summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/tdebase/konqueror.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/tdebase/konqueror.po48
1 files changed, 24 insertions, 24 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-de/messages/tdebase/konqueror.po
index b9608e1066e..d3e8caf74ad 100644
--- a/tde-i18n-de/messages/tdebase/konqueror.po
+++ b/tde-i18n-de/messages/tdebase/konqueror.po
@@ -1005,12 +1005,12 @@ msgstr "Einen Schritt im Verlaufsspeicher nach vorne gehen"
msgid ""
"Navigate to your 'Home Location'"
"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
-"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
+"TDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
msgstr ""
"Klicken Sie auf diesen Knopf, um Ihre \"Startseite\" anzeigen zu lassen."
"<p>Sie können den Pfad festlegen, zu dem Sie dieser Knopf bringt, und zwar über "
-"<b>KDE-Komponenten -> Dateimanager -> Verhalten</b> im <b>"
-"KDE-Kontrollzentrum</b>."
+"<b>TDE-Komponenten -> Dateimanager -> Verhalten</b> im <b>"
+"TDE-Kontrollzentrum</b>."
#: konq_mainwindow.cc:3929
msgid "Navigate to your 'Home Location'"
@@ -1062,11 +1062,11 @@ msgstr "Den Ladevorgang abbrechen"
msgid ""
"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
-"KDE applications."
+"TDE applications."
msgstr ""
"Ausgewählte Texte/Elemente ausschneiden und in die Zwischenablage verschieben"
"<p>Dies macht sie für den Befehl <b>Einfügen</b> in Konqueror und anderen "
-"KDE-Programmen verfügbar."
+"TDE-Programmen verfügbar."
#: konq_mainwindow.cc:3950
msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
@@ -1076,11 +1076,11 @@ msgstr "Ausgewählte Texte/Elemente in die Zwischenablage verschieben"
msgid ""
"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
-"KDE applications."
+"TDE applications."
msgstr ""
"Ausgewählte Texte/Elemente in die Zwischenablage kopieren"
"<p>Dies macht sie für den Befehl <b>Einfügen</b> in Konqueror und anderen "
-"KDE-Programmen verfügbar."
+"TDE-Programmen verfügbar."
#: konq_mainwindow.cc:3956
msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
@@ -1089,10 +1089,10 @@ msgstr "Ausgewählte Texte/Elemente in die Zwischenablage kopieren"
#: konq_mainwindow.cc:3958
msgid ""
"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
-"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications."
+"<p>This also works for text copied or cut from other TDE applications."
msgstr ""
"Zuvor ausgeschnittene oder kopierte Inhalte der Zwischenablage einfügen."
-"<p>Dies funktioniert auch mit Text, der in anderen KDE-Programmen "
+"<p>Dies funktioniert auch mit Text, der in anderen TDE-Programmen "
"ausgeschnitten oder kopiert wurde."
#: konq_mainwindow.cc:3961
@@ -1104,13 +1104,13 @@ msgid ""
"Print the currently displayed document"
"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
"as the number of copies to print and which printer to use."
-"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as "
+"<p>This dialog also provides access to special TDE printing services such as "
"creating a PDF file from the current document."
msgstr ""
"Aktuelles Dokument drucken"
"<p>Es erscheint ein Dialogfenster, in dem Sie Einstellungen wie die Anzahl der "
"zu druckenden Exemplare oder das Ausgabegerät vornehmen können."
-"<p>Dieses Dialogfenster ermöglicht auch Zugriff auf spezielle KDE-Druckdienste "
+"<p>Dieses Dialogfenster ermöglicht auch Zugriff auf spezielle TDE-Druckdienste "
"wie die Erstellung von PDF-Dateien aus dem gerade geladenen Dokument."
#: konq_mainwindow.cc:3969
@@ -1632,8 +1632,8 @@ msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
#: keditbookmarks/importers.h:118
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
+msgid "TDE"
+msgstr "TDE"
#: keditbookmarks/importers.h:139
msgid "Netscape"
@@ -1760,8 +1760,8 @@ msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
msgstr "&Galeon-Lesezeichen importieren ..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
-msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
-msgstr "&KDE2/KDE3-Lesezeichen importieren ..."
+msgid "Import &TDE2/TDE3 Bookmarks..."
+msgstr "&TDE2/TDE3-Lesezeichen importieren ..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
msgid "Import &IE Bookmarks..."
@@ -1941,8 +1941,8 @@ msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
msgstr "*.xbel|Galeon-Lesezeichendateien (*.xbel)"
#: keditbookmarks/importers.cpp:188
-msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
-msgstr "*.xml|KDE-Lesezeichendateien (*.xml)"
+msgid "*.xml|TDE Bookmark Files (*.xml)"
+msgstr "*.xml|TDE-Lesezeichendateien (*.xml)"
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
@@ -2079,8 +2079,8 @@ msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
msgstr "Lesezeichen-Editor für Konqueror"
#: keditbookmarks/main.cpp:120
-msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
-msgstr "(c) 2000 - 2003, die KDE-Entwickler"
+msgid "(c) 2000 - 2003, TDE developers"
+msgstr "(c) 2000 - 2003, die TDE-Entwickler"
#: keditbookmarks/main.cpp:121
msgid "Initial author"
@@ -2132,7 +2132,7 @@ msgstr "S&uchen:"
#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234
#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331
msgid "Conquer your Desktop!"
-msgstr "Das Universalwerkzeug für KDE"
+msgstr "Das Universalwerkzeug für TDE"
#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180
#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332
@@ -2443,15 +2443,15 @@ msgstr "Tipps &amp; Tricks"
#: about/konq_aboutpage.cc:338
msgid ""
-"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search "
-"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of "
+"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: TDE\" one can search "
+"the Internet, using Google, for the search phrase \"TDE\". There are a lot of "
"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">"
"create your own</a> Web-Shortcuts."
msgstr ""
-"Arbeiten Sie mit Webkürzeln: Wenn Sie z. B. \"gg: KDE\" eingeben, so können "
+"Arbeiten Sie mit Webkürzeln: Wenn Sie z. B. \"gg: TDE\" eingeben, so können "
"wird das Internet mit Hilfe der Suchmaschine \"Google\" nach dem Ausdruck "
-"\"KDE\" durchsucht. Es ist bereits eine große Zahl Webkürzel vordefiniert, um "
+"\"TDE\" durchsucht. Es ist bereits eine große Zahl Webkürzel vordefiniert, um "
"die Suche nach Software oder das Nachschlagen in Enzyklopädien zu erleichtern. "
"Aber Sie können natürlich auch <a href=\"%1\">eigene Webkürzel erstellen</a>."