diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkicker.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkicker.po | 1175 |
1 files changed, 498 insertions, 677 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkicker.po index 53b8711bf9e..66bf7e4e223 100644 --- a/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkicker.po +++ b/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkicker.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkicker\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-09 02:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-26 20:26+0100\n" "Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" @@ -20,13 +20,13 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thomas Diehl,Thomas Reitelbach" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -37,46 +37,43 @@ msgid "Advanced Options" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #: applettab_impl.cpp:59 +#, fuzzy msgid "" -"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. " -"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise " -"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party " -"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might " -"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted " -"ones; your options are: " -"<ul>" -"<li><em>Load only trusted applets internally:</em> All applets but the ones " -"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> " -"<li><em>Load startup config applets internally:</em> " -"The applets shown on TDE startup will be loaded internally, others will be " -"loaded using an external wrapper application.</li> " -"<li><em>Load all applets internally</em></li></ul>" +"Panel applets can be started in two different ways: internally or " +"externally. While 'internally' is the preferred way to load applets, this " +"can raise stability or security problems when you are using poorly-" +"programmed third-party applets. To address these problems, applets can be " +"marked 'trusted'. You might want to configure Kicker to treat trusted " +"applets differently to untrusted ones your options are: <ul><li><em>Load " +"only trusted applets internally:</em> All applets but the ones marked " +"'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> " +"<li><em>Load startup config applets internally:</em> The applets shown on " +"TDE startup will be loaded internally, others will be loaded using an " +"external wrapper application.</li> <li><em>Load all applets internally</em></" +"li></ul>" msgstr "" "Miniprogramme (Applets) für die Kontrollleiste können \"intern\" oder " -"\"extern\" geladen werden. \"Intern\" ist zwar die bevorzugte Methode, sie kann " -"aber bei nachlässig erstellten Programmen von Drittherstellern zu Stabilitäts- " -"oder Sicherheitsproblemen führen. Um dieses Problem zu lösen, können " -"Miniprogramme als \"sicher\" oder \"vertrauenswürdig\" eingestuft werden. Sie " -"haben dabei folgende Möglichkeiten: " -"<ul>" -"<li><em>Nur als sicher eingestufte Miniprogramme intern laden:</em> " -"Alle Miniprogramme außer den als \"sicher\" gekennzeichneten werden extern " -"aufgerufen.</li>" -"<li><em>Miniprogramme für die Starteinstellung intern laden:</em> " -"Programme, die beim TDE-Start erscheinen, laufen intern, die anderen " -"extern.</li>" -"<li><em>Alle Miniprogramme intern laden:</em></li></ul>" +"\"extern\" geladen werden. \"Intern\" ist zwar die bevorzugte Methode, sie " +"kann aber bei nachlässig erstellten Programmen von Drittherstellern zu " +"Stabilitäts- oder Sicherheitsproblemen führen. Um dieses Problem zu lösen, " +"können Miniprogramme als \"sicher\" oder \"vertrauenswürdig\" eingestuft " +"werden. Sie haben dabei folgende Möglichkeiten: <ul><li><em>Nur als sicher " +"eingestufte Miniprogramme intern laden:</em> Alle Miniprogramme außer den " +"als \"sicher\" gekennzeichneten werden extern aufgerufen.</" +"li><li><em>Miniprogramme für die Starteinstellung intern laden:</em> " +"Programme, die beim TDE-Start erscheinen, laufen intern, die anderen extern." +"</li><li><em>Alle Miniprogramme intern laden:</em></li></ul>" #: applettab_impl.cpp:70 msgid "" "Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be " "loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of " -"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the " -"left or right buttons." +"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press " +"the left or right buttons." msgstr "" "Hier sehen Sie eine Liste von Miniprogrammen, die als \"sicher\" oder " -"\"vertrauenswürdig\" gekennzeichnet sind, d. h. sie werden auf jeden Fall von " -"der Kontrollleiste intern geladen. Um ein Miniprogramm aus der Liste der " +"\"vertrauenswürdig\" gekennzeichnet sind, d. h. sie werden auf jeden Fall " +"von der Kontrollleiste intern geladen. Um ein Miniprogramm aus der Liste der " "verfügbaren hinüber zu den vertrauenswürdigen zu verschieben (oder in die " "Gegenrichtung), wählen Sie es aus und drücken den entsprechenden Knopf." @@ -85,8 +82,8 @@ msgid "" "Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted " "applets to the list of trusted applets." msgstr "" -"Klicken Sie hier, um das ausgewählte Miniprogramm in die Liste der als sicher " -"eingestuften zu verschieben." +"Klicken Sie hier, um das ausgewählte Miniprogramm in die Liste der als " +"sicher eingestuften zu verschieben." #: applettab_impl.cpp:78 msgid "" @@ -98,11 +95,11 @@ msgstr "" #: applettab_impl.cpp:81 msgid "" -"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. " -"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's " -"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from " -"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and " -"press the left or right buttons." +"Here you can see a list of available applets that you currently do not " +"trust. This does not mean you cannot use those applets, but rather that the " +"panel's policy using them depends on your applet security level. To move an " +"applet from the list of available applets to the trusted ones or vice versa, " +"select it and press the left or right buttons." msgstr "" "Hier sehen Sie eine Liste verfügbarer Miniprogramme, die Sie im Moment nicht " "als \"sicher\" eingestuft haben. Das bedeutet nicht, dass diese Programme " @@ -115,8 +112,7 @@ msgstr "" msgid "Main Panel" msgstr "Hauptleiste" -#. i18n: file hidingtab.ui line 385 -#: hidingtab_impl.cpp:222 rc.cpp:224 +#: hidingtab.ui:385 hidingtab_impl.cpp:222 #, no-c-format msgid "Show left panel-hiding bu&tton" msgstr "&Linken Ausblendknopf anzeigen" @@ -169,18 +165,18 @@ msgstr "" msgid "" "<h1>Panel</h1> Here you can configure the TDE panel (also referred to as " "'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as " -"well as its hiding behavior and its looks." -"<p> Note that you can also access some of these options directly by clicking on " -"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context " -"menu on right mouse button click. This context menu also offers you " -"manipulation of the panel's buttons and applets." -msgstr "" -"<h1>Kontrollleiste</h1> Hier können Sie die TDE-Kontrollleiste einrichten (auch " -"\"Kicker\" genannt). Dies schließt Einstellungen zur Position und zur Größe, " -"zum Ein- oder Ausblenden sowie zur Optik der Leiste ein. " -"<p>Beachten Sie, dass Sie auf einige dieser Einstellungen auch zugreifen " -"können, indem Sie direkt auf die Leiste klicken. Zum Beispiel können Sie die " -"Leiste mit gedrückter linker Maustaste verschieben oder beim Druck der rechten " +"well as its hiding behavior and its looks.<p> Note that you can also access " +"some of these options directly by clicking on the panel, e.g. dragging it " +"with the left mouse button or using the context menu on right mouse button " +"click. This context menu also offers you manipulation of the panel's buttons " +"and applets." +msgstr "" +"<h1>Kontrollleiste</h1> Hier können Sie die TDE-Kontrollleiste einrichten " +"(auch \"Kicker\" genannt). Dies schließt Einstellungen zur Position und zur " +"Größe, zum Ein- oder Ausblenden sowie zur Optik der Leiste ein. <p>Beachten " +"Sie, dass Sie auf einige dieser Einstellungen auch zugreifen können, indem " +"Sie direkt auf die Leiste klicken. Zum Beispiel können Sie die Leiste mit " +"gedrückter linker Maustaste verschieben oder beim Druck der rechten " "Maustaste das Kontextmenü verwenden. Dieses Kontextmenü ermöglicht auch die " "Veränderung der Knöpfe auf der Kontrollleiste und den Umgang mit den " "zugehörigen Miniprogrammen." @@ -195,6 +191,10 @@ msgstr "" "(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" "(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" +#: menutab_impl.cpp:126 +msgid "Bookmarks" +msgstr "" + #: menutab_impl.cpp:134 msgid "Quick Browser" msgstr "Schnellanzeiger" @@ -263,26 +263,91 @@ msgstr "Rechts unten" msgid "All Screens" msgstr "Alle Bildschirme" -#. i18n: file positiontab.ui line 412 -#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:626 +#: positiontab.ui:412 positiontab_impl.cpp:535 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 27 -#: rc.cpp:3 +#: tiles:1 +#, fuzzy +msgid "KDE Button" +msgstr "TDE-Knopf" + +#: tiles:2 +msgid "Blue Wood" +msgstr "Blaues Holz" + +#: tiles:3 +msgid "Green Wood" +msgstr "Grünes Holz" + +#: tiles:4 +msgid "Light Gray" +msgstr "Hellgrau" + +#: tiles:5 +msgid "Light Green" +msgstr "Hellgrün" + +#: tiles:6 +msgid "Light Pastel" +msgstr "Helles Pastell" + +#: tiles:7 +msgid "Light Purple" +msgstr "Helles Purpur" + +#: tiles:8 +msgid "Nuts And Bolts" +msgstr "Schrauben und Bolzen" + +#: tiles:9 +msgid "Red Wood" +msgstr "Rotes Holz" + +#: tiles:10 +msgid "Solid Blue" +msgstr "Durchgehendes Blau" + +#: tiles:11 +msgid "Solid Gray" +msgstr "Durchgehendes Grau" + +#: tiles:12 +msgid "Solid Green" +msgstr "Durchgehendes Grün" + +#: tiles:13 +msgid "Solid Orange" +msgstr "Durchgehendes Orange" + +#: tiles:14 +msgid "Solid Pastel" +msgstr "Durchgehendes Pastell" + +#: tiles:15 +msgid "Solid Purple" +msgstr "Durchgehendes Purpur" + +#: tiles:16 +msgid "Solid Red" +msgstr "Durchgehendes Rot" + +#: tiles:17 +msgid "Solid Tigereye" +msgstr "Einfaches Tigerauge" + +#: advancedOptions.ui:27 #, no-c-format msgid "Panel Dimensions" msgstr "Kontrollleisten-Größe" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 38 -#: rc.cpp:6 +#: advancedOptions.ui:38 #, no-c-format msgid "&Hide button size:" msgstr "&Größe des Ausblendknopfs:" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 44 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:15 +#: advancedOptions.ui:44 advancedOptions.ui:61 #, no-c-format msgid "" "This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are " @@ -291,31 +356,28 @@ msgstr "" "Diese Einstellung legt fest, wie groß die Ausblendknöpfe der Kontrollleiste " "dargestellt werden." -#. i18n: file advancedOptions.ui line 52 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:632 +#: advancedOptions.ui:52 positiontab.ui:504 #, no-c-format msgid " pixels" msgstr " Pixel" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 88 -#: rc.cpp:18 +#: advancedOptions.ui:88 #, no-c-format msgid "Applet Handles" msgstr "Anfasser für Miniprogramme" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 99 -#: rc.cpp:21 +#: advancedOptions.ui:99 #, no-c-format msgid "&Visible" msgstr "&Sichtbar" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 108 -#: rc.cpp:24 +#: advancedOptions.ui:108 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n" -"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</" +"p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" @@ -325,821 +387,724 @@ msgstr "" "Miniprogrammen in der Kontrollleiste..</p>\n" "</qt>" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 116 -#: rc.cpp:30 +#: advancedOptions.ui:116 #, no-c-format msgid "&Fade out" msgstr "&Anzeige bei Mausberührung" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 122 -#: rc.cpp:33 +#: advancedOptions.ui:122 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</p>\n" -"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" +"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</" +"p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</" +"p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "<p>Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie die Anfasser für Miniprogramme " -"nur sehen möchten, sobald Sie mit der Maus auf das zugehörige Symbol zeigen.</p>" -"\n" +"nur sehen möchten, sobald Sie mit der Maus auf das zugehörige Symbol zeigen." +"</p>\n" "<p>Solche Anfasser ermöglichen das Verschieben, Entfernen und Einrichten von " "Miniprogrammen in der Kontrollleiste.</p>\n" "</qt>" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 130 -#: rc.cpp:39 +#: advancedOptions.ui:130 #, no-c-format msgid "&Hide" msgstr "&Ausblenden" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 135 -#: rc.cpp:42 +#: advancedOptions.ui:135 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"<p>" -"<p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this " +"<p><p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this " "option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"<p>" -"<p>Wählen Sie diese Einstellung, wenn die Anfasser von Miniprogrammen " -"ausgeblendet sein sollen. Beachten Sie, dass sich danach einige Miniprogramme " -"nicht mehr einrichten, verschieben oder entfernen lassen.</p>\n" +"<p><p>Wählen Sie diese Einstellung, wenn die Anfasser von Miniprogrammen " +"ausgeblendet sein sollen. Beachten Sie, dass sich danach einige " +"Miniprogramme nicht mehr einrichten, verschieben oder entfernen lassen.</p>\n" "</qt>" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 162 -#: rc.cpp:47 +#: advancedOptions.ui:162 #, no-c-format msgid "Transparency" msgstr "Transparenz" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 184 -#: rc.cpp:50 rc.cpp:77 +#: advancedOptions.ui:184 advancedOptions.ui:285 #, no-c-format msgid "" "Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels." msgstr "" -"Klicken Sie hier, um die Farbe festzulegen, die für das Einfärben transparenter " -"Kontrollleisten verwendet werden soll." +"Klicken Sie hier, um die Farbe festzulegen, die für das Einfärben " +"transparenter Kontrollleisten verwendet werden soll." -#. i18n: file advancedOptions.ui line 209 -#: rc.cpp:53 +#: advancedOptions.ui:209 #, no-c-format msgid "Min" msgstr "Minimum" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 215 -#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71 +#: advancedOptions.ui:215 advancedOptions.ui:243 advancedOptions.ui:257 +#: advancedOptions.ui:271 #, no-c-format msgid "" -"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the " -"tint color." +"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using " +"the tint color." msgstr "" "Verwenden Sie diesen Regler um festzulegen, wie stark transparente " "Kontrollleisten eingefärbt werden sollen." -#. i18n: file advancedOptions.ui line 251 -#: rc.cpp:62 +#: advancedOptions.ui:251 #, no-c-format msgid "Max" msgstr "Maximum" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 265 -#: rc.cpp:68 +#: advancedOptions.ui:265 #, no-c-format msgid "Ti&nt amount:" msgstr "&Einfärbungsgrad:" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 279 -#: rc.cpp:74 +#: advancedOptions.ui:279 #, no-c-format msgid "Tint c&olor:" msgstr "Einfärbungs&ton:" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 293 -#: rc.cpp:80 +#: advancedOptions.ui:293 #, no-c-format msgid "Also apply to panel with menu bar" msgstr "Auch auf Menüleiste am oberen Bildschirmrand anwenden" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 296 -#: rc.cpp:83 +#: advancedOptions.ui:296 #, no-c-format msgid "" -"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed " -"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for " -"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this " -"option to make it transparent anyways." +"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar " +"displayed in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is " +"disabled for this panel to avoid the desktop background clashing with the " +"menu bar. Set this option to make it transparent anyways." msgstr "" -"Normalerweise wird die Menüleiste am oberen Bildschirmrand (Mac OS-Stil) nicht " -"transparent dargestellt, damit das Menü auf jedem Hintergrund gut lesbar ist. " -"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn die Menüleiste dennoch transparent sein " -"soll." +"Normalerweise wird die Menüleiste am oberen Bildschirmrand (Mac OS-Stil) " +"nicht transparent dargestellt, damit das Menü auf jedem Hintergrund gut " +"lesbar ist. Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn die Menüleiste dennoch " +"transparent sein soll." -#. i18n: file advancedOptions.ui line 304 -#: rc.cpp:86 +#: advancedOptions.ui:304 #, no-c-format msgid "Blur the background when transparency is enabled" msgstr "" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 307 -#: rc.cpp:89 +#: advancedOptions.ui:307 #, no-c-format msgid "" -"When checked, the displayed semi-transparent background image will be blurred " -"to reduce eyestrain" +"When checked, the displayed semi-transparent background image will be " +"blurred to reduce eyestrain" msgstr "" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 317 -#: rc.cpp:92 +#: advancedOptions.ui:317 #, no-c-format msgid "Texture" msgstr "" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 328 -#: rc.cpp:95 +#: advancedOptions.ui:328 #, no-c-format msgid "Show resize handle on panels" msgstr "" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 331 -#: rc.cpp:98 +#: advancedOptions.ui:331 #, no-c-format msgid "" "Enabling this option will show a resize handle on the resizable end of each " "panel." msgstr "" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 339 -#: rc.cpp:101 +#: advancedOptions.ui:339 #, no-c-format msgid "Use deep buttons" msgstr "" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 342 -#: rc.cpp:104 +#: advancedOptions.ui:342 #, no-c-format msgid "Enabling this option will yield more highly textured panels." msgstr "" -#. i18n: file applettab.ui line 24 -#: rc.cpp:107 +#: applettab.ui:24 #, no-c-format msgid "Security Level" msgstr "Sicherheitsstufe" -#. i18n: file applettab.ui line 35 -#: rc.cpp:110 +#: applettab.ui:35 #, no-c-format msgid "Load only trusted applets internal" msgstr "Nur als sicher eingestufte Miniprogramme intern laden" -#. i18n: file applettab.ui line 43 -#: rc.cpp:113 +#: applettab.ui:43 #, no-c-format msgid "Load startup config applets internal" msgstr "Miniprogramme für die Starteinstellung intern laden" -#. i18n: file applettab.ui line 51 -#: rc.cpp:116 +#: applettab.ui:51 #, no-c-format msgid "Load all applets internal" msgstr "Alle Miniprogramme intern laden" -#. i18n: file applettab.ui line 67 -#: rc.cpp:119 +#: applettab.ui:67 #, no-c-format msgid "List of Trusted Applets" msgstr "Liste der als sicher gekennzeichneten Miniprogramme" -#. i18n: file applettab.ui line 84 -#: rc.cpp:122 +#: applettab.ui:84 #, no-c-format msgid "Available Applets" msgstr "Verfügbare Miniprogramme" -#. i18n: file applettab.ui line 133 -#: rc.cpp:125 +#: applettab.ui:133 #, no-c-format msgid ">>" msgstr ">>" -#. i18n: file applettab.ui line 172 -#: rc.cpp:128 +#: applettab.ui:172 #, no-c-format msgid "<<" msgstr "<<" -#. i18n: file applettab.ui line 197 -#: rc.cpp:131 +#: applettab.ui:197 #, no-c-format msgid "Trusted Applets" msgstr "Als sicher gekennzeichnete Miniprogramme" -#. i18n: file hidingtab.ui line 44 -#: rc.cpp:134 rc.cpp:565 +#: hidingtab.ui:44 positiontab.ui:48 #, no-c-format msgid "S&ettings for:" msgstr "Eins&tellungen für:" -#. i18n: file hidingtab.ui line 79 -#: rc.cpp:137 +#: hidingtab.ui:79 #, no-c-format msgid "Hide Mode" msgstr "Ausblendmodus" -#. i18n: file hidingtab.ui line 107 -#: rc.cpp:140 +#: hidingtab.ui:107 #, no-c-format msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked" msgstr "Nur ver&schwinden lassen, wenn ein Ausblendknopf betätigt wurde" -#. i18n: file hidingtab.ui line 113 -#: rc.cpp:143 +#: hidingtab.ui:113 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on " -"the hide buttons that appear on either end of it." +"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click " +"on the hide buttons that appear on either end of it." msgstr "" "Nach Aktivierung dieser Option kann die Kontrollleiste nur durch einen Klick " "auf einen der Ausblendknöpfe zum Verschwinden gebracht werden." -#. i18n: file hidingtab.ui line 138 -#: rc.cpp:146 +#: hidingtab.ui:138 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " Sek." -#. i18n: file hidingtab.ui line 141 -#: rc.cpp:149 +#: hidingtab.ui:141 #, no-c-format msgid "Immediately" msgstr "Sofort" -#. i18n: file hidingtab.ui line 144 -#: rc.cpp:152 rc.cpp:158 +#: hidingtab.ui:144 hidingtab.ui:169 #, no-c-format msgid "" -"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used." +"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not " +"used." msgstr "" "Hier können Sie den Zeitraum einstellen, nach dem sich die Kontrollleiste " "ausblendet, sofern sie nicht benutzt wird." -#. i18n: file hidingtab.ui line 163 -#: rc.cpp:155 +#: hidingtab.ui:163 #, no-c-format msgid "after the &cursor leaves the panel" msgstr "nachdem der Mauszeiger die Kontrollleiste ver&lässt" -#. i18n: file hidingtab.ui line 199 -#: rc.cpp:161 +#: hidingtab.ui:199 #, no-c-format msgid "Allow other &windows to cover the panel" msgstr "Fenstern das Ü&berdecken der Kontrollleiste erlauben" -#. i18n: file hidingtab.ui line 202 -#: rc.cpp:164 +#: hidingtab.ui:202 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other " -"windows." +"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by " +"other windows." msgstr "" -"Wenn diese Einstellung aktiv ist, können Fenster die Kontrollleiste überdecken." +"Wenn diese Einstellung aktiv ist, können Fenster die Kontrollleiste " +"überdecken." -#. i18n: file hidingtab.ui line 213 -#: rc.cpp:167 +#: hidingtab.ui:213 #, no-c-format msgid "Hide a&utomatically" msgstr "Auto&m. ausblenden" -#. i18n: file hidingtab.ui line 216 -#: rc.cpp:170 +#: hidingtab.ui:216 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of " -"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is " -"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on " -"laptops." +"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period " +"of time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the " +"panel is hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, " +"such as on laptops." msgstr "" -"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, dann wird die Kontrollleiste nach einiger " -"Zeit ausgeblendet und erscheint erst wieder, wenn Sie die Maus an den " -"Bildschirmrand bewegen, wo die Kontrollleiste ausgeblendet wurde. Das ist " -"besonders bei niedrigen Bildschirmauflösungen nützlich, etwa auf Laptops." +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, dann wird die Kontrollleiste nach " +"einiger Zeit ausgeblendet und erscheint erst wieder, wenn Sie die Maus an " +"den Bildschirmrand bewegen, wo die Kontrollleiste ausgeblendet wurde. Das " +"ist besonders bei niedrigen Bildschirmauflösungen nützlich, etwa auf Laptops." -#. i18n: file hidingtab.ui line 235 -#: rc.cpp:173 +#: hidingtab.ui:235 #, no-c-format msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:" msgstr "In den &Vordergrund kommen, sobald der Mauszeiger berührt:" -#. i18n: file hidingtab.ui line 238 -#: rc.cpp:176 +#: hidingtab.ui:238 #, no-c-format msgid "" -"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the " -"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be " +"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of " +"the screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be " "covering it." msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiv ist, holt eine Bewegung des Zeigers in den " "angegebene Bildschirmbereich die Kontrollleiste in den Vordergrund." -#. i18n: file hidingtab.ui line 244 -#: rc.cpp:179 +#: hidingtab.ui:244 #, no-c-format msgid "Top Left Corner" msgstr "Obere linke Ecke" -#. i18n: file hidingtab.ui line 249 -#: rc.cpp:182 +#: hidingtab.ui:249 #, no-c-format msgid "Top Edge" msgstr "Oberer Rand" -#. i18n: file hidingtab.ui line 254 -#: rc.cpp:185 +#: hidingtab.ui:254 #, no-c-format msgid "Top Right Corner" msgstr "Obere rechte Ecke" -#. i18n: file hidingtab.ui line 259 -#: rc.cpp:188 +#: hidingtab.ui:259 #, no-c-format msgid "Right Edge" msgstr "Rechter Rand" -#. i18n: file hidingtab.ui line 264 -#: rc.cpp:191 +#: hidingtab.ui:264 #, no-c-format msgid "Bottom Right Corner" msgstr "Untere rechte Ecke" -#. i18n: file hidingtab.ui line 269 -#: rc.cpp:194 +#: hidingtab.ui:269 #, no-c-format msgid "Bottom Edge" msgstr "Unterer Rand" -#. i18n: file hidingtab.ui line 274 -#: rc.cpp:197 +#: hidingtab.ui:274 #, no-c-format msgid "Bottom Left Corner" msgstr "Untere linke Ecke" -#. i18n: file hidingtab.ui line 279 -#: rc.cpp:200 +#: hidingtab.ui:279 #, no-c-format msgid "Left Edge" msgstr "Linker Rand" -#. i18n: file hidingtab.ui line 289 -#: rc.cpp:203 +#: hidingtab.ui:289 #, no-c-format msgid "" -"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to " -"the front." +"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel " +"to the front." msgstr "" -"Hier können Sie den Bereich an den Bildschirmrändern festlegen, mit deren Hilfe " -"Sie die Kontrollleiste in den Vordergrund holen können." +"Hier können Sie den Bereich an den Bildschirmrändern festlegen, mit deren " +"Hilfe Sie die Kontrollleiste in den Vordergrund holen können." -#. i18n: file hidingtab.ui line 319 -#: rc.cpp:206 +#: hidingtab.ui:319 #, no-c-format msgid "&Hide panel when configured screen is not available" msgstr "" -#. i18n: file hidingtab.ui line 322 -#: rc.cpp:209 +#: hidingtab.ui:322 #, no-c-format msgid "" -"When this option is selected, this panel will be hidden if its Xinerama screen " -"is not available. This panel will be automatically restored when the " +"When this option is selected, this panel will be hidden if its Xinerama " +"screen is not available. This panel will be automatically restored when the " "configured Xinerama screen is reenabked." msgstr "" -#. i18n: file hidingtab.ui line 333 -#: rc.cpp:212 +#: hidingtab.ui:333 #, no-c-format msgid "Show panel when switching &desktops" msgstr "Kontrollleiste beim &Wechsel der Arbeitsfläche anzeigen" -#. i18n: file hidingtab.ui line 336 -#: rc.cpp:215 +#: hidingtab.ui:336 #, no-c-format msgid "" -"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief " -"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you " -"are on." +"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a " +"brief period of time when the desktop is switched so you can see which " +"desktop you are on." msgstr "" "Bei Aktivierung dieser Einstellung wird die Kontrollleiste automatisch für " -"kurze Zeit eingeblendet, sobald Sie die Arbeitsfläche wechseln. So können Sie " -"leichter feststellen, auf welcher Arbeitsfläche Sie sich gerade befinden." +"kurze Zeit eingeblendet, sobald Sie die Arbeitsfläche wechseln. So können " +"Sie leichter feststellen, auf welcher Arbeitsfläche Sie sich gerade befinden." -#. i18n: file hidingtab.ui line 371 -#: rc.cpp:218 +#: hidingtab.ui:371 #, no-c-format msgid "Panel-Hiding Buttons" msgstr "Ausblendknöpfe" -#. i18n: file hidingtab.ui line 374 -#: rc.cpp:221 +#: hidingtab.ui:374 #, no-c-format msgid "" -"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small " -"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end " -"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel." +"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a " +"small triangle found at the ends of the panel. You can place a button at " +"either end of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide " +"the panel." msgstr "" "Mit dieser Option lassen sich die Knöpfe zum Ausblenden der Leiste " "einstellen.Sie können diese Knöpfe an jeweils einem oder an beiden Enden der " "Leiste darstellen lassen. Ein Klick auf einen davon lässt die Leiste " "verschwinden." -#. i18n: file hidingtab.ui line 391 -#: rc.cpp:227 +#: hidingtab.ui:391 #, no-c-format msgid "" -"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of " -"the panel." +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end " +"of the panel." msgstr "" -"Bei Aktivierung dieser Option wird an der linken Seite der Leiste ein Knopf zum " -"Ausblenden der Leiste dargestellt." +"Bei Aktivierung dieser Option wird an der linken Seite der Leiste ein Knopf " +"zum Ausblenden der Leiste dargestellt." -#. i18n: file hidingtab.ui line 399 -#: rc.cpp:230 +#: hidingtab.ui:399 #, no-c-format msgid "Show right panel-hiding &button" msgstr "&Rechten Ausblendknopf für Kontrollleiste anzeigen" -#. i18n: file hidingtab.ui line 405 -#: rc.cpp:233 +#: hidingtab.ui:405 #, no-c-format msgid "" -"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of " -"the panel." +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end " +"of the panel." msgstr "" "Bei Aktivierung dieser Option wird an der rechten Seite der Leiste ein Knopf " "zum Ausblenden der Leiste dargestellt." -#. i18n: file hidingtab.ui line 440 -#: rc.cpp:236 +#: hidingtab.ui:440 #, no-c-format msgid "Panel Animation" msgstr "Animation der Kontrollleiste" -#. i18n: file hidingtab.ui line 468 -#: rc.cpp:239 +#: hidingtab.ui:468 #, no-c-format msgid "A&nimate panel hiding" msgstr "Ausblenden der Kontrollleiste a&nimieren" -#. i18n: file hidingtab.ui line 471 -#: rc.cpp:242 +#: hidingtab.ui:471 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when " -"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below." +"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly " +"below." msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiv ist, gleitet die Leiste beim Ausblenden aus dem " "Bildschirm heraus. Die Geschwindigkeit dieses Vorgangs wird mit dem " "Schieberegler unten eingestellt." -#. i18n: file hidingtab.ui line 536 -#: rc.cpp:245 +#: hidingtab.ui:536 #, no-c-format msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled." msgstr "" "Bestimmt, wie rasch die Kontrollleiste bei Aktvierung der Animation " "ausgeblendet wird." -#. i18n: file hidingtab.ui line 572 -#: rc.cpp:248 +#: hidingtab.ui:572 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Schnell" -#. i18n: file hidingtab.ui line 613 -#: rc.cpp:251 +#: hidingtab.ui:613 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Mittel" -#. i18n: file hidingtab.ui line 637 -#: rc.cpp:254 +#: hidingtab.ui:637 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Langsam" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16 -#: rc.cpp:257 +#: lookandfeeltab.ui:16 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse " -"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +"If this option is selected, informational tooltips will appear when the " +"mouse cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden nützliche Hinweise eingeblendet, " "sobald der Mauszeiger ein Symbol, einen Knopf oder ein Miniprogramm berührt." -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30 -#: rc.cpp:260 +#: lookandfeeltab.ui:30 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Allgemein" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41 -#: rc.cpp:263 +#: lookandfeeltab.ui:41 #, no-c-format msgid "Enable icon &mouseover effects" msgstr "S&ymbol-Infofläche bei Mauskontakt aktivieren" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44 -#: rc.cpp:266 +#: lookandfeeltab.ui:44 #, no-c-format msgid "" -"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor " -"is moved over panel buttons" +"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse " +"cursor is moved over panel buttons" msgstr "" -"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, erscheint eine Informationsfläche zu dem " -"Symbol, sobald der Mauszeiger darüber bewegt wird." +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, erscheint eine Informationsfläche zu " +"dem Symbol, sobald der Mauszeiger darüber bewegt wird." -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52 -#: rc.cpp:269 +#: lookandfeeltab.ui:52 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable icon activation effects" msgstr "S&ymbol-Infofläche bei Mauskontakt aktivieren" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55 -#: rc.cpp:272 +#: lookandfeeltab.ui:55 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this option is selected an activation effect appears when panel buttons " "are left clicked." msgstr "" -"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, erscheint eine Informationsfläche zu dem " -"Symbol, sobald der Mauszeiger darüber bewegt wird." +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, erscheint eine Informationsfläche zu " +"dem Symbol, sobald der Mauszeiger darüber bewegt wird." -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 63 -#: rc.cpp:275 +#: lookandfeeltab.ui:63 #, no-c-format msgid "Show too<ips" msgstr "Kurzinfos &anzeigen" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 66 -#: rc.cpp:278 +#: lookandfeeltab.ui:66 #, no-c-format msgid "" -"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse " -"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +"When this option is selected informational tooltips will appear when the " +"mouse cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden nützliche Tipps eingeblendet, " "sobald der Mauszeiger auf ein Symbol, einen Knopf oder auf ein Miniprogramm " "bewegt wird." -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76 -#: rc.cpp:281 +#: lookandfeeltab.ui:76 #, no-c-format msgid "Button Backgrounds" msgstr "Knopfhintergrund" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 87 -#: rc.cpp:284 +#: lookandfeeltab.ui:87 #, no-c-format msgid "&TDE menu:" msgstr "&K-Menü:" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 93 -#: rc.cpp:287 rc.cpp:311 +#: lookandfeeltab.ui:93 lookandfeeltab.ui:165 #, no-c-format msgid "Choose a tile image for the TDE menu." msgstr "Wählen Sie ein Kachelbild für das K-Menü." -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 101 -#: rc.cpp:290 +#: lookandfeeltab.ui:101 #, no-c-format msgid "&QuickBrowser menus:" msgstr "Schnellanzei&ger-Menüs:" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107 -#: rc.cpp:293 rc.cpp:302 +#: lookandfeeltab.ui:107 lookandfeeltab.ui:136 #, no-c-format msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons." msgstr "Wählen Sie ein Kachelbild für die Knöpfe des Schnellanzeigers." -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 118 -#: rc.cpp:299 rc.cpp:308 rc.cpp:323 rc.cpp:341 rc.cpp:368 +#: lookandfeeltab.ui:113 lookandfeeltab.ui:142 lookandfeeltab.ui:193 +#: lookandfeeltab.ui:247 lookandfeeltab.ui:326 +#, no-c-format +msgid "Default" +msgstr "" + +#: lookandfeeltab.ui:118 lookandfeeltab.ui:147 lookandfeeltab.ui:198 +#: lookandfeeltab.ui:252 lookandfeeltab.ui:331 #, no-c-format msgid "Custom Color" msgstr "Benutzerdefinierte Farbe" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176 -#: rc.cpp:314 +#: lookandfeeltab.ui:176 #, no-c-format msgid "" -"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " -"quick browser tile backgrounds" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color " +"for quick browser tile backgrounds" msgstr "" "Ist die Option \"Benutzerdefinierte Farbe\" ausgewählt, dann verwenden Sie " "diesen Knopf, um eine Farbe für gekachelte Hintergründe des Schnellanzeigers " "festzulegen." -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 187 -#: rc.cpp:317 +#: lookandfeeltab.ui:187 #, no-c-format msgid "" -"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " -"the TDE menu tile background" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color " +"for the TDE menu tile background" msgstr "" "Ist die Option \"Benutzerdefinierte Farbe\" ausgewählt, dann verwenden Sie " -"diesen Knopf, um eine Farbe für gekachelte Hintergründe des K-Menü festzulegen." +"diesen Knopf, um eine Farbe für gekachelte Hintergründe des K-Menü " +"festzulegen." -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216 -#: rc.cpp:326 rc.cpp:335 +#: lookandfeeltab.ui:216 lookandfeeltab.ui:241 #, no-c-format msgid "Choose a tile image for window list buttons." msgstr "Wählen Sie ein Kachelbild für die Knöpfe der Fensterliste." -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 227 -#: rc.cpp:329 +#: lookandfeeltab.ui:227 #, no-c-format msgid "" -"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " -"window list tile backgrounds" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color " +"for window list tile backgrounds" msgstr "" "Ist die Option \"Benutzerdefinierte Farbe\" ausgewählt, dann verwenden Sie " "diesen Knopf, um eine Farbe für gekachelte Hintergründe der Fensterliste " "festzulegen." -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 235 -#: rc.cpp:332 +#: lookandfeeltab.ui:235 #, no-c-format msgid "&Window list:" msgstr "Fenster&liste:" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270 -#: rc.cpp:344 rc.cpp:353 +#: lookandfeeltab.ui:270 lookandfeeltab.ui:295 #, no-c-format msgid "Choose a tile image for desktop access buttons." msgstr "Wählen Sie ein Bild für die Arbeitsflächenknöpfe." -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 281 -#: rc.cpp:347 +#: lookandfeeltab.ui:281 #, no-c-format msgid "" -"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " -"the desktop tile background" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color " +"for the desktop tile background" msgstr "" "Ist die Option \"Benutzerdefinierte Farbe\" ausgewählt, dann verwenden Sie " "diesen Knopf, um eine Farbe für gekachelte Hintergründe der Arbeitsfläche " "festzulegen." -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 289 -#: rc.cpp:350 +#: lookandfeeltab.ui:289 #, no-c-format msgid "De&sktop access:" msgstr "Arbeitsflächen-&Zugang:" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 306 -#: rc.cpp:356 +#: lookandfeeltab.ui:306 #, no-c-format msgid "" -"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " -"application tile backgrounds" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color " +"for application tile backgrounds" msgstr "" "Ist die Option \"Benutzerdefinierte Farbe\" ausgewählt, dann verwenden Sie " "diesen Knopf, um eine Farbe für gekachelte Hintergründe von Programmen " "festzulegen." -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 314 -#: rc.cpp:359 +#: lookandfeeltab.ui:314 #, no-c-format msgid "Applicatio&ns:" msgstr "&Anwendungen:" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 320 -#: rc.cpp:362 rc.cpp:371 +#: lookandfeeltab.ui:320 lookandfeeltab.ui:349 #, no-c-format msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications." msgstr "Wählen Sie ein Kachelbild für Knöpfe, die Programme starten." -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 376 -#: rc.cpp:374 +#: lookandfeeltab.ui:376 #, no-c-format msgid "Panel Background" msgstr "Hintergrund der Kontrollleiste" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 407 -#: rc.cpp:377 +#: lookandfeeltab.ui:407 #, no-c-format msgid "Colorize to &match the desktop color scheme" msgstr "&Passend zum Farbschema der Arbeitsfläche einfärben" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 413 -#: rc.cpp:380 +#: lookandfeeltab.ui:413 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, the panel background image will be colored to match " -"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control " -"module." +"If this option is selected, the panel background image will be colored to " +"match the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' " +"control module." msgstr "" "Bei Aktivierung wird das Hintergrundbild entsprechend der voreingestellten " "Farbe eingefärbt. Zur Änderung der voreingestellten Farbe verwenden Sie das " "Modul \"Farben\" im Kontrollzentrum." -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 460 -#: rc.cpp:383 +#: lookandfeeltab.ui:460 #, no-c-format msgid "This is a preview for the selected background image." msgstr "Vorschau des Hintergrundbildes der Kontrollleiste" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 480 -#: rc.cpp:386 +#: lookandfeeltab.ui:480 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' " "button to choose a theme using the file dialog.\n" "This option is only active if 'Enable background image' is selected." msgstr "" -"Hier können Sie ein Design auswählen, das in der Kontrollleiste angezeigt wird. " -"Drücken Sie den Knopf \"Auswählen\", um ein Design über den Dateidialog " -"auszuwählen.\n" +"Hier können Sie ein Design auswählen, das in der Kontrollleiste angezeigt " +"wird. Drücken Sie den Knopf \"Auswählen\", um ein Design über den " +"Dateidialog auszuwählen.\n" "Diese Einstellung ist nur zugänglich, wenn die Option \"Hintergrundbild " "aktivieren\" eingeschaltet wurde." -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 488 -#: rc.cpp:390 +#: lookandfeeltab.ui:488 #, no-c-format msgid "Enable &background image" msgstr "Hinter&grundbild aktivieren" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 496 -#: rc.cpp:393 +#: lookandfeeltab.ui:496 #, no-c-format msgid "Enable &transparency" msgstr "&Transparenz einschalten" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 514 -#: rc.cpp:396 +#: lookandfeeltab.ui:514 #, no-c-format msgid "Advanc&ed Options" msgstr "Erweiterte Einstellungen" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 517 -#: rc.cpp:399 +#: lookandfeeltab.ui:517 #, no-c-format msgid "" "Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet " "handles look and feel, the tint transparency color and more." msgstr "" -"Klicken Sie hier, um den Dialog für erweiterte Einstellungen aufzurufen. Darin " -"können Sie das Erscheinungsbild von Anfassern der Miniprogramme, Einfärbungen " -"bei Transparenz-Einstellungen und vieles mehr festlegen." +"Klicken Sie hier, um den Dialog für erweiterte Einstellungen aufzurufen. " +"Darin können Sie das Erscheinungsbild von Anfassern der Miniprogramme, " +"Einfärbungen bei Transparenz-Einstellungen und vieles mehr festlegen." -#. i18n: file menutab.ui line 35 -#: rc.cpp:402 +#: menutab.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "TDE menu style:" msgstr "&K-Menü:" -#. i18n: file menutab.ui line 44 -#: rc.cpp:405 +#: menutab.ui:44 #, no-c-format msgid "Kickoff" msgstr "" -#. i18n: file menutab.ui line 49 -#: rc.cpp:408 +#: menutab.ui:49 #, no-c-format msgid "Trinity Classic" msgstr "" -#. i18n: file menutab.ui line 80 -#: rc.cpp:411 +#: menutab.ui:80 #, no-c-format msgid "TDE Menu" msgstr "K-Menü" -#. i18n: file menutab.ui line 102 -#: rc.cpp:414 +#: menutab.ui:102 #, no-c-format msgid "Menu item format:" msgstr "Format der Menüeinträge:" -#. i18n: file menutab.ui line 108 -#: rc.cpp:417 +#: menutab.ui:108 #, no-c-format msgid "Here you can choose how menu entries are shown." msgstr "Hier können Sie festlegen, wie Menüeinträge angezeigt werden." -#. i18n: file menutab.ui line 119 -#: rc.cpp:420 +#: menutab.ui:119 #, no-c-format msgid "&Name only" msgstr "&Nur Name" -#. i18n: file menutab.ui line 122 -#: rc.cpp:423 +#: menutab.ui:122 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with the " @@ -1148,31 +1113,27 @@ msgstr "" "Bei Aktivierung dieser Option wird im K-Menü nur der Name von Anwendungen " "zusammen mit ihrem Symbol angezeigt." -#. i18n: file menutab.ui line 130 -#: rc.cpp:426 +#: menutab.ui:130 #, no-c-format msgid "Name - &Description" msgstr "Na&me - Beschreibung" -#. i18n: file menutab.ui line 136 -#: rc.cpp:429 +#: menutab.ui:136 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with the " "application's name and a brief description next to the icon." msgstr "" -"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird im K-Menü der Name von Anwendungen und " -"nach einem Bindestrich eine kurze Erklärung zusammen mit ihrem Symbol " +"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird im K-Menü der Name von Anwendungen " +"und nach einem Bindestrich eine kurze Erklärung zusammen mit ihrem Symbol " "angezeigt." -#. i18n: file menutab.ui line 144 -#: rc.cpp:432 +#: menutab.ui:144 #, no-c-format msgid "D&escription only" msgstr "&Nur Beschreibung" -#. i18n: file menutab.ui line 147 -#: rc.cpp:435 +#: menutab.ui:147 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with the " @@ -1181,14 +1142,12 @@ msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird im K-Menü nur die Beschreibung von " "Anwendungen zusammen mit ihrem Symbol angezeigt." -#. i18n: file menutab.ui line 158 -#: rc.cpp:438 +#: menutab.ui:158 #, no-c-format msgid "Des&cription (Name)" msgstr "&Beschreibung (Name)" -#. i18n: file menutab.ui line 161 -#: rc.cpp:441 +#: menutab.ui:161 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with a brief " @@ -1197,65 +1156,57 @@ msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird im K-Menü die Erklärung zu den " "Anwendungenund ihr Name in Klammern zusammen mit ihrem Symbol angezeigt." -#. i18n: file menutab.ui line 171 -#: rc.cpp:444 +#: menutab.ui:171 #, no-c-format msgid "Edit &TDE Menu" msgstr "&K-Menü bearbeiten" -#. i18n: file menutab.ui line 174 -#: rc.cpp:447 +#: menutab.ui:174 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Start the editor for the TDE Menu. Here you can add, edit, remove and hide " "applications." msgstr "" -"Starten Sie den Editor für das K-Menü. Damit können Sie Programme hinzufügen, " -"bearbeiten, entfernen oder ausblenden." +"Starten Sie den Editor für das K-Menü. Damit können Sie Programme " +"hinzufügen, bearbeiten, entfernen oder ausblenden." -#. i18n: file menutab.ui line 182 -#: rc.cpp:450 +#: menutab.ui:182 #, no-c-format msgid "Change menu icon" msgstr "" -#. i18n: file menutab.ui line 185 -#: rc.cpp:453 +#: menutab.ui:185 #, fuzzy, no-c-format msgid "Allows you to choose a different icon for the TDE menu." msgstr "Wählen Sie ein Kachelbild für das K-Menü." -#. i18n: file menutab.ui line 213 -#: rc.cpp:456 +#: menutab.ui:213 #, no-c-format msgid "Optional Menus" msgstr "Optionale Untermenüs" -#. i18n: file menutab.ui line 243 -#: rc.cpp:459 +#: menutab.ui:243 #, no-c-format msgid "" "This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the TDE menu in " -"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus." +"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove " +"menus." msgstr "" "Die Liste der verfügbaren dynamischen Menüs, die zusätzlich in das K-Menü " "eingebettet werden können. Verwenden Sie die Ankreuzfelder, um Elemente " "hinzuzufügen oder zu entfernen." -#. i18n: file menutab.ui line 256 -#: rc.cpp:462 +#: menutab.ui:256 #, no-c-format msgid "Open menu on mouse hover" msgstr "" -#. i18n: file menutab.ui line 264 -#: rc.cpp:465 +#: menutab.ui:264 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show T&ooltip" msgstr "Kurzinfos &anzeigen" -#. i18n: file menutab.ui line 270 -#: rc.cpp:468 +#: menutab.ui:270 #, no-c-format msgid "" "<qt>When this option is selected, a tooltip appears when hovering the mouse " @@ -1264,297 +1215,262 @@ msgid "" "dialog." msgstr "" -#. i18n: file menutab.ui line 278 -#: rc.cpp:471 +#: menutab.ui:278 #, no-c-format msgid "Show side ima&ge" msgstr "&Randbild anzeigen" -#. i18n: file menutab.ui line 286 -#: rc.cpp:474 +#: menutab.ui:286 #, fuzzy, no-c-format msgid "" -"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand side " -"of the TDE Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n" +"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand " +"side of the TDE Menu. The image will be tinted according to your color " +"settings.\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\n" -"\t\t\t\t\t\t\t\t" -"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the TDE Menu by " -"putting an image file called kside.png and a tileable image file called " -"kside_tile.png in $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" +"\t\t\t\t\t\t\t\t<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in " +"the TDE Menu by putting an image file called kside.png and a tileable image " +"file called kside_tile.png in $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" msgstr "" -"<qt>Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird am unteren linken Rand des K-Menüs " -"ein Bild angezeigt. Das Bild wird entsprechend Ihrer Farbeinstellungen " +"<qt>Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird am unteren linken Rand des K-" +"Menüs ein Bild angezeigt. Das Bild wird entsprechend Ihrer Farbeinstellungen " "eingefärbt.\n" "\n" "<p><b>Tipp</b>: Sie können das Bild im K-Menü selbst auswählen. Kopieren Sie " "dazu eine Bilddatei mit dem Namen kside.png sowie eine Bilddatei für die " -"Hintergrundkacheln mit dem Namen kside_tile.png in den Ordner " -"$TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" +"Hintergrundkacheln mit dem Namen kside_tile.png in den Ordner $TDEHOME/share/" +"apps/kicker/pics.</qt>" -#. i18n: file menutab.ui line 294 -#: rc.cpp:479 +#: menutab.ui:294 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show top ima&ge" msgstr "&Randbild anzeigen" -#. i18n: file menutab.ui line 302 -#: rc.cpp:482 +#: menutab.ui:302 #, fuzzy, no-c-format msgid "" -"<qt>When this option is selected an image will appear on top of the TDE Menu. " -"The image will be tinted according to your color settings.\n" +"<qt>When this option is selected an image will appear on top of the TDE " +"Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\n" -"\t\t\t\t\t\t\t\t" -"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the TDE Menu by " -"putting image files called kside_top_left.png and kside_top_right.png, and a " -"tileable image file called kside_top_tile.png in " +"\t\t\t\t\t\t\t\t<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in " +"the TDE Menu by putting image files called kside_top_left.png and " +"kside_top_right.png, and a tileable image file called kside_top_tile.png in " "$TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" msgstr "" -"<qt>Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird am unteren linken Rand des K-Menüs " -"ein Bild angezeigt. Das Bild wird entsprechend Ihrer Farbeinstellungen " +"<qt>Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird am unteren linken Rand des K-" +"Menüs ein Bild angezeigt. Das Bild wird entsprechend Ihrer Farbeinstellungen " "eingefärbt.\n" "\n" "<p><b>Tipp</b>: Sie können das Bild im K-Menü selbst auswählen. Kopieren Sie " "dazu eine Bilddatei mit dem Namen kside.png sowie eine Bilddatei für die " -"Hintergrundkacheln mit dem Namen kside_tile.png in den Ordner " -"$TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" +"Hintergrundkacheln mit dem Namen kside_tile.png in den Ordner $TDEHOME/share/" +"apps/kicker/pics.</qt>" -#. i18n: file menutab.ui line 310 -#: rc.cpp:487 +#: menutab.ui:310 #, no-c-format msgid "Display text in menu button" msgstr "" -#. i18n: file menutab.ui line 316 -#: rc.cpp:490 +#: menutab.ui:316 #, fuzzy, no-c-format msgid "" -"<qt>When this option is selected the text below will be shown in the TDE Menu " -"button." +"<qt>When this option is selected the text below will be shown in the TDE " +"Menu button." msgstr "" "Bei Aktivierung dieser Option wird im K-Menü nur der Name von Anwendungen " "zusammen mit ihrem Symbol angezeigt." -#. i18n: file menutab.ui line 339 -#: rc.cpp:493 +#: menutab.ui:339 #, no-c-format msgid "Text:" msgstr "" -#. i18n: file menutab.ui line 363 -#: rc.cpp:496 +#: menutab.ui:363 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "" -#. i18n: file menutab.ui line 422 -#: rc.cpp:499 +#: menutab.ui:422 #, no-c-format msgid "QuickBrowser Menus" msgstr "Schnellanzeiger-Menüs" -#. i18n: file menutab.ui line 441 -#: rc.cpp:502 rc.cpp:520 +#: menutab.ui:441 menutab.ui:526 #, no-c-format msgid "Ma&ximum number of entries:" msgstr "Max. &Anzahl der Einträge:" -#. i18n: file menutab.ui line 447 -#: rc.cpp:505 rc.cpp:508 +#: menutab.ui:447 menutab.ui:464 #, no-c-format msgid "" "When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can " "sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries " -"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen " -"resolutions." +"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low " +"screen resolutions." msgstr "" "Wenn Sie Ordner mit vielen Dateien durchsehen, kann der Schnellanzeiger " -"manchmal Ihre gesamte Arbeitsfläche verdecken. Hier können Sie die Anzahl der " -"Einträge begrenzen, die gleichzeitig im Schnellanzeiger dargestellt werden. Das " -"ist besonders bei niedrigen Bildschirmauflösungen nützlich." +"manchmal Ihre gesamte Arbeitsfläche verdecken. Hier können Sie die Anzahl " +"der Einträge begrenzen, die gleichzeitig im Schnellanzeiger dargestellt " +"werden. Das ist besonders bei niedrigen Bildschirmauflösungen nützlich." -#. i18n: file menutab.ui line 474 -#: rc.cpp:511 +#: menutab.ui:474 #, no-c-format msgid "Show hidden fi&les" msgstr "&Versteckte Dateien anzeigen" -#. i18n: file menutab.ui line 480 -#: rc.cpp:514 +#: menutab.ui:480 #, no-c-format msgid "" -"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will " -"be shown in the QuickBrowser menus." +"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) " +"will be shown in the QuickBrowser menus." msgstr "" -"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden versteckte Dateien (also solche, deren " -"Name mit einem Punkt beginnt) im Menü des Schnellanzeigers aufgeführt." +"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden versteckte Dateien (also solche, " +"deren Name mit einem Punkt beginnt) im Menü des Schnellanzeigers aufgeführt." -#. i18n: file menutab.ui line 507 -#: rc.cpp:517 +#: menutab.ui:507 #, no-c-format msgid "Recent Documents Menu" msgstr "" -#. i18n: file menutab.ui line 532 -#: rc.cpp:523 rc.cpp:526 +#: menutab.ui:532 menutab.ui:549 #, no-c-format msgid "" "This sets the maximum number of recently accessed documents stored for fast " "retrieval." msgstr "" -#. i18n: file menutab.ui line 578 -#: rc.cpp:529 +#: menutab.ui:578 #, no-c-format msgid "QuickStart Menu Items" msgstr "Menü-Elemente für Schnellstarter" -#. i18n: file menutab.ui line 597 -#: rc.cpp:532 +#: menutab.ui:597 #, no-c-format msgid "Maxim&um number of entries:" msgstr "Max. &Anzahl der Einträge:" -#. i18n: file menutab.ui line 603 -#: rc.cpp:535 +#: menutab.ui:603 #, no-c-format msgid "" -"This option allows you to define the maximum number of applications that should " -"be displayed in the QuickStart menu area." +"This option allows you to define the maximum number of applications that " +"should be displayed in the QuickStart menu area." msgstr "" "Mit dieser Einstellung können Sie festlegen, wie viele Einträge maximal im " "Schnellstartmenü angezeigt werden sollen." -#. i18n: file menutab.ui line 620 -#: rc.cpp:538 +#: menutab.ui:620 #, no-c-format msgid "" -"This option allows you to define how many applications should be displayed at " -"most in the QuickStart menu area." +"This option allows you to define how many applications should be displayed " +"at most in the QuickStart menu area." msgstr "" "Mit dieser Einstellung können Sie festlegen, wie viele Einträge maximal im " "Schnellstartmenü angezeigt werden sollen." -#. i18n: file menutab.ui line 630 -#: rc.cpp:541 +#: menutab.ui:630 #, no-c-format msgid "Show the &applications most recently used" msgstr "Zeigt die z&uletzt verwendeten Programme an" -#. i18n: file menutab.ui line 636 -#: rc.cpp:544 +#: menutab.ui:636 #, no-c-format msgid "" -"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " -"applications you have used most recently." +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with " +"the applications you have used most recently." msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden im Schnellstartmenü die Anwendungen " "angezeigt, die Sie zuletzt benutzt haben." -#. i18n: file menutab.ui line 644 -#: rc.cpp:547 +#: menutab.ui:644 #, no-c-format msgid "Show the applications most fre&quently used" msgstr "Zeigt die am &häufigsten verwendeten Programme an" -#. i18n: file menutab.ui line 647 -#: rc.cpp:550 +#: menutab.ui:647 #, no-c-format msgid "" -"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " -"applications you use most frequently." +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with " +"the applications you use most frequently." msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden im Schnellstartmenü die Anwendungen " "angezeigt, die Sie am häufigsten benutzt haben." -#. i18n: file menutab.ui line 674 -#: rc.cpp:553 +#: menutab.ui:674 #, fuzzy, no-c-format msgid "TDE Menu Search" msgstr "K-Menü" -#. i18n: file menutab.ui line 685 -#: rc.cpp:556 +#: menutab.ui:685 #, no-c-format msgid "Show search field in TDE Menu" msgstr "" -#. i18n: file menutab.ui line 691 -#: rc.cpp:559 +#: menutab.ui:691 #, fuzzy, no-c-format msgid "" -"<qt>When this option is selected a text-based search field will appear in the " -"TDE Menu.</qt>" +"<qt>When this option is selected a text-based search field will appear in " +"the TDE Menu.</qt>" msgstr "" -"Bei Aktivierung dieser Option wird an der linken Seite der Leiste ein Knopf zum " -"Ausblenden der Leiste dargestellt." +"Bei Aktivierung dieser Option wird an der linken Seite der Leiste ein Knopf " +"zum Ausblenden der Leiste dargestellt." -#. i18n: file positiontab.ui line 17 -#: rc.cpp:562 +#: positiontab.ui:17 #, no-c-format msgid "" -"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one " -"to configure." +"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select " +"one to configure." msgstr "" "Dies ist eine Liste der momentan aktiven Leisten auf Ihrer Arbeitsfläche. " "Wählen Sie eine aus, um Einstellungen dafür vorzunehmen." -#. i18n: file positiontab.ui line 83 -#: rc.cpp:568 +#: positiontab.ui:83 #, no-c-format msgid "Screen" msgstr "Bildschirm" -#. i18n: file positiontab.ui line 139 -#: rc.cpp:571 +#: positiontab.ui:139 #, no-c-format msgid "" "This preview image shows how the panel will appear on your screen with the " -"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the " -"position of the panel, while moving the length slider and choosing different " -"sizes will change the dimensions of the panel." +"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move " +"the position of the panel, while moving the length slider and choosing " +"different sizes will change the dimensions of the panel." msgstr "" "Dieses Vorschaubild zeigt, wie die Leiste auf Ihrer Arbeitsfläche aussieht, " -"sobald Ihre Einstellungen angewendet werden. Ein Klick auf die Knöpfe, die um " -"das Bild herum angeordnet sind, ändert ihre Position. Der Längenregler bzw. " -"eine entsprechende Größenauswahl beeinflusst die Ausdehnung entsprechend." +"sobald Ihre Einstellungen angewendet werden. Ein Klick auf die Knöpfe, die " +"um das Bild herum angeordnet sind, ändert ihre Position. Der Längenregler " +"bzw. eine entsprechende Größenauswahl beeinflusst die Ausdehnung " +"entsprechend." -#. i18n: file positiontab.ui line 191 -#: rc.cpp:574 +#: positiontab.ui:191 #, no-c-format msgid "Identify" msgstr "Identifizieren" -#. i18n: file positiontab.ui line 194 -#: rc.cpp:577 +#: positiontab.ui:194 #, no-c-format msgid "This button displays each monitor's identifying number" msgstr "Dieser Knopf zeigt die Identifikationsnummer von jedem Bildschirm an." -#. i18n: file positiontab.ui line 212 -#: rc.cpp:580 +#: positiontab.ui:212 #, no-c-format msgid "&Xinerama screen:" msgstr "&Xinerama-Schirm:" -#. i18n: file positiontab.ui line 223 -#: rc.cpp:583 +#: positiontab.ui:223 #, no-c-format msgid "" -"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a " -"multiple-monitor system" +"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a multiple-" +"monitor system" msgstr "" -"Dieses Menü legt fest, auf welchem Bildschirm sich die Leiste bei einem System " -"mit mehreren Monitoren befinden soll." +"Dieses Menü legt fest, auf welchem Bildschirm sich die Leiste bei einem " +"System mit mehreren Monitoren befinden soll." -#. i18n: file positiontab.ui line 260 -#: rc.cpp:586 +#: positiontab.ui:260 #, no-c-format msgid "Len>h" msgstr "&Länge" -#. i18n: file positiontab.ui line 264 -#: rc.cpp:589 +#: positiontab.ui:264 #, no-c-format msgid "" "This group of settings determines how the panel is aligned, including\n" @@ -1564,8 +1480,7 @@ msgstr "" "ist,\n" "wie sie positioniert wird und welchen Raum der Arbeitsfläche sie einnimmt." -#. i18n: file positiontab.ui line 312 -#: rc.cpp:593 +#: positiontab.ui:312 #, no-c-format msgid "" "This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the " @@ -1574,246 +1489,152 @@ msgstr "" "Dieser Regler dient zur Festlegung, wieviel Bildschirmrand von der Leiste " "eingenommen wird." -#. i18n: file positiontab.ui line 329 -#: rc.cpp:596 +#: positiontab.ui:329 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" -#. i18n: file positiontab.ui line 332 -#: rc.cpp:599 +#: positiontab.ui:332 #, no-c-format msgid "" "This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the " "panel." msgstr "" -"Dieses Drehfeld dient dazu einzustellen, wieviel Bildschirmrand von der Leiste " -"eingenommen wird." +"Dieses Drehfeld dient dazu einzustellen, wieviel Bildschirmrand von der " +"Leiste eingenommen wird." -#. i18n: file positiontab.ui line 342 -#: rc.cpp:602 +#: positiontab.ui:342 #, no-c-format msgid "&Expand as required to fit contents" msgstr "Größe an I&nhalt anpassen" -#. i18n: file positiontab.ui line 345 -#: rc.cpp:605 +#: positiontab.ui:345 #, no-c-format msgid "" -"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate " -"the buttons and applets on it." +"When this option is selected, the panel will grow as necessary to " +"accommodate the buttons and applets on it." msgstr "" -"Bei Aktivierung dieser Option wird die Größe der Leiste an den Platzbedarf der " -"vorhandenen Knöpfe und Miniprogramme angepasst." +"Bei Aktivierung dieser Option wird die Größe der Leiste an den Platzbedarf " +"der vorhandenen Knöpfe und Miniprogramme angepasst." -#. i18n: file positiontab.ui line 380 -#: rc.cpp:608 +#: positiontab.ui:380 #, no-c-format msgid "Si&ze" msgstr "&Größe" -#. i18n: file positiontab.ui line 383 -#: rc.cpp:611 +#: positiontab.ui:383 #, no-c-format msgid "This sets the size of the panel." msgstr "Hiermit wird die Größe der Kontrollleiste gesetzt." -#. i18n: file positiontab.ui line 392 -#: rc.cpp:614 +#: positiontab.ui:392 #, no-c-format msgid "Tiny" msgstr "Sehr klein" -#. i18n: file positiontab.ui line 397 -#: rc.cpp:617 +#: positiontab.ui:397 #, no-c-format msgid "Small" msgstr "Klein" -#. i18n: file positiontab.ui line 402 -#: rc.cpp:620 +#: positiontab.ui:402 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" -#. i18n: file positiontab.ui line 407 -#: rc.cpp:623 +#: positiontab.ui:407 #, no-c-format msgid "Large" msgstr "Groß" -#. i18n: file positiontab.ui line 484 -#: rc.cpp:629 +#: positiontab.ui:484 #, no-c-format msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected." msgstr "" "Nach Auswahl der Option \"Benutzerdefiniert\" ermöglicht dieser Regler die " "Einstellung der Kontrollleistengröße." -#. i18n: file positiontab.ui line 507 -#: rc.cpp:635 +#: positiontab.ui:507 #, no-c-format msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected." msgstr "" "Nach Auswahl der Option \"Benutzerdefiniert\" ermöglicht dieses Drehfeld die " "Einstellung der Kontrollleistengröße." -#. i18n: file positiontab.ui line 519 -#: rc.cpp:638 +#: positiontab.ui:519 #, no-c-format msgid "Position" msgstr "Position" -#. i18n: file positiontab.ui line 525 -#: rc.cpp:641 +#: positiontab.ui:525 #, no-c-format msgid "" "Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You " -"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side " -"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of " -"the screen." +"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right " +"side of the screen. There you can put it into the center or into either " +"corner of the screen." msgstr "" -"Hier können Sie die Position der Kontrollleiste festlegen, die auf der rechten " -"Seite hervorgehoben ist. Sie können jede der Leisten an jedem Bildschirmrand " -"positionieren und dort wiederum wahlweise in der Mitte oder einer der Ecken." +"Hier können Sie die Position der Kontrollleiste festlegen, die auf der " +"rechten Seite hervorgehoben ist. Sie können jede der Leisten an jedem " +"Bildschirmrand positionieren und dort wiederum wahlweise in der Mitte oder " +"einer der Ecken." -#. i18n: file positiontab.ui line 609 -#: rc.cpp:644 +#: positiontab.ui:609 #, no-c-format msgid "Alt+1" msgstr "Alt+1" -#. i18n: file positiontab.ui line 643 -#: rc.cpp:647 +#: positiontab.ui:643 #, no-c-format msgid "Alt+2" msgstr "Alt+2" -#. i18n: file positiontab.ui line 677 -#: rc.cpp:650 +#: positiontab.ui:677 #, no-c-format msgid "Alt+3" msgstr "Alt+3" -#. i18n: file positiontab.ui line 721 -#: rc.cpp:653 +#: positiontab.ui:721 #, no-c-format msgid "Alt+=" msgstr "Alt+=" -#. i18n: file positiontab.ui line 755 -#: rc.cpp:656 +#: positiontab.ui:755 #, no-c-format msgid "Alt+-" msgstr "Alt+-" -#. i18n: file positiontab.ui line 789 -#: rc.cpp:659 +#: positiontab.ui:789 #, no-c-format msgid "Alt+0" msgstr "Alt+0" -#. i18n: file positiontab.ui line 833 -#: rc.cpp:662 +#: positiontab.ui:833 #, no-c-format msgid "Alt+9" msgstr "Alt+9" -#. i18n: file positiontab.ui line 867 -#: rc.cpp:665 +#: positiontab.ui:867 #, no-c-format msgid "Alt+8" msgstr "Alt+8" -#. i18n: file positiontab.ui line 901 -#: rc.cpp:668 +#: positiontab.ui:901 #, no-c-format msgid "Alt+7" msgstr "Alt+7" -#. i18n: file positiontab.ui line 945 -#: rc.cpp:671 +#: positiontab.ui:945 #, no-c-format msgid "Alt+4" msgstr "Alt+4" -#. i18n: file positiontab.ui line 979 -#: rc.cpp:674 +#: positiontab.ui:979 #, no-c-format msgid "Alt+5" msgstr "Alt+5" -#. i18n: file positiontab.ui line 1013 -#: rc.cpp:677 +#: positiontab.ui:1013 #, no-c-format msgid "Alt+6" msgstr "Alt+6" - -#: rc.cpp:678 -#, fuzzy -msgid "KDE Button" -msgstr "TDE-Knopf" - -#: rc.cpp:679 -msgid "Blue Wood" -msgstr "Blaues Holz" - -#: rc.cpp:680 -msgid "Green Wood" -msgstr "Grünes Holz" - -#: rc.cpp:681 -msgid "Light Gray" -msgstr "Hellgrau" - -#: rc.cpp:682 -msgid "Light Green" -msgstr "Hellgrün" - -#: rc.cpp:683 -msgid "Light Pastel" -msgstr "Helles Pastell" - -#: rc.cpp:684 -msgid "Light Purple" -msgstr "Helles Purpur" - -#: rc.cpp:685 -msgid "Nuts And Bolts" -msgstr "Schrauben und Bolzen" - -#: rc.cpp:686 -msgid "Red Wood" -msgstr "Rotes Holz" - -#: rc.cpp:687 -msgid "Solid Blue" -msgstr "Durchgehendes Blau" - -#: rc.cpp:688 -msgid "Solid Gray" -msgstr "Durchgehendes Grau" - -#: rc.cpp:689 -msgid "Solid Green" -msgstr "Durchgehendes Grün" - -#: rc.cpp:690 -msgid "Solid Orange" -msgstr "Durchgehendes Orange" - -#: rc.cpp:691 -msgid "Solid Pastel" -msgstr "Durchgehendes Pastell" - -#: rc.cpp:692 -msgid "Solid Purple" -msgstr "Durchgehendes Purpur" - -#: rc.cpp:693 -msgid "Solid Red" -msgstr "Durchgehendes Rot" - -#: rc.cpp:694 -msgid "Solid Tigereye" -msgstr "Einfaches Tigerauge" |