diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/kdewebdev/klinkstatus.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-de/messages/kdewebdev/klinkstatus.po | 660 |
1 files changed, 660 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdewebdev/klinkstatus.po b/tde-i18n-de/messages/kdewebdev/klinkstatus.po new file mode 100644 index 00000000000..878c0867de2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdewebdev/klinkstatus.po @@ -0,0 +1,660 @@ +# translation of klinkstatus.po to German +# Georg Schuster <gschuster@utanet.at>, 2004, 2005, 2006. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004, 2005. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2007. +# Übersetzung von klinkstatus.po ins Deutsche +# Copyright (C) +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klinkstatus\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-13 23:25+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: engine/searchmanager.cpp:505 ui/resultview.cpp:137 +msgid "Javascript not supported" +msgstr "Javascript wird nicht unterstützt" + +#: ui/tablelinkstatus.cpp:91 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: ui/tablelinkstatus.cpp:96 +msgid "Label" +msgstr "Text" + +#: ui/tablelinkstatus.cpp:100 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: ui/tablelinkstatus.cpp:277 ui/treeview.cpp:348 +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: ui/tablelinkstatus.cpp:286 ui/tablelinkstatus.cpp:291 ui/treeview.cpp:357 +#: ui/treeview.cpp:363 +msgid "Edit Referrer with Quanta" +msgstr "Referrer mit Quanta bearbeiten" + +#: ui/tablelinkstatus.cpp:295 ui/treeview.cpp:367 +msgid "Open URL" +msgstr "URL öffnen" + +#: ui/tablelinkstatus.cpp:298 ui/treeview.cpp:370 +msgid "Open Referrer URL" +msgstr "Referrer-URL öffnen" + +#: ui/tablelinkstatus.cpp:303 ui/treeview.cpp:375 +msgid "Copy URL" +msgstr "URL kopieren" + +#: ui/tablelinkstatus.cpp:306 ui/treeview.cpp:378 +msgid "Copy Referrer URL" +msgstr "Referrer-URL kopieren" + +#: ui/tablelinkstatus.cpp:309 ui/treeview.cpp:381 +msgid "Copy Cell Text" +msgstr "Zelleninhalt kopieren" + +#: ui/tablelinkstatus.cpp:389 ui/treeview.cpp:295 +msgid "<qt>File <b>%1</b> cannot be opened. Might be a DCOP problem.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Die Datei <b>%1</b> kann nicht geöffnet werden. Möglicherweise handelt es " +"sich um ein DCOP-Problem.</qt>" + +#: ui/tablelinkstatus.cpp:410 ui/tablelinkstatus.cpp:431 ui/treeview.cpp:316 +#: ui/treeview.cpp:337 +msgid "Invalid URL." +msgstr "Ungültige URL." + +#: ui/tablelinkstatus.cpp:419 ui/treeview.cpp:325 +msgid "ROOT URL." +msgstr "Wurzel-URL." + +#: engine/linkchecker.cpp:128 ui/tablelinkstatus.cpp:590 +#: ui/tablelinkstatus.cpp:655 +msgid "Timeout" +msgstr "Zeitablauf" + +#: ui/tablelinkstatus.cpp:592 +msgid "not supported" +msgstr "nicht unterstützt" + +#: engine/linkstatus.cpp:138 engine/linkstatus.cpp:163 +#: engine/linkstatus.cpp:169 ui/tablelinkstatus.cpp:659 +msgid "Malformed" +msgstr "Ungültige Zusammensetzung" + +#: ui/tablelinkstatus.cpp:682 ui/tablelinkstatus.cpp:685 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: ui/documentrootdialog.cpp:40 +msgid "" +"As you are using a protocol different than HTTP, \n" +"there is no way to guess where the document root is, \n" +"in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n" +"\n" +"Please specify one:" +msgstr "" +"Da ein anderes Protokoll als HTTP verwendet wird, \n" +"gibt es keine Möglichkeit, die Basisadresse festzustellen, \n" +"um relative URLs wie die mit \"/\" startenden aufzulösen.\n" +"\n" +"Bitte geben sie eine an:" + +#: ui/sessionwidget.cpp:241 ui/sessionwidget.cpp:364 ui/sessionwidget.cpp:387 +#: ui/sessionwidget.cpp:545 ui/sessionwidget.cpp:629 +msgid "Checking..." +msgstr "Beim Prüfen ..." + +#: ui/sessionwidget.cpp:351 +msgid "Cowardly refusing to check an empty URL." +msgstr "Nicht bereit, eine leere URL zu prüfen." + +#: ui/sessionwidget.cpp:365 ui/sessionwidget.cpp:388 ui/sessionwidget.cpp:463 +msgid "Stopped" +msgstr "Angehalten" + +#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 367 +#: rc.cpp:54 ui/sessionwidget.cpp:435 +#, no-c-format +msgid "Ready" +msgstr "Bereit" + +#: ui/sessionwidget.cpp:531 ui/sessionwidget.cpp:539 +msgid "Adding level..." +msgstr "Eine Suchebene hinzufügen ..." + +#: ui/sessionwidget.cpp:686 +msgid "Export Results as HTML" +msgstr "Exportiert die Ergebnisse als HTML" + +#: ui/tabwidgetsession.cpp:61 +msgid "Open new tab" +msgstr "Öffne neues Unterfenster" + +#: ui/tabwidgetsession.cpp:69 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Schließe das aktuelle Unterfenster" + +#: ui/tabwidgetsession.cpp:123 +msgid "Session" +msgstr "Sitzung" + +#: ui/resultssearchbar.cpp:72 +msgid "S&earch:" +msgstr "&Suche:" + +#: ui/resultssearchbar.cpp:83 +msgid "Status:" +msgstr "Status:" + +#: ui/resultssearchbar.cpp:93 +msgid "All Links" +msgstr "Alle Verknüpfungen" + +#: ui/resultssearchbar.cpp:94 +msgid "Good Links" +msgstr "Gültige Verknüpfungen" + +#: ui/resultssearchbar.cpp:95 +msgid "Broken Links" +msgstr "Kaputte Verknüpfungen" + +#: ui/resultssearchbar.cpp:96 +msgid "Malformed Links" +msgstr "Ungültige Verknüpfungen" + +#: ui/resultssearchbar.cpp:97 +msgid "Undetermined Links" +msgstr "Unbestimmte Verknüpfungen" + +#: ui/resultssearchbar.cpp:100 +msgid "Clear filter" +msgstr "Filter zurücksetzen" + +#: ui/resultssearchbar.cpp:101 +msgid "Enter the terms to filter the result link list" +msgstr "Suchbegriffe zur Eingrenzung der Ergebnisse eingeben" + +#: ui/resultssearchbar.cpp:102 +msgid "Choose what kind of link status to show in result list" +msgstr "Wahl der Art des Linkstatus zur Anzeige in der Ergebnisliste" + +#: klinkstatus.cpp:75 +msgid "" +"Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/$KDEDIR' " +"and perform 'make install'?" +msgstr "" +"Die Komponente KLinkStatus kann nicht gefunden werden. Haben Sie beim " +"Kompilieren configure mit \"--prefix=$KDEDIR\" aufgerufen und ein \"make " +"install\" durchgeführt?" + +#: utils/xsl.cpp:165 +msgid "Message is null." +msgstr "Die Rückmeldung ist leer." + +#: utils/xsl.cpp:170 +msgid "The selected stylesheet is invalid." +msgstr "Die ausgewählte Stilvorlage ist fehlerhaft." + +#: utils/xsl.cpp:177 +msgid "Message could not be parsed. This is likely due to an encoding problem." +msgstr "" +"Die Nachricht konnte nicht gelesen werden. Das deutet üblicherweise auf ein " +"Kodierungsproblem hin." + +#: utils/xsl.cpp:182 +msgid "" +"<div><b>KLinkStatus encountered the following error while parsing a message:</b>" +"<br />%1</div>" +msgstr "" +"<div><b>KLinkStatus entdeckte den folgenden Fehler beim Lesen der Nachricht:</b>" +"<br />%1</div>" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stephan Johach,Georg Schuster" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hunsum@gmx.de,gschuster@utanet.at" + +#: main.cpp:34 +msgid "" +"A Link Checker.\n" +"\n" +"KLinkStatus belongs to the kdewebdev module from KDE." +msgstr "" +"Prüft Verknüpfungen (Links).\n" +"\n" +"KLinkStatus ist Teil der kdewebdev-Module von KDE." + +#: main.cpp:40 +msgid "Document to open" +msgstr "Zu öffnendes Dokument" + +#: klinkstatus_part.cpp:180 main.cpp:48 +msgid "KLinkStatus" +msgstr "KLinkStatus" + +#: engine/linkstatus_impl.h:122 +msgid "ROOT" +msgstr "Wurzel" + +#: engine/linkchecker.cpp:382 +msgid "No Content" +msgstr "Kein Inhalt" + +#: engine/linkchecker.cpp:612 engine/linkchecker.cpp:647 +msgid "Link destination not found." +msgstr "Linkadresse nicht gefunden." + +#: engine/linkstatus.cpp:104 +#, c-format +msgid "Parent: %1" +msgstr "Übergeordnet: %1" + +#: engine/linkstatus.cpp:108 +#, c-format +msgid "URL: %1" +msgstr "URL: %1" + +#: engine/linkstatus.cpp:109 +#, c-format +msgid "Original URL: %1" +msgstr "Original-URL: %1" + +#: engine/linkstatus.cpp:111 +#, c-format +msgid "Node: %1" +msgstr "Knoten: %1" + +#: actionmanager.cpp:90 +msgid "New Link Check" +msgstr "Neue Überprüfung" + +#: actionmanager.cpp:95 +msgid "Open URL..." +msgstr "URL öffnen ..." + +#: actionmanager.cpp:100 +msgid "Close Tab" +msgstr "Unterfenster schließen" + +#: actionmanager.cpp:108 +msgid "Configure KLinkStatus..." +msgstr "KLinkStatus einrichten ..." + +#: actionmanager.cpp:114 +msgid "About KLinkStatus" +msgstr "Über KLinkStatus" + +#: actionmanager.cpp:118 +msgid "&Report Bug..." +msgstr "&Berichten Sie Fehler ..." + +#: actionmanager.cpp:135 +msgid "E&xport Results as HTML..." +msgstr "E&xportiere die Ergebnisse als HTML..." + +#: actionmanager.cpp:143 +msgid "&Follow last Link checked" +msgstr "&Folge der zuletzt geprüften Verknüpfung" + +#: actionmanager.cpp:150 +msgid "&Hide Search Panel" +msgstr "&Suchleiste ausblenden" + +#: actionmanager.cpp:153 +msgid "&Show Search Panel" +msgstr "&Zeige die Suchleiste" + +#: actionmanager.cpp:156 +msgid "&Reset Search Options" +msgstr "Setze die Suchoptionen zu&rück" + +#: actionmanager.cpp:162 +msgid "&Start Search" +msgstr "&Starte die Suche" + +#: actionmanager.cpp:168 +msgid "&Pause Search" +msgstr "Suche &pausieren" + +#: actionmanager.cpp:174 +msgid "St&op Search" +msgstr "Suche &stoppen" + +#. i18n: file klinkstatus_part.rc line 32 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 rc.cpp:192 rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "S&earch" +msgstr "&Suche" + +#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 36 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Search" +msgstr "Suche" + +#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 110 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "URL: " +msgstr "URL: " + +#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 175 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Recursivel&y:" +msgstr "Rekursi&v:" + +#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 181 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Check pages recursively" +msgstr "Seiten rekursiv prüfen" + +#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 192 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Unlimited" +msgstr "Unbegrenzt" + +#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 215 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Do ¬ check parent folders" +msgstr "Übergeordnete Ordner &nicht prüfen" + +#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 253 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Chec&k external links" +msgstr "Externe Ver&knüpfungen prüfen" + +#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 291 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Do not check regular expression:" +msgstr "Reguläre Ausdrücke nicht prüfen:" + +#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 457 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Elapsed time:" +msgstr "Verstrichene Zeit:" + +#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 460 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "hh:mm:ss.zzz" +msgstr "hh:mm:ss.zzz" + +#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 24 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Network" +msgstr "Netzwerk" + +#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 71 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Timeout in seconds:" +msgstr "Wartezeit in Sekunden:" + +#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 109 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Number of simultaneous connections:" +msgstr "Anzahl gleichzeitiger Verbindungen:" + +#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 119 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Input" +msgstr "Eingabe" + +#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 152 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Check parent folders" +msgstr "Übergeordnete Ordner prüfen" + +#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 171 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Number of items in URL history:" +msgstr "Anzahl Einträge im URL-Verlauf:" + +#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 179 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Check external links" +msgstr "Externe Verknüpfungen prüfen" + +#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 198 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Recursive" +msgstr "Rekursiv" + +#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 234 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Depth:" +msgstr "Tiefe:" + +#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 276 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Quanta" +msgstr "Quanta" + +#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 287 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Use preview prefix" +msgstr "Verwende den Vorschau-Präfix" + +#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 293 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL to " +"check" +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, um Quantas Projektvorschau-Präfix in den zu " +"prüfenden URLs zu verwenden" + +#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 303 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Remember settings when exit" +msgstr "Einstellungen beim Beenden merken" + +#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 34 +#: klinkstatus_part.cpp:153 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Identification" +msgstr "Identifizierung" + +#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 57 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "User-Agent" +msgstr "Browserkennung" + +#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 92 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Send Identification" +msgstr "Identifizierung senden" + +#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 35 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Tree" +msgstr "Baumansicht" + +#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 43 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Flat" +msgstr "Listenansicht" + +#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 53 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Misc" +msgstr "Verschiedenes" + +#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 64 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Follow Last Link Checked" +msgstr "Folge der zuletzt geprüften Verknüpfung" + +#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 8 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of entries in the combo url." +msgstr "Maximale Anzahl Einträge im Kombinationsfeld URL." + +#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 13 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of simultaneous connections." +msgstr "Maximale Anzahl gleichzeitiger Verbindungen." + +#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 18 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Timeout on getting an URL." +msgstr "Wartezeit beim Aufruf einer URL." + +#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 23 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "History of combo url." +msgstr "Verlauf des Kombinationsfeldes URL." + +#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 27 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Whether to do a recursive check." +msgstr "Legt fest, ob eine rekursive Prüfung erfolgen soll." + +#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 32 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Maximum depth to check." +msgstr "Maximale Prüftiefe." + +#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 37 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Whether to check parent folders." +msgstr "Legt fest, ob übergeordnete Ordner geprüft werden sollen." + +#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 42 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Whether to check external links." +msgstr "Legt fest, ob externe Verknüpfungen überprüft werden sollen." + +#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 47 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Whether to remeber the check settings like depth, and so on, on exit." +msgstr "" +"Legt fest, ob die Einstellungen beim Beenden gespeichert werden sollen." + +#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 52 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check." +msgstr "" +"Ob Quantas Projektvorschau-Präfix zur Bestimmung der zu prüfenden URL verwendet " +"wird." + +#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 57 +#: rc.cpp:165 rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view." +msgstr "" +"Ob die Ergebnisse in einer Baumansicht oder einer Listensicht angezeigt werden " +"sollen." + +#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 67 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)." +msgstr "" +"Ob die Breite der Ergebnisspalten automatisch angepasst werden soll (wird nicht " +"verwendet)." + +#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 72 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether the viewport of the result view should follow the last link checked." +msgstr "" +"Ob die Anzeige des Ergebnisses der zuletzt geprüften Verknüpfung folgen soll." + +#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 77 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an " +"icon indicator." +msgstr "" +"Ob der Benutzer die Gültigkeit der Seitenbeschreibung durch die Anzeige einer " +"Spalte mit einem Symbol sehen kann." + +#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 82 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests." +msgstr "Ob die Browserkennung in HTTP-Anforderungen mitgesendet werden soll." + +#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 87 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Defines the HTTP User-Agent to send." +msgstr "Legt die zu sendende Browserkennung fest." + +#: klinkstatus_part.cpp:51 +msgid "A Link Checker" +msgstr "Ein Prüfprogramm für Verknüpfungen" + +#: klinkstatus_part.cpp:151 +msgid "Check" +msgstr "Prüfen" + +#: klinkstatus_part.cpp:152 +msgid "Results" +msgstr "Ergebnisse" + +#: klinkstatus_part.cpp:154 +msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself" +msgstr "Einstellung, wie KLinkstatus sich meldet" + +#: klinkstatus_part.cpp:187 +msgid "KLinkStatus Part" +msgstr "KLinkStatus-Komponente" |