summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/tdemultimedia
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/tdemultimedia')
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/tdemultimedia/krec.po278
1 files changed, 138 insertions, 140 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdemultimedia/krec.po b/tde-i18n-de/messages/tdemultimedia/krec.po
index ab0467107f6..3678459d0aa 100644
--- a/tde-i18n-de/messages/tdemultimedia/krec.po
+++ b/tde-i18n-de/messages/tdemultimedia/krec.po
@@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krec\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-17 02:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-13 22:02+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@@ -27,81 +27,13 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34
-msgid "Unknown encoding error."
-msgstr "Unbekannter Kodierungsfehler."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35
-msgid "Buffer was too small."
-msgstr "Der Puffer ist zu klein."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36
-msgid "Memory allocation problem."
-msgstr "Speicherzuordnungsfehler."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37
-msgid "Parameter initialisation not performed."
-msgstr "Die Parameter wurden nicht initialisiert."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38
-msgid "Psycho acoustic problems."
-msgstr "Probleme mit der Psychoakustik."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39
-msgid "OGG cleanup encoding error."
-msgstr "OGG-Aufräumen fehlgeschlagen."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40
-msgid "OGG frame encoding error"
-msgstr "OGG-Frame Kodierungsfehler"
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78
-msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit."
-msgstr "Bisher unterstützt der MP3-Export nur Dateien in Stereo und 16-Bit."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83
-msgid ""
-"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
-"section of the Audio CDs Control Center module configuration. Make use of the "
-"Control Center to configure these settings."
-msgstr ""
-"Dieses Modul nutzt dieselben Qualitätseinstellungen wie das "
-"audiocd:/-Protokoll. Bitte nutzen Sie das Kontrollzentrum zum Ändern der "
-"Einstellungen."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78
-msgid "Quality Configuration"
-msgstr "Qualitätseinstellungen"
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144
-msgid "MP3 encoding error."
-msgstr "MP3-Kodierungsfehler."
-
-#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69
-msgid ""
-"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and 2 "
-"channels."
-msgstr ""
-"Bisher unterstützt der OGG-Export nur Dateien mit 44 kHz Abtastrate, in 16-Bit "
-"und Stereo."
-
-#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75
-msgid ""
-"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
-"section of the audiocd:/ configuration. Make use of the Control Center to "
-"configure these settings."
-msgstr ""
-"Dieses Modul nutzt dieselben Qualitätseinstellungen wie das "
-"audiocd:/-Protokoll. Bitte nutzen Sie das Kontrollzentrum zum Ändern der "
-"Einstellungen."
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Carsten Niehaus, Arnold Krille"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -222,8 +154,8 @@ msgstr "Alle unterdrückten Meldungen wieder anzeigen"
#: krecconfigure.cpp:94
msgid ""
-"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are shown "
-"again after selecting this button.</i></qt>"
+"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are "
+"shown again after selecting this button.</i></qt>"
msgstr ""
"<qt><i>Alle Meldungen, bei denen Sie \"Diese Meldung nicht mehr anzeigen\" "
"aktiviert haben, werden hiermit wieder angezeigt.</i></qt>"
@@ -396,26 +328,22 @@ msgstr "Es kann leider keine Methode zum Kodieren ermittelt werden."
#: krecord.cpp:173
msgid ""
-"<qt>This can have several reasons:"
-"<ul>"
-"<li>You did not specify an ending.</li>"
-"<li>You specified an ending but there is no plugin available for this ending. "
-"In both cases be sure to choose an ending of the list presented in the previous "
-"dialog.</li>"
-"<li>The plugin loading mechanism isn't working. If you are sure you did "
-"everything right, please file a bugreport saying what you where about to do and "
-"please quote the following line:<br />%1</li></ul></qt>"
+"<qt>This can have several reasons:<ul><li>You did not specify an ending.</"
+"li><li>You specified an ending but there is no plugin available for this "
+"ending. In both cases be sure to choose an ending of the list presented in "
+"the previous dialog.</li><li>The plugin loading mechanism isn't working. If "
+"you are sure you did everything right, please file a bugreport saying what "
+"you where about to do and please quote the following line:<br />%1</li></"
+"ul></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Das kann mehrere Gründe haben: "
-"<ul> "
-"<li>Sie haben keine Dateierweiterung angegeben.</li> "
-"<li>Sie haben eine Dateierweiterung angegeben, aber es ist kein Modul dafür "
-"verfügbar. In beiden Fällen stellen Sie bitte sicher, dass Sie eine Erweiterung "
-"auswählen, die in der Liste im vorherigen Dialog vorhanden ist.</li> "
-"<li>Der Modul-Mechanismus funktioniert nicht. Wenn Sie sicher sind, dass Sie "
-"alles richtig gemacht haben, füllen Sie bitte einen Fehlerbericht aus, in dem "
-"Sie beschreiben, was Sie versucht haben, und zitieren Sie auch die folgende "
-"Zeile:<br />%1</li></ul></qt>"
+"<qt>Das kann mehrere Gründe haben: <ul> <li>Sie haben keine Dateierweiterung "
+"angegeben.</li> <li>Sie haben eine Dateierweiterung angegeben, aber es ist "
+"kein Modul dafür verfügbar. In beiden Fällen stellen Sie bitte sicher, dass "
+"Sie eine Erweiterung auswählen, die in der Liste im vorherigen Dialog "
+"vorhanden ist.</li> <li>Der Modul-Mechanismus funktioniert nicht. Wenn Sie "
+"sicher sind, dass Sie alles richtig gemacht haben, füllen Sie bitte einen "
+"Fehlerbericht aus, in dem Sie beschreiben, was Sie versucht haben, und "
+"zitieren Sie auch die folgende Zeile:<br />%1</li></ul></qt>"
#: krecord.cpp:183
msgid "Could not determine encodingmethod"
@@ -433,8 +361,7 @@ msgstr "Exportieren ..."
msgid "&Record"
msgstr "&Aufnahme"
-#. i18n: file krecui.rc line 8
-#: krecord.cpp:302 rc.cpp:3
+#: krecord.cpp:302 krecui.rc:8
#, no-c-format
msgid "&Play"
msgstr "Ab&spielen"
@@ -466,7 +393,8 @@ msgstr "KMix starten"
#: krecord.cpp:342
msgid ""
"Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n"
-"You will be able to use KRec but without the great functions of the compressor."
+"You will be able to use KRec but without the great functions of the "
+"compressor."
msgstr ""
"In Ihrem System fehlt das Modul Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts.\n"
"Sie können KRec zwar benutzen, jedoch ohne die großartigen Möglichkeiten des "
@@ -529,47 +457,116 @@ msgid ""
"They indirectly wrote the exports. At least I learned from their files and "
"patches."
msgstr ""
-"Sie haben indirekt die Export-Module geschrieben. Zumindest habe ich aus ihren "
-"Dateien und Patches gelernt."
+"Sie haben indirekt die Export-Module geschrieben. Zumindest habe ich aus "
+"ihren Dateien und Patches gelernt."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34
+msgid "Unknown encoding error."
+msgstr "Unbekannter Kodierungsfehler."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35
+msgid "Buffer was too small."
+msgstr "Der Puffer ist zu klein."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36
+msgid "Memory allocation problem."
+msgstr "Speicherzuordnungsfehler."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37
+msgid "Parameter initialisation not performed."
+msgstr "Die Parameter wurden nicht initialisiert."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38
+msgid "Psycho acoustic problems."
+msgstr "Probleme mit der Psychoakustik."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39
+msgid "OGG cleanup encoding error."
+msgstr "OGG-Aufräumen fehlgeschlagen."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40
+msgid "OGG frame encoding error"
+msgstr "OGG-Frame Kodierungsfehler"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78
+msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit."
+msgstr "Bisher unterstützt der MP3-Export nur Dateien in Stereo und 16-Bit."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83
+msgid ""
+"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the "
+"corresponding section of the Audio CDs Control Center module configuration. "
+"Make use of the Control Center to configure these settings."
+msgstr ""
+"Dieses Modul nutzt dieselben Qualitätseinstellungen wie das audiocd:/-"
+"Protokoll. Bitte nutzen Sie das Kontrollzentrum zum Ändern der Einstellungen."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78
+msgid "Quality Configuration"
+msgstr "Qualitätseinstellungen"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144
+msgid "MP3 encoding error."
+msgstr "MP3-Kodierungsfehler."
+
+#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69
+msgid ""
+"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and "
+"2 channels."
+msgstr ""
+"Bisher unterstützt der OGG-Export nur Dateien mit 44 kHz Abtastrate, in 16-"
+"Bit und Stereo."
+
+#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75
+msgid ""
+"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the "
+"corresponding section of the audiocd:/ configuration. Make use of the "
+"Control Center to configure these settings."
+msgstr ""
+"Dieses Modul nutzt dieselben Qualitätseinstellungen wie das audiocd:/-"
+"Protokoll. Bitte nutzen Sie das Kontrollzentrum zum Ändern der Einstellungen."
+
+#: krecui.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr ""
-#. i18n: file krecui.rc line 35
-#: rc.cpp:9
+#: krecui.rc:35
#, no-c-format
msgid "Play"
msgstr "Wiedergabe"
-#. i18n: file krecui.rc line 43
-#: rc.cpp:12
+#: krecui.rc:43
#, no-c-format
msgid "Compressor"
msgstr "Kompressor"
-#: tips.txt:3
+#: tips:3
msgid ""
"<h4>...that KRec does non-destructive Recording?</h4>\n"
"<p>\n"
-"That means if you have a recording and want to record only a part for a second "
-"(third or more) time, your first (and second and later) version is still on "
-"disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old version is "
-"overlayed by the newer one.\n"
+"That means if you have a recording and want to record only a part for a "
+"second (third or more) time, your first (and second and later) version is "
+"still on disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old "
+"version is overlayed by the newer one.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>... das KRec nicht-destruktiv aufnimmt?</h4>\n"
"<p>\n"
-"Wenn Sie eine Aufnahme haben und einen Teil ein zweites (drittes oder mehr) Mal "
-"aufnehmen wollen, bleibt die erste (und die zweite und jede folgende) Version "
-"auf der Platte und kann wiederhergestellt werden. Nur für Wiedergabe/Export "
-"wird die alte Version von den neueren überdeckt.\n"
+"Wenn Sie eine Aufnahme haben und einen Teil ein zweites (drittes oder mehr) "
+"Mal aufnehmen wollen, bleibt die erste (und die zweite und jede folgende) "
+"Version auf der Platte und kann wiederhergestellt werden. Nur für Wiedergabe/"
+"Export wird die alte Version von den neueren überdeckt.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:11
+#: tips:12
msgid ""
"<h4>...which event caused the first version of KRec?</h4>\n"
"<p>\n"
-"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a radioplay "
-"for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool running on my "
-"favorite OS. After some searching (without finding something suitable) I "
-"started a first version of KRec.\n"
+"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a "
+"radioplay for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool "
+"running on my favorite OS. After some searching (without finding something "
+"suitable) I started a first version of KRec.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>... was zur ersten Version von KRec geführt hat?</h4>\n"
@@ -581,56 +578,57 @@ msgstr ""
"Version von KRec zu schreiben.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:19
+#: tips:21
msgid ""
"<h4>...that developers are very happy to hear from the users?</h4>\n"
"<p>\n"
-"Most developers are very happy to see their applications used by other people. "
-"So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't hesitate "
-"to mail us/me. You can find the email addresses of the author in the "
-"\"Help\"-menu under \"About KRec\".\n"
+"Most developers are very happy to see their applications used by other "
+"people. So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't "
+"hesitate to mail us/me. You can find the email addresses of the author in "
+"the \"Help\"-menu under \"About KRec\".\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>... dass Entwickler sich immer freuen, mal etwas von den Anwendern zu "
"hören?</h4>\n"
"<p>\n"
-"Die meisten Entwickler sind sehr froh, wenn Sie merken, dass ihre Anwendungen "
-"auch von anderen Leuten genutzt werden. Wenn Sie also \"Danke\" sagen wollen "
-"oder ein Problem haben, zögern Sie nicht, uns/mir zu schreiben. Die Adresse des "
-"Authors finden Sie im Menü \"Hilfe\" unter \"Über KRec\".\n"
+"Die meisten Entwickler sind sehr froh, wenn Sie merken, dass ihre "
+"Anwendungen auch von anderen Leuten genutzt werden. Wenn Sie also \"Danke\" "
+"sagen wollen oder ein Problem haben, zögern Sie nicht, uns/mir zu schreiben. "
+"Die Adresse des Authors finden Sie im Menü \"Hilfe\" unter \"Über KRec\".\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:27
+#: tips:30
msgid ""
"<h4>...that you are invited to report bugs?</h4>\n"
"<p>\n"
-"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every possible "
-"event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report Bug\" in the "
-"\"Help\"-menu or go directly to http://bugs.trinitydesktop.org.\n"
+"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every "
+"possible event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report "
+"Bug\" in the \"Help\"-menu or go directly to http://bugs.trinitydesktop."
+"org.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>... dass Sie eingeladen sind, Fehler zu finden?</h4>\n"
"<p>\n"
-"Auch wenn viel getestet wird, unsere Möglichkeiten jedes mögliche Ereignis und "
-"jede mögliche Konfiguration zu finden sind begrenzt. Wenn Sie also einen Fehler "
-"finden, nutzen Sie bitte \"Probleme oder Wünsche berichten ...\" im Hilfemenü "
-"oder direkt http://bugs.trinitydesktop.org.\n"
+"Auch wenn viel getestet wird, unsere Möglichkeiten jedes mögliche Ereignis "
+"und jede mögliche Konfiguration zu finden sind begrenzt. Wenn Sie also einen "
+"Fehler finden, nutzen Sie bitte \"Probleme oder Wünsche berichten ...\" im "
+"Hilfemenü oder direkt http://bugs.trinitydesktop.org.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:35
+#: tips:39
msgid ""
"<h4>...that KRec is far from complete?</h4>\n"
"<p>\n"
-"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell us! "
-"To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs.trinitydesktop.org or "
-"the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n"
+"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell "
+"us! To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs."
+"trinitydesktop.org or the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>... dass KRec weit davon entfernt ist, komplett zu sein?</h4>\n"
"<p>\n"
"Wenn Ihnen eine Eigenschaft oder Funktion einfällt, die KRec unbedingt noch "
-"haben sollte, teilen Sie uns diese bitte mit! Um Duplikate zu vermeiden und um "
-"unsere Produktivität zu erhöhen, verwenden Sie dazu bitte http://bugs.trinitydesktop.org "
-"oder \"Probleme oder Wünsche berichten ...\" im Hilfemenü, und tragen Sie bei "
-"Schweregrad (severity) \"wishlist\" ein.\n"
+"haben sollte, teilen Sie uns diese bitte mit! Um Duplikate zu vermeiden und "
+"um unsere Produktivität zu erhöhen, verwenden Sie dazu bitte http://bugs."
+"trinitydesktop.org oder \"Probleme oder Wünsche berichten ...\" im "
+"Hilfemenü, und tragen Sie bei Schweregrad (severity) \"wishlist\" ein.\n"
"</p>\n"