summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/tdeutils/kregexpeditor.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/tdeutils/kregexpeditor.po')
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/tdeutils/kregexpeditor.po911
1 files changed, 911 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-de/messages/tdeutils/kregexpeditor.po
new file mode 100644
index 00000000000..a975104881b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-de/messages/tdeutils/kregexpeditor.po
@@ -0,0 +1,911 @@
+# translation of kregexpeditor.po to German
+#
+# Marco Wegner <mail@marcowegner.de>, 2002.
+# Gregor Zumstein <zumstein@ssd.ethz.ch>, 2003, 2004, 2005.
+# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004, 2005.
+# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005.
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kregexpeditor\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-03 21:02+0100\n"
+"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
+"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gregor Zumstein"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "gz@orchester-bremgarten.ch"
+
+#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108
+msgid "Alternatives"
+msgstr "Alternativen"
+
+#: altnwidget.cpp:225
+msgid "Selecting several alternatives is currently not supported."
+msgstr ""
+"Die Wahl zwischen mehreren Alternativen wird zur Zeit noch nicht unterstützt."
+
+#: altnwidget.cpp:227
+msgid "Selection Invalid"
+msgstr "Auswahl ungültig"
+
+#: characterswidget.cpp:124
+msgid ""
+"- A word character\n"
+msgstr ""
+"- Ein Buchstabe\n"
+
+#: characterswidget.cpp:127
+msgid ""
+"- A non-word character\n"
+msgstr ""
+"- Kein Buchstabe\n"
+
+#: characterswidget.cpp:130
+msgid ""
+"- A digit character\n"
+msgstr ""
+"- Eine Ziffer\n"
+
+#: characterswidget.cpp:133
+msgid ""
+"- A non-digit character\n"
+msgstr ""
+"- Keine Ziffer\n"
+
+#: characterswidget.cpp:136
+msgid ""
+"- A space character\n"
+msgstr ""
+"- Ein Leerzeichen\n"
+
+#: characterswidget.cpp:139
+msgid ""
+"- A non-space character\n"
+msgstr ""
+"- Kein Leerzeichen\n"
+
+#: characterswidget.cpp:156
+msgid "from "
+msgstr "zwischen "
+
+#: characterswidget.cpp:156
+msgid " to "
+msgstr " und "
+
+#: characterswidget.cpp:166
+msgid "Any Character Except"
+msgstr "Beliebiges Zeichen außer"
+
+#: characterswidget.cpp:168
+msgid "One of Following Characters"
+msgstr "Eines der folgenden Zeichen"
+
+#: characterswidget.cpp:287
+msgid "Specify Characters"
+msgstr "Zeichen angeben"
+
+#: characterswidget.cpp:294
+msgid "Do not match the characters specified here"
+msgstr "Die angegebenen Zeichen sollen nicht übereinstimmen"
+
+#: characterswidget.cpp:300
+msgid "Predefined Character Ranges"
+msgstr "Vordefinierte Zeichenbereiche"
+
+#: characterswidget.cpp:304
+msgid "A word character"
+msgstr "Ein Buchstabe"
+
+#: characterswidget.cpp:305
+msgid "A digit character"
+msgstr "Eine Ziffer"
+
+#: characterswidget.cpp:306
+msgid "A space character"
+msgstr "Ein Leerzeichen"
+
+#: characterswidget.cpp:308
+msgid "A non-word character"
+msgstr "Kein Buchstabe"
+
+#: characterswidget.cpp:309
+msgid "A non-digit character"
+msgstr "Keine Ziffer"
+
+#: characterswidget.cpp:310
+msgid "A non-space character"
+msgstr "Kein Leerzeichen"
+
+#: characterswidget.cpp:313
+msgid "Single Characters"
+msgstr "Einzelne Zeichen"
+
+#: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337
+msgid "More Entries"
+msgstr "Weitere Einträge"
+
+#: characterswidget.cpp:328
+msgid "Character Ranges"
+msgstr "Zeichenbereiche"
+
+#: characterswidget.cpp:410
+msgid "From:"
+msgstr "Von:"
+
+#: characterswidget.cpp:417
+msgid ""
+"_: end of range\n"
+"To:"
+msgstr "Bis:"
+
+#: charselector.cpp:60
+msgid "Normal Character"
+msgstr "Normales Zeichen"
+
+#: charselector.cpp:61
+msgid "Unicode Char in Hex."
+msgstr "Unicode-Zeichen in Hexadezimal-Schreibweise"
+
+#: charselector.cpp:62
+msgid "Unicode Char in Oct."
+msgstr "Unicode-Zeichen in Oktalschreibweise"
+
+#: charselector.cpp:64
+msgid "The Bell Character (\\a)"
+msgstr "Das Alarmzeichen (\\a)"
+
+#: charselector.cpp:65
+msgid "The Form Feed Character (\\f)"
+msgstr "Das Zeichen für Seitenvorschub (\\f)"
+
+#: charselector.cpp:66
+msgid ""
+"The Line Feed Character (\\n)"
+msgstr ""
+"Das Zeichen für Zeilenvorschub (\\n)"
+
+#: charselector.cpp:67
+msgid "The Carriage Return Character (\\r)"
+msgstr "Das Zeichen für Wagenrücklauf (\\r)"
+
+#: charselector.cpp:68
+msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)"
+msgstr "Das Zeichen für den horizontalen Tabulator (\\t)"
+
+#: charselector.cpp:69
+msgid "The Vertical Tab Character (\\v)"
+msgstr "Das Zeichen für den vertikalen Tabulator (\\v)"
+
+#: compoundwidget.cpp:46
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Titel:"
+
+#: compoundwidget.cpp:50
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Beschreibung:"
+
+#: compoundwidget.cpp:54
+msgid "&Automatically replace using this item"
+msgstr "&Automatisch durch diesen Eintrag ersetzen"
+
+#: compoundwidget.cpp:55
+msgid ""
+"When the content of this box is typed in to the ASCII line,"
+"<br>this box will automatically be added around it,"
+"<br>if this check box is selected."
+msgstr ""
+"Wenn der Inhalt dieses Feldes in die Eingabezeile für ASCII-Text eingegeben "
+"wird, so wird dieser mit dem Inhalt des Feldes umgeben, falls das Ankreuzfeld "
+"ausgewählt ist."
+
+#: compoundwidget.cpp:123
+msgid "Configure Compound"
+msgstr "Zusammensetzung einrichten"
+
+#: editorwindow.cpp:221
+msgid "There is no selection."
+msgstr "Es wurde keine Auswahl getroffen."
+
+#: editorwindow.cpp:221
+msgid "Missing Selection"
+msgstr "Auswahl fehlt"
+
+#: editorwindow.cpp:280
+msgid "There is no widget under cursor."
+msgstr "Es befindet sich kein Bedienelement unter dem Cursor."
+
+#: editorwindow.cpp:280
+msgid "Invalid Operation"
+msgstr "Ungültige Operation"
+
+#: editorwindow.cpp:332
+msgid "&Save Regular Expression..."
+msgstr "Regulären Ausdruck &speichern ..."
+
+#: editorwindow.cpp:377
+msgid "Enter name:"
+msgstr "Namen eingeben:"
+
+#: editorwindow.cpp:378
+msgid "Name for Regular Expression"
+msgstr "Name für regulären Ausdruck"
+
+#: editorwindow.cpp:386
+msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>"
+msgstr "<p>Den regulären Ausdruck <b>%1</b> überschreiben</p>"
+
+#: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Überschreiben"
+
+#: editorwindow.cpp:393
+#, c-format
+msgid "Could not open file for writing: %1"
+msgstr "Datei %1 kann nicht zum Schreiben geöffnet werden"
+
+#: emacsregexpconverter.cpp:79
+msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style"
+msgstr ""
+"Im Emacs-Stil werden vorausschauende reguläre Ausdrücke nicht unterstützt"
+
+#: emacsregexpconverter.cpp:182
+msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax"
+msgstr "Wort und Nichtwort-Grenze werden im Emacs-Stil nicht unterstützt"
+
+#: errormap.cpp:49
+msgid ""
+"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'."
+msgstr "Der reguläre Ausdruck ist ungültig, da etwas vor 'Zeilenanfang' steht."
+
+#: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69
+msgid "Regular Expression Error"
+msgstr "Fehler im regulären Ausdruck"
+
+#: errormap.cpp:58
+msgid ""
+"Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'."
+msgstr "Der reguläre Ausdruck ist ungültig, da etwas nach 'Zeilenende' steht."
+
+#: errormap.cpp:68
+msgid ""
+"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the "
+"last sub expression."
+msgstr ""
+"Der reguläre Ausdruck ist ungültig. Ein 'Vorausschauender' regulärer Ausdruck "
+"muss der letzte Unterausdruck sein."
+
+#: infopage.cpp:35
+msgid ""
+"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a "
+"postcard ;-), also feel free to add a section saying "
+"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
+"<h1>Regular Expression Editor</h1>"
+"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>"
+".</p>"
+"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a "
+"verification window where you can try your regular expressions right away. The "
+"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common "
+"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular "
+"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this "
+"item inserted.</p>"
+"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">"
+"info pages</a></p>"
+"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular "
+"expression is, then it might be a good idea to read <a "
+"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<h2></h2> <qt> "
+"<h1>Editor für reguläre Ausdrücke</h1> "
+"<p>Das Programm, das Sie jetzt benutzen, ist ein Editor für <i>"
+"reguläre Ausdrücke</i>.</p>"
+"<p>Das große Fenster in der Mitte ist der Arbeitsbereich. Die "
+"Bearbeitungsfunktionen befinden sich in der Werkzeugleiste. Dies sieht ähnlich "
+"wie in Zeichenprogrammen aus. Wählen Sie ein Werkzeug zum Bearbeiten des "
+"regulären Ausdrucks und drücken Sie die Maustaste im Arbeitsbereich dort, wo "
+"Sie ein Element einfügen wollen.</p> "
+"<p>Um eine ausführlichere Beschreibung der Funktionen zu erhalten, benutzen Sie "
+"bitte die entsprechenden <a href=\"doc://\">Hilfe-Seiten</a>./p> "
+"<h2>Was ist ein regulärer Ausdruck?</h2>Wenn Sie noch nicht wissen, was ein "
+"regulärer Ausdruck ist, sollten Sie einmal die <a href=\"doc://whatIsARegExp\">"
+"Einführung in reguläre Ausdrücke</a> lesen. "
+
+#: infopage.cpp:53
+msgid ""
+"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for "
+"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell "
+"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a "
+"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>"
+", telling me that you use my regular expression editor."
+"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
+"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
+msgstr ""
+"<h2>Schicken Sie dem Autor eine elektronische Postkarte</h2> "
+"Ich kriege kein Geld für meine Arbeit an KDE. Ich schätze es daher sehr, wenn "
+"mir Benutzer sagen, was sie von meiner Arbeit halten. Ich würde mich sehr "
+"freuen, wenn Sie mir eine <a "
+"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">kurze E-Mail</a> "
+"schicken und mir sagen, dass Sie den Editor für reguläre Ausdrücke benutzen. "
+"<h2>Autor</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
+"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
+
+#: kregexpeditorgui.cpp:72
+msgid "Regular Expression Editor"
+msgstr "Editor für reguläre Ausdrücke"
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:66
+msgid ""
+"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular "
+"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with "
+"the system."
+msgstr ""
+"In diesem Fenster finden sich vordefinierte reguläre Ausdrücke. Sowohl solche, "
+"die Sie entwickelt und gespeichert haben, als auch solche, welche mit dem "
+"Programm ausgeliefert werden."
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:74
+msgid ""
+"In this window you will develop your regular expressions. Select one of the "
+"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to "
+"insert the given action."
+msgstr ""
+"In diesem Fenster werden eigene reguläre Ausdrücke entwickelt. Nach der Wahl "
+"eines Aktionsknopfes oberhalb des Fensters fügt ein Klick mit der Maus die "
+"Aktion an der gewünschten Stelle ein."
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:81
+msgid ""
+"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have "
+"developed matches."
+"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be "
+"colored blue, simply so you can distinguish them from each other."
+"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this "
+"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
+"your regular expressions"
+msgstr ""
+"Am Text in diesem Fenster ist ersichtlich, welche Bereiche durch den regulären "
+"Ausdruck ausgewählt werden. "
+"<p>Die gefundenen Abschnitte werden abwechselnd rot und blau eingefärbt, um "
+"einen besseren Überblick zu gewähren. "
+"<p>Wird im Editorfenster ein Teil eines regulären Ausdrucks ausgewählt, so wird "
+"dieser Teil hervorgehoben. Dies ist erlaubt ein einfaches <i>Debuggen</i> "
+"von regulären Ausdrücken."
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:158
+msgid "ASCII syntax:"
+msgstr "ASCII-Syntax:"
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:165
+msgid "Clear expression"
+msgstr "Ausdruck löschen"
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:168
+msgid ""
+"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
+"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
+"expression using QRegExp."
+"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, "
+"and by typing the regular expression in this line edit."
+msgstr ""
+"Hier steht der reguläre Ausdruck in ASCII Syntax. Dieser ist vor allem für "
+"Entwickler von Interesse, die einen regulären Ausdruck z. B. für QRegExp "
+"erstellen müssen. "
+"<p>Reguläre Ausdrücke können sowohl mit dem graphischen Editor wie auch durch "
+"direkte Eingabe in diesem Fenster definiert werden."
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:374
+msgid "Could not open file '%1' for reading"
+msgstr "Datei \"%1\" kann nicht zum Lesen geöffnet werden"
+
+#: lookaheadwidget.cpp:52
+msgid "Pos. Look Ahead"
+msgstr "Pos. Vorausschauen"
+
+#: lookaheadwidget.cpp:54
+msgid "Neg. Look Ahead"
+msgstr "Neg. Vorausschauen"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "RegExp Editor"
+msgstr "Editor für reguläre Ausdrücke"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Editor for Regular Expressions"
+msgstr "Editor für reguläre Ausdrücke"
+
+#: predefined-regexps.cpp:1
+msgid "anything"
+msgstr "alles"
+
+#: predefined-regexps.cpp:2
+msgid "This regular expression matches anything."
+msgstr "Dieser reguläre Ausdruck passt auf alles."
+
+#: predefined-regexps.cpp:3
+msgid "spaces"
+msgstr "Leerzeichen"
+
+#: predefined-regexps.cpp:4
+msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
+msgstr "Findet eine beliebige Anzahl Leerzeichen."
+
+#: regexpbuttons.cpp:66
+msgid "Selection tool"
+msgstr "Auswahlwerkzeug"
+
+#: regexpbuttons.cpp:67
+msgid ""
+"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>."
+"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>"
+", but instead select them. To select a number of items, press down the left "
+"mouse button and drag it over the items."
+"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These "
+"functions are found in the right mouse button menu.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dies ändert den Zustand des Editors auf <i>Auswahl-Zustand</i> "
+"<p>In diesem Zustand fügen Sie nicht <i>reguläre Ausdruckselemente</i> "
+"dazu, sondern wählen sie aus. Um mehrere Elemente auszuwählen, drücken Sie die "
+"Maus und fahren über die Elemente. "
+"<p>Wenn Sie die Elemente ausgewählt haben, können Sie Ausschneiden/Kopieren/ "
+"Speichern benutzen. Diese Funktionen befinden sich im Kontextmenü, das über die "
+"rechten Maustaste erreicht wird.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:76
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: regexpbuttons.cpp:77
+msgid ""
+"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write "
+"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dies fügt ein Textfeld ein, in das Sie schreiben können. Dieser Text wird "
+"auf wörtliche Übereinstimmung geprüft.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:82
+msgid "A single character specified in a range"
+msgstr "Ein einzelnes Zeichen aus einem Bereich"
+
+#: regexpbuttons.cpp:83
+msgid ""
+"<qt>This will match a single character from a predefined range."
+"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify "
+"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dies prüft auf Übereinstimmung eines Einzelzeichens mit einem bestimmten "
+"Bereich "
+"<p>Wenn Sie dieses Element einfügen, erscheint ein Dialogfenster, worin Sie "
+"eingeben können, auf welche Zeichen geprüft werden soll.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:89
+msgid "Any character"
+msgstr "Beliebiges Zeichen"
+
+#: regexpbuttons.cpp:90
+msgid "<qt>This will match any single character</qt>"
+msgstr "<qt>Jedes Zeichen gilt als übereinstimmend</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:94
+msgid "Repeated content"
+msgstr "Wiederholter Inhalt"
+
+#: regexpbuttons.cpp:95
+msgid ""
+"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> "
+"it surrounds a specified number of times."
+"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may "
+"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 "
+"times, or that it should match at least one time."
+"<p>Examples:"
+"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it "
+"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> "
+"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>"
+", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dieses <i>Element eines regulären Ausdrucks</i> wiederholt das umgebene <i>"
+"Element</i> eine bestimmte Anzahl mal. "
+"<p>Die Anzahl kann auch ein Bereich sein. Sie können zum Beispiel festlegen, "
+"dass das Element zwei bis vier mal, genau fünfmal oder mindestens einmal "
+"gefunden werden muss. "
+"<p>Beispiele: "
+"<br>Wenn Sie angeben, dass es <i>beliebig oft</i> gefunden werden soll und der "
+"umgebene Text lautet <tt>abc</tt>, so werden mit diesem <i>Element</i> "
+"die leere Zeichenkette, <tt>abc</tt>, <tt>abcabc</tt>, <tt>abcabcabcabc</tt> "
+"usw. gefunden.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:109
+msgid ""
+"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>"
+"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> "
+"on top of each other inside this widget.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dieses <i>Element eines regulären Ausdrucks</i> wird auf Übereinstimmung "
+"mit irgendeiner der Alternativen geprüft.</p>Sie definieren Alternativen, indem "
+"Sie <i> Elemente von regulären Ausdrücken</i> übereinander in dieses "
+"Eingabefenster eingeben.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:115
+msgid "Compound regexp"
+msgstr "Zusammengesetzter regulärer Ausdruck"
+
+#: regexpbuttons.cpp:116
+msgid ""
+"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:"
+"<ul>"
+"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> "
+"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>"
+"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>"
+"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of."
+msgstr ""
+"<qt>Dieses <i>Element eines regulären Ausdrucks</i> dient zwei Zwecken: "
+"<ul> "
+"<li>Es erlaubt Ihnen, ein großes <i>Element</i> eines regulären Ausdrucks auf "
+"ein kleines Fenster zu verkleinern. Dies erlaubt es, einen besseren Überblick "
+"über große <i>Ausdrücke</i> zu bewahren. Insbesondere hilft es auch, falls Sie "
+"<i>reguläre Ausdrücke</i> aus einer Datei laden und sich nicht um deren "
+"internes Funktionieren kümmern (möchten)."
+
+#: regexpbuttons.cpp:124
+msgid "Beginning of line"
+msgstr "Zeilenanfang"
+
+#: regexpbuttons.cpp:125
+msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>"
+msgstr "<qt>Findet den Anfang einer Zeile</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:129
+msgid "End of line"
+msgstr "Zeilenende"
+
+#: regexpbuttons.cpp:130
+msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>"
+msgstr "<qt>Findet das Zeilenende</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:134
+msgid "Word boundary"
+msgstr "Wortgrenze"
+
+#: regexpbuttons.cpp:135
+msgid ""
+"<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any "
+"characters)</qt>"
+msgstr "<qt>Dies sichert eine Wortgrenze zu (prüft keine Zeichen nach)</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:138
+msgid "Non Word boundary"
+msgstr "Nichtwort-Grenze"
+
+#: regexpbuttons.cpp:139
+msgid ""
+"<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any "
+"characters)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dies sichert einen Grenze von Nichtwörtern zu (dieser Teil prüft keine "
+"Zeichen ab)</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:143
+msgid "Positive Look Ahead"
+msgstr "Positives Vorausschauen"
+
+#: regexpbuttons.cpp:144
+msgid ""
+"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any "
+"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dies sichert einen regulären Ausdruck zu (dieser Teil prüft keine Zeichen "
+"nach). Dies kann nur am Ende eines regulären Ausdrucks verwendet werden.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:148
+msgid "Negative Look Ahead"
+msgstr "Negatives Vorausschauen"
+
+#: regexpbuttons.cpp:149
+msgid ""
+"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not "
+"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular "
+"expression.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dies sichert einen regulären Ausdruck zu, der nicht zutreffen darf (dieser "
+"Teil prüft keine Zeichen nach) und kann nur am Ende eines regulären Ausdrucks "
+"verwendet werden.</qt>"
+
+#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67
+msgid ""
+"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>"
+"<p>It contained the value <b>%3</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Wert für Attribut <b>%1</b> von Element <b>%2</b> "
+"war kein ganzzahliger Wert. Es enthielt den Wert <b>%3</b></p>"
+
+#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131
+#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195
+#: widgetfactory.cpp:202
+msgid "Error While Loading From XML File"
+msgstr "Fehler beim Lesen aus XML-Datei"
+
+#: repeatwidget.cpp:79
+msgid "Number of Times to Repeat Content"
+msgstr "Anzahl Wiederholungen des Inhalts"
+
+#: repeatwidget.cpp:175
+msgid "Times to Match"
+msgstr "Anzahl übereinstimmender"
+
+#: repeatwidget.cpp:178
+msgid "Any number of times (including zero times)"
+msgstr "Beliebig viele (inkl. Null mal)"
+
+#: repeatwidget.cpp:192
+msgid "At least"
+msgstr "Mindestens"
+
+#: repeatwidget.cpp:193
+msgid "At most"
+msgstr "Höchstens"
+
+#: repeatwidget.cpp:194
+msgid "Exactly"
+msgstr "Genau"
+
+#: repeatwidget.cpp:197
+msgid "From"
+msgstr "Zwischen"
+
+#: repeatwidget.cpp:205
+msgid "to"
+msgstr "und"
+
+#: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228
+msgid "time(s)"
+msgstr "mal"
+
+#: repeatwidget.cpp:269
+msgid "Repeated Any Number of Times"
+msgstr "Beliebig oft wiederholt"
+
+#: repeatwidget.cpp:270
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Repeated at Least 1 Time\n"
+"Repeated at Least %n Times"
+msgstr ""
+"Mindestens einmal wiederholt\n"
+"Mindestens %n mal wiederholt"
+
+#: repeatwidget.cpp:271
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Repeated at Most 1 Time\n"
+"Repeated at Most %n Times"
+msgstr ""
+"Höchstens einmal wiederholt\n"
+"Höchstens %n mal wiederholt"
+
+#: repeatwidget.cpp:272
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Repeated Exactly 1 Time\n"
+"Repeated Exactly %n Times"
+msgstr ""
+"Genau einmal wiederholt\n"
+"Genau %n mal wiederholt"
+
+#: repeatwidget.cpp:273
+msgid "Repeated From %1 to %2 Times"
+msgstr "Zwischen %1 und %2 mal wiederholt"
+
+#: textrangeregexp.cpp:130
+msgid ""
+"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Ungültiges Unterelement zu <b>TextBereich</b>. Formatierung war <b>%1</b></p>"
+
+#: textregexp.cpp:57
+msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>"
+msgstr "<p>Das Element <b>Text</b> enthielt keine Textdaten.</p>"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:45
+msgid "Compound regular expressions:"
+msgstr "Zusammengesetzte reguläre Ausdrücke:"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:67
+msgid "User Defined"
+msgstr "Benutzerdefiniert"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:92
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:104
+#, c-format
+msgid "Could not open file for reading: %1"
+msgstr "Datei %1 kann nicht zum Lesen geöffnet werden"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:114
+msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error"
+msgstr ""
+"Die Datei %1 mit einem benutzerdefinierten regulären Ausdruck enthält einen "
+"Fehler"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:157
+msgid "Rename..."
+msgstr "Umbenennen ..."
+
+#: userdefinedregexps.cpp:193
+msgid "New name:"
+msgstr "Neuer Name:"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:194
+msgid "Rename Item"
+msgstr "Element umbenennen"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:203
+msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>"
+msgstr "<p>Soll der reguläre Ausdruck <b>%1</b> überschrieben werden?</p>"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:203
+msgid "Do Not Overwrite"
+msgstr "Nicht überschreiben"
+
+#: verifybuttons.cpp:50
+msgid "Verify regular expression"
+msgstr "Regulären Ausdruck evaluieren"
+
+#: verifybuttons.cpp:51
+msgid ""
+"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>"
+"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
+msgstr ""
+"Zeigt an, welcher Textausschnitt durch den regulären Ausdruck im Editorfenster "
+"gefunden wird."
+
+#: verifybuttons.cpp:60
+msgid "Load text in the verifier window"
+msgstr "Text ins Evaluationsfenster laden"
+
+#: verifybuttons.cpp:66
+msgid "Settings"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#: verifybuttons.cpp:117
+msgid "Verify on the Fly"
+msgstr "Laufend überprüfen"
+
+#: verifybuttons.cpp:123
+msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression"
+msgstr "Laufende Überprüfung eines regulären Ausdrucks ein-/ausschalten"
+
+#: verifybuttons.cpp:124
+msgid ""
+"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify "
+"window contains much text, or if the regular expression is either complex or "
+"matches a lot of time, this may be very slow."
+msgstr ""
+"Ist diese Option ausgewählt, so wird bei jeder Änderung des regulären Ausdrucks "
+"der Textneu evaluiert. Wenn der Text lang ist, der reguläre Ausdruck komplex "
+"oder oft im Text gefunden wird, kann dies sehr langsam sein."
+
+#: verifybuttons.cpp:130
+msgid "RegExp Language"
+msgstr "RegExp Sprache"
+
+#: widgetfactory.cpp:165
+msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>"
+msgstr "Unbekannte Formatierung beim Lesen von XML: <b>%1</b>"
+
+#: widgetfactory.cpp:186
+msgid ""
+"Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular "
+"expression had unmatched tags."
+msgstr ""
+"Fehler beim Laden des regulären Ausdrucks. Sehr wahrscheinlich stimmen beim "
+"regulären Ausdruck die Formatierungs-Kennzeichen nicht."
+
+#: widgetfactory.cpp:187
+msgid "Error While Loading Regular Expression From XML"
+msgstr "Fehler beim Laden eines regulären Ausdrucks aus XML-Vorlage"
+
+#: widgetfactory.cpp:194
+msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>"
+msgstr "<p>XML-Datei enthält keine <b>%1</b>-Formatierung.</p>"
+
+#: widgetfactory.cpp:200
+msgid ""
+"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> "
+"was not an element.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Fehler beim Lesen der XML-Datei: Das Element direkt unter Formatierung <b>"
+"%1</b> war kein Element</p>"
+
+#: zerowidgets.cpp:75
+msgid ""
+"Any\n"
+"Character"
+msgstr ""
+"Irgendein\n"
+"Zeichen"
+
+#: zerowidgets.cpp:91
+msgid ""
+"Line\n"
+"Start"
+msgstr ""
+"Zeilen-\n"
+"anfang"
+
+#: zerowidgets.cpp:107
+msgid ""
+"Line\n"
+"End"
+msgstr ""
+"Zeilen-\n"
+"ende"
+
+#: zerowidgets.cpp:121
+msgid ""
+"Word\n"
+"Boundary"
+msgstr ""
+"Wort-\n"
+"grenze"
+
+#: zerowidgets.cpp:136
+msgid ""
+"Non-word\n"
+"Boundary"
+msgstr ""
+"Keine Wort-\n"
+"grenze"
+
+#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
+msgid "Insert Blank"
+msgstr "Leerzeichen einfügen"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264
+msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
+msgstr ""
+"Wegen eines Programmfehlers ist die Entfernung des letzten Elements nicht "
+"möglich."
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264
+msgid "Internal Error"
+msgstr "Interner Fehler"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:282
+msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
+msgstr "Es existiert kein Element in der Zwischenablage zum Einfügen."
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:68
+msgid "Up"
+msgstr "Nach oben"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:73
+msgid "Down"
+msgstr "Nach unten"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153
+msgid "Delete item \"%1\"?"
+msgstr "Element \"%1\" löschen?"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153
+msgid "Delete Item"
+msgstr "Element löschen"
+
+#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
+msgid "Widget Configuration"
+msgstr "Einstellung für Bedienelemente"