summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de')
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/tdeutils/kregexpeditor.po49
1 files changed, 27 insertions, 22 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-de/messages/tdeutils/kregexpeditor.po
index a57e7b324af..4da8700861b 100644
--- a/tde-i18n-de/messages/tdeutils/kregexpeditor.po
+++ b/tde-i18n-de/messages/tdeutils/kregexpeditor.po
@@ -9,21 +9,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kregexpeditor\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-03 21:02+0100\n"
-"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
-"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-30 11:47+0000\n"
+"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
+"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
+"projects/tdeutils/kregexpeditor/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 3.8\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Gregor Zumstein"
+msgstr "Gregor Zumstein, Chris (TDE)"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
@@ -186,11 +187,11 @@ msgstr "Normales Zeichen"
#: charselector.cpp:61
msgid "Unicode Char in Hex."
-msgstr "Unicode-Zeichen in Hexadezimal-Schreibweise"
+msgstr "Unicode-Zeichen in Hexadezimal-Schreibweise."
#: charselector.cpp:62
msgid "Unicode Char in Oct."
-msgstr "Unicode-Zeichen in Oktalschreibweise"
+msgstr "Unicode-Zeichen in Oktalschreibweise."
#: charselector.cpp:64
msgid "The Bell Character (\\a)"
@@ -209,14 +210,12 @@ msgid "The Carriage Return Character (\\r)"
msgstr "Das Zeichen für Wagenrücklauf (\\r)"
#: charselector.cpp:68
-#, fuzzy
msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)"
-msgstr "Das Zeichen für den horizontalen Tabulator (\\t)"
+msgstr "Das Zeichen für den waagerechten Tabulator (\\t)"
#: charselector.cpp:69
-#, fuzzy
msgid "The Vertical Tab Character (\\v)"
-msgstr "Das Zeichen für den vertikalen Tabulator (\\v)"
+msgstr "Das Zeichen für den senkrechten Tabulator (\\v)"
#: compoundwidget.cpp:46
msgid "&Title:"
@@ -327,12 +326,19 @@ msgid ""
"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by "
"matching the text <b>%2</b> literally."
msgstr ""
+"<qt>Reguläre Ausdrücke für Rückverweise werden nicht unterstützt.<p><tt>\\"
+"1</tt>, <tt>\\2</tt>, ... sind <i>Rückverweise</ i>, das heißt, sie werden "
+"beziehen sich auf frühere Ergebnisse. Leider wird dies in der aktuellen "
+"Version dieses Editors nicht unterstützt. <p>Im Grafikbereich wurde der "
+"Text<b>%1</b> eingefügt. Dies ist jedoch nur eine Problemumgehung, um "
+"sicherzustellen, dass die Anwendung den regulären Ausdruck überhaupt "
+"verarbeitet. Sobald Sie den regulären Ausdruck im grafischen Bereich "
+"bearbeiten, wird die Rückreferenz durch die wörtliche Übereinstimmung mit "
+"dem Text <b>%2</b> ersetzt."
#: qregexpparser.y:169
-#, fuzzy
msgid "Back reference regular expressions not supported"
-msgstr ""
-"Im Emacs-Stil werden vorausschauende reguläre Ausdrücke nicht unterstützt"
+msgstr "Rückverweisend reguläre Ausdrücke nicht unterstützt"
#: infopage.cpp:35
msgid ""
@@ -361,8 +367,8 @@ msgstr ""
"Beschreibung der Funktionen zu erhalten, benutzen Sie bitte die "
"entsprechenden <a href=\"doc://\">Hilfe-Seiten</a>./p> <h2>Was ist ein "
"regulärer Ausdruck?</h2>Wenn Sie noch nicht wissen, was ein regulärer "
-"Ausdruck ist, sollten Sie einmal die <a href=\"doc://whatIsARegExp"
-"\">Einführung in reguläre Ausdrücke</a> lesen. "
+"Ausdruck ist, sollten Sie einmal die <a href=\"doc://whatIsARegExp\">"
+"Einführung in reguläre Ausdrücke</a> lesen."
#: infopage.cpp:53
msgid ""
@@ -432,7 +438,6 @@ msgid "Clear expression"
msgstr "Ausdruck löschen"
#: kregexpeditorprivate.cpp:168
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
@@ -441,7 +446,7 @@ msgid ""
"line edit."
msgstr ""
"Hier steht der reguläre Ausdruck in ASCII Syntax. Dieser ist vor allem für "
-"Entwickler von Interesse, die einen regulären Ausdruck z. B. für QRegExp "
+"Entwickler von Interesse, die einen regulären Ausdruck z. B. für TQRegExp "
"erstellen müssen. <p>Reguläre Ausdrücke können sowohl mit dem graphischen "
"Editor wie auch durch direkte Eingabe in diesem Fenster definiert werden."
@@ -646,7 +651,7 @@ msgid ""
"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>"
msgstr ""
"<p>Wert für Attribut <b>%1</b> von Element <b>%2</b> war kein ganzzahliger "
-"Wert. Es enthielt den Wert <b>%3</b></p>"
+"Wert.</p><p>Es enthielt den Wert <b>%3</b></p>"
#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131
#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195
@@ -789,7 +794,7 @@ msgid ""
"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
msgstr ""
"Zeigt an, welcher Textausschnitt durch den regulären Ausdruck im "
-"Editorfenster gefunden wird."
+"<i>Editorfenster</i> gefunden wird."
#: verifybuttons.cpp:60
msgid "Load text in the verifier window"
@@ -823,7 +828,7 @@ msgstr "RegExp Sprache"
#: widgetfactory.cpp:165
msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>"
-msgstr "Unbekannte Formatierung beim Lesen von XML: <b>%1</b>"
+msgstr "<p>Unbekannte Formatierung beim Lesen von XML: <b>%1</b></p>"
#: widgetfactory.cpp:186
msgid ""