diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-de/messages/tdegames/kgoldrunner.po | 172 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-de/messages/tdemultimedia/audiocd_encoder_vorbis.po | 20 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-de/messages/tdepim/kmail.po | 96 |
3 files changed, 262 insertions, 26 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-de/messages/tdegames/kgoldrunner.po index 546a4096f9d..25251414e6a 100644 --- a/tde-i18n-de/messages/tdegames/kgoldrunner.po +++ b/tde-i18n-de/messages/tdegames/kgoldrunner.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kgoldrunner\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-19 20:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-17 14:52+0000\n" "Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n" "Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" @@ -45,14 +45,15 @@ msgid "Hi !!" msgstr "Hi!" #: data_messages.cpp:30 +#, fuzzy msgid "" "Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the " "gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the " "next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n" "\n" "The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just " -"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and " -"he falls ..." +"point the mouse where you want the hero to go. At first gravity takes over " +"and the hero falls ..." msgstr "" "Willkommen bei KGoldrunner! Bei diesem Spiel geht es darum, sämtliche " "Goldklumpen an sich zu raffen, dann zum höchsten Punkt der Spielfläche zu " @@ -70,11 +71,12 @@ msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: data_messages.cpp:37 +#, fuzzy msgid "" "This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets " "until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse " "along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead " -"of him.\n" +"of them.\n" "\n" "DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the " "bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the " @@ -94,11 +96,12 @@ msgid "Digging" msgstr "Graben" #: data_messages.cpp:44 +#, fuzzy msgid "" "Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse " "buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump " -"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a " -"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a " +"into and through the hole they have dug. They can also dig several holes in " +"a row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a " "while the holes close up and you can get trapped and killed.\n" "\n" "In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig " @@ -127,6 +130,7 @@ msgid "You Have ENEMIES !!!" msgstr "Sie haben Feinde!" #: data_messages.cpp:53 +#, fuzzy msgid "" "Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun " "without enemies. They are after the gold too: worse still they are after " @@ -136,14 +140,14 @@ msgid "" "You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into " "part of the playing area where they get stranded.\n" "\n" -"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then " -"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while " -"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can " +"If an enemy falls into a hole, they give up any gold they are carrying, then " +"get stuck in the hole for a time and climb out. If the hole closes while " +"they are in it, they die and reappear somewhere else on the screen. You can " "deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n" "\n" "More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right " -"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to " -"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot " +"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for them to " +"fall all the way in, then run over them, with the other enemy in hot " "pursuit..." msgstr "" "So, bisher war das Spiel leicht, aber mit Gegnern macht es noch einmal so " @@ -218,13 +222,14 @@ msgid "Bars and Ladders" msgstr "Stangen und Leitern" #: data_messages.cpp:83 +#, fuzzy msgid "" "There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to " "the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n" "\n" -"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as " -"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, " -"patience !!" +"If an enemy has a gold outline, they are holding a nugget. They might drop " +"it as they run over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... " +"patience, patience !!" msgstr "" "Hier können Sie nirgendwo graben. Sie müssen den Gegnern ausweichen und " "nicht zur falschen Zeit auf den Beton fallen. Versuchen Sie, die Gegner " @@ -258,13 +263,14 @@ msgid "... Or not to kill?" msgstr "... oder nicht töten (das ist hier die Frage)?" #: data_messages.cpp:97 +#, fuzzy msgid "" "It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, " "heh, heh !! ... ;-)\n" "\n" -"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at " +"If you do kill them unintentionally, before you have collected the gold at " "the top left, you can still finish the level by digging away the side of the " -"pit he is in." +"pit they are in." msgstr "" "Es ist hier besser, die Gegner nicht zu töten. Versuchen Sie es und Sie " "werden erfahren warum ... ;-)\n" @@ -2030,3 +2036,137 @@ msgstr "&Landschaften" #, fuzzy #~ msgid "&Save" #~ msgstr "&Nicht speichern" + +#~ msgid "" +#~ "Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all " +#~ "the gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up " +#~ "to the next level. A hidden ladder will appear as you collect the last " +#~ "nugget.\n" +#~ "\n" +#~ "The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just " +#~ "point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over " +#~ "and he falls ..." +#~ msgstr "" +#~ "Willkommen bei KGoldrunner! Bei diesem Spiel geht es darum, sämtliche " +#~ "Goldklumpen an sich zu raffen, dann zum höchsten Punkt der Spielfläche zu " +#~ "klettern und damit auf die nächste Spielebene zu kommen. Zu diesem Zweck " +#~ "erscheint beim Einsammeln des letzten Goldklumpens eine bis dahin " +#~ "versteckte Leiter.\n" +#~ "\n" +#~ "Der Held (eine grüne Spielfigur) wird von Ihnen gesteuert. Um an die " +#~ "Goldklumpen zu kommen, zeigen Sie einfach mit der Maus in die Richtung, " +#~ "in die er laufen soll. Aber zunächst einmal verlangt die Schwerkraft ihr " +#~ "Recht, und er fällt ..." + +#~ msgid "" +#~ "This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets " +#~ "until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the " +#~ "mouse along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too " +#~ "far ahead of him.\n" +#~ "\n" +#~ "DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at " +#~ "the bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to " +#~ "kill the hero (press key Q for quit) and start the level again." +#~ msgstr "" +#~ "Das ist eine Bewegungsübung. Folgen Sie der Goldklumpenspur, bis eine " +#~ "Leiter auf der rechten Seite auftaucht. Der Held kann der Maus nur auf " +#~ "einfachen Wegen folgen (wie _ | L oder U). Also passen Sie bitte auf, " +#~ "dass Sie ihn nicht zu weit hinter sich lassen.\n" +#~ "\n" +#~ "Vorsicht: Fallen Sie lieber nicht von einer Leiter oder Stange in das " +#~ "Betonloch rechts unten. Danach können Sie nämlich nur den Held umbringen " +#~ "(indem Sie die Taste \"Q\" drücken) und die Spielstufe neu beginnen." + +#~ msgid "" +#~ "Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse " +#~ "buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then " +#~ "jump into and through the hole he has dug. He can also dig several holes " +#~ "in a row and run sideways through the dug holes. Be careful though. " +#~ "After a while the holes close up and you can get trapped and killed.\n" +#~ "\n" +#~ "In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig " +#~ "one more, to get through two layers. On the right, you have to dig " +#~ "three, then two then one to get through. There are also two little " +#~ "puzzles to work out along the way. Good luck!\n" +#~ "\n" +#~ "By the way, you can dig through brick, but not concrete." +#~ msgstr "" +#~ "Jetzt müssen Sie das Gold ausgraben. Mit der linken und rechten Maustaste " +#~ "graben Sie links oder rechts von Ihrer Spielfigur. Die Spielfigur kann " +#~ "dann durch das gegrabene Loch springen. Sie können auch mehrere Löcher in " +#~ "einer Reihe graben und die Spielfigur seitwärts durch die Löcher laufen " +#~ "lassen. Aber Vorsicht! Die Löcher schließen sich nach einer Weile und die " +#~ "Spielfigur kann gefangen und getötet werden.\n" +#~ "\n" +#~ "Im dritten Feld von oben müssen Sie zwei Löcher graben, hineinspringen " +#~ "und schnell ein weiteres Loch graben, um durch zwei Ebenen zu gelangen. " +#~ "Auf der rechten Seite müssen Sie drei Löcher graben, dann zwei, dann " +#~ "eines. Auf dem Weg müssen außerdem zwei kleine Puzzles gelöst werden. " +#~ "Viel Glück.\n" +#~ "\n" +#~ "Beachten Sie: Sie können durch Stein graben, aber nicht durch Beton." + +#~ msgid "" +#~ "Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun " +#~ "without enemies. They are after the gold too: worse still they are after " +#~ "you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left " +#~ "and can start again.\n" +#~ "\n" +#~ "You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them " +#~ "into part of the playing area where they get stranded.\n" +#~ "\n" +#~ "If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then " +#~ "gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes " +#~ "while he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. " +#~ "You can deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n" +#~ "\n" +#~ "More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that " +#~ "right at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for " +#~ "him to fall all the way in, then run over him, with the other enemy in " +#~ "hot pursuit..." +#~ msgstr "" +#~ "So, bisher war das Spiel leicht, aber mit Gegnern macht es noch einmal so " +#~ "viel Spaß. Sie versuchen ebenfalls, an das Gold zu gelangen: Außerdem " +#~ "versuchen sie, den Helden zu töten.\n" +#~ "\n" +#~ "Sie können vor Gegnern davonlaufen, sie in Löcher oder an Stellen locken, " +#~ "an denen sie gefangen sind.\n" +#~ "\n" +#~ "Wenn ein Gegner in ein Loch fällt, gibt er alles Gold heraus, bleibt eine " +#~ "Weile im Loch gefangen und klettert dann heraus. Falls sich das Loch " +#~ "zwischendurch schließt, verschwindet er und erscheint an einer anderen " +#~ "Stelle des Spielfelds erneut.\n" +#~ "\n" +#~ "Ein in einem Loch feststeckender Gegner lässt sich zudem als Brücke " +#~ "verwenden ..." + +#~ msgid "" +#~ "There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling " +#~ "to the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n" +#~ "\n" +#~ "If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it " +#~ "as he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... " +#~ "patience, patience !!" +#~ msgstr "" +#~ "Hier können Sie nirgendwo graben. Sie müssen den Gegnern ausweichen und " +#~ "nicht zur falschen Zeit auf den Beton fallen. Versuchen Sie, die Gegner " +#~ "zusammenzuhalten.\n" +#~ "\n" +#~ "Ein Gegner mit einer goldenen Umrandung hält einen Goldklumpen. Manchmal " +#~ "lässt er ihn beim Laufen über den Beton oder oben von einer Leiter " +#~ "fallen ... Nur Geduld." + +#~ msgid "" +#~ "It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... " +#~ "Heh, heh, heh !! ... ;-)\n" +#~ "\n" +#~ "If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at " +#~ "the top left, you can still finish the level by digging away the side of " +#~ "the pit he is in." +#~ msgstr "" +#~ "Es ist hier besser, die Gegner nicht zu töten. Versuchen Sie es und Sie " +#~ "werden erfahren warum ... ;-)\n" +#~ "\n" +#~ "Falls Sie dennoch irrtümlich einen Gegner getötet haben, bevor Sie das " +#~ "Gold von oben links gesammelt haben, können Sie die Ebenen trotzdem " +#~ "abschließen, indem Sie die Stelle aufgraben, an der er sich befindet." diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdemultimedia/audiocd_encoder_vorbis.po b/tde-i18n-de/messages/tdemultimedia/audiocd_encoder_vorbis.po index c08bef7208c..486832715ae 100644 --- a/tde-i18n-de/messages/tdemultimedia/audiocd_encoder_vorbis.po +++ b/tde-i18n-de/messages/tdemultimedia/audiocd_encoder_vorbis.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audiocd_encoder_vorbis\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-19 20:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-30 11:46+0000\n" "Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n" "Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" @@ -206,11 +206,11 @@ msgid "Add &track information" msgstr "&Titelinformationen hinzufügen" #: encodervorbisconfig.ui:371 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Add a description of the song to the file header. This makes it easy for the " -"user to get advanced song information shown by his media player. You can get " -"this information automatically via the Internet. Look at the <i>\"CDDB " +"user to get advanced song information shown by their media player. You can " +"get this information automatically via the Internet. Look at the <i>\"CDDB " "Retrieval\"</i> control module for details." msgstr "" "Fügt dem Vorspann der Datei zusätzliche Informationen über das Stück hinzu. " @@ -218,3 +218,15 @@ msgstr "" "jeweiligen Wiedergabeprogramm zu sehen. Diese Informationen können " "automatisch aus dem Internet geholt werden. Siehe dazu das Kontrollmodul <i>" "\"CDDB-Abfrage\"</i>." + +#~ msgid "" +#~ "Add a description of the song to the file header. This makes it easy for " +#~ "the user to get advanced song information shown by his media player. You " +#~ "can get this information automatically via the Internet. Look at the <i>" +#~ "\"CDDB Retrieval\"</i> control module for details." +#~ msgstr "" +#~ "Fügt dem Vorspann der Datei zusätzliche Informationen über das Stück " +#~ "hinzu. Das macht es für den Benutzer leichter, zusätzliche Informationen " +#~ "in seinem jeweiligen Wiedergabeprogramm zu sehen. Diese Informationen " +#~ "können automatisch aus dem Internet geholt werden. Siehe dazu das " +#~ "Kontrollmodul <i>\"CDDB-Abfrage\"</i>." diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-de/messages/tdepim/kmail.po index dfcd8a2fba5..40172d234c5 100644 --- a/tde-i18n-de/messages/tdepim/kmail.po +++ b/tde-i18n-de/messages/tdepim/kmail.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmail\n" -"POT-Creation-Date: 2022-04-06 20:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-19 20:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-25 21:58+0000\n" "Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n" "Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" @@ -2438,12 +2438,13 @@ msgstr "" "sollten sich allerdings der möglichen Probleme bewusst sein.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:3767 +#, fuzzy msgid "" "<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a " "generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message " "author requests a disposition notification to be sent and the receiver's " "mail program generates a reply from which the author can learn what happened " -"to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. " +"to their message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. " "read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p><p>The " "following options are available to control KMail's sending of MDNs:</" "p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition " @@ -2453,7 +2454,7 @@ msgid "" "or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</em>: Always sends a " "<b>denied</b> notification. This is only <em>slightly</em> better than " "always sending MDNs. The author will still know that the messages has been " -"acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc.</" +"acted upon, they just cannot tell whether it was deleted or read etc.</" "li><li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition " "notification. That means that the author of the message gets to know when " "the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, " @@ -7809,15 +7810,16 @@ msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:" msgstr "Frei/&Beschäftigt erstellen und Erinnerungen aktivieren für:" #: kmfolderdia.cpp:539 +#, fuzzy msgid "" "This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" " "periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or " "tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only " "(for tasks, this setting is only used for alarms).\n" "\n" -"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the " -"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins" -"\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n" +"Example use cases: if the boss shares a folder with their secretary, only " +"the boss should be marked as busy for their meetings, so they should select " +"\"Admins\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n" "On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, " "all readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" "A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since " @@ -15232,3 +15234,85 @@ msgstr "" #~ msgid "Show Audit Log" #~ msgstr "Prüfprotokoll anzeigen" + +#~ msgid "" +#~ "<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a " +#~ "generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The " +#~ "message author requests a disposition notification to be sent and the " +#~ "receiver's mail program generates a reply from which the author can learn " +#~ "what happened to his message. Common disposition types include " +#~ "<b>displayed</b> (i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. " +#~ "forwarded).</p><p>The following options are available to control KMail's " +#~ "sending of MDNs:</p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for " +#~ "disposition notifications. No MDN will ever be sent automatically " +#~ "(recommended).</li><li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking " +#~ "the user for permission. This way, you can send MDNs for selected " +#~ "messages while denying or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</" +#~ "em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only " +#~ "<em>slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still " +#~ "know that the messages has been acted upon, he just cannot tell whether " +#~ "it was deleted or read etc.</li><li><em>Always send</em>: Always sends " +#~ "the requested disposition notification. That means that the author of the " +#~ "message gets to know when the message was acted upon and, in addition, " +#~ "what happened to it (displayed, deleted, etc.). This option is strongly " +#~ "discouraged, but since it makes much sense e.g. for customer relationship " +#~ "management, it has been made available.</li></ul></qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt> <h3>Umgang mit Empfangs- und Lesebenachrichtigungen(MDNs)</h3> " +#~ "<p>MDNs sind eine Verallgemeinerung der so genannten " +#~ "<b>Lesebestätigungen</b>. Der Verfasser der Nachricht fordert eine " +#~ "Benachrichtigung an, und das E-Mailprogramm des Empfängers generiert " +#~ "automatisch eine Antwort, die den Verfasser über den Verbleib der " +#~ "Nachricht in Kenntnis setzt. Übliche Typen von Benachrichtigungen sind " +#~ "<b>angezeigt</b> (also gelesen), <b>gelöscht</b> und <b>weitergeleitet</" +#~ "b>.</p> <p>Zum Versenden von MDNs bietet KMail folgende " +#~ "Einstellmöglichkeiten:</p> <ul> <li><em>Ignorieren</em>: Anforderungen " +#~ "nach Benachrichtigungen ignorieren. Es werden keine automatischen " +#~ "Benachrichtigungen versendet (empfohlene Einstellung).</li> " +#~ "<li><em>Nachfragen</em>: Benachrichtigungen werden nur nach Rückfrage " +#~ "versendet. Auf diese Weise können Sie für bestimmte Nachrichten " +#~ "Benachrichtigungen senden lassen und für andere nicht.</li> " +#~ "<li><em>Ablehnen</em>: Es wird eine <b>Ablehnungsbenachrichtigung</b> " +#~ "versendet. Das ist <em>kaum</em> besser als das Versenden der " +#~ "angeforderten Benachrichtigung. Der Verfasser erfährt, dass seine " +#~ "Nachricht angekommen ist, ihm fehlt nur die Information, was damit " +#~ "geschehen ist.</li> <li><em>Immer senden</em>: Angeforderte " +#~ "Benachrichtigungen werden immer versendet. Der Verfasser der Nachricht " +#~ "erfährt also genau, wann seine Nachricht bearbeitet worden ist und was " +#~ "mit ihr passiert ist. Diese Einstellung sollte nur in Ausnahmefällen " +#~ "eingesetzt werden. Sie ist vorhanden, weil es unter bestimmten Umständen " +#~ "(z. B. Verwaltung von Kundenbeziehungen) eine sinnvolle Einstellung sein " +#~ "kann.</li></ul></qt>" + +#~ msgid "" +#~ "This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" " +#~ "periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events " +#~ "or tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders " +#~ "only (for tasks, this setting is only used for alarms).\n" +#~ "\n" +#~ "Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only " +#~ "the boss should be marked as busy for his meetings, so he should select " +#~ "\"Admins\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n" +#~ "On the other hand if a working group shares a Calendar for group " +#~ "meetings, all readers of the folders should be marked as busy for " +#~ "meetings.\n" +#~ "A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" " +#~ "since it is not known who will go to those events." +#~ msgstr "" +#~ "Diese Einstellung für Arbeitsgruppenordner legt fest, welche Benutzer " +#~ "\"Beschäftigt\"-Abschnitte und die entsprechenden Erinnerungen für solche " +#~ "Ereignisse oder Aufgaben erhalten. Diese Einstellung gilt nur für " +#~ "Kalender- und Aufgabenordner (bei Aufgaben wird diese Einstellung nur für " +#~ "Erinnerungen benutzt).\n" +#~ "\n" +#~ "Verwendungsbeispiel: Benutzt ein Firmenchef einen Ordner gemeinsam mit " +#~ "seinem Sekretär, sollte nur die Arbeitszeit des Chefs bei einem Termin " +#~ "als \"beschäftigt\" gekennzeichnet werden, also sollte er \"Admins\" " +#~ "auswählen, da der Sekretär keine Administrationsrechte für den Ordner " +#~ "hat.\n" +#~ "Nutzt eine Arbeitsgruppe einen Kalenderordner für Besprechungstermine, " +#~ "sollten alle Leser für diese Termine als \"Beschäftigt\" markiert " +#~ "werden.\n" +#~ "Bei einem firmeninternen Ordner mit Besprechungen ohne Teilnahmepflicht " +#~ "sollte \"Niemand\" verwendet werden, da nicht automatisch klar ist, wer " +#~ "an solchen Terminen teilnimmt." |