diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/tdepim/kmail.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-de/messages/tdepim/kmail.po | 14509 |
1 files changed, 14509 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-de/messages/tdepim/kmail.po new file mode 100644 index 00000000000..64748d7cc32 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/tdepim/kmail.po @@ -0,0 +1,14509 @@ +# translation of kmail.po to Deutsch +# translation of kmail.po to +# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Frank Schütte <F.Schuette@t-online.de>, 2002, 2003, 2004, 2005. +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Thomas Diehl <th.diehl@gmx.net>, 2004. +# Matthias Kalle Dalheimer <kalle@kdab.net>, 2004. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2006. +# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2006. +# Thomas Ohms <thomas@ohms-nm.de>, 2007. +# Thomas Ohms <t.ohms@freenet.de>, 2007. +# Frederik Schwarzer <schwarzerf@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmail\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-06 21:51+0200\n" +"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzerf@gmail.com>\n" +"Language-Team: American English <tde-i18n-doc@lists.kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 0.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Matthias Kiefer,Stephan Kulow,Frank Schütte, Stefan Winter" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kiefer@kde.org,coolo@kde.org,F.Schuette@t-online.de, swinter@kde.org" + +#: aboutdata.cpp:53 +msgid "Maintainer" +msgstr "Betreuer" + +#: aboutdata.cpp:55 +msgid "Adopter and co-maintainer" +msgstr "Entwickler und Mitbetreuer" + +#: aboutdata.cpp:57 +msgid "Original author" +msgstr "Ursprünglicher Autor" + +#: aboutdata.cpp:59 +msgid "Former maintainer" +msgstr "Früherer Betreuer" + +#: aboutdata.cpp:62 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70 +msgid "Core developer" +msgstr "Kernentwickler" + +#: aboutdata.cpp:68 +msgid "Documentation" +msgstr "Dokumentation" + +#: aboutdata.cpp:77 +msgid "system tray notification" +msgstr "Anzeige im Systemabschnitt der Kontrollleiste" + +#: aboutdata.cpp:93 +msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support" +msgstr "Unterstützung für PGP 6 und weitere Verbesserungen bei Verschlüsselung" + +#: aboutdata.cpp:103 +msgid "" +"Original encryption support\n" +"PGP 2 and PGP 5 support" +msgstr "" +"Ursprüngliche Unterstützung für Verschlüsselung\n" +"Unterstützung für PGP 2 und PGP 5" + +#: aboutdata.cpp:106 +msgid "GnuPG support" +msgstr "Unterstützung für GnuPG" + +#: aboutdata.cpp:167 +msgid "Anti-virus support" +msgstr "Unterstützung für Virenscanner" + +#: aboutdata.cpp:174 aboutdata.cpp:206 +msgid "POP filters" +msgstr "POP-Filter" + +#: aboutdata.cpp:188 +msgid "Usability tests and improvements" +msgstr "Testen der Benutzerfreundlichkeit und Verbesserungen" + +#: aboutdata.cpp:191 aboutdata.cpp:202 +msgid "Ägypten and Kroupware project management" +msgstr "Ägypten- und Kroupware-Projektverwaltung" + +#: aboutdata.cpp:195 +msgid "beta testing of PGP 6 support" +msgstr "Beta-Test der PGP 6-Unterstützung" + +#: aboutdata.cpp:200 +msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages" +msgstr "Zeitpunktkontrolle für die Statusnachricht \"Übertragung beendet\"" + +#: aboutdata.cpp:204 +msgid "multiple encryption keys per address" +msgstr "Mehrere Schlüssel zur Verschlüsselung pro Adresse" + +#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1336 kmstartup.cpp:148 +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: aboutdata.cpp:213 +msgid "KDE Email Client" +msgstr "Das E-Mail-Programm für KDE" + +#: aboutdata.cpp:214 +msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers" +msgstr "(c) 1997-2008, die KMail-Entwickler" + +#: accountdialog.cpp:308 +msgid "Account type is not supported." +msgstr "Postfachtyp wird nicht unterstützt." + +#: accountdialog.cpp:309 +msgid "Configure Account" +msgstr "Postfach einrichten" + +#: accountdialog.cpp:333 +msgid "Account Type: Local Account" +msgstr "Postfachtyp: Lokales Postfach" + +#: accountdialog.cpp:341 accountdialog.cpp:484 accountdialog.cpp:589 +#: accountdialog.cpp:858 +msgid "Account &name:" +msgstr "Zugangs&name:" + +#: accountdialog.cpp:347 +msgid "File &location:" +msgstr "&Position:" + +#: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493 +msgid "Choo&se..." +msgstr "Aus&wählen ..." + +#: accountdialog.cpp:359 +msgid "Locking Method" +msgstr "Sperrmethode" + +#: accountdialog.cpp:368 +msgid "Procmail loc&kfile:" +msgstr "Procmail-&Sperrdatei:" + +#: accountdialog.cpp:380 +msgid "&Mutt dotlock" +msgstr "&Mutt-dotlock" + +#: accountdialog.cpp:384 +msgid "M&utt dotlock privileged" +msgstr "M&utt-dotlock mit Zugriffsrechten" + +#: accountdialog.cpp:388 +msgid "&FCNTL" +msgstr "&FCNTL" + +#: accountdialog.cpp:392 +msgid "Non&e (use with care)" +msgstr "&Keine (mit Vorsicht zu benutzen)" + +#: accountdialog.cpp:401 accountdialog.cpp:502 accountdialog.cpp:684 +#: accountdialog.cpp:1020 +msgid "Account for semiautomatic resource handling" +msgstr "Zugang mit halbautomatischer Ressourcenvergabe" + +#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691 +#: accountdialog.cpp:1027 +msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account." +msgstr "Entfernt alle Ressourcenbelegungen für dieses Postfach." + +#: accountdialog.cpp:412 accountdialog.cpp:513 accountdialog.cpp:695 +#: accountdialog.cpp:1031 +msgid "Clear Past" +msgstr "Verlauf löschen" + +#: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700 +#: accountdialog.cpp:1036 +msgid "" +"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account." +msgstr "Entfernt alle veralteten Ressourcenbelegungen für dieses Postfach." + +#: accountdialog.cpp:424 +msgid "Include in m&anual mail check" +msgstr "In m&anuelle Prüfung einbeziehen" + +#: accountdialog.cpp:429 accountdialog.cpp:529 accountdialog.cpp:733 +#: accountdialog.cpp:1049 +msgid "Enable &interval mail checking" +msgstr "Posteingang ®elmäßig überprüfen" + +#: accountdialog.cpp:433 accountdialog.cpp:533 accountdialog.cpp:1054 +msgid "Check inter&val:" +msgstr "Prüfinter&vall:" + +#: accountdialog.cpp:438 accountdialog.cpp:537 accountdialog.cpp:741 +#: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2655 +msgid " min" +msgstr " Min" + +#: accountdialog.cpp:442 accountdialog.cpp:545 +msgid "&Destination folder:" +msgstr "&Zielordner:" + +#: accountdialog.cpp:448 accountdialog.cpp:550 +msgid "&Pre-command:" +msgstr "Vo&rverarbeitungsbefehl:" + +#: accountdialog.cpp:454 accountdialog.cpp:554 accountdialog.cpp:758 +#: accountdialog.cpp:1073 +msgid "Identity:" +msgstr "Identität:" + +#: accountdialog.cpp:473 +msgid "Account Type: Maildir Account" +msgstr "Zugangstyp: Lokales Postfach (Maildir-Format)" + +#: accountdialog.cpp:490 +msgid "Folder &location:" +msgstr "Ordner-&Position:" + +#: accountdialog.cpp:525 +msgid "Include in &manual mail check" +msgstr "Bei m&anuelle Prüfung einbeziehen" + +#: accountdialog.cpp:570 +msgid "Account Type: POP Account" +msgstr "Postfachtyp: POP-Postfach" + +#: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2526 +#: identitydialog.cpp:109 kmfilterdlg.cpp:160 kmtransport.cpp:376 +msgid "&General" +msgstr "A&llgemein" + +#: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437 +msgid "&Login:" +msgstr "B&enutzer:" + +#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866 +msgid "" +"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> " +"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first " +"part of your email address (the part before <em>@</em>)." +msgstr "" +"Sie haben von Ihrem Internet-Provider einen <em>Benutzernamen</em> " +"zur Anmeldung an dessen Server bekommen. Üblicherweise stimmt dieser mit dem " +"ersten Teil der E-Mail-Adresse überein (der Teil vor dem <em>@</em>)." + +#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446 +msgid "P&assword:" +msgstr "&Passwort:" + +#: accountdialog.cpp:609 accountdialog.cpp:881 +msgid "Ho&st:" +msgstr "&Server:" + +#: accountdialog.cpp:618 accountdialog.cpp:891 kmtransport.cpp:401 +msgid "&Port:" +msgstr "Por&t:" + +#: accountdialog.cpp:626 +msgid "Sto&re POP password" +msgstr "&POP-Passwort speichern" + +#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459 +msgid "" +"Check this option to have KMail store the password.\n" +"If KWallet is available the password will be stored there which is considered " +"safe.\n" +"However, if KWallet is not available, the password will be stored in KMail's " +"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should " +"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration " +"file is obtained." +msgstr "" +"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, damit KMail Ihr Passwort speichert.\n" +"Falls KWallet verfügbar ist, wird das Passwort dort gespeichert. Das gilt als " +"verhältnismäßig sicher.\n" +"Andernfalls wird das Passwort in der Konfigurationsdatei von KMail gespeichert. " +"Das Passwort wird zwar in einem verschlüsselten Format gespeichert, dieses ist " +"allerdings nicht besonders sicher gegenüber ernsthaften " +"Entschlüsselungsversuchen, falls jemand Zugriff auf diese Datei erhält." + +#: accountdialog.cpp:640 +msgid "Lea&ve fetched messages on the server" +msgstr "Abgeholte Nachrichten auf dem &Server lassen" + +#: accountdialog.cpp:647 +msgid "Leave messages on the server for" +msgstr "Abgeholte Nachrichten auf dem Server lassen für" + +#: accountdialog.cpp:660 accountdialog.cpp:672 +msgid "Keep only the last" +msgstr "Nur die letzten" + +#: accountdialog.cpp:677 +msgid " MB" +msgstr " MB" + +#: accountdialog.cpp:707 +msgid "Include in man&ual mail check" +msgstr "Bei m&anueller Prüfung einbeziehen" + +#: accountdialog.cpp:713 +msgid "&Filter messages if they are greater than" +msgstr "Nachrichten &filtern, falls diese die angegebene Größe überschreiten" + +#: accountdialog.cpp:726 +msgid "" +"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with " +"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server." +msgstr "" +"Falls diese Option gewählt wird, werden Pop-Filter zur Filterung von " +"Nachrichten verwendet. Sie können wählen, ob die Nachrichten heruntergeladen, " +"gelöscht oder auf dem Server belassen werden." + +#: accountdialog.cpp:737 +msgid "Chec&k interval:" +msgstr "Prüfinter&vall:" + +#: accountdialog.cpp:746 +msgid "Des&tination folder:" +msgstr "&Zielordner:" + +#: accountdialog.cpp:752 +msgid "Pre-com&mand:" +msgstr "&Vorverarbeitungsbefehl:" + +#: accountdialog.cpp:765 +msgid "&Extras" +msgstr "&Extras" + +#: accountdialog.cpp:772 accountdialog.cpp:1087 kmtransport.cpp:535 +msgid "Check &What the Server Supports" +msgstr "&Fähigkeiten des Servers testen" + +#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:137 +#: kmtransport.cpp:502 +msgid "Encryption" +msgstr "Verschlüsselung" + +#: accountdialog.cpp:784 accountdialog.cpp:1099 kmtransport.cpp:504 +msgid "&None" +msgstr "&Keine" + +#: accountdialog.cpp:786 accountdialog.cpp:1101 +msgid "Use &SSL for secure mail download" +msgstr "&SSL für sicheres Abholen von Nachrichten benutzen" + +#: accountdialog.cpp:789 accountdialog.cpp:1104 +msgid "Use &TLS for secure mail download" +msgstr "&TLS für sicheres Abholen von Nachrichten benutzen" + +#: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514 +msgid "Authentication Method" +msgstr "Anmeldeverfahren" + +#: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112 +msgid "Clear te&xt" +msgstr "Einfacher Te&xt" + +#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516 +msgid "" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"&LOGIN" +msgstr "&LOGIN" + +#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519 +msgid "" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"&PLAIN" +msgstr "&PLAIN" + +#: accountdialog.cpp:805 accountdialog.cpp:1119 kmtransport.cpp:521 +msgid "CRAM-MD&5" +msgstr "CRAM-MD&5" + +#: accountdialog.cpp:806 accountdialog.cpp:1120 kmtransport.cpp:522 +msgid "&DIGEST-MD5" +msgstr "&DIGEST-MD5" + +#: accountdialog.cpp:807 accountdialog.cpp:1121 kmtransport.cpp:523 +msgid "&NTLM" +msgstr "&NTLM" + +#: accountdialog.cpp:808 accountdialog.cpp:1122 kmtransport.cpp:524 +msgid "&GSSAPI" +msgstr "&GSSAPI" + +#: accountdialog.cpp:814 +msgid "&APOP" +msgstr "&APOP" + +#: accountdialog.cpp:819 +msgid "&Use pipelining for faster mail download" +msgstr "Pipelining z&um schnelleren Abholen aktivieren" + +#: accountdialog.cpp:837 +msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account" +msgstr "Postfachtyp: \"Disconnected IMAP\"-Postfach" + +#: accountdialog.cpp:839 +msgid "Account Type: IMAP Account" +msgstr "Postfachtyp: IMAP-Postfach" + +#: accountdialog.cpp:901 +msgid "Namespaces:" +msgstr "Namensräume:" + +#: accountdialog.cpp:902 +msgid "" +"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each " +"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow " +"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one " +"account." +msgstr "" +"Hier sehen Sie die verschiedenen Namensräume, die von Ihrem IMAP-Server " +"unterstützt werden. Jeder Namensraum repräsentiert ein Präfix, das die " +"vorhandenen Ordner in Gruppen unterteilt. Mit Namensräumen können Sie " +"beispielsweise sowohl Ihre persönlichen Ordner als auch gemeinsam genutzte " +"Ordner unter einem Konto anzeigen." + +#: accountdialog.cpp:914 +msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes." +msgstr "" +"Namensräume neu vom Server laden. Dabei werden eventuelle Änderungen " +"überschrieben." + +#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290 +msgid "Personal" +msgstr "Persönlich" + +#: accountdialog.cpp:920 +msgid "Personal namespaces include your personal folders." +msgstr "Die persönlichen Namensräume enthalten Ihre persönlichen Ordner." + +#: accountdialog.cpp:931 accountdialog.cpp:2292 +msgid "Other Users" +msgstr "Andere Benutzer" + +#: accountdialog.cpp:932 +msgid "These namespaces include the folders of other users." +msgstr "Diese Namensräume enthalten die Ordner anderer Benutzer." + +#: accountdialog.cpp:943 accountdialog.cpp:2294 +msgid "Shared" +msgstr "Gemeinsam" + +#: accountdialog.cpp:944 +msgid "These namespaces include the shared folders." +msgstr "Diese Namensräume enthalten die gemeinsam benutzten Ordner." + +#: accountdialog.cpp:960 +msgid "Sto&re IMAP password" +msgstr "I&MAP-Passwort speichern" + +#: accountdialog.cpp:976 +msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)" +msgstr "" +"Ordner automatisch komprimieren (beseitigt als &gelöscht markierte Nachrichten)" + +#: accountdialog.cpp:981 +msgid "Sho&w hidden folders" +msgstr "&Versteckte Ordner anzeigen" + +#: accountdialog.cpp:987 +msgid "Show only s&ubscribed folders" +msgstr "Nur &abonnierte Ordner anzeigen" + +#: accountdialog.cpp:992 +msgid "Show only &locally subscribed folders" +msgstr "Nur lokale &abonnierte Ordner anzeigen" + +#: accountdialog.cpp:999 +msgid "Load attach&ments on demand" +msgstr "Anhänge auf A&nforderung laden" + +#: accountdialog.cpp:1001 +msgid "" +"Activate this to load attachments not automatically when you select the email " +"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown " +"instantly." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Anhänge beim Auswählen der E-Mail nicht " +"sofort heruntergeladen werden sollen, sondern erst beim Anklicken des Anhangs. " +"So werden auch umfangreiche E-Mails sofort angezeigt." + +#: accountdialog.cpp:1009 +msgid "List only open folders" +msgstr "Nur geöffnete Ordner überprüfen" + +#: accountdialog.cpp:1011 +msgid "" +"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for " +"subfolders. Use this if there are many folders on the server." +msgstr "" +"Nur Ordner, die in der Ordneransicht geöffnet (ausgeklappt) sind, werden auf " +"Unterordner geprüft. Verwenden Sie diese Einstellung, wenn auf dem Server viele " +"Ordner vorhanden sind." + +#: accountdialog.cpp:1044 +msgid "Include in manual mail chec&k" +msgstr "Bei m&anueller Prüfung einbeziehen" + +#: accountdialog.cpp:1064 +msgid "&Trash folder:" +msgstr "&Mülleimer-Ordner:" + +#: accountdialog.cpp:1080 kmtransport.cpp:499 +msgid "S&ecurity" +msgstr "S&icherheit" + +#: accountdialog.cpp:1123 +msgid "&Anonymous" +msgstr "&Anonym" + +#: accountdialog.cpp:1131 +msgid "&Filtering" +msgstr "&Filtern" + +#: accountdialog.cpp:1401 +msgid "<none>" +msgstr "<kein>" + +#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:244 +#: kmfoldercachedimap.cpp:2085 kmfolderimap.cpp:204 kmfolderimap.cpp:907 +#: kmkernel.cpp:1374 subscriptiondialog.cpp:172 +msgid "inbox" +msgstr "Posteingang" + +#: accountdialog.cpp:1455 +msgid "" +"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " +"requirement for leaving messages on the server.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +msgstr "" +"Der Server bietet offenbar keine Unterstützung für die Vergabe eindeutiger " +"Nachrichtennummern. Dies ist jedoch eine notwendige Voraussetzung für das " +"Belassen der Nachrichten auf dem Server.\n" +"Da manche Server ihre Fähigkeiten nicht korrekt angeben, können Sie trotzdem " +"versuchen die Einstellung \"Abgeholte Nachrichten auf dem Server lassen\" " +"einzuschalten." + +#: accountdialog.cpp:1470 +msgid "" +"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " +"requirement for filtering messages on the server.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn filtering messages on the server on." +msgstr "" +"Anscheinend unterstützt der Server das Abholen der Vorspanne nicht. Dies ist " +"aber eine notwendige Voraussetzung für das Filtern von Nachrichten auf dem " +"Server.\n" +"Da manche Server ihre Fähigkeiten nicht korrekt angeben, können Sie trotzdem " +"versuchen das Filtern von Nachrichten auf dem Server einzuschalten." + +#: accountdialog.cpp:1485 +msgid "" +"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support " +"pipelining to send corrupted mail;\n" +"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do " +"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces " +"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the " +"bottom of the dialog;\n" +"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should " +"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it." +msgstr "" +"Bitte beachten Sie, dass diese Funktion einige POP3-Server, die kein Pipelining " +"unterstützen, zum Versenden kaputter E-Mails veranlassen kann.\n" +"Die Funktion ist einstellbar, da einige Server Pipelining unterstützen, dies " +"aber nicht bekannt machen. Verwenden Sie den Knopf oben im Dialog, um die " +"Pipelining-Fähigkeiten Ihres Servers zu überprüfen.\n" +"Wenn Ihr Server diese Fähigkeit nicht bekannt gibt, Sie aber eine höhere " +"Geschwindigkeit wünschen, sollten Sie diese Funktion zuerst durch das " +"probeweise Versenden einiger E-Mails an sich selbst überprüfen." + +#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557 +msgid "Please specify a server and port on the General tab first." +msgstr "" +"Bitte geben Sie auf der Karteikarte \"Allgemein\" einen Server und einen Port " +"an." + +#: accountdialog.cpp:1640 +msgid "" +"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been " +"disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can " +"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. " +"So before using this feature with important mail you should first test it by " +"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one " +"go from the POP server." +msgstr "" +"Der Server unterstützt Pipelining nicht. Aus diesem Grund wurde diese " +"Einstellung ausgeschaltet.\n" +"Da manche Server ihre Fähigkeiten nicht korrekt angeben, können Sie trotzdem " +"versuchen die Einstellung für Pipelining einzuschalten. Beachten Sie dabei, " +"dass diese Funktionalität bei einigen POP-Servern, die Pipelining nicht " +"unterstützen, zum Versenden kaputter E-Mails führen kann. Bevor Sie diese " +"Funktionalität mit wichtigen E-Mails benutzen, sollten Sie zuvor das " +"reibungslose Funktionieren mit einer großen Anzahl E-Mails prüfen, die sie zum " +"Testen an sich selbst schicken und in einem Durchgang vom POP-Server abholen." + +#: accountdialog.cpp:1659 +msgid "" +"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " +"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been " +"disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +msgstr "" +"Der Server unterstützt anscheinend nicht die Vergabe eindeutiger " +"Nachrichtennummern. Diese Funktionalität ist eine grundlegende Voraussetzung " +"für das Belassen von Nachrichten auf dem Server. Diese Einstellung wurde darum " +"deaktiviert.\n" +"Da manche Server ihre Fähigkeiten nicht korrekt angeben, können Sie trotzdem " +"versuchen die Einstellung für das Belassen der Nachrichten auf dem Server " +"einzuschalten." + +#: accountdialog.cpp:1672 +msgid "" +"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " +"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has " +"been disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn filtering messages on the server on." +msgstr "" +"Anscheinend unterstützt der Server das Abholen der Vorspanne nicht. Dies ist " +"aber eine notwendige Voraussetzung für das Filtern von Nachrichten auf dem " +"Server.\n" +"Da manche Server ihre Fähigkeiten nicht korrekt angeben, können Sie trotzdem " +"versuchen das Filtern von Nachrichten auf dem Server einzuschalten." + +#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:163 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" Tag\n" +" Tage" + +#: accountdialog.cpp:1740 +msgid "" +"_n: message\n" +" messages" +msgstr "" +" Nachricht\n" +" Nachrichten" + +#: accountdialog.cpp:1746 +msgid "" +"_n: byte\n" +" bytes" +msgstr "" +" Byte\n" +" Bytes" + +#: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025 +msgid "Choose Location" +msgstr "Pfad auswählen" + +#: accountdialog.cpp:2013 +msgid "Only local files are currently supported." +msgstr "Es werden momentan nur lokale Dateien unterstützt." + +#: accountdialog.cpp:2119 +msgid "Fetching Namespaces..." +msgstr "Namensräume werden abgeholt ..." + +#: accountdialog.cpp:2180 +msgid "Empty" +msgstr "Leer" + +#: accountdialog.cpp:2296 +msgid "Edit Namespace '%1'" +msgstr "Namensraum \"%1\" bearbeiten" + +#: accountmanager.cpp:101 +#, c-format +msgid "Account %1" +msgstr "Zugang %1" + +#: accountmanager.cpp:181 +msgid "" +"Account %1 has no mailbox defined:\n" +"mail checking aborted;\n" +"check your account settings." +msgstr "" +"Für das Postfach %1 ist kein Posteingang definiert.\n" +"Der E-Mail-Abruf wurde abgebrochen.\n" +"Prüfen Sie Ihre Postfach-Einstellungen." + +#: accountmanager.cpp:196 +msgid "Checking account %1 for new mail" +msgstr "Postfach %1 wird nach neuen Nachrichten durchsucht" + +#: accountmanager.cpp:214 accountmanager.cpp:217 accountwizard.cpp:441 +#: accountwizard.cpp:477 +msgid "Local Account" +msgstr "Lokales Postfach" + +#: accountmanager.cpp:220 +msgid "POP Account" +msgstr "POP-Postfach" + +#: accountmanager.cpp:223 accountmanager.cpp:225 +msgid "IMAP Account" +msgstr "IMAP-Postfach" + +#: accountmanager.cpp:308 +msgid "" +"You need to add an account in the network section of the settings in order to " +"receive mail." +msgstr "" +"Sie müssen ein Postfach in den Netzwerk-Einstellungen angeben, um E-Mail " +"empfangen zu können." + +#: accountwizard.cpp:87 +msgid "Local mailbox" +msgstr "Lokales Postfach" + +#: accountwizard.cpp:88 +msgid "POP3" +msgstr "POP3" + +#: accountwizard.cpp:89 +msgid "IMAP" +msgstr "IMAP" + +#: accountwizard.cpp:90 +msgid "Disconnected IMAP" +msgstr "Disconnected IMAP" + +#: accountwizard.cpp:91 +msgid "Maildir mailbox" +msgstr "Maildir-Postfach" + +#: accountwizard.cpp:167 +msgid "Location:" +msgstr "Pfad:" + +#: accountwizard.cpp:176 +msgid "Incoming server:" +msgstr "Server:" + +#: accountwizard.cpp:190 +msgid "Welcome to KMail" +msgstr "Willkommen bei KMail" + +#: accountwizard.cpp:195 +msgid "" +"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard " +"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received " +"from your email provider into the following pages.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sie scheinen KMail zum ersten Mal zu starten. Sie können diesen Assistenten " +"benutzen, um Ihre E-Mail-Zugänge einzurichten. Geben Sie dazu auf den nächsten " +"Seiten die Verbindungsdaten ein, die Ihnen von Ihrem E-Mail-Anbieter mitgeteilt " +"wurden.</qt>" + +#: accountwizard.cpp:200 +msgid "Welcome" +msgstr "Willkommen" + +#: accountwizard.cpp:208 +msgid "Select what kind of account you would like to create" +msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von E-Mail-Postfach Sie erstellen möchten" + +#: accountwizard.cpp:212 kmacctseldlg.cpp:41 +msgid "Account Type" +msgstr "Postfach-Typ" + +#: accountwizard.cpp:221 +msgid "Real name:" +msgstr "Vollständiger Name:" + +#: accountwizard.cpp:228 +msgid "E-mail address:" +msgstr "E-Mail-Adresse:" + +#: accountwizard.cpp:235 +msgid "Organization:" +msgstr "Organisation:" + +#: accountwizard.cpp:242 +msgid "Account Information" +msgstr "Informationen zum Zugang" + +#: accountwizard.cpp:251 +msgid "Login name:" +msgstr "Benutzer:" + +#: accountwizard.cpp:258 +msgid "Password:" +msgstr "Passwort:" + +#: accountwizard.cpp:266 +msgid "Login Information" +msgstr "Anmeldeinformationen" + +#: accountwizard.cpp:279 accountwizard.cpp:299 +msgid "Use secure connection (SSL)" +msgstr "Sichere Verbindung benutzen (SSL)" + +#: accountwizard.cpp:283 +msgid "Choose..." +msgstr "Auswählen ..." + +#: accountwizard.cpp:292 +msgid "Outgoing server:" +msgstr "Postausgangsserver:" + +#: accountwizard.cpp:302 +msgid "Use local delivery" +msgstr "lokale Auslieferung" + +#: accountwizard.cpp:309 +msgid "Server Information" +msgstr "Server-Information" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 248 +#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Keine" + +#: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:792 +msgid "Sendmail" +msgstr "Sendmail" + +#: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543 +msgid "Check for supported security capabilities of %1..." +msgstr "Sicherheitsfähigkeiten des Servers %1 überprüfen ..." + +#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:152 kmfiltermgr.cpp:255 +#: kmfiltermgr.cpp:293 +msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> " +msgstr "<b>Filterregeln werden geprüft:</b> " + +#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:159 kmfiltermgr.cpp:262 +#: kmfiltermgr.cpp:299 +msgid "<b>Filter rules have matched.</b>" +msgstr "<b>Filterregeln wurden angewandt.</b>" + +#: actionscheduler.cpp:627 kmfilter.cpp:115 +#, c-format +msgid "<b>Applying filter action:</b> %1" +msgstr "<b>Filteraktion anwenden:</b> %1" + +#: antispamwizard.cpp:101 +msgid "Anti-Spam Wizard" +msgstr "Assistent für SPAM-Filter" + +#: antispamwizard.cpp:102 +msgid "Anti-Virus Wizard" +msgstr "Assistent für Anti-Virus" + +#: antispamwizard.cpp:106 +msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard" +msgstr "Willkommen beim KMail-Assistenten für SPAM-Filter" + +#: antispamwizard.cpp:107 +msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard" +msgstr "Willkommen beim KMail-Assistenten für Anti-Virus" + +#: antispamwizard.cpp:113 +msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages" +msgstr "" +"Einstellungen zur Feinabstimmung der Behandlung unerwünschter Nachrichten" + +#: antispamwizard.cpp:119 +msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages" +msgstr "" +"Einstellungen zur Feinabstimmung der Behandlung von Nachrichten, die Viren " +"enthalten " + +#: antispamwizard.cpp:131 +msgid "Summary of changes to be made by this wizard" +msgstr "Zusammenfassung der vom Assistenten durchzuführenden Änderungen" + +#: antispamwizard.cpp:200 +msgid "Virus handling" +msgstr "Virusbekämpfung" + +#: antispamwizard.cpp:284 antispamwizard.cpp:286 antispamwizard.cpp:572 +msgid "Spam handling" +msgstr "SPAM-Bekämpfung" + +#: antispamwizard.cpp:325 antispamwizard.cpp:327 antispamwizard.cpp:585 +msgid "Semi spam (unsure) handling" +msgstr "Behandlung von vermutetem SPAM" + +#: antispamwizard.cpp:387 antispamwizard.cpp:389 antispamwizard.cpp:593 +msgid "Classify as spam" +msgstr "Als SPAM klassifizieren" + +#: antispamwizard.cpp:419 antispamwizard.cpp:421 antispamwizard.cpp:595 +msgid "Classify as NOT spam" +msgstr "Als Nicht-SPAM klassifizieren" + +#: antispamwizard.cpp:493 +msgid "Scanning for %1..." +msgstr "Suche nach %1 ..." + +#: antispamwizard.cpp:524 +msgid "Scanning for anti-spam tools finished." +msgstr "Suche nach Anti-SPAM-Programmen abgeschlossen." + +#: antispamwizard.cpp:525 +msgid "Scanning for anti-virus tools finished." +msgstr "Suche nach Anti-Virus Programmen abgeschlossen." + +#: antispamwizard.cpp:528 +msgid "" +"<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection " +"software and re-run this wizard.</p>" +msgstr "" +"<p>Es wurden keine Programme zur Erkennung von unerwünschten Nachrichten " +"gefunden. Bitte installieren Sie ein solches Programm und starten Sie dann den " +"Assistenten erneut.</p>" + +#: antispamwizard.cpp:531 +msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found." +msgstr "Suche abgeschlossen. Keine Anti-Virus-Programme gefunden." + +#: antispamwizard.cpp:555 +msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read." +msgstr "<p>Als unerwünscht markierte Nachrichten werden als gelesen markiert." + +#: antispamwizard.cpp:557 +msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read." +msgstr "" +"<p>Als unerwünscht markierte Nachrichten werden nicht als gelesen markiert." + +#: antispamwizard.cpp:560 +msgid "<br>Spam messages are moved into the folder named <i>" +msgstr "" +"<br>Als unerwünscht markierte Nachrichten werden in folgenden Ordner " +"verschoben: <i>" + +#: antispamwizard.cpp:563 +msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>" +msgstr "<br>Als unerwünscht markierte Nachrichten werden nicht verschoben.</p>" + +#: antispamwizard.cpp:587 +msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>" +msgstr "<p>Der Ordner für Nachrichten, die eventuell unerwünscht sind, ist <i>" + +#: antispamwizard.cpp:600 +msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>" +msgstr "<p>Durch den Assistenten werden die folgenden Filter erzeugt:<ul>" + +#: antispamwizard.cpp:603 +msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>" +msgstr "<p>Durch den Assistenten werden die folgenden Filter ersetzt:<ul>" + +#: antispamwizard.cpp:860 +msgid "" +"The wizard will search for any tools to do spam detection\n" +"and setup KMail to work with them." +msgstr "" +"Der Assistent sucht nach Programmen zur Erkennung unerwünschter Nachrichten\n" +"und wird KMail so einrichten, dass es mit diesen zusammenarbeitet." + +#: antispamwizard.cpp:864 +msgid "" +"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use " +"some commonly-known anti-virus tools.</p>" +"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter " +"rules to classify messages using these tools and to separate messages " +"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into " +"consideration: it will always append the new rules.</p>" +"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the " +"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of " +"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please " +"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the " +"former behavior." +msgstr "" +"<p>Hier erhalten Sie Hilfestellung beim Aufsetzen der Filternregeln, mit denen " +"Sie die verbreitetsten Anti-Virus-Programme in KMail benutzen können.</p> " +"<p>Der Assistent kann die auf Ihrem Rechner vorhandenen Programme erkennen und " +"die passenden Filterregeln generieren, um mit dem entsprechenden Programm " +"Nachrichten, die Viren enthalten, zu erkennen und auszusortieren. Vorhandene " +"Filterregeln werden dabei vom Assistenten nicht berücksichtigt. Es werden stets " +"neue Regeln erstellt.</p> " +"<p><b>Warnung:</b> Da die Oberfläche von KMail während der Überprüfung auf " +"Viren blockiert ist, kann es zu längeren Wartezeiten kommen. Das Erkennen von " +"Viren nimmt in der Regel viel Zeit in Anspruch. Haben Sie Probleme damit, " +"sollten Sie das Löschen der vom Assistenten erstellten Regeln in Erwägung " +"ziehen, um die normalen Reaktionszeiten wiederherzustellen." + +#: antispamwizard.cpp:915 +msgid "" +"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next " +"page.</p>" +msgstr "" +"<p>Bitte wählen Sie die Programme aus, die zur Erkennung benutzt werden sollen, " +"und gehen Sie dann zur nächsten Seite.</p> " + +#: antispamwizard.cpp:941 +msgid "&Mark detected spam messages as read" +msgstr "Erkannte unerwünschte Nachrichten als gelesen &markieren" + +#: antispamwizard.cpp:943 +msgid "Mark messages which have been classified as spam as read." +msgstr "Markiert Nachrichten, die als SPAM erkannt wurden, als gelesen." + +#: antispamwizard.cpp:946 +msgid "Move &known spam to:" +msgstr "Erkannte unerwünschte Nachrichten &verschieben nach:" + +#: antispamwizard.cpp:948 +msgid "" +"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change " +"that in the folder view below." +msgstr "" +"Der Standardordner für unerwünschte Nachrichten ist der Mülleimer. Sie können " +"unten jedoch auch einen anderen Ordner auswählen." + +#: antispamwizard.cpp:962 +msgid "Move &probable spam to:" +msgstr "&Eventuell unerwünschte Nachrichten verschieben nach:" + +#: antispamwizard.cpp:964 +msgid "" +"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder " +"view below." +"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a " +"capable tool, you can't select a folder as well." +msgstr "" +"Der Standardordner ist der Posteingang. Sie können unten jedoch auch einen " +"anderen Ordner auswählen. " +"<p>Nicht alle Erkennungsprogramme unterstützen eine \"eventuell\" Markierung. " +"Wenn Sie kein entsprechendes Programm verwenden, können Sie auch keinen Ordner " +"auswählen." + +#: antispamwizard.cpp:1064 +msgid "Check messages using the anti-virus tools" +msgstr "Nachrichten mit Anti-Virus-Programmen prüfen" + +#: antispamwizard.cpp:1066 +msgid "" +"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create " +"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that " +"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a " +"special folder." +msgstr "" +"Lassen Sie Ihre Nachrichten von Anti-Virus-Programmen überprüfen. Der Assistent " +"erstellt die passenden Filter. Normalerweise werden die Nachrichten von den " +"Programmen markiert, so dass nachfolgende Filterregeln darauf reagieren und " +"beispielsweise Nachrichten, die Viren enthalten, in einen besonderen Ordner " +"verschieben können." + +#: antispamwizard.cpp:1072 +msgid "Move detected viral messages to the selected folder" +msgstr "Erkannte Viren-Nachrichten in den ausgewählten Ordner verschieben" + +#: antispamwizard.cpp:1074 +msgid "" +"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those " +"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash " +"folder, but you may change that in the folder view." +msgstr "" +"Es wird ein Filter angelegt, der Nachrichten, die als virenverseucht erkannt " +"wurden, in einen vorgegebenen Ordner verschiebt. Die Standardeinstellung für " +"den Ordner ist der Mülleimer. Dies können Sie in der Ordneransicht ändern." + +#: antispamwizard.cpp:1080 +msgid "Additionally, mark detected viral messages as read" +msgstr "Erkannte Viren-Nachrichten zusätzlich als gelesen markieren" + +#: antispamwizard.cpp:1083 +msgid "" +"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as " +"moving them to the selected folder." +msgstr "" +"Markiert Nachrichten, die als virenverseucht erkannt wurden, als gelesen und " +"verschiebt sie in den ausgewählten Ordner." + +#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:825 +msgid "Error while deleting messages on the server: " +msgstr "Fehler beim Löschen der Nachrichten auf dem Server: " + +#: cachedimapjob.cpp:290 +msgid "Error while retrieving message on the server: " +msgstr "Fehler beim Abholen der Nachrichten vom Server: " + +#: cachedimapjob.cpp:538 +msgid "Error while uploading folder" +msgstr "Fehler beim Hochladen eines Ordners" + +#: cachedimapjob.cpp:539 +msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server." +msgstr "Der Ordner <b>%1</b> kann auf dem Server nicht angelegt werden." + +#: cachedimapjob.cpp:540 +msgid "" +"This could be because you do not have permission to do this, or because the " +"folder is already present on the server; the error message from the server " +"communication is here:" +msgstr "" +"Der Grund können fehlende Berechtigungen oder die Existenz eines gleichnamigen " +"Ordners auf dem Server sein. Die Fehlermeldung des Servers lautet:" + +#: cachedimapjob.cpp:626 +msgid "Error while deleting folder %1 on the server: " +msgstr "Fehler beim Löschen des Ordners %1 auf dem Server: " + +#: cachedimapjob.cpp:679 +msgid "Error while reading folder %1 on the server: " +msgstr "Fehler beim Lesen des Ordners %1 auf dem Server: " + +#: cachedimapjob.cpp:794 +#, c-format +msgid "Error while trying to rename folder %1" +msgstr "Fehler beim Umbenennen des Ordners %1" + +#: callback.cpp:170 +msgid "" +"<qt>None of your identities match the receiver of this message," +"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any:" +msgstr "" +"<qt>Keine Ihrer Identitäten passt zum Empfänger dieser Nachricht, " +"<br>bitte wählen Sie aus der Liste Ihre eigene Adresse aus:" + +#: callback.cpp:176 +msgid "" +"<qt>Several of your identities match the receiver of this message," +"<br>please choose which of the following addresses is yours:" +msgstr "" +"<qt>Mehrere Ihrer Identitäten passen zum Empfänger dieser Nachricht, " +"<br>bitte wählen Sie aus der Liste Ihre eigene Adresse aus:" + +#: callback.cpp:183 +msgid "Select Address" +msgstr "E-Mail-Adresse auswählen" + +#: chiasmuskeyselector.cpp:19 +msgid "Please select the Chiasmus key file to use:" +msgstr "Bitte wählen Sie die zu verwendende Chiasmus-Schlüsseldatei:" + +#: chiasmuskeyselector.cpp:29 +msgid "Additional arguments for chiasmus:" +msgstr "Zusätzliche Parameter für Chiasmus:" + +#: compactionjob.cpp:99 +#, c-format +msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1" +msgstr "Aus Sicherheitsgründen wurde die Komprimierung für %1 deaktiviert" + +#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259 +msgid "Folder \"%1\" successfully compacted" +msgstr "Ordner \"%1\" erfolgreich komprimiert" + +#: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261 +msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted." +msgstr "Fehler beim Komprimieren von \"%1\": Komprimierung abgebrochen." + +#: configuredialog.cpp:155 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>" +"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Diese Einstellung wurde durch Ihre Systemverwaltung geändert.</p> " +"<p>Sind Sie der Meinung sind, es handelt sich dabei um einen Fehler, setzen Sie " +"sich bitte mit der Systemverwaltung in Verbindung.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:217 +msgid "&Load Profile..." +msgstr "&Profil laden ..." + +#: configuredialog.cpp:305 simplestringlisteditor.cpp:85 +msgid "&Add..." +msgstr "Hin&zufügen ..." + +#: configuredialog.cpp:306 configuredialog.cpp:625 configuredialog.cpp:1096 +#: configuredialog.cpp:3165 simplestringlisteditor.cpp:108 +msgid "&Modify..." +msgstr "Än&dern ..." + +#: configuredialog.cpp:307 +msgid "&Rename" +msgstr "&Umbenennen" + +#: configuredialog.cpp:308 configuredialog.cpp:3115 configuredialog.cpp:3164 +msgid "Remo&ve" +msgstr "Ent&fernen" + +#: configuredialog.cpp:309 +msgid "Set as &Default" +msgstr "Als &Standard verwenden" + +#: configuredialog.cpp:450 +msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Wollen Sie die Identität <b>%1</b> wirklich löschen?</qt>" + +#: configuredialog.cpp:452 +msgid "Remove Identity" +msgstr "Identität löschen" + +#: configuredialog.cpp:493 configuredialog.cpp:3114 +msgid "Add..." +msgstr "Hinzufügen ..." + +#: configuredialog.cpp:495 configuredialog.cpp:3116 +msgid "Modify..." +msgstr "Ändern ..." + +#: configuredialog.cpp:499 +msgid "Set as Default" +msgstr "Als Standard verwenden" + +#: configuredialog.cpp:562 +msgid "&Receiving" +msgstr "E&mpfang" + +#: configuredialog.cpp:570 +msgid "&Sending" +msgstr "&Versand" + +#: configuredialog.cpp:595 +msgid "Outgoing accounts (add at least one):" +msgstr "Ausgangspostfächer (fügen Sie mindestens eines hinzu):" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 99 +#: configuredialog.cpp:604 configuredialog.cpp:1074 configuredialog.cpp:3290 +#: distributionlistdialog.cpp:115 favoritefolderview.cpp:378 +#: kmcomposewin.cpp:366 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 88 +#: configuredialog.cpp:605 configuredialog.cpp:1075 kmcomposewin.cpp:369 +#: kmfilterdlg.cpp:214 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: configuredialog.cpp:618 configuredialog.cpp:1089 configuredialog.cpp:2836 +#: configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3164 configuredialog.cpp:3498 +msgid "A&dd..." +msgstr "Hi&nzufügen ..." + +#: configuredialog.cpp:633 configuredialog.cpp:1104 +msgid "R&emove" +msgstr "Ent&fernen" + +#: configuredialog.cpp:640 +msgid "Set Default" +msgstr "Als Standard verwenden" + +#: configuredialog.cpp:650 +msgid "Common Options" +msgstr "Allgemeine Einstellungen" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 382 +#: configuredialog.cpp:658 rc.cpp:788 +#, no-c-format +msgid "Confirm &before send" +msgstr "Vo&r Versenden nachfragen" + +#: configuredialog.cpp:666 +msgid "Never Automatically" +msgstr "Nie automatisch" + +#: configuredialog.cpp:667 +msgid "On Manual Mail Checks" +msgstr "Bei manuellem Abholen" + +#: configuredialog.cpp:668 +msgid "On All Mail Checks" +msgstr "Bei allen Abholvorgängen" + +#: configuredialog.cpp:676 +msgid "Send Now" +msgstr "Jetzt senden" + +#: configuredialog.cpp:677 +msgid "Send Later" +msgstr "Später senden" + +#: configuredialog.cpp:687 +msgid "Allow 8-bit" +msgstr "8-Bit erlauben" + +#: configuredialog.cpp:688 +msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)" +msgstr "MIME-verträglich (Quoted Printable)" + +#: configuredialog.cpp:701 +msgid "Send &messages in outbox folder:" +msgstr "N&achrichten im Postausgang senden:" + +#: configuredialog.cpp:709 +msgid "Defa&ult send method:" +msgstr "&Standard-Sendemethode:" + +#: configuredialog.cpp:711 +msgid "Message &property:" +msgstr "Nachrichten-&Eigenschaften:" + +#: configuredialog.cpp:713 +msgid "Defaul&t domain:" +msgstr "S&tandard-Domain:" + +#: configuredialog.cpp:717 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of " +"the user's name.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Die Standard-Domain wird zur automatischen Vervollständigung einer " +"E-Mail-Adresse verwendet, falls nur ein Benutzername angegeben wurde.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:741 +msgid "" +"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: configuredialog.cpp:766 configuredialog.cpp:943 configuredialog.cpp:991 +msgid "smtp (Default)" +msgstr "SMTP (Standard)" + +#: configuredialog.cpp:768 configuredialog.cpp:945 configuredialog.cpp:993 +msgid "sendmail (Default)" +msgstr "sendmail (Standard)" + +#: configuredialog.cpp:799 kmtransport.cpp:248 +msgid "Add Transport" +msgstr "Versandart hinzufügen" + +#: configuredialog.cpp:830 +msgid "" +"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->" +"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the " +"default transport\n" +"%1 (Default)" +msgstr "%1 (Standard)" + +#: configuredialog.cpp:854 +msgid "Modify Transport" +msgstr "Versandart ändern" + +#: configuredialog.cpp:890 +#, c-format +msgid "" +"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n" +"These %n identities have been changed to use the modified transport:" +msgstr "" +"Diese Identität wurde geändert. Sie verwendet ab jetzt den geänderten " +"Transport:\n" +"Diese %n Identitäten wurden geändert. Sie verwenden ab jetzt den geänderten " +"Transport:" + +#: configuredialog.cpp:921 +#, c-format +msgid "" +"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n" +"These %n identities have been changed to use the default transport:" +msgstr "" +"Diese Identität wurde geändert. Sie verwendet ab jetzt den Standardtransport:\n" +"Diese %n Identitäten wurden geändert. Sie verwenden ab jetzt den " +"Standardtransport:" + +#: configuredialog.cpp:1066 +msgid "Incoming accounts (add at least one):" +msgstr "Eingangspostfächer (fügen Sie mindestens eines hinzu):" + +#: configuredialog.cpp:1076 kmfolderseldlg.cpp:95 kmfoldertree.cpp:376 +#: searchwindow.cpp:230 +msgid "Folder" +msgstr "Ordner" + +#: configuredialog.cpp:1112 +msgid "Chec&k mail on startup" +msgstr "Beim Start nach &E-Mail sehen" + +#: configuredialog.cpp:1118 +msgid "New Mail Notification" +msgstr "Benachrichtigung bei neuen Nachrichten" + +#: configuredialog.cpp:1123 +msgid "&Beep" +msgstr "&Signalton" + +#: configuredialog.cpp:1131 +msgid "Deta&iled new mail notification" +msgstr "&Ausführliche Benachrichtigung bei neuen Nachrichten" + +#: configuredialog.cpp:1135 +msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages" +msgstr "Anzeige der Anzahl neuer Nachrichten in allen Ordnern" + +#: configuredialog.cpp:1143 +msgid "Other Actio&ns" +msgstr "Ande&re Aktionen" + +#: configuredialog.cpp:1221 +msgid "Unknown account type selected" +msgstr "Unbekannter Postfachtyp ausgewählt" + +#: configuredialog.cpp:1230 +msgid "Unable to create account" +msgstr "Das Postfach kann nicht angelegt werden" + +#: configuredialog.cpp:1236 kmacctseldlg.cpp:36 +msgid "Add Account" +msgstr "Postfach hinzufügen" + +#: configuredialog.cpp:1288 +msgid "Unable to locate account" +msgstr "Das Postfach kann nicht gefunden werden" + +#: configuredialog.cpp:1315 +msgid "Modify Account" +msgstr "Postfach ändern" + +#: configuredialog.cpp:1360 configuredialog.cpp:1440 +msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Das Postfach <b>%1</b> kann nicht gefunden werden.</qt>" + +#: configuredialog.cpp:1491 +msgid "Color&s" +msgstr "&Farben" + +#: configuredialog.cpp:1497 +msgid "La&yout" +msgstr "Fens&ter" + +#: configuredialog.cpp:1503 +msgid "M&essage List" +msgstr "Na&chrichtenliste" + +#: configuredialog.cpp:1509 +msgid "Message W&indow" +msgstr "Nachrichten&fenster" + +#: configuredialog.cpp:1515 +msgid "System &Tray" +msgstr "S&ystembereich der Kontrollleiste" + +#: configuredialog.cpp:1531 +msgid "Message Body" +msgstr "Nachrichtentext" + +#: configuredialog.cpp:1532 +msgid "Message List" +msgstr "Nachrichtenliste" + +#: configuredialog.cpp:1533 +msgid "Message List - New Messages" +msgstr "Nachrichtenliste - Neue Nachrichten" + +#: configuredialog.cpp:1534 +msgid "Message List - Unread Messages" +msgstr "Nachrichtenliste - Ungelesene Nachrichten" + +#: configuredialog.cpp:1535 +msgid "Message List - Important Messages" +msgstr "Nachrichtenliste - Wichtige Nachrichten" + +#: configuredialog.cpp:1536 +msgid "Message List - Todo Messages" +msgstr "Nachrichtenliste - Aufgaben" + +#: configuredialog.cpp:1537 +msgid "Message List - Date Field" +msgstr "Nachrichtenliste - Datumsfeld" + +#: configuredialog.cpp:1538 configuredialog.cpp:1859 +msgid "Folder List" +msgstr "Ordnerliste" + +#: configuredialog.cpp:1539 configuredialog.cpp:1702 +msgid "Quoted Text - First Level" +msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene" + +#: configuredialog.cpp:1540 configuredialog.cpp:1703 +msgid "Quoted Text - Second Level" +msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene" + +#: configuredialog.cpp:1541 configuredialog.cpp:1704 +msgid "Quoted Text - Third Level" +msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene" + +#: configuredialog.cpp:1542 +msgid "Fixed Width Font" +msgstr "Feste Zeichenbreiten" + +#: configuredialog.cpp:1543 kmcomposewin.cpp:356 +msgid "Composer" +msgstr "Nachrichten erstellen" + +#: configuredialog.cpp:1544 +msgid "Printing Output" +msgstr "Druckausgabe" + +#: configuredialog.cpp:1559 +msgid "&Use custom fonts" +msgstr "E&igene Schriftarten benutzen" + +#: configuredialog.cpp:1575 +msgid "Apply &to:" +msgstr "Anwenden &auf:" + +#: configuredialog.cpp:1699 +msgid "Composer Background" +msgstr "Editor-Hintergrund" + +#: configuredialog.cpp:1700 +msgid "Alternative Background Color" +msgstr "Alternative Hintergrundfarbe" + +#: configuredialog.cpp:1701 +msgid "Normal Text" +msgstr "Normaler Text" + +#: configuredialog.cpp:1705 +msgid "Link" +msgstr "Verknüpfung" + +#: configuredialog.cpp:1706 +msgid "Followed Link" +msgstr "Benutzte Verknüpfung" + +#: configuredialog.cpp:1707 +msgid "Misspelled Words" +msgstr "Fehlerhafte Wörter" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71 +#: configuredialog.cpp:1708 rc.cpp:444 +#, no-c-format +msgid "New Message" +msgstr "Neue Nachricht" + +#: configuredialog.cpp:1709 +msgid "Unread Message" +msgstr "Ungelesene Nachricht" + +#: configuredialog.cpp:1710 +msgid "Important Message" +msgstr "Wichtige Nachricht" + +#: configuredialog.cpp:1711 +msgid "Todo Message" +msgstr "Aufgabe" + +#: configuredialog.cpp:1712 +msgid "OpenPGP Message - Encrypted" +msgstr "OpenPGP-Nachricht - verschlüsselt" + +#: configuredialog.cpp:1713 +msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key" +msgstr "OpenPGP-Nachricht - gültige Signatur mit vertrauenswürdigem Schlüssel" + +#: configuredialog.cpp:1714 +msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key" +msgstr "" +"OpenPGP-Nachricht - gültige Signatur mit nicht vertrauenswürdigem Schlüssel" + +#: configuredialog.cpp:1715 +msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature" +msgstr "OpenPGP-Nachricht - ungeprüfte Signatur" + +#: configuredialog.cpp:1716 +msgid "OpenPGP Message - Bad Signature" +msgstr "OpenPGP-Nachricht - ungültige Signatur" + +#: configuredialog.cpp:1717 +msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages" +msgstr "Rand um die Warnung vor HTML-Nachrichten" + +#: configuredialog.cpp:1718 +msgid "Folder Name and Size When Close to Quota" +msgstr "Ordnername und -größe bei Kontingent-Annäherung" + +#: configuredialog.cpp:1719 +msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message" +msgstr "Hintergrund HTML-Statusleiste - Keine HTML-Nachricht" + +#: configuredialog.cpp:1720 +msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message" +msgstr "Vordergrund HTML-Statusleiste - Keine HTML-Nachricht" + +#: configuredialog.cpp:1721 +msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message" +msgstr "Hintergrund HTML-Statusleiste - HTML-Nachricht" + +#: configuredialog.cpp:1722 +msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message" +msgstr "Vordergrund HTML-Statusleiste - HTML-Nachricht" + +#: configuredialog.cpp:1734 +msgid "&Use custom colors" +msgstr "E&igene Farben benutzen" + +#: configuredialog.cpp:1749 +msgid "Recycle colors on deep "ing" +msgstr "Farben bei tief verschachtelten &Zitaten wiederholen" + +#: configuredialog.cpp:1757 +msgid "Close to quota threshold" +msgstr "Schwellwert für Kontingent-Annäherung" + +#: configuredialog.cpp:1763 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: configuredialog.cpp:1855 +msgid "Lon&g folder list" +msgstr "&Lange Ordnerliste" + +#: configuredialog.cpp:1856 +msgid "Shor&t folder list" +msgstr "&Kurze Ordnerliste" + +#: configuredialog.cpp:1865 +msgid "Abo&ve the message pane" +msgstr "&Oberhalb des Nachrichtenbereichs" + +#: configuredialog.cpp:1866 +msgid "&Below the message pane" +msgstr "&Unterhalb des Nachrichtenbereichs" + +#: configuredialog.cpp:1869 +msgid "Message Structure Viewer Placement" +msgstr "Platzierung des Nachrichtenstrukturbereichs" + +#: configuredialog.cpp:1874 +msgid "Show &never" +msgstr "Niemals &anzeigen" + +#: configuredialog.cpp:1875 +msgid "Show only for non-plaintext &messages" +msgstr "Nur für &strukturierte Nachrichten anzeigen" + +#: configuredialog.cpp:1876 +msgid "Show alway&s" +msgstr "&Immer anzeigen" + +#: configuredialog.cpp:1879 +msgid "Message Structure Viewer" +msgstr "Nachrichtenstrukturbereich" + +#: configuredialog.cpp:1885 +msgid "&Do not show a message preview pane" +msgstr "&Nicht anzeigen" + +#: configuredialog.cpp:1886 +msgid "Show the message preview pane belo&w the message list" +msgstr "&Unterhalb der Nachrichtenliste anzeigen" + +#: configuredialog.cpp:1887 +msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list" +msgstr "N&eben der Nachrichtenliste anzeigen" + +#: configuredialog.cpp:1890 +msgid "Message Preview Pane" +msgstr "Nachrichtenvorschaubereich" + +#: configuredialog.cpp:1908 +msgid "Show favorite folder view" +msgstr "Bevorzugte Ordner anzeigen" + +#: configuredialog.cpp:1912 +msgid "Show folder quick search field" +msgstr "Eingabefeld zur Ordner-Schnellsuche anzeigen" + +#: configuredialog.cpp:1983 +msgid "Sta&ndard format (%1)" +msgstr "Stan&dard-Format (%1)" + +#: configuredialog.cpp:1984 +msgid "Locali&zed format (%1)" +msgstr "&Regionales Format (%1)" + +#: configuredialog.cpp:1985 +msgid "Fancy for&mat (%1)" +msgstr "De&koratives Format (%1)" + +#: configuredialog.cpp:1986 +msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):" +msgstr "&Benutzerdefiniertes Format (Umschalt+F1 für Hilfe):" + +#: configuredialog.cpp:2003 +msgid "General Options" +msgstr "Allgemeine Einstellungen" + +#: configuredialog.cpp:2006 +msgid "Show Quick Search" +msgstr "Schnellsuche anzeigen" + +#: configuredialog.cpp:2008 +msgid "Display messa&ge sizes" +msgstr "&Nachrichtengröße anzeigen" + +#: configuredialog.cpp:2010 +msgid "Show crypto &icons" +msgstr "Verschlüsselungss&ymbole anzeigen" + +#: configuredialog.cpp:2012 +msgid "Show attachment icon" +msgstr "Symbol für Anhänge anzeigen" + +#: configuredialog.cpp:2015 +msgid "&Threaded message list" +msgstr "G&ruppierte Nachrichtenliste" + +#: configuredialog.cpp:2033 +msgid "Threaded Message List Options" +msgstr "Einstellungen für die gruppierte Nachrichtenliste" + +#: configuredialog.cpp:2037 +msgid "Always &keep threads open" +msgstr "Nachrichtengruppen i&mmer geöffnet lassen" + +#: configuredialog.cpp:2040 +msgid "Threads default to o&pen" +msgstr "Nach&richtengruppen standardmäßig öffnen" + +#: configuredialog.cpp:2043 +msgid "Threads default to closed" +msgstr "Nachrichtengruppen standardmäßig schließen" + +#: configuredialog.cpp:2046 +msgid "" +"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched " +"threads." +msgstr "" +"Nachrichtengruppen mit neuen, ungelesenen oder wichtigen &Nachrichten und " +"überwachte Gruppen öffnen." + +#: configuredialog.cpp:2056 +msgid "Date Display" +msgstr "Datumsanzeige" + +#: configuredialog.cpp:2073 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>" +"<ul>" +"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>" +"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>" +"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>" +"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>" +"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>" +"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>" +"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>" +"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>" +"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>" +"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>" +"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> " +"<ul>" +"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>" +"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>" +"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>" +"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>" +"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>" +"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>" +"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>" +"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>" +"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or " +"\"PM\".</li>" +"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or " +"\"pm\".</li>" +"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>" +"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><strong>Folgende Ausdrücke können für die Datumsanzeige verwendet " +"werden:</strong></p> " +"<ul> " +"<li>d - Tag als Zahl ohne führende Null (1-31)</li> " +"<li>dd - Tag als Zahl mit führender Null (01-31)</li> " +"<li>ddd - abgekürzter Wochentag (Mon - Son)</li> " +"<li>dddd - ausgeschriebener Wochentag (Montag - Sonntag)</li> " +"<li>M - Monat als Zahl ohne führende Null (1-12)</li> " +"<li>MM - Monat als Zahl mit führender Null (01-12)</li> " +"<li>MMM - abgekürzter Monatsname (Jan - Dez)</li> " +"<li>MMMM - ausgeschriebener Monatsname (Januar - Dezember)</li> " +"<li>yy - Jahr als zweistellige Zahl (00-99)</li> " +"<li>yyyy - Jahr als vierstellige Zahl (0000-9999)</li></ul> " +"<p><strong>Folgende Ausdrücke können zur Zeitanzeige verwendet werden:</string>" +"</p> " +"<ul> " +"<li>h - Stunde ohne führende Null (0-23 bzw. 1-12 für die AM/PM-Anzeige)</li> " +"<li>hh - Stunde mit führender Null (00-23 bzw. 01-12 für die AM/PM-Anzeige)</li> " +"<li>m - Minuten ohne führende Null (0-59)</li> " +"<li>mm - Minuten mit führender Null (00-59)</li> " +"<li>s - Sekunden ohne führende Null (0-59)</li> " +"<li>ss - Sekunden mit führender Null (00-59)</li> " +"<li>z - Millisekunden ohne führende Null (0-999)</li> " +"<li>zzz - Millisekunden mit führenden Nullen (000-999)</li> " +"<li>AP - umschalten auf AM/PM-Anzeige. AP wird entweder durch \"AM\" oder " +"\"PM\" ersetzt.</li> " +"<li>ap - umschalten auf AM/PM-Anzeige. ap wird entweder durch \"am\" oder " +"\"pm\" ersetzt.</li> " +"<li>Z - Zeitzone in nummerischer Form (-0500)</li></ul> " +"<p><strong>Alle anderen Zeichen werden ignoriert.</strong></p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:2187 +msgid "" +"Changing the global threading setting will override all folder specific values." +msgstr "" +"Eine Änderung der globalen Sortierung hat Vorrang vor allen ordnerspezifischen " +"Einstellungen." + +#: configuredialog.cpp:2224 +msgid "Show HTML stat&us bar" +msgstr "HT&ML-Statusleiste anzeigen" + +#: configuredialog.cpp:2228 +msgid "Show s&pam status in fancy headers" +msgstr "S&pam-Status im dekorativen Vorspann anzeigen" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 541 +#: configuredialog.cpp:2232 rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "Replace smileys by emoticons" +msgstr "Smileys durch Emoticons ersetzen" + +#: configuredialog.cpp:2236 +msgid "Use smaller font for quoted text" +msgstr "Für zitierten Text kleinere Schriftart benutzen" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 546 +#: configuredialog.cpp:2240 rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "Show expand/collapse quote marks" +msgstr "Bei Zitaten Markierungen zum Ein-/Ausblenden anzeigen" + +#: configuredialog.cpp:2315 +msgid "Fallback ch&aracter encoding:" +msgstr "Bei &fehlendem Zeichensatz diesen verwenden:" + +#: configuredialog.cpp:2325 configuredialog.cpp:2382 kmreaderwin.cpp:650 +msgid "Auto" +msgstr "Automatisch" + +#: configuredialog.cpp:2336 +msgid "&Override character encoding:" +msgstr "&Original-Zeichensatz übergehen und diesen verwenden:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 103 +#: configuredialog.cpp:2462 rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "Enable system tray icon" +msgstr "Anzeige im Systemabschnitt der Kontrollleiste" + +#: configuredialog.cpp:2468 +msgid "System Tray Mode" +msgstr "Kontrollleistenmodus" + +#: configuredialog.cpp:2476 +msgid "Always show KMail in system tray" +msgstr "KMail immer in der Kontrollleiste anzeigen" + +#: configuredialog.cpp:2479 +msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages" +msgstr "" +"KMail nur in der Kontrollleiste anzeigen, wenn ungelesene Nachrichten vorliegen" + +#: configuredialog.cpp:2539 identitydialog.cpp:384 +msgid "&Templates" +msgstr "&Vorlagen" + +#: configuredialog.cpp:2545 +msgid "&Custom Templates" +msgstr "&Eigene Vorlagen" + +#: configuredialog.cpp:2551 +msgid "&Subject" +msgstr "Be&treff" + +#: configuredialog.cpp:2558 +msgid "Cha&rset" +msgstr "Ze&ichensatz" + +#: configuredialog.cpp:2564 +msgid "H&eaders" +msgstr "Vorspann" + +#: configuredialog.cpp:2570 +msgid "" +"_: Config->Composer->Attachments\n" +"A&ttachments" +msgstr "An&hänge" + +#: configuredialog.cpp:2654 +msgid "No autosave" +msgstr "Kein automatisches Speichern" + +#: configuredialog.cpp:2661 +msgid "Configure Completion Order" +msgstr "Vervollständigungsreihenfolge einstellen" + +#: configuredialog.cpp:2669 kmlineeditspell.cpp:136 +msgid "Edit Recent Addresses..." +msgstr "Zuletzt verwendete Adressen bearbeiten ..." + +#: configuredialog.cpp:2676 kmedit.cpp:540 +msgid "External Editor" +msgstr "Externer Editor" + +#: configuredialog.cpp:2707 +#, c-format +msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit." +msgstr "<b>%f</b> wird durch den Namen der zu bearbeitenden Datei ersetzt" + +#: configuredialog.cpp:2817 +msgid "" +"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:" +"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject," +"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>" +": sender's initials," +"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address," +"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses," +"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>" +msgstr "" +"<qt>Die folgenden Platzhalter werden beim Antworten unterstützt:" +"<br><b>%D</b>: Datum, <b>%S</b>: Betreff," +"<br><b>%e</b>: Absenderadresse, <b>%F</b>: Absendername,<b>%f</b>" +": Absenderinitialen," +"<br><b>%T</b>: Empfängername, <b>%t</b>: Empfängername und - adresse," +"<br><b>%C</b>: Adressen der Kopienempfänger, <b>%c</b>" +": Namen und Adressen der Kopienempfänger, " +"<br><b>%%</b>: Prozentzeichen, <b>%_</b>: Leerzeichen, <b>%L</b>" +": Zeilenumbruch</qt>" + +#: configuredialog.cpp:2830 +msgid "Lang&uage:" +msgstr "&Sprache:" + +#: configuredialog.cpp:2839 configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3303 +#: configuredialog.cpp:3498 +msgid "Re&move" +msgstr "Ent&fernen" + +#: configuredialog.cpp:2853 +msgid "Reply to se&nder:" +msgstr "&Antwort an Absender:" + +#: configuredialog.cpp:2861 +msgid "Repl&y to all:" +msgstr "A&ntwort an alle:" + +#: configuredialog.cpp:2869 +msgid "&Forward:" +msgstr "W&eiterleitung:" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285 +#: configuredialog.cpp:2877 rc.cpp:459 +#, no-c-format +msgid "&Quote indicator:" +msgstr "&Zitatkennzeichnung:" + +#: configuredialog.cpp:2922 kmmessage.cpp:3960 +msgid "On %D, you wrote:" +msgstr "Am %D schrieben Sie:" + +#: configuredialog.cpp:2923 kmmessage.cpp:3962 +msgid "On %D, %F wrote:" +msgstr "Am %D schrieb %F:" + +#: configuredialog.cpp:2924 kmmessage.cpp:3964 +msgid "Forwarded Message" +msgstr "Weitergeleitete Nachricht" + +#: configuredialog.cpp:2925 +msgid ">%_" +msgstr ">%_" + +#: configuredialog.cpp:3074 +msgid "Repl&y Subject Prefixes" +msgstr "Präfi&xe der Betreffzeile beantworteter Nachrichten" + +#: configuredialog.cpp:3078 configuredialog.cpp:3107 +msgid "" +"Recognize any sequence of the following prefixes\n" +"(entries are case-insensitive regular expressions):" +msgstr "" +"Folgende Präfixe erkennen\n" +"(die Einträge sind reguläre Ausdrücke ohne Unterscheidung der " +"Groß-/Kleinschreibung):" + +#: configuredialog.cpp:3088 configuredialog.cpp:3499 +msgid "Mod&ify..." +msgstr "Ä&ndern ..." + +#: configuredialog.cpp:3089 +msgid "Enter new reply prefix:" +msgstr "" +"Geben Sie das Präfix für die Betreffzeile beantworteter Nachrichten ein:" + +#: configuredialog.cpp:3103 +msgid "For&ward Subject Prefixes" +msgstr "Präfixe der Betreffzeile weiter&geleiteter Nachrichten" + +#: configuredialog.cpp:3117 +msgid "Enter new forward prefix:" +msgstr "" +"Geben Sie das Präfix für die Betreffzeile weitergeleiteter Nachrichten ein:" + +#: configuredialog.cpp:3156 +msgid "" +"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for " +"a charset that contains all required characters." +msgstr "" +"Für jede zu versendende E-Mail wird diese Liste von oben nach unten nach einem " +"Zeichensatz durchsucht, der alle benötigten Zeichen enthält." + +#: configuredialog.cpp:3165 +msgid "Enter charset:" +msgstr "Geben Sie den Zeichensatz ein:" + +#: configuredialog.cpp:3171 +msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)" +msgstr "" +"Ursprünglichen &Zeichensatz beim Beantworten oder Weiterleiten möglichst " +"beibehalten" + +#: configuredialog.cpp:3205 +msgid "This charset is not supported." +msgstr "Dieser Zeichensatz wird nicht unterstützt." + +#: configuredialog.cpp:3256 +msgid "&Use custom message-id suffix" +msgstr "Benutzerdefinierte Endung für Nachrichten&kennung benutzen" + +#: configuredialog.cpp:3269 +msgid "Custom message-&id suffix:" +msgstr "Benut&zerdefinierte Endung für Nachrichtenkennung:" + +#: configuredialog.cpp:3283 +msgid "Define custom mime header fields:" +msgstr "Definieren Sie eigene MIME-Vorspannfelder:" + +#: configuredialog.cpp:3291 +msgid "Value" +msgstr "Wert" + +#: configuredialog.cpp:3299 +msgid "Ne&w" +msgstr "&Neu" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52 +#: configuredialog.cpp:3312 kmfolderdia.cpp:268 kmmsgpartdlg.cpp:110 +#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:76 rc.cpp:224 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Name:" + +#: configuredialog.cpp:3321 +msgid "&Value:" +msgstr "W&ert:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 359 +#: configuredialog.cpp:3468 rc.cpp:782 +#, no-c-format +msgid "Outlook-compatible attachment naming" +msgstr "Outlook-kompatible Vergabe von Namen für Anhänge" + +#: configuredialog.cpp:3471 +msgid "" +"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing " +"non-English characters" +msgstr "" +"Schalten Sie diese Einstellung ein, damit Outlook (tm) die Namen von Anhängen " +"akzeptiert, die Sonderzeichen enthalten" + +#: configuredialog.cpp:3482 +msgid "E&nable detection of missing attachments" +msgstr "&Suche nach fehlenden Anhängen aktivieren" + +#: configuredialog.cpp:3489 +msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:" +msgstr "" +"Jeder der folgenden Ausdrücke wird als Schlüsselwort für einen Anhang " +"interpretiert:" + +#: configuredialog.cpp:3500 +msgid "Enter new key word:" +msgstr "Geben Sie ein neues Schlüsselwort ein:" + +#: configuredialog.cpp:3521 configuredialog.cpp:3522 kmcomposewin.cpp:2232 +#: kmcomposewin.cpp:2233 +msgid "attachment" +msgstr "Anhang" + +#: configuredialog.cpp:3523 configuredialog.cpp:3524 kmcomposewin.cpp:2234 +#: kmcomposewin.cpp:2235 +msgid "attached" +msgstr "anhängend" + +#: configuredialog.cpp:3542 +msgid "" +"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in " +"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not " +"support standard-compliant encoded attachment names.\n" +"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it " +"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant " +"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this " +"option." +msgstr "" +"Sie haben sich dazu entschieden, die Namen von Anhängen, die nicht-englische " +"Zeichen enthalten, so zu kodieren, dass Outlook(tm) und andere nicht den " +"Standards folgende Programme diese verarbeiten können.\n" +"Beachten Sie bitte, dass auch KMail in dieser Einstellung E-Mails erstellt, die " +"eventuell nicht den Standards entsprechen und daher Probleme bei " +"E-Mail-Programmen verursachen können, die sich an die Standards halten. Sie " +"sollten diese Option also nur dann aktivieren, wenn es unbedingt nötig ist." + +#: configuredialog.cpp:3569 +msgid "&Reading" +msgstr "&Lesen" + +#: configuredialog.cpp:3575 +msgid "Composing" +msgstr "Nachrichten erstellen" + +#: configuredialog.cpp:3581 +msgid "Warnings" +msgstr "Warnungen" + +#: configuredialog.cpp:3587 +msgid "S/MIME &Validation" +msgstr "S/MIME-&Prüfung" + +#: configuredialog.cpp:3593 +msgid "Crypto Backe&nds" +msgstr "&Krypto-Module" + +#: configuredialog.cpp:3624 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you " +"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>" +"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time " +"increases the risk of security holes being exploited.</p>" +"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but " +"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML " +"renderer (Konqueror).</p>" +"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it " +"cannot guard against security issues that were not known at the time this " +"version of KMail was written.</p>" +"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>" +"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>" +"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>E-Mails enhalten manchmal beide Format. Mit dieser Einstellung können Sie " +"festlegen, ob die Nachricht als HTML oder als einfacher Text angezeigt wird.</p>" +"<p>Die Darstellung in HTML lässt die Nachricht ansprechender aussehen, aber " +"erhöht gleichzeitig die Gefahr der Ausnutzung von Sicherheitslücken.</p>" +"<p> Bei der Darstellung als einfacher Text gehen viele Textformatierungen " +"verloren, aber es wird beinahe <em>unmöglich</em>, Sicherheitslücken im " +"Darstellungsmodul für HTML auszunutzen.</p>" +"<p>Die darunter stehende Einstellung sichert Sie gegen den am häufigsten " +"vorkommenden Missbrauch von HTML-Nachrichten. Aber sie schützt nicht vor " +"Sicherheitsproblemen, die noch nicht bekannt waren, als diese Version von KMail " +"geschrieben wurde.</p>" +"<p>Daher ist es ratsam, HTML <em>nicht</em> gegenüber einfachem Text zu " +"bevorzugen. </p>" +"<p><b>Hinweis:</b> Diese Option kann im Menü <i>Ordner</i> " +"im Hauptfenster von KMail für jeden Ordner gesondert festgelegt werden.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:3641 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, " +"images that the advertisers employ to find out that you have read their message " +"("web bugs").</p>" +"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since " +"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>" +"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this " +"option is <em>disabled</em> by default.</p>" +"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were " +"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the " +"possible problem.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Manche E-Mail-Werbung wird als HTML-Text versendet und enthält Referenzen " +"(z. B. auf Bilddateien), die der Absender dazu benutzt, um herauszufinden, ob " +"die Nachricht gelesen wurde ("Web-Bugs").</p> " +"<p>Es gibt keinen vernünftigen Grund Bilder auf diese Art aus dem Internet zu " +"laden, da der Absender die Bilder per Anhang direkt mit der E-Mail versenden " +"kann.</p> " +"<p>Um Sie vor diesem Missbrauch der HTML-Ansicht von KMail zu schützen, ist " +"diese Option standardmäßig <em>nicht aktiviert</em>.</p>" +"<p>Wenn Bilder, die über Referenzen in HTML-Nachrichten eingebunden sind, " +"trotzdem angezeigt werden sollen, können Sie diese Option aktivieren. Sie " +"sollten sich allerdings der möglichen Probleme bewusst sein.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:3654 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>" +"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>" +". The message author requests a disposition notification to be sent and the " +"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what " +"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> " +"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>" +"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>" +"<ul>" +"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN " +"will ever be sent automatically (recommended).</li>" +"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. " +"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring " +"them for others.</li>" +"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>" +"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that " +"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or " +"read etc.</li>" +"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. " +"That means that the author of the message gets to know when the message was " +"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). " +"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for " +"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<h3>Umgang mit Empfangs- und Lesebenachrichtigungen(MDNs)</h3> " +"<p>MDNs sind eine Verallgemeinerung der so genannten <b>Lesebestätigungen</b>" +". Der Verfasser der Nachricht fordert eine Benachrichtigung an, und das " +"E-Mailprogramm des Empfängers generiert automatisch eine Antwort, die den " +"Verfasser über den Verbleib der Nachricht in Kenntnis setzt. Übliche Typen von " +"Benachrichtigungen sind <b>angezeigt</b> (also gelesen), <b>gelöscht</b> und <b>" +"weitergeleitet</b>.</p> " +"<p>Zum Versenden von MDNs bietet KMail folgende Einstellmöglichkeiten:</p> " +"<ul> " +"<li><em>Ignorieren</em>: Anforderungen nach Benachrichtigungen ignorieren. Es " +"werden keine automatischen Benachrichtigungen versendet (empfohlene " +"Einstellung).</li> " +"<li><em>Nachfragen</em>: Benachrichtigungen werden nur nach Rückfrage " +"versendet. Auf diese Weise können Sie für bestimmte Nachrichten " +"Benachrichtigungen senden lassen und für andere nicht.</li> " +"<li><em>Ablehnen</em>: Es wird eine <b>Ablehnungsbenachrichtigung</b> " +"versendet. Das ist <em>kaum</em> besser als das Versenden der angeforderten " +"Benachrichtigung. Der Verfasser erfährt, dass seine Nachricht angekommen ist, " +"ihm fehlt nur die Information, was damit geschehen ist.</li> " +"<li><em>Immer senden</em>: Angeforderte Benachrichtigungen werden immer " +"versendet. Der Verfasser der Nachricht erfährt also genau, wann seine Nachricht " +"bearbeitet worden ist und was mit ihr passiert ist. Diese Einstellung sollte " +"nur in Ausnahmefällen eingesetzt werden. Sie ist vorhanden, weil es unter " +"bestimmten Umständen (z. B. Customer Relationship Management) eine sinnvolle " +"Einstellung sein kann.</li></ul></qt>" + +#: configuredialog.cpp:3687 +msgid "HTML Messages" +msgstr "HTML-Nachrichten" + +#: configuredialog.cpp:3690 +msgid "Prefer H&TML to plain text" +msgstr "H&TML-Ansicht vor Klartext bevorzugen" + +#: configuredialog.cpp:3694 +msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet" +msgstr "Nachrichten dürfen e&xterne Referenzen aus dem Internet laden" + +#: configuredialog.cpp:3699 +msgid "" +"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system " +"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a " +"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">" +"More about external references...</a>" +msgstr "" +"<b>Warnung:</b> Das Zulassen von HTML in E-Mails erhöht die Wahrscheinlichkeit, " +"dass Ihr System durch aktuelle oder künftige Sicherheitslücken geschädigt wird. " +"<a href=\"whatsthis:%1\">Mehr über HTML-Mails ...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">" +"Mehr über externe Referenzen ...</a>" + +#: configuredialog.cpp:3711 +msgid "Encrypted Messages" +msgstr "Verschlüsselte Nachrichten" + +#: configuredialog.cpp:3713 +msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing" +msgstr "" +"Verschlüsselte Nachrichten beim Betrachten automatisch zu Entschlüsseln, sofern " +"möglich" + +#: configuredialog.cpp:3718 +msgid "Message Disposition Notifications" +msgstr "Empfangs- und Lesebenachrichtigungen" + +#: configuredialog.cpp:3730 +msgid "Send policy:" +msgstr "Versandregelung:" + +#: configuredialog.cpp:3732 kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368 +msgid "&Ignore" +msgstr "&Ignorieren" + +#: configuredialog.cpp:3735 +msgid "As&k" +msgstr "Nach&fragen" + +#: configuredialog.cpp:3738 +msgid "&Deny" +msgstr "A&blehnen" + +#: configuredialog.cpp:3741 +msgid "Al&ways send" +msgstr "Immer &senden" + +#: configuredialog.cpp:3759 +msgid "Quote original message:" +msgstr "Ursprüngliche Nachricht zitieren:" + +#: configuredialog.cpp:3761 +msgid "Nothin&g" +msgstr "&Nichts" + +#: configuredialog.cpp:3764 +msgid "&Full message" +msgstr "&Vollständig" + +#: configuredialog.cpp:3767 +msgid "Onl&y headers" +msgstr "Nur &Vorspann" + +#: configuredialog.cpp:3773 +msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages" +msgstr "Kein Versenden von MDNs als Antwort auf verschlüsselte Nachrichten" + +#: configuredialog.cpp:3777 +msgid "" +"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your " +"privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>" +msgstr "" +"<b>WARNUNG:</b> Empfangsbestätigungen, die ohne Einschränkung versendet werden, " +"beeinträchtigen Ihre Privatsphäre. <a href=\"whatsthis:%1\">Mehr ...</a>" + +#: configuredialog.cpp:3786 +msgid "Certificate && Key Bundle Attachments" +msgstr "Zertifikate && Schlüsselbund-Anhänge" + +#: configuredialog.cpp:3789 +msgid "Automatically import keys and certificates" +msgstr "Schlüssel und Zertifikate automatisch importieren" + +#: configuredialog.cpp:3850 +msgid "" +"Changing the global HTML setting will override all folder specific values." +msgstr "" +"Eine Änderung der globalen HTML-Einstellungen hat Vorrang vor allen " +"ordnerspezifischen Einstellungen." + +#: configuredialog.cpp:4138 +msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0" +msgstr "Diese Option erfordern dirmng >= 0.9.0" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216 +#: configuredialog.cpp:4247 rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "no proxy" +msgstr "Kein Proxy" + +#: configuredialog.cpp:4248 +msgid "(Current system setting: %1)" +msgstr "(Derzeitige Systemeinstellung: %1)" + +#: configuredialog.cpp:4425 +msgid "&Folders" +msgstr "&Ordner" + +#: configuredialog.cpp:4428 +msgid "&Groupware" +msgstr "A&rbeitsgruppen" + +#: configuredialog.cpp:4449 +msgid "" +"_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n" +"Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash" +msgstr "Nachfrage vor dem Ver&schieben aller Nachrichten in den Mülleimer" + +#: configuredialog.cpp:4456 +msgid "E&xclude important messages from expiry" +msgstr "Aufbewahrungsfrist gilt nicht für &wichtige Nachrichten" + +#: configuredialog.cpp:4467 +msgid "" +"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop " +"in all folders\".\n" +"When trying to find unread messages:" +msgstr "Regelung für die Suche nach ungelesenen Nachrichten:" + +#: configuredialog.cpp:4470 +msgid "" +"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" +"Do not Loop" +msgstr "Nicht zyklisch suchen" + +#: configuredialog.cpp:4472 +msgid "" +"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" +"Loop in Current Folder" +msgstr "Im aktuellen Ordner zyklisch suchen" + +#: configuredialog.cpp:4474 +msgid "" +"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" +"Loop in All Folders" +msgstr "In allen Ordnern zyklisch suchen" + +#: configuredialog.cpp:4487 +msgid "" +"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread " +"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n" +"When entering a folder:" +msgstr "Beim Öffnen eines Ordners:" + +#: configuredialog.cpp:4490 +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to First New Message" +msgstr "Zur ersten neuen Nachricht springen" + +#: configuredialog.cpp:4492 +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to First Unread or New Message" +msgstr "Zur ersten ungelesenen oder neuen Nachricht springen" + +#: configuredialog.cpp:4494 +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to Last Selected Message" +msgstr "Zur zuletzt ausgewählten Nachricht springen" + +#: configuredialog.cpp:4501 +msgid "Mar&k selected message as read after" +msgstr "Aktuelle Nachricht nach dieser Zeitspanne als &gelesen markieren" + +#: configuredialog.cpp:4505 +msgid " sec" +msgstr " s" + +#: configuredialog.cpp:4518 +msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder" +msgstr "" +"Beim &Verschieben von Nachrichten in einen anderen Ordner nach der gewünschten " +"Aktion fragen" + +#: configuredialog.cpp:4529 +msgid "" +"_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n" +"By default, &message folders on disk are:" +msgstr "Standardmäßig sind die E-&Mail-Ordner auf der Festplatte:" + +#: configuredialog.cpp:4532 +msgid "" +"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n" +"Flat Files (\"mbox\" format)" +msgstr "Dateien (\"mbox\"-Format)" + +#: configuredialog.cpp:4534 +msgid "" +"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n" +"Directories (\"maildir\" format)" +msgstr "Ordner (\"maildir\"-Format)" + +#: configuredialog.cpp:4537 +msgid "" +"_: what's this help\n" +"<qt>" +"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>" +"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. " +"Individual messages are separated from each other by a line starting with " +"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving " +"messages between folders.</p>" +"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on " +"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on " +"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Hiermit wird das Standardformat für lokale Mail-Ordner festgelegt:</p>" +"<p><b>mbox:</b> In diesem Format entspricht jeder Mail-Ordner einer Datei. Die " +"einzelnen E-Mails sind durch ihre \"From\"-Vorspannfelder voneinander getrennt. " +"Dieses Format benötigt wenig Speicherplatz, ist aber weniger robust gegenüber " +"Bearbeitungsvorgängen, z. B. dem Verschieben von E-Mails zwischen Ordnern.</p>" +"<p><b>maildir:</b>In diesem Format werden die Mail-Ordner durch Ordner auf der " +"Festplatte repräsentiert, jede E-Mail wird als eigene Datei abgelegt. Hierdurch " +"wird mehr Platz auf der Festplatte benötigt, dafür sollte dieses Format " +"robuster gegenüber Operationen wie dem Verschieben von E-Mails zwischen Ordnern " +"sein.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:4562 +msgid "Open this folder on startup:" +msgstr "Diesen Ordner beim Start öffnen:" + +#: configuredialog.cpp:4570 +msgid "Empty local &trash folder on program exit" +msgstr "Beim Beenden lokalen Mülle&imer leeren" + +#: configuredialog.cpp:4578 +msgid "Enable full text &indexing" +msgstr "&Volltextindexierung einschalten" + +#: configuredialog.cpp:4588 +msgid "Quota units: " +msgstr "Kontingent-Einheiten: " + +#: configuredialog.cpp:4590 quotajobs.h:86 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: configuredialog.cpp:4591 quotajobs.h:91 +msgid "MB" +msgstr " MB" + +#: configuredialog.cpp:4592 quotajobs.h:96 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: configuredialog.cpp:4601 +msgid "" +"_: what's this help\n" +"<qt>" +"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread " +"messages are below the current message.</p>" +"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current " +"folder.</p>" +"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the " +"message list, but not go to another folder.</p>" +"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the " +"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next " +"folder.</p>" +"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will " +"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder " +"depending on which option is selected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Beim Durchgehen ungelesener Nachrichten sind irgendwann keine weiteren " +"ungelesenen Nachrichten mehr vorhanden.</p> " +"<p><b>Nicht zyklisch suchen:</b> Die Suche hält bei der letzten Nachricht im " +"aktuellen Ordner an.</p> " +"<p><b>Im aktuellen Ordner zyklisch suchen:</b> Die Suche wird am Anfang der " +"Nachrichtenliste im aktuellen Ordner fortgesetzt. Es wird kein anderer Ordner " +"durchsucht.</p> " +"<p><b>In allen Ordnern zyklisch suchen:</b> Die Suche wird am Anfang der " +"Nachrichtenliste im aktuellen Ordner fortgesetzt. Wird dabei keine ungelesene " +"Nachricht gefunden, wird die Suche im nächsten Ordner fortgesetzt.</p> " +"<p>Das Verhalten bei der Suche nach der vorhergehenden ungelesenen Nachricht " +"ist analog. Die Suche startet am Ende der Nachrichtenliste und wird abhängig " +"von der gewählten Einstellung im vorherigen Ordner fortgesetzt.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:4618 +msgid "" +"_: what's this help\n" +"<qt>" +"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your " +"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search " +"tool bar will select messages based on content.</p>" +"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for " +"the messages).</p>" +"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use " +"KMail while this operation is running.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Volltextindexierung ermöglicht ein sehr schnelles Durchsuchen der " +"Nachrichteninhalte. Wenn diese Option eingeschaltet ist, arbeitet die Suche " +"sehr schnell. Außerdem kann dann die Suchleiste Nachrichten nach Inhalt " +"durchsuchen.</p>" +"<p>Die Funktion benötigt eine bestimmte Menge Speicherplatz (etwa halb so viel " +"wie die Nachrichten selbst).</p>" +"<p>Nach dem Einschalten muss zunächst der Index aufgebaut werden, aber Sie " +"können KMail währenddessen normal weiterbenutzen.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:4694 +msgid "&IMAP Resource Folder Options" +msgstr "Ordnereinstellungen für &IMAP-Ressourcen" + +#: configuredialog.cpp:4698 +msgid "&Enable IMAP resource functionality" +msgstr "Funktionen für IMAP-Ressourcen a&ktivieren" + +#: configuredialog.cpp:4699 +msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications" +msgstr "" +"Hiermit wird wird der IMAP-Zwischenspeicher für alle Anwendungen von Kontakt " +"aktiviert" + +#: configuredialog.cpp:4712 +msgid "&Format used for the groupware folders:" +msgstr "&Format der Arbeitsgruppenordner:" + +#: configuredialog.cpp:4714 +msgid "" +"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders." +msgstr "" +"Wählen Sie das Format, das zur Speicherung der Arbeitsgruppenordner verwendet " +"werden soll." + +#: configuredialog.cpp:4723 +msgid "Standard (Ical / Vcard)" +msgstr "Standard (Ical / Vcard)" + +#: configuredialog.cpp:4723 +msgid "Kolab (XML)" +msgstr "Kolab (XML)" + +#: configuredialog.cpp:4731 +msgid "&Language of the groupware folders:" +msgstr "&Sprache der Arbeitsgruppenordner:" + +#: configuredialog.cpp:4734 +msgid "Set the language of the folder names" +msgstr "Setzt die Sprache für die Ordnernamen" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "English" +msgstr "Englisch" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "German" +msgstr "Deutsch" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "French" +msgstr "Französisch" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "Dutch" +msgstr "Niederländisch" + +#: configuredialog.cpp:4752 +msgid "Set the parent of the resource folders" +msgstr "Legt den Stammordner für die Ressourcenordner fest" + +#: configuredialog.cpp:4781 +msgid "&Hide groupware folders" +msgstr "&Arbeitsgruppenordner ausblenden" + +#: configuredialog.cpp:4785 +msgid "" +"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder " +"tree." +msgstr "" +"Ist diese Einstellung markiert, werden in der Ordneransicht keine " +"IMAP-Ressourceordner angezeigt." + +#: configuredialog.cpp:4792 +msgid "&Only show groupware folders for this account" +msgstr "Für dieses Konto nur Gr&oupwareordner anzeigen" + +#: configuredialog.cpp:4796 +msgid "" +"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree " +"for the account configured for groupware." +msgstr "" +"Ist diese Einstellung markiert, werden in der Ordneransicht keine E-Mail-Ordner " +"für die Konten angezeigt, die für Arbeitsgruppen eingerichtet wurden." + +#: configuredialog.cpp:4804 +msgid "Synchronize groupware changes immediately" +msgstr "Änderungen von Arbeitsgruppendaten umgehend abgleichen" + +#: configuredialog.cpp:4806 +msgid "" +"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when " +"being online." +msgstr "" +"Änderungen von Arbeitsgruppendaten in DIMAP-Ordnern umgehend abgleichen, falls " +"mit dem Netzwerk verbunden." + +#: configuredialog.cpp:4818 +msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options" +msgstr "Kompatibilitätseinstellungen für Arbeitsgruppen" + +#: configuredialog.cpp:4823 +msgid "&Enable groupware functionality" +msgstr "Arbeitsgruppenfunktionen aktivi&eren" + +#: configuredialog.cpp:4831 +msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations" +msgstr "" +"Vorspannfelder für \"Von\" und \"An\" in Antworten auf Terminanfragen einsetzen" + +#: configuredialog.cpp:4832 +msgid "" +"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " +"invitation replies" +msgstr "" +"Schalten Sie diese Einstellung ein, damit Outlook (tm) ihre Antworten auf " +"Terminanfragen versteht" + +#: configuredialog.cpp:4837 +msgid "Send invitations in the mail body" +msgstr "Einladung im Textteil der E-Mail verschicken" + +#: configuredialog.cpp:4838 +msgid "" +"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " +"invitations" +msgstr "" +"Schalten Sie diese Einstellung ein, damit Outlook (tm) ihre Antworten auf " +"Terminanfragen versteht" + +#: configuredialog.cpp:4846 +msgid "Exchange compatible invitation naming" +msgstr "Exchange-kompatible Namensgebung für Einladungen" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 183 +#: configuredialog.cpp:4847 rc.cpp:685 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, " +"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this " +"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange " +"understands." +msgstr "" +"Wenn Microsoft Outlook in Verbindung mit einem Microsoft Exchange Server " +"verwendet wird, hat es Probleme, standardkonforme Groupware E-Mails zu " +"verstehen. Aktivieren Sie diese Einstellung, um Groupware-Einladungen in einem " +"Format zu senden, das Microsoft Exchange versteht." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 188 +#: configuredialog.cpp:4853 rc.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "Automatic invitation sending" +msgstr "Automatisch Einladungen versenden" + +#: configuredialog.cpp:4854 +msgid "" +"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation " +"mails are sent automatically" +msgstr "" +"Falls diese Einstellung aktiviert ist, erscheint kein " +"Nachrichteneingabefenster. Einladungsnachrichten werden automatisch versendet" + +#: configuredialog.cpp:4867 +msgid "" +"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes " +"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is " +"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook." +"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail " +"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand " +"the invitations, the resulting messages look very odd." +"<br>People that have email programs that do understand invitations will still " +"be able to work with this.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Terminanfragen werden normalerweise als Anhänge versendet. Diese " +"Einstellung bewirkt, dass Terminanfragen stattdessen im Text der Mail versendet " +"werden. Dies ist bei Terminanfragen und Antworten an Microsoft Outlook nötig. " +"<br>Wenn Sie diese Einstellung verwenden, erhalten Sie keinen erläuternden Text " +"mehr, der von einem Mailprogramm gelesen werden kann. Für Personen, deren " +"E-Mail-Programme Terminanfragen nicht verstehen, sehen die entsprechenden " +"Nachrichten sehr merkwürdig aus. " +"<br>Personen, deren E-Mail-Programm Terminanfragen versteht, können weiterhin " +"damit arbeiten.</qt>" + +#: configuredialog.cpp:4922 +msgid "<Choose a Folder>" +msgstr "<Ordner auswählen>" + +#: configuredialog.cpp:5026 +msgid "&Resource folders are subfolders of:" +msgstr "Die &Terminordner sind Unterordner von:" + +#: configuredialog.cpp:5029 +msgid "&Resource folders are in account:" +msgstr "Die &Terminordner gehören zur Identität:" + +#: configuredialog_p.cpp:43 +msgid "New Identity" +msgstr "Neue Identität" + +#: configuredialog_p.cpp:54 +msgid "&New identity:" +msgstr "&Neue Identität:" + +#: configuredialog_p.cpp:63 +msgid "&With empty fields" +msgstr "&Mit leeren Feldern" + +#: configuredialog_p.cpp:69 +msgid "&Use Control Center settings" +msgstr "&Einstellungen aus dem Kontrollzentrum verwenden" + +#: configuredialog_p.cpp:74 +msgid "&Duplicate existing identity" +msgstr "E&xistierende Identität kopieren" + +#: configuredialog_p.cpp:83 +msgid "&Existing identities:" +msgstr "E&xistierende Identitäten:" + +#: configuredialog_p.cpp:196 +msgid "New Language" +msgstr "Neue Sprache" + +#: configuredialog_p.cpp:202 +msgid "Choose &language:" +msgstr "&Sprache auswählen:" + +#: configuredialog_p.cpp:234 +msgid "No More Languages Available" +msgstr "Keine weiteren Sprachen verfügbar" + +#: configuredialog_p.cpp:288 +msgid "Load Profile" +msgstr "Profil laden" + +#: configuredialog_p.cpp:295 +msgid "Available Profiles" +msgstr "Verfügbare Profile" + +#: configuredialog_p.cpp:296 kmmimeparttree.cpp:64 +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" + +#: configuredialog_p.cpp:302 +msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:" +msgstr "" +"Wäh&len Sie ein Profil und klicken Sie auf \"OK\", um dessen Einstellungen zu " +"übernehmen:" + +#: configuredialog_p.cpp:342 +msgid "" +"_: Missing profile name placeholder\n" +"Unnamed" +msgstr "Unbenannt" + +#: configuredialog_p.cpp:348 +msgid "" +"_: Missing profile description placeholder\n" +"Not available" +msgstr "Nicht verfügbar" + +#: customtemplates.cpp:87 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Universal" +msgstr "Allgemein" + +#: customtemplates.cpp:88 customtemplates.cpp:131 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Reply" +msgstr "Antworten" + +#: customtemplates.cpp:89 customtemplates.cpp:133 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Reply to All" +msgstr "Allen Antworten" + +#: customtemplates.cpp:90 customtemplates.cpp:135 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Forward" +msgstr "Weiterleiten" + +#: customtemplates.cpp:93 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you " +"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting " +"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a " +"keyboard combination to the template for faster operations.</p>" +"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>" +"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> " +"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut " +"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Hier können Sie eigene Vorlagen für das Antworten auf oder das Weiterleiten " +"von Nachrichten erstellen, ändern und löschen. Erstellen Sie eine eigene " +"Vorlage, indem Sie den entsprechenden Eintrag im Kontextmenü anklicken oder im " +"Menü Werkzeuge auswählen. Sie können der Vorlage auch eine Tastenkombination " +"zuweisen, um einen schnelleren Zugriff darauf zu haben.</p>" +"<p>Nachrichtenvorlagen unterstützen auch Platzhalter. Sie können einfach " +"eingetippt oder über den Menüpunkt <i>Platzhalter einfügen</i> " +"ausgewählt werden.</p>" +"<p>Es gibt vier Typen von Vorlagen: zum <i>Antworten</i>, <i>Allen antworten</i>" +", <i>Weiterleiten</i> und <i>Allgemein</i> für Vorlagen, die zu jeder Aktion " +"passen. <i>Allgemein</i> Vorlagen können nicht mit einer Tastenkombination " +"verknüpft werden.</p></qt>" + +#: customtemplates.cpp:107 templatesconfiguration.cpp:105 +msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" +msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Wie funktioniert das?</a>" + +#: customtemplates.cpp:137 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Unknown" +msgstr "Unbekannt" + +#: customtemplates.cpp:347 customtemplates.cpp:364 +msgid "Key Conflict" +msgstr "Tastenkürzel-Konflikt" + +#: customtemplates.cpp:348 +msgid "" +"The selected shortcut is already used for another custom template, would you " +"still like to continue with the assignment?" +msgstr "" +"Das ausgewählte Tastenkürzel wird schon für eine andere Vorlage benutzt. " +"Möchten Sie dieses Kürzel trotzdem verwenden?" + +#: customtemplates.cpp:365 +msgid "" +"The selected shortcut is already used, would you still like to continue with " +"the assignment?" +msgstr "" +"Das ausgewählt Tastenkürzel wird schon anderweitig benutzt. Möchten Sie es " +"trotzdem verwenden?" + +#: distributionlistdialog.cpp:96 +msgid "Save Distribution List" +msgstr "Verteilerliste speichern" + +#: distributionlistdialog.cpp:97 +msgid "Save List" +msgstr "Liste speichern" + +#: distributionlistdialog.cpp:106 +msgid "Name:" +msgstr "Name:" + +#: distributionlistdialog.cpp:116 recipientspicker.cpp:390 +msgid "Email" +msgstr "E-Mail" + +#: distributionlistdialog.cpp:170 +msgid "" +"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try " +"again." +msgstr "" +"Die Empfängerliste ist leer. Wählen Sie zunächst einige Empfänger und " +"wiederholen Sie dann den Vorgang." + +#: distributionlistdialog.cpp:185 +msgid "New Distribution List" +msgstr "Neue Verteilerliste" + +#: distributionlistdialog.cpp:186 +msgid "Please enter name:" +msgstr "Bitte Namen eingeben:" + +#: distributionlistdialog.cpp:197 +msgid "" +"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " +"select a different name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Eine Verteilerliste mit dem Namen <b>%1</b> existiert schon. Bitte wählen " +"Sie einen anderen Namen.</qt>" + +#: editorwatcher.cpp:86 +msgid "Edit with:" +msgstr "Bearbeiten mit:" + +#: editorwatcher.cpp:169 +msgid "" +"KMail is unable to detect when the choosen editor is closed. To avoid data " +"loss, editing the attachment will be aborted." +msgstr "" +"KMail kann nicht ermitteln, wann der gewählte Editor geschlossen wird. Um " +"Datenverlust zu vermeiden wurde das Bearbeiten des Anhangs abgebrochen." + +#: editorwatcher.cpp:170 +msgid "Unable to edit attachment" +msgstr "Bearbeiten des Anhangs nicht möglich" + +#: encodingdetector.cpp:1250 encodingdetector.cpp:1352 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: encodingdetector.cpp:1252 encodingdetector.cpp:1322 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Cyrillic" +msgstr "Kyrillisch" + +#: encodingdetector.cpp:1254 encodingdetector.cpp:1337 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Western European" +msgstr "Westeuropäisch" + +#: encodingdetector.cpp:1256 encodingdetector.cpp:1319 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Central European" +msgstr "Mitteleuropäisch" + +#: encodingdetector.cpp:1258 encodingdetector.cpp:1325 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Greek" +msgstr "Griechisch" + +#: encodingdetector.cpp:1260 encodingdetector.cpp:1328 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Hebrew" +msgstr "Hebräisch" + +#: encodingdetector.cpp:1262 encodingdetector.cpp:1334 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Turkish" +msgstr "Türkisch" + +#: encodingdetector.cpp:1264 encodingdetector.cpp:1331 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Japanese" +msgstr "Japanisch" + +#: encodingdetector.cpp:1266 encodingdetector.cpp:1316 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Baltic" +msgstr "Baltisch" + +#: encodingdetector.cpp:1268 encodingdetector.cpp:1313 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Arabic" +msgstr "Arabisch" + +#: encodingdetector.cpp:1340 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Chinese Traditional" +msgstr "Chinesisch (traditionelles)" + +#: encodingdetector.cpp:1343 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Chinese Simplified" +msgstr "Chinesisch (vereinfachtes)" + +#: encodingdetector.cpp:1346 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Korean" +msgstr "Koreanisch" + +#: encodingdetector.cpp:1349 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Thai" +msgstr "Thai" + +#: expirejob.cpp:164 +msgid "" +"_n: Removing 1 old message from folder %1...\n" +"Removing %n old messages from folder %1..." +msgstr "" +"1 alte Nachricht wird aus Ordner %1 gelöscht ...\n" +"%n alte Nachrichten werden aus Ordner %1 gelöscht ..." + +#: expirejob.cpp:171 +msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found" +msgstr "" +"Die alten Nachrichten aus dem Ordner %1 können nicht gelöscht werden: Der " +"Ordner %2 wurde nicht gefunden" + +#: expirejob.cpp:186 +msgid "" +"_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n" +"Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..." +msgstr "" +"1 alte Nachricht wird aus Ordner %1 nach Ordner %2 verschoben ...\n" +"%n alte Nachrichten werden aus Ordner %1 nach Ordner %2 verschoben ..." + +#: expirejob.cpp:214 +msgid "" +"_n: Removed 1 old message from folder %1.\n" +"Removed %n old messages from folder %1." +msgstr "" +"1 alte Nachricht aus Ordner %1 gelöscht.\n" +"%n alte Nachrichten aus Ordner %1 gelöscht." + +#: expirejob.cpp:220 +msgid "" +"_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n" +"Moved %n old messages from folder %1 to folder %2." +msgstr "" +"1 alte Nachricht von Ordner %1 nach Ordner %2 verschoben.\n" +"%n alte Nachrichten von Ordner %1 nach Ordner %2 verschoben." + +#: expirejob.cpp:227 +msgid "Removing old messages from folder %1 failed." +msgstr "Das Löschen der alten Nachrichten in Ordner %1 ist fehlgeschlagen." + +#: expirejob.cpp:231 +msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed." +msgstr "" +"Das Verschieben der alten Nachrichten von Ordner %1 nach Ordner %2 ist " +"fehlgeschlagen." + +#: expirejob.cpp:237 +msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled." +msgstr "Löschen alter Nachrichten aus Ordner %1 abgebrochen." + +#: expirejob.cpp:241 +msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled." +msgstr "" +"Verschieben alter Nachrichten von Ordner %1 nach Ordner %2 abgebrochen." + +#: expirypropertiesdialog.cpp:31 +msgid "Mail Expiry Properties" +msgstr "Einstellungen für die Aufbewahrung von E-Mails" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:46 +msgid "Expire read mails after" +msgstr "Aufbewahrungsfrist für gelesene Nachrichten" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:57 expirypropertiesdialog.cpp:75 +msgid "days" +msgstr " Tag(e)" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:64 +msgid "Expire unread mails after" +msgstr "Aufbewahrungsfrist für ungelesene Nachrichten" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:83 +msgid "Expiry action:" +msgstr "Aktion bei Ablauf der Aufbewahrungsfrist:" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:97 +msgid "Move to:" +msgstr "Verschieben nach:" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:107 +msgid "Delete permanently" +msgstr "Endgültig löschen" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:113 +msgid "" +"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings." +msgstr "" +"Hinweis: Die Aktion beim Ablauf der Aufbewahrungszeit wird sofort nach " +"Bestätigung der Einstellungen ausgeführt." + +#: expirypropertiesdialog.cpp:163 +msgid "Please select a folder to expire messages into." +msgstr "" +"Bitte wählen Sie einen Zielordner für Nachrichten mit abgelaufener " +"Aufbewahrungsfrist." + +#: expirypropertiesdialog.cpp:164 +msgid "No Folder Selected" +msgstr "Kein Ordner ausgewählt" + +#: favoritefolderview.cpp:90 +msgid "Favorite Folders" +msgstr "Bevorzugte Ordner" + +#: favoritefolderview.cpp:326 +msgid "Remove From Favorites" +msgstr "Aus bevorzugten Ordnern entfernen" + +#: favoritefolderview.cpp:328 favoritefolderview.cpp:378 +msgid "Rename Favorite" +msgstr "Bevorzugten Ordner umbenennen" + +#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1153 kmmainwidget.cpp:2767 +msgid "&Assign Shortcut..." +msgstr "Kur&zbefehl zuweisen ..." + +#: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1158 +msgid "Expire..." +msgstr "Aufbewahrungsfrist festlegen ..." + +#: favoritefolderview.cpp:341 +msgid "Add Favorite Folder..." +msgstr "Bevorzugten Ordner &hinzufügen ..." + +#: favoritefolderview.cpp:395 +msgid "Local Inbox" +msgstr "Lokaler Posteingang" + +#: favoritefolderview.cpp:397 +#, c-format +msgid "Inbox of %1" +msgstr "Posteingang von %1" + +#: favoritefolderview.cpp:401 +msgid "%1 on %2" +msgstr "%1 auf %2" + +#: favoritefolderview.cpp:403 +msgid "%1 (local)" +msgstr "%1 (lokal)" + +#: favoritefolderview.cpp:443 +msgid "Add Favorite Folder" +msgstr "Bevorzugten Ordner hinzufügen" + +#: filterimporterexporter.cpp:51 +msgid "Select Filters" +msgstr "Filter auswählen" + +#: filterimporterexporter.cpp:58 +msgid "Filters" +msgstr "Filter" + +#: filterimporterexporter.cpp:182 +msgid "Import Filters" +msgstr "Importfilter" + +#: filterimporterexporter.cpp:189 +msgid "" +"The selected file is not readable. Your file access permissions might be " +"insufficient." +msgstr "" +"Die gewählte Datei kann nicht gelesen werden. Möglicherweise reichen Ihre " +"Zugriffsrechte nicht aus." + +#: filterimporterexporter.cpp:204 +msgid "Export Filters" +msgstr "Exportfilter" + +#: filterlogdlg.cpp:56 +msgid "Filter Log Viewer" +msgstr "Betrachter für Filter-Protokoll" + +#: filterlogdlg.cpp:74 +msgid "&Log filter activities" +msgstr "&Filtervorgänge protokollieren" + +#: filterlogdlg.cpp:79 +msgid "" +"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data " +"is collected and shown only when logging is turned on. " +msgstr "" +"Hier kann die Protokollierung von Filteraktivitäten ein- und ausgeschaltet " +"werden. Natürlich werden dennoch Protokolle geschrieben, aber nur bei " +"eingeschalteter Protokollierung auch angezeigt. " + +#: filterlogdlg.cpp:83 +msgid "Logging Details" +msgstr "Details zur Protokollierung" + +#: filterlogdlg.cpp:88 +msgid "Log pattern description" +msgstr "Beschreibung der Protokollmuster" + +#: filterlogdlg.cpp:98 +msgid "Log filter &rule evaluation" +msgstr "Protokollierung der Filter®eln" + +#: filterlogdlg.cpp:105 +msgid "" +"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter " +"rules of applied filters: having this option checked will give detailed " +"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the " +"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given." +msgstr "" +"Hiermit wird die Ausführlichkeit der Protokollmeldungen zu den Filterregeln " +"gesteuert: bei aktivierter Option wird die Anwendung jeder einzelnen " +"Filterregel ausführlich protokolliert; andernfalls wird nur das Ergebnis der " +"Anwendung aller Regeln eines Filters protokolliert." + +#: filterlogdlg.cpp:112 +msgid "Log filter pattern evaluation" +msgstr "Protokollierung der Filtermusterauswertung" + +#: filterlogdlg.cpp:122 +msgid "Log filter actions" +msgstr "Filteraktionen protokollieren" + +#: filterlogdlg.cpp:133 +msgid "Log size limit:" +msgstr "Maximale Protokollgröße:" + +#: filterlogdlg.cpp:140 +msgid "unlimited" +msgstr "unbegrenzt" + +#: filterlogdlg.cpp:144 +msgid "" +"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can " +"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log " +"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit " +"is no longer exceeded. " +msgstr "" +"Durch die Sammlung der Protokolldaten wird zeitweise Arbeitsspeicher belegt. " +"Hier kann die Maximalgröße dieses Speichers begrenzt werden: falls die Menge " +"der Protokolldaten diese Grenze überschreitet, werden die ältesten Daten " +"verworfen. " + +#: filterlogdlg.cpp:258 +msgid "" +"Could not write the file %1:\n" +"\"%2\" is the detailed error description." +msgstr "" +"Die Datei %1 kann nicht geschrieben werden:\n" +"Die ausführliche Fehlerbeschreibung laut: \"%2\"." + +#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2706 kmcommands.cpp:2730 +#: kmmainwidget.cpp:1795 kmmainwidget.cpp:1812 urlhandlermanager.cpp:489 +msgid "KMail Error" +msgstr "KMail-Fehler" + +#: folderdiaacltab.cpp:78 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"None" +msgstr "Keine" + +#: folderdiaacltab.cpp:79 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"Read" +msgstr "Lesen" + +#: folderdiaacltab.cpp:80 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"Append" +msgstr "Anfügen" + +#: folderdiaacltab.cpp:81 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"Write" +msgstr "Schreiben" + +#: folderdiaacltab.cpp:82 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"All" +msgstr "Alle" + +#: folderdiaacltab.cpp:95 +msgid "&User identifier:" +msgstr "&Benutzeridentifikation:" + +#: folderdiaacltab.cpp:101 +msgid "" +"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a " +"simple user name or the full email address of the user; the login for your own " +"account on the server will tell you which one it is." +msgstr "" +"Die Benutzeridentifikation dient zur Anmeldung am IMAP-Server. Dabei kann es " +"sich um einen einfachen Benutzernamen oder die komplette E-Mail-Adresse des " +"Benutzers handeln; die Anmeldeanforderung des eigenen Benutzerzugangs auf dem " +"Server gibt darüber Auskunft." + +#: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:341 +msgid "Permissions" +msgstr "Rechte" + +#: folderdiaacltab.cpp:247 +msgid "Custom Permissions" +msgstr "Benutzerdefinierte Rechte" + +#: folderdiaacltab.cpp:249 +msgid "Custom Permissions (%1)" +msgstr "Benutzerdefinierte Rechte (%1)" + +#: folderdiaacltab.cpp:340 +msgid "User Id" +msgstr "Benutzeridentifikation" + +#: folderdiaacltab.cpp:352 +msgid "Add Entry..." +msgstr "Eintrag hinzufügen ..." + +#: folderdiaacltab.cpp:353 +msgid "Modify Entry..." +msgstr "Eintrag bearbeiten ..." + +#: folderdiaacltab.cpp:354 +msgid "Remove Entry" +msgstr "Eintrag entfernen" + +#: folderdiaacltab.cpp:426 +msgid "Error retrieving user permissions." +msgstr "Fehler beim Abfragen der Rechte." + +#: folderdiaacltab.cpp:431 +msgid "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"." +msgstr "" +"Diese Information wurde noch nicht vom Server heruntergeladen, bitte verwenden " +"Sie \"Nach E-Mail sehen\"." + +#: folderdiaacltab.cpp:446 folderdiaquotatab.cpp:114 +msgid "Error: no IMAP account defined for this folder" +msgstr "Fehler: Für diesen Ordner ist kein IMAP-Zugang festgelegt." + +#: folderdiaacltab.cpp:452 folderdiaquotatab.cpp:120 +msgid "Connecting to server %1, please wait..." +msgstr "Verbindung zu Server %1 wird aufgebaut. Bitte warten ..." + +#: folderdiaacltab.cpp:470 folderdiaquotatab.cpp:139 +#: kmfoldercachedimap.cpp:843 +#, c-format +msgid "Error connecting to server %1" +msgstr "Fehler beim Verbinden mit Server %1" + +#: folderdiaacltab.cpp:490 folderdiaacltab.cpp:517 +msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)" +msgstr "" +"Der IMAP-Server bietet keine Unterstützung für Access Control Lists (ACL)" + +#: folderdiaacltab.cpp:519 +#, c-format +msgid "" +"Error retrieving access control list (ACL) from server\n" +"%1" +msgstr "" +"Fehler beim Abholen der Access Control List (ACL) vom Server\n" +"%1" + +#: folderdiaacltab.cpp:564 +msgid "Modify Permissions" +msgstr "Rechte bearbeiten" + +#: folderdiaacltab.cpp:598 +msgid "Add Permissions" +msgstr "Rechte hinzufügen" + +#: folderdiaacltab.cpp:631 +msgid "" +"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not " +"be able to access it afterwards." +msgstr "" +"Möchten Sie ihre Zugriffsrechte für diesen Ordner wirklich löschen? Sie können " +"danach nicht mehr auf den Ordner zugreifen." + +#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177 +msgid "This account does not have support for quota information." +msgstr "Dieses Konto bietet keine Unterstützung für Kontingent-Informationen." + +#: folderdiaquotatab.cpp:165 +#, c-format +msgid "" +"Error retrieving quota information from server\n" +"%1" +msgstr "" +"Fehler beim Abholen der Kontingent-Informationen vom Server\n" +"%1" + +#: folderdiaquotatab.cpp:184 +msgid "No quota is set for this folder." +msgstr "Für diesen Ordner ist kein Kontingent festgelegt." + +#: folderdiaquotatab_p.cpp:66 +msgid "Root:" +msgstr "Hauptverzeichnis:" + +#: folderdiaquotatab_p.cpp:68 +msgid "Usage:" +msgstr "Nutzung:" + +#: folderrequester.cpp:66 +msgid "Select Folder" +msgstr "Ordner auswählen" + +#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1831 kmfoldermgr.cpp:45 +#: kmfoldertree.cpp:552 +msgid "Local Folders" +msgstr "Lokale Ordner" + +#: folderrequester.cpp:107 +msgid "Unknown folder '%1'" +msgstr "Unbekannter Ordner \"%1\"" + +#: folderrequester.cpp:109 +msgid "Please select a folder" +msgstr "Bitte wählen Sie einen Ordner aus." + +#: foldershortcutdialog.cpp:59 +#, c-format +msgid "Shortcut for Folder %1" +msgstr "Kurzbefehl für den Ordner %1" + +#: foldershortcutdialog.cpp:64 +msgid "Select Shortcut for Folder" +msgstr "Kurzbefehl für Ordner auswählen" + +#: foldershortcutdialog.cpp:65 +msgid "" +"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, " +"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with " +"this folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Um einen Tastaturkurzbefehl für einen Ordner festzulegen, müssen Sie den " +"Ordner auswählen, auf den Knopf unten klicken und die gewünschte(n) Taste(n) " +"betätigen.</qt>" + +#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:526 snippetdlg.cpp:93 +msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one." +msgstr "" +"Der ausgewählte Kurzbefehl ist schon belegt. Wählen Sie bitte einen anderen." + +#: foldertreebase.cpp:85 +msgid "&Move Here" +msgstr "Hierher ver&schieben" + +#: foldertreebase.cpp:86 +msgid "&Copy Here" +msgstr "Hierher &kopieren" + +#: foldertreebase.cpp:88 +msgid "C&ancel" +msgstr "&Abbrechen" + +#: headeritem.cpp:157 headeritem.cpp:164 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" + +#: headeritem.cpp:171 headerstyle.cpp:140 headerstyle.cpp:238 +#: headerstyle.cpp:442 headerstyle.cpp:625 headerstyle.cpp:778 +#: kmmainwidget.cpp:1057 +msgid "No Subject" +msgstr "Kein Betreff" + +#: headerlistquicksearch.cpp:56 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Schnellsuche zurücksetzen" + +#: headerlistquicksearch.cpp:65 +msgid "" +"Reset Quick Search\n" +"Resets the quick search so that all messages are shown again." +msgstr "" +"Schnellsuche zurücksetzen\n" +"Setzt die Schnellsuche zurück, so dass wieder alle Nachrichten angezeigt " +"werden." + +#: headerlistquicksearch.cpp:69 +msgid "Stat&us:" +msgstr "S&tatus:" + +#: headerlistquicksearch.cpp:72 +msgid "Any Status" +msgstr "Jeder Status" + +#: headerlistquicksearch.cpp:91 +msgid "Open Full Search" +msgstr "Vollständige Suche öffnen" + +#: headerstyle.cpp:169 headerstyle.cpp:296 headerstyle.cpp:647 +#: headerstyle.cpp:860 +msgid "[vCard]" +msgstr "[Visitenkarte]" + +#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:314 headerstyle.cpp:672 +#: headerstyle.cpp:797 +msgid "CC: " +msgstr "Kopie: " + +#: headerstyle.cpp:177 headerstyle.cpp:318 headerstyle.cpp:679 +#: headerstyle.cpp:800 +msgid "BCC: " +msgstr "Blindkopie: " + +#: headerstyle.cpp:272 headerstyle.cpp:685 +msgid "Date: " +msgstr "Datum: " + +#: headerstyle.cpp:292 headerstyle.cpp:639 headerstyle.cpp:865 +msgid "From: " +msgstr "Von: " + +#: headerstyle.cpp:310 headerstyle.cpp:665 headerstyle.cpp:873 +msgid "To: " +msgstr "An: " + +#: headerstyle.cpp:322 +msgid "Reply to: " +msgstr "Antwort an: " + +#: headerstyle.cpp:408 +msgid "" +"%1% probability of being spam.\n" +"\n" +"Full report:\n" +"%2" +msgstr "" +"Mit %1 %-iger Wahrscheinlichkeit Spam.\n" +"\n" +"Ausführlicher Bericht:\n" +"%2" + +#: headerstyle.cpp:609 +msgid "Launch IM" +msgstr "IM starten" + +#: headerstyle.cpp:642 +msgid "(resent from %1)" +msgstr "(nachgesendet von %1)" + +#: headerstyle.cpp:694 +msgid "User-Agent: " +msgstr "E-Mail-Programm: " + +#: headerstyle.cpp:703 +msgid "X-Mailer: " +msgstr "X-Mailer: " + +#: headerstyle.cpp:723 +msgid "Spam Status:" +msgstr "Spam-Status:" + +#: htmlstatusbar.cpp:91 +msgid "" +"<qt><b>" +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L" +"<br> " +"<br>M" +"<br>e" +"<br>s" +"<br>s" +"<br>a" +"<br>g" +"<br>e</b></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>" +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L" +"<br>-" +"<br>N" +"<br>a" +"<br>c" +"<br>h" +"<br>r" +"<br>i" +"<br>c" +"<br>h" +"<br>t</b></qt>" + +#: htmlstatusbar.cpp:94 +msgid "" +"<qt>" +"<br>N" +"<br>o" +"<br> " +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L" +"<br> " +"<br>M" +"<br>e" +"<br>s" +"<br>s" +"<br>a" +"<br>g" +"<br>e</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<br>K" +"<br>e" +"<br>i" +"<br>n" +"<br>e" +"<br> " +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L" +"<br>-" +"<br>N" +"<br>a" +"<br>c" +"<br>h" +"<br>r" +"<br>i" +"<br>c" +"<br>h" +"<br>t</qt>" + +#: identitydialog.cpp:90 +msgid "Edit Identity" +msgstr "Identität bearbeiten" + +#: identitydialog.cpp:118 +msgid "&Your name:" +msgstr "I&hr Name:" + +#: identitydialog.cpp:120 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Your name</h3>" +"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the " +"email header that is sent out;</p>" +"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email " +"address.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<h3>Ihr Name</h3> " +"<p>Dieses Feld sollte Ihren Namen in der Form enthalten, die im Vorspannfeld " +"bei versendeten Nachrichten erscheinen soll.</p> " +"<p>Falls dieses Feld leer bleibt, erscheint in der E-Mail nur die Adresse aber " +"nicht der Name.</p></qt> " + +#: identitydialog.cpp:132 +msgid "Organi&zation:" +msgstr "&Organisation:" + +#: identitydialog.cpp:134 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Organization</h3>" +"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be " +"shown in the email header that is sent out.</p>" +"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<h3>Organisation</h3> " +"<p>Das Feld sollte den Namen Ihrer Organisation/Firma enthalten, falls dieser " +"Name im Nachrichtenvorspannfeld erscheinen soll.</p> " +"<p>Dieses Feld wird meistens leer gelassen.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:147 +msgid "&Email address:" +msgstr "&E-Mail-Adresse:" + +#: identitydialog.cpp:149 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Email address</h3>" +"<p>This field should have your full email address.</p>" +"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying " +"to you.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<h3>E-Mailadresse</h3> " +"<p>Dieses Feld sollte die vollständige E-Mail-Adresse enthalten.</p> " +"<p>Falls dieses Feld leer bleibt oder falsch ausgefüllt ist, können dei " +"Empfänger auf E-Mails von Ihnen nicht antworten.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:161 +msgid "Cryptograph&y" +msgstr "Kr&yptografie" + +#: identitydialog.cpp:168 identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:217 +#: identitydialog.cpp:243 +msgid "Chang&e..." +msgstr "Än&dern ..." + +#: identitydialog.cpp:169 +msgid "Your OpenPGP Signature Key" +msgstr "Eigener OpenPGP-Signaturschlüssel" + +#: identitydialog.cpp:170 +msgid "" +"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages." +msgstr "" +"Wählen Sie den OpenPGP-Schlüssel, mit dem ihre Nachrichten digital " +"unterschrieben werden sollen." + +#: identitydialog.cpp:174 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You " +"can also use GnuPG keys.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " +"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>" +"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Der hier ausgewählte OpenPGP-Schlüssel wird zum digitalen Unterschreiben von " +"Nachrichten verwendet. Die Verwendung eines GnuPG-Schlüssels ist ebenfalls " +"möglich.</p>" +"<p>Dieses Feld kann auch leer gelassen werden. In diesem Fall kann KMail " +"Nachrichten nicht kryptographisch signieren. Die normale Funktionalität wird " +"dadurch in keiner Weise eingeschränkt.</p> " +"<p>Weitere Informationen zu Schlüsseln finden Sie auf <a>" +"http://www.gnupg.org</a></p>.</qt>" + +#: identitydialog.cpp:181 +msgid "OpenPGP signing key:" +msgstr "OpenPGP-Signaturschlüssel:" + +#: identitydialog.cpp:193 +msgid "Your OpenPGP Encryption Key" +msgstr "Eigener OpenPGP-Schlüssel zur Verschlüsselung" + +#: identitydialog.cpp:194 +msgid "" +"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for " +"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." +msgstr "" +"Dieser PGP-Schlüssel wird zur Verschlüsselung von Nachrichten an Sie selbst " +"verwendet und für die Funktionalität \"Eigenen öffentlichen Schlüssel " +"anhängen\" im E-Mail-Editor." + +#: identitydialog.cpp:199 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself " +"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use " +"GnuPG keys.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " +"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be " +"affected.</p>" +"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Der hier ausgewählte OpenPGP-Schlüssel wird zur Verschlüsselung von " +"Nachrichten an Sie selbst verwendet und für die Funktionalität \"Eigenen " +"öffentlichen Schlüssel anhängen\" im E-Mail-Editor. Die Verwendung von " +"GnuPG-Schlüssels ist ebenfalls möglich.</p>" +"<p>Dieses Feld kann auch leer gelassen werden. In diesem Fall kann KMail an Sie " +"gehende Kopien ausgehender Nachrichten nicht mit OpenPGP verschlüsseln. Die " +"normale Funktionalität wird dadurch in keiner Weise eingeschränkt.</p> " +"<p>Weitere Informationen zu Schlüsseln finden Sie auf <a>" +"http://www.gnupg.org</a></p>.</qt>" + +#: identitydialog.cpp:206 +msgid "OpenPGP encryption key:" +msgstr "OpenPGP-Schlüssel zum Verschlüsseln:" + +#: identitydialog.cpp:218 +msgid "Your S/MIME Signature Certificate" +msgstr "Ihre S/MIME-Signaturzertifikat" + +#: identitydialog.cpp:219 +msgid "" +"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your " +"messages." +msgstr "" +"Wählen Sie das S/MIMI-Zertifikat, das zum digitalen Unterschreiben Ihrer " +"Nachrichten verwendet werden soll." + +#: identitydialog.cpp:223 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally " +"sign messages.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " +"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Das ausgewählte S/MIME-Zertifikat (X.509) wird zum digitalen Unterschreiben " +"von Nachrichten verwendet.</p> " +"<p>Sie können dieses Feld leer lassen, aber KMail ist dann nicht in der Lage " +"E-Mails mit S/MIME digital zu unterschreiben. Die normale Funktionalität wird " +"dadurch nicht beeinträchtigt.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:228 +msgid "S/MIME signing certificate:" +msgstr "S/MIME-Unterschriftzertifikat:" + +#: identitydialog.cpp:244 +msgid "Your S/MIME Encryption Certificate" +msgstr "Eigenes S/MIME-Verschlüsselungszertifikat" + +#: identitydialog.cpp:245 +msgid "" +"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself " +"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." +msgstr "" +"Wählen Sie das S/MIME-Zertifikat, das zum Verschlüsseln von Nachrichten an Sie " +"und für die Funktion \"Eigenes Zertifikat anhängen\" im E-Mail-Editor verwendet " +"wird." + +#: identitydialog.cpp:250 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to " +"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " +"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be " +"affected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Das hier ausgewählte S/MIME-Zertifikat wird zur Verschlüsselung von " +"Nachrichten an Sie selbst und für die Funktionalität \"Eigenes Zertifikat " +"anhängen\" im Mail-Editor verwendet.</p>" +"<p>Dieses Feld kann auch leer gelassen werden. In diesem Fall kann KMail an Sie " +"gehende Kopien ausgehender Nachrichten nicht mit S/MIME verschlüsseln. Die " +"normale Funktionalität wird dadurch in keiner Weise eingeschränkt.</p>.</qt>" + +#: identitydialog.cpp:256 +msgid "S/MIME encryption certificate:" +msgstr "S/MIME-Verschlüsselungszertifikat:" + +#: identitydialog.cpp:277 +msgid "Preferred crypto message format:" +msgstr "Bevorzugtes Verschlüsselungsformat für Nachrichten:" + +#: identitydialog.cpp:290 +msgid "&Advanced" +msgstr "E&rweitert" + +#: identitydialog.cpp:300 +msgid "&Reply-To address:" +msgstr "&Antwortadresse:" + +#: identitydialog.cpp:302 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Reply-To addresses</h3>" +"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address " +"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>" +"<p>This can be useful when you have a group of people working together in " +"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email " +"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>" +"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<h3>Antwortadressen</h3> " +"<p>Hiermit wird das Vorspannfeld <tt>Antwort an:</tt> mit einer vom Feld <tt>" +"Von:</tt> abweichenden Adresse ausgefüllt.</p> " +"<p>Das kann nützlich sein, falls eine Gruppe von Leuten in einem ähnlichen " +"Aufgabenfeld arbeiten. In diesem Fall kann es wünschenswert sein, dass Ihre " +"E-Mails die eigene Adresse im Feld <tt>Von:</tt> haben, die Antworten aber an " +"eine Gruppenadresse gehen.</p> " +"<p>Lassen Sie dieses Feld im Zweifelsfall leer.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:319 +msgid "&BCC addresses:" +msgstr "&Blindkopie-Adressen:" + +#: identitydialog.cpp:321 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>" +"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that " +"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>" +"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account " +"of yours.</p>" +"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC " +"recipients.</p>" +"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<h3>Blindkopie (BCC)-Adressen</h3> " +"<p>Jede ausgehende Nachricht von dieser Identität wird zusätzlich an die hier " +"eingetragenen Adressen verschickt. Diese Adressen sind für die anderen " +"Empfänger nicht sichtbar.</p> " +"<p>Dieses Feld wird üblicherweise dafür verwendet, um Kopien der eigenen " +"Nachrichten an ein anderes eigenes Mail-Postfach zu verschicken.</p> " +"<p>Wollen Sie mehr als eine Adresse angeben, trennen Sie die Liste der " +"BCC-Empfänger durch Kommas.</p>" +"<p>Im Zweifelsfalls lassen Sie dieses Feld frei.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:337 +msgid "D&ictionary:" +msgstr "&Wörterbuch:" + +#: identitydialog.cpp:346 +msgid "Sent-mail &folder:" +msgstr "&Ordner für versendete Nachrichten:" + +#: identitydialog.cpp:355 +msgid "&Drafts folder:" +msgstr "En&twurfsordner:" + +#: identitydialog.cpp:364 +msgid "&Templates folder:" +msgstr "&Vorlagen-Ordner:" + +#: identitydialog.cpp:369 +msgid "Special &transport:" +msgstr "Spe&zielle Versandart:" + +#: identitydialog.cpp:386 kmfolderdia.cpp:717 +msgid "&Use custom message templates" +msgstr "Eigene Nachrichten&vorlagen benutzen" + +#: identitydialog.cpp:392 kmfolderdia.cpp:725 +msgid "&Copy global templates" +msgstr "Globale Vorlagen &kopieren" + +#: identitydialog.cpp:407 +msgid "&Signature" +msgstr "Si&gnatur" + +#: identitydialog.cpp:411 +msgid "&Picture" +msgstr "&Bild" + +#: identitydialog.cpp:486 identitydialog.cpp:498 kmcomposewin.cpp:4004 +msgid "Invalid Email Address" +msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse" + +#: identitydialog.cpp:518 +msgid "" +"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with " +"the configured email address for this identity (%1).\n" +"This might result in warning messages on the receiving side when trying to " +"verify signatures made with this configuration." +msgstr "" +"Einer der eingestellten OpenPGP-Schlüssel zum Unterschreiben enthält keine " +"Benutzerkennung, die mit der für diese Identität festgelegten E-Mail-Adresse " +"übereinstimmt. (%1).\n" +"Dies kann zu Warnungsmeldungen führen, wenn hierüber erstellte Signaturen beim " +"Empfänger überprüft werden." + +#: identitydialog.cpp:527 +msgid "" +"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with " +"the configured email address for this identity (%1)." +msgstr "" +"Einer der eingestellten OpenPGP-Schlüssel zum Unterschreiben enthält keine " +"Benutzerkennung, die mit der für diese Identität festgelegten E-Mail-Adresse " +"übereinstimmt. (%1)." + +#: identitydialog.cpp:534 +msgid "" +"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the " +"configured email address for this identity (%1).\n" +"This might result in warning messages on the receiving side when trying to " +"verify signatures made with this configuration." +msgstr "" +"Eines der eingestellten S/MIME-Unterschriftenzertifikate enthält keine " +"Benutzerkennung, die mit der für diese Identität festgelegten E-Mail-Adresse " +"übereinstimmt. (%1). Dies kann zu Warnungsmeldungen führen, wenn hierüber " +"erstellte Signaturen beim Empfänger überprüft werden." + +#: identitydialog.cpp:543 +msgid "" +"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the " +"configured email address for this identity (%1)." +msgstr "" +"Eines der eingestellten S/MIME-Unterschriftenzertifikate enthält keine " +"Benutzerkennung, die mit der für diese Identität festgelegten E-Mail-Adresse " +"übereinstimmt. (%1)." + +#: identitydialog.cpp:551 +msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates" +msgstr "Die E-Mail-Adresse wurde nicht im Schlüssel/Zertifikat gefunden" + +#: identitydialog.cpp:562 +msgid "The signature file is not valid" +msgstr "Die Signatur ist ungültig" + +#: identitydialog.cpp:582 +msgid "Edit Identity \"%1\"" +msgstr "Identität \"%1\" bearbeiten" + +#: identitydialog.cpp:606 +msgid "" +"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default sent-mail folder will be used." +msgstr "" +"Der eingestellte Ordner für versendete Nachrichten für die Identität \"%1\" " +"existiert nicht (mehr). Stattdessen wird der Standardordner für versendete " +"Nachrichten verwendet." + +#: identitydialog.cpp:617 +msgid "" +"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default drafts folder will be used." +msgstr "" +"Der eingestellte Entwurfsordner für die Identität \"%1\" existiert nicht " +"(mehr). Stattdessen wird der Standardordner für Entwürfe verwendet." + +#: identitydialog.cpp:628 +msgid "" +"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default templates folder will be used." +msgstr "" +"Der eingestellte Vorlagenordner für die Identität \"%1\" existiert nicht " +"(mehr). Stattdessen wird der Standardordner für Vorlagen verwendet." + +#: identitylistview.cpp:85 +msgid "" +"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate " +"the default identity\n" +"%1 (Default)" +msgstr "%1 (Standard)" + +#: identitylistview.cpp:105 +msgid "Identity Name" +msgstr "Name der Identität" + +#: identitylistview.cpp:106 +msgid "Email Address" +msgstr "E-Mail-Adresse" + +#: imapaccountbase.cpp:291 popaccount.cpp:154 +msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox." +msgstr "" +"Sie müssen einen Benutzernamen und ein Passwort angeben, um auf dieses Postfach " +"zugreifen zu können." + +#: imapaccountbase.cpp:296 +msgid "Authorization Dialog" +msgstr "Autorisierungsdialog" + +#: imapaccountbase.cpp:297 popaccount.cpp:155 +msgid "Account:" +msgstr "Zugang:" + +#: imapaccountbase.cpp:318 +#, c-format +msgid "Could not start process for %1." +msgstr "Prozess %1 kann nicht gestartet werden." + +#: imapaccountbase.cpp:399 +msgid "Error while trying to subscribe to %1:" +msgstr "Fehler beim Abonnieren von %1:" + +#: imapaccountbase.cpp:637 +msgid "Retrieving Namespaces" +msgstr "Namensräume werden abgeholt" + +#: imapaccountbase.cpp:728 +msgid "" +"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" " +"which is obsolete with the support of IMAP namespaces." +msgstr "" +"Es gibt einen Präfix-Eintrag in der Konfiguration des Zugangs \"%1\". Dieser " +"Eintrag ist mit der Unterstützung von IMAP-Namensräumen nicht mehr nötig." + +#: imapaccountbase.cpp:742 imapaccountbase.cpp:756 +msgid "" +"The configuration was automatically migrated but you should check your account " +"configuration." +msgstr "" +"Die Konfiguration wurde automatisch umgestellt, aber Sie sollten dennoch die " +"Einstellungen dieses Zugangs überprüfen." + +#: imapaccountbase.cpp:760 +msgid "" +"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check " +"your account configuration." +msgstr "" +"Es ist nicht möglich, die Konfiguration automatisch umzustellen. Bitte " +"überprüfen Sie daher die Einstellungen Ihres Zugangs." + +#: imapaccountbase.cpp:874 imapaccountbase.cpp:875 +msgid "<unknown>" +msgstr "<unbekannt>" + +#: imapaccountbase.cpp:876 +msgid "Error while uploading message" +msgstr "Fehler beim Hochladen der Nachricht" + +#: imapaccountbase.cpp:878 +msgid "" +"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> " +"to the server." +msgstr "" +"Die Nachricht vom %1 von <i>%2</i> mit dem Betreff <i>%3</i> " +"kann nicht zum Server hochgeladen werden." + +#: imapaccountbase.cpp:880 +msgid "The destination folder was: <b>%1</b>." +msgstr "Der Zielordner war: <b>%1</b>." + +#: imapaccountbase.cpp:882 +msgid "The server reported:" +msgstr "Die Serverantwort lautet:" + +#: imapaccountbase.cpp:892 +msgid "No detailed quota information available." +msgstr "Keine detaillierten Quota-Informationen verfügbar." + +#: imapaccountbase.cpp:903 +msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)" +msgstr "Der Ordner ist zu nahe an seinem Kontingent-Limit (%1)" + +#: imapaccountbase.cpp:905 +msgid "" +"\n" +"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of " +"the folder to free up some space in it." +msgstr "" +"\n" +"Für diesen Ordner haben Sie keine Schreibrechte. Bitten Sie bitte den Besitzer " +"des Ordners, Patz zu schaffen." + +#: imapaccountbase.cpp:951 +msgid "" +"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will " +"be re-established automatically if possible." +msgstr "" +"Die Verbindung zum Server %1 wurde unerwartet abgebrochen oder das Zeitlimit " +"wurde überschritten. Die Verbindung wird später, sofern möglich, " +"wiederhergestellt." + +#: imapaccountbase.cpp:957 +msgid "The connection to account %1 was broken." +msgstr "Die Verbindung zum Zugang %1 wurde unterbrochen." + +#: imapaccountbase.cpp:960 +msgid "The connection to account %1 timed out." +msgstr "Für die Verbindung zum Zugang %1 wurde das Zeitlimit überschritten." + +#: imapaccountbase.cpp:1245 +msgid "Error while uploading status of messages to server: " +msgstr "Fehler beim Hochladen des Status der Nachrichten auf den Server: " + +#: imapaccountbase.cpp:1290 listjob.cpp:118 +msgid "retrieving folders" +msgstr "Ordner werden heruntergeladen" + +#: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:496 +msgid "Uploading message data" +msgstr "Hochladen von Nachrichten" + +#: imapjob.cpp:192 +msgid "Server operation" +msgstr "Server-Operation" + +#: imapjob.cpp:193 +msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2" +msgstr "Quellordner: %1 - Zielordner: %2" + +#: imapjob.cpp:315 +msgid "Downloading message data" +msgstr "Nachrichten werden abgeholt" + +#: imapjob.cpp:316 +msgid "Message with subject: " +msgstr "Nachricht mit Betreff: " + +#: imapjob.cpp:370 +msgid "Error while retrieving messages from the server." +msgstr "Fehler beim Abholen der Nachrichten vom Server." + +#: imapjob.cpp:483 +msgid "Error while retrieving information on the structure of a message." +msgstr "Fehler beim Abfragen der Strukturinformationen einer Nachricht." + +#: imapjob.cpp:541 +msgid "Uploading message data failed." +msgstr "Hochladen von Nachrichten fehlgeschlagen." + +#: imapjob.cpp:546 +msgid "Uploading message data completed." +msgstr "Hochladen von Nachrichten abgeschlossen." + +#: imapjob.cpp:650 +msgid "Error while copying messages." +msgstr "Fehler beim Kopieren der Nachrichten." + +#: keyresolver.cpp:234 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " +"is not fully trusted for encryption." +msgstr "" +"Eines oder mehrere der gewählten OpenPGP-Schüssel oder S/MIME-Zertifikate sind " +"nicht voll vertrauenswürdig." + +#: keyresolver.cpp:240 +msgid "" +"\n" +"The following keys are only marginally trusted: \n" +msgstr "" +"\n" +"Die folgenden Schlüssel sind nur wenig vertrauenswürdig: \n" + +#: keyresolver.cpp:244 +msgid "" +"\n" +"The following keys or certificates have unknown trust level: \n" +msgstr "" +"\n" +"Bei den folgenden Schlüsseln oder Zertifikaten ist der Grad der " +"Vertrauenswürdigkeit unklar: \n" + +#: keyresolver.cpp:248 +msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys" +msgstr "Nicht voll vertrauenswürdige Verschlüsselungsschlüssel" + +#: keyresolver.cpp:553 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Ihr OpenPGP-Signaturschlüssel</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>läuft in weniger als einem Tag ab.</p>\n" +"<p>Ihr OpenPGP-Signaturschlüssel</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>läuft in weniger als %n Tagen ab.</p>" + +#: keyresolver.cpp:558 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Ihr OpenPGP-Schlüssel zum Verschlüsseln</p><p align=center><b>%1</b> " +"(KeyID 0x%2)</p>" +"<p>läuft in weniger als einem Tag ab.</p>\n" +"<p>Ihr OpenPGP-Schlüssel zum Verschlüsseln</p><p align=center><b>%1</b> " +"(KeyID 0x%2)</p>" +"<p>läuft in weniger als %n Tagen ab.</p>" + +#: keyresolver.cpp:563 +msgid "" +"_n: " +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Der OpenPGP-Schlüssel für</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>läuft in weniger als einem Tag ab.</p>\n" +"<p>Der OpenPGP-Signaturschlüssel für</p><p align=center><b>%1</b> " +"(KeyID 0x%2)</p>" +"<p>läuft in weniger als %n Tagen ab.</p>" + +#: keyresolver.cpp:573 +msgid "" +"_n: " +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Das Wurzelzertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> " +"<p>Ihres zur Signierung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>" +"%1</b> (Seriennummer %2)</p>" +"<p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n" +"<p>Das Wurzelzertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> " +"<p>Ihres zur Signierung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>" +"%1</b> (Seriennummer %2)</p>" +"<p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>" + +#: keyresolver.cpp:580 +msgid "" +"_n: " +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Das Wurzelzertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> " +"<p>Ihres zur Verschlüsselung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center>" +"<b>%1</b> (Seriennummer %2)</p>" +"<p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n" +"<p>Das Wurzelzertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> " +"<p>Ihres zur Signierung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>" +"%1</b> (Seriennummer %2)</p>" +"<p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>" + +#: keyresolver.cpp:587 +msgid "" +"_n: " +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Das Wurzelzertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> " +"<p>des S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</p>" +"<p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n" +"<p>Das Wurzelzertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> " +"<p>des S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</p>" +"<p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>" + +#: keyresolver.cpp:595 +msgid "" +"_n: " +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Das intermediäre CA-Zertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> " +"<p>Ihres zur Signierung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>" +"%1</b> (Seriennummer %2)</p>" +"<p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n" +"<p>Das intermediäre CA-Zertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> " +"<p>Ihres zur Signierung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>" +"%1</b> (Seriennummer %2)</p>" +"<p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>" + +#: keyresolver.cpp:602 +msgid "" +"_n: " +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Das intermediäre CA-Zertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> " +"<p>Ihres zur Verschlüsselung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center>" +"<b>%1</b> (Seriennummer %2)</p>" +"<p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n" +"<p>Das intermediäre CA-Zertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> " +"<p>Ihres zur Verschlüsselung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center>" +"<b>%1</b> (Seriennummer %2)</p>" +"<p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>" + +#: keyresolver.cpp:609 +msgid "" +"_n: " +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Das intermediäre CA-Zertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> " +"<p>des S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</p>" +"<p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n" +"<p>Das intermediäre CA-Zertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> " +"<p>des S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</p>" +"<p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>" + +#: keyresolver.cpp:618 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Ihr S/MIME-Signierungszertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " +"(Seriennummer %2)</p>" +"<p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n" +"<p>Ihr S/MIME-Signierungszertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " +"(Seriennummer %2)</p>" +"<p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>" + +#: keyresolver.cpp:623 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Ihr S/MIME-Verschlüsselungszertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " +"(Seriennummer %2)</p>" +"<p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n" +"<p>Ihr S/MIME-Verschlüsselungszertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " +"(Seriennummer %2)</p>" +"<p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>" + +#: keyresolver.cpp:628 +msgid "" +"_n: " +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Das S/MIME-Zertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</p>" +"<p>wird in weniger als einem Tag ungültig.</p>\n" +"<p>Das S/MIME-Zertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</p>" +"<p>wird in weniger als %n Tagen ungültig.</p>" + +#: keyresolver.cpp:634 +msgid "OpenPGP Key Expires Soon" +msgstr "OpenPGP-Schlüssel läuft bald ab" + +#: keyresolver.cpp:635 +msgid "S/MIME Certificate Expires Soon" +msgstr "S/MIME-Zertifikat läuft bald ab" + +#: keyresolver.cpp:668 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " +"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and " +"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " +"prompted to specify the keys to use." +msgstr "" +"Einer oder mehrere Ihrer OpenPGP-Verschlüssselungschlüssel oder " +"S/MIME-Zertifikate kann nicht zur Verschlüsselung verwendet werden. Bitte " +"ändern Sie die betroffenen Schlüssel bzw. Zertifikate für diese Identität im " +"Einrichtungsdialog im Abschnitt Identität.\n" +"Falls Sie dennoch jetzt fortfahren, werden Sie bei Bedarf nach den zu " +"verwendenden Schlüsseln gefragt." + +#: keyresolver.cpp:676 keyresolver.cpp:989 keyresolver.cpp:1016 +msgid "Unusable Encryption Keys" +msgstr "Nicht verwendbare Verschlüsselungsschlüssel" + +#: keyresolver.cpp:712 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing " +"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys " +"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " +"prompted to specify the keys to use." +msgstr "" +"Einer oder mehrere Ihrer OpenPGP-Verschlüssselungschlüssel oder " +"S/MIME-Signierungszertifikate kann nicht zur Signierung verwendet werden. Bitte " +"ändern Sie die betroffenen Schlüssel bzw. Zertifikate für diese Identität im " +"Einrichtungsdialog im Abschnitt Identität.\n" +"Falls Sie dennoch jetzt fortfahren, werden Sie bei Bedarf nach den zu " +"verwendenden Schlüsseln gefragt." + +#: keyresolver.cpp:720 keyresolver.cpp:1043 keyresolver.cpp:1059 +msgid "Unusable Signing Keys" +msgstr "Nicht verwendbare Signierungsschlüssel" + +#: keyresolver.cpp:980 +msgid "" +"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " +"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this " +"identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " +"be able to read your own messages if you do so." +msgstr "" +"Die Auswertung der Verschlüsselungseinstellungen erfordert für zumindest einige " +"Empfänger die Verschlüsselung mit OpenPGP.\n" +"Sie haben aber für diese Identität bisher keinen gültigen vertrauenswürdigen " +"OpenPGP-Schlüssel zur Verschlüsselung festgelegt.\n" +"Sie können fortfahren, ohne die Nachricht an sich selbst zu verschlüsseln, sind " +"dann aber später nicht mehr in der Lage, ihre eigenen Nachrichten zu lesen." + +#: keyresolver.cpp:1007 +msgid "" +"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " +"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this " +"identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " +"be able to read your own messages if you do so." +msgstr "" +"Die Auswertung der Verschlüsselungseinstellungen erfordert für zumindest einige " +"Empfänger die Verschlüsselung mit S/MIME.\n" +"Sie haben aber für diese Identität bisher kein gültiges S/MIME-Zertifikat zur " +"Verschlüsselung festgelegt.\n" +"Sie können fortfahren, ohne die Nachricht an sich selbst zu verschlüsseln, sind " +"dann aber später nicht mehr in der Lage, ihre eigenen Nachrichten zu lesen." + +#: keyresolver.cpp:1037 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " +"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this " +"identity." +msgstr "" +"Die Auswertung der Signierungseinstellungen erfordert für zumindest einige " +"Empfänger die Signierung mit OpenPGP.\n" +"Sie haben aber für diese Identität bisher keinen gültigen vertrauenswürdigen " +"OpenPGP-Schlüssel zur Signierung festgelegt." + +#: keyresolver.cpp:1044 +msgid "Do Not OpenPGP-Sign" +msgstr "Nicht mit OpenPGP signieren" + +#: keyresolver.cpp:1053 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " +"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this " +"identity." +msgstr "" +"Die Auswertung der Signierungseinstellungen erfordert für zumindest einige " +"Empfänger die Signierung mit S/MIME.\n" +"Sie haben aber für diese Identität bisher kein gültiges S/MIME-Zertifikat zur " +"Signierung festgelegt." + +#: keyresolver.cpp:1060 +msgid "Do Not S/MIME-Sign" +msgstr "Nicht mit S/MIME unterschreiben" + +#: keyresolver.cpp:1116 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of " +"signature matching your available signing keys.\n" +"Send message without signing?" +msgstr "" +"Sie haben keinen Signaturschlüssel, der den bevorzugten Signierungsmethoden des " +"Empfängers entspricht.\n" +"Soll diese Nachricht unsigniert versendet werden?" + +#: keyresolver.cpp:1120 +msgid "No signing possible" +msgstr "Signieren nicht möglich" + +#: keyresolver.cpp:1275 +msgid "" +"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will " +"not be able to decrypt your own message if you encrypt it." +msgstr "" +"Sie haben bisher keinen Schlüssel zur Verschlüsselung an sich selbst gewählt. " +"Sie sind nach der Verschlüsselung daher nicht in der Lage, die eigene Nachricht " +"wieder zu entschlüsseln." + +#: keyresolver.cpp:1279 keyresolver.cpp:1303 keyresolver.cpp:1317 +msgid "Missing Key Warning" +msgstr "Warnung: Fehlender Signierungsschlüssel" + +#: keyresolver.cpp:1280 keyresolver.cpp:1318 messagecomposer.cpp:885 +#: messagecomposer.cpp:910 messagecomposer.cpp:957 +msgid "&Encrypt" +msgstr "&Verschlüsseln" + +#: keyresolver.cpp:1296 +msgid "" +"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"Sie haben keinen Verschlüsselungsschlüssel für den Empfänger dieser Nachricht " +"ausgewählt, daher wird die Nachricht nicht verschlüsselt." + +#: keyresolver.cpp:1299 +msgid "" +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"Sie haben keinen Verschlüsselungsschlüssel für irgendeinen Empfänger dieser " +"Nachricht ausgewählt, daher wird die Nachricht nicht verschlüsselt." + +#: keyresolver.cpp:1304 messagecomposer.cpp:933 +msgid "Send &Unencrypted" +msgstr "&Unverschlüsselt senden" + +#: keyresolver.cpp:1309 +msgid "" +"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"Sie haben keinen Verschlüsselungsschlüssel für einen der Empfänger dieser " +"Nachricht ausgewählt: diese Person wird nicht in derLage sein, diese Nachricht " +"zu entschlüsseln." + +#: keyresolver.cpp:1312 +msgid "" +"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"Sie haben keinen Verschlüsselungsschlüssel für einige der Empfänger dieser " +"Nachricht ausgewählt: diese Personen werden nicht in derLage sein, diese " +"Nachricht zu entschlüsseln." + +#: keyresolver.cpp:1367 +msgid "Encryption Key Selection" +msgstr "Auswahl der Schlüssel für die Verschlüsselung" + +#: keyresolver.cpp:1408 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n" +"\n" +"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Es gibt ein Problem mit den Schlüsseln für \"%1\".\n" +"\n" +"Bitte wählen Sie die Schlüssel für diesen Empfänger noch einmal aus." + +#: keyresolver.cpp:1452 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Für \"%1\" wurde kein gültiger und vertrauenswürdiger Schlüssel gefunden.\n" +"\n" +"Wählen Sie die Schlüssel für diesen Empfänger aus." + +#: keyresolver.cpp:1459 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"More than one key matches \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Mehr als ein Schlüssel passt auf \"%1\".\n" +"\n" +"Wählen Sie die Schlüssel für diesen Empfänger." + +#: keyresolver.cpp:1567 +msgid "Name Selection" +msgstr "Namen auswählen" + +#: keyresolver.cpp:1567 +msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" +msgstr "Welchen Namen soll der Kontakt \"%1\" im Adressbuch haben?" + +#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:538 +#, c-format +msgid "Executing precommand %1" +msgstr "Der Vorverarbeitungsbefehl %1 wird ausgeführt" + +#: kmaccount.cpp:68 +msgid "Could not execute precommand '%1'." +msgstr "Der Vorverarbeitungsbefehl \"%1\" kann nicht ausgeführt werden." + +#: kmaccount.cpp:79 +msgid "" +"The precommand exited with code %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Vorverarbeitungsbefehl beendet mit Rückgabewert %1:\n" +"%2" + +#: kmaccount.cpp:254 +msgid "Critical error: Unable to collect mail: " +msgstr "Kritischer Fehler: E-Mails können nicht abgeholt werden: " + +#: kmaccount.cpp:277 +msgid "" +"Failed to add message:\n" +msgstr "" +"Fehler beim Hinzufügen der Nachricht:\n" + +#: kmacctimap.cpp:300 +#, c-format +msgid "Checking account: %1" +msgstr "Zugang wird geprüft: %1" + +#: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:858 +msgid " completed" +msgstr " abgeschlossen" + +#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1275 +msgid "Unable to process messages: " +msgstr "Nachrichten können nicht bearbeitet werden: " + +#: kmacctlocal.cpp:122 kmacctlocal.cpp:158 kmacctmaildir.cpp:105 +#: kmacctmaildir.cpp:126 kmacctmaildir.cpp:137 +msgid "Transmission failed." +msgstr "Übertragung fehlgeschlagen." + +#: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110 +#: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404 +msgid "Preparing transmission from \"%1\"..." +msgstr "Übertragung von \"%1\" wird vorbereitet ..." + +#: kmacctlocal.cpp:145 +msgid "Running precommand failed." +msgstr "Die Ausführung des Vorverarbeitungsbefehls ist fehlgeschlagen." + +#: kmacctlocal.cpp:152 +msgid "Cannot open file:" +msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden:" + +#: kmacctlocal.cpp:166 +#, c-format +msgid "Transmission failed: Could not lock %1." +msgstr "Übertragung fehlgeschlagen: %1 kann nicht gesperrt werden." + +#: kmacctlocal.cpp:179 kmacctmaildir.cpp:150 +msgid "Moving message %3 of %2 from %1." +msgstr "Nachricht %3 von %2 wird verschoben von %1." + +#: kmacctlocal.cpp:244 +msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nachricht kann nicht aus Postfach <b>%1</b> gelöscht werden:" +"<br>%2</qt>" + +#: kmacctlocal.cpp:254 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n" +"Fetched %n messages from mailbox %1." +msgstr "" +"Aus Postfach %1 wurde 1 Nachricht abgeholt.\n" +"Aus Postfach %1 wurden %n Nachrichten abgeholt." + +#: kmacctmaildir.cpp:133 +msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Ordner <b>%1</b> kann nicht geöffnet werden.</qt>" + +#: kmacctmaildir.cpp:159 +msgid "Transmission aborted." +msgstr "Übertragung fehlgeschlagen." + +#: kmacctmaildir.cpp:194 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from maildir folder %1.\n" +"Fetched %n messages from maildir folder %1." +msgstr "" +"Aus dem Maildir-Ordner %1 wurde eine Nachricht abgeholt.\n" +"Aus dem Maildir-Ordner %1 wurden %n Nachrichten abgeholt." + +#: kmacctseldlg.cpp:48 +msgid "&Local mailbox" +msgstr "&Lokales Postfach" + +#: kmacctseldlg.cpp:50 +msgid "&POP3" +msgstr "&POP3" + +#: kmacctseldlg.cpp:52 +msgid "&IMAP" +msgstr "&IMAP" + +#: kmacctseldlg.cpp:54 +msgid "&Disconnected IMAP" +msgstr "&Disconnected IMAP" + +#: kmacctseldlg.cpp:56 +msgid "&Maildir mailbox" +msgstr "&Maildir-Postfach" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:90 kmfolderdia.cpp:448 newfolderdialog.cpp:125 +msgid "Mail" +msgstr "Mail" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:91 kmfolderdia.cpp:449 newfolderdialog.cpp:126 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalender" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:92 kmfolderdia.cpp:450 newfolderdialog.cpp:127 +msgid "Contacts" +msgstr "Kontakte" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:451 newfolderdialog.cpp:128 +msgid "Notes" +msgstr "Notizen" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:452 newfolderdialog.cpp:129 +msgid "Tasks" +msgstr "Aufgaben" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:453 newfolderdialog.cpp:130 +msgid "Journal" +msgstr "Journal" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:667 +msgid "%1's %2" +msgstr "%1's %2" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:681 +msgid "My %1 (%2)" +msgstr "Mein %1 (%2)" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:685 +#, c-format +msgid "My %1" +msgstr "Mein %1" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1726 +msgid "" +"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if " +"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" +msgstr "" +"KMail erstellt die für die IMAP-Terminplaner notwendigen Ordner als Unterordner " +"von %1. Klicken Sie auf \"Abbrechen\", wenn Sie das nicht möchten. In diesem " +"Fall wird der IMAP-Terminplaner deaktiviert" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1736 +msgid "%1: no folder found. It will be created." +msgstr "%1: kein Ordner gefunden. Er wird erstellt." + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1738 +msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder." +msgstr "" +"%1: Ordner %2 gefunden. Er wird als Hauptordner für den Terminplaner verwendet." + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1744 +msgid "" +"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the " +"following operations: %2" +"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" +msgstr "" +"<qt>Die folgenden Ordner wurden in %1 für den IMAP-Terminplaner gefunden. Daran " +"müssen die folgenden Änderungen vorgenommen werden: %2 " +"<br>Wenn Sie das nicht möchten, drücken Sie bitte auf \"Abbrechen\". In diesem " +"Fall wird der IMAP-Terminplaner deaktiviert" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1751 +msgid "Standard Groupware Folders" +msgstr "Standard-Arbeitsgruppenordner" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1953 +msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder." +msgstr "Sie haben keine Lese-/Schreibrechte für den Ordner %1." + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:2007 +msgid "You do not have read/write permission to your folder." +msgstr "Sie haben keine Lese-/Schreibrechte für Ihren Ordner." + +#: kmcommands.cpp:300 +msgid "Please wait" +msgstr "Bitte warten" + +#: kmcommands.cpp:302 kmcommands.cpp:403 +#, c-format +msgid "" +"_n: Please wait while the message is transferred\n" +"Please wait while the %n messages are transferred" +msgstr "" +"Bitte Übertragung der Nachricht abwarten\n" +"Bitte Übertragung der %n Nachrichten abwarten" + +#: kmcommands.cpp:594 +msgid "Address copied to clipboard." +msgstr "Die Adresse wurde in die Zwischenablage kopiert." + +#: kmcommands.cpp:601 +msgid "URL copied to clipboard." +msgstr "Die URL wurde in die Zwischenablage kopiert." + +#: kmcommands.cpp:638 +msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Die Datei <b>%1</b> existiert bereits." +"<br>Möchten Sie die Datei ersetzen?</qt>" + +#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940 +msgid "Save to File" +msgstr "Nachricht in Datei speichern" + +#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940 +msgid "&Replace" +msgstr "&Ersetzen" + +#: kmcommands.cpp:739 +msgid "Message as Plain Text" +msgstr "Nachricht als Klartext" + +#: kmcommands.cpp:882 +msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved." +msgstr "" +"Die Nachricht wurde gelöscht, während der Speichervorgang lief. Sie wurde nicht " +"gespeichert." + +#: kmcommands.cpp:938 kmkernel.cpp:1939 +msgid "" +"File %1 exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"Die Datei %1 existiert bereits.\n" +"Möchten Sie die Datei ersetzen?" + +#: kmcommands.cpp:982 +msgid "Open Message" +msgstr "Nachricht öffnen" + +#: kmcommands.cpp:1020 kmcommands.cpp:1048 +msgid "The file does not contain a message." +msgstr "Die Datei enthält keine Nachricht." + +#: kmcommands.cpp:1066 +msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown." +msgstr "" +"Diese Datei enthält mehrere Nachrichten. Es wird nur die erste Nachricht " +"angezeigt." + +#: kmcommands.cpp:1363 +msgid "" +"\n" +"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the " +"attachment(s).\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Dies ist eine Weiterleitung in Form eines MIME-Katalogs. Der Inhalt der " +"Nachricht befindet sich im Anhang.\n" +"\n" +"\n" + +#: kmcommands.cpp:1697 kmheaders.cpp:1407 +msgid "Filtering messages" +msgstr "Nachrichten werden gefiltert" + +#: kmcommands.cpp:1705 kmheaders.cpp:1415 +msgid "Filtering message %1 of %2" +msgstr "Nachricht %1 von %2 wird gefiltert." + +#: kmcommands.cpp:1715 +msgid "Not enough free disk space?" +msgstr "Möglicherweise ist nicht genügend Platz auf dem Datenträger." + +#: kmcommands.cpp:1881 kmfoldertree.cpp:1891 +msgid "Move to This Folder" +msgstr "In diesen Ordner verschieben" + +#: kmcommands.cpp:1883 kmfoldertree.cpp:1893 +msgid "Copy to This Folder" +msgstr "In diesen Ordner kopieren" + +#: kmcommands.cpp:1959 +msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted." +msgstr "" +"Im Ordner %1 wurde ein beschädigter IMAP-Zwischenspeicher festgestellt. " +"Kopieren der Nachrichten abgebrochen." + +#: kmcommands.cpp:2133 +msgid "Moving messages" +msgstr "Nachrichten werden verschoben" + +#: kmcommands.cpp:2133 +msgid "Deleting messages" +msgstr "Nachrichten werden gelöscht" + +#: kmcommands.cpp:2406 +msgid "Opening URL..." +msgstr "Adresse wird aufgerufen ..." + +#: kmcommands.cpp:2413 +msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Wollen Sie <b>%1</b> wirklich ausführen?</qt>" + +#: kmcommands.cpp:2414 +msgid "Execute" +msgstr "Ausführen" + +#: kmcommands.cpp:2495 +msgid "Found no attachments to save." +msgstr "Es wurden keine Anhänge zum Speichern gefunden." + +#: kmcommands.cpp:2508 +msgid "Save Attachments To" +msgstr "Anhänge speichern unter" + +#: kmcommands.cpp:2528 +msgid "" +"_: filename for an unnamed attachment\n" +"attachment.1" +msgstr "Anhang.1" + +#: kmcommands.cpp:2556 +msgid "" +"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n" +"attachment.%1" +msgstr "Anhang.%1" + +#: kmcommands.cpp:2595 +msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Eine Datei mit dem Namen %1 existiert bereits. Soll die Datei überschrieben " +"werden?" + +#: kmcommands.cpp:2597 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Die Datei existiert bereits" + +#: kmcommands.cpp:2597 util.h:211 +msgid "&Overwrite" +msgstr "Ü&berschreiben" + +#: kmcommands.cpp:2619 +msgid "" +"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption " +"when saving?" +msgstr "" +"Der Nachrichtenteil %1 ist verschlüsselt. Soll die Verschlüsselung beim " +"Speichern beibehalten werden?" + +#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630 +msgid "KMail Question" +msgstr "KMail Frage" + +#: kmcommands.cpp:2621 +msgid "Keep Encryption" +msgstr "Verschlüsselung beibehalten" + +#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630 +msgid "Do Not Keep" +msgstr "Nicht verschlüsseln" + +#: kmcommands.cpp:2628 +msgid "" +"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when " +"saving?" +msgstr "" +"Der Nachrichtenteil %1 ist signiert. Soll die Signierung beim Speichern " +"beibehalten werden?" + +#: kmcommands.cpp:2630 +msgid "Keep Signature" +msgstr "Signatur beibehalten" + +#: kmcommands.cpp:2703 +msgid "" +"_: %2 is detailed error description\n" +"Could not write the file %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Die Datei %1 kann nicht geschrieben werden:\n" +"%2" + +#: kmcommands.cpp:2728 +#, c-format +msgid "Could not write the file %1." +msgstr "Die Datei %1 kann nicht geschrieben werden." + +#: kmcommands.cpp:2952 +msgid "" +"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address " +"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging " +"client." +msgstr "" +"Es gibt keinen Adressbucheintrag zu dieser E-Mail-Adresse. Fügen Sie die " +"Adresse zum Adressbuch hinzu, und tragen Sie dann mit Ihrem Instant-Messenger " +"Client die Adressaten für Instant-Messages hinzu." + +#: kmcommands.cpp:2955 +msgid "" +"More than one Address Book entry uses this email address:\n" +" %1\n" +" it is not possible to determine who to chat with." +msgstr "" +"Diese E-Mail-Adresse wird von mehreren Adressbucheinträgen verwendet:\n" +"%1\n" +"Es ist nicht möglich festzustellen, mit wem gechattet werden soll." + +#: kmcommands.cpp:3179 kmcomposewin.cpp:5128 objecttreeparser.cpp:1632 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report " +"this bug." +msgstr "" +"Das Chiasmus Hintergrundprogramm bietet die Funktion \"x-obtain-keys\" nicht " +"an. Bitte melden Sie diesen Fehler." + +#: kmcommands.cpp:3181 kmcommands.cpp:3186 kmcommands.cpp:3195 +#: kmcommands.cpp:3204 kmcommands.cpp:3222 kmcommands.cpp:3233 +#: kmcommands.cpp:3273 kmcomposewin.cpp:5130 kmcomposewin.cpp:5135 +#: kmcomposewin.cpp:5144 messagecomposer.cpp:558 messagecomposer.cpp:566 +#: messagecomposer.cpp:580 objecttreeparser.cpp:1638 +msgid "Chiasmus Backend Error" +msgstr "Fehler im Chiasmus Hintergrundprogramm" + +#: kmcommands.cpp:3192 kmcomposewin.cpp:5141 objecttreeparser.cpp:1644 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function " +"did not return a string list. Please report this bug." +msgstr "" +"Unerwarteter Rückgabewert vom Chiasmus Hintergrundprogramm. Die Funktion " +"\"x-obtain-keys\" hat keine Liste von Zeichenketten zurückgegeben. Bitte melden " +"Sie diesen Fehler." + +#: kmcommands.cpp:3201 kmcomposewin.cpp:5150 objecttreeparser.cpp:1652 +msgid "" +"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the " +"Chiasmus configuration." +msgstr "" +"Es wurden keine Schlüssel gefunden. Bitte überprüfen Sie, ob in der " +"Chiasmus-Konfiguration ein gültiger Pfad für die Schlüssel eingegeben wurde." + +#: kmcommands.cpp:3208 objecttreeparser.cpp:1659 +msgid "Chiasmus Decryption Key Selection" +msgstr "Auswahl der Schlüssel für die Entschlüsselung in Chiasmus" + +#: kmcommands.cpp:3220 objecttreeparser.cpp:1671 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this " +"bug." +msgstr "" +"Das Chiasmus Hintergrundprogramm bietet die Funktion \"x-decrypt\" nicht an. " +"Bitte melden Sie diesen Fehler." + +#: kmcommands.cpp:3231 objecttreeparser.cpp:1679 +msgid "" +"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " +"report this bug." +msgstr "" +"Die Funktion \"x-decrypt\" benötigt andere Parameter als erwartet. Bitte melden " +"Sie diesen Fehler." + +#: kmcommands.cpp:3239 kmcommands.cpp:3265 objecttreeparser.cpp:1685 +msgid "Chiasmus Decryption Error" +msgstr "Chiasmus Fehler beim Entschlüsseln" + +#: kmcommands.cpp:3270 objecttreeparser.cpp:1691 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did " +"not return a byte array. Please report this bug." +msgstr "" +"Unerwarteter Rückgabewert vom Chiasmus Hintergrundprogramm. Die Funktion " +"\"x-decrypt\" hat kein Bytefeld zurückgegeben. Bitte melden Sie diesen Fehler." + +#: kmcommands.cpp:3425 +msgid "This attachment has been deleted." +msgstr "Dieser Anhang wurde gelöscht." + +#: kmcommands.cpp:3427 +msgid "The attachment '%1' has been deleted." +msgstr "Der Anhang \"%1\" wurde gelöscht." + +#: kmcommands.cpp:3541 +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "" +"Von: %1\n" +"An: %2\n" +"Betreff: %3" + +#: kmcommands.cpp:3551 +#, c-format +msgid "Mail: %1" +msgstr "E-Mail: %1" + +#: kmcomposewin.cpp:233 +msgid "Select email address(es)" +msgstr "E-Mail-Adresse(n) auswählen" + +#: kmcomposewin.cpp:286 +msgid "Sticky" +msgstr "Beibehalten" + +#: kmcomposewin.cpp:367 kmfoldertree.cpp:1681 kmheaders.cpp:138 +#: kmheaders.cpp:183 kmmainwidget.cpp:424 kmmainwidget.cpp:431 +#: kmmainwidget.cpp:438 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43 +msgid "Size" +msgstr "Größe" + +#: kmcomposewin.cpp:368 kmmimeparttree.cpp:66 +msgid "Encoding" +msgstr "Kodierung" + +#: kmcomposewin.cpp:375 kmcomposewin.cpp:3247 +msgid "Compress" +msgstr "Komprimieren" + +#: kmcomposewin.cpp:377 +msgid "Encrypt" +msgstr "Verschlüsseln" + +#: kmcomposewin.cpp:379 +msgid "Sign" +msgstr "Signieren" + +#: kmcomposewin.cpp:590 kmcomposewin.cpp:3616 +msgid "Name of the attachment:" +msgstr "Name des Anhangs:" + +#: kmcomposewin.cpp:828 +msgid "" +"Autosaving the message as %1 failed.\n" +"Reason: %2" +msgstr "" +"Automatisches Speichern der Nachricht unter %1 fehlgeschlagen.\n" +"Grund: %2" + +#: kmcomposewin.cpp:832 +msgid "Autosaving Failed" +msgstr "Das automatische Speichern ist fehlgeschlagen" + +#: kmcomposewin.cpp:970 +msgid "&Identity:" +msgstr "&Identität:" + +#: kmcomposewin.cpp:974 +msgid "&Dictionary:" +msgstr "&Wörterbuch:" + +#: kmcomposewin.cpp:978 +msgid "&Sent-Mail folder:" +msgstr "Ordner für &versendete Nachrichten:" + +#: kmcomposewin.cpp:982 +msgid "&Mail transport:" +msgstr "&Versandart:" + +#: kmcomposewin.cpp:986 +msgid "" +"_: sender address field\n" +"&From:" +msgstr "&Von:" + +#: kmcomposewin.cpp:992 +msgid "&Reply to:" +msgstr "Antwo&rt an:" + +#: kmcomposewin.cpp:1000 +msgid "" +"_: recipient address field\n" +"&To:" +msgstr "A&n:" + +#: kmcomposewin.cpp:1002 +msgid "Primary Recipients" +msgstr "Hauptempfänger" + +#: kmcomposewin.cpp:1003 +msgid "" +"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Die E-Mail-Adressen, die in dieses Feld eingetragen werden, erhalten eine " +"Kopie der E-Mail.</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:1010 +msgid "&Copy to (CC):" +msgstr "Ko&pie an (CC):" + +#: kmcomposewin.cpp:1012 +msgid "Additional Recipients" +msgstr "Zusätzliche Empfänger" + +#: kmcomposewin.cpp:1013 +msgid "" +"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. " +"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> " +"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy " +"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Die E-Mail-Adressen, die in dieses Feld eingetragen werden, erhalten eine " +"Kopie der E-Mail. Technisch gesehen ist dies das Selbe, als wenn alle " +"Adressaten im Feld <b>An:</b> stehen. Der Unterschied besteht darin, dass " +"hiermit klargestellt wird, dass der Empfänger der Kopie (Carbon Copy, CC) nicht " +"der Hauptempfänger ist, sondern diese E-Mail nur zur Kenntnisnahme erhält.</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:1025 +msgid "&Blind copy to (BCC):" +msgstr "&Blindkopie an (BCC):" + +#: kmcomposewin.cpp:1027 +msgid "Hidden Recipients" +msgstr "Versteckte Empfänger" + +#: kmcomposewin.cpp:1028 +msgid "" +"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> " +"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind " +"copy.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Im Grund das Selbe wie das Feld <b>Kopie an:</b> " +"aber mit dem Unterschied, dass die anderen Empfänger nicht sehen können, wer " +"eine Blindkopie erhält.</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:1060 +msgid "S&ubject:" +msgstr "Be&treff:" + +#: kmcomposewin.cpp:1198 kmcomposewin.cpp:1220 +msgid "&Send Mail" +msgstr "&E-Mail versenden" + +#: kmcomposewin.cpp:1202 kmcomposewin.cpp:1224 +msgid "&Send Mail Via" +msgstr "E-Mail versenden &mit" + +#: kmcomposewin.cpp:1205 kmcomposewin.cpp:1214 kmcomposewin.cpp:4329 +#: redirectdialog.cpp:83 +msgid "Send &Later" +msgstr "S&päter senden" + +#: kmcomposewin.cpp:1207 kmcomposewin.cpp:1217 +msgid "Send &Later Via" +msgstr "Spä&ter senden mit" + +#: kmcomposewin.cpp:1255 +msgid "Save as &Draft" +msgstr "&Als Entwurf speichern" + +#: kmcomposewin.cpp:1258 +msgid "Save as &Template" +msgstr "Als &Vorlage speichern" + +#: kmcomposewin.cpp:1261 +msgid "&Insert File..." +msgstr "Datei &einfügen ..." + +#: kmcomposewin.cpp:1264 +msgid "&Insert File Recent" +msgstr "Datei e&infügen" + +#: kmcomposewin.cpp:1271 +msgid "&Address Book" +msgstr "Adress&buch" + +#: kmcomposewin.cpp:1274 +msgid "&New Composer" +msgstr "&Neue Nachricht" + +#: kmcomposewin.cpp:1278 +msgid "New Main &Window" +msgstr "Neues &Hauptfenster" + +#: kmcomposewin.cpp:1283 +msgid "Select &Recipients..." +msgstr "E&mpfänger auswählen ..." + +#: kmcomposewin.cpp:1285 +msgid "Save &Distribution List..." +msgstr "&Verteilerliste speichern ..." + +#: kmcomposewin.cpp:1307 +msgid "Pa&ste as Quotation" +msgstr "Als Zitat ei&nfügen" + +#: kmcomposewin.cpp:1310 +msgid "Paste as Attac&hment" +msgstr "Als An&hang einfügen" + +#: kmcomposewin.cpp:1313 +msgid "Add &Quote Characters" +msgstr "Z&itatzeichen hinzufügen" + +#: kmcomposewin.cpp:1316 +msgid "Re&move Quote Characters" +msgstr "Zi&tatzeichen entfernen" + +#: kmcomposewin.cpp:1320 +msgid "Cl&ean Spaces" +msgstr "&Zwischenräume komprimieren" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 341 +#: kmcomposewin.cpp:1323 kmreaderwin.cpp:683 rc.cpp:779 +#, no-c-format +msgid "Use Fi&xed Font" +msgstr "Feste &Zeichenbreiten" + +#: kmcomposewin.cpp:1328 +msgid "&Urgent" +msgstr "&Dringend" + +#: kmcomposewin.cpp:1331 +msgid "&Request Disposition Notification" +msgstr "E&mpfangsbenachrichtigung anfordern" + +#: kmcomposewin.cpp:1336 +msgid "Se&t Encoding" +msgstr "&Kodierung festlegen" + +#: kmcomposewin.cpp:1339 +msgid "&Wordwrap" +msgstr "Z&eilenumbruch" + +#: kmcomposewin.cpp:1344 +msgid "&Snippets" +msgstr "&Textbausteine" + +#: kmcomposewin.cpp:1350 +msgid "&Automatic Spellchecking" +msgstr "Automatische &Rechtschreibprüfung" + +#: kmcomposewin.cpp:1360 +msgid "Auto-Detect" +msgstr "Automatisch erkennen" + +#: kmcomposewin.cpp:1365 +msgid "Formatting (HTML)" +msgstr "Formatierung (HTML)" + +#: kmcomposewin.cpp:1369 +msgid "&All Fields" +msgstr "&Alle Felder" + +#: kmcomposewin.cpp:1372 +msgid "&Identity" +msgstr "&Identität" + +#: kmcomposewin.cpp:1375 +msgid "&Dictionary" +msgstr "&Wörterbuch" + +#: kmcomposewin.cpp:1378 +msgid "&Sent-Mail Folder" +msgstr "Ordner für &versendete Nachrichten" + +#: kmcomposewin.cpp:1381 +msgid "&Mail Transport" +msgstr "Ver&sandart" + +#: kmcomposewin.cpp:1384 +msgid "&From" +msgstr "&Von" + +#: kmcomposewin.cpp:1387 +msgid "&Reply To" +msgstr "Ant&wort an" + +#: kmcomposewin.cpp:1391 +msgid "&To" +msgstr "A&n" + +#: kmcomposewin.cpp:1394 +msgid "&CC" +msgstr "&Kopie" + +#: kmcomposewin.cpp:1397 +msgid "&BCC" +msgstr "&Blindkopie" + +#: kmcomposewin.cpp:1401 +msgid "S&ubject" +msgstr "Be&treff" + +#: kmcomposewin.cpp:1406 +msgid "Append S&ignature" +msgstr "S&ignatur anfügen" + +#: kmcomposewin.cpp:1409 +msgid "Prepend S&ignature" +msgstr "Signatur &vor Text einfügen" + +#: kmcomposewin.cpp:1413 +msgid "Insert Signature At C&ursor Position" +msgstr "Signatur in der &aktuellen Zeile einfügen" + +#: kmcomposewin.cpp:1417 +msgid "Attach &Public Key..." +msgstr "Ö&ffentlichen Schlüssel anhängen ..." + +#: kmcomposewin.cpp:1420 +msgid "Attach &My Public Key" +msgstr "&Eigenen öffentlichen Schlüssel anhängen" + +#: kmcomposewin.cpp:1423 kmcomposewin.cpp:2272 +msgid "&Attach File..." +msgstr "&Datei anhängen ..." + +#: kmcomposewin.cpp:1426 +msgid "&Remove Attachment" +msgstr "Anhang ent&fernen" + +#: kmcomposewin.cpp:1429 +msgid "&Save Attachment As..." +msgstr "Anhang speichern &unter ..." + +#: kmcomposewin.cpp:1432 +msgid "Attachment Pr&operties" +msgstr "Ei&genschaften des Anhangs" + +#: kmcomposewin.cpp:1442 +msgid "&Spellchecker..." +msgstr "Rechtschreib&prüfung ..." + +#: kmcomposewin.cpp:1446 kmcomposewin.cpp:1449 +msgid "Encrypt Message with Chiasmus..." +msgstr "Nachricht mit Chiasmus verschlüsseln ..." + +#: kmcomposewin.cpp:1457 +msgid "&Encrypt Message" +msgstr "Nachricht &verschlüsseln" + +#: kmcomposewin.cpp:1460 +msgid "&Sign Message" +msgstr "Nachricht &signieren" + +#: kmcomposewin.cpp:1507 +msgid "&Cryptographic Message Format" +msgstr "&Nachrichtenverschlüsselungsformat" + +#: kmcomposewin.cpp:1515 kmcomposewin.cpp:4970 +msgid "Standard" +msgstr "Standard" + +#: kmcomposewin.cpp:1516 kmcomposewin.cpp:4972 +msgid "Bulleted List (Disc)" +msgstr "Liste mit Gliederungspunkten (Scheibe)" + +#: kmcomposewin.cpp:1517 kmcomposewin.cpp:4974 +msgid "Bulleted List (Circle)" +msgstr "Liste mit Gliederungspunkten (Kreis)" + +#: kmcomposewin.cpp:1518 kmcomposewin.cpp:4976 +msgid "Bulleted List (Square)" +msgstr "Liste mit Gliederungspunkten (Quadrat)" + +#: kmcomposewin.cpp:1519 kmcomposewin.cpp:4978 +msgid "Ordered List (Decimal)" +msgstr "Geordnete Liste (Dezimal)" + +#: kmcomposewin.cpp:1520 kmcomposewin.cpp:4980 +msgid "Ordered List (Alpha lower)" +msgstr "Geordnete Liste (Kleinbuchstaben)" + +#: kmcomposewin.cpp:1521 kmcomposewin.cpp:4982 +msgid "Ordered List (Alpha upper)" +msgstr "Geordnete Liste (Großbuchstaben)" + +#: kmcomposewin.cpp:1523 +msgid "Select Style" +msgstr "Stil auswählen" + +#: kmcomposewin.cpp:1537 +msgid "Align Left" +msgstr "Linksbündig" + +#: kmcomposewin.cpp:1541 +msgid "Align Right" +msgstr "Rechtsbündig" + +#: kmcomposewin.cpp:1544 +msgid "Align Center" +msgstr "Zentriert" + +#: kmcomposewin.cpp:1547 +msgid "&Bold" +msgstr "&Fett" + +#: kmcomposewin.cpp:1550 +msgid "&Italic" +msgstr "&Kursiv" + +#: kmcomposewin.cpp:1553 +msgid "&Underline" +msgstr "&Unterstrichen" + +#: kmcomposewin.cpp:1556 +msgid "Reset Font Settings" +msgstr "Zeichenformatierung zurücksetzen" + +#: kmcomposewin.cpp:1559 +msgid "Text Color..." +msgstr "Textfarbe ..." + +#: kmcomposewin.cpp:1573 +msgid "Configure KMail..." +msgstr "KMail einrichten ..." + +#: kmcomposewin.cpp:1582 +msgid " Spellcheck: %1 " +msgstr " Rechtschreibprüfung: %1 " + +#: kmcomposewin.cpp:1583 kmcomposewin.cpp:1597 +msgid " Column: %1 " +msgstr " Spalte: %1 " + +#: kmcomposewin.cpp:1584 kmcomposewin.cpp:1595 +msgid " Line: %1 " +msgstr " Zeile: %1 " + +#: kmcomposewin.cpp:2188 +msgid "Re&save as Template" +msgstr "Als &Vorlage erneut speichern" + +#: kmcomposewin.cpp:2189 +msgid "&Save as Draft" +msgstr "&Als Entwurf speichern" + +#: kmcomposewin.cpp:2191 +msgid "" +"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later " +"time." +msgstr "" +"Diese Nachricht wieder im Vorlagenordner speichern. Von dort aus kann sie " +"später benutzt werden." + +#: kmcomposewin.cpp:2193 +msgid "" +"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a " +"later time." +msgstr "" +"Diese Nachricht im Entwurfsordner speichern. Dort kann sie bearbeitet und " +"später gesendet werden." + +#: kmcomposewin.cpp:2197 +msgid "Do you want to save the message for later or discard it?" +msgstr "Möchten Sie die Nachricht verwerfen oder für später speichern?" + +#: kmcomposewin.cpp:2198 +msgid "Close Composer" +msgstr "Editor schließen" + +#: kmcomposewin.cpp:2268 +msgid "" +"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have " +"not attached anything.\n" +"Do you want to attach a file to your message?" +msgstr "" +"Die erstellte Nachricht scheint sich auf eine angehängte Datei zu beziehen, Sie " +"haben aber nichts angehängt.\n" +"Wollen Sie eine Datei an Ihre Nachricht anhängen?" + +#: kmcomposewin.cpp:2271 +msgid "File Attachment Reminder" +msgstr "Erinnerungsfunktion für Dateianhänge" + +#: kmcomposewin.cpp:2273 +msgid "&Send as Is" +msgstr "Ohne Änderung &senden" + +#: kmcomposewin.cpp:2350 +msgid "" +"<qt>" +"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>" +"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>KMail kann den Anhang (%1) nicht finden.</p> " +"<p>Sie müssen den vollständigen Pfad für den Dateianhang angeben.</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:2359 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Eine Systemverwalter-Richtlinie verhindert Anhänge größer als %1 MB.</p>" + +#: kmcomposewin.cpp:2697 +msgid "Attach File" +msgstr "Datei anhängen" + +#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68 +#: kmcomposewin.cpp:2698 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "&Attach" +msgstr "Anhän&gen" + +#: kmcomposewin.cpp:2878 +msgid "Insert File" +msgstr "Datei einfügen" + +#: kmcomposewin.cpp:3048 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Beim Exportieren des Schlüssels ist ein Fehler aufgetreten:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:3052 +msgid "Key Export Failed" +msgstr "Schlüsselexport fehlgeschlagen" + +#: kmcomposewin.cpp:3079 +msgid "Exporting key..." +msgstr "Schlüssel wird exportiert ..." + +#: kmcomposewin.cpp:3090 +#, c-format +msgid "OpenPGP key 0x%1" +msgstr "OpenPGP-Schlüssel 0x%1" + +#: kmcomposewin.cpp:3105 +msgid "Attach Public OpenPGP Key" +msgstr "Öffentlichen OpenPGP-Schlüssel anhängen" + +#: kmcomposewin.cpp:3106 +msgid "Select the public key which should be attached." +msgstr "Wählen Sie den öffentlichen Schlüssel, der angehängt werden soll." + +#: kmcomposewin.cpp:3128 kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:1967 +msgid "" +"_: to open\n" +"Open" +msgstr "Öffnen" + +#: kmcomposewin.cpp:3130 kmmimeparttree.cpp:138 kmreaderwin.cpp:1968 +msgid "Open With..." +msgstr "Öffnen mit ..." + +#: kmcomposewin.cpp:3132 +msgid "" +"_: to view\n" +"View" +msgstr "Anzeigen" + +#: kmcomposewin.cpp:3135 +msgid "Edit With..." +msgstr "Bearbeiten mit ..." + +#: kmcomposewin.cpp:3143 +msgid "Add Attachment..." +msgstr "Anhang hinzufügen ..." + +#: kmcomposewin.cpp:3232 kmcomposewin.cpp:3240 +msgid "KMail could not compress the file." +msgstr "Die Datei kann nicht komprimiert werden." + +#: kmcomposewin.cpp:3246 +msgid "" +"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the " +"original one?" +msgstr "" +"Die komprimierte Datei ist größer als das Original. Soll das Original wirklich " +"komprimiert werden?" + +#: kmcomposewin.cpp:3247 +msgid "Keep" +msgstr "Nicht komprimieren" + +#: kmcomposewin.cpp:3313 kmcomposewin.cpp:3321 +msgid "KMail could not uncompress the file." +msgstr "Die Datei kann nicht entpackt werden." + +#: kmcomposewin.cpp:3519 +msgid "Save Attachment As" +msgstr "Anhang speichern unter" + +#: kmcomposewin.cpp:3769 kmedit.cpp:178 +msgid "Add as Text" +msgstr "Als Text hinzufügen" + +#: kmcomposewin.cpp:3770 kmedit.cpp:179 +msgid "Add as Attachment" +msgstr "Als Anhang hinzufügen" + +#: kmcomposewin.cpp:3771 +msgid "" +"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, " +"or append the referenced file as an attachment." +msgstr "" +"Bitte wählen Sie aus, ob Sie den Dateiinhalt in den Nachrichtentext einfügen, " +"oder die Datei als Anhang hinzufügen möchten." + +#: kmcomposewin.cpp:3773 +msgid "Paste as text or attachment?" +msgstr "Als Text oder Anhang einfügen?" + +#: kmcomposewin.cpp:3848 kmfilterdlg.cpp:705 kmfolderdia.cpp:274 +#: kmfolderdia.cpp:632 kmfoldertree.cpp:1603 managesievescriptsdialog.cpp:280 +msgid "unnamed" +msgstr "unbenannt" + +#: kmcomposewin.cpp:3873 +msgid "" +"<qt>" +"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently " +"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use " +"for this.</p>" +"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Sie haben angegeben, dass Nachrichten verschlüsselt an sie selbst verschickt " +"werden, aber die gerade ausgewählte Identität legt keinen (OpenPGP oder S/MIME) " +"Schlüssel hierfür fest.</p> " +"<p>Bitte legen Sie den Schlüssel für diese Identität fest.</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:3880 +msgid "Undefined Encryption Key" +msgstr "Verschlüsselungsschlüssel nicht definiert" + +#: kmcomposewin.cpp:3924 +msgid "" +"<qt>" +"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the " +"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>" +"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Damit diese Nachricht signiert werden kann, muss zuerst ein OpenPGP- oder " +"S/MIME-Schlüssel dafür festgelegt werden.</p>" +"<p>Legen Sie bitte den für diese Identität verwendeten Schlüssel fest.</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:3931 +msgid "Undefined Signing Key" +msgstr "Signierungsschlüssel nicht definiert" + +#: kmcomposewin.cpp:4016 +msgid "" +"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox " +"until you go online." +msgstr "" +"KMail ist momentan im Offline-Modus. Ihre Nachrichten werden im Postausgang " +"abgelegt bis Sie wieder online gehen." + +#: kmcomposewin.cpp:4018 kmkernel.cpp:1243 +msgid "Online/Offline" +msgstr "Online/Offline" + +#: kmcomposewin.cpp:4033 +msgid "" +"You must enter your email address in the From: field. You should also set your " +"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each " +"message." +msgstr "" +"Sie müssen eine E-Mail-Adresse im Feld Von: angeben. Außerdem sollten Sie für " +"jede Identität Ihre E-Mail-Adresse festlegen, damit Sie diese nicht für jede " +"Nachricht angeben müssen." + +#: kmcomposewin.cpp:4044 +msgid "" +"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as " +"BCC." +msgstr "" +"Sie müssen zumindest einen Empfänger im Feld \"An:\" oder unter \"CC:\" oder " +"\"BCC:\" angeben." + +#: kmcomposewin.cpp:4052 +msgid "To field is missing.Send message anyway?" +msgstr "" +"Sie haben keinen Empfänger angegeben. Soll die Nachricht trotzdem versendet " +"werden?" + +#: kmcomposewin.cpp:4054 +msgid "No To: specified" +msgstr "Kein Empfänger angegeben" + +#: kmcomposewin.cpp:4079 +msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?" +msgstr "" +"Sie haben keinen Betreff angegeben. Soll die Nachricht trotzdem versendet " +"werden?" + +#: kmcomposewin.cpp:4081 +msgid "No Subject Specified" +msgstr "Kein Betreff angegeben" + +#: kmcomposewin.cpp:4082 +msgid "S&end as Is" +msgstr "Ohne Änderung &senden" + +#: kmcomposewin.cpp:4083 +msgid "&Specify the Subject" +msgstr "&Betreff angeben" + +#: kmcomposewin.cpp:4121 +msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt" +msgstr "Formatierung &behalten, nicht signieren/verschlüsseln" + +#: kmcomposewin.cpp:4122 +msgid "&Keep markup, do not encrypt" +msgstr "Formatierungen &beibehalten, nicht verschlüsseln" + +#: kmcomposewin.cpp:4123 +msgid "&Keep markup, do not sign" +msgstr "Formatierungen &beibehalten, nicht signieren" + +#: kmcomposewin.cpp:4125 +msgid "Sign/Encrypt (delete markup)" +msgstr "Signieren/Verschlüsseln (Formatierung entfernen)" + +#: kmcomposewin.cpp:4126 +msgid "Encrypt (delete markup)" +msgstr "Verschlüsseln (Formatierung entfernen)" + +#: kmcomposewin.cpp:4127 +msgid "Sign (delete markup)" +msgstr "Signieren (Formatierung entfernen)" + +#: kmcomposewin.cpp:4129 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>" +"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Die Inline-Signierung/Verschlüsselung von HTML-Nachrichten ist nicht " +"möglich.</p> " +"<p>Möchten Sie die Formatierungen entfernen?</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:4131 +msgid "Sign/Encrypt Message?" +msgstr "Nachricht signieren/verschlüsseln?" + +#: kmcomposewin.cpp:4180 +msgid "" +"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist " +"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used." +msgstr "" +"Der eingestellte Ordner für Entwürfe oder Vorlagen für die Identität \"%1\" " +"existiert nicht (mehr). Stattdessen wird der Standardordner für Entwürfe oder " +"Vorlagen verwendet." + +#: kmcomposewin.cpp:4326 +msgid "About to send email..." +msgstr "Nachrichten werden versendet ..." + +#: kmcomposewin.cpp:4327 +msgid "Send Confirmation" +msgstr "Bestätigung senden" + +#: kmcomposewin.cpp:4328 redirectdialog.cpp:82 +msgid "&Send Now" +msgstr "&Jetzt senden" + +#: kmcomposewin.cpp:4549 +msgid "Spellcheck: on" +msgstr "Rechtschreibprüfung: an" + +#: kmcomposewin.cpp:4551 +msgid "Spellcheck: off" +msgstr "Rechtschreibprüfung: aus" + +#: kmcomposewin.cpp:4608 +msgid " Spell check canceled." +msgstr " Rechtschreibprüfung abgebrochen." + +#: kmcomposewin.cpp:4611 +msgid " Spell check stopped." +msgstr " Rechtschreibprüfung angehalten." + +#: kmcomposewin.cpp:4614 +msgid " Spell check complete." +msgstr " Rechtschreibprüfung abgeschlossen." + +#: kmcomposewin.cpp:4798 kmcomposewin.cpp:4806 +msgid "Spellchecker" +msgstr "Rechtschreibprüfung" + +#: kmcomposewin.cpp:5115 +msgid "" +"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n" +"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security " +"page." +msgstr "" +"Bitte konfigurieren Sie zuerst ein Verschlüsselungshintergrundprogramm für die " +"Chiasmus-Verschlüsselung.\n" +"Die entsprechende Einstellung befindet sich im Reiter \"Sicherheit\" -> " +"\"Krypto-Module\"." + +#: kmcomposewin.cpp:5119 +msgid "" +"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You " +"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus." +msgstr "" +"Offenbar wurde libkleopatra ohne Chiasmus-Untertützung kompiliert. Sie sollten " +"libkleopatra mit der Option --enable-chiasmus neu kompilieren." + +#: kmcomposewin.cpp:5122 +msgid "No Chiasmus Backend Configured" +msgstr "Kein Hintergrundgrogramm für Chiasmus eingerichtet" + +#: kmcomposewin.cpp:5153 +msgid "No Chiasmus Keys Found" +msgstr "Keine Chiasmus-Schlüssel gefunden" + +#: kmcomposewin.cpp:5157 +msgid "Chiasmus Encryption Key Selection" +msgstr "Auswahl der Schlüssel für die Verschlüsselung mit Chiasmus" + +#: kmcomposewin.cpp:5189 +msgid "Message will be signed" +msgstr "Nachricht wird signiert" + +#: kmcomposewin.cpp:5189 +msgid "Message will not be signed" +msgstr "Nachricht wird nicht signiert" + +#: kmcomposewin.cpp:5190 +msgid "Message will be encrypted" +msgstr "Nachricht wird verschlüsselt" + +#: kmcomposewin.cpp:5190 +msgid "Message will not be encrypted" +msgstr "Nachricht wird nicht verschlüsselt" + +#: kmedit.cpp:391 +msgid "Unable to start external editor." +msgstr "Der externe Editor kann nicht gestartet werden." + +#: kmedit.cpp:442 +msgid "Suggestions" +msgstr "Hinweise" + +#: kmedit.cpp:494 +msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup." +msgstr "" +"Die automatische Rechtschreibprüfung ist bei formatiertem Text nicht möglich." + +#: kmedit.cpp:538 +msgid "" +"The external editor is still running.\n" +"Abort the external editor or leave it open?" +msgstr "" +"Der externe Editor läuft immer noch.\n" +"Soll er beendet werden oder geöffnet bleiben?" + +#: kmedit.cpp:541 +msgid "Abort Editor" +msgstr "Editor beenden" + +#: kmedit.cpp:541 +msgid "Leave Editor Open" +msgstr "Editor geöffnet lassen" + +#: kmedit.cpp:565 +msgid "Spellcheck - KMail" +msgstr "Rechtschreibprüfung - KMail" + +#: kmedit.cpp:734 +msgid "" +"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell " +"properly configured and in your PATH." +msgstr "" +"ISpell/ASpell kann nicht gestartet werden. Bitte vergewissern Sie sich, dass " +"ISpell oder ASpell richtig eingerichtet ist und sich in Ihrem PATH befindet." + +#: kmedit.cpp:743 +msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed." +msgstr "ISpell/ASpell scheint abgestürzt zu sein." + +#: kmedit.cpp:752 +msgid "No misspellings encountered." +msgstr "Keine Rechtschreibfehler gefunden." + +#: kmfawidgets.cpp:102 +msgid "Select Sound File" +msgstr "Klangdatei auswählen" + +#: kmfilter.cpp:126 +msgid "A critical error occurred. Processing stops here." +msgstr "" +"Es ist ein kritischer Fehler aufgetreten. Die Verarbeitung wird beendet." + +#: kmfilter.cpp:134 +msgid "A problem was found while applying this action." +msgstr "Bei der Ausführung dieser Aktion ist ein Problem aufgetreten." + +#: kmfilter.cpp:265 +msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Zu viele Filteraktionen in Filterregel <b>%1</b>.</qt>" + +#: kmfilter.cpp:289 +msgid "" +"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>" +"<br>in filter rule <b>%2</b>." +"<br>Ignoring it.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Unbekannter Filterbefehl <b>%1</b>" +"<br> in Filterregel <b>%2</b>" +"<br>Wird ignoriert.</qt>" + +#: kmfilteraction.cpp:598 +msgid "Confirm Delivery" +msgstr "Zustellung bestätigen" + +#: kmfilteraction.cpp:634 +msgid "Set Transport To" +msgstr "Versandart setzen auf" + +#: kmfilteraction.cpp:665 +msgid "Set Reply-To To" +msgstr "Antwortadresse setzen auf" + +#: kmfilteraction.cpp:701 +msgid "Set Identity To" +msgstr "Identität setzen auf" + +#: kmfilteraction.cpp:784 +msgid "Mark As" +msgstr "Markieren als" + +#: kmfilteraction.cpp:789 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Important" +msgstr "Wichtig" + +#: kmfilteraction.cpp:790 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Read" +msgstr "Gelesen" + +#: kmfilteraction.cpp:791 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Unread" +msgstr "Ungelesen" + +#: kmfilteraction.cpp:792 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Replied" +msgstr "Beantwortet" + +#: kmfilteraction.cpp:793 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Forwarded" +msgstr "Weitergeleitet" + +#: kmfilteraction.cpp:794 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Old" +msgstr "Alt" + +#: kmfilteraction.cpp:795 +msgid "" +"_: msg status\n" +"New" +msgstr "Neu" + +#: kmfilteraction.cpp:796 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Watched" +msgstr "Überwacht" + +#: kmfilteraction.cpp:797 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Ignored" +msgstr "Ignoriert" + +#: kmfilteraction.cpp:798 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Spam" +msgstr "Spam" + +#: kmfilteraction.cpp:799 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Ham" +msgstr "Ham" + +#: kmfilteraction.cpp:883 +msgid "Send Fake MDN" +msgstr "Fingierte MDN senden" + +#: kmfilteraction.cpp:888 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Ignore" +msgstr "Ignoriert" + +#: kmfilteraction.cpp:889 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Displayed" +msgstr "Angezeigt" + +#: kmfilteraction.cpp:890 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Deleted" +msgstr "Gelöscht" + +#: kmfilteraction.cpp:891 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Dispatched" +msgstr "Weitergeleitet" + +#: kmfilteraction.cpp:892 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Processed" +msgstr "Bearbeitet" + +#: kmfilteraction.cpp:893 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Denied" +msgstr "Abgelehnt" + +#: kmfilteraction.cpp:894 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Failed" +msgstr "Fehlgeschlagen" + +#: kmfilteraction.cpp:963 +msgid "Remove Header" +msgstr "Vorspann entfernen" + +#: kmfilteraction.cpp:1036 +msgid "Add Header" +msgstr "Vorspann hinzufügen" + +#: kmfilteraction.cpp:1063 +msgid "With value:" +msgstr "Mit Wert:" + +#: kmfilteraction.cpp:1177 +msgid "Rewrite Header" +msgstr "Vorspann neu schreiben" + +#: kmfilteraction.cpp:1213 +msgid "Replace:" +msgstr "Ersetzen:" + +#: kmfilteraction.cpp:1220 +msgid "With:" +msgstr "Mit:" + +#: kmfilteraction.cpp:1340 +msgid "Move Into Folder" +msgstr "In Ordner verschieben" + +#: kmfilteraction.cpp:1390 +msgid "Copy Into Folder" +msgstr "In Ordner kopieren" + +#: kmfilteraction.cpp:1452 +msgid "Forward To" +msgstr "Weiterleiten an" + +#: kmfilteraction.cpp:1565 +msgid "Redirect To" +msgstr "Umleiten nach" + +#: kmfilteraction.cpp:1605 +msgid "Execute Command" +msgstr "Befehl ausführen" + +#: kmfilteraction.cpp:1702 +msgid "Pipe Through" +msgstr "Durch Programm leiten" + +#: kmfilteraction.cpp:1809 +msgid "Play Sound" +msgstr "Einen Klang abspielen" + +#: kmfilterdlg.cpp:51 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>" +"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of " +"the dialog.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Dies ist die Liste der eingerichteten Filter. Sie werden von oben nach unten " +"abgearbeitet.</p>" +"<p>Um einen Filter zu ändern, klicken Sie darauf und benutzen Sie die auf der " +"rechten Seite des Dialogs angeordneten Knöpfe.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:57 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to create a new filter.</p>" +"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you " +"can always change that later on.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Klicken Sie auf diesen Knopf, um einen neuen Filter anzulegen.</p> " +"<p>Er wird vor dem gerade markierten Filter eingefügt. Sie können dies später " +"jederzeit ändern.</p> " +"<p>Wenn Sie diesen Knopf aus Versehen gedrückt haben, können Sie den erzeugten " +"Filter durch einen Klick auf den Knopf <em>Löschen</em> wieder entfernen.</p>" +"</qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:64 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to copy a filter.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Klicken Sie auf diesen Knopf, um einen Filter zu kopieren.</p> " +"<p>Wenn Sie diesen Knopf aus Versehen gedrückt haben, können Sie den Vorgang " +"durch einen Klick auf den Knopf <em>Löschen</em> wieder rückgängig machen.</p>" +"</qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:68 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the " +"list above.</p>" +"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can " +"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes " +"made.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Klicken Sie diesen Knopf, um den gerade markierten Filter aus der Liste zu " +"<em>entfernen</em>.</p> " +"<p>Haben Sie einen Filter gelöscht, können Sie ihn nicht wiederherstellen. Aber " +"wenn Sie den Dialog mit <em>Abbrechen</em> beenden, werden alle Änderungen " +"verworfen.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:75 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> " +"of the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Klicken Sie diesen Knopf, um den gerade markierten Filter in der Liste nach " +"<em>ganz oben</em> zu schieben.</p> " +"<p>Hierdurch können Sie festlegen, in welcher Reihenfolge die Filter auf " +"Nachrichten angewendet werden: Der oberste Filter wird zuerst angewendet.</p>" +"</qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:81 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> " +"one in the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Down</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Klicken Sie diesen Knopf, um den gerade markierten Filter in der Liste um " +"eine Position nach <em>oben</em> zu schieben.</p> " +"<p>Hierdurch können Sie festlegen, in welcher Reihenfolge die Filter auf " +"Nachrichten angewendet werden: Der oberste Filter wird zuerst angewendet.</p>" +"<p>Wenn Sie diesen Knopf aus Versehen gedrückt haben, können Sie den Filter " +"durch Klicken auf den Knopf <em>Abwärts</em> wieder nach unten verschieben.</p>" +"</qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:89 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> " +"one in the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Up</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Klicken Sie diesen Knopf, um den gerade markierten Filter in der Liste um " +"eine Position nach <em>unten</em> zu schieben.</p> " +"<p>Hierdurch können Sie festlegen, in welcher Reihenfolge die Filter auf " +"Nachrichten angewendet werden: Der oberste Filter wird zuerst angewendet.</p>" +"<p>Wenn Sie diesen Knopf aus Versehen gedrückt haben, können Sie den Filter " +"durch Klicken auf den Knopf <em>Aufwärts</em> wieder nach oben verschieben.</p>" +"</qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:97 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>" +"bottom</em> of the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Klicken Sie diesen Knopf, um den gerade markierten Filter in der Liste um " +"eine Position nach <em>ganz unten</em> zu schieben.</p> " +"<p>Hierdurch können Sie festlegen, in welcher Reihenfolge die Filter auf " +"Nachrichten angewendet werden: Der oberste Filter wird zuerst angewendet.</p>" +"</qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:103 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>" +"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".</p>" +"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, " +"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> " +"in the appearing dialog.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Klicken Sie diesen Knopf, um den gerade markierten Filter umzubenennen.</p>" +"<p>Filter werden automatisch benannt, solange sie mit \"<\" beginnen.</p>" +"<p>Wenn Sie einen Filter aus Versehen umbenannt haben und die automatische " +"Benennung zurück haben wollen, klicken Sie diesen Knopf, wählen Sie <em>" +"Löschen</em> und im daraufhin erscheinenden Dialog <em>OK</em>.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:110 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>" +"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be " +"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these " +"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on " +"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages " +"differently.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Wenn Sie dieses Ankreuzfeld markieren, wird die Anzeige eines " +"Bestätigungsdialoges erzwungen.</p>" +"<p>Diese Einstellung ist nützlich, wenn Sie ein Regelwerk definiert haben, das " +"Nachrichten zum späteren Herunterladen markiert. Ohne die Möglichkeit den " +"Dialog zu erzwingen, würden diese Nachrichten niemals heruntergeladen, es sei " +"denn, andere große Nachrichten warten auf dem Server oder das Regelwerk wird " +"geändert und damit die Nachrichten anders markiert.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:129 +msgid "POP3 Filter Rules" +msgstr "POP3-Filterregeln" + +#: kmfilterdlg.cpp:129 +msgid "Filter Rules" +msgstr "Filterregeln" + +#: kmfilterdlg.cpp:151 +msgid "Available Filters" +msgstr "Vorhandene Filter" + +#: kmfilterdlg.cpp:164 +msgid "A&dvanced" +msgstr "&Erweitert" + +#: kmfilterdlg.cpp:171 +msgid "Filter Criteria" +msgstr "Filterbedingungen" + +#: kmfilterdlg.cpp:175 +msgid "Filter Action" +msgstr "Filteraktion" + +#: kmfilterdlg.cpp:178 +msgid "Global Options" +msgstr "Globale Einstellungen" + +#: kmfilterdlg.cpp:179 +msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog" +msgstr "" +"Für das \"&spätere Herunterladen\" markierte Nachrichten im Bestätigungsdialog " +"immer anzeigen" + +#: kmfilterdlg.cpp:184 +msgid "Filter Actions" +msgstr "Filteraktionen" + +#: kmfilterdlg.cpp:189 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Weitere Einstellungen" + +#: kmfilterdlg.cpp:197 +msgid "Apply this filter to incoming messages:" +msgstr "Diesen Filter auf eingehende Nachrichten anwenden:" + +#: kmfilterdlg.cpp:201 +msgid "from all accounts" +msgstr "von allen Zugängen" + +#: kmfilterdlg.cpp:204 +msgid "from all but online IMAP accounts" +msgstr "von allen Zugängen, außer Online-IMAP-Konten" + +#: kmfilterdlg.cpp:207 +msgid "from checked accounts only" +msgstr "nur von markierten Zugängen" + +#: kmfilterdlg.cpp:213 +msgid "Account Name" +msgstr "Zugangsname:" + +#: kmfilterdlg.cpp:220 +msgid "Apply this filter to &sent messages" +msgstr "Diesen Filter auf &gesendete Nachrichten anwenden" + +#: kmfilterdlg.cpp:223 +msgid "Apply this filter on manual &filtering" +msgstr "Diesen Filter bei der manuellen &Filterung anwenden" + +#: kmfilterdlg.cpp:226 +msgid "If this filter &matches, stop processing here" +msgstr "Bea&rbeitung hier abbrechen, falls Filterbedingung zutrifft" + +#: kmfilterdlg.cpp:230 +msgid "Add this filter to the Apply Filter menu" +msgstr "Diesen Filter zum Menü \"Filteraktionen anwenden\" hinzufügen" + +#: kmfilterdlg.cpp:232 +msgid "Shortcut:" +msgstr "Kurzbefehl:" + +#: kmfilterdlg.cpp:238 +msgid "Additionally add this filter to the toolbar" +msgstr "Diesen Filter zur Werkzeugleiste hinzufügen" + +#: kmfilterdlg.cpp:243 +msgid "Icon for this filter:" +msgstr "Symbol für diesen Filter:" + +#: kmfilterdlg.cpp:608 +msgid "Up" +msgstr "Aufwärts" + +#: kmfilterdlg.cpp:609 +msgid "Down" +msgstr "Abwärts" + +#: kmfilterdlg.cpp:628 +msgid "Rename..." +msgstr "Umbenennen ..." + +#. i18n: file kmail_part.rc line 10 +#: kmfilterdlg.cpp:629 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "New" +msgstr "Neu" + +#: kmfilterdlg.cpp:744 +msgid "" +"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters " +"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online " +"IMAP mail." +msgstr "" +"Mindestens ein Filter bezieht sich auf einen Online-IMAP-Zugang. Solche Filter " +"werden nur angewendet, wenn manuell gefiltert wird und wenn neue Nachrichten im " +"IMAP-Zugang ankommen." + +#: kmfilterdlg.cpp:774 +msgid "" +"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. " +"containing no actions or no search rules)." +msgstr "" +"Folgende Filter sind ungültig und können daher nicht gespeichert werden (d. h.: " +"sie enthalten keine Aktion oder keine Suchregeln)." + +#: kmfilterdlg.cpp:935 +msgid "Rename Filter" +msgstr "Filter umbenennen" + +#: kmfilterdlg.cpp:936 +msgid "" +"Rename filter \"%1\" to:\n" +"(leave the field empty for automatic naming)" +msgstr "" +"Filter \"%1\" umbenennen in:\n" +"(bei einem leeren Feld wird der Filter automatisch umbenannt)" + +#: kmfilterdlg.cpp:1113 +msgid "Please select an action." +msgstr "Bitte wählen Sie eine Aktion aus." + +#: kmfilterdlg.cpp:1280 +msgid "&Download mail" +msgstr "&Nachrichten herunterladen" + +#: kmfilterdlg.cpp:1281 +msgid "Download mail la&ter" +msgstr "Nachricht s&päter herunterladen" + +#: kmfilterdlg.cpp:1282 +msgid "D&elete mail from server" +msgstr "Nachricht vom Server &löschen" + +#: kmfolder.cpp:83 +msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>Fehler beim Erstellen der Datei <b>%1</b>:<br>%2</qt>" + +#: kmfolder.cpp:272 +msgid "Failed to create folder" +msgstr "Der Ordner kann nicht angelegt werden" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:107 +msgid "Troubleshooting IMAP Cache" +msgstr "Problembeseitigung im IMAP-Zwischenspeicher" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:122 +msgid "" +"_: " +"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" +"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " +"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " +"cause any problems.</p>" +"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"this, you will loose all your local changes for this folder and all its " +"subfolders.</p>\n" +"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" +"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " +"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " +"cause any problems.</p>" +"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"this, you will lose all your local changes for this folder and all its " +"subfolders.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Problembeseitigung im IMAP-Zwischenspeicher.</b></p>" +"<p>Falls Probleme beim Abgleichen eines IMAP-Ordners auftreten, sollten Sie " +"zuerst die Indexdatei neu aufbauen. Das dauert einige Zeit, verursacht aber " +"keine weiteren Probleme.</p>" +"<p>Falls das nicht hilft, sollten Sie den IMAP-Zwischenspeicher neu aufbauen. " +"Dadurch gehen alle lokalen Änderungen in diesem Ordner und allen Unterordnern " +"verloren.</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:135 +msgid "Rebuild &Index" +msgstr "&Index neu aufbauen" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:140 +msgid "Scope:" +msgstr "Gültigkeit:" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:143 +msgid "Only current folder" +msgstr "Nur aktuellen Ordner" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:144 +msgid "Current folder and all subfolders" +msgstr "Aktuellen Ordner und alle Unterordner" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:145 +msgid "All folders of this account" +msgstr "Alle Ordner dieses Kontos" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:150 +msgid "Refresh &Cache" +msgstr "Zwis&chenspeicher neu aufbauen" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:203 +msgid "" +"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem " +"with file system permission, or it is corrupted." +msgstr "" +"Der UID-Zwischenspeicher für Ordner %1 kann nicht gelesen werden. Es liegt " +"möglicherweise ein Problem mit den Dateiberechtigungen vor, oder das " +"Dateisystem ist beschädigt." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:452 +msgid "" +"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem " +"with file system permission." +msgstr "" +"Der UID-Zwischenspeicher für Ordner %1 kann nicht geschrieben werden. Es liegt " +"möglicherweise ein Problem mit den Dateiberechtigungen vor." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:562 +msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders." +msgstr "" +"Vor der Umbenennung eines IMAP-Ordners muss ein Abgleich durchgeführt werden." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:679 +msgid "" +"No account setup for this folder.\n" +"Please try running a sync before this." +msgstr "" +"Für diesen Ordner existieren keine Postfach-Einstellungen.\n" +"Bitte führen Sie zunächst einen Abgleich durch." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:683 +msgid "" +"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its " +"subfolders?\n" +"This will remove all changes you have done locally to your folders." +msgstr "" +"Sind Sie sicher, dass der IMAP-Zwischenspeicher für Ordner %1 und alle " +"Unterordner neu aufgebaut werden soll?\n" +"Dadurch gehen alle lokalen Änderungen in diesen Ordnern verloren." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:687 kmmainwidget.cpp:1352 +msgid "Refresh IMAP Cache" +msgstr "IMAP-Zwischenspeicher neu aufbauen" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:688 kmmainwidget.cpp:1352 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Neu aufbauen" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:711 +msgid "The index of this folder has been recreated." +msgstr "Die Indexdatei dieses Ordners wurde neu aufgebaut." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:721 +msgid "" +"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it " +"to initial sync state and sync anyway?" +msgstr "" +"Der Ordner %1 befindet sich nicht im Ausgangszustand (der Zustand war %2). Soll " +"der Ordner in den Ausgangszustand zurückversetzt und der Abgleich dennoch " +"durchgeführt werden?" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:721 +msgid "Reset && Sync" +msgstr "Zurücksetzen && Abgleichen" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:741 +msgid "Synchronization skipped" +msgstr "Abgleich übersprungen" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:831 +msgid "Synchronizing" +msgstr "Abgleich läuft" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:850 +#, c-format +msgid "Connecting to %1" +msgstr "Verbinden mit %1" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:872 +msgid "Checking permissions" +msgstr "Rechte werden überprüft" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:886 +msgid "Renaming folder" +msgstr "Ordner wird umbenannt" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:948 +msgid "Retrieving folderlist" +msgstr "Ordnerliste wird heruntergeladen" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:952 +msgid "Error while retrieving the folderlist" +msgstr "Fehler beim Abholen der Ordnerliste" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:959 +msgid "Retrieving subfolders" +msgstr "Unterordner werden heruntergeladen" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:966 +msgid "Deleting folders from server" +msgstr "Ordner werden vom Server gelöscht" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:981 +msgid "Retrieving message list" +msgstr "Abholen der Nachrichtenliste" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:994 +msgid "No messages to delete..." +msgstr "Keine Nachrichten zu löschen ..." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1005 +msgid "Expunging deleted messages" +msgstr "Entfernung gelöschter Nachrichten" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1019 +msgid "Retrieving new messages" +msgstr "Herunterladen neuer Nachrichten" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1031 +msgid "No new messages from server" +msgstr "Keine neuen Nachrichten auf dem Server" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1064 +msgid "Checking annotation support" +msgstr "Überprüfung der Unterstützung für Notizen" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1111 +msgid "Retrieving annotations" +msgstr "Herunterladen der Notizen" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1133 +msgid "Setting annotations" +msgstr "Notizen werden festgelegt" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1174 +msgid "Setting permissions" +msgstr "Rechte werden gesetzt" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1193 +msgid "Retrieving permissions" +msgstr "Abfrage der Rechte" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1203 +msgid "Getting quota information" +msgstr "Kontingent-Informationen werden abgerufen" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1218 +msgid "Updating cache file" +msgstr "Aktualisierung des Zwischenspeichers" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1244 +msgid "Synchronization done" +msgstr "Abgleich abgeschlossen" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1326 +msgid "Uploading messages to server" +msgstr "Hochladen von Nachrichten zum Server" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1342 +msgid "" +"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no " +"longer be possible to add messages to this folder.</p>" +msgstr "" +"<p>Ihre Zugriffsrechte für den Ordner <b>%1</b> wurden eingeschränkt. Sie " +"können zu diesem Ordner keine neuen Nachrichten mehr hinzufügen.</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1344 +msgid "Acces rights revoked" +msgstr "Zugriffsrechte entzogen" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1347 kmfoldercachedimap.cpp:1402 +#: kmfoldercachedimap.cpp:1447 +msgid "No messages to upload to server" +msgstr "Keine Nachrichten zum Hochladen auf den Server" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1366 kmfoldercachedimap.cpp:1410 +msgid "Uploading status of messages to server" +msgstr "Status der Nachrichten wird auf den Server hochgeladen" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1490 +msgid "Creating subfolders on server" +msgstr "Unterordner werden auf dem Server erstellt" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1546 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete " +"them locally?" +"<br>UIDs: %2</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>E-Mails im Ordner <b>%1</b> wurden auf dem Server gelöscht. Sollen Sie auch " +"lokal gelöscht werden? " +"<br>UIDs: %2</p></qt>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1558 +msgid "Deleting removed messages from server" +msgstr "Gelöschte Nachrichten werden vom Server entfernt" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1592 +msgid "Checking folder validity" +msgstr "Ordner wird auf Gültigkeit geprüft" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1806 +msgid "Folder listing failed in interesting ways." +msgstr "" +"Das Anzeigen der Ordnerliste ist auf eine interessante Weise fehlgeschlagen." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1888 +#, c-format +msgid "Retrieving folders for namespace %1" +msgstr "Ordner für den Namensraum %1 werden heruntergeladen" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2130 +msgid "" +"<qt>" +"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it " +"from the server?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Anscheinend wurde der Ordner <b>%1</b> gelöscht. Soll er auf dem Server " +"ebenfalls gelöscht werden?</p></qt>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2411 +msgid "Aborted" +msgstr "Abgebrochen" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2592 +msgid "" +"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage " +"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently." +msgstr "" +"Der IMAP-Server %1 unterstützt keine IMAP-Notizen. Daher kann für diesen Server " +"kein XML-Speicher verwendet werden. Bitte ändern Sie die Konfiguration in " +"KMail." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2620 +msgid "" +"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage " +"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently" +msgstr "" +"Der IMAP-Server %1 unterstützt keine IMAP-Notizen. Daher kann für diesen Server " +"kein XML-Speicher verwendet werden. Bitte ändern Sie die Konfiguration in " +"KMail." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2729 +msgid "Error while setting annotation: " +msgstr "Fehler beim Abruf der Notizen: " + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2857 kmfoldercachedimap.cpp:2860 +msgid "lost+found" +msgstr "Verloren+Gefunden" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2895 +msgid "" +"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to " +"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " +"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>" +"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> " +"to avoid data loss.</p>" +msgstr "" +"<p>Im Ordner <b>%1</b> befinden sich neue Nachrichten, die noch nicht zum " +"Server hochgeladen wurden. Der Ordner wurde auf dem Server gelöscht, oder Sie " +"haben kein Schreibrecht für diesen Ordner.</p>" +"<p>Um Datenverlust zu vermeiden, werden die betroffenen Nachrichten in den " +"Ordner <b>%2</b> verschoben." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2901 +msgid "Insufficient access rights" +msgstr "Ungenügende Zugriffsrechte" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2907 +msgid "" +"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to " +"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " +"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact " +"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of " +"this folder.</p> " +"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>" +msgstr "" +"<p>Im Ordner <b>%1</b> befinden sich neue Nachrichten, die noch nicht zum " +"Server hochgeladen wurden. Der Ordner wurde auf dem Server gelöscht, oder Sie " +"haben kein Schreibrecht für diesen Ordner. Bitte fragen Sie Ihren " +"Systemverwalter nach dem nötigen Schreibrecht, oder verschieben Sie die neuen " +"Nachrichten aus diesem Ordner heraus.</p> " +"<p>Möchten Sie diese Nachrichten jetzt in einen anderen Ordner verschieben?</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2914 kmkernel.cpp:1801 +msgid "Do Not Move" +msgstr "Nicht verschieben" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2916 +msgid "Move Messages to Folder" +msgstr "Nachrichten in Ordner verschieben" + +#: kmfolderdia.cpp:83 +msgid "Permissions (ACL)" +msgstr "Rechte (ACL)" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30 +#: kmfolderdia.cpp:121 rc.cpp:221 snippetwidget.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Allgemein" + +#: kmfolderdia.cpp:124 +msgid "Templates" +msgstr "Vorlagen" + +#: kmfolderdia.cpp:133 +msgid "Access Control" +msgstr "Zugangskontrolle" + +#: kmfolderdia.cpp:140 +msgid "Quota" +msgstr "Kontingent" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243 +#: kmfolderdia.cpp:299 rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Use custom &icons" +msgstr "E&igene Symbole verwenden" + +#: kmfolderdia.cpp:304 +msgid "&Normal:" +msgstr "No&rmal:" + +#: kmfolderdia.cpp:319 +msgid "&Unread:" +msgstr "&Ungelesen:" + +#: kmfolderdia.cpp:356 +msgid "Act on new/unread mail in this folder" +msgstr "Aktion bei neuen/ungelesenen Nachrichten in diesem Ordner" + +#: kmfolderdia.cpp:358 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in " +"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages " +"will stop at this folder.</p>" +"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail " +"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the " +"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any " +"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Wenn diese Option eingeschaltet ist, werden Sie über neue und ungelesene " +"Nachrichten in diesem Ordner informiert. Außerdem hält die Funktion, die zum " +"nächsten Ordner mit ungelesenen Nachrichten springt, bei diesem Ordner an.</p>" +"<p>Schalten Sie die Option aus, wenn Sie nicht über neue und ungelesene " +"Nachrichten benachrichtigt werden wollen und die Sprungfunktion nicht bei " +"diesem Ordner anhalten soll. Das ist zum Beispiel nützlich, um neue und " +"ungelesene Nachrichten in Ihrem Mülleimer oder Spam-Ordner zu ignorieren.</p>" +"</qt>" + +#: kmfolderdia.cpp:374 +msgid "Include this folder in mail checks" +msgstr "Diesen Ordner bei Prüfung einbeziehen" + +#: kmfolderdia.cpp:385 +msgid "Keep replies in this folder" +msgstr "Antworten in diesem Ordner aufbewahren" + +#: kmfolderdia.cpp:387 +msgid "" +"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be " +"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail " +"folder." +msgstr "" +"Wählen Sie diese Option, wenn Antworten auf Nachrichten aus diesem Ordner im " +"gleichen Ordner anstelle des eingestellten Versandordners gespeichert werden " +"sollen." + +#: kmfolderdia.cpp:402 +msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages" +msgstr "Absender-/Empfängerspalte in Nachrichtenliste anzeigen" + +#: kmfolderdia.cpp:404 +msgid "Sho&w column:" +msgstr "Spal&te anzeigen:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520 +#: kmfolderdia.cpp:411 kmheaders.cpp:181 kmheaders.cpp:243 kmheaders.cpp:378 +#: kmheaders.cpp:549 kmheaders.cpp:765 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:287 +#, no-c-format +msgid "Sender" +msgstr "Absender" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525 +#: kmfolderdia.cpp:412 kmheaders.cpp:139 kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:240 +#: kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:380 kmheaders.cpp:551 kmheaders.cpp:767 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:290 +#, no-c-format +msgid "Receiver" +msgstr "Empfänger" + +#: kmfolderdia.cpp:423 +msgid "&Sender identity:" +msgstr "Absender-&Identität:" + +#: kmfolderdia.cpp:429 +msgid "" +"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail " +"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can " +"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or " +"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main " +"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)" +msgstr "" +"Wählen Sie die Identität, die bei neuen Nachrichten oder Antworten auf " +"Nachrichten in diesem Ordner benutzt werden soll. Damit kann KMail die zu einem " +"Arbeitsordner gehörende Absenderadresse, Signatur und Signierungs- oder " +"Verschlüsselungsschlüssel automatisch auswählen. Identitäten werden im " +"Haupteinrichtungsdialog festgelegt. (Einstellungen -> KMail einrichten)" + +#: kmfolderdia.cpp:442 +msgid "&Folder contents:" +msgstr "Ordner&inhalt:" + +#: kmfolderdia.cpp:475 +msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:" +msgstr "Frei/&Beschäftigt erstellen und Erinnerungen aktivieren für:" + +#: kmfolderdia.cpp:482 +msgid "" +"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" " +"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or " +"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only " +"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n" +"\n" +"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the " +"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", " +"since the secretary has no admin rights on the folder.\n" +"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all " +"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" +"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it " +"is not known who will go to those events." +msgstr "" +"Diese Einstellung für Arbeitsgruppenordner legt fest, welche Benutzer " +"\"Beschäftigt\"-Abschnitte und die entsprechenden Erinnerungen für solche " +"Ereignisse oder Aufgaben erhalten. Diese Einstellung gilt nur für Kalender- und " +"Aufgabenordner (bei Aufgaben wird diese Einstellung nur für Erinnerungen " +"benutzt).\n" +"\n" +"Verwendungsbeispiel: Benutzt ein Firmenchef einen Ordner gemeinsam mit seinem " +"Sekretär, sollte nur die Arbeitszeit des Chefs bei einem Termin als " +"\"beschäftigt\" gekennzeichnet werden, also sollte er \"Admins\" auswählen, da " +"der Sekretär keine Administrationsrechte für den Ordner hat.\n" +"Nutzt eine Arbeitsgruppe einen Kalenderordner für Besprechungstermine, sollten " +"alle Leser für diese Termine als \"Beschäftigt\" markiert werden.\n" +"Bei einem firmeninternen Ordner mit Besprechungen ohne Teilnahmepflicht sollte " +"\"Niemand\" verwendet werden, da nicht automatisch klar ist, wer an solchen " +"Terminen teilnimmt." + +#: kmfolderdia.cpp:497 +msgid "Nobody" +msgstr "Niemand" + +#: kmfolderdia.cpp:498 +msgid "Admins of This Folder" +msgstr "Admins dieses Ordners" + +#: kmfolderdia.cpp:499 +msgid "All Readers of This Folder" +msgstr "Alle Leser dieses Ordners" + +#: kmfolderdia.cpp:502 +msgid "" +"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. " +msgstr "" +"Diese Einstellung ermöglicht es Ihnen, Erinnerungen für Ordner zu deaktivieren, " +"die von anderen freigegeben werden." + +#: kmfolderdia.cpp:506 +msgid "Block free/&busy and alarms locally" +msgstr "Frei/&Beschäftigt und Erinnerungen lokal blockieren" + +#: kmfolderdia.cpp:585 +msgid "" +"You have configured this folder to contain groupware information and the " +"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that " +"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want " +"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of " +"groupware folders to be able to see it." +msgstr "" +"Sie haben diesen Ordner so eingerichtet, dass er Arbeitsgruppen-Informationen " +"enthält. Gleichzeitig ist die allgemeine Einstellung aktiv, die bewirkt, dass " +"Arbeitsgruppenordner nicht angezeigt werden. Daher wird dieser Ordner " +"verschwinden, sobald der Einrichtungsdialog geschlossen wird. Wenn Sie den " +"Ordner wieder entfernen möchten, müssen Sie das Ausblenden von " +"Arbeitsgruppenordnern vorübergehend abschalten, um den Ordner wieder sehen zu " +"können." + +#: kmfolderdir.cpp:184 +msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Ordner <b>%1</b> kann nicht geöffnet werden.</qt>" + +#: kmfolderdir.cpp:192 +msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>" +msgstr "<qt>Ordner <b>%1</b> kann nicht gelesen werden.</qt>" + +#: kmfolderimap.cpp:251 +msgid "Removing folder" +msgstr "Ordner wird gelöscht" + +#: kmfolderimap.cpp:252 searchjob.cpp:270 +#, c-format +msgid "URL: %1" +msgstr "Adresse: %1" + +#: kmfolderimap.cpp:267 +msgid "Error while removing a folder." +msgstr "Fehler beim Löschen eines Ordners." + +#: kmfolderimap.cpp:497 +#, c-format +msgid "Destination folder: %1" +msgstr "Zielordner: %1" + +#: kmfolderimap.cpp:1068 +msgid "checking" +msgstr "prüfe" + +#: kmfolderimap.cpp:1118 +msgid "Error while querying the server status." +msgstr "Fehler beim Abfragen des Serverstatus." + +#: kmfolderimap.cpp:1233 +msgid "Retrieving message status" +msgstr "Abfrage des Nachrichtenstatus" + +#: kmfolderimap.cpp:1248 kmfolderimap.cpp:1343 +msgid "Retrieving messages" +msgstr "Nachrichten werden abgeholt" + +#: kmfolderimap.cpp:1273 +#, c-format +msgid "Error while listing the contents of the folder %1." +msgstr "Fehler beim Auflisten des Inhalts von Ordner %1." + +#: kmfolderimap.cpp:1694 +msgid "Error while retrieving messages." +msgstr "Fehler beim Abholen der Nachrichten." + +#: kmfolderimap.cpp:1763 +msgid "Error while creating a folder." +msgstr "Fehler beim Erstellen eines Ordners." + +#: kmfolderimap.cpp:2130 +msgid "updating message counts" +msgstr "Aktualisierung der Nachrichtenanzahlen" + +#: kmfolderimap.cpp:2154 +msgid "Error while getting folder information." +msgstr "Fehler beim Abrufen der Ordnerinformationen." + +#: kmfolderindex.cpp:334 +msgid "" +"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n" +"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, " +"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?" +msgstr "" +"Der Nachrichtenindex zu \"%1\" stammt von einer unbekannten Version von KMail " +"(%2).\n" +"Die Indexdatei kann neu erstellt werden. Dabei können einige Informationen " +"einschließlich der Statusinformationen verloren gehen. Soll die Indexdatei " +"umgewandelt werden?" + +#: kmfolderindex.cpp:337 +msgid "Downgrade" +msgstr "Umwandeln" + +#: kmfolderindex.cpp:337 +msgid "Do Not Downgrade" +msgstr "Nicht umwandeln" + +#: kmfolderindex.cpp:491 +msgid "" +"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some " +"information, including status flags, will be lost." +msgstr "" +"Der Nachrichtenindex zu \"%1\" ist beschädigt und wird jetzt wiederhergestellt. " +"Dabei gehen allerdings einige Information, wie zum Beispiel Statusmarkierungen, " +"verloren." + +#: kmfoldermaildir.cpp:89 +msgid "Error opening %1; this folder is missing." +msgstr "Fehler beim Öffnen von %1. Dieser Ordner ist nicht vorhanden." + +#: kmfoldermaildir.cpp:92 +msgid "" +"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have " +"sufficient access permissions." +msgstr "" +"Fehler beim Öffnen von %1. Entweder handelt es sich nicht um einen gültigen " +"Maildir-Ordner oder Sie verfügen nicht über die nötigen Zugriffsrechte." + +#: kmfoldermaildir.cpp:124 +msgid "Folder `%1' changed; recreating index." +msgstr "Ordner \"%1\" geändert. Neuer Index wird erstellt." + +#: kmfoldermaildir.cpp:252 +msgid "Could not sync maildir folder." +msgstr "Der Maildir-Ordner kann nicht abgeglichen werden." + +#: kmfoldermaildir.cpp:417 +msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low." +msgstr "" +"Die Nachricht kann nicht zu diesem Ordner hinzugefügt werden. Vielleicht ist " +"nicht mehr genug Plattenplatz frei." + +#: kmfoldermaildir.cpp:510 +msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss." +msgstr "KMFolderMaildir::addMsg: Abbruch zur Vermeidung von Datenverlusten." + +#: kmfoldermaildir.cpp:884 kmfoldermbox.cpp:794 +msgid "Writing index file" +msgstr "Indexdatei wird geschrieben" + +#: kmfoldermaildir.cpp:892 kmfoldermbox.cpp:803 +msgid "" +"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n" +"please remove them from there if you do not want KMail to send them." +msgstr "" +"Ihr Postausgang enthält Nachrichten, die höchstwahrscheinlich nicht von KMail " +"erstellt wurden.\n" +"Bitte entfernen Sie diese von dort, wenn Sie nicht wollen, dass KMail diese " +"versendet." + +#: kmfoldermbox.cpp:111 +msgid "" +"Cannot open file \"%1\":\n" +"%2" +msgstr "" +"Die Datei \"%1\" kann nicht geöffnet werden:\n" +"%2" + +#: kmfoldermbox.cpp:128 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message " +"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might " +"reappear and status flags might be lost.</p>" +"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">" +"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent " +"this problem from happening again.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Der Index des Ordners \"%2\" scheint veraltet zu sein. Um die Zerstörung von " +"Nachrichten zu vermeiden, wird der Index neu erstellt. Als Resultat könnten " +"gelöschte Nachrichten wieder erscheinen und der Status einzelner Nachrichten " +"verloren gehen.</p> " +"<p>Bitte lesen Sie für weitere Informationen zur Vermeidung eines erneuten " +"Auftretens dieses Problems im betreffenden <a href=\"%1\">" +"FAQ-Abschnitt des Handbuchs zu KMail</a>.</p></qt>" + +#: kmfoldermbox.cpp:152 kmfoldermbox.cpp:158 +msgid "Index Out of Date" +msgstr "Index veraltet" + +#: kmfoldermbox.cpp:165 +msgid "Folder `%1' changed. Recreating index." +msgstr "Ordner \"%1\" geändert. Neuer Index wird erstellt." + +#: kmfoldermbox.cpp:298 +msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2" +msgstr "Die Indexdatei <b>%1</b> kann nicht abgeglichen werden: %2" + +#: kmfoldermbox.cpp:298 +msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug." +msgstr "" +"Interner Fehler. Bitte notieren Sie die Einzelheiten und senden Sie einen " +"Fehlerbericht ein." + +#: kmfoldermbox.cpp:597 +#, c-format +msgid "" +"_n: Creating index file: one message done\n" +"Creating index file: %n messages done" +msgstr "" +"Indexdatei wird erstellt: Eine Nachricht verarbeitet\n" +"Indexdatei wird erstellt: %n Nachrichten verarbeitet" + +#: kmfoldermbox.cpp:1038 +msgid "Could not add message to folder: " +msgstr "Die Nachricht kann nicht zum Ordner hinzugefügt werden: " + +#: kmfoldermbox.cpp:1119 +msgid "Could not add message to folder:" +msgstr "Die Nachricht kann nicht zum Ordner hinzugefügt werden:" + +#: kmfoldermbox.cpp:1121 +msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)" +msgstr "" +"Die Nachricht kann nicht zum Ordner hinzugefügt werden (Nicht genügend Platz " +"auf dem Datenträger?)" + +#: kmfoldermgr.cpp:68 +msgid "Are you sure you want to expire old messages?" +msgstr "Möchten Sie alte Nachrichten wirklich löschen?" + +#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366 +msgid "Expire Old Messages?" +msgstr "Alte Nachrichten löschen?" + +#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366 +msgid "Expire" +msgstr "Alte Nachrichten löschen" + +#: kmfoldermgr.cpp:147 +msgid "" +"'%1' does not appear to be a folder.\n" +"Please move the file out of the way." +msgstr "" +"\"%1\" scheint kein Ordner zu sein.\n" +"Bitte verschieben Sie die Datei." + +#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1325 +msgid "" +"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n" +"please make sure that you can view and modify the content of this folder." +msgstr "" +"Die Berechtigungen für den Ordner \"%1\" sind falsch.\n" +"Bitte vergewissern Sie sich, dass Sie zur Ansicht und Änderung der " +"Ordnerinhalte berechtigt sind." + +#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1317 +msgid "" +"KMail could not create folder '%1';\n" +"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'." +msgstr "" +"KMail kann den Ordner \"%1\" nicht erstellen.\n" +"Bitte vergewissern Sie sich, dass Sie zur Ansicht und Änderung der " +"Ordnerinhalte von \"%2\" berechtigt sind." + +#: kmfoldermgr.cpp:200 +msgid "" +"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need " +"to check mails first before creating another folder with the same name." +msgstr "" +"Ein Ordner gleichen Namens wurde seit dem letzten Abgleich gelöscht. Sie müssen " +"zunächst E-Mails abrufen, bevor Sie einen neuen Ordner mit diesem Namen " +"erstellen können." + +#: kmfoldermgr.cpp:202 +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Ordner kann nicht angelegt werden" + +#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1611 +msgid "" +"Cannot create file `%1' in %2.\n" +"KMail cannot start without it." +msgstr "" +"Die Datei %1 kann nicht in %2 erstellt werden.\n" +"KMail kann ohne diese Datei nicht gestartet werden." + +#: kmfolderseldlg.cpp:96 kmfolderseldlg.cpp:380 kmfolderseldlg.cpp:414 +#: kmfolderseldlg.cpp:416 +msgid "Path" +msgstr "Pfad" + +#: kmfolderseldlg.cpp:283 kmfolderseldlg.cpp:445 kmfolderseldlg.cpp:465 +#: kmfoldertree.cpp:1056 kmfoldertree.cpp:1077 +msgid "&New Subfolder..." +msgstr "&Neuer Unterordner ..." + +#: kmfolderseldlg.cpp:446 kmfolderseldlg.cpp:466 +msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder" +msgstr "" +"Erstellt einen neuen Unterordner unterhalb des gerade ausgewählten Ordners" + +#: kmfoldertree.cpp:386 kmheaders.cpp:128 +msgid "View Columns" +msgstr "Spalten anzeigen" + +#: kmfoldertree.cpp:388 +msgid "Unread Column" +msgstr "Ungelesen" + +#: kmfoldertree.cpp:389 +msgid "Total Column" +msgstr "Gesamtzahl" + +#: kmfoldertree.cpp:390 +msgid "Size Column" +msgstr "Größe" + +#: kmfoldertree.cpp:567 kmfoldertree.cpp:1059 +msgid "Searches" +msgstr "Suchergebnisse" + +#: kmfoldertree.cpp:884 +msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Zur nächsten ungelesenen Nachricht im Ordner <b>%1</b> gehen?</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:886 +msgid "Go to Next Unread Message" +msgstr "Zur nächsten ungelesenen Nachricht gehen" + +#: kmfoldertree.cpp:887 +msgid "Go To" +msgstr "Dorthin gehen" + +#: kmfoldertree.cpp:887 +msgid "Do Not Go To" +msgstr "Nicht dorthin gehen" + +#: kmfoldertree.cpp:1057 kmmainwidget.cpp:2757 +msgid "&New Folder..." +msgstr "Neuer &Ordner ..." + +#: kmfoldertree.cpp:1068 kmmainwidget.cpp:2645 +msgid "Check &Mail" +msgstr "Na&ch E-Mail sehen" + +#: kmfoldertree.cpp:1084 +msgid "&Copy Folder To" +msgstr "Ordner &kopieren nach" + +#: kmfoldertree.cpp:1090 +msgid "&Move Folder To" +msgstr "Ordner &verschieben nach" + +#: kmfoldertree.cpp:1104 +msgid "Add to Favorite Folders" +msgstr "Zu bevorzugten Ordnern hinzufügen" + +#: kmfoldertree.cpp:1123 +msgid "Subscription..." +msgstr "Abonnieren ..." + +#: kmfoldertree.cpp:1126 +msgid "Local Subscription..." +msgstr "Lokal Abonnieren ..." + +#: kmfoldertree.cpp:1133 +msgid "Refresh Folder List" +msgstr "Ordnerliste aktualisieren" + +#: kmfoldertree.cpp:1140 kmmainwidget.cpp:3737 +msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..." +msgstr "&Problembeseitigung im IMAP-Zwischenspeicher ..." + +#: kmfoldertree.cpp:1242 +msgid "" +"<qt>Cannot create folder <b>%1</b> because of insufficient permissions on the " +"server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your " +"administrator to grant you rights to do so.</qt> " +msgstr "" +"<qt>Wegen unzureichender Rechte auf dem Server kann der Ordner <b>%1</b> " +"nicht erstellt werden. Falls Sie der Meinung sind, Sie sollten hier Unterordner " +"erstellen können. Wenden Sie sich an Ihre Systemverwalter, damit er Ihnen " +"ausreichende Rechte zuweist.</qt> " + +#: kmfoldertree.cpp:1657 kmmainwidget.cpp:420 kmmainwidget.cpp:427 +#: kmmainwidget.cpp:434 kmsearchpattern.h:220 +msgid "Unread" +msgstr "Ungelesen" + +#: kmfoldertree.cpp:1670 kmmainwidget.cpp:422 kmmainwidget.cpp:429 +#: kmmainwidget.cpp:436 +msgid "Total" +msgstr "Gesamt" + +#: kmfoldertree.cpp:1951 +msgid "" +"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same " +"name already exists.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ordner <b>%1</b> kann nicht kopiert oder verschoben werden, da ein anderer " +"Ordner mit selben Namen bereits existiert.</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:1961 +msgid "" +"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied " +"itself.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Der Ordner <b>%1</b> kann nicht in sich selbst kopiert oder verschoben " +"werden.</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:1970 +msgid "" +"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Der Ordner <b>%1</b> kann nicht in einen eigenen Unterordner verschoben " +"oder kopiertwerden.</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:2012 +msgid "Moving the selected folders is not possible" +msgstr "Verschieben der ausgewählten Ordner nicht möglich" + +#: kmheaders.cpp:130 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: kmheaders.cpp:131 kmsearchpattern.h:218 +msgid "Important" +msgstr "Wichtig" + +#: kmheaders.cpp:132 +msgid "Action Item" +msgstr "Handlungsbedarf" + +#: kmheaders.cpp:133 +msgid "Attachment" +msgstr "Anhang" + +#: kmheaders.cpp:134 +msgid "Spam/Ham" +msgstr "Spam/Ham" + +#: kmheaders.cpp:135 +msgid "Watched/Ignored" +msgstr "Überwacht/Ignoriert" + +#: kmheaders.cpp:136 +msgid "Signature" +msgstr "Signatur" + +#: kmheaders.cpp:180 kmheaders.cpp:775 kmheaders.cpp:2604 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 searchwindow.cpp:224 +#: templatesinsertcommand.cpp:142 templatesinsertcommand.cpp:243 +msgid "Subject" +msgstr "Betreff" + +#: kmheaders.cpp:182 kmheaders.cpp:770 kmheaders.cpp:2599 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:228 +#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:167 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: kmheaders.cpp:772 kmheaders.cpp:2601 +msgid "Order of Arrival" +msgstr "Datum (Ankunftzeit)" + +#: kmheaders.cpp:777 kmheaders.cpp:2606 +msgid " (Status)" +msgstr " (Status)" + +#: kmheaders.cpp:1360 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 unsent\n" +"%n unsent" +msgstr "" +"1 ungesendete\n" +"%n ungesendete" + +#: kmheaders.cpp:1360 +msgid "0 unsent" +msgstr "0 nicht versendet" + +#: kmheaders.cpp:1362 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 unread\n" +"%n unread" +msgstr "" +"1 ungelesene\n" +"%n ungelesene" + +#: kmheaders.cpp:1362 +msgid "0 unread" +msgstr "0 ungelesen" + +#: kmheaders.cpp:1364 +msgid "" +"_n: 1 message, %1.\n" +"%n messages, %1." +msgstr "" +"1 Nachricht, %1.\n" +"%n Nachrichten, %1." + +#: kmheaders.cpp:1365 +msgid "0 messages" +msgstr "0 Nachrichten" + +#: kmheaders.cpp:1367 +msgid "" +"_: %1 = n messages, m unread.\n" +"%1 Folder is read-only." +msgstr "%1 Der Ordner ist nur lesbar." + +#: kmheaders.cpp:1560 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?" +"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n" +"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?" +"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Soll die ausgewählte Nachricht wirklich gelöscht werden? " +"<br>Sie kann nicht wiederhergestellt werden.</qt>\n" +"<qt>Sollen die %n ausgewählten Nachrichten wirklich gelöscht werden? " +"<br>Sie können nicht wiederhergestellt werden.</qt>" + +#: kmheaders.cpp:1562 +msgid "Delete Messages" +msgstr "Nachrichten löschen" + +#: kmheaders.cpp:1562 +msgid "Delete Message" +msgstr "Nachricht löschen" + +#: kmheaders.cpp:1586 +msgid "Messages deleted successfully." +msgstr "Nachrichten erfolgreich gelöscht." + +#: kmheaders.cpp:1586 +msgid "Messages moved successfully" +msgstr "Verschieben der Nachrichten abgeschlossen" + +#: kmheaders.cpp:1609 +msgid "Deleting messages failed." +msgstr "Löschen der Nachrichten fehlgeschlagen." + +#: kmheaders.cpp:1609 +msgid "Moving messages failed." +msgstr "Verschieben der Nachrichten nicht möglich." + +#: kmheaders.cpp:1612 +msgid "Deleting messages canceled." +msgstr "Löschen der Nachrichten abgebrochen." + +#: kmheaders.cpp:1612 +msgid "Moving messages canceled." +msgstr "Verschieben der Nachrichten abgebrochen." + +#: kmheaders.cpp:2431 kmmainwidget.cpp:2977 kmreadermainwin.cpp:470 +#: searchwindow.cpp:833 +msgid "&Copy To" +msgstr "Ko&pieren nach" + +#: kmheaders.cpp:2434 kmheaders.cpp:2440 kmmainwidget.cpp:2974 +#: searchwindow.cpp:834 +msgid "&Move To" +msgstr "&Verschieben nach" + +#: kmheaders.cpp:2774 kmheaders.cpp:2814 +msgid "" +"Failure modifying %1\n" +"(No space left on device?)" +msgstr "" +"Keine Änderung möglich: \"%1\"\n" +"(Nicht genügend Platz auf dem Datenträger?)" + +#: kmkernel.cpp:684 +msgid "Certificate Signature Request" +msgstr "Zertifikats-Signierungsanfrage" + +#: kmkernel.cpp:687 +msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender." +msgstr "" +"Bitte erstellen Sie ein Zertifikat aus dem Anhang und senden Sie es an den " +"Absender zurück." + +#: kmkernel.cpp:1210 +msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended" +msgstr "" +"KMail ist \"offline\" eingestellt. Alle Vorgänge, die eine Netzwerkverbindung " +"erfordern, werden ausgesetzt." + +#: kmkernel.cpp:1220 +msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed" +msgstr "" +"KMail ist \"online\" eingestellt. Alle Vorgänge, die eine Netzwerkverbindung " +"erfordern, werden wiederaufgenommen." + +#: kmkernel.cpp:1241 +msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?" +msgstr "KMail ist momentan im Offline-Modus. Wie möchten Sie fortfahren?" + +#: kmkernel.cpp:1244 kmmainwidget.cpp:1899 +msgid "Work Online" +msgstr "Online arbeiten" + +#: kmkernel.cpp:1245 kmmainwidget.cpp:1897 +msgid "Work Offline" +msgstr "Offline arbeiten" + +#: kmkernel.cpp:1379 +msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder." +msgstr "Sie haben keine Lese-/Schreibrechte für Ihren Posteingangsordner." + +#: kmkernel.cpp:1387 +msgid "outbox" +msgstr "Postausgang" + +#: kmkernel.cpp:1389 +msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder." +msgstr "Sie haben keine Lese-/Schreibrechte für Ihren Postausgangsordner." + +#: kmkernel.cpp:1406 +msgid "sent-mail" +msgstr "Versendete Nachrichten" + +#: kmkernel.cpp:1408 +msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder." +msgstr "" +"Sie haben keine Lese-/Schreibrechte für Ihren Ordner \"Versendete " +"Nachrichten\". " + +#: kmkernel.cpp:1415 +msgid "trash" +msgstr "Mülleimer" + +#: kmkernel.cpp:1417 +msgid "You do not have read/write permission to your trash folder." +msgstr "Sie haben keine Lese-/Schreibrechte für Ihren Mülleimerordner." + +#: kmkernel.cpp:1424 +msgid "drafts" +msgstr "Entwürfe" + +#: kmkernel.cpp:1426 +msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder." +msgstr "Sie haben keine Lese-/Schreibrechte für Ihren Entwurfsordner." + +#: kmkernel.cpp:1435 +msgid "templates" +msgstr "Vorlagen" + +#: kmkernel.cpp:1437 +msgid "You do not have read/write permission to your templates folder." +msgstr "Sie haben keine Schreibrechte für Ihren Vorlagenordner." + +#: kmkernel.cpp:1480 searchwindow.cpp:255 searchwindow.cpp:490 +#: searchwindow.cpp:633 +msgid "Last Search" +msgstr "Letzte Suche" + +#: kmkernel.cpp:1777 +msgid "" +"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n" +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " +"folder for its messages." +"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this " +"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>." +"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" +msgstr "" +"<qt>Der Ordner <i>%4</i> existiert. %1 verwendet bisher <i>%5</i> " +"für Nachrichten. " +"<p>%2 kann den Inhalt von <i>%6<i> in diesen Ordner verschieben, dabei werden " +"allerdings existierende Dateien gleichen Namens in <i>%7</i> überschrieben. " +"<p><strong>Soll %3 die Nachrichten dennoch jetzt verschieben?</strong></qt>" + +#: kmkernel.cpp:1789 +msgid "" +"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n" +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " +"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> " +"into this folder for you." +"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" +msgstr "" +"<qt>Der Ordner <i>%4</i> existiert bereits. %1 verwendet bisher den Ordner <i>" +"%5</i> für Nachrichten. %2 kann den Inhalt von <i>%6</i> " +"in diesen Ordner verschieben." +"<p><strong>Soll %3 diese Nachrichten jetzt verschieben?</strong></qt>" + +#: kmkernel.cpp:1798 +msgid "Migrate Mail Files?" +msgstr "Mail-Dateien verschieben?" + +#: kmkernel.cpp:2023 +msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now" +msgstr "" +"In KMail ist ein schwerwiegender Fehler aufgetreten. Das Programm wird beendet." + +#: kmkernel.cpp:2025 +#, c-format +msgid "" +"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n" +"The error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"In KMail ist ein schwerwiegender Fehler aufgetreten. Das Programm wird " +"beendet.\n" +"Die Fehlermeldung lautet:\n" +"%1" + +#: kmkernel.cpp:2158 kmmainwidget.cpp:1176 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Mülleimer leeren" + +#: kmkernel.cpp:2159 +msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" +msgstr "" +"Sind Sie sicher, dass Sie die Mülleimer-Ordner für alle Postfächer leeren " +"möchten?" + +#: kmlineeditspell.cpp:105 +msgid "vCard Import Failed" +msgstr "vCard-Import fehlgeschlagen" + +#: kmlineeditspell.cpp:116 +msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Auf <b>%1</b> kann nicht zugegriffen werden.</qt>" + +#: kmlineeditspell.cpp:168 recipientspicker.cpp:578 +msgid "Recent Addresses" +msgstr "Zuletzt verwendete Adressen" + +#: kmmainwidget.cpp:611 +msgid "S&earch:" +msgstr "&Suchen:" + +#: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1709 +msgid "Move Message to Folder" +msgstr "Nachricht in Ordner verschieben" + +#: kmmainwidget.cpp:679 kmmainwidget.cpp:1818 +msgid "Copy Message to Folder" +msgstr "Nachricht in Ordner kopieren" + +#: kmmainwidget.cpp:684 kmmainwidget.cpp:1697 +msgid "Jump to Folder" +msgstr "In Ordner wechseln" + +#: kmmainwidget.cpp:743 +msgid "Remove Duplicate Messages" +msgstr "Doppelte Nachrichten löschen" + +#: kmmainwidget.cpp:748 +msgid "Abort Current Operation" +msgstr "Laufenden Vorgang abbrechen" + +#: kmmainwidget.cpp:753 +msgid "Focus on Next Folder" +msgstr "Nächsten Ordner aktivieren" + +#: kmmainwidget.cpp:758 +msgid "Focus on Previous Folder" +msgstr "Vorherigen Ordner aktivieren" + +#: kmmainwidget.cpp:763 +msgid "Select Folder with Focus" +msgstr "Aktivierten Ordner auswählen" + +#: kmmainwidget.cpp:768 +msgid "Focus on Next Message" +msgstr "Nächste Nachricht aktivieren" + +#: kmmainwidget.cpp:773 +msgid "Focus on Previous Message" +msgstr "Vorherige Nachricht aktivieren" + +#: kmmainwidget.cpp:778 +msgid "Select Message with Focus" +msgstr "Aktivierte Nachricht auswählen" + +#: kmmainwidget.cpp:977 +msgid "" +"_n: 1 new message in %1\n" +"%n new messages in %1" +msgstr "" +"1 neue Nachricht in %1\n" +"%n neue Nachrichten in %1" + +#: kmmainwidget.cpp:993 +msgid "" +"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n" +"<b>New mail arrived</b>" +"<br>%1" +msgstr "<b>Neue Nachrichten eingetroffen</b><br>%1" + +#: kmmainwidget.cpp:997 +msgid "New mail arrived" +msgstr "Es sind neue Nachrichten angekommen" + +#: kmmainwidget.cpp:1128 +#, c-format +msgid "Properties of Folder %1" +msgstr "Eigenschaften des Ordners %1" + +#: kmmainwidget.cpp:1149 +msgid "This folder does not have any expiry options set" +msgstr "" +"Für diesen Ordner wurden noch keine Einstellungen zur Begrenzung der " +"Aufbewahrungsfrist festgelegt." + +#: kmmainwidget.cpp:1157 +msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sind Sie sicher, dass Sie alte Nachrichten aus dem Ordner <b>%1</b> " +"löschen möchten?</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1158 +msgid "Expire Folder" +msgstr "Alte Nachrichten im Ordner löschen" + +#: kmmainwidget.cpp:1159 +msgid "&Expire" +msgstr "Alte Nachrichten &löschen" + +#: kmmainwidget.cpp:1176 +msgid "Move to Trash" +msgstr "In den Mülleimer verschieben" + +#: kmmainwidget.cpp:1178 +msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?" +msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Mülleimer leeren möchten?" + +#: kmmainwidget.cpp:1179 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> " +"to the trash?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wollen Sie alle Nachrichten des Ordners <b>%1</b> " +"in den Mülleimer verschieben?</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1198 +msgid "Moved all messages to the trash" +msgstr "Alle Nachrichten wurden in den Mülleimer verschoben" + +#: kmmainwidget.cpp:1220 +msgid "Delete Search" +msgstr "Suche löschen" + +#: kmmainwidget.cpp:1221 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?" +"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wollen Sie die Suche <b>%1</b> wirklich löschen? " +"<br>Die im Ordner angezeigten Nachrichten sind in ihrem Ursprungsordner immer " +"noch verfügbar.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1225 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Ordner entfernen" + +#: kmmainwidget.cpp:1228 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sind Sie sicher, dass Sie den leeren Ordner <b>%1</b> löschen wollen?</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1233 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> " +"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents " +"will be discarded as well. " +"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " +"and are permanently deleted.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sind Sie sicher, dass der leere Ordner <b>%1</b> " +"und alle seine Unterordner gelöscht werden sollen? Diese Unterordner könnten " +"noch Daten enthalten, die ebenfalls gelöscht würden. " +"<p><b>Beachten</b> Sie, dass gelöschte Nachrichten nicht in den Ordner " +"Mülleimer verschoben, sondern unwiderruflich gelöscht werden.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1242 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>" +", discarding its contents? " +"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " +"and are permanently deleted.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sind Sie sicher, dass der Ordner <b>%1</b> und dessen gesamter Inhalt " +"gelöscht werden sollen? " +"<p><b>Beachten</b> Sie, dass gelöschte Nachrichten nicht in den Ordner " +"Mülleimer verschoben, sondern unwiderruflich gelöscht werden.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1249 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> " +"and all its subfolders, discarding their contents? " +"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " +"and are permanently deleted.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sind Sie sicher, dass der Ordner <b>%1</b>, alle Unterordner und deren " +"gesamter Inhalt gelöscht werden sollen? " +"<p><b>Beachten</b> Sie, dass gelöschte Nachrichten nicht in den Ordner " +"Mülleimer verschoben, sondern unwiderruflich gelöscht werden.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1268 +msgid "" +"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> " +"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was " +"reset to the main Inbox folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Der Ordner, den Sie gerade gelöscht haben, gehörte zu dem Zugang <b>%1</b>" +". Dieser Zugang hat Nachrichten in diesem Ordner abgelegt. Nachrichten von " +"diesem Zugang werden nun im Haupt-Posteingang abgelegt.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1349 +msgid "" +"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n" +"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders." +msgstr "" +"Sind Sie sicher, dass der IMAP-Zwischenspeicher neu aufgebaut werden soll?\n" +"Dadurch werden alle lokalen Änderungen an Ihren IMAP-Ordnern entfernt." + +#: kmmainwidget.cpp:1365 +msgid "Are you sure you want to expire all old messages?" +msgstr "" +"Sollen wirklich alle Nachrichten, deren Aufbewahrungsfrist abgelaufen ist, " +"gelöscht werden?" + +#: kmmainwidget.cpp:1389 +msgid "" +"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase " +"the likelihood that your system will be compromised by other present and " +"anticipated security exploits." +msgstr "" +"Die Nutzung von HTML macht Sie anfälliger für unerwünschte Mails (Werbung, " +"\"Spam\") und erhöht die Wahrscheinlichkeit, dass Ihr System durch andere " +"aktuelle oder künftige Sicherheitslücken geschädigt wird." + +#: kmmainwidget.cpp:1392 kmmainwidget.cpp:1416 kmsender.cpp:503 +msgid "Security Warning" +msgstr "Sicherheitswarnung" + +#: kmmainwidget.cpp:1393 +msgid "Use HTML" +msgstr "HTML verwenden" + +#: kmmainwidget.cpp:1413 +msgid "" +"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to " +"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised " +"by other present and anticipated security exploits." +msgstr "" +"Die Nutzung von externen Referenzen in HTML-Nachrichten macht Sie anfälliger " +"für unerwünschte Mails (Werbung, \"Spam\") und erhöht die Wahrscheinlichkeit, " +"dass Ihr System durch andere aktuelle oder künftige Sicherheitslücken " +"geschädigt wird." + +#: kmmainwidget.cpp:1417 +msgid "Load External References" +msgstr "Externe Referenzen laden" + +#: kmmainwidget.cpp:1658 +msgid "Filter on Mailing-List..." +msgstr "Nach Mailingliste filtern ..." + +#: kmmainwidget.cpp:1663 +msgid "Filter on Mailing-List %1..." +msgstr "Nach Mailing-Liste %1 filtern ..." + +#: kmmainwidget.cpp:1761 +msgid "" +"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You " +"have not yet configured an IMAP server for this.\n" +"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration." +msgstr "" +"Abwesenheits-Benachrichtigungen basieren auf serverseitigen Filtern. Sie haben " +"hierzu bisher noch keinen IMAP-Server eingerichtet.\n" +"Die entsprechenden Einstellungen finden Sie auf der Karteikarte \"Filtern\" bei " +"der Einrichtung des IMAP-Postfachs." + +#: kmmainwidget.cpp:1766 +msgid "No Server-Side Filtering Configured" +msgstr "Keine serverseitigen Filter eingerichtet" + +#: kmmainwidget.cpp:1793 +msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." +msgstr "" +"Der Zertifikatmanager kann nicht gestartet werden. Bitte überprüfen Sie die " +"korrekte Installation." + +#: kmmainwidget.cpp:1810 +msgid "" +"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation." +msgstr "" +"Der GnuPG-Protokollbetrachter (kwatchgnupg) kann nicht gestartet werden. Bitte " +"überprüfen Sie die korrekte Installation." + +#: kmmainwidget.cpp:2485 +msgid "Forward With Custom Template" +msgstr "Mit eigener Vorlage weiterleiten" + +#: kmmainwidget.cpp:2494 +msgid "Reply With Custom Template" +msgstr "Mit eigener Vorlage antworten" + +#: kmmainwidget.cpp:2502 +msgid "Reply to All With Custom Template" +msgstr "Allen mit eigener Vorlage antworten" + +#: kmmainwidget.cpp:2597 kmmainwidget.cpp:2602 kmmainwidget.cpp:2607 +msgid "(no custom templates)" +msgstr "(keine eigenen Vorlagen)" + +#: kmmainwidget.cpp:2622 kmmimeparttree.cpp:141 +msgid "Save &As..." +msgstr "Speichern &unter ..." + +#: kmmainwidget.cpp:2629 +msgid "&Compact All Folders" +msgstr "&Alle Ordner komprimieren" + +#: kmmainwidget.cpp:2633 +msgid "&Expire All Folders" +msgstr "Alte Nachrichten aus allen Ordnern löschen" + +#: kmmainwidget.cpp:2637 +msgid "&Refresh Local IMAP Cache" +msgstr "&Lokalen IMAP-Zwischenspeicher aktualisieren" + +#: kmmainwidget.cpp:2641 +msgid "Empty All &Trash Folders" +msgstr "Alle &Mülleimer-Ordner leeren" + +#: kmmainwidget.cpp:2649 +msgid "Check Mail in Favorite Folders" +msgstr "In bevorzugten Ordnern nach E-Mail sehen" + +#: kmmainwidget.cpp:2656 +msgid "Check Mail &In" +msgstr "Nach E-Mail sehen &in" + +#: kmmainwidget.cpp:2666 +msgid "&Send Queued Messages" +msgstr "&Postausgang versenden" + +#: kmmainwidget.cpp:2669 +msgid "Online Status (unknown)" +msgstr "Netzwerkstatus (Unbekannt)" + +#: kmmainwidget.cpp:2673 +msgid "Send Queued Messages Via" +msgstr "Postausgang versenden über" + +#: kmmainwidget.cpp:2684 +msgid "&Address Book..." +msgstr "Adress&buch ..." + +#: kmmainwidget.cpp:2689 +msgid "Certificate Manager..." +msgstr "Zertifikatsverwaltung ..." + +#: kmmainwidget.cpp:2694 +msgid "GnuPG Log Viewer..." +msgstr "GnuPG-Protokollbetrachter ..." + +#: kmmainwidget.cpp:2699 +msgid "&Import Messages..." +msgstr "Nachricht &importieren ..." + +#: kmmainwidget.cpp:2704 +msgid "&Debug Sieve..." +msgstr "&Fehlersuche im Sieve-Filter ..." + +#: kmmainwidget.cpp:2710 +msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..." +msgstr "Abwesenheits-Benachrichtigungen bearbeiten ..." + +#: kmmainwidget.cpp:2716 +msgid "Filter &Log Viewer..." +msgstr "Filter&protokoll anzeigen ..." + +#: kmmainwidget.cpp:2719 +msgid "&Anti-Spam Wizard..." +msgstr "&Anti-Spam Assistent ..." + +#: kmmainwidget.cpp:2721 +msgid "&Anti-Virus Wizard..." +msgstr "Anti-&Virus Assistent ..." + +#: kmmainwidget.cpp:2725 kmreadermainwin.cpp:316 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "In Mülleimer &verschieben" + +#: kmmainwidget.cpp:2726 kmreadermainwin.cpp:317 +msgid "Move message to trashcan" +msgstr "Nachricht in den Mülleimer verschieben" + +#: kmmainwidget.cpp:2738 +msgid "M&ove Thread to Trash" +msgstr "Gru&ppe in den Mülleimer verschieben" + +#: kmmainwidget.cpp:2739 +msgid "Move thread to trashcan" +msgstr "Gruppe in den Mülleimer verschieben" + +#: kmmainwidget.cpp:2743 +msgid "Delete T&hread" +msgstr "Gr&uppe löschen" + +#: kmmainwidget.cpp:2747 +msgid "&Find Messages..." +msgstr "Nachricht &suchen ..." + +#: kmmainwidget.cpp:2750 +msgid "&Find in Message..." +msgstr "Na&chricht durchsuchen ..." + +#: kmmainwidget.cpp:2753 +msgid "Select &All Messages" +msgstr "All&e Nachrichten auswählen" + +#: kmmainwidget.cpp:2760 +msgid "&Properties" +msgstr "&Eigenschaften" + +#: kmmainwidget.cpp:2763 +msgid "&Mailing List Management..." +msgstr "Ver&waltung von Mailinglisten ..." + +#: kmmainwidget.cpp:2772 +msgid "Mark All Messages as &Read" +msgstr "Alle Nachrichten als gelesen m&arkieren" + +#: kmmainwidget.cpp:2775 +msgid "&Expiration Settings" +msgstr "Einstellungen für Aufbewahrungs&frist" + +#: kmmainwidget.cpp:2778 +msgid "&Compact Folder" +msgstr "&Ordner komprimieren" + +#: kmmainwidget.cpp:2781 +msgid "Check Mail &in This Folder" +msgstr "In diesem &Ordner nach E-Mail sehen" + +#: kmmainwidget.cpp:2793 +msgid "Prefer &HTML to Plain Text" +msgstr "H&TML-Ansicht vor Klartext bevorzugen" + +#: kmmainwidget.cpp:2796 +msgid "Load E&xternal References" +msgstr "E&xterne Referenzen laden" + +#: kmmainwidget.cpp:2799 +msgid "&Thread Messages" +msgstr "Nachrichten &gruppiert anzeigen" + +#: kmmainwidget.cpp:2802 +msgid "Thread Messages also by &Subject" +msgstr "Nachrichten &zusätzlich nach Betreff gruppieren" + +#: kmmainwidget.cpp:2805 +msgid "Copy Folder" +msgstr "Ordner kopieren" + +#: kmmainwidget.cpp:2807 +msgid "Cut Folder" +msgstr "Ordner ausschneiden" + +#: kmmainwidget.cpp:2809 +msgid "Paste Folder" +msgstr "Ordner einfügen" + +#: kmmainwidget.cpp:2812 +msgid "Copy Messages" +msgstr "Nachrichten kopieren" + +#: kmmainwidget.cpp:2814 +msgid "Cut Messages" +msgstr "Nachrichten ausschneiden" + +#: kmmainwidget.cpp:2816 +msgid "Paste Messages" +msgstr "Nachrichten einfügen" + +#: kmmainwidget.cpp:2820 +msgid "&New Message..." +msgstr "&Neue Nachricht ..." + +#: kmmainwidget.cpp:2823 kmmainwidget.cpp:2915 +msgid "New Message From &Template" +msgstr "Neue Nachricht von &Vorlage" + +#: kmmainwidget.cpp:2831 +msgid "New Message t&o Mailing-List..." +msgstr "Ne&ue Nachricht an Mailingliste ..." + +#: kmmainwidget.cpp:2836 kmreadermainwin.cpp:327 searchwindow.cpp:320 +msgid "" +"_: Message->\n" +"&Forward" +msgstr "&Weiterleiten" + +#: kmmainwidget.cpp:2840 kmreadermainwin.cpp:330 searchwindow.cpp:329 +msgid "&Inline..." +msgstr "&Im Text ..." + +#: kmmainwidget.cpp:2846 kmreadermainwin.cpp:336 searchwindow.cpp:325 +msgid "" +"_: Message->Forward->\n" +"As &Attachment..." +msgstr "Al&s Anhang ..." + +#: kmmainwidget.cpp:2852 kmreadermainwin.cpp:342 searchwindow.cpp:341 +msgid "" +"_: Message->Forward->\n" +"As Di&gest..." +msgstr "Als &MIME-Katalog ..." + +#: kmmainwidget.cpp:2858 kmreadermainwin.cpp:348 searchwindow.cpp:346 +msgid "" +"_: Message->Forward->\n" +"&Redirect..." +msgstr "&Umleiten ..." + +#: kmmainwidget.cpp:2885 +msgid "Send A&gain..." +msgstr "E&rneut senden ..." + +#: kmmainwidget.cpp:2890 +msgid "&Create Filter" +msgstr "&Filter anlegen" + +#: kmmainwidget.cpp:2893 +msgid "Filter on &Subject..." +msgstr "Nach &Betreff filtern ..." + +#: kmmainwidget.cpp:2898 +msgid "Filter on &From..." +msgstr "Nach &Absender filtern ..." + +#: kmmainwidget.cpp:2903 +msgid "Filter on &To..." +msgstr "Nach Em&pfänger filtern ..." + +#: kmmainwidget.cpp:2908 +msgid "Filter on Mailing-&List..." +msgstr "Nach Mailing&liste filtern ..." + +#: kmmainwidget.cpp:2921 +msgid "Mark &Thread" +msgstr "&Gruppe markieren" + +#: kmmainwidget.cpp:2924 +msgid "Mark Thread as &Read" +msgstr "Gruppe als ge&lesen markieren" + +#: kmmainwidget.cpp:2925 +msgid "Mark all messages in the selected thread as read" +msgstr "Alle Nachrichten in dieser Gruppe als gelesen markieren" + +#: kmmainwidget.cpp:2930 +msgid "Mark Thread as &New" +msgstr "Gruppe als &neu markieren" + +#: kmmainwidget.cpp:2931 +msgid "Mark all messages in the selected thread as new" +msgstr "Alle Nachrichten in dieser Gruppe als neu markieren" + +#: kmmainwidget.cpp:2936 +msgid "Mark Thread as &Unread" +msgstr "Gruppe als &ungelesen markieren" + +#: kmmainwidget.cpp:2937 +msgid "Mark all messages in the selected thread as unread" +msgstr "Alle Nachrichten der ausgewählten Gruppe als ungelesen markieren" + +#: kmmainwidget.cpp:2945 +msgid "Mark Thread as &Important" +msgstr "Gruppe als w&ichtig markieren" + +#: kmmainwidget.cpp:2948 +msgid "Remove &Important Thread Mark" +msgstr "Markierung \"Wichtiges Thema\" entfe&rnen" + +#: kmmainwidget.cpp:2951 +msgid "Mark Thread as &Action Item" +msgstr "Gruppe als &Handlungsbedarf markieren" + +#: kmmainwidget.cpp:2954 +msgid "Remove &Action Item Thread Mark" +msgstr "Markierung \"Handlungsbedarf\" entfe&rnen" + +#: kmmainwidget.cpp:2958 +msgid "&Watch Thread" +msgstr "Gruppe ü&berwachen" + +#: kmmainwidget.cpp:2962 +msgid "&Ignore Thread" +msgstr "Gruppe &ignorieren" + +#: kmmainwidget.cpp:2970 +msgid "Save A&ttachments..." +msgstr "A&nhänge speichern ..." + +#: kmmainwidget.cpp:2980 +msgid "Appl&y All Filters" +msgstr "A&lle Filter anwenden" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 141 +#: kmmainwidget.cpp:2985 rc.cpp:30 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "A&pply Filter" +msgstr "&Filter anwenden" + +#: kmmainwidget.cpp:2992 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Unread Count" +msgstr "&Anzahl ungelesene" + +#: kmmainwidget.cpp:2994 +msgid "Choose how to display the count of unread messages" +msgstr "Wählen Sie die Darstellung der Anzahl ungelesener Nachrichten" + +#: kmmainwidget.cpp:2996 +msgid "" +"_: View->Unread Count\n" +"View in &Separate Column" +msgstr "In &eigener Spalte anzeigen" + +#: kmmainwidget.cpp:3002 +msgid "" +"_: View->Unread Count\n" +"View After &Folder Name" +msgstr "Hinter dem &Ordnernamen anzeigen" + +#: kmmainwidget.cpp:3009 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Total Column" +msgstr "&Gesamtzahl" + +#: kmmainwidget.cpp:3012 +msgid "" +"Toggle display of column showing the total number of messages in folders." +msgstr "" +"Schaltet die Anzeige der Spalte mit der Anzahl der Nachrichten in der " +"Ordneransicht an/aus." + +#: kmmainwidget.cpp:3014 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Size Column" +msgstr "&Größe" + +#: kmmainwidget.cpp:3017 +msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders." +msgstr "" +"Schaltet die Anzeige der Spalte mit der Größe der Nachrichten in der " +"Ordneransicht an/aus." + +#: kmmainwidget.cpp:3020 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Expand Thread" +msgstr "Gruppe ö&ffnen" + +#: kmmainwidget.cpp:3021 +msgid "Expand the current thread" +msgstr "Aktuelle Gruppe öffnen" + +#: kmmainwidget.cpp:3026 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Collapse Thread" +msgstr "Gruppe &schließen" + +#: kmmainwidget.cpp:3027 +msgid "Collapse the current thread" +msgstr "Aktuelle Gruppe schließen" + +#: kmmainwidget.cpp:3032 +msgid "" +"_: View->\n" +"Ex&pand All Threads" +msgstr "Alle Gruppen ö&ffnen" + +#: kmmainwidget.cpp:3033 +msgid "Expand all threads in the current folder" +msgstr "Alle Gruppen des aktuellen Ordners öffnen" + +#: kmmainwidget.cpp:3038 +msgid "" +"_: View->\n" +"C&ollapse All Threads" +msgstr "A&lle Gruppen schließen" + +#: kmmainwidget.cpp:3039 +msgid "Collapse all threads in the current folder" +msgstr "Alle Gruppen des aktuellen Ordners schließen" + +#: kmmainwidget.cpp:3044 kmreadermainwin.cpp:322 +msgid "&View Source" +msgstr "Nachr&ichtencode ansehen" + +#: kmmainwidget.cpp:3048 +msgid "&Display Message" +msgstr "&Nachricht anzeigen" + +#: kmmainwidget.cpp:3054 +msgid "&Next Message" +msgstr "&Nächste Nachricht" + +#: kmmainwidget.cpp:3055 +msgid "Go to the next message" +msgstr "Zur nächsten Nachricht gehen" + +#: kmmainwidget.cpp:3059 +msgid "Next &Unread Message" +msgstr "Nächste &ungelesene Nachricht" + +#: kmmainwidget.cpp:3061 +msgid "Go to the next unread message" +msgstr "Zur nächsten ungelesenen Nachricht gehen" + +#. i18n("Go to the next important message") ), +#: kmmainwidget.cpp:3072 +msgid "&Previous Message" +msgstr "&Vorherige Nachricht" + +#: kmmainwidget.cpp:3073 +msgid "Go to the previous message" +msgstr "Zur vorherigen Nachricht gehen" + +#: kmmainwidget.cpp:3077 +msgid "Previous Unread &Message" +msgstr "Vorherige un&gelesene Nachricht" + +#: kmmainwidget.cpp:3079 +msgid "Go to the previous unread message" +msgstr "Zur vorherigen ungelesenen Nachricht gehen" + +#: kmmainwidget.cpp:3091 +msgid "Next Unread &Folder" +msgstr "Nächster ungelesener O&rdner" + +#: kmmainwidget.cpp:3092 +msgid "Go to the next folder with unread messages" +msgstr "Gehe zum nächsten Ordner mit ungelesenen Nachrichten" + +#: kmmainwidget.cpp:3100 +msgid "Previous Unread F&older" +msgstr "Vorheriger ungelesener Or&dner" + +#: kmmainwidget.cpp:3101 +msgid "Go to the previous folder with unread messages" +msgstr "Vorheriger Ordner mit ungelesenen Nachrichten" + +#: kmmainwidget.cpp:3108 +msgid "" +"_: Go->\n" +"Next Unread &Text" +msgstr "Nächster ungelesener &Text" + +#: kmmainwidget.cpp:3109 +msgid "Go to the next unread text" +msgstr "Zum nächsten ungelesen Text springen" + +#: kmmainwidget.cpp:3110 +msgid "" +"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread " +"message." +msgstr "" +"In der aktueller Nachricht nach unten blättern. Am Ende der aktuellen Nachricht " +"zur nächsten ungelesenen Nachricht wechseln." + +#: kmmainwidget.cpp:3117 +msgid "Configure &Filters..." +msgstr "&Filter einrichten ..." + +#: kmmainwidget.cpp:3119 +msgid "Configure &POP Filters..." +msgstr "&POP-Filter einrichten ..." + +#: kmmainwidget.cpp:3121 +msgid "Manage &Sieve Scripts..." +msgstr "\"Sieve\"-&Skripte verwalten ..." + +#: kmmainwidget.cpp:3124 +msgid "KMail &Introduction" +msgstr "&Einführung zu KMail" + +#: kmmainwidget.cpp:3125 +msgid "Display KMail's Welcome Page" +msgstr "Begrüßungsbildschirm von KMail anzeigen" + +#: kmmainwidget.cpp:3131 +msgid "Configure &Notifications..." +msgstr "&Benachrichtigungen festlegen ..." + +#: kmmainwidget.cpp:3136 +msgid "&Configure KMail..." +msgstr "KMail ein&richten ..." + +#: kmmainwidget.cpp:3431 +msgid "E&mpty Trash" +msgstr "Mülleimer lee&ren" + +#: kmmainwidget.cpp:3431 +msgid "&Move All Messages to Trash" +msgstr "Alle Nachrichten in den &Mülleimer verschieben" + +#: kmmainwidget.cpp:3434 +msgid "&Delete Search" +msgstr "Suche e&ntfernen" + +#: kmmainwidget.cpp:3434 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "Ordner e&ntfernen" + +#: kmmainwidget.cpp:3615 +#, c-format +msgid "" +"_n: Removed %n duplicate message.\n" +"Removed %n duplicate messages." +msgstr "" +"%n doppelte Nachricht gelöscht\n" +"%n doppelte Nachrichten gelöscht" + +#: kmmainwidget.cpp:3617 +msgid "No duplicate messages found." +msgstr "Keine doppelten Nachrichten gefunden." + +#: kmmainwidget.cpp:3687 +#, c-format +msgid "Filter %1" +msgstr "Filter %1" + +#: kmmainwidget.cpp:3821 +msgid "Subscription" +msgstr "Abonnieren" + +#: kmmainwidget.cpp:3838 +msgid "Local Subscription" +msgstr "Lokale Abonnements" + +#: kmmainwidget.cpp:3971 +msgid "Out of office reply active" +msgstr "Abwesenheits-Benachrichtigungen aktiv" + +#: kmmainwin.cpp:38 +msgid "New &Window" +msgstr "&Neues Hauptfenster" + +#: kmmainwin.cpp:178 +msgid " Initializing..." +msgstr " Initialisierung läuft ..." + +#: kmmessage.cpp:1316 +msgid "" +"This message contains a request to return a notification about your reception " +"of the message.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Diese Nachricht enthält die Anforderung einer Empfangsbestätigung.\n" +"Sie können die Anforderung ignorieren, KMail eine Ablehnung oder eine normale " +"Antwort schicken lassen." + +#: kmmessage.cpp:1321 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message.\n" +"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which " +"is unknown to KMail.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response." +msgstr "" +"Diese Nachricht enthält die Anforderung einer Empfangsbestätigung.\n" +"Diese Anforderung enthält einen als \"erforderlich\" gekennzeichneten " +"Bearbeitungshinweis, der KMail allerdings unbekannt ist.\n" +"Sie können die Anforderung ignorieren oder eine \"Fehlgeschlagen\"-Antwort " +"schicken." + +#: kmmessage.cpp:1328 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message,\n" +"but it is requested to send the notification to more than one address.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Diese Nachricht enthält die Anforderung einer Empfangsbestätigung,\n" +"aber die Bestätigung soll an mehr als eine Adresse versendet werden.\n" +"Sie können die Anforderung ignorieren, KMail eine Ablehnung oder eine normale " +"Antwort senden lassen." + +#: kmmessage.cpp:1335 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message,\n" +"but there is no return-path set.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Diese Nachricht enthält die Anforderung einer Empfangsbestätigung,\n" +"aber es ist kein Antwortpfad angegeben.\n" +"Sie können die Anforderung ignorieren, KMail eine Ablehnung oder eine normale " +"Antwort senden lassen." + +#: kmmessage.cpp:1341 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message,\n" +"but the return-path address differs from the address the notification was " +"requested to be sent to.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Diese Nachricht enthält die Anforderung einer Empfangsbestätigung,\n" +"aber der Antwortpfad unterscheidet sich von der Adresse für die Bestätigung.\n" +"Sie können die Anforderung ignorieren, KMail eine Ablehnung oder eine normale " +"Antwort senden lassen." + +#: kmmessage.cpp:1359 kmmessage.cpp:1366 +msgid "Message Disposition Notification Request" +msgstr "Anforderung von Lese- und Empfangsbestätigungen" + +#: kmmessage.cpp:1361 +msgid "Send \"&denied\"" +msgstr "Ablehnung sen&den" + +#: kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368 +msgid "&Send" +msgstr "&Senden" + +#: kmmessage.cpp:1436 +msgid "" +"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown " +"parameter" +msgstr "" +"Das Vorspannfeld \"Bestätigungseinstellungen\" enthielt einen erforderlichen " +"aber unbekannten Parameter" + +#: kmmessage.cpp:1628 +msgid "Receipt: " +msgstr "Empfangsbestätigung: " + +#: kmmessage.cpp:3128 urlhandlermanager.cpp:551 +#, c-format +msgid "Attachment: %1" +msgstr "Anhang: %1" + +#: kmmimeparttree.cpp:139 kmreaderwin.cpp:1969 +msgid "" +"_: to view something\n" +"View" +msgstr "Anzeigen" + +#: kmmimeparttree.cpp:147 +msgid "Save All Attachments..." +msgstr "Alle A&nhänge speichern ..." + +#: kmmimeparttree.cpp:154 kmreaderwin.cpp:1975 kmreaderwin.cpp:2626 +msgid "Delete Attachment" +msgstr "Anhang löschen" + +#: kmmimeparttree.cpp:157 kmreaderwin.cpp:1973 kmreaderwin.cpp:2638 +msgid "Edit Attachment" +msgstr "Anhang bearbeiten" + +#: kmmimeparttree.cpp:370 +msgid "Unspecified Binary Data" +msgstr "Nicht zuzuordnende Binärdaten" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:38 +msgid "None (7-bit text)" +msgstr "Keine (7-Bit-Text)" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:39 +msgid "None (8-bit text)" +msgstr "Keine (8-Bit-Text)" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:40 +msgid "Quoted Printable" +msgstr "Quoted Printable" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:41 +msgid "Base 64" +msgstr "Base 64" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:49 +msgid "Message Part Properties" +msgstr "Eigenschaften des Nachrichtenteils" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:88 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>" +"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file " +"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly " +"-- here is where you can fix that.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Der <em>MIME-Typ</em> der Datei:</p> " +"<p>Normalerweise muss diese Einstellung nicht manuell verändert werden, da der " +"Dateityp automatisch festgestellt wird. Aber manchmal passieren %1 bei der " +"Erkennung Fehler. Hier lassen sich solche Fehler korrigieren.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:100 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The size of the part:</p>" +"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the " +"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made " +"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Die Größe des Teils:</p> " +"<p>Hier wird von %1 manchmal nur eine geschätzte Größe angegeben, weil die " +"Berechnung der exakten Größe zu zeitaufwändig wäre. In einem solchen Fall wird " +"das durch \"(circa)\" angezeigt.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:114 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The file name of the part:</p>" +"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify " +"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the " +"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Der Name des Teils:</p> " +"<p>Obwohl hier standardmäßig der Name der angehängten Datei angezeigt wird, ist " +"das nicht die genaue Bedeutung dieses Feldes. Stattdessen wird ein Dateiname " +"vorgeschlagen, unter dem der Empfänger der E-Mail diesen Teil auf Festplatte " +"speichern sollte.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:124 +msgid "&Description:" +msgstr "&Beschreibung:" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:128 +msgid "" +"<qt>" +"<p>A description of the part:</p>" +"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject " +"is for the whole message; most mail agents will show this information in their " +"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Eine Beschreibung für diesen Teil:</p> " +"<p>Dies ist nur eine Beschreibung für diesen Nachrichtenteil, ähnlich zur " +"Betreffzeile einer Nachricht. Viele Programme zeigen diese Informationen neben " +"dem Symbol des Nachrichtenteils in der Nachrichtenvorschau.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:139 +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Kodierung:" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:143 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The transport encoding of this part:</p>" +"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default " +"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly " +"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not " +"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing " +"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in " +"resulting message size.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Die Kodierung für diesen Nachrichtenteil:</p> " +"<p>Diese Einstellung muss normalerweise nicht verändert werden, da %1 abhängig " +"vom MIME-Typ eine sinnvolle Kodierung auswählt. Es ist allerdings manchmal " +"sinnvoll, diese Auswahl manuell zu ändern. Zum Beispiel können Sie für eine " +"PostScript-Datei, die keine Binärdaten enthält, \"quoted-printable\" an Stelle " +"von \"base64\" wählen. Das reduziert die Nachrichtengröße um ca. 25 %.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:156 +msgid "Suggest &automatic display" +msgstr "&Automatische Anzeige vorschlagen" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:159 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic " +"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default " +"icon view;</p>" +"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>" +"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default " +"\"attachment\".</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, wenn dem Empfänger an Stelle des " +"standardmäßigen Symbols die automatische eingebettete Anzeige dieses " +"Nachrichtenteils vorgeschlagen werden soll.</p> " +"<p>Das wird technisch erreicht durch die Veränderung des Vorspannfeldes <em>" +"Inhalt-Platzierung (Content-Disposition)</em> auf \"eingebettet (inline)\" an " +"Stelle des Standardwertes \"Anhang (attachment)\".</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:168 +msgid "&Sign this part" +msgstr "Diesen Nachrichtenteil &signieren" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:171 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>" +"<p>the signature will be made with the key that you associated with the " +"currently-selected identity.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, wenn dieser Nachrichtenteil signiert " +"werden soll.</p> " +"<p>Für die Signatur wird der mit der aktuell ausgewählten eigenen Identität " +"verknüpfte Schlüssel verwendet.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:178 +msgid "Encr&ypt this part" +msgstr "Nachrichtenteil &verschlüsseln" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:181 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>" +"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, wenn dieser Nachrichtenteil verschlüsselt " +"werden soll.</p> " +"<p>Dieser Nachrichtenteil wird für die Empfänger der Nachricht " +"verschlüsselt.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:224 +msgid "" +"_: %1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")\n" +"%1 (est.)" +msgstr "%1 (circa)" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:281 +msgid "POP Filter" +msgstr "POP-Filter" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293 +msgid "" +"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>" +"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this " +"account." +"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate " +"button." +msgstr "" +"Nachrichten zum Filtern auf dem POP-Zugang: <b>%1</b>" +"<p>Die angezeigten Nachrichten übertreffen die für diesen Zugang festgelegte " +"Maximalgröße." +"<br>Sie können durch Markieren des passenden Knopfes das weitere Vorgehen " +"bestimmen." + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298 +msgid "Messages Exceeding Size" +msgstr "Nachrichten übertreffen Maximalgröße" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303 +msgid "Ruleset Filtered Messages: none" +msgstr "Durch das Regelwerk gefilterte Nachrichten: keine" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305 +msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'" +msgstr "" +"Nachrichten anzeigen, die von einem Regelwerk gefiltert und zum " +"\"Herunterladen\" oder \"Löschen\" markiert wurden" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306 +msgid "Show messages matched by a filter ruleset" +msgstr "Nachrichten anzeigen, die von einer Filterregel betroffen sind" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363 +#, c-format +msgid "Ruleset Filtered Messages: %1" +msgstr "Durch das Regelwerk gefilterte Nachrichten: %1" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386 +msgid "no subject" +msgstr "Kein Betreff" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398 +msgid "unknown" +msgstr "unbekannt" + +#: kmreadermainwin.cpp:477 searchwindow.cpp:352 +msgid "Save Attachments..." +msgstr "Anhänge speichern ..." + +#: kmreaderwin.cpp:562 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Headers" +msgstr "&Vorspann" + +#: kmreaderwin.cpp:563 +msgid "Choose display style of message headers" +msgstr "Anzeigestil für den Nachrichtenvorspann auswählen" + +#: kmreaderwin.cpp:568 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Enterprise Headers" +msgstr "&Grafisch" + +#: kmreaderwin.cpp:571 +msgid "Show the list of headers in Enterprise style" +msgstr "Zeigt die Vorspannliste im grafischen Format" + +#: kmreaderwin.cpp:575 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Fancy Headers" +msgstr "&Dekorativ" + +#: kmreaderwin.cpp:578 +msgid "Show the list of headers in a fancy format" +msgstr "Zeigt die Vorspannliste in einem dekorativen Format" + +#: kmreaderwin.cpp:582 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Brief Headers" +msgstr "&Kurz" + +#: kmreaderwin.cpp:585 +msgid "Show brief list of message headers" +msgstr "Zeigt die Vorspannliste in einem kurzen Format" + +#: kmreaderwin.cpp:589 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Standard Headers" +msgstr "&Standard" + +#: kmreaderwin.cpp:592 +msgid "Show standard list of message headers" +msgstr "Zeigt die Vorspannliste im Standardformat" + +#: kmreaderwin.cpp:596 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Long Headers" +msgstr "&Lang" + +#: kmreaderwin.cpp:599 +msgid "Show long list of message headers" +msgstr "Zeigt die Vorspannliste im langen Format" + +#: kmreaderwin.cpp:603 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&All Headers" +msgstr "&Alle" + +#: kmreaderwin.cpp:606 +msgid "Show all message headers" +msgstr "Zeigt alle Vorspannfelder" + +#: kmreaderwin.cpp:612 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Attachments" +msgstr "A&nhänge" + +#: kmreaderwin.cpp:613 +msgid "Choose display style of attachments" +msgstr "Anzeigestil für die Anhänge auswählen" + +#: kmreaderwin.cpp:617 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&As Icons" +msgstr "Als &Symbole" + +#: kmreaderwin.cpp:620 +msgid "Show all attachments as icons. Click to see them." +msgstr "Zeigt Anhänge als Symbole an. Auf Mausklick werden sie angezeigt." + +#: kmreaderwin.cpp:624 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&Smart" +msgstr "&Intelligent" + +#: kmreaderwin.cpp:627 +msgid "Show attachments as suggested by sender." +msgstr "Zeigt Anhänge nach den Vorgaben des Absenders an." + +#: kmreaderwin.cpp:631 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&Inline" +msgstr "Ein&gefügt" + +#: kmreaderwin.cpp:634 +msgid "Show all attachments inline (if possible)" +msgstr "Zeigt alle Anhänge eingefügt, wenn möglich (inline)" + +#: kmreaderwin.cpp:638 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&Hide" +msgstr "A&usgeblendet" + +#: kmreaderwin.cpp:641 +msgid "Do not show attachments in the message viewer" +msgstr "Anhänge werden nicht angezeigt" + +#: kmreaderwin.cpp:646 +msgid "&Set Encoding" +msgstr "&Kodierung festlegen" + +#: kmreaderwin.cpp:654 +msgid "New Message To..." +msgstr "Neue Nachricht an ..." + +#: kmreaderwin.cpp:657 +msgid "Reply To..." +msgstr "Antwort an ..." + +#: kmreaderwin.cpp:660 +msgid "Forward To..." +msgstr "Weiterleiten an ..." + +#: kmreaderwin.cpp:663 +msgid "Add to Address Book" +msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen" + +#: kmreaderwin.cpp:666 +msgid "Open in Address Book" +msgstr "Im Adressbuch öffnen" + +#: kmreaderwin.cpp:670 +msgid "Select All Text" +msgstr "Gesamten Text auswählen" + +#: kmreaderwin.cpp:672 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Verknüpfungsadresse kopieren" + +#: kmreaderwin.cpp:674 +msgid "Open URL" +msgstr "Adresse aufrufen" + +#: kmreaderwin.cpp:676 +msgid "Bookmark This Link" +msgstr "Lesezeichen für Verknüpfung" + +#: kmreaderwin.cpp:680 +msgid "Save Link As..." +msgstr "Verknüpfung speichern unter ..." + +#: kmreaderwin.cpp:687 +msgid "Chat &With..." +msgstr "Chatten &mit ..." + +#: kmreaderwin.cpp:1294 +msgid "Full namespace support for IMAP" +msgstr "Vollständige Unterstützung für IMAP-Namensräume" + +#: kmreaderwin.cpp:1295 +msgid "Offline mode" +msgstr "Offline-Modus" + +#: kmreaderwin.cpp:1296 +msgid "Sieve script management and editing" +msgstr "Verwaltung und Bearbeiten von Sieve-Skripten" + +#: kmreaderwin.cpp:1297 +msgid "Account specific filtering" +msgstr "Unterschiedliche Filterregeln pro Zugang" + +#: kmreaderwin.cpp:1298 +msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts" +msgstr "Filtern von ankommenden Nachrichten in Online-IMAP-Zugängen" + +#: kmreaderwin.cpp:1299 +msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders" +msgstr "Online-IMAP-Ordner können beim Filtern in Ordner benutzt werden" + +#: kmreaderwin.cpp:1300 +msgid "Automatically delete older mails on POP servers" +msgstr "Automatisches Löschen von alten Nachrichten auf POP-Servern" + +#: kmreaderwin.cpp:1338 +msgid "The email client for the K Desktop Environment." +msgstr "Das E-Mail-Programm für die K-Arbeitsumgebung." + +#: kmreaderwin.cpp:1346 +msgid "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>" +"<p>Please wait . . .</p> " +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Abholen des Ordnerinhalts</h2>" +"<p>Bitte warten ...</p> " + +#: kmreaderwin.cpp:1354 +msgid "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>" +"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> " +"to go online . . .</p> " +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>" +"<p>KMail ist momentan im Offline-Modus. Klicken Sie <a href=\"kmail:goOnline\">" +"hier</a>, um online zu gehen ...</p> " + +#: kmreaderwin.cpp:1371 +msgid "" +"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail " +"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " +"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " +"important changes; --- end of comment ---\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>" +"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to " +"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 " +"and IMAP.</p>\n" +"<ul>" +"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">" +"documentation</a></li>\n" +"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions " +"of KMail</li></ul>\n" +"%8\n" +"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail " +"%4, which is part of KDE %5):</p>\n" +"<ul>\n" +"%6</ul>\n" +"%7\n" +"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n" +"<p>Thank you,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> The KMail Team</p>" +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Willkommen bei KMail %1</h2>" +"<p>KMail ist das E-Mail-Programm für KDE. Es wurde vollständig kompatibel zu " +"den Internet-E-Mail-Standards entwickelt, inklusive MIME, SMTP, POP3 und " +"IMAP.</p>\n" +"<ul>" +"<li>KMail verfügt über viele leistungsfähige Funktionen, die alle in der <a " +"href=\"%2\">Dokumentation</a> beschrieben werden.</li>\n" +"<li>Auf der <a href=\"%3\">KMail-Homepage</a> finden Sie Informationen über " +"neue Versionen von KMail.</li></ul>\n" +"%8\n" +"<p>Folgende neue Funktionen sind in dieser Version von KMail enthalten " +"(verglichen mit KMail %4 als Teil von KDE %5):</p>\n" +"<ul>\n" +"%6</ul>\n" +"%7\n" +"<p>Wir wünschen viel Freude mit KMail.</p>\n" +"<p>Vielen Dank</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> Das KMail-Team</p>" + +#: kmreaderwin.cpp:1394 kmreaderwin.cpp:1416 +msgid "" +"<li>%1</li>\n" +msgstr "" +"<li>%1</li>\n" + +#: kmreaderwin.cpp:1399 +msgid "" +"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at " +"Settings->Configure KMail.\n" +"You need to create at least a default identity and an incoming as well as " +"outgoing mail account.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Bitte nehmen Sie sich einen Moment Zeit, um KMail unter " +"Einstellungen->KMail einrichten über Ihre Benutzerdaten zu informieren.\n" +"Sie müssen zumindest eine primäre Identität sowie je ein Postfach für den " +"Posteingang und Postausgang anlegen.</p>\n" + +#: kmreaderwin.cpp:1411 +msgid "" +"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> " +"(compared to KMail %1):</p>\n" +msgstr "" +"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Wichtige Änderungen</span> " +"(verglichen mit KMail %1):</p>\n" + +#: kmreaderwin.cpp:1555 +msgid "( body part )" +msgstr "( Inhalt )" + +#: kmreaderwin.cpp:1854 +msgid "Could not send MDN." +msgstr "MDN kann nicht versendet werden." + +#: kmreaderwin.cpp:1978 +msgid "Decrypt With Chiasmus..." +msgstr "Mit Chiasmus entschlüsseln ..." + +#: kmreaderwin.cpp:2133 kmreaderwin.cpp:2169 kmreaderwin.cpp:2188 +#, c-format +msgid "View Attachment: %1" +msgstr "Anhang ansehen: %1" + +#: kmreaderwin.cpp:2181 +#, c-format +msgid "" +"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n" +"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]" +msgstr "" +"[KMail: Der Anhang enthält binäre Daten. Es wird versucht, das erste Zeichen " +"anzuzeigen.]\n" +"[KMail: Der Anhang enthält binäre Daten. Es wird versucht, die ersten %n " +"Zeichen anzuzeigen.]" + +#: kmreaderwin.cpp:2277 +msgid "&Open with '%1'" +msgstr "&Mit \"%1\" öffnen" + +#: kmreaderwin.cpp:2279 +msgid "&Open With..." +msgstr "Ö&ffnen mit ..." + +#: kmreaderwin.cpp:2281 +msgid "" +"Open attachment '%1'?\n" +"Note that opening an attachment may compromise your system's security." +msgstr "" +"Anhang \"%1\" öffnen?\n" +"Beachten Sie, dass das Öffnen eines Anhangs die Sicherheit Ihres Systems " +"beeinträchtigen kann." + +#: kmreaderwin.cpp:2286 +msgid "Open Attachment?" +msgstr "Anhang öffnen?" + +#: kmreaderwin.cpp:2625 +msgid "" +"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message." +msgstr "" +"Das Löschen eines Anhangs kann eine digitale Unterschrift für diese Nachricht " +"ungültig machen." + +#: kmreaderwin.cpp:2637 +msgid "" +"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message." +msgstr "" +"Das Bearbeiten eines Anhangs kann eine digitale Unterschrift für diese " +"Nachricht ungültig machen." + +#: kmreaderwin.cpp:2685 +msgid "Attachments:" +msgstr "Anhänge:" + +#: kmsearchpattern.cpp:898 +msgid "" +"_: name used for a virgin filter\n" +"unknown" +msgstr "unbenannt" + +#: kmsearchpattern.cpp:904 +msgid "(match any of the following)" +msgstr "(Trifft auf eines der Folgenden zu)" + +#: kmsearchpattern.cpp:906 +msgid "(match all of the following)" +msgstr "(trifft auf alle Folgenden zu)" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:34 +msgid "Complete Message" +msgstr "Vollständige Nachricht" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:35 +msgid "Body of Message" +msgstr "Nachrichtentext" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:36 +msgid "Anywhere in Headers" +msgstr "Gesamter Vorspann" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:37 +msgid "All Recipients" +msgstr "Alle Empfänger" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:38 +msgid "Size in Bytes" +msgstr "Größe in Byte" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:39 +msgid "Age in Days" +msgstr "Alter in Tagen" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:40 +msgid "Message Status" +msgstr "Nachrichtenstatus" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:391 +msgid "Search Criteria" +msgstr "Suchkriterien" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:408 +msgid "Match a&ll of the following" +msgstr "&Trifft auf alle Folgenden zu" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:409 +msgid "Match an&y of the following" +msgstr "Trifft a&uf eines der Folgenden zu" + +#: kmsender.cpp:114 +msgid "Please create an account for sending and try again." +msgstr "" +"Bitte erstellen Sie einen Zugang für den Versand, und versuchen Sie es dann " +"erneut." + +#: kmsender.cpp:171 +msgid "Cannot add message to outbox folder" +msgstr "Die Nachricht kann nicht zum Postausgang hinzugefügt werden" + +#: kmsender.cpp:373 +msgid "" +"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing " +"message to \"sent-mail\" folder." +msgstr "" +"Kritischer Fehler: Versendete Nachrichten können nicht verarbeitet werden (zu " +"wenig Speicherplatz?). Das Kopieren der Nachricht in den Ordner \"Versendete " +"Nachrichten\" ist fehlgeschlagen." + +#: kmsender.cpp:385 +msgid "" +"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder " +"failed.\n" +"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix " +"the problem and move the message manually." +msgstr "" +"Das Verschieben der versendeten Nachricht \"%1\" vom \"Postausgang\" in den " +"Ordner für \"Versendete Nachrichten\" ist fehlgeschlagen.\n" +"Möglich Ursachen können unzureichender Speicherplatz oder fehlende " +"Schreibrechte sein. Bitte beheben Sie das Problem und verschieben Sie die " +"Nachricht manuell." + +#: kmsender.cpp:431 +msgid "" +"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n" +"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the " +"configuration dialog and then try again." +msgstr "" +"Es können keine Nachrichten ohne Absender-Adresse verschickt werden.\n" +"Bitte legen Sie die E-Mail-Adresse zu \"%1\" im Einrichtungsdialog " +"\"Identitäten\" fest, und versuchen Sie es dann erneut." + +#: kmsender.cpp:453 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n queued message successfully sent.\n" +"%n queued messages successfully sent." +msgstr "" +"%n wartende Nachricht erfolgreich versendet.\n" +"%n wartende Nachrichten erfolgreich versendet." + +#: kmsender.cpp:456 +msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent." +msgstr "%1 von %2 wartenden Nachrichten erfolgreich versendet." + +#: kmsender.cpp:471 +msgid "Sending messages" +msgstr "Nachrichten werden versendet" + +#: kmsender.cpp:472 +msgid "Initiating sender process..." +msgstr "Sendevorgang wird vorbereitet ..." + +#: kmsender.cpp:502 +msgid "" +"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you " +"want to continue? " +msgstr "" +"Sie haben angegeben, alle im Postausgang befindlichen E-Mails über einen " +"unverschlüsselten Transportweg zu versenden. Möchten Sie fortfahren? " + +#: kmsender.cpp:504 +msgid "Send Unencrypted" +msgstr "Unverschlüsselt senden" + +#: kmsender.cpp:556 +msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." +msgstr "" +"Unbekanntes Transportprotokoll: Die Nachricht kann nicht versendet werden." + +#: kmsender.cpp:597 +msgid "" +"_: %3: subject of message\n" +"Sending message %1 of %2: %3" +msgstr "Nachricht %1 von %2 wird versendet: %3" + +#: kmsender.cpp:616 +msgid "Failed to send (some) queued messages." +msgstr "Nicht alle wartenden Nachrichten können versendet werden." + +#: kmsender.cpp:693 +msgid "" +"Sending aborted:\n" +"%1\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " +"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The following transport protocol was used:\n" +" %2" +msgstr "" +"Das Versenden wurde abgebrochen:\n" +"%1\n" +"Die Nachricht verbleibt im Postausgang, bis Sie entweder das Problem beseitigt " +"haben (z. B. falsche Adresse) oder die Nachricht aus dem Postausgang " +"entfernen.\n" +"Das folgende Transportprotokoll wurde benutzt:\n" +" %2" + +#: kmsender.cpp:701 kmsender.cpp:746 +msgid "Sending aborted." +msgstr "Versenden abgebrochen." + +#: kmsender.cpp:719 +msgid "" +"<p>Sending failed:</p>" +"<p>%1</p>" +"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " +"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " +"folder.</p>" +"<p>The following transport protocol was used: %2</p>" +"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>" +msgstr "" +"<p>Das Versenden ist fehlgeschlagen:</p>" +"<p>%1</p>" +"<p>Die Nachricht verbleibt im Postausgang, bis Sie entweder das Problem " +"beseitigt haben (z. B. falsche Adresse) oder die Nachricht aus dem Postausgang " +"entfernen.</p>" +"<p>Das folgende Transportprotokoll wurde benutzt: %2</p> " +"<p>Soll mit dem Versenden der verbleibenden Nachrichten fortgefahren werden?</p>" + +#: kmsender.cpp:729 +msgid "Continue Sending" +msgstr "Versenden fortsetzen" + +#: kmsender.cpp:729 +msgid "&Continue Sending" +msgstr "&Versenden fortsetzen" + +#: kmsender.cpp:730 +msgid "&Abort Sending" +msgstr "Versenden &abbrechen" + +#: kmsender.cpp:732 +msgid "" +"Sending failed:\n" +"%1\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " +"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The following transport protocol was used:\n" +" %2" +msgstr "" +"Das Versenden ist fehlgeschlagen:\n" +"%1\n" +"Die Nachricht verbleibt im Postausgang, bis Sie entweder das Problem beseitigt " +"haben (z. B. falsche Adresse) oder die Nachricht aus dem Postausgang " +"entfernen.\n" +"Das folgende Transportprotokoll wurde benutzt:\n" +" %2" + +#: kmsender.cpp:930 +msgid "Please specify a mailer program in the settings." +msgstr "Bitte geben Sie ein Versandprogramm in den Einstellungen an." + +#: kmsender.cpp:931 +msgid "" +"Sending failed:\n" +"%1\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n" +"Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n" +"The following transport protocol was used:\n" +" %2" +msgstr "" +"Das Versenden ist fehlgeschlagen:\n" +"%1\n" +"Die Nachricht verbleibt im Postausgang und wird später erneut versendet. Wenn " +"Sie die Nachricht nicht mehr senden möchten, können Sie die Nachricht aus dem " +"Postausgang entfernen.\n" +"Das folgende Transportprotokoll wurde benutzt:\n" +" %2" + +#: kmsender.cpp:979 +#, c-format +msgid "Failed to execute mailer program %1" +msgstr "Das Ausführen des Versandprogramms %1 ist fehlgeschlagen" + +#: kmsender.cpp:1029 +msgid "Sendmail exited abnormally." +msgstr "Sendmail wurde unerwartet beendet." + +#: kmsender.cpp:1099 +msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." +msgstr "" +"Sie müssen einen Benutzernamen und ein Passwort angeben, um auf diesen " +"SMTP-Server zugreifen zu können." + +#: kmstartup.cpp:197 +msgid "" +"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 " +"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you " +"are sure that it is not already running." +msgstr "" +"%1 scheint bereits auf einem anderen Bildschirm dieses Rechners zu laufen. Das " +"mehrfache Starten von %2 kann zum Verlust von E-Mails führen. Sie sollten %1 " +"nur dann starten, wenn sie sicher sind, dass es nicht bereits läuft." + +#: kmstartup.cpp:207 +msgid "" +"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at " +"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you " +"are sure that %1 is not running." +msgstr "" +"%1 scheint bereits auf einem anderen Bildschirm dieses Rechners zu laufen. Das " +"Starten von %1 und %2 auf dem gleichen Rechner kann zum Verlust von E-Mails " +"führen. Sie sollten %2 nur dann starten, wenn sie sicher sind, dass %1 nicht " +"läuft." + +#: kmstartup.cpp:215 +msgid "" +"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the " +"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that " +"it is not already running on %2." +msgstr "" +"%1 scheint bereits auf %2 zu laufen. Das mehrfache Starten von %1 kann zum " +"Verlust von E-Mails führen. Sie sollten %1 auf diesem Rechner nur dann starten, " +"wenn Sie sicher sind, dass es nicht bereits auf %2 läuft." + +#: kmstartup.cpp:221 +msgid "" +"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the " +"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that " +"%1 is not running on %3." +msgstr "" +"%1 läuft bereits auf %3. Die gleichzeitige Ausführung von %1 und %2 kann zum " +"Verlust von E-Mails führen. Sie sollten %2 auf diesem Rechner nur dann starten, " +"wenn Sie sicher sind, dass %1 nicht bereits auf %3 läuft." + +#: kmstartup.cpp:231 +#, c-format +msgid "Start %1" +msgstr "%1 starten" + +#: kmstartup.cpp:232 +msgid "Exit" +msgstr "Beenden" + +#: kmsystemtray.cpp:337 +msgid "New Messages In" +msgstr "Neue Nachrichten in" + +#: kmsystemtray.cpp:547 +msgid "There are no unread messages" +msgstr "Es sind keine ungelesenen Nachrichten vorhanden" + +#: kmsystemtray.cpp:549 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is 1 unread message.\n" +"There are %n unread messages." +msgstr "" +"Es ist eine ungelesene Nachricht vorhanden.\n" +"Es sind %n ungelesene Nachrichten vorhanden." + +#: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73 +msgid "Unnamed" +msgstr "Unbenannt" + +#: kmtransport.cpp:141 networkaccount.cpp:220 +msgid "" +"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for " +"managing your passwords.\n" +"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The " +"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " +"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" +"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?" +msgstr "" +"KWallet ist nicht verfügbar. Sie sollten unbedingt KWallet zur Verwaltung Ihrer " +"Passwörter einsetzen.\n" +"KMail kann das Passwort auch in seiner Konfigurationsdatei speichern. Das " +"Passwort wird zwar in einem verschlüsselten Format gespeichert, diese ist " +"allerdings nicht besonders sicher gegenüber ernsthaften " +"Entschlüsselungsversuchen, falls jemand Zugriff zu dieser Datei erhält. Soll " +"das Passwort für den Zugang \"%1\" dennoch in der Konfigurationsdatei " +"gespeichert werden?" + +#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228 +msgid "KWallet Not Available" +msgstr "KWallet ist nicht verfügbar" + +#: kmtransport.cpp:150 networkaccount.cpp:229 +msgid "Store Password" +msgstr "Passwort speichern" + +#: kmtransport.cpp:151 networkaccount.cpp:230 +msgid "Do Not Store Password" +msgstr "Passwort nicht speichern" + +#: kmtransport.cpp:253 +msgid "Transport" +msgstr "Versandart" + +#: kmtransport.cpp:260 +msgid "SM&TP" +msgstr "S&MTP" + +#: kmtransport.cpp:262 +msgid "&Sendmail" +msgstr "&Sendmail" + +#: kmtransport.cpp:316 +msgid "Transport: Sendmail" +msgstr "Versandart: Sendmail" + +#: kmtransport.cpp:335 +msgid "&Location:" +msgstr "&Pfad:" + +#: kmtransport.cpp:341 +msgid "Choos&e..." +msgstr "Aus&wählen ..." + +#: kmtransport.cpp:364 +msgid "Transport: SMTP" +msgstr "Versandart: SMTP" + +#: kmtransport.cpp:387 +msgid "The name that KMail will use when referring to this server." +msgstr "Der Name, den KMail beim Zugriff auf diesen Server verwendet." + +#: kmtransport.cpp:392 +msgid "&Host:" +msgstr "&Server:" + +#: kmtransport.cpp:396 +msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server." +msgstr "Der Domainname oder die numerische Adresse des SMTP-Servers." + +#: kmtransport.cpp:406 +msgid "" +"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25." +msgstr "Die Portnummer des SMTP-Servers. Der Standardwert ist 25." + +#: kmtransport.cpp:411 +msgid "Preco&mmand:" +msgstr "&Vorverarbeitungsbefehl:" + +#: kmtransport.cpp:415 +msgid "" +"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up " +"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run." +msgstr "" +"Ein Befehl, der lokal vor dem Versand der E-Mail ausgeführt werden soll. Dieses " +"Feld kann z. B. für die Einrichtung eines ssh-Tunnels verwendet werden. Dieses " +"Feld muss leer gelassen werden, falls kein Befehl ausgeführt werden soll." + +#: kmtransport.cpp:427 +msgid "Server &requires authentication" +msgstr "Server verlangt &Autorisierung" + +#: kmtransport.cpp:429 +msgid "" +"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting " +"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP." +msgstr "" +"Markieren Sie dieses Feld, falls der SMTP-Server vor der Annahme von E-Mail " +"eine Authentifizierung verlangt. Dies wird auch als \"Authenticated SMTP\" oder " +"einfach ASMTP bezeichnet." + +#: kmtransport.cpp:442 +msgid "The user name to send to the server for authorization" +msgstr "Der zur Authentifizierung an den Server gesendete Benutzername" + +#: kmtransport.cpp:452 +msgid "The password to send to the server for authorization" +msgstr "Das zur Authentifizierung an den Server gesendete Passwort" + +#: kmtransport.cpp:457 +msgid "&Store SMTP password" +msgstr "&SMTP-Passwort speichern" + +#: kmtransport.cpp:475 +msgid "Sen&d custom hostname to server" +msgstr "Benutzerdefinierten &Rechnernamen zum Server senden" + +#: kmtransport.cpp:478 +msgid "" +"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself " +"to the mail server." +"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to " +"mask your system's true hostname." +msgstr "" +"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, damit KMail einen benutzerdefinierten " +"Rechnernamen zur Identifizierung gegenüber dem Server verwendet." +"<p>Diese Einstellung ist nützlich, wenn der Rechnername nicht korrekt " +"eingestellt ist oder der Rechnername geheim bleiben soll." + +#: kmtransport.cpp:485 +msgid "Hos&tname:" +msgstr "&Rechnername:" + +#: kmtransport.cpp:489 +msgid "" +"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server." +msgstr "" +"Geben Sie hier den Namen ein, den KMail zur Identifizierung gegenüber dem " +"Server verwenden soll." + +#: kmtransport.cpp:506 +msgid "&SSL" +msgstr "&SSL" + +#: kmtransport.cpp:508 +msgid "&TLS" +msgstr "&TLS" + +#: kmtransport.cpp:619 +msgid "Choose sendmail Location" +msgstr "Sendmail suchen" + +#: kmtransport.cpp:631 +msgid "Only local files allowed." +msgstr "Nur lokale Dateien sind erlaubt." + +#: kmtransport.cpp:786 +msgid "" +"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the " +"SMTP server." +msgstr "" +"Das Feld mit der Serveradresse darf nicht leer sein. Bitte geben Sie den Namen " +"oder die IP-Adresse des SMTP-Servers ein." + +#: kmtransport.cpp:788 +msgid "Invalid Hostname or Address" +msgstr "Ungültiger Name oder Adresse" + +#: listjob.cpp:177 +msgid "Error while listing folder %1: " +msgstr "Fehler beim Anzeigen von Ordner %1: " + +#: localsubscriptiondialog.cpp:120 +msgid "" +"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present " +"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. " +"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written " +"to the server by checking mail first." +msgstr "" +"Lokale Austragung von Ordnern wird alle Informationen löschen, die lokal über " +"diese Ordner vorhanden sind. Die Ordner werden nicht auf dem Server geändert. " +"Wenn dieser Vorgang jetzt abgebrochen wird, kann durch Prüfung der E-Mails " +"vorher sichergestellt werden, dass die lokalen Änderungen auf den Server " +"übertragen wurden." + +#: localsubscriptiondialog.cpp:124 +msgid "Local changes will be lost when unsubscribing" +msgstr "Lokale Änderungen werden bei einer Austragung verloren gehen" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49 +msgid "Mailinglist Folder Properties" +msgstr "Mailinglistenordner-Eigenschaften" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61 +msgid "Associated Mailing List" +msgstr "Zugewiesene Mailingliste" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67 +msgid "&Folder holds a mailing list" +msgstr "Ordner enthält eine &Mailingliste" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74 +msgid "Detect Automatically" +msgstr "Automatisch feststellen" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81 +msgid "Mailing list description:" +msgstr "Mailinglistenbeschreibung:" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91 +msgid "Preferred handler:" +msgstr "Bevorzugtes Programm:" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98 +msgid "Browser" +msgstr "Browser" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105 +msgid "&Address type:" +msgstr "Adress&typ:" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118 +msgid "Invoke Handler" +msgstr "Programm aufrufen" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137 +msgid "Post to List" +msgstr "An Liste versenden" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138 +msgid "Subscribe to List" +msgstr "Liste abonnieren" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139 +msgid "Unsubscribe from List" +msgstr "Von der Liste abmelden" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140 +msgid "List Archives" +msgstr "Archive anzeigen" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141 +msgid "List Help" +msgstr "Hilfe anzeigen" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160 +msgid "Not available" +msgstr "Nicht verfügbar" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225 +msgid "" +"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the " +"addresses by hand." +msgstr "" +"KMail hat in diesem Ordner keine Mailingliste gefunden. Bitte tragen Sie die " +"erforderlichen Adressen von Hand ein." + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228 +msgid "Not available." +msgstr "Nicht verfügbar." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:33 +msgid "Manage Sieve Scripts" +msgstr "\"Sieve\"-Skripte verwalten" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:45 +msgid "Available Scripts" +msgstr "Verfügbare Skripte" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:116 +msgid "No Sieve URL configured" +msgstr "Keine Sieve-URL eingerichtet" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:135 +msgid "Failed to fetch the list of scripts" +msgstr "Die Liste der Skripte kann nicht abgeholt werden" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:160 +msgid "Delete Script" +msgstr "Skript löschen" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:161 +msgid "Edit Script..." +msgstr "Skript bearbeiten ..." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:164 +msgid "New Script..." +msgstr "Neues Skript ..." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:233 +msgid "Really delete script \"%1\" from the server?" +msgstr "Soll das Skript \"%1\" wirklich vom Server gelöscht werden?" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:234 +msgid "Delete Sieve Script Confirmation" +msgstr "Bestätigung für das Löschen des Sieve-Skripts" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:278 +msgid "New Sieve Script" +msgstr "Neues Sieve-Skript" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:279 +msgid "Please enter a name for the new Sieve script:" +msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für das neue Sieve-Skript an:" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:293 +msgid "Edit Sieve Script" +msgstr "Sieve-Skript bearbeiten" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:337 +msgid "The Sieve script was successfully uploaded." +msgstr "Das Sieve-Skript wurde erfolgreich hochgeladen." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:338 +msgid "Sieve Script Upload" +msgstr "Hochladen des Sieve-Skripts" + +#: messageactions.cpp:42 +msgid "" +"_: Message->\n" +"&Reply" +msgstr "&Antworten" + +#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:311 +msgid "&Reply..." +msgstr "&Antworten ..." + +#: messageactions.cpp:52 +msgid "Reply to A&uthor..." +msgstr "An&twort an Verfasser ..." + +#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:313 +msgid "Reply to &All..." +msgstr "Allen ant&worten ..." + +#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:316 +msgid "Reply to Mailing-&List..." +msgstr "An die Mailing&liste antworten ..." + +#: messageactions.cpp:69 +msgid "Reply Without &Quote..." +msgstr "&Ohne Zitat antworten ..." + +#: messageactions.cpp:73 +msgid "Create Task/Reminder..." +msgstr "Neue Aufgabe ..." + +#: messageactions.cpp:78 +msgid "Mar&k Message" +msgstr "Nachricht &markieren" + +#: messageactions.cpp:81 +msgid "Mark Message as &Read" +msgstr "Nachricht als &gelesen markieren" + +#: messageactions.cpp:82 +msgid "Mark selected messages as read" +msgstr "Ausgewählte Nachrichten als gelesen markieren" + +#: messageactions.cpp:86 +msgid "Mark Message as &New" +msgstr "Nachricht als &neu markieren" + +#: messageactions.cpp:87 +msgid "Mark selected messages as new" +msgstr "Ausgewählte Nachrichten als neu markieren" + +#: messageactions.cpp:91 +msgid "Mark Message as &Unread" +msgstr "Nachricht als &ungelesen markieren" + +#: messageactions.cpp:92 +msgid "Mark selected messages as unread" +msgstr "Ausgewählte Nachrichten als ungelesen markieren" + +#: messageactions.cpp:98 +msgid "Mark Message as &Important" +msgstr "Nachricht als w&ichtig markieren" + +#: messageactions.cpp:101 +msgid "Remove &Important Message Mark" +msgstr "Markierung \"Wichtige Nachricht\" ent&fernen" + +#: messageactions.cpp:104 +msgid "Mark Message as &Action Item" +msgstr "Nachricht als &Handlungsbedarf markieren" + +#: messageactions.cpp:107 +msgid "Remove &Action Item Message Mark" +msgstr "Markierung \"Handlungsbedarf\" ent&fernen" + +#: messageactions.cpp:110 +msgid "&Edit Message" +msgstr "Nachricht &bearbeiten" + +#: messagecomposer.cpp:222 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be " +"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>" +"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Vom Krypto-Modul zurückgegebene Strukturinformationen können nicht " +"verarbeitet werden; das Modul könnte beschädigt sein.</p>" +"<p>Bitte benachrichtigen Sie den Systemverwalter.</p></qt>" + +#: messagecomposer.cpp:226 +msgid "" +"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run " +"successfully.</p>" +"<p>You can do two things to change this:</p>" +"<ul>" +"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->" +"Plug-In dialog.</li>" +"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's " +"Identity->Advanced tab.</li></ul>" +msgstr "" +"<p>Es wurde weder ein Krypto-Modul gefunden noch konnte der eingebaute " +"OpenPGP-Programmteil erfolgreich ausgeführt werden.</p> " +"<p>Es gibt zwei mögliche Abhilfen:</p> " +"<ul> " +"<li><em>Entweder</em> Sie aktivieren ein Modul über Einstellungen-> " +"KMail einrichten->Modul-Dialog.</li> " +"<li><em>oder</em> Sie richten die OpenPGP-Einstellungen im gleichen Dialog " +"unter Identität->Erweitert korrekt ein.</li></ul>" + +#: messagecomposer.cpp:444 +msgid "" +"No suitable encoding could be found for your message.\n" +"Please set an encoding using the 'Options' menu." +msgstr "" +"Für die Nachricht wurde keine geeignete Kodierung gefunden.\n" +"Bitte legen Sie im Menü \"Optionen\" eine Kodierung fest." + +#: messagecomposer.cpp:556 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this " +"bug." +msgstr "" +"Das Chiasmus-Hintergrundprogramm bietet die Funktion \"x-encrypt\" nicht an. " +"Bitte melden Sie diesen Fehler." + +#: messagecomposer.cpp:564 +msgid "" +"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " +"report this bug." +msgstr "" +"Die Funktion \"x-encrypt\" benötigt andere Parameter als erwartet. Bitte melden " +"Sie diesen Fehler." + +#: messagecomposer.cpp:572 +msgid "Chiasmus Encryption Error" +msgstr "Fehler bei der Chiasmus-Verschlüsselung" + +#: messagecomposer.cpp:577 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did " +"not return a byte array. Please report this bug." +msgstr "" +"Unerwarteter Rückgabewert vom Chiasmus-Hintergrundprogramm. Die Funktion " +"\"x-encrypt\" hat kein Bytefeld zurückgegeben. Bitte melden Sie diesen Fehler." + +#: messagecomposer.cpp:638 +msgid "" +"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing " +"of attachments.\n" +"Really use deprecated inline OpenPGP?" +msgstr "" +"Das eingebettete OpenPGP-Kryptoformat unterstützt die Verschlüsselung oder " +"Signierung von Anhängen nicht.\n" +"Wollen Sie wirklich das veraltete eingebettete OpenPGP-Format verwenden?" + +#: messagecomposer.cpp:642 +msgid "Insecure Message Format" +msgstr "Unsicheres Nachrichtenformat" + +#: messagecomposer.cpp:643 +msgid "Use Inline OpenPGP" +msgstr "Integriertes OpenPGP verwenden" + +#: messagecomposer.cpp:644 +msgid "Use OpenPGP/MIME" +msgstr "OpenPGP/MIME verwenden" + +#: messagecomposer.cpp:760 +msgid "" +"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked " +"whether or not to sign this message.\n" +"Sign this message?" +msgstr "" +"Die Signierungseinstellungen für diesen Empfänger sehen vor, dass Sie vor der " +"Signierung um Bestätigung gebeten werden.\n" +"Soll diese Nachricht signiert werden?" + +#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788 +msgid "Sign Message?" +msgstr "Nachricht signieren?" + +#: messagecomposer.cpp:766 messagecomposer.cpp:789 +msgid "" +"_: to sign\n" +"&Sign" +msgstr "&Signieren" + +#: messagecomposer.cpp:767 messagecomposer.cpp:790 +msgid "Do &Not Sign" +msgstr "&Nicht signieren" + +#: messagecomposer.cpp:784 +msgid "" +"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n" +"Sign this message?" +msgstr "" +"Die Signierungseinstellungen für diese Empfänger sind widersprüchlich.\n" +"Soll die Nachricht signiert werden?" + +#: messagecomposer.cpp:806 +msgid "" +"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been " +"configured for this identity." +msgstr "" +"Diese Nachricht soll signiert werden, Sie haben aber für diese Identität noch " +"keine gültigen Signierungsschlüssel festgelegt." + +#: messagecomposer.cpp:810 +msgid "Send Unsigned?" +msgstr "Unsigniert senden?" + +#: messagecomposer.cpp:811 +msgid "Send &Unsigned" +msgstr "Unsigniert sen&den" + +#: messagecomposer.cpp:826 +msgid "" +"Some parts of this message will not be signed.\n" +"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n" +"Sign all parts instead?" +msgstr "" +"Einige Teile dieser Nachricht werden nicht signiert.\n" +"Das Versenden teilweise signierter Nachrichten könnte die lokalen " +"Sicherheitsbestimmungen verletzen.\n" +"Sollen stattdessen alle Teile signiert werden?" + +#: messagecomposer.cpp:829 +msgid "" +"This message will not be signed.\n" +"Sending unsigned message might violate site policy.\n" +"Sign message instead?" +msgstr "" +"Diese Nachricht wird nicht signiert.\n" +"Das Versenden unsignierter Nachrichten könnte die lokalen " +"Sicherheitsbestimmungen verletzen.\n" +"Soll die Nachricht stattdessen signiert werden?" + +#: messagecomposer.cpp:833 +msgid "&Sign All Parts" +msgstr "Alle Nachrichtenteile &signieren" + +#: messagecomposer.cpp:833 +msgid "&Sign" +msgstr "&Signieren" + +#: messagecomposer.cpp:835 +msgid "Unsigned-Message Warning" +msgstr "Warnung unsignierte Nachricht" + +#: messagecomposer.cpp:837 +msgid "Send &As Is" +msgstr "&Unverändert senden" + +#: messagecomposer.cpp:875 +msgid "" +"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n" +"Encrypt this message?" +msgstr "" +"Für alle Empfänger wurden gültige Verschlüsselungsschlüssel gefunden.\n" +"Soll die Nachricht verschlüsselt werden?" + +#: messagecomposer.cpp:877 +msgid "" +"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked " +"whether or not to encrypt this message.\n" +"Encrypt this message?" +msgstr "" +"Die Signierungseinstellungen für diesen Empfänger sehen vor, dass Sie vor der " +"Verschlüsselung um Bestätigung gebeten werden.\n" +"Soll die Nachricht verschlüsselt werden?" + +#: messagecomposer.cpp:882 messagecomposer.cpp:909 +msgid "Encrypt Message?" +msgstr "Nachricht verschlüsseln?" + +#: messagecomposer.cpp:884 +msgid "Sign && &Encrypt" +msgstr "Signieren && &Verschlüsseln" + +#: messagecomposer.cpp:887 messagecomposer.cpp:962 +msgid "&Sign Only" +msgstr "Nur &Signieren" + +#: messagecomposer.cpp:888 messagecomposer.cpp:963 +msgid "&Send As-Is" +msgstr "Ohne Änderung &senden" + +#: messagecomposer.cpp:905 +msgid "" +"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n" +"Encrypt this message?" +msgstr "" +"Die Verschlüsselungseinstellungen für diese Empfänger sind widersprüchlich.\n" +"Soll diese Nachricht verschlüsselt werden?" + +#: messagecomposer.cpp:911 +msgid "Do &Not Encrypt" +msgstr "N&icht verschlüsseln" + +#: messagecomposer.cpp:927 +msgid "" +"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, " +"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity." +msgstr "" +"Sie haben angefordert, die Nachricht zu verschlüsseln und eine verschlüsselte " +"Kopie an sich selbst zu schicken, es wurde aber bisher kein vertrauenswürdiger " +"Verschlüsselungsschlüssel für diese Identität angegeben." + +#: messagecomposer.cpp:932 +msgid "Send Unencrypted?" +msgstr "Unverschlüsselt senden?" + +#: messagecomposer.cpp:948 +msgid "" +"Some parts of this message will not be encrypted.\n" +"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak " +"sensitive information.\n" +"Encrypt all parts instead?" +msgstr "" +"Einige Teile dieser Nachricht werden nicht verschlüsselt.\n" +"Das Versenden von teilweise verschlüsselten Nachrichten könnte die lokalen " +"Sicherheitsbestimmungen verletzen und/oder wichtige Informationen preisgeben.\n" +"Sollen stattdessen alle Teile verschlüsselt werden?" + +#: messagecomposer.cpp:952 +msgid "" +"This message will not be encrypted.\n" +"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive " +"information.\n" +"Encrypt messages instead?" +msgstr "" +"Diese Nachricht wird nicht verschlüsselt.\n" +"Das Versenden unverschlüsselter Nachrichten könnte die lokalen " +"Sicherheitsbestimmungen verletzen und/oder wichtige Informationen preisgeben.\n" +"Soll die Nachricht stattdessen verschlüsselt werden?" + +#: messagecomposer.cpp:957 +msgid "&Encrypt All Parts" +msgstr "A&lle Nachrichtenteile verschlüsseln" + +#: messagecomposer.cpp:959 +msgid "Unencrypted Message Warning" +msgstr "Warnung unverschlüsselte Nachricht" + +#: messagecomposer.cpp:2040 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>" +"<p>Please report this bug:" +"<br>%2</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Fehler: Das Krypto-Modul hat keine verschlüsselten Daten zurückgeliefert.</p>" +"<p>Bitte melden Sie diesen Fehler:" +"<br>%2</p></qt>" + +#: messagecomposer.cpp:2113 +msgid "" +"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding." +"<br>" +"<br>Send the message anyway?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Manche Zeichen können mit der gewählten Kodierung nicht verwendet werden." +"<br>" +"<br>Soll die Nachricht trotzdem versendet werden?</qt>" + +#: messagecomposer.cpp:2115 +msgid "Some Characters Will Be Lost" +msgstr "Einige Zeichen werden verloren gehen" + +#: messagecomposer.cpp:2116 +msgid "Lose Characters" +msgstr "Zeichen verlieren" + +#: messagecomposer.cpp:2116 +msgid "Change Encoding" +msgstr "Kodierung ändern" + +#: messagecomposer.cpp:2164 +msgid "" +"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to " +"support signing; this should actually never happen, please report this bug." +msgstr "" +"Diese Nachricht kann nicht signiert werden, da das Krypto-Modul keine " +"Signierung unterstützt. Das ist eigentlich unmöglich. Bitte melden Sie diesen " +"Fehler." + +#: messagecomposer.cpp:2185 +msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation" +msgstr "GnuPG-Prüfprotokoll für Signaturoperation" + +#: messagecomposer.cpp:2190 +msgid "" +"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is " +"running." +msgstr "" +"Das Signieren der Nachricht ist fehlgeschlagen. Bitte stellen Sie sicher, dass " +"das Programm \"gpg-agent\" läuft." + +#: messagecomposer.cpp:2213 +msgid "" +"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to " +"support encryption; this should actually never happen, please report this bug." +msgstr "" +"Diese Nachricht kann nicht verschlüsselt werden, da das Krypto-Modul keine " +"Verschlüsselung unterstützt. Das ist eigentlich unmöglich. Bitte melden Sie " +"diesen Fehler." + +#: messagecomposer.cpp:2233 messagecomposer.cpp:2278 +msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation" +msgstr "GnuPG-Prüfprotokoll für Verschlüsselungsoperation" + +#: messagecomposer.cpp:2255 +msgid "" +"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does " +"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never " +"happen, please report this bug." +msgstr "" +"Diese Nachricht kann nicht signiert und verschlüsselt werden, da das " +"Krypto-Modul keine Signierung und Verschlüsselung unterstützt. Das ist " +"eigentlich unmöglich. Bitte melden Sie diesen Fehler." + +#: newfolderdialog.cpp:58 +msgid "New Folder" +msgstr "Neuer Ordner" + +#: newfolderdialog.cpp:65 +#, c-format +msgid "New Subfolder of %1" +msgstr "Neuer Unterordner von %1" + +#: newfolderdialog.cpp:81 +msgid "Enter a name for the new folder." +msgstr "Geben Sie einen Namen für den neuen Ordner ein." + +#: newfolderdialog.cpp:92 +msgid "Mailbox &format:" +msgstr "Mailbox-&Format:" + +#: newfolderdialog.cpp:97 +msgid "" +"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per " +"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and " +"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave " +"this option as-is." +msgstr "" +"Wählen Sie, ob die Nachrichten in diesem Ordner als eine Datei pro Nachricht " +"(Maildir-Format) oder als eine große Datei (mbox-Format) gespeichert werden " +"sollen. KMail verwendet üblicherweise das Maildir-Format. Diese Einstellung " +"muss nur sehr selten geändert werden. Falls Sie unsicher sind, bleiben Sie bei " +"der Standardeinstellung." + +#: newfolderdialog.cpp:119 +msgid "Folder &contains:" +msgstr "Ordner en&thält:" + +#: newfolderdialog.cpp:124 +msgid "" +"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for " +"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you " +"are unsure, leave this option as-is." +msgstr "" +"Wählen Sie, ob der neue Ordner für Nachrichten oder Arbeitsgruppeneinträge wie " +"Aufgaben oder Notizen verwendet werden soll. Die Standardeinstellung ist " +"Nachrichten. Behalten Sie im Zweifelsfall die Standardeinstellung bei." + +#: newfolderdialog.cpp:160 +msgid "Namespace for &folder:" +msgstr "Namensraum für &Ordner:" + +#: newfolderdialog.cpp:165 +msgid "Select the personal namespace the folder should be created in." +msgstr "" +"Wählen Sie den persönlichen Namensraum, in dem der Ordner angelegt werden soll." + +#: newfolderdialog.cpp:188 +msgid "Please specify a name for the new folder." +msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den neuen Ordner an." + +#: newfolderdialog.cpp:189 +msgid "No Name Specified" +msgstr "Kein Name angegeben" + +#: newfolderdialog.cpp:198 +msgid "" +"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another " +"folder name." +msgstr "" +"Ordnernamen dürfen keinen \"/\" enthalten; bitte wählen Sie einen anderen " +"Namen." + +#: newfolderdialog.cpp:204 +msgid "" +"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another " +"folder name." +msgstr "" +"Ordnernamen dürfen nicht mit einem \".\" beginnen; bitte wählen Sie einen " +"anderen Namen." + +#: newfolderdialog.cpp:223 +msgid "" +"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another " +"folder name." +msgstr "" +"Ihr IMAP-Server erlaubt das Zeichen \"%1\" nicht; bitte wählen Sie einen " +"anderen Ordnernamen." + +#: newfolderdialog.cpp:240 +msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ordner <b>%1</b> kann nicht erstellt werden, er existiert bereits.</qt>" + +#: newfolderdialog.cpp:246 +msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> " +msgstr "<qt>Ordner <b>%1</b> kann nicht erstellt werden.</qt> " + +#: objecttreeparser.cpp:450 +msgid "Wrong Crypto Plug-In." +msgstr "Falsches Krypto-Modul." + +#: objecttreeparser.cpp:490 objecttreeparser.cpp:1909 +msgid "Different results for signatures" +msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse für Signaturen" + +#: objecttreeparser.cpp:573 +msgid "The crypto engine returned no cleartext data." +msgstr "" +"Das Kryptographie-Programm lieferte keine unverschlüsselten Daten zurück." + +#: objecttreeparser.cpp:576 objecttreeparser.cpp:2350 +#: objecttreeparser.cpp:2393 +msgid "Status: " +msgstr "Status: " + +#: objecttreeparser.cpp:583 +msgid "(unknown)" +msgstr "(unbekannt)" + +#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:748 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized." +msgstr "Krypto-Modul \"%1\" wurde nicht initialisiert." + +#: objecttreeparser.cpp:598 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures." +msgstr "Krypto-Modul \"%1\" kann keine Signaturen überprüfen." + +#: objecttreeparser.cpp:603 objecttreeparser.cpp:756 +msgid "No appropriate crypto plug-in was found." +msgstr "Es wurde kein geeignetes Krypto-Modul gefunden." + +#: objecttreeparser.cpp:606 +msgid "" +"_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n" +"No %1 plug-in was found." +msgstr "Es wurde kein %1-Modul gefunden." + +#: objecttreeparser.cpp:610 +#, c-format +msgid "" +"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br " +"/>Reason: %1" +msgstr "" +"Die Nachricht ist signiert, aber die Gültigkeit der Signatur kann nicht " +"überprüft werden.<br />Grund: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:667 +msgid "This message is encrypted." +msgstr "Diese Nachricht ist verschlüsselt." + +#: objecttreeparser.cpp:672 +msgid "Decrypt Message" +msgstr "Nachricht entschlüsseln" + +#: objecttreeparser.cpp:731 objecttreeparser.cpp:744 objecttreeparser.cpp:773 +msgid "Encrypted data not shown." +msgstr "Verschlüsselte Daten werden nicht angezeigt." + +#: objecttreeparser.cpp:734 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." +msgstr "Das Krypto-Modul \"%1\" kann die Daten nicht entschlüsseln." + +#: objecttreeparser.cpp:737 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Fehler: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:752 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." +msgstr "Das Krypto-Modul \"%1\" kann keine Nachrichten entschlüsseln." + +#: objecttreeparser.cpp:844 +msgid "" +"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. " +"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust " +"the sender of this message then you can load the external references for this " +"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>." +msgstr "" +"<b>Hinweis:</b> Diese Nachricht im HTML-Format könnte externe Referenzen auf z. " +"B. Bilder enthalten. Aus Sicherheitsgründen werden externe Referenzen nicht " +"geladen. Falls der Absender vertrauenswürdig ist, aktivieren Sie externe " +"Referenzen, indem Sie <a href=\"kmail:loadExternal\">hier</a> klicken." + +#: objecttreeparser.cpp:854 +msgid "" +"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " +"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " +"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">" +"by clicking here</a>." +msgstr "" +"<b>Hinweis:</b> Dies ist eine Nachricht im HTML-Format. Aus Sicherheitsgründen " +"wird nur der unformatierte HTML-Quelltext angezeigt. Falls der Absender " +"vertrauenswürdig ist, aktivieren Sie die formatierte Anzeige, indem Sie <a " +"href=\"kmail:showHTML\">hier</a> klicken." + +#: objecttreeparser.cpp:1451 +#, c-format +msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br>Reason: %1" +msgstr "Das Zertifikat kann nicht importiert werden.<br>Ursache: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:1461 +msgid "Sorry, no certificates were found in this message." +msgstr "Diese Nachricht enthält keine Zertifikate." + +#: objecttreeparser.cpp:1464 +msgid "Certificate import status:" +msgstr "Zertifikatimportstatus:" + +#: objecttreeparser.cpp:1467 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 new certificate was imported.\n" +"%n new certificates were imported." +msgstr "" +"1 neues Zertifikat wurde importiert.\n" +"%n neue Zertifikate wurden importiert." + +#: objecttreeparser.cpp:1470 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 certificate was unchanged.\n" +"%n certificates were unchanged." +msgstr "" +"1 Zertifikat wurde nicht verändert.\n" +"%n Zertifikate wurden nicht verändert." + +#: objecttreeparser.cpp:1473 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 new secret key was imported.\n" +"%n new secret keys were imported." +msgstr "" +"1 neuer geheimer Schlüssel wurde importiert.\n" +"%n neue geheime Schlüssel wurden importiert." + +#: objecttreeparser.cpp:1476 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 secret key was unchanged.\n" +"%n secret keys were unchanged." +msgstr "" +"1 geheimer Schlüssel wurde nicht verändert.\n" +"%n geheime Schlüssel wurden nicht verändert." + +#: objecttreeparser.cpp:1485 +msgid "Sorry, no details on certificate import available." +msgstr "Leider sind keine detaillierten Informationen zum Import verfügbar." + +#: objecttreeparser.cpp:1488 +msgid "Certificate import details:" +msgstr "Zertifikatimportdetails:" + +#: objecttreeparser.cpp:1491 +msgid "Failed: %1 (%2)" +msgstr "Fehlgeschlagen: %1 (%2)" + +#: objecttreeparser.cpp:1496 +msgid "New or changed: %1 (secret key available)" +msgstr "Neu oder geändert: %1 (geheimer Schlüssel verfügbar)" + +#: objecttreeparser.cpp:1498 +#, c-format +msgid "New or changed: %1" +msgstr "Neu oder geändert: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:1891 +msgid "Error: Signature not verified" +msgstr "Fehler: Signatur nicht überprüft" + +#: objecttreeparser.cpp:1894 +msgid "Good signature" +msgstr "Korrekte Signatur" + +#: objecttreeparser.cpp:1897 +msgid "<b>Bad</b> signature" +msgstr "Ungültige Signatur" + +#: objecttreeparser.cpp:1900 +msgid "No public key to verify the signature" +msgstr "Kein öffentlicher Schlüssel zur Überprüfung der Signatur vorhanden" + +#: objecttreeparser.cpp:1903 +msgid "No signature found" +msgstr "Keine Signatur gefunden" + +#: objecttreeparser.cpp:1906 +msgid "Error verifying the signature" +msgstr "Fehler bei der Signaturüberprüfung" + +#: objecttreeparser.cpp:1929 +msgid "No status information available." +msgstr "Keine Status-Informationen verfügbar." + +#: objecttreeparser.cpp:1936 objecttreeparser.cpp:2020 +msgid "Good signature." +msgstr "Korrekte Signatur." + +#: objecttreeparser.cpp:1957 +msgid "One key has expired." +msgstr "Ein Schlüssel ist abgelaufen." + +#: objecttreeparser.cpp:1961 +msgid "The signature has expired." +msgstr "Die Signatur ist abgelaufen." + +#: objecttreeparser.cpp:1966 +msgid "Unable to verify: key missing." +msgstr "Keine Überprüfung möglich: Schlüssel fehlt." + +#: objecttreeparser.cpp:1973 +msgid "CRL not available." +msgstr "CRL nicht verfügbar." + +#: objecttreeparser.cpp:1977 +msgid "Available CRL is too old." +msgstr "Verfügbare CRL ist zu alt." + +#: objecttreeparser.cpp:1981 +msgid "A policy was not met." +msgstr "Eine der Regelungen wurde nicht erfüllt." + +#: objecttreeparser.cpp:1985 +msgid "A system error occurred." +msgstr "Es ist ein Systemfehler aufgetreten." + +#: objecttreeparser.cpp:1996 +msgid "One key has been revoked." +msgstr "Einer der Schlüssel wurde widerrufen." + +#: objecttreeparser.cpp:2022 +msgid "<b>Bad</b> signature." +msgstr "Ungültige Signatur" + +#: objecttreeparser.cpp:2049 +msgid "Invalid signature." +msgstr "Ungültige Signatur" + +#: objecttreeparser.cpp:2051 +msgid "Not enough information to check signature validity." +msgstr "" +"Es sind nicht genügend Informationen zur Überprüfung der Gültigkeit der " +"Signatur vorhanden." + +#: objecttreeparser.cpp:2060 +msgid "Signature is valid." +msgstr "Signatur ist gültig." + +#: objecttreeparser.cpp:2062 +msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "Signiert von <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." + +#: objecttreeparser.cpp:2066 +msgid "Unknown signature state" +msgstr "Signaturstatus unbekannt" + +#: objecttreeparser.cpp:2070 +msgid "Show Details" +msgstr "Details anzeigen" + +#: objecttreeparser.cpp:2082 +msgid "No Audit Log available" +msgstr "Prüfprotokoll nicht verfügbar" + +#: objecttreeparser.cpp:2089 +msgid "" +"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n" +"Show Audit Log" +msgstr "Prüfprotokoll anzeigen" + +#: objecttreeparser.cpp:2097 +msgid "Hide Details" +msgstr "Details ausblenden" + +#: objecttreeparser.cpp:2124 objecttreeparser.cpp:2126 +msgid "Encapsulated message" +msgstr "Eingebettete Nachricht" + +#: objecttreeparser.cpp:2135 +msgid "Encrypted message" +msgstr "Verschlüsselte Nachricht" + +#: objecttreeparser.cpp:2137 +msgid "Encrypted message (decryption not possible)" +msgstr "Verschlüsselte Nachricht (keine Entschlüsselung möglich)" + +#: objecttreeparser.cpp:2139 +#, c-format +msgid "Reason: %1" +msgstr "Grund: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:2194 +msgid "[Details]" +msgstr "[Details]" + +#: objecttreeparser.cpp:2233 objecttreeparser.cpp:2235 +msgid "certificate" +msgstr "Zertifikat" + +#: objecttreeparser.cpp:2242 objecttreeparser.cpp:2267 +msgid "Warning:" +msgstr "Achtung:" + +#: objecttreeparser.cpp:2244 +msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing." +msgstr "" +"Die E-Mail-Adresse des Absenders wurde nicht in dem %1 gespeichert, der für die " +"Signatur verwendet wurde." + +#: objecttreeparser.cpp:2247 +msgid "sender: " +msgstr "Absender: " + +#: objecttreeparser.cpp:2250 +msgid "stored: " +msgstr "gespeichert: " + +#: objecttreeparser.cpp:2269 +msgid "" +"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it " +"to the sender's address %2." +msgstr "" +"Im für die Unterschrift verwendeten %1 ist keine E-Mail-Adresse hinterlegt. " +"Daher kann sie nicht mit der Absenderadresse der E-Mail (%2) verglichen werden." + +#: objecttreeparser.cpp:2292 +#, c-format +msgid "Not enough information to check signature. %1" +msgstr "" +"Es sind nicht genügend Informationen zur Überprüfung der Signatur vorhanden: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:2309 objecttreeparser.cpp:2387 +msgid "Message was signed with unknown key." +msgstr "Nachricht wurde mit einem unbekannten Schlüssel signiert." + +#: objecttreeparser.cpp:2311 objecttreeparser.cpp:2425 +#: objecttreeparser.cpp:2469 +#, c-format +msgid "Message was signed by %1." +msgstr "Nachricht enthält Signatur von %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2318 objecttreeparser.cpp:2327 +#: objecttreeparser.cpp:2338 +#, c-format +msgid "Message was signed with key %1." +msgstr "Nachricht wurde signiert mit dem Schlüssel %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2321 +msgid "Message was signed on %1 with key %2." +msgstr "Die Nachricht wurde von %2 mit dem Schlüssel %1 signiert." + +#: objecttreeparser.cpp:2330 +msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2" +msgstr "Die Nachricht wurde von %3 auf %1 mit dem Schlüssel %2 signiert." + +#: objecttreeparser.cpp:2341 +msgid "Message was signed by %2 with key %1." +msgstr "Nachricht enthält Signatur von %2 mit Schlüssel %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2379 +msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2." +msgstr "Die Nachricht wurde signiert am %1 mit dem unbekannten Schlüssel %2." + +#: objecttreeparser.cpp:2383 +#, c-format +msgid "Message was signed with unknown key %1." +msgstr "Nachricht wurde signiert mit dem unbekannten Schlüssel %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2389 +msgid "The validity of the signature cannot be verified." +msgstr "Die Gültigkeit der Signatur kann nicht überprüft werden." + +#: objecttreeparser.cpp:2421 objecttreeparser.cpp:2465 +msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)." +msgstr "Nachricht enthält Signatur von %2 (Schlüssel-ID: %1)." + +#: objecttreeparser.cpp:2431 +msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." +msgstr "" +"Die Signatur ist gültig, aber die Gültigkeit des Schlüssels ist unbekannt." + +#: objecttreeparser.cpp:2435 +msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." +msgstr "" +"Die Signatur ist gültig, und der Schlüssel ist begrenzt vertrauenswürdig." + +#: objecttreeparser.cpp:2439 +msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." +msgstr "Die Signatur ist gültig, und der Schlüssel ist vertrauenswürdig." + +#: objecttreeparser.cpp:2443 +msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." +msgstr "" +"Die Signatur ist gültig, und der Schlüssel ist vollständig vertrauenswürdig." + +#: objecttreeparser.cpp:2447 +msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." +msgstr "" +"Die Signatur ist gültig, aber der Schlüssel ist nicht vertrauenswürdig." + +#: objecttreeparser.cpp:2471 +msgid "Warning: The signature is bad." +msgstr "Warnung: Ungültige Signatur" + +#: objecttreeparser.cpp:2495 +msgid "End of signed message" +msgstr "Ende der signierten Nachricht" + +#: objecttreeparser.cpp:2501 +msgid "End of encrypted message" +msgstr "Ende der verschlüsselten Nachricht" + +#: objecttreeparser.cpp:2508 +msgid "End of encapsulated message" +msgstr "Ende der eingebetteten Nachricht" + +#: partNode.cpp:481 +msgid "internal part" +msgstr "Interner Teil" + +#: partNode.cpp:483 +msgid "body part" +msgstr "Textteil" + +#: popaccount.cpp:373 +#, c-format +msgid "Could not execute precommand: %1" +msgstr "Vorverarbeitungsbefehl kann nicht ausgeführt werden: %1" + +#: popaccount.cpp:374 +msgid "KMail Error Message" +msgstr "KMail-Fehlermeldung" + +#: popaccount.cpp:383 +msgid "Source URL is malformed" +msgstr "Quell-URL ist fehlerhaft" + +#: popaccount.cpp:384 +msgid "Kioslave Error Message" +msgstr "Fehlermeldung des Ein-/Ausgabemoduls" + +#: popaccount.cpp:495 +msgid "" +"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command " +"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server " +"KMail has already seen before;\n" +"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly." +msgstr "" +"Der POP3-Server (Konto: %1) unterstützt den Befehl UIDL nicht. Dieser Befehl " +"wird benötigt, um zuverlässig festzustellen, welche Nachrichten bereits von " +"KMail verarbeitet wurden.\n" +"Die Funktion, E-Mails auf dem Server zu belassen, funktioniert daher nicht " +"zuverlässig." + +#: popaccount.cpp:752 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n" +"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..." +msgstr "" +"1 Nachricht von %1 abgeholt. Nachrichten werden vom Server gelöscht ...\n" +" %n Nachrichten von %1 abgeholt. Nachrichten werden vom Server gelöscht ..." + +#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n" +"Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..." +msgstr "" +"1 Nachricht von %1. Übertragung wird beendet ...\n" +" %n Nachrichten von %1 abgeholt. Übertragung wird beendet ..." + +#: popaccount.cpp:905 +msgid "" +"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)." +msgstr "" +"Abholen von Nachricht %1 von %2 (%3 von %4 KB) für %5@%6 (noch %7 KB auf dem " +"Server)." + +#: popaccount.cpp:912 +msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6." +msgstr "Abholen von Nachricht %1 von %2 (%3 von %4 KB) für %5@%6." + +#: popaccount.cpp:949 +msgid "Unable to complete LIST operation." +msgstr "LIST-Operation kann nicht abgeschlossen werden." + +#: popaccount.cpp:950 +msgid "Invalid Response From Server" +msgstr "Ungültige Antwort vom Server" + +#: popaccount.cpp:1026 +msgid "" +"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to " +"fetch the headers of large emails first, before downloading them." +msgstr "" +"Da der Mailserver den TOP-Befehl nicht unterstützt, ist es nicht möglich, von " +"großen E-Mails zuerst nur den Vorspann abzuholen." + +#. i18n: file kmail_part.rc line 80 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Gehe zu" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 92 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "F&older" +msgstr "&Ordner" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 115 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "&Message" +msgstr "Nach&richt" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 121 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Reply Special" +msgstr "Antworten (speziell)" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 127 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "&Forward" +msgstr "W&eiterleiten" + +#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "HTML Toolbar" +msgstr "HTML-Werkzeugleiste" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Signing" +msgstr "Signieren" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&Automatically sign messages" +msgstr "Nachrichten &automatisch signieren" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; " +"of course, it is still possible to disable signing for each message " +"individually." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden standardmäßig alle ausgehenden " +"Nachrichten signiert. Natürlich können Sie die Signierung für jede Nachricht " +"einzeln abschalten. " + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Encrypting" +msgstr "Verschlüsseln" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "" +"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " +"identity" +msgstr "" +"Beim Verschlüsseln von E-Mails auch für den eigenen Schlüssel lesbar machen" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with " +"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " +"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." +msgstr "" +"Wenn diese Option gewählt ist, wird die Nachricht nicht nur mit dem " +"öffentlichen Schlüssel des Empfängers, sondern auch mit ihrem eigenen Schlüssel " +"verschlüsselt. Nur so ist es ihnen möglich, die eigene Nachricht später wieder " +"zu entschlüsseln. Diese Option sollte also eigentlich immer gewählt werden." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" +msgstr "S&ignierten/verschlüsselten Text nach der Erstellung anzeigen" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " +"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " +"is a good idea when you are verifying that your encryption system works." +msgstr "" +"Wenn diese Option gewählt ist, wird der signierte/verschlüsselte Text in einem " +"Extrafenster angezeigt. Damit können Sie überprüfen, wie die Nachricht beim " +"Empfänger ankommt. Das ist eine gute Möglichkeit zur Überprüfung, ob das " +"Verschlüsselungssystem einwandfrei arbeitet." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Store sent messages encry&pted" +msgstr "Versendete Nachrichten &verschlüsselt speichern" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Check to store messages encrypted " +msgstr "" +"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, um Nachrichten verschlüsselt zu speichern " + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n" +"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " +"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any " +"longer if a necessary certificate expires.\n" +"<p>\n" +"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When " +"in doubt, check with your local administrator.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Nachrichten verschlüsselt speichern</h1>\n" +"Wenn dieses Ankreuzfeld markiert ist, werden versendete Nachrichten " +"verschlüsselt gespeichert so wie sie versendet wurden. Das wird nicht " +"empfohlen, da Sie die Nachrichten nicht mehr lesen können, sobald eines der " +"Zertifikate abgelaufen ist.\n" +"<p>\n" +"Möglicherweise gibt es lokale Richtlinien, die die Aktivierung dieser Option " +"dennoch erforderlich machen. Sprechen Sie im Zweifelsfalls mit dem lokalen " +"Systemverwalter.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Always show the encryption keys &for approval" +msgstr "Verschlüsselungsschlüssel immer &zur Bestätigung anzeigen" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the application will always show you a list of " +"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " +"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " +"key or if there are several which could be used." +msgstr "" +"Wenn diese Option gewählt ist, zeigt die Anwendung immer eine Liste " +"öffentlicher Schlüssel zur Auswahl des Schlüssels, der zur Verschlüsselung " +"verwendet werden soll. Falls sie deaktiviert ist, wird der Dialog nur dann " +"angezeigt, wenn die Anwendung keinen passenden Schlüssel findet oder mehrere " +"Schlüssel zur Auswahl stehen." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" +msgstr "Nachrichten möglichst automatisch ver&schlüsseln" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever " +"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable " +"the automatic encryption for each message individually." +msgstr "" +"Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle ausgehenden Nachrichten " +"verschlüsselt, sofern Verschlüsselung möglich und sinnvoll ist. Diese " +"Einstellung kann für jede einzelne Nachricht geändert werden." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" +msgstr "" +"Nachrichten beim Speichern als Entwurf &niemals signieren/verschlüsseln" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 180 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "Universal" +msgstr "Allgemein" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 185 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Reply" +msgstr "Antwort an" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 190 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Reply to All" +msgstr "Allen antworten" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 195 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Forward" +msgstr "Weiterleiten" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 207 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Shortc&ut:" +msgstr "&Kurzbefehl:" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 229 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "&Template type:" +msgstr "Vorlagen&typ:" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 256 +#: rc.cpp:215 rc.cpp:456 +#, no-c-format +msgid "How does this work?" +msgstr "Wie funktioniert das?" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Folder Properties" +msgstr "Ordner-Eigenschaften" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Folder holds a &mailing list" +msgstr "Ordner enthält &Mailingliste" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "List &address:" +msgstr "&Listenadresse:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "N&ormal:" +msgstr "No&rmal:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Unr&ead:" +msgstr "&Ungelesen:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Message Expiring" +msgstr "Löschen von alten Nachrichten" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "E&xpire after:" +msgstr "Löschen &nach:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Expire &read messages" +msgstr "Ge&lesene Nachrichten löschen" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Expire a&fter:" +msgstr "Löschen &nach:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Expire &unread messages" +msgstr "Alte &ungelesene Nachrichten löschen" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384 +#: rc.cpp:257 rc.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "Day(s)" +msgstr "Tag(e)" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389 +#: rc.cpp:260 rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Week(s)" +msgstr "Woche(n)" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394 +#: rc.cpp:263 rc.cpp:272 +#, no-c-format +msgid "Month(s)" +msgstr "Monat(e)" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Erweitert" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Sender identit&y:" +msgstr "Absender-&Identität:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "&Storage format:" +msgstr "&Speicherformat:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "&List displays:" +msgstr "&Listenelemente:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24 +#: rc.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates using CRLs" +msgstr "Gültige Zertifikate unter Verwendung von CRLs" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate " +"Revocation Lists (CRLs)." +msgstr "" +"Falls diese Option gewählt ist, werden S/MIME-Zertifikate mit Hilfe von " +"Zertifikatsrückruflisten (CRLs) überprüft." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates online (OCSP)" +msgstr "Zertifikate online überprüfen (OCSP)" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the " +"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " +"responder below." +msgstr "" +"Falls diese Option gewählt ist, werden S/MIME-Zertifikate online über das " +"\"Online Certificates Status Protocol\" (OCSP) überprüft. Tragen Sie die URL " +"des OCSP-Antwortservers unten ein." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49 +#: rc.cpp:305 +#, no-c-format +msgid "Online Certificate Validation" +msgstr "Online-Zertifikatsüberprüfung" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68 +#: rc.cpp:308 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder URL:" +msgstr "URL des OCSP-Antwortservers:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76 +#: rc.cpp:311 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the address of the server for online validation of certificates " +"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." +msgstr "" +"Geben Sie hier die Adresse des Servers für die Online-Überprüfung von " +"Zertifikaten ein (OCSP-Antwortserver). Die URL beginnt üblicherweise mit " +"http://." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder signature:" +msgstr "Signatur des OCSP-Antwortservers:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "Ignore service URL of certificates" +msgstr "Service-URL von Zertifikaten ignorieren" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Do not check certificate policies" +msgstr "Zertifikatseinstellungen nicht überprüfen" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "" +"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate " +"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked." +msgstr "" +"Standardmäßig verwendet GnuPG die Datei ~/.gnupg/policies.txt zur Überprüfung, " +"ob ein bestimmter Umgang mit einem Zertifikat erlaubt ist. Falls diese Option " +"gewählt ist, wird die Überprüfung nicht durchgeführt." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Never consult a CRL" +msgstr "CRLs niemals verwenden" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150 +#: rc.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " +"validate S/MIME certificates." +msgstr "" +"Falls diese Option gewählt ist, werden Zertifikatsrückruflisten (CRLs) niemals " +"für die Überprüfung von S/MIME-Zertifikaten verwendet." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158 +#: rc.cpp:332 +#, no-c-format +msgid "Fetch missing issuer certificates" +msgstr "Fehlende Ausstellerzertifikate herunterladen" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161 +#: rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " +"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" +msgstr "" +"Falls diese Option ausgewählt ist, werden fehlende Ausstellerzertifikate " +"heruntergeladen (das gilt für beide Überprüfungsmethoden, CRLs und OCSP)" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169 +#: rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "HTTP Requests" +msgstr "HTTP-Anfragen" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180 +#: rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any HTTP requests" +msgstr "Es sollen keine HTTP-Anfragen durchgeführt werden" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." +msgstr "Damit wird die Verwendung von HTTP für S/MIME vollständig deaktiviert." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224 +#: rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "Use this proxy for HTTP requests: " +msgstr "Dieser Proxy soll für HTTP-Anfragen verwendet werden: " + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "Use system HTTP proxy:" +msgstr "Der System HTTP-Proxy soll verwendet werden:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235 +#: rc.cpp:356 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " +"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " +"HTTP request." +msgstr "" +"Falls diese Einstellung gewählt ist, wird der rechts angezeigte " +"HTTP-Proxyserver (die Einstellung stammt aus der Umgebungsvariable " +"\"http_proxy\") für alle HTTP-Anfragen verwendet." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243 +#: rc.cpp:359 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " +"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance " +"myproxy.nowhere.com:3128." +msgstr "" +"Geben Sie die Adresse ihres HTTP-Proxyservers ein. Dieser Proxy wird für alle " +"HTTP-Anfragen im Zusammenhang mit S/MIME verwendet. Ein Eintrag hat die Form " +"\"Rechner:Port\", also z. B. \"meinproxy.nirgendwo.com:3128\"." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253 +#: rc.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" +msgstr "HTTP CRL-Verteilungspunkt von Zertifikaten ignorieren" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256 +#: rc.cpp:365 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " +"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " +"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for " +"a suitable DP." +msgstr "" +"Für die Suche der Adresse für eine CRL enthält das fragliche Zertifikat häufig " +"die Angabe eines \"CRL-Verteilers (Distribution Point DP)\", der die Angabe von " +"URLs zur Beschreibung des Zugriffs auf die URL enthält. Der erste DP-Eintrag " +"wird verwendet. Bei dieser Einstellung werden alle HTTP-URLs auf der Suche nach " +"einem DP-Eintrag ignoriert." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268 +#: rc.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "LDAP Requests" +msgstr "LDAP-Anfragen" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279 +#: rc.cpp:371 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any LDAP requests" +msgstr "Keine LDAP-Anfragen durchführen" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282 +#: rc.cpp:374 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." +msgstr "Damit werden LDAP-Anfragen für S/MIME vollständig deaktiviert." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307 +#: rc.cpp:377 +#, no-c-format +msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" +msgstr "LDAP CRL-Verteilungspunkt von Zertifikaten ignorieren" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310 +#: rc.cpp:380 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " +"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " +"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for " +"a suitable DP." +msgstr "" +"Für die Suche der Adresse für eine CRL enthält das fragliche Zertifikat häufig " +"die Angabe eines \"CRL-Verteilers (Distribution Point DP)\", der die Angabe von " +"URLs zur Beschreibung des Zugriffs auf die URL enthält. Der erste DP-Eintrag " +"wird verwendet. Bei dieser Einstellung werden alle LDAP-URLs auf der Suche nach " +"einem DP-Eintrag ignoriert." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326 +#: rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "Primary host for LDAP requests:" +msgstr "Primärer Rechner für LDAP-Anfragen:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335 +#: rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "" +"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " +"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part " +"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the " +"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" " +"failed.\n" +"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard " +"LDAP port) is used." +msgstr "" +"Ein hier eingetragener LDAP-Server erhält alle LDAP-Anfragen zuerst. Diese " +"Einstellung überschreibt auch alle Rechner- und Port-Einstellungen, die als " +"Teil einer LDAP-URL angegeben werden. Andere LDAP-Server werden erst dann " +"kontaktiert, wenn die Verbindung zum \"Proxy\" fehlschlägt.\n" +"Die Syntax des Eintrags lautet \"Rechner\" oder \"Rechner:Port\". Im ersten " +"Fall wird der Standard-LDAP-Port 389 verwendet." + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "Add Snippet" +msgstr "Textbaustein hinzufügen" + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Hinzufügen" + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "&Snippet:" +msgstr "&Textbaustein:" + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "Group:" +msgstr "Gruppe:" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Snippet Settings" +msgstr "Einstellungen für Textbausteine" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "Tooltips" +msgstr "Kurzinfos" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38 +#: rc.cpp:414 +#, no-c-format +msgid "Show snippet's text in &tooltip" +msgstr "Inhalt der Textbausteine in der &Kurzinfo anzeigen" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44 +#: rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "" +"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" +msgstr "" +"Legt fest, ob eine Kurzinfo angezeigt wird, die Text der als Lesezeichen " +"markierten Zeile enthält" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71 +#: rc.cpp:420 +#, no-c-format +msgid "Variables" +msgstr "Variablen" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82 +#: rc.cpp:423 +#, no-c-format +msgid "Input Method for Variables" +msgstr "Eingabemethode für Variablen" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93 +#: rc.cpp:426 +#, no-c-format +msgid "Single dialog for each variable within a snippet" +msgstr "Je ein Dialog für jede Variable eines Textbausteins" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102 +#: rc.cpp:429 +#, no-c-format +msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" +msgstr "Zeigt ein Eingabefeld für jede Variable eines Textbausteines an." + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110 +#: rc.cpp:432 +#, no-c-format +msgid "One dialog for all variables within a snippet" +msgstr "Ein Dialog für alle Variablen in einem Textbaustein." + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119 +#: rc.cpp:435 +#, no-c-format +msgid "" +"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " +"variables within a snippet" +msgstr "" +"Zeigt ein einziges Eingabefeld für für Werte aller Variablen eines " +"Textbausteines an." + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137 +#: rc.cpp:438 +#, no-c-format +msgid "Delimiter:" +msgstr "Trennzeichen:" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30 +#: rc.cpp:441 +#, no-c-format +msgid "TemplatesConfiguration" +msgstr "Vorlagen einrichten" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129 +#: rc.cpp:447 +#, no-c-format +msgid "Reply to Sender" +msgstr "Antwort an Absender:" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172 +#: rc.cpp:450 +#, no-c-format +msgid "Reply to All / Reply to List" +msgstr "Allen antworten / der Liste antworten" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "Forward Message" +msgstr "Nachricht weiterleiten" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24 +#: rc.cpp:462 +#, no-c-format +msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" +msgstr "Vor dem Versand &unsignierter Nachrichten warnen" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30 +#: rc.cpp:465 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." +msgstr "" +"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, um vor dem Versand unsignierter Nachrichten " +"gewarnt zu werden." + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38 +#: rc.cpp:468 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " +"whole message unsigned.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Vor dem Versand unsignierter Nachrichten warnen</h1>\n" +"Falls diese Option aktiviert ist, werden Sie vor dem Versand von unsignierten " +"Nachrichten oder Nachrichtenteilen gewarnt.\n" +"<p>\n" +"Für maximale Sicherheit sollte diese Option aktiviert sein.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46 +#: rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" +msgstr "Vor dem Versand von unverschlüsselten Nachrichten &warnen" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." +msgstr "" +"Markieren Sie diese Option, um vor dem Versand unverschlüsselter Nachrichten " +"gewarnt zu werden." + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60 +#: rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " +"whole message unencrypted.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Vor dem Versand von unverschlüsselten Nachrichten warnen</h1>\n" +"Falls dieses Ankreuzfeld markiert ist, werden Sie gewarnt, falls Sie Teile eine " +"Nachricht oder ganze Nachrichten unverschlüsselt versenden wollen.\n" +"<p>\n" +"Für maximale Sicherheit sollte diese Option markiert sein.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68 +#: rc.cpp:490 +#, no-c-format +msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate" +msgstr "" +"Warnung, falls die E-Mail-Adresse des Em&pfängers nicht im Zertifikat enthalten " +"ist" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74 +#: rc.cpp:493 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" +msgstr "" +"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, um gewarnt zu werden, falls die " +"E-Mail-Adresse des Empfängers nicht Teil des Zertifikats ist" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82 +#: rc.cpp:496 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" +"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the " +"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Warnung, falls die E-Mail-Adresse des Empfängers nicht im Zertifikat " +"enthalten ist</h1>\n" +"Ist dieses Ankreuzfeld markiert, wird gewarnt, falls die E-Mail-Adresse des " +"Empfängers nicht in dem Zertifikat enthalten ist, das für die Verschlüsselung " +"verwendet wird.\n" +"<p>\n" +"Für maximale Sicherheit sollte diese Option eingeschaltet sein.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" +msgstr "" +"Warnung, falls Zertifikate/Schlüssel in Kürze ablaufen (Zeitgrenzen werden " +"weiter unten festgelegt)" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "For signing" +msgstr "Zur Signierung" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115 +#: rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "For encryption" +msgstr "Zur Verschlüsselung" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126 +#: rc.cpp:513 rc.cpp:527 rc.cpp:541 rc.cpp:555 rc.cpp:569 rc.cpp:583 +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 +#, no-c-format +msgid " days" +msgstr " Tag(e)" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138 +#: rc.cpp:516 rc.cpp:530 rc.cpp:544 rc.cpp:558 rc.cpp:572 rc.cpp:586 +#, no-c-format +msgid "Select the number of days here" +msgstr "Wählen Sie hier die Anzahl der Tage aus" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146 +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Warnungszeitspanne vor dem Ablauf des Signierungszertifikats</h1>\n" +"Hier können Sie die Zeitspanne in Tagen einstellen, die ein Zertifikat " +"mindestens die Gültigkeit behalten muss, um ohne Warnung verwendet werden zu " +"können.\n" +"<p>\n" +"Die für die SPHINX-Umgebung empfohlene Einstellung beträgt 14 Tage.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174 +#: rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Warnungszeitspanne bei drohendem Ablauf des Verschlüsselungszertifikats</h1>" +"\n" +"Wählen Sie die minimale Anzahl von Tagen, die das zur Verschlüsselung " +"verwendete Zertifikat noch gültig sein muss, damit eine Warnung unterbleibt.\n" +"<p>\n" +"Für die SPHINX-Umgebung wird eine Einstellung von 14 Tagen empfohlen.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202 +#: rc.cpp:547 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Warnung vor dem Ablauf eines Zertifikats in der Zertifikatskette</h1>\n" +"Tragen Sie hier die Anzahl der Tage ein, die alle Zertifikate einer Kette " +"mindestens noch Gültigkeit besitzen müssen, damit keine Warnung angezeigt " +"wird.\n" +"<p>\n" +"Für die SPHINX-Umgebung wird eine Einstellung von 14 Tagen empfohlen.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230 +#: rc.cpp:561 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without " +"issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Warnungszeitspanne vor dem Ablauf des Zertifikats der Zertifizierungsstelle " +"(CA)</h1>\n" +"Hier können Sie die minimale Zeitspanne in Tagen einstellen, die das Zertifikat " +"der Zertifizierungsstelle mindestens noch gültig sein muss.\n" +"<p>\n" +"Für die SPHINX-Umgebung wird eine Einstellung von 14 Tagen empfohlen.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258 +#: rc.cpp:575 rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without " +"issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Warnungszeitspanne vor dem Ablauf des Wurzelzertifikats</h1>\n" +"Hier können Sie die Zeitspanne in Tagen einstellen, die das Wurzelzertifikat " +"mindestens die Gültigkeit behalten muss, um ohne Warnung verwendet werden zu " +"können.\n" +"<p>\n" +"Die für die SPHINX-Umgebung empfohlene Einstellung beträgt 14 Tage.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294 +#: rc.cpp:597 +#, no-c-format +msgid "For root certificates:" +msgstr "Für Wurzelzertifikate:" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305 +#: rc.cpp:600 +#, no-c-format +msgid "For intermediate CA certificates:" +msgstr "Für intermediäre CA-Zertifikate:" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316 +#: rc.cpp:603 +#, no-c-format +msgid "For end-user certificates/keys:" +msgstr "Für Endbenutzerzertifikate/Schlüssel:" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388 +#: rc.cpp:606 +#, no-c-format +msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings" +msgstr "Alle \"Nicht wieder fragen\"-Warnungen reaktivieren" + +#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12 +#: rc.cpp:609 +#, no-c-format +msgid "Template content" +msgstr "Vorlageninhalt" + +#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17 +#: rc.cpp:612 +#, no-c-format +msgid "Template shortcut" +msgstr "Kurzbefehl für Vorlage" + +#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22 +#: rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "Template type" +msgstr "Vorlagentyp" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 59 +#: rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "Send queued mail on mail check" +msgstr "Wartende Nachrichten beim Mailabruf versenden" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 60 +#: rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual " +"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " +"automatically at all. </p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Wählen Sie, ob KMail die Nachrichten im Postausgang versenden soll, wenn ein " +"manueller oder automatischer Mailabruf erfolgt oder ob überhaupt kein " +"automatisches Versenden durchgeführt werden soll.</p></qt>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 70 +#: rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " +"rights" +msgstr "" +"Nicht synchronisierte E-Mails aus Ordnern mit ungenügenden Zugriffsrechten " +"automatisch verschieben." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 71 +#: rc.cpp:627 +#, no-c-format +msgid "" +"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " +"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to " +"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found " +"folder." +msgstr "" +"Befinden sich in einem Ordner neue Nachrichten, die noch nicht auf den Server " +"hochgeladen wurden und für den Sie ungenügende Zugriffsrechte zum Hochladen " +"haben, werden diese E-Mails automatisch in einen \"Verloren+Gefunden\"-Ordner " +"verschoben." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 76 +#: rc.cpp:630 +#, no-c-format +msgid "Allow local flags in read-only folders" +msgstr "Lokale Markierungen in nur lesbaren Ordnern zulassen" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 85 +#: rc.cpp:633 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail " +"checks.\"\n" +" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value " +"set here." +msgstr "" +"Diese Einstellung erlaubt es Systemverwaltern, einen Mindestzeitraum zwischen " +"zwei E-Mail-Überprüfungen festzulegen.\"\n" +" \"Der Benutzer kann keinen kleineren Zeitraum als den hier " +"angegebenen auswählen." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 91 +#: rc.cpp:637 +#, no-c-format +msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." +msgstr "Der zuletzt gewählte Ordner im Ordnerauswahldialog." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 99 +#: rc.cpp:640 +#, no-c-format +msgid "" +"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" " +"instead" +msgstr "" +"Umask-Einstellungen des Benutzers ignorieren und stattdessen " +"Lese-/Schreibzugriff nur für den Benutzer gebrauchen" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 107 +#: rc.cpp:646 +#, no-c-format +msgid "Policy for showing the system tray icon" +msgstr "Regelungen zur Anzeige des Kontrollleistensymbols" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 115 +#: rc.cpp:649 +#, no-c-format +msgid "" +"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system " +"tray icon active." +msgstr "" +"Anwendung mit dem Schließen des Hauptfensters beenden, selbst wenn das " +"Kontrollleistensymbol angezeigt wird." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 119 +#: rc.cpp:652 +#, no-c-format +msgid "Verbose new mail notification" +msgstr "Ausführliche Benachrichtigung bei neuen Nachrichten" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 120 +#: rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived " +"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a " +"simple 'New mail arrived' message." +msgstr "" +"Falls diese Option ausgewählt ist, wird für jeden Ordner die Anzahl neu " +"eingegangener Nachrichten bei der Benachrichtigung bei neuen Nachrichten " +"angezeigt; andernfalls erscheint lediglich eine Nachricht \"Neue " +"Nachrichten\"-Benachrichtigung." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 124 +#: rc.cpp:658 +#, no-c-format +msgid "Specify e&ditor:" +msgstr "E&ditor angeben:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 128 +#: rc.cpp:661 +#, no-c-format +msgid "Use e&xternal editor instead of composer" +msgstr "E&xternen Editor verwenden" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 155 +#: rc.cpp:664 +#, no-c-format +msgid "" +"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " +"limit." +msgstr "" +"Dies ist der Schwellwert für die Warnmeldung, die erscheint, wenn ein Ordner " +"die Kontingent-Grenze zu überschreiten droht." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 164 +#: rc.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "Enable groupware functionality" +msgstr "Arbeitsgruppenfunktionen aktivieren" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 170 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" +msgstr "Bei Antworten auf Antworten Von:/An:-Vorspannfelder mischen" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 171 +#: rc.cpp:673 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " +"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option." +msgstr "" +"Das Programm Microsoft Outlook implementiert den iCalendar-Standard nicht " +"vollständig korrekt. Diese Option korrigiert einen solchen Fehler. Falls " +"Benutzer von Outlook ihre Antworten nicht erhalten, können Sie diese Option " +"auswählen." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 176 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "Send groupware invitations in the mail body" +msgstr "Arbeitsgruppeneinladungen im Nachrichtenhauptteil versenden" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 177 +#: rc.cpp:679 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " +"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this " +"option." +msgstr "" +"Das Programm Microsoft Outlook implementiert den iCalendar-Standard nicht " +"vollständig korrekt. Diese Option korrigiert einen solchen Fehler. Falls " +"Benutzer von Outlook ihre Einladungen nicht erhalten, wählen Sie diese Option " +"aus." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 182 +#: rc.cpp:682 +#, no-c-format +msgid "Exchange compatible invitations naming" +msgstr "Exchange-kompatibles Einladungsformat" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 189 +#: rc.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all " +"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before " +"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the " +"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by " +"hand." +msgstr "" +"Falls diese Option markiert ist, erscheint das Fenster zur Nachrichteneingabe " +"nicht. Stattdessen werden alle Einladungen automatisch versendet. Falls Sie die " +"Nachrichten vor dem Versand sehen möchten, müssen Sie diese Einstellung " +"deaktivieren. Der Text der Einladung ist allerdings in der Syntax von iCalendar " +"verfasst und sollte daher nicht von Hand verändert werden." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 205 +#: rc.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" +msgstr "Einladungen löschen, nachdem eine Antwort versendet wurde" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 206 +#: rc.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will " +"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden Einladungs-Nachrichten in den " +"Mülleimer verschoben, nachdem die Antwort auf sie erfolgreich versendet wurde." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 215 +#: rc.cpp:700 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " +"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>" +"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the " +"IMAP resource; this is done in the KDE Control Center.</p>" +msgstr "" +"<p>Durch Aktivierung dieser Option können die Einträge der Kontakt-Anwendungen " +"(KOrganizer, KAdressbuch, und Knotes) gespeichert werden.</p> " +"<p>Falls Sie diese Option aktivieren wollen, müssen Sie außerdem die " +"Anwendungen zur Verwendung der IMAP-Ressource einrichten. Das wird im " +"Kontrollzentrum durchgeführt.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 220 +#: rc.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP " +"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>" +msgstr "" +"<p>Normalerweise gibt es keinen Grund, die Ordner mit den IMAP-Ressourcen " +"anzeigen zu lassen. Falls es dennoch nötig sein sollte, können Sie die " +"Einstellung hier vornehmen.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 229 +#: rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If the account used for storing groupware information \"\n" +" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail " +"only \"\n" +" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling " +"regular \"\n" +" \"mail via an additional online IMAP account.</p>" +msgstr "" +"<p>Wenn das benutzte Konto zur Speicherung von Informationen über " +"Arbeitsgruppen \"\n" +" \"nicht zur Verwaltung normaler E-Mails genutzt wird, sollte diese " +"Auswahl eingestellt sein, damit KMail nur \"\n" +" \"Ordner von Arbeitsgruppen anzeigt. Dies ist hilfreich, wenn ebenso " +"normale E-Mails \"\n" +" \"durch ein zusätzliches IMAP-Konto online verarbeitet werden.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 233 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Choose the storage format of the groupware folders. " +"<ul>" +"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for " +"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features " +"available.</li>" +"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one " +"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a " +"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>" +msgstr "" +"<p>Speicherformat der Arbeitsgruppenordner wählen. " +"<ul> " +"<li>Standardmäßig wird \"ical\" (für Kalenderordner) und \"vcard\" (für " +"Adressbuchordner) verwendet. In diesen Formaten stehen alle Funktionen von " +"Kontact zur Verfügung.</li> " +"<li>Das Kolab XML-Format ist ein benutzerdefiniertes Modell, das mehr der " +"Darstellung von Outlook entspricht. Dieses Format verfügt über eine bessere " +"Kompatibilität zu Outlook bei Verwendung eines Kolab-Servers oder einer " +"ähnlichen Lösung.</li></ul></p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 242 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>" +"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>" +msgstr "" +"<p>Hier wird der Stammordner der IMAP-Ressourcenordner gewählt.</p> " +"<p>Standardmäßig legt der Kolab-Server den IMAP-Posteingangsordner als " +"Stammordner fest.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 247 +#: rc.cpp:718 +#, no-c-format +msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>" +msgstr "" +"<p>Dies ist die ID des Benutzerzugangs, der die IMAP-Ressourcenordner " +"verwaltet.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 252 +#: rc.cpp:721 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " +"language, you can choose between these available languages.</p>" +"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with " +"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes " +"changing languages impossible. </p>" +"<p>So do not set this unless you have to.</p>" +msgstr "" +"<p>Falls Sie die Ordnernamen des IMAP-Speichers in ihrer eigenen Sprache " +"benannt haben wollen, wählen Sie zwischen den verfügbaren Sprachen die " +"gewünschte aus.</p> " +"<p>Bitte beachten Sie, dass der einzige Grund dazu die Kompatibilität zu " +"Microsoft Outlook ist. Generell ist es eher ungünstig, da damit ein " +"Sprachwechsel unmöglich gemacht wird.</p> " +"<p>Wählen Sie diese Option also nur aus, wenn dies unbedingt notwendig ist.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 258 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox." +msgstr "" +"Nur Nachrichten filtern, die im Disconnected-IMAP-Posteingang eingegangen sind." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 262 +#: rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "Also filter new mails received in groupware folders." +msgstr "" +"Auch Nachrichten filtern, die in Arbeitsgruppen-Ordnern eingegangen sind." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 267 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "" +"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." +msgstr "" +"Arbeitsgruppendaten in DIMAP-Ordnern unmittelbar abgleichen, falls der Status " +"\"Online\" ist." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 276 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "" +"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " +"displayed." +msgstr "Dieser Wert legt fest, ob die Einführung zu KMail angezeigt wird." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 283 +#: rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "Maximal number of connections per host" +msgstr "Maximale Anzahl von Verbindungen pro Rechner" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 284 +#: rc.cpp:739 +#, no-c-format +msgid "" +"This can be used to restrict the number of connections per host while checking " +"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." +msgstr "" +"Hiermit kann die maximale Anzahl von Verbindungen pro Rechner beim Abruf neuer " +"Nachrichten begrenzt werden. Standardmäßig ist die Anzahl der Verbindungen " +"unbegrenzt (0)." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 292 +#: rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "Show quick search line edit" +msgstr "Eingabefeld zur Schnellsuche anzeigen" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 293 +#: rc.cpp:745 +#, no-c-format +msgid "" +"This option enables or disables the search line edit above the message list " +"which can be used to quickly search the information shown in the message list." +msgstr "" +"Mit dieser Option wird die Anzeige der Eingabefeld zur Schnellsuche oberhalb " +"der Nachrichtenliste ein-/ausgeschaltet. Sie ermöglicht die schnelle Suche von " +"Informationen in der Nachrichtenliste." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 297 +#: rc.cpp:748 +#, no-c-format +msgid "Show folder quick search line edit" +msgstr "Eingabefeld zur Schnellsuche anzeigen" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 301 +#: rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "Hide local inbox if unused" +msgstr "Lokalen Posteingang ausblenden, falls unbenutzt" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 309 +#: rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "Forward Inline As Default." +msgstr "Standardmäßig \"Im Text\" weiterleiten" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 313 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " +"composer." +msgstr "" +"Das Semikolon als Trennzeichen zwischen Empfängeradressen im Editor zulassen." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 316 +#: rc.cpp:760 +#, no-c-format +msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" +msgstr "" +"Originalen Zeichensatz beim Beantworten oder Weiterleiten möglichst beibehalten" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 320 +#: rc.cpp:763 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically insert signature" +msgstr "Si&gnatur automatisch einfügen" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 325 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as " +"well.\n" +" " +msgstr "" +"Diese Identität merken, damit sie bei späterer Verwendung des E-Mail-Editors " +"erneut benutzt wird.\n" +" " + +#. i18n: file kmail.kcfg line 329 +#: rc.cpp:770 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer " +"windows as well." +msgstr "" +"Diesen Ordner für Gesendete merken, damit er bei späterer Verwendung des " +"E-Mail-Editors erneut benutzt wird." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 333 +#: rc.cpp:773 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " +"windows as well." +msgstr "" +"Diese Versandart merken, damit sie bei späterer Verwendung des E-Mail-Editors " +"erneut benutzt wird." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 337 +#: rc.cpp:776 +#, no-c-format +msgid "Word &wrap at column:" +msgstr "Zeilenu&mbruch bei Spalte:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 360 +#: rc.cpp:785 +#, no-c-format +msgid "" +"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " +"containing non-English characters" +msgstr "" +"Schalten Sie diese Einstellung ein, damit Outlook ™ die Namen von " +"Anhängen akzeptiert, die Sonderzeichen enthalten" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 386 +#: rc.cpp:791 +#, no-c-format +msgid "Automatically request &message disposition notifications" +msgstr "A&utomatisch Empfangs- und Lesebestätigungen anfordern" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 387 +#: rc.cpp:794 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " +"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>" +"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN " +"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->" +"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Durch diese Option wird die Anforderung einer Empfangs- und Lesebestätigung " +"(MDN) für jede versendete Nachricht aktiviert.</p>" +"<p>Diese Option gibt die Standardeinstellung vor. MDNs können immer noch auf " +"Nachrichtenebene im Fenster Nachricht erstellen über das Menü <em>" +"Einstellungen</em>-><em>Empfangs- und Lesebestätigung anfordern</em> " +"eingestellt werden.</p></qt>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 391 +#: rc.cpp:797 +#, no-c-format +msgid "Use recent addresses for autocompletion" +msgstr "Zuletzt benutzte Adressen beim Autovervollständigen benutzen" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 392 +#: rc.cpp:800 +#, no-c-format +msgid "" +"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the " +"autocompletion list in the composer's address fields." +msgstr "" +"Schalten Sie diese Option aus, wenn Sie nicht wollen, dass kürzlich benutzte " +"Adressen beim Autovervollständigen von Empfängeradressen vorgeschlagen werden." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 413 +#: rc.cpp:803 +#, no-c-format +msgid "Autosave interval:" +msgstr "Intervall für automatisches Speichern:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 414 +#: rc.cpp:806 +#, no-c-format +msgid "" +"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The " +"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by " +"setting it to the value 0." +msgstr "" +"Der Text im Editor kann regelmäßig gesichert werden. Der Abstand zwischen den " +"Speichervorgängen kann hier festgelegt werden. Sie können das automatische " +"Speichern auch abschalten, indem Sie hier den Wert 0 angeben." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 418 +#: rc.cpp:809 +#, no-c-format +msgid "Insert signatures above quoted text" +msgstr "Signatur vor zitiertem Text einfügen." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 425 +#: rc.cpp:812 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" +msgstr "&Erkannte Präfixe durch \"Re:\" ersetzen" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 432 +#: rc.cpp:815 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" +msgstr "Erkannte Präfixe durch \"&Fwd:\" ersetzen" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 436 +#: rc.cpp:818 +#, no-c-format +msgid "Use smart "ing" +msgstr "I&ntelligent zitieren" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 441 +#: rc.cpp:821 +#, no-c-format +msgid "Type of addressee selector" +msgstr "Art der Empfängerauswahl" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 443 +#: rc.cpp:824 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "" +"Legt den Dialogtyp zur Auswahl der Empfänger in den Feldern \"An\",\n" +"\"Kopie\" und \"Blindkopie\" fest." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 451 +#: rc.cpp:828 +#, no-c-format +msgid "Type of recipients editor" +msgstr "Art des Empfängereditors" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 453 +#: rc.cpp:831 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "" +"Legt die Art des Editors zur Bearbeitung der Empfänger für die Felder \"An\",\n" +"\"Kopie\" und \"Blindkopie\" fest." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 468 +#: rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of recipient editor lines." +msgstr "Maximale Anzahl von Empfängerzeilen im Editor." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 474 +#: rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "" +"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline." +msgstr "" +"Liste der Nachrichtenteile, die beim Weiterleiten von Nachrichten \"im Text\" " +"entfernt werden sollen." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 478 +#: rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have." +msgstr "Die maximal zulässige Größe in MB für E-Mail-Anhänge." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 483 +#: rc.cpp:844 +#, no-c-format +msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." +msgstr "Textbaustein-Werkzeugleiste im E-Mail-Editor anzeigen." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 490 +#: rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "" +"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " +"successfully." +msgstr "" +"GnuPG-Prüfprotokoll auch anzeigen, wenn Kryptographieoperationen erfolgreich " +"abgeschlossen wurden." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 530 +#: rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "" +"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the " +"character encoding which needs to be used to properly display them. In such " +"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. " +"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. " +"As a default the encoding configured for the whole system is used." +msgstr "" +"In einigen E-Mails, insbesondere automatisch erzeugten, fehlen Informationen " +"zur verwendeten Kodierung. Diese ist aber zur korrekten Darstellung " +"erforderlich. In diesen Fällen wird eine Standardkodierung verwendet, die hier " +"eingestellt werden kann. Verwenden Sie die Kodierung, die in ihrem Teil der " +"Welt die am häufigsten verwendete ist. Standardmäßig wird die für das " +"Gesamtsystem verwendete Kodierung verwendet." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 536 +#: rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "" +"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " +"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves." +msgstr "" +"Wenn Sie die Einstellung \"Automatisch\" nicht verwenden, wird die eingestellte " +"Kodierung für alle E-Mails verwendet, auch dann, wenn E-Mails andere Vorgaben " +"enthalten." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 542 +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " +"replaced by emoticons (small pictures)." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, damit Smileys wie \":-)\" im Nachrichtentext " +"durch Emoticons (kleine Bilder) ersetzt werden." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 547 +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the " +"levels of quoted text." +msgstr "" +"Schalten Sie diese Option ein, um Zitate verschiedener Ebenen gestaffelt " +"anzuzeigen. Wenn Sie diese Option ausschalten, werden die verschiedenen Ebenen " +"ohne Unterschied dargestellt." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 550 +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "Automatic collapse level:" +msgstr "Stufe für automatisches Zusammenfalten:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 558 +#: rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "Reduce font size for quoted text" +msgstr "Schriftgröße bei Zitaten verkleinern" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 559 +#: rc.cpp:874 +#, no-c-format +msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." +msgstr "" +"Wenn diese Option eingeschaltet ist, wird zitierter Text kleiner angezeigt." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 570 +#: rc.cpp:877 +#, no-c-format +msgid "Show user agent in fancy headers" +msgstr "E-Mail-Programm im dekorativen Vorspann anzeigen" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 571 +#: rc.cpp:880 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " +"when using fancy headers." +msgstr "" +"Durch Aktivierung dieser Auswahl, werden Informationen über den User-Agent und " +"X-Mailer im dekorativen Vorspann angezeigt." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 576 +#: rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "Allow to delete attachments of existing mails." +msgstr "Löschen von Anhängen aus vorhandenen E-Mails zulassen." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 580 +#: rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "Allow to edit attachments of existing mails." +msgstr "Bearbeiten von Anhängen in vorhandenen E-Mails zulassen." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 585 +#: rc.cpp:889 +#, no-c-format +msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting" +msgstr "Nachrechten beim Betrachten immer entschlüsseln, oder vorher fragen" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 599 +#: rc.cpp:892 +#, no-c-format +msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." +msgstr "Empfangs- und Lesebenachrichtigungen mit leerem Absender senden." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 600 +#: rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "" +"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " +"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing " +"problems sending MDNs, uncheck this option." +msgstr "" +"Sendet Empfangs- und Lesebenachrichtigungen mit leerem Absender-Vorspann. " +"Manche Server sind so eingerichtet, dass Sie solche Nachrichten zurückweisen. " +"Falls Sie also Schwierigkeiten beim Versenden von MDNs haben, deaktivieren Sie " +"diese Einstellung." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 606 +#: rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "Phrases has been converted to templates" +msgstr "\"Redewendungen\" wurde zu \"Vorlagen\" geändert" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 607 +#: rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "Old phrases have been converted to templates" +msgstr "Alte Redewendungen wurden in Vorlagen umgewandelt" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 611 +#: rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "Message template for new message" +msgstr "Nachrichtenvorlage für neue Nachricht" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 616 +#: rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply" +msgstr "Nachrichtenvorlage für Antwort" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 621 +#: rc.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply to all" +msgstr "Nachrichtenvorlage für Antwort an alle" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 626 +#: rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "Message template for forward" +msgstr "Nachrichtenvorlage für Weiterleitung" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 631 +#: rc.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "Quote characters" +msgstr "Zitatzeichen" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 640 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." +msgstr "" +"Einstellungen zur Abwesenheits-Benachrichtigung dürfen vom Benutzer geändert " +"werden." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 644 +#: rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin " +"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch." +msgstr "" +"Ermöglicht es Benutzern, Abwesenheits-Benachrichtigungen via Sieve hochzuladen, " +"aber nicht, irgendwelche Einstellungen zu ändern (Domäne, Spam-Reaktion)." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 648 +#: rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." +msgstr "" +"Abwesenheits-Benachrichtigungen nur für E-Mails von dieser Domäne senden." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 652 +#: rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." +msgstr "" +"Abwesenheits-Benachrichtigung auch für E-Mails senden, die als Spam markiert " +"sind." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 656 +#: rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "" +"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting " +"KMail." +msgstr "" +"Beim Start der Anwendung prüfen, ob Abwesenheits-Benachrichtigungen aktiv sind." + +#: recipientseditor.cpp:100 +msgid "To" +msgstr "An" + +#: recipientseditor.cpp:102 +msgid "CC" +msgstr "Kopie" + +#: recipientseditor.cpp:104 +msgid "BCC" +msgstr "Blindkopie" + +#: recipientseditor.cpp:109 +msgid "<Undefined RecipientType>" +msgstr "<Undefinierter Empfängertyp>" + +#: recipientseditor.cpp:159 +msgid "Select type of recipient" +msgstr "Wählen Sie die Art des Empfängers" + +#: recipientseditor.cpp:181 +msgid "Remove recipient line" +msgstr "Empfängerzeile entfernen" + +#: recipientseditor.cpp:737 +msgid "<b>To:</b><br/>" +msgstr "<b>An:</b><br/>" + +#: recipientseditor.cpp:738 +msgid "<b>CC:</b><br/>" +msgstr "<b>Kopie:</b><br/>" + +#: recipientseditor.cpp:739 +msgid "<b>BCC:</b><br/>" +msgstr "<b>Blindkopie:</b><br/>" + +#: recipientseditor.cpp:766 +msgid "Save List..." +msgstr "Liste speichern ..." + +#: recipientseditor.cpp:772 +msgid "Save recipients as distribution list" +msgstr "Empfänger als Verteilerliste speichern" + +#: recipientseditor.cpp:774 +msgid "Se&lect..." +msgstr "Auswäh&len ..." + +#: recipientseditor.cpp:777 +msgid "Select recipients from address book" +msgstr "Empfänger aus dem Adressbuch auswählen" + +#: recipientseditor.cpp:810 +msgid "No recipients" +msgstr "Keine Empfänger" + +#: recipientseditor.cpp:811 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 recipient\n" +"%n recipients" +msgstr "" +"1 Empfänger\n" +"%n Empfänger" + +#: recipientseditor.cpp:914 +msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries." +msgstr "Die Empfängerliste wird auf %1 von %2 Einträgen gekürzt." + +#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 email address\n" +"%n email addresses" +msgstr "" +"1 E-Mail-Adresse\n" +"%n E-Mail-Adressen" + +#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183 +#, c-format +msgid "Distribution List %1" +msgstr "Verteilerliste %1" + +#: recipientspicker.cpp:352 +msgid "Select Recipient" +msgstr "Empfänger auswählen" + +#: recipientspicker.cpp:360 +msgid "Address book:" +msgstr "Adressbuch:" + +#: recipientspicker.cpp:380 +msgid "&Search:" +msgstr "&Suchen:" + +#: recipientspicker.cpp:388 +msgid "->" +msgstr "->" + +#: recipientspicker.cpp:403 +msgid "Search &Directory Service" +msgstr "Verzeichnisdienst &durchsuchen" + +#: recipientspicker.cpp:411 +msgid "Add as To" +msgstr "Hinzufügen als \"An\"" + +#: recipientspicker.cpp:415 +msgid "Add as CC" +msgstr "Hinzufügen als \"Kopie\"" + +#: recipientspicker.cpp:419 +msgid "Add as BCC" +msgstr "Hinzufügen als \"Blindkopie\"" + +#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174 +#: snippetwidget.cpp:291 +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: recipientspicker.cpp:469 +msgid "Distribution Lists" +msgstr "Verteilerlisten" + +#: recipientspicker.cpp:470 +msgid "Selected Recipients" +msgstr "Ausgewählte Empfänger" + +#: recipientspicker.cpp:784 +msgid "" +"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. " +"Please adapt the selection.\n" +"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. " +"Please adapt the selection." +msgstr "" +"Sie haben einen Empfänger ausgewählt. Die maximal unterstützte Anzahl von " +"Empfängern beträgt %1. Bitte passen Sie die Auswahl an.\n" +"Sie haben %n Empfänger ausgewählt. Die maximal unterstützte Anzahl von " +"Empfängern beträgt %1. Bitte passen Sie die Auswahl an." + +#: redirectdialog.cpp:57 +msgid "Redirect Message" +msgstr "Nachricht umleiten" + +#: redirectdialog.cpp:61 +msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:" +msgstr "Wählen Sie die Z&ieladressen für die Umleitung:" + +#: redirectdialog.cpp:72 +msgid "Use the Address-Selection Dialog" +msgstr "Adress-Auswahldialog verwenden" + +#: redirectdialog.cpp:73 +msgid "" +"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all " +"available addresses." +msgstr "" +"Dieser Knopf öffnet einen eigenen Dialog, mit dem Sie die Empfänger aus allen " +"verfügbaren Adressen auswählen können." + +#: redirectdialog.cpp:107 +msgid "You cannot redirect the message without an address." +msgstr "Die Nachricht kann nicht ohne Zieladresse umgeleitet werden." + +#: redirectdialog.cpp:108 +msgid "Empty Redirection Address" +msgstr "Leere Umleitungsadresse" + +#: regexplineedit.cpp:83 +msgid "Edit..." +msgstr "Bearbeiten ..." + +#: renamejob.cpp:169 +msgid "Error while renaming a folder." +msgstr "Fehler beim Umbenennen eines Ordners." + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741 +msgid "contains" +msgstr "enthält" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742 +msgid "does not contain" +msgstr "enthält nicht" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:408 +msgid "equals" +msgstr "ist gleich" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:409 +msgid "does not equal" +msgstr "ist ungleich" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743 +msgid "matches regular expr." +msgstr "passt auf regulären Ausdruck" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744 +msgid "does not match reg. expr." +msgstr "passt nicht auf reg. Ausdruck" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562 +msgid "is in address book" +msgstr "ist im Adressbuch" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564 +msgid "is not in address book" +msgstr "ist nicht im Adressbuch" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:414 +msgid "is in category" +msgstr "ist in Kategorie" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:415 +msgid "is not in category" +msgstr "ist nicht in Kategorie" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872 +msgid "has an attachment" +msgstr "hat einen Anhang" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874 +msgid "has no attachment" +msgstr "hat keinen Anhang" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020 +msgid "is" +msgstr "ist" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021 +msgid "is not" +msgstr "ist nicht" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276 +msgid "is equal to" +msgstr "ist gleich mit" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277 +msgid "is not equal to" +msgstr "ist nicht gleich mit" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278 +msgid "is greater than" +msgstr "ist größer als" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279 +msgid "is less than or equal to" +msgstr "ist kleiner als oder gleich" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280 +msgid "is less than" +msgstr "ist kleiner als" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281 +msgid "is greater than or equal to" +msgstr "ist größer als oder gleich" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433 +msgid " bytes" +msgstr " Bytes" + +#: searchjob.cpp:253 +msgid "" +"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from " +"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?" +msgstr "" +"Zur Durchführung der Suche müssen zunächst alle Nachrichten des Ordners %1 " +"heruntergeladen werden. Das kann einige Zeit dauern. Wollen Sie dennoch " +"fortfahren?" + +#: searchjob.cpp:257 +msgid "Continue Search" +msgstr "Suche fortsetzen" + +#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113 +msgid "&Search" +msgstr "&Suchen" + +#: searchjob.cpp:269 +msgid "Downloading emails from IMAP server" +msgstr "Nachrichten werden vom IMAP-Server heruntergeladen" + +#: searchjob.cpp:351 +msgid "Error while searching." +msgstr "Fehler beim Suchen." + +#: searchwindow.cpp:111 +msgid "Find Messages" +msgstr "Nachrichten suchen" + +#: searchwindow.cpp:141 +msgid "Search in &all local folders" +msgstr "&Alle lokalen Ordner durchsuchen" + +#: searchwindow.cpp:146 +msgid "Search &only in:" +msgstr "Suchen &nur in:" + +#: searchwindow.cpp:157 +msgid "I&nclude sub-folders" +msgstr "&Unterordner einbeziehen" + +#: searchwindow.cpp:226 +msgid "Sender/Receiver" +msgstr "Absender/Empfänger" + +#: searchwindow.cpp:249 +msgid "Search folder &name:" +msgstr "Su&chordner:" + +#: searchwindow.cpp:259 +msgid "Op&en Search Folder" +msgstr "Suchordner öffn&en" + +#: searchwindow.cpp:268 +msgid "Open &Message" +msgstr "&Nachricht öffnen" + +#: searchwindow.cpp:274 +msgid "AMiddleLengthText..." +msgstr "EinMittellangerText ..." + +#: searchwindow.cpp:275 +msgid "Ready." +msgstr "Bereit." + +#: searchwindow.cpp:356 +msgid "Clear Selection" +msgstr "Auswahl aufheben" + +#: searchwindow.cpp:415 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n message searched\n" +"%n messages searched" +msgstr "" +"%n Nachricht durchsucht\n" +"%n Nachrichten durchsucht" + +#: searchwindow.cpp:418 +msgid "Done." +msgstr "Fertig." + +#: searchwindow.cpp:419 +msgid "" +"_n: %n match in %1\n" +"%n matches in %1" +msgstr "" +"%n Übereinstimmung in %1\n" +"%n Übereinstimmungen in %1" + +#: searchwindow.cpp:422 +msgid "Search canceled." +msgstr "Suche abgebrochen." + +#: searchwindow.cpp:423 +msgid "" +"_n: %n match so far in %1\n" +"%n matches so far in %1" +msgstr "" +"%n Übereinstimmung bisher in %1\n" +"%n Übereinstimmungen bisher in %1" + +#: searchwindow.cpp:427 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n message\n" +"%n messages" +msgstr "" +"%n Nachricht\n" +"%n Nachrichten" + +#: searchwindow.cpp:428 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n match\n" +"%n matches" +msgstr "" +"%n Übereinstimmung\n" +"%n Übereinstimmungen" + +#: searchwindow.cpp:429 +msgid "Searching in %1. %2 searched so far" +msgstr "Suchvorgang in %1. Bereits durchsucht: %2" + +#: sieveconfig.cpp:70 +msgid "&Server supports Sieve" +msgstr "&Server unterstützt Sieve" + +#: sieveconfig.cpp:77 +msgid "&Reuse host and login configuration" +msgstr "&Rechner- und Anmeldekonfiguration wiederverwenden" + +#: sieveconfig.cpp:88 +msgid "Managesieve &port:" +msgstr "\"Sieve\"-Verwaltungs&port:" + +#: sieveconfig.cpp:96 +msgid "&Alternate URL:" +msgstr "&Alternativadresse (URL):" + +#: sievedebugdialog.cpp:190 +msgid "Sieve Diagnostics" +msgstr "Diagnose von Sieve" + +#: sievedebugdialog.cpp:204 +msgid "" +"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n" +"\n" +msgstr "" +"Diagnoseinformationen über die Sieve-Unterstützung werden gesammelt ...\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:230 +msgid "" +"Collecting data for account '%1'...\n" +msgstr "" +"Sammeln von Daten über Zugang \"%1\" ...\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:231 +msgid "" +"------------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"------------------------------------------------------------\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:239 +msgid "" +"(Account does not support Sieve)\n" +"\n" +msgstr "" +"(Zugang unterstützt Sieve nicht)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:266 +msgid "" +"(Account is not an IMAP account)\n" +"\n" +msgstr "" +"(Zugang ist kein IMAP-Zugang)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:286 +msgid "" +"Contents of script '%1':\n" +msgstr "" +"Inhalt von Skript \"%1\":\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:321 +msgid "" +"(This script is empty.)\n" +"\n" +msgstr "" +"(Skript ist leer)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:326 +msgid "" +"------------------------------------------------------------\n" +"%1\n" +"------------------------------------------------------------\n" +"\n" +msgstr "" +"------------------------------------------------------------\n" +"%1\n" +"------------------------------------------------------------\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:342 +msgid "" +"Sieve capabilities:\n" +msgstr "" +"Sieve-Fähigkeiten:\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:346 +msgid "(No special capabilities available)" +msgstr "(keine besonderen Fähigkeiten verfügbar)" + +#: sievedebugdialog.cpp:355 +msgid "" +"Available Sieve scripts:\n" +msgstr "" +"Vorhandene Sieve-Skripte:\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:359 +msgid "" +"(No Sieve scripts available on this server)\n" +"\n" +msgstr "" +"(Keine Sieve-Skripte verfügbar auf diesem Server)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:367 +msgid "" +"Active script: %1\n" +"\n" +msgstr "" +"Aktives Skript: %1\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:714 +msgid "" +"Sieve script installed successfully on the server.\n" +"Out of Office reply is now active." +msgstr "" +"Das Sieve-Skript wurde erfolgreich auf dem Server installiert.\n" +"Abwesenheits-Benachrichtigungen sind nun aktiv." + +#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:716 +msgid "" +"Sieve script installed successfully on the server.\n" +"Out of Office reply has been deactivated." +msgstr "" +"Das \"Sieve\"-Skript wurde erfolgreich auf dem Server installiert.\n" +"Abwesenheits-Benachrichtigungen wurden deaktiviert." + +#: signatureconfigurator.cpp:58 +msgid "&Enable signature" +msgstr "Signatur &aktivieren" + +#: signatureconfigurator.cpp:60 +msgid "" +"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with " +"this identity." +msgstr "" +"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, falls KMail eine Signatur an jede unter " +"dieser Identität geschriebene E-Mail anhängen soll." + +#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112 +msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods." +msgstr "" +"Klicken Sie auf die Bedienelemente unten, um Hilfe zur Eingabe zu erhalten." + +#: signatureconfigurator.cpp:72 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" +"Input Field Below" +msgstr "dem Eingabefeld unten" + +#: signatureconfigurator.cpp:74 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" +"File" +msgstr "Datei" + +#: signatureconfigurator.cpp:76 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" +"Output of Command" +msgstr "der Befehlsausgabe" + +#: signatureconfigurator.cpp:79 +msgid "Obtain signature &text from:" +msgstr "Signatur &verwenden aus:" + +#: signatureconfigurator.cpp:106 +msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature." +msgstr "" +"Verwenden Sie dieses Feld zur Eingabe einer beliebigen festen Signatur." + +#: signatureconfigurator.cpp:122 +msgid "" +"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will " +"be read every time you create a new mail or append a new signature." +msgstr "" +"Verwenden Sie diesen Anforderungsknopf, um eine Textdatei mit ihrer Signatur " +"auszuwählen. Die Datei wird bei jeder neuen zu signierenden Mail neu gelesen." + +#: signatureconfigurator.cpp:126 +msgid "S&pecify file:" +msgstr "Da&tei festlegen:" + +#: signatureconfigurator.cpp:131 +msgid "Edit &File" +msgstr "&Datei bearbeiten" + +#: signatureconfigurator.cpp:132 +msgid "Opens the specified file in a text editor." +msgstr "Öffnet die angegebene Datei in einem Texteditor." + +#: signatureconfigurator.cpp:149 +msgid "" +"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on " +"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will " +"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a " +"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig " +"-random\"." +msgstr "" +"Hier können Sie einen beliebigen Befehl eingeben, entweder mit oder ohne Pfad, " +"abhängig davon, ob der Pfad zum Befehl in der Umgebungsvariablen \"PATH\" " +"angegeben ist. Der Befehl wird für jede neue Nachricht ausgeführt und seine " +"Ausgabe (an die Standardausgabe) als Signatur verwendet. Übliche Befehle sind " +"\"fortune\" oder \"ksig -random\"." + +#: signatureconfigurator.cpp:155 +msgid "S&pecify command:" +msgstr "&Befehl:" + +#: simplestringlisteditor.cpp:70 +msgid "New entry:" +msgstr "Neuer Eintrag:" + +#: simplestringlisteditor.cpp:205 +msgid "New Value" +msgstr "Neuer Wert" + +#: simplestringlisteditor.cpp:225 +msgid "Change Value" +msgstr "Wert ändern" + +#: snippetdlg.cpp:71 +msgid "Sh&ortcut:" +msgstr "&Kurzbefehl:" + +#: snippetwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Snippet %1" +msgstr "Textbaustein %1" + +#: snippetwidget.cpp:172 +msgid "Add Group" +msgstr "Gruppe hinzufügen" + +#: snippetwidget.cpp:197 +msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" +msgstr "" +"Möchten Sie diese Gruppe und alle darin enthaltenen Textbausteine wirklich " +"löschen?" + +#: snippetwidget.cpp:242 +msgid "Edit Snippet" +msgstr "Textbaustein bearbeiten" + +#: snippetwidget.cpp:290 +msgid "Edit Group" +msgstr "Gruppe bearbeiten" + +#: snippetwidget.cpp:545 +msgid "Edit &group..." +msgstr "Gruppe &bearbeiten ..." + +#: snippetwidget.cpp:548 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Bearbeiten ..." + +#: snippetwidget.cpp:553 +msgid "Text Snippets" +msgstr "Textbausteine" + +#: snippetwidget.cpp:555 +msgid "&Add Snippet..." +msgstr "Textbaustein &hinzufügen ..." + +#: snippetwidget.cpp:556 +msgid "Add G&roup..." +msgstr "Gruppe &hinzufügen ..." + +#: snippetwidget.cpp:589 +msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:" +msgstr "Bitte geben Sie einen Wert für <b>%1</b> an:" + +#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789 +msgid "Enter Values for Variables" +msgstr "Werte für Variablen eingeben" + +#: snippetwidget.cpp:675 +msgid "Enter the replacement values for these variables:" +msgstr "Geben Sie die Ersatzwerte für die folgenden Variablen ein:" + +#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818 +msgid "" +"Enable this to save the value entered to the right as the default value for " +"this variable" +msgstr "" +"Markieren Sie diese Einstellung, um den rechts eingegebenen Wert als " +"Standardwert für diese Variable zu speichern" + +#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819 +msgid "" +"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you " +"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the " +"right will be the default value for that variable." +msgstr "" +"Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der rechts eingegebene Wert " +"gespeichert. Wenn Sie dieselbe Variable später erneut verwenden, auch in einem " +"anderen Textbaustein, erhält die Variable diesen Wert als Standardwert." + +#: snippetwidget.cpp:802 +msgid "Enter the replacement values for %1:" +msgstr "Geben Sie einen neuen Wert für %1 an:" + +#: snippetwidget.cpp:808 +msgid "Make value &default" +msgstr "Als &Standard verwenden" + +#: subscriptiondialog.cpp:376 +msgid "" +"Currently subscriptions are not used for server %1\n" +"do you want to enable subscriptions?" +msgstr "" +"Abonnements werden für den Server %1 momentan nicht benutzt.\n" +"Möchten Sie die Abonnementfunktion einschalten?" + +#: subscriptiondialog.cpp:378 +msgid "Enable Subscriptions?" +msgstr "Abonnementfunktion einschalten?" + +#: subscriptiondialog.cpp:378 +msgid "Enable" +msgstr "Einschalten" + +#: subscriptiondialog.cpp:378 +msgid "Do Not Enable" +msgstr "Nicht einschalten" + +#: templateparser.cpp:238 templateparser.cpp:271 +msgid "Cannot insert content from file %1: %2" +msgstr "Inhalt aus Datei %1 kann nicht eingefügt werden: %2" + +#: templateparser.cpp:1009 templateparser.cpp:1013 +msgid "Pipe command exit with status %1: %2" +msgstr "Vorverarbeitungsbefehl beendet mit Rückgabewert %1: %2" + +#: templateparser.cpp:1024 templateparser.cpp:1028 +msgid "Pipe command killed by signal %1: %2" +msgstr "Vorverarbeitungsbefehl abgebrochen durch Signal %1: %2" + +#: templateparser.cpp:1040 +msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2" +msgstr "" +"Vorverarbeitungsbefehl wurde nicht innerhalb von %1 Sekunden beendet: %2" + +#: templateparser.cpp:1052 templateparser.cpp:1055 +#, c-format +msgid "Cannot write to process stdin: %1" +msgstr "Schreiben auf Standardeingabe des Prozesses nicht möglich: %1" + +#: templateparser.cpp:1063 +#, c-format +msgid "Cannot start pipe command from template: %1" +msgstr "Vorverarbeitungsbefehl von Vorlage kann nicht gestartet werden: %1" + +#: templatesconfiguration.cpp:70 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.</p>" +"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global " +"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Hier können Sie Nachrichtenvorlagen erstellen, die Sie beim Schreiben neuer " +"Nachrichten , beim Antworten oder beim Weiterleiten von Nachrichten benutzen " +"können.</p>" +"<p>Die Vorlagen unterstützen das automatische Ersetzen von Platzhaltern; sie " +"können diese manuell eingeben oder aus dem Menü <i>Platzhalter einfügen</i> " +"wählen.</p>" +"<p>Vorlagen, die hier erstellt werden, gelten nur für diesen Ordner. Sie haben " +"Priorität sowohl vor globalen Vorlagen als auch vor Vorlagen für diese " +"Identität, falls solche existieren.</p></qt>" + +#: templatesconfiguration.cpp:82 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.</p>" +"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global " +"templates and are being overridden by per-folder templates if they are " +"specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Hier können Sie Nachrichtenvorlagen erstellen, die Sie beim Schreiben neuer " +"Nachrichten , beim Antworten oder beim Weiterleiten von Nachrichten benutzen " +"können.</p>" +"<p>Die Vorlagen unterstützen das automatische Ersetzen von Platzhaltern; sie " +"können diese manuell eingeben oder aus dem Menü <i>Platzhalter einfügen</i> " +"wählen.</p>" +"<p>Vorlagen, die hier erstellt werden, gelten für diese Identität. Sie haben " +"Priorität vor globalen Vorlagen, werden aber ggf. von ordnerspezifischen " +"Vorlagen überschrieben.</p></qt>" + +#: templatesconfiguration.cpp:94 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.</p>" +"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity " +"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Hier können Sie Nachrichtenvorlagen erstellen, die Sie beim Schreiben neuer " +"Nachrichten , beim Antworten oder beim Weiterleiten von Nachrichten benutzen " +"können.</p>" +"<p>Die Vorlagen unterstützen das automatische Ersetzen von Platzhaltern; sie " +"können diese manuell eingeben oder aus dem Menü <i>Platzhalter einfügen</i> " +"wählen.</p>" +"<p>Dies ist eine globale (Standard-) Vorlage. Sie kann sowohl von Vorlagen für " +"eine Identität als auch von ordnerspezifischen Vorlagen überschrieben " +"werden.</p></qt>" + +#: templatesconfiguration.cpp:343 +msgid "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"---------- %1 ----------\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"%REM=\"Standardvorlage für Weiterleitungen\"%-\n" +"---------- %1 ----------\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:392 +msgid "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"\n" +"---------- %1 ----------\n" +"\n" +"Subject: %OFULLSUBJECT\n" +"Date: %ODATE\n" +"From: %OFROMADDR\n" +"To: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"%REM=\"Standardvorlage für Weiterleitungen\"%-\n" +"\n" +"---------- %1 ----------\n" +"\n" +"Betreff: %OFULLSUBJECT\n" +"Datum: %ODATE\n" +"Von: %OFROMADDR\n" +"An: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:511 +msgid "" +"%REM=\"Default new message template\"%-\n" +"%BLANK" +msgstr "" +"%REM=\"Standardvorlage für neue Nachrichten\"%-\n" +"%BLANK" + +#: templatesconfiguration.cpp:518 +msgid "" +"%REM=\"Default reply template\"%-\n" +"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" +msgstr "" +"%REM=\"Standardvorlage für Antworten\"%-\n" +"Am %ODATEEN %OTIMELONGEN schrieben Sie:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:527 +msgid "" +"%REM=\"Default reply all template\"%-\n" +"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" +msgstr "" +"%REM=\"Standardvorlage für Antwort an alle\"%-\n" +"Am %ODATEEN %OTIMELONGEN schrieb %OFROMNAME:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:536 +msgid "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"\n" +"---------- Forwarded Message ----------\n" +"\n" +"Subject: %OFULLSUBJECT\n" +"Date: %ODATE\n" +"From: %OFROMADDR\n" +"To: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"%REM=\"Standardvorlage für Weiterleitungen\"%-\n" +"\n" +"---------- Weitergeleitete Nachricht ----------\n" +"\n" +"Betreff: %OFULLSUBJECT\n" +"Datum: %ODATE\n" +"Von: %OFROMADDR\n" +"An: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" + +#: templatesinsertcommand.cpp:37 +msgid "&Insert Command..." +msgstr "&Befehl einfügen ..." + +#: templatesinsertcommand.cpp:48 +msgid "Insert Command..." +msgstr "Befehl einfügen ..." + +#: templatesinsertcommand.cpp:51 +msgid "Original Message" +msgstr "Ursprüngliche Nachricht" + +#: templatesinsertcommand.cpp:54 +msgid "Quoted Message" +msgstr "Zitierte Nachricht" + +#: templatesinsertcommand.cpp:58 +msgid "Message Text as Is" +msgstr "Original-Nachrichtentext" + +#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:163 +msgid "Message Id" +msgstr "Nachrichtenkennung" + +#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:171 +msgid "Date in Short Format" +msgstr "Datum in Kurzformat" + +#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:175 +msgid "Date in C Locale" +msgstr "Datum in C-Lokalisierung" + +#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:179 +msgid "Day of Week" +msgstr "Wochentag" + +#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:183 +msgid "Time" +msgstr "Zeit" + +#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:187 +msgid "Time in Long Format" +msgstr "Zeit in langem Format" + +#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:191 +msgid "Time in C Locale" +msgstr "Zeit in C-Lokalisierung" + +#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:195 +msgid "To Field Address" +msgstr "Adresse im Feld \"An\"" + +#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:199 +msgid "To Field Name" +msgstr "Name im Feld \"An\"" + +#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:203 +msgid "To Field First Name" +msgstr "Vorname im Feld \"An\"" + +#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:207 +msgid "To Field Last Name" +msgstr "Nachname im Feld \"An\"" + +#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:211 +msgid "CC Field Address" +msgstr "Adresse im Feld \"Kopie\"" + +#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:215 +msgid "CC Field Name" +msgstr "Name im Feld \"Kopie\"" + +#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:219 +msgid "CC Field First Name" +msgstr "Vorname im Feld \"Kopie\"" + +#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:223 +msgid "CC Field Last Name" +msgstr "Nachname im Feld \"Kopie\"" + +#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:227 +msgid "From Field Address" +msgstr "Adresse im Feld \"Von\"" + +#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:231 +msgid "From Field Name" +msgstr "Name im Feld \"Von\"" + +#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:235 +msgid "From Field First Name" +msgstr "Vorname im Feld \"Von\"" + +#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:239 +msgid "From Field Last Name" +msgstr "Nachname im Feld \"Von\"" + +#: templatesinsertcommand.cpp:146 +msgid "Quoted Headers" +msgstr "Nachrichtenvorspann (als Zitat)" + +#: templatesinsertcommand.cpp:150 +msgid "Headers as Is" +msgstr "Nachrichtenvorspann (unverändert)" + +#: templatesinsertcommand.cpp:154 templatesinsertcommand.cpp:247 +msgid "Header Content" +msgstr "Inhalt des Nachrichtenvorspanns" + +#: templatesinsertcommand.cpp:160 +msgid "Current Message" +msgstr "diese Nachricht" + +#: templatesinsertcommand.cpp:253 +msgid "Process With External Programs" +msgstr "mit externen Programmen vorverarbeiten" + +#: templatesinsertcommand.cpp:256 +msgid "Insert Result of Command" +msgstr "Ergebnis eines Befehls einfügen" + +#: templatesinsertcommand.cpp:260 +msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text" +msgstr "" +"Nachrichteninhalt der Originalnachricht durch Vorverarbeitungsprogramm laufen " +"lassen und Ergebnis als Zitat einfügen" + +#: templatesinsertcommand.cpp:264 +msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is" +msgstr "" +"Nachrichteninhalt der Originalnachricht durch Vorverarbeitungsprogramm laufen " +"lassen und Ergebnis unverändert einfügen" + +#: templatesinsertcommand.cpp:268 +msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is" +msgstr "" +"Gesamte Originalnachricht durch Vorverarbeitungsprogramm laufen lassen und " +"Ergebnis unverändert einfügen" + +#: templatesinsertcommand.cpp:272 +msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is" +msgstr "" +"Nachrichteninhalt dieser Nachricht durch Vorverarbeitungsprogramm laufen lassen " +"und Ergebnis einfügen" + +#: templatesinsertcommand.cpp:276 +msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result" +msgstr "" +"Nachrichteninhalt dieser Nachricht durch Vorverarbeitungsprogramm laufen lassen " +"und durch Ergebnis ersetzen" + +#: templatesinsertcommand.cpp:285 +msgid "Set Cursor Position" +msgstr "Position der Eingabemarke setzen" + +#: templatesinsertcommand.cpp:289 +msgid "Insert File Content" +msgstr "Dateiinhalt einfügen" + +#: templatesinsertcommand.cpp:293 +msgid "DNL" +msgstr "DNL" + +#: templatesinsertcommand.cpp:297 +msgid "Template Comment" +msgstr "Kommentar zur Vorlage" + +#: templatesinsertcommand.cpp:301 +msgid "No Operation" +msgstr "Keine Aktion" + +#: templatesinsertcommand.cpp:305 +msgid "Clear Generated Message" +msgstr "Erzeugte Nachricht löschen" + +#: templatesinsertcommand.cpp:309 +msgid "Turn Debug On" +msgstr "Fehlersuche einschalten" + +#: templatesinsertcommand.cpp:313 +msgid "Turn Debug Off" +msgstr "Fehlersuche ausschalten" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n" +"right and left arrow keys respectively?</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dass Sie mit Hilfe der Tasten \"Pfeil links\" und \"Pfeil rechts\" zur " +"nächsten bzw.\n" +"vorherigen Nachricht wechseln können?</p>\n" + +#: tips.cpp:9 +msgid "" +"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" +"subject and mailing lists with <em>Tools->Create Filter</em>?</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dass Sie über <em>Werkzeuge->Filter erstellen</em> " +"mit wenigen Schritten\n" +" Filter für Absender, Empfänger, Betreff und Mailinglisten erzeugen können?</p>" +"\n" + +#: tips.cpp:15 +msgid "" +"<p>...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" +"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n" +"header</em> filter action? Just use\n" +"<pre>rewrite header "Subject"\n" +" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" +" with ""</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dass Sie den bei einigen Mailinglisten automatisch zum Betreff\n" +"hinzugefügten Teil "[Mailinglistenname]" mit Hilfe der \n" +"Filteraktion <em>Vorspann umschreiben</em> entfernen können? Verwenden Sie\n" +"<pre>Vorspann umschreiben "Betreff"\n" +" ersetzen "\\s*\\[Mailinglistenname\\]\\s*"\n" +" durch ""</pre>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:26 +msgid "" +"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n" +"<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n" +"<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n" +"to open the composer with the mailing list address preset.\n" +"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dass Sie im Dialog <em>Ordner->Verwaltung einer Mailingliste</em>\n" +"eine Mailingliste mit einem Ordner verbinden können? Danach können Sie durch " +"Rechtsklick auf den Ordner und dann " +"<em>Neue Nachricht an Mailingliste ...</em> " +"das Fenster \"Nachricht erstellen\"\n" +"mit der Mailingliste als voreingestelltem Empfänger öffnen. Alternativ können " +"Sie mit der mittleren Maustaste auf den Ordner klicken.</p>\n" + +#: tips.cpp:35 +msgid "" +"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" +"See <em>Folder->Properties</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>... dass Sie über <em>Ordner->Eigenschaften ...</em> jedem Ordner \n" +"ein individuelles Symbol zuordnen können?</p>\n" + +#: tips.cpp:41 +msgid "" +"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" +"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n" +"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" +"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dass KMail einen Farbbalken darstellen kann, der den Typ der\n" +"Nachricht (Text/HTML/OpenPGP) anzeigt?</p>\n" +"<p>Das beugt Versuchen vor, erfolgreich überprüfte Signierungen durch " +"HTML-Mails, die die Signierungsstatusanzeige von KMail nachbilden, zu " +"fälschen.</p>\n" + +#: tips.cpp:49 +msgid "" +"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n" +"in the first edit field of a search rule?</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dass Sie nach einem Vorspannfeld filtern können, indem Sie dessen Namen " +"im ersten Eingabefeld einer Suchregel eintragen?</p>\n" + +#: tips.cpp:55 +msgid "" +"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" +"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dass Sie reine HTML-Nachrichten mit der Filterregel\n" +"<pre>"Content-type" enthält "text/html"</pre>\n" +"herausfiltern können?</p>\n" + +#: tips.cpp:62 +msgid "" +"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n" +"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n" +"<p>This even works with text of attachments when\n" +"<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>\n" +"<p>This feature is available with all reply commands except\n" +"<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>... dass bei einer Antwort nur der markierte Nachrichtenteil zitiert " +"wird?</p>\n" +"<p>Falls nichts markiert ist, wird die gesamte Nachricht zitiert.</p>\n" +"<p>Das funktioniert auch mit Texten in Anhängen, falls Sie die Einstellung\n" +"<em>Ansicht->Anhänge->Im Text ...</em> ausgewählt haben.</p>\n" +"<p>Diese Funktion ist für alle Antwortbefehle außer\n" +"<em>Nachricht->Ohne Zitierung antworten</em> aktiv.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>beigesteuert von David F. Newman</em></p>\n" + +#: undostack.cpp:110 +msgid "There is nothing to undo." +msgstr "Es kann nichts rückgängig gemacht werden." + +#: urlhandlermanager.cpp:422 +msgid "Turn on HTML rendering for this message." +msgstr "HTML-Format für diese Nachricht aktivieren." + +#: urlhandlermanager.cpp:424 +msgid "Load external references from the Internet for this message." +msgstr "Für diese Nachricht externe Referenzen aus dem Internet laden." + +#: urlhandlermanager.cpp:426 +msgid "Work online." +msgstr "Online arbeiten" + +#: urlhandlermanager.cpp:428 +msgid "Decrypt message." +msgstr "Nachricht entschlüsseln" + +#: urlhandlermanager.cpp:430 +msgid "Show signature details." +msgstr "Signaturdetails anzeigen" + +#: urlhandlermanager.cpp:432 +msgid "Hide signature details." +msgstr "Signaturdetails ausblenden" + +#: urlhandlermanager.cpp:464 +msgid "Expand all quoted text." +msgstr "Alle Zitate anzeigen." + +#: urlhandlermanager.cpp:466 +msgid "Collapse quoted text." +msgstr "Zitate zusammenfalten." + +#: urlhandlermanager.cpp:487 +msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." +msgstr "" +"Der Zertifikatmanager lässt sich nicht starten. Bitte überprüfen Sie die " +"korrekte Installation." + +#: urlhandlermanager.cpp:497 +#, c-format +msgid "Show certificate 0x%1" +msgstr "Zertifikat 0x%1 anzeigen" + +#: urlhandlermanager.cpp:552 +msgid "Attachment #%1 (unnamed)" +msgstr "Anhang #%1 (unbenannt)" + +#: urlhandlermanager.cpp:581 +msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" +msgstr "GnuPG-Prüfprotokoll für diese Operation anzeigen" + +#: vacation.cpp:562 +msgid "" +"I am out of office till %1.\n" +"\n" +"In urgent cases, please contact Mrs. <vacation replacement>\n" +"\n" +"email: <email address of vacation replacement>\n" +"phone: +49 711 1111 11\n" +"fax.: +49 711 1111 12\n" +"\n" +"Yours sincerely,\n" +"-- <enter your name and email address here>\n" +msgstr "" +"Ich bin bis %1 nicht im Büro.\n" +"\n" +"Bitte kontaktieren Sie in dringenden Fällen: <vacation replacement>\n" +"\n" +"E-Mail: <email address of vacation replacement>\n" +"Telefon: +49 711 1111 11\n" +"Fax: +49 711 1111 12\n" +"\n" +"Mit freundlichen Grüßen,\n" +"-- <enter your name and email address here>\n" + +#: vacation.cpp:606 +msgid "" +"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve " +"extensions;\n" +"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n" +"Please contact you system administrator." +msgstr "" +"Ihr Server hat \"vacation\" (Urlaub) nicht in seiner Liste der unterstützten " +"\"Sieve\"-Erweiterungen.\n" +"Ohne diese Erweiterung kann KMail keine Abwesenheits-Benachrichtigungen " +"einrichten.\n" +"Bitte benachrichtigen Sie Ihre Systemverwaltung." + +#: vacation.cpp:616 +msgid "Configure \"Out of Office\" Replies" +msgstr "Abwesenheits-Benachrichtigungen einrichten" + +#: vacation.cpp:626 +msgid "" +"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n" +"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n" +"Default values will be used." +msgstr "" +"Jemand (vermutlich Sie) hat das Urlaubsskript auf dem Server geändert.\n" +"KMail kann die Parameter für automatische Antworten nicht mehr abfragen.\n" +"Es werden Standardwerte verwendet." + +#: vacation.cpp:651 +msgid "" +"There is still an active out-of-office reply configured.\n" +"Do you want to edit it?" +msgstr "" +"Eine Abwesenheits-Benachrichtigung ist bereits aktiv.\n" +"Möchten Sie sie bearbeiten?" + +#: vacation.cpp:652 +msgid "Out-of-office reply still active" +msgstr "Abwesenheits-Benachrichtigung bereits aktiv" + +#: vacation.cpp:653 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorieren" + +#: vacationdialog.cpp:56 +msgid "Configure vacation notifications to be sent:" +msgstr "Einrichtung von Urlaubsbenachrichtigungen:" + +#: vacationdialog.cpp:62 +msgid "&Activate vacation notifications" +msgstr "Urlaubsbenachrichtigungen a&ktivieren" + +#: vacationdialog.cpp:76 +msgid "&Resend notification only after:" +msgstr "Benachrichtigung e&rneut senden nach:" + +#: vacationdialog.cpp:82 +msgid "&Send responses for these addresses:" +msgstr "Für diese Adressen Antworten &senden:" + +#: vacationdialog.cpp:87 +msgid "Do not send vacation replies to spam messages" +msgstr "" +"Keine Abwesenheits-Benachrichtigungen als Antwort auf Spam-Nachrichten senden" + +#: vacationdialog.cpp:93 +msgid "Only react to mail coming from domain" +msgstr "Nur auf E-Mails aus dieser Absender-Domain reagieren" + +#: vcardviewer.cpp:41 +msgid "VCard Viewer" +msgstr "Betrachter für Visitenkarten" + +#: vcardviewer.cpp:42 +msgid "&Import" +msgstr "&Importieren" + +#: vcardviewer.cpp:42 +msgid "&Next Card" +msgstr "&Nächste Karte" + +#: vcardviewer.cpp:42 +msgid "&Previous Card" +msgstr "&Vorherige Karte" + +#: vcardviewer.cpp:62 +msgid "Failed to parse vCard." +msgstr "Lesen der Visitenkarte fehlgeschlagen." + +#: xfaceconfigurator.cpp:91 +msgid "&Send picture with every message" +msgstr "&Bild mit jeder Nachricht versenden" + +#: xfaceconfigurator.cpp:93 +msgid "" +"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages " +"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white " +"image that some mail clients are able to display." +msgstr "" +"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, falls KMail zu jeder Nachricht mit dieser " +"Identität ein sogenanntes \"X-Face\"-Vorspannfeld hinzufügen soll. Dabei " +"handelt es sich um ein kleines (48x48 Pixel) Schwarz-Weiß-Bild, das einige " +"E-Mail-Programme anzeigen können." + +#: xfaceconfigurator.cpp:100 +msgid "This is a preview of the picture selected/entered below." +msgstr "Dist ist eine Vorschau des gewählten/eingetragenen Bildes." + +#: xfaceconfigurator.cpp:116 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain picture from\"\n" +"External Source" +msgstr "externer Quelle" + +#: xfaceconfigurator.cpp:118 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain picture from\"\n" +"Input Field Below" +msgstr "dem Eingabefeld unten" + +#: xfaceconfigurator.cpp:120 +msgid "Obtain pic&ture from:" +msgstr "Bild ver&wenden von:" + +#: xfaceconfigurator.cpp:147 +msgid "Select File..." +msgstr "Datei auswählen ..." + +#: xfaceconfigurator.cpp:149 +msgid "" +"Use this to select an image file to create the picture from. The image should " +"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps " +"improve the result." +msgstr "" +"Hiermit kann eine Bilddatei zur Erzeugung des Bildes ausgewählt werden. Die " +"Datei sollte ein Bild mit hohem Kontrast und quadratischer Form enthalten. Ein " +"heller Hintergrund verbessert das Resultat." + +#: xfaceconfigurator.cpp:156 +msgid "Set From Address Book" +msgstr "Aus Adressbuch holen" + +#: xfaceconfigurator.cpp:158 +msgid "" +"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address " +"book entry." +msgstr "" +"Sie können eine entsprechend skalierte Version ihres Bildes aus dem Adressbuch " +"verwenden lassen." + +#: xfaceconfigurator.cpp:164 +msgid "" +"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with " +"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is " +"shown in the recipient's mail client (if supported)." +msgstr "" +"<qt>KMail kann mit jeder Nachricht ein kleines (48x48 Pixel) Schwarzweiß-Bild " +"geringer Qualität versenden. Dabei kann es sich z. B. um ein Porträtphoto oder " +"ein Symbol handeln. Einige E-Mail-Programme zeigen dieses Bild an." + +#: xfaceconfigurator.cpp:180 +msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string." +msgstr "" +"Verwenden Sie dieses Feld zur Eingabe einer beliebigen X-Face-Zeichenkette." + +#: xfaceconfigurator.cpp:184 +msgid "" +"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" +"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." +msgstr "" +"Beispiele finden Sie unter <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" +"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." + +#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 +msgid "No picture set for your address book entry." +msgstr "Im Adressbucheintrag ist kein Bild eingetragen." + +#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 +#: xfaceconfigurator.cpp:261 +msgid "No Picture" +msgstr "Kein Bild" + +#: xfaceconfigurator.cpp:261 +msgid "You do not have your own contact defined in the address book." +msgstr "" +"Sie haben Ihre eigenen Kontaktdaten nicht in das Adressbuch eingetragen." + +#: folderviewtooltip.h:34 +msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4" +msgstr "<qt><b>%1</b><br>Gesamt: %2<br>Ungelesen: %3<br>Größe: %4" + +#: folderviewtooltip.h:43 +#, c-format +msgid "<br>Quota: %1" +msgstr "<br>Kontingent: %1" + +#: kmail_options.h:11 +msgid "Set subject of message" +msgstr "Betreff der Nachricht setzen" + +#: kmail_options.h:13 +msgid "Send CC: to 'address'" +msgstr "Kopie an \"Adresse\" senden" + +#: kmail_options.h:15 +msgid "Send BCC: to 'address'" +msgstr "Blindkopie (BCC) an \"Adresse\" senden" + +#: kmail_options.h:17 +msgid "Add 'header' to message" +msgstr "\"Vorspannfeld\" zu Nachricht hinzufügen" + +#: kmail_options.h:18 +msgid "Read message body from 'file'" +msgstr "Nachrichtentext aus \"Datei\" lesen" + +#: kmail_options.h:19 +msgid "Set body of message" +msgstr "Text der Nachricht festlegen" + +#: kmail_options.h:20 +msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" +msgstr "" +"Der E-Mail einen Anhang hinzufügen. Diese Funktion kann mehrfach ausgeführt " +"werden" + +#: kmail_options.h:21 +msgid "Only check for new mail" +msgstr "Nur nach neuen Nachrichten schauen" + +#: kmail_options.h:22 +msgid "Only open composer window" +msgstr "Nur Fenster für Nachrichtenerstellung öffnen" + +#: kmail_options.h:23 +msgid "View the given message file" +msgstr "Anzeige der angegebenen Nachrichtendatei" + +#: kmail_options.h:24 +msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" +msgstr "" +"Nachricht an \"Adresse\" senden und Datei anhängen, auf die die \"URL\" " +"verweist" + +#: kmsearchpattern.h:221 +msgid "Read" +msgstr "Gelesen" + +#: kmsearchpattern.h:222 +msgid "Old" +msgstr "Alt" + +#: kmsearchpattern.h:223 +msgid "Deleted" +msgstr "Gelöscht" + +#: kmsearchpattern.h:224 +msgid "Replied" +msgstr "Beantwortet" + +#: kmsearchpattern.h:225 +msgid "Forwarded" +msgstr "Weitergeleitet" + +#: kmsearchpattern.h:226 +msgid "Queued" +msgstr "In Postausgang" + +#: kmsearchpattern.h:227 +msgid "Sent" +msgstr "Versendet" + +#: kmsearchpattern.h:228 +msgid "Watched" +msgstr "Überwacht" + +#: kmsearchpattern.h:229 +msgid "Ignored" +msgstr "Ignoriert" + +#: kmsearchpattern.h:230 +msgid "Spam" +msgstr "Spam" + +#: kmsearchpattern.h:231 +msgid "Ham" +msgstr "Ham" + +#: kmsearchpattern.h:232 +msgid "To Do" +msgstr "Aufgabe" + +#: kmsearchpattern.h:233 +msgid "Has Attachment" +msgstr "Hat einen Anhang" + +#: quotajobs.h:76 +msgid "%1 of %2 %3 used" +msgstr "%1 von %2 %3 benutzt" + +#: util.h:208 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Die Datei \"%1\" existiert bereits. Soll die Datei überschrieben werden?" + +#: util.h:210 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Datei überschreiben?" + +#~ msgid "Op&en" +#~ msgstr "Ö&ffnen" + +#~ msgid "Always encr&ypt to self" +#~ msgstr "Nachrichten i&mmer auch mit eigenem Schlüssel verschlüsseln" + +#~ msgid "Show Audit Log" +#~ msgstr "Prüfprotokoll anzeigen" |