summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/kdesdk/kcachegrind.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/kdesdk/kcachegrind.po')
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/kdesdk/kcachegrind.po2964
1 files changed, 2964 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdesdk/kcachegrind.po b/tde-i18n-de/messages/kdesdk/kcachegrind.po
new file mode 100644
index 00000000000..d432168a9bd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-de/messages/kdesdk/kcachegrind.po
@@ -0,0 +1,2964 @@
+# translation of kcachegrind.po to German
+# translation of kcachegrind.po to
+# Übersetzung von kcachegrind.po ins Deutsche
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Sebastian Stein <s5228@informatik.htw-dresden.de>, 2003.
+# Sebastian Stein <seb.kde@hpfsc.de>, 2003.
+# Josef Weidendorfer <Josef.Weidendorfer@gmx.de>, 2003, 2005.
+# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2003, 2005.
+# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2004.
+# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcachegrind\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-27 18:56+0200\n"
+"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
+"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: instritem.cpp:106 sourceitem.cpp:86
+msgid "Active call to '%1'"
+msgstr "Aktiver Aufruf von '%1'"
+
+#: instritem.cpp:108 sourceitem.cpp:88
+msgid ""
+"_n: %n call to '%1'\n"
+"%n calls to '%1'"
+msgstr ""
+"%n Aufruf von '%1'\n"
+"%n Aufrufe von '%1'"
+
+#: instritem.cpp:137
+msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3"
+msgstr "Springe %1 mal nach 0x%3 bei %2 Ausführungen"
+
+#: instritem.cpp:142
+msgid "Jump %1 times to 0x%2"
+msgstr "Springe %1 mal nach 0x%2"
+
+#: instritem.cpp:185 sourceitem.cpp:169
+msgid "(cycle)"
+msgstr "(Zyklus)"
+
+#: tracedata.cpp:157
+msgid "Abstract Item"
+msgstr "Abstraktes Element"
+
+#: tracedata.cpp:158
+msgid "Cost Item"
+msgstr "Element mit Kosten"
+
+#: tracedata.cpp:159
+msgid "Part Source Line"
+msgstr "Quellzeile in Profildatei"
+
+#: tracedata.cpp:160
+msgid "Source Line"
+msgstr "Quellzeile"
+
+#: tracedata.cpp:161
+msgid "Part Line Call"
+msgstr "Aufruf in Quellzeile in Profildatei"
+
+#: tracedata.cpp:162
+msgid "Line Call"
+msgstr "Aufruf in Quellzeile"
+
+#: tracedata.cpp:163
+msgid "Part Jump"
+msgstr "Sprung in Profildatei"
+
+#: tracedata.cpp:164
+msgid "Jump"
+msgstr "Sprung"
+
+#: tracedata.cpp:165
+msgid "Part Instruction"
+msgstr "Instruktion in Profildatei"
+
+#: tracedata.cpp:166
+msgid "Instruction"
+msgstr "Instruktion"
+
+#: tracedata.cpp:167
+msgid "Part Instruction Jump"
+msgstr "Sprung in Instruktion in Profildatei"
+
+#: tracedata.cpp:168
+msgid "Instruction Jump"
+msgstr "Sprung in Instruktion"
+
+#: tracedata.cpp:169
+msgid "Part Instruction Call"
+msgstr "Aufruf in Instruktion in Profildatei"
+
+#: tracedata.cpp:170
+msgid "Instruction Call"
+msgstr "Aufruf in Instruktion"
+
+#: tracedata.cpp:171
+msgid "Part Call"
+msgstr "Aufruf in Profildatei"
+
+#: tracedata.cpp:172
+msgid "Call"
+msgstr "Aufruf"
+
+#: tracedata.cpp:173
+msgid "Part Function"
+msgstr "Funktion in Profildatei"
+
+#: tracedata.cpp:174
+msgid "Function Source File"
+msgstr "Quelldatei für eine Funktion"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 300
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:273 rc.cpp:318 rc.cpp:342 tracedata.cpp:175
+#, no-c-format
+msgid "Function"
+msgstr "Funktion"
+
+#: tracedata.cpp:176
+msgid "Function Cycle"
+msgstr "Funktionszyklus"
+
+#: tracedata.cpp:177
+msgid "Part Class"
+msgstr "Klasse in Profildatei"
+
+#: tracedata.cpp:178
+msgid "Class"
+msgstr "Klasse"
+
+#: tracedata.cpp:179
+msgid "Part Source File"
+msgstr "Quelldatei in Profildatei"
+
+#: tracedata.cpp:180
+msgid "Source File"
+msgstr "Quelldatei"
+
+#: tracedata.cpp:181
+msgid "Part ELF Object"
+msgstr "Binärobjekt in Profildatei"
+
+#: tracedata.cpp:182
+msgid "ELF Object"
+msgstr "Binärobjekt"
+
+#: partview.cpp:46 tracedata.cpp:183
+msgid "Profile Part"
+msgstr "Profilabschnitt"
+
+#: tracedata.cpp:184
+msgid "Program Trace"
+msgstr "Profildaten des Programms"
+
+#: tracedata.cpp:245
+msgid "%1 from %2"
+msgstr "%1 von %2"
+
+#: partgraph.cpp:423 tracedata.cpp:253 tracedata.cpp:258 tracedata.cpp:2828
+#: tracedata.cpp:3245 tracedata.cpp:3331 tracedata.cpp:4169 tracedata.cpp:4177
+#: tracedata.cpp:4242
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(unbekannt)"
+
+#: tracedata.cpp:2587
+msgid "(no caller)"
+msgstr "(kein Aufrufer)"
+
+#: tracedata.cpp:2594 tracedata.cpp:2613
+msgid "%1 via %2"
+msgstr "%1 über %2"
+
+#: tracedata.cpp:2603
+msgid "(no callee)"
+msgstr "(kein Aufgerufener)"
+
+#: tracedata.cpp:4471
+msgid "(not found)"
+msgstr "(nicht gefunden)"
+
+#: tracedata.cpp:5021
+msgid "Recalculating Function Cycles..."
+msgstr "Neuberechnen der Funktionszyklen ..."
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 550
+#: callmapview.cpp:59 partselection.cpp:58 rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#. i18n: file stackselectionbase.ui line 31
+#: callmapview.cpp:60 callview.cpp:44 instrview.cpp:126 partselection.cpp:59
+#: rc.cpp:333 sourceview.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Cost"
+msgstr "Kosten"
+
+#: partselection.cpp:151
+msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'"
+msgstr "Übersicht der Profilabschnitte: Aktuell ist '%1'"
+
+#: partselection.cpp:287
+msgid "Deselect"
+msgstr "Abwählen von"
+
+#: partselection.cpp:287 partselection.cpp:311
+msgid "Select"
+msgstr "Auswählen von"
+
+#: partselection.cpp:292
+msgid "Select All Parts"
+msgstr "Alle geladenen Profildateien auswählen"
+
+#: partselection.cpp:294
+msgid "Visible Parts"
+msgstr "Sichtbare Profildateien"
+
+#: partselection.cpp:296
+msgid "Hide Selected Parts"
+msgstr "Ausgewählte Profildateien ausblenden"
+
+#: partselection.cpp:297
+msgid "Unhide Hidden Parts"
+msgstr "Ausgeblendete Profildateien anzeigen"
+
+#: partselection.cpp:302 toplevel.cpp:1692
+msgid "Go Back"
+msgstr "Gehe zurück"
+
+#: callgraphview.cpp:2571 partselection.cpp:320
+msgid "Visualization"
+msgstr "Darstellung"
+
+#: partselection.cpp:322
+msgid "Partitioning Mode"
+msgstr "Anzeigemodus für Details"
+
+#: partselection.cpp:323
+msgid "Diagram Mode"
+msgstr "Diagramm-Modus"
+
+#: partselection.cpp:324
+msgid "Zoom Function"
+msgstr "Nur Funktionskosten"
+
+#: partselection.cpp:325
+msgid "Show Direct Calls"
+msgstr "Direktaufrufe anzeigen"
+
+#: partselection.cpp:326
+msgid "Increment Shown Call Levels"
+msgstr "Angezeigte Aufrufebenen erhöhen"
+
+#: partselection.cpp:340
+msgid "Draw Names"
+msgstr "Namen anzeigen"
+
+#: partselection.cpp:341
+msgid "Draw Costs"
+msgstr "Kosten anzeigen"
+
+#: callmapview.cpp:303 partselection.cpp:342
+msgid "Ignore Proportions"
+msgstr "Unkorrekte Flächenverhältnisse"
+
+#: partselection.cpp:343
+msgid "Draw Frames"
+msgstr "Rahmen anzeigen"
+
+#: callmapview.cpp:304 partselection.cpp:344 treemap.cpp:2887
+msgid "Allow Rotation"
+msgstr "Schriftdrehung"
+
+#: partselection.cpp:359
+msgid "Hide Info"
+msgstr "Zusatzinformationen ausblenden"
+
+#: partselection.cpp:361
+msgid "Show Info"
+msgstr "Zusatzinformationen anzeigen"
+
+#: partselection.cpp:541
+msgid "(no trace loaded)"
+msgstr "(keine Profildateien geladen)"
+
+#: costtypeview.cpp:42
+msgid "Event Type"
+msgstr "Ereignistyp"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 917
+#: costtypeview.cpp:43 coverageview.cpp:46 partview.cpp:47 rc.cpp:267
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "Incl."
+msgstr "Inkl."
+
+#. i18n: file functionselectionbase.ui line 62
+#: costtypeview.cpp:44 coverageview.cpp:53 partview.cpp:48 rc.cpp:303
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Self"
+msgstr "Exkl."
+
+#: costtypeview.cpp:45
+msgid "Short"
+msgstr "Kurz"
+
+#: costtypeview.cpp:47
+msgid "Formula"
+msgstr "Formel"
+
+#: costtypeview.cpp:81
+msgid ""
+"<b>Cost Types List</b>"
+"<p>This list shows all cost types available and what the self/inclusive cost of "
+"the current selected function is for that cost type.</p>"
+"<p>By choosing a cost type from the list, you change the cost type of costs "
+"shown all over KCachegrind to be the selected one.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Liste der Ereignistypen</b>"
+"<p>Diese Liste zeigt alle verfügbaren Ereignistypen sowie jeweils die "
+"inklusiven und exklusiven Kosten der ausgewählten Funktion an. </p>"
+"<p>Durch Auswählen eines Ereignistyps aus der Liste werden alle in KCachegrind "
+"angezeigten Kosten auf den entsprechenden Typ gesetzt.</p>"
+
+#: costtypeview.cpp:98
+msgid "Set Secondary Event Type"
+msgstr "Festlegen des zweiten Ereignistyps"
+
+#: costtypeview.cpp:100
+msgid "Remove Secondary Event Type"
+msgstr "Entfernen eines zweiten Ereignistyps"
+
+#: costtypeview.cpp:105
+msgid "Edit Long Name"
+msgstr "Langnamen bearbeiten"
+
+#: costtypeview.cpp:106
+msgid "Edit Short Name"
+msgstr "Kurznamens bearbeiten"
+
+#: costtypeview.cpp:107
+msgid "Edit Formula"
+msgstr "Formel bearbeiten"
+
+#: costtypeview.cpp:115
+msgid "New Cost Type ..."
+msgstr "Neue Kostenart ..."
+
+#: costtypeview.cpp:149 costtypeview.cpp:154
+#, c-format
+msgid "New%1"
+msgstr "Neu%1"
+
+#: costtypeview.cpp:155
+#, c-format
+msgid "New Cost Type %1"
+msgstr "Neuer Ereignistyp %1"
+
+#: sourceitem.cpp:125
+msgid "Jump %1 of %2 times to %3"
+msgstr "Springe %1 mal nach %3 bei %2 Ausführungen "
+
+#: sourceitem.cpp:130
+msgid "Jump %1 times to %2"
+msgstr "Springe %1 mal nach %2"
+
+#: costlistitem.cpp:60
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: (%n item skipped)\n"
+"(%n items skipped)"
+msgstr ""
+"(%n Eintrag übergangen)\n"
+"(%n Einträge übergangen)"
+
+#: traceitemview.cpp:53
+msgid "No description available"
+msgstr "Keine Beschreibung verfügbar"
+
+#. i18n: file partselectionbase.ui line 16
+#: rc.cpp:324 toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:581
+#, no-c-format
+msgid "Parts Overview"
+msgstr "Übersicht der Profilabschnitte"
+
+#: toplevel.cpp:288
+msgid ""
+"<b>The Parts Overview</b>"
+"<p>A trace consists of multiple trace parts when there are several profile data "
+"files from one profile run. The Trace Part Overview dockable shows these, "
+"horizontally ordered in execution time; the rectangle sizes are proportional to "
+"the total cost spent in the parts. You can select one or several parts to "
+"constrain all costs shown to these parts only.</p>"
+"<p>The parts are further subdivided: there is a partitioning and an callee "
+"split mode: "
+"<ul>"
+"<li>Partitioning: You see the partitioning into groups for a trace part, "
+"according to the group type selected. E.g. if ELF object groups are selected, "
+"you see colored rectangles for each used ELF object (shared library or "
+"executable), sized according to the cost spent therein.</li>"
+"<li>Callee: A rectangle showing the inclusive cost of the current selected "
+"function in the trace part is shown. This is split up into smaller rectangles "
+"to show the costs of its callees.</li></ul></p>"
+msgstr ""
+"<b>Übersicht der Profilabschnitte</b>"
+"<p>In einem KCachegrind-Fenster können gleichzeitig Informationen aus "
+"unterschiedlichen Profildateien angezeigt werden. Dies ist z. B. sinnvoll, wenn "
+"die Profildateien aus demselben Messvorgang stammen. Eine bei der Messung "
+"vorgenommene Nummerierung sorgt dafür, dass die Profildateien in dieser "
+"Übersicht dem gemessenen Zeitausschnitt entsprechend horizontal angeordnet "
+"werden. Die Rechteckgröße ist dabei proportional zu den in den Profildateien "
+"aufgeführten Kosten. Wählen Sie eine oder mehrere Profildateien aus, um "
+"sämtliche in KCachegrind angezeigten Kosten auf diese zu beschränken.</p> "
+"<p>Die den Profildateien entsprechenden Rechtecke sind je nach Anzeigemodus "
+"weiter unterteilt:"
+"<ul>"
+"<li>Exklusivkosten-Modus: Es findet eine Unterteilung nach Gruppenarten statt, "
+"abhängig von der gewählten Gruppenart. Wurde z. B. die Gruppenart "
+"\"Binärobjekte\" gewählt, stellen die eingebetteten Rechtecke der Profildateien "
+"die in den Binärobjekten aufgelaufenen Kosten dar.</li> "
+"<li>Inklusivkosten-Modus: Es wird ein Rechteck angezeigt, dessen Fläche den "
+"Inklusivkosten der ausgewählten Funktion entspricht. Dieses Rechteck ist zur "
+"Darstellung der Kosten der aufgerufenen Funktionen weiter untergliedert.</li>"
+"</ul></p>"
+
+#: toplevel.cpp:318
+msgid "Top Cost Call Stack"
+msgstr "Aufrufliste nach Höchstkosten"
+
+#: toplevel.cpp:320
+msgid ""
+"<b>The Top Cost Call Stack</b>"
+"<p>This is a purely fictional 'most probable' call stack. It is built up by "
+"starting with the current selected function and adds the callers/callees with "
+"highest cost at the top and to bottom.</p>"
+"<p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all calls "
+"from the function in the line above.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Aufrufliste nach Höchstkosten</b>"
+"<p>Dies ist eine fiktive, aber die bezüglich der Kosten wahrscheinlichste "
+"Aufrufliste. Sie wird auf Basis der aktuell ausgewählten Funktion erstellt und "
+"fügt die aufrufenden und aufgerufenen Funktionen mit den höchsten Kosten "
+"oberhalb bzw. unterhalb ein.</p> "
+"<p>Die Spalten für <b>Kosten</b> und <b>Aufrufe</b> zeigen die Kosten an, die "
+"in dem Aufruf von der Funktion in der darüberliegenden Zeile zu der Funktion in "
+"der aktuellen Zeile entstanden sind.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:333
+msgid "Flat Profile"
+msgstr "Kostenprofil"
+
+#: toplevel.cpp:343
+msgid ""
+"<b>The Flat Profile</b>"
+"<p>The flat profile contains a group and a function selection list. The group "
+"list contains all groups where costs are spent in, depending on the chosen "
+"group type. The group list is hidden when group type 'Function' is selected."
+"<p>"
+"<p>The function list contains the functions of the selected group (or all for "
+"'Function' group type), ordered by the costs spent therein. Functions with "
+"costs less than 1% are hidden on default.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Das Kostenprofil</b> "
+"<p>Das Kostenprofil umfasst eine sortierte Liste für Funktionsgruppen und "
+"Funktionen. Die Gruppenliste enthält alle Gruppen mit den darin aufgewendeten "
+"Kosten, abhängig vom gewählten Gruppentyp. Ist derGruppentyp \"Funktion\" "
+"gewählt, wird die Gruppenliste ausgeblendet.</p> "
+"<p>Die Funktionsliste enthält alle Funktionen der gewählten Gruppe (oder alle "
+"Funktionen, wenn der Gruppentyp \"Funktion\" gewählt wurde), standardmäßig "
+"sortiert nach den in den Funktionen aufgewendeten Inklusivkosten. Es werden "
+"maximal 100 Funktionen angezeigt.</p>"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 16
+#: rc.cpp:84 toplevel.cpp:357 toplevel.cpp:609
+#, no-c-format
+msgid "Profile Dumps"
+msgstr "Profildateien"
+
+#: toplevel.cpp:367
+msgid ""
+"<b>Profile Dumps</b>"
+"<p>This dockable shows in the top part the list of loadable profile dumps in "
+"all subdirectories of: "
+"<ul>"
+"<li>current working directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, "
+"and "
+"<li>the default profile dump directory given in the configuration.</ul> "
+"The list is sorted according the the target command profiled in the "
+"corresponding dump.</p>"
+"<p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the bottom area "
+"of the dockable: "
+"<ul>"
+"<li><b>Options</b> allows you to view the profiled command and profile options "
+"of this dump. By changing any item, a new (yet unexisting) profile template is "
+"created. Press <b>Run Profile</b> to start aprofile run with these options in "
+"the background. "
+"<li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like event cost "
+"summary and properties of the simulated cache. "
+"<li><b>State</b> is only available for current happening profiles runs. Press "
+"<b>Update</b> to see different counters of the run, and a stack trace of the "
+"current position in the program profiled. Check the <b>Every</b> "
+"option to let KCachegrind regularly poll these data. Check the <b>Sync</b> "
+"option to let the dockable activate the top function in the current loaded "
+"dump.</ul></p>"
+msgstr ""
+"<b>Profildateien</b> "
+"<p>Dieses andockbare Fenster zeigt im oberen Bereich die Liste mit den ladbaren "
+"Profildateien in allen Unterverzeichnissen: "
+"<ul> "
+"<li>des aktuellen Arbeitsverzeichnisses von KCachegrind, z. B. das "
+"Startverzeichnis</li> "
+"<li> im voreingestellten Profildatei-Verzeichnis, das in den Einstellungen "
+"gesetzt wird. </li></ul> Die Liste ist nach der in der betreffnen Profildatei "
+"aufgeführten Befehlszeile soritiert.</p> "
+"<p>Durch Auswahl einer Profildatei werden Informationen im unteren Bereich des "
+"Fensters angezeigt: "
+"<ul> "
+"<li><b>Info</b> zeigt detaillierte Informationen: die Zusammenfassung der "
+"Ereigniskosten und die Eigenschaften des simulierten Cache.</li> "
+"<li><b>Zustand</b> ist nur verfügbar bei laufenden Messungen verfügbar. Durch "
+"Drücken von <b>Aktualisieren</b> wird der aktuelle Zustand des Programmablaufes "
+"sowie die aktuelle Aufrufliste angezeigt. Es gibt auch die Möglichkeit, den "
+"Zustand periodisch aktualisieren zu lassen. Durch Drücken des Knopfes zum "
+"Synchronisieren wird die oberste Funktion in der Aufruflisteaktiviert.</li></p>"
+
+#: toplevel.cpp:455
+msgid "&Duplicate"
+msgstr "&Kopieren"
+
+#: toplevel.cpp:459
+msgid ""
+"<b>Duplicate Current Layout</b>"
+"<p>Make a copy of the current layout.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Kopieren des aktuellen Layouts</b>"
+"<p>Eine Kopie des aktuellen Layouts erstellen.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:466
+msgid ""
+"<b>Remove Current Layout</b>"
+"<p>Delete current layout and make the previous active.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Entfernen des aktuellen Layouts</b> "
+"<p>Das vorherige Layout wird benutzt, und das aktuelle gelöscht.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:470
+msgid "&Go to Next"
+msgstr "&Nächstes Layout"
+
+#: toplevel.cpp:474
+msgid "Go to Next Layout"
+msgstr "Anwahl des nächsten Layouts"
+
+#: toplevel.cpp:477
+msgid "&Go to Previous"
+msgstr "&Vorheriges Layout"
+
+#: toplevel.cpp:481
+msgid "Go to Previous Layout"
+msgstr "Anwahl des vorherigen Layouts"
+
+#: toplevel.cpp:484
+msgid "&Restore to Default"
+msgstr "Standard wiederherstellen"
+
+#: toplevel.cpp:487
+msgid "Restore Layouts to Default"
+msgstr "Verfügbare Layouts der Standardvorgabe entnehmen"
+
+#: toplevel.cpp:490
+msgid "&Save as Default"
+msgstr "Als S&tandard speichern"
+
+#: toplevel.cpp:493
+msgid "Save Layouts as Default"
+msgstr "Aktuell verfügbare Layouts als Standard speichern"
+
+#: toplevel.cpp:504
+msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>"
+msgstr "<b>Neu</b><p>Öffnet ein neues, leeres Fenster.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:507
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Hinzufügen ..."
+
+#: toplevel.cpp:510
+msgid ""
+"<b>Add Profile Data</b>"
+"<p>This opens an additional profile data file in the current window.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Hinzufügen einer Profildatei</b> "
+"<p>Dies fügt dem aktuellen KCachegrind-Fenster die Daten einer weiteren "
+"Profildatei hinzu.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:522
+msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Profildateien neu laden</b>"
+"<p>Hierdurch werden auch neu erzeugte Profildateien einer laufenden Messung "
+"geladen.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:526
+msgid "&Export Graph"
+msgstr "&Graph exportieren"
+
+#: toplevel.cpp:530
+msgid ""
+"<b>Export Call Graph</b>"
+"<p>Generates a file with extension .dot for the tools of the GraphViz "
+"package.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Aufrufgraph exportieren</b> "
+"<p>Erzeugt eine Datei mit der Endung .dot für Werkzeuge des GraphViz Pakets.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:536
+msgid "&Force Dump"
+msgstr "&Profildatei erzeugen"
+
+#: toplevel.cpp:545
+msgid ""
+"<b>Force Dump</b>"
+"<p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the current directory. "
+"This action is checked while KCachegrind looks for the dump. If the dump is "
+"finished, it automatically reloads the current trace. If this is the one from "
+"the running Callgrind, the new created trace part will be loaded, too.</p>"
+"<p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and checks every second for its "
+"existence. A running Callgrind will detect this file, dump a trace part, and "
+"delete 'callgrind.cmd'. The deletion is detected by KCachegrind, and it does a "
+"Reload. If there's <em>no</em> Callgrind running, press 'Force Dump' again to "
+"cancel the dump request. This deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling "
+"for a new dump.</p>"
+"<p>Note: A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' "
+"when actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> "
+"sleeping. Tip: For a profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by "
+"resizing a window of the program.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Profildatei erzeugen</b> "
+"<p>Hierdurch wird ein Kommando an eine im Hintergrund im selben Verzeichnis "
+"laufende Cachegrind-Messung gegeben, so dass diese eine Profildatei erzeugt. "
+"Diese Option ist aktiviert, solange KCachegrind auf die neu zu erzeugende Datei "
+"wartet. Wurde die Profildatei fertig gestellt, wird diese automatisch geladen, "
+"wenn sie zu derselben Messung gehört, zu der die schon geladenenProfildateien "
+"gehören.</p> "
+"<p>Implementierungshinweis: Beim Aktivieren wird eine Datei 'cachegrind.cmd' "
+"angelegt, deren Existenz eimal in der Sekunde überprüft wird. Wenn Calltree "
+"läuft, entdeckt es diese Datei, erstellt eine Profildatei und löscht die Datei "
+"'cachegrind.cmd'. KCachegrind bemerkt das Löschen und erzwingt ein Neuladen. "
+"Wenn <em>kein</em> Cachegrind läuft, kann man durch wiederholtes Drücken von "
+"\"Erzeugen einer Profildatei\" die Aktion abbrechen. Dadurch wird "
+"'cachegrind.cmd' gelöscht.</p> "
+"<p>Hinweis: Ein laufendes Cachegrind entdeckt das Vorhandensein einer "
+"'cachegrind.cmd' Datei <em>nur</em>, wenn es tatsächlich aktiv arbeitet und <em>"
+"nicht</em>, wenn es schläft. So kann man bei einem überwachten GUI-Programm "
+"Calltree aufwecken, indem man z. B. mit der Maus über das Programmfenster fährt "
+"oder es in der Größe verändert.</p> "
+
+#: toplevel.cpp:570
+msgid ""
+"<b>Open Profile Data</b>"
+"<p>This opens a profile data file, with possible multiple parts</p>"
+msgstr ""
+"<b>Öffnen einer Profildatei</b>"
+"<p>Dadurch können auch alle zu einer Messung gehörenden Profildateien "
+"automatisch geöffnet werden.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:586
+msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable"
+msgstr "Übersicht der Profilabschnitte anzeigen/ausblenden"
+
+#: toplevel.cpp:590
+msgid "Call Stack"
+msgstr "Aufrufliste nach Höchstkosten"
+
+#: toplevel.cpp:595
+msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable"
+msgstr "Aufrufliste für Höchstkosten anzeigen/ausblenden"
+
+#. i18n: file functionselectionbase.ui line 16
+#: rc.cpp:297 toplevel.cpp:599
+#, no-c-format
+msgid "Function Profile"
+msgstr "Funktionsprofil"
+
+#: toplevel.cpp:604
+msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable"
+msgstr "Funktionsprofil anzeigen/ausblenden"
+
+#: toplevel.cpp:614
+msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable"
+msgstr "Liste ladbarer Profildateien anzeigen/ausblenden"
+
+#: toplevel.cpp:619
+msgid "Show Relative Costs"
+msgstr "Relative Kosten anzeigen"
+
+#: toplevel.cpp:626
+msgid "Show Absolute Costs"
+msgstr "Absolute Kosten anzeigen"
+
+#: toplevel.cpp:629
+msgid "Show relative instead of absolute costs"
+msgstr "Relative anstatt absoluter Kosten anzeigen"
+
+#: toplevel.cpp:633
+msgid "Percentage Relative to Parent"
+msgstr "Kostenbezug zu übergeordnetem Element"
+
+#: toplevel.cpp:639
+msgid "Show percentage costs relative to parent"
+msgstr ""
+"Prozentuale Kosten bezogen auf Kosten des übergeordneten Elements anzeigen"
+
+#: toplevel.cpp:643
+msgid ""
+"<b>Show percentage costs relative to parent</b>"
+"<p>If this is switched off, percentage costs are always shown relative to the "
+"total cost of the profile part(s) that are currently browsed. By turning on "
+"this option, percentage cost of shown cost items will be relative to the parent "
+"cost item."
+"<ul>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>Cost Type</td>"
+"<td><b>Parent Cost</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>Function Cumulative</td>"
+"<td>Total</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>Function Self</td>"
+"<td>Function Group (*) / Total</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>Call</td>"
+"<td>Function Cumulative</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>Source Line</td>"
+"<td>Function Cumulative</td></tr></table>"
+"<p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object grouping)."
+msgstr ""
+"<b>Prozentuale Kosten bezogen auf Kosten des übergeordneten Elements azeigen</b> "
+"<p>Ist diese Einstellung ausgeschaltet, werden die prozentualen Kosten immer "
+"relativ zu den gesamten Kosten der aktuellen Profildatei angezeigt. Durch das "
+"Anschalten dieser Option beziehen sich die Prozentangaben auf die Kosten des "
+"übergeordneten Elements nach folgender Tabelle:"
+"<table> "
+"<tr> "
+"<td><b>Element</b></td> "
+"<td><b>Übergeordnetes Element</b></td> </tr> "
+"<tr> "
+"<td>Funktion (Inklusivkosten)</td> "
+"<td>Gesamt</td> </tr> "
+"<tr> "
+"<td>Funktion (Exklusivkosten)</td> "
+"<td>Funktionsgruppe (*) / Gesamt</td> </tr> "
+"<tr> "
+"<td>Aufruf</td> "
+"<td>Funktion (Inklusivkosten)</td> </tr> "
+"<tr> "
+"<td>Quelltextzeile</td> "
+"<td>Funktion (Inklusivkosten)</td> </tr> </table> "
+"<p>(*) Nur wenn Funktionsgruppierung aktiviert ist (z. B. bei Binärobjekt "
+"Gruppierung)"
+
+#: toplevel.cpp:658
+msgid "Do Cycle Detection"
+msgstr "Zykluserkennung durchführen"
+
+#: toplevel.cpp:664
+msgid "Skip Cycle Detection"
+msgstr "Zykluserkennung überspringen"
+
+#: toplevel.cpp:667
+msgid ""
+"<b>Detect recursive cycles</b>"
+"<p>If this is switched off, the treemap drawing will show black areas when a "
+"recursive call is made instead of drawing the recursion ad infinitum. Note that "
+"the size of black areas often will be wrong, as inside recursive cycles the "
+"cost of calls cannot be determined; the error is small, however, for false "
+"cycles (see documentation)."
+"<p>The correct handling for cycles is to detect them and collapse all functions "
+"of a cycle into a virtual function, which is done when this option is selected. "
+"Unfortunately, with GUI applications, this often will lead to huge false "
+"cycles, making the analysis impossible; therefore, there is the option to "
+"switch this off."
+msgstr ""
+"<b>Erkennen rekursiver Funktionsaufrufe</b>"
+"<p>Ist diese Einstellung ausgeschaltet, zeigt die Treemap-Darstellung anstelle "
+"rekursiver Aufrufe leere Bereiche an, anstatt die Rekursion bis ins Unendliche "
+"darzustellen. Die Größe der leeren Bereiche ist oft falsch, da in rekursiven "
+"Zyklen die Kosten von Aufrufen nicht bestimmt werden können. Allerdings ist der "
+"Fehler bei falschen Zyklen gering (siehe Dokumentation).</p> "
+"<p>Die korrekte Behandlung rekursiver Funktionsaufrufe besteht darin, alle "
+"beteiligten Funktionen eines Zyklus durch eine Scheinfunktion zu ersetzen.Dies "
+"passiert, wenn diese Einstellung aktiv ist. Leider führt gerade diesbei GUI "
+"Programmen zu Zyklen, die sehr viele Funktionen enthalten und so eine sinnvolle "
+"Analyse unmöglich machen. Deshalb gibt es die Möglichkeit, diese Option "
+"auszuschalten.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:689 toplevel.cpp:729
+msgid "Go back in function selection history"
+msgstr "Zurück im Verlauf der Funktionsauswahl"
+
+#: toplevel.cpp:695 toplevel.cpp:741
+msgid "Go forward in function selection history"
+msgstr "Vorwärts im Verlauf der Funktionsauswahl"
+
+#: toplevel.cpp:701 toplevel.cpp:715
+msgid ""
+"<b>Go Up</b>"
+"<p>Go to last selected caller of current function. If no caller was visited, "
+"use that with highest cost.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Nach oben</b> "
+"<p>Gehe zum letzten gewählten Aufrufer der aktuellen Funktion. Wenn kein "
+"Aufrufer besucht wurde, nimm den mit den höchsten Kosten.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:707
+msgid "&Up"
+msgstr "&Hoch"
+
+#: toplevel.cpp:746 toplevel.cpp:1651
+msgid "Primary Event Type"
+msgstr "Erster Ereignistyp"
+
+#: toplevel.cpp:748
+msgid "Select primary event type of costs"
+msgstr "Festlegen des ersten Ereignistyps"
+
+#: toplevel.cpp:758 toplevel.cpp:1654
+msgid "Secondary Event Type"
+msgstr "Zweiter Ereignistyp"
+
+#: toplevel.cpp:760
+msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations"
+msgstr "Festlegen des zweiten Ereignistyps (für Annotationen)"
+
+#: functionselection.cpp:243 toplevel.cpp:768
+msgid "Grouping"
+msgstr "Gruppierung"
+
+#: toplevel.cpp:771
+msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items"
+msgstr "Gruppierung von Funktionen in übergeordnete Kostenelemente"
+
+#: functionselection.cpp:52 toplevel.cpp:777
+msgid "(No Grouping)"
+msgstr "(keine Gruppierung)"
+
+#: toplevel.cpp:787
+msgid "Split"
+msgstr "Teilen"
+
+#: toplevel.cpp:791
+msgid "Show two information panels"
+msgstr "Anzeige zweier Informationsbereiche"
+
+#: toplevel.cpp:795
+msgid "Split Horizontal"
+msgstr "Horizontal teilen"
+
+#: toplevel.cpp:800
+msgid "Change Split Orientation when main window is split."
+msgstr "Ändern der Teilungsrichtung des Hauptfensters"
+
+#: toplevel.cpp:808
+msgid "Tip of the &Day..."
+msgstr "&Tipp des Tages ..."
+
+#: toplevel.cpp:809
+msgid "Show \"Tip of the Day\""
+msgstr "\"Tipp des Tages\" anzeigen"
+
+#: toplevel.cpp:1012 toplevel.cpp:1061
+msgid ""
+"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n"
+"*|All Files"
+msgstr ""
+"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind-Profildatei\n"
+"*|Alle Dateien"
+
+#: toplevel.cpp:1014
+msgid "Select Callgrind Profile Data"
+msgstr "Auswahl der Profildatei"
+
+#: toplevel.cpp:1063
+msgid "Add Callgrind Profile Data"
+msgstr "Hinzufügen einer Profildatei"
+
+#: toplevel.cpp:1221 toplevel.cpp:1574
+msgid "(Hidden)"
+msgstr "(Versteckt)"
+
+#: toplevel.cpp:1626
+msgid "Hide"
+msgstr "Ausblenden"
+
+#: toplevel.cpp:1659
+msgid "Show Absolute Cost"
+msgstr "Anzeige absoluter Kosten"
+
+#: toplevel.cpp:1662
+msgid "Show Relative Cost"
+msgstr "Anzeige relativer Kosten"
+
+#: toplevel.cpp:1693
+msgid "Go Forward"
+msgstr "Gehe vorwärts"
+
+#: toplevel.cpp:1694
+msgid "Go Up"
+msgstr "Gehe hoch"
+
+#: toplevel.cpp:1926
+#, c-format
+msgid "Layout Count: %1"
+msgstr "Anzahl der Layouts: %1"
+
+#: toplevel.cpp:1933
+msgid "No profile data file loaded."
+msgstr "Es ist keine Profildatei geladen."
+
+#: toplevel.cpp:1942
+msgid "Total %1 Cost: %2"
+msgstr "Gesamtkosten für %1: %2"
+
+#: toplevel.cpp:1954
+msgid "No event type selected"
+msgstr "Es ist kein Ereignistyp ausgewählt"
+
+#: toplevel.cpp:2199 toplevel.cpp:2235 toplevel.cpp:2271
+msgid "(No Stack)"
+msgstr "(Keine Aufrufliste)"
+
+#: toplevel.cpp:2205
+msgid "(No next function)"
+msgstr "(Keine nächste Funktion)"
+
+#: toplevel.cpp:2241
+msgid "(No previous function)"
+msgstr "(Keine vorherige Funktion)"
+
+#: toplevel.cpp:2276
+msgid "(No Function Up)"
+msgstr "(Keine aufrufende Funktion)"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 906
+#: instrview.cpp:125 rc.cpp:264 sourceview.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "#"
+msgstr "#"
+
+#: callview.cpp:45 instrview.cpp:127 sourceview.cpp:52
+msgid "Cost 2"
+msgstr "Kosten 2"
+
+#: instrview.cpp:129
+msgid "Hex"
+msgstr "Hexcode"
+
+#: instrview.cpp:131 tabview.cpp:313
+msgid "Assembler"
+msgstr "Assembler"
+
+#: instrview.cpp:132
+msgid "Source Position"
+msgstr "Position im Quelltext"
+
+#: instrview.cpp:163
+msgid ""
+"<b>Annotated Assembler</b>"
+"<p>The annotated assembler list shows the machine code instructions of the "
+"current selected function together with (self) cost spent while executing an "
+"instruction. If this is a call instruction, lines with details on the call "
+"happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, the "
+"number of calls happening, and the call destination.</p>"
+"<p>The disassembler output shown is generated with the 'objdump' utility from "
+"the 'binutils' package.</p>"
+"<p>Select a line with call information to make the destination function of this "
+"call current.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Kommentierter Assemblercode</b> "
+"<p>Hier werden die Assemblerbefehle der aktuell gewählten Funktion zusammen mit "
+"den Ausführungskosten der Befehle angezeigt. Handelt es sich um einen Aufruf, "
+"werden Zeilen mit detaillierten Informationen zum Aufruf in den Quelltext "
+"eingefügt: Dabei handelt es sich um die Ausführungskosten im Aufruf, die Anzahl "
+"der durchlaufenen Aufruf sowie das Aufrufziel.</p> "
+"<p>Die Assemblercode wird mit dem Kommand 'objdump' aus dem Paket 'binutils' "
+"erstellt.</p> "
+"<p>Durch Anklicken eines Aufrufs wird die aufgerufene Funktion ausgewählt.</p>"
+
+#: callgraphview.cpp:2397 callgraphview.cpp:2401 callgraphview.cpp:2419
+#: callview.cpp:123 callview.cpp:128 coverageview.cpp:166 instrview.cpp:191
+#: sourceview.cpp:116
+msgid "Go to '%1'"
+msgstr "Gehe zu '%1'"
+
+#: instrview.cpp:195
+#, c-format
+msgid "Go to Address %1"
+msgstr "Gehe zu Adresse %1"
+
+#: instrview.cpp:207
+msgid "Hex Code"
+msgstr "Hexadezimal-Kode"
+
+#: instrview.cpp:426
+msgid "There is no instruction info in the profile data file."
+msgstr ""
+"Es existieren keine Informationen auf Assemblerbefehlsebene in der Profildatei."
+
+#: instrview.cpp:428
+msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option"
+msgstr ""
+"Bei Nutzung von Calltree nehmen Sie die Messung bitte nochmals vor unter Angabe "
+"der Option"
+
+#: instrview.cpp:429
+msgid " --dump-instr=yes"
+msgstr " --dump-instr=yes"
+
+#: instrview.cpp:430
+msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify"
+msgstr ""
+"Um (bedingte) Sprünge zu sehen, muss noch folgende Option verwendet werden:"
+
+#: instrview.cpp:431
+msgid " --trace-jump=yes"
+msgstr " --trace-jump=yes"
+
+#: instrview.cpp:629
+msgid "There is an error trying to execute the command"
+msgstr "Es ist ein Fehler bei der Ausführung des Befehls aufgetreten."
+
+#: instrview.cpp:634 instrview.cpp:900
+msgid "Check that you have installed 'objdump'."
+msgstr "Überprüfen Sie,ob 'objdump' installiert ist."
+
+#: instrview.cpp:636 instrview.cpp:902
+msgid "This utility can be found in the 'binutils' package."
+msgstr "Dieses Kommando stammt aus dem Paket 'binutils'."
+
+#: instrview.cpp:739
+msgid "(No Assembler)"
+msgstr "(Kein Assembler)"
+
+#: instrview.cpp:875
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is %n cost line without assembler code.\n"
+"There are %n cost lines without assembler code."
+msgstr ""
+"Es gibt %n Zeile ohne Assemblercode.\n"
+"Es gibt %n Zeilen ohne Assemblercode."
+
+#: instrview.cpp:877
+msgid "This happens because the code of"
+msgstr "Das passiert, weil der Quelltext von"
+
+#: instrview.cpp:880
+msgid "does not seem to match the profile data file."
+msgstr "scheinbar nicht zur Profildatei passt."
+
+#: instrview.cpp:883
+msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned"
+msgstr "Benutzen Sie eine alte Profildatei oder ist das oben erwähnte"
+
+#: instrview.cpp:885
+msgid "ELF object from an updated installation/another machine?"
+msgstr "Binärobjekt von einer neuen Installation oder einer anderen Maschine?"
+
+#: instrview.cpp:893
+msgid "There seems to be an error trying to execute the command"
+msgstr ""
+"Es scheint einen Fehler bei der Ausführung des folgenden Befehls zu geben:"
+
+#: instrview.cpp:898
+msgid "Check that the ELF object used in the command exists."
+msgstr "Überprüfen sie, ob das im Kommando angegebene Binärobjekt existiert."
+
+#: callgraphview.cpp:306
+#, c-format
+msgid "Call(s) from %1"
+msgstr "Aufruf(e) durch %1"
+
+#: callgraphview.cpp:307
+#, c-format
+msgid "Call(s) to %1"
+msgstr "Aufruf(e) von %1"
+
+#: callgraphview.cpp:308
+msgid "(unknown call)"
+msgstr "(unbekannter Aufruf)"
+
+#: callgraphview.cpp:1425
+msgid ""
+"<b>Call Graph around active Function</b>"
+"<p>Depending on configuration, this view shows the call graph environment of "
+"the active function. Note: the shown cost is <b>only</b> "
+"the cost which is spent while the active function was actually running; i.e. "
+"the cost shown for main() - if it's visible - should be the same as the cost of "
+"the active function, as that's the part of inclusive cost of main() spent while "
+"the active function was running.</p>"
+"<p>For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call added "
+"for correct drawing which actually never happened.</p>"
+"<p>If the graph is larger than the widget area, an overview panner is shown in "
+"one edge. There are similar visualization options to the Call Treemap; the "
+"selected function is highlighted."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<b>Aufrufgraph um aktuelle Funktion</b>"
+"<p>Je nach Konfiguration zeigt diese Ansicht die Aufrufgraph-Umgebung der "
+"aktiven Funktion. Hinweis: Die gezeigten Kosten sind <b>lediglich</b> "
+"die bei der Ausführung der aktiven Funktion aufgetretenen Laufzeitkosten. So "
+"ergeben sich z. B. für main() - falls sichtbar - die gleichen Kosten wie für "
+"die aktive Funktion, da dies der Anteil inklusiver Kosten von main() während "
+"der Ausführung der aktiven Funktion ist.</p> "
+"<p>Bei Zyklen werden blaue Aufrufpfeile hinzugefügt. Diese zeigen, dass es sich "
+"um einen künstlichen Aufruf handeln, der für die korrekte Darstellung "
+"hinzugefügt wurde, aber eigentlich nie stattfindet.</p> "
+"<p>Ist der Graph größer als der Darstellungsberech, wird in einer Ecke eine "
+"Übersicht angezeigt. Ähnliche Darstellungsmöglichkeiten gibt es für die "
+"Aufrufbaumansicht; die gewählte Funktion wird hervorgehoben.</p>"
+
+#: callgraphview.cpp:1789
+msgid ""
+"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n"
+"Reduce node/edge limits for speedup.\n"
+msgstr ""
+"Warnung: Eine lang andauernde Berechnung des Graphenlayouts ist im Gange.\n"
+"Zur Beschleunigung verringern Sie die Grenzwerte für Knoten und Kanten im "
+"Kontextmenü.\n"
+
+#: callgraphview.cpp:1792
+msgid ""
+"Layouting stopped.\n"
+msgstr ""
+"Berechnung des Graphenlayouts gestoppt.\n"
+
+#: callgraphview.cpp:1794
+msgid ""
+"The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n"
+msgstr ""
+"Der Aufrufgraph hat %1 Knoten und %2 Kanten.\n"
+
+#: callgraphview.cpp:1827
+msgid "No item activated for which to draw the call graph."
+msgstr "Es ist kein Element aktiviert, um den Aufrufgraph zu zeichnen."
+
+#: callgraphview.cpp:1838
+msgid "No call graph can be drawn for the active item."
+msgstr "Für das aktive Element kann kein Aufrufgraph gezeichnet werden."
+
+#: callgraphview.cpp:1867
+msgid ""
+"No call graph is available because the following\n"
+"command cannot be run:\n"
+"'%1'\n"
+msgstr ""
+"Ein Aufrufgraph wird nicht gezeichnet, da das folgende Kommando\n"
+" nicht ausgeführt werden kann:\n"
+"'%1'\n"
+
+#: callgraphview.cpp:1870 callgraphview.cpp:2200
+msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
+msgstr ""
+"Bitte überprüfen Sie, ob 'dot' installiert ist (aus dem Paket GraphViz)."
+
+#: callgraphview.cpp:2199
+msgid ""
+"Error running the graph layouting tool.\n"
+msgstr ""
+"Bei der Berechnung des Graphenlayouts ist ein Fehler aufgetreten.\n"
+
+#: callgraphview.cpp:2207
+msgid ""
+"There is no call graph available for function\n"
+"\t'%1'\n"
+"because it has no cost of the selected event type."
+msgstr ""
+"Es kann kein Aufrufgraph gezeichnet werden für die Funktion\n"
+"\t'%1',\n"
+"da sie bezüglich des gewählten Ereignistypen keine Kosten aufweist."
+
+#: callgraphview.cpp:2428
+msgid "Stop Layouting"
+msgstr "Anhalten der Berechnung des Graphlayouts"
+
+#: callgraphview.cpp:2436
+msgid "As PostScript"
+msgstr "Als PostScript"
+
+#: callgraphview.cpp:2437
+msgid "As Image ..."
+msgstr "Als Bild ..."
+
+#: callgraphview.cpp:2439
+msgid "Export Graph"
+msgstr "Graph exportieren"
+
+#: callgraphview.cpp:2444 callgraphview.cpp:2467
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Unbegrenzt"
+
+#: callgraphview.cpp:2447 callgraphview.cpp:2470
+msgid "None"
+msgstr "Nichts"
+
+#: callgraphview.cpp:2448 callgraphview.cpp:2471
+msgid "max. 2"
+msgstr "max. 2"
+
+#: callgraphview.cpp:2449 callgraphview.cpp:2472
+msgid "max. 5"
+msgstr "max. 5"
+
+#: callgraphview.cpp:2450 callgraphview.cpp:2473
+msgid "max. 10"
+msgstr "max. 10"
+
+#: callgraphview.cpp:2451 callgraphview.cpp:2474
+msgid "max. 15"
+msgstr "max. 15"
+
+#: callgraphview.cpp:2461 callgraphview.cpp:2484
+#, c-format
+msgid "< %1"
+msgstr "< %1"
+
+#: callgraphview.cpp:2490
+msgid "No Minimum"
+msgstr "Kein Minimum"
+
+#: callgraphview.cpp:2494
+#, c-format
+msgid "50 %"
+msgstr "50%"
+
+#: callgraphview.cpp:2495
+#, c-format
+msgid "20 %"
+msgstr "20%"
+
+#: callgraphview.cpp:2496
+#, c-format
+msgid "10 %"
+msgstr "10%"
+
+#: callgraphview.cpp:2497
+#, c-format
+msgid "5 %"
+msgstr "5%"
+
+#: callgraphview.cpp:2498
+#, c-format
+msgid "3 %"
+msgstr "3%"
+
+#: callgraphview.cpp:2499
+#, c-format
+msgid "2 %"
+msgstr "2%"
+
+#: callgraphview.cpp:2500
+#, c-format
+msgid "1.5 %"
+msgstr "1.5%"
+
+#: callgraphview.cpp:2501
+#, c-format
+msgid "1 %"
+msgstr "1%"
+
+#: callgraphview.cpp:2517
+msgid "Same as Node"
+msgstr "Wie Knoten"
+
+#: callgraphview.cpp:2518
+#, c-format
+msgid "50 % of Node"
+msgstr "50% des Knotens"
+
+#: callgraphview.cpp:2519
+#, c-format
+msgid "20 % of Node"
+msgstr "20% des Knotens"
+
+#: callgraphview.cpp:2520
+#, c-format
+msgid "10 % of Node"
+msgstr "10% des Knotens"
+
+#: callgraphview.cpp:2530
+msgid "Caller Depth"
+msgstr "Tiefe in Richtung Aufrufer"
+
+#: callgraphview.cpp:2531
+msgid "Callee Depth"
+msgstr "Tiefe in Richtung Aufgerufener"
+
+#: callgraphview.cpp:2532
+msgid "Min. Node Cost"
+msgstr "Min. Knotenkosten"
+
+#: callgraphview.cpp:2533
+msgid "Min. Call Cost"
+msgstr "Min. Aufrufkosten"
+
+#: callgraphview.cpp:2535
+msgid "Arrows for Skipped Calls"
+msgstr "Pfeile für übersprungene Aufrufe"
+
+#: callgraphview.cpp:2537
+msgid "Inner-cycle Calls"
+msgstr "Innerzyklische Aufrufe"
+
+#: callgraphview.cpp:2539
+msgid "Cluster Groups"
+msgstr "Gruppe zusammenziehen"
+
+#: callgraphview.cpp:2544
+msgid "Compact"
+msgstr "Kompakt"
+
+#: callgraphview.cpp:2545
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: callgraphview.cpp:2546
+msgid "Tall"
+msgstr "Groß"
+
+#: callgraphview.cpp:2551
+msgid "Top to Down"
+msgstr "Oben nach Unten"
+
+#: callgraphview.cpp:2552
+msgid "Left to Right"
+msgstr "Links nach Rechts"
+
+#: callgraphview.cpp:2553
+msgid "Circular"
+msgstr "Kreisförmig"
+
+#: callgraphview.cpp:2559
+msgid "TopLeft"
+msgstr "Oben Links"
+
+#: callgraphview.cpp:2560
+msgid "TopRight"
+msgstr "Oben Rechts"
+
+#: callgraphview.cpp:2561
+msgid "BottomLeft"
+msgstr "Unten Links"
+
+#: callgraphview.cpp:2562
+msgid "BottomRight"
+msgstr "Unten Rechts"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 246
+#: callgraphview.cpp:2563 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatisch"
+
+#: callgraphview.cpp:2570
+msgid "Graph"
+msgstr "Graph"
+
+#: callgraphview.cpp:2572
+msgid "Birds-eye View"
+msgstr "Vogelperspektive"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sebastian Stein, Josef Weidendorfer"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "seb.kde@hpfsc.de, Josef.Weidendorfer@gmx.de"
+
+#: coverageitem.cpp:65 coverageitem.cpp:205 functionitem.cpp:72
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: (%n function skipped)\n"
+"(%n functions skipped)"
+msgstr ""
+"(%n Funktion übersprungen)\n"
+"(%n Funktionen übersprungen)"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Run <exec> under cachegrind"
+msgstr "Führe <exec> unter Callgrind aus."
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Show information of this trace"
+msgstr "Informationen über diese Profildatei anzeigen"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "KCachegrind"
+msgstr "KCachegrind"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "KDE Frontend for Cachegrind"
+msgstr "KDE-Oberfläche für Cachegrind/Calltree"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "(C) 2002, 2003, 2004"
+msgstr "(C) 2002, 2003, 2004"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Author/Maintainer"
+msgstr "Autor/Betreuer"
+
+#: tabview.cpp:64
+msgid "Move to Top"
+msgstr "Nach oben verschieben"
+
+#: tabview.cpp:68
+msgid "Move to Right"
+msgstr "Nach rechts verschieben"
+
+#: tabview.cpp:72
+msgid "Move to Bottom"
+msgstr "Nach unten verschieben"
+
+#: tabview.cpp:76
+msgid "Move to Bottom Left"
+msgstr "Nach unten links verschieben"
+
+#: tabview.cpp:77 tabview.cpp:94 treemap.cpp:2908
+msgid "Bottom Left"
+msgstr "Unten links"
+
+#: tabview.cpp:79
+msgid "Move Area To"
+msgstr "Bewege Bereich nach"
+
+#: tabview.cpp:81
+msgid "Hide This Tab"
+msgstr "Diesen Reiter ausblenden"
+
+#: tabview.cpp:82
+msgid "Hide Area"
+msgstr "Diesen Bereich ausblenden"
+
+#: tabview.cpp:95
+msgid "Show Hidden On"
+msgstr "Versteckte anzeigen"
+
+#: tabview.cpp:242
+msgid "(No profile data file loaded)"
+msgstr "(Keine Profildatei geladen)"
+
+#: tabview.cpp:281
+msgid "Types"
+msgstr "Kostenarten"
+
+#: tabview.cpp:284
+msgid "Callers"
+msgstr "Aufrufer"
+
+#: tabview.cpp:287
+msgid "All Callers"
+msgstr "Alle Aufrufer"
+
+#: tabview.cpp:290
+msgid "Caller Map"
+msgstr "Aufruferkarte"
+
+#: tabview.cpp:293
+msgid "Source"
+msgstr "Quelle"
+
+#: tabview.cpp:297
+msgid "Parts"
+msgstr "Profildateien"
+
+#: tabview.cpp:300
+msgid "Call Graph"
+msgstr "Aufrufgraph"
+
+#: tabview.cpp:303
+msgid "Callees"
+msgstr "Aufgerufene"
+
+#: tabview.cpp:306
+msgid "All Callees"
+msgstr "Alle Aufgerufenen"
+
+#: tabview.cpp:310
+msgid "Callee Map"
+msgstr "Aufrufkarte"
+
+#: tabview.cpp:553
+msgid ""
+"<b>Information Tabs</b>"
+"<p>This widget shows information for the current selected function in different "
+"tabs: "
+"<ul>"
+"<li>The Costs tab shows a list of available event types and the inclusive and "
+"self costs regarding to these types.</li>"
+"<li>The Parts tab shows a list of trace parts if the trace consists of more "
+"than one part (otherwise, this tab is hided). The cost of the selected function "
+"spent in the different parts together with the calls happening is shown.</li>"
+"<li>The Call Lists tab shows direct callers and callees of the function in more "
+"detail.</li>"
+"<li>The Coverage tab shows the same is the Call Lists tab, but not only direct "
+"callers and callees but also indirect ones.</li>"
+"<li>The Call Graph tab shows a graphical visualization of the calls done by "
+"this function.</li>"
+"<li>The Source tab presents annotated source code if debugging information and "
+"the source file is available.</li>"
+"<li>The Assembler tab presents annotated assembler code if trace information on "
+"instruction level is available.</li></ul>For more information, see the <em>"
+"What's This?</em> help of the corresponding tab widget</p>"
+msgstr ""
+"<b>Informationsanzeigen</b> "
+"<p>Hier werden Informationen zur aktuell gewählten Funktion angezeigt:"
+"<ul> "
+"<li>Die Ereignistyp-Liste stellt eine Liste mit verfügbaren Kostenartensowie "
+"die zugehörigen Inklusiv- und Exklusivkosten dar.</li> "
+"<li>Die Profildatenanzeige stellt eine Liste mit Profildaten an, wenn das "
+"Ablaufprotokoll aus mehreren Teilen besteht (ansonsten wird diese Anzeige "
+"ausgeblendet). Es werden die Kosten der gewählten Funktion in den verschiedenen "
+"Teilen sowie die ausgeführten Aufrufe angezeigt.</li> "
+"<li>Die Anzeige der Aufrufer/Aufrufe stellt direkte Aufrufer und Aufgerufene "
+"der Funktion im Detail dar.</li> "
+"<li>Die Anzeige aller Aufrufer/Aufrufe zeigt dieselbe Information an, jedoch "
+"nicht nur direkte Aufrufer und Aufgerufene, sondern auch indirekte.</li> "
+"<li>Die Aufrufer- und Aufrufkarte zeigt eine graphische Darstellung,eine "
+"sogenannte TreeMap, an. Diese schachtelt in Richtung Aufrufer bzw. Aufgerufene "
+"der aktuellen Funktion.</li> "
+"<li>Die Anzeige des Quelltextes stellt den kommentierten Quelltext dar, wenn "
+"Debug-Informationen und die Quelltextdatei zur Verfügung stehen.</li> "
+"<li>Die Anzeige des Assemblercodes stellt den kommentierten Assemblercode dar, "
+"wenn Aufrufinformationen auf Instruktionsbasis zur Verfügung stehen.</li></ul> "
+"Weitere Information finden Sie über die <em>Was ist das?</em>"
+"-Hilfe der entsprechenden Informationsanzeigen.</p>"
+
+#: tabview.cpp:630
+msgid "(No Data loaded)"
+msgstr "(Keine Daten geladen)"
+
+#: tabview.cpp:631
+msgid "(No function selected)"
+msgstr "(Keine Funktion ausgewählt)"
+
+#: sourceview.cpp:54 sourceview.cpp:554
+msgid "Source (unknown)"
+msgstr "Quelle (unbekannt)"
+
+#: sourceview.cpp:89
+msgid ""
+"<b>Annotated Source</b>"
+"<p>The annotated source list shows the source lines of the current selected "
+"function together with (self) cost spent while executing the code of this "
+"source line. If there was a call in a source line, lines with details on the "
+"call happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, "
+"the number of calls happening, and the call destination.</p>"
+"<p>Select a inserted call information line to make the destination function "
+"current.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Kommentierter Quelltext</b> "
+"<p>Die kommentierte Quelltextliste zeigt die Quelltextzeile der aktuell "
+"gewählten Funktion mit den aufgelaufenen Exklusivkosten für den Code der "
+"Quelltextzeile. Tritt in einer Zeile ein Aufruf auf, werden Zeilen mit weiteren "
+"Informationen über den Aufruf eingefügt. Dabei handelt es sich um die im Aufruf "
+"verbrauchten Kosten, die Anzahl der Aufrufe und das Ziel des Aufrufs.</p> "
+"<p>Durch Auswahl einer dieser Informationszeilen, wird die aufgerufene Funktion "
+"zur aktuellen Funktion.</p>"
+
+#: sourceview.cpp:120
+#, c-format
+msgid "Go to Line %1"
+msgstr "Gehe zu Zeile %1"
+
+#: sourceview.cpp:293
+msgid "(No Source)"
+msgstr "(Keine Quelle)"
+
+#: sourceview.cpp:512
+msgid "There is no cost of current selected type associated"
+msgstr "Es existieren keine Kosten für den aktuell ausgewählten Kostentyp"
+
+#: sourceview.cpp:514
+msgid "with any source line of this function in file"
+msgstr "für irgendeine Quelltextzeile dieser Funktion in der Datei"
+
+#: sourceview.cpp:518
+msgid "Thus, no annotated source can be shown."
+msgstr "Deshalb kann kein kommentierter Quelltext angezeigt werden."
+
+#: sourceview.cpp:553
+msgid "Source ('%1')"
+msgstr "Quelle ('%1')"
+
+#: sourceview.cpp:559
+msgid "--- Inlined from '%1' ---"
+msgstr "--- direkt eingefügt aus '%1' ---"
+
+#: sourceview.cpp:560
+msgid "--- Inlined from unknown source ---"
+msgstr "--- Direkt eingefügt aus unbekannter Quelle ---"
+
+#: sourceview.cpp:565
+msgid "There is no source available for the following function:"
+msgstr "Es kann kein Quelltext für die folgende Funktion angezeigt werden:"
+
+#: sourceview.cpp:570
+msgid "This is because no debug information is present."
+msgstr "Es sind keine Debug-Informationen verfügbar."
+
+#: sourceview.cpp:572
+msgid "Recompile source and redo the profile run."
+msgstr ""
+"Kompilieren Sie das Programm mit Debuginformationen neu und starten Sie die "
+"Profil-Messung erneut."
+
+#: sourceview.cpp:575
+msgid "The function is located in this ELF object:"
+msgstr "Die Funktion gehört zu folgendem Binärobjekt:"
+
+#: sourceview.cpp:583
+msgid "This is because its source file cannot be found:"
+msgstr "Folgende Quelldatei kann nicht gefunden werden:"
+
+#: sourceview.cpp:587
+msgid "Add the folder of this file to the source folder list."
+msgstr ""
+"Fügen Sie das Verzeichnis dieser Datei der Verzeichnisliste der Quelldateien "
+"hinzu."
+
+#: sourceview.cpp:589
+msgid "The list can be found in the configuration dialog."
+msgstr "Diese Liste ist zu finden in der Konfiguration von KCachegrind."
+
+#: partlistitem.cpp:49
+msgid " (Thread %1)"
+msgstr " (Thread %1)"
+
+#: partlistitem.cpp:56
+msgid "(none)"
+msgstr "(Nichts)"
+
+#: callitem.cpp:82 partlistitem.cpp:152
+msgid "(active)"
+msgstr "(aktiv)"
+
+#: functionselection.cpp:176
+#, c-format
+msgid "Go to %1"
+msgstr "Gehe zu %1"
+
+#: functionselection.cpp:203
+msgid "Show All Items"
+msgstr "Alle Elemente anzeigen"
+
+#: functionselection.cpp:226
+msgid "No Grouping"
+msgstr "Keine Gruppierung"
+
+#: coverageview.cpp:48 coverageview.cpp:54
+msgid "Distance"
+msgstr "Distanz"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 928
+#: coverageview.cpp:49 partview.cpp:49 rc.cpp:270 rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "Called"
+msgstr "Aufgerufen"
+
+#: callview.cpp:48 coverageview.cpp:50
+msgid "Caller"
+msgstr "Aufrufer"
+
+#: coverageview.cpp:55
+msgid "Calling"
+msgstr "Aufgerufen"
+
+#: callview.cpp:52 coverageview.cpp:56
+msgid "Callee"
+msgstr "Aufgerufener"
+
+#: coverageview.cpp:90
+msgid ""
+"<b>List of all Callers</b>"
+"<p>This list shows all functions calling the current selected one, either "
+"directly or with several functions in-between on the stack; the number of "
+"functions in-between plus one is called the <em>Distance</em> "
+"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B "
+"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</p>"
+"<p>Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a "
+"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent in "
+"the selected function while the listed one is active. The cost graphic shows "
+"logarithmic percentage with a different color for each distance.</p>"
+"<p>As there can be many calls from the same function, the distance column "
+"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
+"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the "
+"call costs happened.</p>"
+"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
+"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
+"changed instead.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Liste aller Aufrufer</b> "
+"<p>Diese Liste zeigt alle Funktionen, die die aktuell gewählte entweder direkt "
+"oder über mehrere Zwischenfunktionen aufrufen. Der Abstand zwischen zwei sich "
+"direkt aufrufenden Funktionen heißt <em>Distanz</em> "
+"und beträgt 1. Existieren z. B. drei Funktionen A, B und C, so beträgt die "
+"Distanz zwischen A und C 2, wenn A B aufruft und B C, also A => B => C.</p> "
+"<p>Absolute Kosten sind die Kosten in der aktuellen Funktion, wenn die "
+"aufgeführte Funktion aktiv ist. Relative Kosten sind der Prozentsatz aller in "
+"der gewählten Funktion verursachten Kosten, während die aufgeführte aktiv war. "
+"Der Kostengraph zeigt logarithmische Prozentangaben für verschiedene Distanzen "
+"in verschiedenen Farben an.</p> "
+"<p>Da von der gleichen Funktion viele Aufrufe ausgehen können, zeigt die "
+"Distanzspalte manchmal den Distanzbereich für alle ausgeführten Aufrufe. In "
+"Klammern dahinter steht dann die mittlere Distanz.</p> "
+"<p>Durch Auswahl einer Funktion wird diese zur aktuellen in diesem Fenster. "
+"Arbeitet man mit zwei getrennten Bereichen, wird die Funktion im anderen "
+"Bereich durch Auswahl gewechselt.</p>"
+
+#: coverageview.cpp:120
+msgid ""
+"<b>List of all Callees</b>"
+"<p>This list shows all functions called by the current selected one, either "
+"directly or with several function in-between on the stack; the number of "
+"function in-between plus one is called the <em>Distance</em> "
+"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B "
+"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</p>"
+"<p>Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the "
+"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the "
+"listed function while the selected one is active. The cost graphic always shows "
+"logarithmic percentage with a different color for each distance.</p>"
+"<p>As there can be many calls to the same function, the distance column "
+"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
+"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the "
+"call costs happened.</p>"
+"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
+"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
+"changed instead.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Liste aller Aufgerufenen</b>"
+"<p>Diese Liste zeigt alle Funktionen, die durch die aktuell gewählte entweder "
+"direkt oder über mehrere Zwischenfunktionen aufgerufen wurden. Der Abstand "
+"zwischen zwei sich direkt aufrufenden Funktionen heißt <em>Distanz</em> "
+"und beträgt 1. Existieren z. B. drei Funktionen A, B und C, so beträgt die "
+"Distanz zwischen A und C 2, wenn A B aufruft und B C, also A => B => C.</p> "
+"<p>Absolute Kosten sind die Kosten in der aufgeführten Funktion, wenn die "
+"gewählte Funktion aktiv ist. Relative Kosten sind der Prozentsatz aller in der "
+"aufgeführten Funktion verursachten Kosten, während die gewählte aktiv war. Der "
+"Kostengraph zeigt logarithmische Prozentangaben für verschiedene Distanzen in "
+"verschiedenen Farben an.</p> "
+"<p>Da von der gleichen Funktion viele Aufrufe ausgehen können, zeigt die "
+"Distanzspalte manchmal den Distanzbereich für alle ausgeführten Aufrufe. In "
+"Klammern dahinter steht dann die mittlere Distanz, das ist die Distanz, über "
+"die der Hauptteil der Kosten verursacht wurde. </p> "
+"<p>Durch die Auswahl einer Funktion wird diese zur aktuellen in diesem Fenster. "
+"Arbeitet man mit zwei getrennten Bereichen, wird die Funktion im anderen "
+"Bereich durch Auswahl gewechselt.</p>"
+
+#: configuration.cpp:63
+msgid "Instruction Fetch"
+msgstr "Ausgeführte Instruktion"
+
+#: configuration.cpp:64
+msgid "Data Read Access"
+msgstr "Lesezugriff"
+
+#: configuration.cpp:65
+msgid "Data Write Access"
+msgstr "Schreibzugriff"
+
+#: configuration.cpp:66
+msgid "L1 Instr. Fetch Miss"
+msgstr "L1-Miss (Code)"
+
+#: configuration.cpp:67
+msgid "L1 Data Read Miss"
+msgstr "L1-Miss (Lesezugriff)"
+
+#: configuration.cpp:68
+msgid "L1 Data Write Miss"
+msgstr "L1-Miss (Schreibzugriff)"
+
+#: configuration.cpp:69
+msgid "L2 Instr. Fetch Miss"
+msgstr "L2-Miss (Code)"
+
+#: configuration.cpp:70
+msgid "L2 Data Read Miss"
+msgstr "L2-Miss (Lesezugriff)"
+
+#: configuration.cpp:71
+msgid "L2 Data Write Miss"
+msgstr "L2-Miss (Schreibzugriff)"
+
+#: configuration.cpp:72
+msgid "Samples"
+msgstr "Messpunkte"
+
+#: configuration.cpp:73
+msgid "System Time"
+msgstr "Systemzeit"
+
+#: configuration.cpp:74
+msgid "User Time"
+msgstr "Benutzerzeit"
+
+#: configuration.cpp:75
+msgid "L1 Miss Sum"
+msgstr "Summe L1-Fehlzugriffe"
+
+#: configuration.cpp:76
+msgid "L2 Miss Sum"
+msgstr "Summe L2-Fehlzugriffe"
+
+#: configuration.cpp:77
+msgid "Cycle Estimation"
+msgstr "Abschätzung CPU-Takte"
+
+#. i18n: file kcachegrindui.rc line 15
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Layout"
+msgstr "&Layout"
+
+#. i18n: file kcachegrindui.rc line 32
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Sidebars"
+msgstr "Seitenfenster"
+
+#. i18n: file kcachegrindui.rc line 54
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "State Toolbar"
+msgstr "Zustandsleiste"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 37
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 69
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Truncated when more/longer than:"
+msgstr "Abgeschnitten. wenn länger/mehr als:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 77
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Precision of percentage values:"
+msgstr "Genauigkeit prozentualer Angaben:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 85
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Symbols in tooltips and context menus"
+msgstr "Symbole in Kurzinfo und Kontextmenüs"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 141
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of items in lists:"
+msgstr "Maximale Objektanzahl in Listen:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 162
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Cost Item Colors"
+msgstr "Farben für Kostenelemente"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 254
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Object:"
+msgstr "Objekt:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 262
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Class:"
+msgstr "Klasse:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 310
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "File:"
+msgstr "Datei:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 376
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Annotations"
+msgstr "Code-Kommentierung"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 395
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Context lines in annotations:"
+msgstr "Sichtbare Zeilen in der Umgebung:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 423
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Source Folders"
+msgstr "Quellverzeichnisse"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 454
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Object / Related Source Base"
+msgstr "Binärobjekt / Zugehöriges Basisverzeichnis der Quelltexte"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 483
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Hinzufügen ..."
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 32
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Target"
+msgstr "Programm"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 54
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Time"
+msgstr "Zeit"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 65
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Path"
+msgstr "Pfad"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 106
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Target command:"
+msgstr "Befehl:"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 119
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Profiler options:"
+msgstr "Profiler-Einstellungen:"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 125
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Option"
+msgstr "Option"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 136
+#: rc.cpp:108 rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Wert"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 147
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Trace"
+msgstr "Profildatei"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 160
+#: rc.cpp:114 rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Jumps"
+msgstr "Sprünge"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 174
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Instructions"
+msgstr "Instruktionen"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 189
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "Events"
+msgstr "Ereignisse"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 202
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Full Cache"
+msgstr "Vollständiger Zwischenspeicher"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 216
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Angepasst"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 231
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Collect"
+msgstr "Sammeln"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 244
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "At Startup"
+msgstr "Beim Start"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 258
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "While In"
+msgstr "Solange in"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 273
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Skip"
+msgstr "Überspringen"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 286
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "PLT"
+msgstr "PLT"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 315
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Dump Profile"
+msgstr "Profildatei erzeugen"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 328
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Every BBs"
+msgstr "Aller BBs"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 342
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "On Entering"
+msgstr "Bei Eintritt"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 356
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "On Leaving"
+msgstr "Bei Austritt"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 371
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Zero Events"
+msgstr "Null-Ereignisse"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 399
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Separate"
+msgstr "Unterteilen"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 412
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Threads"
+msgstr "Threads"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 426
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Recursions"
+msgstr "Rekursionen"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 440
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Call Chain"
+msgstr "Aufrufkette"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 470
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Custom profiler options:"
+msgstr "Eigene Profiler-Einstellungen:"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 508
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Run New Profile"
+msgstr "Neue Profilmessung durchführen"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 520
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 531
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Dump reason:"
+msgstr "Grund der Profildatei-Erzeugung:"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 544
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Event summary:"
+msgstr "Zusammenfassung Ereignis:"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 561
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Sum"
+msgstr "Summe"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 579
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Miscellaneous:"
+msgstr "Verschiedenes:"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 617
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Show"
+msgstr "Zeige"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 625
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Compare"
+msgstr "Vergleiche"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 637
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "State"
+msgstr "Zustand"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 656
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Update"
+msgstr "Aktualisiere"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 664
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Every [s]:"
+msgstr "Alle [s]:"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 677
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Counter"
+msgstr "Zähler"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 699
+#: rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Dumps Done"
+msgstr "Profildateien erstellt"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 713
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Is Collecting"
+msgstr "Sammelt"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 727
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Executed"
+msgstr "Ausgeführt"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 740
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "Basic Blocks"
+msgstr "Basisblöcke"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 754
+#: callmapview.cpp:63 rc.cpp:234 rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Calls"
+msgstr "Aufrufe"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 796
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Ir"
+msgstr "Ir"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 811
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Distinct"
+msgstr "Verschieden"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 824
+#: configdlg.cpp:58 rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "ELF Objects"
+msgstr "Binärobjekte"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 838
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Functions"
+msgstr "Funktionen"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 852
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "Contexts"
+msgstr "Kontexte"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 890
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "Stack trace:"
+msgstr "Aufrufliste:"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 898
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "Sync."
+msgstr "Sync."
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 950
+#: callmapview.cpp:61 rc.cpp:276 rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Location"
+msgstr "Ort"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 976
+#: rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid "Start"
+msgstr "Start"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1001
+#: rc.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "Zero"
+msgstr "Null"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1009
+#: rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "Dump"
+msgstr "Profildatei"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1021
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "Messages"
+msgstr "Nachrichten"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1045
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Kill Run"
+msgstr "Messung abbrechen"
+
+#. i18n: file functionselectionbase.ui line 41
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Suche:"
+
+#. i18n: file functionselectionbase.ui line 73
+#: rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppe"
+
+#. i18n: file partselectionbase.ui line 60
+#: rc.cpp:327
+#, no-c-format
+msgid "(no trace parts)"
+msgstr "(keine Profildateien)"
+
+#. i18n: file stackselectionbase.ui line 16
+#: rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Stack Selection"
+msgstr "Auswahl in Aufrufliste"
+
+#. i18n: file stackselectionbase.ui line 42
+#: rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Cost2"
+msgstr "Kosten2"
+
+#: treemap.cpp:1281
+#, c-format
+msgid "Text %1"
+msgstr "Text %1"
+
+#: treemap.cpp:2809
+msgid "Recursive Bisection"
+msgstr "Rekursive Zweiteilung"
+
+#: treemap.cpp:2810
+msgid "Columns"
+msgstr "Spalten"
+
+#: treemap.cpp:2811
+msgid "Rows"
+msgstr "Zeilen"
+
+#: treemap.cpp:2812
+msgid "Always Best"
+msgstr "Immer beste Teilungsrichtung"
+
+#: treemap.cpp:2813
+msgid "Best"
+msgstr "Beste Teilungsrichtung pro Ebene"
+
+#: treemap.cpp:2814
+msgid "Alternate (V)"
+msgstr "Abwechselnd (Vertikal starten)"
+
+#: treemap.cpp:2815
+msgid "Alternate (H)"
+msgstr "Abwechselnd (Horizontal starten)"
+
+#: treemap.cpp:2872
+msgid "Nesting"
+msgstr "Verschachteln"
+
+#: treemap.cpp:2875
+msgid "Correct Borders Only"
+msgstr "Nur Anzeige korrekter Ränder"
+
+#: treemap.cpp:2877 treemap.cpp:2878 treemap.cpp:2879 treemap.cpp:2880
+#, c-format
+msgid "Width %1"
+msgstr "Breite %1"
+
+#: callmapview.cpp:321 treemap.cpp:2889
+msgid "Shading"
+msgstr "Schattierung"
+
+#: treemap.cpp:2902
+msgid "Visible"
+msgstr "Sichtbar"
+
+#: treemap.cpp:2903
+msgid "Take Space From Children"
+msgstr "Platz von eingebetteten Elementen ausnutzen"
+
+#: treemap.cpp:2905
+msgid "Top Left"
+msgstr "Oben links"
+
+#: treemap.cpp:2906
+msgid "Top Center"
+msgstr "Oben mittig"
+
+#: treemap.cpp:2907
+msgid "Top Right"
+msgstr "Oben rechts"
+
+#: treemap.cpp:2909
+msgid "Bottom Center"
+msgstr "Unten mittig"
+
+#: treemap.cpp:2910
+msgid "Bottom Right"
+msgstr "Unten rechts"
+
+#: treemap.cpp:2987
+msgid "No %1 Limit"
+msgstr "Keine Beschränkung von %1"
+
+#: callmapview.cpp:243 treemap.cpp:3039
+msgid "No Area Limit"
+msgstr "Keine Flächenbeschränkung"
+
+#: callmapview.cpp:258 treemap.cpp:3045
+msgid "Area of '%1' (%2)"
+msgstr "Fläche von '%1' (%2)"
+
+#: treemap.cpp:3056 treemap.cpp:3067
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Pixel\n"
+"%n Pixels"
+msgstr ""
+"1 Pixel\n"
+"%n Pixel"
+
+#: callmapview.cpp:264 treemap.cpp:3071
+msgid "Double Area Limit (to %1)"
+msgstr "Verdopple Flächenbeschränkung auf %1"
+
+#: treemap.cpp:3073
+msgid "Halve Area Limit (to %1)"
+msgstr "Halbiere Flächenbeschränkung auf %1"
+
+#: callmapview.cpp:187 treemap.cpp:3101
+msgid "No Depth Limit"
+msgstr "Keine Tiefenbeschränkung"
+
+#: callmapview.cpp:198 treemap.cpp:3107
+msgid "Depth of '%1' (%2)"
+msgstr "Tiefe von '%1' (%2)"
+
+#: treemap.cpp:3118
+#, c-format
+msgid "Depth %1"
+msgstr "Tiefe %1"
+
+#: treemap.cpp:3122
+msgid "Decrement (to %1)"
+msgstr "Verringern (auf %1)"
+
+#: treemap.cpp:3124
+msgid "Increment (to %1)"
+msgstr "Erhöhe (auf %1)"
+
+#: callmapview.cpp:98
+msgid ""
+"<b>Caller Map</b>"
+"<p>This graph shows the nested hierarchy of all callers of the current "
+"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size "
+"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is "
+"running (however, there are drawing constrains).</p>"
+msgstr ""
+"<b>Aufrufergraph</b> "
+"<p>Dieser Graph zeigt die verschachtelte Hierarchie aller Aufrufer der aktuell "
+"gewählten Funktion. Jedes farbige Rechteck stellt eine Funktion dar. Die Fläche "
+"entspricht ungefähr den Laufzeitkosten der Funktion(es gibt allerdings gewisse "
+"Beschränkungen in der Darstellung).</p>"
+
+#: callmapview.cpp:105
+msgid ""
+"<b>Call Map</b>"
+"<p>This graph shows the nested hierarchy of all callees of the current "
+"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size "
+"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is "
+"running (however, there are drawing constrains).</p>"
+msgstr ""
+"<b>Aufrufgraph</b> "
+"<p>Dieser Graph zeigt die verschachtelte Hierarchie aller Aufgerufenen der "
+"aktuell gewählten Funktion. Jedes farbige Rechteck stellt eine Funktion dar. "
+"Die Fläche entspricht ungefähr den darin aufgelaufenen Kosten, während die "
+"aktuelle Funktion ausgeführt wurde (es gibt allerdings gewisse Beschränkungen "
+"in der Darstellung).</p>"
+
+#: callmapview.cpp:113
+msgid ""
+"<p>Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact "
+"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be <em>"
+"very</em> time consuming, you may want to limit the maximum drawn nesting level "
+"before. 'Best' determinates the split direction for children from the aspect "
+"ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining space for each sibling. "
+"'Ignore Proportions' takes space for function name drawing <em>before</em> "
+"drawing children. Note that size proportions can get <em>heavily</em> wrong.</p>"
+"<p>This is a <em>TreeMap</em> widget. Keyboard navigation is available with the "
+"left/right arrow keys for traversing siblings, and up/down arrow keys to go a "
+"nesting level up/down. <em>Return</em> activates the current item.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Einstellungen für die Darstellung befinden sich in den Kontextmenüs. Um "
+"exakte Größenverhältnisse zu erhalten, wählen Sie \"Inkorrekte Ränder "
+"ausblenden\". Da dieser Modus <em>sehr</em> zeitaufwändig sein kann, sollten "
+"Sie vorher die maximale Verschachtelungstiefe begrenzen. \"Beste\" legt die "
+"Teilungsrichtung für die Untergeordneten nach dem Darstellungsverhältnis des "
+"Übergeordneten fest. \"Immer Beste\" entscheidet nach dem verbleibenden Platz "
+"für die Geschwister. \"Ignoriere Verhältnisse\" nutzt den Platz zuerst für "
+"Funktionsbeschriftung, <em>bevor</em> Untergeordnete dargestellt werden. "
+"Dadurch kann das Größenverhältnis <em>stark</em> abweichen.</p> "
+"<p>Es handelt sich um eine <em>Baumansicht</em>. Mit den Tasten Pfeil "
+"links/Pfeil rechts kann man sich zwischen benachbarten Geschwistern bewegen, "
+"mit Pfeil hoch/Pfeil runter bewegt man sich in der Verschachtelungsebene auf- "
+"und abwärts. Mit der <em>Eingabe</em>-Taste wird das aktuelle Objekt "
+"aktiviert.</p>"
+
+#: callmapview.cpp:167
+msgid "Go To"
+msgstr "Gehe zu"
+
+#: callmapview.cpp:184
+msgid "Stop at Depth"
+msgstr "Anhalten bei Tiefe"
+
+#: callmapview.cpp:190
+msgid "Depth 10"
+msgstr "Tiefe 10"
+
+#: callmapview.cpp:192
+msgid "Depth 15"
+msgstr "Tiefe 15"
+
+#: callmapview.cpp:194
+msgid "Depth 20"
+msgstr "Tiefe 20"
+
+#: callmapview.cpp:204
+msgid "Decrement Depth (to %1)"
+msgstr "Verringere Tiefe auf %1"
+
+#: callmapview.cpp:205
+msgid "Increment Depth (to %1)"
+msgstr "Erhöhe Tiefe auf %1"
+
+#: callmapview.cpp:209
+msgid "Stop at Function"
+msgstr "Halte bei Funktion"
+
+#: callmapview.cpp:210
+msgid "No Function Limit"
+msgstr "Keine Beschränkung"
+
+#: callmapview.cpp:240
+msgid "Stop at Area"
+msgstr "Halte bei Größe"
+
+#: callmapview.cpp:246
+msgid "50 Pixels"
+msgstr "50 Pixel"
+
+#: callmapview.cpp:248
+msgid "100 Pixels"
+msgstr "100 Pixel"
+
+#: callmapview.cpp:250
+msgid "200 Pixels"
+msgstr "200 Pixel"
+
+#: callmapview.cpp:252
+msgid "500 Pixels"
+msgstr "500 Pixel"
+
+#: callmapview.cpp:266
+msgid "Half Area Limit (to %1)"
+msgstr "Halbiere Flächenbeschränkung auf %1"
+
+#: callmapview.cpp:273
+msgid "Visualisation"
+msgstr "Darstellung"
+
+#: callmapview.cpp:277
+msgid "Split Direction"
+msgstr "Aufteilungsrichtung"
+
+#: callmapview.cpp:279
+msgid "Skip Incorrect Borders"
+msgstr "Unpassende Rändern nicht zeichnen"
+
+#: callmapview.cpp:284
+msgid "Border Width"
+msgstr "Randbreite"
+
+#: callmapview.cpp:285
+msgid "Border 0"
+msgstr "Randbreite 0"
+
+#: callmapview.cpp:288
+msgid "Border 1"
+msgstr "Randbreite 1"
+
+#: callmapview.cpp:290
+msgid "Border 2"
+msgstr "Randbreite 2"
+
+#: callmapview.cpp:292
+msgid "Border 3"
+msgstr "Randbreite 3"
+
+#: callmapview.cpp:297
+msgid "Draw Symbol Names"
+msgstr "Namensbeschriftung"
+
+#: callmapview.cpp:298
+msgid "Draw Cost"
+msgstr "Kostenbeschriftung"
+
+#: callmapview.cpp:299
+msgid "Draw Location"
+msgstr "Beschriftung Quelltextposition"
+
+#: callmapview.cpp:300
+msgid "Draw Calls"
+msgstr "Beschriftung Aufrufanzahl"
+
+#: callmapview.cpp:431
+msgid "Call Map: Current is '%1'"
+msgstr "Aufrufkarte: Aktuell ist '%1'"
+
+#: callmapview.cpp:599
+msgid "(no function)"
+msgstr "(keine Funktion)"
+
+#: callmapview.cpp:741 callmapview.cpp:858
+msgid "(no call)"
+msgstr "(kein Aufruf)"
+
+#: cachegrindloader.cpp:141
+msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files"
+msgstr "Importfilter für von Cachegrind/Callgrind erzeugte Profildateien"
+
+#: cachegrindloader.cpp:738
+#, c-format
+msgid "Loading %1"
+msgstr "Laden von %1"
+
+#: callview.cpp:47 callview.cpp:51
+msgid "Count"
+msgstr "Zähler"
+
+#: callview.cpp:85
+msgid ""
+"<b>List of direct Callers</b>"
+"<p>This list shows all functions calling the current selected one directly, "
+"together with a call count and the cost spent in the current selected function "
+"while being called from the function from the list.</p>"
+"<p>An icon instead of an inclusive cost specifies that this is a call inside of "
+"a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.</p>"
+"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
+"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
+"changed instead.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Liste direkter Aufrufer</b> "
+"<p>Diese Liste zeigt alle Funktionen, die die aktuell gewählte aufrufen "
+"zusammen mit der Aufrufanzahl und den (kumulierten) Kosten der gewählten "
+"Funktion bei Aufruf von der Funktion in der Liste.</p> "
+"<p>Ein Symbol anstelle kumulierter Kosten zeigt, dass dieser Aufruf zu einem "
+"rekursiven Zyklus gehört. An dieser Stelle machen kumulierte Kosten keinen "
+"Sinn.</p> "
+"<p>Durch Auswahl einer Funktion wird diese zur aktuell gewählten in diesem "
+"Fenster. Sind dagegen zwei getrennte Bereiche aktiv, dann wird die Funktion im "
+"anderen Fenster gewechselt.</p>"
+
+#: callview.cpp:98
+msgid ""
+"<b>List of direct Callees</b>"
+"<p>This list shows all functions called by the current selected one directly, "
+"together with a call count and the cost spent in this function while being "
+"called from the selected function.</p>"
+"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
+"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
+"changed instead.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Liste der direkt Aufgerufenen</b> "
+"<p>Diese Liste zeigt alle direkt durch die aktuell gewählte Funktion "
+"aufgerufenen Funktionen zusammen mit der Aufrufanzahl und den (kumulierten) "
+"Kosten, die in der aufgerufenen Funktion verursacht wurden, wenn diese durch "
+"die gewählte Funktion aufgerufen wurde.</p> "
+"<p>Durch die Auswahl einer Funktion wird diese zur aktuell gewählten in diesem "
+"Fenster. Wenn zwei Bereiche gezeigt werden, ändert sich hingegen die aktuell "
+"gewählte Funktion im anderen Fenster.</p>"
+
+#: costtypeitem.cpp:56
+msgid "Unknown Type"
+msgstr "Unbekannter Typ"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that the <em>What's This?</em> help for every GUI widget\n"
+"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n"
+"It is highly recommended to read at least these help texts on first\n"
+"use. Request <em>What's This?</em> help by pressing\n"
+"Shift+F1 and clicking on the widget.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Wussten Sie, dass die Kurzinfo (<em>Was ist das?</em>"
+") für jedes GUI-Element in KCachegrind eine ausführliche Information "
+"bereitstellt?\n"
+"Sie sollten zumindest diese Texte bei der ersten Benutzung lesen.\n"
+"Dazu rufen Sie die Kurzinfo durch Betätigen von Umschalten+F1 und einem Klick "
+"auf das gewünschte GUI-Element auf.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:12
+msgid ""
+"<p>...that you can get profile information at instruction level\n"
+"with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
+"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Wussten Sie, dass Sie mit Calltree Profilinformationen bis hinunter auf "
+"Instruktionsebene erhalten können, wenn Sie die Option <em>--dump-instr=yes</em> "
+"verwenden?\n"
+"Benutzen Sie dazu die Anzeige für kommentierten Assemblercode</p>\n"
+
+#: tips.cpp:20
+msgid ""
+"<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n"
+"back/forward in the active object history ?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Wussten Sie, dass Sie mit der Tastenkombination Alt+Pfeil links/-rechts "
+"vorwärts/rückwärts durch den Verlauf der Kostenelemente gehen können?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:26
+msgid ""
+"<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n"
+"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n"
+"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n"
+"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Wussten Sie, dass Sie mit den Pfeiltasten durch die TreeMap-Darstellungen "
+"navigieren können?\n"
+"Mit Pfeil links/rechts wechseln Sie zu den Geschwistern des aktuellen Elements; "
+"mit Pfeil hoch/runter gehen Sie eine Verschachtelungsebene herauf/herunter. Um "
+"das aktuelle Objekt auszuwählen, betätigen Sie die Leertaste, um es zu "
+"aktivieren die Eingabetaste.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:35
+msgid ""
+"<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n"
+"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n"
+"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a current\n"
+"selected call. To activate the current item, press Return.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Wussten Sie, dass Sie mit den Pfeiltasten im Aufrufgraph navigieren kann? "
+"Mit \"Pfeil hoch\" und \"Pfeil runter\" gehen Sie eine Aufrufebene hoch/runter. "
+"Dabei wechseln Sie zwischen Aufrufen und Funktionen. Mit der \"Pfeil links\"- "
+"und \"Pfeil rechts\"-Taste wechseln Sie zu Geschwistern des aktuell gewählten "
+"Aufrufs.\n"
+"Um das aktuelle Objekt zu aktivieren, betätigen Sie die Eingabe-Taste.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:44
+msgid ""
+"<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n"
+"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n"
+"and hit return?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Wussten Sie, dass Sie eine Funktion sehr schnell finden können, indem Sie "
+"einen Teil des Namens in die Suchleiste eingeben und mit der Eingabetaste "
+"bestätigen?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:51
+msgid ""
+"<p>...that you can assign custom colors to \n"
+"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n"
+"in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Wussten Sie, dass Sie unter <em>Einstellungen->KCachegrind einrichten "
+"...</em>eigene Farben für Binärobjekte, C++-Klassen, Quelltextdateien für die "
+"Graphfarben festlegen können?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:58
+msgid ""
+"<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n"
+"function by looking at the location label in the Info tab or\n"
+"the source listing header in the source tab?</p>\n"
+"<p>There must be the name of the source file (with extension).\n"
+"If KCachegrind still doesn't show the source, make sure that you\n"
+"have added the directory of the source file to the\n"
+"<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n"
+msgstr ""
+"<p>Wussten Sie, dass Sie für eine gewählte Funktion das Vorliegen von "
+"Debug-Informationen erkennen können, indem Sie auf die Quelltextposition in den "
+"Karteireitern Information oder Quelltexte schauen?</p>\n"
+"<p>Dort müssen Quelltextdateien (mit Erweiterungen) stehen. Zeigt "
+"KCachegrindkeine keine Quelltexte an, vergewissern Sie sich, dass das "
+"Quellverzeichnis unter Einstellungen der Liste mit den <em>"
+"Quellverzeichnissen</em> hinzugefügt wurde.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:69
+msgid ""
+"<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n"
+"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Wussten Sie, dass in KCachegrind eingestellt werden kann, ob absolute oder "
+"relative Ereigniszähler angezeigt werden sollen?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:75
+msgid ""
+"<p>...that you can configure the maximum number of items\n"
+"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n"
+"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n"
+"the list will show you the number of skipped functions, together\n"
+"with a cost condition for these skipped functions.</p>\n"
+"<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n"
+"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n"
+"temporarily add them to the flat profile list.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Wussten Sie, dass die maximale Anzahl von Listenobjekten für alle "
+"Funktionslisten in KCachegrind eingestellt werden kann? Durch Reduzierung des "
+"Wertes reagiert die Oberfläche schneller. Der letzte Eintrag zeigt die "
+"übersprungenen Funktionen zusammen mit einer Kostenbedingung für diese "
+"Funktionen.</p>\n"
+"<p>Um eine Funktion mit geringen Kosten auszuwählen, suchen Sie diese und "
+"wählen sie im Kostenprofil aus. Durch Auswahl einer Funktion mit geringen "
+"Kosten wird diese temporär zur Kostenprofilliste hinzugefügt.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:87
+msgid ""
+"<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n"
+"shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n"
+"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n"
+"no matter how many function are between them on the stack?</p>\n"
+"<p>Examples:</p>\n"
+"<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n"
+"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
+"bar() happened while called from function foo1().</p>\n"
+"<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n"
+"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
+"bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Wussten Sie, was es mit der Anzeige aller Aufrufer/Aufgerufenen auf sich "
+"hat?</p>\n"
+"<p>Beispiele:</p>\n"
+"<p>Ein Eintrag in der oberen Liste für die Funktion foo1() mit einem Wert von "
+"50% bei ausgewählter Funktion bar() bedeutet, dass 50% aller durch Funktion "
+"bar() verursachten Kosten auftraten, wenn diese durch foo1() aufgerufen "
+"wurde.</p>\n"
+"<p>Ein Eintrag in der unteren Liste für Funktion foo2() mit einem Wert von 50% "
+"bei ausgewählter Funktion bar() bedeutet, dass 50% der in Funktion bar() "
+"verursachten Kosten entstanden sind, wenn sie Funktion foo2() aufgerufen "
+"hat.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:102
+msgid ""
+"<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n"
+"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n"
+"pointer is over?</p>\n"
+"<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n"
+"mouse button.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Wussten Sie, dass die Kurzinfo in den TreeMap-Anzeigen eine Liste mit den "
+"Namen der untergeordneten Rechtecke für das Gebiet unter dem Mauszeiger "
+"zeigt?</p>\n"
+"<p>Objekte können durch einen Klick mit der rechten Maustaste aus dieser Liste "
+"ausgewählt werden.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:111
+msgid ""
+"<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n"
+"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n"
+"\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n"
+"<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n"
+"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n"
+"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n"
+"of not-branching assembler statements inside of your program\n"
+"code).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Wussten Sie, dass Sie die angezeigten Kosten auf einen Teil des ganzen "
+"Ablaufprotokolls beschränken können, indem Sie die Teile aus dem "
+"\"Profildatenfenster\" auswählen?</p>\n"
+"<p>Während einer Profilerstellung mit cachegrind kann mit der Option "
+"--cachedumps=xxx z. B. die Länge der Teile auf xxx Basisblöcke festgelegt "
+"werden. Ein Basisblock ist eine Abfolge nicht verzweigender "
+"Assemblerausdrückeinnerhalb des Programmcodes.</p>\n"
+
+#: configdlg.cpp:60
+msgid "Source Files"
+msgstr "Quelltext-Dateien"
+
+#: configdlg.cpp:61
+msgid "C++ Classes"
+msgstr "C++-Klassen"
+
+#: configdlg.cpp:62
+msgid "Function (no Grouping)"
+msgstr "Funktion (keine Gruppierung)"
+
+#: configdlg.cpp:157 configdlg.cpp:350 configdlg.cpp:371
+msgid "(always)"
+msgstr "(immer in Suche einbeziehen)"
+
+#: configdlg.cpp:210
+msgid "KCachegrind Configuration"
+msgstr "Einstellungen für KCachegrind"
+
+#: configdlg.cpp:211
+msgid ""
+"The Maximum Number of List Items should be below 500.The previous set value "
+"(%1) will still be used."
+msgstr ""
+"Die maximale Anzahl Listenobjekte muss weniger als 500 betragen. Es wird der "
+"ursprüngliche Wert (%1) beibehalten."
+
+#: configdlg.cpp:384
+msgid "Choose Source Folder"
+msgstr "Quellverzeichnis auswählen"
+
+#: partgraph.cpp:167
+#, c-format
+msgid "Profile Part %1"
+msgstr "Profilabschnitt %1"
+
+#: partgraph.cpp:226
+msgid "(no trace)"
+msgstr "(keine Profildatei geladen)"
+
+#: partgraph.cpp:229
+msgid "(no part)"
+msgstr "(keine Profildatei geladen)"
+
+#: partview.cpp:51
+msgid "Comment"
+msgstr "Anmerkung"
+
+#: partview.cpp:73
+msgid ""
+"<b>Trace Part List</b>"
+"<p>This list shows all trace parts of the loaded trace. For each part, the "
+"self/inclusive cost of the current selected function, spent in the part, is "
+"shown; percentage costs are always relative to the total cost <em>"
+"of the part</em> (not to the whole trace as in the Trace Part Overview). Also "
+"shown are the calls happening to/from the current function inside of the trace "
+"part.</p>"
+"<p>By choosing one or more trace parts from the list, the costs shown all over "
+"KCachegrind will only be the ones spent in the selected part(s). If no list "
+"selection is shown, in fact all trace parts are selected implicitly.</p>"
+"<p>This is a multi-selection list. You can select ranges by dragging the mouse "
+"or use SHIFT/CTRL modifiers. Selection/Deselection of trace parts can also be "
+"done by using the Trace Part Overview Dockable. This one also supports multiple "
+"selection.</p>"
+"<p>Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Liste geladener Profildateien</b> "
+"<p>Diese Liste zeigt alle aktuell geladenen Profildateien. Für jede Datei "
+"werden die dort vermerkten exklusiven und inklusiven Kosten der aktuell "
+"gewählten Funktion angezeigt. Prozentuale Angaben sind immer relativ zu den "
+"Gesamtkosten in der Profildatei und nicht zur Summe der Kosten aller "
+"Profildateien. Weiterhin werden die Aufrufe in/aus der Funktion innerhalb einer "
+"Profildatei angezeigt.</p> "
+"<p>Nach Ändern derAuswahl einer oder mehreren Profildateien beziehen sich die "
+"Kosten überall in KCachegrind immer auf die ausgewählten Dateien. Wurde kein "
+"Teil ausgewählt, werden implizit alle Dateien als ausgewählt behandelt.</p> "
+"<p>Diese Liste unterstützt Mehrfachauswahl. Sie können Bereiche durch Ziehen "
+"der Maus oder unter Nutzung der Umschalttasten Umschalt/Strg auswählen. Aus- "
+"und Abwählen von Dateien ist ebenfalls über dieses Fenster möglich.</p> "
+"<p>Diese Liste wird nicht angezeigt, wenn nur eine Profildatei geladen ist.</p>"
+
+#: partview.cpp:106
+msgid "Select '%1'"
+msgstr "Wähle '%1'"
+
+#: partview.cpp:107
+msgid "Hide '%1'"
+msgstr "\"'%1\" ausblenden"
+
+#: partview.cpp:111
+msgid "Hide Selected"
+msgstr "Ausgewählte Elemente ausblenden"
+
+#: partview.cpp:112
+msgid "Show All"
+msgstr "Alle Elemente anzeigen"