diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmbackground.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmbackground.po | 915 |
1 files changed, 915 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmbackground.po new file mode 100644 index 00000000000..90e96139fff --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmbackground.po @@ -0,0 +1,915 @@ +# translation of kcmbackground.po to German +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2003, 2005. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007. +# Übersetzung von kcmbackground.po ins Deutsche +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmbackground\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-13 19:44+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thd@kde.org" + +#: bgadvanced.cpp:70 +msgid "Advanced Background Settings" +msgstr "Erweiterte Hintergrundeinstellungen" + +#: bgadvanced.cpp:100 +msgid "Unlimited" +msgstr "Unbegrenzt" + +#: bgadvanced.cpp:101 +msgid " KB" +msgstr " KB" + +#: bgadvanced.cpp:261 +msgid "%1 min." +msgstr "%1 Min." + +#: bgadvanced.cpp:298 +msgid "" +"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by " +"the system administrator." +msgstr "" +"Das Programm lässt sich nicht entfernen. Es ist global und kann daher nur vom " +"Systemverwalter entfernt werden." + +#: bgadvanced.cpp:300 +msgid "Cannot Remove Program" +msgstr "Programm lässt sich nicht entfernen" + +#: bgadvanced.cpp:304 +msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?" +msgstr "Sind Sie sicher, dass das Programm \"%1\" entfernt werden soll?" + +#: bgadvanced.cpp:306 +msgid "Remove Background Program" +msgstr "Hintergrundprogramm entfernen" + +#: bgadvanced.cpp:391 +msgid "Configure Background Program" +msgstr "Hintergrundprogramm einrichten" + +#: bgadvanced.cpp:399 +msgid "&Name:" +msgstr "&Name:" + +#: bgadvanced.cpp:405 +msgid "Co&mment:" +msgstr "&Kommentar:" + +#: bgadvanced.cpp:411 +msgid "Comman&d:" +msgstr "&Befehl:" + +#: bgadvanced.cpp:417 +msgid "&Preview cmd:" +msgstr "&Vorschaubefehl:" + +#: bgadvanced.cpp:423 +msgid "&Executable:" +msgstr "&Ausführbare Datei:" + +#: bgadvanced.cpp:429 +msgid "&Refresh time:" +msgstr "Aktualisierungs&intervall:" + +#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107 +msgid " min" +msgstr " Min." + +#: bgadvanced.cpp:441 +msgid "New Command" +msgstr "Neuer Befehl" + +#: bgadvanced.cpp:444 +msgid "New Command <%1>" +msgstr "Neuer Befehl <%1>" + +#: bgadvanced.cpp:471 +msgid "" +"You did not fill in the `Name' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "Das erforderliche Feld \"Name\" wurde nicht ausgefüllt." + +#: bgadvanced.cpp:479 +msgid "" +"There is already a program with the name `%1'.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Es existiert bereits ein Programm Namens \"%1\".\n" +"Möchten Sie es überschreiben?" + +#: bgadvanced.cpp:480 +msgid "Overwrite" +msgstr "Überschreiben" + +#: bgadvanced.cpp:486 +msgid "" +"You did not fill in the `Executable' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "Das erforderliche Feld \"Ausführbare Datei\" wurde nicht ausgefüllt." + +#: bgadvanced.cpp:491 +msgid "" +"You did not fill in the `Command' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "Das erforderliche Feld \"Befehl\" wurde nicht ausgefüllt." + +#: bgdialog.cpp:131 +msgid "Open file dialog" +msgstr "Datei Öffnen" + +#: bgdialog.cpp:368 +msgid "" +"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the " +"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including " +"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common " +"background for all of them." +"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its " +"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on " +"the image from a graphic file." +"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which " +"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with " +"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid " +"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns." +"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " +"intervals of time. You can also replace the background with a program that " +"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a " +"day/night map of the world which is updated periodically." +msgstr "" +"<h1>Hintergrund</h1> Dieses Modul ermöglicht Ihnen die Kontrolle der äußeren " +"Erscheinung Ihrer virtuellen Arbeitsflächen. KDE bietet eine Vielzahl an " +"Optionen für die Einrichtung, einschließlich der Möglichkeit, verschiedene " +"Einstellungen für jede einzelne Arbeitsfläche vorzunehmen oder einen " +"gemeinsamen Hintergrund für alle festzulegen." +"<p>Das Erscheinungsbild der Arbeitsfläche setzt sich zusammen aus der " +"Kombination von Hintergrundfarben und -mustern sowie, wenn gewünscht, einem " +"Hintergrundbild, das einer Graphikdatei entnommen wird." +"<p>Der Hintergrund kann aus einer einzelnen Farbe bestehen oder aus einem " +"Farbenpaar, das vielfältig ineinander übergeblendet werden kann. Auch die " +"Hintergrundgraphik ist einstellbar über Optionen für Kachelung und Dehnung des " +"jeweiligen Bildes. Die Graphik kann zudem den Hintergrund einfach überdecken " +"oder auf verschiedene Art in die Hintergrundfarben und -muster übergehen." +"<p>KDE ermöglicht Ihnen schließlich, das Hintergrundbild in festgelegten " +"Intervallen automatisch zu wechseln. Sie können den Hintergrund auch von einem " +"Programm bestimmen lassen, das die Arbeitsfläche dynamisch verwaltet und " +"aktualisiert. Zum Beispiel zeigt das Programm \"kdeworld\" eine Tag- und " +"Nachtkarte der Erde, die periodisch neu aufgebaut wird." + +#: bgdialog.cpp:424 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "Bildschirm %1" + +#: bgdialog.cpp:427 +msgid "Single Color" +msgstr "Durchgehende Farbe" + +#: bgdialog.cpp:428 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "Waagerechter Verlauf" + +#: bgdialog.cpp:429 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "Senkrechter Verlauf" + +#: bgdialog.cpp:430 +msgid "Pyramid Gradient" +msgstr "Pyramidaler Verlauf" + +#: bgdialog.cpp:431 +msgid "Pipecross Gradient" +msgstr "Röhrenkreuzverlauf" + +#: bgdialog.cpp:432 +msgid "Elliptic Gradient" +msgstr "Elliptischer Verlauf" + +#: bgdialog.cpp:447 +msgid "Centered" +msgstr "Zentriert" + +#: bgdialog.cpp:448 +msgid "Tiled" +msgstr "Gekachelt" + +#: bgdialog.cpp:449 +msgid "Center Tiled" +msgstr "Zentriert gekachelt" + +#: bgdialog.cpp:450 +msgid "Centered Maxpect" +msgstr "Zentriert und skaliert (korrektes Seitenverhältnis)" + +#: bgdialog.cpp:451 +msgid "Tiled Maxpect" +msgstr "Gekachelt (korrektes Seitenverhältnis)" + +#: bgdialog.cpp:452 +msgid "Scaled" +msgstr "Skaliert" + +#: bgdialog.cpp:453 +msgid "Centered Auto Fit" +msgstr "Zentriert mit autom. Anpassung" + +#: bgdialog.cpp:454 +msgid "Scale & Crop" +msgstr "Skaliert und beschnitten" + +#: bgdialog.cpp:457 +msgid "No Blending" +msgstr "Keine Überblendung" + +#: bgdialog.cpp:458 +msgid "Flat" +msgstr "Flach" + +#: bgdialog.cpp:461 +msgid "Pyramid" +msgstr "Pyramide" + +#: bgdialog.cpp:462 +msgid "Pipecross" +msgstr "Röhrenkreuz" + +#: bgdialog.cpp:463 +msgid "Elliptic" +msgstr "Elliptisch" + +#: bgdialog.cpp:464 +msgid "Intensity" +msgstr "Intensität" + +#: bgdialog.cpp:465 +msgid "Saturation" +msgstr "Sättigung" + +#: bgdialog.cpp:466 +msgid "Contrast" +msgstr "Kontrast" + +#: bgdialog.cpp:467 +msgid "Hue Shift" +msgstr "Tonverschiebung" + +#: bgdialog.cpp:616 +msgid "Select Wallpaper" +msgstr "Hintergrundbild auswählen" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300 +#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Get New Wallpapers" +msgstr "Neue Hintergrundbilder herunterladen" + +#: bgmonitor.cpp:165 +msgid "" +"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will " +"look like on your desktop." +msgstr "" +"In dieser Vorschau können Sie sehen, wie Ihre Einstellungen auf der " +"Arbeitsfläche aussehen werden." + +#: bgwallpaper.cpp:99 +msgid "Setup Slide Show" +msgstr "Diashow einrichten" + +#: bgwallpaper.cpp:156 +msgid "Select Image" +msgstr "Bild auswählen" + +#: main.cpp:71 +msgid "kcmbackground" +msgstr "kcmbackground" + +#: main.cpp:71 +msgid "KDE Background Control Module" +msgstr "Hintergrundmodul" + +#: main.cpp:73 +msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" +msgstr "(c) 1997-2002, Martin R. Jones" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Background Program" +msgstr "Programm für Hintergrund" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Hinzufügen ..." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a " +"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. " +"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of " +"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n" +"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in " +"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar " +"--help).</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Klicken Sie hier, wenn Sie ein Programm zum Listenfeld hinzufügen wollen. " +"Dieser Knopf öffnet einen Dialog, in dem Details zu dem aufzurufenden Programm " +"abgefragt werden. Um ein Programm erfolgreich eintragen zu können, müssen Sie " +"wissen, ob es kompatibel ist, wie der Name der ausführbaren Datei lautet und " +"welche Optionen für das Programm nötig sind.</p>\n" +"<p>Die verfügbaren Optionen eines entsprechenden Programms erhalten sie " +"normalerweise, indem Sie in einem Terminalfenster den Namen der ausführbaren " +"Datei mit dem Schalter --help eingeben. (z. B. \"kwebdesktop --help\")</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " +"remove the program from your system, it only removes it from the available " +"options in the background drawing programs list." +msgstr "" +"Klicken Sie hier, um Programme aus der Liste zu entfernen. Das Programm wird " +"dabei nicht im Dateisystem gelöscht, sondern steht nur nicht mehr in der Liste " +"der Programme, die für das Zeichnen des Hintergrundes verfügbar sind." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "Ä&ndern ..." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available " +"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the " +"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n" +"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the " +"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the " +"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web " +"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click " +"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing " +"the old address (URL) with a new one.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Klicken Sie hier zum Bearbeiten der Optionen für das Programm. Die " +"verfügbaren Optionen eines entsprechenden Programms erhalten Sie normalerweise, " +"indem Sie in einem Terminalfenster den Namen der ausführbaren Datei mit dem " +"Schalter --help eingeben. (Beispiel: \"kwebdesktop --help\")</p>\n" +"<p>Ein nützliches Beispiel ist das Programm kwebdesktop. Es zeigt eine Webseite " +"auf den Hintergrund Ihrer Arbeitsfläche an. Sie können dieses Programm " +"benutzen, indem Sie es im Listenfeld auswählen. Es zeigt dann allerdings eine " +"vorgegebene Webseite. Möchten Sie die angezeigte Webseite ändern, markieren Sie " +"das Programm kwebdesktop im Listenfeld, und klicken Sie hier. Daraufhin " +"erscheint ein Dialog, im dem Sie die voreingestellte Webseite ändern können, " +"indem Sie die angegebene Adresse durch eine andere ersetzen.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "Programm" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Refresh" +msgstr "Aktualisieren" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " +"background.</p>\n" +"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program." +"<br>\n" +"The <b>Comment</b> column brings a short description." +"<br>\n" +"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the " +"desktop.</p>\n" +"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a " +"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage " +"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button." +"<br>\n" +"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> " +"button." +"<br>\n" +"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> " +"button. Please note that it does not remove the program from your system, it " +"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Wählen Sie aus diesem Listenfeld das Programm aus, das Ihren " +"Arbeitsflächenhintergrund anzeigen soll.</p>\n" +"<p>Die Spalte <b>Programm</b> zeigt den Namen des Programms an." +"<br>\n" +"Die Spalte <b>Kommentar</b> enthält eine kurze Beschreibung." +"<br>\n" +"Die Spalte <b>Neu darstellen</b> zeigt das Intervall an, in dem die " +"Arbeitsfläche neu gezeichnet wird.</p>\n" +"<p>Das Programm <b>K Web Arbeitsfläche</b> (kwebdesktop) soll nicht unerwähnt " +"bleiben. Es zeigt eine angegebene Webseite auf Ihre Arbeitsfläche an. Sie " +"können die eingestellte Webseite ändern, indem Sie es hier auswählen und dann " +"den Knopf <b>Ändern</b> drücken." +"<br>\n" +"Mit dem Knopf <b>Hinzufügen</b> können Sie neue Programme in die Liste " +"eintragen." +"<br>\n" +"Mit dem Knopf <b>Entfernen</b> können Sie Programme aus der Liste entfernen. " +"Dieser Vorgang entfernt nicht das Programm aus Ihrem System. Es steht danach " +"nur nicht mehr im Listenfeld zur Auswahl.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Use the following program for drawing the background:" +msgstr "Folgendes Programm für den Hintergrund verwenden:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " +"Below you can find the list of programs currently available for drawing the " +"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify " +"the existing ones to fit your needs." +msgstr "" +"Markieren Sie diese Einstellungen, wenn Sie einem Programm die Möglichkeit " +"geben wollen, den Hintergrund der Arbeitsfläche zu malen. Unten finden Sie die " +"Liste der Programme, die momentan für das Anzeigen des Hintergrundes zur " +"Verfügung stehen. Sie können eines der verfügbare Programme auswählen, neue " +"hinzufügen oder Einträge aus der Liste entfernen." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "Background Icon Text" +msgstr "&Hintergrund für Symboltext" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199 +#: rc.cpp:59 rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Click here to change the color of the desktop font." +msgstr "" +"Klicken Sie hier, um die Farbe für Schriften auf der Arbeitsfläche zu ändern." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "&Text color:" +msgstr "&Textfarbe:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to select the solid background color. Choose a different color from " +"the background text color to assure readability." +msgstr "" +"Klicken Sie hier, um die Hintergrundfarbe auszuwählen. Wählen Sie eine andere " +"Farbe als die Hintergrundfarbe für Text, damit die Lesbarkeit gewährleistet " +"ist." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Use solid color behind text:" +msgstr "&Kontrastierende Hintergrundfarbe für Text:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to " +"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors " +"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make " +"a desktop text of a similar color difficult to read." +msgstr "" +"Klicken Sie hier, wenn Sie eine Farbe ohne Transparenzeffekte und Verläufe " +"haben möchten, die sich vom Hintergrund abhebt. Dies ist dann von Vorteil, wenn " +"Sie sichergehen wollen, dass Text auf der Arbeitsfläche unabhängig von " +"Hintergrundfarben und Hintergrundmuster lesbar bleibt. Anders gesagt: Sie " +"verhindern, dass ein Hintergrund oder ein Hintergrundmuster einen Text in " +"ähnlicher Farbe schwer lesbar macht." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Enable shadow" +msgstr "&Schatten aktivieren" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " +"color." +msgstr "" +"Markieren Sie diese Einstellung, wenn der Text auf der Arbeitsfläche einen " +"Schatten werfen soll. Dies verbessert zudem die Lesbarkeit der Texte auf einem " +"Hintergrund ähnlicher Farbe." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "&Lines for icon text:" +msgstr "&Zeilen für Symboltext:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280 +#: rc.cpp:86 rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. " +"Longer text will be truncated at the end of the last line." +msgstr "" +"Wählen Sie die maximale Zeilenzahl für die Textzeilen unterhalb von Symbolen " +"auf der Arbeitsfläche. Längere Texte werden am Ende der letzten Zeile " +"abgeschnitten." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Auto" +msgstr "Automatisch" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314 +#: rc.cpp:95 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the " +"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used." +msgstr "" +"Wählen Sie die maximale Länge von Textzeilen (in Pixel) unterhalb eines Symbols " +"auf der Arbeitsfläche. Ist der Wert \"Automatisch\" eingestellt, wird die Länge " +"abhängig von der eingestellten Schriftart gesetzt." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "&Width for icon text:" +msgstr "Breite für &Symboltexte:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Speicherverwendung" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Size of background cache:" +msgstr "Größe für Hintergrund-Zwischenspeicher:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355 +#: rc.cpp:110 rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "" +"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " +"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " +"use." +msgstr "" +"In diesem Eingabefeld können Sie festlegen, wieviel Speicher KDE für das " +"Zwischenspeichern des Hintergrundes verwendet. Wenn Sie für verschiedene " +"Arbeitsflächen unterschiedliche Hintergründe verwenden, kann das Umschalten " +"zwischen den Arbeitsflächen flüssiger vonstatten gehen, wenn der " +"Zwischenspeicher größer ist. Dies geht allerdings zu Lasten eines höheren " +"Speicherverbrauchs." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid " k" +msgstr " k" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Setting for &desktop:" +msgstr "Einstellung für &Arbeitsfläche:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If " +"you want the same background settings to be applied to all desktops select the " +"\"All Desktops\" option." +msgstr "" +"Wählen Sie die Arbeitsfläche, deren Hintergrund Sie ändern möchten. Wenn Sie " +"überall dieselben Einstellungen haben möchten, dann aktivieren Sie bitte die " +"Option \"Alle Arbeitsflächen\"." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "All Desktops" +msgstr "Alle Arbeitsflächen" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Across All Screens" +msgstr "Über alle Bildschirme" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "On Each Screen" +msgstr "Auf jedem Bildschirm" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the screen you wish to configure the background for from this list." +msgstr "" +"Wählen Sie bitte den Bildschirm aus, für den Sie den Hintergrund einrichten " +"möchten." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Identify Screens" +msgstr "Bildschirme identifizieren" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." +msgstr "" +"Wenn Sie diesen Knopf drücken, wird auf jedem Bildschirm seine Nummer " +"angezeigt." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Advanced Options" +msgstr "Erweiterte Einstellungen" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to " +"run for the background picture or control the size of the background cache." +msgstr "" +"Klicken Sie diesen Knopf, um die Textfarben der Symbole zu ändern, " +"Schatteneffekte einzuschalten, Programme einzustellen, die für das Anzeigen des " +"Hintergrundbildes zuständig sind, und die Größe des " +"Hintergrund-Zwischenspeichers festzulegen." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " +"Internet." +msgstr "" +"Klicken Sie auf diesen Knopf, um eine Liste neuer Hintergrundbilder anzuzeigen, " +"die Sie aus dem Internet herunterladen können." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Posi&tion:" +msgstr "Posi&tion:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376 +#: rc.cpp:164 rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n" +" " +"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, " +"so the desktop is totally covered up.</li>\n" +"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile " +"around it so that the background is totally covered up.</li>\n" +"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until " +"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the " +"desktop.</li>\n" +"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. " +"This may result in some distortion of the picture.</li>\n" +"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works " +"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is " +"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n" +"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it " +"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " +"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n" +"</ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Hier können Sie festlegen, wie ein graphisches Hintergrundmuster auf der " +"Arbeitsfläche angezeigt wird:" +"<ul>" +"<li><em>Zentriert:</em> Das Bild mittig auf dem Hintergrund darstellen</li> " +"<li><em>Gekachelt:</em> Das Bild so oft von links oben nach rechts unten " +"wiederholen, bis der gesamte Hintergrund bedeckt ist</li> " +"<li><em>Zentriert gekachelt:</em> Das Bild mittig auf der Arbeitsfläche " +"darstellen und dann so oft drumherum wiederholen, bis der Hintergrund bedeckt " +"ist</li> " +"<li><em>Zentriert und skaliert (korrektes Seitenverhältnis):</em> " +"Das Bild ohne Verzerrung vergrößern, bis es entweder die gesamte Höhe oder " +"Breite des Hintergrundes ausfüllt und es dabei mittig darstellen</li> " +"<li><em>Skaliert:</em> Das Bild so weit vergrößern, bis es den gesamten " +"Hintergrund ausfüllt. Dabei auch Verzerrungen in Kauf nehmen</li> " +"<li><em>Zentriert mit autom. Anpassung:</em> Wenn die Größe des Musters der " +"Arbeitsfläche entspricht, dann funktioniert dieser Modus wie \"Zentriert\". Ist " +"das Muster größer als die Arbeitsfläche, wird es unter Wahrung seiner " +"Größenverhältnisse verkleinert.</li>\n" +"<li><em>Skalieren und beschneiden:</em>Vergrößert das Bild ohne Verzerrung bis " +"Höhe und Breite der Arbeitsfläche ausgefüllt sind (wobei das Bild ggf. " +"beschnitten wird) und zentriert es auf der Arbeitsfläche.</li>\n" +"</ul></qt>" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have selected to use a background picture you can choose various methods " +"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No " +"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below." +msgstr "" +"Falls Sie sich für die Verwendung eines Hintergrundmusters entschieden haben, " +"dann können Sie zwischen verschiedenen Methoden wählen, die Hintergrundfarben " +"und -muster zu überblenden. \"Keine Überblendung\" bedeutet, dass das " +"Hintergrundmuster einfach den Untergrund verdeckt." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Click to choose the primary background color." +msgstr "Klicken Sie hier, um eine primäre Hintergrundfarbe auszuwählen." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " +"required by the pattern selected this button will be disabled." +msgstr "" +"Klicken Sie hier, um eine zweite Farbe auszuwählen. Wenn der Hintergrundmodus " +"keine zweite Farbe erfordert, dann ist dieser Knopf deaktiviert." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Co&lors:" +msgstr "&Farben:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "&Blending:" +msgstr "Über&blendung:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Balance:" +msgstr "Balance:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460 +#: rc.cpp:194 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "" +"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment " +"by moving the slider and looking at the effects in the preview image." +msgstr "" +"Sie können diesen Regler verwenden, um den Verlauf graduell zu steuern. " +"Experimentieren Sie einfach mit verschiedenen Einstellungen und beobachten Sie " +"dabei das Vorschaubild." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Reverse roles" +msgstr "Umgekehrt" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "" +"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the " +"picture by checking this option." +msgstr "" +"Bei manchen Überblendungsarten können Sie die Ebenen für Hintergrund und Muster " +"vertauschen, indem Sie diese Option aktivieren." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Hintergrund" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "&No picture" +msgstr "&Kein Bild" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "&Slide show:" +msgstr "&Diashow:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "&Picture:" +msgstr "Bil&d:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Set&up..." +msgstr "&Einrichtung ..." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. " +"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which " +"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in " +"the order you specify them." +msgstr "" +"Klicken Sie auf diesen Knopf, um eine Gruppe von Bildern als Hintergrund " +"auszuwählen. Jedes der Bilder wird für einen vorgegebenen Zeitraum angezeigt, " +"danach wechselt der Hintergrund zum nächsten Bild in der Gruppe. Sie können die " +"Bilder in zufälliger oder in einer vorgegebenen Reihenfolge anzeigen lassen." + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Show the following pictures:" +msgstr "Folgende Bilder anzeigen:" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "&Show pictures in random order" +msgstr "Bilder in &zufälliger Reihenfolge anzeigen" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Change &picture after:" +msgstr "Bild wechseln &nach:" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Nach &unten" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Nach &oben" |