diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/kdebase/kdesktop.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-el/messages/kdebase/kdesktop.po | 1131 |
1 files changed, 0 insertions, 1131 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kdesktop.po deleted file mode 100644 index 6f3cf4bae64..00000000000 --- a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kdesktop.po +++ /dev/null @@ -1,1131 +0,0 @@ -# translation of kdesktop.po to -# translation of kdesktop.po to Greek -# Copyright (C) 2000, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# -# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000-2001. -# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004. -# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007. -# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kdesktop\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-11-12 14:44+0200\n" -"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" -"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: lock/autologout.cc:39 -msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>" -msgstr "<nobr><qt><b>Αυτόματη αποσύνδεση</b></qt><nobr>" - -#: lock/autologout.cc:40 -msgid "" -"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse " -"or pressing a key.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Για εμποδίσετε την αποσύνδεση, συνεχίστε να χρησιμοποιείτε αυτήν τη σύνοδο " -"κουνώντας το ποντίκι ή πατώντας ένα πλήκτρο.</qt>" - -#: lock/autologout.cc:80 -#, c-format -msgid "" -"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n" -"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" -msgstr "" -"<nobr><qt>Θα αποσυνδεθείτε αυτόματα σε 1 δευτερόλεπτο</qt></nobr>\n" -"<nobr><qt>Θα αποσυνδεθείτε αυτόματα σε %n δευτερόλεπτα</qt></nobr>" - -#: lock/lockdlg.cc:82 -msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" -msgstr "<nobr><b>Η σύνοδος είναι κλειδωμένη</b><br>" - -#: lock/lockdlg.cc:83 -msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" -msgstr "<nobr><b>Η σύνοδος είναι κλειδωμένη από τον %1</b><br>" - -#: lock/lockdlg.cc:93 -msgid "Sw&itch User..." -msgstr "Α&λλαγή χρήστη..." - -#: lock/lockdlg.cc:94 -msgid "Unl&ock" -msgstr "&Ξεκλείδωμα" - -#: lock/lockdlg.cc:191 -msgid "<b>Unlocking failed</b>" -msgstr "<b>Το ξεκλείδωμα απέτυχε</b>" - -#: lock/lockdlg.cc:197 -msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" -msgstr "<b>Προειδοποίηση: Caps Lock ενεργοποιημένο</b>" - -#: lock/lockdlg.cc:423 -msgid "" -"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" -"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." -msgstr "" -"Αδύνατο το ξεκλείδωμα της οθόνης καθώς το σύστημα πιστοποίησης δε λειτουργεί.\n" -"Πρέπει να σκοτώσετε το kdesktop_lock (pid %1) χειρωνακτικά." - -#: lock/lockdlg.cc:526 -msgid "" -"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current " -"one." -"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " -"displayed." -"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " -"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " -"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " -"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions." -msgstr "" -"Επιλέξατε να ανοίξετε μια άλλη σύνοδο επιφάνειας εργασίας." -"<br>Η τρέχουσα σύνοδος θα κρυφτεί και μια νέα οθόνη σύνδεσης θα εμφανιστεί." -"<br>Ένα F-πλήκτρο είναι συσχετισμένο με κάθε σύνοδο. Το F%1 είναι συνήθως " -"συσχετισμένο με την πρώτη σύνοδο, το F%2 με τη δεύτερη σύνοδο κ.ο.κ. Μπορείτε " -"να εναλλάσσεστε μεταξύ των συνόδων πατώντας CTRL, ALT και το κατάλληλο " -"F-πλήκτρο ταυτόχρονα." - -#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539 -msgid "&Start New Session" -msgstr "&Εκκίνηση νέας συνεδρίας" - -#: lock/lockdlg.cc:551 -msgid "&Do not ask again" -msgstr "Μη &ξαναρωτήσεις" - -#: lock/lockdlg.cc:651 -msgid "Session" -msgstr "Σύνοδος" - -#: lock/lockdlg.cc:652 -msgid "Location" -msgstr "Τοποθεσία" - -#: lock/lockdlg.cc:678 -msgid "" -"_: session\n" -"&Activate" -msgstr "Ε&νεργή" - -#: lock/lockdlg.cc:687 -msgid "Start &New Session" -msgstr "&Εκκίνηση νέας συνεδρίας" - -#: lock/lockprocess.cc:742 -msgid "" -"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" -msgstr "" -"Δε θα κλειδωθεί η σύνοδος καθώς το ξεκλείδωμα θα είναι αδύνατο:\n" - -#: lock/lockprocess.cc:746 -msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." -msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση του <i>kcheckpass</i>." - -#: lock/lockprocess.cc:747 -msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." -msgstr "" -"Το <i>kcheckpass</i> είναι αδύνατο να λειτουργήσει. Πιθανόν δεν είναι SetUID " -"root." - -#: lock/lockprocess.cc:790 -msgid "No appropriate greeter plugin configured." -msgstr "Δε ρυθμίστηκε κατάλληλο πρόσθετο υποδοχής." - -#: lock/main.cc:54 -msgid "Force session locking" -msgstr "Εξαναγκασμός κλειδώματος συνεδρίας" - -#: lock/main.cc:55 -msgid "Only start screensaver" -msgstr "Μόνο εκκίνηση της προφύλαξης οθόνης" - -#: lock/main.cc:56 -msgid "Only use the blank screensaver" -msgstr "Μόνο χρήση της προφύλαξης οθόνης Κενή οθόνη" - -#: lock/main.cc:66 -msgid "KDesktop Locker" -msgstr "Κλείδωμα KDesktop" - -#: lock/main.cc:66 -msgid "Session Locker for KDesktop" -msgstr "Κλείδωμα συνεδρίας για το KDesktop" - -#: desktop.cc:771 -msgid "Set as Primary Background Color" -msgstr "Ορισμός ως πρωτεύον χρώμα φόντου" - -#: desktop.cc:772 -msgid "Set as Secondary Background Color" -msgstr "Ορισμός ως δευτερεύον χρώμα φόντου" - -#: desktop.cc:789 -msgid "&Save to Desktop..." -msgstr "&Αποθήκευση στην επιφάνεια εργασίας..." - -#: desktop.cc:791 -msgid "Set as &Wallpaper" -msgstr "Ορισμός ως ταπετ&σαρία" - -#: desktop.cc:799 -msgid "Enter a name for the image below:" -msgstr "Δώστε ένα όνομα για την εικόνα παρακάτω:" - -#: desktop.cc:808 -msgid "image.png" -msgstr "εικόνα.png" - -#: desktop.cc:871 -msgid "" -"Could not log out properly.\n" -"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " -"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not " -"be saved with a forced shutdown." -msgstr "" -"Δεν ήταν δυνατό να γίνει αποσύνδεση σωστά.\n" -"Η επικοινωνία με το διαχειριστή συνεδρίας δεν είναι δυνατή. Μπορείτε να " -"δοκιμάσετε έναν εξαναγκασμένο τερματισμό πατώντας ταυτόχρονα τα " -"Ctrl+Alt+Backspace. Σημειώστε ωστόσο ότι η τρέχουσα συνεδρία σας δε θα " -"αποθηκευτεί." - -#: init.cc:68 -msgid "" -"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create " -"directory?" -msgstr "" -"Το %1 είναι αρχείο, αλλά το KDE χρειάζεται ένα φάκελο. Να μετονομαστεί σε " -"%2.orig και να δημιουργηθεί φάκελος;" - -#: init.cc:68 -msgid "Move It" -msgstr "Μετακίνησε το" - -#: init.cc:68 -msgid "Do Not Move" -msgstr "Να μη μετακινηθεί" - -#: init.cc:82 -msgid "" -"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop " -"to use another path." -msgstr "" -"Είναι αδύνατη η δημιουργία του φακέλου %1. Ελέγξτε τις άδειες ή αλλάξτε τη " -"ρύθμιση της επιφάνειας εργασίας ώστε να χρησιμοποιηθεί άλλη διαδρομή." - -#: kdiconview.cc:437 -msgid "&Rename" -msgstr "Μετ&ονομασία" - -#: kdiconview.cc:438 -msgid "&Properties" -msgstr "&Ιδιότητες" - -#: kdiconview.cc:439 -msgid "&Move to Trash" -msgstr "&Μετακίνηση στον Κάδο Απορριμμάτων" - -#: krootwm.cc:133 -msgid "Run Command..." -msgstr "Εκτέλεση εντολής..." - -#: krootwm.cc:137 -msgid "Configure Desktop..." -msgstr "Ρύθμιση επιφάνειας εργασίας..." - -#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364 -msgid "Disable Desktop Menu" -msgstr "Απενεργοποίηση μενού επιφάνειας εργασίας" - -#: krootwm.cc:143 -msgid "Unclutter Windows" -msgstr "Ξεχώρισμα παραθύρων" - -#: krootwm.cc:145 -msgid "Cascade Windows" -msgstr "Διαδοχική επικάλυψη παραθύρων" - -#: krootwm.cc:151 -msgid "By Name (Case Sensitive)" -msgstr "Κατ' όνομα (με διάκριση πεζών/κεφαλαίων)" - -#: krootwm.cc:153 -msgid "By Name (Case Insensitive)" -msgstr "Κατ' όνομα (χωρίς διάκριση πεζών/κεφαλαίων)" - -#: krootwm.cc:155 -msgid "By Size" -msgstr "Κατά μέγεθος" - -#: krootwm.cc:157 -msgid "By Type" -msgstr "Κατά τύπο" - -#: krootwm.cc:159 -msgid "By Date" -msgstr "Κατά ημερομηνία" - -#: krootwm.cc:162 -msgid "Directories First" -msgstr "Πρώτα οι κατάλογοι" - -#: krootwm.cc:165 -msgid "Line Up Horizontally" -msgstr "Ευθυγράμμιση οριζόντια" - -#: krootwm.cc:168 -msgid "Line Up Vertically" -msgstr "Ευθυγράμμιση κατακόρυφα" - -#: krootwm.cc:171 -msgid "Align to Grid" -msgstr "Ευθυγράμμιση στο πλέγμα" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180 -#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215 -#, no-c-format -msgid "Lock in Place" -msgstr "Κλείδωμα στην τοποθεσία" - -#: krootwm.cc:181 -msgid "Refresh Desktop" -msgstr "Ανανέωση επιφάνειας εργασίας" - -#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187 -msgid "Lock Session" -msgstr "Κλείδωμα συνεδρίας" - -#: krootwm.cc:192 -msgid "Log Out \"%1\"..." -msgstr "Αποσύνδεση του \"%1\"..." - -#: krootwm.cc:198 -msgid "Start New Session" -msgstr "Εκκίνηση νέας συνεδρίας" - -#: krootwm.cc:202 -msgid "Lock Current && Start New Session" -msgstr "Κλείδωμα της τρέχουσας && εκκίνηση νέας συνεδρίας" - -#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420 -msgid "Sort Icons" -msgstr "Ταξινόμηση εικονιδίων" - -#: krootwm.cc:344 -msgid "Line Up Icons" -msgstr "Ευθυγράμμιση εικονιδίων" - -#: krootwm.cc:371 -msgid "Enable Desktop Menu" -msgstr "Ενεργοποίηση μενού επιφάνειας εργασίας" - -#: krootwm.cc:430 -msgid "Icons" -msgstr "Εικονίδια" - -#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492 -msgid "Windows" -msgstr "Παράθυρα" - -#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452 -msgid "Switch User" -msgstr "Αλλαγή χρήστη" - -#: krootwm.cc:481 -msgid "Sessions" -msgstr "Σύνοδοι" - -#: krootwm.cc:485 -msgid "New" -msgstr "Νέο" - -#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491 -msgid "Desktop" -msgstr "Επιφάνεια εργασίας" - -#: krootwm.cc:830 -msgid "" -"<p>You have chosen to open another desktop session." -"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " -"displayed." -"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " -"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " -"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " -"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" -msgstr "" -"<p>Επιλέξατε να ανοίξετε μια άλλη σύνοδο επιφάνειας εργασίας." -"<br>Η τρέχουσα σύνοδος θα κρυφτεί και μια νέα οθόνη σύνδεσης θα εμφανιστεί." -"<br>Ένα F-πλήκτρο είναι συσχετισμένο με κάθε σύνοδο. Το F%1 είναι συνήθως " -"συσχετισμένο με την πρώτη σύνοδο, το F%2 με τη δεύτερη σύνοδο κ.ο.κ. Μπορείτε " -"να εναλλάσσεστε μεταξύ των συνόδων πατώντας CTRL, ALT και το κατάλληλο " -"F-πλήκτρο ταυτόχρονα. Επιπροσθέτως, ο πίνακας του KDE και τα μενού της " -"επιφάνειας εργασίας έχουν καταχωρήσεις για αλλαγή μεταξύ των συνόδων.</p>" - -#: krootwm.cc:841 -msgid "Warning - New Session" -msgstr "Προειδοποίηση - Νέα σύνοδος" - -#: main.cc:46 -msgid "The KDE desktop" -msgstr "Η επιφάνεια εργασίας του KDE" - -#: main.cc:52 -msgid "Use this if the desktop window appears as a real window" -msgstr "" -"Χρησιμοποιήστε το αν το παράθυρο της επιφάνειας εργασίας εμφανίζεται σαν ένα " -"κανονικό παράθυρο" - -#: main.cc:53 -msgid "Obsolete" -msgstr "Ξεπερασμένο" - -#: main.cc:54 -msgid "Wait for kded to finish building database" -msgstr "Αναμονή για να τελειώσει το kded το χτίσιμο της βάσης δεδομένων" - -#: main.cc:153 -msgid "KDesktop" -msgstr "KDesktop" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Στέργιος Δράμης,Δημήτρης Καμενόπουλος,Σπύρος Γεωργαράς" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,el97146@mail.ntua.gr,sng@hellug.gr" - -#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:79 -msgid "Run Command" -msgstr "Εκτέλεση εντολής" - -#: kdesktopbindings.cpp:24 -msgid "Show Taskmanager" -msgstr "Εμφάνιση διαχειριστή εργασιών" - -#: kdesktopbindings.cpp:25 -msgid "Show Window List" -msgstr "Εμφάνιση λίστας παραθύρων" - -#: kdesktopbindings.cpp:37 -msgid "Log Out" -msgstr "Αποσύνδεση" - -#: kdesktopbindings.cpp:38 -msgid "Log Out Without Confirmation" -msgstr "Αποσύνδεση χωρίς επιβεβαίωση" - -#: kdesktopbindings.cpp:39 -msgid "Halt without Confirmation" -msgstr "Σταμάτημα χωρίς επιβεβαίωση" - -#: kdesktopbindings.cpp:40 -msgid "Reboot without Confirmation" -msgstr "Επανεκκίνηση χωρίς επιβεβαίωση" - -#: minicli.cpp:93 minicli.cpp:639 -msgid "&Options >>" -msgstr "&Επιλογές >>" - -#: minicli.cpp:96 -msgid "&Run" -msgstr "&Εκτέλεση" - -#: minicli.cpp:392 -msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>" -msgstr "<qt>Ο χρήστης <b>%1</b> δεν υπάρχει σε αυτό το σύστημα.</qt>" - -#: minicli.cpp:402 -msgid "" -"You do not exist.\n" -msgstr "" -"Δεν υπάρχετε!\n" - -#: minicli.cpp:427 -msgid "Incorrect password; please try again." -msgstr "Λανθασμένος κωδικός πρόσβασης! Παρακαλώ ξαναδοκιμάστε." - -#: minicli.cpp:538 -msgid "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"You do not have permission to execute this command." -msgstr "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"Δεν έχετε άδεια για να εκτελέσετε αυτή την εντολή." - -#: minicli.cpp:566 -msgid "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"Could not run the specified command." -msgstr "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"Δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση της καθορισμένης εντολής." - -#: minicli.cpp:578 -msgid "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"The specified command does not exist." -msgstr "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"Η καθορισμένη εντολή δεν υπάρχει." - -#: minicli.cpp:627 -msgid "&Options <<" -msgstr "&Επιλογές <<" - -#: minicli.cpp:832 -msgid "" -"Running a realtime application can be very dangerous. If the application " -"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n" -"Are you sure you want to continue?" -msgstr "" -"Η εκτέλεση μιας εφαρμογής πραγματικού χρόνου μπορεί να είναι πολύ επικίνδυνη. " -"Αν η εφαρμογή δε συμπεριφερθεί σωστά, ίσως το σύστημα να κολλήσει " -"ανεπανόρθωτα.\n" -"Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;" - -#: minicli.cpp:835 -msgid "Warning - Run Command" -msgstr "Προειδοποίηση - Εκτέλεση εντολής" - -#: minicli.cpp:835 -msgid "&Run Realtime" -msgstr "Εκτέλεση σε π&ραγματικό χρόνο" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 172 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Run with realtime &scheduling" -msgstr "Εκτέλεση με &ρύθμιση πραγματικού χρόνου" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 180 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. " -"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two " -"schedulers are available:\n" -"<ul>\n" -"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will " -"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n" -"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted " -"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that " -"does not give up the processor might hang the system. You need root's password " -"to use the scheduler.</li>\n" -"</ul>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Επιλέξτε αν ρύθμιση πραγματικού χρόνου θα πρέπει να ενεργοποιηθεί για την " -"εφαρμογή. Ο ρυθμιστής αποφασίζει ποια διεργασία θα εκτελεστεί και ποια θα " -"πρέπει να περιμένει. Υπάρχουν δύο ρυθμιστές διαθέσιμοι:\n" -"<ul>\n" -"<li><em>Κανονικός:</em> Αυτός είναι ο κανονικός ρυθμιστής μοιράσματος χρόνου. " -"Μοιράζει δίκαια το διαθέσιμο χρόνο επεξεργασίας σε όλες τις διεργασίες.</li>\n" -"<li><em>Πραγματικού χρόνου:</em>Αυτός ο ρυθμιστής θα εκτελέσει την εφαρμογή σας " -"χωρίς καμία διακοπή, μέχρι που η εφαρμογή θα ελευθερώσει τον επεξεργαστή. Αυτό " -"μπορεί να είναι επικίνδυνο. Μια εφαρμογή που δεν απελευθερώνει τον επεξεργαστή " -"μπορεί να κρεμάσει το σύστημά. Χρειάζεστε τον κωδικό πρόσβασης του root για να " -"χρησιμοποιήσετε το ρυθμιστή.</li>\n" -"</ul>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 199 -#: rc.cpp:14 -#, no-c-format -msgid "User&name:" -msgstr "Ό&νομα χρήστη:" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 205 -#: rc.cpp:17 rc.cpp:47 -#, no-c-format -msgid "Enter the user you want to run the application as here." -msgstr "" -"Δώστε εδώ το όνομα του χρήστη με την ταυτότητα του οποίου θέλετε να τρέξετε την " -"εφαρμογή." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 224 -#: rc.cpp:20 rc.cpp:26 -#, no-c-format -msgid "Enter the password here for the user you specified above." -msgstr "Δώστε εδώ τον κωδικό πρόσβασης του χρήστη που καθορίστηκε παραπάνω." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 243 -#: rc.cpp:23 -#, no-c-format -msgid "Pass&word:" -msgstr "Κ&ωδικός πρόσβασης:" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 257 -#: rc.cpp:29 -#, no-c-format -msgid "Run in &terminal window" -msgstr "Εκτέλεση σε παράθυρο &τερματικού" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 260 -#: rc.cpp:32 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if the application you want to run is a text mode " -"application. The application will then be run in a terminal emulator window." -msgstr "" -"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν η εφαρμογή που θέλετε να τρέξετε λειτουργεί " -"σε κατάσταση κειμένου. Η εφαρμογή τότε θα εκτελεστεί σε ένα παράθυρο " -"προσομοιωτή τερματικού." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 279 -#: rc.cpp:35 -#, no-c-format -msgid "&Priority:" -msgstr "&Προτεραιότητα:" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 285 -#: rc.cpp:38 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "" -"The priority that the command will be run with can be set here. From left to " -"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For " -"priorities higher than the default, you will need to provide the root password." -msgstr "" -"Η προτεραιότητα με την οποία θα εκτελεστεί η εντολή μπορεί να καθοριστεί εδώ. " -"Αριστερά είναι χαμηλότερη, δεξιά υψηλότερη. Στη μέση είναι η προκαθορισμένη " -"τιμή. Για προτεραιότητες υψηλότερες της προκαθορισμένης, χρειάζεστε τον κωδικό " -"πρόσβασης του root." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 312 -#: rc.cpp:41 -#, no-c-format -msgid "Run with a &different priority" -msgstr "Εκτέλεση με διαφορετική &προτεραιότητα" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 315 -#: rc.cpp:44 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to run the application with a different priority. " -"A higher priority tells the operating system to give more processing time to " -"your application." -msgstr "" -"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να εκτελέσετε την εφαρμογή με " -"διαφορετική προτεραιότητα. Μια υψηλότερη προτεραιότητα λέει στο λειτουργικό " -"σύστημα να δώσει περισσότερο χρόνο επεξεργασίας στην εφαρμογή σας." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 356 -#: rc.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "Low" -msgstr "Χαμηλή" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 370 -#: rc.cpp:56 -#, no-c-format -msgid "High" -msgstr "Υψηλή" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 411 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Run as a different &user" -msgstr "Εκτέλεση σαν διαφορετικός &χρήστης" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 414 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to run the application with a different user id. " -"Every process has a user id associated with it. This id code determines file " -"access and other permissions. The password of the user is required to do this." -msgstr "" -"Ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή αν θέλετε να εκτελέσετε την εφαρμογή με " -"διαφορετικό id χρήστη. Κάθε διεργασία έχει το δικό της id χρήστη. Αυτό " -"καθορίζει τις προσβάσεις της σε αρχεία, και άλλες άδειες. Απαιτείται ο κωδικός " -"πρόσβασης του αντίστοιχου χρήστη για να το κάνετε αυτό." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 470 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "Com&mand:" -msgstr "&Εντολή:" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 476 -#: rc.cpp:74 rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want " -"to open. This can be a remote URL like \"www.kde.org\" or a local one like " -"\"~/.kderc\"." -msgstr "" -"Δώστε την εντολή που θέλετε να εκτελεστεί ή τη διεύθυνση της πηγής που θέλετε " -"να ανοίξετε. Αυτό μπορεί να είναι ένα απομακρυσμένο URL, όπως \"www.kde.org\" ή " -"ένα τοπικό, όπως \"~/.kderc\"." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 533 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view" -msgstr "" -"Δώστε το όνομα της εφαρμογής που θέλετε να εκτελέσετε ή το URL που θέλετε να " -"δείτε" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11 -#: rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "Common settings for all desktops" -msgstr "Κοινές ρυθμίσεις για όλες τις επιφάνειες εργασίας" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable " -"this option." -msgstr "" -"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να έχετε το ίδιο φόντο σε όλες τις " -"επιφάνειες εργασίας." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "Common settings for all screens" -msgstr "Κοινές ρυθμίσεις για όλες τις οθόνες" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want the same background settings to be applied to all screens enable " -"this option." -msgstr "" -"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να έχετε το ίδιο φόντο σε όλες τις " -"οθόνες." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21 -#: rc.cpp:95 -#, no-c-format -msgid "Draw backgrounds per screen" -msgstr "Σχεδίαση φόντου ανά οθόνη" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this " -"option." -msgstr "" -"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να σχεδιάζετε σε κάθε οθόνη ξεχωριστά " -"σε λειτουργία xinerama." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26 -#: rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "Limit background cache" -msgstr "Περιορισμός λανθάνουσας μνήμης φόντου" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27 -#: rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this option if you want to limit the cache size for the background." -msgstr "" -"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να περιορίσετε το μέγεθος της " -"λανθάνουσας μνήμης για το φόντο." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31 -#: rc.cpp:107 -#, no-c-format -msgid "Background cache size" -msgstr "Μέγεθος λανθάνουσας μνήμης φόντου" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32 -#: rc.cpp:110 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can enter how much memory KDE should use for caching the " -"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " -"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " -"use." -msgstr "" -"Εδώ μπορείτε να ορίσετε πόση μνήμη θα χρησιμοποιεί το KDE για την προσωρινή " -"αποθήκευση των εικόνων φόντου. Αν δε χρησιμοποιείτε μία κοινή εικόνα φόντου για " -"όλες τις επιφάνειες εργασίας, η προσωρινή αποθήκευσή τους θα οδηγήσει σε ομαλή " -"αλλαγή επιφάνειας εργασίας με κόστος τη χρήση περισσότερης μνήμης." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 38 -#: rc.cpp:113 -#, no-c-format -msgid "Show icons on desktop" -msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων στην επιφάνεια εργασίας" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 39 -#: rc.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "" -"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " -"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " -"drag files to the desktop." -msgstr "" -"Απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν δε θέλετε να έχετε εικονίδια στην επιφάνεια " -"εργασίας. Χωρίς εικονίδια η επιφάνεια εργασίας θα είναι λίγο πιο γρήγορη αλλά " -"δε θα μπορείτε πια να κάνετε ρίψη αρχείων σε αυτήν." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43 -#: rc.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "Allow programs in desktop window" -msgstr "Επίτρεψε προγράμματα στην επιφάνεια εργασίας" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44 -#: rc.cpp:122 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " -"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " -"like netscape that check the root window for running instances, disable this " -"option." -msgstr "" -"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να τρέχετε προγράμματα X11 που " -"ζωγραφίζουν στην επιφάνεια εργασίας, όπως τα xsnow, xpenguin ή xmountain. Αν " -"έχετε προβλήματα με εφαρμογές όπως το netscape που ελέγχουν το βασικό παράθυρο " -"για εκτελούμενα αντίγραφά τους, απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 55 -#: rc.cpp:125 -#, no-c-format -msgid "Automatically line up icons" -msgstr "Αυτόματη στοίχιση εικονιδίων" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 56 -#: rc.cpp:128 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " -"grid when you move them." -msgstr "" -"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να βλέπετε τα εικονίδιά σας να " -"ευθυγραμμίζονται αυτόματα στο πλέγμα όταν τα μετακινείτε." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60 -#: rc.cpp:131 rc.cpp:209 -#, no-c-format -msgid "Sort directories first" -msgstr "Πρώτα οι κατάλογοι" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 71 -#: rc.cpp:134 -#, no-c-format -msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" -msgstr "" -"Κίνηση της ρόδας του ποντικιού πάνω στο φόντο αλλάζει επιφάνεια εργασίας" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 72 -#: rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "" -"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the " -"desktop background." -msgstr "" -"Μπορείτε να εναλλάσσετε τις εικονικές επιφάνειες εργασίας χρησιμοποιώντας τη " -"ρόδα του ποντικιού πάνω στο φόντο." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 83 -#: rc.cpp:140 -#, no-c-format -msgid "Terminal application" -msgstr "Εφαρμογή τερματικού" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 84 -#: rc.cpp:143 -#, no-c-format -msgid "Defines which terminal application is used." -msgstr "Καθορίζει ποια εφαρμογή τερματικού θα χρησιμοποιηθεί." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88 -#: rc.cpp:146 -#, no-c-format -msgid "Left Mouse Button Action" -msgstr "Ενέργεια του αριστερού κουμπιού του ποντικιού" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "" -"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " -"device on the desktop." -msgstr "" -"Μπορείτε να επιλέξετε τι θα γίνεται όταν κάνετε κλικ με το αριστερό κουμπί της " -"συσκευής κατάδειξής σας στην επιφάνεια εργασίας." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "Middle Mouse Button Action" -msgstr "Ενέργεια του μεσαίου κουμπιού του ποντικιού" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94 -#: rc.cpp:155 -#, no-c-format -msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop." -msgstr "" -"Μπορείτε να επιλέξετε τι θα γίνεται όταν κάνετε κλικ με το μεσαίο κουμπί της " -"συσκευής κατάδειξής σας στην επιφάνεια εργασίας." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98 -#: rc.cpp:158 -#, no-c-format -msgid "Right Mouse Button Action" -msgstr "Ενέργεια του δεξιού κουμπιού του ποντικιού" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99 -#: rc.cpp:161 -#, no-c-format -msgid "" -"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " -"device on the desktop." -msgstr "" -"Μπορείτε να επιλέξετε τι θα γίνεται όταν κάνετε κλικ με το δεξί κουμπί της " -"συσκευής κατάδειξής σας στην επιφάνεια εργασίας." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 105 -#: rc.cpp:164 -#, no-c-format -msgid "KDE major version number" -msgstr "Κύριος αριθμός έκδοσης του KDE" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110 -#: rc.cpp:167 -#, no-c-format -msgid "KDE minor version number" -msgstr "Δευτερεύων αριθμός έκδοσης του KDE" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115 -#: rc.cpp:170 -#, no-c-format -msgid "KDE release version number" -msgstr "Αριθμός έκδοσης κυκλοφορίας του KDE" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 122 -#: rc.cpp:173 -#, no-c-format -msgid "Normal text color used for icon labels" -msgstr "Χρώμα κειμένου που θα χρησιμοποιηθεί για τις ετικέτες των εικονιδίων" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 126 -#: rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "Background color used for icon labels" -msgstr "Χρώμα φόντου που θα χρησιμοποιηθεί για τις ετικέτες των εικονιδίων" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Enable text shadow" -msgstr "Ενεργοποίηση σκίασης κειμένου" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 132 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "" -"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " -"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " -"color." -msgstr "" -"Ενεργοποιήστε εδώ για να ενεργοποιήσετε το περίγραμμα σκίασης γύρω από τη " -"γραμματοσειρά της επιφάνειας εργασίας. Αυτό κάνει πιο ευανάγνωστο το κείμενο " -"όταν βρίσκεται πάνω σε φόντο παρόμοιου χρώματος." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 145 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Show hidden files" -msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 146 -#: rc.cpp:188 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " -"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " -"information, and remain hidden from view.</p>\\n" -"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files " -"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying " -"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" -msgstr "" -"<p>Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, τα αρχεία στον κατάλογο της επιφάνειας " -"εργασίας σας που αρχίζουν με τελεία (.) θα είναι ορατά. Συνήθως τέτοια αρχεία " -"περιέχουν πληροφορίες ρυθμίσεων και παραμένουν κρυφά.</p>\n" -"<p>Για παράδειγμα, αρχεία με όνομα \".directory\" είναι αρχεία απλού κειμένου " -"που περιέχουν πληροφορίες για τον Konqueror, όπως το εικονίδιο που πρέπει να " -"χρησιμοποιήσει στην εμφάνιση ενός καταλόγου, τη σειρά με την οποία πρέπει να " -"ταξινομούνται τα αρχεία, κ.ο.κ. Δεν πρέπει να τροποποιείτε ή να διαγράφετε αυτά " -"τα αρχεία, εκτός αν ξέρετε τι κάνετε.</p>" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "Align direction" -msgstr "Κατεύθυνση στοίχισης" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "" -"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally." -msgstr "" -"Αν αυτό είναι ενεργοποιημένο, τα εικονίδια στοιχίζονται κατακόρυφα, διαφορετικά " -"οριζόντια." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155 -#: rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "Show Icon Previews For" -msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης εικονιδίων για " - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." -msgstr "" -"Επιλέξτε για ποιους τύπους αρχείων θέλετε να ενεργοποιήσετε εικόνες " -"προεπισκόπησης." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 170 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "Sort criterion" -msgstr "Κριτήριο ταξινόμηση" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 171 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, " -"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4." -msgstr "" -"Επιλέξτε το κριτήριο ταξινόμησης. Πιθανές επιλογές είναι NameCaseSensitive = 0, " -"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176 -#: rc.cpp:212 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they " -"are amongst the files." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτό για να τοποθετούνται οι φάκελοι στην αρχή της ταξινομημένης " -"λίστας, διαφορετικά θα τοποθετούνται μεταξύ των αρχείων." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving." -msgstr "" -"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να μην επιτρέπεται η μετακίνηση των " -"εικονιδίων σας." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 202 -#: rc.cpp:221 -#, no-c-format -msgid "Device Types to exclude" -msgstr "Τύπος συσκευής για εξαίρεση" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 203 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "The device types which you do not want to see on the desktop." -msgstr "" -"Οι τύποι συσκευής που δε θέλετε να εμφανίζονται στην επιφάνεια εργασίας." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 211 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)" -msgstr "Γραμμή μενού τρέχουσας εφαρμογής (στυλ Mac OS)" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 212 -#: rc.cpp:230 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." -msgstr "" -"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, οι εφαρμογές δε θα έχουν πια τη γραμμή " -"μενού συνδεδεμένη με το παράθυρό τους. Αντ' αυτού, θα υπάρχει μία γραμμή μενού " -"στην κορυφή της οθόνης η οποία θα εμφανίζει τα μενού της τρέχουσας; ενεργού " -"εφαρμογής. Ίσως αναγνωρίζετε αυτήν τη συμπεριφορά από το Mac OS." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 218 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "Desktop menu bar" -msgstr "Γραμμή μενού της επιφάνειας εργασίας" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 219 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " -"which shows the desktop menus." -msgstr "" -"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, θα υπάρχει μία γραμμή μενού στην κορυφή " -"της οθόνης η οποία θα εμφανίζει τα μενού της επιφάνειας εργασίας." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 225 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "Enable screen saver" -msgstr "Ενεργοποίηση προστασίας οθόνης" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 226 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Enables the screen saver." -msgstr "Ενεργοποιεί την προστασία της οθόνης." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 230 -#: rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "Screen saver timeout" -msgstr "Χρονικό όριο προστασίας οθόνης" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 231 -#: rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started." -msgstr "" -"Ορίζει τα δευτερόλεπτα μετά τα οποία θα ξεκινήσει η προστασία της οθόνης." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in" -msgstr "Αναστολή της Προφύλαξη οθόνης όταν ενεργοποιηθεί το DPMS" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 238 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "" -"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n" -" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some " -"screen savers\n" -" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend " -"them." -msgstr "" -"Συνήθως, η λειτουργία της Προφύλαξη οθόνης αναστέλλεται όταν ενεργοποιείται το " -"DPMS,\n" -" αφού έτσι και αλλιώς δε θα εμφανίζεται τίποτα στην οθόνη. Όμως κάποια " -"προγράμματα προφύλαξης\n" -" οθόνης κάνουν και κάποιους υπολογισμούς, οπότε δε θα ήταν καλό να τα " -"διακόψετε." |