diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/tdepim/akregator.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-de/messages/tdepim/akregator.po | 1913 |
1 files changed, 1913 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdepim/akregator.po b/tde-i18n-de/messages/tdepim/akregator.po new file mode 100644 index 00000000000..1ef90cd030e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/tdepim/akregator.po @@ -0,0 +1,1913 @@ +# translation of akregator.po to German +# translation of akregator.po to +# +# Andreas Fischer <linux@mistermock.de>, 2005. +# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2005, 2006. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. +# Stefan Winter <kde@stefan-winter.de>, 2005. +# Andreas Fischer <kde-de-af@gmx.de>, 2005. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007. +# Copyright (C) +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akregator\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-07 12:33+0200\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andreas Fischer" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kde-de-af@gmx.de" + +#: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:946 articleviewer.cpp:396 +msgid "Akregator" +msgstr "Akregator" + +#: aboutdata.cpp:32 +msgid "A KDE Feed Aggregator" +msgstr "Ein Nachrichten-Sammler für KDE" + +#: aboutdata.cpp:33 +msgid "(C) 2004, 2005 Akregator developers" +msgstr "(C) 2004, 2005 Akregator-Entwickler" + +#: aboutdata.cpp:36 +msgid "Maintainer" +msgstr "Betreuer" + +#: aboutdata.cpp:37 aboutdata.cpp:38 aboutdata.cpp:39 aboutdata.cpp:40 +msgid "Developer" +msgstr "Entwickler" + +#: aboutdata.cpp:41 aboutdata.cpp:42 aboutdata.cpp:43 +msgid "Contributor" +msgstr "Mitarbeiter" + +#: aboutdata.cpp:44 +msgid "Handbook" +msgstr "Handbuch" + +#: aboutdata.cpp:45 +msgid "Author of librss" +msgstr "Autor von librss" + +#: aboutdata.cpp:46 +msgid "Bug tracker management, Usability improvements" +msgstr "" +"Verwaltung der Fehlerberichte, Verbesserungen der Benutzerfreundlichkeit" + +#: aboutdata.cpp:47 +msgid "Tons of bug fixes" +msgstr "Jede Menge Fehler beseitigt" + +#: aboutdata.cpp:48 +msgid "'Delayed mark as read' feature" +msgstr "Funktion für verzögertes \"Als gelesen markieren\"" + +#: aboutdata.cpp:49 +msgid "Icons" +msgstr "Symbole" + +#: aboutdata.cpp:50 +msgid "Insomnia" +msgstr "Schlaflosigkeit" + +#: aboutdata.cpp:51 +msgid "Gentoo Ebuild" +msgstr "Gentoo Ebuild" + +#: actionmanagerimpl.cpp:80 actionmanagerimpl.cpp:307 +msgid "&Fetch Feed" +msgstr "&Nachrichtenquelle abholen" + +#: actionmanagerimpl.cpp:81 actionmanagerimpl.cpp:290 +msgid "&Delete Feed" +msgstr "Nachrichtenquelle lö&schen" + +#: actionmanagerimpl.cpp:82 actionmanagerimpl.cpp:291 +msgid "&Edit Feed..." +msgstr "Nachrichtenquelle &bearbeiten ..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:83 actionmanagerimpl.cpp:313 +msgid "&Mark Feed as Read" +msgstr "&Nachrichtenquelle als gelesen markieren" + +#: actionmanagerimpl.cpp:97 +msgid "&Fetch Feeds" +msgstr "&Nachrichtenquellen abholen" + +#: actionmanagerimpl.cpp:98 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "Ordner &löschen" + +#: actionmanagerimpl.cpp:99 +msgid "&Rename Folder" +msgstr "Ordner &umbenennen" + +#: actionmanagerimpl.cpp:100 +msgid "&Mark Feeds as Read" +msgstr "&Nachrichtenquelle als &gelesen markieren" + +#: actionmanagerimpl.cpp:113 +msgid "&Mark Articles as Read" +msgstr "Artikel als &gelesen markieren" + +#: actionmanagerimpl.cpp:114 +msgid "&Delete Tag" +msgstr "Stichwort &löschen" + +#: actionmanagerimpl.cpp:115 +msgid "&Edit Tag..." +msgstr "Stichwort &bearbeiten ..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:265 +msgid "&Import Feeds..." +msgstr "Nachrichtenquellen &importieren ..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:266 +msgid "&Export Feeds..." +msgstr "Nachrichtenquellen &exportieren ..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:269 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "&Verknüpfungsadresse senden ..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:270 +msgid "Send &File..." +msgstr "&Datei senden ..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:273 +msgid "Configure &Akregator..." +msgstr "&Akregator einrichten ..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:284 +msgid "&New Tag..." +msgstr "&Neues Stichwort ..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:287 +msgid "&Open Homepage" +msgstr "&Homepage öffnen" + +#: actionmanagerimpl.cpp:288 +msgid "&Add Feed..." +msgstr "&Nachrichtenquelle hinzufügen ..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:289 +msgid "Ne&w Folder..." +msgstr "Ne&uer Ordner ..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:292 +msgid "&View Mode" +msgstr "Anzei&gemodus" + +#: actionmanagerimpl.cpp:294 +msgid "&Normal View" +msgstr "&Normale Ansicht" + +#: actionmanagerimpl.cpp:298 +msgid "&Widescreen View" +msgstr "&Ansicht für breite Bildschirme" + +#: actionmanagerimpl.cpp:302 +msgid "C&ombined View" +msgstr "&Kombinierte Ansicht" + +#: actionmanagerimpl.cpp:308 +msgid "Fe&tch All Feeds" +msgstr "A&lle Nachrichtenquellen abholen" + +#: actionmanagerimpl.cpp:310 +msgid "&Abort Fetches" +msgstr "Abholen &abbrechen" + +#: actionmanagerimpl.cpp:314 +msgid "Ma&rk All Feeds as Read" +msgstr "Alle Nachrichtenquellen als gelesen &markieren" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 9 +#: actionmanagerimpl.cpp:317 rc.cpp:312 rc.cpp:819 +#, no-c-format +msgid "Show Quick Filter" +msgstr "Schnellfilter anzeigen" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 108 +#: actionmanagerimpl.cpp:320 rc.cpp:240 rc.cpp:255 rc.cpp:639 rc.cpp:654 +#, no-c-format +msgid "Open in Tab" +msgstr "In Unterfenster öffnen" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 113 +#: actionmanagerimpl.cpp:321 rc.cpp:243 rc.cpp:258 rc.cpp:642 rc.cpp:657 +#, no-c-format +msgid "Open in Background Tab" +msgstr "In inaktivem Unterfenster öffnen" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 118 +#: actionmanagerimpl.cpp:322 rc.cpp:246 rc.cpp:261 rc.cpp:645 rc.cpp:660 +#, no-c-format +msgid "Open in External Browser" +msgstr "In externem Browser öffnen" + +#: actionmanagerimpl.cpp:323 actionmanagerimpl.cpp:422 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Verknüpfungsadresse kopieren" + +#: actionmanagerimpl.cpp:325 +msgid "Pre&vious Unread Article" +msgstr "Vorheriger &ungelesener Artikel" + +#: actionmanagerimpl.cpp:326 +msgid "Ne&xt Unread Article" +msgstr "Nächster un&gelesener Artikel" + +#: actionmanagerimpl.cpp:332 +msgid "&Set Tags" +msgstr "Stichwörter &festlegen" + +#: actionmanagerimpl.cpp:335 +msgid "&Mark As" +msgstr "&Markieren als" + +#: actionmanagerimpl.cpp:338 +msgid "&Speak Selected Articles" +msgstr "Aus&gewählte Artikel vorlesen" + +#: actionmanagerimpl.cpp:340 +msgid "&Stop Speaking" +msgstr "Vorlesen &abbrechen" + +#: actionmanagerimpl.cpp:346 +msgid "" +"_: as in: mark as read\n" +"&Read" +msgstr "&Gelesen" + +#: actionmanagerimpl.cpp:347 +msgid "Mark selected article as read" +msgstr "Ausgewählten Artikel als gelesen markieren" + +#: actionmanagerimpl.cpp:351 +msgid "&New" +msgstr "&Neu" + +#: actionmanagerimpl.cpp:352 +msgid "Mark selected article as new" +msgstr "Ausgewählten Artikel als neu markieren" + +#: actionmanagerimpl.cpp:357 +msgid "&Unread" +msgstr "&Ungelesen" + +#: actionmanagerimpl.cpp:358 +msgid "Mark selected article as unread" +msgstr "Ausgewählten Artikel als ungelesen markieren" + +#: actionmanagerimpl.cpp:362 +msgid "&Mark as Important" +msgstr "Als wichtig &markieren" + +#: actionmanagerimpl.cpp:363 +msgid "Remove &Important Mark" +msgstr "Wichtig-Markierung &entfernen" + +#: actionmanagerimpl.cpp:367 +msgid "Move Node Up" +msgstr "Knoten nach oben verschieben" + +#: actionmanagerimpl.cpp:368 +msgid "Move Node Down" +msgstr "Knoten nach unten verschieben" + +#: actionmanagerimpl.cpp:369 +msgid "Move Node Left" +msgstr "Knoten nach links verschieben" + +#: actionmanagerimpl.cpp:370 +msgid "Move Node Right" +msgstr "Knoten nach rechts verschieben" + +#: actionmanagerimpl.cpp:388 +msgid "&Previous Article" +msgstr "&Vorheriger Artikel" + +#: actionmanagerimpl.cpp:389 +msgid "&Next Article" +msgstr "&Nächster Artikel" + +#: actionmanagerimpl.cpp:399 +msgid "&Previous Feed" +msgstr "V&orherige Nachrichtenquelle" + +#: actionmanagerimpl.cpp:400 +msgid "&Next Feed" +msgstr "Nä&chste Nachrichtenquelle" + +#: actionmanagerimpl.cpp:401 +msgid "N&ext Unread Feed" +msgstr "Nächste &ungelesene Nachrichtenquelle" + +#: actionmanagerimpl.cpp:402 +msgid "Prev&ious Unread Feed" +msgstr "Vorherige un&gelesene Nachrichtenquelle" + +#: actionmanagerimpl.cpp:404 +msgid "Go to Top of Tree" +msgstr "Zum ersten Element im Baum gehen" + +#: actionmanagerimpl.cpp:405 +msgid "Go to Bottom of Tree" +msgstr "Zum letzten Element im Baum gehen" + +#: actionmanagerimpl.cpp:406 +msgid "Go Left in Tree" +msgstr "Im Baum nach links gehen" + +#: actionmanagerimpl.cpp:407 +msgid "Go Right in Tree" +msgstr "Im Baum nach rechts gehen" + +#: actionmanagerimpl.cpp:408 +msgid "Go Up in Tree" +msgstr "Im Baum nach oben gehen" + +#: actionmanagerimpl.cpp:409 +msgid "Go Down in Tree" +msgstr "Im Baum nach unten gehen" + +#: actionmanagerimpl.cpp:419 +msgid "Select Next Tab" +msgstr "Nächstes Unterfenster auswählen" + +#: actionmanagerimpl.cpp:420 +msgid "Select Previous Tab" +msgstr "Vorheriges Unterfenster auswählen" + +#: actionmanagerimpl.cpp:421 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Unterfenster verselbständigen" + +#: actionmanagerimpl.cpp:423 +msgid "&Close Tab" +msgstr "Unterfenster &schließen" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 16 +#: addfeeddialog.cpp:53 rc.cpp:48 rc.cpp:609 +#, no-c-format +msgid "Add Feed" +msgstr "Nachrichtenquelle hinzufügen" + +#: addfeeddialog.cpp:86 +#, c-format +msgid "Downloading %1" +msgstr "%1 wird heruntergeladen" + +#: addfeeddialog.cpp:105 +#, c-format +msgid "Feed not found from %1." +msgstr "Nachrichtenquelle unter %1 nicht gefunden." + +#: addfeeddialog.cpp:111 +msgid "Feed found, downloading..." +msgstr "Nachrichtenquelle gefunden, wird geladen ..." + +#: akregator_part.cpp:171 +msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived." +msgstr "" +"Archiv-Modul \"%1\" lässt sich nicht laden. Es werden keine Nachrichtenquellen " +"archiviert." + +#: akregator_part.cpp:171 +msgid "Plugin error" +msgstr "Fehler in Modul" + +#: akregator_part.cpp:355 akregator_view.cpp:250 feedlistview.cpp:365 +#: simplenodeselector.cpp:141 +msgid "Feeds" +msgstr "Nachrichtenquellen" + +#: akregator_part.cpp:366 +msgid "Akregator News" +msgstr "Akregator Neuigkeiten" + +#: akregator_part.cpp:371 +msgid "Akregator Blog" +msgstr "Akregator Blog" + +#: akregator_part.cpp:376 +msgid "KDE Dot News" +msgstr "KDE Dot News" + +#: akregator_part.cpp:381 +msgid "Planet KDE" +msgstr "Planet KDE" + +#: akregator_part.cpp:386 +msgid "KDE Apps" +msgstr "KDE-Apps" + +#: akregator_part.cpp:391 +msgid "KDE Look" +msgstr "KDE-Look" + +#: akregator_part.cpp:400 +msgid "Opening Feed List..." +msgstr "Liste der Nachrichtenquellen wird geöffnet ..." + +#: akregator_part.cpp:435 +msgid "" +"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>Die Standardliste der Nachrichtenquellen ist defekt (ungültiges XML). Eine " +"Sicherung wurde angelegt:" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: akregator_part.cpp:435 +msgid "XML Parsing Error" +msgstr "XML-Parserfehler" + +#: akregator_part.cpp:450 +msgid "" +"<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup was created:" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>Die Standardliste der Nachrichtenquellen ist defekt (kein gültiges OPML). " +"Eine Sicherung wurde angelegt:" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: akregator_part.cpp:450 akregator_part.cpp:642 +msgid "OPML Parsing Error" +msgstr "OPML-Parserfehler" + +#: akregator_part.cpp:489 +msgid "Access denied: cannot save feed list (%1)" +msgstr "" +"Zugriff verweigert: Die Liste der Nachrichtenquellen (%1) kann nicht " +"gespeichert werden" + +#: akregator_part.cpp:489 +msgid "Write error" +msgstr "Schreibfehler" + +#: akregator_part.cpp:593 +msgid "Interesting" +msgstr "Interessant" + +#: akregator_part.cpp:642 +msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)" +msgstr "Kann die Datei %1 nicht importieren (kein gültiges OPML)" + +#: akregator_part.cpp:645 +msgid "" +"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for the " +"current user." +msgstr "" +"Die Datei %1 kann nicht gelesen werden. Überprüfen Sie, ob die Datei existiert " +"und für den aktuellen Benutzer lesbar ist." + +#: akregator_part.cpp:645 +msgid "Read Error" +msgstr "Lesefehler" + +#: akregator_part.cpp:659 +msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?" +msgstr "Die Datei %1 existiert bereits. Soll die Datei überschrieben werden?" + +#: akregator_part.cpp:661 +msgid "Overwrite" +msgstr "Überschreiben" + +#: akregator_part.cpp:667 +#, c-format +msgid "Access denied: cannot write to file %1" +msgstr "Zugriff verweigert: Die Datei %1 kann nicht geschrieben werden" + +#: akregator_part.cpp:667 +msgid "Write Error" +msgstr "Schreibfehler" + +#: akregator_part.cpp:696 akregator_part.cpp:706 +msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)" +msgstr "OPML-Gliederungen (*.opml, *.xml)" + +#: akregator_part.cpp:697 akregator_part.cpp:707 +msgid "All Files" +msgstr "Alle Dateien" + +#: akregator_part.cpp:975 +msgid "" +"<qt>%1 already seems to be running on another display on this machine. <b>" +"Running %2 more than once is not supported by the %3 backend and can cause the " +"loss of archived articles and crashes at startup.</b> " +"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not " +"already running.</qt>" +msgstr "" +"<qt>%1 scheint bereits auf einem anderen Bildschirm auf diesem Rechner zu " +"laufen. <b>%2 mehr als einmal zu starten wird durch das %3 Hintergrundprogramm " +"nicht unterstützt und kann zum Verlust von archivierten Artikeln und Abstürzen " +"beim Start führen.</b> Sie sollten zur Sicherheit das Archiv vorerst " +"deaktivieren, außer wenn Sie sicher sind, dass %2 nur einmal läuft.</qt>" + +#: akregator_part.cpp:987 +msgid "" +"<qt>%1 seems to be running on another display on this machine. <b>" +"Running %1 and %2 at the same time is not supported by the %3 backend and can " +"cause the loss of archived articles and crashes at startup.</b> " +"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not " +"already running.</qt>" +msgstr "" +"<qt>%1 scheint bereits auf einem anderen Bildschirm auf diesem Rechner zu " +"laufen. <b>%1 und %2 gleichzeitig laufen zu lassen wird durch das %3 " +"Hintergrundprogramm nicht unterstützt und kann zum Verlust von archivierten " +"Artikeln und Abstürzen beim Start führen.</b> Sie sollten zur Sicherheit das " +"Archiv vorerst deaktivieren, außer wenn Sie sicher sind, dass %2 nur einmal " +"läuft.</qt>" + +#: akregator_part.cpp:998 +msgid "" +"<qt>%1 already seems to be running on %2. <b>Running %1 more than once is not " +"supported by the %3 backend and can cause the loss of archived articles and " +"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are " +"sure that it is not already running on %2.</qt>" +msgstr "" +"<qt>%1 scheint bereits auf %2 zu laufen. <b>%1 mehr als einmal zu starten wird " +"durch das %3 Hintergrundprogramm nicht unterstützt und kann zum Verlust von " +"archivierten Artikeln und Abstürzen beim Start führen.</b> " +"Sie sollten zur Sicherheit das Archiv vorerst deaktivieren, außer wenn Sie " +"sicher sind, dass %2 nur einmal läuft.</qt> " + +#: akregator_part.cpp:1006 +msgid "" +"<qt>%1 seems to be running on %3. <b>Running %1 and %2 at the same time is not " +"supported by the %4 backend and can cause the loss of archived articles and " +"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are " +"sure that %1 is not running on %3.</qt>" +msgstr "" +"<qt>%1 scheint bereits auf %3 zu laufen. <b>%1 und %2 gleichzeitig zu starten " +"wird durch das %4 Hintergrundprogramm nicht unterstützt und kann zum Verlust " +"von archivierten Artikeln und Abstürzen beim Start führen.</b> " +"Sie sollten zur Sicherheit das Archiv vorerst deaktivieren, außer wenn Sie " +"sicher sind, dass %1 nicht auf %3 läuft.</qt> " + +#: akregator_part.cpp:1018 +msgid "Force Access" +msgstr "Zugriff erzwingen" + +#: akregator_part.cpp:1019 +msgid "Disable Archive" +msgstr "Archiv abschalten" + +#: akregator_view.cpp:148 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete tag <b>%1</b>? The tag will be removed from " +"all articles.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sind Sie sicher, dass Sie das Stichwort <b>%1</b> " +"löschen möchten? Es wird von allen Artikeln gelöscht.</qt>" + +#: akregator_view.cpp:149 +msgid "Delete Tag" +msgstr "Stichwort löschen" + +#: akregator_view.cpp:167 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and " +"subfolders?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wollen Sie diesen Ordner mit allen Nachrichtenquellen und Unterordnern " +"wirklich löschen?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:169 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> " +"and its feeds and subfolders?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wollen Sie den Ordner <b>%1</b> mit allen Nachrichtenquellen und " +"Unterordnern wirklich löschen?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:171 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Ordner löschen" + +#: akregator_view.cpp:183 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>" +msgstr "<qt>Wollen Sie diese Nachrichtenquelle wirklich löschen?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:185 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Wollen Sie die Nachrichtenquelle <b>%1</b> wirklich löschen?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:187 +msgid "Delete Feed" +msgstr "Nachrichtenquelle löschen" + +#: akregator_view.cpp:259 +msgid "Tags" +msgstr "Stichwörter" + +#: akregator_view.cpp:274 +msgid "You can view multiple articles in several open tabs." +msgstr "Es können mehrere Artikel in einzelnen Unterfenstern angezeigt werden." + +#: akregator_view.cpp:279 +msgid "Articles list." +msgstr "Artikelliste." + +#: akregator_view.cpp:317 +msgid "Browsing area." +msgstr "Artikelauswahlbereich." + +#: akregator_view.cpp:320 akregator_view.cpp:789 +msgid "Articles" +msgstr "Artikel" + +#: akregator_view.cpp:510 main.cpp:70 +msgid "Imported Folder" +msgstr "Importierter Ordner" + +#: akregator_view.cpp:513 +msgid "Add Imported Folder" +msgstr "Importierten Ordner hinzufügen" + +#: akregator_view.cpp:513 +msgid "Imported folder name:" +msgstr "Name des importierten Ordners:" + +#: akregator_view.cpp:949 +msgid "Add Folder" +msgstr "Ordner hinzufügen" + +#: akregator_view.cpp:949 +msgid "Folder name:" +msgstr "Ordnername:" + +#: akregator_view.cpp:1065 +msgid "Fetching Feeds..." +msgstr "Nachrichten werden abgeholt ..." + +#: akregator_view.cpp:1307 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Wollen Sie den Artikel <b>%1</b> wirklich löschen?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:1311 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>\n" +"<qt>Are you sure you want to delete the %n selected articles?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Möchten Sie den ausgewählten Artikel wirklich löschen?</qt>\n" +"<qt>Wollen Sie die %n ausgewählten Artikel wirklich löschen?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:1315 +msgid "Delete Article" +msgstr "Artikel löschen" + +#: articlelistview.cpp:226 +msgid "Article" +msgstr "Artikel" + +#: articlelistview.cpp:227 +msgid "Feed" +msgstr "Nachrichtenquelle" + +#: articlelistview.cpp:228 articleviewer.cpp:420 articleviewer.cpp:421 +#: articleviewer.cpp:515 articleviewer.cpp:516 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: articlelistview.cpp:269 +msgid "" +"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently selected " +"feed. You can also manage articles, as marking them as persistent (\"Keep " +"Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view the web " +"page of the article, you can open the article internally in a tab or in an " +"external browser window." +msgstr "" +"<h2>Artikelliste</h2>Hier haben Sie Zugriff auf die Artikel der gerade " +"ausgewählten Nachrichtenquelle. Sie können außerdem die Artikel verwalten. " +"Klicken Sie mit der rechten Maustaste, um Artikel als wichtig (\"Artikel " +"aufbewahren\") zu markieren oder zu löschen. Den Artikel können Sie intern in " +"einem Unterfenster oder extern in einem Browser öffnen." + +#: articlelistview.cpp:588 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, please change your " +"criteria and try again.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Keine Übereinstimmungen</h3>Kein Artikel passt auf Ihren Filter. Ändern Sie " +"den Filter und versuchen Sie es erneut.</div>" + +#: articlelistview.cpp:600 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select a feed from the feed " +"list and you will see its articles here.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Keine Nachrichtenquelle ausgewählt</h3>Dies ist die Artikelliste. Wählen " +"Sie eine Nachrichtenquelle aus, damit hier die enthaltenen Artikel angezeigt " +"werden.</div>" + +#: articleviewer.cpp:80 articleviewer.cpp:127 articleviewer.cpp:145 +msgid " (no unread articles)" +msgstr " (keine ungelesenen Artikel vorhanden)" + +#: articleviewer.cpp:82 articleviewer.cpp:129 articleviewer.cpp:147 +#, c-format +msgid "" +"_n: (1 unread article)\n" +" (%n unread articles)" +msgstr "" +" (1 ungelesener Artikel)\n" +" (%n ungelesene Artikel)" + +#: articleviewer.cpp:101 +msgid "<b>Description:</b> %1<br><br>" +msgstr "<b>Beschreibung:</b> %1<br><br>" + +#: articleviewer.cpp:108 +msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>" +msgstr "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>" + +#: articleviewer.cpp:172 +msgid "&Scroll Up" +msgstr "Nach &oben blättern" + +#: articleviewer.cpp:173 +msgid "&Scroll Down" +msgstr "Nach &unten blättern" + +#: articleviewer.cpp:381 +msgid "" +"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of comment " +"---\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2>" +"<p>Akregator is an RSS feed aggregator for the K Desktop Environment. Feed " +"aggregators provide a convenient way to browse different kinds of content, " +"including news, blogs, and other content from online sites. Instead of checking " +"all your favorite web sites manually for updates, Akregator collects the " +"content for you.</p>" +"<p>For more information about using Akregator, check the <a href=\"%3\">" +"Akregator website</a>. If you do not want to see this page anymore, <a " +"href=\"config:/disable_introduction\">click here</a>.</p>" +"<p>We hope that you will enjoy Akregator.</p>\n" +"<p>Thank you,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> The Akregator Team</p>\n" +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Willkommen bei Akregator %1</h2>" +"<p>Akregator ist ein Sammler für RSS-Nachrichtenquellen für KDE. " +"Nachrichtensammler bieten eine bequeme Möglichkeit, verschiedene Arten von " +"Inhalten wie Nachrichten, Blogs usw. auf Internetseiten anzusehen. Anstatt alle " +"bevorzugten Webseiten manuell auf Neuigkeiten hin zu untersuchen, sammelt " +"Akregator die Inhalte für Sie.</p>" +"<p>Falls Sie mehr über Akregator erfahren wollen, besuchen Sie die <a " +"href=\"%3\">Webseite zu Akregator</a>. Wenn Sie diese Seite nicht mehr sehen " +"wollen klicken Sie <a href=\"config:/disable_introduction\">hier</a></p>" +"<p>Wir hoffen, dass Ihnen Akregator gefällt.</p>\n" +"<p>Danke,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> Das Akregator-Team</p>\n" + +#: articleviewer.cpp:398 +msgid "An RSS feed reader for the K Desktop Environment." +msgstr "Ein Sammler für RSS-Nachrichtenquellen für das KDE." + +#: articleviewer.cpp:428 articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:524 +#: articleviewer.cpp:525 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: articleviewer.cpp:458 articleviewer.cpp:555 +msgid "Comments" +msgstr "Kommentare" + +#: articleviewer.cpp:478 articleviewer.cpp:575 +msgid "Complete Story" +msgstr "Vollständiger Text" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?" +msgstr "Wollen Sie die Einführungsseite wirklich deaktivieren?" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Disable Introduction Page" +msgstr "Einführungsseite deaktivieren" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Disable" +msgstr "Deaktivieren" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Aktiviert lassen" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 17 +#: configdialog.cpp:46 rc.cpp:159 rc.cpp:264 rc.cpp:486 rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Allgemein" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 28 +#: configdialog.cpp:47 rc.cpp:138 rc.cpp:189 rc.cpp:561 rc.cpp:786 +#, no-c-format +msgid "Archive" +msgstr "Archiv" + +#: configdialog.cpp:50 +msgid "Browser" +msgstr "Browser" + +#: configdialog.cpp:52 +msgid "Advanced" +msgstr "Fortgeschritten" + +#: feedlist.cpp:89 +msgid "All Feeds" +msgstr "Alle Nachrichtenquellen" + +#: feedlistview.cpp:388 +msgid "" +"<h2>Feeds tree</h2>Here you can browse tree of feeds. You can also add feeds or " +"feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them using drag and " +"drop." +msgstr "" +"<h2>Nachrichtenbaum</h2>Hier können Sie den Baum der Nachrichtenquellen " +"durchsuchen. Sie können außerdem Nachrichtenquellen und -gruppen (Ordner) durch " +"einen rechten Mausklick hinzufügen oder den Baum durch Verschieben der Einträge " +"organisieren." + +#: frame.cpp:178 +msgid "Loading..." +msgstr "Ladevorgang läuft ..." + +#: frame.cpp:187 +msgid "Loading canceled" +msgstr "Ladevorgang abgebrochen" + +#: frame.cpp:198 +msgid "Loading completed" +msgstr "Ladevorgang abgeschlossen" + +#: mainwindow.cpp:128 +msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation." +msgstr "" +"Die Akregator-Komponente wurde nicht gefunden. Bitte überprüfen Sie ihre " +"Installation." + +#: mainwindow.cpp:268 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Closing the main window will keep Akregator running in the system tray. Use " +"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p>" +"<p>" +"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Nach dem Schließen des Hauptfensters läuft Akregator im Systembereich " +"weiter. Wählen Sie zum vollständigen Beenden den Menüeintrag \"Beenden\" im " +"Menü \"Datei\".</p>" +"<p>" +"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>" + +#: mainwindow.cpp:268 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Minimierung in den Systembereich" + +#: notificationmanager.cpp:79 +#, c-format +msgid "" +"Feed added:\n" +" %1" +msgstr "" +"Nachrichtenquelle hinzugefügt:\n" +" %1" + +#: notificationmanager.cpp:87 +#, c-format +msgid "" +"Feeds added:\n" +" %1" +msgstr "" +"Nachrichtenquellen hinzugefügt:\n" +" %1" + +#: pageviewer.cpp:432 viewer.cpp:180 +msgid "Open Link in New &Tab" +msgstr "Verknüpfung in neuem Un&terfenster öffnen" + +#: pageviewer.cpp:433 +msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab." +msgstr "" +"<b>Verknüpfung in neuem Unterfenster öffnen</b>" +"<p>Öffnet die aktuelle Verknüpfung in einem neuem Unterfenster." + +#: pageviewer.cpp:434 viewer.cpp:181 +msgid "Open Link in External &Browser" +msgstr "Verknüpfung in externem &Browser öffnen" + +#: pageviewer.cpp:475 +msgid "Open Page in External Browser" +msgstr "Seite in externem Browser öffnen" + +#: pageviewer.cpp:483 +msgid "Add to Konqueror Bookmarks" +msgstr "Zu Konqueror-Lesezeichen hinzufügen" + +#: pluginmanager.cpp:93 +msgid "" +"<p>KLibLoader could not load the plugin:" +"<br/><i>%1</i></p>" +"<p>Error message:" +"<br/><i>%2</i></p>" +msgstr "" +"<p>Folgendes Modul kann von KLibLoader nicht geladen werden:" +"<br/><i>%1</i></p>" +"<p>Fehlermeldung:" +"<br/><i>%2</i></p> " + +#: pluginmanager.cpp:170 +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: pluginmanager.cpp:171 +msgid "Library" +msgstr "Bibliothek" + +#: pluginmanager.cpp:172 +msgid "Authors" +msgstr "Autoren" + +#: pluginmanager.cpp:173 +msgid "Email" +msgstr "E-Mail" + +#: pluginmanager.cpp:174 +msgid "Version" +msgstr "Version" + +#: pluginmanager.cpp:175 +msgid "Framework Version" +msgstr "Framework-Version" + +#: pluginmanager.cpp:179 +msgid "Plugin Information" +msgstr "Modul-Information" + +#: progressmanager.cpp:181 +msgid "Fetch completed" +msgstr "Abholen abgeschlossen" + +#: progressmanager.cpp:191 +msgid "Fetch error" +msgstr "Fehler beim Abholen" + +#: progressmanager.cpp:201 +msgid "Fetch aborted" +msgstr "Abholen abgebrochen" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 16 +#: propertiesdialog.cpp:69 propertiesdialog.cpp:103 rc.cpp:60 rc.cpp:663 +#, no-c-format +msgid "Feed Properties" +msgstr "Eigenschaften der Nachrichtenquelle" + +#: propertiesdialog.cpp:105 +#, c-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "Eigenschaften von %1" + +#. i18n: file akregator_part.rc line 29 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:45 rc.cpp:483 rc.cpp:591 rc.cpp:777 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Gehe zu" + +#. i18n: file akregator_part.rc line 43 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:780 +#, no-c-format +msgid "F&eed" +msgstr "Nachricht&enquelle" + +#. i18n: file akregator_part.rc line 56 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:33 rc.cpp:597 rc.cpp:783 +#, no-c-format +msgid "&Article" +msgstr "&Artikel" + +#. i18n: file akregator_shell.rc line 26 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:594 +#, no-c-format +msgid "&Feed" +msgstr "&Nachrichtenquelle" + +#. i18n: file akregator_shell.rc line 52 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:606 +#, no-c-format +msgid "Speech Toolbar" +msgstr "Werkzeugleiste für Sprachwiedergabe" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 95 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:612 +#, no-c-format +msgid "Add New Source" +msgstr "Neue Quelle hinzufügen" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 103 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "Feed &URL:" +msgstr "A&dresse der Nachrichtenquelle:" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 118 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 34 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:666 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Allgemein" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 53 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:669 +#, no-c-format +msgid "&URL:" +msgstr "&URL:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 64 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:672 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Name:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 83 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:675 +#, no-c-format +msgid "Display name of RSS column" +msgstr "Angezeigter Name der RSS-Spalte" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 98 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:678 +#, no-c-format +msgid "U&se a custom update interval" +msgstr "&Benutzerdefiniertes Aktualisierungsintervall verwenden" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 134 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:681 +#, no-c-format +msgid "Update &every:" +msgstr "Über&prüfen alle:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 160 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:684 +#, no-c-format +msgid "Minutes" +msgstr "Minuten" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 165 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:687 +#, no-c-format +msgid "Hours" +msgstr "Stunden" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 170 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:690 +#, no-c-format +msgid "Days" +msgstr "Tage" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 175 +#: rc.cpp:90 rc.cpp:693 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "Niemals" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 192 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:696 +#, no-c-format +msgid "Notify when new articles arri&ve" +msgstr "Über neue Artikel &informieren" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 202 +#: rc.cpp:96 rc.cpp:699 +#, no-c-format +msgid "Ar&chive" +msgstr "Ar&chiv" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 233 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:702 +#, no-c-format +msgid "&Keep all articles" +msgstr "Alle Artikel auf&bewahren" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 241 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:705 +#, no-c-format +msgid "Limit archi&ve to:" +msgstr "Be&grenzung des Archivs auf:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 249 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:708 +#, no-c-format +msgid "&Delete articles older than:" +msgstr "Lö&schen von Artikeln, die älter sind als:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 260 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:213 rc.cpp:711 rc.cpp:810 +#, no-c-format +msgid " days" +msgstr " Tage" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 263 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:216 rc.cpp:714 rc.cpp:813 +#, no-c-format +msgid "1 day" +msgstr "1 Tag" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 317 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:207 rc.cpp:717 rc.cpp:804 +#, no-c-format +msgid " articles" +msgstr " Artikel" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 320 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:210 rc.cpp:720 rc.cpp:807 +#, no-c-format +msgid "1 article" +msgstr "1 Artikel" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 334 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:723 +#, no-c-format +msgid "Di&sable archiving" +msgstr "&Archivierung abschalten" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 342 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:726 +#, no-c-format +msgid "&Use default settings" +msgstr "&Standardeinstellungen benutzen" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 357 +#: rc.cpp:126 rc.cpp:729 +#, no-c-format +msgid "Adva&nced" +msgstr "Er&weitert" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 376 +#: rc.cpp:129 rc.cpp:732 +#, no-c-format +msgid "Load the &full website when reading articles" +msgstr "Gesamte Webseite beim Lesen der Artikel &laden" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 384 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:735 +#, no-c-format +msgid "Mar&k articles as read when they arrive" +msgstr "Nachrichten beim Eintreffen als &gelesen markieren" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 17 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:558 +#, no-c-format +msgid "SettingsAdvanced" +msgstr "Erweiterte Einstellungen" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 39 +#: rc.cpp:141 rc.cpp:564 +#, no-c-format +msgid "Archive backend:" +msgstr "Archiv-Modus:" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 52 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:567 +#, no-c-format +msgid "&Configure..." +msgstr "&Akregator einrichten ..." + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 62 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "Article List" +msgstr "Artikelliste" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 76 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:573 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " Sek." + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 104 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:576 +#, no-c-format +msgid "Reset search bar when changing feeds" +msgstr "Schnellsuche zurücksetzen beim Wechsel der Nachrichtenquelle" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 118 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Mar&k selected article read after" +msgstr "Markiere ausgewählten Artikel als gelesen &nach" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 42 +#: rc.cpp:165 rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid "Minimum font size:" +msgstr "Minimale Schriftgröße:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 81 +#: rc.cpp:168 rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "Medium font size:" +msgstr "Mittlere Schriftgröße:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 133 +#: rc.cpp:174 rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "Standard font:" +msgstr "Standardschriftart:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 146 +#: rc.cpp:177 rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "Fixed font:" +msgstr "Schrift mit fester Breite:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 159 +#: rc.cpp:180 rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "Serif font:" +msgstr "Schrift mit Serifen:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 172 +#: rc.cpp:183 rc.cpp:552 +#, no-c-format +msgid "Sans serif font:" +msgstr "Schrift ohne Serifen:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 187 +#: rc.cpp:186 rc.cpp:555 +#, no-c-format +msgid "&Underline links" +msgstr "Verknüpfungen &unterstreichen" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 39 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:789 +#, no-c-format +msgid "Default Archive Settings" +msgstr "Standardeinstellungen für das Archiv" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 50 +#: rc.cpp:195 rc.cpp:792 +#, no-c-format +msgid "Keep all articles" +msgstr "Alle Artikel aufbewahren" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 58 +#: rc.cpp:198 rc.cpp:795 +#, no-c-format +msgid "Limit feed archive size to:" +msgstr "Begrenze Größe des Nachrichtenarchivs auf:" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 66 +#: rc.cpp:201 rc.cpp:798 +#, no-c-format +msgid "Delete articles older than: " +msgstr "Löschen von Artikeln, die älter sind als: " + +#. i18n: file settings_archive.ui line 74 +#: rc.cpp:204 rc.cpp:801 +#, no-c-format +msgid "Disable archiving" +msgstr "Archivierung abschalten" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 133 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:816 +#, no-c-format +msgid "Do not expire important articles" +msgstr "Wichtige Artikel nicht verfallen lassen" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 17 +#: rc.cpp:222 rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "ExternalBrowser" +msgstr "Externer Browser" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 31 +#: rc.cpp:225 rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "For External Browsing" +msgstr "Für externen Browser" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 45 +#: rc.cpp:228 rc.cpp:447 rc.cpp:627 rc.cpp:954 +#, no-c-format +msgid "Use default KDE web browser" +msgstr "Voreingestellten KDE-Browser verwenden" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 56 +#: rc.cpp:231 rc.cpp:453 rc.cpp:630 rc.cpp:960 +#, no-c-format +msgid "Use this command:" +msgstr "Diesen Befehl benutzen:" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 67 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:633 +#, no-c-format +msgid "firefox %u" +msgstr "firefox %u" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 77 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:636 +#, no-c-format +msgid "Show tab close button on hover" +msgstr "Knopf zum Schließen des Unterfensters bei Mausberührung anzeigen" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 146 +#: rc.cpp:249 rc.cpp:648 +#, no-c-format +msgid "Middle mouse click:" +msgstr "Verhalten der mittleren Maustaste:" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 162 +#: rc.cpp:252 rc.cpp:651 +#, no-c-format +msgid "Left mouse click:" +msgstr "Verhalten der linken Maustaste:" + +#. i18n: file settings_general.ui line 31 +#: rc.cpp:267 rc.cpp:489 +#, no-c-format +msgid "Global" +msgstr "Allgemein" + +#. i18n: file settings_general.ui line 42 +#: rc.cpp:270 rc.cpp:492 +#, no-c-format +msgid "&Use interval fetching" +msgstr "In &festgelegten Intervallen abholen" + +#. i18n: file settings_general.ui line 50 +#: rc.cpp:273 rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "Use ¬ifications for all feeds" +msgstr "&Benachrichtigungen für alle Nachrichtenquellen benutzen" + +#. i18n: file settings_general.ui line 56 +#: rc.cpp:276 rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles." +msgstr "" +"Ist dieses Ankreuzfeld markiert, werden Sie benachrichtigt, wenn neue Artikel " +"abgeholt wurden." + +#. i18n: file settings_general.ui line 64 +#: rc.cpp:279 rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "Show tra&y icon" +msgstr "S&ymbol im Systembereich anzeigen" + +#. i18n: file settings_general.ui line 75 +#: rc.cpp:282 rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "Fetch feeds every:" +msgstr "Überprüfen der Nachrichtenquellen alle:" + +#. i18n: file settings_general.ui line 86 +#: rc.cpp:285 rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid " minutes" +msgstr " Minuten" + +#. i18n: file settings_general.ui line 89 +#: rc.cpp:288 rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "1 minute" +msgstr "1 Minute" + +#. i18n: file settings_general.ui line 108 +#: rc.cpp:291 rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "Startup" +msgstr "Programmstart" + +#. i18n: file settings_general.ui line 119 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Mark &all feeds as read on startup" +msgstr "&Alle Nachrichtenquellen beim Programmstart als gelesen markieren" + +#. i18n: file settings_general.ui line 127 +#: rc.cpp:297 rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "Fetch all fee&ds on startup" +msgstr "Alle Nachrichtenquellen beim Programm&start überprüfen" + +#. i18n: file settings_general.ui line 154 +#: rc.cpp:300 rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "Network" +msgstr "Netzwerk" + +#. i18n: file settings_general.ui line 165 +#: rc.cpp:303 rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Use the &browser cache (less network traffic)" +msgstr "&Browser-Zwischenspeicher verwenden (reduziert den Netzwerkverkehr)" + +#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 36 +#: rc.cpp:306 rc.cpp:738 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 76 +#: rc.cpp:309 rc.cpp:741 +#, no-c-format +msgid "Icon:" +msgstr "Symbol:" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 10 +#: rc.cpp:315 rc.cpp:822 +#, no-c-format +msgid "Show Quick Filter Bar" +msgstr "Leiste für Schnellfilter anzeigen" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 14 +#: rc.cpp:318 rc.cpp:825 +#, no-c-format +msgid "Status Filter" +msgstr "Status-Filter" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 15 +#: rc.cpp:321 rc.cpp:828 +#, no-c-format +msgid "Stores the last status filter setting" +msgstr "Speichert die letzte Einstellung des Status-Filter" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 19 +#: rc.cpp:324 rc.cpp:831 +#, no-c-format +msgid "Text Filter" +msgstr "Text-Filter" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 20 +#: rc.cpp:327 rc.cpp:834 +#, no-c-format +msgid "Stores the last search line text" +msgstr "Speichert die letzte Einstellung des Text-Filter" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 23 +#: rc.cpp:330 rc.cpp:837 +#, no-c-format +msgid "View Mode" +msgstr "Anzeigemodus" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 24 +#: rc.cpp:333 rc.cpp:840 +#, no-c-format +msgid "Article display mode." +msgstr "Anzeigemodus für Artikel." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 28 +#: rc.cpp:336 rc.cpp:843 +#, no-c-format +msgid "Sizes for first splitter" +msgstr "Größe für ersten Trenner" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 29 +#: rc.cpp:339 rc.cpp:846 +#, no-c-format +msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes." +msgstr "Breite des ersten (normalerweise senkrechten) Trenners." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 33 +#: rc.cpp:342 rc.cpp:849 +#, no-c-format +msgid "Sizes for second splitter" +msgstr "Größe für zweiten Trenner" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 34 +#: rc.cpp:345 rc.cpp:852 +#, no-c-format +msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes." +msgstr "Breite des zweiten (normalerweise waagerechten) Trenners." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 57 +#: rc.cpp:348 rc.cpp:855 +#, no-c-format +msgid "Archive Mode" +msgstr "Archiv-Modus" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 61 +#: rc.cpp:351 rc.cpp:858 +#, no-c-format +msgid "Keep All Articles" +msgstr "Alle Artikel speichern" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 62 +#: rc.cpp:354 rc.cpp:861 +#, no-c-format +msgid "Save an unlimited number of articles." +msgstr "Speichert eine unbegrenzte Anzahl von Artikeln." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 65 +#: rc.cpp:357 rc.cpp:864 +#, no-c-format +msgid "Limit Number of Articles" +msgstr "Anzahl der Artikel begrenzen" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 66 +#: rc.cpp:360 rc.cpp:867 +#, no-c-format +msgid "Limit the number of articles in a feed" +msgstr "Begrenzt die Anzahl der Artikel je Nachrichtenquelle" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 69 +#: rc.cpp:363 rc.cpp:870 +#, no-c-format +msgid "Delete Expired Articles" +msgstr "Abgelaufene Artikel löschen" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 70 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:873 +#, no-c-format +msgid "Delete expired articles" +msgstr "Abgelaufene Artikel löschen" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 73 +#: rc.cpp:369 rc.cpp:876 +#, no-c-format +msgid "Disable Archiving" +msgstr "Archivierung abschalten" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 74 +#: rc.cpp:372 rc.cpp:879 +#, no-c-format +msgid "Do not save any articles" +msgstr "Keine Artikel speichern" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 79 +#: rc.cpp:375 rc.cpp:882 +#, no-c-format +msgid "Expiry Age" +msgstr "Verfallszeit" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 80 +#: rc.cpp:378 rc.cpp:885 +#, no-c-format +msgid "Default expiry age for articles in days." +msgstr "Vorgegebene Verfallszeit für Artikel in Tagen." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 84 +#: rc.cpp:381 rc.cpp:888 +#, no-c-format +msgid "Article Limit" +msgstr "Begrenzung für Artikel" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 85 +#: rc.cpp:384 rc.cpp:891 +#, no-c-format +msgid "Number of articles to keep per feed." +msgstr "Anzahl der zu speichernden Artikeln je Nachrichtenquelle." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 89 +#: rc.cpp:387 rc.cpp:894 +#, no-c-format +msgid "Do Not Expire Important Articles" +msgstr "Wichtige Artikel nicht verfallen lassen" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 90 +#: rc.cpp:390 rc.cpp:897 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, articles you marked as important will not be " +"removed when limit the archive size by either age or number of the articles." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden als wichtig markierte Artikel bei " +"Überschreitung der Verfallszeit oder der Anzahl der Artikel im Archiv nicht " +"gelöscht." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 96 +#: rc.cpp:393 rc.cpp:900 +#, no-c-format +msgid "Concurrent Fetches" +msgstr "Gleichzeitiges Abholen" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 97 +#: rc.cpp:396 rc.cpp:903 +#, no-c-format +msgid "Number of concurrent fetches" +msgstr "Anzahl der gleichzeitigen Abholvorgänge" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 101 +#: rc.cpp:399 rc.cpp:906 +#, no-c-format +msgid "Use HTML Cache" +msgstr "HTML-Zwischenspeicher verwenden" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 102 +#: rc.cpp:402 rc.cpp:909 +#, no-c-format +msgid "" +"Use the KDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid " +"unnecessary traffic. Disable only when necessary." +msgstr "" +"Verwendet den HTML-Zwischenspeicher von KDE beim Herunterladen von Nachrichten, " +"um unnötigen Netzwerkverkehr zu verhindern. Schalten Sie diese Einstellung nur " +"ab, wenn es nötig ist." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 108 +#: rc.cpp:405 rc.cpp:912 +#, no-c-format +msgid "Fetch on startup" +msgstr "Beim Programmstart abholen" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 109 +#: rc.cpp:408 rc.cpp:915 +#, no-c-format +msgid "Fetch feedlist on startup." +msgstr "Nachrichten beim Programmstart abholen." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 113 +#: rc.cpp:411 rc.cpp:918 +#, no-c-format +msgid "Mark all feeds as read on startup" +msgstr "Alle Nachrichtenquellen beim Programmstart als gelesen markieren" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 114 +#: rc.cpp:414 rc.cpp:921 +#, no-c-format +msgid "Mark all feeds as read on startup." +msgstr "Alle Nachrichtenquellen beim Programmstart als gelesen markieren." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 118 +#: rc.cpp:417 rc.cpp:924 +#, no-c-format +msgid "Use interval fetching" +msgstr "In festgelegten Intervallen abholen" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 119 +#: rc.cpp:420 rc.cpp:927 +#, no-c-format +msgid "Fetch all feeds every %1 minutes." +msgstr "Überprüfen aller Nachrichtenquellen alle %1 Minuten." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 123 +#: rc.cpp:423 rc.cpp:930 +#, no-c-format +msgid "Interval for autofetching" +msgstr "Intervall für automatisches Abholen" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 124 +#: rc.cpp:426 rc.cpp:933 +#, no-c-format +msgid "Interval for autofetching in minutes." +msgstr "Intervall für automatisches Abholen in Minuten." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 128 +#: rc.cpp:429 rc.cpp:936 +#, no-c-format +msgid "Use notifications" +msgstr "Benachrichtigungen benutzen" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 129 +#: rc.cpp:432 rc.cpp:939 +#, no-c-format +msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not." +msgstr "Legt fest, ob die Ballon-Nachricht angezeigt werden soll." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 133 +#: rc.cpp:435 rc.cpp:942 +#, no-c-format +msgid "Show tray icon" +msgstr "Symbol im Systembereich anzeigen" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 134 +#: rc.cpp:438 rc.cpp:945 +#, no-c-format +msgid "Specifies if the tray icon is shown or not." +msgstr "Legt fest, ob ein Symbol im Systembereich angezeigt wird." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 140 +#: rc.cpp:441 rc.cpp:948 +#, no-c-format +msgid "Show close buttons on tabs" +msgstr "Knöpfe zum Schließen von Unterfenstern anzeigen" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 141 +#: rc.cpp:444 rc.cpp:951 +#, no-c-format +msgid "Show close buttons on tabs instead of icons" +msgstr "Knöpfe anstelle von Symbolen zum Schließen von Unterfenstern anzeigen" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 147 +#: rc.cpp:450 rc.cpp:957 +#, no-c-format +msgid "Use KDE web browser when opening in external browser." +msgstr "Den KDE-Webbrowser zum Öffnen in externem Browser benutzen." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 152 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:963 +#, no-c-format +msgid "Use the specified command when opening in external browser." +msgstr "Den angegebenen Befehl zum Öffnen in externem Browser benutzen." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 156 +#: rc.cpp:459 rc.cpp:966 +#, no-c-format +msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u." +msgstr "Befehl zum Starten des externen Browsers. URL wird für %u eingesetzt." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 160 +#: rc.cpp:462 rc.cpp:969 +#, no-c-format +msgid "What the click with left mouse button should do." +msgstr "Effekt bei Klick mit der linken Maustaste" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 169 +#: rc.cpp:465 rc.cpp:972 +#, no-c-format +msgid "What the click with middle mouse button should do." +msgstr "Effekt bei Klick mit der mittleren Maustaste" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 197 +#: rc.cpp:468 rc.cpp:975 +#, no-c-format +msgid "Archive Backend" +msgstr "Archiv-Modus" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 201 +#: rc.cpp:471 rc.cpp:978 +#, no-c-format +msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it." +msgstr "" +"Legt fest, ob ein ausgewählter Artikel erst nach einer Verzögerung als gelesen " +"markiert wird." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 205 +#: rc.cpp:474 rc.cpp:981 +#, no-c-format +msgid "" +"Configurable delay between selecting and article and it being marked as read." +msgstr "" +"Einstellbare Verzögerung nach Auswahl eines Artikels, bis er als gelesen " +"markiert wird." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 209 +#: rc.cpp:477 rc.cpp:984 +#, no-c-format +msgid "Resets the quick filter when changing feeds." +msgstr "" +"Setzt den Schnellfilter zurück, wenn die Nachrichtenquelle gewechselt wird." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 214 +#: rc.cpp:480 rc.cpp:987 +#, no-c-format +msgid "Show Tagging GUI elements (unfinished)" +msgstr "Oberflächenelemente für Stichwörter anzeigen (unfertig)" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 9 +#: rc.cpp:744 +#, no-c-format +msgid "Commit Interval" +msgstr "Synchronisierungs-Intervall" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 10 +#: rc.cpp:747 +#, no-c-format +msgid "Commit interval in seconds for writing back changes" +msgstr "" +"Das Intervall in Sekunden, nachdem Änderungen zurückgeschrieben werden." + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 14 +#: rc.cpp:750 +#, no-c-format +msgid "Path to archive" +msgstr "Pfad zum Archiv" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 16 +#: rc.cpp:753 +#, no-c-format +msgid "Metakit Settings" +msgstr "Metakit-Einstellungen" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 41 +#: rc.cpp:756 +#, no-c-format +msgid "Use default location" +msgstr "Voreingestellten Speicherort verwenden" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 60 +#: rc.cpp:759 +#, no-c-format +msgid "Archive location:" +msgstr "Speicherort des Archivs:" + +#: searchbar.cpp:75 +msgid "S&earch:" +msgstr "&Suche:" + +#: searchbar.cpp:84 +msgid "Status:" +msgstr "Status:" + +#: searchbar.cpp:92 +msgid "All Articles" +msgstr "Alle Artikel" + +#: searchbar.cpp:93 +msgid "Unread" +msgstr "Ungelesen" + +#: searchbar.cpp:94 +msgid "New" +msgstr "Neu" + +#: searchbar.cpp:95 +msgid "Important" +msgstr "Wichtig" + +#: searchbar.cpp:97 +msgid "Clear filter" +msgstr "Filter löschen" + +#: searchbar.cpp:98 +msgid "Enter space-separated terms to filter article list" +msgstr "" +"Geben Sie durch Leerzeichen getrennte Ausdrücke ein, um die Artikelliste zu " +"filtern" + +#: searchbar.cpp:99 +msgid "Choose what kind of articles to show in article list" +msgstr "" +"Wählen Sie aus, welche Art von Artikeln in der Liste angezeigt werden soll." + +#: simplenodeselector.cpp:48 +msgid "Select Feed or Folder" +msgstr "Nachrichtenquelle oder Ordner auswählen" + +#: speechclient.cpp:111 +msgid "Next Article: " +msgstr "Nächster Artikel: " + +#: storagefactorydummyimpl.cpp:49 +msgid "No Archive" +msgstr "Kein Archiv" + +#: tabwidget.cpp:85 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Schließe das aktuelle Unterfenster" + +#: tagnodelist.cpp:65 +msgid "My Tags" +msgstr "Meine Stichwörter" + +#: tagpropertiesdialog.cpp:43 +msgid "Tag Properties" +msgstr "Stichworteigenschaften" + +#: trayicon.cpp:68 +msgid "Akregator - RSS Feed Reader" +msgstr "Akregator - Anzeigeprogramm für RSS-Nachrichtenquellen" + +#: trayicon.cpp:134 +#, c-format +msgid "" +"_n: Akregator - 1 unread article\n" +"Akregator - %n unread articles" +msgstr "" +"Akregator - 1 ungelesener Artikel\n" +"Akregator - %n ungelesene Artikel" + +#: viewer.cpp:70 +msgid "&Increase Font Sizes" +msgstr "Schrift ver&größern" + +#: viewer.cpp:71 +msgid "&Decrease Font Sizes" +msgstr "Schrift ver&kleinern" + +#: viewer.cpp:77 +msgid "Copy &Link Address" +msgstr "&Verknüpfungsadresse kopieren" + +#: viewer.cpp:80 +msgid "&Save Link As..." +msgstr "Verknüpfungsadresse speichern &unter ..." |