summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/tdepim/kalarm.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/tdepim/kalarm.po')
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/tdepim/kalarm.po258
1 files changed, 130 insertions, 128 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-de/messages/tdepim/kalarm.po
index b8dc8ea7fb2..d4356de6f2a 100644
--- a/tde-i18n-de/messages/tdepim/kalarm.po
+++ b/tde-i18n-de/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -12,17 +12,18 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-08 21:16+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
+"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KAider 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: fontcolour.h:42
+#: fontcolour.h:43
msgid "Requested font"
msgstr "Angeforderte Schriftart"
@@ -105,17 +106,17 @@ msgstr ""
"Kalender lässt sich nicht herunterladen:\n"
"%1"
-#: alarmevent.cpp:2077
+#: alarmevent.cpp:2082
msgid ""
"_: Brief form of 'At Login'\n"
"Login"
msgstr "Anmeldung"
-#: alarmevent.cpp:2077
+#: alarmevent.cpp:2082
msgid "At login"
msgstr "bei Anmeldung"
-#: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119
+#: alarmevent.cpp:2090 alarmevent.cpp:2124
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Minute\n"
@@ -124,7 +125,7 @@ msgstr ""
"1 Minute\n"
"%n Minuten"
-#: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121
+#: alarmevent.cpp:2092 alarmevent.cpp:2126
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Hour\n"
@@ -133,13 +134,13 @@ msgstr ""
"1 Stunde\n"
"%n Stunden"
-#: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123
+#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2128
msgid ""
"_: Hours and Minutes\n"
"%1H %2M"
msgstr "%1 Std, %2 min"
-#: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126
+#: alarmevent.cpp:2099 alarmevent.cpp:2131
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Day\n"
@@ -148,7 +149,7 @@ msgstr ""
"1 Tag\n"
"%n Tage"
-#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127
+#: alarmevent.cpp:2101 alarmevent.cpp:2132
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Week\n"
@@ -157,7 +158,7 @@ msgstr ""
"1 Woche\n"
"%n Wochen"
-#: alarmevent.cpp:2098
+#: alarmevent.cpp:2103
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Month\n"
@@ -166,7 +167,7 @@ msgstr ""
"1 Monat\n"
"%n Monate"
-#: alarmevent.cpp:2100
+#: alarmevent.cpp:2105
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Year\n"
@@ -175,7 +176,7 @@ msgstr ""
"1 Jahr\n"
"%n Jahre"
-#: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52
+#: alarmevent.cpp:2111 alarmevent.cpp:2134 soundpicker.cpp:52
msgid "None"
msgstr "Keine"
@@ -604,13 +605,13 @@ msgid ""
"&From:"
msgstr "&Von:"
-#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456
+#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:458
msgid ""
"_: Email addressee\n"
"To:"
msgstr "An:"
-#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463
+#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:465
msgid ""
"_: Email subject\n"
"Subject:"
@@ -982,18 +983,18 @@ msgstr ""
"E-Mail wurde versendet an:\n"
"%1%2"
-#: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541
+#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543
msgid "Defer Alarm"
msgstr "Erinnerung verschieben"
-#: editdlg.cpp:1704
+#: editdlg.cpp:1705
msgid ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
msgstr ""
"Bei \"Logdatei\" muss der Name oder Pfad zu einer lokalen Datei, für die Sie "
"Schreibrechte haben, angegeben werden."
-#: editdlg.cpp:1730
+#: editdlg.cpp:1731
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address:\n"
@@ -1002,11 +1003,11 @@ msgstr ""
"Ungültige E-Mail-Adresse:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1737
+#: editdlg.cpp:1738
msgid "No email address specified"
msgstr "Es wurde keine E-Mail-Adresse angegeben"
-#: editdlg.cpp:1754
+#: editdlg.cpp:1755
#, c-format
msgid ""
"Invalid email attachment:\n"
@@ -1015,31 +1016,31 @@ msgstr ""
"Ungültiger E-Mail-Anhang:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1783
+#: editdlg.cpp:1784
msgid "Display the alarm message now"
msgstr "Die Erinnerungsnachricht jetzt anzeigen"
-#: editdlg.cpp:1800
+#: editdlg.cpp:1801
msgid "Display the file now"
msgstr "Die Datei jetzt anzeigen"
-#: editdlg.cpp:1812
+#: editdlg.cpp:1813
msgid "Execute the specified command now"
msgstr "Den angegebenen Befehl jetzt ausführen"
-#: editdlg.cpp:1823
+#: editdlg.cpp:1824
msgid "Send the email to the specified addressees now"
msgstr "Die E-Mail jetzt an die angegebenen Adressen senden"
-#: editdlg.cpp:1897
+#: editdlg.cpp:1898
msgid "Choose File to Attach"
msgstr "Dateianhang auswählen"
-#: editdlg.cpp:2004
+#: editdlg.cpp:2005
msgid "Please select a file to display"
msgstr "Datei zur Anzeige auswählen"
-#: editdlg.cpp:2006
+#: editdlg.cpp:2007
msgid ""
"%1\n"
"not found"
@@ -1047,7 +1048,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"nicht gefunden"
-#: editdlg.cpp:2007
+#: editdlg.cpp:2008
msgid ""
"%1\n"
"is a folder"
@@ -1055,7 +1056,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"ist ein Ordner"
-#: editdlg.cpp:2008
+#: editdlg.cpp:2009
msgid ""
"%1\n"
"is not readable"
@@ -1063,7 +1064,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"ist nicht lesbar"
-#: editdlg.cpp:2009
+#: editdlg.cpp:2010
msgid ""
"%1\n"
"appears not to be a text or image file"
@@ -1215,55 +1216,55 @@ msgstr ""
msgid "Choose Alarm Font & Color"
msgstr "Schriftart & Farbe wählen"
-#: functions.cpp:505
+#: functions.cpp:507
msgid "Error saving alarms"
msgstr "Fehler beim Speichern der Erinnerungen"
-#: functions.cpp:506
+#: functions.cpp:508
msgid "Error saving alarm"
msgstr "Fehler beim Speichern der Erinnerung"
-#: functions.cpp:509
+#: functions.cpp:511
msgid "Error deleting alarms"
msgstr "Fehler beim Löschen der Erinnerungen"
-#: functions.cpp:510
+#: functions.cpp:512
msgid "Error deleting alarm"
msgstr "Fehler beim Löschen der Erinnerung"
-#: functions.cpp:513
+#: functions.cpp:515
msgid "Error saving reactivated alarms"
msgstr "Fehler beim Speichern der reaktivierten Erinnerungen"
-#: functions.cpp:514
+#: functions.cpp:516
msgid "Error saving reactivated alarm"
msgstr "Fehler beim Speichern der reaktivierten Erinnerung"
-#: functions.cpp:517
+#: functions.cpp:519
msgid "Error saving alarm template"
msgstr "Fehler beim Speichern der neuen Erinnerungsvorlage"
-#: functions.cpp:532
+#: functions.cpp:534
msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
msgstr "Es ist nicht möglich, Erinnerungen in KOrganizer anzuzeigen."
-#: functions.cpp:533
+#: functions.cpp:535
msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
msgstr "Es ist nicht möglich, die Erinnerung in KOrganizer anzuzeigen."
-#: functions.cpp:536
+#: functions.cpp:538
msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
msgstr "Die Erinnerung kann in KOrganizer nicht aktualisiert werden"
-#: functions.cpp:539
+#: functions.cpp:541
msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
msgstr "Es ist nicht möglich, Erinnerungen aus KOrganizer zu löschen.t werden"
-#: functions.cpp:540
+#: functions.cpp:542
msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
msgstr "Es ist nicht möglich, die Erinnerung aus KOrganizer zu löschen."
-#: functions.cpp:634
+#: functions.cpp:636
msgid ""
"_: Please set the 'From' email address...\n"
"%1\n"
@@ -1272,7 +1273,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"Bitte richten Sie diese im Dialog \"KAlarm einrichten ...\" ein."
-#: functions.cpp:638
+#: functions.cpp:640
msgid ""
"Alarms are currently disabled.\n"
"Do you want to enable alarms now?"
@@ -1280,15 +1281,15 @@ msgstr ""
"Erinnerungen sind momentan deaktiviert.\n"
"Möchten Sie die Erinnerungen jetzt einschalten?"
-#: functions.cpp:639
+#: functions.cpp:641
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"
-#: functions.cpp:639
+#: functions.cpp:641
msgid "Keep Disabled"
msgstr "Nicht aktivieren"
-#: functions.cpp:706
+#: functions.cpp:708
msgid ""
"Unable to start KMail\n"
"(%1)"
@@ -1435,7 +1436,8 @@ msgstr ""
#: kamail.cpp:137
msgid ""
"No 'From' email address is configured.\n"
-"Please set it in the Trinity Control Center or in the KAlarm Preferences dialog."
+"Please set it in the Trinity Control Center or in the KAlarm Preferences "
+"dialog."
msgstr ""
"Es ist keine Absenderadresse eingerichtet.\n"
"Bitten richten Sie diese im Kontrollzentrum oder im Dialog \"Einstellungen\" -> "
@@ -1778,7 +1780,7 @@ msgstr "Vorlage &erstellen ..."
msgid "&Copy..."
msgstr "&Kopieren ..."
-#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66
+#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:522 templatedlg.cpp:66
msgid "&Edit..."
msgstr "&Bearbeiten ..."
@@ -1818,7 +1820,7 @@ msgstr "Erinnerungsdaten &aktualisieren"
msgid "New Alarm"
msgstr "Neue Erinnerung"
-#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459
+#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1461
msgid "Edit Alarm"
msgstr "Erinnerungsdaten bearbeiten"
@@ -1871,15 +1873,15 @@ msgstr "&Aktivieren"
msgid "Disa&ble"
msgstr "&Deaktivieren"
-#: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323
+#: messagewin.cpp:292 messagewin.cpp:325
msgid "Reminder"
msgstr "Voraberinnerung"
-#: messagewin.cpp:290
+#: messagewin.cpp:292
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
-#: messagewin.cpp:318
+#: messagewin.cpp:320
msgid ""
"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
"display)."
@@ -1887,47 +1889,47 @@ msgstr ""
"Die für die Nachricht festgelegte Fälligkeit (im Gegensatz zum tatsächlichen "
"Zeitpunkt der Anzeige)"
-#: messagewin.cpp:341
+#: messagewin.cpp:343
msgid "The file whose contents are displayed below"
msgstr "Die Datei, deren Inhalt weiter unten angezeigt wird"
-#: messagewin.cpp:367
+#: messagewin.cpp:369
msgid "The contents of the file to be displayed"
msgstr "Der Inhalt der anzuzeigenden Datei"
-#: messagewin.cpp:375
+#: messagewin.cpp:377
msgid "File is a folder"
msgstr "Die Datei ist ein Ordner"
-#: messagewin.cpp:375
+#: messagewin.cpp:377
msgid "Failed to open file"
msgstr "Die Datei kann nicht geöffnet werden"
-#: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445
+#: messagewin.cpp:377 sounddlg.cpp:445
msgid "File not found"
msgstr "Die Datei wurde nicht gefunden"
-#: messagewin.cpp:394
+#: messagewin.cpp:396
msgid "The alarm message"
msgstr "Die Erinnerungsnachricht"
-#: messagewin.cpp:452
+#: messagewin.cpp:454
msgid "The email to send"
msgstr "Die zu sendende E-Mail"
-#: messagewin.cpp:515
+#: messagewin.cpp:517
msgid "Acknowledge the alarm"
msgstr "Zurkenntnisnahme der Erinnerung bestätigen"
-#: messagewin.cpp:525
+#: messagewin.cpp:527
msgid "Edit the alarm."
msgstr "Erinnerungsdaten bearbeiten"
-#: messagewin.cpp:531
+#: messagewin.cpp:533
msgid "&Defer..."
msgstr "&Verschieben ..."
-#: messagewin.cpp:537
+#: messagewin.cpp:539
msgid ""
"Defer the alarm until later.\n"
"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed."
@@ -1936,33 +1938,33 @@ msgstr ""
"Sie werden dazu aufgefordert, den Zeitpunkt für die erneute Anzeige der "
"Erinnerung einzugeben."
-#: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314
+#: messagewin.cpp:555 sounddlg.cpp:314
msgid "Stop sound"
msgstr "&Wiedergabe anhalten"
-#: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315
+#: messagewin.cpp:556 sounddlg.cpp:315
msgid "Stop playing the sound"
msgstr "Die Wiedergabe der Klangdatei anhalten"
-#: messagewin.cpp:570
+#: messagewin.cpp:572
msgid ""
"_: Locate this email in KMail\n"
"Locate in KMail"
msgstr "In KMail suchen"
-#: messagewin.cpp:571
+#: messagewin.cpp:573
msgid "Locate and highlight this email in KMail"
msgstr "Diese E-Mail in KMail suchen und anzeigen"
-#: messagewin.cpp:583
+#: messagewin.cpp:585
msgid "Activate KAlarm"
msgstr "KAlarm aktivieren"
-#: messagewin.cpp:625
+#: messagewin.cpp:629
msgid "Today"
msgstr "Heute"
-#: messagewin.cpp:627
+#: messagewin.cpp:631
#, c-format
msgid ""
"_n: Tomorrow\n"
@@ -1971,7 +1973,7 @@ msgstr ""
"Morgen\n"
"in %n Tagen"
-#: messagewin.cpp:629
+#: messagewin.cpp:633
#, c-format
msgid ""
"_n: in 1 week's time\n"
@@ -1980,7 +1982,7 @@ msgstr ""
"in 1 Woche\n"
"in %n Wochen"
-#: messagewin.cpp:643
+#: messagewin.cpp:647
#, c-format
msgid ""
"_n: in 1 minute's time\n"
@@ -1989,7 +1991,7 @@ msgstr ""
"in 1 Minute\n"
"in %n Minuten"
-#: messagewin.cpp:645
+#: messagewin.cpp:649
#, c-format
msgid ""
"_n: in 1 hour's time\n"
@@ -1998,7 +2000,7 @@ msgstr ""
"in 1 Stunde\n"
"in %n Stunden"
-#: messagewin.cpp:647
+#: messagewin.cpp:651
#, c-format
msgid ""
"_n: in 1 hour 1 minute's time\n"
@@ -2007,7 +2009,7 @@ msgstr ""
"in 1 Stunde und 1 Minute\n"
"in %n Stunden und 1 Minute"
-#: messagewin.cpp:649
+#: messagewin.cpp:653
msgid ""
"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n"
"in %n hours %1 minutes' time"
@@ -2015,15 +2017,15 @@ msgstr ""
"in 1 Stunde und %1 Minuten\n"
"in %n Stunden und %1 Minuten"
-#: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836
+#: messagewin.cpp:826 messagewin.cpp:840
msgid "Unable to speak message"
msgstr "Nachricht kann nicht vorgelesen werden"
-#: messagewin.cpp:836
+#: messagewin.cpp:840
msgid "DCOP Call sayMessage failed"
msgstr "DCOP-Kommando sayMessage fehlgeschlagen"
-#: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302
+#: messagewin.cpp:862 sounddlg.cpp:302
#, c-format
msgid ""
"Cannot open audio file:\n"
@@ -2032,7 +2034,7 @@ msgstr ""
"Klangdatei lässt sich nicht öffnen:\n"
"%1"
-#: messagewin.cpp:882
+#: messagewin.cpp:885
msgid ""
"Unable to set master volume\n"
"(Error accessing KMix:\n"
@@ -2042,19 +2044,19 @@ msgstr ""
"(Fehler beim Zugriff auf KMix:\n"
"%1)"
-#: messagewin.cpp:1403
+#: messagewin.cpp:1405
msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
msgstr "Möchten Sie diese Erinnerung wirklich bestätigen?"
-#: messagewin.cpp:1404
+#: messagewin.cpp:1406
msgid "Acknowledge Alarm"
msgstr "Erinnerung bestätigen"
-#: messagewin.cpp:1404
+#: messagewin.cpp:1406
msgid "&Acknowledge"
msgstr "&Bestätigen"
-#: messagewin.cpp:1449
+#: messagewin.cpp:1451
msgid "Unable to locate this email in KMail"
msgstr "Die E-Mail wurde in KMail nicht gefunden"
@@ -2376,8 +2378,8 @@ msgstr "&Adresse aus dem Kontrollzentrum verwenden"
#: prefdlg.cpp:661
msgid ""
-"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify you "
-"as the sender when sending email alarms."
+"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify "
+"you as the sender when sending email alarms."
msgstr ""
"Benutzt als Absender von Erinnerungs-E-Mails die E-Mail-Adresse, die im "
"Kontrollzentrum eingestellt ist."
@@ -2420,8 +2422,8 @@ msgstr "A&dresse aus dem Kontrollzentrum verwenden"
#: prefdlg.cpp:702
msgid ""
-"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, for blind copying "
-"email alarms to yourself."
+"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, for blind "
+"copying email alarms to yourself."
msgstr ""
"Benutzt als Blindkopie-Empfänger von Erinnerungs-E-Mails die E-Mail-Adresse, "
"die im Kontrollzentrum eingestellt ist."
@@ -2936,173 +2938,173 @@ msgstr ""
"Legen Sie das Zeitintervall (in Tagen) zwischen den Wiederholungen der "
"Erinnerung fest."
-#: recurrenceedit.cpp:1228
+#: recurrenceedit.cpp:1227
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
msgstr ""
"Wählen Sie die Wochentage, an denen die Erinnerung ausgelöst werden soll."
-#: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244
-msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
-msgstr ""
-"Wählen Sie die Wochentage, an denen die Erinnerung wiederholt werden soll."
-
-#: recurrenceedit.cpp:1242
+#: recurrenceedit.cpp:1238
msgid "week(s)"
msgstr "Woche(n)"
-#: recurrenceedit.cpp:1243
+#: recurrenceedit.cpp:1239
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
msgstr ""
"Legen Sie das Zeitintervall (in Wochen) zwischen den Wiederholungen der "
"Erinnerung fest."
-#: recurrenceedit.cpp:1267
+#: recurrenceedit.cpp:1240
+msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Wochentage, an denen die Erinnerung wiederholt werden soll."
+
+#: recurrenceedit.cpp:1263
msgid ""
"_: On day number in the month\n"
"O&n day"
msgstr "Am &Kalendertag"
-#: recurrenceedit.cpp:1271
+#: recurrenceedit.cpp:1267
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
msgstr "Die Erinnerung am angegebenen Tag eines Monats wiederholen."
-#: recurrenceedit.cpp:1277
+#: recurrenceedit.cpp:1273
msgid ""
"_: Last day of month\n"
"Last"
msgstr "Am letzten Tag"
-#: recurrenceedit.cpp:1280
+#: recurrenceedit.cpp:1276
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
msgstr ""
"Wählen Sie den Tag aus, an dem die Erinnerung in jedem Monat wiederholt werden "
"soll."
-#: recurrenceedit.cpp:1292
+#: recurrenceedit.cpp:1288
msgid ""
"_: On the 1st Tuesday\n"
"On t&he"
msgstr "A&m"
-#: recurrenceedit.cpp:1297
+#: recurrenceedit.cpp:1293
msgid ""
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
msgstr ""
"Wiederholt die Erinnerung an einem Wochentag in der gewählten Woche des Monats"
-#: recurrenceedit.cpp:1300
+#: recurrenceedit.cpp:1296
msgid "1st"
msgstr "1."
-#: recurrenceedit.cpp:1301
+#: recurrenceedit.cpp:1297
msgid "2nd"
msgstr "2."
-#: recurrenceedit.cpp:1302
+#: recurrenceedit.cpp:1298
msgid "3rd"
msgstr "3."
-#: recurrenceedit.cpp:1303
+#: recurrenceedit.cpp:1299
msgid "4th"
msgstr "4."
-#: recurrenceedit.cpp:1304
+#: recurrenceedit.cpp:1300
msgid "5th"
msgstr "5."
-#: recurrenceedit.cpp:1305
+#: recurrenceedit.cpp:1301
msgid ""
"_: Last Monday in March\n"
"Last"
msgstr "am letzten"
-#: recurrenceedit.cpp:1306
+#: recurrenceedit.cpp:1302
msgid "2nd Last"
msgstr "am zweitletzten"
-#: recurrenceedit.cpp:1307
+#: recurrenceedit.cpp:1303
msgid "3rd Last"
msgstr "am drittletzten"
-#: recurrenceedit.cpp:1308
+#: recurrenceedit.cpp:1304
msgid "4th Last"
msgstr "am viertletzten"
-#: recurrenceedit.cpp:1309
+#: recurrenceedit.cpp:1305
msgid "5th Last"
msgstr "am fünftletzten"
-#: recurrenceedit.cpp:1312
+#: recurrenceedit.cpp:1308
msgid ""
"_: Every (Monday...) in month\n"
"Every"
msgstr "Jeden"
-#: recurrenceedit.cpp:1315
+#: recurrenceedit.cpp:1311
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
msgstr ""
"Wählen Sie die Woche im Monat, in der die Erinnerung wiederholt werden soll"
-#: recurrenceedit.cpp:1328
+#: recurrenceedit.cpp:1324
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
msgstr ""
"Wählen Sie den Wochentag, an dem die Erinnerung wiederholt werden soll."
-#: recurrenceedit.cpp:1446
+#: recurrenceedit.cpp:1442
msgid "month(s)"
msgstr "Monat(e)"
-#: recurrenceedit.cpp:1447
+#: recurrenceedit.cpp:1443
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
msgstr ""
"Legen Sie das Zeitintervall (in Monaten) zwischen den Wiederholungen der "
"Erinnerung fest."
-#: recurrenceedit.cpp:1458
+#: recurrenceedit.cpp:1454
msgid "year(s)"
msgstr "Jahr(e)"
-#: recurrenceedit.cpp:1459
+#: recurrenceedit.cpp:1455
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
msgstr ""
"Legen Sie das Zeitintervall (in Jahren) zwischen den Wiederholungen der "
"Erinnerung fest."
-#: recurrenceedit.cpp:1464
+#: recurrenceedit.cpp:1460
msgid ""
"_: List of months to select\n"
"Months:"
msgstr "Monate:"
-#: recurrenceedit.cpp:1483
+#: recurrenceedit.cpp:1479
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
msgstr ""
"Wählen Sie die Monate des Jahres, in denen die Erinnerung wiederholt werden "
"soll."
-#: recurrenceedit.cpp:1490
+#: recurrenceedit.cpp:1486
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
msgstr "Erinnerungen für den 2&9. Februar in Nicht-Schaltjahren:"
-#: recurrenceedit.cpp:1493
+#: recurrenceedit.cpp:1489
msgid ""
"_: No date\n"
"None"
msgstr "Gar nicht"
-#: recurrenceedit.cpp:1494
+#: recurrenceedit.cpp:1490
msgid ""
"_: 1st March (short form)\n"
"1 Mar"
msgstr "Am 1. März"
-#: recurrenceedit.cpp:1495
+#: recurrenceedit.cpp:1491
msgid ""
"_: 28th February (short form)\n"
"28 Feb"
msgstr "Am 28. Februar"
-#: recurrenceedit.cpp:1501
+#: recurrenceedit.cpp:1497
msgid ""
"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
"years"
@@ -3110,7 +3112,7 @@ msgstr ""
"Wählen Sie aus, an welchem Tag Erinnerungen für den 29. Februar angezeigt "
"werden sollen, wenn kein Schaltjahr ist"
-#: recurrenceedit.cpp:1585
+#: recurrenceedit.cpp:1581
msgid "No month selected"
msgstr "Kein Monat ausgewählt"
@@ -3590,12 +3592,12 @@ msgstr "Eigene ..."
msgid "Date cannot be earlier than %1"
msgstr "Das Datum kann nicht vor dem %1 liegen"
-#: lib/dateedit.cpp:68
+#: lib/dateedit.cpp:69
#, c-format
msgid "Date cannot be later than %1"
msgstr "Das Datum kann nicht nach dem %1 liegen"
-#: lib/dateedit.cpp:79
+#: lib/dateedit.cpp:81
msgid "today"
msgstr "heute"