass Sie "
+"den Termin und alle Wiederholungen löschen möchten?"
+
+#: calendarview.cpp:2044
+msgid ""
+"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only "
+"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?"
+msgstr ""
+"Der Kalendereintrag \"%1\" wiederholt sich mehrfach. Möchten Sie nur diesen "
+"einen Termin am %2, nur alle zukünftigen Wiederholungen oder sämtliche "
+"Wiederholungen löschen?"
+
+#: calendarview.cpp:2049
+msgid "Delete C&urrent"
+msgstr "&Aktuellen Termin löschen"
+
+#: calendarview.cpp:2050
+msgid "Delete &Future"
+msgstr "Alle &Zukünftigen löschen"
+
+#: calendarview.cpp:2051
+msgid "Delete &All"
+msgstr "Alle &löschen"
+
+#: calendarview.cpp:2133
+msgid "Delete all completed to-dos?"
+msgstr "Alle erledigten Aufgaben löschen?"
+
+#: calendarview.cpp:2133
+msgid "Purge To-dos"
+msgstr "Aufgaben löschen"
+
+#: calendarview.cpp:2133
+msgid "Purge"
+msgstr "Löschen"
+
+#: calendarview.cpp:2137
+msgid "Purging completed to-dos"
+msgstr "Erledigte Aufgaben löschen"
+
+#: calendarview.cpp:2152
+msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
+msgstr ""
+"Aufgaben mit nicht erledigten Unteraufgaben können nicht gelöscht werden."
+
+#: calendarview.cpp:2153
+msgid "Delete To-do"
+msgstr "Aufgabe löschen"
+
+#: calendarview.cpp:2168
+msgid "Unable to edit item: it is locked by another process."
+msgstr ""
+"Bearbeiten des Eintrags nicht möglich: blockiert durch einen anderen Prozess."
+
+#: calendarview.cpp:2201
+#, c-format
+msgid "Unable to copy the item to %1."
+msgstr "Der Eintrag kann nicht nach %1 kopiert werden."
+
+#: calendarview.cpp:2202
+msgid "Copying Failed"
+msgstr "Kopieren fehlgeschlagen"
+
+#: calendarview.cpp:2243
+#, c-format
+msgid "Unable to move the item to %1."
+msgstr "Der Eintrag kann nicht nach %1 verschoben werden."
+
+#: calendarview.cpp:2244
+msgid "Moving Failed"
+msgstr "Verschieben fehlgeschlagen"
+
+#: komailclient.cpp:188
+msgid "No running instance of KMail found."
+msgstr "KMail ist nicht aktiv."
+
+#: kdatenavigator.cpp:187
+msgid ""
+"_: start/end week number of line in date picker\n"
+"%1/%2"
+msgstr "%1/%2"
+
+#: navigatorbar.cpp:71
+msgid "Previous year"
+msgstr "Vorheriges Jahr"
+
+#: navigatorbar.cpp:77
+msgid "Previous month"
+msgstr "Vorheriger Monat"
+
+#: navigatorbar.cpp:84
+msgid "Next month"
+msgstr "Nächster Monat"
+
+#: navigatorbar.cpp:90
+msgid "Next year"
+msgstr "Nächstes Jahr"
+
+#: navigatorbar.cpp:97
+msgid "Select a month"
+msgstr "Monat auswählen"
+
+#: komonthview.cpp:883 navigatorbar.cpp:161
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:917
+msgid ""
+"_: monthname year\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: datenavigatorcontainer.cpp:51
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold "
+"down the mouse button to select more than one day.</p>"
+"<p>Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.</p>"
+"<p>Each line shows a week. The number in the left column is the number of the "
+"week in the year. Press it to select the whole week.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Wählen Sie hier die Tage aus, die in der Hauptansicht von KOrganizer "
+"angezeigt werden sollen. Halten Sie die Maustaste gedrückt, um mehr als einen "
+"Tag auszuwählen.</p>"
+"<p>Drücken Sie die oben liegenden Knöpfe, um zum nächsten bzw. vorigen Monat "
+"oder Jahr zu springen.</p>"
+"<p>Jede Zeile entspricht einer Woche. Die Zahl ganz links ist die Nummer der "
+"Woche im Jahr. Drücken Sie darauf, um die ganze Woche auszuwählen.</p></qt>"
+
+#: journalentry.cpp:92
+msgid "[Add Journal Entry]"
+msgstr "[Journaleintrag hinzufügen]"
+
+#: journalentry.cpp:191
+msgid "Sets the Title of this journal entry."
+msgstr "Legt den Titel des Journaleintrags fest."
+
+#: journalentry.cpp:193
+msgid "&Title: "
+msgstr "&Titel: "
+
+#: journalentry.cpp:202
+msgid "Ti&me: "
+msgstr "&Zeit: "
+
+#: journalentry.cpp:208
+msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob diesem Journaleintrag auch eine genaue Zeit zugeordnet ist"
+
+#: journalentry.cpp:210
+msgid "Sets the time associated with this journal entry"
+msgstr "Legt den Zeitpunkt, der diesem Journaleintrag zugeordnet ist, fest."
+
+#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218
+msgid "Delete this journal entry"
+msgstr "Diesen Journaleintrag löschen"
+
+#: journalentry.cpp:225
+msgid "Edit this journal entry"
+msgstr "Diesen Journaleintrag bearbeiten"
+
+#: journalentry.cpp:226
+msgid "Opens an editor dialog for this journal entry"
+msgstr "Öffnet einen Dialog zum Bearbeiten dieses Journaleintrags"
+
+#: journalentry.cpp:234
+msgid "Print this journal entry"
+msgstr "Diesen Journaleintrag drucken"
+
+#: journalentry.cpp:235
+msgid "Opens the print dialog for this journal entry"
+msgstr "Öffnen einen Dialog zum Drucken dieses Journaleintrags"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65
+#: korgac/korgacmain.cpp:66
+msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
+msgstr "KOrganizer-Erinnerungsmodul"
+
+#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Betreuer"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67
+msgid "Suspend All"
+msgstr "An alle später erinnern"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:68
+msgid "Dismiss All"
+msgstr "Alle bestätigen"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
+msgid "Reminders Enabled"
+msgstr "Erinnerungen eingeschaltet"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75
+msgid "Start Reminder Daemon at Login"
+msgstr "Erinnerungsmodul bei der Anmeldung starten"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:113
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is 1 active reminder.\n"
+"There are %n active reminders."
+msgstr ""
+"Es ist 1 Erinnerung aktiv.\n"
+"Es sind %n Erinnerungen aktiv."
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:180
+msgid ""
+"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you "
+"will not get reminders whilst the daemon is not running)?"
+msgstr ""
+"Soll das Erinnerungsmodul von KOrganizer beim Anmelden gestartet werden "
+"(Beachten Sie, dass keine Erinnerungen angezeigt werden, wenn das Modul nicht "
+"läuft)?"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:182
+msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
+msgstr "KOrganizer-Erinnerungsprogramm beenden"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183
+msgid "Start"
+msgstr "Start"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "Nicht Starten"
+
+#: korgac/testalarmdlg.cpp:37
+msgid "TestKabc"
+msgstr "TestKabc"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:82
+msgid "Dismiss all"
+msgstr "Alle bestätigen"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:158 korgac/alarmdialog.cpp:82
+msgid "Edit..."
+msgstr "Bearbeiten ..."
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:82
+msgid "Suspend"
+msgstr "Später erinnern"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:86
+msgid "Dismiss"
+msgstr "Bestätigen"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:92
+msgid "The following events triggered reminders:"
+msgstr "Das folgende Ereignis hat eine Erinnerung ausgelöst:"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:98 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1100
+msgid "Due"
+msgstr "Bis"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:114
+msgid "Suspend &duration:"
+msgstr "&Wartezeit bis zur nächsten Erinnerung:"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:123
+msgid "week(s)"
+msgstr "Woche(n)"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:251
+msgid "Could not start KOrganizer."
+msgstr "KOrganizer kann nicht gestartet werden."
+
+#: korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 kotimelineview.cpp:123
+#: resourceview.cpp:227 resourceview.cpp:278
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalender"
+
+#: korganizer.cpp:298
+msgid "New Calendar"
+msgstr "Neuer Kalender"
+
+#: korganizer.cpp:302
+msgid "read-only"
+msgstr "nur-lesen"
+
+#: freebusyurldialog.cpp:40
+msgid "Edit Free/Busy Location"
+msgstr "Frei/Belegt-Veröffentlichungsort bearbeiten"
+
+#: freebusyurldialog.cpp:68
+msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:"
+msgstr "Ort für Frei/Belegt-Informationen von %1 <%2>:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:63
+msgid ""
+"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. "
+"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer "
+"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' "
+"section of the KDE Control Center. In addition, identities are gathered from "
+"your KMail settings and from your address book. If you choose to set it "
+"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings "
+"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration."
+msgstr ""
+"Setzt die Identität, die zum Organisator dieser Aufgabe oder dieses Ereignisses "
+"gehört. Identitäten können im Menüpunkt \"Persönliches\" in den "
+"KOrganizer-Einstellungen oder im Kontrollzentrum unter \"Sicherheit & "
+"Privatsphäre\" -> \"Passwort & Benutzerzugang\" eingerichtet werden. Außerdem "
+"werden Identitäten aus Ihren KMail-Einstellungen und aus Ihrem Adressbuch "
+"erzeugt. Wenn Sie Ihre Identität global im Kontrollzentrum einstellen wollen, "
+"sollten Sie nicht vergessen, die Option \"E-Mail-Einstellungen des "
+"Kontrollzentrums benutzen\" im Menüpunkt \"Persönliches\" bei den "
+"KOrganizer-Einstellungen einzuschalten."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:75 koattendeeeditor.cpp:283
+msgid "Identity as organizer:"
+msgstr "Identität als Organisator:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:89
+msgid ""
+"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new "
+"attendee if there are no attendeesin the list."
+msgstr ""
+"Bearbeitet den Namen des Teilnehmers, der in der Liste oben ausgewählt wurde. "
+"Wenn noch kein Teilnehmer in der Liste ist, wird statt dessen ein neuer "
+"Teilnehmer angelegt."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:94
+msgid "Na&me:"
+msgstr "&Name:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:99
+msgid "Click to add a new attendee"
+msgstr "Klicken Sie hier, um einen neuen Teilnehmer hinzuzufügen"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:106
+msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above."
+msgstr "Verändert die Rolle des in der oberen Liste ausgewählten Teilnehmers."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:110
+msgid "Ro&le:"
+msgstr "&Funktion:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:124
+msgid ""
+"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above."
+msgstr ""
+"Verändert den Teilnahmestatus des in der oberen Liste ausgewählten Teilnehmers."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:128
+msgid "Stat&us:"
+msgstr "&Status:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:151
+msgid ""
+"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to "
+"request a response concerning attendance."
+msgstr ""
+"Hier kann eingestellt werden, ob der Teilnehmer per E-Mail um Antwort bezüglich "
+"seiner Teilnahme gebeten werden soll."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:154
+msgid "Re&quest response"
+msgstr "&Antwort erbitten"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 29
+#: koattendeeeditor.cpp:161 rc.cpp:99 rc.cpp:429 rc.cpp:441 rc.cpp:1481
+#: rc.cpp:1871 rc.cpp:2075
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Neu"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:163
+msgid ""
+"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able "
+"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the "
+"attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from "
+"your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead."
+msgstr ""
+"Fügt der Liste einen neuen Teilnehmer hinzu. Sobald er hinzugefügt wurde, "
+"können Sie seinen Namen, Rolle, Teilnahmestatus und die Einstellung zur E-Mail "
+"Rückfrage verändern. Um einen Teilnehmer aus Ihrem Adressbuch auszuwählen, "
+"klicken Sie statt dessen auf den Knopf \"Adressat auswählen ...\"."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:175
+msgid "Removes the attendee selected in the list above."
+msgstr "Entfernt den Teilnehmer aus der Liste."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:179
+msgid "Select Addressee..."
+msgstr "Adressat auswählen ..."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:182
+msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it."
+msgstr ""
+"Öffnet Ihr Adressbuch, so dass Sie daraus neue Teilnehmer auswählen können."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:263
+msgid "Firstname Lastname"
+msgstr "Vorname Nachname"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:264
+msgid "name"
+msgstr "Name"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:303
+#, c-format
+msgid "Organizer: %1"
+msgstr "Organisator: %1"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:399
+#, c-format
+msgid "Delegated to %1"
+msgstr "Delegiert an %1"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:401
+#, c-format
+msgid "Delegated from %1"
+msgstr "Delegiert von %1"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:403
+msgid "Not delegated"
+msgstr "Nicht delegiert"
+
+#: kojournaleditor.cpp:47
+msgid "Edit Journal Entry"
+msgstr "Journaleintrag bearbeiten"
+
+#: exportwebdialog.cpp:139 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:74
+#: kotodoeditor.cpp:97
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
+
+#: koeventeditor.cpp:147 kojournaleditor.cpp:84 kotodoeditor.cpp:123
+msgid "&General"
+msgstr "&Allgemein"
+
+#: kojournaleditor.cpp:200
+msgid "This journal entry will be permanently deleted."
+msgstr "Dieser Journal-Eintrag wird dauerhaft gelöscht."
+
+#: kojournaleditor.cpp:216
+msgid "Template does not contain a valid journal."
+msgstr "Die Vorlage enthält kein gültiges Journal."
+
+#: actionmanager.cpp:253
+msgid "Import &Calendar..."
+msgstr "Kalender &importieren ..."
+
+#: actionmanager.cpp:255
+msgid "&Import From UNIX Ical tool"
+msgstr "Aus einem UNIX Ical &importieren"
+
+#: actionmanager.cpp:257
+msgid "Get &Hot New Stuff..."
+msgstr "\"&Neue Sachen\" abholen ..."
+
+#: actionmanager.cpp:261
+msgid "Export &Web Page..."
+msgstr "Als &Webseite exportieren ..."
+
+#: actionmanager.cpp:264
+msgid "&iCalendar..."
+msgstr "&iCalendar ..."
+
+#: actionmanager.cpp:267
+msgid "&vCalendar..."
+msgstr "&vCalendar ..."
+
+#: actionmanager.cpp:270
+msgid "Upload &Hot New Stuff..."
+msgstr "\"Neue Sachen\" &hochladen ..."
+
+#: actionmanager.cpp:276
+msgid "Archive O&ld Entries..."
+msgstr "Alte Einträge &archivieren ..."
+
+#: actionmanager.cpp:278
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"Pur&ge Completed To-dos"
+msgstr "Erledi&gte Aufgaben löschen"
+
+#: actionmanager.cpp:336
+msgid "What's &Next"
+msgstr "Was kommt als &Nächstes"
+
+#: actionmanager.cpp:340
+msgid "&Day"
+msgstr "&Tag"
+
+#: actionmanager.cpp:349
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Next Day\n"
+"Ne&xt %n Days"
+msgstr ""
+"&Nächster Tag\n"
+"&Nächste %n Tage"
+
+#: actionmanager.cpp:351
+msgid "W&ork Week"
+msgstr "A&rbeitswoche"
+
+#: actionmanager.cpp:355
+msgid "&Week"
+msgstr "&Woche"
+
+#: actionmanager.cpp:359
+msgid "&Month"
+msgstr "&Monat"
+
+#: actionmanager.cpp:363
+msgid "&List"
+msgstr "&Auflisten"
+
+#: actionmanager.cpp:367
+msgid "&To-do List"
+msgstr "&Aufgabenliste"
+
+#: actionmanager.cpp:371
+msgid "&Journal"
+msgstr "&Journal"
+
+#: actionmanager.cpp:375
+msgid "&Timeline View"
+msgstr "Zeitleisten-Ansicht"
+
+#: actionmanager.cpp:381
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Aktualisieren"
+
+#: actionmanager.cpp:389
+msgid "F&ilter"
+msgstr "&Filter"
+
+#: actionmanager.cpp:404
+msgid "Zoom In Horizontally"
+msgstr "Horizontal vergrößern"
+
+#: actionmanager.cpp:407
+msgid "Zoom Out Horizontally"
+msgstr "Horizontal verkleinern"
+
+#: actionmanager.cpp:410
+msgid "Zoom In Vertically"
+msgstr "Vertikal vergrößern"
+
+#: actionmanager.cpp:413
+msgid "Zoom Out Vertically"
+msgstr "Vertikal verkleinern"
+
+#: actionmanager.cpp:422
+msgid "Go to &Today"
+msgstr "Gehe zu &Heute"
+
+#: actionmanager.cpp:426
+msgid "Go &Backward"
+msgstr "Gehe &Zurück"
+
+#: actionmanager.cpp:438
+msgid "Go &Forward"
+msgstr "Gehe &Vorwärts"
+
+#: actionmanager.cpp:448
+msgid "New E&vent..."
+msgstr "Neuer &Termin ..."
+
+#: actionmanager.cpp:462
+msgid "New &Journal..."
+msgstr "&Neues Journal ..."
+
+#: actionmanager.cpp:477
+msgid "&Make Sub-to-do Independent"
+msgstr "&Unteraufgabe verselbständigen"
+
+#: actionmanager.cpp:496
+msgid "&Publish Item Information..."
+msgstr "Informationen zum Eintrag &veröffentlichen ..."
+
+#: actionmanager.cpp:501
+msgid "Send &Invitation to Attendees"
+msgstr "&Einladungen an die Teilnehmer verschicken"
+
+#: actionmanager.cpp:508
+msgid "Re&quest Update"
+msgstr "Nach Aktualisierung &fragen"
+
+#: actionmanager.cpp:515
+msgid "Send &Cancelation to Attendees"
+msgstr "&Absage an die Teilnehmer schicken"
+
+#: actionmanager.cpp:522
+msgid "Send Status &Update"
+msgstr "A&ktualisierung versenden"
+
+#: actionmanager.cpp:529
+msgid ""
+"_: counter proposal\n"
+"Request Chan&ge"
+msgstr "Ä&nderung vorschlagen"
+
+#: actionmanager.cpp:536
+msgid "&Send as iCalendar..."
+msgstr "Als &iCalendar senden ..."
+
+#: actionmanager.cpp:541
+msgid "&Mail Free Busy Information..."
+msgstr "Frei/Belegt-Information per &E-Mail versenden"
+
+#: actionmanager.cpp:546
+msgid "&Upload Free Busy Information"
+msgstr "Frei/Belegt-Information &veröffentlichen"
+
+#: actionmanager.cpp:552
+msgid "&Addressbook"
+msgstr "Adress&buch"
+
+#: actionmanager.cpp:563
+msgid "Show Date Navigator"
+msgstr "Datumsnavigator anzeigen"
+
+#: actionmanager.cpp:566
+msgid "Show To-do View"
+msgstr "Aufgaben-Ansicht anzeigen"
+
+#: actionmanager.cpp:569
+msgid "Show Item Viewer"
+msgstr "Betrachter für Einträge anzeigen"
+
+#: actionmanager.cpp:588
+msgid "Show Resource View"
+msgstr "Ressourcenansicht anzeigen"
+
+#: actionmanager.cpp:591
+msgid "Show &Resource Buttons"
+msgstr "&Ressourcenknöpfe anzeigen"
+
+#: actionmanager.cpp:606
+msgid "Configure &Date && Time..."
+msgstr "&Datum und Uhrzeit einstellen ..."
+
+#: actionmanager.cpp:613
+msgid "Manage View &Filters..."
+msgstr "Ansichts&filter verwalten ..."
+
+#: actionmanager.cpp:616
+msgid "Manage C&ategories..."
+msgstr "&Kategorien verwalten ..."
+
+#: actionmanager.cpp:620
+msgid "&Configure Calendar..."
+msgstr "&Kalender einrichten ..."
+
+#: actionmanager.cpp:645 actionmanager.cpp:647
+msgid "Filter: "
+msgstr "Filter: "
+
+#: actionmanager.cpp:709 actionmanager.cpp:797 actionmanager.cpp:1182
+msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
+msgstr "*.vcs *.ics|Kalenderdateien"
+
+#: actionmanager.cpp:748
+msgid ""
+"You have no ical file in your home directory.\n"
+"Import cannot proceed.\n"
+msgstr ""
+"Sie haben keine iCal-Datei in Ihrem Persönlichen Ordner.\n"
+"Der Import kann nicht fortgesetzt werden.\n"
+
+#: actionmanager.cpp:771
+msgid ""
+"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into "
+"the currently opened calendar."
+msgstr ""
+"KOrganizer hat Ihre .calendar-Datei erfolgreich aus ical in den aktuellen "
+"Kalender importiert und eingegliedert."
+
+#: actionmanager.cpp:777
+msgid ""
+"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical "
+"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data "
+"was correctly imported."
+msgstr ""
+"KOrganizer ist beim Einlesen Ihrer .calendar iCal-Datei auf ein oder mehrere "
+"unbekannte Felder gestoßen. Diese wurden verworfen. Bitte überprüfen Sie, ob "
+"alle relevanten Daten korrekt importiert wurden."
+
+#: actionmanager.cpp:781
+msgid "ICal Import Successful with Warning"
+msgstr "ICal-Import erfolgreich (mit Warnung)"
+
+#: actionmanager.cpp:784
+msgid ""
+"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import "
+"has failed."
+msgstr ""
+"KOrganizer ist beim Einlesen Ihrer .calendar iCal-Datei auf Fehler gestoßen. "
+"Der Import ist fehlgeschlagen."
+
+#: actionmanager.cpp:788
+msgid ""
+"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; "
+"import has failed."
+msgstr ""
+"Ihre .calendar Datei scheint kein gültiger iCal-Kalender zu sein. Der Import "
+"ist fehlgeschlagen."
+
+#: actionmanager.cpp:870
+msgid "New calendar '%1'."
+msgstr "Neuer Kalender '%1'."
+
+#: actionmanager.cpp:905
+msgid "Cannot download calendar from '%1'."
+msgstr "Kalender kann nicht von %1 heruntergeladen werden."
+
+#: actionmanager.cpp:943
+msgid "Added calendar resource for URL '%1'."
+msgstr "Kalenderressource für URL \"%1\" hinzugefügt."
+
+#: actionmanager.cpp:951
+msgid "Unable to create calendar resource '%1'."
+msgstr "Anlegen der Kalenderressource \"%1\" nicht möglich."
+
+#: actionmanager.cpp:962
+msgid "Merged calendar '%1'."
+msgstr "Kalender %1 wurde zusammengeführt."
+
+#: actionmanager.cpp:965
+msgid "Opened calendar '%1'."
+msgstr "Kalender %1 wurde geöffnet."
+
+#: actionmanager.cpp:990
+msgid ""
+"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save "
+"in vCalendar format."
+msgstr ""
+"Ihr Kalender wird im iCalendar Format gespeichert. Benutzen Sie 'Exportieren "
+"\"vCalendar\", um ihn im vCalendar-Format zu speichern."
+
+#: actionmanager.cpp:992
+msgid "Format Conversion"
+msgstr "Formatumwandlung"
+
+#: actionmanager.cpp:1016
+msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
+msgstr "Kalender kann nicht auf \"%1\" hochgeladen werden"
+
+#: actionmanager.cpp:1029
+msgid "Saved calendar '%1'."
+msgstr "Kalender \"%1\" wurde gespeichert."
+
+#: actionmanager.cpp:1089
+msgid "Could not upload file."
+msgstr "Der Kalender kann nicht hochgeladen werden."
+
+#: actionmanager.cpp:1130
+#, c-format
+msgid "Unable to save calendar to the file %1."
+msgstr "Speichern des Kalenders in Datei %1 nicht möglich."
+
+#: actionmanager.cpp:1155
+msgid ""
+"The calendar has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"Dieser Kalender wurde geändert.\n"
+"Möchten Sie den Kalender speichern?"
+
+#: actionmanager.cpp:1258
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Next Day\n"
+"&Next %n Days"
+msgstr ""
+"&Nächster Tag\n"
+"&Nächste %n Tage"
+
+#: actionmanager.cpp:1292
+msgid "Could not start control module for date and time format."
+msgstr "Das Kontrollmodul für Datum und Uhrzeit kann nicht gestartet werden."
+
+#: actionmanager.cpp:1433
+msgid "&Show Event"
+msgstr "Termin &anzeigen"
+
+#: actionmanager.cpp:1434
+msgid "&Edit Event..."
+msgstr "Termin &bearbeiten ..."
+
+#: actionmanager.cpp:1435
+msgid "&Delete Event"
+msgstr "Termin &löschen"
+
+#: actionmanager.cpp:1439
+msgid "&Show To-do"
+msgstr "Aufgabe an&zeigen"
+
+#: actionmanager.cpp:1440
+msgid "&Edit To-do..."
+msgstr "Aufgabe bea&rbeiten ..."
+
+#: actionmanager.cpp:1441
+msgid "&Delete To-do"
+msgstr "Aufgabe &löschen"
+
+#: actionmanager.cpp:1560 actionmanager.cpp:1675
+msgid "Attach as &link"
+msgstr "Als &Verknüpfung anhängen"
+
+#: actionmanager.cpp:1561 actionmanager.cpp:1676
+msgid "Attach &inline"
+msgstr "Im &Text hinzufügen"
+
+#: actionmanager.cpp:1562
+msgid "Attach inline &without attachments"
+msgstr "Im Text hinzufügen, &ohne Anhänge"
+
+#: actionmanager.cpp:1564 actionmanager.cpp:1678
+msgid "C&ancel"
+msgstr "&Abbrechen"
+
+#: actionmanager.cpp:1594
+msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
+msgstr ""
+"Das Entfernen von Anhängen aus E-Mails kann deren Signatur ungültig machen."
+
+#: actionmanager.cpp:1595
+msgid "Remove Attachments"
+msgstr "Anhänge entfernen"
+
+#: actionmanager.cpp:1764
+msgid "Undo (%1)"
+msgstr "Rückgängig (%1)"
+
+#: actionmanager.cpp:1776
+msgid "Redo (%1)"
+msgstr "Wiederherstellen (%1)"
+
+#: actionmanager.cpp:1788
+msgid ""
+"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?"
+msgstr ""
+"Dieser Kalender wurde geändert. Möchten Sie den Kalender speichern, bevor sie "
+"das Programm beenden?"
+
+#: actionmanager.cpp:1793
+msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?"
+msgstr ""
+"Der Kalender kann nicht gespeichert werden. Wollen Sie trotzdem beenden?"
+
+#: actionmanager.cpp:1814
+msgid "Unable to exit. Saving still in progress."
+msgstr "Beenden im Moment nicht möglich. Der Speichervorgang läuft noch."
+
+#: actionmanager.cpp:1853
+msgid ""
+"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n"
+"Ignore problem and continue without saving or cancel save?"
+msgstr ""
+"Das Speichern von \"%1\" ist fehlgeschlagen. Bitte überprüfen Sie, ob die "
+"Ressource korrekt eingerichtet ist.\n"
+"Soll das Problem ignoriert und fortgefahren oder soll der Speichervorgang "
+"abgebrochen werden?"
+
+#: actionmanager.cpp:1856
+msgid "Save Error"
+msgstr "Fehler beim Speichern"
+
+#: actionmanager.cpp:1867
+msgid "URL '%1' is invalid."
+msgstr "Die URL \"%1\" ist ungültig."
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 11
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:1496 rc.cpp:1544
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importieren"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 18
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:1499 rc.cpp:1547
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Exportieren"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 73
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:1511 rc.cpp:1559
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Gehe zu"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 80
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:1514 rc.cpp:1562
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "A&ktionen"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 95
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:1517 rc.cpp:1565
+#, no-c-format
+msgid "S&chedule"
+msgstr "&Planer"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 108
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:1523 rc.cpp:1571
+#, no-c-format
+msgid "&Sidebar"
+msgstr "&Seitenleiste"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 131
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1529 rc.cpp:1577
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Allgemein"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 140
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1532 rc.cpp:1580
+#, no-c-format
+msgid "Views"
+msgstr "Ansichten"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 154
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1535 rc.cpp:1583
+#, no-c-format
+msgid "Schedule"
+msgstr "Planung"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 160
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1538 rc.cpp:1586
+#, no-c-format
+msgid "Filters Toolbar"
+msgstr "Filter-Werkzeugleiste"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 45
+#: rc.cpp:105 rc.cpp:2081
+#, no-c-format
+msgid "Filter Details"
+msgstr "Filter-Details"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 64
+#: rc.cpp:108 rc.cpp:423 rc.cpp:1865 rc.cpp:2084
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Name:"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 79
+#: rc.cpp:111 rc.cpp:2087
+#, no-c-format
+msgid "Hide &recurring events and to-dos"
+msgstr "&Wiederkehrende Ereignisse/Aufgaben ausblenden"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 82
+#: rc.cpp:114 rc.cpp:2090
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in "
+"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it "
+"might be handy to hide them."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, wenn nur einmalig stattfindende Ereignisse in Ihren "
+"Ansichten angezeigt werden sollen. Ereignisse, die sich täglich oder "
+"wöchentlich wiederholen, beanspruchen viel Platz, daher kann es sinnvoll sein "
+"diese auszublenden."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 90
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:2093
+#, no-c-format
+msgid "Hide co&mpleted to-dos"
+msgstr "Erledigte Aufgaben aus&blenden"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 93
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:2096
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, "
+"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a "
+"given number of days are hidden."
+msgstr ""
+"Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle Aufgaben ausgeblendet, die bereits "
+"beendet sind. Optional können auch nur die Aufgaben ausgeblendet werden, die "
+"bereits seit einer gegebenen Zeitspanne beendet sind."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 129
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:2099
+#, no-c-format
+msgid "Days after completion:"
+msgstr "&Tage nach Beendigung:"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 135
+#: rc.cpp:126 rc.cpp:2102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. "
+"When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon as you check "
+"it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox."
+msgstr ""
+"Mit dieser Option können Sie einstellen, welche der erledigten Aufgaben "
+"ausgeblendet werden sollen. Wenn Sie <i>Sofort</i> wählen, wird die Aufgabe "
+"ausgeblendet, sobald Sie diese als erledigt markieren. Sie können die Anzahl "
+"der Tage Karenzzeit in dem Auswahlfeld einstellen."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 152
+#: rc.cpp:129 rc.cpp:2105
+#, no-c-format
+msgid "Immediately"
+msgstr "Sofort"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 155
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:2108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be "
+"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-dos "
+"will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will "
+"be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago."
+msgstr ""
+"Hier können Sie die Anzahl der Tage angeben, nach denen eine erledigte Aufgabe "
+"aus der Liste ausgeblendet werden soll. Wenn Sie \"Sofort\" wählen, werden alle "
+"erledigten Aufgaben sofort ausgeblendet. Wenn Sie beispielsweise den Wert 1 "
+"wählen, werden alle Aufgaben ausgeblendet, die schon länger als einen Tag als "
+"erledigt markiert sind."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 182
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:2111
+#, no-c-format
+msgid "Hide &inactive to-dos"
+msgstr "&Inaktive Aufgaben ausblenden"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 185
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:2114
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been "
+"reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.)"
+msgstr ""
+"Diese Option blendet alle Aufgaben aus, die noch nicht begonnen haben. "
+"(Beachten Sie bitte, dass der Startzeitpunkt und das Fälligkeitsdatum zwei "
+"verschiedene Dinge sind.)"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 235
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:2120
+#, no-c-format
+msgid "Show all except selected"
+msgstr "Alle &außer den ausgewählten anzeigen"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 244
+#: rc.cpp:147 rc.cpp:2123
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, this filter will show all items which do <i>not</i> "
+"contain the selected categories."
+msgstr ""
+"Wenn diese Option aktiviert ist, zeigt der Filter alle Einträge an, die <i>"
+"nicht</i> den ausgewählten Kategorien angehören."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 252
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:2126
+#, no-c-format
+msgid "Show only selected"
+msgstr "Nur aus&gewählte anzeigen"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 261
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:2129
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, this filter will show all items containing at "
+"least the selected items."
+msgstr ""
+"Wenn diese Option aktiviert ist, zeigt der Filter nur die Einträge an, die den "
+"ausgewählten Kategorien angehören."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 269
+#: rc.cpp:156 rc.cpp:2132
+#, no-c-format
+msgid "Change..."
+msgstr "Ä&ndern ..."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 282
+#: rc.cpp:159 rc.cpp:2135
+#, no-c-format
+msgid "Hide to-dos not assigned to me"
+msgstr "Aufgaben ausblenden, für die ich nicht zuständig bin"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 289
+#: rc.cpp:162 rc.cpp:2138
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else."
+"<br>\n"
+"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in "
+"the list of attendees the to-do will be hidden."
+msgstr ""
+"Diese Option blendet alle Aufgaben aus, die jemand anderem zugeordnet sind. "
+"<br>\n"
+"Es werden nur Aufgaben überprüft, an denen mindestens ein Teilnehmer beteiligt "
+"ist. Wenn Sie nicht zu den Teilnehmern gehören, wird die Aufgabe ausgeblendet."
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16
+#: rc.cpp:166 rc.cpp:1880
+#, no-c-format
+msgid "Alarms"
+msgstr "Erinnerungen"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30
+#: rc.cpp:169 rc.cpp:262 rc.cpp:1883 rc.cpp:1976
+#, no-c-format
+msgid "Time Offset"
+msgstr "Zeitabstand"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 80
+#: rc.cpp:181 rc.cpp:1895
+#, no-c-format
+msgid "before the start"
+msgstr "vor dem Start"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 85
+#: rc.cpp:184 rc.cpp:1898
+#, no-c-format
+msgid "after the start"
+msgstr "nach dem Start"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 90
+#: rc.cpp:187 rc.cpp:1901
+#, no-c-format
+msgid "before the end"
+msgstr "vor dem Ende"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 95
+#: rc.cpp:190 rc.cpp:1904
+#, no-c-format
+msgid "after the end"
+msgstr "nach dem Ende"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 128
+#: rc.cpp:193 rc.cpp:1907
+#, no-c-format
+msgid "&How often:"
+msgstr "&Wie oft:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 142
+#: rc.cpp:196 rc.cpp:1910
+#, no-c-format
+msgid " time(s)"
+msgstr " mal"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 159
+#: rc.cpp:199 rc.cpp:1913
+#, no-c-format
+msgid "&Interval:"
+msgstr "&Intervall:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 178
+#: rc.cpp:202 rc.cpp:1916
+#, no-c-format
+msgid "&Repeat:"
+msgstr "&Wiederholen:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 189
+#: rc.cpp:205 rc.cpp:1919
+#, no-c-format
+msgid "every "
+msgstr "alle "
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 192
+#: rc.cpp:208 rc.cpp:1922
+#, no-c-format
+msgid " minute(s)"
+msgstr " Minute(n)"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 210
+#: rc.cpp:211 rc.cpp:259 rc.cpp:1925 rc.cpp:1973
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 252
+#: rc.cpp:214 rc.cpp:1928
+#, no-c-format
+msgid "&Reminder Dialog"
+msgstr "&Erinnerungsdialog"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 263
+#: rc.cpp:217 rc.cpp:1931
+#, no-c-format
+msgid "A&udio"
+msgstr "&Audio"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 341
+#: rc.cpp:226 rc.cpp:1940
+#, no-c-format
+msgid "Reminder Dialog &text:"
+msgstr "Text für Erinnerungsdialog:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 373
+#: rc.cpp:229 rc.cpp:1943
+#, no-c-format
+msgid "Audio &file:"
+msgstr "Klang&datei:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 384
+#: rc.cpp:232 rc.cpp:1946
+#, no-c-format
+msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
+msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 425
+#: rc.cpp:235 rc.cpp:1949
+#, no-c-format
+msgid "&Program file:"
+msgstr "&Programmdatei:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 436
+#: rc.cpp:238 rc.cpp:1952
+#, no-c-format
+msgid "*.*|All files"
+msgstr "*.*|Alle Dateien"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 444
+#: rc.cpp:241 rc.cpp:1955
+#, no-c-format
+msgid "Program ar&guments:"
+msgstr "Befehlsar&gumente:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 493
+#: rc.cpp:244 rc.cpp:1958
+#, no-c-format
+msgid "Email &message text:"
+msgstr "Text der E-Mail-Nachricht:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 514
+#: rc.cpp:247 rc.cpp:1961
+#, no-c-format
+msgid "Email &address(es):"
+msgstr "E-&Mail-Adresse(n):"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 538
+#: rc.cpp:250 rc.cpp:1964
+#, no-c-format
+msgid "&Remove..."
+msgstr "&Entfernen ..."
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 554
+#: rc.cpp:256 rc.cpp:1970
+#, no-c-format
+msgid "D&uplicate"
+msgstr "&Duplizieren"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 599
+#: rc.cpp:265 rc.cpp:1979
+#, no-c-format
+msgid "Repeat"
+msgstr "Wiederholen"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31
+#: rc.cpp:268 rc.cpp:891
+#, no-c-format
+msgid "P&ublish"
+msgstr "&Veröffentlichen"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42
+#: rc.cpp:271 rc.cpp:894
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar "
+"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already "
+"busy are published, not why they are busy."
+msgstr ""
+"Wenn Sie Frei/Belegt-Informationen veröffentlichen, ermöglichen Sie es anderen, "
+"Ihre bestehenden Termine bei der Einladung zu einer Besprechung zu "
+"berücksichtigen. Dabei werden nur die Zeiten veröffentlicht, nicht die Gründe, "
+"warum Sie beschäftigt sind."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53
+#: rc.cpp:274 rc.cpp:897
+#, no-c-format
+msgid "Publish your free/&busy information automatically"
+msgstr "Frei/Belegt-Information &automatisch veröffentlichen"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58
+#: rc.cpp:277 rc.cpp:900
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n"
+"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy "
+"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n"
+"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, as "
+"the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and "
+"manages the access to it from other users."
+msgstr ""
+"Kreuzen Sie diese Option an, um Ihre Frei/Belegt-Informationen automatisch zu "
+"veröffentlichen.\n"
+"Es ist möglich, diese Option auszuschalten und die Veröffentlichung per E-Mail "
+"oder Hochladen mit dem Menü \"Planer\" von KOrganizer durchzuführen.\n"
+"Hinweis: Wenn KOrganizer als KDE Kolab-Client verwendet wird, ist es nicht "
+"nötig hier etwas einzustellen. Der Kolab2-Server sorgt automatisch für die "
+"Veröffentlichung Ihrer Frei/Belegt-Informationen und verwaltet den Zugriff von "
+"anderen Benutzern."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74
+#: rc.cpp:282 rc.cpp:905
+#, no-c-format
+msgid "Minimum time between uploads (in minutes):"
+msgstr "Minimaler Zeitabstand zwischen Veröffentlichungen (in Minuten):"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80
+#: rc.cpp:285 rc.cpp:288 rc.cpp:908 rc.cpp:911
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. "
+"This configuration is only effective in case you choose to publish your "
+"information automatically."
+msgstr ""
+"Legen Sie hier die minimale Zeitspanne zwischen zwei Veröffentlichungen fest. "
+"Diese Einstellung wird nur verwendet, wenn Sie ihre Frei/Belegt-Informationen "
+"automatisch veröffentlichen lassen."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109
+#: rc.cpp:291 rc.cpp:914
+#, no-c-format
+msgid "Publish"
+msgstr "Veröffentlichen"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:297 rc.cpp:303 rc.cpp:917 rc.cpp:920 rc.cpp:926
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configure the number of calendar days you wish to be published and available to "
+"others here."
+msgstr ""
+"Geben Sie hier ein, wie viele Kalendertage im Voraus veröffentlicht und damit "
+"anderen zur Verfügung gestellt werden sollen."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140
+#: rc.cpp:300 rc.cpp:923
+#, no-c-format
+msgid "days of free/busy information"
+msgstr "Tage mit Frei/Belegt-Information"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170
+#: rc.cpp:306 rc.cpp:372 rc.cpp:929 rc.cpp:995
+#, no-c-format
+msgid "Server Information"
+msgstr "Server-Information"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 186
+#: rc.cpp:309 rc.cpp:346 rc.cpp:932 rc.cpp:969
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be "
+"published here.\n"
+"Ask the server administrator for this information.\n"
+"Here is a Kolab2 server URL example: "
+"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\""
+msgstr ""
+"Geben Sie hier die Adresse des Servers ein, auf dem Ihre "
+"Frei/Belegt-Informationen veröffentlicht werden sollen.\n"
+"Fragen Sie Ihren Administrator nach den richtigen Einstellungen.\n"
+"Das folgende Beispiel ist für einen Kolab2 Server: "
+"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\" "
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 194
+#: rc.cpp:314 rc.cpp:937
+#, no-c-format
+msgid "Remember p&assword"
+msgstr "Passwort &speichern"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 198
+#: rc.cpp:317 rc.cpp:413 rc.cpp:940 rc.cpp:1036
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you "
+"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the "
+"configuration file.\n"
+"For security reasons, it is not recommended to store your password in the "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"Kreuzen Sie dieses Feld an, wenn KOrganizer Ihr Passwort in der "
+"Konfigurationsdatei speichern soll. Dann werden Sei nicht jedesmal beim "
+"Veröffentlichen von Frei/Belegt-Informationen danach gefragt.\n"
+"Aus Sicherheitsgründen ist es nicht empfohlen, das Passwort in der "
+"Konfigurationsdatei zu speichern."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 206
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:321 rc.cpp:944
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Passwort:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 212
+#: rc.cpp:324 rc.cpp:327 rc.cpp:404 rc.cpp:407 rc.cpp:947 rc.cpp:950
+#: rc.cpp:1027 rc.cpp:1030
+#, no-c-format
+msgid "Enter your groupware server login password here."
+msgstr "Geben Sie hier Ihr Passwort für den Groupware-Server ein."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 239
+#: rc.cpp:330 rc.cpp:338 rc.cpp:388 rc.cpp:396 rc.cpp:953 rc.cpp:961
+#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1019
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the login information relative to your account on the server here.\n"
+"\n"
+"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By "
+"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may "
+"also be different. In the last case enter your UID."
+msgstr ""
+"Geben Sie hier Ihre Logininformationen bezüglich Ihres Kontos auf dem Server "
+"ein.\n"
+"\n"
+"Ein Spezialfall beim Kolab2-Server: Registrierung per UID (Unique IDentifier). "
+"Standardmäßig wird vom Kolab2-Server als UID Ihre E-Mail-Adresse verwendet. Das "
+"muss aber nicht immer der Fall sein. In diesem Fall geben Sie bitte Ihre UID "
+"ein."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 247
+#: rc.cpp:335 rc.cpp:958
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Benutzername:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 274
+#: rc.cpp:343 rc.cpp:375 rc.cpp:966 rc.cpp:998
+#, no-c-format
+msgid "Server URL:"
+msgstr "Server-Adresse:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 311
+#: rc.cpp:351 rc.cpp:974
+#, no-c-format
+msgid "&Retrieve"
+msgstr "&Abholen"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 322
+#: rc.cpp:354 rc.cpp:977
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take "
+"their calendar into account when inviting them to a meeting."
+msgstr ""
+"Durch die Verwendung der Frei/Belegt-Informationen, die andere veröffentlicht "
+"haben, können Sie deren bestehende Termine berücksichtigen, wenn Sie eine "
+"Einladung zu einer Besprechung versenden."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 333
+#: rc.cpp:357 rc.cpp:980
+#, no-c-format
+msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically"
+msgstr "&Frei/Belegt-Listen anderer Personen automatisch herunterladen"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 336
+#: rc.cpp:360 rc.cpp:983
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. "
+"Note that you have to fill the correct server information to make this "
+"possible."
+msgstr ""
+"Kreuzen Sie diese Option an, um die Frei/Belegt-Listen anderer Leute "
+"automatisch herunterzuladen. Beachten Sie bitte, dass Sie korrekte Angaben zum "
+"verwendeten Server machen müssen, damit das funktioniert."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 347
+#: rc.cpp:363 rc.cpp:986
+#, no-c-format
+msgid "Use full email &address for retrieval"
+msgstr "Beim Abholen die &vollständige E-Mail-Adresse verwenden"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 350
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:989
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server"
+msgstr ""
+"Wenn diese Option aktiviert ist, wird benutzer@domain.ifb statt benutzer.ifb "
+"zum Abholen verwendet"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 353
+#: rc.cpp:369 rc.cpp:992
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" "
+"(for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/busy file "
+"in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if "
+"you are not sure about how to configure this option."
+msgstr ""
+"Kreuzen Sie diese Option an, um die Frei/Belegt-Informationen im Format "
+"\"benutzer@domain.ifb\" herunterzuladen (zum Beispiel stefan@firma.de.ifb). "
+"Andernfalls wird das Format \"benutzer.ifb\" verwendet (zum Beispiel "
+"stefan.ifb). Fragen Sie Ihren Serveradministrator, falls Sie nicht sicher sind, "
+"was Sie hier einstellen sollen."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 388
+#: rc.cpp:378 rc.cpp:383 rc.cpp:1001 rc.cpp:1006
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published "
+"here.\n"
+"Ask the server administrator for this information.\n"
+"Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\""
+msgstr ""
+"Geben Sie hier die URL des Servers ein, auf dem die Frei/Belegt-Informationen "
+"veröffentlicht werden sollen.\n"
+"Fragen Sie Ihren Serveradministrator nach dieser Information.\n"
+"Hier ist ein Beispiel für einen Kolab2 Server: "
+"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/\""
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 440
+#: rc.cpp:393 rc.cpp:1016
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "&Benutzername:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 456
+#: rc.cpp:401 rc.cpp:1024
+#, no-c-format
+msgid "Passwor&d:"
+msgstr "&Passwort:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 486
+#: rc.cpp:410 rc.cpp:1033
+#, no-c-format
+msgid "Re&member password"
+msgstr "Passwort &speichern"
+
+#. i18n: file publishdialog_base.ui line 65
+#: rc.cpp:426 rc.cpp:1868
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "E-Mail:"
+
+#. i18n: file publishdialog_base.ui line 94
+#: rc.cpp:432 rc.cpp:1874
+#, no-c-format
+msgid "Select &Addressee..."
+msgstr "&Adressaten auswählen ..."
+
+#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:438 rc.cpp:1478
+#, no-c-format
+msgid "Template Management"
+msgstr "Vorlagenverwaltung"
+
+#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57
+#: rc.cpp:447 rc.cpp:1487
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select a template and click <b>Apply Template</b> to apply it to the current "
+"event or task. Click <b>New</b> to create a new template based on the current "
+"event or task."
+msgstr ""
+"Wählen Sie eine Vorlage aus und klicken Sie <b>Vorlage anwenden</b>"
+", um sie auf die aktuelle Aufgabe oder das aktuelle Ereignis anzuwenden. "
+"Klicken Sie auf <b>Neu</b>, um eine neue Vorlage basierend auf der aktuellen "
+"Aufgabe bzw. dem aktuellen Ereignis zu erstellen."
+
+#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65
+#: rc.cpp:450 rc.cpp:1490 templatemanagementdialog.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Apply Template"
+msgstr "Vorlage anwenden"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 11
+#: rc.cpp:453 rc.cpp:1040
+#, no-c-format
+msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files"
+msgstr ""
+"Automatisches Speichern von manuell geöffneten Kalenderdateien aktivieren"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 12
+#: rc.cpp:456 rc.cpp:1043
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to save your calendar file automatically when you exit "
+"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does not "
+"affect the automatic saving of the standard calendar, which is automatically "
+"saved after each change."
+msgstr ""
+"Kreuzen Sie diese Option an, wenn Sie möchten, dass Ihr Kalender automatisch "
+"(ohne Nachfrage) beim Beenden von KOrganizer und in regelmäßigen Abständen "
+"während der Arbeit gesichert wird. Diese Einstellung betrifft nicht den "
+"Standardkalender, dieser wird sowieso automatisch nach jeder Änderung "
+"gespeichert."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 16
+#: rc.cpp:459 rc.cpp:1046
+#, no-c-format
+msgid "Save &interval in minutes"
+msgstr "Speicherinter&vall in Minuten"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 17
+#: rc.cpp:462 rc.cpp:1049
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. "
+"This setting only applies to files that are opened manually. The standard "
+"KDE-wide calendar is automatically saved after each change."
+msgstr ""
+"Stellen Sie hier das Intervall in Minuten für die automatische Speicherung von "
+"Kalendereinträgen ein. Diese Einstellung betrifft nur Dateien, die manuell "
+"geöffnet wurden. Der KDE-weite Standardkalender wird automatisch nach jeder "
+"Änderung gespeichert."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 22
+#: rc.cpp:465 rc.cpp:1052
+#, no-c-format
+msgid "Confirm deletes"
+msgstr "Löschen bestätigen"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 23
+#: rc.cpp:468 rc.cpp:1055
+#, no-c-format
+msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items."
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie vor dem Löschen von Einträgen um "
+"Bestätigung gefragt werden wollen."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 28
+#: rc.cpp:471 rc.cpp:1058
+#, no-c-format
+msgid "Archive events"
+msgstr "Ereignisse archivieren"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 32
+#: rc.cpp:474 rc.cpp:1061
+#, no-c-format
+msgid "Archive to-dos"
+msgstr "Aufgaben archivieren"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 37
+#: rc.cpp:477 rc.cpp:1064
+#, no-c-format
+msgid "Regularly archive events"
+msgstr "Ereignisse regelmäßig archivieren"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 41
+#: rc.cpp:480 rc.cpp:1067
+#, no-c-format
+msgid "What to do when archiving"
+msgstr "Verfahren beim Archivieren von Einträgen"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 44
+#: rc.cpp:483 rc.cpp:1070
+#, no-c-format
+msgid "Delete old events"
+msgstr "Alte Termine löschen"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 47
+#: rc.cpp:486 rc.cpp:1073
+#, no-c-format
+msgid "Archive old events to a separate file"
+msgstr "Alte Termine in eine separate Datei archivieren"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 53
+#: rc.cpp:489 rc.cpp:1076
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. "
+"The unit of this value is specified in another field."
+msgstr ""
+"Wenn das automatische Archivieren aktiviert ist, werden Einträge, die älter als "
+"diese Grenze sind, archiviert. Die Einheit dieses Grenzwertes wird in einem "
+"anderen Feld eingestellt."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 57
+#: rc.cpp:492 rc.cpp:1079
+#, no-c-format
+msgid "The unit in which the expiry time is expressed."
+msgstr "Die Einheit, in der die Ablaufzeit für die Archivierung angegeben ist."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 60
+#: rc.cpp:495 rc.cpp:1082
+#, no-c-format
+msgid "In days"
+msgstr "In Tagen"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 63
+#: rc.cpp:498 rc.cpp:1085
+#, no-c-format
+msgid "In weeks"
+msgstr "In Wochen"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 66
+#: rc.cpp:501 rc.cpp:1088
+#, no-c-format
+msgid "In months"
+msgstr "In Monaten"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 72
+#: rc.cpp:504 rc.cpp:1091
+#, no-c-format
+msgid "URL of the file where old events should be archived"
+msgstr "URL der Datei, in die alte Ereignisse archiviert werden sollen"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 76
+#: rc.cpp:507 rc.cpp:1094
+#, no-c-format
+msgid "Export to HTML with every save"
+msgstr "Bei jedem Speichern als HTML exportieren"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 77
+#: rc.cpp:510 rc.cpp:1097
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. "
+"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user home "
+"folder."
+msgstr ""
+"Kreuzen Sie diese Option an, wenn der Kalender bei jedem Speichern zusätzlich "
+"als HTML-Datei exportiert werden soll. Standardmäßig heißt diese Datei "
+"calendar.html und wird in Ihrem Persönlichen Ordner gespeichert."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 81
+#: rc.cpp:513 rc.cpp:1100
+#, no-c-format
+msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should"
+msgstr ""
+"Neue Ereignisse, Aufgaben und Journaleinträge sollen wie folgt behandelt "
+"werden:"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 84
+#: rc.cpp:516 rc.cpp:1103
+#, no-c-format
+msgid "Be added to the standard resource"
+msgstr "Zur Standardressource hinzufügen"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 85
+#: rc.cpp:519 rc.cpp:1106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries "
+"using the standard resource."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option aus, wenn neue Einträge automatisch in der "
+"Standardressource gespeichert werden sollen."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 88
+#: rc.cpp:522 rc.cpp:1109
+#, no-c-format
+msgid "Be asked which resource to use"
+msgstr "Nachfragen, welche Ressource benutzt werden soll"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 89
+#: rc.cpp:525 rc.cpp:1112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to choose the resource to be used to record the item each "
+"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended "
+"if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or "
+"have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE Kolab client. "
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, wenn bei jedem neuen Eintrag nachgefragt werden soll, "
+"zu welcher Ressource er hinzugefügt werden soll. Diese Option wird empfohlen, "
+"falls Sie die Funktionalität \"Gemeinsame Ordner\" des Kolab-Servers verwenden "
+"oder wenn Sie mehrere Zugänge mit Kontact als KDE Kolab-Client verwalten. "
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 98
+#: rc.cpp:528 rc.cpp:1115
+#, no-c-format
+msgid "Send copy to owner when mailing events"
+msgstr "Beim Versand von Termin-Mails Kopie an Besitzer schicken"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 99
+#: rc.cpp:531 rc.cpp:1118
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at "
+"your request to event attendees."
+msgstr ""
+"Kreuzen Sie dieses Feld an, wenn KOrganizer Ihnen eine Kopie aller "
+"E-Mail-Nachrichten schicken soll, die in Ihrem Namen an Teilnehmer von "
+"Ereignissen gesendet werden."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 103
+#: rc.cpp:534 rc.cpp:1121
+#, no-c-format
+msgid "Use email settings from Control Center"
+msgstr "E-Mail-Einstellungen des Kontrollzentrums benutzen"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 104
+#: rc.cpp:537 rc.cpp:1124
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined using the "
+"KDE Control Center &quot;Password & User Account&quot; Module. Uncheck this box "
+"to be able to specify your full name and e-mail."
+msgstr ""
+"Kreuzen Sie dieses Feld an, wenn die KDE-weiten Mail-Einstellungen benutzt "
+"werden sollen. Diese können im KDE Kontrollzentrum unter &quot;Sicherheit & "
+"Privatsphäre&quot; -> &quot;Passwort & Benutzerzugang&quot; eingestellt werden. "
+"Wenn Sie dieses Feld nicht ankreuzen, können Sie hier Ihren vollen Namen und "
+"Ihre E-Mail-Adresse eingeben."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 108
+#: rc.cpp:540 rc.cpp:1127
+#, no-c-format
+msgid "Full &name"
+msgstr "Vollständiger &Name"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 109
+#: rc.cpp:543 rc.cpp:1130
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in "
+"to-dos and events you create."
+msgstr ""
+"Geben Sie hier Ihren Vor- und Nachnamen ein. Der Name wird bei Aufgaben und "
+"Ereignissen, die Sie erstellen unter \"Organisator\" angezeigt."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 113
+#: rc.cpp:546 rc.cpp:1133
+#, no-c-format
+msgid "E&mail address"
+msgstr "E-&Mail-Adresse"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 114
+#: rc.cpp:549 rc.cpp:1136
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify "
+"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create."
+msgstr ""
+"Geben Sie hier Ihre E-Mail-Adresse ein. Diese Adresse wird benutzt, um den "
+"Eigentümer des Kalenders zu bestimmen. Sie wird auch bei jedem Ereignis und "
+"jeder Aufgabe angezeigt, die Sie erstellen."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 118
+#: rc.cpp:552 rc.cpp:1139
+#, no-c-format
+msgid "Mail Client"
+msgstr "Mail-Programm"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 121
+#: rc.cpp:555 rc.cpp:1142
+#, no-c-format
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 122
+#: rc.cpp:558 rc.cpp:1145
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is "
+"used for groupware functionality."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, um KMail zum Versenden von E-Mails zu verwenden. "
+"Mailversand wird für die Groupware-Funktionalität benötigt."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 125
+#: rc.cpp:561 rc.cpp:1148
+#, no-c-format
+msgid "Sendmail"
+msgstr "Sendmail"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 126
+#: rc.cpp:564 rc.cpp:1151
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is "
+"used for groupware functionality. Please check if you have sendmail installed "
+"before selecting this option."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, um Sendmail zum Versenden von Mails zu verwenden. "
+"Mailversand wird für die Groupware-Funktionalität benötigt. Bitte stellen Sie "
+"vor dem Auswählen dieser Option sicher, dass Sendmail auf Ihrem Rechner "
+"installiert ist."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 142
+#: rc.cpp:576 rc.cpp:1163
+#, no-c-format
+msgid "Default appointment time"
+msgstr "Standardzeit für Termine"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 143
+#: rc.cpp:579 rc.cpp:1166
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the default time for events here. The default is used if you do not "
+"supply a start time."
+msgstr ""
+"Hier können Sie die Standardzeit für Ereignisse angeben. Diese wird verwendet, "
+"falls Sie bei Ereignissen keine eigene Startzeit angeben."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 147
+#: rc.cpp:582 rc.cpp:1169
+#, no-c-format
+msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)"
+msgstr "Standard-Dauer neuer Termine (HH:MM)"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 148
+#: rc.cpp:585 rc.cpp:1172
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter default duration for events here. The default is used if you do not "
+"supply an end time."
+msgstr ""
+"Hier können Sie die Standarddauer für Ereignisse angeben. Diese wird verwendet, "
+"falls Sie bei Ereignissen keine Endzeit angeben."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 152
+#: rc.cpp:588 rc.cpp:1175
+#, no-c-format
+msgid "Default Reminder Time"
+msgstr "Standardzeit für Erinnerungen"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 153
+#: rc.cpp:591 rc.cpp:1178
+#, no-c-format
+msgid "Enter the reminder time here."
+msgstr "Geben Sie hier die Standardzeit für Erinnerungen ein."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 160
+#: rc.cpp:594 rc.cpp:1181
+#, no-c-format
+msgid "Hour size"
+msgstr "Darstellungsgröße einer Stunde"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 161
+#: rc.cpp:597 rc.cpp:1184
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view."
+msgstr ""
+"Hier können Sie einstellen, wie hoch eine Stunde in der Planungsansicht "
+"dargestellt werden soll."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 167
+#: rc.cpp:600 rc.cpp:1187
+#, no-c-format
+msgid "Show events that recur daily in date navigator"
+msgstr "Täglich wiederkehrende Termine im Datumsnavigator anzeigen"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 168
+#: rc.cpp:603 rc.cpp:1190
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold "
+"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other "
+"(non daily recurring) events."
+msgstr ""
+"Wenn Sie dieses Feld ankreuzen, werden täglich wiederkehrende Ereignisse im "
+"Datumsnavigator in Fettschrift dargestellt. Wenn Sie es nicht ankreuzen, wird "
+"bei solchen Ereignissen keine Fettschrift verwendet, so dass besondere "
+"(nicht-tägliche) Ereignisse mehr in den Blick rücken."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 172
+#: rc.cpp:606 rc.cpp:1193
+#, no-c-format
+msgid "Show events that recur weekly in date navigator"
+msgstr "Wöchentliche Ereignisse im Datumsnavigator anzeigen"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 173
+#: rc.cpp:609 rc.cpp:1196
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold "
+"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other "
+"(non weekly recurring) events."
+msgstr ""
+"Wenn Sie dieses Feld ankreuzen, werden wöchentlich wiederkehrende Ereignisse im "
+"Datumsnavigator in Fettschrift dargestellt. Wenn Sie es nicht ankreuzen, wird "
+"bei solchen Ereignissen keine Fettschrift verwendet, so dass besondere "
+"(nicht-wöchentliche) Ereignisse mehr in den Blick rücken."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 177
+#: rc.cpp:612 rc.cpp:1199
+#, no-c-format
+msgid "Enable tooltips displaying summary of events"
+msgstr "Kurztipps für Anzeige der Termin-Zusammenfassungen einschalten"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 178
+#: rc.cpp:615 rc.cpp:1202
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over "
+"an event."
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie die Kurzzusammenfassung eines Ereignisses "
+"sehen wollen, sobald Sie den Mauszeiger darüber positionieren."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 182
+#: rc.cpp:618 rc.cpp:1205
+#, no-c-format
+msgid "Show to-dos in day, week and month views"
+msgstr "Aufgaben in der Tages-, Wochen, und Monatsansicht anzeigen"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 183
+#: rc.cpp:621 rc.cpp:1208
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is "
+"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos."
+msgstr ""
+"Diese Option legt fest, ob Ihre Aufgaben in den Tages-, Wochen- und "
+"Monatsansichten angezeigt werden sollen. Das ist sinnvoll, wenn viele "
+"(wiederkehrende) Aufgaben vorliegen."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 187
+#: rc.cpp:624 rc.cpp:1211
+#, no-c-format
+msgid "Enable scrollbars in month view cells"
+msgstr "Bildlaufleisten in der Monatsansicht aktivieren"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 188
+#: rc.cpp:627 rc.cpp:1214
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; "
+"they will only appear when needed though."
+msgstr ""
+"Wenn diese Option aktiviert ist, werden bei Bedarf Laufleisten an der Seite "
+"einer Zelle in der Monatsansicht angezeigt, sobald Sie auf die Zelle klicken."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 192
+#: rc.cpp:630 rc.cpp:1217
+#, no-c-format
+msgid "Time range selection in agenda view starts event editor"
+msgstr "Auswahl eines Zeitraums in der Tagesansicht startet den Ereigniseditor"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 193
+#: rc.cpp:633 rc.cpp:1220
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to start the event editor automatically when you select a time "
+"range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from "
+"the start time to the end time of the event you are about to plan."
+msgstr ""
+"Kreuzen Sie dieses Feld an, wenn beim Auswählen einer Zeitspanne automatisch "
+"der Ereigniseditor gestartet werden soll. Zeitspannen können Sie auswählen, "
+"indem Sie mit dem Mauszeiger auf den Startzeitpunkt des Ereignisses gehen und "
+"bei gedrückter linker Maustaste bis zum Endzeitpunkt ziehen."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 198
+#: rc.cpp:636 rc.cpp:1223
+#, no-c-format
+msgid "Show current-time (Marcus Bains) line"
+msgstr "Aktuelle Zeit (Marcus-Bains-Linie) anzeigen"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 199
+#: rc.cpp:639 rc.cpp:1226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the "
+"current-time line (Marcus Bains line)."
+msgstr ""
+"Ist diese Option markiert, wird eine rote Linie in der Tages- und Wochenansicht "
+"bei der aktuellen Zeit angezeigt (die so genannte Marcus-Bains-Linie)."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 203
+#: rc.cpp:642 rc.cpp:1229
+#, no-c-format
+msgid "Show seconds on current-time line"
+msgstr "Sekunden auf der Markierung der aktuellen Zeit anzeigen"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 204
+#: rc.cpp:645 rc.cpp:1232
+#, no-c-format
+msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie diese Option, wenn auf der Linie, die die aktuelle Zeit anzeigt, "
+"auch die Sekunden angezeigt werden sollen."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 209
+#: rc.cpp:648 rc.cpp:1235
+#, no-c-format
+msgid "Colors used in agenda view"
+msgstr "Farben für die Tagesansicht"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 210
+#: rc.cpp:651 rc.cpp:1238
+#, no-c-format
+msgid "Choose the colors of the agenda view items."
+msgstr "Wählen Sie hier die Farben für die Tagesansicht aus."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 213
+#: rc.cpp:654 rc.cpp:1241
+#, no-c-format
+msgid "Category inside, calendar outside"
+msgstr "Kategoriefarbe innen, Kalenderfarbe außen"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 216
+#: rc.cpp:657 rc.cpp:1244
+#, no-c-format
+msgid "Calendar inside, category outside"
+msgstr "Kalenderfarbe innen, Kategoriefarbe außen"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 219
+#: rc.cpp:660 rc.cpp:1247
+#, no-c-format
+msgid "Only category"
+msgstr "Nur Kategoriefarbe"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 222
+#: rc.cpp:663 rc.cpp:1250
+#, no-c-format
+msgid "Only calendar"
+msgstr "Nur Kalenderfarbe"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 229
+#: rc.cpp:666 rc.cpp:1253
+#, no-c-format
+msgid "Agenda View Calendar Display"
+msgstr "Kalender-Tagesansicht"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 232
+#: rc.cpp:669 rc.cpp:1256
+#, no-c-format
+msgid "Merge all calendars into one view"
+msgstr "Alle Kalender in eine Ansicht zusammenführen"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 235
+#: rc.cpp:672 rc.cpp:1259
+#, no-c-format
+msgid "Show calendars side by side"
+msgstr "Kalender nebeneinander anzeigen"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 238
+#: rc.cpp:675 rc.cpp:1262
+#, no-c-format
+msgid "Switch between views with tabs"
+msgstr "Mit Unterfenstern zwischen Ansichten wechseln"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 247
+#: rc.cpp:678 rc.cpp:1265
+#, no-c-format
+msgid "Day begins at"
+msgstr "Tag beginnt um"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 248
+#: rc.cpp:681 rc.cpp:1268
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time "
+"that you use for events, as it will be displayed at the top."
+msgstr ""
+"Geben Sie hier die Startzeit für Ereignisse ein. Dies sollte die früheste Zeit "
+"sein, in der Ihre Termine normalerweise beginnen, denn dieser Zeitpunkt wird "
+"bei den Ansichten ganz am oberen Rand dargestellt."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 253
+#: rc.cpp:684 rc.cpp:1271
+#, no-c-format
+msgid "Daily starting hour"
+msgstr "Tag beginnt um"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 254
+#: rc.cpp:687 rc.cpp:1274
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be "
+"marked with color by KOrganizer."
+msgstr ""
+"Geben Sie hier die Startzeit Ihres üblichen Arbeitstages ein. Arbeitszeiten "
+"werden in KOrganizer andersfarbig markiert."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 258
+#: rc.cpp:690 rc.cpp:1277
+#, no-c-format
+msgid "Daily ending hour"
+msgstr "Tag endet um"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 259
+#: rc.cpp:693 rc.cpp:1280
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be "
+"marked with color by KOrganizer."
+msgstr ""
+"Geben Sie hier die Endzeit Ihres üblichen Arbeitstages ein. Arbeitszeiten "
+"werden in KOrganizer andersfarbig markiert."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 266
+#: rc.cpp:696 rc.cpp:1283
+#, no-c-format
+msgid "Exclude holidays"
+msgstr "An freien Tagen keine Arbeits-/Bürozeiten anzeigen"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 267
+#: rc.cpp:699 rc.cpp:1286
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on "
+"holidays."
+msgstr ""
+"Kreuzen Sie dieses Feld an, wenn KOrganizer an Feiertagen die üblichen "
+"Arbeitszeiten nicht andersfarbig anzeigen soll."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 272
+#: rc.cpp:702 rc.cpp:1289
+#, no-c-format
+msgid "Month view uses category colors"
+msgstr "Monatsansicht benutzt die zu den Kategorien gehörenden Farben"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 273
+#: rc.cpp:705 rc.cpp:1292
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make the month view use the category colors of an item."
+msgstr ""
+"Wenn Sie diese Option auswählen, werden bei Ereignissen in der Monatsansicht "
+"die Kategoriefarben verwendet."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 278
+#: rc.cpp:708 rc.cpp:1295
+#, no-c-format
+msgid "Month view uses resource colors"
+msgstr "Monatsansicht benutzt Ressourcenfarben"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 279
+#: rc.cpp:711 rc.cpp:1298
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make the month view use the resource colors of an item."
+msgstr ""
+"Wenn Sie diese Option auswählen, werden bei Ereignissen in der Monatsansicht "
+"die Ressourcenfarben verwendet."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 284
+#: rc.cpp:714 rc.cpp:1301
+#, no-c-format
+msgid "Month view uses full window"
+msgstr "Monatsansicht fensterfüllend anzeigen"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 285
+#: rc.cpp:717 rc.cpp:1304
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month "
+"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, "
+"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the "
+"resources list, will not be displayed."
+msgstr ""
+"Kreuzen Sie dieses Feld an, wenn bei der Monatsansicht die gesamte Fenstergröße "
+"des KOrganizer-Fensters benutzt werden soll. Dadurch bekommen Sie mehr Platz "
+"für die Monatsansicht. Allerdings werden andere Elemente, wie zum Beispiel der "
+"Datumsnavigator, die Detailansicht für Einträge und die Ressourcenliste nicht "
+"angezeigt."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 289
+#: rc.cpp:720 rc.cpp:1307
+#, no-c-format
+msgid "To-do list view uses full window"
+msgstr "Aufgabenliste fensterfüllend anzeigen"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 290
+#: rc.cpp:723 rc.cpp:1310
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list "
+"view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, "
+"but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the "
+"resources list, will not be displayed."
+msgstr ""
+"Kreuzen Sie dieses Feld an, wenn bei der Aufgabenansicht die gesamte "
+"Fenstergröße des KOrganizer Fensters benutzt werden soll. Dadurch bekommen Sie "
+"mehr Platz für die Aufgabenansicht. Allerdings werden andere Elemente, wie zum "
+"Beispiel der Datumsnavigator, die Detailansicht von Aufgaben und die "
+"Ressourcenliste nicht angezeigt."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 295
+#: rc.cpp:726 rc.cpp:1313
+#, no-c-format
+msgid "Record completed to-dos in journal entries"
+msgstr "Erledigte Aufgaben in Journaleinträgen aufzeichnen"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 296
+#: rc.cpp:729 rc.cpp:1316
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your "
+"journal automatically."
+msgstr ""
+"Kreuzen Sie dieses Feld an, wenn beim Fertigstellen einer Aufgabe automatisch "
+"ein Journaleintrag angelegt werden soll."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 305
+#: rc.cpp:732 rc.cpp:1319
+#, no-c-format
+msgid "Next x days"
+msgstr "&Nächste x Tage"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 306
+#: rc.cpp:735 rc.cpp:1322
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select on this spin box the number of &quot;x&quot; days to be displayed in the "
+"next days view. To access the the next &quot;x&quot; days view, choose the "
+"&quot;Next X Days&quot; menu item from the &quot;View&quot; menu."
+msgstr ""
+"Mit diesem Auswahlfeld legen Sie fest wie viele Tage in der &quot;Nächste x "
+"Tage&quot; Ansicht angezeigt werden sollen. Diese Ansicht können Sie aktivieren "
+"indem Sie den Menüpunkt &quot;Nächste x Tage&quot; aus dem &quot;Ansicht&quot; "
+"Menü wählen."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 348
+#: rc.cpp:738 rc.cpp:1325
+#, no-c-format
+msgid "Use Groupware communication"
+msgstr "Groupware-Kommunikation verwenden"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 349
+#: rc.cpp:741 rc.cpp:1328
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating "
+"or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You should check this "
+"box if you want to use the groupware functionality (e.g. Configuring Kontact as "
+"a KDE Kolab client)."
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie möchten, dass automatisch E-Mails "
+"versendet werden, wenn Sie Ereignisse (oder Aufgaben) anlegen, bearbeiten oder "
+"löschen, an denen andere Teilnehmer beteiligt sind. Sie sollten diese Option "
+"aktivieren, wenn Sie die Groupware-Funktionalität verwenden möchten (um z. B. "
+"Kontact als KDE Kolab-Client zu verwenden)."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 357
+#: rc.cpp:744 rc.cpp:1331
+#, no-c-format
+msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 365
+#: rc.cpp:747 rc.cpp:1334
+#, no-c-format
+msgid "Holiday color"
+msgstr "Farbe für Ferien/Feiertage"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 366
+#: rc.cpp:750 rc.cpp:1337
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday "
+"name in the month view and the holiday number in the date navigator."
+msgstr ""
+"Wählen Sie hier die Farbe von Feiertagen aus. Diese Farbe wird für den Namen "
+"des Feiertags in der Monatsansicht und für den Tag im Datumsnavigator "
+"verwendet."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 370
+#: rc.cpp:753 rc.cpp:1340
+#, no-c-format
+msgid "Highlight color"
+msgstr "Farbe für Hervorhebungen"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 371
+#: rc.cpp:756 rc.cpp:1343
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking "
+"the currently selected area in your agenda and in the date navigator."
+msgstr ""
+"Wählen Sie hier die Hervorhebungsfarbe. Diese Farbe wird beim Auswählen von "
+"Abschnitten in der Tagesansicht und im Datumsnavigator verwendet."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 375
+#: rc.cpp:759 rc.cpp:1346
+#, no-c-format
+msgid "Agenda view background color"
+msgstr "Hintergrundfarbe für Tagesansicht"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 376
+#: rc.cpp:762 rc.cpp:1349
+#, no-c-format
+msgid "Select the agenda view background color here."
+msgstr "Wählen Sie hier die Hintergrundfarbe für die Tagesansicht aus."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 380
+#: rc.cpp:765 rc.cpp:1352
+#, no-c-format
+msgid "Working hours color"
+msgstr "Farbe für Arbeitsstunden"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 381
+#: rc.cpp:768 rc.cpp:1355
+#, no-c-format
+msgid "Select the working hours color for the agenda view here."
+msgstr "Wählen Sie hier die Farbe für die Arbeitsstunden aus."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 385
+#: rc.cpp:771 rc.cpp:1358
+#, no-c-format
+msgid "To-do due today color"
+msgstr "Farbe für heute fällige Aufgaben"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 386
+#: rc.cpp:774 rc.cpp:1361
+#, no-c-format
+msgid "Select the to-do due today color here."
+msgstr "Wählen Sie hier die Farbe für heute fällige Aufgaben aus."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 390
+#: rc.cpp:777 rc.cpp:1364
+#, no-c-format
+msgid "To-do overdue color"
+msgstr "Farbe für überfällige Aufgaben"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 391
+#: rc.cpp:780 rc.cpp:1367
+#, no-c-format
+msgid "Select the to-do overdue color here."
+msgstr "Wählen Sie hier die Farbe für überfällige Aufgaben aus."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 395
+#: rc.cpp:783 rc.cpp:1370
+#, no-c-format
+msgid "Default event color"
+msgstr "Standardfarbe für Termine"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 396
+#: rc.cpp:786 rc.cpp:1373
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the default event color here. The default event color will be used for "
+"events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color "
+"for each event category below."
+msgstr ""
+"Wählen Sie hier die Standardfarbe für Ereignisse aus. Diese Farbe wird bei den "
+"Ereigniskategorien in der Tagesansicht verwendet. Beachten Sie bitte, dass Sie "
+"für einzelne Kategorien weiter unten besondere Farben zuweisen können."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 414
+#: rc.cpp:789 rc.cpp:1376
+#, no-c-format
+msgid "Time bar"
+msgstr "Zeitleiste"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 415
+#: rc.cpp:792 rc.cpp:1379
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget "
+"that shows the hours in the agenda view. This button will open the &quot;Select "
+"Font&quot; dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar."
+msgstr ""
+"Drücken Sie diesen Knopf, um die Schriftart für die Zeitleiste einzustellen. "
+"Die Zeitleiste befindet sich links neben der Tagesansicht und zeigt die Stunden "
+"des Tages an. Dieser Knopf öffnet einen Dialog zur Schriftauswahl, in dem Sie "
+"die gewünschte Schriftart auswählen können."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 418
+#: rc.cpp:795 rc.cpp:1382
+#, no-c-format
+msgid "Agenda view"
+msgstr "Tagesansicht"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 419
+#: rc.cpp:798 rc.cpp:1385
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the agenda view font. This button will open the "
+"&quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for the events "
+"in the agenda view."
+msgstr ""
+"Drücken Sie diesen Knopf, um die Schriftart für die Tagesansicht einzustellen. "
+"Dieser Knopf öffnet einen Dialog zur Schriftauswahl, in dem Sie die gewünschte "
+"Schriftart für Ereignisse in der Tagesansicht auswählen können."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 422
+#: rc.cpp:801 rc.cpp:1388
+#, no-c-format
+msgid "Current-time line"
+msgstr "Anzeige der aktuellen Zeit"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 423
+#: rc.cpp:804 rc.cpp:1391
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the current-time line font. This button will "
+"open the &quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for "
+"the current-time line in the agenda view."
+msgstr ""
+"Drücken Sie diesen Knopf, um die Schriftart für die Anzeige der aktuellen Zeit "
+"einzustellen. Dieser Knopf öffnet einen Dialog zur Schriftauswahl, in dem Sie "
+"die gewünschte Schriftart für die Zeitanzeige in der Tagesansicht auswählen "
+"können."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 426
+#: rc.cpp:807 rc.cpp:1394
+#, no-c-format
+msgid "Month view"
+msgstr "Monatsansicht"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 427
+#: rc.cpp:810 rc.cpp:1397
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the month view font. This button will open the "
+"&quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for the items "
+"in the month view."
+msgstr ""
+"Drücken Sie diesen Knopf, um die Schriftart für die Monatsansicht einzustellen. "
+"Dieser Knopf öffnet einen Dialog zur Schriftauswahl, in dem Sie die gewünschte "
+"Schriftart für Einträge in der Monatsansicht auswählen können."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 445
+#: rc.cpp:813 rc.cpp:1400
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Publish URL"
+msgstr "Frei/Belegt-Veröffentlichungs-URL"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 446
+#: rc.cpp:816 rc.cpp:1403
+#, no-c-format
+msgid "URL for publishing free/busy information"
+msgstr "URL zum Veröffentlichen von Frei/Belegt-Informationen"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 449
+#: rc.cpp:819 rc.cpp:1406
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Publish Username"
+msgstr "Benutzername für das Veröffentlichen von Frei/Belegt-Informationen"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 450
+#: rc.cpp:822 rc.cpp:1409
+#, no-c-format
+msgid "Username for publishing free/busy information"
+msgstr "Benutzername für das Hochladen von von Frei/Belegt-Informationen"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 453
+#: rc.cpp:825 rc.cpp:1412
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Publish Password"
+msgstr "Passwort für das Veröffentlichen von Frei/Belegt-Informationen"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 454
+#: rc.cpp:828 rc.cpp:1415
+#, no-c-format
+msgid "Password for publishing free/busy information"
+msgstr "Passwort für das Hochladen von von Frei/Belegt-Informationen"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 461
+#: rc.cpp:831 rc.cpp:1418
+#, no-c-format
+msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval"
+msgstr "Frei/Belegt-Informationen automatisch abholen"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 466
+#: rc.cpp:834 rc.cpp:1421
+#, no-c-format
+msgid "Check whether hostname and retrieval email address match"
+msgstr "Prüfen, ob Rechnername und Empfangs-Adresse zueinander passen"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 467
+#: rc.cpp:837 rc.cpp:1424
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy "
+"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For "
+"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of "
+"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work."
+msgstr ""
+"Mit dieser Einstellung können Sie einrichten, ob der Domain-Teil der "
+"Frei/Belegt-Adresse mit dem Domain-Teil der E-Mail-Adresse des gesuchten "
+"Benutzers übereinstimmen muss. Haben Sie diese Einstellung beispielsweise "
+"aktiviert, wird die Suche nach Frei/Belegt-Informationen für max@mustermann.de "
+"auf dem Server www.anderedomain.de nicht funktionieren."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 472
+#: rc.cpp:840 rc.cpp:1427
+#, no-c-format
+msgid "Use full email address for retrieval"
+msgstr "Beim Abholen die vollständige E-Mail-Adresse verwenden"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 473
+#: rc.cpp:843 rc.cpp:1430
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the "
+"server. With this checked, it will download a free/busy file called "
+"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will download "
+"user.ifb, for example nn.ifb."
+msgstr ""
+"Mit dieser Einstellung können Sie den Dateinamen ändern, der zum Abholen der "
+"Informationen vom Server verwendet wird. Wenn die Option eingeschaltet ist, "
+"wird die Frei/Belegt-Liste aus der Datei benutzer@domain.ifb, zum Beispiel "
+"jemand@kde.org.ifb, heruntergeladen. Wenn sie ausgeschaltet ist, wird statt "
+"dessen benutzer.ifb, also zum Beispiel jemand.ifb, heruntergeladen."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 478
+#: rc.cpp:846 rc.cpp:1433
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Retrieval URL"
+msgstr "Adresse für das Abholen von Frei/Belegt-Informationen"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 481
+#: rc.cpp:849 rc.cpp:1436
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Retrieval Username"
+msgstr "Benutzername für das Abholen von Frei/Belegt-Informationen"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 484
+#: rc.cpp:852 rc.cpp:1439
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Retrieval Password"
+msgstr "Passwort für das Abholen von Frei/Belegt-Informationen"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 485
+#: rc.cpp:855 rc.cpp:1442
+#, no-c-format
+msgid "Password for retrieving free/busy information"
+msgstr "Passwort für das Abholen von Frei/Belegt-Informationen"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 495
+#: rc.cpp:858 rc.cpp:1445
+#, no-c-format
+msgid "Default email attachment method"
+msgstr "Standardmethode zum Anhängen von E-Mails an Termine"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 496
+#: rc.cpp:861 rc.cpp:1448
+#, no-c-format
+msgid "The default way of attaching dropped emails to an event"
+msgstr ""
+"Dies ist die Standardmethode zum Anhängen von E-Mails, die auf einem Termin "
+"fallengelassen werden."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 499
+#: rc.cpp:864 rc.cpp:882 rc.cpp:1451 rc.cpp:1469
+#, no-c-format
+msgid "Always ask"
+msgstr "Immer fragen"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 502
+#: rc.cpp:867 rc.cpp:885 rc.cpp:1454 rc.cpp:1472
+#, no-c-format
+msgid "Only attach link to message"
+msgstr "Nur eine Verknüpfung zur E-Mail hinzufügen"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 505
+#: rc.cpp:870 rc.cpp:888 rc.cpp:1457 rc.cpp:1475
+#, no-c-format
+msgid "Attach complete message"
+msgstr "Vollständige E-Mail hinzufügen"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 508
+#: rc.cpp:873 rc.cpp:1460
+#, no-c-format
+msgid "Attach message without attachments"
+msgstr "E-Mail ohne Anhänge hinzufügen"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 514
+#: rc.cpp:876 rc.cpp:1463
+#, no-c-format
+msgid "Default todo attachment method"
+msgstr "Standardmethode zum Anhängen von E-Mails an Aufgaben"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 515
+#: rc.cpp:879 rc.cpp:1466
+#, no-c-format
+msgid "The default way of attaching dropped emails to a task"
+msgstr ""
+"Dies ist die Standardmethode zum Anhängen von E-Mails, die auf einer Aufgabe "
+"fallengelassen werden."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 32
+#: rc.cpp:1589 rc.cpp:1802 rc.cpp:1835
+#, no-c-format
+msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
+msgstr "Auf&gaben einschließen, die an den ausgedruckten Tagen fällig sind"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35
+#: rc.cpp:1592
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one "
+"of the dates which are in the supplied date range."
+msgstr ""
+"Sie sollten diese Option benutzen, wenn Sie Aufgaben drucken wollen, deren "
+"Fälligkeit in der eingestellten Zeitspanne liegt."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 43
+#: rc.cpp:1595 rc.cpp:1736 rc.cpp:1808 rc.cpp:1988 rc.cpp:2045 rc.cpp:2063
+#, no-c-format
+msgid "Date && Time Range"
+msgstr "Datum && Zeitspanne"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 88
+#: rc.cpp:1598 rc.cpp:1664 rc.cpp:1739 rc.cpp:1991 rc.cpp:2054 rc.cpp:2066
+#, no-c-format
+msgid "&Start date:"
+msgstr "&Anfangsdatum:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 94
+#: rc.cpp:1601 rc.cpp:1619 rc.cpp:1667
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
+"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define the "
+"start date."
+msgstr ""
+"Wenn Sie mehrere Tage auf einmal drucken wollen, können Sie mit dieser Option "
+"und mit <i>Enddatum</i> eine Zeitspanne angeben. Diese Option wird benutzt, um "
+"das Startdatum festzulegen."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 102
+#: rc.cpp:1604 rc.cpp:1748
+#, no-c-format
+msgid "End ti&me:"
+msgstr "A&bschlusszeit:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108
+#: rc.cpp:1607
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
+"start time should be defined with the <i>Start time</i> "
+"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>"
+"Extend time range to include all events</i>."
+msgstr ""
+"Es ist möglich, nur Ereignisse zu drucken, die innerhalb einer bestimmten "
+"Zeitspanne liegen. Mit diesem Auswahlfeld können Sie das Ende dieser Zeitspanne "
+"einstellen. Der Beginn sollte mit der Option <i>Startdatum</i> "
+"angegeben werden. Beachten Sie bitte, dass diese Einstellungen automatisch "
+"geändert werden, wenn Sie die Option <i>Zeitspanne ausweiten, um alle "
+"Ereignisse aufzunehmen</i> aktivieren."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126
+#: rc.cpp:1610
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
+"start time should be defined with the <i>Start time</i> "
+"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>"
+"Extend time range to include all events</i>."
+msgstr ""
+"Es ist möglich, nur Ereignisse zu drucken, die innerhalb einer bestimmten "
+"Zeitspanne liegen. Mit diesem Auswahlfeld können Sie das Ende dieser Zeitspanne "
+"einstellen. Der Beginn sollte mit der Option <i>Startdatum</i> "
+"angegeben werden. Beachten Sie bitte, dass diese Einstellungen automatisch "
+"geändert werden, wenn Sie die Option <i>Zeitspanne ausweiten, um alle "
+"Ereignisse aufzunehmen</i> aktivieren."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134
+#: rc.cpp:1613
+#, no-c-format
+msgid "E&xtend time range to include all events"
+msgstr "&Zeitspanne ausweiten, um alle Ereignisse aufzunehmen"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137
+#: rc.cpp:1616
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option to automatically determine the required time range, so all "
+"events will be shown."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, um automatisch eine Zeitspanne berechnen zu lassen, so "
+"dass alle Ereignisse angezeigt werden."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166
+#: rc.cpp:1622
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
+"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can "
+"automatically modify these settings if you check <i>"
+"Extend time range to include all events</i>."
+msgstr ""
+"Es ist möglich, nur Ereignisse zu drucken, die innerhalb einer bestimmten "
+"Zeitspanne liegen. Mit diesem Auswahlfeld können Sie den Beginn dieser "
+"Zeitspanne einstellen. Das Ende sollte mit der Option <i>Enddatum</i> "
+"angegeben werden. Beachten Sie bitte, dass diese Einstellungen automatisch "
+"geändert werden, wenn Sie die Option <i>Zeitspanne ausweiten, um alle "
+"Ereignisse aufzunehmen</i> aktivieren."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 174
+#: rc.cpp:1625 rc.cpp:1757
+#, no-c-format
+msgid "Start &time:"
+msgstr "Anfangs&zeit:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180
+#: rc.cpp:1628
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
+"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can "
+"automatically modify these settings if you check <i>"
+"Extend time range to include all events</i>."
+msgstr ""
+"Es ist möglich, nur Ereignisse zu drucken, die innerhalb einer bestimmten "
+"Zeitspanne liegen. Mit diesem Auswahlfeld können Sie den Beginn dieser "
+"Zeitspanne einstellen. Das Ende sollte mit der Option <i>Enddatum</i> "
+"angegeben werden. Beachten Sie bitte, dass diese Einstellungen automatisch "
+"geändert werden, wenn Sie die Option <i>Zeitspanne ausweiten, um alle "
+"Ereignisse aufzunehmen</i> aktivieren."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 191
+#: rc.cpp:1631 rc.cpp:1637 rc.cpp:1673
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
+"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define the "
+"end date."
+msgstr ""
+"Wenn Sie mehrere Tage auf einmal drucken wollen, können Sie mit dieser Option "
+"und mit <i>Startdatum</i> eine Zeitspanne angeben. Diese Option wird benutzt, "
+"um das Enddatum festzulegen."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 199
+#: rc.cpp:1634 rc.cpp:1670 rc.cpp:1769 rc.cpp:1994 rc.cpp:2057 rc.cpp:2069
+#, no-c-format
+msgid "&End date:"
+msgstr "&Enddatum:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 215
+#: rc.cpp:1640 rc.cpp:1727 rc.cpp:1775
+#, no-c-format
+msgid "&Use colors"
+msgstr "&Farben benutzen"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 218
+#: rc.cpp:1643 rc.cpp:1730
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check "
+"this option."
+msgstr ""
+"Wenn Sie Farben verwenden möchten, um Kategorien voneinander abzugrenzen, "
+"sollten Sie diese Option aktivieren."
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29
+#: rc.cpp:1646
+#, no-c-format
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Titel:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40
+#: rc.cpp:1649
+#, no-c-format
+msgid "To-do List"
+msgstr "Aufgabenliste"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48
+#: rc.cpp:1652
+#, no-c-format
+msgid "To-dos to Print"
+msgstr "Zu druckende Aufgaben"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59
+#: rc.cpp:1655
+#, no-c-format
+msgid "Print &all to-dos"
+msgstr "&Alle Aufgaben drucken"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73
+#: rc.cpp:1658
+#, no-c-format
+msgid "Print &unfinished to-dos only"
+msgstr "Nur &offene Aufgaben drucken"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84
+#: rc.cpp:1661
+#, no-c-format
+msgid "Print only to-dos due in the &range:"
+msgstr "Nur Aufgaben drucken, die in folgender &Zeitspanne fällig sind:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210
+#: rc.cpp:1676 rc.cpp:1712
+#, no-c-format
+msgid "Include Information"
+msgstr "Informationen mitdrucken"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224
+#: rc.cpp:1679
+#, no-c-format
+msgid "&Priority"
+msgstr "&Priorität"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235
+#: rc.cpp:1682
+#, no-c-format
+msgid "&Description"
+msgstr "&Beschreibung"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246
+#: rc.cpp:1685
+#, no-c-format
+msgid "Due date"
+msgstr "Fälligkeitsdatum"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260
+#: rc.cpp:1688
+#, no-c-format
+msgid "Per&centage completed"
+msgstr "Pro&zentsatz für \"erledigt\""
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290
+#: rc.cpp:1691
+#, no-c-format
+msgid "Sorting Options"
+msgstr "Sortiereinstellungen"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304
+#: rc.cpp:1694
+#, no-c-format
+msgid "Sort field:"
+msgstr "Sortierfeld:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323
+#: rc.cpp:1697
+#, no-c-format
+msgid "Sort direction:"
+msgstr "Sortierungsrichtung:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375
+#: rc.cpp:1700
+#, no-c-format
+msgid "Other Options"
+msgstr "Andere Einstellungen"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386
+#: rc.cpp:1703
+#, no-c-format
+msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent"
+msgstr "Unteraufgaben mit der übergeordneten Aufgabe &verbinden"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397
+#: rc.cpp:1706
+#, no-c-format
+msgid "Strike &out completed to-do summaries"
+msgstr "Zusammenfassungen erledigter Aufgaben aus&blenden"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1709
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintIncidence_Base"
+msgstr "CalPrintIncidence_Base"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43
+#: rc.cpp:1715
+#, no-c-format
+msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)"
+msgstr "&Details (Sichtbarkeit, Privatheit, etc.)"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51
+#: rc.cpp:1718
+#, no-c-format
+msgid "&Notes, Subitems"
+msgstr "&Notizen, Unteraufgaben"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59
+#: koeventeditor.cpp:197 rc.cpp:1721
+#, no-c-format
+msgid "&Attendees"
+msgstr "&Teilnehmer"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67
+#: rc.cpp:1724
+#, no-c-format
+msgid "Attach&ments"
+msgstr "An&hänge"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1733
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintWeek_Base"
+msgstr "CalPrintWeek_Base"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 83
+#: rc.cpp:1742 rc.cpp:1745
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
+"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>"
+"End date</i> to enter the end date of the daterange."
+msgstr ""
+"Hier können Sie basierend auf dem Datum auswählen, welche Ereignisse gedruckt "
+"werden sollen. Mit dieser Option können Sie das Startdatum der Zeitspanne "
+"angeben. Benutzen Sie die Option <i>Enddatum</i>, um das Ende der Zeitspanne "
+"festzulegen."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 108
+#: rc.cpp:1751 rc.cpp:1754
+#, no-c-format
+msgid "All events which start later than the given time will not be printed."
+msgstr ""
+"Alle Ereignisse, die nach diesem Datum beginnen, werden nicht gedruckt."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 157
+#: rc.cpp:1760 rc.cpp:1763
+#, no-c-format
+msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed."
+msgstr "Alle Ereignisse, die vor diesem Datum beginnen, werden nicht gedruckt."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 186
+#: rc.cpp:1766 rc.cpp:1772
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
+"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>"
+"Start date</i> to enter the start date of the daterange."
+msgstr ""
+"Hier können Sie basierend auf dem Datum auswählen, welche Ereignisse gedruckt "
+"werden sollen. Mit dieser Option können Sie das Enddatum der Zeitspanne "
+"angeben. Benutzen Sie die Option <i>Startdatum</i>, um den Beginn der "
+"Zeitspanne festzulegen."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 213
+#: rc.cpp:1778
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
+"should check this option. The category colors will be used."
+msgstr ""
+"Die Stundenplanansicht unterstützt Farben. Wenn Sie Farben verwenden wollen, "
+"sollten Sie diese Option einschalten. Die Farben der Kategorien werden benutzt."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 221
+#: rc.cpp:1781
+#, no-c-format
+msgid "Print Layout"
+msgstr "Art des Ausdrucks"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 232
+#: rc.cpp:1784
+#, no-c-format
+msgid "Print as &Filofax page"
+msgstr "Als &Filofax-Seite drucken"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 238
+#: rc.cpp:1787
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface."
+msgstr ""
+"Die Filofax Ansicht druckt eine Woche pro Seite. Damit haben alle Tage "
+"ausreichend Platz."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 246
+#: rc.cpp:1790
+#, no-c-format
+msgid "Print as &timetable view"
+msgstr "Als &Stundenplanansicht drucken"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 249
+#: rc.cpp:1793
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in "
+"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you check "
+"<i>Use Colors</i>."
+msgstr ""
+"Diese Ansicht ähnelt der Wochenansicht in KOrganizer. Die Woche wird quer "
+"gedruckt. Sie können sogar die Kategoriefarben verwenden, wenn Sie die Option "
+"<i>Farben benutzen</i> einschalten."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 257
+#: rc.cpp:1796
+#, no-c-format
+msgid "Print as split week view"
+msgstr "Als geteilte &Wochenansicht drucken:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 260
+#: rc.cpp:1799
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with "
+"the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the "
+"split week view in portrait."
+msgstr ""
+"Diese Ansicht ähnelt der Wochenansicht in KOrganizer. Der einzige Unterschied "
+"ist, dass die Woche in der Stundenplanansicht quer gedruckt wird, in der "
+"geteilten Wochenansicht jedoch längsseitig."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 276
+#: rc.cpp:1805 rc.cpp:1838
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due "
+"date."
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie diese Option, wenn der Ausdruck auch die Aufgaben enthalten "
+"soll, nach Fälligkeitsdatum platziert."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57
+#: rc.cpp:1811
+#, no-c-format
+msgid "&Start month:"
+msgstr "&Startmonat:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63
+#: rc.cpp:1814
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
+"option defines the first month to be printed. Use the option <i>End month</i> "
+"to define the last month in this range."
+msgstr ""
+"Wenn Sie mehrere Monate auf einmal drucken wollen, können Sie eine Zeitspanne "
+"angeben. Diese Option wird benutzt, um den ersten zu druckenden Monat "
+"anzugeben. Benutzen Sie die Option <i>Endmonat</i>, um den letzten zu "
+"druckenden Monat anzugeben."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71
+#: rc.cpp:1817 rc.cpp:1820
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
+"option defines the first month to be printed. Use the on <i>End month</i> "
+"to define the last month in this range."
+msgstr ""
+"Wenn Sie mehrere Monate auf einmal drucken wollen, können Sie eine "
+"Monats-Zeitspanne angeben. Diese Option wird benutzt, um den ersten zu "
+"druckenden Monat anzugeben. Benutzen Sie die Option <i>Endmonat</i>"
+", um den letzten zu druckenden Monat anzugeben."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93
+#: rc.cpp:1823
+#, no-c-format
+msgid "&End month:"
+msgstr "&Endmonat:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99
+#: rc.cpp:1826 rc.cpp:1829 rc.cpp:1832
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
+"option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start month</i> "
+"to define the first month in this range."
+msgstr ""
+"Wenn Sie mehrere Monate auf einmal drucken wollen, können Sie eine Zeitspanne "
+"angeben. Diese Option wird benutzt, um den letzten zu druckenden Monat "
+"anzugeben. Benutzen Sie die Option <i>Startmonat</i>"
+", um den ersten zu druckenden Monat anzugeben."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162
+#: rc.cpp:1841
+#, no-c-format
+msgid "Print week &numbers"
+msgstr "Kale&nderwoche drucken"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165
+#: rc.cpp:1844
+#, no-c-format
+msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row."
+msgstr ""
+"Mit dieser Option können Sie einstellen, ob die Kalenderwoche links von jeder "
+"Zeile gedruckt werden sollen."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173
+#: rc.cpp:1847
+#, no-c-format
+msgid "Print daily re&curring to-dos and events"
+msgstr "&Täglich wiederkehrende Einträge drucken"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176
+#: rc.cpp:1850
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and "
+"events in the print. They take a lot of space and make the month view "
+"needlessly complicated."
+msgstr ""
+"Mit dieser Option können Sie den Ausdruck von täglich wiederkehrenden Aufgaben "
+"ausschalten. Diese Aufgaben brauchen viel Platz und lassen die Monatsansicht "
+"komplizierter aussehen als nötig."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184
+#: rc.cpp:1853
+#, no-c-format
+msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events"
+msgstr "&Wöchentlich wiederkehrende Ereignisse drucken"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187
+#: rc.cpp:1856
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and "
+"events will be omitted when making a print of the selected month."
+msgstr ""
+"Ähnlich wie \"Täglich wiederkehrende Ereignisse drucken\". Wöchentlich "
+"wiederkehrende Aufgaben werden ausgeblendet, wenn der ausgewählte Monat "
+"ausgedruckt wird."
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1985
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintList_Base"
+msgstr "CalPrintList_Base"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130
+#: rc.cpp:1997
+#, no-c-format
+msgid "Print Incidences of Type"
+msgstr "Ereignisse des folgenden Typs drucken"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141
+#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:2000 searchdialog.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Events"
+msgstr "&Termine"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149
+#: archivedialog.cpp:137 rc.cpp:2003
+#, no-c-format
+msgid "&To-dos"
+msgstr "&Aufgaben"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157
+#: rc.cpp:2006
+#, no-c-format
+msgid "&Journals"
+msgstr "&Journal"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:2009
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintYear_Base"
+msgstr "CalPrintYear_Base"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32
+#: rc.cpp:2012
+#, no-c-format
+msgid "Yearly print options"
+msgstr "Optionen zum Drucken eines Jahres"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46
+#: rc.cpp:2015
+#, no-c-format
+msgid "Print &Year:"
+msgstr "&Jahr ausdrucken:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57
+#: rc.cpp:2018
+#, no-c-format
+msgid "Number of &pages:"
+msgstr "Anzahl &Seiten:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123
+#: rc.cpp:2021
+#, no-c-format
+msgid "Display Options"
+msgstr "Anzeigeoptionen"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134
+#: rc.cpp:2024
+#, no-c-format
+msgid "Show sub-day events as:"
+msgstr "Termine, die weniger als einen ganzen Tag dauern anzeigen als:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142
+#: rc.cpp:2027
+#, no-c-format
+msgid "Show holidays as:"
+msgstr "Urlaubstage anzeigen als:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148
+#: rc.cpp:2030 rc.cpp:2036
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153
+#: rc.cpp:2033 rc.cpp:2039
+#, no-c-format
+msgid "Time Boxes"
+msgstr "Kästchen"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:2042
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintJournal_Base"
+msgstr "CalPrintJournal_Base"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46
+#: rc.cpp:2048
+#, no-c-format
+msgid "&All journal entries"
+msgstr "&Alle Journaleinträge"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60
+#: rc.cpp:2051
+#, no-c-format
+msgid "Date &range:"
+msgstr "&Datumsbereich:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:2060
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintWhatsNext_Base"
+msgstr "CalPrintWhatsNext_Base"
+
+#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5
+#: rc.cpp:2072
+#, no-c-format
+msgid "Exchange"
+msgstr "Exchange"
+
+#: konewstuff.cpp:48
+msgid "Could not load calendar."
+msgstr "Kalender kann nicht geladen werden."
+
+#: konewstuff.cpp:63
+msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
+msgstr "Die heruntergeladenen Termine werden in Ihren Kalender eingefügt."
+
+#: koeditorattachments.cpp:107
+msgid "[Binary data]"
+msgstr "[Binärdaten]"
+
+#: koeditorattachments.cpp:194 printing/calprintdefaultplugins.cpp:417
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Anhänge:"
+
+#: koeditorattachments.cpp:199
+msgid ""
+"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated "
+"with this event or to-do. "
+msgstr ""
+"Zeigt eine Liste von Objekten (Dateien, E-Mails, etc.) an, die mit dem Ereignis "
+"oder der Aufgabe verknüpft sind."
+
+#: koeditorattachments.cpp:225
+msgid "&Attach File..."
+msgstr "&Datei anhängen ..."
+
+#: koeditorattachments.cpp:226
+msgid ""
+"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
+"link as inline data."
+msgstr ""
+"Zeigt einen Dialog an, mit dem ein Anhang ausgewählt werden kann, der zu einem "
+"Ereignis oder einer Aufgabe hinzugefügt werden soll."
+
+#: koeditorattachments.cpp:229
+msgid "Attach &Link..."
+msgstr "&Verknüpfung anhängen ..."
+
+#: koeditorattachments.cpp:230
+msgid ""
+"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
+"link."
+msgstr ""
+"Zeigt einen Dialog an, mit dem ein Anhang ausgewählt werden kann, der zu einem "
+"Ereignis oder einer Aufgabe als Verknüpfung hinzugefügt werden soll."
+
+#: koeditorattachments.cpp:243
+msgid ""
+"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do."
+msgstr ""
+"Entfernt den oben ausgewählten Anhang vom Ereignis oder von der Aufgabe."
+
+#: koeditorattachments.cpp:272
+msgid "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?"
+msgstr ""
+"Möchten Sie eine Verknüpfung oder die gesamte Datei zum Termin hinzufügen"
+
+#: koeditorattachments.cpp:273
+msgid "Attach as link?"
+msgstr "Als Verknüpfung anhängen?"
+
+#: koeditorattachments.cpp:273
+msgid "As Link"
+msgstr "Als Verknüpfung"
+
+#: koeditorattachments.cpp:273
+msgid "As File"
+msgstr "Als Datei"
+
+#: koeditorattachments.cpp:315 koeditorattachments.cpp:340
+msgid ""
+"URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, "
+"not the file itself):"
+msgstr ""
+"URL (z. B. Internetadresse) oder Datei die angehängt werden soll (es wird nur "
+"die Verknüpfung angehängt, nicht die Datei selbst):"
+
+#: koeditorattachments.cpp:317 koeditorattachments.cpp:325
+#: koeditorattachments.cpp:348
+msgid "Add Attachment"
+msgstr "Anhang hinzufügen"
+
+#: koeditorattachments.cpp:342
+msgid "Edit Attachment"
+msgstr "Anhang bearbeiten"
+
+#: koeditorattachments.cpp:348
+msgid "File to be attached:"
+msgstr "Anzuhängende Datei:"
+
+#: koeditorattachments.cpp:378
+msgid "The selected items will be permanently deleted."
+msgstr "Dies ausgewählten Elemente werden dauerhaft gelöscht."
+
+#: searchdialog.cpp:49
+msgid "Find Events"
+msgstr "Termine suchen"
+
+#: searchdialog.cpp:50
+msgid "&Find"
+msgstr "&Suchen"
+
+#: searchdialog.cpp:62
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Suchen nach:"
+
+#: searchdialog.cpp:70
+msgid "Search For"
+msgstr "Suchen nach"
+
+#: searchdialog.cpp:73
+msgid "To-&dos"
+msgstr "&Aufgaben"
+
+#: searchdialog.cpp:74
+msgid "&Journal entries"
+msgstr "&Journaleinträge"
+
+#: exportwebdialog.cpp:142 searchdialog.cpp:79
+msgid "Date Range"
+msgstr "Datumsbereich"
+
+#: searchdialog.cpp:87
+msgid "Fr&om:"
+msgstr "&Von:"
+
+#: searchdialog.cpp:91
+msgid "&To:"
+msgstr "&Bis:"
+
+#: searchdialog.cpp:95
+msgid "E&vents have to be completely included"
+msgstr "Ereignisse müssen &komplett enthalten sein"
+
+#: searchdialog.cpp:98
+msgid "Include to-dos &without due date"
+msgstr "Aufgaben &ohne Fälligkeitsdatum einbeziehen"
+
+#: searchdialog.cpp:102
+msgid "Search In"
+msgstr "Suchen in"
+
+#: searchdialog.cpp:105
+msgid "Su&mmaries"
+msgstr "&Zusammenfassungen"
+
+#: searchdialog.cpp:107
+msgid "Desc&riptions"
+msgstr "&Beschreibungen"
+
+#: searchdialog.cpp:108
+msgid "Cate&gories"
+msgstr "&Kategorien"
+
+#: searchdialog.cpp:149
+msgid ""
+"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
+"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
+msgstr ""
+"Ungültiger Suchbegriff. Die Suche kann nicht ausgeführt werden. Bitte geben Sie "
+"einen Suchbegriff ein. Verwenden Sie, wenn nötig, die Platzhalterzeichen '*' "
+"und '?'."
+
+#: searchdialog.cpp:162
+msgid "No events were found matching your search expression."
+msgstr "Es wurden keine zum Suchausdruck passenden Termine gefunden."
+
+#: exportwebdialog.cpp:73
+msgid "Export Calendar as Web Page"
+msgstr "Kalender als Webseite exportieren"
+
+#: exportwebdialog.cpp:130
+msgid ""
+"You are about to set all preferences to default values. All custom "
+"modifications will be lost."
+msgstr ""
+"Sie sind dabei alle Einstellungen auf Standardwerte zurückzusetzen. Alle selbst "
+"durchgeführten Änderungen gehen dabei verloren."
+
+#: exportwebdialog.cpp:131
+msgid "Setting Default Preferences"
+msgstr "Standardwerte werden gesetzt"
+
+#: exportwebdialog.cpp:132
+msgid "Reset to Defaults"
+msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
+
+#: exportwebdialog.cpp:147
+msgid "View Type"
+msgstr "Typ anzeigen"
+
+#: exportwebdialog.cpp:158
+msgid "Destination"
+msgstr "Speicherort"
+
+#: exportwebdialog.cpp:175
+msgid "To-dos"
+msgstr "Aufgaben"
+
+#: exportwebdialog.cpp:196
+msgid "Events"
+msgstr "Termine"
+
+#: aboutdata.cpp:32
+msgid "KOrganizer"
+msgstr "KOrganizer"
+
+#: aboutdata.cpp:33
+msgid "A Personal Organizer for KDE"
+msgstr "Ein persönliches Organisationsprogramm für KDE"
+
+#: aboutdata.cpp:40
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Derzeitiger Betreuer"
+
+#: aboutdata.cpp:42
+msgid "Co-Maintainer"
+msgstr "Co-Betreuer"
+
+#: aboutdata.cpp:44
+msgid "Original Author"
+msgstr "Ursprünglicher Autor"
+
+#: resourceview.cpp:234
+msgid "Add calendar"
+msgstr "Kalender hinzufügen"
+
+#: resourceview.cpp:236
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p>"
+"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
+"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
+"blogs on a server, etc... </p>"
+"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
+"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
+"resource to use.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Drücken Sie diesen Knopf, um KOrganizer eine neue Ressource hinzuzufügen.</p>"
+"<p>Ereignisse, Journaleinträge und Aufgaben werden in Ressourcen gespeichert "
+"und von Ressourcen geladen. Es gibt vielerlei Arten von Ressourcen: "
+"Groupware-Server, lokale Dateien, Journaleinträge als Blogs auf einem Server, "
+"etc ... </p>"
+"<p>Wenn Sie mehr als eine aktive Ressource eingestellt haben, werden je nach "
+"Konfiguration neue Einträge entweder automatisch zur Standardressource "
+"hinzugefügt oder Sie werden jedes Mal gefragt, welcher Ressource der Eintrag "
+"hinzugefügt werden soll.</p></qt>"
+
+#: resourceview.cpp:249
+msgid "Edit calendar settings"
+msgstr "Kalendareinstellungen ändern"
+
+#: resourceview.cpp:251
+msgid ""
+"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer "
+"resources list above."
+msgstr ""
+"Drücken Sie diesen Knopf, um die momentan auf der obigen Ressourcenliste "
+"ausgewählte Ressource zu bearbeiten."
+
+#: resourceview.cpp:256
+msgid "Remove calendar"
+msgstr "Kalender entfernen"
+
+#: resourceview.cpp:258
+msgid ""
+"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer "
+"resources list above."
+msgstr ""
+"Drücken Sie diesen Knopf, um die momentan auf der obigen Ressourcenliste "
+"ausgewählte Ressource zu löschen."
+
+#: resourceview.cpp:266
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box "
+"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to "
+"the list.</p>"
+"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
+"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
+"blogs on a server, etc...</p>"
+"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
+"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
+"resource to use.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Wählen Sie in dieser Liste die aktiver KOrganizer Ressourcen aus. Das "
+"Ankreuzen einer Ressource aktiviert sie. Der \"Hinzufügen ...\" Knopf fügt der "
+"Liste eine neue Ressource hinzu.</p>"
+"<p>Ereignisse, Journaleinträge und Aufgaben werden in Ressourcen gespeichert "
+"und von Ressourcen geladen. Es gibt vielerlei Arten von Ressourcen: "
+"Groupware-Server, lokale Dateien, Journaleinträge als Blogs auf einem Server, "
+"etc ...</p>"
+"<p>Wenn Sie mehr als eine aktive Ressource eingestellt haben, werden je nach "
+"Konfiguration neue Einträge entweder automatisch zur Standardressource "
+"hinzugefügt, oder Sie werden jedes Mal gefragt, welcher Ressource der Eintrag "
+"hinzugefügt werden soll.</p></qt>"
+
+#: resourceview.cpp:326
+msgid "Add Subresource"
+msgstr "Unterressource hinzufügen"
+
+#: resourceview.cpp:327
+msgid "Please enter a name for the new subresource"
+msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für die neue Unterressource ein"
+
+#: resourceview.cpp:333
+msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Es ist nicht möglich, eine Unterressource <b>%1</b> zu erzeugen.</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:341
+msgid "Resource Configuration"
+msgstr "Einstellung der Ressource"
+
+#: resourceview.cpp:342
+msgid "Please select type of the new resource:"
+msgstr "Bitte wählen Sie den Typ der neuen Ressource:"
+
+#: resourceview.cpp:352
+msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Es ist nicht möglich, eine Ressource des Typs <b>%1</b> zu erzeugen.</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:357
+msgid "%1 resource"
+msgstr "%1 Ressource"
+
+#: resourceview.cpp:371
+msgid "Unable to create the resource."
+msgstr "Anlegen der Ressource nicht möglich."
+
+#: resourceview.cpp:484
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to remove the subresource <b>%1</b>"
+"? Note that its contents will be completely deleted. This operation cannot be "
+"undone. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Möchten Sie die Unterresource <b>%1</b> wirklich entfernen? Beachten Sie, "
+"dass der Inhalt vollständig gelöscht wird. Diese Operation kann nicht "
+"rückgängig gemacht werden.</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:487
+msgid "<qt>Do you really want to remove the resource <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Möchten Sie die Ressource <b>%1</b> wirklich löschen?</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:497
+msgid "You cannot delete your standard resource."
+msgstr "Sie können nicht Ihre Standardressource löschen."
+
+#: resourceview.cpp:504
+msgid ""
+"<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it is "
+"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying "
+"storage folder failed.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Die Unterressource <b>%1</b> kann nicht entfernt werden. Der Grund dafür "
+"könnte sein, dass es sich um eine eingebaute Ressource handelt, die nicht "
+"entfernt werden kann, oder dass das Löschen des zugrunde liegenden "
+"Speicherordners fehlgeschlagen ist.</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:581
+msgid "Re&load"
+msgstr "&Neu laden"
+
+#: resourceview.cpp:589
+msgid "Show &Info"
+msgstr "&Info anzeigen"
+
+#: resourceview.cpp:593
+msgid "&Assign Color"
+msgstr "&Farbe zuweisen"
+
+#: resourceview.cpp:595
+msgid "&Disable Color"
+msgstr "&Farben ausschalten"
+
+#: resourceview.cpp:596
+msgid "Resources Colors"
+msgstr "Farben für Ressourcen"
+
+#: resourceview.cpp:603
+msgid "Use as &Default Calendar"
+msgstr "Als Standard-Kalender &benutzen"
+
+#: resourceview.cpp:609
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Hinzufügen ..."
+
+#: printing/calprinter.cpp:133
+msgid "Unable to print, no valid print style was returned."
+msgstr "Drucken nicht möglich, es wurde kein gültiger Druckstil zurückgegeben."
+
+#: printing/calprinter.cpp:134
+msgid "Printing error"
+msgstr "Fehler beim Drucken"
+
+#: printing/calprinter.cpp:155
+msgid "Print Calendar"
+msgstr "Kalender drucken"
+
+#: printing/calprinter.cpp:179
+msgid "Print Style"
+msgstr "Stil drucken"
+
+#: printing/calprinter.cpp:193
+msgid "Page &orientation:"
+msgstr "Seiten&ausrichtung:"
+
+#: printing/calprinter.cpp:198
+msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
+msgstr "Standardseitenformat des gewählten Stils verwenden"
+
+#: printing/calprinter.cpp:199
+msgid "Use Printer Default"
+msgstr "Standardeinstellung des Druckers benutzen"
+
+#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Vorschau"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:134
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:163
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:182
+msgid "Start date: "
+msgstr "Anfangsdatum: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:139
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:168
+msgid "No start date"
+msgstr "Kein Anfangsdatum"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:144
+msgid "End date: "
+msgstr "Enddatum: "
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:416 koeditorgeneralevent.cpp:430
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:147
+msgid "Duration: "
+msgstr "Dauer: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:150
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour \n"
+"%n hours "
+msgstr ""
+"1 Stunde \n"
+"%n Stunden "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute \n"
+"%n minutes "
+msgstr ""
+"1 Minute \n"
+"%n Minuten "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:156
+msgid "No end date"
+msgstr "Kein Enddatum"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:173
+msgid "Due date: "
+msgstr "Fälligkeitsdatum: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:176
+msgid "No due date"
+msgstr "Kein Fälligkeitsdatum"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:288
+msgid "Repeats: "
+msgstr "&Wiederholen: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:294
+msgid "No reminders"
+msgstr "Keine Erinnerungen"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:297
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Reminder: \n"
+"%n reminders: "
+msgstr ""
+"Erinnerung: \n"
+"%n Erinnerungen: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:340
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475
+msgid ""
+"_: Spacer for the joined list of categories\n"
+", "
+msgstr ", "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:347
+msgid "Organizer: "
+msgstr "Organisator: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:357
+msgid "Location: "
+msgstr "Ort: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:392
+msgid "Description:"
+msgstr "Beschreibung:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:398
+msgid "Notes:"
+msgstr "Notizen:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:408
+msgid "Subitems:"
+msgstr "Untereinträge:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:426
+msgid "No Attendees"
+msgstr "Keine Teilnehmer"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:428
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Attendee:\n"
+"%n Attendees:"
+msgstr ""
+"1 Teilnehmer:\n"
+"%n Teilnehmer:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435
+msgid ""
+"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer "
+"<reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'\n"
+"%1 (%2): %3"
+msgstr "%1 (%2): %3"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:439
+msgid "Attendees:"
+msgstr "Teilnehmer:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:446
+#, c-format
+msgid "Status: %1"
+msgstr "Status: %1"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:450
+#, c-format
+msgid "Secrecy: %1"
+msgstr "Privatheit: %1"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:456
+msgid "Show as: Busy"
+msgstr "Anzeigen als: Belegt"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458
+msgid "Show as: Free"
+msgstr "Anzeigen als: Frei"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:464
+msgid "This task is overdue!"
+msgstr "Diese Aufgabe ist überfällig!"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:470
+msgid "Settings: "
+msgstr "Einstellungen: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:474
+msgid "Categories: "
+msgstr "Kategorien: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:741
+msgid ""
+"_: date from-to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:743
+msgid ""
+"_: date from-\n"
+"to\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 -\n"
+"%2"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:760
+msgid ""
+"_: date from - to (week number)\n"
+"%1 - %2 (Week %3)"
+msgstr "%1 - %2 (Woche %3)"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:762
+msgid ""
+"_: date from -\n"
+"to (week number)\n"
+"%1 -\n"
+"%2 (Week %3)"
+msgstr ""
+"%1 -\n"
+"%2 (Woche %3)"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1005
+msgid "Due Date"
+msgstr "Fälligkeitsdatum"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1007
+msgid "Percent Complete"
+msgstr "Prozent beendet"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1013
+msgid "Ascending"
+msgstr "Aufsteigend"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1014
+msgid "Descending"
+msgstr "Absteigend"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1023
+msgid "To-do list"
+msgstr "Aufgabenliste"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:135
+msgid "This printing style does not have any configuration options."
+msgstr "Für diesen Druckstil gibt es keine Einstellmöglichkeiten."
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:887
+msgid ""
+"_: weekday month date\n"
+"%1 %2 %3"
+msgstr "%1, %3.%2."
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:949
+#, c-format
+msgid "To-do: %1"
+msgstr "Aufgabe: %1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1495
+msgid "%1%"
+msgstr "%1 %"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1599
+msgid ""
+"_: Description - date\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1620
+#, c-format
+msgid "Person: %1"
+msgstr "Person: %1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1621
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1639
+msgid ""
+"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n"
+"%1 %2 - %3"
+msgstr "%2. - %3. %1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1644
+msgid ""
+"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n"
+"%1 %2 - %3 %4"
+msgstr "%2. %1- %4. %3"
+
+#: printing/cellitem.cpp:36
+msgid "<undefined>"
+msgstr "<undefiniert>"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:45
+msgid "Print &incidence"
+msgstr "&Ereignis drucken"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:46
+msgid "Prints an incidence on one page"
+msgstr "Ereignis auf einer Seite ausdrucken"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:85
+msgid "Print da&y"
+msgstr "&Tag ausdrucken"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:86
+msgid "Prints all events of a single day on one page"
+msgstr "Druckt alle Ereignisse eines Tages auf einer Seite aus"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:110
+msgid "Print &week"
+msgstr "&Woche ausdrucken"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:111
+msgid "Prints all events of one week on one page"
+msgstr "Druckt alle Ereignisse einer Woche auf einer Seite aus"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:139
+msgid "Print mont&h"
+msgstr "&Monat ausdrucken"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:140
+msgid "Prints all events of one month on one page"
+msgstr "Druckt alle Ereignisse eines Monats auf einer Seite aus"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:166
+msgid "Print to-&dos"
+msgstr "&Aufgaben ausdrucken"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:167
+msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
+msgstr "Druckt alle Aufgaben in einer (baumartigen) Liste aus"
+
+#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:149
+msgid ""
+"The General tab allows you to set the most common options for the event."
+msgstr ""
+"In der Registerkarte \"Allgemein\" können Sie die gebräuchlichsten Optionen für "
+"das Ereignis einstellen."
+
+#: koeventeditor.cpp:138 kotodoeditor.cpp:109
+msgid "Details"
+msgstr "Details"
+
+#: koeventeditor.cpp:179 kotodoeditor.cpp:148
+msgid "Rec&urrence"
+msgstr "&Wiederholung"
+
+#: koeventeditor.cpp:182
+msgid ""
+"The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs."
+msgstr ""
+"In der Registerkarte \"Wiederholung\" können Sie einstellen wie oft sich das "
+"Ereignis wiederholt."
+
+#: koeventeditor.cpp:199
+msgid ""
+"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy "
+"during your event."
+msgstr ""
+"In der Registerkarte \"Frei/Belegt\" können Sie sehen, welche anderen "
+"Teilnehmer Zeit haben, an diesem Ereignis teilzunehmen."
+
+#: koeventeditor.cpp:219
+msgid "Edit Event"
+msgstr "Termin bearbeiten"
+
+#: koeventeditor.cpp:227
+msgid "New Event"
+msgstr "Neuer Termin"
+
+#: koeventeditor.cpp:285
+msgid ""
+"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the "
+"organizer."
+msgstr ""
+
+#: koeventeditor.cpp:285
+#, fuzzy
+msgid "No changes"
+msgstr "Exchange"
+
+#: koeventeditor.cpp:295
+#, c-format
+msgid "My counter proposal for: %1"
+msgstr "Mein Gegenvorschlag für: %1"
+
+#: koeventeditor.cpp:390
+msgid "Template does not contain a valid event."
+msgstr "Die Vorlage enthält kein gültiges Ereignis."
+
+#: timezone.cpp:39
+msgid "KOrganizer Timezone Test"
+msgstr "KOrganizer Zeitzonen-Prüfung"
+
+#: kotodoeditor.cpp:173
+msgid "Edit To-do"
+msgstr "Aufgabe bearbeiten"
+
+#: kotodoeditor.cpp:182
+msgid "New To-do"
+msgstr "Neue Aufgabe"
+
+#: kotodoeditor.cpp:343
+msgid "Template does not contain a valid to-do."
+msgstr "Die Vorlage enthält keine gültige Aufgabe."
+
+#: stdcalendar.cpp:74
+msgid "Active Calendar"
+msgstr "Aktiver Kalender"
+
+#: stdcalendar.cpp:83
+msgid "Default Calendar"
+msgstr "Standard-Kalender"
+
+#: stdcalendar.cpp:98
+msgid "Birthdays"
+msgstr "Geburtstage"
+
+#: statusdialog.cpp:41
+msgid "Set Your Status"
+msgstr "Eigenen Status setzen"
+
+#: statusdialog.cpp:49
+msgid "Set your status"
+msgstr "Eigenen Status setzen"
+
+#: kotodoviewitem.cpp:125
+msgid "--"
+msgstr "--"
+
+#: korganizer_options.h:35
+msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar"
+msgstr ""
+"Importiert den angegebenen Kalender als neue Ressource in den Standardkalender"
+
+#: korganizer_options.h:37
+msgid ""
+"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)"
+msgstr ""
+"Führt die angegebenen Kalender in den Standardkalender zusammen (d. h. die "
+"Ereignisse werden kopiert)"
+
+#: korganizer_options.h:39
+msgid "Open the given calendars in a new window"
+msgstr "Angegebene Kalender in neuem Fenster öffnen"
+
+#: korganizer_options.h:40
+msgid ""
+"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user "
+"will be asked whether to import, merge or open in a separate window."
+msgstr ""
+"Kalenderdateien oder URLs. Falls nicht -i, -o oder -m explizit angegeben "
+"werden, wird der Benutzer gefragt ob die Dateien importiert, zusammengeführt "
+"oder in einem eigenen Fenster geöffnet werden sollen."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:104
+msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do."
+msgstr ""
+"Stellt Optionen bezüglich Zeit und Datum eines Ereignisses oder einer Aufgabe "
+"ein."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:114
+msgid "&Start:"
+msgstr "&Start:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:125
+msgid "&End:"
+msgstr "&Ende:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:135
+msgid "All-&day"
+msgstr "Ganzer &Tag"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:163
+msgid "Reminder:"
+msgstr "Erinnerung:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:183
+msgid "S&how time as:"
+msgstr "&Zeit anzeigen als:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:184
+msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information."
+msgstr ""
+"Legt fest, wie dieser Zeitraum in Ihrer Frei/Belegt-Liste angezeigt wird."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:191
+msgid "Busy"
+msgstr "Beschäftigt"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:192
+msgid "Free"
+msgstr "Frei"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:206
+msgid "You have not yet definitely responded to this invitation."
+msgstr "Sie haben auf diese Einladung noch nicht bindend geantwortet."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:417
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Day\n"
+"%n Days"
+msgstr ""
+"1 Tag\n"
+"%n Tage"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:436
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:447
+msgid ""
+"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates "
+"and times."
+msgstr ""
+"Zeigt die Dauer des Ereignisses oder der Aufgabe an. Hierbei werden die "
+"momentan eingestellten Start- und Endzeiten verwendet."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:464
+msgid "From: %1 To: %2 %3"
+msgstr "Von: %1 bis: %2 %3"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:477
+msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'."
+msgstr "Bitte geben Sie eine gültige Startzeit, z. B \"%1\" , ein."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:484
+msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'."
+msgstr "Bitte geben Sie eine gültige Endezeit, z. B. \"%1\" , ein."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:492
+msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'."
+msgstr "Bitte geben Sie ein gültiges Startdatum, z. B. \"%1\", ein."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:499
+msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'."
+msgstr "Bitte geben Sie ein gültiges Enddatum, z. B. \"%1\", ein."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:513
+msgid ""
+"The event ends before it starts.\n"
+"Please correct dates and times."
+msgstr ""
+"Der Termin endet, bevor er beginnt.\n"
+"Bitte korrigieren Sie Datum/Uhrzeit."
+
+#: koeventviewerdialog.cpp:33
+msgid "Event Viewer"
+msgstr "Terminanzeige"
+
+#: archivedialog.cpp:55
+msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos"
+msgstr "Zurückliegende Einträge archivieren/löschen"
+
+#: archivedialog.cpp:57
+msgid "&Archive"
+msgstr "&Archivieren"
+
+#: archivedialog.cpp:66
+msgid ""
+"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the "
+"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (<a "
+"href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the "
+"&quot;Merge Calendar&quot; function. You can view an archive by opening it in "
+"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but as "
+"vCalendar.\">How to restore</a>)"
+msgstr ""
+"Das Archivieren speichert alte Einträge in die angegebene Datei und löscht "
+"diese dann aus dem Kalender. Wenn die Archivdatei schon existiert, werden die "
+"Termine angehängt. (<a href=\"whatsthis:Um ein Archiv wieder ihrem Kalender "
+"hinzuzufügen, benutzen Sie die &quot;Kalender zusammenführen&quot; Funktion. "
+"Sie können sich den Inhalt einer Archivdatei ansehen, indem Sie sie in "
+"KOrganizer öffnen wie jeden anderen Kalender auch. Die Archivdatei hat kein "
+"spezielles Format, sondern ist eine normale vCalendar-Datei.\">"
+"Wiederherstellen von Archiven?</a>)"
+
+#: archivedialog.cpp:82
+msgid "Archive now items older than:"
+msgstr "Jetzt Einträge archivieren, die älter sind als:"
+
+#: archivedialog.cpp:87
+msgid ""
+"The date before which items should be archived. All older events and to-dos "
+"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be "
+"kept."
+msgstr ""
+"Altersgrenze für die zu archivierenden Einträge. Alle Einträge, die älter als "
+"der gewählte Zeitpunkt sind, werden aus dem Kalender gelöscht, neuere (und "
+"solche, die an genau diesem Datum stattfanden) bleiben im Kalender."
+
+#: archivedialog.cpp:96
+msgid "Automaticall&y archive items older than:"
+msgstr "Automatisch alle Einträge &archivieren, die älter sind als:"
+
+#: archivedialog.cpp:99
+msgid ""
+"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and "
+"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box "
+"again, except to change the settings."
+msgstr ""
+"Wenn diese Option aktiviert ist, sucht KOrganizer regelmäßig nach Ereignissen, "
+"die archiviert werden sollen. Das bedeutet, dass Sie diesen Dialog nicht mehr "
+"öffnen müssen, außer Sie wollen die Einstellungen ändern."
+
+#: archivedialog.cpp:107
+msgid ""
+"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and "
+"deleted, the newer will be kept."
+msgstr ""
+"Altersgrenze für die zu archivierenden Termine. Alle Termine, die älter als der "
+"angegebene Zeitpunkt sind, werden aus dem Kalender gelöscht, neuere bleiben im "
+"Kalender."
+
+#: archivedialog.cpp:112
+msgid "Day(s)"
+msgstr "Tag(e)"
+
+#: archivedialog.cpp:113
+msgid "Week(s)"
+msgstr "Woche(n)"
+
+#: archivedialog.cpp:114
+msgid "Month(s)"
+msgstr "Monat(e)"
+
+#: archivedialog.cpp:119
+msgid "Archive &file:"
+msgstr "Archiv&datei:"
+
+#: archivedialog.cpp:123
+msgid "*.ics|iCalendar Files"
+msgstr "*.ics|iCalendar-Dateien"
+
+#: archivedialog.cpp:125
+msgid ""
+"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive "
+"file, so any events that are already in the file will not be modified or "
+"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is "
+"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. "
+msgstr ""
+"Der Pfad des Archivs. Die Termine und Aufgaben werden zur Archivdatei "
+"hinzugefügt, also werden bereits in der Datei gespeicherte Termine nicht "
+"verändert oder gelöscht. Sie können die Archivdatei später anschauen und mit "
+"ihrem Kalender zusammenführen wie jede andere Kalenderdatei auch. Die "
+"Archivdatei wird im iCalendar Format gespeichert. "
+
+#: archivedialog.cpp:134
+msgid "Type of Items to Archive"
+msgstr "Diese Ereignistypen archivieren"
+
+#: archivedialog.cpp:139
+msgid ""
+"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they "
+"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished "
+"before the date."
+msgstr ""
+"Hier können Sie festlegen, welche Einträge archiviert werden sollen. Ereignisse "
+"werden archiviert, wenn sie vor dem angegebenen Zeitpunkt endeten; Aufgaben "
+"werden archiviert, wenn sie zu dem angegebenen Datum bereits abgeschlossen "
+"waren."
+
+#: archivedialog.cpp:144
+msgid "&Delete only, do not save"
+msgstr "Nur &löschen, nicht speichern"
+
+#: archivedialog.cpp:147
+msgid ""
+"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is "
+"not possible to recover the events later."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, wenn Sie die alten Termine und Aufgaben löschen "
+"wollen, ohne sie zu archivieren. In diesem Fall sind die Termindaten "
+"unwiederbringlich verloren."
+
+#: archivedialog.cpp:211
+msgid ""
+"The archive file name is not valid.\n"
+msgstr ""
+"Der Dateiname ist ungültig.\n"
+
+#: komonthview.cpp:349
+msgid ""
+"_: 'Month day' for month view cells\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%2. %1"
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:62
+msgid "Sets the title of this journal."
+msgstr "Legt den Titel des Journaleintrags fest."
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:82
+msgid "&Date:"
+msgstr "&Datum:"
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:91
+msgid "&Time: "
+msgstr "&Zeit: "
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:197
+msgid "Please specify a valid date, for example '%1'."
+msgstr "Bitte geben Sie ein gültiges Datum ein, z. B. \"%1\"."
+
+#: korgplugins.cpp:37
+msgid "KOrgPlugins"
+msgstr "KOrgPlugins"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:50
+msgid "Manage Templates"
+msgstr "Vorlagen verwalten"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:71
+msgid "Template Name"
+msgstr "Name der Vorlage"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:72
+msgid "Please enter a name for the new template:"
+msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für die neue Vorlage ein:"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:73
+msgid "New Template"
+msgstr "Neue Vorlage"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?."
+msgstr ""
+"Eine Vorlge mit diesem Namen existiert bereits. Möchten Sie sie überschreiben?"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "Duplicate Template Name"
+msgstr "Doppelt vorhandener Name"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Überschreiben"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot "
+"by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... dass Sie mit Hilfe von <a "
+"href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a> "
+"die Daten in Ihrem Kalender mit den Daten eines Palm Pilot abgleichen "
+"können?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:9
+msgid ""
+"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the "
+"current time line in the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>"
+", <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... dass Sie die aktuelle Zeit im Kalender anzeigen lassen können? "
+"Aktivieren Sie dazu die Anzeige der aktuellen Zeit unter <b>Einstellungen</b>"
+", \n"
+"<b>KOrganizer einrichten ...</b>.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:15
+msgid ""
+"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>"
+"Microsoft&reg; Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> "
+"from the KOrganizer sidebar.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... dass KOrganizer Microsoft Exchange unterstützt? Aktivieren Sie dazu die "
+"<b>Microsoft&reg; Exchange 2000 Ressource</b> in der <b>Ressourcenansicht</b> "
+"der KOrganizer Seitenleiste.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:21
+msgid ""
+"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the "
+"KDE Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & "
+"Accessibility->Country/Region & Languages in the KDE Control Center, or select "
+"<b>Settings</b>,\n"
+"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates "
+"tab.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... dass Sie im KDE-Kontrollzentrum festlegen können, ob die Woche am Montag "
+"oder am Sonntag beginnt? KOrganizer benutzt diese Einstellungen. Werfen Sie "
+"einen Blick in \"Regionaleinstellungen & Zugangshilfen\" -> "
+"\"Land/Region & Sprache\" -> \"Zeit & Datum\".\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:28
+msgid ""
+"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you "
+"wish to change; like the priority, the category or the date?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... dass Sie Aufgaben ganz leicht durch einen Rechtsklick auf die zu "
+"ändernde Eigenschaft (z. B. Priorität, Kategorie oder Datum) bearbeiten "
+"können?\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:34
+msgid ""
+"<p>...that you can view and edit a calendar from the shell with "
+"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available options.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... dass Sie einen Kalender auch auf der Textkonsole mit \"konsolekalendar\" "
+"anzeigen können? Rufen Sie <b>konsolekalendar --help</b> "
+"auf, um einen Überblick zu bekommen.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:40
+msgid ""
+"<p>...that you can import birthdays from your address book? There is a resource "
+"available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to "
+"set a reminder for each event.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... dass Sie Geburtstage aus Ihrem Adressbuch importieren können? Es gibt "
+"eine Ressourceneinstellung, die die Geburtstage Ihres Adressbuches mit dem "
+"Kalender verbindet. Sie können sich sogar an die Geburtstage erinnern lassen.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:46
+msgid ""
+"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file "
+"dialog to save the calendar to a URL like "
+"<b>ftp://username@ftpserver/filename</b>. You can make your calendar active and "
+"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources "
+"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer "
+"applications are working on the same file, at the same time.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... dass Sie Ihren Kalender in einem FTP-Verzeichnis speichern können? Rufen "
+"Sie den normalen Dialog zum Speichern auf, und tragen Sie einen Dateinamen der "
+"Form <b>\"ftp://benutzername@ftpserver.de/dateiname\"</b> "
+"ein. Sie können den Kalender aktivieren, speichern und Ihrer Ressourcenliste "
+"hinzufügen, als würde er sich auf dem lokalen Rechner befinden. Sie sollten "
+"lediglich sicherstellen, dass nie zwei Instanzen von KOrganizer gleichzeitig "
+"auf dieselbe Datei zugreifen.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:52
+msgid ""
+"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse "
+"button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> "
+"from the context menu?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... dass Sie hierarchisch sortierte Aufgabenlisten erstellen können? Klicken "
+"Sie dazu mit der rechten Maustaste auf eine existierende Aufgabe und wählen Sie "
+"<b>\"Neue Aufgaben-Untergruppe\"</b>.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:58
+msgid ""
+"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain "
+"category will be shown in that color. You can assign these in the section <b>"
+"Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>, <b>"
+"Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... dass jeder Kategorie eine Farbe zugewiesen werden kann? Ereignisse einer "
+"bestimmten Kategorie werden dann in dieser Farbe angezeigt. Die Farben können "
+"Sie unter <b>Einstellungen</b>, <b>KOrganizer einrichten ...</b>, <b>Farben</b> "
+"einstellen.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the "
+"calendar file to make Konqueror open it.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... dass Sie Kalender innerhalb von Konqueror anschauen und bearbeiten "
+"können? Klicken Sie einfach auf eine Kalenderdatei, um sie mit Konqueror zu "
+"öffnen.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:70
+msgid ""
+"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, "
+"add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or <b>"
+"Edit To-do</b> dialog.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... dass Sie einen Anhang zu einem Ereignis oder einer Aufgabe hinzufügen "
+"können? Klicken Sie dazu im Ereigniseditor auf die Registerkarte <b>Anhänge</b>"
+"\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:76
+msgid ""
+"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, <b>"
+"Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the <b>"
+"Export calendar as web page</b> dialog.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... dass Sie Ihren Kalender in HTML exportieren können? Wählen Sie <b>"
+"Datei</b>, <b>Exportieren</b>, <b>Als Webseite exportieren ...</b> "
+"aus der Menüleiste, um den Dialog "
+"<p>Kalender als Webseite exportieren</b> zu öffnen.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:82
+msgid ""
+"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> "
+"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n"
+msgstr ""
+"<p>... dass Sie erledigte Aufgaben in einem Schritt entfernen können? Öffnen "
+"Sie dazu das Menü <b>Datei</b> und wählen Sie <b>Erledigte Aufgaben löschen</b>"
+".\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:87
+msgid ""
+"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one "
+"is selected?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... dass Sie eine neue Unteraufgabe erstellen können, indem Sie eine Aufgabe "
+"in die Liste einfügen, während eine andere Aufgabe ausgewählt ist?\n"
+"</p>\n"
+
+#: plugins/datenums/datenums.cpp:59
+msgid ""
+"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n"
+"%1 / %2"
+msgstr "%1 / %2"
+
+#: plugins/datenums/datenums.cpp:71
+msgid "This plugin provides numbers of days and weeks."
+msgstr "Dieses Modul zeigt Kalendertag und -Woche an."
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38
+msgid "Configure Day Numbers"
+msgstr "Anzeige der Kalendertage einrichten"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45
+msgid "Show Date Number"
+msgstr "Kalendertag anzeigen"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48
+msgid "Show day number"
+msgstr "Kalenderwoche anzeigen"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49
+msgid "Show days to end of year"
+msgstr "Tage bis zum Jahresende anzeigen"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50
+msgid "Show both"
+msgstr "Beides anzeigen"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76
+msgid "Project View"
+msgstr "Projektanzeige"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Vergrößern"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Verkleinern"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88
+msgid "Select Mode"
+msgstr "Modus auswählen"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109
+msgid "main task"
+msgstr "Hauptaufgabe"
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:55
+msgid "&Project"
+msgstr "&Projekt"
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:65
+msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view."
+msgstr "Dieses Modul kann die Projektanzeige als Gantt-Diagramm darstellen."
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:70
+msgid "Project View Plugin"
+msgstr "Modul für Projektanzeige"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid ""
+"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have "
+"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
+"your characters\n"
+"Bereshit"
+msgstr "Bereschit"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid "Noach"
+msgstr "Noach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid "Lech L'cha"
+msgstr "Lech-Lecha"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Vayera"
+msgstr "Vajera"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Chaye Sarah"
+msgstr "Chajei Sara"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Toldot"
+msgstr "Toldot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayetze"
+msgstr "Vajetsei"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayishlach"
+msgstr "Vajischlach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayeshev"
+msgstr "Vajeschev"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Miketz"
+msgstr "Miketz"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Vayigash"
+msgstr "Vajigasch"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Vayechi"
+msgstr "Vajechi"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Shemot"
+msgstr "Schemot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Vaera"
+msgstr "Vaera"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Bo"
+msgstr "Bo"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Beshalach"
+msgstr "Beschalach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Yitro"
+msgstr "Jitro"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Mishpatim"
+msgstr "Mischpatim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Terumah"
+msgstr "Truma"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Tetzaveh"
+msgstr "Tezave"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Ki Tisa"
+msgstr "Ki Tissa"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Vayakhel"
+msgstr "Vajachel"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Pekudei"
+msgstr "Pkudei"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Vayikra"
+msgstr "Vajikra"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Tzav"
+msgstr "Tzav"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Shemini"
+msgstr "Schmini"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Tazria"
+msgstr "Tasria"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Metzora"
+msgstr "Mezora"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Acharei Mot"
+msgstr "Acharei Mot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Kedoshim"
+msgstr "Kedoschim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Emor"
+msgstr "Emor"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Behar"
+msgstr "Behar"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Bechukotai"
+msgstr "Bechukotai"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Bemidbar"
+msgstr "Bamidbar"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Naso"
+msgstr "Nasso"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Behaalotcha"
+msgstr "Beha´alotcha"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Shelach"
+msgstr "Sch´lach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Korach"
+msgstr "Korach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Chukat"
+msgstr "Chukat"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Balak"
+msgstr "Balak"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Pinchas"
+msgstr "Pinchas"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Matot"
+msgstr "Matot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Masei"
+msgstr "Masei"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Devarim"
+msgstr "Devarim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Vaetchanan"
+msgstr "Vaetchanan"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Ekev"
+msgstr "Ekev"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Reeh"
+msgstr "Re´eh"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Shoftim"
+msgstr "Schoftim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Ki Tetze"
+msgstr "Ki Teizei"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Ki Tavo"
+msgstr "Ki Tavo"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Nitzavim"
+msgstr "Nizavim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Vayelech"
+msgstr "Vajelech"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50
+msgid "Haazinu"
+msgstr "Ha´asinu"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63
+msgid ""
+"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have "
+"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
+"your characters\n"
+"Sh. HaHodesh"
+msgstr "Schabbat HaChodesch"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69
+msgid "Erev Pesach"
+msgstr "Erev Pessach"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79
+msgid "Sh. HaGadol"
+msgstr "Schabbat HaGadol"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87
+msgid "Pesach"
+msgstr "Pessach"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262
+msgid "Chol Hamoed"
+msgstr "Chol Hamoed"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103
+msgid "Yom HaShoah"
+msgstr "Jom HaSchoah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144
+msgid "Yom HaAtzmaut"
+msgstr "Jom HaAtzma´ut"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142
+msgid "Yom HaZikaron"
+msgstr "Jom HaSikaron"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151
+msgid "Yom Yerushalayim"
+msgstr "Jom Jeruschalajim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154
+msgid "Lag BaOmer"
+msgstr "Lag B´Omer"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179
+msgid "Erev Shavuot"
+msgstr "Erev Schawuot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184
+msgid "Shavuot"
+msgstr "Schawuot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193
+msgid "Tzom Tammuz"
+msgstr "Zom Tammus"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200
+msgid "Sh. Hazon"
+msgstr "Schabbat Chason"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202
+msgid "Sh. Nahamu"
+msgstr "Schabbat Nachamu"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206
+msgid "Tisha B'Av"
+msgstr "Tisch´a B´Av"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211
+msgid "S'lichot"
+msgstr "Slichot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213
+msgid "Erev R.H."
+msgstr "Erev Rosch Haschana"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221
+msgid "Rosh Hashana"
+msgstr "Rosch Haschanah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238
+msgid "Sh. Shuvah"
+msgstr "Schabbat Schuva"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231
+msgid "Tzom Gedalia"
+msgstr "Zom Gedaljah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241
+msgid "Erev Y.K."
+msgstr "Erev Jom Kippur"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244
+msgid "Yom Kippur"
+msgstr "Jom Kippur"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247
+msgid "Erev Sukkot"
+msgstr "Erev Sukkot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253
+msgid "Sukkot"
+msgstr "Sukkot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265
+msgid "Hoshana Rabah"
+msgstr "Hoschana Raba"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268
+msgid "Shmini Atzeret"
+msgstr "Schmini Azeret"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272
+msgid "Simchat Torah"
+msgstr "Simchath Thorah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281
+msgid "Erev Hanukah"
+msgstr "Erev Chanukka"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289
+msgid "Hanukah"
+msgstr "Chanukka"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293
+msgid "Tzom Tevet"
+msgstr "Zom Tevet"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320
+msgid "Sh. Shirah"
+msgstr "Schabbat Schira"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317
+msgid "Tu B'Shvat"
+msgstr "Tu B'ShWaT"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349
+msgid "Sh. Shekalim"
+msgstr "Schabbat Schkalim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338
+msgid "Purim Katan"
+msgstr "Purim Katan"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373
+msgid "Ta'anit Ester"
+msgstr "Ta'anit Esther"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368
+msgid "Sh. Zachor"
+msgstr "Schabbat Sachor"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370
+msgid "Erev Purim"
+msgstr "Erev Purim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376
+msgid "Purim"
+msgstr "Purim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384
+msgid "Shushan Purim"
+msgstr "Schoschan Purim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394
+msgid "Sh. Parah"
+msgstr "Schabbat Para"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403
+msgid "Sh. HaHodesh"
+msgstr "Schabbat HaChodesch"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428
+msgid " Omer"
+msgstr " Omer"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29
+msgid "Configure Holidays"
+msgstr "Feiertage einrichten"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37
+msgid "Use Israeli holidays"
+msgstr "Israelische Feiertage benutzen"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41
+msgid "Show weekly parsha"
+msgstr "den wöchentlichen Parsha anzeigen"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45
+msgid "Show day of Omer"
+msgstr "den Omer-Tag anzeigen"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49
+msgid "Show Chol HaMoed"
+msgstr "Chol HaMoed anzeigen"
+
+#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103
+msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar."
+msgstr "Dieses Modul zeigt das Datum im jüdischen Kalender an."
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54
+msgid "&Timespan"
+msgstr "&Zeitspanne"
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64
+msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view."
+msgstr "Dieses Modul kann die Zeitspanne als Gantt-Diagramm darstellen."
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69
+msgid "Timespan View Plugin"
+msgstr "Modul für Zeitspannenanzeige"
+
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73
+msgid "Center View"
+msgstr "Zentrierte Anzeige"
+
+#: plugins/printing/list/listprint.h:42
+msgid "Print list"
+msgstr "Liste drucken"
+
+#: plugins/printing/list/listprint.h:43
+msgid "Prints a list of events and to-dos"
+msgstr "Druckt eine Liste der Ereignisse und Aufgaben"
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:176
+msgid ""
+"_: date from -\n"
+"to\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 -\n"
+"%2"
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.h:42
+msgid "Print &Year"
+msgstr "&Jahr ausdrucken"
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.h:43
+msgid "Prints a calendar for an entire year"
+msgstr "Druckt den Kalender für ein ganzes Jahr aus"
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43
+msgid "Print &journal"
+msgstr "&Journal drucken"
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44
+msgid "Prints all journals for a given date range"
+msgstr "Druckt alle Journaleinträge des angegebenen Zeitraums"
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:126
+msgid "Journal entries"
+msgstr "Journaleinträge"
+
+#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42
+msgid "Print What's Next"
+msgstr "\"Was kommt als &Nächstes\" drucken"
+
+#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43
+msgid "Prints a list of all upcoming events and todos."
+msgstr "Druckt eine Liste aller anstehenden Ereignisse und Aufgaben"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34
+msgid "Exchange Plugin"
+msgstr "Exchange-Modul"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46
+msgid "Exchange server:"
+msgstr "Exchange-Server:"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54
+msgid "User:"
+msgstr "Benutzer:"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63
+msgid "Determine mailbox automatically"
+msgstr "Postfach automatisch ermitteln"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68
+msgid "Mailbox URL:"
+msgstr "Postfach-Adresse (URL):"
+
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39
+msgid "Start date:"
+msgstr "Anfangsdatum:"
+
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46
+msgid "End date:"
+msgstr "Enddatum:"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:72
+msgid "&Download..."
+msgstr "&Herunterladen ..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:75
+msgid "&Upload Event..."
+msgstr "&Ereignis hochladen ..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:83
+msgid "De&lete Event"
+msgstr "Ereignis &löschen"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:89
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Einrichten ..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:104
+msgid ""
+"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange "
+"2000 Server."
+msgstr ""
+"Dieses Modul importiert und exportiert Kalendereinträge von/zu einem Microsoft "
+"Exchange 2000 Server."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164
+msgid "Please select an appointment."
+msgstr "Bitte wählen Sie einen Termin aus."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
+msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!"
+msgstr ""
+"Das Hochladen zu Exchange ist EXPERIMENTELL. Die Verwendung dieser "
+"Funktionalität kann zu Datenverlusten führen."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
+msgid "&Upload"
+msgstr "&Hochladen"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:168
+msgid ""
+"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete "
+"all instances!"
+msgstr ""
+"Das Löschen von Exchange-Terminen ist EXPERIMENTELL. Handelt es sich um einen "
+"wiederkehrenden Termin, werden alle Wiederholungen gelöscht!"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:195
+msgid "No Error"
+msgstr "Kein Fehler"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:198
+msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error."
+msgstr ""
+"Der Exchange-Server ist nicht erreichbar oder hat einen Fehler gemeldet."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:201
+msgid "Server response could not be interpreted."
+msgstr "Die Antwort des Servers kann nicht ausgewertet werden."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:204
+msgid "Appointment data could not be interpreted."
+msgstr "Die Daten des Termins können nicht ausgewertet werden."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:207
+msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event."
+msgstr ""
+"Das sollte nicht passieren: Es wurde versucht, einen falschen Ereignistyp "
+"hochzuladen"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:210
+msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server."
+msgstr ""
+"Bei dem Versuch Termindaten an den Server zu übermitteln, ist ein Fehler "
+"aufgetreten."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:213
+msgid "Trying to delete an event that is not present on the server."
+msgstr ""
+"Es wurde versucht, einen Termin zu löschen, der auf dem Server nicht vorliegt."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:217
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Unbekannter Fehler"
+
+#: koagenda.cpp:906
+msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes."
+msgstr ""
+"Kein exklusiver Zugriff auf den Eintrag möglich. Sie können keine Änderungen "
+"vornehmen."
+
+#: koagenda.cpp:908
+msgid "Locking Failed"
+msgstr "Kein exklusiver Zugriff möglich"
+
+#: koagenda.cpp:1054
+msgid ""
+"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied "
+"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in "
+"the recurrence?"
+msgstr ""
+"Bei dem Eintrag, den Sie ändern möchten, handelt es sich um ein wiederkehrendes "
+"Ereignis. Sollen die Änderungen nur für diesen Eintrag, für alle Einträge in "
+"der Zukunft oder für alle Einträge zu diesem Ereignis gelten?"
+
+#: koagenda.cpp:1057
+msgid "Changing Recurring Item"
+msgstr "Veränderung eines wiederkehrenden Termins"
+
+#: koagenda.cpp:1058
+msgid "Only &This Item"
+msgstr "&Nur dieser Eintrag"
+
+#: koagenda.cpp:1058
+msgid "Only &Future Items"
+msgstr "Nur &zukünftige Einträge"
+
+#: koagenda.cpp:1058
+msgid "&All Occurrences"
+msgstr "&Alle Einträge"
+
+#: koagenda.cpp:1073
+msgid "Dissociate event from recurrence"
+msgstr "Dieses Ereignis aus der Wiederholungsliste herauslösen"
+
+#: koagenda.cpp:1087
+msgid ""
+"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done."
+msgstr ""
+"Es ist nicht möglich, diese Ausnahme in den Kalender aufzunehmen. Es werden "
+"keine Änderungen durchgeführt."
+
+#: koagenda.cpp:1088 koagenda.cpp:1115
+msgid "Error Occurred"
+msgstr "Fehler aufgetreten"
+
+#: koagenda.cpp:1101
+msgid "Split future recurrences"
+msgstr "&Zukünftige Wiederholungen aufteilen"
+
+#: koagenda.cpp:1114
+msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done."
+msgstr ""
+"Es ist nicht möglich, die neuen Einträge in den Kalender aufzunehmen. Es werden "
+"keine Änderungen durchgeführt."
+
+#~ msgid "Zoom to Fit"
+#~ msgstr "passend verkleinern"
+
+#~ msgid "Zooms the Gantt chart so that you can see the entire duration of the event on it."
+#~ msgstr "Verändert die Skalierung der Gantt-Tafel, so dass die gesamte Dauer des Ereignisses sichtbar ist."
+
+#~ msgid "The Attachments tab allows you to add or remove files, emails, contacts, and other items associated with this event or to-do."
+#~ msgstr "Die Karteikarte \"Anhänge\" ermöglicht es Ihnen, Dateien, Kontakte und andere zu diesem Ereignis oder dieser Aufgabe gehörende Objekte hinzuzufügen bzw. zu entfernen."
+
+#~ msgid "Select Cate&gories..."
+#~ msgstr "&Kategorien ..."
+
+#~ msgid "Agenda view uses resource colors"
+#~ msgstr "Ressourcenfarbe in der Tagesansicht benutzen"
+
+#~ msgid "Check this box to make the agenda view use the resource colors of an item."
+#~ msgstr "Wenn Sie diese Option auswählen, werden bei Ereignissen in der Tagesansicht die Ressourcenfarben verwendet."
+
+#~ msgid "URI"
+#~ msgstr "URI"
+
+#~ msgid "MIME Type"
+#~ msgstr "MIME-Typ"
+
+#~ msgid "Shows a dialog used to edit the attachment currently selected in the list above."
+#~ msgstr "Zeigt einen Dialog an, mit dem der oben ausgewählte Anhang bearbeitet werden kann."
+
+#~ msgid "Opens the attachment selected in the list above in the viewer that is associated with it in your KDE preferences."
+#~ msgstr "Öffnet den oben ausgewählten Anhang mit der Anwendung, mit der der Dateityp in KDE verknüpft ist."
+
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "Hinzufügen ..."
+
+#~ msgid "&Free/Busy"
+#~ msgstr "&Frei/Belegt-Objekt"
+
+#~ msgid "T&ime associated"
+#~ msgstr "&Zeit festgelegt"
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdepim/korn.po b/tde-i18n-de/messages/kdepim/korn.po
new file mode 100644
index 00000000000..c48139cff68
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-de/messages/kdepim/korn.po
@@ -0,0 +1,616 @@
+# translation of korn.po to German
+# translation of korn.po to
+# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2003, 2005.
+# Gregor Zumstein <zumstein@ssd.ethz.ch>, 2004, 2005.
+# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2005.
+# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
+# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: korn\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-08 14:02+0200\n"
+"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
+"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kio_proto.h:97
+msgid "Server:"
+msgstr "Server:"
+
+#: kio_proto.h:98
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: kio_proto.h:99
+msgid "Username:"
+msgstr "Benutzername:"
+
+#: kio_proto.h:100
+msgid "Mailbox:"
+msgstr "Postfach:"
+
+#: kio_proto.h:101
+msgid "Password:"
+msgstr "Passwort:"
+
+#: imap_proto.cpp:59 kio_proto.h:102 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58
+msgid "Save password"
+msgstr "Passwort speichern"
+
+#: kio_proto.h:103
+msgid "Authentication:"
+msgstr "Authentifizierung:"
+
+#: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50
+msgid "Path:"
+msgstr "Pfad:"
+
+#: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44
+msgid "File:"
+msgstr "Datei:"
+
+#: process_proto.h:40
+msgid "Program: "
+msgstr "Anwendung: "
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Matthias Kiefer"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kiefer@kde.org"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:204
+msgid "&Recheck"
+msgstr "Erneut über&prüfen"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:205
+msgid "R&eset Counter"
+msgstr "Zähler &zurücksetzen"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:206
+msgid "&View Emails"
+msgstr "E-Mails &betrachten"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:207
+msgid "R&un Command"
+msgstr "Befehl &ausführen"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:219
+msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)"
+msgstr "KOrn - %1/%2 (Gesamt: %3)"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86
+msgid "From"
+msgstr "Von"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87
+msgid "Subject"
+msgstr "Betreff"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: dcop_proto.cpp:53
+msgid "DCOP name"
+msgstr "DCOP-Name"
+
+#: dockeditem.cpp:84
+msgid "Korn - %1/%2"
+msgstr "Korn - %1/%2"
+
+#: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42
+msgid "TLS if possible"
+msgstr "TLS, wenn möglich"
+
+#: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43
+msgid "Always TLS"
+msgstr "Immer TLS"
+
+#: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44
+msgid "Never TLS"
+msgstr "Kein TLS"
+
+#: imap_proto.cpp:46
+msgid "LOGIN"
+msgstr "LOGIN"
+
+#: imap_proto.cpp:47
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anonym"
+
+#: imap_proto.cpp:48
+msgid "CRAM-MD5"
+msgstr "CRAM-MD5"
+
+#: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50
+msgid "Server"
+msgstr "Server"
+
+#: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52
+msgid "Encryption"
+msgstr "Verschlüsselung"
+
+#: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56
+msgid "Username"
+msgstr "Benutzername"
+
+#: imap_proto.cpp:57
+msgid "Mailbox"
+msgstr "Postfach"
+
+#: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57
+msgid "Password"
+msgstr "Passwort"
+
+#: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62
+msgid "Authentication"
+msgstr "Authentifizierung"
+
+#: kio.cpp:211
+msgid "url is not valid"
+msgstr "Die URL ist ungültig"
+
+#: kio_count.cpp:89 kio_count.cpp:90
+#, c-format
+msgid "Not able to open a kio slave for %1."
+msgstr "Für %1 kann kein Ein-/Ausgabemodul geöffnet werden."
+
+#: kio_count.cpp:204 kio_count.cpp:254
+msgid "Got unknown job; something must be wrong..."
+msgstr "Unbekannten Job erhalten, irgendwas muss falsch sein ..."
+
+#: kio_count.cpp:210 kio_count.cpp:211
+#, c-format
+msgid "The next KIO-error occurred by counting: %1"
+msgstr "Der nächste Ein-/Ausgabemodul-Fehler ist bei Nummer %1 aufgetreten"
+
+#: kio_delete.cpp:110
+msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..."
+msgstr ""
+"Kein verbundenes Ein-/Ausgabemodul gefunden, daher kann nichts gelöscht werden "
+"..."
+
+#: kio_delete.cpp:185
+#, c-format
+msgid "An error occurred when deleting email: %1."
+msgstr "Beim Löschen der E-Mail %1 ist ein Fehler aufgetreten auf."
+
+#: kio_read.cpp:77 kio_read.cpp:91
+msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... "
+msgstr ""
+"Ein unbekannter Job wurde zurückgeliefert. Mal schauen, ob der trotzdem geht "
+"... "
+
+#: kio_read.cpp:80
+#, c-format
+msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1."
+msgstr "Beim Herunterladen der E-Mail ist ein Fehler aufgetreten: %1."
+
+#: kio_single_subject.cpp:128 kio_single_subject.cpp:137
+msgid "Got invalid job; something strange happened?"
+msgstr "Unbekannten Job erhalten. Da muss was schiefgegangen sein."
+
+#: kio_single_subject.cpp:141
+msgid "Error when fetching %1: %2"
+msgstr "Beim Herunterladen von %1 ist ein Fehler aufgetreten: %2"
+
+#: kio_subjects.cpp:66
+msgid "Already a slave pending."
+msgstr "Es wartet bereits ein Ein-/Ausgabemodul."
+
+#: kio_subjects.cpp:104 kio_subjects.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Not able to open a kio-slave for %1."
+msgstr "Für %1 kann kein Ein-/Ausgabemodul geöffnet werden."
+
+#: kmail_proto.cpp:199
+msgid "KMail name"
+msgstr "KMail Name"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:52
+msgid ""
+"_: Left mousebutton\n"
+"Left"
+msgstr "Linke Maustaste"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:55
+msgid ""
+"_: Right mousebutton\n"
+"Right"
+msgstr "Rechte Maustaste"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:62
+msgid "Accounts"
+msgstr "Zugänge"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:244
+msgid "Box Configuration"
+msgstr "Postfach-Einstellungen"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299
+msgid "Normal animation"
+msgstr "Normale Animation"
+
+#: korncfgimpl.cpp:48
+msgid "Boxes"
+msgstr "Postfächer"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 16
+#: kornshell.cpp:81 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Korn Configuration"
+msgstr "Korn-Einstellungen"
+
+#: maildlg.cpp:11
+msgid "Mail Details"
+msgstr "E-Mail Details"
+
+#: maildlg.cpp:11
+msgid "&Full Message"
+msgstr "&Gesamte Nachricht"
+
+#: maildlg.cpp:41
+msgid "Loading full mail. Please wait..."
+msgstr "Ganze Nachricht wird geladen. Bitte warten ..."
+
+#: mailsubject.cpp:55
+msgid "Subject:"
+msgstr "Betreff:"
+
+#: mailsubject.cpp:56
+msgid "Sender:"
+msgstr "Absender:"
+
+#: mailsubject.cpp:56
+msgid "Size:"
+msgstr "Größe:"
+
+#: mailsubject.cpp:57
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum:"
+
+#: main.cpp:13
+msgid "KDE mail checker"
+msgstr "Der E-Mail-Prüfer von KDE"
+
+#: main.cpp:19
+msgid "Korn"
+msgstr "KOrn"
+
+#: main.cpp:21
+msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers"
+msgstr "(c) 1999-2004, Die Korn-Entwickler"
+
+#: pop3_proto.cpp:47
+msgid "Plain"
+msgstr "Klartext"
+
+#: pop3_proto.cpp:48
+msgid "APOP"
+msgstr "APOP"
+
+#: process_proto.cpp:37
+msgid "Program:"
+msgstr "Anwendung:"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 28
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Server"
+msgstr "&Server"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 43
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Protocol:"
+msgstr "&Protokoll:"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 68
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Account"
+msgstr "&Zugang"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 87
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "C&heck every (sec):"
+msgstr "&Nachschauen alle (Sek):"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 107
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Events"
+msgstr "&Ereignisse"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 118
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Use settings of box"
+msgstr "Einstellungen des Postfachs &benutzen"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 132
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "On New Mail"
+msgstr "Bei neuer E-Mail"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 156
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Run &command:"
+msgstr "Befehl &ausführen:"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 172
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Play sou&nd:"
+msgstr "Klang &abspielen:"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 185
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Show &passive popup"
+msgstr "&Inaktives Dialogfenster anzeigen"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 196
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Add &date to passive popup"
+msgstr "&Datum zu inaktivem Dialogfenster hinzufügen"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 114
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Icon:"
+msgstr "Symbol:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 122
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Background:"
+msgstr "Hintergrund:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 162
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 202
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "New Mail"
+msgstr "Neue E-Mail"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 213
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Text:"
+msgstr "Text:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 361
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Animation:"
+msgstr "Animation:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 369
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Font:"
+msgstr "Zeichensatz:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 738
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Reset counter:"
+msgstr "Zähler zurücksetzen:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 746
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Mousebutton"
+msgstr "Maustaste"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 861
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Middle"
+msgstr "Mittlere"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 924
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Popup:"
+msgstr "Dialogfenster:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 984
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "View emails:"
+msgstr "E-Mails betrachten:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1044
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Recheck:"
+msgstr "Erneut überprüfen:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1260
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Run command:"
+msgstr "Befehl ausführen:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1330
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "&Befehl:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1351
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "On &New Mail"
+msgstr "Bei &neuer E-Mail"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1375
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "&Run command:"
+msgstr "&Befehl ausführen:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1391
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Play &sound:"
+msgstr "Klang &abspielen:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1415
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Add da&te to passive popup"
+msgstr "&Datum zu inaktivem Dialogfenster hinzufügen"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1427
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Acco&unts"
+msgstr "Z&ugänge"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1443
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "E&dit"
+msgstr "&Bearbeiten"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1453
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "&DCOP"
+msgstr "&DCOP"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1464
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "DCO&Objects"
+msgstr "DCO&Objekte"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1467
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add "
+"'virtual' emails to the box."
+msgstr ""
+"Namen für die DCOP-Objekte aus diesem Postfach. DCOP-Objekte erlauben es "
+"anderen Anwendungen, virtuelle E-Mails in das Postfach zu legen."
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 31
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&Boxes"
+msgstr "&Postfächer"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 55
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Use &KWallet if possible"
+msgstr "&KWallet benutzen, wenn möglich"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 93
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Horizontal"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 101
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Vertikal"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 109
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "&Docked"
+msgstr "&In Kontrollleiste eingebunden"
+
+#. i18n: file progress_dialog.ui line 16
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Progress"
+msgstr "Fortschritt"
+
+#: subjectsdlg.cpp:67
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "Auswahl &umkehren"
+
+#: subjectsdlg.cpp:68
+msgid "&Remove Selection"
+msgstr "Auswahl &entfernen"
+
+#: subjectsdlg.cpp:70
+msgid "&Show"
+msgstr "&Zeigen"
+
+#: subjectsdlg.cpp:89
+msgid "Size (Bytes)"
+msgstr "Größe (Bytes)"
+
+#: subjectsdlg.cpp:207
+#, c-format
+msgid "Mails in Box: %1"
+msgstr "%1 Nachrichten im Postfach"
+
+#: subjectsdlg.cpp:251
+msgid "Rechecking box..."
+msgstr "Postfach wird erneut abgefragt ..."
+
+#: subjectsdlg.cpp:267
+msgid "Fetching messages..."
+msgstr "Mitteilungen werden abgeholt ..."
+
+#: subjectsdlg.cpp:325
+msgid "Downloading subjects..."
+msgstr "Betreffzeilen der E-Mails werden geladen ..."
+
+#: subjectsdlg.cpp:419
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete %n message?\n"
+"Do you really want to delete %n messages?"
+msgstr ""
+"Wollen Sie wirklich %n Nachricht löschen?\n"
+"Wollen Sie wirklich %n Nachrichten löschen?"
+
+#: subjectsdlg.cpp:421
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Bestätigung"
+
+#: subjectsdlg.cpp:427
+msgid "Deleting mail; please wait...."
+msgstr "E-Mails werden gelöscht: Bitte warten ..."
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdepim/kpilot.po b/tde-i18n-de/messages/kdepim/kpilot.po
new file mode 100644
index 00000000000..8f4f285cc48
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-de/messages/kdepim/kpilot.po
@@ -0,0 +1,6589 @@
+# translation of kpilot.po to
+# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2002, 2005, 2006, 2007.
+# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003.
+# Gregor Zumstein <zumstein@ssd.ethz.ch>, 2003, 2004, 2005.
+# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004, 2005.
+# Stefan Winter <kde@stefan-winter.de>, 2005.
+# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpilot\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-06 22:27+0200\n"
+"Last-Translator: Stefan Winter <swinter@kde.org>\n"
+"Language-Team: <kde-i18n-de@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:133
+msgid "Completed"
+msgstr "Abgeschlossen"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:135
+msgid "Not completed"
+msgstr "Nicht abgeschlossen"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:143
+#, c-format
+msgid "Due date: %1"
+msgstr "Fälligkeitsdatum: %1"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:151
+#, c-format
+msgid "Priority: %1"
+msgstr "Priorität: %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158
+msgid "<b><em>Note:</em></b><br>"
+msgstr "<b><em>Notiz:</em></b><br>"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158
+msgid ""
+"Note:\n"
+msgstr ""
+"Notiz:\n"
+
+#: lib/pilotMemo.cc:81
+msgid ""
+"<i>Title:</i> %1"
+"<br>\n"
+"<i>MemoText:</i>"
+"<br>%2"
+msgstr ""
+"<i>Titel:</i> %1"
+"<br>\n"
+"<i>Notizentext:</i>"
+"<br>%2"
+
+#: lib/pilotMemo.cc:86
+msgid ""
+"Title: %1\n"
+"MemoText:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Titel: %1\n"
+"Notiztext:\n"
+"%2"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:393 lib/pilotMemo.cc:132
+msgid "[unknown]"
+msgstr "[unbekannt]"
+
+#: lib/actionQueue.cc:136
+msgid ""
+"The connection to the handheld was lost. Synchronization cannot continue."
+msgstr ""
+"Die Verbindung zum Pilot ging verloren. Der Abgleich kann nicht fortgesetzt "
+"werden."
+
+#: lib/actions.cc:54
+msgid ""
+"KPilot %1 HotSync starting...\n"
+msgstr ""
+"KPilot %1 Direktabgleich wird gestartet ...\n"
+
+#: lib/actions.cc:56
+msgid "Using encoding %1 on the handheld."
+msgstr "Auf dem Pilot wird Zeichensatz %1 verwendet."
+
+#: lib/actions.cc:67
+msgid "KPilot is busy and cannot process the HotSync right now."
+msgstr "KPIlot ist beschäftigt und kann den HotSync momentan nicht bearbeiten."
+
+#: lib/actions.cc:114
+msgid ""
+"Testing.\n"
+msgstr ""
+"Am Testen.\n"
+
+#: lib/actions.cc:130
+msgid "Syncing database %1..."
+msgstr "Abgleichen der Datenbank %1 ..."
+
+#: kpilot/logFile.cc:97 lib/actions.cc:134
+msgid "HotSync finished."
+msgstr "HotSync beendet."
+
+#: lib/syncAction.cc:103
+msgid "The conduit %1 could not be executed."
+msgstr "Der Abgleich %1 kann nicht durchgeführt werden."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398 kpilot/kpilot.cc:261 kpilot/kpilot.cc:263
+#: kpilot/kpilot.cc:515 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:242 lib/syncAction.cc:204
+msgid "HotSync"
+msgstr "HotSync"
+
+#: lib/syncAction.cc:205
+msgid "Full Synchronization"
+msgstr "Vollständiger Abgleich"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 54
+#: kpilot/kpilot.cc:566 lib/syncAction.cc:206 rc.cpp:1016
+#, no-c-format
+msgid "Copy PC to Handheld"
+msgstr "PC auf Pilot kopieren"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 59
+#: kpilot/kpilot.cc:557 lib/syncAction.cc:207 rc.cpp:1019
+#, no-c-format
+msgid "Copy Handheld to PC"
+msgstr "Pilot auf PC kopieren"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:328
+#: lib/syncAction.cc:208
+msgid "Backup"
+msgstr "Sicherung"
+
+#: lib/syncAction.cc:209
+msgid "Restore From Backup"
+msgstr "Pilot von Sicherungskopie wiederherstellen"
+
+#: lib/syncAction.cc:220
+msgid "Test Sync"
+msgstr "Abgleich testen"
+
+#: lib/syncAction.cc:224
+msgid "Local Sync"
+msgstr "Lokaler Abgleich"
+
+#: lib/syncAction.cc:316 lib/syncAction.cc:428
+msgid "Question"
+msgstr "Frage"
+
+#: lib/syncAction.cc:335 lib/syncAction.cc:448
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "&Nicht mehr fragen"
+
+#: lib/syncAction.cc:369 lib/syncAction.cc:481
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "Nicht mehr fragen"
+
+#: lib/recordConduit.cc:69 lib/recordConduit.cc:289
+msgid "Unable to open the %1 database on the handheld."
+msgstr "Die Datenbank %1 auf dem Pilot kann nicht geöffnet werden."
+
+#: lib/recordConduit.cc:295
+#, c-format
+msgid "Unable to open %1."
+msgstr "%1 kann nicht geöffnet werden."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:148
+msgid "Could not open device: %1 (will retry)"
+msgstr "Gerät kann nicht geöffnet werden: %1 (wird erneut versucht)"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:187
+msgid "Trying to open device %1..."
+msgstr "Versuch das Gerät %1 zu öffnen ..."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:241
+msgid "Already listening on that device"
+msgstr "Auf diesem Gerät wird bereits mitgehört"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:261
+msgid "Cannot create socket for communicating with the Pilot (%1)"
+msgstr "Socket für die Verbindung zum Pilot kann nicht erstellt werden (%1)"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:289
+msgid "Cannot open Pilot port \"%1\". "
+msgstr "Der Pilot-Port \"%1\" kann nicht geöffnet werden. "
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:391
+msgid "Cannot listen on Pilot socket (%1)"
+msgstr "Der Pilot-Socket (%1) kann nicht zum Mithören geöffnet werden"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:411 lib/kpilotdevicelink.cc:426
+msgid "Cannot accept Pilot (%1)"
+msgstr "Pilot (%1) wird nicht akzeptiert"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:427
+msgid "already connected"
+msgstr "bereits verbunden"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:441
+msgid "Unable to read system information from Pilot"
+msgstr "Die Systeminformationen des Pilot können nicht ausgelesen werden"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:478
+msgid "Checking last PC..."
+msgstr "Letzter PC wird überprüft ..."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:487
+msgid ""
+"Could not read user information from the Pilot. Perhaps you have a password set "
+"on the device?"
+msgstr ""
+"Die Benutzerinformation kann nicht aus dem Pilot gelesen werden. Möglicherweise "
+"sind die Daten auf dem Pilot Passwort geschützt."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:670
+msgid "The Pilot device is not configured yet."
+msgstr "Der Pilot wurde noch nicht eingerichtet."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:709
+msgid "Pilot device %1 is not read-write."
+msgstr "Von Pilot %1 kann nicht gelesen und geschrieben werden."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:719
+msgid ""
+"Pilot device %1 does not exist. Probably it is a USB device and will appear "
+"during a HotSync."
+msgstr ""
+"Pilot-Gerät %1 existiert nicht. Das Gerät ist wahrscheinlich ein USB-Gerät und "
+"erscheint erst während einem Abgleich."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:765 lib/kpilotdevicelink.cc:774
+msgid "<qt>Cannot install the file &quot;%1&quot;.</qt>"
+msgstr "<qt>Die Datei &quot;%1&quot;.kann nicht installiert werden.</qt>"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:846
+msgid ""
+"End of HotSync\n"
+msgstr ""
+"Ende des HotSync\n"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:179
+#, c-format
+msgid "Start date: %1"
+msgstr "Startdatum: %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:185
+msgid "Whole-day event"
+msgstr "Ganztägig"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:193
+#, c-format
+msgid "End date: %1"
+msgstr "Enddatum: %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:200
+msgid ""
+"_: %1 is the duration, %2 is the time unit\n"
+"Alarm: %1 %2 before event starts"
+msgstr "Erinnerung: %1 %2 vor Beginn"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:204
+msgid "minutes"
+msgstr "Minuten"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:205
+msgid "hours"
+msgstr "Stunden"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:206
+msgid "days"
+msgstr "Tage"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:216
+msgid "Recurrence: every %1 %2"
+msgstr "Wiederholung alle %1 %2"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:222
+msgid "day(s)"
+msgstr "Tag(e)"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:223
+msgid "week(s)"
+msgstr "Woche(n)"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:225
+msgid "month(s)"
+msgstr "Monat(e)"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:226
+msgid "year(s)"
+msgstr "Jahr(e)"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:235
+msgid "Repeats indefinitely"
+msgstr "Unbeschränkt"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:240
+#, c-format
+msgid "Until %1"
+msgstr "Bis %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:244
+msgid "Repeating on the i-th day of week j"
+msgstr "Wiederholung am i-ten Tag von Woche j"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:245
+msgid "Repeating on the n-th day of the month"
+msgstr "Wiederholung am n-ten Tag des Monats"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:263
+msgid "Exceptions:"
+msgstr "Ausnahmen:"
+
+#: lib/plugin.cc:73
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Unbenannt"
+
+#: lib/plugin.cc:93
+msgid ""
+"<qt>The <i>%1</i> conduit's settings have been changed. Do you want to save the "
+"changes before continuing?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Die Einstellungen des <i>%1</i>Abgleichprogramms haben sich geändert. "
+"Wollen Sie vor dem Fortfahren die Änderungen speichern?</qt>"
+
+#: lib/plugin.cc:105
+msgid "%1 Conduit"
+msgstr "%1 Abgleichprogramm"
+
+#: lib/plugin.cc:144
+msgid "Send questions and comments to kdepim-users@kde.org"
+msgstr "Fragen und Kommentare bitte an kdepim-users@kde.org senden"
+
+#: lib/plugin.cc:194
+msgid "Send questions and comments to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+msgstr "Fragen und Kommentare bitte an <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+
+#: lib/plugin.cc:198
+msgid "Send bug reports to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+msgstr "Fehlerberichte bitte an <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+
+#: lib/plugin.cc:202
+msgid ""
+"For trademark information, see the <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html\">"
+"KPilot User's Guide</a>."
+msgstr ""
+"Informationen über Handelsmarken sind erhältlich im<a "
+"href=\"help:/kpilot/trademarks.html\">Benutzerhandbuch</a>."
+
+#: lib/plugin.cc:213
+msgid "<b>Authors:</b> "
+msgstr "<b>Autoren:</b> "
+
+#: lib/plugin.cc:234
+msgid "<b>Credits:</b> "
+msgstr "<b>Danke an:</b> "
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1527
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:308
+msgid "Handheld"
+msgstr "Pilot"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:309
+msgid "PC"
+msgstr "PC"
+
+#: lib/plugin.cc:480
+msgid "Large Changes Detected"
+msgstr "Größere Änderungen entdeckt"
+
+#: lib/plugin.cc:482
+msgid ""
+"The %1 conduit has made a large number of changes to your %2. Do you want to "
+"allow this change?\n"
+"Details:\n"
+"\t%3"
+msgstr ""
+"Der %1 Abgleich hat an Ihrem %2 sehr viele Änderungen vorgenommen. Möchten Sie "
+"diese Änderungen erlauben?\n"
+"Details:\n"
+"\t%3"
+
+#: lib/plugin.cc:536
+#, c-format
+msgid "Could not find conduit %1."
+msgstr "Abgleichprogramm %1 wurde nicht gefunden."
+
+#: lib/plugin.cc:559
+#, c-format
+msgid "Could not load conduit %1."
+msgstr "Abgleichprogramm %1 kann nicht geladen werden."
+
+#: lib/plugin.cc:571
+msgid "Conduit %1 has wrong version (%2)."
+msgstr "Abgleichmodul %1 hat die falsche Version (%2)."
+
+#: lib/plugin.cc:581
+#, c-format
+msgid "Could not initialize conduit %1."
+msgstr "Abgleichprogramm %1 kann nicht initialisiert werden."
+
+#: lib/plugin.cc:594 lib/plugin.cc:603
+#, c-format
+msgid "Could not create conduit %1."
+msgstr "Abgleichprogramm %1 kann nicht erstellt werden."
+
+#: lib/plugin.cc:607
+msgid "[Conduit %1]"
+msgstr "[Abgleich %1]"
+
+#: lib/plugin.cc:749
+msgid "Start: %1. End: %2. "
+msgstr "Start: %1. Ende: %2. "
+
+#: lib/plugin.cc:751
+msgid "%1 new. "
+msgstr "%1 ist neu. "
+
+#: lib/plugin.cc:752
+msgid "%1 changed. "
+msgstr "%1 wurde geändert. "
+
+#: lib/plugin.cc:753
+msgid "%1 deleted. "
+msgstr "%1 gelöscht. "
+
+#: lib/plugin.cc:755
+msgid "No changes made. "
+msgstr "Keine Änderungen durchgeführt. "
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gregor Zumstein"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "zumstein@ssd.ethz.ch"
+
+#: conduits/null/null-conduit.cc:63 conduits/null/null-factory.cc:63
+msgid "Null"
+msgstr "Null"
+
+#: conduits/null/null-factory.cc:65
+msgid "Null Conduit for KPilot"
+msgstr "Leerer Abgleich für KPilot"
+
+#: conduits/null/null-factory.cc:67
+msgid "Configures the Null Conduit for KPilot"
+msgstr "Richtet den Leeren Abgleich für KPilot ein"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:56
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:54
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:73 conduits/malconduit/mal-factory.cc:76
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:69
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:73
+#: conduits/null/null-factory.cc:71 conduits/recordconduit/factory.cc:72
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:101
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:54
+msgid "Primary Author"
+msgstr "Hauptsächlicher Autor"
+
+#: conduits/null/null-conduit.cc:81
+msgid "NULL conduit is programmed to fail."
+msgstr "Das NULL-Abgleichprogramm wird immer fehlschlagen."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:70
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:61
+msgid "Memofile"
+msgstr "Notizdatei"
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:101
+msgid "Unable to open the memo databases on the handheld."
+msgstr "Notiz-Datenbanken auf dem Pilot können nicht geöffnet werden."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:109
+msgid "Cannot initialize from pilot."
+msgstr "Vom Pilot aus kann nicht initialisiert werden."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:116
+msgid "Cannot initialize the memo files from disk."
+msgstr ""
+"Die Notizen-Dateien vom Speichermedium können nicht initialisiert werden."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:123
+#, c-format
+msgid " Syncing with %1."
+msgstr " Mit \"%1\" abgleichen."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:126
+msgid " Copying Pilot to PC..."
+msgstr " Kopiere Pilot zum PC ..."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:131
+msgid " Copying PC to Pilot..."
+msgstr " Kopiere PC zum Pilot ..."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:135
+msgid " Doing regular sync..."
+msgstr " Normaler Abgleich wird durchgeführt ..."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:63
+msgid "Memofile Conduit for KPilot"
+msgstr "Notizdatei-Abgleich für KPilot"
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:65
+msgid "Configures the Memofile Conduit for KPilot"
+msgstr "Richtet den Notizen-Abgleich für KPilot ein"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:52
+msgid "HardwareInfo"
+msgstr "Hardwareinformationen"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:53
+msgid "UserInfo"
+msgstr "Benutzerinformationen"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:54
+msgid "MemoryInfo"
+msgstr "Speicherinformationen"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:55
+msgid "StorageInfo"
+msgstr "Festspeicher-Informationen"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:56
+msgid "DatabaseList"
+msgstr "Datenbankenliste"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:57
+msgid "RecordNumbers"
+msgstr "Eintragnummern"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:58
+msgid "SyncInfo"
+msgstr "Abgleichsinformationen"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:59
+msgid "KDEVersion"
+msgstr "KDE-Version"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:60
+msgid "PalmOSVersion"
+msgstr "PalmOS-Version"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:61
+msgid "DebugInformation"
+msgstr "Informationen zur Fehlersuche"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:95
+msgid "KPilot System Information conduit"
+msgstr "KPilot Systeminformations-Abgleichprogramm"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:97
+msgid ""
+"Retrieves System, Hardware, and User Info from the Handheld and stores them to "
+"a file."
+msgstr ""
+"Ermittelt System-, Hardware- und Benutzerinformationen vom Pilot und speichert "
+"sie in eine Datei."
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:163
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:112
+msgid "System Information"
+msgstr "Systeminformationen"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:161
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:207
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:404
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:405
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:406
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:407
+msgid "unknown"
+msgstr "unbekannt"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:254
+msgid "Password set"
+msgstr "Passwort gesetzt"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:258
+msgid "No password set"
+msgstr "Kein Passwort gesetzt"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:308
+msgid "No Cards available via pilot-link"
+msgstr "Keine Karten verfügbar via pilot-link"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:463
+msgid "No debug data"
+msgstr "Keine Debugdaten"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:587
+msgid "Unable to open output file, using %1 instead."
+msgstr "Fehler beim Öffnen der Ausgabedatei, stattdessen wird %1 benutzt."
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:79
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:591
+#, c-format
+msgid "Unable to open %1"
+msgstr "%1 kann nicht geöffnet werden"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:602
+#, c-format
+msgid "Handheld system information written to the file %1"
+msgstr "Pilot Systeminformationen in Datei %1 geschrieben"
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:121 conduits/malconduit/mal-setup.cc:62
+msgid "MAL"
+msgstr "MAL"
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:193
+msgid ""
+"Skipping MAL sync, because last synchronization was not long enough ago."
+msgstr ""
+"MAL-Abgleich wird übersprungen, da der letzte Abgleich noch nicht lange genug "
+"her ist."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:202
+msgid "MAL synchronization failed (no SyncInfo)."
+msgstr "MAL-Abgleich ist fehlgeschlagen (keine SyncInfo)."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:217
+msgid "No proxy server is set."
+msgstr "Es ist kein Proxy-Server eingerichtet."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:220
+#, c-format
+msgid "Using proxy server: %1"
+msgstr "Der Proxy-Server %1 wird verwendet."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:259
+msgid "No SOCKS proxy is set."
+msgstr "Es ist kein &SOCKS-Proxy eingerichtet."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:262
+#, c-format
+msgid "Using SOCKS proxy: %1"
+msgstr "Der &SOCKS-Proxy-Server %1 wird verwendet."
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:50
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:70
+msgid "MAL Synchronization Conduit for KPilot"
+msgstr "MAL-Abgleich für KPilot"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:52
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:72
+msgid "Synchronizes the content from MAL Servers like AvantGo to the Handheld"
+msgstr "Gleicht den Inhalt von MAL-Servern wie AvantGo mit dem Pilot ab"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:58
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:78
+msgid "Author of libmal and the JPilot AvantGo conduit"
+msgstr "Autor von libmal und des JPilot AvantGo Abgleichs"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:60
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:80
+msgid "Author of syncmal"
+msgstr "Autor von syncmal"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:62
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:82
+msgid "Authors of the malsync library (c) 1997-1999"
+msgstr "Autoren der malsync Bibliothek (c) 1997-1999"
+
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:67
+msgid "KNotes Conduit for KPilot"
+msgstr "KNotes-Abgleich für KPilot"
+
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:69
+msgid "Configures the KNotes Conduit for KPilot"
+msgstr "Richtet den KNotes-Abgleich für KPilot ein"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:61
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:77
+msgid "UI"
+msgstr "UI"
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:232
+msgid "Could not open MemoDB on the handheld."
+msgstr "Notizdatenbank MemoDB auf dem Mobilgerät kann nicht geöffnet werden."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:272
+#, c-format
+msgid "Could not load the resource at: %1"
+msgstr "Ressource auf %1 kann nicht geladen werden."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:808
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Added one new memo.\n"
+"Added %n new memos."
+msgstr ""
+"Eine neue Notiz hinzugefügt.\n"
+"%n neue Notizen hinzugefügt."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:814
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Modified one memo.\n"
+"Modified %n memos."
+msgstr ""
+"Eine Notiz geändert.\n"
+"%n Notizen geändert."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:821
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Deleted one memo.\n"
+"Deleted %n memos."
+msgstr ""
+"Eine Notiz gelöscht.\n"
+"%n Notizen gelöscht."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:827
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Added one note to KNotes.\n"
+"Added %n notes to KNotes."
+msgstr ""
+"Eine Notiz zu KNotes hinzugefügt.\n"
+"%n Notizen zu KNotes hinzugefügt."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:833
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Modified one note in KNotes.\n"
+"Modified %n notes in KNotes."
+msgstr ""
+"Eine Notiz in KNotes geändert.\n"
+"%n Notizen in KNotes geändert."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:839
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Deleted one note from KNotes.\n"
+"Deleted %n notes from KNotes."
+msgstr ""
+"Eine Notiz aus KNotes gelöscht.\n"
+"%n Notizen aus KNotes gelöscht."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:844
+msgid "No change to KNotes."
+msgstr "Keine Änderungen in KNotes."
+
+#: conduits/knotes/knotes-setup.cc:59
+msgid "KNotes"
+msgstr "KNotes"
+
+#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:57
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:68 kpilot/datebookWidget.cc:68
+msgid "Time"
+msgstr "Zeit"
+
+#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:91
+msgid "Setting the clock on the handheld"
+msgstr "Einstellen der Uhrzeit auf dem Pilot"
+
+#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:108
+msgid ""
+"PalmOS 3.25 and 3.3 do not support setting the system time. Skipping the time "
+"conduit..."
+msgstr ""
+"PalmOS 3.25 und 3.3 erlauben es nicht, die Systemzeit einzustellen. Der "
+"Zeitabgleich wird übersprungen ..."
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:48
+msgid "Time Synchronization Conduit for KPilot"
+msgstr "Zeitabgleich für KPilot"
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:50
+msgid "Synchronizes the Time on the Handheld and the PC"
+msgstr "Gleicht die Zeit zwischen Pilot und PC ab."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:48
+msgid "Abbrowser Conduit for KPilot"
+msgstr "Adressbuch-Abgleich für KPilot"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:50
+msgid "Configures the Abbrowser Conduit for KPilot"
+msgstr "Richtet den Adressbuch-Abgleich für KPilot ein"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:56
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:59
+#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:68 conduits/popmail/setupDialog.cc:74
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:59 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:63
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:50 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:54
+#: kpilot/kpilot.cc:1027 kpilot/pilotDaemon.cc:1323
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Betreuer"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:125
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:71
+msgid "Addressbook"
+msgstr "Adressbuch"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:291
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:298
+msgid ""
+"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened. Please make "
+"sure to supply a valid file name in the conduit's configuration dialog. "
+"Aborting the conduit."
+msgstr ""
+"Der Abgleich mit der Datei \"%1\" kann nicht durchgeführt werden. Die Datei "
+"kann nicht erzeugt bzw. geöffnet werden. Vergewissern Sie sich, dass ein "
+"gültiger Dateiname im Dialog Einstellungen des Abgleichprogrammes angegeben "
+"ist. Der Abgleich wird abgebrochen."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:327
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:328
+msgid "Unable to initialize and load the addressbook for the sync."
+msgstr "Adressbuch kann nicht zum Abgleichen geöffnet werden."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:340
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:341
+msgid "Unable to lock addressbook for writing. Can't sync!"
+msgstr ""
+"Adressbuch kann nicht zum Schreiben gesperrt werden. Sync nicht möglich!"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:396
+msgid ""
+"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary "
+"local file \"%2\" manually"
+msgstr ""
+"Beim Hochladen von \"%1\" ist ein Fehler aufgetreten. Sie können versuchen, die "
+"temporäre lokale Datei \"%2\" manuell hochzuladen."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:518
+msgid "Unable to open the addressbook databases on the handheld."
+msgstr "Adress-Datenbanken auf dem Pilot können nicht geöffnet werden."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:539
+msgid "Unable to open the addressbook."
+msgstr "Adressbuch kann nicht geöffnet werden."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1526
+msgid "Item on PC"
+msgstr "Eintrag auf dem PC"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1528
+msgid "Last sync"
+msgstr "Letzter Abgleich"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1549
+msgid "Last name"
+msgstr "Nachname"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1550
+msgid "First name"
+msgstr "Vorname"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1551
+msgid "Organization"
+msgstr "Organisation"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1552
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1553
+msgid "Note"
+msgstr "Notiz"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1555
+msgid "Custom 1"
+msgstr "Benutzerdefiniert 1"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1556
+msgid "Custom 2"
+msgstr "Benutzerdefiniert 2"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1557
+msgid "Custom 3"
+msgstr "Benutzerdefiniert 3"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1558
+msgid "Custom 4"
+msgstr "Benutzerdefiniert 4"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1560
+msgid "Work Phone"
+msgstr "Firmentelefon"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1561
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Privattelefon"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1562
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "Handy"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1563
+msgid "Fax"
+msgstr "Fax"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1564
+msgid "Pager"
+msgstr "Funkruf"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1565
+msgid "Other"
+msgstr "Andere"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1566
+msgid "Email"
+msgstr "E-Mail"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1569
+msgid "Address"
+msgstr "Anschrift"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1570
+msgid "City"
+msgstr "Ort"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1571
+msgid "Region"
+msgstr "Bundesland"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1572
+msgid "Postal code"
+msgstr "Postleitzahl"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1573
+msgid "Country"
+msgstr "Land"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1587 kpilot/listCat.cc:84
+msgid "Category"
+msgstr "Kategorie"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1752
+msgid ""
+"The following address entry was changed, but does no longer exist on the "
+"handheld. Please resolve this conflict:"
+msgstr ""
+"Der folgende Adresseintrag wurde geändert, existiert aber auf dem Pilot nicht "
+"mehr. Konflikt bitte auflösen:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1756
+msgid ""
+"The following address entry was changed, but does no longer exist on the PC. "
+"Please resolve this conflict:"
+msgstr ""
+"Der folgende Adresseintrag wurde geändert, existiert aber auf dem PC nicht "
+"mehr. Konflikt bitte auflösen:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1760
+msgid ""
+"The following address entry was changed on the handheld as well as on the PC "
+"side. The changes could not be merged automatically, so please resolve the "
+"conflict yourself:"
+msgstr ""
+"Der folgende Adresseintrag wurde sowohl auf dem Pilot wie auch dem PC geändert. "
+"Die Änderungen können nicht automatisch übernommen werden. Bitte den Konflikt "
+"auflösen:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1762
+msgid "Address conflict"
+msgstr "Adressen-Konflikt"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:162
+msgid ""
+"_: Entries in the resolution dialog. First the name of the field, then the "
+"entry from the Handheld or PC after the colon\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:164
+msgid ""
+"_: Denoting newlines in Address entries. No need to translate\n"
+" | "
+msgstr " | "
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:214
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:220
+msgid "Delete entry"
+msgstr "Eintrag löschen"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:198
+msgid "Unable to open text file %1 for reading."
+msgstr "Fehler beim lesenden Zugriff auf Textdatei %1."
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:383
+msgid "Unable to open Database for writing"
+msgstr "Datenbank kann nicht zum Schreiben geöffnet werden."
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:440
+#, c-format
+msgid "Unable to open palm doc database %1"
+msgstr "Die Palm-Doc Datenbank %1 kann nicht geöffnet werden"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:510
+msgid "No filename set for the conversion"
+msgstr "Kein Dateiname zur Konversion angegeben"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:515
+msgid "Unable to open Database for reading"
+msgstr "Datenbank kann zum Lesen nicht geöffnet werden"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:523
+#, c-format
+msgid "Unable to read database header for database %1."
+msgstr "Datenbank-Kopfsatz für die Datenbank %1 kann nicht gelesen werden."
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:543
+#, c-format
+msgid "Unable to open output file %1."
+msgstr "Fehler beim Öffnen der Ausgabedatei %1."
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:558
+msgid "Could not read text record #%1 from Database %2"
+msgstr "Texteintrag Nr. %1 von Datenbank %2 kann nicht gelesen werden."
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:577
+msgid "Could not read bookmark record #%1 from Database %2"
+msgstr "Lesezeicheneintrag Nr. %1 von Datenbank %2 kann nicht gelesen werden."
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:594
+msgid "Unable to open file %1 for the bookmarks of %2."
+msgstr "Die Datei %1 für die Lesezeichen von %2 kann nicht geöffnet werden."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:84
+msgid "DOC"
+msgstr "DOC"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:272
+msgid "Searching for texts and databases to synchronize"
+msgstr "Datenbanken und Texte zum Abgleichen werden gesucht"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:332
+msgid "Database created."
+msgstr "Datenbank wurde angelegt."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:380
+msgid "Unable to install the locally created PalmDOC %1 to the handheld."
+msgstr ""
+"Das lokal erstellte PalmDOC %1 kann nicht auf dem Pilot installiert werden."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:383
+msgid "Conversion of PalmDOC \"%1\" failed."
+msgstr "Konvertierung von PalmDOC \"%1\" schlug fehl."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:391
+#, c-format
+msgid "Unable to open or create the database %1."
+msgstr "Die Datenbank %1 kann nicht geöffnet bzw. erzeugt werden."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 147
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:625 rc.cpp:334 rc.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid "Conflict Resolution"
+msgstr "Konflikauftlösung"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:630
+msgid "Sync aborted by user."
+msgstr "Abgleich durch den Benutzer abgebrochen."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:668
+msgid "Synchronizing text \"%1\""
+msgstr "Text \"%1\" wird abgeglichen"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:176
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:212
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:325
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:350
+msgid ""
+"<qt>You selected to sync folders, but gave a filename instead (<em>%1</em>)."
+"<br>Use folder <em>%2</em> instead?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ordner-Abgleich ist ausgewählt, <em>%1</em> ist aber ein Dateiname. "
+"<br>Stattdessen den Ordner <em>%2</em> benutzen?</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:179
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:215
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:328
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:354
+msgid "Use Folder"
+msgstr "Ordner benutzen"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:192
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid "
+"folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Der Ordner <em>%1</em> für die Pilot-Datenbank-Dateien ist kein gültiger "
+"Ordner.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:201
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid "
+"directory.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Der Ordner <em>%1</em> für die Pilot-Datenbank-Dateien ist kein gültiger "
+"Ordner.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:229
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files could not be created.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Der Ordner <em>%1</em> für die Textdateien kann nicht erzeugt werden.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:252
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:390
+msgid "The following texts were successfully converted:"
+msgstr "Die folgenden Texte wurden erfolgreich konvertiert:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:253
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:391
+msgid "Conversion Successful"
+msgstr "Konvertierung erfolgreich"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:257
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:395
+msgid "No text files were converted correctly"
+msgstr "Es wurde keine Textdatei korrekt konvertiert"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:267
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:405
+msgid "<qt>The file <em>%1</em> does not exist.</qt>"
+msgstr "<qt>Die Datei <em>%1</em> existiert nicht.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:283
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:413
+msgid "Conversion of file %1 successful."
+msgstr "Konvertierung der Datei %1 erfolgreich."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:340
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files is not a valid folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Der Ordner <em>%1</em> für die Textdateien ist kein gültiger Ordner.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:367
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the PalmDOC files could not be created.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Der Ordner <em>%1</em> für die PalmDOC-Dateien kann nicht erstellt "
+"werden.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:435
+msgid "&Text folder:"
+msgstr "Ordner für &Textdateien:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:436
+msgid "&PalmDOC folder:"
+msgstr "Ordner für &PalmDOC-Dateien:"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 66
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:440 rc.cpp:751
+#, no-c-format
+msgid "&Text file:"
+msgstr "&Textdatei:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:441
+msgid "&DOC file:"
+msgstr "&DOC-Datei:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:456
+msgid "<qt>The database file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Die Datenbankdatei <em>%1</em> existiert bereits. Überschreiben?</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:457
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:502 kpilot/addressWidget.cc:698
+#: kpilot/logWidget.cc:356
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Überschreiben"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:482
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:518
+msgid "<qt>Error while converting the text %1.</qt>"
+msgstr "<qt>Fehler beim Konvertieren von Text %1.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:501
+msgid "<qt>The text file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>"
+msgstr "<qt>Die Textdatei <em>%1</em> existiert bereits. Überschreiben?</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:63
+msgid "Palm DOC Conduit for KPilot"
+msgstr "PalmDOC-Abgleich für KPilot"
+
+#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:64
+msgid "Configures the DOC Conduit for KPilot"
+msgstr "Richtet den DOC-Abgleich für KPilot ein"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setup.cc:64
+msgid "Palm DOC"
+msgstr "PalmDOC"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:42
+msgid "KPalmDOC"
+msgstr "KPalmDOC"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:45
+msgid "Main Developer"
+msgstr "Haupt-Entwickler"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:47
+msgid "Maintainer of KPilot"
+msgstr "Betreuer von KPilot"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:54
+msgid "PalmDOC Converter"
+msgstr "PalmDOC-Konvertierer"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:53
+msgid ""
+"Here is a list of all text files and DOC databases the conduit found. The "
+"conduit tried to determine the correct sync direction, but for databases in "
+"bold red letters a conflict occurred (i.e. the text was changed both on the "
+"desktop and on the handheld). For these databases please specify which version "
+"is the current one."
+msgstr ""
+"Dies ist eine Liste aller Textdateien und DOC-Datenbanken, die das "
+"Abgleichprogramm gefunden hat. Das Abgleichprogramm hat versucht die richtige "
+"Abgleichrichtung zu ermitteln. Für die Datenbanken in roten Buchstaben wurde "
+"ein Konflikt entdeckt (d. h. der Text wurde sowohl auf dem PC als auch dem "
+"Pilot geändert). Geben Sie für diese Datenbanken an, welche Version die "
+"aktuelle ist."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:57
+msgid ""
+"You can also change the sync direction for databases without a conflict."
+msgstr ""
+"Auch die Abgleichrichtung für Datenbanken ohne Konflikt kann geändert werden."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:61
+msgid "DOC Databases"
+msgstr "DOC-Datenbanken"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:106
+msgid "No Sync"
+msgstr "Kein Abgleich"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:107
+msgid "Sync Handheld to PC"
+msgstr "Pilot zum PC abgleichen"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:108
+msgid "Sync PC to Handheld"
+msgstr "PC zum Pilot abgleichen"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:109
+msgid "Delete Both Databases"
+msgstr "Beide Datenbanken löschen"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:113
+msgid "More Info..."
+msgstr "Weitere Informationen ..."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:155
+msgid "unchanged"
+msgstr "ungeändert"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:156
+msgid "new"
+msgstr "neu"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:157
+msgid "changed"
+msgstr "geändert"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:158
+msgid "only bookmarks changed"
+msgstr "Nur Lesezeichen haben geändert"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:159
+msgid "deleted"
+msgstr "gelöscht"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:160
+msgid "does not exist"
+msgstr "existiert nicht"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:171
+msgid ""
+"Status of the database %1:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Zustand der Datenbank %1:\n"
+"\n"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:172
+msgid ""
+"Handheld: %1\n"
+msgstr ""
+"Pilot: %1\n"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:173
+msgid ""
+"Desktop: %1\n"
+msgstr ""
+"PC: %1\n"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:175
+msgid "Database information"
+msgstr "Datenbankinformation"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:59
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:89
+msgid "Notepad"
+msgstr "Notiz"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:105
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 notepad could not be saved\n"
+"%n notepads could not be saved"
+msgstr ""
+"Eine Notiz kann nicht gespeichert werden\n"
+"%n Notizen können nicht gespeichert werden"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:106
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 notepad saved\n"
+"%n notepads saved"
+msgstr ""
+"Eine Notiz gespeichert\n"
+"%n Notizen gespeichert"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:67
+msgid "Saves notepads to png files"
+msgstr "Speichert Notizen als png-Dateien"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:69
+msgid "Configures the Notepad Conduit for KPilot"
+msgstr "Richtet den Notepad-Abgleich für KPilot ein"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:78
+msgid "Notepad conduit is based on Angus' read-notepad, part of pilot-link"
+msgstr ""
+"Das Notepad-Abgleichprogramm basiert auf Angus read-notepad, einem Teil von "
+"pilot-link"
+
+#: conduits/recordconduit/factory.cc:64
+msgid "Record Conduit"
+msgstr "Aufnahmeprogramm"
+
+#: conduits/recordconduit/factory.cc:66
+msgid "Record Conduit for KPilot"
+msgstr "Aufnahmeprogramm für KPilot"
+
+#: conduits/recordconduit/factory.cc:68
+msgid "Configures the Record Conduit for KPilot"
+msgstr "Richtet das Aufnahmeprogramm für KPilot ein"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:89 conduits/popmail/setupDialog.cc:66
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:68
+msgid "Mail Conduit for KPilot"
+msgstr "E-Mail-Abgleich für KPilot"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:70
+msgid "Configures the Mail Conduit for KPilot"
+msgstr "Richtet den E-Mail-Abgleich für KPilot ein"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:78 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:53
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:55 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:57
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:58 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:60
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:62
+msgid "Original Author"
+msgstr "Ursprünglicher Autor"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:80
+msgid "POP3 code"
+msgstr "POP3 Code"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:82
+msgid "SMTP support and redesign"
+msgstr "SMTP-Unterstützung und Neuimplementierung"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:118
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Sent one message\n"
+"Sent %n messages"
+msgstr ""
+"Eine Mitteilung gesendet\n"
+"%n Mitteilungen gesendet"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:138
+msgid "No mail was sent."
+msgstr "Es wurde keine E-Mail versendet."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:145
+msgid "No mail could be sent."
+msgstr "Es kann keine E-Mail versendet werden."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:195
+msgid "Could not connect to DCOP server for the KMail connection."
+msgstr "Verbindung zum DCOP-Server für die Verbindung zu KMail fehlgeschlagen."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:197
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:232
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:245
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:273
+msgid "Error Sending Mail"
+msgstr "Fehler beim Senden der Mail"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:230
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:243
+msgid "Cannot open temporary file to store mail from Pilot in."
+msgstr ""
+"Temporäre Datei zum Zwischenspeichern der E-Mail des Pilot kann nicht geöffnet "
+"werden."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:272
+msgid "DCOP connection with KMail failed."
+msgstr "DCOP-Verbindung mit KMail fehlgeschlagen."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:397
+msgid "Cannot perform backup of mail database"
+msgstr "E-Mail-Datenbank lässt sich nicht sichern"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:405
+msgid "Unable to open mail database on handheld"
+msgstr "E-Mail-Datenbank auf dem Pilot kann nicht geöffnet werden."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:178
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:70
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalender"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:222
+msgid ""
+"Event \"%1\" has a yearly recurrence other than by month, will change this to "
+"recurrence by month on handheld."
+msgstr ""
+"Das Ereignis \"%1\" hat eine jährliche Wiederholung, die nicht pro Monat ist. "
+"Auf dem Pilot wird dieser Eintrag auf pro Monat geändert."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:44
+msgid "VCal Conduit for KPilot"
+msgstr "VCal-Abgleich für KPilot"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:46
+msgid "Configures the VCal Conduit for KPilot"
+msgstr "Richtet den VCal-Abgleich für KPilot ein"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:64
+msgid "iCalendar port"
+msgstr "iCalendar Portierung"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:66 kpilot/kpilot.cc:1038
+#: kpilot/kpilot.cc:1039
+msgid "Bugfixer"
+msgstr "Fehlerbereinigung"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:69
+msgid "Calendar Destination"
+msgstr "Kalender-Ziel"
+
+#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:62
+msgid "Cleaning up ..."
+msgstr "Aufräumen ..."
+
+#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:91
+msgid ""
+"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary "
+"local file \"%2\" manually."
+msgstr ""
+"Beim Hochladen von \"%1\" ist ein Fehler aufgetreten. Sie können versuchen, die "
+"temporäre lokale Datei \"%2\" manuell hinaufzuladen."
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.cc:183
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:45
+msgid "To-do"
+msgstr "Aufgaben"
+
+#: conduits/vcalconduit/pctohhstate.cc:71
+msgid "Copying records to Pilot ..."
+msgstr "Kopiere Einträge zum Pilot ..."
+
+#: conduits/vcalconduit/initstate.cc:59
+msgid "Initializing conduit ..."
+msgstr "Abgleichmodul wird initialisiert ..."
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:47
+msgid "To-do Conduit for KPilot"
+msgstr "Aufgaben-Abgleich für KPilot"
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:49
+msgid "Configures the To-do Conduit for KPilot"
+msgstr "Richtet den Aufgaben-Abgleich für KPilot ein"
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:69
+msgid "To-do Destination"
+msgstr "Aufgaben-Ziel"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:183
+msgid "Could not open the calendar databases."
+msgstr "Kalender-Datenbanken können nicht geöffnet werden."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:269
+msgid ""
+"You selected to sync with an iCalendar file, but did not give a filename. "
+"Please select a valid file name in the conduit's configuration dialog"
+msgstr ""
+"Sie haben einen Abgleich mit einer iCalender-Datei ausgewählt, jedoch keinen "
+"Dateinamen angegeben. Wählen Sie im Dialog Einstellungen des Abgleichprogramms "
+"einen aus."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:291
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:356
+#, c-format
+msgid "Using local time zone: %1"
+msgstr "Benutze lokale Zeitzone: %1"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:292
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:357
+#, c-format
+msgid "Using non-local time zone: %1"
+msgstr "Benutze nicht lokale Zeitzone: %1"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:321
+msgid ""
+"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened or created. "
+"Please make sure to supply a valid file name in the conduit's configuration "
+"dialog. Aborting the conduit."
+msgstr ""
+"Der Abgleich mit der Datei \"%1\" kann nicht durchgeführt werden. Die Datei "
+"kann nicht erzeugt bzw. geöffnet werden. Vergewissern Sie sich, dass ein "
+"gültiger Dateiname im Dialog Einstellungen des Abgleichprogrammss angegeben "
+"ist. Abgleich wird abgebrochen."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:330
+msgid "Syncing with file \"%1\""
+msgstr "Mit Datei \"%1\" abgleichen"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:354
+msgid "Syncing with standard calendar resource."
+msgstr "Abgleich mit dem Standardkalender"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:367
+msgid ""
+"Unable to initialize the calendar object. Please check the conduit's setup"
+msgstr ""
+"Kalenderobjekt kann nicht initialisiert werden. Bitte Einstellungen des "
+"Abgleichprogramms überprüfen."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:425
+msgid ""
+"The following item was modified both on the Handheld and on your PC:\n"
+"PC entry:\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"Der folgende Eintrag wurde sowohl auf dem Pilot als auch auf dem PC geändert:\n"
+"PC-Eintrag:\n"
+"\t"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:428
+msgid ""
+"\n"
+"Handheld entry:\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"\n"
+"PDA-Eintrag:\n"
+"\t"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:430
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Which entry do you want to keep? It will overwrite the other entry."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Welcher Eintrag soll beibehalten werden? Der andere Eintrag wird überschrieben."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:435
+msgid "Conflicting Entries"
+msgstr "Konflikt-Einträge"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:252
+msgid "<qt>This conduit appears to be broken and cannot be configured.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dieses Abgleichprogramm scheint defekt zu sein und kann nicht eingerichtet "
+"werden.</qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:260
+msgid "<qt>This is an old-style conduit.</qt>"
+msgstr "<qt>Dies ist ein Abgleichprogramm nach altem Muster.</qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:264
+msgid "Configure..."
+msgstr "Einrichten ..."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:274
+msgid ""
+"<qt><i>Conduits</i> are external (possibly third-party) programs that perform "
+"synchronization actions. They may have individual configurations. Select a "
+"conduit to configure it, and enable it by clicking on its checkbox. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Abgleichprogramme</i> sind externe (auch von Dritten gelieferte) "
+"Programme, die Synchronisationsaufgaben ausführen. Die meisten "
+"Abgleichprogramme haben einen eigenen Einrichtungsdialog. Wählen Sie ein "
+"Abgleichprogramm aus, um es einzurichten, und klicken Sie auf das Ankreuzfeld, "
+"um dieses zu aktivieren.</qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:282
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The <i>general</i> portion of KPilot's setup contains settings for your "
+"hardware and the way KPilot should display your data. For the basic setup, "
+"which should fulfill the need of most users, just use the setup wizard "
+"below.</p>If you need some special settings, this dialog provides all the "
+"options for fine-tuning KPilot. But be warned: The HotSync settings are various "
+"esoteric things.</p>"
+"<p>You can enable an action or conduit by clicking on its checkbox. Checked "
+"conduits will be run during a HotSync. Select a conduit to configure it.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Der <i>allgemeine</i> Teil der KPilot-Einrichtung enthält die Einstellungen "
+"für die Hardware und die Darstellungsweise für diverse Daten. Die "
+"Grundeinstellung deckt die meisten Bedürfnisse ab und wird mit Hilfe des "
+"Einrichtungsassistenten festgelegt.</p> Spezielle Einstellungen können in "
+"diesem Dialog vorgenommen werden. Bitte beachten: Die HotSync-Einstellungen "
+"sind nicht trivial.</p> "
+"<p>Eine Aktion oder ein Abgleichprogramm wird mit einem Klick auf das "
+"Auswahlfeld aktiviert. Aktivierte Abgleichprogramme werden bei einem HotSync "
+"aufgerufen. Wählen Sie ein Abgleichprogramm an, um es einzurichten.</p></qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:295
+msgid "Configuration Wizard"
+msgstr "Einstellungs-Assistent"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:369
+msgid "About KPilot. Credits."
+msgstr "Über KPilot. Ehre wem Ehre gebührt."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:372
+msgid "Conduits"
+msgstr "Abgleichprogramme"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:374
+msgid "General Setup"
+msgstr "Allgemeine Einstellungen"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:382
+msgid "General setup of KPilot (User name, port, general sync settings)"
+msgstr ""
+"Allgemeine Einstellungen von KPilot (Benutzername, Port, allgemeine "
+"Abgleicheinstellungen)"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:384
+msgid "Actions for HotSync with individual configuration."
+msgstr "Aktionen für HotSync mit individuellen Einstellungen."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:470
+msgid "Startup and Exit"
+msgstr "Start und Ende"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395
+msgid "Behavior at startup and exit."
+msgstr "Verhalten beim Starten und Beenden."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 33
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:418
+#: rc.cpp:1223
+#, no-c-format
+msgid "Viewers"
+msgstr "Anzeigeprogramme"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396
+msgid "Viewer settings."
+msgstr "Einstellungen für die Anzeigeprogramme."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397
+msgid "Special settings for backup."
+msgstr "Spezialeinstellungen für Sicherungen."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398
+msgid "Special behavior during HotSync."
+msgstr "Spezialverhalten beim HotSync."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:102
+msgid "Device"
+msgstr "Gerät"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399
+msgid "Hardware settings and startup and exit options."
+msgstr "Hardware-Einstellungen, Einstellungen zum Starten und Beenden."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:542
+msgid ""
+"<qt>This is an internal action which has no configuration options. The action's "
+"description is: <i>%1</i> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dies ist eine Aktion, die nicht eingerichtet werden kann. Die Beschreibung "
+"der Aktion lautet: <i>%1</i></qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:722
+msgid "KPilot Setup"
+msgstr "Einrichtung von KPilot"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:735
+msgid ""
+"<qt>No library could be found for the conduit %1. This means that the conduit "
+"was not installed properly.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Für den Abgleich %1 wurde keine Bibliothek gefunden. Der Abgleich wurde "
+"nicht korrekt installiert.</qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:745 kpilot/conduitConfigDialog.cc:762
+msgid "Conduit Error"
+msgstr "Abgleich-Fehler"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:752
+msgid ""
+"<qt>There was a problem loading the library for the conduit %1. This means that "
+"the conduit was not installed properly.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Die Bibliothek für den Abgleich %1 kann nicht geladen werden. Der Abgleich "
+"wurde nicht korrekt installiert.</qt>"
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108
+msgid ""
+"This is a database that exists on the device. It was not added manually, so it "
+"can not removed from the list."
+msgstr ""
+"Diese Datenbank ist auf dem Pilot. Sie wurde nicht von Hand hinzugefügt und "
+"kann daher auch nicht von der Liste entfernt werden."
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108
+msgid "Database on Device"
+msgstr "Datenbank auf dem Pilot"
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119
+msgid "You need to select a database to delete in the list."
+msgstr "Es muss eine Datebank aus der Liste ausgewählt sein."
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119
+msgid "No Database Selected"
+msgstr "Keine Datenbank ausgewählt"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:62
+msgid "Pilot Info"
+msgstr "Pilot Information"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:64
+msgid "Application to Sync With"
+msgstr "Abzugleichende Anwendung"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:127
+msgid "general KDE-PIM"
+msgstr "allgemein KDE-PIM"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:133
+msgid ""
+"_: Gnome's PIM suite\n"
+"Evolution"
+msgstr "Evolution"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157
+msgid ""
+"KPilot cannot yet synchronize the addressbook with Evolution, so the "
+"addressbook conduit was disabled.\n"
+"When syncing the calendar or to-do list using KPilot please quit Evolution "
+"before the sync, otherwise you will lose data."
+msgstr ""
+"KPilot kann das Adressbuch noch nicht mit Evolution abgleichen, daher wurde das "
+"Adressbuch-Abgleichprogramm deaktiviert.\n"
+"Bitte verlassen Sie vor dem Abgleich von Kalender und Aufgabenliste das "
+"Programm Evolution, sonst gehen Daten verloren."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157
+msgid "Restrictions with Evolution"
+msgstr "Einschränkungen mit Evolution"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:162
+msgid ""
+"_: Kpilot will sync with nothing\n"
+"nothing (it will backup only)"
+msgstr "Nichts (nur Sicherung erstellen)"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:166
+msgid ""
+"_: KDE's PIM suite\n"
+"Kontact"
+msgstr "Kontact"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:200
+#, c-format
+msgid "KPilot is now configured to sync with %1."
+msgstr "KPilot ist jetzt eingerichtet für den Abgleich mit %1."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:205
+msgid ""
+"The remaining options in the config dialog are advanced options and can be used "
+"to fine-tune KPilot."
+msgstr ""
+"Die restlichen Einstellungen im Dialog Einstellungen sind fortgeschrittene "
+"Einstellungen und können für die Feinabstimmung von KPilot benutzt werden."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:210
+msgid "Automatic Configuration Finished"
+msgstr "Die automatische Einrichtung ist abgeschlossen."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:217
+msgid ""
+"Please put the handheld in the cradle, press the hotsync button and click on "
+"\"Continue\".\n"
+"\n"
+"Some kernel versions (Linux 2.6.x) have problems with the visor kernel module "
+"(for Sony Clie devices). Running an autodetection in that case might block the "
+"computer from doing hotsyncs until it is rebooted. In that case it might be "
+"advisable not to continue."
+msgstr ""
+"Stellen Sie den Organizer in die Halterung, drücken den Knopf HotSync, und "
+"klicken Sie auf \"Fortsetzen\".\n"
+"\n"
+"Einige Kernelversionen (Linux 2.6.x) haben Probleme mit dem Visor-Kernelmodul "
+"(für Sony Clié-Geräte). Läuft die Autoerkennung, kann es sein, dass der "
+"Computer keinen Direktabgleich durchführen kann bis er neu gestartet wird. In "
+"einem solchen Fall ist es nicht ratsam, fortzufahren."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:223
+msgid "Handheld Detection"
+msgstr "PDA-Ermittlung"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:163
+msgid "The configuration file is outdated."
+msgstr "Die Datei mit den Einstellungen ist veraltet."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:165
+msgid "The configuration file has version %1, while KPilot needs version %2."
+msgstr ""
+"Die Version der Datei mit den Einstellungen hat Version %1, KPilot braucht aber "
+"Version %2."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:170
+msgid ""
+"Please run KPilot and check the configuration carefully to update the file."
+msgstr "Bitte KPilot starten und die Einstellungen sorgfältig überprüfen."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:174
+msgid "Important changes to watch for are:"
+msgstr "Wichtige Änderungen sind:"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:178
+msgid ""
+"Renamed conduits, Kroupware and file installer have been made conduits as well."
+msgstr ""
+"Umbenannte Abgleichprogramme, ebenso sind neue Abgleichprogramme für Kroupware "
+"und die Installation von Dateien hinzugekommen."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:181
+msgid "Conflict resolution is now a global setting."
+msgstr "Konflikauftlösung ist jetzt eine programmweite Einstellung."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:186
+msgid "Changed format of no-backup databases."
+msgstr "Format der Datenbanken ohne Sicherung wurde geändert."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:199
+msgid ""
+"The configuration file for KPilot is out-of date. Please run KPilot to update "
+"it."
+msgstr ""
+"Die Datei mit den Einstellungen für KPilot ist veraltet. Bitte starten Sie "
+"KPilot, um sie zu aktualisieren."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:202 kpilot/kpilotConfig.cc:327
+msgid "Configuration File Out-of Date"
+msgstr "Datei mit den Einstellungen ist veraltet"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:220
+msgid ""
+"The settings for the file installer have been moved to the conduits "
+"configuration. Check the installed conduits list."
+msgstr ""
+"Die Einstellungen für das Installationsprogramm für Dateien ist in die "
+"Einstellungen für die einzelnen Abgleichprogramme gewandert. Überprüfen Sie die "
+"Liste der installierten Abgleichprogramme."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:223
+msgid "Settings Updated"
+msgstr "Einstellungen aktualisiert"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:248
+msgid ""
+"<qt>The following old conduits were found on your system. It is a good idea to "
+"remove them and the associated <tt>.la</tt> and <tt>.so.0</tt> files.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Die folgenden alten Abgleichprogramme wurden gefunden. Diese sollten am "
+"besten entfernt werden inklusive der dazugehörigen <tt>.la</tt> und <tt>"
+".so.0</tt>-Dateien.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:253
+msgid "Old Conduits Found"
+msgstr "Alte Abgleichprogramme gefunden"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:285
+msgid ""
+"<qt>The no backup databases listed in your configuration file have been "
+"adjusted to the new format. Database creator IDs have been changed to use "
+"square brackets []."
+msgstr ""
+"<qt>Die nicht zu sichernden Datenbanken wurden in der Konfigurationsdatei an "
+"das neue Format angepasst. Die Datenbank-Erzeuger-Kennungen wurden geändert und "
+"haben jetzt eckige Klammern um ihren Namen."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:289
+msgid "No Backup Databases Updated"
+msgstr "Keine Sicherungsdatenbanken aktualisiert"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:310
+msgid ""
+"KPilot is not configured for use. You may use the configuration wizard or the "
+"normal configure dialog to configure KPilot."
+msgstr ""
+"KPilot ist noch nicht eingerichtet. Zum Einrichten können Sie den "
+"Einrichtungs-Assistenten oder den Dialog Einstellungen von KPilot verwenden."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:313
+msgid "Not Configured"
+msgstr "Nicht eingerichtet"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:314
+msgid "Use &Wizard"
+msgstr "&Assistenten benutzen"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:315
+msgid "Use &Dialog"
+msgstr "&Dialog benutzen"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:323
+msgid ""
+"The configuration file for KPilot is out-of date. KPilot can update some parts "
+"of the configuration automatically. Do you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Die Datei mit den Einstellungen für KPilot ist veraltet. KPilot kann einige "
+"Einstellungen automatisch übernehmen. Soll das gemacht werden?"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:53
+msgid "Edit Record"
+msgstr "Datensatz bearbeiten"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75
+msgid ""
+"Changing the record data and flags might corrupt the whole record, or even make "
+"the database unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure "
+"you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"Really assign these new flags?"
+msgstr ""
+"Das Ändern der Einträge und Flags kann einen ganzen Eintrag oder sogar die "
+"ganze Datenbank unbrauchbar machen. Ändern Sie keine Werte, wenn Sie nicht "
+"genau wissen, was Sie tun.\n"
+"\n"
+"Die neuen Flags zuweisen?"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75
+msgid "Changing Record"
+msgstr "Eintrag ändern"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 kpilot/dbRecordEditor.cc:75
+msgid "Assign"
+msgstr "Zuweisen"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 24
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:106 rc.cpp:1388
+#, no-c-format
+msgid "Record index:"
+msgstr "Eintragsnummer:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 32
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:107 rc.cpp:1391
+#, no-c-format
+msgid "Record ID:"
+msgstr "Eintrag-ID:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 99
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:108 kpilot/dbRecordEditor.cc:109 rc.cpp:980
+#: rc.cpp:1394 rc.cpp:1397
+#, no-c-format
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 70
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:110 rc.cpp:1400
+#, no-c-format
+msgid "Flags"
+msgstr "Flags"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 81
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:111 rc.cpp:1403
+#, no-c-format
+msgid "&Dirty"
+msgstr "&Dirty"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:112
+msgid "De&leted"
+msgstr "ge&löscht"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:113
+msgid "&Busy"
+msgstr "&Beschäftigt"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 105
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:114 rc.cpp:1412
+#, no-c-format
+msgid "&Secret"
+msgstr "&Geheim"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 113
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:115 rc.cpp:1415
+#, no-c-format
+msgid "&Archived"
+msgstr "&Archiviert"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:193
+msgid ""
+"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. kbytesedit "
+"from kdeutils)."
+msgstr ""
+"Um einen Eintrag zu betrachten oder zu bearbeiten, muss ein Hex-Editor "
+"installiert sein (z. B. kbytesedit aus kdeutils)."
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:58 kpilot/dbviewerWidget.cc:109
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Hinzufügen ..."
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:61 kpilot/dbviewerWidget.cc:111
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Bearbeiten ..."
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:64
+msgid "&Delete..."
+msgstr "&Löschen ..."
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:69
+msgid "Al"
+msgstr "KI"
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:70
+msgid "Rec"
+msgstr "Eintrag"
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:71 kpilot/listCat.cc:85
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:45
+msgid "Edit Database Flags"
+msgstr "Datenbank-Flags bearbeiten"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60
+msgid ""
+"Changing the database flags might corrupt the whole database, or make the data "
+"unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure you know what "
+"you are doing.\n"
+"\n"
+"Really assign these new flags?"
+msgstr ""
+"Das Ändern der Datenbank-Flags kann die gesamte Datenbank zerstören oder die "
+"Daten unbrauchbar machen. Ändern Sie keine Werte, wenn Sie nicht genau wissen, "
+"was Sie tun.\n"
+"\n"
+"Die neuen Flags zuweisen?"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60
+msgid "Changing Database Flags"
+msgstr "Datenbank-Flags ändern"
+
+#: kpilot/todoEditor.cc:49
+msgid "To-do Editor"
+msgstr "Editor für Aufgaben"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:98
+msgid ""
+"<qt>This lists all the messages received during the current HotSync</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Diese Liste enthält alle Nachrichten, die während des aktuellen HotSync "
+"empfangen wurden</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:127
+msgid "<qt><b>HotSync Log</b></qt>"
+msgstr "<qt><B>HotSync-Protokoll</B></qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:142
+msgid ""
+"_: Clear the text of HotSync messages\n"
+"Clear Log"
+msgstr "Protokoll leeren"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:144
+msgid "<qt>Clears the list of messages from the current HotSync.</qt>"
+msgstr "<qt>Leert die Liste der Nachrichten des aktuellen HotSync.</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:148
+msgid "Save Log..."
+msgstr "Protokoll speichern ..."
+
+#: kpilot/logWidget.cc:149
+msgid ""
+"<qt>You can save the list of messages received during this HotSync to a file "
+"(for example for use in a bug report) by clicking here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Durch Klicken können Sie die Liste der während des HotSync empfangenen "
+"Nachrichten speichern (z. B. für einen Fehlerbericht).</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:158
+msgid "Sync progress:"
+msgstr "Abgleich-Fortschritt:"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:161
+msgid "<qt>The (estimated) percentage completed in the current HotSync.</qt>"
+msgstr "<qt>(Geschätzter) Fortschritt des aktuellen HotSync.</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:283
+msgid "<b>HotSync Finished.</b>"
+msgstr "<b>HotSync abgeschlossen.</b>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:347
+msgid "Save Log"
+msgstr "Protokoll speichern"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:354
+msgid "The file exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Die Datei existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:356
+msgid "File Exists"
+msgstr "Datei existiert bereits"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:356
+msgid "Do Not Overwrite"
+msgstr "Nicht überschreiben"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:380
+msgid "<qt>Cannot open the file &quot;%1&quot; for writing; try again?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Datei &quot;%1&quot; kann nicht zum Schreiben geöffnet werden. Erneut "
+"versuchen?</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:382
+msgid "Cannot Save"
+msgstr "Speichern fehlgeschlagen"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:382
+msgid "Try Again"
+msgstr "Nochmals versuchen"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:382
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "Nicht versuchen"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:157
+msgid "Start &KPilot"
+msgstr "&KPilot starten"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:159
+msgid "&Configure KPilot..."
+msgstr "KPilot &einrichten ..."
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:164
+msgid ""
+"_: Appended to names of sync types to indicate the sync will happen just one "
+"time\n"
+" (once)"
+msgstr " (einmal)"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:168
+msgid "Default (%1)"
+msgstr "Standard (%1)"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:185
+msgid "Next &Sync"
+msgstr "Nächster &Abgleich"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:670
+msgid "Next HotSync will be: %1. "
+msgstr "Der nächste Abgleich wird %1 sein. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:361 kpilot/kpilot.cc:369 kpilot/kpilot.cc:377
+#: kpilot/kpilot.cc:385 kpilot/kpilot.cc:393 kpilot/kpilot.cc:401
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:671
+msgid "Please press the HotSync button."
+msgstr "Bitte drücken Sie den Knopf HotSync."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:278 kpilot/kpilot.cc:281 kpilot/pilotDaemon.cc:736
+msgid "File Installer"
+msgstr "Datei-Installierer"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:902
+msgid "HotSync is disabled while the screen is locked."
+msgstr "HotSync ist inaktiv, solange der Bildschirm gesperrt ist."
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:907
+msgid ""
+"HotSync is disabled because KPilot could not determine the state of the screen "
+"saver. You can disable this security feature by unchecking the 'do not sync "
+"when screensaver is active' box in the HotSync page of the configuration "
+"dialog."
+msgstr ""
+"HotSync wurde deaktiviert, weil KPilot den Status des Bildschirmschoners nicht "
+"ermitteln kann. Sie können dieses Sicherheitsmerkmal ausschalten, wenn Sie das "
+"Auswahlfeld \"nicht abgleichen wenn der Bildschirmschoner aktiviert ist\" auf "
+"der Seite \"HotSync\" im Einstellungsdialog deaktivieren."
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1165 kpilot/pilotDaemon.cc:1166
+msgid "HotSync Completed.<br>"
+msgstr "HotSync abgeschlossen.<br>"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1274
+#, c-format
+msgid "Next sync is %1."
+msgstr "Der nächste Abgleich ist ein %1."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:993 kpilot/pilotDaemon.cc:1296
+msgid "Set debugging level"
+msgstr "Debugging-Stufe einstellen"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1298
+msgid "Device to try first"
+msgstr "Gerät, mit dem begonnen wird"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1299
+msgid "Exit instead of complaining about bad configuration files"
+msgstr ""
+"Beenden, statt auf fehlerhafte Konfigurationsdateien aufmerksam zu machen"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1311
+msgid "KPilot Daemon"
+msgstr "KPilot-DienstDämon"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1024 kpilot/pilotDaemon.cc:1320
+msgid "Project Leader"
+msgstr "Projektleiter"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1326
+msgid "Developer"
+msgstr "Entwickler"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:126
+msgid "Syncing to-dos with KMail"
+msgstr "Aufgaben werden mit KMail abgeglichen"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:135
+msgid "Syncing calendar with KMail"
+msgstr "Der Kalender wird mit KMail abgeglichen"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:177
+msgid "Syncing Notes with Mail"
+msgstr "Notizen werden mit KMail abgeglichen"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:188
+msgid "Rewriting to-dos to KMail..."
+msgstr "Aufgaben werden auf KMail zurückgeschrieben ..."
+
+#: kpilot/kroupware.cc:195
+msgid "Rewriting Calendar to KMail"
+msgstr "Der Kalender wird wieder auf KMail geschrieben"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:230
+msgid "Syncing KMail with Addresses "
+msgstr "KMail wird mit den Adressen abgeglichen "
+
+#: kpilot/kroupware.cc:259
+msgid "Syncing KMail with Notes"
+msgstr "Notizen werden mit KMail abgeglichen"
+
+#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:46
+msgid "Edit AppInfo Block"
+msgstr "AppInfo-Block bearbeiten"
+
+#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:68
+msgid ""
+"To view the Application info block data, please install a hex editor (e.g. "
+"khexedit from kdeutils)."
+msgstr ""
+"Um den Anwendungsinfoblock anzuschauen, muss ein Hex-Editor installiert sein "
+"(z. B. khexedit aus kdeutils)."
+
+#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:86
+msgid "Changing the AppInfo block isn't yet supported by KPilot!"
+msgstr "Der AppInfo-Block kann von KPilot noch nicht geändert werden."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:234
+msgid ""
+"Select the category of addresses\n"
+"to display here."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Kategorie der Adressen,\n"
+"die hier angezeigt werden sollen."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:237
+msgid "Memos:"
+msgstr "Notizen:"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:226 kpilot/memoWidget.cc:238
+#: kpilot/todoWidget.cc:220
+msgid "Category:"
+msgstr "Kategorie:"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:249
+msgid ""
+"This list displays all the memos\n"
+"in the selected category. Click on\n"
+"one to display it to the right."
+msgstr ""
+"Diese Liste zeigt alle Notizen\n"
+"in der gewählten Kategorie an.\n"
+"Klicken Sie eine an, um sie rechts\n"
+"anzuzeigen."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:253
+msgid "Memo text:"
+msgstr "Notiztext:"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:261
+msgid "The text of the selected memo appears here."
+msgstr "Der Text der ausgewählten Notiz erscheint hier."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:264
+msgid "Import Memo..."
+msgstr "Notiz importieren ..."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:268
+msgid "Read a text file and add it to the Pilot's memo database."
+msgstr "Textdatei einlesen und zur Notizdatenbank des Pilot hinzufügen."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:269
+msgid "<qt><i>Import is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Der Import ist wegen der Einstellungen des internen Editors inaktiv.</i>"
+"</qt>"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:272
+msgid "Export Memo..."
+msgstr "Notiz exportieren ..."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:277
+msgid "Write the selected memo to a file."
+msgstr "Die ausgewählte Notiz in einer Datei speichern."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:279
+msgid "Delete Memo"
+msgstr "Notiz löschen"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:284
+msgid "Delete the selected memo."
+msgstr "Ausgewählte Notiz löschen."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:275 kpilot/memoWidget.cc:285
+#: kpilot/todoWidget.cc:281
+msgid "<qt><i>Deleting is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Löschen ist wegen der Einstellungen des internen Editors inaktiv.</i>"
+"</qt>"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:288
+msgid "Add Memo"
+msgstr "Notiz hinzufügen"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:291
+msgid "Add a new memo to the database."
+msgstr "Der Datenbank eine neue Aufgabe hinzufügen."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:343
+msgid "Delete currently selected memo?"
+msgstr "Ausgewählte Notiz löschen?"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:344
+msgid "Delete Memo?"
+msgstr "Notiz löschen?"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:367
+msgid "Cannot open MemoDB to delete record."
+msgstr "Notizdatenbank kann nicht geöffnet werden, um den Eintrag zu löschen."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:368
+msgid "Cannot Delete Memo"
+msgstr "Notiz kann nicht gelöscht werden"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:60
+msgid "Address Editor"
+msgstr "Adress-Editor"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:108
+msgid "Phone"
+msgstr "Telefon"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:181
+msgid "Last name:"
+msgstr "Nachname:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:182
+msgid "First name:"
+msgstr "Vorname:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:183
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:184
+msgid "Company:"
+msgstr "Firma:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:193
+msgid "Address:"
+msgstr "Anschrift:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:194
+msgid "City:"
+msgstr "Ort:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:195
+msgid "State:"
+msgstr "Bundesstaat:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:196
+msgid "Zip code:"
+msgstr "Postleitzahl:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:197
+msgid "Country:"
+msgstr "Land:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:198
+msgid "Custom 1:"
+msgstr "Benutzerdefiniert 1:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:199
+msgid "Custom 2:"
+msgstr "Benutzerdefiniert 2:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:200
+msgid "Custom 3:"
+msgstr "Benutzerdefiniert 3:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:201
+msgid "Custom 4:"
+msgstr "Benutzerdefiniert 4:"
+
+#: kpilot/pilotComponent.cc:153
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:68
+msgid ""
+"<qt>The settings for configuration page <i>%1</i> have been changed. Do you "
+"want to save the changes before continuing?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Die Einstellungen Einstellungsseite <i>%1</i> haben sich geändert. Wollen "
+"Sie vor dem Fortfahren die Änderungen speichern?</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:145
+msgid ""
+"<qt>The device name you entered (<i>%1</i>) is longer than 13 characters. This "
+"is probably unsupported and can cause problems. Are you sure you want to use "
+"this device name?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Der eingegebene Gerätename (<i>%1</i>) ist länger als 13 Zeichen. Das wird "
+"vermutlich nicht unterstützt und kann daher Probleme verursachen. Soll dieser "
+"Name dennoch verwendet werden?</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150
+msgid "Device Name too Long"
+msgstr "Gerätename zu lang"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150
+msgid "Use"
+msgstr "Benutzen"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150
+msgid "Do Not Use"
+msgstr "Nicht benutzen"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:84
+msgid "All Databases"
+msgstr "Alle Datenbanken"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:85
+msgid "Only Applications (*.prc)"
+msgstr "Nur Anwendungen (*.prc)"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:86
+msgid "Only Databases (*.pdb)"
+msgstr "Nur Datenbanken (*.pdb)"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:93
+msgid "General Database &Information"
+msgstr "Allgemeine Datenbank&informationen"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:95
+msgid "&Application Info Block (Categories etc.)"
+msgstr "&Anwendungsinformationsblock (Kategorien etc.)"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:101
+msgid "Rec. Nr."
+msgstr "Eintrag-Nr."
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:102
+msgid "Length"
+msgstr "Länge"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:103
+msgid "Record ID"
+msgstr "Eintrag-ID"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:189
+#, c-format
+msgid "<B>Warning:</B> Cannot read database file %1."
+msgstr "<B>Warnung:</B>Datenbankdatei %1 kann nicht gelesen werden."
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:194
+msgid "<B>Database:</B> %1, %2 records<BR>"
+msgstr "<B>Datenbank:</B> %1, %2 Einträge<BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:203
+msgid "<B>Type:</B> %1, <B>Creator:</B> %2<br><br>"
+msgstr "<B>Typ:</B> %1, <B>Erzeugt von:</B> %2<br><br>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:246 kpilot/dbviewerWidget.cc:253
+#, c-format
+msgid "<B>Warning:</B> Cannot read application file %1."
+msgstr "<B>Warnung:</B> Anwendungsdatei %1 kann nicht gelesen werden."
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:260
+msgid "<B>Application:</B> %1<BR><BR>"
+msgstr "<B>Anwendung:</B> %1<BR><BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:267
+msgid "Created: %1<BR>"
+msgstr "Erzeugt: %1<BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:270
+msgid "Modified: %1<BR>"
+msgstr "Geändert: %1<BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:273
+msgid "Backed up: %1<BR>"
+msgstr "Gesichert: %1<BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353
+msgid "You must select a record for editing."
+msgstr "Ein Eintrag zum Bearbeiten muss ausgewählt sein."
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353
+msgid "No Record Selected"
+msgstr "Kein Eintrag ausgewählt"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to delete the selected record? This cannot be undone."
+"<br>"
+"<br>Delete record?<qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Löschen kann nicht rückgängig gemacht werden. "
+"<br>"
+"<br>Soll der ausgewählte Eintrag gelöscht werden?<qt>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366
+msgid "Deleting Record"
+msgstr "Eintrag wird gelöscht"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:174
+msgid "There are still %1 to-do editing windows open."
+msgstr "Es sind immer noch %1 Aufgaben-Editorfenster geöffnet."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:178
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is still a to-do editing window open.\n"
+"There are still %n to-do editing windows open."
+msgstr ""
+"Es ist immer noch ein Aufgaben-Editorfenster geöffnet.\n"
+"Es sind immer noch %n Aufgaben-Editorfenster geöffnet."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:218
+msgid "<qt>Select the category of to-dos to display here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wählen Sie die Kategorie der Aufgaben, die hier angezeigt werden "
+"sollen.</qt>"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:225
+msgid "To-do Item"
+msgstr "Aufgabeneintrag"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:243
+msgid ""
+"<qt>This list displays all the to-dos in the selected category. Click on one to "
+"display it to the right.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Diese Liste zeigt alle Aufgaben der ausgewählten Kategorie an. Klicken "
+"Sieeine an, um sie rechts angezeigt zu bekommen.</qt>"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:247
+msgid "To-do info:"
+msgstr "Aufgaben-Info:"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:251 kpilot/todoWidget.cc:257
+msgid "Edit Record..."
+msgstr "Datensatz bearbeiten ..."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:262
+msgid "<qt>You can edit a to-do when it is selected.</qt>"
+msgstr "<qt>Eine Aufgabe kann bearbeitet werden, wenn sie ausgewählt ist.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:256 kpilot/todoWidget.cc:263
+msgid "<qt><i>Editing is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Bearbeiten ist wegen der Einstellungen des internen Editors inaktiv.</i>"
+"</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:259 kpilot/todoWidget.cc:266
+msgid "New Record..."
+msgstr "Neuer Eintrag ..."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:270
+msgid "<qt>Add a new to-do to the to-do list.</qt>"
+msgstr "<qt>Der Aufgabenliste eine neue Aufgabe hinzufügen.</qt>"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:271
+msgid ""
+"<qt><i>Adding new to-dos is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Das Hinzufügen von neuen Aufgaben ist aufgrund der Einstellungen des "
+"internen Editors inaktiv.</i></qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:269 kpilot/todoWidget.cc:275
+msgid "Delete Record"
+msgstr "Eintrag löschen"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:280
+msgid "<qt>Delete the selected to-do from the to-do list.</qt>"
+msgstr "<qt>Ausgewählte Aufgabe aus der Aufgabenliste löschen.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:435 kpilot/todoWidget.cc:363
+msgid "Cannot edit new records until HotSynced with Pilot."
+msgstr ""
+"Neue Einträge können nicht bearbeitet werden, bevor ein HotSync mit dem Pilot "
+"erfolgt ist."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:437 kpilot/addressWidget.cc:574
+#: kpilot/todoWidget.cc:365 kpilot/todoWidget.cc:498
+msgid "HotSync Required"
+msgstr "HotSync erforderlich"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:408
+msgid ""
+"You cannot add to-dos to the to-do list until you have done a HotSync at least "
+"once to retrieve the database layout from your Pilot."
+msgstr ""
+"Sie können der Aufgabenliste keine neuen Aufgaben hinzufügen, bevor Sie nicht "
+"mindestens einen HotSync durchgeführt haben (um das Datenbanklayout aus dem "
+"Pilot herunterzuladen)."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:411
+msgid "Cannot Add New To-do"
+msgstr "Neue Aufgabe kann nicht hinzugefügt werden"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:572 kpilot/todoWidget.cc:496
+msgid "New records cannot be deleted until HotSynced with pilot."
+msgstr ""
+"Neue Einträge lassen sich nicht löschen, bevor ein HotSync mit dem Pilot "
+"erfolgt ist."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:579 kpilot/todoWidget.cc:503
+msgid "Delete currently selected record?"
+msgstr "Den ausgewählten Eintrag löschen?"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:580 kpilot/todoWidget.cc:504
+msgid "Delete Record?"
+msgstr "Eintrag löschen?"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:62
+msgid "[Internal Editors]"
+msgstr "[Interne Editoren]"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:76
+#, c-format
+msgid "Databases with changed records: %1"
+msgstr "Datenbanken mit geänderten Einträgen: %1"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:101
+msgid "Unable to open the serial or local database for %1. Skipping it."
+msgstr ""
+"Die serielle oder lokale Datenbank für %1 kann nicht geöffnet werden. Sie wird "
+"übersprungen."
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:156
+msgid "record"
+msgstr "Eintrag"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:166
+msgid "address"
+msgstr "Anschrift"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:177
+msgid "to-do entry"
+msgstr "Aufgabeneintrag"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:186
+msgid "memo"
+msgstr "Notiz"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:197
+msgid "calendar entry"
+msgstr "Kalendereintrag"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:204
+msgid ""
+"The %1 with ID %2 of the database \"%3\" was changed on the handheld and in the "
+"internal editor. Shall the changes in KPilot be copied to the handheld, and so "
+"override the changes there?"
+msgstr ""
+"%1 mit ID %2 aus Datenbank \"%3\" wurde auf dem Pilot und im internen Editor "
+"geändert. Sollen die Änderung in KPIlot auf den Pilot kopiert werden und die "
+"Änderungen dort überschreiben?"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:209
+#, c-format
+msgid "Conflict in database %1"
+msgstr "Konflikt in Datenbank %1"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:211
+msgid "Use KPilot"
+msgstr "KPilot verwenden"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:211
+msgid "Use Handheld"
+msgstr "Pilot verwenden"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:212
+msgid "Use &KPilot"
+msgstr "&KPilot verwenden"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:213
+msgid "Use &Handheld"
+msgstr "&Pilot verwenden"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:228 kpilot/internalEditorAction.cc:244
+msgid "Entry in KPilot"
+msgstr "Eintrag in KPilot"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:235 kpilot/internalEditorAction.cc:272
+msgid "Entry on Handheld"
+msgstr "Eintrag auf Pilot"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:263 kpilot/internalEditorAction.cc:291
+msgid ""
+"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. khexedit "
+"from kdeutils)."
+msgstr ""
+"Um die Einträge anzuschauen oder zu bearbeiten, muss ein Hex-Editor installiert "
+"sein (z. B. khexedit aus kdeutils)"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:315
+#, c-format
+msgid "Databases with changed flags: %1"
+msgstr "Datenbanken mit geänderten Flags: %1"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:333
+msgid "Setting the database flags on the handheld is not yet supported."
+msgstr ""
+"Das Setzen der Datenbank-Flags auf dem Pilot wird noch nicht unterstützt."
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:356
+#, c-format
+msgid "Databases with changed AppBlock: %1"
+msgstr "Datenbanken mit geändertem AppBlock: %1"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90
+msgid "Autodetecting Your Handheld"
+msgstr "Der Typ Ihres PDAs wird ermittelt"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90
+msgid "Restart Detection"
+msgstr "Ermittlung wird neu gestartet"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:97
+msgid ""
+"KPilot is now trying to automatically detect the device of your handheld. "
+"Please press the hotsync button if you have not done so already."
+msgstr ""
+"KPilot versucht jetzt automatisch den Typ Ihres PDAs zu ermitteln. Drücken Sie "
+"jetzt den Knopf HotSync."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:100
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:104
+msgid "Autodetection not yet started..."
+msgstr "Automatische Ermittlung des Typs ist noch nicht gestartet ..."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:113
+msgid "Detected Values"
+msgstr "Ermittelte Werte"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:119
+msgid "Handheld user:"
+msgstr "PDA-Benutzer:"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:123
+msgid "Device:"
+msgstr "Gerät:"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:126 kpilot/kpilotProbeDialog.cc:129
+msgid "[Not yet known]"
+msgstr "[noch unbekannt]"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:195
+msgid "Starting detection..."
+msgstr "Ermittlung des Typs wird gestartet ..."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:233
+msgid "Waiting for handheld to connect..."
+msgstr "Warten auf Verbindung durch den PDA ..."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:266
+msgid "Timeout reached, could not detect a handheld."
+msgstr "Zeitüberschreitung, der PDA-Typ kann nicht ermittelt werden."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:267
+msgid ""
+"<qt>A handheld could not be detected. Possible check the following things:</p>"
+"<ul>"
+"<li> Have you pressed the hotsync button on the handheld?\n"
+"<li> Make sure the device sits in the cradle correctly.\n"
+"<li> Make sure the cradle is correctly plugged in to the computer.\n"
+"<li> Have you checked that your device is actually supported by kpilot (see "
+"http://www.kpilot.org).\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"<qt>Es wurde kein PDA gefunden. Überprüfen Sie folgendes:"
+"<ul>"
+"<li>Haben Sie den Knopf HotSync auf dem PDA gedrückt. \n"
+"<li>Sitzt der PDA richtig in der Halterung?\n"
+"<li>Ist die Halterung richtig mit dem Computer verbunden?\n"
+"<li>Wird das Gerät durch KPilot unterstützt? Eine Liste finden Sie auf "
+"http://www.kpilot.org.\n"
+"</ul>"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:273
+msgid "Automatic Detection Failed"
+msgstr "Die automatische Erkennung ist fehlgeschlagen"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:288
+#, c-format
+msgid "Found a connected device on %1"
+msgstr "Verbundenes Gerät auf %1 gefunden"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:338
+msgid "Disconnected from all devices"
+msgstr "Verbindung zu allen Geräten getrennt"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:71
+msgid "Files to install:"
+msgstr "Zu installierende Dateien:"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:77
+msgid "Add File..."
+msgstr "Datei hinzufügen ..."
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:81
+msgid "<qt>Choose a file to add to the list of files to install.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wählen Sie eine Datei aus, die der Liste der zu installierenden Dateien "
+"hinzugefügt werden soll.</qt>"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:83
+msgid "Clear List"
+msgstr "Liste löschen"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:87
+msgid ""
+"<qt>Clear the list of files to install. No files will be installed.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Liste der zu installierenden Dateien löschen. Es werden keine Dateien "
+"installiert.</qt>"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:95
+msgid ""
+"<qt>This lists files that will be installed on the Pilot during the next "
+"HotSync. Drag files here or use the Add button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dies ist eine Auflistung der Dateien, die beim nächsten HotSync mit dem "
+"Pilot installiert werden. Ziehen Sie Dateien in diese Liste oder benutzen Sie "
+"den Knopf \"Hinzufügen\".</qt>"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:217
+msgid "*.pdb *.prc|PalmOS Databases (*.pdb *.prc)"
+msgstr "*.pdb *.prc|PalmOS-Datenbanken (*.pdb *.prc)"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:291
+msgid ""
+"_: Delete a single file item\n"
+"Delete"
+msgstr "Löschen"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:294
+msgid "Delete selected files"
+msgstr "Ausgewählte Dateien löschen"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:339
+#, c-format
+msgid "Backup directory: %1."
+msgstr "Ordner für Sicherung: %1."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:353
+msgid "Full backup started."
+msgstr "Vollständige Sicherung startet."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:358
+msgid "Fast backup started"
+msgstr "Schnelle Sicherung gestartet"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:387
+msgid "Exiting on cancel."
+msgstr "Ende wegen Abbruch durch Benutzer."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:399
+msgid "Full backup complete."
+msgstr "Vollständige Sicherung abgeschlossen."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:403
+msgid "Fast backup complete."
+msgstr "Schnelle Sicherung abgeschlossen."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:419
+#, c-format
+msgid "Backing up: %1"
+msgstr "%1 wird gesichert"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:447
+#, c-format
+msgid "Skipping %1"
+msgstr "Überspringe %1"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:482
+msgid ""
+"Backup of %1 failed.\n"
+msgstr ""
+"Sicherung von %1 fehlgeschlagen.\n"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:540
+msgid ""
+"... OK.\n"
+msgstr ""
+"... OK.\n"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:548
+msgid "Backup failed."
+msgstr "Sicherung fehlgeschlagen."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:607
+msgid "[File Installer]"
+msgstr "[Datei-Installierer]"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:612
+msgid "No Files to install"
+msgstr "Keine Dateien zu installieren"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:624
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Installing one file\n"
+"Installing %n Files"
+msgstr ""
+"Eine Datei wird installiert\n"
+"%n Dateien werden installiert"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:649
+msgid "Done Installing Files"
+msgstr "Dateien wurden installiert"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:663
+#, c-format
+msgid "Installing %1"
+msgstr "%1 wird installiert"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:686
+msgid "Cannot install file &quot;%1&quot;."
+msgstr "Datei &quot;%1&quot; kann nicht installiert werden."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:713 kpilot/hotSync.cc:723
+msgid "Unable to open file &quot;%1&quot;."
+msgstr "Fehler beim Öffnen von Datei &quot;%1&quot;."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:732
+msgid "Unable to read file &quot;%1&quot;."
+msgstr "Datei &quot;%1&quot; kann nicht gelesen werden."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:748
+msgid ""
+"The database in &quot;%1&quot; has a resource name that is longer than 31 "
+"characters. This suggests a bug in the tool used to create the database. KPilot "
+"cannot install this database."
+msgstr ""
+"Der Name der Datenbank &quot;%1&quot; hat einen Ressourcennamen der länger ist "
+"als 31 Zeichen. Dies lässt auf einen Fehler in dem Programm schließen, das "
+"diese Datenbank angelegt hat. KPilot kann die Datenbank nicht installieren."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:806
+msgid ""
+"_: A common name\n"
+"John Doe"
+msgstr "Max Mustermann"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:808
+msgid ""
+"<qt>Neither KPilot nor the handheld have a username set. They <i>should</i> "
+"be set. Should KPilot set them to a default value (<i>%1</i>)?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Weder in KPilot noch auf dem Pilot wurde ein Benutzername angegeben. Es <i>"
+"sollte</i> einer angegeben werden. Soll KPilot den Standardwert (<i>%1</i>"
+") setzen?</qt>"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:814 kpilot/hotSync.cc:831 kpilot/hotSync.cc:855
+msgid "User Unknown"
+msgstr "Benutzer unbekannt"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:826
+msgid ""
+"<qt>The handheld has a username set (<i>%1</i>) but KPilot does not. Should "
+"KPilot use this username in future?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Auf dem Pilot wurde ein Benutzername angegeben (<i>%1</i>"
+"), in KPilot aber nicht. Soll KPilot diesen Benutzernamen von nun an "
+"verwenden?</qt>"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:844
+msgid ""
+"KPilot has a username set (<i>%1</i>) but the handheld does not. Should "
+"KPilot's username be set in the handheld as well?"
+msgstr ""
+"In KPilot wurde ein Benutzername angegeben (<i>%1</i>"
+"), auf dem Pilot aber nicht. Soll der Pilot diesen Benutzernamen ebenfalls "
+"verwenden?"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:848
+msgid ""
+"<br/>(<i>Note:</i> If your handheld has been reset to factory defaults, you "
+"should use <i>Restore</i> instead of a regular HotSync. Click on Cancel to stop "
+"this sync.)"
+msgstr ""
+"<br/>(<i>Hinweis:</i> Wenn Ihr Mobilgerät auf Werkseinstellungen zurückgesetzt "
+"urde, sollten Sie <i>Wiederherstellung</i> statt eines normalen HotSync machen. "
+"Klicken Sie auf Abbrechen, um diesen Sync-Vorgang abzubrechen.)"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:877
+msgid ""
+"<qt>The handheld thinks that the username is %1; however, KPilot says you are "
+"%2.Which of these is the correct name?\n"
+"If you click on Cancel, the sync will proceed, but the usernames will not be "
+"changed.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Der Palm-Pilot gibt als Benutzernamen %1 an, KPilot den Namen %2. Welcher "
+"ist korrekt?\n"
+"Abbrechen fährt mit dem Ableich fort, ändert die Benutzernamen aber nicht.</qt>"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:887
+msgid "User Mismatch"
+msgstr "Falscher Benutzer"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:890
+msgid "Use KPilot Name"
+msgstr "KPilot Benutzernamen verwenden"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:891
+msgid "Use Handheld Name"
+msgstr "Pilot Namen benutzen"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:997
+msgid "Restore directory does not exist."
+msgstr "Ordner wiederherstellen existiert nicht."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:998 kpilot/hotSync.cc:1013
+msgid "Restore not performed."
+msgstr "Wiederherstellung nicht durchgeführt."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1003
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to completely restore your Pilot from the backup "
+"directory (<i>%1</i>)? This will erase any information you currently have on "
+"your Pilot.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Soll der Pilot wirklich vollständig aus dem Sicherungsordner (<i>%1</i>"
+") wiederhergestellt werden? Dabei werden alle aktuellen Daten auf dem Pilot "
+"überschrieben.</qt>"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1008
+msgid "Restore Pilot"
+msgstr "Pilot wird wiederhergestellt"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1010
+msgid "Restore <i>not</i> performed."
+msgstr "Wiederherstellung <i>nicht</i> durchgeführt."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1012
+msgid "Canceled by user."
+msgstr "Durch den Benutzer abgebrochen."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1024 kpilot/hotSync.cc:1094
+msgid "Restoring %1..."
+msgstr "%1 wird wiederhergestellt ..."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1044
+msgid "File '%1' cannot be read."
+msgstr "Datei %1 kann nicht gelesen werden."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1071
+msgid "OK."
+msgstr "OK."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1085
+msgid "Restore incomplete."
+msgstr "Wiederherstellung unvollständig."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1100
+msgid "Cannot restore file `%1'."
+msgstr "Datei %1 kann nicht wiederhergestellt werden."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:162
+msgid "Starting the KPilot daemon ..."
+msgstr "KPilot-Dienst wird gestartet ..."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:179
+msgid ""
+"Could not start the KPilot daemon. The system error message was: &quot;%1&quot;"
+msgstr ""
+"Der KPilot-Dienst lässt sich nicht starten. Die Fehlermeldung lautet: "
+"&quot;%1&quot;"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:196
+msgid "Daemon status is `%1'"
+msgstr "Der Status des Dienstes ist \"%1\""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:197
+msgid "not running"
+msgstr "läuft nicht"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:214
+msgid "Using character set %1 on the handheld."
+msgstr "Zeichensatz %1 wird auf dem Pilot verwendet."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:266 kpilot/kpilot.cc:268
+msgid "To-do Viewer"
+msgstr "Aufgabenanzeige"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 74
+#: kpilot/kpilot.cc:270 kpilot/kpilot.cc:272 rc.cpp:1238
+#, no-c-format
+msgid "Address Viewer"
+msgstr "Adressanzeige"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:274 kpilot/kpilot.cc:276
+msgid "Memo Viewer"
+msgstr "Notizanzeige"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:283 kpilot/kpilot.cc:285
+msgid "Generic DB Viewer"
+msgstr "Allgemeine Datenbankanzeige"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:360
+msgid "Next sync will be a backup. "
+msgstr "Der nächste Abgleich wird eine Sicherung sein. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:368
+msgid "Next sync will restore the Pilot from backup. "
+msgstr ""
+"Der nächste Abgleich wird den PDA von der Sicherung her wiederherstellen. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:376
+msgid "Next sync will be a regular HotSync. "
+msgstr "Der nächste Abgleich ist ein normaler HotSync. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:384
+msgid "Next sync will be a Full Sync. "
+msgstr "Der nächste Abgleich wird ein vollständiger Abgleich sein. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:392
+msgid "Next sync will copy Handheld data to PC. "
+msgstr "Der nächste Abgleich wird die PDA-Daten zum PC kopieren. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:400
+msgid "Next sync will copy PC data to Handheld. "
+msgstr "Der nächste Abgleich wird die PC-Daten zum PDA kopieren. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:428
+msgid "The daemon has exited."
+msgstr "Der Dienst läuft nicht mehr."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:429
+msgid "No further HotSyncs are possible."
+msgstr "Es keine weiteren HotSyncs möglich."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:430
+msgid "Restart the daemon to HotSync again."
+msgstr "Den Dienst neu starten, um wieder HotSyncs durchzuführen."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:450
+#, c-format
+msgid "Cannot start a Sync now. %1"
+msgstr "Der Abgleich lässt sich jetzt nicht starten. %1"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:463
+msgid "Cannot start Sync"
+msgstr "Abgleich lässt sich nicht starten"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:517
+msgid "Select the kind of HotSync to perform next."
+msgstr "Auswahl der nächsten HotSync-Art."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:518
+msgid ""
+"Select the kind of HotSync to perform next. This applies only to the next "
+"HotSync; to change the default, use the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Auswahl der nächsten HotSync-Art. Dies hat nur Auswirkungen auf den nächsten "
+"Abgleich. Um die Standardabgleichsart zu ändern, müssen Sie diese im Dialog "
+"Einstellungen ändern."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:525
+msgid "&HotSync"
+msgstr "&HotSync"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:528
+msgid "Next HotSync will be normal HotSync."
+msgstr "Der nächste Abgleich ist ein normaler HotSync. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:529
+msgid "Tell the daemon that the next HotSync should be a normal HotSync."
+msgstr ""
+"Den Dienst anweisen, dass der nächste HotSync ein normaler HotSync sein soll."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:533
+msgid "Full&Sync"
+msgstr "&Vollständiger Abgleich"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:536
+msgid "Next HotSync will be a FullSync."
+msgstr "Der nächste Abgleich wird ein vollständiger Abgleich sein. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:537
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should be a FullSync (check data on both "
+"sides)."
+msgstr ""
+"Den Dienst anweisen, dass der nächste HotSync ein vollständiger Abgleich sein "
+"soll (Daten auf beiden Seiten überprüfen)."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:541
+msgid "&Backup"
+msgstr "&Sicherung"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:544 kpilot/kpilot.cc:560
+msgid "Next HotSync will be backup."
+msgstr "Der nächste Abgleich wird eine Sicherung sein. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:545
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should back up the Handheld to the PC."
+msgstr ""
+"Den Dienst anweisen, dass der nächste HotSync eine Sicherung des PDAs auf den "
+"PC sein soll."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:549
+msgid "&Restore"
+msgstr "&Wiederherstellen"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:552
+msgid "Next HotSync will be restore."
+msgstr "Der nächste Abgleich wird eine Wiederherstellung sein. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:553
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should restore the Handheld from data on "
+"the PC."
+msgstr ""
+"Den Dienst anweisen, dass der nächste HotSync ein Zurückspielen vom PC auf den "
+"PDA sein soll."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:561
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the Handheld to "
+"the PC, overwriting entries on the PC."
+msgstr ""
+"Den Dienst anweisen, dass der nächste HotSync ein Zurückspielen vom PDAauf den "
+"PC sein soll, wobei alle Einträge auf dem PC überschrieben werden."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:569
+msgid "Next HotSync will copy PC to Handheld."
+msgstr "Der nächste HotSync wird den PC zum Pilot kopieren."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:570
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the PC to the "
+"Handheld, overwriting entries on the Handheld."
+msgstr ""
+"Den Dienst anweisen, dass der nächste HotSync alle Daten vom PC auf den PDA "
+"kopieren soll, wobei die Einträge auf dem PDA überschrieben werden."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:577
+msgid "&List Only"
+msgstr "Nur &auflisten"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:580
+msgid "Next HotSync will list databases."
+msgstr "Der nächste Abgleich wird die Datenbanken auflisten."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:581
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should just list the files on the "
+"Handheld and do nothing else."
+msgstr ""
+"Den Dienst anweisen, dass der nächste HotSync nur die Dateien auf dem PDA "
+"auflisten und sonst gar nichts tun soll."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:588
+msgid "Rese&t Link"
+msgstr "Link &zurücksetzen"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:591
+msgid "Reset the device connection."
+msgstr "Zurücksetzen der Verbindung zum Gerät."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:592
+msgid "Try to reset the daemon and its connection to the Handheld."
+msgstr "Versuchen Sie, den Dienst und seine Verbindung zum PDA zurückzusetzen."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:597
+msgid "Quit KPilot, (and stop the daemon if configured that way)."
+msgstr ""
+"KPilot beenden (und den Dienst stoppen, falls entsprechend eingestellt)."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:613
+msgid "Configuration &Wizard..."
+msgstr "Einrichtungs-&Assistent ..."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:616
+msgid "Configure KPilot using the configuration wizard."
+msgstr "KPilot mit Hilfe des Einrichtungs-Assistenten einrichten."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:851
+msgid ""
+"The library containing the configuration wizard for KPilot could not be loaded, "
+"and the wizard is not available. Please try to use the regular configuration "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Die Bibliothek mit dem Einstellungsassistenten für KPilot kann nicht geladen "
+"werden. Der Assistent steht daher nicht zur Verfügung. Bitte verwenden Sie den "
+"gewöhnlichen Einstellungsdialog."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:854
+msgid "Wizard Not Available"
+msgstr "Der Assistent ist nicht verfügbar"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:898
+msgid "Changed username to `%1'."
+msgstr "Der Benutzername wurde geändert in \"%1\"."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:927
+msgid ""
+"Cannot run KPilot's configuration wizard right now (KPilot's UI is already "
+"busy)."
+msgstr ""
+"Der Einrichtungsassistent von KPilot kann nicht aufgerufen werden (KPilot ist "
+"bereits beschäftigt)."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:951
+msgid "Cannot configure KPilot right now (KPilot's UI is already busy)."
+msgstr ""
+"KPilot kann jetzt nicht eingerichtet werden (KPilot ist bereits beschäftigt)."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:991
+msgid "Setup the Pilot device, conduits and other parameters"
+msgstr "Das Pilot-Gerät, die Abgleichprogramme und anderes einrichten"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1015
+msgid "KPilot"
+msgstr "KPilot"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1030 kpilot/kpilot.cc:1032
+msgid "Core and conduits developer"
+msgstr "Entwickler von Basis- und Abgleichprogrammen"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1034
+msgid "VCal conduit"
+msgstr "VCal Abgleich"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1035
+msgid "Abbrowser conduit"
+msgstr "Adressbuch-Abgleich"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1036
+msgid "Expenses conduit"
+msgstr "Ausgabenverwaltungs-Abgleich"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1037
+msgid "Notepad conduit, Bugfixer"
+msgstr "Notepad-Abgleich, Fehlerkorrekturen"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1041
+msgid "XML GUI"
+msgstr "XML-Benutzeroberfläche"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1044
+msgid ".ui files"
+msgstr ".ui-Dateien"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1046
+msgid "Bugfixer, coolness"
+msgstr "Fehlerbereinigung"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1048
+msgid "VCalconduit state machine, CMake"
+msgstr "VCalconduit Zustandsautomat, CMake"
+
+#: kpilot/fileInstaller.cc:109
+#, c-format
+msgid "Cannot install %1"
+msgstr "%1 kann nicht installiert werden."
+
+#: kpilot/fileInstaller.cc:110
+msgid ""
+"Only PalmOS database files (like *.pdb and *.prc) can be installed by the file "
+"installer."
+msgstr ""
+"Nur PalmOS-Datenbankdateien (z. B. *.pdb und *.prc) können mit dem "
+"Dateiinstallationsprogramm installiert werden."
+
+#: kpilot/main-test.cc:66
+msgid "Path to Pilot device node"
+msgstr "Pfad zum Pilot-Gerätenamen"
+
+#: kpilot/main-test.cc:69
+msgid "List DBs"
+msgstr "Datenbanken auflisten"
+
+#: kpilot/main-test.cc:71
+msgid "Backup Pilot to <dest dir>"
+msgstr "Backup vom Pilot in <Zielverzeichnis>"
+
+#: kpilot/main-test.cc:73
+msgid "Restore Pilot from backup"
+msgstr "Pilot von Sicherungskopie wiederherstellen"
+
+#: kpilot/main-test.cc:76
+msgid "Run conduit from desktop file <filename>"
+msgstr "Abgleich von der Arbeitsoberflächendatei <filename> ausführen"
+
+#: kpilot/main-test.cc:80
+msgid "Run a specific check (with the device)"
+msgstr "Eine bestimmte Überprüfung durchführen (am Gerät)"
+
+#: kpilot/main-test.cc:83
+msgid "Show KPilot configuration information"
+msgstr "KPilot Einstellungen anzeigen"
+
+#: kpilot/main-test.cc:86
+msgid "Set the debug level"
+msgstr "Debug-Stufe einstellen"
+
+#: kpilot/main-test.cc:94
+msgid "*Really* run the conduit, not in test mode."
+msgstr "Abgleich *wirklich* ausführen, nicht nur Test-Modus."
+
+#: kpilot/main-test.cc:98
+msgid "Run the conduit in file-test mode."
+msgstr "Das Abgleichprogramm im Datei-Test-Modus ablaufen lassen."
+
+#: kpilot/main-test.cc:101
+msgid "Copy Pilot to Desktop."
+msgstr "Pilot auf PC kopieren."
+
+#: kpilot/main-test.cc:104
+msgid "Copy Desktop to Pilot."
+msgstr "PC auf Pilot kopieren."
+
+#: kpilot/main-test.cc:107
+msgid "Repeated perform action - only useful for --list"
+msgstr "Aktion wiederholt ausführen - nur sinnvoll bei --list"
+
+#: kpilot/main-test.cc:347
+msgid "KPilotTest"
+msgstr "KPilotTest"
+
+#: kpilot/main-test.cc:352
+msgid "KPilot Maintainer"
+msgstr "KPilot Betreuer"
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 68
+#: kpilot/main-test.cc:357 rc.cpp:6 rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:78 rc.cpp:207
+#: rc.cpp:222 rc.cpp:304 rc.cpp:592 rc.cpp:745 rc.cpp:835 rc.cpp:844
+#: rc.cpp:910
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
+
+#: kpilot/main-test.cc:359
+msgid "Conduit Actions"
+msgstr "Aktionen für das Abgleichsmodul"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:187
+msgid "There are still %1 address editing windows open."
+msgstr "Es sind immer noch %1 Adress-Editorfenster geöffnet."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:191
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is still an address editing window open.\n"
+"There are still %n address editing windows open."
+msgstr ""
+"Es ist immer noch ein Adress-Editorfenster geöffnet.\n"
+"Es sind immer noch %n Adress-Editorfenster geöffnet."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:224
+msgid "<qt>Select the category of addresses to display here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wählen Sie die Kategorie der Adressen, die hier angezeigt werden "
+"sollen.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:237
+msgid ""
+"<qt>This list displays all the addresses in the selected category. Click on one "
+"to display it to the right.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Diese Liste zeigt alle Adressen der ausgewählten Kategorie an. Klicken eine "
+"an, um sie rechts angezeigt zu bekommen.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:241
+msgid "Address info:"
+msgstr "Adress-Info:"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:255
+msgid "<qt>You can edit an address when it is selected.</qt>"
+msgstr "<qt>Eine Adresse kann bearbeitet werden, wenn sie ausgewählt ist.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:263
+msgid "<qt>Add a new address to the address book.</qt>"
+msgstr "<qt>Dem Adressbuch eine neue Adresse hinzufügen.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:264
+msgid "<qt><i>Adding is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Das Hinzufügen ist wegen der Einstellungen des internen Editors "
+"inaktiv.</i></qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:274
+msgid "<qt>Delete the selected address from the address book.</qt>"
+msgstr "<qt>Ausgewählte Adresse aus dem Adressbuch löschen.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:277
+msgid ""
+"_: Export addresses to file\n"
+"Export..."
+msgstr "Export..."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:281
+msgid "<qt>Export all addresses in the selected category to CSV format.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Alle Adressen der ausgewählten Kategorie ins CSV-Format exportieren.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:480
+msgid ""
+"You cannot add addresses to the address book until you have done a HotSync at "
+"least once to retrieve the database layout from your Pilot."
+msgstr ""
+"Sie können dem Adressbuch keine neuen Adressen hinzufügen, bevor Sie nicht "
+"mindestens einen HotSync durchgeführt haben (um das Datenbanklayout aus dem "
+"Pilot herunterzuladen)."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:483
+msgid "Cannot Add New Address"
+msgstr "Neue Adresse kann nicht hinzugefügt werden"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:677
+msgid "Export All Addresses"
+msgstr "Alle Adressen exportieren"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:678
+#, c-format
+msgid "Export Address Category %1"
+msgstr "Adressekategorie %1 exportieren"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:696
+msgid "The file <i>%1</i> exists. Overwrite?"
+msgstr "Die Datei <em>%1</em> existiert bereits. Überschreiben?"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:697
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Datei überschreiben?"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:710
+msgid "The file <i>%1</i> could not be opened for writing."
+msgstr "Die Datei <i>%1</i> kann zum Schreiben nicht geöffnet werden."
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 33
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid "Null-Conduit Options"
+msgstr "Optionen des Leeren Abgleichs"
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 85
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:847
+#, no-c-format
+msgid "KPilot was here."
+msgstr "KPilot war hier."
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 88
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Enter the message to add to the Sync Log on your Pilot here.</qt>"
+msgstr "<qt>Geben Sie die Nachricht für das Sync-Protokoll des Pilot ein.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 96
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid "&Log message:"
+msgstr "&Protokollnachricht:"
+
+#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 33
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Memofile Conduit Options"
+msgstr "Optionen des Notizen-Abgleichprogramms"
+
+#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 96
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Sync private records:"
+msgstr "Private Einträge abgleichen:"
+
+#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 104
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Memos directory:"
+msgstr "Ordner mit Notizen:"
+
+#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 115
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Select the directory you want to store your PDA's memos in"
+msgstr ""
+"Wählen Sie den Ordner, in dem Sie die Notizen des PDAs speichern möchten."
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 63
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select by clicking the file picker button, the location and "
+"file name of the output file used to store the handheld's system "
+"information.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Geben Sie hier den Namen für die Datei ein, wohin die Systeminformationen "
+"für den Organizer geschrieben werden sollen. Sie können die Datei direkt (als "
+"Text) eingeben oder mit der Dateiauswahl suchen.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 71
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Output &file:"
+msgstr "Ausgabe&datei:"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 85
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Type of Output"
+msgstr "Ausgabeart"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 96
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "&HTML"
+msgstr "&HTML"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 102
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to output the system information data as a HTML "
+"document.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wählen Sie diese Einstellung, um die Systeminformationen als HTML-Seite "
+"auszugeben.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 110
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Te&xt file"
+msgstr "Te&xtdatei"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 113
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to output the system information data as a text "
+"document.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wählen Sie diese Einstellung, um die Systeminformationen als Textdatei "
+"auszugeben.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 124
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select by clicking on the file picker button, the location "
+"of the template to be used if you select the Custom template option.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Geben Sie hier an, wo sich die Vorlage befindet, wenn die Einstellung "
+"benutzerdefinierte Vorlage ausgewählt ist. Sie können die Vorlage direkt (als "
+"Text) eingeben oder mit der Dateiauswahl suchen.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 132
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Custom template:"
+msgstr "&Benutzerdefinierte Vorlage"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 135
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to output the system information data as defined by a "
+"custom template. Enter the location of the template in the edit box, or select "
+"it clicking on the file picker button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wählen Sie diese Einstellung , um die Systeminformationen gemäß einer "
+"benutzerdefinierten Vorlage auszugeben. Sie können die Vorlage direkt (als "
+"Text) eingeben oder mit der Dateiauswahl suchen.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 147
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Parts Included"
+msgstr "Folgende Teile sind dabei"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 173
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Output Type"
+msgstr "Ausgabetyp"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 189
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check on this list the types of information about your system and handheld "
+"you want to display in the output file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kreuzen Sie in der Liste die Informationen über System und PDA an, die in "
+"der Ausgabedatei angezeigt werden sollen.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 49
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Sync"
+msgstr "Abgleich"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 52
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Select how often AvantGo should be synchronised"
+msgstr "Auswählen wie oft AvantGo abgeglichen werden soll"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 72
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "&Every sync"
+msgstr "&Jeder Abgleich"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 78
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync. To "
+"perform a successful synchronization, you need to have access to the MAL server "
+"during the HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wählen Sie diese Einstellung, um mit jedem HotSync auch einen Abgleich mit "
+"dem MAL-Server zu durchzuführen. Für einen erfolgreichen Abgleich müssen Sie "
+"während des Abgleichs Zugriff auf den MAL-Server haben.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 86
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Once per &hour"
+msgstr "Einmal pro &Stunde"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 92
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
+"is at least one hour after the previous MAL sync. To perform a successful "
+"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
+"HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wählen Sie diese Einstellung, um mit jedem HotSync auch einen Abgleich mit "
+"dem MAL-Server durchzuführen, sofern seit dem letzten Abgleich mindestens eine "
+"Stunde vergangen ist. Für einen erfolgreichen Abgleich müssen Sie während des "
+"Abgleichs Zugriff auf den MAL-Server haben.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 100
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Once a &day"
+msgstr "Einmal pro &Tag"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 103
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
+"is at least one day after the previous MAL sync. To perform a successful "
+"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
+"HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wählen Sie diese Einstellung, um mit jedem HotSync auch einen Abgleich mit "
+"dem MAL-Server durchzuführen, sofern seit dem letzten Abgleich mindestens ein "
+"Tag vergangen ist. Für einen erfolgreichen Abgleich müssen Sie während des "
+"Abgleichs Zugriff auf den MAL-Server haben.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 111
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Once a &week"
+msgstr "Einmal pro &Woche"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 114
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
+"is at least one week after the previous MAL sync. To perform a successful "
+"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
+"HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wählen Sie diese Einstellung, um mit jedem HotSync auch einen Abgleich mit "
+"dem MAL-Server durchzuführen, sofern seit dem letzten Abgleich mindestens eine "
+"Wochevergangen ist. Für einen erfolgreichen Abgleich müssen Sie während des "
+"Abgleichs Zugriff auf den MAL-Server haben.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 122
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Once a &month"
+msgstr "Einmal pro &Monat"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 125
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
+"is at least one month after the previous MAL sync. To perform a successful "
+"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
+"HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wählen Sie diese Einstellung, um mit jedem HotSync auch einen Abgleich mit "
+"dem MAL-Server durchzuführen, sofern seit dem letzten Abgleich mindestens ein "
+"Monat vergangen ist. Für einen erfolgreichen Abgleich müssen Sie während des "
+"Abgleichs Zugriff auf den MAL-Server haben.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 154
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proxy"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 168
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Proxy Type"
+msgstr "Proxy-Typ"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 185
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "&No proxy"
+msgstr "&Kein Proxy"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 191
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option if you do not want KPilot to use a proxy server. Use "
+"this option if you connect to the internet directly.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wählen Sie diese Einstellung, wenn KPilot keinen Proxy-Server benutzen "
+"soll, wenn Sie also direkt mit dem Internet verbunden sind.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 199
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "&HTTP proxy"
+msgstr "&HTTP-Proxy"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 202
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a HTTP proxy.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wählen Sie diese Einstellung, wenn KPilot einen HTTP-Proxy verwenden "
+"soll.</qt>>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 210
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "&SOCKS proxy"
+msgstr "&SOCKS-Proxy"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 213
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a SOCKS proxy.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wählen Sie diese Einstellung, wenn KPilot einen SOCKS-Proxy verwenden "
+"soll.</qt>>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 226
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Server Information"
+msgstr "Serverinformation"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 260
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Custom &port:"
+msgstr "&Benutzerdefinierter Port:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 263
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Check this box to use a non-standard proxy port."
+msgstr "Zur Verwendung eines Nicht-Standard-Proxy-Ports dieses Feld ankreuzen."
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 271
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Ser&ver name:"
+msgstr "Ser&vername:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 277
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If you selected HTTP or SOCKS proxy, type the address of the proxy server "
+"to use here, in the form <i>foo.bar.com</i> (not <i>http://foo.bar.com</i> "
+"or <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wenn Sie einen HTTP- oder SOCKS-Proxy gewählt haben, geben Sie hier die "
+"Adresse des zu verwendenden Proxy-Servers ein in der Form <i>foo.bar.com</i> "
+"(und nicht <i>http://foo.bar.com</i> oder <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 305
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the port you want KPilot to use when connecting to your proxy server "
+"here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Geben Sie hier den Port an, den KPilot benutzt, um den Proxy-Server "
+"anzusprechen.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 316
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If your proxy requires authentication, enter your password here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wenn der Proxy eine Authentifizierung verlangt, geben Sie hier das Passwort "
+"ein.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 324
+#: rc.cpp:165 rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If your proxy requires authentication, enter your username here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wenn der Proxy eine Authentifizierung verlangt, geben Sie hier den "
+"Benutzernamen ein.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 332
+#: rc.cpp:168 rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Passwort:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 343
+#: rc.cpp:171 rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "&User name:"
+msgstr "&Benutzername:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 371
+#: rc.cpp:177 rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter a list of MAL servers that do not need the use of a proxy here, "
+"separated with commas, e.g: "
+"<br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Geben Sie hier eine Liste von MAL-Servern ein, die keinen Proxy benötigen. "
+"Mehrere Server werden durch Komma getrennt, z. B. "
+"<br><i>localhost,127.0.0.1,lan</i><qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 379
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "N&o proxy for:"
+msgstr "&Kein Proxy für:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 414
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "MAL Server"
+msgstr "MAL-Server"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 434
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "MAL Server Information"
+msgstr "MAL-Serverinformation"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 451
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "&MAL server name:"
+msgstr "&MAL-Servername:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 574
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>There is currently <b>no way to set server parameters on the desktop</b>"
+"; you need to use the <i>MobileLink</i> or <i>AGConnect</i> "
+"application on the handheld device. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Momentan gibt es <b>keine Möglichkeit, Serverparameter auf dem Rechner zu "
+"ändern</b>. Dazu müssen Sie die <i>MobileLink-</i> oder <i>AGConnect-</i>"
+"Anwendung auf dem Pilot benutzen.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 45
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Delete KNote when Pilot memo is deleted"
+msgstr "KNote löschen, wenn die Pilot Notiz gelöscht wird"
+
+#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 51
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes automatically when "
+"the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option with care, as the "
+"notes you want to keep in the handheld and in the desktop are not necessarily "
+"the same.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie Notizen aus KNotes automatisch "
+"löschen wollen, wenn die entsprechende Notiz im PDA gelöscht wurde. Benutzen "
+"Sie diese Einstellung mit Vorsicht, da auf dem PDA oft andere Notizen gebraucht "
+"werden als auf dem Arbeitsrechner.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 59
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Suppress delete-confirmation in KNotes"
+msgstr "Die Löschungsbestätigung von KNotes ausschalten"
+
+#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 62
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes, without "
+"confirmation, when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option "
+"only if you want to keep the same notes in the handheld and in the PC.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie Notizen aus KNotes automatisch, ohne "
+"Rückfrage, löschen wollen, wenn die entsprechende Notiz im PDA gelöscht wurde. "
+"Benutzen Sie diese Einstellung mit Vorsicht, da auf dem PDA oft andere Notizen "
+"gebraucht werden als auf dem Arbeitsrechner.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 63
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Direction"
+msgstr "Richtung"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 80
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Set the &handheld time from the time on the PC"
+msgstr "Die Zeit des &Pilot nach der Zeit des PC stellen"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 86
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by "
+"using the PC time on both.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Wählen Sie diese Einstellung, um die Organizer-Zeit an die PC-Zeit "
+"anzugleichen.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 97
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "Set the &PC time from the time on the handheld"
+msgstr "Die &Zeit am PC nach der Zeit am Pilot stellen"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 100
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by "
+"using the handheld time on both.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Wählen Sie diese Einstellung, um die PC-Zeit an die Organizer-Zeit "
+"anzugleichen.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 110
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>PalmOS Version 3.25 and 3.3 do not support setting the system time, so this "
+"conduit will be skipped for handhelds that run either of these operating "
+"systems.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>PalmOS-Version 3.25 und 3.3 unterstützen das Stellen der Systemuhr nicht, "
+"dieser Abgleich wird daher übersprungen für Geräte, die mit einer dieser "
+"Versionen laufen.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 18
+#: rc.cpp:243 rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "KPilot Custom Fields"
+msgstr "KPilot benutzerdefinierte Felder"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 35
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On your handheld, each address also provides four custom fields for your "
+"personal use. KPilot can sync these either to birthdate, URL, IM address, or "
+"just store them as a custom field on your PC with no special meaning. In the "
+"last case, you can change the values here. Note, however, that for all other "
+"settings the values entered here will have no effect."
+msgstr ""
+"Auf dem PDA gibt es zu jeder Adresse vier benutzerdefinierte Felder, die Sie "
+"nach belieben verwenden können. KPilot kann diese als Geburtstag, URL, "
+"Instant-Messaging Adresse oder schlicht als benutzerdefiniertes Feld ohne "
+"definierte Bedeutung abgleichen. In letzterem Fall können Sie hier die Werte "
+"ändern. Bei allen anderen Einstellungen haben diese Felder aber keine Bedeutung "
+"und werden nicht abgeglichen."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 46
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Custom &3:"
+msgstr "Benutzerdefiniert &3:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 52
+#: rc.cpp:255 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the third custom field here. Using KPilot, you "
+"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
+"fields.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Geben Sie hier den Wert für das dritte benutzerdefinierte Feld ein. Mit "
+"KPilot kann dieser Wert mit dem entsprechenden Feld der Adressverwaltung des "
+"Organizers abgeglichen werden.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 60
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "Custom &4:"
+msgstr "Benutzerdefiniert &4:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 66
+#: rc.cpp:261 rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the fourth custom field here. Using KPilot, you "
+"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
+"fields.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Geben Sie hier den Wert für das vierte benutzerdefinierte Feld ein. Mit "
+"KPilot kann dieser Wert mit dem entsprechenden Feld der Adressverwaltung des "
+"Organizers abgeglichen werden.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 82
+#: rc.cpp:267 rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the second custom field here. Using KPilot, you "
+"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
+"fields.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Geben Sie hier den Wert für das zweite benutzerdefinierte Feld ein. Mit "
+"KPilot kann dieser Wert mit dem entsprechenden Feld der Adressverwaltung des "
+"Organizers abgeglichen werden.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 98
+#: rc.cpp:273
+#, no-c-format
+msgid "Custom &2:"
+msgstr "Benutzerdefiniert &2:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 112
+#: rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid "Custom &1:"
+msgstr "Benutzerdefiniert &1:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 118
+#: rc.cpp:282 rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the first custom field here. Using KPilot, you "
+"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
+"fields.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Geben Sie hier den Wert für das erste benutzerdefinierte Feld ein. Mit "
+"KPilot kann dieser Wert mit dem entsprechenden Feld der Adressverwaltung des "
+"Organizers abgeglichen werden.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 142
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you let KPilot sync the handheld's custom fields as custom fields on the PC, "
+"you can change the values here. Note, however, that for all other settings the "
+"values entered here will have no effect."
+msgstr ""
+"Wenn KPilot benutzerdefinierte Felder als benutzerdefinierte Felder auf dem PC "
+"abgleicht, können Sie hier die Werte ändern. Bei allen anderen Einstellungen "
+"haben diese Felder aber keine Bedeutung und werden nicht abgeglichen."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 158
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "KPilot's Private (meta-sync) Settings"
+msgstr "Private (meta-) Einstellungen von KPilot"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 169
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Record&ID:"
+msgstr "Eintrag-&ID:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 180
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Sync &flag:"
+msgstr "Abgleichs&flag:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 226
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These values indicate the state of the record for KPilot, and connect an entry "
+"on the handheld with an entry on the PC.\n"
+"Do NOT change these values: doing so will almost certainly result in data loss "
+"when you next do a sync."
+msgstr ""
+"Diese Werte bezeichnen für KPilot den Zustand jedes einzelnen Eintrags und "
+"verbinden einen Eintrag auf dem Organizer mit einem Eintrag auf dem PC.\n"
+"Diese Werte dürfen nicht geändert werden, ansonsten mit grösster "
+"Wahrscheinlichkeit beim nächsten Abgleich ein Datenverlust auftritt."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 66
+#: rc.cpp:307 rc.cpp:913
+#, no-c-format
+msgid "Sync Destination"
+msgstr "Abgleich-Ziel"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 77
+#: rc.cpp:310
+#, no-c-format
+msgid "&Standard addressbook"
+msgstr "&Standardadressbuch"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 80
+#: rc.cpp:313
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with KDE's standard addressbook (i.e. the "
+"addressbook that you edit in KAddressBook, and which you use in KMail)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wählen Sie diese Einstellung, um das Standardadressbuch von KDE "
+"abzugleichen (also das Adressbuch, das mit dem KDE-Adressbuch bearbeitet wird "
+"und das von KMail verwendet wird)</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 91
+#: rc.cpp:316
+#, no-c-format
+msgid "vCard &file:"
+msgstr "vCard-&Datei:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 94
+#: rc.cpp:319
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to use a specific address book file, instead of the "
+"standard KDE address book. This file must be in the vCard format (.vcf). Type "
+"the location of this file in the edit box or select it clicking the file picker "
+"button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wählen Sie diese Einstellung, um mit einer spezifischen Adressbuchdatei "
+"abzugleichen, statt dem Standardadressbuch. Diese Datei muss dem vCard-Format "
+"entsprechen (.vcf). Geben Sie den Namen der Datei hier an oder suchen Sie "
+"ihn.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 113
+#: rc.cpp:322
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the vCard file name here or select it by clicking the file picker "
+"button. vCard is a standard format for exchanging contact information. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Geben Sie hier den Namen der vCard-Datei ein, oder suchen Sie die Datei. "
+"vCard ist ein Standardformat, um Kontaktinformationen auszutauschen.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 123
+#: rc.cpp:325
+#, no-c-format
+msgid "Store &archived records in the KDE addressbook"
+msgstr "&Archivierte Einträge im KDE-Adressbuch speichern."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 126
+#: rc.cpp:328
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If you delete an address on your handheld, you can determine if it should "
+"be archived on the PC. If you check that and this checkbox, the address will be "
+"added to your addressbook, but no longer synchronized with the handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wenn auf dem Pilot eine Adresse gelöscht wird, kann festgelegt werden, dass "
+"Sie auf dem PC archiviert werden soll. Wenn die entsprechenden Auswahlfelder "
+"aktiviert sind, wird die Adresse dem Adressbuch hinzugefügt, aber nicht mehr "
+"weiter mt dem Gerät abgeglichen.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 136
+#: rc.cpp:331 rc.cpp:703 rc.cpp:938
+#, no-c-format
+msgid "Conflicts"
+msgstr "Konflikte"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 166
+#: rc.cpp:337 rc.cpp:941 rc.cpp:1049
+#, no-c-format
+msgid "Conflict &resolution:"
+msgstr "Konflik&auftlösung"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 172
+#: rc.cpp:340 rc.cpp:364
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both "
+"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use "
+"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync "
+"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to "
+"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", "
+"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on "
+"both the PC and handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hier können Sie bestimmen, wie Konflikte aufgelöst werden sollen. Konflikte "
+"entstehen, wenn der gleiche Eintrag sowohl auf dem PC als auch auf dem Pilot "
+"bearbeitet wurden. Mögliche Eingaben sind \"Die globalen Einstellungen von "
+"KPilot verwenden\", um die Werte von den HotSync-Einstellungen zu übernehmen, "
+"\"Bei jedem Konflikt nachfragen\", um von Fall zu Fall zu entscheiden, \"Nichts "
+"tun\", um zuzulassen, dass die Einträge unterschiedlich bleiben, \"PC "
+"überschreibt\", \"Pilot überschreibt\", \"Werte von letztem Abgleich "
+"benutzen\", \"Beide Einträge benutzen\", um auf dem PC und dem Organizer einen "
+"neuen Eintrag zu erstellen.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 178
+#: rc.cpp:343 rc.cpp:944
+#, no-c-format
+msgid "Use KPilot's Global Setting"
+msgstr "Die globalen Einstellungen von KPilot verwenden"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 183
+#: rc.cpp:346 rc.cpp:947 rc.cpp:1028
+#, no-c-format
+msgid "Ask User"
+msgstr "Benutzer fragen"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 188
+#: rc.cpp:349 rc.cpp:950 rc.cpp:1031
+#, no-c-format
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Nichts tun"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 193
+#: rc.cpp:352 rc.cpp:953 rc.cpp:1034
+#, no-c-format
+msgid "Handheld Overrides"
+msgstr "Pilot hat Vorrang"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 198
+#: rc.cpp:355 rc.cpp:956 rc.cpp:1037
+#, no-c-format
+msgid "PC Overrides"
+msgstr "PC hat Vorrang"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 203
+#: rc.cpp:358 rc.cpp:959 rc.cpp:1040
+#, no-c-format
+msgid "Values From Last Sync (if possible)"
+msgstr "Werte vom letzten Abgleich (falls vorhanden)"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 208
+#: rc.cpp:361 rc.cpp:962 rc.cpp:1043
+#, no-c-format
+msgid "Use Both Entries"
+msgstr "Beide Einträge benutzen"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 226
+#: rc.cpp:367
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Select the default action if an event was modified on both sides here. </p>"
+msgstr ""
+"<p>Hier können Sie die Standardaktion wählen, wenn ein Ereignis auf beiden "
+"Seiten geändert wurde.</p>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 258
+#: rc.cpp:370
+#, no-c-format
+msgid "Fields"
+msgstr "Felder"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 275
+#: rc.cpp:373
+#, no-c-format
+msgid "Handheld other phone:"
+msgstr "Pilot Andere Telefonnummer:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 278
+#: rc.cpp:376 rc.cpp:403
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's "
+"&quot;Other&quot; phone here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wählen Sie das Feld im KDE-Adressbuch aus, das verwendet werden soll, um "
+"das Feld &quot;Andere Telefonnummer&quot; des Pilot zu speichern.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 284
+#: rc.cpp:379
+#, no-c-format
+msgid "Other Phone"
+msgstr "Andere Telefonnummer"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 289
+#: rc.cpp:382
+#, no-c-format
+msgid "Assistant"
+msgstr "Assistent"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 294
+#: rc.cpp:385 rc.cpp:430
+#, no-c-format
+msgid "Business Fax"
+msgstr "Geschäftsfax"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 299
+#: rc.cpp:388
+#, no-c-format
+msgid "Car Phone"
+msgstr "Autotelefon"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 304
+#: rc.cpp:391
+#, no-c-format
+msgid "Email 2"
+msgstr "E-Mail 2"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 309
+#: rc.cpp:394 rc.cpp:427
+#, no-c-format
+msgid "Home Fax"
+msgstr "Privates Fax"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 314
+#: rc.cpp:397
+#, no-c-format
+msgid "Telex"
+msgstr "Telex"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 319
+#: rc.cpp:400
+#, no-c-format
+msgid "TTY/TTD Phone"
+msgstr "TTY/TTD-Telefon"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 342
+#: rc.cpp:406
+#, no-c-format
+msgid "Handheld street address:"
+msgstr "Pilot Straße:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 345
+#: rc.cpp:409 rc.cpp:418
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's Street "
+"Address here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wählen Sie das Feld im KDE-Adressbuch aus, das für die Speicherung des "
+"Feldes Straße des Pilot verwendet werden soll.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 351
+#: rc.cpp:412
+#, no-c-format
+msgid "Preferred, then Home Address"
+msgstr "Bevorzugt, dann Privatadresse"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 356
+#: rc.cpp:415
+#, no-c-format
+msgid "Preferred, then Business Address"
+msgstr "Bevorzugt, dann Firmenadresse"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 371
+#: rc.cpp:421
+#, no-c-format
+msgid "Handheld fax:"
+msgstr "Pilot Fax-Nummer:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 374
+#: rc.cpp:424 rc.cpp:433
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Fax number from "
+"the Pilot here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wählen Sie das Feld im KDE-Adressbuch aus, das für die Speicherung des "
+"Feldes Faxnummer des Pilot verwendet werden soll.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 419
+#: rc.cpp:436
+#, no-c-format
+msgid "Custom Fields"
+msgstr "Benutzerdefinierte Felder:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 438
+#: rc.cpp:439
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 1:"
+msgstr "Pilot Benutzerdefiniert 1:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 441
+#: rc.cpp:442 rc.cpp:475
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by "
+"your use of the first custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wählen Sie dasjenige Feld aus der Liste, dessen Bedeutung am besten dem "
+"ersten benutzerdefinierten Feld auf dem Pilot entspricht.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 449
+#: rc.cpp:445
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 2:"
+msgstr "Pilot Benutzerdefiniert 2:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 452
+#: rc.cpp:448 rc.cpp:490
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by "
+"your use of the second custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wählen Sie dasjenige Feld aus der Liste, dessen Bedeutung am besten dem "
+"zweiten benutzerdefinierten Feld auf dem Pilot entspricht.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 460
+#: rc.cpp:451
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 3:"
+msgstr "Pilot Benutzerdefiniert 3:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 463
+#: rc.cpp:454 rc.cpp:505
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by "
+"your use of the third custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wählen Sie dasjenige Feld aus der Liste, dessen Bedeutung am besten dem "
+"dritten benutzerdefinierten Feld auf dem Pilot entspricht.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 471
+#: rc.cpp:457
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 4:"
+msgstr "Pilot Benutzerdefiniert 4:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 474
+#: rc.cpp:460 rc.cpp:520
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by "
+"your use of the fourth custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wählen Sie dasjenige Feld aus der Liste, dessen Bedeutung am besten dem "
+"vierten benutzerdefinierten Feld auf dem Pilot entspricht.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 480
+#: rc.cpp:463 rc.cpp:478 rc.cpp:493 rc.cpp:508
+#, no-c-format
+msgid "Store as Custom Field"
+msgstr "Als benutzerdefiniertes Feld speichern"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 485
+#: rc.cpp:466 rc.cpp:481 rc.cpp:496 rc.cpp:511
+#, no-c-format
+msgid "Birthdate"
+msgstr "Geburtstag"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 490
+#: rc.cpp:469 rc.cpp:484 rc.cpp:499 rc.cpp:514
+#, no-c-format
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 495
+#: rc.cpp:472
+#, no-c-format
+msgid "IM Address (ICQ, MS, ...)"
+msgstr "IM-Adresse (ICQ, MSN, ...)"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 531
+#: rc.cpp:487 rc.cpp:502 rc.cpp:517
+#, no-c-format
+msgid "IM Address (ICQ, MSN, ...)"
+msgstr "IM-Adresse (ICQ, MSN, ...)"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 640
+#: rc.cpp:523
+#, no-c-format
+msgid "Date &format:"
+msgstr "Datums&format:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 646
+#: rc.cpp:526 rc.cpp:550
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the birthdate format here, if you selected \"birthdate\" for any of "
+"the custom fields above. Possible placeholders are:"
+"<br> %d for the day, %m for the month, %y for the two-digit year, %Y for the "
+"four-digit year. For example, %d.%m.%Y would generate a date like 27.3.1952, "
+"while %m/%d/%y would write the same date as 03/27/52. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wählen Sie das Datumsformat, falls Sie für eines der benutzerdefinierten "
+"Felder \"Geburtstag\" ausgewählt haben. Mögliche Platzhalter sind:"
+"<br>\n"
+"%d für den Tag, %m für den Monat, %y für das zweistellige Jahr, %Y für das "
+"vierstellige Jahr. Zum Beispiel stellt %d.%m.%Y ein Datum als 27.3.1952 dar, "
+"während %m/%d/%y das gleiche Datum als 03/27/52 darstellt.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 652
+#: rc.cpp:529
+#, no-c-format
+msgid "Locale Settings"
+msgstr "Regionaleinstellungen"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 657
+#: rc.cpp:532
+#, no-c-format
+msgid "%d.%m.%Y"
+msgstr "%d.%m.%Y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 662
+#: rc.cpp:535
+#, no-c-format
+msgid "%d.%m.%y"
+msgstr "%d.%m.%y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 667
+#: rc.cpp:538
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y"
+msgstr "%d/%m/%Y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 672
+#: rc.cpp:541
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 677
+#: rc.cpp:544
+#, no-c-format
+msgid "%m/%d/%Y"
+msgstr "%m/%d/%Y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 682
+#: rc.cpp:547
+#, no-c-format
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%m/%d/%y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:553
+#, no-c-format
+msgid "widget2"
+msgstr "widget2"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 27
+#: rc.cpp:556
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following record was edited both on the handheld and on the PC. Please "
+"choose which values shall be synced:"
+msgstr ""
+"Der folgende Eintrag wurde sowohl auf dem Pilot wie auch dem PC bearbeitet. "
+"Bestimmen Sie bitte, welcher Wert abgeglichen wird:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 36
+#: rc.cpp:559
+#, no-c-format
+msgid "Field"
+msgstr "Feld"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 55
+#: rc.cpp:562
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Use this list to resolve, field by field, the conflicts created when a "
+"record was edited both on the handheld and on the PC. For each record, the "
+"different values from the last sync, the handheld and PC are displayed for each "
+"field, allowing you to choose the desired value.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wählen Sie diese Liste, um Feld für Feld die Konflikte aufzulösen, die "
+"auftreten, wenn ein Eintrag sowohl auf dem PC wie auch dem Organizer geändert "
+"worden ist. Die Werte (pro Feld) von Organizer, PC und dem Zeitpunkt des "
+"letzten Abgleichs werden dargestellt. Wählen Sie einen hieraus für den "
+"Abgleich.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 63
+#: rc.cpp:565
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Line breaks in any of the entries are denoted by a \" | \" (without the "
+"quotes)."
+msgstr ""
+"Zeilenumbrüche in irgendeinem Eintrag werden mit einem \" | \" dargestellt "
+"(ohne Anführungszeichen)."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 85
+#: rc.cpp:568
+#, no-c-format
+msgid "&Keep Both"
+msgstr "&Beide behalten"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 88
+#: rc.cpp:571
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use both values, resulting in the duplication of the "
+"record.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Klicken Sie auf diesen Knopf, um beide Werte zu haben, indem die Einträge "
+"dupliziert werden.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 96
+#: rc.cpp:574
+#, no-c-format
+msgid "&PC Values"
+msgstr "&PC-Werte"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 99
+#: rc.cpp:577
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use the PC values for synchronizing all conflicting "
+"fields in this record.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Werte auf dem PC für alle "
+"problematischen Einträge zu verwenden.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 107
+#: rc.cpp:580
+#, no-c-format
+msgid "&Last Sync Values"
+msgstr "&Werte des letzten Abgleichs"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 110
+#: rc.cpp:583
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use the last sync values (old values) for "
+"synchronizing all conflicting fields in this record.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Klicken Sie auf diesen Knopf, um die alten Werte für alle problematischen "
+"Einträge zu verwenden.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 118
+#: rc.cpp:586
+#, no-c-format
+msgid "&Handheld Values"
+msgstr "&Pilot-Werte"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 121
+#: rc.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use the handheld values for synchronizing all "
+"conflicting fields in this record.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Werte auf dem Organizer für alle "
+"problematischen Einträge zu verwenden.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 54
+#: rc.cpp:595
+#, no-c-format
+msgid "&Text files:"
+msgstr "&Text-Dateien:"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 60
+#: rc.cpp:598 rc.cpp:607
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and "
+"location of the folder used to find and synchronize text files. All files with "
+"extension .txt located in this folder will be synced to Palm DOC databases in "
+"your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Geben Sie hier den Ordnernamen ein, wo sich die abzugleichenden Textdateien "
+"befinden. Alle Datei mit der Erweiterung .txt in diesem Ordner werden als "
+"Palm-DOC-Datenbanken auf Ihrem Organizer abgeglichen.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 68
+#: rc.cpp:601
+#, no-c-format
+msgid "Local co&py:"
+msgstr "Lokale &Kopie:"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 74
+#: rc.cpp:604
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box if you want to save a copy of the Palm DOC databases (.pdb "
+"files) on your PC.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kreuzen Sie dieses Ankreuzfeld an, wenn Sie die Palm-DOC-Datenbanken "
+"(.pdb-Dateien) auf Ihrem PC speichern wollen.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 90
+#: rc.cpp:610
+#, no-c-format
+msgid "Synchronization Mode"
+msgstr "Abgleich-Methode"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 107
+#: rc.cpp:613
+#, no-c-format
+msgid "Sync only P&C to PDA"
+msgstr "Abgleich nur von P&C zu Pilot"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 113
+#: rc.cpp:616
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize texts changed in your PC to Palm DOC "
+"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will "
+"not be converted to text files, but texts changed in the PC will be converted "
+"to the Palm DOC databases.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wählen Sie diese Einstellung, um auf dem PC geänderte Texte als Palm-DOC- "
+"Datenbanken auf dem Organizer abzugleichen. Nur auf dem PC geänderte Texte "
+"werden nach Palm-DOC konvertiert, hingegen werden auf dem Organizer geänderte "
+"Palm-DOC-Datenbanken nicht in Textdateien umgewandelt.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 121
+#: rc.cpp:619
+#, no-c-format
+msgid "Sync only P&DA to PC"
+msgstr "Abgleich nur von &Pilot zu PC"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 124
+#: rc.cpp:622
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the changes made to Palm DOC databases in "
+"your handheld to the PC text files. Palm DOC databases modified in the handheld "
+"will be converted to text files, but texts changed in the PC will not be "
+"converted to the Palm DOC databases.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wählen Sie diese Einstellung, um auf dem Organizer geänderte Texte als "
+"Textdateien auf dem PC abzugleichen. Nur auf dem Organizer geänderte "
+"Palm-DOC-Datenbanken werden in Textdateien konvertiert, hingegen werden auf dem "
+"PC geänderte Textdateien nicht in Palm-DOC-Datenbanken umgewandelt.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 132
+#: rc.cpp:625
+#, no-c-format
+msgid "Sync &all"
+msgstr "&Alle abgleichen"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 141
+#: rc.cpp:628
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the file texts in your PC to Palm DOC "
+"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will be "
+"converted to text files, and texts changed in the PC will be converted to the "
+"Palm DOC databases, keeping both versions in sync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wählen Sie diese Einstellung, um geänderte Texte zwischen PC und Organizer "
+"abzugleichen. Auf dem PC geänderte Texte werden nach Palm-DOC konvertiert, und "
+"auf dem Organizer geänderte Palm-DOC-Datenbanken werden in Textdateien "
+"umgewandelt, sodass beide Versionen aktuell bleiben.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 168
+#: rc.cpp:631
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and "
+"location of the folder where copies of the handheld databases are kept (.pdb "
+"files). Local copies are only made if the box is checked as well.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ordner, in dem die Pilot-Datenbanken gespeichert werden sollen. Lokale "
+"Kopien werden nur erzeugt, wenn das entsprechende Feld auch angekreuzt ist.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 178
+#: rc.cpp:634 rc.cpp:778
+#, no-c-format
+msgid "PC -> Handheld"
+msgstr "PC -> Pilot"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 189
+#: rc.cpp:637 rc.cpp:793
+#, no-c-format
+msgid "&Compress"
+msgstr "&Komprimieren"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 195
+#: rc.cpp:640 rc.cpp:796
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box, if the text should be compressed on the handheld to save "
+"memory. Most doc reader on the handheld support compressed texts."
+msgstr ""
+"Kreuzen Sie dieses Feld an, wenn der Text auf dem Pilot komprimiert werden "
+"soll, um Speicher zu sparen. Die meisten DOC-Leser auf dem Pilot unterstützen "
+"komprimierte Texte."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 198
+#: rc.cpp:643
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC format supports compressing the text to save memory. Check "
+"this box to enable text compression, so the resulting Palm DOC database will "
+"consume about 50% less memory than in uncompressed state. Almost all DOC "
+"readers on the Palm support compressed texts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Das PalmDoc-Format erlaubt die Komprimierung von Text, um Speicher zu "
+"sparen. Falls dieses Feld angekreuzt ist, braucht der Text nur noch rund halb "
+"soviel Speicher wie der unkomprimierte. Die meisten DOC-Leser auf dem Pilot "
+"unterstützen komprimierte Texte.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 206
+#: rc.cpp:646 rc.cpp:802
+#, no-c-format
+msgid "Convert &bookmarks"
+msgstr "&Lesezeichen konvertieren"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 212
+#: rc.cpp:649
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to enable bookmark creation when converting text files to "
+"Palm DOC databases. Most doc readers support bookmarks. In order to create a "
+"bookmark, it is necessary to to provide the location in the text where the "
+"bookmark should be set and the bookmark title, in at least one of the formats "
+"listed below.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wollen Sie Lesezeichen konvertieren? Die meisten DOC-Leser unterstützen "
+"Lesezeichen. Sie müssen angeben, wo die Lesezeichen gesetzt werden sollen und "
+"wie sie heißen werden. Wählen Sie aus einem der unten stehenden Formate "
+"aus.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 237
+#: rc.cpp:652 rc.cpp:781
+#, no-c-format
+msgid "&Inline tags in text"
+msgstr "&Formatanweisungen in Text integrieren"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 243
+#: rc.cpp:655
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to create bookmarks from inline tags in the text. The inline tag "
+"consist of tags in the form <* bookmarktext *>. The bookmark location is set "
+"using the location of the inline tag in the text, and the name is the text "
+"between the <* and the *>. The inline tag (<*...*>) will be removed from the "
+"text."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Einstellung, um aus Kennzeichnungen im Text Lesezeichen zu "
+"erzeugen. Eine Kennzeichnung hat das Format <* lesezeichentext *>"
+". Das Lesezeichen wird dort gesetzt, wo die Kennzeichnung im Text auftaucht und "
+"sein Name ist der Text zwischen <* und *>. <* und *> "
+"werden aus dem Text entfernt."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 251
+#: rc.cpp:658 rc.cpp:775
+#, no-c-format
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "&Kodierung:"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 262
+#: rc.cpp:661 rc.cpp:787
+#, no-c-format
+msgid "&Tags at end of text"
+msgstr "&Formatanweisungen am Ende des Texts"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 265
+#: rc.cpp:664
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to convert tags of the form <bookmarkname> "
+"at the end of the text to bookmarks. The text inside the tag (\"bookmarkname\") "
+"will be searched in the text, and whenever found, a bookmark will be set there. "
+"The endtags <...> will then be removed from the end of the text."
+msgstr ""
+"Formatanweisungen der Art <Lesezeichenname> am Ende des Texts werden benutzt, "
+"um im Text nach dem Muster zwischen den spitzen Klammern zu suchen. Sobald "
+"\"Lesezeichenname\" im Text auftaucht, wird dort ein Lesezeichen gesetzt. Die "
+"Formatanweisungen werden anschließend vom Ende des Textes entfernt."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 273
+#: rc.cpp:667 rc.cpp:808
+#, no-c-format
+msgid "Regular &expressions in .bmk file"
+msgstr "Regulärer &Ausdruck in der .bmk-Datei"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 276
+#: rc.cpp:670
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to use regular expressions in a file to search the text for "
+"bookmarks. The file should have the same name as the text file, but should end "
+"in .bmk instead of .txt (for instance, the regular expression file for "
+"textname.txt should be textname.bmk). See the documentation for a description "
+"of the format of the bmk file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wählen Sie diese Einstellung, um für die Suche nach Lesezeichen einen "
+"regulären Ausdruck aus einer Datei zu verwenden. Diese muss gleich wie die "
+"Textdatei selbst heißen, aber die Erweiterung .bmk (statt .txt) haben "
+"(textname.txt bzw. textname.bmk). Schlagen Sie in der Dokumentation nach, wie "
+"das Format einer .bmk-Datei aufgebaut ist.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 291
+#: rc.cpp:673 rc.cpp:814
+#, no-c-format
+msgid "Handheld -> PC"
+msgstr "Pilot -> PC"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 319
+#: rc.cpp:676
+#, no-c-format
+msgid "Do not convert, if text unchanged (only bookmarks)"
+msgstr "Nicht konvertieren, falls der Text unverändert ist (nur Lesezeichen)"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 322
+#: rc.cpp:679
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to avoid syncing the text on the handheld to the PC if you "
+"only changed the bookmarks on the handheld (but not the text).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie keinen Abgleich des Texts vom Pilot "
+"zum PC möchten, wenn auf dem Pilot nur die Lesezeichen, nicht aber der Text "
+"geändert hat.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 330
+#: rc.cpp:682 rc.cpp:817
+#, no-c-format
+msgid "Convert Bookmarks"
+msgstr "Lesezeichen konvertieren"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 341
+#: rc.cpp:685 rc.cpp:823
+#, no-c-format
+msgid "Do &not convert bookmarks"
+msgstr "Lesezeichen &nicht konvertieren"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 347
+#: rc.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to avoid converting Palm DOC bookmarks to inline tags or to "
+"a bookmark file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wählen Sie diese Einstellung, um Palm-DOC-Lesezeichen nicht als "
+"Kennzeichnungen oder als Lesezeichen-Datei abzugleichen.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 355
+#: rc.cpp:691
+#, no-c-format
+msgid "Convert into .bm &file"
+msgstr "In .bm-&Datei konvertieren"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 364
+#: rc.cpp:694
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to a separate "
+"file, in the bmk format (see more about this format in the documentation). The "
+"resulting bookmark file shares the same filename as the resulting .txt file, "
+"but ends in .bmk instead. This approach creates a clean text file and a "
+"bookmark file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wählen Sie diese Einstellung, um Lesezeichen einer PalmDOC-Datei in eine "
+"separate Datei abzugleichen (im bmk-Format, siehe entsprechende Dokumentation). "
+"Die Lesezeichendatei hat den gleichen Dateinamen, aber die Erweiterung .bmk "
+"statt .txt. So erhalten Sie eine reine Textdatei und eine Lesezeichendatei.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 372
+#: rc.cpp:697 rc.cpp:820
+#, no-c-format
+msgid "Convert as &inline tags"
+msgstr "Mit &Integration der Formatierungsanweisungen konvertieren"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 378
+#: rc.cpp:700
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to inline tags, "
+"in the form &lt;* BookmarkName *&gt;. These tags are inserted in the text in "
+"the position marked by the bookmark, and the text inside the tag corresponds to "
+"the bookmark name. Inline tags are easy to create, delete, move and edit.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wählen Sie diese Einstellung, um PalmDOC-Lesezeichen in Kennzeichnungen von "
+"der Form &lt; * lesezeichenname *&gt;. Diese Kennzeichnungen werden direkt im "
+"Text an der gewünschten Stelle eingefügt und der Text innerhalb der <* *>"
+"-Klammern ist der Lesezeichenname. Kennzeichen sind leicht zu erstellen, "
+"löschen, verschieben und bearbeiten.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 404
+#: rc.cpp:709
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the same text was changed on the PC and the handheld, which of the two "
+"versions should be used as the new version?"
+msgstr ""
+"Welche der beiden Versionen soll genommen werden, falls ein Text sowohl auf dem "
+"Pilot wie auch dem PC geändert wurde?"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 407
+#: rc.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, the choice is "
+"between working with the files out of sync, or discarding the changes in one of "
+"them.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Das PalmDOC-Abgleichprogramm kann gleichzeitige Änderungen eines Textes "
+"sowohl auf dem PC wie dem Organizer noch nicht handhaben. Sie haben daher die "
+"Wahl mit nicht abgeglichenen Dateien weiterzuarbeiten oder die Änderungen in "
+"einer der Dateien zu verwerfen.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 418
+#: rc.cpp:715
+#, no-c-format
+msgid "&No resolution"
+msgstr "&Keine Konflikauftlösung"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 424
+#: rc.cpp:718
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
+"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
+"the changes in one of them. Select this option to prevent KPilot from "
+"overwriting your modifications.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Das PalmDOC-Abgleichprogramm kann gleichzeitige Änderungen eines Textes "
+"sowohl auf dem PC wie dem Organizer noch nicht handhaben. Sie haben daher die "
+"Wahl mit nicht abgeglichenen Dateien weiterzuarbeiten oder die Änderungen in "
+"einer der Dateien zu verwerfen. Wählen Sie diese Einstellung damit KPilot Ihre "
+"Änderungen nicht überschreibt.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 432
+#: rc.cpp:721
+#, no-c-format
+msgid "P&DA overrides"
+msgstr "&Pilot hat Vorrang"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 438
+#: rc.cpp:724
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
+"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
+"the changes in one of them. Select this option to make the PDA version "
+"overwrite the PC version in case of conflict.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Das PalmDOC-Abgleichprogramm kann gleichzeitige Änderungen eines Textes "
+"sowohl auf dem PC wie dem Organizer noch nicht handhaben. Sie haben daher die "
+"Wahl mit nicht abgeglichenen Dateien weiterzuarbeiten oder die Änderungen in "
+"einer der Dateien zu verwerfen. Wählen Sie diese Einstellung, um im "
+"Konfliktfall die Organizer-Version weiterzuverwenden.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 446
+#: rc.cpp:727
+#, no-c-format
+msgid "P&C overrides"
+msgstr "&PC hat Vorrang"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 452
+#: rc.cpp:730
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
+"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
+"the changes in one of them. Select this option to make the PC version overwrite "
+"the PDA version in case of conflict.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Das PalmDOC-Abgleichprogramm kann gleichzeitige Änderungen eines Textes "
+"sowohl auf dem PC wie dem Organizer noch nicht handhaben. Sie haben daher die "
+"Wahl mit nicht abgeglichenen Dateien weiterzuarbeiten oder die Änderungen in "
+"einer der Dateien zu verwerfen. Wählen Sie diese Einstellung, um im "
+"Konfliktfall die PC-Version weiterzuverwenden.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 460
+#: rc.cpp:733
+#, no-c-format
+msgid "&Ask the user"
+msgstr "&Benutzer fragen"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 469
+#: rc.cpp:736
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
+"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
+"the changes in one of them. Select this option to show the resolution dialog to "
+"let the user decide on a case by case basis.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Das PalmDOC-Abgleichprogramm kann gleichzeitige Änderungen eines Textes "
+"sowohl auf dem PC wie dem Organizer noch nicht handhaben. Sie haben daher die "
+"Wahl mit nicht abgeglichenen Dateien weiterzuarbeiten oder die Änderungen in "
+"einer der Dateien zu verwerfen. Wählen Sie diese Einstellung, um im "
+"Konfliktfall von Fall zu Fall im Konfliktauflösungsdialog die richtige Variante "
+"zu wählen.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 479
+#: rc.cpp:739
+#, no-c-format
+msgid "&Always show the resolution dialog"
+msgstr "Auflösungsdialog &immer anzeigen"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 482
+#: rc.cpp:742
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to force the resolution dialog to appear even when there are "
+"no conflicts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, wenn der Auflösungsdialog immer angezeigt "
+"werden soll, auch wenn keine Konflikte vorliegen.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 47
+#: rc.cpp:748
+#, no-c-format
+msgid "&PalmDOC file:"
+msgstr "&PalmDOC-Datei:"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 77
+#: rc.cpp:754
+#, no-c-format
+msgid "Convert whole &folders"
+msgstr "Ganze &Ordner konvertieren"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 85
+#: rc.cpp:757
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Folder where copies of the handheld databases are kept. You can install them to "
+"any PalmOS handheld, and distribute these copies to other people (but beware of "
+"copyright infringement)."
+msgstr ""
+"Ordner für die Kopien der Pilot-Datenbanken. Diese können auf jedem anderen "
+"Organizer mit PalmOS installiert werden oder Kopien können (im Rahmen "
+"allfälliger Copyrights) an andere Leute verteilt werden."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 93
+#: rc.cpp:760
+#, no-c-format
+msgid "&Ask before overwriting files"
+msgstr "Vor dem Überschreiben von Dateien &nachfragen"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 101
+#: rc.cpp:763
+#, no-c-format
+msgid "&Verbose messages"
+msgstr "&Ausführliche Nachrichten"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 109
+#: rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid "Convert Text to PalmDOC"
+msgstr "Text nach PalmDOC konvertieren"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 117
+#: rc.cpp:769
+#, no-c-format
+msgid "Convert PalmDOC to Text"
+msgstr "PalmDOC zu Text konvertieren"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 142
+#: rc.cpp:772
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the folder where the text files reside on the PC. All files "
+"with extension .txt will be synced to the handheld."
+msgstr ""
+"Bitte den Ordner angeben, in dem die Textdateien auf dem PC liegen. Alle "
+"Dateinamenerweiterungen mit *.txt werden mit dem Pilot abgeglichen."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 236
+#: rc.cpp:784
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When a <* bookmarktext *> appears somewhere in the text, a bookmark will be set "
+"at this position, and the text between the <* and the *> "
+"will be used as bookmark name. The <*...*> will be removed from the text."
+msgstr ""
+"Wenn ein <* Lesezeichentext *> irgendwo im Text erscheint, so wird an diese "
+"Stelle ein Lesezeichen gesetzt, der Text zwischen den spitzen Klammern als Name "
+"für das Lesezeichen verwendet und die spitzen Klammern aus dem Text entfernt."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 247
+#: rc.cpp:790
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Tags of the form <bookmarkname> at the end of the text will be used to search "
+"the text for the pattern between the < and >. Whenever \"bookmarkname\" appears "
+"in the text, a bookmark will be set there. The endtags <...> "
+"will then be removed from the end of the text."
+msgstr ""
+"Formatanweisungen der Art <Lesezeichenname> am Ende des Texts werden benutzt, "
+"um im Text nach dem Muster zwischen den spitzen Klammern zu suchen. Sobald "
+"\"Lesezeichenname\" im Text auftaucht, wird dort ein Lesezeichen gesetzt. Die "
+"Formatanweisungen werden anschließend vom Ende des Textes entfernt."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 264
+#: rc.cpp:799
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Palm doc format supports compressing the text to save memory. If you check "
+"this box, the text will consume about 50% less memory than in uncompressed "
+"state. Almost all DOC readers on the Palm support compressed texts."
+msgstr ""
+"Das PalmDoc-Format erlaubt die Komprimierung von Text, um Speicher zu sparen. "
+"Falls dieses Feld angekreuzt ist, braucht der Text nur noch rund halb soviel "
+"Speicher wie der unkomprimierte. Die meisten DOC-Leser auf dem Pilot "
+"unterstützen komprimierte Texte."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 278
+#: rc.cpp:805
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do you want to convert bookmarks? Most doc readers support bookmarks. You have "
+"to provide some information about where the bookmarks should be set and their "
+"titles. Check at least one of the bookmark types below."
+msgstr ""
+"Wollen Sie Lesezeichen konvertieren? Die meisten DOC-Leser unterstützen "
+"Lesezeichen. Sie müssen angeben, wo die Lesezeichen gesetzt werden sollen und "
+"wie sie heißen werden. Wählen Sie mindestens einen der unten stehenden Typen "
+"aus."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 289
+#: rc.cpp:811
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use regular expressions in a file textname.bmk (textname.txt is the filename of "
+"the text) to search the text for bookmarks.See the documentation for a "
+"description of the format of the bmk file."
+msgstr ""
+"Reguläre Ausdrücke aus der Datei textname.bmk verwenden (textname.txt ist der "
+"Dateiname des Texts), um den Text nach Lesezeichen abzusuchen. Schlagen Sie in "
+"der Dokumentation nach, wie das Format einer .bmk-Datei aufgebaut ist."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 386
+#: rc.cpp:826
+#, no-c-format
+msgid "Convert as &end tags"
+msgstr "Als &Ende-Formatierungsanweisung konvertieren"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 394
+#: rc.cpp:829
+#, no-c-format
+msgid "Convert into .bmk &file"
+msgstr "In .&bmk-Datei konvertieren"
+
+#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 17
+#: rc.cpp:832
+#, no-c-format
+msgid "Path to the directory to which the pictures should be exported."
+msgstr "Pfad zum Ordner, wohin die Bilder exportiert werden sollen."
+
+#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 65
+#: rc.cpp:838
+#, no-c-format
+msgid "Output:"
+msgstr "Ausgabe:"
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 107
+#: rc.cpp:856
+#, no-c-format
+msgid "&Databases:"
+msgstr "&Datenbanken:"
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 118
+#: rc.cpp:859
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Null-conduit can be attached to several databases, effectively "
+"preventing them from Syncing. Enter the database names here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Der Leere Abgleich kann mit mehreren Datenbanken verbunden werden, um deren "
+"Abgleich zu verhindern. Geben Sie die Namen der Datenbanken ein.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 143
+#: rc.cpp:862
+#, no-c-format
+msgid "Simulate failure"
+msgstr "Fehler simulieren"
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 146
+#: rc.cpp:865
+#, no-c-format
+msgid "Force the conduit to simulate a failure to perform the HotSync."
+msgstr ""
+"Zwingt das Abgleichprogramm dazu, einen Fehler zu simulieren, um einen HotSync "
+"einzuleiten."
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 34
+#: rc.cpp:868
+#, no-c-format
+msgid "Send Mail"
+msgstr "Nachrichten senden"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 62
+#: rc.cpp:871
+#, no-c-format
+msgid "Send method:"
+msgstr "Sendemethode:"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 65
+#: rc.cpp:874 rc.cpp:904
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the method KPilot will use to send the mail from your Handheld to "
+"the recipients here. Depending on the method you choose, the other fields in "
+"the dialog may be enabled or disabled. Currently, the only <i>working</i> "
+"method is through KMail.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wählen Sie die Methode, mit der KPilot E-Mails von Ihrem Organizer aus "
+"versendet. Abhängig davon ändert sich die Verfügbarkeit der Eingabefelder. Im "
+"Moment <i>funktioniert</i> allerdings nur die Methode mit KMail.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 73
+#: rc.cpp:877
+#, no-c-format
+msgid "Email address:"
+msgstr "E-Mail-Adresse:"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 76
+#: rc.cpp:880 rc.cpp:886
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Enter the email address you want to send messages as here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Geben Sie hier die E-Mail-Adresse ein, an die die Mitteilung geschickt "
+"werden soll.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 84
+#: rc.cpp:883
+#, no-c-format
+msgid "$USER"
+msgstr "$USER"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 95
+#: rc.cpp:889
+#, no-c-format
+msgid "Signature file:"
+msgstr "Signaturdatei:"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 98
+#: rc.cpp:892 rc.cpp:895
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If you want to add a signature file, enter the location of your signature "
+"file (usually, <i>.signature</i>, located in your home folder) here, or select "
+"it clicking the file picker button. The signature file contains the text that "
+"is added to the end of your outgoing mail messages.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wenn Sie eine Signatur anfügen wollen, geben Sie hier deren Dateinamen an "
+"(normalerweise <i>.signature</i> im Persönlichen Ordner) oder wählen Sie sie "
+"mit Hilfe des Dateiauswahldialogs. Die Signaturdatei enthält den Text, der an "
+"das Ende der zu sendenden E-Mail angehängt wird.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 112
+#: rc.cpp:898
+#, no-c-format
+msgid "Do Not Send Mail"
+msgstr "Keine E-Mail senden"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 117
+#: rc.cpp:901
+#, no-c-format
+msgid "Use KMail"
+msgstr "KMail benutzen"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 31
+#: rc.cpp:907
+#, no-c-format
+msgid "Calendar-Conduit Options"
+msgstr "Einstellungen für den Kalenderabgleich"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 105
+#: rc.cpp:916
+#, no-c-format
+msgid "&Standard calendar"
+msgstr "&Standardkalender"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 108
+#: rc.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the calendar specified by the KDE "
+"calendar settings.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ist diese Einstellung markiert, wird der Kalender verwendet, der in den "
+"KDE-Kalender-Einstellungen ausgewählt ist.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 119
+#: rc.cpp:922
+#, no-c-format
+msgid "Calendar &file:"
+msgstr "Kalender&datei:"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 122
+#: rc.cpp:925
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to use a specific calendar file, instead of the standard "
+"KDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or iCalendar format. "
+"Enter the location of this file in the edit box or select it clicking the file "
+"picker button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wählen Sie diese Einstellung, um einen speziellen Kalender anstelle des "
+"Standard-KDE-Kalenders zu verwenden. Diese Datei muss im vCalender oder "
+"iCalender-Format sein. Geben Sie im Eingabefeld den Dateinamen an, oder wählen "
+"Sie die Datei mit dem Dateiauswahldialog.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 141
+#: rc.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here the location and filename of the calendar file or select it "
+"clicking the file picker button. This file must be in the iCalendar or "
+"vCalendar format.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Geben Sie hier den Dateinamen für die Kalenderdatei ein oder wählen Sie sie "
+"mit Hilfe des Dateiauswahldialogs. Die Datei muss im vCalender oder "
+"iCalender-Format sein.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 151
+#: rc.cpp:931
+#, no-c-format
+msgid "Store &archived records in the KDE calendar"
+msgstr "&Archivierte Einträge im Kalender von KDE speichern"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 155
+#: rc.cpp:934
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this box is checked, archived records will still\n"
+"be saved in the calendar on the PC."
+msgstr ""
+"Ist diese Einstellung markiert, werden archivierte Einträge weiterhin im "
+"Kalender auf dem PC geführt."
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 233
+#: rc.cpp:965
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both "
+"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use "
+"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync "
+"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to "
+"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", "
+"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on "
+"both the PC and handheld. Note that this does <i>not</i> "
+"handle double-scheduling conflicts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hier können Sie bestimmen, wie Konflikte aufgelöst werden sollen. Konflikte "
+"entstehen, wenn der gleiche Eintrag sowohl auf dem PC als auch auf dem Pilot "
+"bearbeitet wurde. Mögliche Eingaben sind \"Globale Einstellungen von KPilot "
+"benutzen\", \"Einstellungen aus den HotSync-Einstellungen übernehmen\", \"Bei "
+"jedem Konflikt nachfragen\", \"PC überschreibt\", \"Pilot überschreibt\", "
+"\"Werte von letztem Abgleich benutzen\", \"noch nicht auflösen\" und \"Beide "
+"Einträge benutzen\", um sowohl auf dem PC wie auch dem PDA einen neuen Eintrag "
+"hinzuzufügen. Hinweis: Dies löst das Doppel-Scheduling-Problem <i>nicht</i>"
+".</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 32
+#: rc.cpp:968
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Beschreibung"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 54
+#: rc.cpp:971
+#, no-c-format
+msgid "&Note:"
+msgstr "&Notiz:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 71
+#: rc.cpp:974
+#, no-c-format
+msgid "Ca&tegory:"
+msgstr "&Kategorie:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 90
+#: rc.cpp:977
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Priorität:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 104
+#: rc.cpp:983
+#, no-c-format
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 109
+#: rc.cpp:986
+#, no-c-format
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 114
+#: rc.cpp:989
+#, no-c-format
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 119
+#: rc.cpp:992
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 147
+#: rc.cpp:995
+#, no-c-format
+msgid "&Completed"
+msgstr "&Abgeschlossen"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 155
+#: rc.cpp:998
+#, no-c-format
+msgid "Has &end date:"
+msgstr "Hat &Enddatum:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 18
+#: rc.cpp:1001 rc.cpp:1058 rc.cpp:1108 rc.cpp:1220 rc.cpp:1313
+#, no-c-format
+msgid "KPilot Options"
+msgstr "KPilot-Einstellungen"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 32
+#: rc.cpp:1004
+#, no-c-format
+msgid "Do full sync when chan&ging PCs"
+msgstr "Bei PC-Wechsel &kompletten Abgleich durchführen"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 38
+#: rc.cpp:1007
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to perform a full sync when your last sync was performed "
+"with another PC or system, to guarantee the completeness of your data.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wählen Sie diese Einstellung, um einen vollständigen Abgleich zu "
+"durchzuführen, wenn der letzte Abgleich mit einem anderen PC stattgefunden hat, "
+"um die Vollständigkeit der Daten zu gewährleisten.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 44
+#: rc.cpp:1010
+#, no-c-format
+msgid "HotSync (sync all changes)"
+msgstr "HotSync (alle Änderungen abgleichen)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 49
+#: rc.cpp:1013
+#, no-c-format
+msgid "FullSync (sync also unchanged records)"
+msgstr "Vollständiger Abgleich (auch ungeänderte Einträge abgleichen)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 66
+#: rc.cpp:1022
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list the synchronization type that KPilot will use as "
+"default. Possible values are:"
+"<br>\"HotSync\", to run all selected conduits, and sync the databases with a "
+"modified flag set, updating the modified records only;"
+"<br>\"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all databases, reading "
+"all records, and performing a full backup;"
+"<br>\"Copy PC to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but "
+"instead of merging the information from both sources, copy the PC data to the "
+"handheld;"
+"<br>\"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but "
+"instead of merging the information from both sources, copy the handheld data to "
+"the PC.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wählen Sie hier die Abgleichsmethode, die standardmäßig verwendet werden "
+"soll. Mögliche Werte sind: "
+"<br>\"HotSync\", um alle ausgewählten Abgleichprogramme laufen zu lassen und "
+"bei allen Datenbanken mit Änderungen nur die geänderten Einträge abzugleichen;"
+"<br>\"Vollständiger Abgleich\", um alle ausgewählten Abgleichprogramme laufen "
+"zu lassen, alle Datenbanken abzugleichen, alle Einträge zu lesen und eine "
+"vollständige Sicherung durchzuführen; "
+"<br>\"PC auf Organizer kopieren\", um alle Abgleichprogramme laufen zu lassen "
+"und alle Datenbanken abzugleichen, aber statt die Informationen "
+"zusammenzuführen, die PC-Daten auf den Organizer zu kopieren; "
+"<br>\"Organizer auf PC kopieren\", um alle Abgleichprogramme laufen zu lassen "
+"und alle Datenbanken abzugleichen, aber statt die Informationen "
+"zusammenzuführen, die Organizer-Daten auf den PC zu kopieren.</qt> "
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 74
+#: rc.cpp:1025
+#, no-c-format
+msgid "&Default sync:"
+msgstr "&Standardabgleich:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 132
+#: rc.cpp:1046
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both "
+"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Ask User\" "
+"to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the entries to be "
+"different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use values from last "
+"sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on both the PC and "
+"handheld. Note that the conflict resolution option selected here can be "
+"overridden by conduits that have their own conflict resolution "
+"configuration.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hier können Sie bestimmen, wie Konflikte aufgelöst werden sollen. Konflikte "
+"entstehen, wenn der gleiche Eintrag sowohl auf dem PC als auch auf dem Pilot "
+"bearbeitet wurde. Mögliche Eingaben sind \"Bei jedem Konflikt nachfragen\", "
+"\"noch nicht auflösen\", um die beiden Einträge unterschiedlich zu halten, \"PC "
+"überschreibt\", \"Pilot überschreibt\", \"Werte von letztem Abgleich benutzen\" "
+"und \"Beide Einträge benutzen\", um je auf dem PC und dem Organizer einen neuen "
+"Eintrag zu erstellen . Abgleichprogramme mit einer eigenen "
+"Konfliktlösungseinstellung ignorieren diese Einstellungen.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 159
+#: rc.cpp:1052
+#, no-c-format
+msgid "Do not sync when screensaver is active"
+msgstr "Kein Abgleich solange der Bildschirmschoner läuft"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 165
+#: rc.cpp:1055
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the "
+"screensaver is active: this is a security measure to prevent others from "
+"syncing <i>their</i> handhelds with your data. This option must be disabled "
+"when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers "
+"other than KDE's.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wählen Sie diese Einstellung, um zu verhindern, dass KPilot mit dem "
+"Organizer abgeglichen wird, während der Bildschirmschoner läuft. Dies ist eine "
+"Sicherheitsmaßnahme und dient dazu, andere davon abzuhalten, ihren Organizer "
+"mit Ihren Daten abzugleichen. Diese Einstellung können Sie nur zusammen mit der "
+"KDE-Arbeitsumgebung bzw. dessen Bildschirmschonern verwenden, da andere "
+"Bildschirmschoner nicht erkannt werden.</qt> "
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 33
+#: rc.cpp:1061
+#, no-c-format
+msgid "Exit Options"
+msgstr "Einstellungen zum Beenden"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 44
+#: rc.cpp:1064
+#, no-c-format
+msgid "S&top KPilot's system tray application on exit"
+msgstr "KPilot-&Symbol bei Beendigung aus der Kontrollleiste entfernen"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 47
+#: rc.cpp:1067
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if "
+"KPilot started the daemon itself).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ist dieses Feld angekreuzt, wird der KPilot-Dienst beim Verlassen von "
+"KPilot beendet (nur, wenn KPilot den Dienst selbst gestartet hat).</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 55
+#: rc.cpp:1070
+#, no-c-format
+msgid "Quit &after HotSync"
+msgstr "Nach &HotSync beenden"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 58
+#: rc.cpp:1073
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the HotSync "
+"finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by the USB "
+"daemon.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ist dieses Feld angekreuzt, werden KPilot und der KPilot-Dienst nach dem "
+"Direktabgleich beendet. Dies ist nützlich, wenn KPilot durch den USB-Dienst "
+"gestartet wird.</qt> "
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 68
+#: rc.cpp:1076
+#, no-c-format
+msgid "Startup Options"
+msgstr "Programmstart-Einstellungen"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 79
+#: rc.cpp:1079 rc.cpp:1214
+#, no-c-format
+msgid "&Start KPilot at login"
+msgstr "KPilot bei Anmeldung &starten"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 82
+#: rc.cpp:1082
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to "
+"KDE.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ist dieses Feld angekreuzt, so startet der KPilot-Dienst bei jedem Start "
+"von KDE.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 90
+#: rc.cpp:1085
+#, no-c-format
+msgid "S&how KPilot in system tray"
+msgstr "KPilot in der Kontrollleiste an&zeigen"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 93
+#: rc.cpp:1088
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows the "
+"daemon's status, and allows you to select the next sync type and to configure "
+"KPilot.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ist dieses Feld angekreuzt, wird das HotSync-Symbol des KPilot-Dienstes in "
+"der Kontrollleiste angezeigt. Das Symbol zeigt den Programmstatus an, erlaubt "
+"die nächste Abgleichmethode zu wählen und ermöglicht es, KPilot "
+"einzurichten.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 26
+#: rc.cpp:1091
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Finally, you can configure KPilot specifically for some PIM applications, like "
+"Kontact (KDE's integrated PIM application) or Evolution (GNOME's integrated PIM "
+"application).\n"
+"\n"
+"Press \"Finish\" to setup KPilot according to the settings in this "
+"configuration Wizard."
+msgstr ""
+"Schlussendlich können Sie KPilot speziell für einige PIM-Anwendungen wie "
+"Kontact (die integrierte PIM-Anwendung von KDE), oder Evolution (die "
+"integrierte PIM-Anwendung von Gnome) einrichten.\n"
+"\n"
+"Drücken Sie \"Fertigstellen\", um KPilot gemäß Ihren Angaben einzurichten."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 37
+#: rc.cpp:1096
+#, no-c-format
+msgid "Set Default Values for Syncing With"
+msgstr "Standardwerte setzen für Abgleich mit"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 48
+#: rc.cpp:1099
+#, no-c-format
+msgid "&KDE-PIM suite (Kontact)"
+msgstr "PIM-Anwendung von &KDE (Kontact)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 59
+#: rc.cpp:1102
+#, no-c-format
+msgid "&GNOME-PIM (Evolution)"
+msgstr "PIM-Anwendung von &Gnome (Evolution)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 67
+#: rc.cpp:1105
+#, no-c-format
+msgid "No sync, just backup"
+msgstr "Kein Abgleich, nur Sicherung "
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 29
+#: rc.cpp:1111
+#, no-c-format
+msgid "Backup Frequency"
+msgstr "Intervall für Sicherungskopien"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 54
+#: rc.cpp:1114
+#, no-c-format
+msgid "Do &backup:"
+msgstr "Sicherungskopie &erstellen:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 63
+#: rc.cpp:1117
+#, no-c-format
+msgid "On every HotSync"
+msgstr "Bei jedem HotSync"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 68
+#: rc.cpp:1120
+#, no-c-format
+msgid "On request only"
+msgstr "Nur auf Befehl"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 90
+#: rc.cpp:1123
+#, no-c-format
+msgid "Databases"
+msgstr "Datenbanken"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 107
+#: rc.cpp:1126
+#, no-c-format
+msgid "&No backup:"
+msgstr "&Keine Sicherungskopie:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 113
+#: rc.cpp:1129 rc.cpp:1138
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Enter the databases types you wish to exclude from the backup operation "
+"here. Use this setting if backing up some databases crashes the handheld, or if "
+"you do not want a backup of some databases (like AvantGo pages).</p>"
+"<p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like <tt>[lnch]</tt> "
+"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list "
+"database names, and may include shell-style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Geben Sie hier die Datenbanktypen an, die Sie von Sicherungen ausnehmen "
+"wollen. Verwenden Sie diese Einstellung, wenn eine Datenbank Ihren Organizer "
+"zum Absturz bringt oder eine Sicherung wenig Sinn macht (z. B. AvantGo "
+"Seiten).</p> "
+"<p>Einträge in eckigen Klammern [] sind <i>Ersteller-Codes</i> wie <tt>"
+"[lnch]</tt> und werden verwendet, um ganze Bereiche von Datenbanken "
+"auszuschließen. Einträge ohne eckige Klammern sind Datenbanknamen und können "
+"auch Platzhalter enthalten wie <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 127
+#: rc.cpp:1132
+#, no-c-format
+msgid "Not &restored:"
+msgstr "Nicht &wiederhergestellt:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 133
+#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Enter the databases types you wish to exclude from the restore operation "
+"here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they exist in the "
+"set of backup databases on the handheld. If you still want to install an "
+"ignored database to the handheld, you can always manually install it to the "
+"handheld.</p>"
+"<p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like <tt>[lnch]</tt> "
+"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list "
+"database names, and may include shell-style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Geben Sie hier die Datenbanktypen an, die Sie von "
+"Wiederherstellungsaktionenausnehmen wollen (z. B. AvantGo-Datenbanken). Diese "
+"werden übersprungen, auch wenn sie in den Sicherungsdaten enthalten sind. Sie "
+"können nicht wiederhergestellte Datenbanken jederzeit manuell "
+"wiederherstellen.</p> "
+"<p>Einträge in eckigen Klammern [] sind <i>Ersteller-Codes</i> wie <tt>"
+"[lnch]</tt> und werden verwendet, um ganze Bereiche von Datenbanken "
+"auszuschließen. Einträge ohne eckige Klammern sind Datenbanknamen und können "
+"auch Platzhalter enthalten wie <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 157
+#: rc.cpp:1144 rc.cpp:1150
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 160
+#: rc.cpp:1147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to "
+"check the databases you want to exclude from the backup from a list.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hier öffnen Sie den Auswahldialog für Datenbanken. Kreuzen Sie in diesem "
+"Dialog die Datenbanken an, die nicht gesichert werden sollen.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 171
+#: rc.cpp:1153
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to "
+"select the databases you want to exclude from the restore operation from a "
+"list.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hier öffnen Sie den Auswahldialog für Datenbanken. Kreuzen Sie in diesem "
+"Dialog die Datenbanken an, die nicht wiederhergestellt werden sollen.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 181
+#: rc.cpp:1156
+#, no-c-format
+msgid "Run conduits durin&g a backup sync"
+msgstr "&Abgleichprogramme während einer Sicherung ausführen"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 184
+#: rc.cpp:1159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to run the selected conduits before every backup. This makes "
+"sure the backup is up to date with the last changes from your PC.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wählen Sie diese Einstellung, um vor jeder Sicherung bestimmte "
+"Abgleichprogramme laufen zu lassen. Dies stellt sicher, dass die Sicherung mit "
+"den letzten Änderungen auf dem PC übereinstimmt.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 24
+#: rc.cpp:1162
+#, no-c-format
+msgid "This wizard will help you configure KPilot."
+msgstr "Dieser Assistent hilft Ihnen dabei KPilot einzurichten."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 35
+#: rc.cpp:1165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As a first step, we need to determine the user name and how the handheld is "
+"connected to the computer."
+msgstr ""
+"Als erstes brauchen wir den Benutzernamen und die Art wie der PDA mit dem "
+"Computer verbunden ist."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 46
+#: rc.cpp:1168
+#, no-c-format
+msgid "Handheld && User Name"
+msgstr "PDA && Benutzername"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 62
+#: rc.cpp:1171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>You can either let KPilot detect these values automatically (for this you "
+"need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually.</p>\n"
+"<p>Please enter the username exactly as set on the handheld. </p>\n"
+"<p>If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not "
+"work for you), please look below for tips on choosing the right device name. "
+"{0...n} means a number from 0 up to a very large number, though usually just "
+"255.\n"
+"<p>\n"
+"Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original line "
+"of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will look like "
+"/dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, Handsprings, "
+"and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} or "
+"/dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, "
+"definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices tend "
+"to use 0.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used "
+"solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0...n} "
+"(Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, "
+"high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be "
+"/dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} "
+"(FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves "
+"(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting "
+"the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, this "
+"has also been known to lock KPilot up when doing anything other than just "
+"syncing. Use it with caution.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>KPilot kann diese Werte automatisch ermitteln (hierzu muss der Organizer "
+"eingeschaltet und mit dem PC verbunden sein). Alternativ können Sie die Werte "
+"auch manuell eingeben.</p>\n"
+"<p>Geben Sie den Benutzernamen genau so wie auf dem Organizer ein.</p>\n"
+"<p>Wenn Sie den Gerätetyp manuell auswählen (z. B. weil die automatische "
+"Ermittlung fehlgeschlagen ist), schauen Sie sich die Tipps weiter unten an, wie "
+"Sie zum richtigen Gerätenamen kommen. {0...n} sind Zahlen von Null bis "
+"unendlich, auch wenn normalerweise das obere Limit bei 255 gesetzt ist.\n"
+"<p>\n"
+"Serieller Anschluss: Eine alte Verbindungsmethode, typischerweise von den "
+"ursprünglichen Palm Pilots gebraucht ebenso wie PalmOS-basierten "
+"Mobiltelefonen. Der Gerätename heißt dann /dev/ttyS{0...n} unter Linux bzw. "
+"/dev/cuaa{0...n} unter FreeBSD.</p>\n"
+"<p>\n"
+"USB-Anschluss: Ein neuerer Verbindungstyp, den die neueren Palm-Geräte, "
+"Handspring- und Sony-Geräte verwenden. Der Gerätename heißt dann "
+"/dev/ttyUSB{0...n} oder /dev/usb/tts/{0...n} unter Linux bzw. /dev/ucom{0...n} "
+"unter FreeBSD. Unter Linux müssen Sie die Werte 0 und 1 ausprobieren: Neuere "
+"Geräte brauchen eher 1, ältere eher 0</p>\n"
+"<p>\n"
+"Infrarot-Anschluss: Infrarot ist ein eher langsamer Anschluss, der nur "
+"verwendet wird, wenn nichts sonst funktioniert. Der Gerätename heißt dann "
+"/dev/ttyS{0...n} unter Linux bzw. /dev/sio{0...n} unter FreeBSD.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Bluetooth-Anschluss: Eine neue Verbindungsmethode, die fast ausschließlich bei "
+"neuen und hochpreisigen Geräten wie dem Tungsten T3 oder dem Zire 72 Verwendung "
+"findet. Der Gerätename heißt dann /dev/usb/ttub/{0...n} oder /dev/ttyUB{0...n} "
+"unter Linux bzw. /dev/ttyp{0...n} unter FreeBSD.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Netzwerk: Noch von keinem der KPilot-Entwickler getestete Methode (mangels "
+"Hardware), aber verschiedene Personen haben mitgeteilt, dass die Einstellung "
+"\"Netz:alle\" für netzwerkfähige Geräte funktioniert. Es wurde aber auch schon "
+"festgestellt, dass sich KPilot aufhängt, wenn während des Abgleichs noch etwas "
+"anderes gemacht wird. Mit Vorsicht zu genießen.\n"
+"</p>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 73
+#: rc.cpp:1187
+#, no-c-format
+msgid "&Device:"
+msgstr "&Gerät:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 79
+#: rc.cpp:1190 rc.cpp:1202
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB "
+"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to the "
+"correct device. Use the button below to automatically detect the device. You "
+"need write permission to successfully synchronize with the handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Geben Sie das Gerät an, an das der Pilot angehängt ist, z. B. ein serieller "
+"oder ein USB-Anschluss. Sie können auch <i>/dev/pilot</i> "
+"als Link auf die korrekte Gerätedatei erzeugen. Benutzen Sie den Knopf unten, "
+"um das Gerät automatisch zu ermitteln. Sie brauchen Schreibberechtigung, um den "
+"PDA erfolgreich abgleichen zu können.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 87
+#: rc.cpp:1193
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically Detect Handheld && User Name"
+msgstr "&PDA und Benutzernamen automatisch ermitteln"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 90
+#: rc.cpp:1196
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to open the detection dialog. The wizard will try to "
+"automatically find and display the correct device and username for your "
+"handheld. If the wizard cannot retrieve this information, check if you have "
+"write permission for the device.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hier öffnen Sie den Erkennungsdialog. Der Assistent versucht, automatisch "
+"das korrekte Gerät zu finden und anzuzeigen sowie den Benutzernamen zu "
+"ermitteln. Kann der Assistent diese Informationen nicht lesen, prüfen Sie, ob "
+"Sie wirklich Schreibberechtigung für das Gerät haben.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 98
+#: rc.cpp:1199
+#, no-c-format
+msgid "/dev/pilot"
+msgstr "/dev/pilot"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 109
+#: rc.cpp:1205 rc.cpp:1211
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter your username here, as it appears in the Pilot's &quot;Owner&quot; "
+"setting, or use the button below to automatically detect it.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Geben Sie hier den Benutzernamen ein, der als &quot;Eigentümer&quot; des "
+"Pilot erscheint oder benutzen Sie den Knopf unten, um ihn automatisch zu "
+"ermitteln.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 117
+#: rc.cpp:1208
+#, no-c-format
+msgid "User na&me:"
+msgstr "&Benutzername:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 139
+#: rc.cpp:1217
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to make the kpilot daemon load when you first log in until "
+"you log out. That means (in theory), that you should not have to do anything "
+"other than connect your handheld and push \"sync\", and kpilot will appear and "
+"magically do your bidding. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wählen Sie diese Einstellung, wenn der KPilot-Dienst beim Anmelden geladen "
+"werden soll. Daher sollten Sie (zumindest in der Theorie) nichts anderes tun "
+"müssen, als den Organizer zu verbinden und \"Sync\" zu drücken. KPilot "
+"erscheint dann automatisch und führtden Abgleich durch.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 47
+#: rc.cpp:1226
+#, no-c-format
+msgid "Make internal viewers &editable"
+msgstr "Interne Anzeigeprogramme als &Editor verwenden"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 53
+#: rc.cpp:1229
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The internal viewers can be read only or editable. The editable mode allows "
+"you to add new records, delete or edit the existing records and sync your "
+"modifications back to the handheld. Check this box to set the internal viewers "
+"to editable mode, uncheck to set them to read only mode.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Interne Dateibetrachter können entweder nur anzeigen oder auch Daten "
+"ändern. Der Änderungsmodus erlaubt das Hinzufügen, Löschen und Bearbeiten von "
+"Einträgen und das Abgleichen mit dem Organizer. Ist diese Einstellung gewählt, "
+"so können Einträge geändert werden, ist sie nicht gewählt, so befindet sich der "
+"Dateibetrachter im Nur-Lesen-Modus.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 61
+#: rc.cpp:1232
+#, no-c-format
+msgid "&Show private records"
+msgstr "&Private Einträge zeigen"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 64
+#: rc.cpp:1235
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to display in the internal viewers records that are marked "
+"&quot;Private&quot; in the Pilot.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wählen Sie diese Einstellung, um auf dem Organizer als &quot;Privat&quot; "
+"gekennzeichnete Einträge im internen Dateibetrachter anzuzeigen.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 85
+#: rc.cpp:1241
+#, no-c-format
+msgid "Show as \"&Last, first\""
+msgstr "Als \"&Nachname, Vorname\" anzeigen"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 88
+#: rc.cpp:1244
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer "
+"sorted by last name, first name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Mit dieser Einstellung werden Adressen im Adressbetrachter nach Nachname, "
+"Vorname sortiert dargestellt.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 96
+#: rc.cpp:1247
+#, no-c-format
+msgid "Show as \"&Company, last\""
+msgstr "Als \"&Firma, Nachname\" anzeigen"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 99
+#: rc.cpp:1250
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer "
+"sorted by company name, last name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Mit dieser Einstellung werden Adressen im Adressbetrachter nach Firmenname, "
+"Nachname sortiert dargestellt.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 121
+#: rc.cpp:1253
+#, no-c-format
+msgid "&Use key field"
+msgstr "&Schlüsselfeld verwenden"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 124
+#: rc.cpp:1256
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to combine all entries with the same last name in the "
+"internal address viewer.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Mit dieser Einstellung werden alle Einträge mit dem gleichen Nachnamen im "
+"internen Adressbetrachter kombiniert.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 32
+#: rc.cpp:1268
+#, no-c-format
+msgid "Database &name:"
+msgstr "Datenbank-&Name:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 51
+#: rc.cpp:1271
+#, no-c-format
+msgid "&Creator:"
+msgstr "&Ersteller:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 70
+#: rc.cpp:1274
+#, no-c-format
+msgid "&Type:"
+msgstr "&Typ:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 97
+#: rc.cpp:1277
+#, no-c-format
+msgid "Database Flags"
+msgstr "Datenbankflags"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 108
+#: rc.cpp:1280
+#, no-c-format
+msgid "&Ressource database"
+msgstr "&Ressourcendatenbank"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 116
+#: rc.cpp:1283
+#, no-c-format
+msgid "Rea&d-only"
+msgstr "Nur-&lesen"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 124
+#: rc.cpp:1286
+#, no-c-format
+msgid "Database is &backed up"
+msgstr "Datenbank ist &gesichert"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 132
+#: rc.cpp:1289
+#, no-c-format
+msgid "Copy &protected"
+msgstr "&Kopiergeschützt"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 159
+#: rc.cpp:1292
+#, no-c-format
+msgid "Misc Flags"
+msgstr "Diverse Flags"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 187
+#: rc.cpp:1295
+#, no-c-format
+msgid "Reset after &installation"
+msgstr "Nach &Installation zurücksetzen"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 195
+#: rc.cpp:1298
+#, no-c-format
+msgid "E&xclude from sync"
+msgstr "Von Abgleich &ausschließen"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 205
+#: rc.cpp:1301
+#, no-c-format
+msgid "Time Stamps"
+msgstr "Zeitstempel"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 224
+#: rc.cpp:1304
+#, no-c-format
+msgid "Cr&eation time:"
+msgstr "Erstellungs&zeit:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 235
+#: rc.cpp:1307
+#, no-c-format
+msgid "&Modification time:"
+msgstr "&Bearbeitungszeit:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 246
+#: rc.cpp:1310
+#, no-c-format
+msgid "Back&up time:"
+msgstr "&Sicherungszeit:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 29
+#: rc.cpp:1316
+#, no-c-format
+msgid "Pilot &device:"
+msgstr "Pilot-&Gerät:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 35
+#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1322
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB "
+"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to the "
+"correct device. You need write permission to successfully synchronize with the "
+"handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Geben Sie das Gerät an, an das der Pilot angehängt ist, entweder ein "
+"serieller oder ein USB-Anschluss. Sie können auch <i>/dev/pilot</i> "
+"verwenden als Link auf die korrekte Gerätedatei. Sie benötigen "
+"Schreibberechtigung, um den Organizer erfolgreich abzugleichen.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 51
+#: rc.cpp:1325
+#, no-c-format
+msgid "&Speed:"
+msgstr "&Geschwindigkeit:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 57
+#: rc.cpp:1328 rc.cpp:1349
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the speed of the serial connection to your handheld here. This has "
+"no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer models may "
+"be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You can experiment "
+"with the connection speed: the manual suggests starting at a speed of 19200 and "
+"trying faster speeds to see if they work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wählen Sie die Geschwindigkeit der seriellen Verbindung zum Organizer "
+"(nicht für USB-Geräte). Für ältere Modelle wählen Sie 9600. Neuer Modelle "
+"können mit Geschwindigkeiten bis zum Maximum von 115200 umgehen. "
+"Experimentieren Sie mit Ihrer Verbindungsgeschwindigkeit: Das Handbuch "
+"empfiehlt bei einer Geschwindigkeit von 19200 zu starten und dann schnellere "
+"Geschwindigkeiten auszutesten.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 65
+#: rc.cpp:1331 rc.cpp:1361
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter your name here, as it appears in the Pilot's &quot;Owner&quot; "
+"setting.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Geben Sie hier den Namen ein, der als &quot;Eigentümer&quot; des Pilot "
+"erscheint.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 88
+#: rc.cpp:1334
+#, no-c-format
+msgid "9600"
+msgstr "9600"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 93
+#: rc.cpp:1337
+#, no-c-format
+msgid "19200"
+msgstr "19200"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 98
+#: rc.cpp:1340
+#, no-c-format
+msgid "38400"
+msgstr "38400"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 103
+#: rc.cpp:1343
+#, no-c-format
+msgid "57600"
+msgstr "57600"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 108
+#: rc.cpp:1346
+#, no-c-format
+msgid "115200"
+msgstr "115200"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 123
+#: rc.cpp:1352
+#, no-c-format
+msgid "En&coding:"
+msgstr "&Kodierung:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 129
+#: rc.cpp:1355 rc.cpp:1364
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>PalmOS devices are available in many different languages. If your device "
+"uses a different encoding than ISO-latin1 (ISO8859-1), select the correct "
+"encoding here, in order to display special characters correctly.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> PalmOS-Geräte sind in diversen Sprachausführungen erhältlich. Wenn Ihr "
+"Geräte eine andere Kodierung als ISO-Latin1 (ISO8859-1) verwendet, müssen Sie "
+"hier die korrekte Kodierung wählen, um Sonderzeichen korrekt sehen zu "
+"können.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 137
+#: rc.cpp:1358
+#, no-c-format
+msgid "Pilot &user:"
+msgstr "Pilot-&Benutzer:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 162
+#: rc.cpp:1367
+#, no-c-format
+msgid "&Workarounds:"
+msgstr "&Umgehungslösungen:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 171
+#: rc.cpp:1370
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Keine"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 176
+#: rc.cpp:1373
+#, no-c-format
+msgid "Zire 31, 72, Tungsten T5"
+msgstr "Zire 31, 72, Tungsten T5"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 183
+#: rc.cpp:1376
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices do "
+"not need special handling. However, the Zire&tm; 31, Zire 72 and Tungsten T5 <i>"
+"do</i> have special needs, so if you are connecting such a device, please "
+"select the workaround for them.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Umgehungslösungen erlauben die spezielle Behandlung bestimmter Geräten. Die "
+"meisten Geräte benötigen keine speziellen Behandlungen. Die Geräte Zire&tm; 31, "
+"Zire 72 und Tungsten T5 benötigen eine spezielle Behandlung. Wenn Sie also ein "
+"solches Gerät anhängen, wählen Sie bitte die Umgehungslösung.</qt> "
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 23
+#: rc.cpp:1379
+#, no-c-format
+msgid "Database"
+msgstr "Datenbank"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 60
+#: rc.cpp:1385
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Hinzufügen"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 89
+#: rc.cpp:1406
+#, no-c-format
+msgid "&Deleted"
+msgstr "&Gelöscht"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 97
+#: rc.cpp:1409
+#, no-c-format
+msgid "Busy"
+msgstr "Beschäftigt"
+
+#~ msgid " The port does not exist."
+#~ msgstr " Der Port existiert nicht."
+
+#~ msgid " There is no such device."
+#~ msgstr " Ein solches Gerät existiert nicht."
+
+#~ msgid " You do not have permission to open the Pilot device."
+#~ msgstr " Sie haben keine Berechtigung, das Pilot-Gerät zu öffnen."
+
+#~ msgid " Check Pilot path and permissions."
+#~ msgstr " Prüfen Sie den Pfad und die Berechtigung des Pilot-Geräts."
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdepim/kres_birthday.po b/tde-i18n-de/messages/kdepim/kres_birthday.po
new file mode 100644
index 00000000000..46c0083ff06
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-de/messages/kdepim/kres_birthday.po
@@ -0,0 +1,52 @@
+# translation of kres_birthday.po to German
+# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_birthday\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-15 03:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-03 22:59+0100\n"
+"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
+"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: resourcekabc.cpp:168
+msgid "%1's birthday"
+msgstr "%1 - Geburtstag"
+
+#: resourcekabc.cpp:209
+msgid "Birthday"
+msgstr "Geburtstag"
+
+#: resourcekabc.cpp:267
+msgid ""
+"_: insert names of both spouses\n"
+"%1's & %2's anniversary"
+msgstr "Hochzeitstag von %1 & %2"
+
+#: resourcekabc.cpp:269
+msgid ""
+"_: only one spouse in addressbook, insert the name\n"
+"%1's anniversary"
+msgstr "Jahrestag von %1"
+
+#: resourcekabc.cpp:314
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Jahrestag"
+
+#: resourcekabcconfig.cpp:41
+msgid "Set reminder"
+msgstr "Erinnerung setzen"
+
+#: resourcekabcconfig.cpp:45
+msgid "Reminder before (in days):"
+msgstr "Erinnerung im Voraus (in Tagen):"
+
+#: resourcekabcconfig.cpp:55
+msgid "Filter by categories"
+msgstr "Nach Kategorien filtern"
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdepim/kres_blogging.po b/tde-i18n-de/messages/kdepim/kres_blogging.po
new file mode 100644
index 00000000000..094b55ceb0f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-de/messages/kdepim/kres_blogging.po
@@ -0,0 +1,161 @@
+# translation of kres_blogging.po to German
+# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2005.
+# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2005.
+# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_blogging\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-02 01:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-30 17:32+0100\n"
+"Last-Translator: Stephan Johach <hunsum@gmx.de>\n"
+"Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kcal_resourcebloggingconfig.cpp:35
+msgid ""
+"Currently, the blogging resource is only read-only. You will not be able to add "
+"journals to this resource or upload any changes to the server."
+msgstr ""
+"Momentan kann mit der Blogging-Ressource nur gelesen werden. Sie können mit "
+"dieser Ressource keine Journaleinträge hinzufügen oder Änderungen auf einen "
+"Server speichern."
+
+#: kcal_resourcebloggingconfig.cpp:35
+msgid "Read-Only"
+msgstr "Nur lesen"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 44
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Service:"
+msgstr "Dienst:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 50
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Benutzerdefiniert"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 55
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Blogger.com"
+msgstr "Blogger.com"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 72
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Server Settings"
+msgstr "Server-Einstellungen"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 91
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "URL:"
+msgstr "Adresse (URL):"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 99
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Benutzername:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 112
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Passwort:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 120
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "http://www.kdedevelopers.com/xmlrpc.php"
+msgstr "http://www.kdedevelopers.com/xmlrpc.php"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 147
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Server API:"
+msgstr "Server-API:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 153
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Blogger API"
+msgstr "Blogger API"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 158
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Drupal API"
+msgstr "Drupal API"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 163
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "metaWeblog API"
+msgstr "metaWeblog API"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 168
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Moveable Type API"
+msgstr "Moveable Type API"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 185
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Templates"
+msgstr "Vorlagen"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 204
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "</TITLE>"
+msgstr "</TITLE>"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 212
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Title tags:"
+msgstr "Attribute (Tags) für den Titel:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 228
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "<TITLE>"
+msgstr "<TITLE>"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 247
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "<CATEGORY>"
+msgstr "<CATEGORY>"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 263
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Category tags:"
+msgstr "Attribute (Tags) für die Kategorie:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 279
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "</CATEGORY>"
+msgstr "</CATEGORY>"
+
+#: xmlrpcjob.cpp:173
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown type of XML markup received. Markup: \n"
+" %1"
+msgstr ""
+"Unbekannter Typ der XML-Struktur. Struktur: \n"
+"%1"
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdepim/kres_exchange.po b/tde-i18n-de/messages/kdepim/kres_exchange.po
new file mode 100644
index 00000000000..dcd9a0d1bf8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-de/messages/kdepim/kres_exchange.po
@@ -0,0 +1,64 @@
+# translation of kres_exchange.po to German
+# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2004.
+# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
+# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_exchange\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-25 04:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-27 23:06+0200\n"
+"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
+"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:42
+msgid "Host:"
+msgstr "Rechner:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:47
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:52
+msgid "Account:"
+msgstr "Benutzername:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:57
+msgid "Password:"
+msgstr "Passwort:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:63
+msgid "Determine mailbox &automatically"
+msgstr "Postfach &automatisch bestimmen"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:68
+msgid "Mailbox URL:"
+msgstr "URL des Postfachs:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:71
+msgid "&Find"
+msgstr "&Suchen"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:75
+msgid "Cache timeout:"
+msgstr "Ablaufdatum für Zwischenspeicher:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:142
+msgid "Could not determine mailbox URL, please check your account settings."
+msgstr ""
+"Die URL des Postfachs kann nicht bestimmt werden, bitte überprüfen Sie die "
+"Kontoeinstellungen."
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:150
+msgid ""
+"_n: second\n"
+" seconds"
+msgstr ""
+" Sekunde\n"
+" Sekunden"
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdepim/kres_featureplan.po b/tde-i18n-de/messages/kdepim/kres_featureplan.po
new file mode 100644
index 00000000000..29789ad3a49
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-de/messages/kdepim/kres_featureplan.po
@@ -0,0 +1,59 @@
+# translation of kres_featureplan.po to German
+# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2005.
+# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_featureplan\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-16 01:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-16 21:14+0100\n"
+"Last-Translator: Stefan Winter <swinter@kde.org>\n"
+"Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@lists.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Stefan Winter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "swinter@kde.org"
+
+#: kcal_resourcefeatureplan.cpp:91
+msgid "Feature Plan"
+msgstr "Feature Plan"
+
+#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:45
+msgid "Filename:"
+msgstr "Dateiname:"
+
+#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:51
+msgid "Filter email:"
+msgstr "E-Mail filtern:"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 16
+#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:57 rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Use CVS"
+msgstr "CVS benutzen"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 10
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Filename"
+msgstr "Dateiname"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 13
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Filter for Email"
+msgstr "Filter für E-Mail"
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdepim/kres_groupware.po b/tde-i18n-de/messages/kdepim/kres_groupware.po
new file mode 100644
index 00000000000..a566bc76224
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-de/messages/kdepim/kres_groupware.po
@@ -0,0 +1,98 @@
+# translation of kres_groupware.po to German
+# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2005.
+# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_groupware\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-30 17:33+0100\n"
+"Last-Translator: Stephan Johach <hunsum@gmx.de>\n"
+"Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kabc_resourcegroupware.cpp:253
+msgid "Downloading addressbook"
+msgstr "Adressbuch wird heruntergeladen"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:66 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:47
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:72 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:52
+msgid "User:"
+msgstr "Benutzer:"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:78 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:57
+msgid "Password:"
+msgstr "Passwort:"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:90
+msgid "Retrieve Address Book List From Server"
+msgstr "Adressbuchliste vom Server abholen"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:94
+msgid "Address Book"
+msgstr "Adressbuch"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:96
+msgid "Personal"
+msgstr "Persönlich"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:97
+msgid "Frequent Contacts"
+msgstr "Häufige Kontakte"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:103
+msgid "Address book for new contacts:"
+msgstr "Adressbuch für neue Kontakte:"
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:164
+msgid "Downloading calendar"
+msgstr "Kalender wird heruntergeladen"
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:189
+msgid "Error parsing calendar data."
+msgstr "Fehler beim Überprüfen der Kalenderdaten."
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:279
+msgid "Added"
+msgstr "Hinzugefügt"
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:280
+msgid "Changed"
+msgstr "Geändert"
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:281
+msgid "Deleted"
+msgstr "Gelöscht"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 9
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Server URL"
+msgstr "Server-URL"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 12
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Benutzername"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 15
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Passwort"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_groupware.kcfg line 18
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "TCP Port"
+msgstr "TCP-Port"
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdepim/kres_groupwise.po b/tde-i18n-de/messages/kdepim/kres_groupwise.po
new file mode 100644
index 00000000000..9210c17a0d2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-de/messages/kdepim/kres_groupwise.po
@@ -0,0 +1,321 @@
+# translation of kres_groupwise.po to
+# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+#
+# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005.
+# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2005, 2006.
+# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_groupwise\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-02 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-19 21:44+0100\n"
+"Last-Translator: Stefan Winter <swinter@kde.org>\n"
+"Language-Team: <kde-i18n-de@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Thomas Reitelbach"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "tr@erdfunkstelle.de"
+
+#: kabc_resourcegroupwise.cpp:290
+#, c-format
+msgid "Loading GroupWise resource %1"
+msgstr "GroupWise-Adressbuch wird geladen: %1"
+
+#: kabc_resourcegroupwise.cpp:363
+msgid "Fetching System Address Book"
+msgstr "Adressbuch des Systems wird abgeholt"
+
+#: kabc_resourcegroupwise.cpp:373
+msgid "Fetching User Address Books"
+msgstr "Adressbuch des Benutzers wird abgeholt"
+
+#: kabc_resourcegroupwise.cpp:443
+msgid "Updating System Address Book"
+msgstr "Adressbuch des Systems wird aktualisiert"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:64 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:50
+msgid "URL:"
+msgstr "Adresse:"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:70 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:55
+msgid "User:"
+msgstr "Benutzer:"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:76 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:60
+msgid "Password:"
+msgstr "Passwort:"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:88
+msgid "Retrieve Address Book List From Server"
+msgstr "Liste der Adressbücher vom Server holen"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:92
+msgid "Address Book"
+msgstr "Adressbuch"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:93
+msgid "Personal"
+msgstr "Persönlich"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:94
+msgid "Frequent Contacts"
+msgstr "Häufig genutzte Kontakte"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:99
+msgid "Address book for new contacts:"
+msgstr "Adressbuch für neue Kontakte:"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:167
+msgid "Downloading calendar"
+msgstr "Kalender wird heruntergeladen"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:192
+msgid "Error parsing calendar data."
+msgstr "Fehler beim Einlesen der Kalenderdaten"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:248
+msgid "Unable to login to server: "
+msgstr "Anmeldung beim Server nicht möglich: "
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:282
+msgid "Added"
+msgstr "Hinzugefügt"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:283
+msgid "Changed"
+msgstr "Geändert"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:284
+msgid "Deleted"
+msgstr "Entfernt"
+
+#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:66
+msgid "View User Settings"
+msgstr "Benutzereinstellungen anzeigen"
+
+#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:126
+msgid "GroupWise Settings"
+msgstr "Groupwise Einstellungen"
+
+#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 22
+#: rc.cpp:3 soap/contactconverter.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppe"
+
+#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 33
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Setting"
+msgstr "Attribut"
+
+#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 44
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Wert"
+
+#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 55
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Locked"
+msgstr "Gesperrt"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 9
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Server URL"
+msgstr "Server-Adresse"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 10
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "URL of SOAP interface of GroupWise server"
+msgstr "Adresse der SOAP-Schnittstelle des Groupwise-Servers"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 13
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Benutzername"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 16
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:69 soap/soapdebug.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Passwort"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 21
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Ids of Address Books"
+msgstr "Kennungen der Adressbücher"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 24
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Names of Address Books"
+msgstr "Namen der Adressbücher"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 27
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Personal State of Address Books"
+msgstr "Eigener Status der Adressbücher"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 30
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Frequent Contacts state of Address Books"
+msgstr "Status der Adressbücher häufig genutzter Kontakte"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 33
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Readable Address Books"
+msgstr "Lesbare Adressbücher"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 36
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Address Book for new Contacts"
+msgstr "Adressbuch für neue Kontakte"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 39
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "ID of System Address Book"
+msgstr "Kennung des System-Adressbuchs"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 42
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Last time the Post Office was rebuilt"
+msgstr "Letzter Zeitpunkt, an dem das Post Office neu aufgebaut wurde"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 45
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "The first sequence number of the GW System Address Book held locally"
+msgstr ""
+"Die erste Sequenznummer des lokal gehaltenen GroupWise System-Adressbuchs"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 48
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "The last sequence number of the GW System Address Book held locally"
+msgstr ""
+"Die letzte Sequenznummer des lokal gehaltenen GroupWise System-Adressbuchs"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 51
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Applications which should load the System Address Book"
+msgstr "Anwendungen, das Adressbuch des Systems laden sollen"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_groupwise.kcfg line 19
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "TCP Port"
+msgstr "TCP-Port"
+
+#: soap/contactconverter.cpp:251
+msgid "Resource"
+msgstr "Ressource"
+
+#: soap/groupwiseserver.cpp:135 soap/groupwiseserver.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Connect failed: %1."
+msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: %1."
+
+#: soap/groupwiseserver.cpp:344
+msgid "Login failed, but the GroupWise server did not report an error"
+msgstr ""
+"Anmeldung fehlgeschlagen, der GroupWise-Server hat jedoch keinen Fehler "
+"gemeldet"
+
+#: soap/groupwiseserver.cpp:1448
+msgid "SSL Error"
+msgstr "SSL-Fehler"
+
+#: soap/gwjobs.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Unable to read GroupWise address book: %1"
+msgstr "GroupWise-Adressbuch kann nicht gelesen werden: %1"
+
+#: soap/gwjobs.cpp:616
+msgid "Unable to read GroupWise address book: reading %1 returned no items."
+msgstr ""
+"GroupWise-Adressbuch kann nicht gelesen werden: Das Auslesen von %1 hat keine "
+"Einträge ergeben."
+
+#: soap/incidenceconverter.cpp:231
+msgid "Novell GroupWise does not support locations for to-dos."
+msgstr "Novell GroupWise unterstützt keinen Ort für Aufgaben."
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:324
+msgid ""
+"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
+"to."
+msgstr ""
+"Die IP-Adresse des Rechners %1 stimmt nicht mit der Adresse überein, für die "
+"das Zertifikat ausgestellt wurde."
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:329 soap/ksslsocket.cpp:339 soap/ksslsocket.cpp:355
+msgid "Server Authentication"
+msgstr "Server-Authentifizierung"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:330 soap/ksslsocket.cpp:340
+msgid "&Details"
+msgstr "&Details"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:335
+msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
+msgstr "Das Serverzertifikat hat den Authentizitäts-Test (%1) nicht bestanden."
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:352
+msgid ""
+"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
+msgstr "Soll dieses Zertifikat dauerhaft ohne Rückfrage akzeptiert werden?"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:356
+msgid "&Forever"
+msgstr "&Dauerhaft"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:357
+msgid "&Current Sessions Only"
+msgstr "Nur &aktuelle Sitzungen"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:36
+msgid "Server"
+msgstr "Server"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:38
+msgid "User"
+msgstr "Benutzer"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:42
+msgid "Free/Busy user name"
+msgstr "Frei/Belegt-Benutzername"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:43
+msgid "Addressbook identifier"
+msgstr "Adressbuch-Identifikator"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:49
+msgid "Groupwise Soap Debug"
+msgstr "Groupwise Soap-Debug"
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdepim/kres_kolab.po b/tde-i18n-de/messages/kdepim/kres_kolab.po
new file mode 100644
index 00000000000..ebe15f7828b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-de/messages/kdepim/kres_kolab.po
@@ -0,0 +1,135 @@
+# translation of kres_kolab.po to German
+# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2005.
+# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2005.
+# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
+# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_kolab\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-08 21:46+0100\n"
+"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
+"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KAider 0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kabc/resourcekolab.cpp:205
+msgid "Loading contacts..."
+msgstr "Kontakte werden geladen ..."
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:171
+msgid "Loading tasks..."
+msgstr "Aufgaben werden geladen ..."
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:172
+msgid "Loading journals..."
+msgstr "Journaleinträge werden geladen ..."
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:173
+msgid "Loading events..."
+msgstr "Ereignisse werden geladen ..."
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:376
+#, c-format
+msgid "Copy of: %1"
+msgstr "Kopie von: %1"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:525
+msgid "Choose the folder where you want to store this event"
+msgstr "Wählen Sie den Ordner, in dem der Termin abgelegt werden soll."
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:527
+msgid "Choose the folder where you want to store this task"
+msgstr "Wählen Sie den Ordner, in dem die Aufgabe abgelegt werden soll."
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:529
+msgid "Choose the folder where you want to store this incidence"
+msgstr "Wählen Sie den Ordner, in dem das Ereignis abgelegt werden soll."
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:532
+#, c-format
+msgid "<b>Summary:</b> %1"
+msgstr "<b>Zusammenfassung:</b> %1"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:534
+#, c-format
+msgid "<b>Location:</b> %1"
+msgstr "<b>Speicherort:</b> %1"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:537
+msgid "<b>Start:</b> %1, %2"
+msgstr "<b>Beginn:</b> %1, %2"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:540
+#, c-format
+msgid "<b>Start:</b> %1"
+msgstr "<b>Beginn:</b> %1"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:546
+msgid "<b>End:</b> %1, %2"
+msgstr "<b>Ende:</b> %1, %2"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:549
+#, c-format
+msgid "<b>End:</b> %1"
+msgstr "<b>Ende:</b> %1"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalender"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
+msgid "Tasks"
+msgstr "Aufgaben"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
+msgid "Journals"
+msgstr "Journale"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1086
+msgid "Which kind of subresource should this be?"
+msgstr "Um welche Art Unterressource handelt es sich?"
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:124
+#, c-format
+msgid ""
+"This is a Kolab Groupware object.\n"
+"To view this object you will need an email client that can understand the Kolab "
+"Groupware format.\n"
+"For a list of such email clients please visit\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Dies ist ein Kolab Groupware-Objekt.\n"
+"Um dieses Objekt anzeigen zu können, brauchen Sie ein E-Mail Programm, das das "
+"Kolab Groupware-Format versteht.\n"
+"Eine Liste solcher E-Mail-Programme finden Sie hier:\n"
+"%1"
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:154
+msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail."
+msgstr "Interne Kolab-Daten: diese E-Mail nicht löschen."
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:230
+msgid ""
+"No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail "
+"first."
+msgstr ""
+"Keine Ressource mit Schreibzugriff gefunden. Speichern ist daher nicht möglich. "
+"Ändern Sie zuerst die Einstellungen in KMail."
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:239
+msgid ""
+"You have more than one writable resource folder. Please select the one you want "
+"to write to."
+msgstr ""
+"Es ist mehr als ein Ressourcen-Ordner mit Schreibzugriff vorhanden. Bitte "
+"wählen Sie den aus, in den Sie schreiben möchten."
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:243
+msgid "Select Resource Folder"
+msgstr "Ressourcen-Ordner auswählen"
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdepim/kres_remote.po b/tde-i18n-de/messages/kdepim/kres_remote.po
new file mode 100644
index 00000000000..bd3543b5850
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-de/messages/kdepim/kres_remote.po
@@ -0,0 +1,39 @@
+# translation of kres_remote.po to German
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_remote\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-16 21:19+0100\n"
+"Last-Translator: Stefan Winter <swinter@kde.org>\n"
+"Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@lists.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: resourceremote.cpp:203
+msgid "Downloading Calendar"
+msgstr "Kalender wird heruntergeladen"
+
+#: resourceremote.cpp:317
+#, c-format
+msgid "URL: %1"
+msgstr "URL: %1"
+
+#: resourceremoteconfig.cpp:48
+msgid "Download from:"
+msgstr "Herunterladen von:"
+
+#: resourceremoteconfig.cpp:55
+msgid "Upload to:"
+msgstr "Hochladen nach:"
+
+#: resourceremoteconfig.cpp:92
+msgid "You have specified no upload URL, the calendar will be read-only."
+msgstr ""
+"Sie haben keine URL zum Hochladen angegeben, der Kalender kann nur gelesen "
+"werden."
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdepim/kres_scalix.po b/tde-i18n-de/messages/kdepim/kres_scalix.po
new file mode 100644
index 00000000000..2cad192d5fe
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-de/messages/kdepim/kres_scalix.po
@@ -0,0 +1,71 @@
+#
+# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_scalix\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-08 21:48+0100\n"
+"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
+"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KAider 0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: shared/resourcescalixbase.cpp:123
+msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail."
+msgstr "Interne Kolab-Daten: diese E-Mail bitte nicht löschen."
+
+#: shared/resourcescalixbase.cpp:157
+msgid ""
+"No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail "
+"first."
+msgstr ""
+"Keine Ressource mit Schreibzugriff gefunden. Speichern ist daher nicht möglich. "
+"Ändern Sie zuerst die Einstellungen in KMail."
+
+#: shared/resourcescalixbase.cpp:165
+msgid "Select Resource Folder"
+msgstr "Ressourcen-Ordner auswählen"
+
+#: shared/resourcescalixbase.cpp:166
+msgid ""
+"You have more than one writable resource folder. Please select the one you want "
+"to write to."
+msgstr ""
+"Es sind mehrere Ressourcen-Ordner mit Schreibberechtigung vorhanden. Bitte "
+"wählen Sie den aus, in den Sie schreiben möchten."
+
+#: kabc/resourcescalix.cpp:202
+msgid "Loading contacts..."
+msgstr "Kontakte werden geladen ..."
+
+#: kcal/resourcescalix.cpp:159
+msgid "Loading tasks..."
+msgstr "Aufgaben werden geladen ..."
+
+#: kcal/resourcescalix.cpp:160
+msgid "Loading journals..."
+msgstr "Journaleinträge werden geladen ..."
+
+#: kcal/resourcescalix.cpp:161
+msgid "Loading events..."
+msgstr "Ereignisse werden geladen ..."
+
+#: kcal/resourcescalix.cpp:328
+#, c-format
+msgid "Copy of: %1"
+msgstr "Kopie von: %1"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Thomas Reitelbach"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "tr@erdfunkstelle.de"
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdepim/kres_tvanytime.po b/tde-i18n-de/messages/kdepim/kres_tvanytime.po
new file mode 100644
index 00000000000..0447fec5ac1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-de/messages/kdepim/kres_tvanytime.po
@@ -0,0 +1,55 @@
+# translation of kres_tvanytime.po to German
+# translation of kres_tvanytime.po to
+# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+#
+# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2005.
+# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_tvanytime\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-30 03:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-13 21:39+0100\n"
+"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
+"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kcal_resourcetvanytime.cpp:186
+msgid "Downloading program schedule"
+msgstr "Programminformationen werden heruntergeladen"
+
+#: kcal_resourcetvanytimeconfig.cpp:49
+msgid "Schedule tarball URL:"
+msgstr "URL des Programmplans (Tar-Archiv):"
+
+#: kcal_resourcetvanytimeconfig.cpp:53
+msgid "Retrieve how many days?"
+msgstr "Wie viele Tage sollen heruntergeladen werden?"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 9
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Schedule URL"
+msgstr "URL des Programmplans"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 10
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "URL of TV AnyWhere schedule"
+msgstr "Adresse des TV AnyWhere Programmplans"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 13
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "How many days?"
+msgstr "Wie viele Tage?"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 14
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Show the next n days"
+msgstr "Die nächsten n Tage anzeigen"
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdepim/kres_xmlrpc.po b/tde-i18n-de/messages/kdepim/kres_xmlrpc.po
new file mode 100644
index 00000000000..0b871768b61
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-de/messages/kdepim/kres_xmlrpc.po
@@ -0,0 +1,101 @@
+# translation of kres_xmlrpc.po to German
+# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+#
+# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2004, 2005.
+# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
+# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_xmlrpc\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-16 04:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-30 22:32+0200\n"
+"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
+"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: debugdialog.cpp:37
+msgid "Debug Dialog"
+msgstr "Dialog zur Fehlersuche"
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:297
+msgid "Login failed, please check your username and password."
+msgstr ""
+"Einloggen fehlgeschlagen, bitte überprüfen Sie Benutzernamen und Passwort."
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:316
+msgid "Logout failed, please check your username and password."
+msgstr ""
+"Ausloggen fehlgeschlagen, bitte überprüfen Sie Benutzernamen und Passwort."
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:393
+msgid "<qt>Server sent error %1: <b>%2</b></qt>"
+msgstr "<qt>Server sendet Fehler %1: <b>%2</b></qt>"
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:407
+msgid "Unable to add contact %1 to server. (%2)"
+msgstr "Der Kontakt %1 kann nicht auf dem Server hinzugefügt werden. (%2)"
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:416
+msgid "Unable to update contact %1 on server. (%2)"
+msgstr "Der Kontakt %1 kann nicht auf dem Server aktualisiert werden. (%2)"
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:436
+msgid "Unable to delete contact %1 from server. (%2)"
+msgstr "Der Kontakt %1 kann nicht auf dem Server gelöscht werden. (%2)"
+
+#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:41 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:42
+#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:42
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:47 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:48
+#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:48
+msgid "Domain:"
+msgstr "Domain:"
+
+#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:53 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:54
+#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:54
+msgid "User:"
+msgstr "Benutzer:"
+
+#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:59 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:60
+#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:60
+msgid "Password:"
+msgstr "Passwort:"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 10
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:15 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 13
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Domain"
+msgstr "Domain"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 17
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Benutzername"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 20
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Passwort"
+
+#: xmlrpciface.cpp:115
+msgid "Received invalid XML markup: %1 at %2:%3"
+msgstr "Ungültige XML-Markierungen empfangen: %1 bei %2:%3"
+
+#: xmlrpciface.cpp:131
+msgid "Unknown type of XML markup received"
+msgstr "Unbekannter Typ von XML-Markierung empfangen"
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdepim/ksync.po b/tde-i18n-de/messages/kdepim/ksync.po
new file mode 100644
index 00000000000..6d88b5cba3a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-de/messages/kdepim/ksync.po
@@ -0,0 +1,198 @@
+# translation of ksync.po to German
+#
+# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksync\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-25 19:58+0200\n"
+"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
+"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Thomas Reitelbach"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "tr@erdfunkstelle.de"
+
+#: ksync.cpp:63
+msgid "New &Window"
+msgstr "Neues &Fenster"
+
+#: ksync.cpp:78
+msgid "Opens a new application window"
+msgstr "Öffnet ein neues Anwendungsfenster"
+
+#: ksync.cpp:79
+msgid "Creates a new document"
+msgstr "Erstellt ein neues Dokument"
+
+#: ksync.cpp:80
+msgid "Opens an existing document"
+msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
+
+#: ksync.cpp:81
+msgid "Opens a recently used file"
+msgstr "Öffnet eine kürzlich benutzte Datei"
+
+#: ksync.cpp:82
+msgid "Saves the actual document"
+msgstr "Speichert das aktuelle Dokument"
+
+#: ksync.cpp:83
+msgid "Saves the actual document as..."
+msgstr "Speichert das aktuelle Dokument als ..."
+
+#: ksync.cpp:84
+msgid "Closes the actual document"
+msgstr "Schließt das aktuelle Dokument"
+
+#: ksync.cpp:85
+msgid "Prints out the actual document"
+msgstr "Druckt das aktuelle Dokument"
+
+#: ksync.cpp:86
+msgid "Quits the application"
+msgstr "Beendet das Programm"
+
+#: ksync.cpp:87
+msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
+msgstr "Schneidet die Auswahl aus und kopiert sie in die Zwischenablage"
+
+#: ksync.cpp:88
+msgid "Copies the selected section to the clipboard"
+msgstr "Kopiert den ausgewählten Bereich in die Zwischenablage"
+
+#: ksync.cpp:89
+msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
+msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage an der aktuellen Position ein."
+
+#: ksync.cpp:99 ksync.cpp:115 ksync.cpp:209 ksync.cpp:229 ksync.cpp:255
+#: ksync.cpp:274 ksync.cpp:283 ksync.cpp:299 ksync.cpp:308 ksync.cpp:321
+#: ksync.cpp:341 ksync.cpp:348 ksync.cpp:355 ksync.cpp:362
+msgid "Ready."
+msgstr "Fertig."
+
+#: ksync.cpp:111 ksync.cpp:234 ksync.cpp:260
+msgid "Opening file..."
+msgstr "Datei wird geöffnet ..."
+
+#: ksync.cpp:204
+msgid "Opening a new application window..."
+msgstr "Ein neues Anwendungsfenster wird geöffnet ..."
+
+#: ksync.cpp:214
+msgid "Creating new document..."
+msgstr "Ein neues Dokument wird erstellt ..."
+
+#: ksync.cpp:245 ksync.cpp:291
+msgid "*|All Files"
+msgstr "*|Alle Dateien"
+
+#: ksync.cpp:245
+msgid "Open File"
+msgstr "Datei öffnen"
+
+#: ksync.cpp:279
+msgid "Saving file..."
+msgstr "Datei wird gespeichert ..."
+
+#: ksync.cpp:288
+msgid "Saving file with a new filename..."
+msgstr "Datei wird unter neuem Namen gespeichert ..."
+
+#: ksync.cpp:304
+msgid "Closing file..."
+msgstr "Datei wird geschlossen ..."
+
+#: ksync.cpp:313
+msgid "Printing..."
+msgstr "Druckvorgang läuft ..."
+
+#: ksync.cpp:326
+msgid "Exiting..."
+msgstr "Wird beendet ..."
+
+#: ksync.cpp:346
+msgid "Cutting selection..."
+msgstr "Auswahl wird ausgeschnitten ..."
+
+#: ksync.cpp:353
+msgid "Copying selection to clipboard..."
+msgstr "Auswahl wird in die Zwischenablage kopiert ..."
+
+#: ksync.cpp:360
+msgid "Inserting clipboard contents..."
+msgstr "Inhalt der Zwischenablage wird eingefügt ..."
+
+#: ksyncview.cpp:71
+msgid "Data type to be synced:"
+msgstr "Abzugleichender Datentyp:"
+
+#: ksyncview.cpp:74
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalender"
+
+#: ksyncview.cpp:76
+msgid "Addressbook"
+msgstr "Adressbuch"
+
+#: ksyncview.cpp:80
+msgid "Add Source..."
+msgstr "Quelle hinzufügen ..."
+
+#: ksyncview.cpp:83
+msgid "Remove Source"
+msgstr "Quelle entfernen"
+
+#: ksyncview.cpp:86
+msgid "Show Source"
+msgstr "Quelle anzeigen"
+
+#: ksyncview.cpp:90
+msgid "URL"
+msgstr "Adresse"
+
+#: ksyncview.cpp:93
+msgid "Write synced data back to sources."
+msgstr "Abgeglichene Daten in die Quelldateien zurückschreiben."
+
+#: ksyncview.cpp:97
+msgid "Target: "
+msgstr "Ziel: "
+
+#: ksyncview.cpp:100
+msgid "Sync"
+msgstr "Abgleich"
+
+#: ksyncview.cpp:292
+msgid "Sync finished"
+msgstr "Abgleich abgeschlossen"
+
+#: ksyncview.cpp:303
+msgid "Cannot load syncee."
+msgstr "Die Abgleichdatei kann nicht geladen werden."
+
+#: ksyncview.cpp:303
+msgid "Load Error"
+msgstr "Ladefehler"
+
+#: main.cpp:31 main.cpp:43
+msgid "KSync"
+msgstr "KSync"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "File to open"
+msgstr "Zu öffnende Datei"
+
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdepim/ktnef.po b/tde-i18n-de/messages/kdepim/ktnef.po
new file mode 100644
index 00000000000..9e96a65ee17
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-de/messages/kdepim/ktnef.po
@@ -0,0 +1,747 @@
+# translation of ktnef.po to Deutsch
+# Copyright (C) 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+#
+# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003.
+# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2003, 2004.
+# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2003, 2004, 2005, 2007.
+# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ktnef\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-16 02:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-30 19:04+0200\n"
+"Last-Translator: Stephan Johach <hunsum@gmx.de>\n"
+"Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. i18n: file gui/ktnefui.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Action"
+msgstr "&Aktion"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 117
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Comment:"
+msgstr "Kommentar:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 125
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Beschreibung:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 133
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Mime type:"
+msgstr "MIME-Typ:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 141
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "File size:"
+msgstr "Dateigröße:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 149
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Index:"
+msgstr "Index:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 182
+#: gui/messagepropertydialog.cpp:33 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 193
+#: gui/messagepropertydialog.cpp:34 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Wert"
+
+#: gui/attachpropertydialog.cpp:111
+msgid "TNEF Attributes"
+msgstr "TNEF-Attribute"
+
+#: gui/attachpropertydialog.cpp:120
+msgid "Select an item."
+msgstr "Wählen Sie einen Eintrag."
+
+#: gui/attachpropertydialog.cpp:122
+msgid "The selected item cannot be saved."
+msgstr "Der gewählte Eintrag kann nicht gespeichert werden."
+
+#: gui/attachpropertydialog.cpp:149 gui/ktnefmain.cpp:404
+msgid "Unable to open file for writing, check file permissions."
+msgstr ""
+"Die Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden, überprüfen Sie die "
+"Dateirechte."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:93 gui/ktnefmain.cpp:325
+msgid "View With..."
+msgstr "Ansehen mit ..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:94 gui/ktnefmain.cpp:328
+msgid "Extract"
+msgstr "Entpacken"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:95 gui/ktnefmain.cpp:329
+msgid "Extract To..."
+msgstr "Entpacken nach ..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:96
+msgid "Extract All To..."
+msgstr "Alles entpacken nach ..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:97 gui/messagepropertydialog.cpp:26
+msgid "Message Properties"
+msgstr "Eigenschaften der Nachricht"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:99
+msgid "Show Message Text"
+msgstr "Nachrichtentext anzeigen"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:100
+msgid "Save Message Text As..."
+msgstr "Nachrichtentext speichern unter ..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:109
+msgid "Default Folder..."
+msgstr "Standardordner ..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:127
+msgid "100 attachments found"
+msgstr "100 Anhänge gefunden"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:128
+msgid "No file loaded"
+msgstr "Keine Datei geladen"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:150
+msgid "Unable to open file."
+msgstr "Das Öffnen der Datei ist nicht möglich."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:158
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n attachment found\n"
+"%n attachments found"
+msgstr ""
+"%n Anhang gefunden\n"
+"%n Anhänge gefunden"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:233 gui/ktnefmain.cpp:304
+msgid "Unable to extract file \"%1\""
+msgstr "Die Datei \"%1\" kann nicht entpackt werden."
+
+#: gui/ktnefview.cpp:70
+msgid "File Name"
+msgstr "Dateiname"
+
+#: gui/ktnefview.cpp:71
+msgid "File Type"
+msgstr "Dateityp"
+
+#: gui/ktnefview.cpp:72
+msgid "Size"
+msgstr "Größe"
+
+#: gui/main.cpp:26
+msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format"
+msgstr "Anzeigeprogramm für E-Mail-Anhänge im TNEF-Format"
+
+#: gui/main.cpp:31
+msgid "An optional argument 'file'"
+msgstr "Ein optionales Argument \"Datei\""
+
+#: gui/main.cpp:39
+msgid "KTnef"
+msgstr "KTnef"
+
+#: lib/mapi.cpp:28
+msgid "Alternate Recipient Allowed"
+msgstr "Alternativer Empfänger erlaubt"
+
+#: lib/mapi.cpp:29 lib/mapi.cpp:134
+msgid "Message Class"
+msgstr "Nachrichtenklasse"
+
+#: lib/mapi.cpp:30
+msgid "Originator Delivery Report Requested"
+msgstr "Absender erbittet Empfangsbestätigung"
+
+#: lib/mapi.cpp:31
+msgid "Originator Return Address"
+msgstr "Antwortadresse des Absenders"
+
+#: lib/mapi.cpp:32 lib/mapi.cpp:139
+msgid "Priority"
+msgstr "Priorität"
+
+#: lib/mapi.cpp:33
+msgid "Read Receipt Requested"
+msgstr "Lesebestätigung erbeten"
+
+#: lib/mapi.cpp:34
+msgid "Recipient Reassignment Prohibited"
+msgstr "Neuzuweisung des Empfängers ist verboten"
+
+#: lib/mapi.cpp:35
+msgid "Original Sensitivity"
+msgstr "Ursprüngliche Einstufung"
+
+#: lib/mapi.cpp:36
+msgid "Report Tag"
+msgstr "Reportmarker"
+
+#: lib/mapi.cpp:37
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Einstufung"
+
+#: lib/mapi.cpp:38 lib/mapi.cpp:130
+msgid "Subject"
+msgstr "Betreff"
+
+#: lib/mapi.cpp:39
+msgid "Client Submit Time"
+msgstr "Versandzeitpunkt des Clients"
+
+#: lib/mapi.cpp:40
+msgid "Sent Representing Search Key"
+msgstr "Suchschlüssel des Auftraggebers"
+
+#: lib/mapi.cpp:41
+msgid "Subject Prefix"
+msgstr "Text im Betreff"
+
+#: lib/mapi.cpp:42
+msgid "Sent Representing Entry ID"
+msgstr "Eintragskennung des Auftraggebers"
+
+#: lib/mapi.cpp:43
+msgid "Sent Representing Name"
+msgstr "Name des Auftraggebers"
+
+#: lib/mapi.cpp:44
+msgid "Message Submission ID"
+msgstr "Kennung für Nachrichtenversand"
+
+#: lib/mapi.cpp:45
+msgid "Original Author Name"
+msgstr "Name des ursprünglichen Autors"
+
+#: lib/mapi.cpp:46 lib/mapi.cpp:127
+msgid "Owner Appointment ID"
+msgstr "Terminkennung im Kalender des Eigentümers"
+
+#: lib/mapi.cpp:47 lib/mapi.cpp:128
+msgid "Response Requested"
+msgstr "Antwort erbeten"
+
+#: lib/mapi.cpp:48
+msgid "Sent Representing Address Type"
+msgstr "Adresstyp des Auftraggebers"
+
+#: lib/mapi.cpp:49
+msgid "Sent Representing E-mail Address"
+msgstr "E-Mail-Adresse des Auftraggebers"
+
+#: lib/mapi.cpp:50
+msgid "Conversation Topic"
+msgstr "Thema der Unterhaltung"
+
+#: lib/mapi.cpp:51
+msgid "Conversation Index"
+msgstr "Index der Unterhaltung"
+
+#: lib/mapi.cpp:52
+msgid "TNEF Correlation Key"
+msgstr "TNEF-Zuordnungsschlüssel"
+
+#: lib/mapi.cpp:53
+msgid "Reply Requested"
+msgstr "Antwort erbeten"
+
+#: lib/mapi.cpp:54
+msgid "Sender Name"
+msgstr "Name des Senders"
+
+#: lib/mapi.cpp:55
+msgid "Sender Search Key"
+msgstr "Suchschlüssel des Absenders"
+
+#: lib/mapi.cpp:56
+msgid "Sender Address Type"
+msgstr "Adresstyp des Absenders"
+
+#: lib/mapi.cpp:57
+msgid "Sender E-mail Address"
+msgstr "E-Mail-Adresse des Absenders"
+
+#: lib/mapi.cpp:58
+msgid "Delete After Submit"
+msgstr "Nach dem Versenden löschen"
+
+#: lib/mapi.cpp:59
+msgid "Display Bcc"
+msgstr "Blindkopie-Empfänger anzeigen"
+
+#: lib/mapi.cpp:60
+msgid "Display Cc"
+msgstr "Kopie-Empfänger anzeigen"
+
+#: lib/mapi.cpp:61
+msgid "Display To"
+msgstr "Anzeigen für"
+
+#: lib/mapi.cpp:62
+msgid "Message Delivery Time"
+msgstr "Empfangszeitpunkt der Nachricht"
+
+#: lib/mapi.cpp:63
+msgid "Message Flags"
+msgstr "Nachrichtenmarker"
+
+#: lib/mapi.cpp:64
+msgid "Message Size"
+msgstr "Nachrichtengröße"
+
+#: lib/mapi.cpp:65
+msgid "Parent Entry ID"
+msgstr "Kennung des übergeordneten Eintrags"
+
+#: lib/mapi.cpp:66
+msgid "Sent-Mail Entry ID"
+msgstr "Eintragskennung des Versandordners"
+
+#: lib/mapi.cpp:67
+msgid "Message Recipients"
+msgstr "Empfänger der Nachricht"
+
+#: lib/mapi.cpp:68
+msgid "Submit Flags"
+msgstr "Versandmarker"
+
+#: lib/mapi.cpp:69
+msgid "Has Attachment"
+msgstr "enthält Anhang"
+
+#: lib/mapi.cpp:70
+msgid "Normalized Subject"
+msgstr "Normalisierter Betreff"
+
+#: lib/mapi.cpp:71
+msgid "RTF In Sync"
+msgstr "RTF ist synchronisiert"
+
+#: lib/mapi.cpp:72
+msgid "Attachment Size"
+msgstr "Größe des Anhangs"
+
+#: lib/mapi.cpp:73
+msgid "Attachment Number"
+msgstr "Nummer des Anhangs"
+
+#: lib/mapi.cpp:74
+msgid "Access"
+msgstr "Zugriff"
+
+#: lib/mapi.cpp:75
+msgid "Access Level"
+msgstr "Zugriffsebene"
+
+#: lib/mapi.cpp:76
+msgid "Mapping Signature"
+msgstr "Zuordnungssignatur"
+
+#: lib/mapi.cpp:77
+msgid "Record Key"
+msgstr "Datensatzschlüssel"
+
+#: lib/mapi.cpp:78
+msgid "Store Record Key"
+msgstr "Datensatzschlüssel der Nachrichtenablage"
+
+#: lib/mapi.cpp:79
+msgid "Store Entry ID"
+msgstr "Eintragskennung der Nachrichtenablage"
+
+#: lib/mapi.cpp:80
+msgid "Object Type"
+msgstr "Objekttyp"
+
+#: lib/mapi.cpp:81
+msgid "Entry ID"
+msgstr "Eintragskennung"
+
+#: lib/mapi.cpp:82
+msgid "Message Body"
+msgstr "Nachrichtentext"
+
+#: lib/mapi.cpp:83
+msgid "RTF Sync Body CRC"
+msgstr "Prüfsumme RTF-Nachrichtentext"
+
+#: lib/mapi.cpp:84
+msgid "RTF Sync Body Count"
+msgstr "Zeichenzahl RTF-Nachrichtentext"
+
+#: lib/mapi.cpp:85
+msgid "RTF Sync Body Tag"
+msgstr "Synchronmarker RTF-Nachrichtentext"
+
+#: lib/mapi.cpp:86
+msgid "RTF Compressed"
+msgstr "komprimiertes RTF"
+
+#: lib/mapi.cpp:87
+msgid "RTF Sync Prefix Count"
+msgstr "RTF-Vorspanngröße"
+
+#: lib/mapi.cpp:88
+msgid "RTF Sync Trailing Count"
+msgstr "RTF-Abspanngröße"
+
+#: lib/mapi.cpp:89
+msgid "HTML Message Body"
+msgstr "HTML-Nachrichtentext"
+
+#: lib/mapi.cpp:90 lib/mapi.cpp:135
+msgid "Message ID"
+msgstr "Nachrichtenkennung"
+
+#: lib/mapi.cpp:91
+msgid "Parent's Message ID"
+msgstr "Übergeordnete Nachrichtenkennung"
+
+#: lib/mapi.cpp:92
+msgid "Action"
+msgstr "Aktion"
+
+#: lib/mapi.cpp:93
+msgid "Action Flag"
+msgstr "Aktionsmarker"
+
+#: lib/mapi.cpp:94
+msgid "Action Date"
+msgstr "Aktionszeitpunkt"
+
+#: lib/mapi.cpp:95
+msgid "Display Name"
+msgstr "Angezeigter Name"
+
+#: lib/mapi.cpp:96
+msgid "Creation Time"
+msgstr "Erstellungszeit"
+
+#: lib/mapi.cpp:97
+msgid "Last Modification Time"
+msgstr "Zeitpunkt der letzten Änderung"
+
+#: lib/mapi.cpp:98
+msgid "Search Key"
+msgstr "Suchschlüssel"
+
+#: lib/mapi.cpp:99
+msgid "Store Support Mask"
+msgstr "Maske für Ablageeigenschaften"
+
+#: lib/mapi.cpp:100
+msgid "MDB Provider"
+msgstr "Typ der Nachrichtenablage"
+
+#: lib/mapi.cpp:101 lib/mapi.cpp:140
+msgid "Attachment Data"
+msgstr "Daten des Anhangs"
+
+#: lib/mapi.cpp:102
+msgid "Attachment Encoding"
+msgstr "Kodierung des Anhangs"
+
+#: lib/mapi.cpp:103
+msgid "Attachment Extension"
+msgstr "Erweiterung des Anhangs"
+
+#: lib/mapi.cpp:104
+msgid "Attachment Method"
+msgstr "Art des Anhangs"
+
+#: lib/mapi.cpp:105
+msgid "Attachment Long File Name"
+msgstr "Langer Dateiname des Anhangs"
+
+#: lib/mapi.cpp:106
+msgid "Attachment Rendering Position"
+msgstr "Zeichenoffset für Anhänge im Nachrichtentext"
+
+#: lib/mapi.cpp:107
+msgid "Attachment Mime Tag"
+msgstr "Formatinfo für MIME-Anhang"
+
+#: lib/mapi.cpp:108
+msgid "Attachment Flags"
+msgstr "Eigenschaften des Anhangs"
+
+#: lib/mapi.cpp:109
+msgid "Account"
+msgstr "Zugang"
+
+#: lib/mapi.cpp:110
+msgid "Generation"
+msgstr "Generation"
+
+#: lib/mapi.cpp:111
+msgid "Given Name"
+msgstr "Vorname"
+
+#: lib/mapi.cpp:112
+msgid "Initials"
+msgstr "Initialen"
+
+#: lib/mapi.cpp:113
+msgid "Keyword"
+msgstr "Schlüsselwort"
+
+#: lib/mapi.cpp:114
+msgid "Language"
+msgstr "Sprache"
+
+#: lib/mapi.cpp:115
+msgid "Location"
+msgstr "Adresse"
+
+#: lib/mapi.cpp:116
+msgid "Surname"
+msgstr "Nachname"
+
+#: lib/mapi.cpp:117
+msgid "Company Name"
+msgstr "Firma"
+
+#: lib/mapi.cpp:118
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: lib/mapi.cpp:119
+msgid "Department Name"
+msgstr "Name der Abteilung"
+
+#: lib/mapi.cpp:120
+msgid "Country"
+msgstr "Land"
+
+#: lib/mapi.cpp:121
+msgid "Locality"
+msgstr "Ort"
+
+#: lib/mapi.cpp:122
+msgid "State/Province"
+msgstr "Bundesland"
+
+#: lib/mapi.cpp:123
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Zweiter Vorname"
+
+#: lib/mapi.cpp:124
+msgid "Display Name Prefix"
+msgstr "Titel anzeigen"
+
+#: lib/mapi.cpp:129
+msgid "From"
+msgstr "Von"
+
+#: lib/mapi.cpp:131
+msgid "Date Sent"
+msgstr "Gesendet am"
+
+#: lib/mapi.cpp:132
+msgid "Date Received"
+msgstr "Empfangen am"
+
+#: lib/mapi.cpp:133
+msgid "Message Status"
+msgstr "Nachrichtenstatus"
+
+#: lib/mapi.cpp:136
+msgid "Parent ID"
+msgstr "Übergeordnete Kennung"
+
+#: lib/mapi.cpp:137
+msgid "Conversation ID"
+msgstr "Kennung der Unterhaltung"
+
+#: lib/mapi.cpp:138
+msgid "Body"
+msgstr "Nachrichtentext"
+
+#: lib/mapi.cpp:141
+msgid "Attachment Title"
+msgstr "Titel des Anhangs"
+
+#: lib/mapi.cpp:142
+msgid "Attachment Meta File"
+msgstr "Metadatei-Anhang"
+
+#: lib/mapi.cpp:143
+msgid "Attachment Create Date"
+msgstr "Erstellungsdatum des Anhangs"
+
+#: lib/mapi.cpp:144
+msgid "Attachment Modify Date"
+msgstr "Änderungsdatum des Anhangs"
+
+#: lib/mapi.cpp:145
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Datum der Änderung"
+
+#: lib/mapi.cpp:146
+msgid "Attachment Transport File Name"
+msgstr "Dateiname des Anhangs für Übertragung"
+
+#: lib/mapi.cpp:147
+msgid "Attachment Rendering Data"
+msgstr "Darstellungsdaten für Anhang"
+
+#: lib/mapi.cpp:148
+msgid "MAPI Properties"
+msgstr "MAPI-Eigenschaften"
+
+#: lib/mapi.cpp:149
+msgid "Recipients Table"
+msgstr "Tabelle der Empfänger"
+
+#: lib/mapi.cpp:150
+msgid "Attachment MAPI Properties"
+msgstr "MAPI-Eigenschaften des Anhangs"
+
+#: lib/mapi.cpp:151
+msgid "TNEF Version"
+msgstr "TNEF-Version"
+
+#: lib/mapi.cpp:152
+msgid "OEM Code Page"
+msgstr "OEM-Codepage"
+
+#: lib/mapi.cpp:158
+msgid "Contact File Under"
+msgstr "Kontakt ablegen unter"
+
+#: lib/mapi.cpp:159
+msgid "Contact Last Name And First Name"
+msgstr "Nachname und Vorname des Kontakts"
+
+#: lib/mapi.cpp:160
+msgid "Contact Company And Full Name"
+msgstr "Firma und vollständiger Name des Kontakts"
+
+#: lib/mapi.cpp:162
+msgid "Contact EMail-1 Full"
+msgstr "volle 1. E-Mail-Adresse des Kontakts"
+
+#: lib/mapi.cpp:163
+msgid "Contact EMail-1 Address Type"
+msgstr "Adresstyp der 1. E-Mail-Adresse"
+
+#: lib/mapi.cpp:164
+msgid "Contact EMail-1 Address"
+msgstr "1. E-Mail-Adresse des Kontakts"
+
+#: lib/mapi.cpp:165
+msgid "Contact EMail-1 Display Name"
+msgstr "Angezeigter Name für 1. E-Mail-Adresse"
+
+#: lib/mapi.cpp:166
+msgid "Contact EMail-1 Entry ID"
+msgstr "Eintragskennung für E-Mail-1 des Kontaktes"
+
+#: lib/mapi.cpp:168
+msgid "Contact EMail-2 Full"
+msgstr "volle 2. E-Mail-Adresse des Kontakts"
+
+#: lib/mapi.cpp:169
+msgid "Contact EMail-2 Address Type"
+msgstr "Adresstyp der 2. E-Mail-Adresse"
+
+#: lib/mapi.cpp:170
+msgid "Contact EMail-2 Address"
+msgstr "2. E-Mail-Adresse des Kontakts"
+
+#: lib/mapi.cpp:171
+msgid "Contact EMail-2 Display Name"
+msgstr "Angezeigter Name für 2. E-Mail-Adresse"
+
+#: lib/mapi.cpp:172
+msgid "Contact EMail-2 Entry ID"
+msgstr "Eintragskennung für E-Mail-2 des Kontaktes"
+
+#: lib/mapi.cpp:174 lib/mapi.cpp:175
+msgid "Appointment Location"
+msgstr "Ort der Verabredung"
+
+#: lib/mapi.cpp:176
+msgid "Appointment Start Date"
+msgstr "Beginn der Verabredung"
+
+#: lib/mapi.cpp:177
+msgid "Appointment End Date"
+msgstr "Ende der Verabredung"
+
+#: lib/mapi.cpp:178
+msgid "Appointment Duration"
+msgstr "Dauer der Verabredung"
+
+#: lib/mapi.cpp:179
+msgid "Appointment Response Status"
+msgstr "Antwortstatus der Verabredung"
+
+#: lib/mapi.cpp:180
+msgid "Appointment Is Recurring"
+msgstr "Verabredung wiederholt sich"
+
+#: lib/mapi.cpp:181
+msgid "Appointment Recurrence Type"
+msgstr "Wiederholungsart der Verabredung"
+
+#: lib/mapi.cpp:182
+msgid "Appointment Recurrence Pattern"
+msgstr "Wiederholungsmuster der Verabredung"
+
+#: lib/mapi.cpp:183
+msgid "Reminder Time"
+msgstr "Erinnerungszeitpunkt"
+
+#: lib/mapi.cpp:184
+msgid "Reminder Set"
+msgstr "Erinnerung aktiv"
+
+#: lib/mapi.cpp:185
+msgid "Start Date"
+msgstr "Anfangsdatum"
+
+#: lib/mapi.cpp:186
+msgid "End Date"
+msgstr "Enddatum"
+
+#: lib/mapi.cpp:187
+msgid "Reminder Next Time"
+msgstr "Zeitpunkt nächste Erinnerung"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Stefan Winter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "swinter@kde.org"
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdepim/kwatchgnupg.po b/tde-i18n-de/messages/kdepim/kwatchgnupg.po
new file mode 100644
index 00000000000..a570db2d79d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-de/messages/kdepim/kwatchgnupg.po
@@ -0,0 +1,184 @@
+# translation of kwatchgnupg.po to German
+# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2004.
+# Thomas Diehl <th.diehl@gmx.net>, 2004.
+# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
+# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwatchgnupg\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-03 20:46+0100\n"
+"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
+"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"<kalle@klaralvdalens-datakonsult.se>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kalle@klaravdalens-datakonsult.se"
+
+#: aboutdata.cpp:38
+msgid "GnuPG log viewer"
+msgstr "GnuPG-Protokollbetrachter"
+
+#: aboutdata.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Ursprünglicher Autor"
+
+#: aboutdata.cpp:59
+msgid "KWatchGnuPG"
+msgstr "KWatchGnuPG"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:70
+msgid "Configure KWatchGnuPG"
+msgstr "KWatchGnuPG einrichten"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:82
+msgid "WatchGnuPG"
+msgstr "WatchGnuPG"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:94
+msgid "&Executable:"
+msgstr "&Ausführbares Programm:"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:100
+msgid "&Socket:"
+msgstr "&Socket:"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:106
+msgid "None"
+msgstr "Kein"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:107
+msgid "Basic"
+msgstr "Anfänger"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:108
+msgid "Advanced"
+msgstr "Fortgeschrittener"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:109
+msgid "Expert"
+msgstr "Experte"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:110
+msgid "Guru"
+msgstr "Guru"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:111
+msgid "Default &log level:"
+msgstr "Standard-&Protokollniveau"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:118
+msgid "Log Window"
+msgstr "Protokollfenster"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:130
+msgid ""
+"_: history size spinbox suffix\n"
+" lines"
+msgstr " Zeilen"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:131
+msgid "unlimited"
+msgstr "unbegrenzt"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:132
+msgid "&History size:"
+msgstr "Größe des &Verlaufspeichers"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:134
+msgid "Set &Unlimited"
+msgstr "Auf &Unbegrenzt setzen"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:141
+msgid "Enable &word wrapping"
+msgstr "&Zeilenumbruch erlauben"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:98
+msgid "C&lear History"
+msgstr "Verlaufspeicher &löschen"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:109
+msgid "Configure KWatchGnuPG..."
+msgstr "KWatchGnuPG einrichten ..."
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:148
+msgid ""
+"The watchgnupg logging process could not be started.\n"
+"Please install watchgnupg somewhere in your $PATH.\n"
+"This log window is now completely useless."
+msgstr ""
+"Der watchgnupg-Protokollprozess lässt sich nicht starten.\n"
+"Bitte installieren Sie watchgnupg in Ihrem $PATH.\n"
+"Dieses Protokollfenster ist jetzt vollständig nutzlos."
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:189
+msgid "There are no components available that support logging."
+msgstr "Es sind keine Komponenten verfügbar, die Protokolle unterstützen."
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195
+msgid ""
+"The watchgnupg logging process died.\n"
+"Do you want to try to restart it?"
+msgstr ""
+"Der watchgnupg-Protokollprozess wurde beendet.\n"
+"Möchten Sie versuchen, ihn neu zu starten?"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195
+msgid "Try Restart"
+msgstr "Neustart versuchen"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "Nicht versuchen"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:196
+msgid "====== Restarting logging process ====="
+msgstr "===== Protokollprozess neu starten ====="
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:199
+msgid ""
+"The watchgnupg logging process is not running.\n"
+"This log window is now completely useless."
+msgstr ""
+"Der watchgnupg-Protokollprozess läuft nicht.\n"
+"Dieses Protokollfenster ist jetzt vollständig nutzlos."
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:233
+msgid "Save Log to File"
+msgstr "Protokoll in Datei speichern"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:238
+msgid ""
+"The file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Die Datei namens \"%1\" existiert bereits. Möchten Sie sie wirklich "
+"überschreiben?"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:241
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "Datei überschreiben"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:241
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Überschreiben"
+
+#: tray.cpp:53
+msgid "KWatchGnuPG Log Viewer"
+msgstr "KWatchGnuPG-Protokollbetrachter"
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdepim/libkcal.po b/tde-i18n-de/messages/kdepim/libkcal.po
new file mode 100644
index 00000000000..1fb5cf3e79f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-de/messages/kdepim/libkcal.po
@@ -0,0 +1,1596 @@
+# translation of libkcal.po to German
+# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+#
+# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2003.
+# Gregor Zumstein <zumstein@ssd.ethz.ch>, 2003, 2004.
+# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003.
+# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004, 2005, 2006.
+# Frieder Hirsch <f.hirsch@t-online.de>, 2005.
+# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2005, 2006.
+# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkcal\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-08 22:04+0100\n"
+"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
+"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KAider 0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gregor Zumstein, Frieder Hirsch"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "zumstein@ssd.ethz.ch, f.hirsch@t-online.de"
+
+#: attendee.cpp:76
+msgid "Needs Action"
+msgstr "Erwarte Reaktion"
+
+#: attendee.cpp:79
+msgid "Accepted"
+msgstr "Akzeptiert"
+
+#: attendee.cpp:82
+msgid "Declined"
+msgstr "Abgelehnt"
+
+#: attendee.cpp:85
+msgid ""
+"_: attendee status\n"
+"Tentative"
+msgstr "Vorläufig"
+
+#: attendee.cpp:88
+msgid "Delegated"
+msgstr "Delegiert"
+
+#: attendee.cpp:91 htmlexport.cpp:358 incidence.cpp:718
+#: incidenceformatter.cpp:435
+msgid "Completed"
+msgstr "Erledigt"
+
+#: attendee.cpp:94
+msgid "In Process"
+msgstr "In Bearbeitung"
+
+#: attendee.cpp:143
+msgid "Chair"
+msgstr "Leiter"
+
+#: attendee.cpp:147
+msgid "Participant"
+msgstr "Teilnehmer"
+
+#: attendee.cpp:150
+msgid "Optional Participant"
+msgstr "Freiwilliger Teilnehmer"
+
+#: attendee.cpp:153
+msgid "Observer"
+msgstr "Beobachter"
+
+#: calendar.cpp:64
+msgid "Unknown Name"
+msgstr "Unbekannter Name"
+
+#: calendar.cpp:64
+msgid "unknown@nowhere"
+msgstr "unbekannt@nirgendwo"
+
+#: calendarlocal.cpp:581
+msgid ""
+"The timezone setting was changed. In order to display the calendar you are "
+"looking at in the new timezone, it needs to be saved. Do you want to save the "
+"pending changes or rather wait and apply the new timezone on the next reload?"
+msgstr ""
+"Die Einstellung der Zeitzone wurde geändert. Um den gerade aktiven Kalender in "
+"der neuen Zeitzone anzeigen zu können, muss er zunächst gespeichert werden. "
+"Möchten Sie die Änderungen am Kalender jetzt speichern oder möchten Sie lieber "
+"warten und die neue Zeitzoneneinstellung erst beim nächsten Start aktivieren?"
+
+#: calendarlocal.cpp:587
+msgid "Save before applying timezones?"
+msgstr "Vor Aktivieren der neuen Zeitzone speichern?"
+
+#: calendarlocal.cpp:589
+msgid "Apply Timezone Change on Next Reload"
+msgstr "Zeitzonenänderung beim nächsten Start anwenden"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:34
+msgid "Confirm Save"
+msgstr "Speichern bestätigen"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:42
+msgid "You have requested to save the following objects to '%1':"
+msgstr "Folgende Objekte sollen gespeichert werden in '%1':"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:47
+msgid "Operation"
+msgstr "Operation"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:48
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:49
+msgid "Summary"
+msgstr "Zusammenfassung"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:50
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: convertqtopia.cpp:42
+msgid "Convert Qtopia calendar file to iCalendar"
+msgstr "Qtopia Kalenderdatei in iCalendar-Format umwandeln"
+
+#: convertqtopia.cpp:44
+msgid "Convert iCalendar to iCalendar"
+msgstr " iCalendar-Format nach iCalendar-Format umwandeln"
+
+#: convertqtopia.cpp:46
+msgid "Output file"
+msgstr "Zieldatei"
+
+#: convertqtopia.cpp:47
+msgid "Input file"
+msgstr "Quelldatei"
+
+#: convertqtopia.cpp:53
+msgid "Qtopia calendar file converter"
+msgstr "Qtopia Kalenderdatei-Umwandlung"
+
+#: convertqtopia.cpp:76
+msgid "Please specify only one of the conversion options."
+msgstr "Bitte nur eine der Umwandlungsmöglichkeiten angeben."
+
+#: convertqtopia.cpp:80
+msgid "You have to specify one conversion option."
+msgstr "Sie müssen eine Umwandlungsmöglichkeit auswählen."
+
+#: convertqtopia.cpp:84
+msgid "Error: No input file."
+msgstr "Fehler: Keine Quelldatei"
+
+#: convertqtopia.cpp:108 icalformat.cpp:120
+msgid "Error saving to '%1'."
+msgstr "Fehler beim Speichern unter \"%1\"."
+
+#: exceptions.cpp:40
+msgid "%1 Error"
+msgstr "%1-Fehler"
+
+#: exceptions.cpp:57
+msgid "Load Error"
+msgstr "Fehler beim Laden"
+
+#: exceptions.cpp:60
+msgid "Save Error"
+msgstr "Fehler beim Speichern"
+
+#: exceptions.cpp:63
+msgid "Parse Error in libical"
+msgstr "Fehler beim Einlesen in libical"
+
+#: exceptions.cpp:66
+msgid "Parse Error in libkcal"
+msgstr "Fehler beim Einlesen in libkcal"
+
+#: exceptions.cpp:69
+msgid "No calendar component found."
+msgstr "Keine Kalenderkomponente gefunden."
+
+#: exceptions.cpp:72
+msgid "vCalendar Version 1.0 detected."
+msgstr "vCalendar Version 1.0 gefunden."
+
+#: exceptions.cpp:75
+msgid "iCalendar Version 2.0 detected."
+msgstr "iCalendar Version 2.0 gefunden."
+
+#: exceptions.cpp:78
+msgid "Restriction violation"
+msgstr "Verletzung einer Einschränkung"
+
+#: htmlexport.cpp:149
+msgid ""
+"_: month_year\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: htmlexport.cpp:224
+msgid "Start Time"
+msgstr "Startzeit"
+
+#: htmlexport.cpp:225
+msgid "End Time"
+msgstr "Endzeit"
+
+#: htmlexport.cpp:226
+msgid "Event"
+msgstr "Ereignis"
+
+#: htmlexport.cpp:228 htmlexport.cpp:364 incidenceformatter.cpp:334
+#: incidenceformatter.cpp:413
+msgid "Location"
+msgstr "Ort"
+
+#: htmlexport.cpp:232 htmlexport.cpp:368
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategorien"
+
+#: htmlexport.cpp:236 htmlexport.cpp:372 incidenceformatter.cpp:158
+msgid "Attendees"
+msgstr "Teilnehmer"
+
+#: htmlexport.cpp:356
+msgid "Task"
+msgstr "Aufgabe"
+
+#: htmlexport.cpp:357 incidenceformatter.cpp:426
+msgid "Priority"
+msgstr "Priorität"
+
+#: htmlexport.cpp:360
+msgid "Due Date"
+msgstr "Fälligkeitsdatum"
+
+#: htmlexport.cpp:391
+msgid "Sub-Tasks of: "
+msgstr "Teilaufgaben von: "
+
+#: htmlexport.cpp:441
+msgid "Sub-Tasks"
+msgstr "Teilaufgaben"
+
+#: htmlexport.cpp:454 incidenceformatter.cpp:436
+msgid "%1 %"
+msgstr "%1 %"
+
+#: htmlexport.cpp:605
+msgid "This page was created "
+msgstr "Diese Seite wurde erstellt "
+
+#: htmlexport.cpp:613 htmlexport.cpp:615
+msgid "by <a href=\"mailto:%1\">%2</a> "
+msgstr "von <a href=\"mailto:%1\">%2</a> "
+
+#: htmlexport.cpp:618
+msgid "by %1 "
+msgstr "von %1 "
+
+#: htmlexport.cpp:622
+msgid "with <a href=\"%1\">%2</a>"
+msgstr "mit <a href=\"mailto:%1\">%2</a> "
+
+#: htmlexport.cpp:626
+#, c-format
+msgid "with %1"
+msgstr "mit %1"
+
+#: htmlexport.cpp:701
+msgid ""
+"_: list of holidays\n"
+"%1, %2"
+msgstr "%1, %2"
+
+#: icalformat.cpp:131
+msgid "Could not save '%1'"
+msgstr "\"%1\" kann nicht gespeichert werden"
+
+#: icalformat.cpp:269
+msgid "libical error"
+msgstr "libical-Fehler"
+
+#: icalformatimpl.cpp:1990
+msgid "Expected iCalendar format"
+msgstr "iCalendar-Format erwartet"
+
+#: incidence.cpp:716
+msgid ""
+"_: incidence status\n"
+"Tentative"
+msgstr "Vorläufig"
+
+#: incidence.cpp:717
+msgid "Confirmed"
+msgstr "Bestätigt"
+
+#: incidence.cpp:719
+msgid "Needs-Action"
+msgstr "Aktion erforderlich"
+
+#: incidence.cpp:720
+msgid "Canceled"
+msgstr "Abgesagt"
+
+#: incidence.cpp:721
+msgid "In-Process"
+msgstr "In Bearbeitung"
+
+#: incidence.cpp:722
+msgid "Draft"
+msgstr "Entwurf"
+
+#: incidence.cpp:723
+msgid "Final"
+msgstr "Endgültige Version"
+
+#: incidence.cpp:751
+msgid "Public"
+msgstr "Öffentlich"
+
+#: incidence.cpp:753
+msgid "Private"
+msgstr "Privat"
+
+#: incidence.cpp:755
+msgid "Confidential"
+msgstr "Vertraulich"
+
+#: incidence.cpp:757
+msgid "Undefined"
+msgstr "Undefiniert"
+
+#: incidenceformatter.cpp:151
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organisator"
+
+#: incidenceformatter.cpp:165
+msgid " (delegated by %1)"
+msgstr " (delegiert von %1)"
+
+#: incidenceformatter.cpp:168
+msgid " (delegated to %1)"
+msgstr " (delegiert an %1)"
+
+#: incidenceformatter.cpp:186
+msgid "Show mail"
+msgstr "E-Mail anzeigen"
+
+#: incidenceformatter.cpp:285 incidenceformatter.cpp:295
+#: incidenceformatter.cpp:300
+msgid "Time"
+msgstr "Zeit"
+
+#: incidenceformatter.cpp:286 incidenceformatter.cpp:296
+#: incidenceformatter.cpp:302
+msgid ""
+"_: <beginTime> - <endTime>\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:290 incidenceformatter.cpp:309
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: incidenceformatter.cpp:291 incidenceformatter.cpp:310
+#, c-format
+msgid ""
+"_: date as string\n"
+"%1"
+msgstr "%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:318
+msgid "Birthday"
+msgstr "Geburtstag"
+
+#: incidenceformatter.cpp:327 incidenceformatter.cpp:406
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#: incidenceformatter.cpp:341 incidenceformatter.cpp:420
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Category\n"
+"%n Categories"
+msgstr ""
+"1 Kategorie\n"
+"%n Kategorien"
+
+#: incidenceformatter.cpp:350 incidenceformatter.cpp:443
+msgid "Next on"
+msgstr "Nächste: "
+
+#: incidenceformatter.cpp:371 incidenceformatter.cpp:464
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 attachment\n"
+"%n attachments"
+msgstr ""
+"1 Anhang\n"
+"%n Anhänge"
+
+#: incidenceformatter.cpp:377 incidenceformatter.cpp:470
+#, c-format
+msgid "Creation date: %1."
+msgstr "Erstellungsdatum: %1."
+
+#: incidenceformatter.cpp:391
+msgid "Due on"
+msgstr "Fällig am"
+
+#: incidenceformatter.cpp:430 incidenceformatter.cpp:623
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Undefiniert"
+
+#: incidenceformatter.cpp:484
+#, c-format
+msgid "Journal for %1"
+msgstr "Journal für %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:496 incidenceformatter.cpp:1976
+#, c-format
+msgid "Free/Busy information for %1"
+msgstr "Frei / Beschäftigt Information für %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:498
+msgid "Busy times in date range %1 - %2:"
+msgstr "Beschäftigt-Zeiten im Zeitraum %1 - %2:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:504
+msgid "Busy:"
+msgstr "Beschäftigt:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:512 incidenceformatter.cpp:694
+#: incidenceformatter.cpp:778
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour \n"
+"%n hours "
+msgstr ""
+"1 Stunde \n"
+"%n Stunden "
+
+#: incidenceformatter.cpp:516 incidenceformatter.cpp:697
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute \n"
+"%n minutes "
+msgstr ""
+"1 Minute \n"
+"%n Minuten "
+
+#: incidenceformatter.cpp:520 incidenceformatter.cpp:786
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 second\n"
+"%n seconds"
+msgstr ""
+"1 Sekunde\n"
+"%n Sekunden"
+
+#: incidenceformatter.cpp:522 incidenceformatter.cpp:788
+msgid ""
+"_: startDate for duration\n"
+"%1 for %2"
+msgstr "%1 für %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:528 incidenceformatter.cpp:794
+msgid ""
+"_: date, fromTime - toTime \n"
+"%1, %2 - %3"
+msgstr "%1, %2 - %3"
+
+#: incidenceformatter.cpp:533 incidenceformatter.cpp:799
+msgid ""
+"_: fromDateTime - toDateTime\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:602
+msgid ""
+"_: %1: Start Date, %2: Start Time\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:605
+msgid ""
+"_: %1: Start Date\n"
+"%1 (time unspecified)"
+msgstr "%1 (Zeit nicht festgelegt)"
+
+#: incidenceformatter.cpp:616
+msgid ""
+"_: %1: End Date, %2: End Time\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:619
+msgid ""
+"_: %1: End Date\n"
+"%1 (time unspecified)"
+msgstr "%1 (Zeit nicht festgelegt)"
+
+#: incidenceformatter.cpp:638 incidenceformatter.cpp:726
+#: incidenceformatter.cpp:749
+msgid "Description:"
+msgstr "Beschreibung:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:644
+msgid "Comments:"
+msgstr "Kommentare:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:662 incidenceformatter.cpp:716
+#: incidenceformatter.cpp:738
+msgid "Summary unspecified"
+msgstr "Zusammenfassung nicht angegeben"
+
+#: incidenceformatter.cpp:667
+msgid "Location unspecified"
+msgstr "Ort nicht angegeben"
+
+#: incidenceformatter.cpp:678
+msgid "What:"
+msgstr "Was:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:679
+msgid "Where:"
+msgstr "Wo:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:682
+msgid "Start Time:"
+msgstr "Startzeit:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:685
+msgid "End Time:"
+msgstr "Endzeit:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:700
+msgid "Duration:"
+msgstr "Dauer:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:717 incidenceformatter.cpp:739
+msgid "Description unspecified"
+msgstr "Beschreibung nicht festgelegt"
+
+#: incidenceformatter.cpp:725 incidenceformatter.cpp:747
+msgid "Summary:"
+msgstr "Zusammenfassung:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:748
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:762
+msgid "Person:"
+msgstr "Person:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:763
+msgid "Start date:"
+msgstr "Startdatum:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:764
+msgid "End date:"
+msgstr "Enddatum:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:782
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute\n"
+"%n minutes "
+msgstr ""
+"1 Minute\n"
+"%n Minuten "
+
+#: incidenceformatter.cpp:818
+msgid "This event has been published"
+msgstr "Dieses Ereignis wurde veröffentlicht"
+
+#: incidenceformatter.cpp:821
+msgid "This meeting has been updated"
+msgstr "Diese Besprechung wurde aktualisiert"
+
+#: incidenceformatter.cpp:822
+msgid "You have been invited to this meeting"
+msgstr "Sie wurden zu dieser Besprechung eingeladen"
+
+#: incidenceformatter.cpp:824
+msgid "This invitation was refreshed"
+msgstr "Diese Einladung wurde erneuert"
+
+#: incidenceformatter.cpp:826
+msgid "This meeting has been canceled"
+msgstr "Diese Besprechung wurde abgesagt"
+
+#: incidenceformatter.cpp:828
+msgid "Addition to the meeting invitation"
+msgstr "Ergänzung der Einladung zur Besprechung"
+
+#: incidenceformatter.cpp:843
+msgid "Sender"
+msgstr "Absender"
+
+#: incidenceformatter.cpp:852
+msgid "%1 indicates this invitation still needs some action"
+msgstr ""
+"%1 macht darauf aufmerksam, dass diese Einladung immer noch Aktivitäten "
+"erfordert"
+
+#: incidenceformatter.cpp:855
+msgid "%1 accepts this meeting invitation"
+msgstr "%1 nimmt die Einladung zu dieser Besprechung an"
+
+#: incidenceformatter.cpp:856
+msgid "%1 accepts this meeting invitation on behalf of %2"
+msgstr "%1 nimmt die Einladung zu dieser Besprechung im Namen von %2 an"
+
+#: incidenceformatter.cpp:860
+msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation"
+msgstr "%1 nimmt die Einladung zur dieser Besprechung vorläufig an"
+
+#: incidenceformatter.cpp:861
+msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation on behalf of %2"
+msgstr ""
+"%1 nimmt die Einladung zu dieser Besprechung im Namen von %2 vorläufig an"
+
+#: incidenceformatter.cpp:865
+msgid "%1 declines this meeting invitation"
+msgstr "%1 lehnt die Einladung zu dieser Besprechung ab"
+
+#: incidenceformatter.cpp:866
+msgid "%1 declines this meeting invitation on behalf of %2"
+msgstr "%1 lehnt die Einladung zu dieser Besprechung im Namen von %2 ab"
+
+#: incidenceformatter.cpp:874
+msgid "%1 has delegated this meeting invitation to %2"
+msgstr "%1 hat die Einladung zu dieser Besprechung an %2 delegiert"
+
+#: incidenceformatter.cpp:876
+msgid "%1 has delegated this meeting invitation"
+msgstr "%1 hat die Einladung zu dieser Besprechung delegiert"
+
+#: incidenceformatter.cpp:879
+msgid "This meeting invitation is now completed"
+msgstr "Diese Einladung zu der Besprechung ist jetzt vollständig"
+
+#: incidenceformatter.cpp:881
+msgid "%1 is still processing the invitation"
+msgstr "%1 bearbeitet die Einladung noch"
+
+#: incidenceformatter.cpp:883
+msgid "Unknown response to this meeting invitation"
+msgstr "Unbekannte Antwort auf diese Einladung zu der Besprechung"
+
+#: incidenceformatter.cpp:887 incidenceformatter.cpp:952
+#: incidenceformatter.cpp:1009
+msgid "Sender makes this counter proposal"
+msgstr "Absender macht diesen Gegenvorschlag"
+
+#: incidenceformatter.cpp:889 incidenceformatter.cpp:954
+#: incidenceformatter.cpp:1011
+msgid "Sender declines the counter proposal"
+msgstr "Absender lehnt den Gegenvorschlag ab"
+
+#: incidenceformatter.cpp:891 incidenceformatter.cpp:956
+#: incidenceformatter.cpp:1013
+msgid "Error: iMIP message with unknown method: '%1'"
+msgstr "Fehler: iMIP-Nachricht mit unbekannter Methode: '%1'"
+
+#: incidenceformatter.cpp:903
+msgid "This task has been published"
+msgstr "Diese Aufgabe wurde veröffentlicht"
+
+#: incidenceformatter.cpp:906
+msgid "This task has been updated"
+msgstr "Diese Aufgabe wurde aktualisiert"
+
+#: incidenceformatter.cpp:907
+msgid "You have been assigned this task"
+msgstr "Diese Aufgabe wurde Ihnen zugewiesen"
+
+#: incidenceformatter.cpp:909
+msgid "This task was refreshed"
+msgstr "Diese Aufgabe wurde aktualisiert"
+
+#: incidenceformatter.cpp:911
+msgid "This task was canceled"
+msgstr "Diese Aufgabe wurde abgesagt"
+
+#: incidenceformatter.cpp:913
+msgid "Addition to the task"
+msgstr "Zusatz zur Aufgabe"
+
+#: incidenceformatter.cpp:927
+msgid "Sender indicates this task assignment still needs some action"
+msgstr ""
+"Absender zeigt an, dass diese Aufgabenzuweisung immer noch Aktivität erfordert"
+
+#: incidenceformatter.cpp:929
+msgid "Sender accepts this task"
+msgstr "Absender nimmt diese Aufgabe an"
+
+#: incidenceformatter.cpp:931
+msgid "Sender tentatively accepts this task"
+msgstr "Absender nimmt diese Aufgabe vorläufig an"
+
+#: incidenceformatter.cpp:933
+msgid "Sender declines this task"
+msgstr "Absender lehnt diese Aufgabe ab"
+
+#: incidenceformatter.cpp:940
+#, c-format
+msgid "Sender has delegated this request for the task to %1"
+msgstr "Absender hat diese Aufgabe an %1 delegiert"
+
+#: incidenceformatter.cpp:941
+msgid "Sender has delegated this request for the task "
+msgstr "Absender hat diese Aufgabe delegiert"
+
+#: incidenceformatter.cpp:944
+msgid "The request for this task is now completed"
+msgstr "Die Aufgabe ist jetzt vollständig"
+
+#: incidenceformatter.cpp:946 incidenceformatter.cpp:1003
+msgid "Sender is still processing the invitation"
+msgstr "Absender bearbeitet die Einladung noch"
+
+#: incidenceformatter.cpp:948
+msgid "Unknown response to this task"
+msgstr "Unbekannte Antwort auf diese Aufgabe"
+
+#: incidenceformatter.cpp:969
+msgid "This journal has been published"
+msgstr "Dieses Journal wurde veröffentlicht"
+
+#: incidenceformatter.cpp:971
+msgid "You have been assigned this journal"
+msgstr "Dieses Journal wurde Ihnen zugewiesen"
+
+#: incidenceformatter.cpp:973
+msgid "This journal was refreshed"
+msgstr "Dieses Journal wurde aktualisiert"
+
+#: incidenceformatter.cpp:975
+msgid "This journal was canceled"
+msgstr "Dieses Journal wurde gestrichen"
+
+#: incidenceformatter.cpp:977
+msgid "Addition to the journal"
+msgstr "Zusatz zum Journal"
+
+#: incidenceformatter.cpp:991
+msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action"
+msgstr "Absender zeigt an, dass dieses Journal immer noch Aktivität erfordert"
+
+#: incidenceformatter.cpp:993
+msgid "Sender accepts this journal"
+msgstr "Absender nimmt dieses Journal an"
+
+#: incidenceformatter.cpp:995
+msgid "Sender tentatively accepts this journal"
+msgstr "Absender nimmt dieses Journal vorläufig an"
+
+#: incidenceformatter.cpp:997
+msgid "Sender declines this journal"
+msgstr "Absender lehnt dieses Journal ab"
+
+#: incidenceformatter.cpp:999
+msgid "Sender has delegated this request for the journal"
+msgstr "Absender hat diese Journalanforderung delegiert"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1001
+msgid "The request for this journal is now completed"
+msgstr "Die Journalanforderung ist jetzt vollständig"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1005
+msgid "Unknown response to this journal"
+msgstr "Unbekannte Antwort auf dieses Journal"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1025
+msgid "This free/busy list has been published"
+msgstr "Diese Frei/Beschäftigt-Liste wurde veröffentlicht"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1027
+msgid "The free/busy list has been requested"
+msgstr "Die Frei/Beschäftigt-Liste wurde angefordert"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1029
+msgid "This free/busy list was refreshed"
+msgstr "Die Frei/Beschäftigt-Liste wurde aktualisiert"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1031
+msgid "This free/busy list was canceled"
+msgstr "Diese Frei/Beschäftigt-Liste wurde gelöscht"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1033
+msgid "Addition to the free/busy list"
+msgstr "Zusatz zur Frei/Beschäftigt-Liste"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1036
+msgid "Error: Free/Busy iMIP message with unknown method: '%1'"
+msgstr "Fehler: Frei/Beschäftigt-iMIP-Nachricht mit unbekannter Methode: '%1'"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1155
+msgid "The begin of the meeting has been changed from %1 to %2"
+msgstr "Der Beginn dieses Treffens wurde von %1 nach %2 verschoben"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1158
+msgid "The end of the meeting has been changed from %1 to %2"
+msgstr "Das Ende dieses Treffens wurde von %1 nach %2 verschoben"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1167
+msgid "The summary has been changed to: \"%1\""
+msgstr "Das Thema wurde geändert zu: \"%1\""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1169
+msgid "The location has been changed to: \"%1\""
+msgstr "Der Ort wurde geändert zu: %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1171
+msgid "The description has been changed to: \"%1\""
+msgstr "Die Beschreibung wurde geändert zu: \"%1\""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1177
+msgid "Attendee %1 has been added"
+msgstr "Teilnehmer %1 wurde hinzugefügt"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1180
+msgid "The status of attendee %1 has been changed to: %2"
+msgstr "Der Status von Teilnehmer %1 wurde geändert zu: %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1187
+msgid "Attendee %1 has been removed"
+msgstr "Teilnehmer %1 wurde entfernt"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1279
+msgid ""
+"<p align=\"left\">The following changes have been made by the organizer:</p>"
+msgstr ""
+"<p align=\"left\">Der Organisator hat folgende Änderungen vorgenommen:</p>"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1288 incidenceformatter.cpp:1307
+#: incidenceformatter.cpp:1352
+msgid "[Enter this into my calendar]"
+msgstr "[Dies in meinen Kalender einfügen]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1304 incidenceformatter.cpp:1350
+msgid "[Enter this into my task list]"
+msgstr "[Dies in meine Aufgabenliste übernehmen]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1315 incidenceformatter.cpp:1357
+msgid "[Accept]"
+msgstr "[Akzeptiert]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1318
+msgid ""
+"_: Accept conditionally\n"
+"[Accept cond.]"
+msgstr "[Akzeptiert mit Bedingung]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1321
+msgid "[Counter proposal]"
+msgstr "[Gegenvorschlag]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1324 incidenceformatter.cpp:1359
+msgid "[Decline]"
+msgstr "[Abgelehnt]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1328
+msgid "[Delegate]"
+msgstr "[Delegiert]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1332
+msgid "[Forward]"
+msgstr "[Weitergeleitet]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1336 incidenceformatter.cpp:1361
+msgid "[Check my calendar]"
+msgstr "[Meinen Kalender überprüfen]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1344
+msgid "[Remove this from my calendar]"
+msgstr "[Dies aus meinem Kalender entfernen]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1707
+msgid "Reminder"
+msgstr "Erinnerung"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1876
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Event start\n"
+"<i>From:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Von:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1882
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Event end\n"
+"<i>To:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Bis:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1890 incidenceformatter.cpp:1940
+#, c-format
+msgid "<i>Date:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Datum:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1897
+#, c-format
+msgid ""
+"_: time for event, &nbsp; to prevent ugly line breaks\n"
+"<i>Time:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Zeit:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1901
+msgid ""
+"_: time range for event, &nbsp; to prevent ugly line breaks\n"
+"<i>Time:</i>&nbsp;%1&nbsp;-&nbsp;%2"
+msgstr "<i>Zeit:</i>&nbsp;%1&nbsp;-&nbsp;%2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1919
+#, c-format
+msgid "<i>Start:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Start:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1924
+#, c-format
+msgid "<i>Due:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Fällig:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1929
+#, c-format
+msgid "<i>Completed:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Erledigt:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1931
+msgid "%1 % completed"
+msgstr "%1 % erledigt"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1947 incidenceformatter.cpp:1949
+#, c-format
+msgid "<i>Period start:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Beginn des Zeitraumes:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1994
+#, c-format
+msgid "<i>Location:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Ort:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2002
+msgid "<i>Description:</i><br>"
+msgstr "<i>Beschreibung:</i><br>"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2040
+msgid "This is a Free Busy Object"
+msgstr "Das ist ein Frei/Beschäftigt-Objekt"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2050
+msgid ""
+"Summary: %1\n"
+msgstr ""
+"Zusammenfassung: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2053
+msgid ""
+"Organizer: %1\n"
+msgstr ""
+"Organisator: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2056
+msgid ""
+"Location: %1\n"
+msgstr ""
+"Ort: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2063
+msgid ""
+"_: no recurrence\n"
+"None"
+msgstr "Keine"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2064
+msgid "Minutely"
+msgstr "Minütlich"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2064
+msgid "Hourly"
+msgstr "Stündlich"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2064
+msgid "Daily"
+msgstr "Täglich"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2065
+msgid "Weekly"
+msgstr "Wöchentlich"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2065
+msgid "Monthly Same Day"
+msgstr "Monatlich Gleicher Tag"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2065
+msgid "Monthly Same Position"
+msgstr "Monatlich Gleiche Position"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2066
+msgid "Yearly"
+msgstr "Jährlich"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2069 incidenceformatter.cpp:2117
+msgid ""
+"Start Date: %1\n"
+msgstr ""
+"Startdatum: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2071 incidenceformatter.cpp:2119
+msgid ""
+"Start Time: %1\n"
+msgstr ""
+"Startzeit: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2074
+msgid ""
+"End Date: %1\n"
+msgstr ""
+"Endddatum: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2077
+msgid ""
+"End Time: %1\n"
+msgstr ""
+"Endzeit: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2082
+msgid ""
+"Recurs: %1\n"
+msgstr ""
+"Wiederholungen: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2084
+msgid ""
+"Frequency: %1\n"
+msgstr ""
+"Häufigkeit: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2088
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Repeats once\n"
+"Repeats %n times"
+msgstr ""
+"Eine Wiederholung\n"
+"Wiederholung %n -fach"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2099
+msgid ""
+"Repeat until: %1\n"
+msgstr ""
+"Wiederholen bis: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2101
+msgid ""
+"Repeats forever\n"
+msgstr ""
+"Wiederholt unbegrenzt\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2107 incidenceformatter.cpp:2130
+msgid ""
+"Details:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Details:\n"
+"%1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2123
+msgid ""
+"Due Date: %1\n"
+msgstr ""
+"Fälligkeitsdatum: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2125
+msgid ""
+"Due Time: %1\n"
+msgstr ""
+"Fälligkeitszeit: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2138
+msgid ""
+"Date: %1\n"
+msgstr ""
+"Datum: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2140
+msgid ""
+"Time: %1\n"
+msgstr ""
+"Zeit: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2143
+msgid ""
+"Text of the journal:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Text für dieses Journal:\n"
+"%1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2175 incidenceformatter.cpp:2180
+msgid "No recurrence"
+msgstr "Keine Wiederholung"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2183
+msgid ""
+"_n: Recurs every minute until %1\n"
+"Recurs every %n minutes until %1"
+msgstr ""
+"Wiederholung: jede Minute bis zum %1\n"
+"Wiederholung: alle %n Minuten bis zum %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2185
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Recurs every minute\n"
+"Recurs every %n minutes"
+msgstr ""
+"Wiederholung: jede Minute\n"
+"Wiederholung: alle %n Minuten"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2188
+msgid ""
+"_n: Recurs hourly until %1\n"
+"Recurs every %n hours until %1"
+msgstr ""
+"Wiederholung: jede Stunde bis zum %1\n"
+"Wiederholung: alle %n Stunden bis zum %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2190
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Recurs hourly\n"
+"Recurs every %n hours"
+msgstr ""
+"Wiederholung: jede Stunde\n"
+"Wiederholung: alle %n Stunden"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2193
+msgid ""
+"_n: Recurs daily until %1\n"
+"Recurs every %n days until %1"
+msgstr ""
+"Wiederholung: jeden Tag bis zum %1\n"
+"Wiederholung: alle %n Tage bis zum %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2195
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Recurs daily\n"
+"Recurs every %n days"
+msgstr ""
+"Wiederholung: jeden Tag\n"
+"Wiederholung: alle %n Tage"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2198
+msgid ""
+"_n: Recurs weekly until %1\n"
+"Recurs every %n weeks until %1"
+msgstr ""
+"Wiederholung: jede Woche bis zum %1\n"
+"Wiederholung: alle %n Wochen bis zum %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2200
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Recurs weekly\n"
+"Recurs every %n weeks"
+msgstr ""
+"Wiederholung: jede Woche\n"
+"Wiederholung: alle %n Wochen"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2204
+#, c-format
+msgid "Recurs monthly until %1"
+msgstr "Wiederholung: jeden Monat bis zum %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2205
+msgid "Recurs monthly"
+msgstr "Wiederholung: jeden Monat"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2210
+#, c-format
+msgid "Recurs yearly until %1"
+msgstr "Wiederholung: jedes Jahr bis zum %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2211
+msgid "Recurs yearly"
+msgstr "Wiederholung: jedes Jahr"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2213
+msgid "Incidence recurs"
+msgstr "Ereignis-Wiederholung"
+
+#: qtopiaformat.cpp:297
+msgid "Could not open file '%1'"
+msgstr "Die Datei \"%1\" kann nicht geöffnet werden"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 12
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Full name of the calendar owner"
+msgstr "Vollständiger Name des Kalenderinhabers"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 13
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "WhatsThis text for FullName setting"
+msgstr "WasIstDas-Text für die Einstellung des vollständigen Namens"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Email of the calendar owner"
+msgstr "E-Mail des Kalenderinhabers"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 17
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "WhatsThis text for Email setting"
+msgstr "WasIstDas-Text zu der E-Mail Einstellung"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 20
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Creator application"
+msgstr "Erstellende Anwendung"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 21
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Creator application of the calendar"
+msgstr "Anwendung, die den Kalender erstellt"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 24
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Creator URL"
+msgstr "URL des Erstellers"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 25
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "URL of the creator application of the calendar."
+msgstr "URL der Anwendung, die den Kalender erstellt"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 29
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Page Title"
+msgstr "Titel der Seite"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 34
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Date start"
+msgstr "Startdatum"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 35
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "First day of the range that shall be exported to HTML."
+msgstr "Der erste Tag des Zeitraumes, der in HTML exportiert werden soll"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 38
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Date end"
+msgstr "Enddatum"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 39
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML."
+msgstr "Der letzte Tag des Zeitraumes, der in HTML exportiert werden soll"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 43
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Output filename"
+msgstr "Name der Zieldatei"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 44
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "The output file name for the HTML export."
+msgstr "Der Name der Zieldatei für den HTML-Export."
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 48
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Style sheet"
+msgstr "Stilvorlage"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 49
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the "
+"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet."
+msgstr ""
+"CSS-Stilvorlage, die von der fertigen HTML-Seite verwendet werden soll. Diese "
+"Zeichenfolge enthält den Inhalt der Stilvorlage, nicht den Pfad zur "
+"Stilvorlage."
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 53
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Exclude private incidences from the export"
+msgstr "Private Vorgänge vom Export ausschließen"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 57
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Exclude confidential incidences from the export"
+msgstr "Vertrauliche Vorgänge vom Export ausschließen"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 65
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Export events as list"
+msgstr "Ereignisse als Liste exportieren"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 69
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Export in month view"
+msgstr "In Monatsansicht exportieren"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 73
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Export in week view"
+msgstr "In Wochenansicht exportieren"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 77
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Title of the calendar"
+msgstr "Titel des Kalenders"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 82
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Export location of the events"
+msgstr "Ort der Ereignisse exportieren"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 86
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Export categories of the events"
+msgstr "Kategorien der Ereignisse exportieren"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 90
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Export attendees of the events"
+msgstr "Teilnehmer der Ereignisse exportieren"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 98
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Export to-do list"
+msgstr "Aufgabenliste exportieren"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 102
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Title of the to-do list"
+msgstr "Titel der Aufgabenliste"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 107
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Export due dates of the to-dos"
+msgstr "Fälligkeitstermine der Aufgaben exportieren"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 111
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Export location of the to-dos"
+msgstr "Ort der Aufgaben exportieren"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 115
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Export categories of the to-dos"
+msgstr "Kategorien der Aufgaben exportieren"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 119
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Export attendees of the to-dos"
+msgstr "Teilnehmer der Aufgaben exportieren"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 127
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Export journals"
+msgstr "Journaleinträge exportieren"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 131
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Title of the journal list"
+msgstr "Titel der Journal Liste"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 142
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Title of the free/busy list"
+msgstr "Titel der Frei/Beschäftigt-Liste"
+
+#: resourcecached.cpp:630
+#, c-format
+msgid "Last loaded: %1"
+msgstr "Zuletzt geladen: %1"
+
+#: resourcecached.cpp:635
+#, c-format
+msgid "Last saved: %1"
+msgstr "Zuletzt gespeichert: %1"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:44
+msgid "Automatic Reload"
+msgstr "Automatisch neu laden"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:46 resourcecachedconfig.cpp:86
+msgid "Never"
+msgstr "Nie"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:47
+msgid "On startup"
+msgstr "Beim Start"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:49 resourcecachedconfig.cpp:89
+msgid "Regular interval"
+msgstr "Regelmäßiger Abstand"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:54 resourcecachedconfig.cpp:94
+msgid "Interval in minutes"
+msgstr "Abstand in Minuten"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:84
+msgid "Automatic Save"
+msgstr "Automatisches Speichern"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:87
+msgid "On exit"
+msgstr "Beim Beenden"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:98
+msgid "Delayed after changes"
+msgstr "Verzögert nach Änderungen"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:99
+msgid "On every change"
+msgstr "Bei jeder Änderung"
+
+#: resourcecalendar.cpp:57
+#, c-format
+msgid "Type: %1"
+msgstr "Typ: %1"
+
+#: resourcecalendar.cpp:149
+msgid ""
+"Error while loading %1.\n"
+msgstr ""
+"Fehler beim Laden von %1.\n"
+
+#: resourcecalendar.cpp:186
+msgid ""
+"Error while saving %1.\n"
+msgstr ""
+"Fehler beim Speichern von %1.\n"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:49 resourcelocaldirconfig.cpp:47
+msgid "Location:"
+msgstr "Ort:"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:54
+msgid "Calendar Format"
+msgstr "Kalender-Format"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:56
+msgid "iCalendar"
+msgstr "iCalendar"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:57
+msgid "vCalendar"
+msgstr "vCalendar"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:91
+msgid ""
+"You did not specify a URL for this resource. Therefore, the resource will be "
+"saved in %1. It is still possible to change this location by editing the "
+"resource properties."
+msgstr ""
+"Sie haben für diese Ressource keine URL angegeben. Daher wird die Ressource in "
+"%1 gespeichert. Sie können den Speicherort immer noch ändern, indem Sie die "
+"Eigenschaften der Ressource bearbeiten."
+
+#: scheduler.cpp:50
+msgid "Updated Publish"
+msgstr "Aktualisierte Veröffentlichung"
+
+#: scheduler.cpp:52 scheduler.cpp:154
+msgid "Publish"
+msgstr "Veröffentlichen"
+
+#: scheduler.cpp:54
+msgid "Obsolete"
+msgstr "Überflüssig"
+
+#: scheduler.cpp:56
+msgid "New Request"
+msgstr "Neue Anforderung"
+
+#: scheduler.cpp:58
+msgid "Updated Request"
+msgstr "Aktualisierte Anforderung"
+
+#: scheduler.cpp:60
+#, c-format
+msgid "Unknown Status: %1"
+msgstr "Unbekannter Status: %1"
+
+#: scheduler.cpp:156
+msgid "Request"
+msgstr "Anfordern"
+
+#: scheduler.cpp:158
+msgid "Refresh"
+msgstr "Aktualisieren"
+
+#: scheduler.cpp:164
+msgid "Reply"
+msgstr "Antworten"
+
+#: scheduler.cpp:166
+msgid ""
+"_: counter proposal\n"
+"Counter"
+msgstr "Gegenvorschlag"
+
+#: scheduler.cpp:168
+msgid ""
+"_: decline counter proposal\n"
+"Decline Counter"
+msgstr "Gegenvorschlag ablehnen"
+
+#: scheduler.cpp:170
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
+#: scheduler.cpp:341
+msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited."
+msgstr "%1 möchte an %2 teilnehmen, wurde aber nicht eingeladen."
+
+#: scheduler.cpp:344
+msgid "%1 wants to attend %2 on behalf of %3."
+msgstr "%1 möchte im Namen von %3 an %2 teilnehmen."
+
+#: scheduler.cpp:347
+msgid "Uninvited attendee"
+msgstr "Nicht eingeladener Teilnehmer"
+
+#: scheduler.cpp:348
+msgid "Accept Attendance"
+msgstr "Teilnahme akzeptieren"
+
+#: scheduler.cpp:348
+msgid "Reject Attendance"
+msgstr "Teilnahme ablehnen"
+
+#: scheduler.cpp:353
+msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting."
+msgstr "Der Organisator hat Ihre Teilname an der Besprechung abgelehnt."
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdepim/libkdepim.po b/tde-i18n-de/messages/kdepim/libkdepim.po
new file mode 100644
index 00000000000..c1534f7357a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-de/messages/kdepim/libkdepim.po
@@ -0,0 +1,1846 @@
+# translation of libkdepim.po to German
+# translation of libkdepim.po to
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+#
+# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2003.
+# Gregor Zumstein <zumstein@ssd.ethz.ch>, 2003, 2005.
+# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004, 2005, 2006.
+# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2004, 2005, 2007.
+# Matthias Kalle Dalheimer <kalle@kdab.net>, 2004.
+# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Frederik Schwarzer <schwarzerf@gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkdepim\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-14 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-07 12:44+0200\n"
+"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzerf@gmail.com>\n"
+"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104
+msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr "<qt>Fehler beim Ausführen des Signaturskripts<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+
+#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96
+msgid "%1 (Default)"
+msgstr "%1 (Standard)"
+
+#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:342
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Unbenannt"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:457
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains more than one @. "
+"You will not create valid messages if you do not change your address."
+msgstr ""
+"Die E-Mail-Adresse enthält mehr als ein @ und ist daher ungültig. Mit dieser "
+"Adresse können keine gültigen Mitteilungen erzeugt werden."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:462
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You "
+"will not create valid messages if you do not change your address."
+msgstr ""
+"Die E-Mail-Adresse enthält kein @ und ist daher ungültig. Mit dieser Adresse "
+"können keine gültigen Mitteilungen erzeugt werden."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:467
+msgid "You have to enter something in the email address field."
+msgstr "Das E-Mail-Adressfeld darf nicht leer sein."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:469
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a local "
+"part."
+msgstr "Die E-Mail-Adresse enthält keinen lokalen Teil und ist daher ungültig."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:472
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a domain "
+"part."
+msgstr "Die E-Mail-Adresse enthält keine Domain und ist daher ungültig."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:475
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains unclosed "
+"comments/brackets."
+msgstr ""
+"Die E-Mail-Adresse enthält Kommentare oder Klammern, die nicht geschlossen "
+"sind, und ist daher ungültig."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:478
+msgid "The email address you entered is valid."
+msgstr "Die E-Mail-Adresse ist gültig."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:480
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed "
+"anglebracket."
+msgstr ""
+"Die E-Mail-Adresse enthält spitze Klammern, die nicht geschlossen sind, und ist "
+"daher ungültig."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:483
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an unopened "
+"anglebracket."
+msgstr ""
+"Die E-Mail-Adresse enthält spitze Klammern, die nicht geöffnet wurden, und ist "
+"daher ungültig."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:486
+msgid ""
+"The email address you have entered is not valid because it contains an "
+"unexpected comma."
+msgstr "Die E-Mail-Adresse enthält ein Komma und ist daher ungültig."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:489
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this "
+"probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last "
+"character in your email address."
+msgstr ""
+"Die E-Mail-Adresse ist nicht vollständig und daher ungültig. Wahrscheinlich "
+"enthält die Adresse eine Escape-Sequenz, wie \\ als letztes Zeichen der "
+"E-Mail-Adresse."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:494
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains quoted text "
+"which does not end."
+msgstr ""
+"Die E-Mail-Adresse enthält Text in Anführungszeichen, die nicht geschlossen "
+"sind, und ist daher ungültig."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 ../libemailfunctions/email.cpp:558
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not seem to contain "
+"an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org."
+msgstr ""
+"Die E-Mail-Adresse hat keine gültige E-Mail-Adressform, wie z. B. "
+"fritz@kde.org, und ist daher ungültig."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:501
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an illegal "
+"character."
+msgstr "Die E-Mail-Adresse enthält unerlaubte Zeichen und ist daher ungültig."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:504
+msgid ""
+"The email address you have entered is not valid because it contains an invalid "
+"displayname."
+msgstr ""
+"Die E-Mail-Adresse enthält einen ungültigen Namen und ist daher ungültig."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:507
+msgid "Unknown problem with email address"
+msgstr "Unbekanntes Problem mit der E-Mail-Adresse"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Stefan Winter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "swinter@kde.org"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:238
+#: addressesdialog.cpp:719
+msgid "To"
+msgstr "An"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:50
+msgid "Cc"
+msgstr "Cc"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:53
+msgid "Bcc"
+msgstr "Bcc"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:319
+#: recentaddresses.cpp:167
+msgid "Recent Addresses"
+msgstr "Kürzlich gewählte Adressen"
+
+#: addresseelineedit.cpp:553 addressesdialog.cpp:1088
+#: completionordereditor.cpp:204
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "Verteilerlisten"
+
+#: addresseelineedit.cpp:873
+msgid "Configure Completion Order..."
+msgstr "Reihenfolge für das Vervollständigen bearbeiten ..."
+
+#: addresseeselector.cpp:67
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#: addresseeselector.cpp:273
+msgid "Address book:"
+msgstr "Adressbuch:"
+
+#: addresseeselector.cpp:279
+msgid "Search:"
+msgstr "Suchen:"
+
+#: addresseeview.cpp:76
+msgid "Show Birthday"
+msgstr "Geburtstag anzeigen"
+
+#: addresseeview.cpp:77
+msgid "Hide Birthday"
+msgstr "Geburtstag ausblenden"
+
+#: addresseeview.cpp:78
+msgid "Show Postal Addresses"
+msgstr "Postanschrift anzeigen"
+
+#: addresseeview.cpp:79
+msgid "Hide Postal Addresses"
+msgstr "Postanschrift ausblenden"
+
+#: addresseeview.cpp:80
+msgid "Show Email Addresses"
+msgstr "E-Mail-Adressen anzeigen"
+
+#: addresseeview.cpp:81
+msgid "Hide Email Addresses"
+msgstr "E-Mail-Adressen ausblenden"
+
+#: addresseeview.cpp:82
+msgid "Show Telephone Numbers"
+msgstr "Telefonnummern anzeigen"
+
+#: addresseeview.cpp:83
+msgid "Hide Telephone Numbers"
+msgstr "Telefonnummern ausblenden"
+
+#: addresseeview.cpp:84
+msgid "Show Web Pages (URLs)"
+msgstr "Webseiten (URLs) anzeigen"
+
+#: addresseeview.cpp:85
+msgid "Hide Web Pages (URLs)"
+msgstr "Webseiten (URLs) ausblenden"
+
+#: addresseeview.cpp:86
+msgid "Show Instant Messaging Addresses"
+msgstr "Instant-Messaging-Adressen anzeigen"
+
+#: addresseeview.cpp:87
+msgid "Hide Instant Messaging Addresses"
+msgstr "Instant-Messaging-Adressen ausblenden"
+
+#: addresseeview.cpp:88
+msgid "Show Custom Fields"
+msgstr "Benutzerdefinierte Felder anzeigen"
+
+#: addresseeview.cpp:89
+msgid "Hide Custom Fields"
+msgstr "Benutzerdefinierte Felder ausblenden"
+
+#: addresseeview.cpp:238
+msgid "SMS"
+msgstr "SMS"
+
+#: addresseeview.cpp:254 ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:144
+#: ldapsearchdialog.cpp:275 ldapsearchdialog.cpp:346
+msgid "Email"
+msgstr "E-Mail"
+
+#: addresseeview.cpp:279
+msgid "Homepage"
+msgstr "Homepage"
+
+#: addresseeview.cpp:287
+msgid "Blog Feed"
+msgstr "Blog-Quelle"
+
+#: addresseeview.cpp:336
+msgid "Notes"
+msgstr "Notizen"
+
+#: addresseeview.cpp:343 ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:288
+msgid "Department"
+msgstr "Abteilung"
+
+#: addresseeview.cpp:344
+msgid "Profession"
+msgstr "Beruf"
+
+#: addresseeview.cpp:345
+msgid "Assistant's Name"
+msgstr "Name der Assistentin"
+
+#: addresseeview.cpp:346
+msgid "Manager's Name"
+msgstr "Name des Managers"
+
+#: addresseeview.cpp:347
+msgid "Partner's Name"
+msgstr "Name des Partners"
+
+#: addresseeview.cpp:348
+msgid "Office"
+msgstr "Büro"
+
+#: addresseeview.cpp:349
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Jahrestag"
+
+#: addresseeview.cpp:388
+msgid "IM Address"
+msgstr "IM-Adresse"
+
+#: addresseeview.cpp:410
+msgid "Presence"
+msgstr "Anwesenheit"
+
+#: addresseeview.cpp:479
+msgid "<p><b>Address book</b>: %1</p>"
+msgstr "<p><b>Adressbuch</b>: %1</p>"
+
+#: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639
+msgid ""
+"There is no application set which could be executed. Please go to the settings "
+"dialog and configure one."
+msgstr ""
+"Es ist keine Anwendung festgelegt, die ausgeführt werden kann. Diese muss erst "
+"im Dialog \"Einstellungen\" eingerichtet werden."
+
+#: addresseeview.cpp:693
+msgid "Send mail to '%1'"
+msgstr "E-Mail an \"%1\" schicken"
+
+#: addresseeview.cpp:698
+#, c-format
+msgid "Call number %1"
+msgstr "Nummer %1 anrufen"
+
+#: addresseeview.cpp:703
+#, c-format
+msgid "Send fax to %1"
+msgstr "Fax an %1 schicken"
+
+#: addresseeview.cpp:705
+msgid "Show address on map"
+msgstr "Adresse auf Karte anzeigen"
+
+#: addresseeview.cpp:708
+#, c-format
+msgid "Send SMS to %1"
+msgstr "SMS an %1 schicken"
+
+#: addresseeview.cpp:711
+#, c-format
+msgid "Open URL %1"
+msgstr "URL %1 öffnen"
+
+#: addresseeview.cpp:713
+#, c-format
+msgid "Chat with %1"
+msgstr "Chatten mit %1"
+
+#: addressesdialog.cpp:123 addressesdialog.cpp:131
+msgid "<group>"
+msgstr "<Gruppe>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 16
+#: addressesdialog.cpp:214 rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Address Selection"
+msgstr "Adressauswahl"
+
+#: addressesdialog.cpp:249 addressesdialog.cpp:741
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
+
+#: addressesdialog.cpp:260 addressesdialog.cpp:763
+msgid "BCC"
+msgstr "BCC"
+
+#: addressesdialog.cpp:458
+msgid "Other Addresses"
+msgstr "Andere Adressen"
+
+#: addressesdialog.cpp:883
+msgid ""
+"There are no addresses in your list. First add some addresses from your address "
+"book, then try again."
+msgstr ""
+"Es gibt keine Adressaten in der Liste. Fügen Sie einige Adressaten aus dem "
+"Adressbuch hinzu und versuchen Sie es erneut."
+
+#: addressesdialog.cpp:890
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "Neue Verteilerliste"
+
+#: addressesdialog.cpp:891
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "Bitte geben Sie einen Namen ein:"
+
+#: addressesdialog.cpp:908
+msgid ""
+"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
+"select a different name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Eine Verteilerliste mit dem Namen <b>%1</b> existiert bereits. Bitte wählen "
+"Sie einen anderen Namen.</qt>"
+
+#: broadcaststatus.cpp:59
+msgid ""
+"_: %1 is a time, %2 is a status message\n"
+"[%1] %2"
+msgstr "[%1] %2"
+
+#: broadcaststatus.cpp:78
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n new message in %1 KB (%2 KB remaining on the "
+"server).\n"
+"Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the "
+"server)."
+msgstr ""
+"Übertragung abgeschlossen. %n neue Nachricht mit %1 KB (%2 sind noch auf dem "
+"Server).\n"
+"Übertragung abgeschlossen. %n neue Nachrichten mit %1 KB (%2 sind noch auf dem "
+"Server)."
+
+#: broadcaststatus.cpp:85
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n message in %1 KB.\n"
+"Transmission complete. %n messages in %1 KB."
+msgstr ""
+"Übertragung abgeschlossen. %n neue Nachricht mit %1 KB.\n"
+"Übertragung abgeschlossen. %n neue Nachrichten mit %1 KB."
+
+#: broadcaststatus.cpp:91
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n new message.\n"
+"Transmission complete. %n new messages."
+msgstr ""
+"Übertragung abgeschlossen. %n neue Nachricht.\n"
+"Übertragung abgeschlossen. %n neue Nachrichten."
+
+#: broadcaststatus.cpp:95
+msgid "Transmission complete. No new messages."
+msgstr "Übertragung abgeschlossen. Keine neuen Nachrichten."
+
+#: broadcaststatus.cpp:117
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB "
+"remaining on the server).\n"
+"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining "
+"on the server)."
+msgstr ""
+"Übertragung für Konto %3 abgeschlossen. %n neue Nachricht mit %1 KB (%2 sind "
+"noch auf dem Server).\n"
+"Übertragung für Konto %3 abgeschlossen. %n neue Nachrichten mit %1 KB (%2 sind "
+"noch auf dem Server)."
+
+#: broadcaststatus.cpp:127
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n"
+"Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB."
+msgstr ""
+"Übertragung für Konto %2 abgeschlossen. %n neue Nachricht mit %1 KB.\n"
+"Übertragung für Konto %2 abgeschlossen. %n neue Nachrichten mit %1 KB."
+
+#: broadcaststatus.cpp:136
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %1 complete. %n new message.\n"
+"Transmission for account %1 complete. %n new messages."
+msgstr ""
+"Übertragung für Konto %1 abgeschlossen. %n neue Nachricht.\n"
+"Übertragung für Konto %1 abgeschlossen. %n neue Nachrichten."
+
+#: broadcaststatus.cpp:142
+msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages."
+msgstr "Übertragung für Konto %1 abgeschlossen. Keine neuen Nachrichten."
+
+#: calendardiffalgo.cpp:111
+msgid "Attendees"
+msgstr "Teilnehmer"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:114
+msgid "Start time"
+msgstr "Startzeit"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:117
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organisator"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:120
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:123
+msgid "Is floating"
+msgstr "schwebend"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:126
+msgid "Has duration"
+msgstr "Dauer festgelegt"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:129
+msgid "Duration"
+msgstr "Dauer"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:135 ksubscription.cpp:270 ldapsearchdialog.cpp:91
+#: ldapsearchdialog.cpp:289
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:138
+msgid "Summary"
+msgstr "Zusammenfassung"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:141
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:144
+msgid "Secrecy"
+msgstr "Vertraulich"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:147
+msgid "Priority"
+msgstr "Priorität"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:150
+msgid "Location"
+msgstr "Ort"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:152
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategorien"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:153
+msgid "Alarms"
+msgstr "Erinnerungen"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:154
+msgid "Resources"
+msgstr "Ressourcen"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:155
+msgid "Relations"
+msgstr "Beziehungen"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:156
+msgid "Attachments"
+msgstr "Anhänge"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:157
+msgid "Exception Dates"
+msgstr "Ausnahmedaten"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:158
+msgid "Exception Times"
+msgstr "Ausnahmezeiten"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:162
+msgid "Created"
+msgstr "Erstellt"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:165
+msgid "Related Uid"
+msgstr "Verknüpfte Uid"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:171
+msgid "Has End Date"
+msgstr "Enddatum festgelegt"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:174
+msgid "End Date"
+msgstr "Enddatum"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:182
+msgid "Has Start Date"
+msgstr "Startdatum festgelegt"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:185
+msgid "Has Due Date"
+msgstr "Fälligkeitsdatum festgelegt"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:188
+msgid "Due Date"
+msgstr "Fälligkeitsdatum"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:191
+msgid "Has Complete Date"
+msgstr "Fertigstellungsdatum festgelegt"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:194
+msgid "Complete"
+msgstr "Fertigstellungsdatum"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:197
+msgid "Completed"
+msgstr "fertiggestellt"
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 16
+#: categoryeditdialog.cpp:63 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Edit Categories"
+msgstr "Kategorien bearbeiten"
+
+#: categoryeditdialog.cpp:127
+msgid "New category"
+msgstr "Neue Kategorie"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 16
+#: categoryselectdialog.cpp:38 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Select Categories"
+msgstr "Kategorien auswählen"
+
+#: completionordereditor.cpp:90
+#, c-format
+msgid "LDAP server %1"
+msgstr "LDAP-Server %1"
+
+#: completionordereditor.cpp:176
+msgid "Edit Completion Order"
+msgstr "Reihenfolge für das Vervollständigen bearbeiten"
+
+#: embeddedurlpage.cpp:46
+#, c-format
+msgid "Showing URL %1"
+msgstr "URL %1 anzeigen"
+
+#: kaddrbook.cpp:76
+msgid ""
+"<qt>The email address <b>%1</b> cannot be found in your addressbook.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Die E-Mail-Adresse <b>%1</b> befindet sich nicht in Ihrem Adressbuch.</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:79
+msgid "is not in address book"
+msgstr "befindet sich nicht im Adressbuch"
+
+#: kaddrbook.cpp:151
+msgid ""
+"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add more "
+"information to this entry by opening the addressbook.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Die E-Mail-Adresse <b>%1</b> wurde zu Ihrem Adressbuch hinzugefügt; Sie "
+"können diesem Eintrag weitere Informationen hinzufügen, indem Sie das "
+"Adressbuch öffnen.</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:157
+msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Die E-Mail-Adresse <b>%1</b> befindet sich bereits in Ihrem Adressbuch.</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:188
+msgid ""
+"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to this "
+"entry by opening the addressbook."
+msgstr ""
+"Die VCard wurde zu Ihrem Adressbuch hinzugefügt; Sie können weitere "
+"Informationen zu diesem Eintrag hinzufügen, indem Sie das Adressbuch öffnen."
+
+#: kaddrbook.cpp:195
+msgid ""
+"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, you "
+"may save the VCard into a file and import it into the addressbook manually."
+msgstr ""
+"Die primäre E-Mail-Adresse der VCard befindet sich bereits in Ihrem Adressbuch. "
+"Sie können die VCard aber in eine Datei abspeichern und manuell in das "
+"Adressbuch importieren."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:79
+msgid "Numeric Value"
+msgstr "Numerischer Wert"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:80
+msgid "Boolean"
+msgstr "Logischer Wert"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:81
+msgid "Selection"
+msgstr "Auswahl"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:84
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Datum & Zeit"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:85
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:134
+msgid "KCMDesignerfields"
+msgstr "KCMDesignerfelder"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:135
+msgid "Qt Designer Fields Dialog"
+msgstr "Qt Designer Felder-Dialog"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:137
+msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c), 2004 Tobias König"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:178
+msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>"
+msgstr "<qt>Wollen Sie <b>%1</b> wirklich löschen?</qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:187
+msgid "*.ui|Designer Files"
+msgstr "*.ui|Designer-Dateien"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:188
+msgid "Import Page"
+msgstr "Import-Seite"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:271
+msgid ""
+"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not "
+"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Warnung</b>Qt Designer wurde nicht gefunden. Er ist wahrscheinlich nicht "
+"installiert. Sie können daher nur bestehende Designer-Dateien importieren.</qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:280
+msgid "Available Pages"
+msgstr "Verfügbare Seiten"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:286
+msgid "Preview of Selected Page"
+msgstr "Vorschau auf die ausgewählte Seite"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:299
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>"
+"') to store your own values into %1. Proceed as described below:</p>"
+"<ol>"
+"<li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'"
+"<li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i>"
+"<li>Add your widgets to the form"
+"<li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer"
+"<li>Close Qt Designer</ol>"
+"<p>In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your "
+"hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</p>"
+"<p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the form "
+"must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to your "
+"custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to '<i>"
+"X_Foo</i>'.</p>"
+"<p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an application "
+"name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name "
+"in Qt Designer.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Dieser Abschnitt erlaubt es, eigene GUI-Elemente (so genannte <i> Widgets</i>"
+") hinzuzufügen, um die eigenen Werte in %1 zu speichern. Gehen Sie wie folgt "
+"vor:</p> "
+"<ol> "
+"<li>Klicken Sie auf <i>Mit Qt Designer bearbeiten</i> "
+"<li>Wählen Sie im Dialog <i>GUI-Element</i> und klicken Sie auf <i>OK</i> "
+"<li>Fügen Sie die GUI-Elemente zum Formular hinzu "
+"<li>Speichern Sie die Datei im Ordner, den Qt Designer vorschlägt "
+"<li>Schließen Sie Qt Designer</ol> "
+"<p>Falls Sie bereits eine Qt-Designer-Datei (*.ui) auf der Festplatte haben, "
+"wählen Sie einfach <i>Seite importieren</i></p> "
+"<p><b>Wichtig:</b> Der Name jedes Eingabefeldes, das Sie auf dem Formular "
+"hinzufügen, muss mit<i>X_</i> beginnen. Wenn Sie also ein GUI-Element "
+"hinzufügen wollen, das zu Ihrem eigenen Eintrag <i>X-Foo</i> "
+"gehört, müssen Sie die Eigenschaft <i>Name</i> des GUI-Elements auf <i>X_Foo</i> "
+"setzen.</p> "
+"<p><b>Wichtig:</b>Das GUI-Element bearbeitet benutzerdefinierte Felder mit dem "
+"Anwendungsnamen %2. Um den Anwendungsnamen zu ändern, bearbeiten Sie in Qt "
+"Designer den Namen des GUI-Elements.</p></qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:321
+msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
+msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Wie funktioniert das?</a>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:329
+msgid "Delete Page"
+msgstr "Seite löschen"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:332
+msgid "Import Page..."
+msgstr "Seite importieren ..."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:334
+msgid "Edit with Qt Designer..."
+msgstr "Mit Qt Designer bearbeiten ..."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:362
+msgid "Key:"
+msgstr "Schlüssel:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:364
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:366
+msgid "Classname:"
+msgstr "Klassenname:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:368
+msgid "Description:"
+msgstr "Beschreibung:"
+
+#: kconfigpropagator.cpp:39
+msgid "Change Config Value"
+msgstr "Einstellungswert ändern"
+
+#: kconfigwizard.cpp:36 kconfigwizard.cpp:45
+msgid "Configuration Wizard"
+msgstr "Einrichtungsassistent"
+
+#: kconfigwizard.cpp:84
+msgid "Rules"
+msgstr "Regeln"
+
+#: kconfigwizard.cpp:90
+msgid "Source"
+msgstr "Quelle"
+
+#: kconfigwizard.cpp:91
+msgid "Target"
+msgstr "Ziel"
+
+#: kconfigwizard.cpp:92
+msgid "Condition"
+msgstr "Bedingung"
+
+#: kconfigwizard.cpp:125
+msgid "Changes"
+msgstr "Änderungen"
+
+#: kconfigwizard.cpp:131
+msgid "Action"
+msgstr "Aktion"
+
+#: kconfigwizard.cpp:132
+msgid "Option"
+msgstr "Option"
+
+#: kconfigwizard.cpp:133
+msgid "Value"
+msgstr "Wert"
+
+#: kconfigwizard.cpp:166
+msgid ""
+"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not "
+"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be "
+"lost."
+msgstr ""
+"Bitte vergewissern Sie sich, dass die Programme, die durch den "
+"Einrichtungsassistenten konfiguriert werden, nicht gleichzeitig schon laufen. "
+"Andernfalls können die vom Assistenten durchgeführten Änderungen verloren "
+"gehen."
+
+#: kconfigwizard.cpp:169
+msgid "Run Wizard Now"
+msgstr "Assistent jetzt starten"
+
+#: kdateedit.cpp:332
+msgid "tomorrow"
+msgstr "morgen"
+
+#: kdateedit.cpp:333
+msgid "today"
+msgstr "heute"
+
+#: kdateedit.cpp:334
+msgid "yesterday"
+msgstr "gestern"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:61
+msgid "&Today"
+msgstr "&heute"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:62
+msgid "To&morrow"
+msgstr "&morgen"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:63
+msgid "Next &Week"
+msgstr "Nächste &Woche"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:64
+msgid "Next M&onth"
+msgstr "Nächsten M&onat"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:71
+msgid "No Date"
+msgstr "Kein Datum"
+
+#: kfileio.cpp:31
+msgid "File I/O Error"
+msgstr "Datei Ein/Ausgabefehler"
+
+#: kfileio.cpp:51 kfileio.cpp:122
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified file does not exist:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Die angegebene Datei existiert nicht:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:57 kfileio.cpp:129
+#, c-format
+msgid ""
+"This is a folder and not a file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Das ist ein Ordner, keine Datei:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:63 kfileio.cpp:136
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have read permissions to the file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Sie haben keine Leserechte für die Datei:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:74 kfileio.cpp:147
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not read file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Datei kann nicht gelesen werden:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:77 kfileio.cpp:150
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Datei kann nicht geöffnet werden:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:80 kfileio.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while reading file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Fehler beim Lesen der Datei:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:96 kfileio.cpp:165
+msgid "Could only read %1 bytes of %2."
+msgstr "Es konnten nur %1 von %2 Bytes gelesen werden."
+
+#: kfileio.cpp:193
+msgid ""
+"File %1 exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Die Datei %1 existiert bereits.\n"
+"Möchten Sie die Datei ersetzen?"
+
+#: kfileio.cpp:196 kfileio.cpp:213
+msgid "Save to File"
+msgstr "In Datei speichern"
+
+#: kfileio.cpp:196
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Ersetzen"
+
+#: kfileio.cpp:211
+msgid ""
+"Failed to make a backup copy of %1.\n"
+"Continue anyway?"
+msgstr ""
+"Es kann keine Sicherungskopie der Datei %1 erstellt werden.\n"
+"Trotzdem fortfahren?"
+
+#: kfileio.cpp:224 kfileio.cpp:241
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not write to file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Schreiben nicht möglich in Datei:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:227
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file for writing:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:231
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while writing file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Fehler beim Schreiben in Datei:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:246
+msgid "Could only write %1 bytes of %2."
+msgstr "Es konnten nur %1 von %2 Bytes geschrieben werden."
+
+#: kfileio.cpp:285
+msgid "%1 does not exist"
+msgstr "%1 existiert nicht"
+
+#: kfileio.cpp:297
+msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable."
+msgstr ""
+"Auf %1 kann nicht zugegriffen werden und daher auch keine Änderung durchgeführt "
+"werden."
+
+#: kfileio.cpp:318
+msgid "%1 is not readable and that is unchangeable."
+msgstr "%1 kann nicht gelesen und daher auch nicht geändert werden."
+
+#: kfileio.cpp:334
+msgid "%1 is not writable and that is unchangeable."
+msgstr "%1 ist nicht beschreibbar und kann daher auch nicht geändert werden."
+
+#: kfileio.cpp:349
+msgid "Folder %1 is inaccessible."
+msgstr "Auf Ordner %1 kann nicht zugegriffen werden."
+
+#: kfileio.cpp:380
+msgid ""
+"Some files or folders do not have the right permissions, please correct them "
+"manually."
+msgstr ""
+"Für einige Dateien oder Ordner haben Sie nicht die richtigen Berechtigungen, "
+"bitte ändern Sie diese."
+
+#: kfileio.cpp:383
+msgid "Permissions Check"
+msgstr "Prüfung der Berechtigungen"
+
+#: kimportdialog.cpp:78
+msgid "Plain"
+msgstr "einfach (Plain)"
+
+#: kimportdialog.cpp:80
+msgid "Unquoted"
+msgstr "ohne Anführungszeichen (Unquoted)"
+
+#: kimportdialog.cpp:82
+msgid "Bracketed"
+msgstr "in Klammern (bracketed)"
+
+#: kimportdialog.cpp:84
+msgid "Undefined"
+msgstr "nicht definiert"
+
+#: kimportdialog.cpp:152
+msgid "Import Text File"
+msgstr "Textdatei importieren"
+
+#: kimportdialog.cpp:164
+msgid "File to import:"
+msgstr "Zu importierende Datei:"
+
+#: kimportdialog.cpp:180
+msgid "Separator:"
+msgstr "Trennzeichen:"
+
+#: kimportdialog.cpp:184
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabulator"
+
+#: kimportdialog.cpp:185
+msgid "Space"
+msgstr "Leerzeichen"
+
+#: kimportdialog.cpp:195
+msgid "Import starts at row:"
+msgstr "Import beginnt bei Zeile:"
+
+#: kimportdialog.cpp:210
+msgid "Header"
+msgstr "Kopfzeilen"
+
+#: kimportdialog.cpp:219
+msgid "Assign to Selected Column"
+msgstr "Der ausgewählten Spalte zuweisen"
+
+#: kimportdialog.cpp:223
+msgid "Remove Assignment From Selected Column"
+msgstr "Zuweisung von der ausgewählten Spalte entfernen"
+
+#: kimportdialog.cpp:227
+msgid "Assign with Template..."
+msgstr "Mit Vorlage zuweisen ..."
+
+#: kimportdialog.cpp:231
+msgid "Save Current Template"
+msgstr "Aktuelle Vorlage speichern"
+
+#: kimportdialog.cpp:319
+msgid "Loading Progress"
+msgstr "Ladefortschritt"
+
+#: kimportdialog.cpp:320
+msgid "Please wait while the file is loaded."
+msgstr "Bitte warten Sie, während die Datei geladen wird."
+
+#: kimportdialog.cpp:593
+msgid "Template Selection"
+msgstr "Vorlagenauswahl"
+
+#: kimportdialog.cpp:594
+msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
+msgstr "Bitte wählen Sie eine Vorlage, die zur CSV-Datei passt:"
+
+#: kimportdialog.cpp:652
+msgid "Importing Progress"
+msgstr "Import-Fortschritt"
+
+#: kimportdialog.cpp:653
+msgid "Please wait while the data is imported."
+msgstr "Bitte warten Sie, während die Daten importiert werden."
+
+#: kimportdialog.cpp:740
+msgid "Template Name"
+msgstr "Vorlagenname"
+
+#: kimportdialog.cpp:740
+msgid "Please enter a name for the template:"
+msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für die Vorlage ein:"
+
+#: kincidencechooser.cpp:53
+msgid "Conflict Detected"
+msgstr "Es ist ein Konflikt aufgetreten"
+
+#: kincidencechooser.cpp:56
+msgid ""
+"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same entry "
+"on the server while you changed it locally."
+"<br/>NOTE: You have to check mail again to apply your changes to the "
+"server.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Es ist ein Konflikt aufgetreten. Wahrscheinlich hat jemand den Eintrag auf "
+"dem Server bearbeitet, an dem Sie lokale Änderungen durchgeführt haben."
+"<br/>HINWEIS: Sie müssen Ihre E-Mail erneut abholen, um Ihre Änderungen auf den "
+"Server zu übertragen.</qt>"
+
+#: kincidencechooser.cpp:63
+msgid "Take Local"
+msgstr "Lokalen Eintrag verwenden"
+
+#: kincidencechooser.cpp:65
+msgid "Take New"
+msgstr "Neuen Eintrag verwenden"
+
+#: kincidencechooser.cpp:67
+msgid "Take Both"
+msgstr "Beide verwenden"
+
+#: kincidencechooser.cpp:72
+msgid "Local incidence"
+msgstr "Lokales Ereignis"
+
+#: kincidencechooser.cpp:74
+msgid "Local incidence summary"
+msgstr "Zusammenfassung des lokalen Ereignisses"
+
+#: kincidencechooser.cpp:77 kincidencechooser.cpp:90
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Zuletzt geändert:"
+
+#: kincidencechooser.cpp:80 kincidencechooser.cpp:93 kincidencechooser.cpp:229
+#: kincidencechooser.cpp:285
+msgid "Show Details"
+msgstr "Details anzeigen"
+
+#: kincidencechooser.cpp:100
+msgid "Show Differences"
+msgstr "Unterschiede anzeigen"
+
+#: kincidencechooser.cpp:107
+msgid "Sync Preferences"
+msgstr "Bevorzugte Abgleich-Einstellung"
+
+#: kincidencechooser.cpp:110
+msgid "Take local entry on conflict"
+msgstr "Bei Konflikten den lokalen Eintrag verwenden"
+
+#: kincidencechooser.cpp:111
+msgid "Take new (remote) entry on conflict"
+msgstr "Bei Konflikten den neuen (serverseitigen) Eintrag verwenden"
+
+#: kincidencechooser.cpp:112
+msgid "Take newest entry on conflict"
+msgstr "Bei Konflikten den neuesten Eintrag verwenden"
+
+#: kincidencechooser.cpp:113
+msgid "Ask for every entry on conflict"
+msgstr "Bei jedem Konflikt nachfragen"
+
+#: kincidencechooser.cpp:114
+msgid "Take both on conflict"
+msgstr "Bei Konflikten beide Einträge verwenden"
+
+#: kincidencechooser.cpp:120
+msgid "Apply This to All Conflicts of This Sync"
+msgstr "Konflikt lösen und Einstellung für diesen Abgleichvorgang beibehalten"
+
+#: kincidencechooser.cpp:186
+msgid "Local Event"
+msgstr "Lokaler Termin"
+
+#: kincidencechooser.cpp:192
+msgid "Local Todo"
+msgstr "Lokale Aufgabe"
+
+#: kincidencechooser.cpp:199
+msgid "Local Journal"
+msgstr "Lokaler Journal-Eintrag"
+
+#: kincidencechooser.cpp:209
+msgid "New Event"
+msgstr "Neues Ereignis"
+
+#: kincidencechooser.cpp:213
+msgid "New Todo"
+msgstr "Neue Aufgabe"
+
+#: kincidencechooser.cpp:218
+msgid "New Journal"
+msgstr "Neuer Journal-Eintrag"
+
+#: kincidencechooser.cpp:232 kincidencechooser.cpp:245
+#: kincidencechooser.cpp:288 kincidencechooser.cpp:301
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Details ausblenden"
+
+#: kincidencechooser.cpp:254 kincidencechooser.cpp:256
+msgid "Show details..."
+msgstr "Details anzeigen ..."
+
+#: kincidencechooser.cpp:268
+msgid "Differences of %1 and %2"
+msgstr "Unterschiede zwischen %1 und %2"
+
+#: kincidencechooser.cpp:270
+#, c-format
+msgid "Differences of %1"
+msgstr "Unterschiede von %1"
+
+#: kincidencechooser.cpp:273
+msgid "Local entry"
+msgstr "Lokaler Eintrag"
+
+#: kincidencechooser.cpp:274
+msgid "New (remote) entry"
+msgstr "Neuer (serverseitiger) Eintrag"
+
+#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32
+msgid "Select Region of Image"
+msgstr "Bildausschnitt wählen"
+
+#: kpixmapregionselectordialog.cpp:35
+msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
+msgstr ""
+"Um den gewünschten Ausschnitt auszuwählen, bewegen Sie den Mauszeiger bei "
+"gedrückter Maustaste:"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:144
+msgid "Image Operations"
+msgstr "Bildoperationen"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:146
+msgid "&Rotate Clockwise"
+msgstr "Im &Uhrzeigersinn drehen"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:151
+msgid "Rotate &Counterclockwise"
+msgstr "Im &Gegenuhrzeigersinn drehen"
+
+#: kprefsdialog.cpp:234
+msgid "Choose..."
+msgstr "Auswählen ..."
+
+#: kprefsdialog.cpp:738
+msgid "Preferences"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#: kprefsdialog.cpp:853
+msgid ""
+"You are about to set all preferences to default values. All custom "
+"modifications will be lost."
+msgstr ""
+"Sie sind dabei, alle Einstellungen auf den Standardwert zurückzusetzen. Alle "
+"von Ihnen durchgeführten Änderungen gehen verloren."
+
+#: kprefsdialog.cpp:854
+msgid "Setting Default Preferences"
+msgstr "Standardeinstellungen werden gesetzt"
+
+#: kprefsdialog.cpp:855
+msgid "Reset to Defaults"
+msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
+
+#: kscoring.cpp:106
+msgid ""
+"Article\n"
+"<b>%1</b>"
+"<br><b>%2</b>"
+"<br>caused the following note to appear:"
+"<br>%3"
+msgstr ""
+"Artikel\n"
+"<b>%1</b>"
+"<br><b>%2</b> hat die folgende Notiz in den Vordergrund gebracht:"
+"<br>%3"
+
+#: kscoring.cpp:172
+msgid "Adjust Score"
+msgstr "Punktzahl anpassen"
+
+#: kscoring.cpp:173
+msgid "Display Message"
+msgstr "Meldung anzeigen"
+
+#: kscoring.cpp:174
+msgid "Colorize Header"
+msgstr "Kopfzeile einfärben"
+
+#: kscoring.cpp:175
+msgid "Mark As Read"
+msgstr "Als gelesen markieren"
+
+#: kscoring.cpp:364
+msgid "<h1>List of collected notes</h1>"
+msgstr "<h1>Liste gesammelter Notizen</h1>"
+
+#: kscoring.cpp:387
+msgid "Collected Notes"
+msgstr "Gesammelte Notizen"
+
+#: kscoring.cpp:452
+msgid "Contains Substring"
+msgstr "Enthält Teilzeichenkette"
+
+#: kscoring.cpp:453
+msgid "Matches Regular Expression"
+msgstr "Trifft auf regulären Ausdruck zu"
+
+#: kscoring.cpp:454
+msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)"
+msgstr "Trifft auf regulären Ausdruck zu (Groß-/Kleinschreibung beachten)"
+
+#: kscoring.cpp:455
+msgid "Is Exactly the Same As"
+msgstr "Ist genau gleich wie "
+
+#: kscoring.cpp:456
+msgid "Less Than"
+msgstr "Kleiner als"
+
+#: kscoring.cpp:457
+msgid "Greater Than"
+msgstr "Größer als"
+
+#: kscoring.cpp:989
+msgid "Choose Another Rule Name"
+msgstr "Wählen Sie einen anderen Regelnamen"
+
+#: kscoring.cpp:990
+msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:"
+msgstr "Der Regelname ist bereits vergeben, bitte wählen Sie einen anderen:"
+
+#: kscoring.cpp:1140
+#, c-format
+msgid "rule %1"
+msgstr "Regel %1"
+
+#: kscoringeditor.cpp:69
+msgid "Not"
+msgstr "Nicht"
+
+#: kscoringeditor.cpp:70
+msgid "Negate this condition"
+msgstr "Diese Bedingung umkehren"
+
+#: kscoringeditor.cpp:75
+msgid "Select the header to match this condition against"
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Vorspannzeile, mit der die Bedingung übereinstimmen muss"
+
+#: kscoringeditor.cpp:79
+msgid "Select the type of match"
+msgstr "Wählen Sie den Typ, der übereinstimmen muss"
+
+#: kscoringeditor.cpp:85
+msgid "The condition for the match"
+msgstr "Bedingung für das Übereinstimmen"
+
+#: kscoringeditor.cpp:89
+msgid "Edit..."
+msgstr "Bearbeiten ..."
+
+#: kscoringeditor.cpp:224
+msgid "Select an action."
+msgstr "Wählen Sie eine Aktion."
+
+#: kscoringeditor.cpp:408
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Name:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:414
+msgid "&Groups:"
+msgstr "&Gruppen:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:417
+msgid "A&dd Group"
+msgstr "Gruppe &hinzufügen"
+
+#: kscoringeditor.cpp:428
+msgid "&Expire rule automatically"
+msgstr "Regel wird automatisch &ungültig"
+
+#: kscoringeditor.cpp:435
+msgid "&Rule is valid for:"
+msgstr "&Regel ist gültig für:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:444
+msgid "Conditions"
+msgstr "Bedingungen"
+
+#: kscoringeditor.cpp:452
+msgid "Match a&ll conditions"
+msgstr "&Alle Bedingungen müssen zutreffen"
+
+#: kscoringeditor.cpp:455
+msgid "Matc&h any condition"
+msgstr "&Mindestens eine Bedingung muss zutreffen"
+
+#: kscoringeditor.cpp:465
+msgid "Actions"
+msgstr "Aktionen"
+
+#: kscoringeditor.cpp:589
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" Tag\n"
+" Tage"
+
+#: kscoringeditor.cpp:617
+msgid "Move rule up"
+msgstr "Regel nach oben verschieben"
+
+#: kscoringeditor.cpp:622
+msgid "Move rule down"
+msgstr "Regel nach unten verschieben"
+
+#: kscoringeditor.cpp:630
+msgid "New rule"
+msgstr "Neue Regel"
+
+#: kscoringeditor.cpp:637
+msgid "Edit rule"
+msgstr "Regel bearbeiten"
+
+#: kscoringeditor.cpp:643
+msgid "Remove rule"
+msgstr "Regel entfernen"
+
+#: kscoringeditor.cpp:648
+msgid "Copy rule"
+msgstr "Regel kopieren"
+
+#: kscoringeditor.cpp:656 kscoringeditor.cpp:661 kscoringeditor.cpp:700
+msgid "<all groups>"
+msgstr "<Alle Gruppen>"
+
+#: kscoringeditor.cpp:662
+msgid "Sho&w only rules for group:"
+msgstr "Nur Regeln aus &folgender Gruppe anzeigen:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:862
+msgid "Rule Editor"
+msgstr "Regel-Editor"
+
+#: kscoringeditor.cpp:961
+msgid "Edit Rule"
+msgstr "Regel bearbeiten"
+
+#: ksubscription.cpp:212
+msgid "Reload &List"
+msgstr "&Liste neu laden"
+
+#: ksubscription.cpp:223
+msgid "Manage which mail folders you want to see in your folder view"
+msgstr ""
+"Legen Sie fest, welche Mailordner Sie in der Ordnerübersicht sehen möchten"
+
+#: ksubscription.cpp:229
+msgid "S&earch:"
+msgstr "&Suchen:"
+
+#: ksubscription.cpp:233
+msgid "Disable &tree view"
+msgstr "&Baumansicht deaktivieren"
+
+#: ksubscription.cpp:235
+msgid "&Subscribed only"
+msgstr "Nur &abonnierte"
+
+#: ksubscription.cpp:237
+msgid "&New only"
+msgstr "Nur &neue"
+
+#: ksubscription.cpp:246
+msgid "Loading..."
+msgstr "Lädt ..."
+
+#: ksubscription.cpp:247
+msgid "Current changes:"
+msgstr "Aktuelle Änderungen:"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 25
+#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:341
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#: ksubscription.cpp:305
+msgid "Subscribe To"
+msgstr "Abonnieren"
+
+#: ksubscription.cpp:308
+msgid "Unsubscribe From"
+msgstr "Abonnement kündigen"
+
+#: ksubscription.cpp:774
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Loading... (1 matching)\n"
+"Loading... (%n matching)"
+msgstr ""
+"Lädt ... (Eine Übereinstimmung)\n"
+"Lädt ... (%n Übereinstimmungen)"
+
+#: ksubscription.cpp:777
+msgid ""
+"_n: %1: (1 matching)\n"
+"%1: (%n matching)"
+msgstr ""
+"%1: (Eine Übereinstimmung)\n"
+"%1: (%n Übereinstimmungen)"
+
+#: kwidgetlister.cpp:60
+msgid ""
+"_: more widgets\n"
+"More"
+msgstr "Mehr"
+
+#: kwidgetlister.cpp:63
+msgid ""
+"_: fewer widgets\n"
+"Fewer"
+msgstr "Weniger"
+
+#: kwidgetlister.cpp:70
+msgid ""
+"_: clear widgets\n"
+"Clear"
+msgstr "Löschen"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:74 ldapsearchdialog.cpp:291
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:75 ldapsearchdialog.cpp:274
+msgid "Full Name"
+msgstr "Vollständiger Name"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:145 ldapsearchdialog.cpp:276
+#: ldapsearchdialog.cpp:348
+msgid "Home Number"
+msgstr "Telefon (privat)"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:78 ldapsearchdialog.cpp:146 ldapsearchdialog.cpp:277
+#: ldapsearchdialog.cpp:350
+msgid "Work Number"
+msgstr "Telefon (beruflich)"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:278
+msgid "Mobile Number"
+msgstr "Telefon (mobil)"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:279
+msgid "Fax Number"
+msgstr "Fax-Nummer"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:81
+msgid "Pager"
+msgstr "Pager"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:282
+msgid "Street"
+msgstr "Straße"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:83 ldapsearchdialog.cpp:283
+msgid "State"
+msgstr "Bundesstaat"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:284
+msgid "Country"
+msgstr "Land"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:287
+msgid "City"
+msgstr "Ort"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:281
+msgid "Organization"
+msgstr "Organisation"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:280
+msgid "Company"
+msgstr "Firma"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:285
+msgid "Zip Code"
+msgstr "Postleitzahl"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:286
+msgid "Postal Address"
+msgstr "Postanschrift"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:290
+msgid "User ID"
+msgstr "Benutzer-Identifikation"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:116 ldapsearchdialog.cpp:123
+msgid "Search for Addresses in Directory"
+msgstr "In Verzeichnis nach Adressen suchen"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:132
+msgid "Search for:"
+msgstr "Suchen nach:"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:139
+msgid "in"
+msgstr "in"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:152 ldapsearchdialog.cpp:406
+msgid "Search"
+msgstr "Suchen"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:160
+msgid "Recursive search"
+msgstr "Rekursive Suche"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:165
+msgid "Contains"
+msgstr "Enthält"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:166
+msgid "Starts With"
+msgstr "Beginnt mit"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:179
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Alle abwählen"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:181
+msgid "Add Selected"
+msgstr "Ausgewählte hinzufügen"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:222
+msgid ""
+"You must select a LDAP server before searching.\n"
+"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
+msgstr ""
+"Sie müssen vor der Suche einen LDAP-Server auswählen.\n"
+"Sie können das im Menü Einstellungen -> KAdressbuch einrichten ... tun."
+
+#: maillistdrag.cpp:236
+msgid "Retrieving and storing messages..."
+msgstr "Nachrichten werden abgeholt und gespeichert ..."
+
+#: pluginloaderbase.cpp:96
+msgid "Unnamed plugin"
+msgstr "Unbenanntes Modul"
+
+#: pluginloaderbase.cpp:103
+msgid "No description available"
+msgstr "Keine Beschreibung verfügbar"
+
+#: progressdialog.cpp:171
+msgid "Cancel this operation."
+msgstr "Operation abbrechen."
+
+#: progressmanager.cpp:96
+msgid "Aborting..."
+msgstr "Abbruch läuft ..."
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 36
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Email Address"
+msgstr "E-Mail-Adresse"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 100
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&To >>"
+msgstr "A&n >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 111
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&CC >>"
+msgstr "&CC >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 122
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&BCC >>"
+msgstr "&BCC >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 150
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "<< &Remove"
+msgstr "<< &Entfernen"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 182
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Selected Addresses"
+msgstr "&Ausgewählte Adressaten"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 201
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Address Book"
+msgstr "&Adressbuch"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 223
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Filter on:"
+msgstr "&Filtern nach:"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 300
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Save as &Distribution List..."
+msgstr "Als &Verteilerliste speichern ..."
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 303
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Alt+D"
+msgstr "Alt+D"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 311
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Search Directory Service"
+msgstr "Verzeichni&sdienst durchsuchen"
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 36
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Category"
+msgstr "Kategorie"
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 68
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "A&dd"
+msgstr "&Hinzufügen"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 63
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Clear Selection"
+msgstr "Auswahl &aufheben"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 88
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Edit Categories..."
+msgstr "Kategorien &bearbeiten ..."
+
+#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 8
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Emoticon theme"
+msgstr "Emoticon-Design"
+
+#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 9
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used."
+msgstr "Hier kann das verwendete Emoticon-Design geändert werden."
+
+#: recentaddresses.cpp:161
+msgid "Edit Recent Addresses"
+msgstr "Kürzlich gewählte Adressen bearbeiten "
+
+#: sendsmsdialog.cpp:31
+msgid "Send SMS"
+msgstr "SMS verschicken"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:37
+msgid "Message"
+msgstr "Nachricht"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:46
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Empfänger:"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:49
+msgid "Send"
+msgstr "Senden"
+
+#: ssllabel.cpp:69
+msgid "Connection is encrypted"
+msgstr "Verbindung ist verschlüsselt"
+
+#: ssllabel.cpp:75
+msgid "Connection is unencrypted"
+msgstr "Verbindung ist nicht verschlüsselt"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:81
+msgid "Open detailed progress dialog"
+msgstr "Detailliertes Fortschrittsfenster öffnen"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:278
+msgid "Hide detailed progress window"
+msgstr "Detailliertes Fortschrittfenster ausblenden"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:283
+msgid "Show detailed progress window"
+msgstr "Detailliertes Fortschrittsfenster anzeigen"
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdepim/libkholidays.po b/tde-i18n-de/messages/kdepim/libkholidays.po
new file mode 100644
index 00000000000..41e0d128ff7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-de/messages/kdepim/libkholidays.po
@@ -0,0 +1,40 @@
+# translation of libkholidays.po to German
+# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Gregor Zumstein <zumstein@ssd.ethz.ch>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkholidays\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-19 01:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-05 16:58MET\n"
+"Last-Translator: Gregor Zumstein <zumstein@ssd.ethz.ch>\n"
+"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: lunarphase.cpp:71
+msgid "Northern"
+msgstr "Nördlich"
+
+#: lunarphase.cpp:74
+msgid "Southern"
+msgstr "Südlich"
+
+#: lunarphase.cpp:88
+msgid "New Moon"
+msgstr "Neumond"
+
+#: lunarphase.cpp:91
+msgid "Full Moon"
+msgstr "Vollmond"
+
+#: lunarphase.cpp:94
+msgid "First Quarter Moon"
+msgstr "Mond im ersten Viertel"
+
+#: lunarphase.cpp:97
+msgid "Last Quarter Moon"
+msgstr "Mond im letzten Viertel"
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdepim/libkleopatra.po b/tde-i18n-de/messages/kdepim/libkleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000000..fc3f7387815
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-de/messages/kdepim/libkleopatra.po
@@ -0,0 +1,991 @@
+# translation of libkleopatra.po to German
+# Copyright (C) 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+#
+# Matthias Kalle Dalheimer <kalle@klaralvdalens-datakonsult.se>, 2004.
+# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2004, 2005.
+# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004, 2005.
+# Matthias Kalle Dalheimer <kalle@kdab.net>, 2004.
+# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2007, 2008.
+# Frederik Schwarzer <schwarzerf@gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-06 21:31+0200\n"
+"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzerf@gmail.com>\n"
+"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"<kalle@klaralvdalens-datakonsult.se>\n"
+"<kalle@klaralvdalens-datakonsult.se>\n"
+"<kalle@klaralvdalens-datakonsult.se>\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Thomas Reitelbach"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "tr@erdfunkstelle.de"
+
+#: cryptplugwrapper.cpp:492
+msgid "(Unknown Protocol)"
+msgstr "(Unbekanntes Protokoll)"
+
+#: cryptplugwrapper.cpp:525
+msgid "Error while initializing plugin \"%1\""
+msgstr "Fehler bei der Initialisierung des Moduls \"%1\""
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Add or Change Directory Service"
+msgstr "Verzeichnisdienst hinzufügen oder ändern"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 33
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Server name:"
+msgstr "&Servername:"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 49
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "389"
+msgstr "389"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 62
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&User name (optional):"
+msgstr "&Benutzername (optional):"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 90
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word (optional):"
+msgstr "Pass&wort (optional):"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 164
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Base DN:"
+msgstr "&Basis-DN:"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 175
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Port:"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 16
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Directory Services Configuration"
+msgstr "Einrichtung der Verzeichnisdienste"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 39
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "X.&500 directory services:"
+msgstr "X.&500-Verzeichnisdienste:"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 56
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Server Name"
+msgstr "Servername"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 67
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 78
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Base DN"
+msgstr "Basis-DN"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 89
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Benutzername"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 100
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Passwort"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 116
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Select Directory Services to Use Here"
+msgstr "Wählen Sie hier die zu verwendenden Verzeichnisdienste aus"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 124
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>X.500 Directory Services</h1>\n"
+"You can use X.500 directory services to retrieve certificates and certificate "
+"revocation lists that are not saved locally. Ask your local administrator if "
+"you want to make use of this feature and are unsure which directory service you "
+"can use.\n"
+"<p>\n"
+"If you do not use a directory service, you can still use local certificates.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>X.500-Verzeichnisdienste</h1>\n"
+"Sie können X.500-Verzeichnisdienste verwenden, um Zertifikate und "
+"Zertifikats-Widerrufslisten abzufragen, die derzeit nicht lokal gespeichert "
+"sind. Fragen Sie Ihren lokalen Administrator, wenn Sie diese Funktion verwenden "
+"wollen und sich nicht sicher sind, welchen Verzeichnisdienst Sie verwenden "
+"können.\n"
+"<p>\n"
+"Auch wenn Sie keinen Verzeichnisdienst verwenden, können Sie weiterhin lokale "
+"Zertifikate benutzen.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 202
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "&Add Service..."
+msgstr "Dienst &hinzufügen ..."
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 205
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Click to add a service"
+msgstr "Klicken Sie hier, um einen Dienst hinzuzufügen"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 211
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Add a Directory Service</h1>\n"
+"By clicking this button, you can select a new directory service to be used for "
+"retrieving certificates and CRLs. You will be asked for the server name and an "
+"optional description.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Verzeichnisdienst hinzufügen</h1>\n"
+"Wenn Sie diese Schaltfläche betätigen, können Sie einen neuen Verzeichnisdienst "
+"auswählen, der zum Abfragen von Zertifikaten und CRLs abgefragt werden soll. "
+"Sie werden nach dem Servernamen und einer optionalen Beschreibung gefragt "
+"werden.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 239
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Service"
+msgstr "Dienst &entfernen"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 242
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Click to remove the currently selected service"
+msgstr "Klicken Sie hier, um den derzeit ausgewählten Dienst zu entfernen"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 248
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Remove Directory Service</h1>\n"
+"By clicking this button, you can remove the currently selected directory "
+"service in the list above. You will have a chance to rethink your decision "
+"before the entry is deleted from the list.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Verzeichnisdienst entfernen</h1>\n"
+"Wenn Sie diesen Knopf betätigen, können Sie den aktuell ausgewählten "
+"Verzeichnisdienst aus der obigen Liste entfernen. Sie können Ihre Entscheidung "
+"noch einmal überdenken, bevor der Eintrag aus der Liste gelöscht wird.\n"
+"</qt>"
+
+#: kleo/cryptobackendfactory.cpp:156
+msgid "While scanning for %1 support in backend %2:"
+msgstr "Beim Suchen nach %1-Unterstützung im Backend %2:"
+
+#: kleo/dn.cpp:452
+msgid "Common name"
+msgstr "Allgemeiner Name"
+
+#: kleo/dn.cpp:453
+msgid "Surname"
+msgstr "Nachname"
+
+#: kleo/dn.cpp:454
+msgid "Given name"
+msgstr "Vorname"
+
+#: kleo/dn.cpp:455
+msgid "Location"
+msgstr "Ort"
+
+#: kleo/dn.cpp:456
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: kleo/dn.cpp:457
+msgid "Organizational unit"
+msgstr "Abteilung"
+
+#: kleo/dn.cpp:458
+msgid "Organization"
+msgstr "Organisation"
+
+#: kleo/dn.cpp:459
+msgid "Postal code"
+msgstr "Postleitzahl"
+
+#: kleo/dn.cpp:460
+msgid "Country code"
+msgstr "Ländercode"
+
+#: kleo/dn.cpp:461
+msgid "State or province"
+msgstr "Land oder Provinz"
+
+#: kleo/dn.cpp:462
+msgid "Domain component"
+msgstr "Domänenkomponente"
+
+#: kleo/dn.cpp:463
+msgid "Business category"
+msgstr "Geschäftskategorie"
+
+#: kleo/dn.cpp:464
+msgid "Email address"
+msgstr "E-Mail-Adresse"
+
+#: kleo/dn.cpp:465
+msgid "Mail address"
+msgstr "Postanschrift"
+
+#: kleo/dn.cpp:466
+msgid "Mobile phone number"
+msgstr "Mobiltelefonnummer"
+
+#: kleo/dn.cpp:467
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Telefonnummer"
+
+#: kleo/dn.cpp:468
+msgid "Fax number"
+msgstr "Faxnummer"
+
+#: kleo/dn.cpp:469
+msgid "Street address"
+msgstr "Straßenanschrift"
+
+#: kleo/dn.cpp:470
+msgid "Unique ID"
+msgstr "Eindeutige ID"
+
+#: kleo/enum.cpp:46
+msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
+msgstr "Inline-OpenPGP (veraltet)"
+
+#: kleo/enum.cpp:49
+msgid "OpenPGP/MIME"
+msgstr "OpenPGP/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:52 ui/backendconfigwidget.cpp:148
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:55
+msgid "S/MIME Opaque"
+msgstr "S/MIME opak"
+
+#: kleo/enum.cpp:80
+msgid "Any"
+msgstr "Alle"
+
+#: kleo/enum.cpp:142
+msgid "Never Encrypt"
+msgstr "Nie verschlüsseln"
+
+#: kleo/enum.cpp:144
+msgid "Always Encrypt"
+msgstr "Immer verschlüsseln"
+
+#: kleo/enum.cpp:146
+msgid "Always Encrypt If Possible"
+msgstr "Wann immer möglich verschlüsseln"
+
+#: kleo/enum.cpp:148 kleo/enum.cpp:200
+msgid "Ask"
+msgstr "Nachfragen"
+
+#: kleo/enum.cpp:150 kleo/enum.cpp:202
+msgid "Ask Whenever Possible"
+msgstr "Wann immer möglich nachfragen"
+
+#: kleo/enum.cpp:152 kleo/enum.cpp:204
+msgid ""
+"_: no specific preference\n"
+"<none>"
+msgstr "<kein>"
+
+#: kleo/enum.cpp:194
+msgid "Never Sign"
+msgstr "Nie signieren"
+
+#: kleo/enum.cpp:196
+msgid "Always Sign"
+msgstr "Immer signieren"
+
+#: kleo/enum.cpp:198
+msgid "Always Sign If Possible"
+msgstr "Wann immer möglich signieren"
+
+#: kleo/hierarchicalkeylistjob.cpp:134 kleo/multideletejob.cpp:95
+msgid ""
+"_: progress info: \"%1 of %2\"\n"
+"%1/%2"
+msgstr "%1/%2"
+
+#: kleo/kconfigbasedkeyfilter.cpp:95
+msgid "<unnamed>"
+msgstr "<unbenannt>"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:149
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:151
+msgid "failed"
+msgstr "fehlgeschlagen"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:153
+msgid ""
+"_: Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: implementation "
+"name)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:210
+msgid "Available Backends"
+msgstr "Verfügbare Backends"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:223
+msgid "Confi&gure..."
+msgstr "Konfi&gurieren ..."
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:230
+msgid "Rescan"
+msgstr "Neu einlesen"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:294
+msgid "The following problems where encountered during scanning:"
+msgstr "Die folgenden Probleme sind beim Scannen aufgetreten:"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:295
+msgid "Scan Results"
+msgstr "Such-Ergebnisse:"
+
+#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:43
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Zurücksetzen"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:577
+msgid "Edit..."
+msgstr "Bearbeiten ..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:609
+msgid "Configure LDAP Servers"
+msgstr "LDAP-Server konfigurieren"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:628
+msgid "No server configured yet"
+msgstr "Kein Server konfiguriert"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:630
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 server configured\n"
+"%n servers configured"
+msgstr ""
+"1 Server konfiguriert\n"
+"%n Server konfiguriert"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:74
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91
+msgid "Available attributes:"
+msgstr "Verfügbare Attribute:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92
+msgid "Current attribute order:"
+msgstr "Aktuelle Attributreihenfolge:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:113
+msgid "All others"
+msgstr "Alle anderen"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
+msgid "Move to top"
+msgstr "Nach ganz oben"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:127
+msgid "Move one up"
+msgstr "Nach oben"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:128
+msgid "Remove from current attribute order"
+msgstr "Von der aktuellen Attributreihenfolge entfernen"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129
+msgid "Add to current attribute order"
+msgstr "Zur aktuellen Attributreihenfolge hinzufügen"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130
+msgid "Move one down"
+msgstr "Nach unten"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131
+msgid "Move to bottom"
+msgstr "Ganz nach unten"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88
+msgid "<none>"
+msgstr "<kein>"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "Nie mit diesem Schlüssel verschlüsseln"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "Immer mit diesem Schlüssel verschlüsseln"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Immer verschlüsseln, wenn Verschlüsselung möglich ist"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Immer nachfragen"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:93
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Immer nachfragen, wenn Verschlüsselung möglich ist"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:111
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "Verschlüsselungsschlüssel akzeptieren"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:121
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "Die folgenden Schlüssel werden zur Verschlüsselung verwendet:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:137
+msgid "Your keys:"
+msgstr "Ihre Schlüssel:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:149
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Empfänger:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:154
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "Verschlüsselungsschlüssel:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:161
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "Verschlüsselungseinstellungen:"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:126
+msgid "Change..."
+msgstr "Ändern ..."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:218 ui/keyselectiondialog.cpp:216
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<unbekannt>"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmekeylistjob.cpp:180 ui/keyrequester.cpp:231
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:520
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Bei der Abfrage der Schlüssel vom Backend ist folgender Fehler "
+"aufgetreten:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:236 ui/keyrequester.cpp:265 ui/keyrequester.cpp:289
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:493 ui/keyselectiondialog.cpp:525
+msgid "Key Listing Failed"
+msgstr "Auflisten der Schlüssel fehlgeschlagen"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:263
+msgid ""
+"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"Das OpenPGP-Backend unterstützt das Auflisten von Schlüsseln nicht. Bitte "
+"überprüfen Sie Ihre Installation."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:287
+msgid ""
+"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"Das S/MIME-Backend unterstützt das Auflisten von Schlüsseln nicht. Bitte "
+"überprüfen Sie Ihre Installation."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:392
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "OpenPGP-Schlüsselauswahl"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:393
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "Bitte wählen Sie den zu verwendenden OpenPGP-Schlüssel aus."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:395
+msgid "S/MIME Key Selection"
+msgstr "S/MIME-Schlüsselauswahl"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:396
+msgid "Please select an S/MIME key to use."
+msgstr "Bitte wählen Sie den zu verwendenden S/MIME-Schlüssel aus."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:398
+msgid "Key Selection"
+msgstr "Schlüsselauswahl"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:399
+msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
+msgstr ""
+"Bitte wählen Sie einen (OpenPGP- oder S/MIME-) Schlüssel zur Verwendung aus."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:192
+msgid "Key ID"
+msgstr "Schlüssel-ID"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:193
+msgid "User ID"
+msgstr "Benutzer-ID"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:237
+msgid "never"
+msgstr "nie"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:240
+msgid ""
+"OpenPGP key for %1\n"
+"Created: %2\n"
+"Expiry: %3\n"
+"Fingerprint: %4"
+msgstr ""
+"OpenPGP-Schlüssel für %1\n"
+"Erzeugt: %2\n"
+"Verfallsdatum: %3\n"
+"Fingerabdruck: %4"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:244 ui/keyselectiondialog.cpp:246
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:253 ui/keyselectiondialog.cpp:255
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:256
+msgid "unknown"
+msgstr "unbekannt"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:248
+msgid ""
+"S/MIME key for %1\n"
+"Created: %2\n"
+"Expiry: %3\n"
+"Fingerprint: %4\n"
+"Issuer: %5"
+msgstr ""
+"S/MIME-Schlüssel für %1\n"
+"Erzeugt: %2\n"
+"Verfallsdatum: %3\n"
+"Fingerabdruck: %4\n"
+"Aussteller: %5"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:355
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Suchen nach:"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:375
+msgid "&Remember choice"
+msgstr "&Auswahl merken"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:378
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked "
+"again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Wenn Sie dieses Ankreuzfeld markieren, wird Ihre Auswahl gespeichert, und "
+"Sie werden nicht noch einmal danach gefragt.</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:394
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "Schlüssel neu &einlesen"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:395
+msgid "&Start Certificate Manager"
+msgstr "Zertifikatverwaltung &starten"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:491
+msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"Keine Backends zum Auflisten der Schlüssel gefunden. Bitte überprüfen Sie Ihre "
+"Installation."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:509
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr ""
+"Die Zertifikatverwaltung kann nicht gestartet werden. Bitte überprüfen Sie Ihre "
+"Installation."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:511
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr "Fehler in der Zertifikatverwaltung"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:558
+msgid "Checking selected keys..."
+msgstr "Ausgewählte Schlüssel überprüfen ..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:558
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "Schlüssel holen ..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:584
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One backend returned truncated output."
+"<br>Not all available keys are shown</qt>\n"
+"<qt>%n backends returned truncated output."
+"<br>Not all available keys are shown</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ein Hintergrundprogramm hat eine verkürzte Ausgabe zurückgegeben."
+"<br>Nicht alle verfügbaren Schlüssel werden angezeigt.</qt>\n"
+"<qt>%n Hintergrundprogramme haben verkürzte Ausgaben zurückgegeben."
+"<br>Nicht alle verfügbaren Schlüssel werden angezeigt.</qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:587
+msgid "Key List Result"
+msgstr "Ergebnis des Auflistens der Schlüssel"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:694
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "Schlüssel erneut überprüfen"
+
+#: ui/messagebox.cpp:60
+msgid "&Save to Disk..."
+msgstr "Auf &Festplatte speichern ..."
+
+#: ui/messagebox.cpp:64
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr "In die &Zwischenablage kopieren"
+
+#: ui/messagebox.cpp:64
+msgid "Copy Audit Log to Clipboard"
+msgstr "Prüfprotokoll in Zwischenablage kopieren"
+
+#: ui/messagebox.cpp:68
+msgid "&Show Audit Log"
+msgstr "Prüfprotokoll an&zeigen"
+
+#: ui/messagebox.cpp:75
+msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgstr "GnuPG-Prüfprotokoll anzeigen"
+
+#: ui/messagebox.cpp:94
+msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
+msgstr "Datei zum Speichern des GnuPG-Prüfprotokolls auswählen"
+
+#: ui/messagebox.cpp:106
+msgid "Couldn't save to file \"%1\": %2"
+msgstr "Speichern in Datei \"%1\" nicht möglich: %2"
+
+#: ui/messagebox.cpp:108
+msgid "File Save Error"
+msgstr "Fehler beim Speichern"
+
+#: ui/messagebox.cpp:129
+msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
+msgstr "Ihr System unterstützt keine GnuPG-Prüfprotokolle"
+
+#: ui/messagebox.cpp:130
+msgid "System Error"
+msgstr "Systemfehler"
+
+#: ui/messagebox.cpp:136
+msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
+msgstr "Für diese Operation ist kein GnuPG-Prüfprotokoll verfügbar."
+
+#: ui/messagebox.cpp:137
+msgid "No GnuPG Audit Log"
+msgstr "Kein GnuPG-Prüfprotokoll"
+
+#: ui/messagebox.cpp:153 ui/messagebox.cpp:158
+msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
+msgstr "GnuPG-Prüfprotokollbetrachter"
+
+#: ui/messagebox.cpp:163
+#, c-format
+msgid "Signing failed: %1"
+msgstr "Signierung fehlgeschlagen: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:164
+msgid "Signing successful"
+msgstr "Signieren erfolgreich"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209 ui/messagebox.cpp:173
+#, c-format
+msgid "Encryption failed: %1"
+msgstr "Verschlüsselung fehlgeschlagen: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:174
+msgid "Encryption successful"
+msgstr "Verschlüsselung erfolgreich"
+
+#: ui/messagebox.cpp:191
+msgid "Signing Result"
+msgstr "Signaturergebnis"
+
+#: ui/messagebox.cpp:201
+msgid "Signing Error"
+msgstr "Signaturfehler"
+
+#: ui/messagebox.cpp:211 ui/messagebox.cpp:231
+msgid "Encryption Result"
+msgstr "Verschlüsselungsergebnis"
+
+#: ui/messagebox.cpp:221 ui/messagebox.cpp:241
+msgid "Encryption Error"
+msgstr "Verschlüsselungsfehler"
+
+#: ui/passphrasedialog.cpp:85
+msgid "Please enter your passphrase:"
+msgstr "Bitte geben Sie ihr Passwort ein:"
+
+#: ui/progressdialog.cpp:86
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:263
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:318
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:415
+msgid "Chiasmus"
+msgstr "Chiasmus"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:363
+msgid "Chiasmus command line tool"
+msgstr "Chiasmus Befehlszeilenprogramm"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:435
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:441
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:470
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:117
+msgid "Unsupported protocol \"%1\""
+msgstr "Nicht unterstütztes Protokoll \"%1\""
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:457
+msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable."
+msgstr "Die Datei \"%1\" existiert nicht oder ist nicht ausführbar."
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:168
+msgid "Output from chiasmus"
+msgstr "Ausgabe von chiasmus"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:210
+#, c-format
+msgid "Decryption failed: %1"
+msgstr "Entschlüsselung fehlgeschlagen: %1"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:213
+#, c-format
+msgid ""
+"The following was received on stderr:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Auf stderr wurde Folgendes ausgegeben:\n"
+"%1"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:73
+#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:81
+msgid "Failed to load %1: %2"
+msgstr "%1 kann nicht geladen werden: %2"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:82
+msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"."
+msgstr "Die Bibliothek enthält nicht das Symbol \"Chiasmus\"."
+
+#: backends/chiasmus/obtainkeysjob.cpp:99
+msgid "Scanning directory %1..."
+msgstr "Ordner %1 wird eingelesen ..."
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:66
+msgid "Kpgp/gpg"
+msgstr "Kpgp/gpg"
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:74
+msgid "Kpgp/pgp v2"
+msgstr "Kpgp/pgp v2"
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:82
+msgid "Kpgp/pgp v5"
+msgstr "Kpgp/pgp v5"
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:90
+msgid "Kpgp/pgp v6"
+msgstr "Kpgp/pgp v6"
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:94
+msgid "This backend does not support S/MIME"
+msgstr "Dieses Backend unterstützt kein S/MIME"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:71
+msgid "GpgME"
+msgstr "GpgME"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:91
+#, c-format
+msgid "GPGME was compiled without support for %1."
+msgstr "GPGME wurde ohne %1-Unterstützung kompiliert."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:93
+msgid "Engine %1 is not installed properly."
+msgstr "Engine %1 wurde nicht korrekt installiert."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:95
+msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
+msgstr ""
+"Engine %1 wurde in Version %2 installiert; es wird aber mindestens Version %3 "
+"benötigt."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:99
+#, c-format
+msgid "Unknown problem with engine for protocol %1."
+msgstr "Unbekanntes Problem mit der Engine für das Protokoll %1."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:90
+msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<br>%1</qt>"
+msgstr "<qt>Fehler bei der Ausführung von gpgconf:<br>%1</qt>"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:92
+msgid "program not found"
+msgstr "Programm nicht gefunden"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:94
+msgid "program cannot be executed"
+msgstr "Programm kann nicht ausgeführt werden"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:303
+msgid ""
+"Could not start gpgconf\n"
+"Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started"
+msgstr ""
+"kann gpgconf nicht starten\n"
+"Überprüfen Sie, ob sich gpgconf im PATH befindet und gestartet werden kann"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:309
+#, c-format
+msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1"
+msgstr "Fehler in gpgconf beim Speichern der Konfiguration: %1"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:277
+msgid ""
+"You need a passphrase to unlock the secret key for user:"
+"<br/> %1 (retry)"
+msgstr ""
+"Sie brauchen ein Passwort, um den geheimen Schlüssel für Benutzer "
+"<br/>%1 verwenden zu können (nochmal)."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:278
+#, c-format
+msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1"
+msgstr ""
+"Sie brauchen ein Passwort, um den geheimen Schlüssel für Benutzer "
+"<br/>%1 verwenden zu können."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:281
+msgid ""
+"This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more "
+"secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent."
+msgstr ""
+"Dieser Dialog wird jedes Mal angezeigt, wenn das Passwort gebraucht wird. Für "
+"eine sicherere Lösung, die auch das Zwischenspeichern des Passworts erlaubt, "
+"installieren Sie gpg-agent."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:284
+msgid "gpg-agent was found in %1, but does not appear to be running."
+msgstr "gpg-agent wurde in %1 gefunden, scheint aber nicht zu laufen."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:287
+msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2"
+msgstr "gpg-agent ist Teil von gnupg-%1, das Sie von %2 herunterladen können."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:292
+#, c-format
+msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1"
+msgstr "Informationen zur Einrichtung von gpg-agent finden Sie in %1."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:295
+msgid "Enter passphrase:"
+msgstr "Passwort eingeben:"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:296
+msgid "Passphrase Dialog"
+msgstr "Passwort-Dialog"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:54
+msgid "Generating DSA key..."
+msgstr "DSA-Schlüssel wird erzeugt ..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:58
+msgid "Generating ElGamal key..."
+msgstr "ElGamal-Schlüssel wird erzeugt ..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:63
+msgid "Searching for a large prime number..."
+msgstr "Suche nach einer großen Primzahl läuft ..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:67
+msgid ""
+"Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
+"exercise the harddisks or move the mouse)..."
+msgstr ""
+"Warten auf neue Zufallsdaten vom Zufallszahlengenerator (Sie können zur "
+"Beschleunigung Festplattenaktivität erzeugen oder auch die Maus bewegen) ..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:71
+msgid "Please wait..."
+msgstr "Bitte warten ..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:75
+msgid ""
+"Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance instead)..."
+msgstr ""
+"gpg-agent wird gestartet (Sie sollten in Betracht ziehen, eine globale Instanz "
+"zu starten) ..."
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdepim/libkmime.po b/tde-i18n-de/messages/kdepim/libkmime.po
new file mode 100644
index 00000000000..44b515ef623
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-de/messages/kdepim/libkmime.po
@@ -0,0 +1,92 @@
+# translation of libkmime.po to German
+# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+#
+# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkmime\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-25 05:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-13 21:49+0100\n"
+"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
+"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kmime_mdn.cpp:54
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
+"displayed. This is no guarantee that the message has been read or understood."
+msgstr ""
+"Die am ${date} an ${to} mit dem Betreff \"${subject}\" gesendete Nachricht ist "
+"zugestellt und angezeigt worden. Bitte beachten Sie jedoch: Dies ist keine "
+"Garantie dafür, dass die Nachricht tatsächlich vom Empfänger gelesen oder "
+"verstanden wurde."
+
+#: kmime_mdn.cpp:58
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
+"deleted unseen. This is no guarantee that the message will not be \"undeleted\" "
+"and nonetheless read later on."
+msgstr ""
+"Die am ${date} an ${to} mit dem Betreff \"${subject}\" gesendete Nachricht "
+"wurde ungesehen gelöscht. Dies ist allerdings keine Garantie dafür, dass die "
+"Nachricht nicht wiederhergestellt und später gelesen wird."
+
+#: kmime_mdn.cpp:63
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
+"dispatched. This is no guarantee that the message will not be read later on."
+msgstr ""
+"Die am ${date} an ${to} mit dem Betreff \"${subject}\" gesendete Nachricht "
+"wurde weitergesendet. Dies ist allerdings keine Garantie dafür, dass die "
+"Nachricht nicht später noch gelesen wird."
+
+#: kmime_mdn.cpp:67
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
+"processed by some automatic means."
+msgstr ""
+"Die am ${date} an ${to} mit dem Betreff \"${subject}\" gesendete Nachricht "
+"wurde durch einen Automatismus verarbeitet."
+
+#: kmime_mdn.cpp:70
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been acted "
+"upon. The sender does not wish to disclose more details to you than that."
+msgstr ""
+"Die am ${date} an ${to} mit dem Betreff \"${subject}\" gesendete Nachricht "
+"wurde behandelt. Der Sender möchte Ihnen keine näheren Details preisgeben."
+
+#: kmime_mdn.cpp:74
+msgid ""
+"Generation of a Message Disposition Notification for the message sent on "
+"${date} to ${to} with subject \"${subject}\" failed. Reason is given in the "
+"Failure: header field below."
+msgstr ""
+"Das Erzeugen einer Empfangsbenachrichtigung für die am ${date} an ${to} mit dem "
+"Betreff \"${subject}\" gesendete Nachricht ist fehlgeschlagen. Der Grund steht "
+"der \"Failure:\"-Kopfzeile weiter unten."
+
+#: kmime_util.cpp:665
+msgid "unknown"
+msgstr "unbekannt"
+
+#: kmime_util.cpp:682
+#, c-format
+msgid "Today %1"
+msgstr "Heute %1"
+
+#: kmime_util.cpp:689
+#, c-format
+msgid "Yesterday %1"
+msgstr "Gestern %1"
+
+#: kmime_util.cpp:697
+msgid ""
+"_: 1. weekday, 2. time\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdepim/libkpgp.po b/tde-i18n-de/messages/kdepim/libkpgp.po
new file mode 100644
index 00000000000..e844edcfd2d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-de/messages/kdepim/libkpgp.po
@@ -0,0 +1,713 @@
+# translation of libkpgp.po to German
+# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+#
+# Gregor Zumstein <zumstein@ssd.ethz.ch>, 2005.
+# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2007.
+# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkpgp\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-29 04:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-13 21:53+0100\n"
+"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
+"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kpgp.cpp:187
+msgid ""
+"Could not find PGP executable.\n"
+"Please check your PATH is set correctly."
+msgstr ""
+"Das PGP-Programm wurde nicht gefunden.\n"
+"Ist die PATH-Umgebungsvariable richtig gesetzt?"
+
+#: kpgp.cpp:206
+msgid "OpenPGP Security Check"
+msgstr "OpenPGP-Sicherheitsüberprüfung"
+
+#: kpgp.cpp:213
+msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters."
+msgstr ""
+"Der Passwort-Satz ist zu lang, er darf höchstens 1024 Zeichen enthalten."
+
+#: kpgp.cpp:215
+msgid "Out of memory."
+msgstr "Nicht genügend Speicher."
+
+#: kpgp.cpp:286
+msgid ""
+"You just entered an invalid passphrase.\n"
+"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
+msgstr ""
+"Der eingegebene Passwort-Satz ist ungültig.\n"
+"Wollen Sie noch einmal versuchen oder abbrechen und die Mitteilung anschauen, "
+"ohne zu entschlüsseln?"
+
+#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422
+#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608
+msgid "PGP Warning"
+msgstr "PGP-Warnung"
+
+#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349
+msgid "&Retry"
+msgstr "&Nochmals versuchen"
+
+#: kpgp.cpp:343
+msgid ""
+"You entered an invalid passphrase.\n"
+"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
+"sending the message?"
+msgstr ""
+"Der eingegebene Passwort-Satz ist ungültig.\n"
+"Wollen Sie noch einmal versuchen, fortsetzen ohne die Mitteilung zu signieren "
+"oder abbrechen ohne die Mitteilung zu senden?"
+
+#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378
+msgid "Send &Unsigned"
+msgstr "&Unsigniert Senden"
+
+#: kpgp.cpp:372
+msgid ""
+"_: %1 = 'signing failed' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+" Wollen Sie die Mitteilung nicht signiert schicken oder das Senden der "
+"Mitteilung abbrechen?"
+
+#: kpgp.cpp:390
+msgid ""
+"_: %1 = 'bad keys' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the "
+"message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Wollen Sie die Mitteilung trotzdem verschlüsseln, so lassen wie sie ist oder "
+"das Senden der Mitteilung abbrechen?"
+
+#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609
+msgid "Send &Encrypted"
+msgstr "&Verschlüsselt senden"
+
+#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610
+msgid "Send &Unencrypted"
+msgstr "&Unverschlüsselt senden"
+
+#: kpgp.cpp:417
+msgid ""
+"_: %1 = 'missing keys' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Wollen Sie die Mitteilung so lassen wie sie ist oder das Senden der Mitteilung "
+"abbrechen?"
+
+#: kpgp.cpp:423
+msgid "&Send As-Is"
+msgstr "Unverändert &Senden"
+
+#: kpgp.cpp:434
+#, c-format
+msgid ""
+"The following error occurred:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Folgender Fehler ist aufgetreten:\n"
+"%1"
+
+#: kpgp.cpp:436
+msgid ""
+"This is the error message of %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Dies ist die Fehlermeldung von %1:\n"
+"%2"
+
+#: kpgp.cpp:581
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Sie haben keinen Schlüssel für den Empfänger der Mitteilung ausgewählt, die "
+"Mitteilung wird daher nicht verschlüsselt."
+
+#: kpgp.cpp:584
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Sie haben keinen Schlüssel für keinen der Empfänger der Mitteilung ausgewählt, "
+"die Mitteilung wird daher nicht verschlüsselt."
+
+#: kpgp.cpp:600
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Sie haben keinen Schlüssel für einen der Empfänger der Mitteilung ausgewählt, "
+"der Empfänger der Mitteilung kann diese daher nicht entschlüsseln."
+
+#: kpgp.cpp:603
+msgid ""
+"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Sie haben keinen Schlüssel für mehrere der Empfänger der Mitteilung ausgewählt, "
+"diese Empfänger der Mitteilung können diese daher nicht entschlüsseln."
+
+#: kpgp.cpp:877
+msgid ""
+"This feature is\n"
+"still missing"
+msgstr "Noch nicht fertig gestellt."
+
+#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996
+msgid ""
+"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
+msgstr ""
+"Sie haben GnuPG/PGP nicht installiert oder wollen GnuPG/PGP nicht nutzen."
+
+#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
+msgid "Encryption Key Selection"
+msgstr "Auswahl des Schlüssels zur Verschlüsselung"
+
+#: kpgp.cpp:1215
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Ein Problem mit den Verschlüsselungs-Schlüsseln für \"%1\" ist aufgetreten.\n"
+"Bitte wählen Sie den/die Schlüssel für diesen Empfänger nochmals aus."
+
+#: kpgp.cpp:1279
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Es wurde kein gültiger und vertrauenswürdiger Schlüssel für \"%1\" gefunden.\n"
+"\n"
+"Wählen Sie den/die Schlüssel für diesen Empfänger."
+
+#: kpgp.cpp:1305
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"More than one key matches \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Es passt mehr als ein Schlüssel auf \"%1\"\n"
+"\n"
+"Wählen Sie den/die Schlüssel für diesen Empfänger."
+
+#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:153
+msgid ""
+"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"the message is not encrypted."
+msgstr ""
+"Konnte keine öffentlichen Schlüssel für die Benutzerkennung(en)\n"
+"%1\n"
+"finden. Die Mitteilung wird nicht verschlüsselt."
+
+#: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:158
+msgid ""
+"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"these persons will not be able to read the message."
+msgstr ""
+"Konnte keine öffentlichen Schlüssel für die Benutzerkennung(en)\n"
+"%1\n"
+"finden. Diese Personen können die Mitteilung nicht lesen."
+
+#: kpgpbase2.cpp:170
+msgid ""
+"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
+"%1.\n"
+"The message is not encrypted."
+msgstr ""
+"Die öffentlichen Schlüssel für die Benutzerkennungen\n"
+"%1\n"
+"sind nicht zertifiziert mit einer vertrauenswürdigen Signatur. Die Mitteilung "
+"wird nicht verschlüsselt."
+
+#: kpgpbase2.cpp:176
+msgid ""
+"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"these persons will not be able to read the message."
+msgstr ""
+"Die öffentlichen Schlüssel für die Benutzerkennungen\n"
+"%1\n"
+"sind nicht zertifiziert mit einer vertrauenswürdigen Signatur. Diese Empfänger "
+"können die Mitteilung nicht lesen."
+
+#: kpgpbase2.cpp:197
+msgid "Bad passphrase; could not sign."
+msgstr "Falscher Passwort-Satz, Signieren ist fehlgeschlagen."
+
+#: kpgpbase2.cpp:205
+msgid ""
+"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key "
+"rings."
+msgstr ""
+"Signieren fehlgeschlagen: Bitte PGP-Benutzeridentität, PGP-Einrichtung und die "
+"Schlüsselringe prüfen."
+
+#: kpgpbase2.cpp:213
+msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
+msgstr ""
+"Verschlüsselung fehlgeschlagen: Bitte PGP-Einrichtung und Schlüsselringe "
+"überprüfen."
+
+#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360
+msgid "error running PGP"
+msgstr "Fehler bei PGP-Ausführung"
+
+#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:87 kpgpbaseG.cpp:257
+msgid "Bad passphrase; could not decrypt."
+msgstr "Falscher Passwort-Satz, Entschlüsselung ist fehlgeschlagen."
+
+#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278
+msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message."
+msgstr ""
+"Sie haben den geheimen Schlüssel nicht, der zum Entschlüsseln der Mitteilung "
+"benötigt wird."
+
+#: kpgpbase2.cpp:450
+msgid ""
+"The keyring file %1 does not exist.\n"
+"Please check your PGP setup."
+msgstr ""
+"Der Schlüsselring %1 existiert nicht.\n"
+"Bitte die PGP-Einrichtung überprüfen."
+
+#: kpgpbase2.cpp:456
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Unbekannter Fehler"
+
+#: kpgpbase5.cpp:87
+msgid "Neither recipients nor passphrase specified."
+msgstr "Weder Empfänger noch Passwort-Satz wurden angegeben."
+
+#: kpgpbase5.cpp:128
+msgid "The passphrase you entered is invalid."
+msgstr "Der eingegebene Passwort-Satz ist ungültig."
+
+#: kpgpbase5.cpp:154
+msgid ""
+"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption "
+"done."
+msgstr ""
+"Der/die Schlüssel, mit denen Sie die Mitteilung verschlüsseln wollen sind nicht "
+"vertrauenswürdig. Es wurde nichts verschlüsselt."
+
+#: kpgpbase5.cpp:157
+msgid ""
+"The following key(s) are not trusted:\n"
+"%1\n"
+"Their owner(s) will not be able to decrypt the message."
+msgstr ""
+"Folgende(r) Schlüssel sind nicht vertrauenwürdig:\n"
+"%1\n"
+"Deren Besitzer können die Mitteilung nicht entschlüsseln."
+
+#: kpgpbase5.cpp:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Missing encryption key(s) for:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Verschlüsselungs-Schlüssel fehlt für:\n"
+"%1"
+
+#: kpgpbase5.cpp:206
+msgid "Error running PGP"
+msgstr "Fehler beim Ausführen von PGP"
+
+#: kpgpbase6.cpp:95
+msgid "You do not have the secret key for this message."
+msgstr "Sie haben den geheimen Schlüssel für diese Mitteilung nicht."
+
+#: kpgpbase6.cpp:172
+msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)"
+msgstr "??? (Datei ~/.pgp/pubring.pkr nicht gefunden)"
+
+#: kpgpbaseG.cpp:120
+msgid "Unknown error."
+msgstr "Unbekannter Fehler."
+
+#: kpgpbaseG.cpp:183
+msgid "Signing failed because the passphrase is wrong."
+msgstr "Das Signieren schlug fehl, weil der Passwort-Satz falsch ist."
+
+#: kpgpbaseG.cpp:190
+msgid "Signing failed because your secret key is unusable."
+msgstr "Das Signieren schlug fehl, weil der geheime Schlüssel unbrauchbar ist."
+
+#: kpgpbaseG.cpp:221
+msgid "Error running gpg"
+msgstr "Fehler beim Ausführen von gpg"
+
+#: kpgpbaseG.cpp:355
+msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
+msgstr "??? (Datei ~/.gnupg/pubring.gpg nicht gefunden)"
+
+#: kpgpui.cpp:77
+msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:"
+msgstr "Bitte den OpenPGP-Passwortsatz eingeben:"
+
+#: kpgpui.cpp:79
+msgid ""
+"Please enter the OpenPGP passphrase for\n"
+"\"%1\":"
+msgstr ""
+"Bitte den OpenPGP-Passwort-Satz eingeben für\n"
+"\"%1\":"
+
+#: kpgpui.cpp:121
+msgid ""
+"Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
+"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
+msgstr ""
+"Vor dem regelmäßigen Gebrauch sollten Sie überprüfen, ob die Verschlüsselung "
+"wirklich funktioniert. Bitte beachten Sie auch, dass Anhänge von PGP/GPG nicht "
+"verschlüsselt werden."
+
+#: kpgpui.cpp:134
+msgid "Encryption Tool"
+msgstr "Verschlüsselungsprogramm"
+
+#: kpgpui.cpp:138
+msgid "Select encryption tool to &use:"
+msgstr "Auswahl des Verschlüsselungsprogramms:"
+
+#: kpgpui.cpp:141
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Automatisch feststellen"
+
+#: kpgpui.cpp:142
+msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
+msgstr "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
+
+#: kpgpui.cpp:143
+msgid "PGP Version 2.x"
+msgstr "PGP Version 2.x"
+
+#: kpgpui.cpp:144
+msgid "PGP Version 5.x"
+msgstr "PGP Version 5.x"
+
+#: kpgpui.cpp:145
+msgid "PGP Version 6.x"
+msgstr "PGP Version 6.x"
+
+#: kpgpui.cpp:146
+msgid "Do not use any encryption tool"
+msgstr "Kein Verschlüsselungsprogramm verwenden"
+
+#: kpgpui.cpp:157
+msgid "&Keep passphrase in memory"
+msgstr "&Passwort-Satz im Speicher halten"
+
+#: kpgpui.cpp:161
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be "
+"remembered by the application as long as the application is running. Thus you "
+"will only have to enter the passphrase once.</p>"
+"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, "
+"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. "
+"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, "
+"including your passphrase.</p>"
+"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using "
+"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ist diese Einstellung ausgewählt, so bleibt der Passwort-Satz für den "
+"privaten Schlüssel im Speicher, solange die Anwendung läuft. Der Passwort-Satz "
+"muss also nur einmal eingegeben werden.</p> "
+"<p>Beachten Sie jedoch, dass dies ein Sicherheitsrisiko darstellt. Sollten Sie "
+"zum Beispiel den PC verlassen, könnten Dritte signierte Mitteilungen versenden "
+"und/oder verschlüsselte Mitteilungen lesen. Tritt ein grober Programmfehler auf "
+"(ein so genannter Core-Dump) wird das RAM mitsamt dem Passwort im Klartext auf "
+"die Festplatte geschrieben.</p> "
+"<p>Für KMail gilt diese Einstellung nur, wenn nicht der gpg-Agent benutzt wird. "
+"Sie wird ebenfalls ignoriert, wenn Kryptografie-Module benutzt werden.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:174
+msgid "Always encr&ypt to self"
+msgstr "Immer auch mit eigenem Schlüssel verschlüsseln"
+
+#: kpgpui.cpp:179
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
+"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
+"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ist diese Einstellung gewählt, wird die Mitteilung/Datei nicht nur mit dem "
+"öffentlichen Schlüssel des Empfängers verschlüsselt, sondern auch mit Ihrem "
+"eigenen. So können Sie später die Mitteilung/Datei noch lesen. Diese "
+"Einstellung wird empfohlen.</p></qt> "
+
+#: kpgpui.cpp:188
+msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
+msgstr "Signierten/verschlüsselten Text nach dem Schreiben &anzeigen"
+
+#: kpgpui.cpp:194
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
+"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ist diese Einstellung ausgewählt, wird der signierte/verschlüsselte Text in "
+"einem separaten Fenster nochmals angezeigt, so dass Sie sehen können, wie er "
+"aussieht, bevor Sie ihn versenden. Diese Einstellung ist nützlich, wenn Sie "
+"überprüfen wollen, dass das Verschlüsselungssystem richtig arbeitet.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:200
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "Verschlüsselungsschlüssel immer zur Bestätigung &anzeigen"
+
+#: kpgpui.cpp:205
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
+"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
+"key or if there are several which could be used. </p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Ist diese Einstellung ausgewählt, zeigt Ihnen die Anwendung immer eine Liste "
+"der öffentlichen Schlüssel, von denen Sie einen zum Verschlüsseln wählen "
+"können. Ist diese Einstellung nicht ausgewählt, so zeigt die Anwendung den "
+"Dialog nur dann, wenn sie keinen bzw. mehrere Schlüssel gefunden hat.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:327
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Suchen nach:"
+
+#: kpgpui.cpp:336
+msgid "Key ID"
+msgstr "Schlüssel ID"
+
+#: kpgpui.cpp:337
+msgid "User ID"
+msgstr "Benutzer-ID"
+
+#: kpgpui.cpp:351
+msgid "Remember choice"
+msgstr "Auswahl merken"
+
+#: kpgpui.cpp:354
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked "
+"again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Kreuzen Sie diese Einstellung an, wenn Ihre Auswahl abgespeichert werden "
+"soll. Sie werden dann nie mehr danach gefragt.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:391
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "Schlüssel neu &lesen"
+
+#: kpgpui.cpp:463
+#, c-format
+msgid "Fingerprint: %1"
+msgstr "Fingerprint: %1"
+
+#: kpgpui.cpp:497
+msgid "Revoked"
+msgstr "Gesperrt"
+
+#: kpgpui.cpp:500
+msgid "Expired"
+msgstr "Abgelaufen"
+
+#: kpgpui.cpp:503
+msgid "Disabled"
+msgstr "Deaktiviert"
+
+#: kpgpui.cpp:506
+msgid "Invalid"
+msgstr "Ungültig"
+
+#: kpgpui.cpp:512
+msgid "Undefined trust"
+msgstr "Undefinierte Vertrauenswürdigkeit"
+
+#: kpgpui.cpp:515
+msgid "Untrusted"
+msgstr "Nicht vertrauenswürdig"
+
+#: kpgpui.cpp:518
+msgid "Marginally trusted"
+msgstr "geringe Vertrauenswürdigkeit"
+
+#: kpgpui.cpp:521
+msgid "Fully trusted"
+msgstr "Vollständige Vertrauenswürdigkeit"
+
+#: kpgpui.cpp:524
+msgid "Ultimately trusted"
+msgstr "Unbedingte Vertrauenswürdigkeit"
+
+#: kpgpui.cpp:528
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
+#: kpgpui.cpp:531
+msgid "Secret key available"
+msgstr "Geheimer Schlüssel verfügbar"
+
+#: kpgpui.cpp:534
+msgid "Sign only key"
+msgstr "Schlüssel nur zum Signieren"
+
+#: kpgpui.cpp:537
+msgid "Encryption only key"
+msgstr "Schlüssel nur zum Verschlüsseln"
+
+#: kpgpui.cpp:545
+msgid ""
+"_: creation date and status of an OpenPGP key\n"
+"Creation date: %1, Status: %2"
+msgstr "Erzeugungsdatum: %1, Status %2"
+
+#: kpgpui.cpp:551
+msgid ""
+"_: creation date, status and remark of an OpenPGP key\n"
+"Creation date: %1, Status: %2 (%3)"
+msgstr "Erzeugungsdatum: %1, Status %2 (%3)"
+
+#: kpgpui.cpp:1004
+msgid "Checking Keys"
+msgstr "Schlüssel überprüfen"
+
+#: kpgpui.cpp:1005
+msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..."
+msgstr "Prüfe Schlüssel 0xMMMMMMMM ..."
+
+#: kpgpui.cpp:1016
+msgid "Checking key 0x%1..."
+msgstr "Prüfe Schlüssel 0x%1 ..."
+
+#: kpgpui.cpp:1040
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "Schlüssel neu prüfen"
+
+#: kpgpui.cpp:1164
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "Auswahl des OpenPGP-Schlüssels"
+
+#: kpgpui.cpp:1165
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "Bitte einen OpenPGP-Schlüssel auswählen."
+
+#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
+msgid "Change..."
+msgstr "Ändern ..."
+
+#: kpgpui.cpp:1315
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "Bestätigung des Verschlüsselungsschlüssels"
+
+#: kpgpui.cpp:1334
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "Folgende Schlüssel werden für die Verschlüsselung verwendet:"
+
+#: kpgpui.cpp:1358
+msgid "Your keys:"
+msgstr "Ihre Schlüssel:"
+
+#: kpgpui.cpp:1361 kpgpui.cpp:1418
+msgid ""
+"_: <none> means 'no key'\n"
+"<none>"
+msgstr "<keiner>"
+
+#: kpgpui.cpp:1409
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Empfänger:"
+
+#: kpgpui.cpp:1415
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "Verschlüsselungsschlüssel:"
+
+#: kpgpui.cpp:1444
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "Einstellungen für die Verschlüsselung:"
+
+#: kpgpui.cpp:1446
+msgid "<none>"
+msgstr "<keiner>"
+
+#: kpgpui.cpp:1447
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "Niemals mit diesem Schlüssel verschlüsseln"
+
+#: kpgpui.cpp:1448
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "Immer mit diesem Schlüssel verschlüsseln"
+
+#: kpgpui.cpp:1449
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Wenn immer möglich verschlüsseln"
+
+#: kpgpui.cpp:1450
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Immer nachfragen"
+
+#: kpgpui.cpp:1451
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Immer nachfragen, wenn Verschlüsselung möglich ist"
+
+#: kpgpui.cpp:1531
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself."
+msgstr ""
+"Wählen Sie Ihre(n) Schlüssel aus, mit dem die Nachricht verschlüsselt werden "
+"soll."
+
+#: kpgpui.cpp:1543
+#, c-format
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Wählen Sie den/dieSchlüssel aus, mit denen die Nachricht an %1 verschlüsselt "
+"werden soll."
+
+#: kpgpui.cpp:1619
+msgid "OpenPGP Information"
+msgstr "OpenPGP-Information"
+
+#: kpgpui.cpp:1626
+msgid "Result of the last encryption/sign operation:"
+msgstr "Resultat des letzten Verschlüsselungs- oder Signieren-Vorgangs:"
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdepim/libkpimexchange.po b/tde-i18n-de/messages/kdepim/libkpimexchange.po
new file mode 100644
index 00000000000..2e9ef8061b8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-de/messages/kdepim/libkpimexchange.po
@@ -0,0 +1,57 @@
+# translation of libkpimexchange.po to German
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2002.
+# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2003.
+# Gregor Zumstein <zumstein@ssd.ethz.ch>, 2003, 2004.
+# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkpimexchange\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-13 12:23+0100\n"
+"Last-Translator: Stephan Johach <hunsum@gmx.de>\n"
+"Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: core/exchangeaccount.cpp:251
+msgid ""
+"ExchangeAccount\n"
+"Error accessing '%1': %2"
+msgstr ""
+"Exchange-Konto\n"
+"Fehler beim Zugriff auf %1: %2"
+
+#: core/exchangeclient.cpp:127 core/exchangeclient.cpp:145
+#: core/exchangeclient.cpp:164 core/exchangeclient.cpp:177
+msgid "Authentication error"
+msgstr "Authentifizierungsfehler"
+
+#: core/exchangedownload.cpp:184
+msgid ""
+"ExchangeDownload\n"
+"Error accessing '%1': %2"
+msgstr ""
+"ExchangeDownload\n"
+"Fehler beim Zugriff auf %1: %2"
+
+#: core/exchangeprogress.cpp:37
+msgid "Exchange Download Progress"
+msgstr "Fortschritt beim Herunterladen von Exchange"
+
+#: core/exchangeprogress.cpp:37
+msgid "Exchange Plugin"
+msgstr "Exchange-Modul"
+
+#: core/exchangeprogress.cpp:42
+msgid "Listing appointments"
+msgstr "Auflisten der Termine"
+
+#: core/exchangeprogress.cpp:68
+msgid "Downloading, %1 of %2"
+msgstr "%1 von %2 wird heruntergeladen"
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdepim/libksieve.po b/tde-i18n-de/messages/kdepim/libksieve.po
new file mode 100644
index 00000000000..20c22758290
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-de/messages/kdepim/libksieve.po
@@ -0,0 +1,211 @@
+# translation of libksieve.po to German
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003.
+# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2003.
+# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libksieve\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-30 18:53+0100\n"
+"Last-Translator: Stephan Johach <hunsum@gmx.de>\n"
+"Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: shared/error.cpp:112
+msgid "Parse error: Carriage Return (CR) without Line Feed (LF)"
+msgstr "Einlesefehler: Wagenrücklauf (CR) ohne Zeilenvorschub (LF)"
+
+#: shared/error.cpp:115
+msgid ""
+"Parse error: Unquoted Slash ('/') without Asterisk ('*'). Broken Comment?"
+msgstr ""
+"Einlesefehler: nicht auskommentierter Schrägstrich (\"/\") ohne Stern (\"*\"). "
+"Kaputter Kommentar?"
+
+#: shared/error.cpp:119
+msgid "Parse error: Illegal Character"
+msgstr "Einlesefehler: Ungültiges Zeichen"
+
+#: shared/error.cpp:122
+msgid "Parse error: Unexpected Character, probably a missing space?"
+msgstr ""
+"Einlesefehler: Unerwartetes Zeichen, vielleicht ein fehlendes Leerzeichen?"
+
+#: shared/error.cpp:125
+msgid "Parse error: Tag Name has leading Digits"
+msgstr "Einlesefehler: Markierungsname (\"Tag\") enthält führende Ziffern"
+
+#: shared/error.cpp:128
+msgid ""
+"Parse error: Only whitespace and #comments may follow \"text:\" on the same "
+"line"
+msgstr ""
+"Einlesefehler: Nur Leerzeichen und # Kommentare dürfen auf \"text:\" in der "
+"selben Zeile folgen"
+
+#: shared/error.cpp:132
+msgid "Parse error: Number out of Range (must be smaller than %1)"
+msgstr "Einlesefehler: Zahl außerhalb des erlaubten Bereichs (kleiner als %1)"
+
+#: shared/error.cpp:135
+msgid "Parse error: Invalid UTF-8 sequence"
+msgstr "Einlesefehler: Ungültige UTF-8 Kodierung"
+
+#: shared/error.cpp:138
+msgid ""
+"Parse error: Premature end of Multiline String (did you forget the '.'?)"
+msgstr ""
+"Einlesefehler: Verfrühtes Ende eines mehrzeiligen Textes (eventuell wurde der "
+"\".\" vergessen)"
+
+#: shared/error.cpp:141
+msgid "Parse error: Premature end of Quoted String (missing closing '\"')"
+msgstr ""
+"Einlesefehler: Verfrühtes Ende eines Textes in Anführungszeichen (eventuell "
+"fehlt das abschließende '\"')"
+
+#: shared/error.cpp:144
+msgid "Parse error: Premature end of String List (missing closing ']')"
+msgstr ""
+"Einlesefehler: Verfrühtes Ende der Textliste (eventuell fehlt die schließende "
+"']')"
+
+#: shared/error.cpp:147
+msgid "Parse error: Premature end of Test List (missing closing ')')"
+msgstr ""
+"Einlesefehler: Verfrühtes Ende der Testliste (eventuell fehlt die abschließende "
+"')')"
+
+#: shared/error.cpp:150
+msgid "Parse error: Premature end of Block (missing closing '}')"
+msgstr ""
+"Einlesefehler: Verfrühtes Blockende (eventuell fehlt die abschließende '}')"
+
+#: shared/error.cpp:153
+msgid "Parse error: Missing Whitespace"
+msgstr "Einlesefehler: fehlendes Leerzeichen"
+
+#: shared/error.cpp:156
+msgid "Parse error: Missing ';' or Block"
+msgstr "Einlesefehler: Fehlendes ';' oder fehlender Block"
+
+#: shared/error.cpp:159
+msgid "Parse error: Expected ';' or '{', got something else"
+msgstr ""
+"Einlesefehler: Erwartet wurden \";\" oder \"{\", aber ein anderes Zeichen kam"
+
+#: shared/error.cpp:162 shared/error.cpp:177
+msgid "Parse error: Expected Command, got something else"
+msgstr "Einlesefehler: Erwartet wurde ein Befehl, aber es kam etwas anderes"
+
+#: shared/error.cpp:165
+msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in String List"
+msgstr ""
+"Einlesefehler: Kommas am Beginn, am Ende oder mehrfach hintereinander in einer "
+"Zeichenkettenliste"
+
+#: shared/error.cpp:168
+msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in Test List"
+msgstr ""
+"Einlesefehler: Kommas am Beginn, am Ende oder mehrfach hintereinander in einer "
+"Testliste"
+
+#: shared/error.cpp:171
+msgid "Parse error: Missing ',' between Strings in String List"
+msgstr ""
+"Einlesefehler: Fehlendes \",\" zwischen Zeichenketten in einer "
+"Zeichenkettenliste"
+
+#: shared/error.cpp:174
+msgid "Parse error: Missing ',' between Tests in Test List"
+msgstr "Einlesefehler: Fehlendes \",\" zwischen Tests in einer Testliste"
+
+#: shared/error.cpp:180
+msgid "Parse error: Only Strings allowed in String Lists"
+msgstr "Einlesefehler: Nur Texte sind in der Textliste erlaubt"
+
+#: shared/error.cpp:183
+msgid "Parse error: Only Tests allowed in Test Lists"
+msgstr "Einlesefehler: Nur Tests sind in der Testliste erlaubt"
+
+#: shared/error.cpp:188
+msgid "\"require\" must be first command"
+msgstr "\"require\" muss der erste Befehl sein"
+
+#: shared/error.cpp:191
+msgid "\"require\" missing for command \"%1\""
+msgstr "\"require\" fehlt für den Befehl \"%1\""
+
+#: shared/error.cpp:194
+msgid "\"require\" missing for test \"%1\""
+msgstr "\"require\" fehlt für den Test \"%1\""
+
+#: shared/error.cpp:197
+msgid "\"require\" missing for comparator \"%1\""
+msgstr "\"require\" fehlt für die Vergleichsmethode \"%1\""
+
+#: shared/error.cpp:200
+msgid "Command \"%1\" not supported"
+msgstr "Der Befehl \"%1\" wird nicht unterstützt."
+
+#: shared/error.cpp:203
+msgid "Test \"%1\" not supported"
+msgstr "Der Test \"%1\" wird nicht unterstützt."
+
+#: shared/error.cpp:206
+msgid "Comparator \"%1\" not supported"
+msgstr "Vergleichsmethode \"%1\" wird nicht unterstützt."
+
+#: shared/error.cpp:209
+msgid "Site Policy Limit Violation: Test nesting too deep (max. %1)"
+msgstr ""
+"Verletzung einer Umgebungsbegrenzung: Der Test ist zu tief verschachtelt (max. "
+"%1)."
+
+#: shared/error.cpp:212
+msgid "Site Policy Limit Violation: Block nesting too deep (max. %1)"
+msgstr ""
+"Verletzung einer Umgebungsbegrenzung: Die Blockstruktur ist zu tief "
+"verschachtelt (max. %1)."
+
+#: shared/error.cpp:215
+msgid "Invalid Argument \"%1\" to \"%2\""
+msgstr "Ungültiges Argument \"%1\" für \"%2\""
+
+#: shared/error.cpp:218
+msgid "Conflicting Arguments: \"%1\" and \"%2\""
+msgstr "Widersprüchliche Argumente \"%1\" und \"%2\""
+
+#: shared/error.cpp:221
+msgid "Argument \"%1\" Repeated"
+msgstr "Argument \"%1\" wiederholt"
+
+#: shared/error.cpp:224
+msgid "Command \"%1\" violates command ordering constraints"
+msgstr "Befehl \"%1\" entspricht nicht den Befehlsordnungsregeln"
+
+#: shared/error.cpp:229
+msgid "Incompatible Actions \"%1\" and \"%2\" requested"
+msgstr ""
+"Die sich widersprechenden Aktionen \"%1\" und \"%2\" wurden angefordert."
+
+#: shared/error.cpp:232
+msgid "Mail Loop detected"
+msgstr "Mail-Schleife entdeckt"
+
+#: shared/error.cpp:235
+msgid "Site Policy Limit Violation: Too many Actions requested (max. %1)"
+msgstr ""
+"Verletzung einer Umgebungsbegrenzung: Es wurden zu viele Aktionen angefordert "
+"(max. %1)."
+
+#: shared/error.cpp:238
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Unbekannter Fehler"
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdepim/libksync.po b/tde-i18n-de/messages/kdepim/libksync.po
new file mode 100644
index 00000000000..32743feb055
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-de/messages/kdepim/libksync.po
@@ -0,0 +1,45 @@
+# translation of libksync.po to German
+#
+# Thomas Ohms <t.ohms@freenet.de>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libksync\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-04 02:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-09 18:10+0200\n"
+"Last-Translator: Thomas Ohms <t.ohms@freenet.de>\n"
+"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ksyncuikde.cpp:41
+msgid ""
+"Which entry do you want to take precedence?\n"
+msgstr ""
+"Welcher Eintrag soll Vorrang haben?\n"
+
+#: ksyncuikde.cpp:42
+msgid ""
+"Entry 1: '%1'\n"
+msgstr ""
+"Eintrag 1: '%1'\n"
+
+#: ksyncuikde.cpp:43
+msgid ""
+"Entry 2: '%1'\n"
+msgstr ""
+"Eintrag 2: '%1'\n"
+
+#: ksyncuikde.cpp:46
+msgid "Resolve Conflict"
+msgstr "Konflikt auflösen"
+
+#: ksyncuikde.cpp:46
+msgid "Entry 1"
+msgstr "Eintrag 1"
+
+#: ksyncuikde.cpp:46
+msgid "Entry 2"
+msgstr "Eintrag 2"
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdepim/scalixadmin.po b/tde-i18n-de/messages/kdepim/scalixadmin.po
new file mode 100644
index 00000000000..0143b4d2255
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-de/messages/kdepim/scalixadmin.po
@@ -0,0 +1,185 @@
+#
+# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: scalixadmin\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-07 22:58+0100\n"
+"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
+"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KAider 0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Thomas Reitelbach"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "tr@erdfunkstelle.de"
+
+#: delegatedialog.cpp:40
+msgid "User:"
+msgstr "Benutzer:"
+
+#: delegatedialog.cpp:48
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: delegatepage.cpp:45
+msgid "Add Delegate..."
+msgstr "Delegierung hinzufügen ..."
+
+#: delegatepage.cpp:48
+msgid "Edit Delegate..."
+msgstr "Delegierung bearbeiten ..."
+
+#: delegatepage.cpp:52
+msgid "Remove Delegate"
+msgstr "Delegierung entfernen"
+
+#: delegatepage.cpp:78
+msgid "Add Delegate"
+msgstr "Delegierung hinzufügen"
+
+#: delegatepage.cpp:101
+msgid "Edit Delegate"
+msgstr "Delegierung bearbeiten"
+
+#: delegateview.cpp:46
+msgid "Delegate"
+msgstr "Delegieren"
+
+#: delegateview.cpp:47
+msgid "Rights"
+msgstr "Rechte"
+
+#: jobs.cpp:58
+msgid "Send on behalf of"
+msgstr "Senden im Auftrag von"
+
+#: jobs.cpp:60
+msgid "See private"
+msgstr "Private einsehen"
+
+#: jobs.cpp:62
+msgid "Get meetings"
+msgstr "Besprechungen abholen"
+
+#: jobs.cpp:64
+msgid "Instead of me"
+msgstr "An meiner Stelle"
+
+#: ldapdialog.cpp:30
+msgid "User Account Selection"
+msgstr "Benutzerkonten-Auswahl"
+
+#: ldapview.cpp:44
+msgid "User"
+msgstr "Benutzer"
+
+#: main.cpp:28
+msgid "Configuration Tool for Scalix Groupware Konnector"
+msgstr "Einrichtungsassisstent für den Scalix-Groupware-Verbinder"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "ScalixAdmin"
+msgstr "ScalixAdmin"
+
+#: mainwindow.cpp:41
+msgid "Other Accounts"
+msgstr "Weitere Zugänge"
+
+#: mainwindow.cpp:41
+msgid "Register other accounts"
+msgstr "Weitere Zugänge registrieren"
+
+#: mainwindow.cpp:45
+msgid "Delegates"
+msgstr "Delegierungen"
+
+#: mainwindow.cpp:45
+msgid "Setup delegates for my account"
+msgstr "Delegierungen für meinen Zugang einrichten"
+
+#: mainwindow.cpp:49
+msgid "Out of Office..."
+msgstr "Abwesenheits-Benachrichtigung ..."
+
+#: mainwindow.cpp:49
+msgid "Setup Out of Office Message"
+msgstr "Einrichten einer Abwesenheits-Benachrichtigung"
+
+#: mainwindow.cpp:53
+msgid "Password"
+msgstr "Passwort"
+
+#: mainwindow.cpp:53
+msgid "Change the password"
+msgstr "Das Passwort ändern"
+
+#: otheruserpage.cpp:48
+msgid "Add Account..."
+msgstr "Zugang hinzufügen ..."
+
+#: otheruserpage.cpp:51
+msgid "Remove Account"
+msgstr "Zugang entfernen"
+
+#: otheruserpage.cpp:143
+msgid "Updating account..."
+msgstr "Zugang wird aktualisiert ..."
+
+#: otheruserpage.cpp:155
+msgid "Unable to start KMail to trigger account update with Scalix server"
+msgstr ""
+"KMail kann nicht gestartet werden, um die Aktualisierung des Zugangs auf dem "
+"Scalix-Server zu starten."
+
+#: otheruserpage.cpp:168
+msgid "Scalix Server"
+msgstr "Scalix-Server"
+
+#: otheruserview.cpp:45
+msgid "Registered Accounts"
+msgstr "Registrierte Zugänge"
+
+#: outofofficepage.cpp:43
+msgid "I am in the office"
+msgstr "Ich bin im Büro"
+
+#: outofofficepage.cpp:45
+msgid "I am out of the office"
+msgstr "Ich bin nicht im Büro"
+
+#: outofofficepage.cpp:47
+msgid "Auto-reply once to each sender with the following text:"
+msgstr ""
+"Automatische einmalige Antwort an jeden Absender mit dem folgenden Text:"
+
+#: passwordpage.cpp:43
+msgid "New password:"
+msgstr "Neues Passwort:"
+
+#: passwordpage.cpp:51
+msgid "Retype new password:"
+msgstr "Neues Passwort erneut eingeben:"
+
+#: passwordpage.cpp:74
+msgid "The two passwords differ!"
+msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein!"
+
+#: passwordpage.cpp:117
+msgid "Unable to change the password"
+msgstr "Das Passwort kann nicht geändert werden."
+
+#: passwordpage.cpp:187
+msgid "Password was changed successfully"
+msgstr "Das Passwort wurde geändert."