summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmbackground.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmbackground.po')
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmbackground.po915
1 files changed, 915 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmbackground.po
new file mode 100644
index 00000000000..90e96139fff
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -0,0 +1,915 @@
+# translation of kcmbackground.po to German
+# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
+# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2003, 2005.
+# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007.
+# Übersetzung von kcmbackground.po ins Deutsche
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-13 19:44+0100\n"
+"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
+"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Thomas Diehl"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "thd@kde.org"
+
+#: bgadvanced.cpp:70
+msgid "Advanced Background Settings"
+msgstr "Erweiterte Hintergrundeinstellungen"
+
+#: bgadvanced.cpp:100
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Unbegrenzt"
+
+#: bgadvanced.cpp:101
+msgid " KB"
+msgstr " KB"
+
+#: bgadvanced.cpp:261
+msgid "%1 min."
+msgstr "%1 Min."
+
+#: bgadvanced.cpp:298
+msgid ""
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
+"the system administrator."
+msgstr ""
+"Das Programm lässt sich nicht entfernen. Es ist global und kann daher nur vom "
+"Systemverwalter entfernt werden."
+
+#: bgadvanced.cpp:300
+msgid "Cannot Remove Program"
+msgstr "Programm lässt sich nicht entfernen"
+
+#: bgadvanced.cpp:304
+msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass das Programm \"%1\" entfernt werden soll?"
+
+#: bgadvanced.cpp:306
+msgid "Remove Background Program"
+msgstr "Hintergrundprogramm entfernen"
+
+#: bgadvanced.cpp:391
+msgid "Configure Background Program"
+msgstr "Hintergrundprogramm einrichten"
+
+#: bgadvanced.cpp:399
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Name:"
+
+#: bgadvanced.cpp:405
+msgid "Co&mment:"
+msgstr "&Kommentar:"
+
+#: bgadvanced.cpp:411
+msgid "Comman&d:"
+msgstr "&Befehl:"
+
+#: bgadvanced.cpp:417
+msgid "&Preview cmd:"
+msgstr "&Vorschaubefehl:"
+
+#: bgadvanced.cpp:423
+msgid "&Executable:"
+msgstr "&Ausführbare Datei:"
+
+#: bgadvanced.cpp:429
+msgid "&Refresh time:"
+msgstr "Aktualisierungs&intervall:"
+
+#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107
+msgid " min"
+msgstr " Min."
+
+#: bgadvanced.cpp:441
+msgid "New Command"
+msgstr "Neuer Befehl"
+
+#: bgadvanced.cpp:444
+msgid "New Command <%1>"
+msgstr "Neuer Befehl <%1>"
+
+#: bgadvanced.cpp:471
+msgid ""
+"You did not fill in the `Name' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr "Das erforderliche Feld \"Name\" wurde nicht ausgefüllt."
+
+#: bgadvanced.cpp:479
+msgid ""
+"There is already a program with the name `%1'.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Es existiert bereits ein Programm Namens \"%1\".\n"
+"Möchten Sie es überschreiben?"
+
+#: bgadvanced.cpp:480
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Überschreiben"
+
+#: bgadvanced.cpp:486
+msgid ""
+"You did not fill in the `Executable' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr "Das erforderliche Feld \"Ausführbare Datei\" wurde nicht ausgefüllt."
+
+#: bgadvanced.cpp:491
+msgid ""
+"You did not fill in the `Command' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr "Das erforderliche Feld \"Befehl\" wurde nicht ausgefüllt."
+
+#: bgdialog.cpp:131
+msgid "Open file dialog"
+msgstr "Datei Öffnen"
+
+#: bgdialog.cpp:368
+msgid ""
+"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
+"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including "
+"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
+"background for all of them."
+"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
+"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
+"the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
+"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
+"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
+"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
+"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
+"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
+"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a "
+"day/night map of the world which is updated periodically."
+msgstr ""
+"<h1>Hintergrund</h1> Dieses Modul ermöglicht Ihnen die Kontrolle der äußeren "
+"Erscheinung Ihrer virtuellen Arbeitsflächen. KDE bietet eine Vielzahl an "
+"Optionen für die Einrichtung, einschließlich der Möglichkeit, verschiedene "
+"Einstellungen für jede einzelne Arbeitsfläche vorzunehmen oder einen "
+"gemeinsamen Hintergrund für alle festzulegen."
+"<p>Das Erscheinungsbild der Arbeitsfläche setzt sich zusammen aus der "
+"Kombination von Hintergrundfarben und -mustern sowie, wenn gewünscht, einem "
+"Hintergrundbild, das einer Graphikdatei entnommen wird."
+"<p>Der Hintergrund kann aus einer einzelnen Farbe bestehen oder aus einem "
+"Farbenpaar, das vielfältig ineinander übergeblendet werden kann. Auch die "
+"Hintergrundgraphik ist einstellbar über Optionen für Kachelung und Dehnung des "
+"jeweiligen Bildes. Die Graphik kann zudem den Hintergrund einfach überdecken "
+"oder auf verschiedene Art in die Hintergrundfarben und -muster übergehen."
+"<p>KDE ermöglicht Ihnen schließlich, das Hintergrundbild in festgelegten "
+"Intervallen automatisch zu wechseln. Sie können den Hintergrund auch von einem "
+"Programm bestimmen lassen, das die Arbeitsfläche dynamisch verwaltet und "
+"aktualisiert. Zum Beispiel zeigt das Programm \"kdeworld\" eine Tag- und "
+"Nachtkarte der Erde, die periodisch neu aufgebaut wird."
+
+#: bgdialog.cpp:424
+#, c-format
+msgid "Screen %1"
+msgstr "Bildschirm %1"
+
+#: bgdialog.cpp:427
+msgid "Single Color"
+msgstr "Durchgehende Farbe"
+
+#: bgdialog.cpp:428
+msgid "Horizontal Gradient"
+msgstr "Waagerechter Verlauf"
+
+#: bgdialog.cpp:429
+msgid "Vertical Gradient"
+msgstr "Senkrechter Verlauf"
+
+#: bgdialog.cpp:430
+msgid "Pyramid Gradient"
+msgstr "Pyramidaler Verlauf"
+
+#: bgdialog.cpp:431
+msgid "Pipecross Gradient"
+msgstr "Röhrenkreuzverlauf"
+
+#: bgdialog.cpp:432
+msgid "Elliptic Gradient"
+msgstr "Elliptischer Verlauf"
+
+#: bgdialog.cpp:447
+msgid "Centered"
+msgstr "Zentriert"
+
+#: bgdialog.cpp:448
+msgid "Tiled"
+msgstr "Gekachelt"
+
+#: bgdialog.cpp:449
+msgid "Center Tiled"
+msgstr "Zentriert gekachelt"
+
+#: bgdialog.cpp:450
+msgid "Centered Maxpect"
+msgstr "Zentriert und skaliert (korrektes Seitenverhältnis)"
+
+#: bgdialog.cpp:451
+msgid "Tiled Maxpect"
+msgstr "Gekachelt (korrektes Seitenverhältnis)"
+
+#: bgdialog.cpp:452
+msgid "Scaled"
+msgstr "Skaliert"
+
+#: bgdialog.cpp:453
+msgid "Centered Auto Fit"
+msgstr "Zentriert mit autom. Anpassung"
+
+#: bgdialog.cpp:454
+msgid "Scale & Crop"
+msgstr "Skaliert und beschnitten"
+
+#: bgdialog.cpp:457
+msgid "No Blending"
+msgstr "Keine Überblendung"
+
+#: bgdialog.cpp:458
+msgid "Flat"
+msgstr "Flach"
+
+#: bgdialog.cpp:461
+msgid "Pyramid"
+msgstr "Pyramide"
+
+#: bgdialog.cpp:462
+msgid "Pipecross"
+msgstr "Röhrenkreuz"
+
+#: bgdialog.cpp:463
+msgid "Elliptic"
+msgstr "Elliptisch"
+
+#: bgdialog.cpp:464
+msgid "Intensity"
+msgstr "Intensität"
+
+#: bgdialog.cpp:465
+msgid "Saturation"
+msgstr "Sättigung"
+
+#: bgdialog.cpp:466
+msgid "Contrast"
+msgstr "Kontrast"
+
+#: bgdialog.cpp:467
+msgid "Hue Shift"
+msgstr "Tonverschiebung"
+
+#: bgdialog.cpp:616
+msgid "Select Wallpaper"
+msgstr "Hintergrundbild auswählen"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
+#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Get New Wallpapers"
+msgstr "Neue Hintergrundbilder herunterladen"
+
+#: bgmonitor.cpp:165
+msgid ""
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
+"look like on your desktop."
+msgstr ""
+"In dieser Vorschau können Sie sehen, wie Ihre Einstellungen auf der "
+"Arbeitsfläche aussehen werden."
+
+#: bgwallpaper.cpp:99
+msgid "Setup Slide Show"
+msgstr "Diashow einrichten"
+
+#: bgwallpaper.cpp:156
+msgid "Select Image"
+msgstr "Bild auswählen"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "kcmbackground"
+msgstr "kcmbackground"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "KDE Background Control Module"
+msgstr "Hintergrundmodul"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
+msgstr "(c) 1997-2002, Martin R. Jones"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Background Program"
+msgstr "Programm für Hintergrund"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Hinzufügen ..."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
+"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
+"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
+"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
+"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
+"--help).</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Klicken Sie hier, wenn Sie ein Programm zum Listenfeld hinzufügen wollen. "
+"Dieser Knopf öffnet einen Dialog, in dem Details zu dem aufzurufenden Programm "
+"abgefragt werden. Um ein Programm erfolgreich eintragen zu können, müssen Sie "
+"wissen, ob es kompatibel ist, wie der Name der ausführbaren Datei lautet und "
+"welche Optionen für das Programm nötig sind.</p>\n"
+"<p>Die verfügbaren Optionen eines entsprechenden Programms erhalten sie "
+"normalerweise, indem Sie in einem Terminalfenster den Namen der ausführbaren "
+"Datei mit dem Schalter --help eingeben. (z. B. \"kwebdesktop --help\")</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
+"remove the program from your system, it only removes it from the available "
+"options in the background drawing programs list."
+msgstr ""
+"Klicken Sie hier, um Programme aus der Liste zu entfernen. Das Programm wird "
+"dabei nicht im Dateisystem gelöscht, sondern steht nur nicht mehr in der Liste "
+"der Programme, die für das Zeichnen des Hintergrundes verfügbar sind."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "Ä&ndern ..."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
+"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
+"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
+"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
+"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
+"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
+"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Klicken Sie hier zum Bearbeiten der Optionen für das Programm. Die "
+"verfügbaren Optionen eines entsprechenden Programms erhalten Sie normalerweise, "
+"indem Sie in einem Terminalfenster den Namen der ausführbaren Datei mit dem "
+"Schalter --help eingeben. (Beispiel: \"kwebdesktop --help\")</p>\n"
+"<p>Ein nützliches Beispiel ist das Programm kwebdesktop. Es zeigt eine Webseite "
+"auf den Hintergrund Ihrer Arbeitsfläche an. Sie können dieses Programm "
+"benutzen, indem Sie es im Listenfeld auswählen. Es zeigt dann allerdings eine "
+"vorgegebene Webseite. Möchten Sie die angezeigte Webseite ändern, markieren Sie "
+"das Programm kwebdesktop im Listenfeld, und klicken Sie hier. Daraufhin "
+"erscheint ein Dialog, im dem Sie die voreingestellte Webseite ändern können, "
+"indem Sie die angegebene Adresse durch eine andere ersetzen.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr "Programm"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentar"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Refresh"
+msgstr "Aktualisieren"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
+"background.</p>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
+"<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description."
+"<br>\n"
+"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
+"desktop.</p>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
+"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
+"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
+"<br>\n"
+"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
+"button."
+"<br>\n"
+"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
+"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
+"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Wählen Sie aus diesem Listenfeld das Programm aus, das Ihren "
+"Arbeitsflächenhintergrund anzeigen soll.</p>\n"
+"<p>Die Spalte <b>Programm</b> zeigt den Namen des Programms an."
+"<br>\n"
+"Die Spalte <b>Kommentar</b> enthält eine kurze Beschreibung."
+"<br>\n"
+"Die Spalte <b>Neu darstellen</b> zeigt das Intervall an, in dem die "
+"Arbeitsfläche neu gezeichnet wird.</p>\n"
+"<p>Das Programm <b>K Web Arbeitsfläche</b> (kwebdesktop) soll nicht unerwähnt "
+"bleiben. Es zeigt eine angegebene Webseite auf Ihre Arbeitsfläche an. Sie "
+"können die eingestellte Webseite ändern, indem Sie es hier auswählen und dann "
+"den Knopf <b>Ändern</b> drücken."
+"<br>\n"
+"Mit dem Knopf <b>Hinzufügen</b> können Sie neue Programme in die Liste "
+"eintragen."
+"<br>\n"
+"Mit dem Knopf <b>Entfernen</b> können Sie Programme aus der Liste entfernen. "
+"Dieser Vorgang entfernt nicht das Programm aus Ihrem System. Es steht danach "
+"nur nicht mehr im Listenfeld zur Auswahl.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Use the following program for drawing the background:"
+msgstr "Folgendes Programm für den Hintergrund verwenden:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
+"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
+"the existing ones to fit your needs."
+msgstr ""
+"Markieren Sie diese Einstellungen, wenn Sie einem Programm die Möglichkeit "
+"geben wollen, den Hintergrund der Arbeitsfläche zu malen. Unten finden Sie die "
+"Liste der Programme, die momentan für das Anzeigen des Hintergrundes zur "
+"Verfügung stehen. Sie können eines der verfügbare Programme auswählen, neue "
+"hinzufügen oder Einträge aus der Liste entfernen."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "Background Icon Text"
+msgstr "&Hintergrund für Symboltext"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
+#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Click here to change the color of the desktop font."
+msgstr ""
+"Klicken Sie hier, um die Farbe für Schriften auf der Arbeitsfläche zu ändern."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "&Text color:"
+msgstr "&Textfarbe:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
+"the background text color to assure readability."
+msgstr ""
+"Klicken Sie hier, um die Hintergrundfarbe auszuwählen. Wählen Sie eine andere "
+"Farbe als die Hintergrundfarbe für Text, damit die Lesbarkeit gewährleistet "
+"ist."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Use solid color behind text:"
+msgstr "&Kontrastierende Hintergrundfarbe für Text:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
+"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
+"a desktop text of a similar color difficult to read."
+msgstr ""
+"Klicken Sie hier, wenn Sie eine Farbe ohne Transparenzeffekte und Verläufe "
+"haben möchten, die sich vom Hintergrund abhebt. Dies ist dann von Vorteil, wenn "
+"Sie sichergehen wollen, dass Text auf der Arbeitsfläche unabhängig von "
+"Hintergrundfarben und Hintergrundmuster lesbar bleibt. Anders gesagt: Sie "
+"verhindern, dass ein Hintergrund oder ein Hintergrundmuster einen Text in "
+"ähnlicher Farbe schwer lesbar macht."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "&Enable shadow"
+msgstr "&Schatten aktivieren"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
+"color."
+msgstr ""
+"Markieren Sie diese Einstellung, wenn der Text auf der Arbeitsfläche einen "
+"Schatten werfen soll. Dies verbessert zudem die Lesbarkeit der Texte auf einem "
+"Hintergrund ähnlicher Farbe."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "&Lines for icon text:"
+msgstr "&Zeilen für Symboltext:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
+#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
+"Longer text will be truncated at the end of the last line."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die maximale Zeilenzahl für die Textzeilen unterhalb von Symbolen "
+"auf der Arbeitsfläche. Längere Texte werden am Ende der letzten Zeile "
+"abgeschnitten."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Auto"
+msgstr "Automatisch"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
+#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
+"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die maximale Länge von Textzeilen (in Pixel) unterhalb eines Symbols "
+"auf der Arbeitsfläche. Ist der Wert \"Automatisch\" eingestellt, wird die Länge "
+"abhängig von der eingestellten Schriftart gesetzt."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "&Width for icon text:"
+msgstr "Breite für &Symboltexte:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "Speicherverwendung"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Size of background cache:"
+msgstr "Größe für Hintergrund-Zwischenspeicher:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
+#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the "
+"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
+"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
+"use."
+msgstr ""
+"In diesem Eingabefeld können Sie festlegen, wieviel Speicher KDE für das "
+"Zwischenspeichern des Hintergrundes verwendet. Wenn Sie für verschiedene "
+"Arbeitsflächen unterschiedliche Hintergründe verwenden, kann das Umschalten "
+"zwischen den Arbeitsflächen flüssiger vonstatten gehen, wenn der "
+"Zwischenspeicher größer ist. Dies geht allerdings zu Lasten eines höheren "
+"Speicherverbrauchs."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid " k"
+msgstr " k"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Setting for &desktop:"
+msgstr "Einstellung für &Arbeitsfläche:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
+"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
+"\"All Desktops\" option."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Arbeitsfläche, deren Hintergrund Sie ändern möchten. Wenn Sie "
+"überall dieselben Einstellungen haben möchten, dann aktivieren Sie bitte die "
+"Option \"Alle Arbeitsflächen\"."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "All Desktops"
+msgstr "Alle Arbeitsflächen"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "Across All Screens"
+msgstr "Über alle Bildschirme"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "On Each Screen"
+msgstr "Auf jedem Bildschirm"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
+msgstr ""
+"Wählen Sie bitte den Bildschirm aus, für den Sie den Hintergrund einrichten "
+"möchten."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Identify Screens"
+msgstr "Bildschirme identifizieren"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
+msgstr ""
+"Wenn Sie diesen Knopf drücken, wird auf jedem Bildschirm seine Nummer "
+"angezeigt."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Erweiterte Einstellungen"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
+"run for the background picture or control the size of the background cache."
+msgstr ""
+"Klicken Sie diesen Knopf, um die Textfarben der Symbole zu ändern, "
+"Schatteneffekte einzuschalten, Programme einzustellen, die für das Anzeigen des "
+"Hintergrundbildes zuständig sind, und die Größe des "
+"Hintergrund-Zwischenspeichers festzulegen."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
+"Internet."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf diesen Knopf, um eine Liste neuer Hintergrundbilder anzuzeigen, "
+"die Sie aus dem Internet herunterladen können."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Posi&tion:"
+msgstr "Posi&tion:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
+#: rc.cpp:164 rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
+" "
+"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
+"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
+"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
+"desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
+"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
+"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
+"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
+"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
+"</ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hier können Sie festlegen, wie ein graphisches Hintergrundmuster auf der "
+"Arbeitsfläche angezeigt wird:"
+"<ul>"
+"<li><em>Zentriert:</em> Das Bild mittig auf dem Hintergrund darstellen</li> "
+"<li><em>Gekachelt:</em> Das Bild so oft von links oben nach rechts unten "
+"wiederholen, bis der gesamte Hintergrund bedeckt ist</li> "
+"<li><em>Zentriert gekachelt:</em> Das Bild mittig auf der Arbeitsfläche "
+"darstellen und dann so oft drumherum wiederholen, bis der Hintergrund bedeckt "
+"ist</li> "
+"<li><em>Zentriert und skaliert (korrektes Seitenverhältnis):</em> "
+"Das Bild ohne Verzerrung vergrößern, bis es entweder die gesamte Höhe oder "
+"Breite des Hintergrundes ausfüllt und es dabei mittig darstellen</li> "
+"<li><em>Skaliert:</em> Das Bild so weit vergrößern, bis es den gesamten "
+"Hintergrund ausfüllt. Dabei auch Verzerrungen in Kauf nehmen</li> "
+"<li><em>Zentriert mit autom. Anpassung:</em> Wenn die Größe des Musters der "
+"Arbeitsfläche entspricht, dann funktioniert dieser Modus wie \"Zentriert\". Ist "
+"das Muster größer als die Arbeitsfläche, wird es unter Wahrung seiner "
+"Größenverhältnisse verkleinert.</li>\n"
+"<li><em>Skalieren und beschneiden:</em>Vergrößert das Bild ohne Verzerrung bis "
+"Höhe und Breite der Arbeitsfläche ausgefüllt sind (wobei das Bild ggf. "
+"beschnitten wird) und zentriert es auf der Arbeitsfläche.</li>\n"
+"</ul></qt>"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
+"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
+"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+msgstr ""
+"Falls Sie sich für die Verwendung eines Hintergrundmusters entschieden haben, "
+"dann können Sie zwischen verschiedenen Methoden wählen, die Hintergrundfarben "
+"und -muster zu überblenden. \"Keine Überblendung\" bedeutet, dass das "
+"Hintergrundmuster einfach den Untergrund verdeckt."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Click to choose the primary background color."
+msgstr "Klicken Sie hier, um eine primäre Hintergrundfarbe auszuwählen."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
+"required by the pattern selected this button will be disabled."
+msgstr ""
+"Klicken Sie hier, um eine zweite Farbe auszuwählen. Wenn der Hintergrundmodus "
+"keine zweite Farbe erfordert, dann ist dieser Knopf deaktiviert."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Co&lors:"
+msgstr "&Farben:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "&Blending:"
+msgstr "Über&blendung:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Balance:"
+msgstr "Balance:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460
+#: rc.cpp:194 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
+"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+msgstr ""
+"Sie können diesen Regler verwenden, um den Verlauf graduell zu steuern. "
+"Experimentieren Sie einfach mit verschiedenen Einstellungen und beobachten Sie "
+"dabei das Vorschaubild."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Reverse roles"
+msgstr "Umgekehrt"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
+"picture by checking this option."
+msgstr ""
+"Bei manchen Überblendungsarten können Sie die Ebenen für Hintergrund und Muster "
+"vertauschen, indem Sie diese Option aktivieren."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "Hintergrund"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "&No picture"
+msgstr "&Kein Bild"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "&Slide show:"
+msgstr "&Diashow:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "&Picture:"
+msgstr "Bil&d:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "Set&up..."
+msgstr "&Einrichtung ..."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
+"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
+"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
+"the order you specify them."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf diesen Knopf, um eine Gruppe von Bildern als Hintergrund "
+"auszuwählen. Jedes der Bilder wird für einen vorgegebenen Zeitraum angezeigt, "
+"danach wechselt der Hintergrund zum nächsten Bild in der Gruppe. Sie können die "
+"Bilder in zufälliger oder in einer vorgegebenen Reihenfolge anzeigen lassen."
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Show the following pictures:"
+msgstr "Folgende Bilder anzeigen:"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "&Show pictures in random order"
+msgstr "Bilder in &zufälliger Reihenfolge anzeigen"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Change &picture after:"
+msgstr "Bild wechseln &nach:"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Nach &unten"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Nach &oben"