summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmsamba.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmsamba.po')
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmsamba.po356
1 files changed, 356 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmsamba.po
new file mode 100644
index 00000000000..23454e66387
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmsamba.po
@@ -0,0 +1,356 @@
+# translation of kcmsamba.po to
+# translation of kcmsamba.po to Greek
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2001.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-09 18:51+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "&Exports"
+msgstr "Ε&ξαγωγές"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "&Imports"
+msgstr "&Εισαγωγές"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "&Log"
+msgstr "&Αναφορά"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "&Statistics"
+msgstr "&Στατιστικά"
+
+#: main.cpp:71
+msgid ""
+"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
+"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
+"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
+"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
+"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
+"services on a network including machines running the various flavors of "
+"Microsoft Windows."
+"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
+"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
+"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
+"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
+"showmount in your PATH."
+msgstr ""
+"Η επίβλεψη κατάστασης της Samba και του NFS είναι ένα προσωπείο για τα "
+"προγράμματα <em>smbstatus</em> και <em>showmount</em>"
+". Το Smbstatus αναφέρει τις τρέχουσες συνδέσεις Samba, και είναι μέρος της "
+"σουίτας εργαλείων της Samba, που προσφέρει το πρωτόκολλο SMB (Session Message "
+"Block), που αναφέρεται και ως πρωτόκολλο NetBIOS ή LanManager. Αυτό το "
+"πρωτόκολλο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την προσφορά υπηρεσιών κοινόχρηστων "
+"εκτυπωτών και αρχείων σε ένα δίκτυο που περιέχει υπολογιστές που τρέχουν "
+"διάφορες εκδόσεις των Microsoft Windows. "
+"<p>Το Showmount είναι μέρος του πακέτου προγραμμάτων NFS. To NFS (Network File "
+"System) είναι το παραδοσιακό σύστημα UNIX για την κοινόχρηστη χρήση καταλόγων "
+"στο δίκτυο. Στην επίβλεψη κατάστασης χρησιμοποιείται η έξοδος της εντολής <em>"
+"showmount -a localhost</em>. Σε μερικά συστήματα η εντολή showmount βρίσκεται "
+"στο /usr/sbin, παρακαλώ ελέγξτε ότι η εντολή showmount βρίσκεται στο PATH σας."
+
+#: main.cpp:85
+msgid "kcmsamba"
+msgstr "kcmsamba"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "Άρθρωμα ελέγχου του πίνακα πληροφοριών συστήματος του KDE"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
+msgstr "(c) 2002 ομάδα samba του αρθρώματος ελέγχου πληροφοριών του KDE"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
+msgid "Type"
+msgstr "Τύπος"
+
+#: ksmbstatus.cpp:64
+msgid "Service"
+msgstr "Υπηρεσία"
+
+#: ksmbstatus.cpp:65
+msgid "Accessed From"
+msgstr "Προσπέλαση από"
+
+#: ksmbstatus.cpp:66
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:67
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:68
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:69
+msgid "Open Files"
+msgstr "Ανοικτά αρχεία"
+
+#: ksmbstatus.cpp:182
+msgid "Error: Unable to run smbstatus"
+msgstr "Σφάλμα: Δεν είναι δυνατή η εκτέλεση του smbstatus"
+
+#: ksmbstatus.cpp:184
+msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
+msgstr "Σφάλμα: Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου ρύθμισης \"smb.conf\""
+
+#: kcmsambaimports.cpp:47
+msgid "Resource"
+msgstr "Πόρος"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:48
+msgid "Mounted Under"
+msgstr "Προσαρτημένο στο"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:50
+msgid ""
+"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
+"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
+"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
+"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
+"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
+"is mounted."
+msgstr ""
+"Η λίστα εμφανίζει τους κοινόχρηστους πόρους Samba και NFS που είναι "
+"προσαρτημένοι στο σύστημά σας από άλλους υπολογιστές. Η στήλη \"Τύπος\" σας "
+"ενημερώνει αν ο προσαρτημένος πόρος είναι τύπου Samba ή NFS. Η στήλη \"Πόρος\" "
+"εμφανίζει το όνομα περιγραφή του κοινόχρηστου πόρου. Τέλος, ή τρίτη στήλη που "
+"ονομάζεται \"Προσαρτημένο στο\" εμφανίζει τη θέση προσάρτησης του κοινόχρηστου "
+"πόρου στο σύστημά σας."
+
+#: kcmsambalog.cpp:43
+msgid "Samba log file: "
+msgstr "Αρχείο αναφοράς Samba: "
+
+#: kcmsambalog.cpp:45
+msgid "Show opened connections"
+msgstr "Προβολή ανοιγμένων συνδέσεων"
+
+#: kcmsambalog.cpp:46
+msgid "Show closed connections"
+msgstr "Προβολή κλεισμένων συνδέσεων"
+
+#: kcmsambalog.cpp:47
+msgid "Show opened files"
+msgstr "Προβολή ανοιγμένων αρχείων"
+
+#: kcmsambalog.cpp:48
+msgid "Show closed files"
+msgstr "Προβολή κλεισμένων αρχείων"
+
+#: kcmsambalog.cpp:64
+msgid ""
+"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
+"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
+"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
+"button."
+msgstr ""
+"Αυτή η σελίδα παρουσιάζει τα περιεχόμενα του αρχείου καταγραφής συμβάντων (log "
+"file) της samba με φιλικό τρόπο. Ελέγξτε ότι το σωστό αρχείο καταγραφής του "
+"υπολογιστή σας (log file) εμφανίζεται εδώ. Αν θέλετε, μπορείτε να "
+"επεξεργαστείτε το όνομα ή τη θέση του αρχείου καταγραφής, και έπειτα κάντε κλικ "
+"στο κουμπί \"Ενημέρωση\"."
+
+#: kcmsambalog.cpp:69
+msgid ""
+"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
+"your computer."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να προβάλλονται οι λεπτομέρειες για "
+"τις ανοικτές συνδέσεις στον υπολογιστή σας."
+
+#: kcmsambalog.cpp:72
+msgid ""
+"Check this option if you want to view the events when connections to your "
+"computer were closed."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να προβάλλονται τα γεγονότα όταν "
+"κλείνουν συνδέσεις στο σύστημά σας."
+
+#: kcmsambalog.cpp:75
+msgid ""
+"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
+"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
+"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
+"using this module)."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να βλέπετε τα αρχεία που άνοιξαν στον "
+"υπολογιστή σας από απομακρυσμένους χρήστες. Σημειώστε ότι συμβάντα "
+"ανοίγματος/κλεισίματος δεν καταγράφονται εκτός και αν το επίπεδο καταγραφής της "
+"samba (log level) οριστεί τουλάχιστον 2 (δεν μπορείτε να ορίσετε το επίπεδο "
+"καταγραφής μέσα από αυτό το άρθρωμα)."
+
+#: kcmsambalog.cpp:81
+msgid ""
+"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
+"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
+"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
+"module)."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να βλέπετε συμβάντα κάθε φορά που "
+"κλείνουν αρχεία που έχουν ανοιχτεί από απομακρυσμένους χρήστες. Σημειώστε ότι "
+"συμβάντα ανοίγματος/κλεισίματος δεν καταγράφονται εκτός και αν το επίπεδο "
+"καταγραφής της samba (log level) οριστεί τουλάχιστον 2 (δεν μπορείτε να ορίσετε "
+"το επίπεδο καταγραφής μέσα από αυτό το άρθρωμα)."
+
+#: kcmsambalog.cpp:87
+msgid ""
+"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
+"will be read to obtain the events logged by samba."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ εδώ για να ανανεωθούν οι πληροφορίες σε αυτή τη σελίδα. Το αρχείο "
+"καταγραφής (που φαίνεται πάνω) θα αναγνωσθεί για να ανακτηθούν τα γεγονότα που "
+"κατέγραψε το samba."
+
+#: kcmsambalog.cpp:97
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Ημερομηνία & Ώρα"
+
+#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
+msgid "Event"
+msgstr "Γεγονός"
+
+#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
+msgid "Service/File"
+msgstr "Υπηρεσία/Αρχείο"
+
+#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
+msgid "Host/User"
+msgstr "Υπολογιστής/Χρήστης"
+
+#: kcmsambalog.cpp:102
+msgid ""
+"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
+"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
+"2 or greater."
+"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort "
+"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
+"descending or vice versa."
+"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
+"file will be read and the list refreshed."
+msgstr ""
+"Αυτή η λίστα εμφανίζει λεπτομέρειες των συμβάντων που καταγράφηκαν από τη "
+"samba. Σημειώστε ότι συμβάντα ανοίγματος/κλεισίματος δεν καταγράφονται εκτός "
+"και αν το επίπεδο καταγραφής της samba (log level) οριστεί τουλάχιστον 2. "
+"<p>Όπως πολλές άλλες λίστες μέσα στο KDE, μπορείτε να κάνετε κλικ στην "
+"επικεφαλίδα μιας στήλης για ταξινόμηση ως προς αυτήν τη στήλη. Κάνοντας κλικ "
+"ξανά αλλάζετε τη σειρά ταξινόμησης από αύξουσα σε φθίνουσα ή το αντίστροφο. "
+"<p>Αν η λίστα είναι άδεια, δοκιμάστε να κάνετε κλικ το κουμπί \"Ενημέρωση\". Το "
+"αρχείο log της samba θα διαβαστεί και η λίστα θα ανανεωθεί."
+
+#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
+msgid "CONNECTION OPENED"
+msgstr "ΣΥΝΔΕΣΗ ΑΝΟΙΚΤΗ"
+
+#: kcmsambalog.cpp:224
+msgid "CONNECTION CLOSED"
+msgstr "ΣΥΝΔΕΣΗ ΚΛΕΙΣΤΗ"
+
+#: kcmsambalog.cpp:231
+msgid " FILE OPENED"
+msgstr " ΑΡΧΕΙΟ ΑΝΟΙΚΤΟ"
+
+#: kcmsambalog.cpp:239
+msgid " FILE CLOSED"
+msgstr " ΑΡΧΕΙΟ ΚΛΕΙΣΤΟ"
+
+#: kcmsambalog.cpp:249
+#, c-format
+msgid "Could not open file %1"
+msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου %1"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:49
+msgid "Connections: 0"
+msgstr "Συνδέσεις: 0"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:50
+msgid "File accesses: 0"
+msgstr "Προσπελάσεις αρχείων: 0"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:52
+msgid "Event: "
+msgstr "Γεγονός: "
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:54
+msgid "Service/File:"
+msgstr "Υπηρεσία/Αρχείο:"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:56
+msgid "Host/User:"
+msgstr "Υπολογιστής/Χρήστης:"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:57
+msgid "&Search"
+msgstr "&Αναζήτηση"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:58
+msgid "Clear Results"
+msgstr "Καθαρισμός αποτελεσμάτων"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:59
+msgid "Show expanded service info"
+msgstr "Αναλυτική προβολή πληροφοριών υπηρεσίας"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:60
+msgid "Show expanded host info"
+msgstr "Αναλυτική εμφάνιση πληροφοριών υπολογιστή"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:66
+msgid "Nr"
+msgstr "Nο"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:70
+msgid "Hits"
+msgstr "Χτυπήματα"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
+msgid "Connection"
+msgstr "Σύνδεση"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:74
+msgid "File Access"
+msgstr "Προσπέλαση αρχείου"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:129
+#, c-format
+msgid "Connections: %1"
+msgstr "Συνδέσεις: %1"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:130
+#, c-format
+msgid "File accesses: %1"
+msgstr "Προσπελάσεις αρχείων: %1"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
+msgid "FILE OPENED"
+msgstr "ΑΡΧΕΙΟ ΑΝΟΙΚΤΟ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "el97146@mail.ntua.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr"