summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/tdegames/kgoldrunner.po172
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/tdemultimedia/audiocd_encoder_vorbis.po20
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/tdepim/kmail.po96
3 files changed, 262 insertions, 26 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-de/messages/tdegames/kgoldrunner.po
index 546a4096f9d..25251414e6a 100644
--- a/tde-i18n-de/messages/tdegames/kgoldrunner.po
+++ b/tde-i18n-de/messages/tdegames/kgoldrunner.po
@@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-07-19 20:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-17 14:52+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@@ -45,14 +45,15 @@ msgid "Hi !!"
msgstr "Hi!"
#: data_messages.cpp:30
+#, fuzzy
msgid ""
"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the "
"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the "
"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
"\n"
"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just "
-"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and "
-"he falls ..."
+"point the mouse where you want the hero to go. At first gravity takes over "
+"and the hero falls ..."
msgstr ""
"Willkommen bei KGoldrunner! Bei diesem Spiel geht es darum, sämtliche "
"Goldklumpen an sich zu raffen, dann zum höchsten Punkt der Spielfläche zu "
@@ -70,11 +71,12 @@ msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: data_messages.cpp:37
+#, fuzzy
msgid ""
"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets "
"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse "
"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead "
-"of him.\n"
+"of them.\n"
"\n"
"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
@@ -94,11 +96,12 @@ msgid "Digging"
msgstr "Graben"
#: data_messages.cpp:44
+#, fuzzy
msgid ""
"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse "
"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump "
-"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a "
-"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a "
+"into and through the hole they have dug. They can also dig several holes in "
+"a row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a "
"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n"
"\n"
"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig "
@@ -127,6 +130,7 @@ msgid "You Have ENEMIES !!!"
msgstr "Sie haben Feinde!"
#: data_messages.cpp:53
+#, fuzzy
msgid ""
"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun "
"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after "
@@ -136,14 +140,14 @@ msgid ""
"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into "
"part of the playing area where they get stranded.\n"
"\n"
-"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then "
-"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while "
-"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can "
+"If an enemy falls into a hole, they give up any gold they are carrying, then "
+"get stuck in the hole for a time and climb out. If the hole closes while "
+"they are in it, they die and reappear somewhere else on the screen. You can "
"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n"
"\n"
"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right "
-"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to "
-"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot "
+"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for them to "
+"fall all the way in, then run over them, with the other enemy in hot "
"pursuit..."
msgstr ""
"So, bisher war das Spiel leicht, aber mit Gegnern macht es noch einmal so "
@@ -218,13 +222,14 @@ msgid "Bars and Ladders"
msgstr "Stangen und Leitern"
#: data_messages.cpp:83
+#, fuzzy
msgid ""
"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to "
"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
"\n"
-"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as "
-"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
-"patience !!"
+"If an enemy has a gold outline, they are holding a nugget. They might drop "
+"it as they run over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... "
+"patience, patience !!"
msgstr ""
"Hier können Sie nirgendwo graben. Sie müssen den Gegnern ausweichen und "
"nicht zur falschen Zeit auf den Beton fallen. Versuchen Sie, die Gegner "
@@ -258,13 +263,14 @@ msgid "... Or not to kill?"
msgstr "... oder nicht töten (das ist hier die Frage)?"
#: data_messages.cpp:97
+#, fuzzy
msgid ""
"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
"heh, heh !! ... ;-)\n"
"\n"
-"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at "
+"If you do kill them unintentionally, before you have collected the gold at "
"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the "
-"pit he is in."
+"pit they are in."
msgstr ""
"Es ist hier besser, die Gegner nicht zu töten. Versuchen Sie es und Sie "
"werden erfahren warum ... ;-)\n"
@@ -2030,3 +2036,137 @@ msgstr "&Landschaften"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "&Nicht speichern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all "
+#~ "the gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up "
+#~ "to the next level. A hidden ladder will appear as you collect the last "
+#~ "nugget.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just "
+#~ "point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over "
+#~ "and he falls ..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Willkommen bei KGoldrunner! Bei diesem Spiel geht es darum, sämtliche "
+#~ "Goldklumpen an sich zu raffen, dann zum höchsten Punkt der Spielfläche zu "
+#~ "klettern und damit auf die nächste Spielebene zu kommen. Zu diesem Zweck "
+#~ "erscheint beim Einsammeln des letzten Goldklumpens eine bis dahin "
+#~ "versteckte Leiter.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Der Held (eine grüne Spielfigur) wird von Ihnen gesteuert. Um an die "
+#~ "Goldklumpen zu kommen, zeigen Sie einfach mit der Maus in die Richtung, "
+#~ "in die er laufen soll. Aber zunächst einmal verlangt die Schwerkraft ihr "
+#~ "Recht, und er fällt ..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets "
+#~ "until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the "
+#~ "mouse along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too "
+#~ "far ahead of him.\n"
+#~ "\n"
+#~ "DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at "
+#~ "the bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to "
+#~ "kill the hero (press key Q for quit) and start the level again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das ist eine Bewegungsübung. Folgen Sie der Goldklumpenspur, bis eine "
+#~ "Leiter auf der rechten Seite auftaucht. Der Held kann der Maus nur auf "
+#~ "einfachen Wegen folgen (wie _ | L oder U). Also passen Sie bitte auf, "
+#~ "dass Sie ihn nicht zu weit hinter sich lassen.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Vorsicht: Fallen Sie lieber nicht von einer Leiter oder Stange in das "
+#~ "Betonloch rechts unten. Danach können Sie nämlich nur den Held umbringen "
+#~ "(indem Sie die Taste \"Q\" drücken) und die Spielstufe neu beginnen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse "
+#~ "buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then "
+#~ "jump into and through the hole he has dug. He can also dig several holes "
+#~ "in a row and run sideways through the dug holes. Be careful though. "
+#~ "After a while the holes close up and you can get trapped and killed.\n"
+#~ "\n"
+#~ "In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig "
+#~ "one more, to get through two layers. On the right, you have to dig "
+#~ "three, then two then one to get through. There are also two little "
+#~ "puzzles to work out along the way. Good luck!\n"
+#~ "\n"
+#~ "By the way, you can dig through brick, but not concrete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jetzt müssen Sie das Gold ausgraben. Mit der linken und rechten Maustaste "
+#~ "graben Sie links oder rechts von Ihrer Spielfigur. Die Spielfigur kann "
+#~ "dann durch das gegrabene Loch springen. Sie können auch mehrere Löcher in "
+#~ "einer Reihe graben und die Spielfigur seitwärts durch die Löcher laufen "
+#~ "lassen. Aber Vorsicht! Die Löcher schließen sich nach einer Weile und die "
+#~ "Spielfigur kann gefangen und getötet werden.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Im dritten Feld von oben müssen Sie zwei Löcher graben, hineinspringen "
+#~ "und schnell ein weiteres Loch graben, um durch zwei Ebenen zu gelangen. "
+#~ "Auf der rechten Seite müssen Sie drei Löcher graben, dann zwei, dann "
+#~ "eines. Auf dem Weg müssen außerdem zwei kleine Puzzles gelöst werden. "
+#~ "Viel Glück.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Beachten Sie: Sie können durch Stein graben, aber nicht durch Beton."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun "
+#~ "without enemies. They are after the gold too: worse still they are after "
+#~ "you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left "
+#~ "and can start again.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them "
+#~ "into part of the playing area where they get stranded.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then "
+#~ "gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes "
+#~ "while he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. "
+#~ "You can deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n"
+#~ "\n"
+#~ "More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that "
+#~ "right at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for "
+#~ "him to fall all the way in, then run over him, with the other enemy in "
+#~ "hot pursuit..."
+#~ msgstr ""
+#~ "So, bisher war das Spiel leicht, aber mit Gegnern macht es noch einmal so "
+#~ "viel Spaß. Sie versuchen ebenfalls, an das Gold zu gelangen: Außerdem "
+#~ "versuchen sie, den Helden zu töten.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sie können vor Gegnern davonlaufen, sie in Löcher oder an Stellen locken, "
+#~ "an denen sie gefangen sind.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Wenn ein Gegner in ein Loch fällt, gibt er alles Gold heraus, bleibt eine "
+#~ "Weile im Loch gefangen und klettert dann heraus. Falls sich das Loch "
+#~ "zwischendurch schließt, verschwindet er und erscheint an einer anderen "
+#~ "Stelle des Spielfelds erneut.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ein in einem Loch feststeckender Gegner lässt sich zudem als Brücke "
+#~ "verwenden ..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling "
+#~ "to the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it "
+#~ "as he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... "
+#~ "patience, patience !!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier können Sie nirgendwo graben. Sie müssen den Gegnern ausweichen und "
+#~ "nicht zur falschen Zeit auf den Beton fallen. Versuchen Sie, die Gegner "
+#~ "zusammenzuhalten.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ein Gegner mit einer goldenen Umrandung hält einen Goldklumpen. Manchmal "
+#~ "lässt er ihn beim Laufen über den Beton oder oben von einer Leiter "
+#~ "fallen ... Nur Geduld."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... "
+#~ "Heh, heh, heh !! ... ;-)\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at "
+#~ "the top left, you can still finish the level by digging away the side of "
+#~ "the pit he is in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es ist hier besser, die Gegner nicht zu töten. Versuchen Sie es und Sie "
+#~ "werden erfahren warum ... ;-)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Falls Sie dennoch irrtümlich einen Gegner getötet haben, bevor Sie das "
+#~ "Gold von oben links gesammelt haben, können Sie die Ebenen trotzdem "
+#~ "abschließen, indem Sie die Stelle aufgraben, an der er sich befindet."
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdemultimedia/audiocd_encoder_vorbis.po b/tde-i18n-de/messages/tdemultimedia/audiocd_encoder_vorbis.po
index c08bef7208c..486832715ae 100644
--- a/tde-i18n-de/messages/tdemultimedia/audiocd_encoder_vorbis.po
+++ b/tde-i18n-de/messages/tdemultimedia/audiocd_encoder_vorbis.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: audiocd_encoder_vorbis\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-07-19 20:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-30 11:46+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@@ -206,11 +206,11 @@ msgid "Add &track information"
msgstr "&Titelinformationen hinzufügen"
#: encodervorbisconfig.ui:371
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Add a description of the song to the file header. This makes it easy for the "
-"user to get advanced song information shown by his media player. You can get "
-"this information automatically via the Internet. Look at the <i>\"CDDB "
+"user to get advanced song information shown by their media player. You can "
+"get this information automatically via the Internet. Look at the <i>\"CDDB "
"Retrieval\"</i> control module for details."
msgstr ""
"Fügt dem Vorspann der Datei zusätzliche Informationen über das Stück hinzu. "
@@ -218,3 +218,15 @@ msgstr ""
"jeweiligen Wiedergabeprogramm zu sehen. Diese Informationen können "
"automatisch aus dem Internet geholt werden. Siehe dazu das Kontrollmodul <i>"
"\"CDDB-Abfrage\"</i>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add a description of the song to the file header. This makes it easy for "
+#~ "the user to get advanced song information shown by his media player. You "
+#~ "can get this information automatically via the Internet. Look at the <i>"
+#~ "\"CDDB Retrieval\"</i> control module for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fügt dem Vorspann der Datei zusätzliche Informationen über das Stück "
+#~ "hinzu. Das macht es für den Benutzer leichter, zusätzliche Informationen "
+#~ "in seinem jeweiligen Wiedergabeprogramm zu sehen. Diese Informationen "
+#~ "können automatisch aus dem Internet geholt werden. Siehe dazu das "
+#~ "Kontrollmodul <i>\"CDDB-Abfrage\"</i>."
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-de/messages/tdepim/kmail.po
index dfcd8a2fba5..40172d234c5 100644
--- a/tde-i18n-de/messages/tdepim/kmail.po
+++ b/tde-i18n-de/messages/tdepim/kmail.po
@@ -17,7 +17,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-04-06 20:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-07-19 20:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-25 21:58+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@@ -2438,12 +2438,13 @@ msgstr ""
"sollten sich allerdings der möglichen Probleme bewusst sein.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:3767
+#, fuzzy
msgid ""
"<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a "
"generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message "
"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's "
"mail program generates a reply from which the author can learn what happened "
-"to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. "
+"to their message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. "
"read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p><p>The "
"following options are available to control KMail's sending of MDNs:</"
"p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition "
@@ -2453,7 +2454,7 @@ msgid ""
"or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</em>: Always sends a "
"<b>denied</b> notification. This is only <em>slightly</em> better than "
"always sending MDNs. The author will still know that the messages has been "
-"acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc.</"
+"acted upon, they just cannot tell whether it was deleted or read etc.</"
"li><li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition "
"notification. That means that the author of the message gets to know when "
"the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, "
@@ -7809,15 +7810,16 @@ msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
msgstr "Frei/&Beschäftigt erstellen und Erinnerungen aktivieren für:"
#: kmfolderdia.cpp:539
+#, fuzzy
msgid ""
"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or "
"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only "
"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
"\n"
-"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the "
-"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins"
-"\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
+"Example use cases: if the boss shares a folder with their secretary, only "
+"the boss should be marked as busy for their meetings, so they should select "
+"\"Admins\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, "
"all readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since "
@@ -15232,3 +15234,85 @@ msgstr ""
#~ msgid "Show Audit Log"
#~ msgstr "Prüfprotokoll anzeigen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a "
+#~ "generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The "
+#~ "message author requests a disposition notification to be sent and the "
+#~ "receiver's mail program generates a reply from which the author can learn "
+#~ "what happened to his message. Common disposition types include "
+#~ "<b>displayed</b> (i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. "
+#~ "forwarded).</p><p>The following options are available to control KMail's "
+#~ "sending of MDNs:</p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for "
+#~ "disposition notifications. No MDN will ever be sent automatically "
+#~ "(recommended).</li><li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking "
+#~ "the user for permission. This way, you can send MDNs for selected "
+#~ "messages while denying or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</"
+#~ "em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only "
+#~ "<em>slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still "
+#~ "know that the messages has been acted upon, he just cannot tell whether "
+#~ "it was deleted or read etc.</li><li><em>Always send</em>: Always sends "
+#~ "the requested disposition notification. That means that the author of the "
+#~ "message gets to know when the message was acted upon and, in addition, "
+#~ "what happened to it (displayed, deleted, etc.). This option is strongly "
+#~ "discouraged, but since it makes much sense e.g. for customer relationship "
+#~ "management, it has been made available.</li></ul></qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt> <h3>Umgang mit Empfangs- und Lesebenachrichtigungen(MDNs)</h3> "
+#~ "<p>MDNs sind eine Verallgemeinerung der so genannten "
+#~ "<b>Lesebestätigungen</b>. Der Verfasser der Nachricht fordert eine "
+#~ "Benachrichtigung an, und das E-Mailprogramm des Empfängers generiert "
+#~ "automatisch eine Antwort, die den Verfasser über den Verbleib der "
+#~ "Nachricht in Kenntnis setzt. Übliche Typen von Benachrichtigungen sind "
+#~ "<b>angezeigt</b> (also gelesen), <b>gelöscht</b> und <b>weitergeleitet</"
+#~ "b>.</p> <p>Zum Versenden von MDNs bietet KMail folgende "
+#~ "Einstellmöglichkeiten:</p> <ul> <li><em>Ignorieren</em>: Anforderungen "
+#~ "nach Benachrichtigungen ignorieren. Es werden keine automatischen "
+#~ "Benachrichtigungen versendet (empfohlene Einstellung).</li> "
+#~ "<li><em>Nachfragen</em>: Benachrichtigungen werden nur nach Rückfrage "
+#~ "versendet. Auf diese Weise können Sie für bestimmte Nachrichten "
+#~ "Benachrichtigungen senden lassen und für andere nicht.</li> "
+#~ "<li><em>Ablehnen</em>: Es wird eine <b>Ablehnungsbenachrichtigung</b> "
+#~ "versendet. Das ist <em>kaum</em> besser als das Versenden der "
+#~ "angeforderten Benachrichtigung. Der Verfasser erfährt, dass seine "
+#~ "Nachricht angekommen ist, ihm fehlt nur die Information, was damit "
+#~ "geschehen ist.</li> <li><em>Immer senden</em>: Angeforderte "
+#~ "Benachrichtigungen werden immer versendet. Der Verfasser der Nachricht "
+#~ "erfährt also genau, wann seine Nachricht bearbeitet worden ist und was "
+#~ "mit ihr passiert ist. Diese Einstellung sollte nur in Ausnahmefällen "
+#~ "eingesetzt werden. Sie ist vorhanden, weil es unter bestimmten Umständen "
+#~ "(z. B. Verwaltung von Kundenbeziehungen) eine sinnvolle Einstellung sein "
+#~ "kann.</li></ul></qt>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
+#~ "periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events "
+#~ "or tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders "
+#~ "only (for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only "
+#~ "the boss should be marked as busy for his meetings, so he should select "
+#~ "\"Admins\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
+#~ "On the other hand if a working group shares a Calendar for group "
+#~ "meetings, all readers of the folders should be marked as busy for "
+#~ "meetings.\n"
+#~ "A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" "
+#~ "since it is not known who will go to those events."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Einstellung für Arbeitsgruppenordner legt fest, welche Benutzer "
+#~ "\"Beschäftigt\"-Abschnitte und die entsprechenden Erinnerungen für solche "
+#~ "Ereignisse oder Aufgaben erhalten. Diese Einstellung gilt nur für "
+#~ "Kalender- und Aufgabenordner (bei Aufgaben wird diese Einstellung nur für "
+#~ "Erinnerungen benutzt).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Verwendungsbeispiel: Benutzt ein Firmenchef einen Ordner gemeinsam mit "
+#~ "seinem Sekretär, sollte nur die Arbeitszeit des Chefs bei einem Termin "
+#~ "als \"beschäftigt\" gekennzeichnet werden, also sollte er \"Admins\" "
+#~ "auswählen, da der Sekretär keine Administrationsrechte für den Ordner "
+#~ "hat.\n"
+#~ "Nutzt eine Arbeitsgruppe einen Kalenderordner für Besprechungstermine, "
+#~ "sollten alle Leser für diese Termine als \"Beschäftigt\" markiert "
+#~ "werden.\n"
+#~ "Bei einem firmeninternen Ordner mit Besprechungen ohne Teilnahmepflicht "
+#~ "sollte \"Niemand\" verwendet werden, da nicht automatisch klar ist, wer "
+#~ "an solchen Terminen teilnimmt."