summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-el/messages/kdebase/kdesktop.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/kdebase/kdesktop.po')
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kdesktop.po1131
1 files changed, 0 insertions, 1131 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kdesktop.po
deleted file mode 100644
index 6f3cf4bae64..00000000000
--- a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kdesktop.po
+++ /dev/null
@@ -1,1131 +0,0 @@
-# translation of kdesktop.po to
-# translation of kdesktop.po to Greek
-# Copyright (C) 2000, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000-2001.
-# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
-# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
-# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kdesktop\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-12 14:44+0200\n"
-"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
-"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: lock/autologout.cc:39
-msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
-msgstr "<nobr><qt><b>Αυτόματη αποσύνδεση</b></qt><nobr>"
-
-#: lock/autologout.cc:40
-msgid ""
-"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
-"or pressing a key.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Για εμποδίσετε την αποσύνδεση, συνεχίστε να χρησιμοποιείτε αυτήν τη σύνοδο "
-"κουνώντας το ποντίκι ή πατώντας ένα πλήκτρο.</qt>"
-
-#: lock/autologout.cc:80
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
-msgstr ""
-"<nobr><qt>Θα αποσυνδεθείτε αυτόματα σε 1 δευτερόλεπτο</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>Θα αποσυνδεθείτε αυτόματα σε %n δευτερόλεπτα</qt></nobr>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:82
-msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>Η σύνοδος είναι κλειδωμένη</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:83
-msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>Η σύνοδος είναι κλειδωμένη από τον %1</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:93
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr "Α&λλαγή χρήστη..."
-
-#: lock/lockdlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
-msgstr "&Ξεκλείδωμα"
-
-#: lock/lockdlg.cc:191
-msgid "<b>Unlocking failed</b>"
-msgstr "<b>Το ξεκλείδωμα απέτυχε</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:197
-msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
-msgstr "<b>Προειδοποίηση: Caps Lock ενεργοποιημένο</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:423
-msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-msgstr ""
-"Αδύνατο το ξεκλείδωμα της οθόνης καθώς το σύστημα πιστοποίησης δε λειτουργεί.\n"
-"Πρέπει να σκοτώσετε το kdesktop_lock (pid %1) χειρωνακτικά."
-
-#: lock/lockdlg.cc:526
-msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
-msgstr ""
-"Επιλέξατε να ανοίξετε μια άλλη σύνοδο επιφάνειας εργασίας."
-"<br>Η τρέχουσα σύνοδος θα κρυφτεί και μια νέα οθόνη σύνδεσης θα εμφανιστεί."
-"<br>Ένα F-πλήκτρο είναι συσχετισμένο με κάθε σύνοδο. Το F%1 είναι συνήθως "
-"συσχετισμένο με την πρώτη σύνοδο, το F%2 με τη δεύτερη σύνοδο κ.ο.κ. Μπορείτε "
-"να εναλλάσσεστε μεταξύ των συνόδων πατώντας CTRL, ALT και το κατάλληλο "
-"F-πλήκτρο ταυτόχρονα."
-
-#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "&Εκκίνηση νέας συνεδρίας"
-
-#: lock/lockdlg.cc:551
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr "Μη &ξαναρωτήσεις"
-
-#: lock/lockdlg.cc:651
-msgid "Session"
-msgstr "Σύνοδος"
-
-#: lock/lockdlg.cc:652
-msgid "Location"
-msgstr "Τοποθεσία"
-
-#: lock/lockdlg.cc:678
-msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
-msgstr "Ε&νεργή"
-
-#: lock/lockdlg.cc:687
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "&Εκκίνηση νέας συνεδρίας"
-
-#: lock/lockprocess.cc:742
-msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-"Δε θα κλειδωθεί η σύνοδος καθώς το ξεκλείδωμα θα είναι αδύνατο:\n"
-
-#: lock/lockprocess.cc:746
-msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
-msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση του <i>kcheckpass</i>."
-
-#: lock/lockprocess.cc:747
-msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr ""
-"Το <i>kcheckpass</i> είναι αδύνατο να λειτουργήσει. Πιθανόν δεν είναι SetUID "
-"root."
-
-#: lock/lockprocess.cc:790
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr "Δε ρυθμίστηκε κατάλληλο πρόσθετο υποδοχής."
-
-#: lock/main.cc:54
-msgid "Force session locking"
-msgstr "Εξαναγκασμός κλειδώματος συνεδρίας"
-
-#: lock/main.cc:55
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr "Μόνο εκκίνηση της προφύλαξης οθόνης"
-
-#: lock/main.cc:56
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "Μόνο χρήση της προφύλαξης οθόνης Κενή οθόνη"
-
-#: lock/main.cc:66
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr "Κλείδωμα KDesktop"
-
-#: lock/main.cc:66
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr "Κλείδωμα συνεδρίας για το KDesktop"
-
-#: desktop.cc:771
-msgid "Set as Primary Background Color"
-msgstr "Ορισμός ως πρωτεύον χρώμα φόντου"
-
-#: desktop.cc:772
-msgid "Set as Secondary Background Color"
-msgstr "Ορισμός ως δευτερεύον χρώμα φόντου"
-
-#: desktop.cc:789
-msgid "&Save to Desktop..."
-msgstr "&Αποθήκευση στην επιφάνεια εργασίας..."
-
-#: desktop.cc:791
-msgid "Set as &Wallpaper"
-msgstr "Ορισμός ως ταπετ&σαρία"
-
-#: desktop.cc:799
-msgid "Enter a name for the image below:"
-msgstr "Δώστε ένα όνομα για την εικόνα παρακάτω:"
-
-#: desktop.cc:808
-msgid "image.png"
-msgstr "εικόνα.png"
-
-#: desktop.cc:871
-msgid ""
-"Could not log out properly.\n"
-"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
-msgstr ""
-"Δεν ήταν δυνατό να γίνει αποσύνδεση σωστά.\n"
-"Η επικοινωνία με το διαχειριστή συνεδρίας δεν είναι δυνατή. Μπορείτε να "
-"δοκιμάσετε έναν εξαναγκασμένο τερματισμό πατώντας ταυτόχρονα τα "
-"Ctrl+Alt+Backspace. Σημειώστε ωστόσο ότι η τρέχουσα συνεδρία σας δε θα "
-"αποθηκευτεί."
-
-#: init.cc:68
-msgid ""
-"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
-msgstr ""
-"Το %1 είναι αρχείο, αλλά το KDE χρειάζεται ένα φάκελο. Να μετονομαστεί σε "
-"%2.orig και να δημιουργηθεί φάκελος;"
-
-#: init.cc:68
-msgid "Move It"
-msgstr "Μετακίνησε το"
-
-#: init.cc:68
-msgid "Do Not Move"
-msgstr "Να μη μετακινηθεί"
-
-#: init.cc:82
-msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
-msgstr ""
-"Είναι αδύνατη η δημιουργία του φακέλου %1. Ελέγξτε τις άδειες ή αλλάξτε τη "
-"ρύθμιση της επιφάνειας εργασίας ώστε να χρησιμοποιηθεί άλλη διαδρομή."
-
-#: kdiconview.cc:437
-msgid "&Rename"
-msgstr "Μετ&ονομασία"
-
-#: kdiconview.cc:438
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Ιδιότητες"
-
-#: kdiconview.cc:439
-msgid "&Move to Trash"
-msgstr "&Μετακίνηση στον Κάδο Απορριμμάτων"
-
-#: krootwm.cc:133
-msgid "Run Command..."
-msgstr "Εκτέλεση εντολής..."
-
-#: krootwm.cc:137
-msgid "Configure Desktop..."
-msgstr "Ρύθμιση επιφάνειας εργασίας..."
-
-#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364
-msgid "Disable Desktop Menu"
-msgstr "Απενεργοποίηση μενού επιφάνειας εργασίας"
-
-#: krootwm.cc:143
-msgid "Unclutter Windows"
-msgstr "Ξεχώρισμα παραθύρων"
-
-#: krootwm.cc:145
-msgid "Cascade Windows"
-msgstr "Διαδοχική επικάλυψη παραθύρων"
-
-#: krootwm.cc:151
-msgid "By Name (Case Sensitive)"
-msgstr "Κατ' όνομα (με διάκριση πεζών/κεφαλαίων)"
-
-#: krootwm.cc:153
-msgid "By Name (Case Insensitive)"
-msgstr "Κατ' όνομα (χωρίς διάκριση πεζών/κεφαλαίων)"
-
-#: krootwm.cc:155
-msgid "By Size"
-msgstr "Κατά μέγεθος"
-
-#: krootwm.cc:157
-msgid "By Type"
-msgstr "Κατά τύπο"
-
-#: krootwm.cc:159
-msgid "By Date"
-msgstr "Κατά ημερομηνία"
-
-#: krootwm.cc:162
-msgid "Directories First"
-msgstr "Πρώτα οι κατάλογοι"
-
-#: krootwm.cc:165
-msgid "Line Up Horizontally"
-msgstr "Ευθυγράμμιση οριζόντια"
-
-#: krootwm.cc:168
-msgid "Line Up Vertically"
-msgstr "Ευθυγράμμιση κατακόρυφα"
-
-#: krootwm.cc:171
-msgid "Align to Grid"
-msgstr "Ευθυγράμμιση στο πλέγμα"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180
-#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215
-#, no-c-format
-msgid "Lock in Place"
-msgstr "Κλείδωμα στην τοποθεσία"
-
-#: krootwm.cc:181
-msgid "Refresh Desktop"
-msgstr "Ανανέωση επιφάνειας εργασίας"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187
-msgid "Lock Session"
-msgstr "Κλείδωμα συνεδρίας"
-
-#: krootwm.cc:192
-msgid "Log Out \"%1\"..."
-msgstr "Αποσύνδεση του \"%1\"..."
-
-#: krootwm.cc:198
-msgid "Start New Session"
-msgstr "Εκκίνηση νέας συνεδρίας"
-
-#: krootwm.cc:202
-msgid "Lock Current && Start New Session"
-msgstr "Κλείδωμα της τρέχουσας && εκκίνηση νέας συνεδρίας"
-
-#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420
-msgid "Sort Icons"
-msgstr "Ταξινόμηση εικονιδίων"
-
-#: krootwm.cc:344
-msgid "Line Up Icons"
-msgstr "Ευθυγράμμιση εικονιδίων"
-
-#: krootwm.cc:371
-msgid "Enable Desktop Menu"
-msgstr "Ενεργοποίηση μενού επιφάνειας εργασίας"
-
-#: krootwm.cc:430
-msgid "Icons"
-msgstr "Εικονίδια"
-
-#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492
-msgid "Windows"
-msgstr "Παράθυρα"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452
-msgid "Switch User"
-msgstr "Αλλαγή χρήστη"
-
-#: krootwm.cc:481
-msgid "Sessions"
-msgstr "Σύνοδοι"
-
-#: krootwm.cc:485
-msgid "New"
-msgstr "Νέο"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491
-msgid "Desktop"
-msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
-
-#: krootwm.cc:830
-msgid ""
-"<p>You have chosen to open another desktop session."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Επιλέξατε να ανοίξετε μια άλλη σύνοδο επιφάνειας εργασίας."
-"<br>Η τρέχουσα σύνοδος θα κρυφτεί και μια νέα οθόνη σύνδεσης θα εμφανιστεί."
-"<br>Ένα F-πλήκτρο είναι συσχετισμένο με κάθε σύνοδο. Το F%1 είναι συνήθως "
-"συσχετισμένο με την πρώτη σύνοδο, το F%2 με τη δεύτερη σύνοδο κ.ο.κ. Μπορείτε "
-"να εναλλάσσεστε μεταξύ των συνόδων πατώντας CTRL, ALT και το κατάλληλο "
-"F-πλήκτρο ταυτόχρονα. Επιπροσθέτως, ο πίνακας του KDE και τα μενού της "
-"επιφάνειας εργασίας έχουν καταχωρήσεις για αλλαγή μεταξύ των συνόδων.</p>"
-
-#: krootwm.cc:841
-msgid "Warning - New Session"
-msgstr "Προειδοποίηση - Νέα σύνοδος"
-
-#: main.cc:46
-msgid "The KDE desktop"
-msgstr "Η επιφάνεια εργασίας του KDE"
-
-#: main.cc:52
-msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε το αν το παράθυρο της επιφάνειας εργασίας εμφανίζεται σαν ένα "
-"κανονικό παράθυρο"
-
-#: main.cc:53
-msgid "Obsolete"
-msgstr "Ξεπερασμένο"
-
-#: main.cc:54
-msgid "Wait for kded to finish building database"
-msgstr "Αναμονή για να τελειώσει το kded το χτίσιμο της βάσης δεδομένων"
-
-#: main.cc:153
-msgid "KDesktop"
-msgstr "KDesktop"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Στέργιος Δράμης,Δημήτρης Καμενόπουλος,Σπύρος Γεωργαράς"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,el97146@mail.ntua.gr,sng@hellug.gr"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:79
-msgid "Run Command"
-msgstr "Εκτέλεση εντολής"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "Εμφάνιση διαχειριστή εργασιών"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "Εμφάνιση λίστας παραθύρων"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:37
-msgid "Log Out"
-msgstr "Αποσύνδεση"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:38
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "Αποσύνδεση χωρίς επιβεβαίωση"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:39
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "Σταμάτημα χωρίς επιβεβαίωση"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:40
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "Επανεκκίνηση χωρίς επιβεβαίωση"
-
-#: minicli.cpp:93 minicli.cpp:639
-msgid "&Options >>"
-msgstr "&Επιλογές >>"
-
-#: minicli.cpp:96
-msgid "&Run"
-msgstr "&Εκτέλεση"
-
-#: minicli.cpp:392
-msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
-msgstr "<qt>Ο χρήστης <b>%1</b> δεν υπάρχει σε αυτό το σύστημα.</qt>"
-
-#: minicli.cpp:402
-msgid ""
-"You do not exist.\n"
-msgstr ""
-"Δεν υπάρχετε!\n"
-
-#: minicli.cpp:427
-msgid "Incorrect password; please try again."
-msgstr "Λανθασμένος κωδικός πρόσβασης! Παρακαλώ ξαναδοκιμάστε."
-
-#: minicli.cpp:538
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"You do not have permission to execute this command."
-msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Δεν έχετε άδεια για να εκτελέσετε αυτή την εντολή."
-
-#: minicli.cpp:566
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Could not run the specified command."
-msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση της καθορισμένης εντολής."
-
-#: minicli.cpp:578
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"The specified command does not exist."
-msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Η καθορισμένη εντολή δεν υπάρχει."
-
-#: minicli.cpp:627
-msgid "&Options <<"
-msgstr "&Επιλογές <<"
-
-#: minicli.cpp:832
-msgid ""
-"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
-"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"Η εκτέλεση μιας εφαρμογής πραγματικού χρόνου μπορεί να είναι πολύ επικίνδυνη. "
-"Αν η εφαρμογή δε συμπεριφερθεί σωστά, ίσως το σύστημα να κολλήσει "
-"ανεπανόρθωτα.\n"
-"Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
-
-#: minicli.cpp:835
-msgid "Warning - Run Command"
-msgstr "Προειδοποίηση - Εκτέλεση εντολής"
-
-#: minicli.cpp:835
-msgid "&Run Realtime"
-msgstr "Εκτέλεση σε π&ραγματικό χρόνο"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Run with realtime &scheduling"
-msgstr "Εκτέλεση με &ρύθμιση πραγματικού χρόνου"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
-"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
-"schedulers are available:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
-"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
-"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
-"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
-"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
-"to use the scheduler.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Επιλέξτε αν ρύθμιση πραγματικού χρόνου θα πρέπει να ενεργοποιηθεί για την "
-"εφαρμογή. Ο ρυθμιστής αποφασίζει ποια διεργασία θα εκτελεστεί και ποια θα "
-"πρέπει να περιμένει. Υπάρχουν δύο ρυθμιστές διαθέσιμοι:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Κανονικός:</em> Αυτός είναι ο κανονικός ρυθμιστής μοιράσματος χρόνου. "
-"Μοιράζει δίκαια το διαθέσιμο χρόνο επεξεργασίας σε όλες τις διεργασίες.</li>\n"
-"<li><em>Πραγματικού χρόνου:</em>Αυτός ο ρυθμιστής θα εκτελέσει την εφαρμογή σας "
-"χωρίς καμία διακοπή, μέχρι που η εφαρμογή θα ελευθερώσει τον επεξεργαστή. Αυτό "
-"μπορεί να είναι επικίνδυνο. Μια εφαρμογή που δεν απελευθερώνει τον επεξεργαστή "
-"μπορεί να κρεμάσει το σύστημά. Χρειάζεστε τον κωδικό πρόσβασης του root για να "
-"χρησιμοποιήσετε το ρυθμιστή.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "Ό&νομα χρήστη:"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 205
-#: rc.cpp:17 rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user you want to run the application as here."
-msgstr ""
-"Δώστε εδώ το όνομα του χρήστη με την ταυτότητα του οποίου θέλετε να τρέξετε την "
-"εφαρμογή."
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 224
-#: rc.cpp:20 rc.cpp:26
-#, no-c-format
-msgid "Enter the password here for the user you specified above."
-msgstr "Δώστε εδώ τον κωδικό πρόσβασης του χρήστη που καθορίστηκε παραπάνω."
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 243
-#: rc.cpp:23
-#, no-c-format
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "Κ&ωδικός πρόσβασης:"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 257
-#: rc.cpp:29
-#, no-c-format
-msgid "Run in &terminal window"
-msgstr "Εκτέλεση σε παράθυρο &τερματικού"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:32
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode "
-"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
-msgstr ""
-"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν η εφαρμογή που θέλετε να τρέξετε λειτουργεί "
-"σε κατάσταση κειμένου. Η εφαρμογή τότε θα εκτελεστεί σε ένα παράθυρο "
-"προσομοιωτή τερματικού."
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
-msgstr "&Προτεραιότητα:"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 285
-#: rc.cpp:38 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
-"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
-"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
-msgstr ""
-"Η προτεραιότητα με την οποία θα εκτελεστεί η εντολή μπορεί να καθοριστεί εδώ. "
-"Αριστερά είναι χαμηλότερη, δεξιά υψηλότερη. Στη μέση είναι η προκαθορισμένη "
-"τιμή. Για προτεραιότητες υψηλότερες της προκαθορισμένης, χρειάζεστε τον κωδικό "
-"πρόσβασης του root."
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 312
-#: rc.cpp:41
-#, no-c-format
-msgid "Run with a &different priority"
-msgstr "Εκτέλεση με διαφορετική &προτεραιότητα"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
-"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
-"your application."
-msgstr ""
-"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να εκτελέσετε την εφαρμογή με "
-"διαφορετική προτεραιότητα. Μια υψηλότερη προτεραιότητα λέει στο λειτουργικό "
-"σύστημα να δώσει περισσότερο χρόνο επεξεργασίας στην εφαρμογή σας."
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 356
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "Χαμηλή"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 370
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "Υψηλή"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 411
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid "Run as a different &user"
-msgstr "Εκτέλεση σαν διαφορετικός &χρήστης"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
-"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
-"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
-msgstr ""
-"Ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή αν θέλετε να εκτελέσετε την εφαρμογή με "
-"διαφορετικό id χρήστη. Κάθε διεργασία έχει το δικό της id χρήστη. Αυτό "
-"καθορίζει τις προσβάσεις της σε αρχεία, και άλλες άδειες. Απαιτείται ο κωδικός "
-"πρόσβασης του αντίστοιχου χρήστη για να το κάνετε αυτό."
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 470
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "Com&mand:"
-msgstr "&Εντολή:"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 476
-#: rc.cpp:74 rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
-"to open. This can be a remote URL like \"www.kde.org\" or a local one like "
-"\"~/.kderc\"."
-msgstr ""
-"Δώστε την εντολή που θέλετε να εκτελεστεί ή τη διεύθυνση της πηγής που θέλετε "
-"να ανοίξετε. Αυτό μπορεί να είναι ένα απομακρυσμένο URL, όπως \"www.kde.org\" ή "
-"ένα τοπικό, όπως \"~/.kderc\"."
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 533
-#: rc.cpp:80
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
-msgstr ""
-"Δώστε το όνομα της εφαρμογής που θέλετε να εκτελέσετε ή το URL που θέλετε να "
-"δείτε"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
-#: rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid "Common settings for all desktops"
-msgstr "Κοινές ρυθμίσεις για όλες τις επιφάνειες εργασίας"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
-"this option."
-msgstr ""
-"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να έχετε το ίδιο φόντο σε όλες τις "
-"επιφάνειες εργασίας."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid "Common settings for all screens"
-msgstr "Κοινές ρυθμίσεις για όλες τις οθόνες"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
-"this option."
-msgstr ""
-"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να έχετε το ίδιο φόντο σε όλες τις "
-"οθόνες."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
-#: rc.cpp:95
-#, no-c-format
-msgid "Draw backgrounds per screen"
-msgstr "Σχεδίαση φόντου ανά οθόνη"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
-#: rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
-"option."
-msgstr ""
-"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να σχεδιάζετε σε κάθε οθόνη ξεχωριστά "
-"σε λειτουργία xinerama."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
-msgid "Limit background cache"
-msgstr "Περιορισμός λανθάνουσας μνήμης φόντου"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
-#: rc.cpp:104
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
-msgstr ""
-"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να περιορίσετε το μέγεθος της "
-"λανθάνουσας μνήμης για το φόντο."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
-#: rc.cpp:107
-#, no-c-format
-msgid "Background cache size"
-msgstr "Μέγεθος λανθάνουσας μνήμης φόντου"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
-#: rc.cpp:110
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can enter how much memory KDE should use for caching the "
-"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
-"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
-"use."
-msgstr ""
-"Εδώ μπορείτε να ορίσετε πόση μνήμη θα χρησιμοποιεί το KDE για την προσωρινή "
-"αποθήκευση των εικόνων φόντου. Αν δε χρησιμοποιείτε μία κοινή εικόνα φόντου για "
-"όλες τις επιφάνειες εργασίας, η προσωρινή αποθήκευσή τους θα οδηγήσει σε ομαλή "
-"αλλαγή επιφάνειας εργασίας με κόστος τη χρήση περισσότερης μνήμης."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 38
-#: rc.cpp:113
-#, no-c-format
-msgid "Show icons on desktop"
-msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων στην επιφάνεια εργασίας"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 39
-#: rc.cpp:116
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
-"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
-"drag files to the desktop."
-msgstr ""
-"Απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν δε θέλετε να έχετε εικονίδια στην επιφάνεια "
-"εργασίας. Χωρίς εικονίδια η επιφάνεια εργασίας θα είναι λίγο πιο γρήγορη αλλά "
-"δε θα μπορείτε πια να κάνετε ρίψη αρχείων σε αυτήν."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
-#: rc.cpp:119
-#, no-c-format
-msgid "Allow programs in desktop window"
-msgstr "Επίτρεψε προγράμματα στην επιφάνεια εργασίας"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
-#: rc.cpp:122
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
-"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications "
-"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
-"option."
-msgstr ""
-"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να τρέχετε προγράμματα X11 που "
-"ζωγραφίζουν στην επιφάνεια εργασίας, όπως τα xsnow, xpenguin ή xmountain. Αν "
-"έχετε προβλήματα με εφαρμογές όπως το netscape που ελέγχουν το βασικό παράθυρο "
-"για εκτελούμενα αντίγραφά τους, απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 55
-#: rc.cpp:125
-#, no-c-format
-msgid "Automatically line up icons"
-msgstr "Αυτόματη στοίχιση εικονιδίων"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 56
-#: rc.cpp:128
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
-"grid when you move them."
-msgstr ""
-"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να βλέπετε τα εικονίδιά σας να "
-"ευθυγραμμίζονται αυτόματα στο πλέγμα όταν τα μετακινείτε."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
-#: rc.cpp:131 rc.cpp:209
-#, no-c-format
-msgid "Sort directories first"
-msgstr "Πρώτα οι κατάλογοι"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 71
-#: rc.cpp:134
-#, no-c-format
-msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
-msgstr ""
-"Κίνηση της ρόδας του ποντικιού πάνω στο φόντο αλλάζει επιφάνεια εργασίας"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 72
-#: rc.cpp:137
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
-"desktop background."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να εναλλάσσετε τις εικονικές επιφάνειες εργασίας χρησιμοποιώντας τη "
-"ρόδα του ποντικιού πάνω στο φόντο."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 83
-#: rc.cpp:140
-#, no-c-format
-msgid "Terminal application"
-msgstr "Εφαρμογή τερματικού"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 84
-#: rc.cpp:143
-#, no-c-format
-msgid "Defines which terminal application is used."
-msgstr "Καθορίζει ποια εφαρμογή τερματικού θα χρησιμοποιηθεί."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
-#: rc.cpp:146
-#, no-c-format
-msgid "Left Mouse Button Action"
-msgstr "Ενέργεια του αριστερού κουμπιού του ποντικιού"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
-"device on the desktop."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να επιλέξετε τι θα γίνεται όταν κάνετε κλικ με το αριστερό κουμπί της "
-"συσκευής κατάδειξής σας στην επιφάνεια εργασίας."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "Middle Mouse Button Action"
-msgstr "Ενέργεια του μεσαίου κουμπιού του ποντικιού"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
-#: rc.cpp:155
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να επιλέξετε τι θα γίνεται όταν κάνετε κλικ με το μεσαίο κουμπί της "
-"συσκευής κατάδειξής σας στην επιφάνεια εργασίας."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
-#: rc.cpp:158
-#, no-c-format
-msgid "Right Mouse Button Action"
-msgstr "Ενέργεια του δεξιού κουμπιού του ποντικιού"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
-#: rc.cpp:161
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
-"device on the desktop."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να επιλέξετε τι θα γίνεται όταν κάνετε κλικ με το δεξί κουμπί της "
-"συσκευής κατάδειξής σας στην επιφάνεια εργασίας."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 105
-#: rc.cpp:164
-#, no-c-format
-msgid "KDE major version number"
-msgstr "Κύριος αριθμός έκδοσης του KDE"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
-#: rc.cpp:167
-#, no-c-format
-msgid "KDE minor version number"
-msgstr "Δευτερεύων αριθμός έκδοσης του KDE"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
-#: rc.cpp:170
-#, no-c-format
-msgid "KDE release version number"
-msgstr "Αριθμός έκδοσης κυκλοφορίας του KDE"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 122
-#: rc.cpp:173
-#, no-c-format
-msgid "Normal text color used for icon labels"
-msgstr "Χρώμα κειμένου που θα χρησιμοποιηθεί για τις ετικέτες των εικονιδίων"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 126
-#: rc.cpp:176
-#, no-c-format
-msgid "Background color used for icon labels"
-msgstr "Χρώμα φόντου που θα χρησιμοποιηθεί για τις ετικέτες των εικονιδίων"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
-#: rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "Enable text shadow"
-msgstr "Ενεργοποίηση σκίασης κειμένου"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 132
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
-msgstr ""
-"Ενεργοποιήστε εδώ για να ενεργοποιήσετε το περίγραμμα σκίασης γύρω από τη "
-"γραμματοσειρά της επιφάνειας εργασίας. Αυτό κάνει πιο ευανάγνωστο το κείμενο "
-"όταν βρίσκεται πάνω σε φόντο παρόμοιου χρώματος."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 145
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid "Show hidden files"
-msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 146
-#: rc.cpp:188
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
-"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
-"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, τα αρχεία στον κατάλογο της επιφάνειας "
-"εργασίας σας που αρχίζουν με τελεία (.) θα είναι ορατά. Συνήθως τέτοια αρχεία "
-"περιέχουν πληροφορίες ρυθμίσεων και παραμένουν κρυφά.</p>\n"
-"<p>Για παράδειγμα, αρχεία με όνομα \".directory\" είναι αρχεία απλού κειμένου "
-"που περιέχουν πληροφορίες για τον Konqueror, όπως το εικονίδιο που πρέπει να "
-"χρησιμοποιήσει στην εμφάνιση ενός καταλόγου, τη σειρά με την οποία πρέπει να "
-"ταξινομούνται τα αρχεία, κ.ο.κ. Δεν πρέπει να τροποποιείτε ή να διαγράφετε αυτά "
-"τα αρχεία, εκτός αν ξέρετε τι κάνετε.</p>"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
-#: rc.cpp:191
-#, no-c-format
-msgid "Align direction"
-msgstr "Κατεύθυνση στοίχισης"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
-#: rc.cpp:194
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
-msgstr ""
-"Αν αυτό είναι ενεργοποιημένο, τα εικονίδια στοιχίζονται κατακόρυφα, διαφορετικά "
-"οριζόντια."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
-#: rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid "Show Icon Previews For"
-msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης εικονιδίων για "
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
-#: rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε για ποιους τύπους αρχείων θέλετε να ενεργοποιήσετε εικόνες "
-"προεπισκόπησης."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 170
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid "Sort criterion"
-msgstr "Κριτήριο ταξινόμηση"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 171
-#: rc.cpp:206
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
-"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε το κριτήριο ταξινόμησης. Πιθανές επιλογές είναι NameCaseSensitive = 0, "
-"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
-#: rc.cpp:212
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
-"are amongst the files."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε αυτό για να τοποθετούνται οι φάκελοι στην αρχή της ταξινομημένης "
-"λίστας, διαφορετικά θα τοποθετούνται μεταξύ των αρχείων."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
-#: rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
-msgstr ""
-"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να μην επιτρέπεται η μετακίνηση των "
-"εικονιδίων σας."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 202
-#: rc.cpp:221
-#, no-c-format
-msgid "Device Types to exclude"
-msgstr "Τύπος συσκευής για εξαίρεση"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 203
-#: rc.cpp:224
-#, no-c-format
-msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
-msgstr ""
-"Οι τύποι συσκευής που δε θέλετε να εμφανίζονται στην επιφάνεια εργασίας."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 211
-#: rc.cpp:227
-#, no-c-format
-msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
-msgstr "Γραμμή μενού τρέχουσας εφαρμογής (στυλ Mac OS)"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 212
-#: rc.cpp:230
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
-msgstr ""
-"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, οι εφαρμογές δε θα έχουν πια τη γραμμή "
-"μενού συνδεδεμένη με το παράθυρό τους. Αντ' αυτού, θα υπάρχει μία γραμμή μενού "
-"στην κορυφή της οθόνης η οποία θα εμφανίζει τα μενού της τρέχουσας; ενεργού "
-"εφαρμογής. Ίσως αναγνωρίζετε αυτήν τη συμπεριφορά από το Mac OS."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 218
-#: rc.cpp:233
-#, no-c-format
-msgid "Desktop menu bar"
-msgstr "Γραμμή μενού της επιφάνειας εργασίας"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 219
-#: rc.cpp:236
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
-"which shows the desktop menus."
-msgstr ""
-"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, θα υπάρχει μία γραμμή μενού στην κορυφή "
-"της οθόνης η οποία θα εμφανίζει τα μενού της επιφάνειας εργασίας."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 225
-#: rc.cpp:239
-#, no-c-format
-msgid "Enable screen saver"
-msgstr "Ενεργοποίηση προστασίας οθόνης"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 226
-#: rc.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "Enables the screen saver."
-msgstr "Ενεργοποιεί την προστασία της οθόνης."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 230
-#: rc.cpp:245
-#, no-c-format
-msgid "Screen saver timeout"
-msgstr "Χρονικό όριο προστασίας οθόνης"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 231
-#: rc.cpp:248
-#, no-c-format
-msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
-msgstr ""
-"Ορίζει τα δευτερόλεπτα μετά τα οποία θα ξεκινήσει η προστασία της οθόνης."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
-#: rc.cpp:251
-#, no-c-format
-msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
-msgstr "Αναστολή της Προφύλαξη οθόνης όταν ενεργοποιηθεί το DPMS"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 238
-#: rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
-" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
-"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
-"them."
-msgstr ""
-"Συνήθως, η λειτουργία της Προφύλαξη οθόνης αναστέλλεται όταν ενεργοποιείται το "
-"DPMS,\n"
-" αφού έτσι και αλλιώς δε θα εμφανίζεται τίποτα στην οθόνη. Όμως κάποια "
-"προγράμματα προφύλαξης\n"
-" οθόνης κάνουν και κάποιους υπολογισμούς, οπότε δε θα ήταν καλό να τα "
-"διακόψετε."