diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/kdegames/kgoldrunner.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-el/messages/kdegames/kgoldrunner.po | 2025 |
1 files changed, 2025 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-el/messages/kdegames/kgoldrunner.po new file mode 100644 index 00000000000..e38fffc5068 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdegames/kgoldrunner.po @@ -0,0 +1,2025 @@ +# translation of kgoldrunner.po to Greek +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Χαράλαμπος Κανιός <kaniosh@linuxmail.org>, 2003. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003-2004. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007. +# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgoldrunner\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-10 11:47+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Στέργιος Δράμης,Χαράλαμπος Κανιός , Νίκος Χατζηδάκης, Τούσης Μανώλης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,kaniosh@linuxmail.org, nikhatzi@yahoo.com, " +"manolis@koppermind.homelinux.org" + +#: data_messages.cpp:11 +msgid "TRANSLATORS: Please see the notes in the data_messages.cpp file." +msgstr "" +"ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΕΣ: Παρακαλώ δείτε τις σημειώσεις στο αρχείο data_messages.cpp." + +#: data_messages.cpp:29 +msgid "Hi !!" +msgstr "Γεια σας!!" + +#: data_messages.cpp:30 +msgid "" +"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold " +"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next " +"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n" +"\n" +"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point " +"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls " +"..." +msgstr "" +"Γεια σας! Καλώς ορίσατε στο KGoldrunner! Η ιδέα του παιχνιδιού είναι να μαζέψτε " +"όλο το χρυσό, μετά να σκαρφαλώσετε στην κορυφή της περιοχής του παιχνιδιού και " +"να μεταβείτε στο επόμενο επίπεδο. Μία κρυμμένη σκάλα εμφανίζεται καθώς μαζεύετε " +"το τελευταίο κομμάτι χρυσού.\n" +"\n" +"Ο ήρωας (η πράσινη φιγούρα) είναι ο παίκτης σας. Για να μασήσετε τα κομμάτια " +"χρυσού, απλά δείξτε με το βέλος του ποντικιού το μέρος στο οποίο θέλετε να " +"πάει. Στην αρχή, λόγω βαρύτητας αυτός πέφτει..." + +#: data_messages.cpp:36 +msgid "Navigation" +msgstr "Πλοήγηση" + +#: data_messages.cpp:37 +msgid "" +"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until " +"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along " +"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n" +"\n" +"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the " +"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the " +"hero (press key Q for quit) and start the level again." +msgstr "" +"Αυτή είναι μία άσκηση για να τριγυρίζεις. Ακολούθησε τα ίχνη χρυσού μέχρι η " +"σκάλα να εμφανιστεί στα δεξιά. Ο ήρωας μπορεί μόνο να ακολουθήσει το ποντίκι σε " +"απλές διαδρομές (όπως _ | L ή U), γι' αυτό να είστε προσεκτικοί να μη " +"προχωρήσετε πολύ πιο μπροστά από αυτό.\n" +"\n" +"ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Προσπαθήστε να μη πέσετε από τη σκάλα ή τη μπάρα μέσα στον " +"τσιμεντένιο λάκκο κάτω δεξιά. Αν παγιδευτείτε εκεί, ο μόνος τρόπος να βγείτε " +"είναι να σκοτώσετε τον ήρωα (πατήστε το πλήκτρο Q για έξοδο) και να ξεκινήσετε " +"το επίπεδο ξανά." + +#: data_messages.cpp:43 +msgid "Digging" +msgstr "Σκάψιμο" + +#: data_messages.cpp:44 +msgid "" +"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons " +"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and " +"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run " +"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes " +"close up and you can get trapped and killed.\n" +"\n" +"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one " +"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two " +"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along " +"the way. Good luck!\n" +"\n" +"By the way, you can dig through brick, but not concrete." +msgstr "" +"Τώρα πρέπει να σκάψετε για να πάρετε το χρυσό! Απλά χρησιμοποιήστε το αριστερό " +"και δεξί πλήκτρο του ποντικιού για να σκάψετε αριστερά ή δεξιά από τη θέση του " +"ήρωα. Ο ήρωας μπορεί τότε να πηδήξει μέσα στην τρύπα που έχει σκάψει. Μπορεί " +"επίσης να σκάψει αρκετές τρύπες σε μία σειρά και να τρέξει μέσα από τις " +"σκαμμένες τρύπες. Προσέξτε όμως. Μετά από λίγο οι τρύπες κλείνουν και μπορεί " +"να παγιδευτείτε και να σκοτωθείτε.\n" +"\n" +"Στο τρίτο κουτί κάτω, πρέπει να σκάψετε δύο τρύπες, να πηδήξετε μέσα και " +"γρήγορα να σκάψετε άλλη μία, και να περάσετε μέσα από τα δύο στρώματα. Στα " +"δεξιά πρέπει να σκάψετε τρία, στη συνέχεια δύο και μετά ένα για να περάσετε." + +#: data_messages.cpp:52 +msgid "You Have ENEMIES !!!" +msgstr "Έχεις ΕΧΘΡΟΥΣ!!!" + +#: data_messages.cpp:53 +msgid "" +"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without " +"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die " +"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start " +"again.\n" +"\n" +"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part " +"of the playing area where they get stranded.\n" +"\n" +"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets " +"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in " +"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately " +"kill enemies by digging several holes in a row.\n" +"\n" +"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at " +"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all " +"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..." +msgstr "" +"Λοιπόν, ήταν εύκολο και ωραίο μέχρι τώρα, αλλά το παιχνίδι δε θα είχα πλάκα " +"χωρίς εχθρούς. Αυτοί θέλουν επίσης το χρυσό: και ακόμα χειρότερα σας κυνηγάνε! " +"Πεθαίνετε αν σας πιάσουν, αλλά ίσως έχετε λίγες ζωές ακόμα για να ξεκινήσετε " +"πάλι.\n" +"\n" +"Μπορείτε να κανονίσετε τους εχθρούς σας τρέχοντας μακρυά από αυτούς, σκάβοντας " +"μία τρύπα ή ξεγελώντας τους να πάνε σε μία περιοχή του παιχνιδιού όπου θα " +"κολλήσουν.\n" +"\n" +"Αν ένας εχθρός πέσει σε μια τρύπα, σας δίνει όλο το χρυσό που κουβαλά μαζί του, " +"και μένει για κάποιο χρονικό διάστημα μέσα και μετά σκαρφαλώνει και βγαίνει " +"έξω. Αν η τρύπα κλείσει ενώ αυτός είναι μέσα, πεθαίνει και επανεμφανίζεται " +"κάπου αλλού στην οθόνη. Μπορείτε να σκοτώσετε τους εχθρούς σας σκάβοντας " +"αρκετές τρύπες σε μια γραμμή.\n" +"\n" +"Σημαντικό είναι επίσης το γεγονός ότι μπορείτε να πατήσετε το κεφάλι ενός " +"εχθρού. Πρέπει να το κάνετε αυτό στην αρχή αυτού του επιπέδου. Σκάψτε μια " +"τρύπα, εγκλωβίστε ένα εχθρό, περιμένετε να πέσει τελείως μέσα, και μετά τρέξτε " +"από πάνω του, ενώ σας κυνηγούν άλλοι εχθροί..." + +#: data_messages.cpp:63 +msgid "Bars" +msgstr "Δοκοί" + +#: data_messages.cpp:64 +msgid "" +"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will " +"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it." +msgstr "" +"Μπορείτε να μετακινηθείτε οριζόντια κατά μήκος των δοκών (ή των στύλων), αλλά " +"αν μετακινηθείτε κάτω θα πέσετε.... Επίσης σημειώστε ότι μπορείτε να μαζέψετε " +"χρυσό πέφτοντας πάνω του." + +#: data_messages.cpp:68 +msgid "False Bricks" +msgstr "Ψεύτικα τούβλα" + +#: data_messages.cpp:69 +msgid "" +"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them " +"you fall through. The enemies fall through them too." +msgstr "" +"Κάποια από τα τούβλα δεν είναι αυτό που φαίνεται. Αν περπατήσετε πάνω τους θα " +"πέσετε. Οι εχθροί πέφτουν επίσης." + +#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110 +msgid "Bye ......." +msgstr "Αντίο ......" + +#: data_messages.cpp:74 data_messages.cpp:111 +msgid "" +"This is just a nice easy level to finish up with. Have fun with the other " +"games in KGoldrunner.\n" +"\n" +"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up " +"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the " +"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n" +"\n" +"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!" +msgstr "" +"Αυτό είναι απλά ένα ωραίο και εύκολο επίπεδο για να τελειώσετε. Διασκεδάστε με " +"άλλα παιχνίδια στο KGoldrunner.\n" +"\n" +"Σημειώστε ότι υπάρχει ένας επεξεργαστής παιχνιδιού στον οποίο μπορείτε εσείς " +"και οι φίλοι σας να φτιάξετε επίπεδα και να προκαλέσετε ό ένας τον άλλον. " +"Υπάρχει επίσης ένα εγχειρίδιο του Handbook στο μενού Βοήθεια, το οποίο περιέχει " +"περισσότερες λεπτομέρειες από αυτό το μάθημα.\n" +"\n" +"Ήταν ευχαρίστησή μας που σας ξεναγήσαμε. Αντίο!!!" + +#: data_messages.cpp:82 +msgid "Bars and Ladders" +msgstr "Δοκοί και σκάλες" + +#: data_messages.cpp:83 +msgid "" +"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the " +"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n" +"\n" +"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he " +"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, " +"patience !!" +msgstr "" +"Δε μπορείτε να σκάψετε κάπου, έτσι πρέπει να αποφύγετε τους εχθρούς και να μη " +"πέσετε στο τσιμέντο τη λάθος στιγμή. Προσπαθήστε να κρατήστε τους εχθρούς " +"ενωμένους.\n" +"\n" +"Αν ένας εχθρό έχει μία χρυσή ένδειξη, τότε αυτός κουβαλά ένα κομμάτι χρυσού. " +"Ίσως το ρίξει αν τρέχει πάνω στο τσιμέντο ή στην κορυφή μια σκάλας... υπομονή, " +"υπομονή!!" + +#: data_messages.cpp:89 +msgid "To kill ....." +msgstr "Να σκοτώσεις....." + +#: data_messages.cpp:90 +msgid "" +"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to " +"you. But how do you get them to keep going back?\n" +"\n" +"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. " +"Also, you can use the Settings menu to slow down the action." +msgstr "" +"Δε μπορείτε να φτάσετε το χρυσό, έτσι θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε τους εχθρούς " +"για να σας τον κατεβάσουν. Αλλά πως θα τους κάνετε να συνεχίσουν να " +"κατεβαίνουν;\n" +"\n" +"Αν νιώθετε αγχωμένοι, μπορείτε να πατήσετε το Ρ ή το πλήκτρο Esc για ένα " +"διάλειμμα. Επίσης, μπορείτε να χρησιμοποιήστε το μενού Ρυθμίσεις για να κάνετε " +"πιο αργή τη δράση." + +#: data_messages.cpp:96 +msgid "... Or not to kill?" +msgstr "... ή να μη σκοτώσεις;" + +#: data_messages.cpp:97 +msgid "" +"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, " +"heh, heh !! ... ;-)\n" +"\n" +"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the " +"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he " +"is in." +msgstr "" +"Είναι καλύτερα να μη σκοτώσεις τον εχθρό. Δοκίμασε και θα μάθεις γιατί ... Χε, " +"χε, χε !! ... ;-)\n" +"\n" +"Αν τον σκοτώσεις χωρίς πρόθεση, πριν μαζέψεις το χρυσάφι επάνω αριστερά, " +"μπορείς ακόμα να τερματίσεις το επίπεδο κλείνοντας την πλευρά της τρύπας στην " +"οποία βρίσκεται." + +#: data_messages.cpp:103 +msgid "Traps" +msgstr "Παγίδες" + +#: data_messages.cpp:104 +msgid "" +"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false " +"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall " +"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. " +" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n" +"\n" +"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get " +"one enemy tied up for a while .... :-)" +msgstr "" +"Μερικά από τα τούβλα δεν είναι αυτό που φαίνονται. Είναι γνωστά ως ψεύτικα " +"τούβλα, τούβλα που πέφτουν ή παγίδες. Αν προσπαθήσετε να περπατήσετε πάνω τους " +"θα πέσετε. Αν οι εχθροί περπατήσουν πάνω τους, μπορούν να πέσουν πάνω σας χωρίς " +"προειδοποίηση. Μερικές φορές πρέπει να πέσετε μέσα από τα τούβλα για να μαζέψτε " +"λίγο χρυσό.\n" +"\n" +"Στην αρχή, πηδήξτε στον τσιμεντένιο λάκκο, σκάψτε και πέστε μέσα. Αυτό θα " +"καθυστερήσει για λίγο τους εχθρούς σας ... :-)" + +#: data_messages.cpp:157 +msgid "Don't Panic" +msgstr "Μην πανικοβάλλεστε" + +#: data_messages.cpp:160 +msgid "Lust for Gold" +msgstr "Δίψα για χρυσό" + +#: data_messages.cpp:161 +msgid "" +"When you kill the enemies you can trap them permanently in the pit at top " +"right." +msgstr "" +"Όταν σκοτώνεις τους εχθρούς μπορείς να τους παγιδεύσεις μόνιμα στο λάκκο πάνω " +"δεξιά." + +#: data_messages.cpp:165 +msgid "Ladders? Trust me !" +msgstr "Σκάλες; Έχε εμπιστοσύνη!" + +#: data_messages.cpp:168 +msgid "Drop In and Say Hello" +msgstr "Πέρασε και πες ένα γεια" + +#: data_messages.cpp:171 +msgid "The Mask" +msgstr "Η μάσκα" + +#: data_messages.cpp:174 +msgid "Check for Traps" +msgstr "Έλεγξε για παγίδες" + +#: data_messages.cpp:177 +msgid "Take It Easy !" +msgstr "Ηρέμησε!" + +#: data_messages.cpp:180 +msgid "Fall on a Fortune" +msgstr "Πτώση σε χρυσάφι" + +#: data_messages.cpp:183 +msgid "The Lattice" +msgstr "Το δίχτυ" + +#: data_messages.cpp:186 +msgid "Shower of Gold" +msgstr "Μπάνιο από χρυσό" + +#: data_messages.cpp:189 +msgid "The Foundry" +msgstr "Το χυτήριο" + +#: data_messages.cpp:192 +msgid "Soft Landings" +msgstr "Μαλακές προσγειώσεις" + +#: data_messages.cpp:195 +msgid "Unlucky for Some" +msgstr "Άτυχος για μερικούς" + +#: data_messages.cpp:198 +msgid "The Balance" +msgstr "Η ισορροπία" + +#: data_messages.cpp:201 +msgid "Gold Bars" +msgstr "Χρυσές δοκοί" + +#: data_messages.cpp:204 +msgid "Hard Row to Hoe" +msgstr "Δύσκολη δουλειά" + +#: data_messages.cpp:207 +msgid "Golden Maze" +msgstr "Χρυσός λαβύρινθος" + +#: data_messages.cpp:210 +msgid "Delayed Trap" +msgstr "Καθυστερημένη παγίδα" + +#: data_messages.cpp:213 +msgid "Nowhere to Hide" +msgstr "Κανένας μέρος για να κρυφτείς" + +#: data_messages.cpp:216 +msgid "Watch the Centre" +msgstr "Επίβλεψη του κέντρου" + +#: data_messages.cpp:219 +msgid "Where to Dig?" +msgstr "Που να σκάψω;" + +#: data_messages.cpp:222 +msgid "Easy Stages" +msgstr "Εύκολα στάδια" + +#: data_messages.cpp:225 +msgid "Gold Mesh" +msgstr "Χρυσή θηλιά" + +#: data_messages.cpp:228 +msgid "Acrobat" +msgstr "Ακροβάτης" + +#: data_messages.cpp:231 +msgid "Mongolian Horde" +msgstr "Μογγολική ορδή" + +#: data_messages.cpp:234 +msgid "Rocky Terrain" +msgstr "Βραχώδης περιοχή" + +#: data_messages.cpp:237 +msgid "Down the Chimney" +msgstr "Μέσα στην καμινάδα" + +#: data_messages.cpp:240 +msgid "Space Invader" +msgstr "Διαστημικός εισβολέας" + +#: data_messages.cpp:243 +msgid "Winding Road" +msgstr "Δρόμος με στροφές" + +#: data_messages.cpp:246 +msgid "Light My Fire" +msgstr "Άναψε τη φωτιά μου" + +#: data_messages.cpp:249 +msgid "Cockroach" +msgstr "Κατσαρίδα" + +#: data_messages.cpp:252 data_messages.cpp:532 +msgid "The Runaround" +msgstr "Η παράκαμψη" + +#: data_messages.cpp:255 +msgid "Speedy" +msgstr "Γρήγορος" + +#: data_messages.cpp:258 +msgid "Dig Deep" +msgstr "Σκάψιμο βαθιά" + +#: data_messages.cpp:261 +msgid "Zig Zag" +msgstr "Ζιγκ Ζαγκ" + +#: data_messages.cpp:264 +msgid "Free Fall" +msgstr "Ελεύθερη πτώση" + +#: data_messages.cpp:267 +msgid "Forgotten Gold" +msgstr "Ξεχασμένο χρυσάφι" + +#: data_messages.cpp:270 +msgid "Two of Diamonds" +msgstr "Δύο διαμάντια" + +#: data_messages.cpp:273 +msgid "Suicide Jump" +msgstr "Άλμα αυτοκτονίας" + +#: data_messages.cpp:276 +msgid "Easy Access" +msgstr "Εύκολη πρόσβαση" + +#: data_messages.cpp:279 +msgid "Gold Braid" +msgstr "Χρυσό κορδόνι" + +#: data_messages.cpp:282 +msgid "Cat's Eyes" +msgstr "Τα μάτια της γάτας" + +#: data_messages.cpp:285 +msgid "Keep 'em Coming" +msgstr "Συνέχισε την πορεία τους" + +#: data_messages.cpp:288 +msgid "The Funnel" +msgstr "Το φουγάρο" + +#: data_messages.cpp:291 +msgid "Lattice Maze" +msgstr "Δικτυωτός λαβύρινθος" + +#: data_messages.cpp:294 +msgid "Hard Work for Poor Pay" +msgstr "Σκληρή δουλειά με φτωχή αμοιβή" + +#: data_messages.cpp:297 +msgid "Forked Ladders" +msgstr "Σκάλες διχάλες" + +#: data_messages.cpp:300 +msgid "Snowing Gold" +msgstr "Χιονίζει χρυσάφι" + +#: data_messages.cpp:303 +msgid "Left or Right?" +msgstr "Αριστερά ή δεξιά;" + +#: data_messages.cpp:306 +msgid "Houndstooth" +msgstr "Δόντι από κυνηγόσκυλο" + +#: data_messages.cpp:309 +msgid "Five Levels" +msgstr "Πέντε επίπεδα" + +#: data_messages.cpp:312 +msgid "Pitfalls" +msgstr "Παγίδες" + +#: data_messages.cpp:315 +msgid "Get IN There !!" +msgstr "Μπες εκεί μέσα!!" + +#: data_messages.cpp:318 +msgid "A Steady Climb" +msgstr "Ένα σταθερό σκαρφάλωμα" + +#: data_messages.cpp:321 +msgid "Fall-through Lattice" +msgstr "Πτώση από το δίχτυ" + +#: data_messages.cpp:324 +msgid "Get me OUT of Here !!" +msgstr "Βγάλε με από εδώ!!" + +#: data_messages.cpp:327 +msgid "Empty Cellar" +msgstr "Άδειο κελάρι" + +#: data_messages.cpp:330 +msgid "The Rose" +msgstr "Το τριαντάφυλλο" + +#: data_messages.cpp:333 +msgid "Lotus Puzzle" +msgstr "Γρίφος του λωτού" + +#: data_messages.cpp:336 +msgid "Long Drop" +msgstr "Μακρύ ρίξιμο" + +#: data_messages.cpp:339 +msgid "Party On !!!" +msgstr "Το πάρτι ξεκίνησε!!!" + +#: data_messages.cpp:342 +msgid "Cross-stitch" +msgstr "Σταυροβελονιά" + +#: data_messages.cpp:345 +msgid "Can't Get Up There" +msgstr "Δεν μπορείς να ανέβεις εκεί" + +#: data_messages.cpp:348 +msgid "They're Everywhere !!!" +msgstr "Βρίσκονται παντού!!!" + +#: data_messages.cpp:351 +msgid "Rooftops" +msgstr "Κορυφές των σκεπών" + +#: data_messages.cpp:354 +msgid "Tricky Traps" +msgstr "Πονηρές παγίδες" + +#: data_messages.cpp:357 +msgid "Make Them Work for You" +msgstr "Κάν' τους να δουλεύουν για 'σένα" + +#: data_messages.cpp:360 +msgid "Get Going !!" +msgstr "Συνέχισε!!" + +#: data_messages.cpp:363 +msgid "Three Chimneys" +msgstr "Τρεις καμινάδες" + +#: data_messages.cpp:366 +msgid "The Archway" +msgstr "Η αψίδα" + +#: data_messages.cpp:369 +msgid "Starwave" +msgstr "Αστρικό κύμα" + +#: data_messages.cpp:372 +msgid "Amazing Finish" +msgstr "Φανταστικό τελείωμα" + +#: data_messages.cpp:375 +msgid "Overcrowding" +msgstr "Υπερπληθυσμός" + +#: data_messages.cpp:378 +msgid "Pillars" +msgstr "Κολώνες" + +#: data_messages.cpp:381 +msgid "Hopeful Descent" +msgstr "Ελπιδοφόρα πτώση" + +#: data_messages.cpp:384 +msgid "The Rack" +msgstr "Η κρεμάστρα" + +#: data_messages.cpp:387 +msgid "Twists and Turns" +msgstr "Γυρίσματα και στροφές" + +#: data_messages.cpp:390 +msgid "The Saucer" +msgstr "Το πιατάκι" + +#: data_messages.cpp:393 +msgid "The Dotted Line" +msgstr "Η διακεκομμένη γραμμή" + +#: data_messages.cpp:396 +msgid "Don't Look Down (1)" +msgstr "Μην κοιτάς κάτω (1)" + +#: data_messages.cpp:399 +msgid "Getting Started" +msgstr "Ξεκινώντας" + +#: data_messages.cpp:402 +msgid "Digging Hassle" +msgstr "Σκάβοντας δύσκολα" + +#: data_messages.cpp:405 +msgid "Easy Middle" +msgstr "Εύκολη μέση" + +#: data_messages.cpp:408 +msgid "Don't Look Down (2)" +msgstr "Μην κοιτάς κάτω (2)" + +#: data_messages.cpp:411 +msgid "Which Way?" +msgstr "Από ποιο δρόμο;" + +#: data_messages.cpp:414 +msgid "Don't Look Down (3)" +msgstr "Μην κοιτάς κάτω (3)" + +#: data_messages.cpp:417 +msgid "Drop ???" +msgstr "Ρίψη;;;" + +#: data_messages.cpp:420 +msgid "Help !!!" +msgstr "Βοήθεια!!!" + +#: data_messages.cpp:423 +msgid "Yorick's Skull" +msgstr "Το κρανίο του Yorick" + +#: data_messages.cpp:426 +msgid "No Mercy" +msgstr "Δίχως έλεος" + +#: data_messages.cpp:429 +msgid "Gold Sandwich" +msgstr "Χρυσό σάντουιτς" + +#: data_messages.cpp:432 +msgid "Golden Curtain" +msgstr "Χρυσή κουρτίνα" + +#: data_messages.cpp:435 +msgid "Are you spider or fly?" +msgstr "Είσαι αράχνη ή μύγα;" + +#: data_messages.cpp:438 +msgid "Funny?" +msgstr "Αστείο;" + +#: data_messages.cpp:441 +msgid "Hard Landings" +msgstr "Σκληρές προσγειώσεις" + +#: data_messages.cpp:444 +msgid "Golden Tower" +msgstr "Χρυσός πύργος" + +#: data_messages.cpp:448 +msgid "" +"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to " +"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n" +"\n" +"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can " +"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!" +msgstr "" +"Αυτό το επίπεδο πήρε το όνομά του από τη διάσημη γερμανική ταινία πολέμου με " +"υποβρύχιο και αφιερώθηκε στο Marco Krüger του Βερολίνου, αρχικού συγγραφέα του " +"KGoldrunner.\n" +"\n" +"Μία μικρή συμβουλή... αν σταθείς στο δεξιό άκρο της βάρκας μπορείς να κάνεις " +"τον εχθρό να πέσει προς εσένα... τα υπόλοιπα εξαρτώνται από 'σένα!!!" + +#: data_messages.cpp:454 +msgid "Quick ! RUN !!!" +msgstr "Γρήγορα! Τρέχα!!!" + +#: data_messages.cpp:457 +msgid "Surprise Ending" +msgstr "Τέλος έκπληξη" + +#: data_messages.cpp:460 +msgid "Diagonal Disaster" +msgstr "Διαγώνια καταστροφή" + +#: data_messages.cpp:463 +msgid "Easy Start" +msgstr "Εύκολο ξεκίνημα" + +#: data_messages.cpp:466 +msgid "Mobile Bricks" +msgstr "Κινητά τούβλα" + +#: data_messages.cpp:469 +msgid "The Big Haul" +msgstr "Το μεγάλο τράβηγμα" + +#: data_messages.cpp:472 +msgid "Quick Off The Mark" +msgstr "Γρήγορα στο σημάδι" + +#: data_messages.cpp:475 +msgid "Who Needs Enemies?" +msgstr "Ποιος χρειάζεται εχθρούς;" + +#: data_messages.cpp:478 +msgid "Asymmetrical" +msgstr "Ασύμμετρο" + +#: data_messages.cpp:481 +msgid "Goldrunner Prophecy" +msgstr "Προφητεία του Goldrunner" + +#: data_messages.cpp:484 +msgid "The Rosette" +msgstr "Η ροζέτα" + +#: data_messages.cpp:487 +msgid "He's Got the Gold" +msgstr "Αυτός έχει το χρυσό" + +#: data_messages.cpp:490 +msgid "Towers of Gold" +msgstr "Πύργοι από χρυσό" + +#: data_messages.cpp:493 +msgid "The Box" +msgstr "Το κουτί" + +#: data_messages.cpp:496 +msgid "Delayed Drop" +msgstr "Καθυστερημένη πτώση" + +#: data_messages.cpp:499 +msgid "Maze of Ladders" +msgstr "Λαβύρινθος από σκάλες" + +#: data_messages.cpp:502 +msgid "Ride 'em Down" +msgstr "Κατέβασέ τους κάτω" + +#: data_messages.cpp:505 +msgid "Hair's Breadth Timing" +msgstr "Χρονομέτρηση στο χιλιοστό" + +#: data_messages.cpp:508 +msgid "The Three Musketeers" +msgstr "Οι τρεις σωματοφύλακες" + +#: data_messages.cpp:511 +msgid "Rat Trap" +msgstr "Ποντικοπαγίδα" + +#: data_messages.cpp:514 +msgid "Head Case" +msgstr "Θήκη κεφαλιού" + +#: data_messages.cpp:517 +msgid "Under the Stairs" +msgstr "Κάτω από τις σκάλες" + +#: data_messages.cpp:520 +msgid "Bertie Beetle" +msgstr "Σκαθάρι Bertie" + +#: data_messages.cpp:523 +msgid "Short Circuit" +msgstr "Βραχυκύκλωμα" + +#: data_messages.cpp:526 +msgid "Synchronised Running" +msgstr "Συγχρονισμένο τρέξιμο" + +#: data_messages.cpp:529 +msgid "Impossible?" +msgstr "Αδύνατο;" + +#: data_messages.cpp:535 +msgid "Short Cut?" +msgstr "Σύντομος δρόμος;" + +#: data_messages.cpp:538 +msgid "Sky Walker" +msgstr "Ουρανοβάτης" + +#: data_messages.cpp:541 +msgid "The Vault" +msgstr "Ο θόλος" + +#: data_messages.cpp:544 +msgid "Patchwork Quilt" +msgstr "Πάπλωμα από κουρέλια" + +#: data_messages.cpp:547 +msgid "Do You Need Him?" +msgstr "Τον χρειάζεσαι αυτόν;" + +#: data_messages.cpp:550 +msgid "Stuck in Storage" +msgstr "Κολλημένος στην αποθήκη" + +#: data_messages.cpp:553 +msgid "So Far for So Little" +msgstr "Τόσο μακριά για τόσα λίγα" + +#: data_messages.cpp:556 +msgid "Pharaoh's Tomb" +msgstr "Τάφος του Φαραώ" + +#: data_messages.cpp:559 +msgid "Entangled" +msgstr "Μπλεγμένος" + +#: data_messages.cpp:562 +msgid "Flying Tower" +msgstr "Ιπτάμενος πύργος" + +#: data_messages.cpp:565 +msgid "Pot Hole" +msgstr "Τρύπα δοχείου" + +#: data_messages.cpp:568 +msgid "Sticky Ladders" +msgstr "Σκάλες που κολλάνε" + +#: data_messages.cpp:571 +msgid "The Laboratory" +msgstr "Το εργαστήριο" + +#: data_messages.cpp:574 +msgid "Pete likes Ladders" +msgstr "Στον Pete αρέσουν οι σκάλες" + +#: data_messages.cpp:577 +msgid "Where's the Roof?" +msgstr "Πού είναι η σκεπή;" + +#: data_messages.cpp:580 +msgid "Ninja Style" +msgstr "Στυλ νίντζα" + +#: data_messages.cpp:583 +msgid "Cooperation?" +msgstr "Συνεργασία;" + +#: data_messages.cpp:586 +msgid "Triple Trap" +msgstr "Τριπλή παγίδα" + +#: data_messages.cpp:591 +msgid "Initiation" +msgstr "Μύηση" + +#: data_messages.cpp:592 +msgid "" +"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good " +"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter " +"Wadham and use traditional playing rules.\n" +"\n" +"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a " +"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...." +msgstr "" +"Αυτά τα 100 επίπεδα συνιστούν ένα εισαγωγικό παιχνίδι, καθώς και μία καλή " +"ευκαιρία για ειδικούς να κάνουν μεγάλο σκορ. Αυτά συντέθηκαν από τον Peter " +"Wadham και χρησιμοποιούν τους παραδοσιακούς κανόνες.\n" +"\n" +"Τα τελευταία επίπεδα είναι πολύ δύσκολα, αλλά αν αναζητάτε για ακόμα μεγαλύτερη " +"πρόκληση, πηγαίνετε στο 'Η οργή του Peter W' .... ;-) ...." + +#: data_messages.cpp:594 +msgid "Challenge" +msgstr "Πρόκληση" + +#: data_messages.cpp:595 +msgid "" +"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their " +"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...." +msgstr "" +"Αυτά τα μικρά ύπουλα επίπεδα συντέθηκαν από τους Peter, Simon, Genevieve και " +"τον πατέρα τους Ian Wadham. Χρησιμοποιούν τους παραδοσιακούς κανόνες. " +"Διασκεδάστε!...... ;-) ....." + +#: data_messages.cpp:597 +msgid "Vengeance of Peter W" +msgstr "Η οργή του Peter W" + +#: data_messages.cpp:598 +msgid "" +"Gooood luck !!\n" +"Mwarrhh hwwarrrr haarrrr !!!" +msgstr "Καλή τύχη!!!" + +#: data_messages.cpp:600 main.cpp:21 +msgid "KGoldrunner" +msgstr "KGoldrunner" + +#: data_messages.cpp:601 +msgid "" +"These levels were composed by Marco Krüger, the original author of the " +"KGoldrunner program, and some of his friends and contributors. They use " +"KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search " +"strategy. Enjoy! .... :-) ...." +msgstr "" +"Αυτά τα επίπεδα συντέθηκαν από το Marco Krüger, τον αρχικό συγγραφέα του " +"προγράμματος KGoldrunner, και κάποιους από τους φίλους του και άτομα που " +"συνέβαλαν. Χρησιμοποιούν τους κανόνες KGoldrunner. Οι εχθροί τρέχουν γρήγορα " +"και έχουν επιθετική στρατηγική αναζήτησης. Καλή διασκέδαση! .... :-) ...." + +#: data_messages.cpp:603 +msgid "Tutorial" +msgstr "Εκμάθηση" + +#: data_messages.cpp:604 +msgid "" +"This tutorial is a collection of easy levels that teaches you the rules of " +"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each " +"level has a brief explanation, then you play .....\n" +"\n" +"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner " +"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game." +msgstr "" +"Αυτό το μάθημα είναι μία συλλογή από εύκολα επίπεδα που σας διδάσκουν τους " +"κανόνες του KGoldrunner και σας βοηθούν να αναπτύξετε τις ικανότητες που " +"χρειάζονται για να ξεκινήσετε. Κάθε επίπεδο έχει μία σύντομη επεξήγηση, τότε " +"παίζετε.....\n" +"\n" +"Όσο προχωράτε στο παιχνίδι και θα παίζετε πιο δύσκολα επίπεδα, θα δείτε ότι το " +"KGoldrunner συνδυάζει δράση, στρατηγική και επίλυση γρίφων --- όλα σε ένα " +"παιχνίδι." + +#: data_messages.cpp:606 +msgid "Advanced Tutorial" +msgstr "Προχωρημένη εκμάθηση" + +#: data_messages.cpp:607 +msgid "" +"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the " +"middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ...." +msgstr "" +"Αυτό το μάθημα είναι μία προετοιμασία για κάποια από τα πράγματα που ίσως " +"βρείτε στα μεσαία επίπεδα του παιχνιδιού 'Μύησης'. Διασκεδάστε το..." + +#: kgoldrunner.cpp:161 +msgid "&New Game..." +msgstr "&Νέο παιχνίδι..." + +#: kgoldrunner.cpp:165 +msgid "&Load Saved Game..." +msgstr "&Φόρτωση αποθηκευμένου παιχνιδιού..." + +#: kgoldrunner.cpp:167 +msgid "&Play Any Level..." +msgstr "&Παίξιμο οποιουδήποτε επιπέδου..." + +#: kgoldrunner.cpp:172 +msgid "Play &Next Level..." +msgstr "Παίξιμο &επόμενου επιπέδου..." + +#: kgoldrunner.cpp:185 +msgid "&Save Game..." +msgstr "&Αποθήκευση παιχνιδιού..." + +#: kgoldrunner.cpp:202 +msgid "&Get Hint" +msgstr "&Λήψη συμβουλής" + +#: kgoldrunner.cpp:207 +msgid "&Kill Hero" +msgstr "&Σκότωσε τον ήρωα" + +#: kgoldrunner.cpp:229 +msgid "&Create Level" +msgstr "&Δημιουργία επιπέδου" + +#: kgoldrunner.cpp:234 kgoldrunner.cpp:1005 +msgid "&Edit Any Level..." +msgstr "&Επεξεργασία οποιουδήποτε επιπέδου..." + +#: kgoldrunner.cpp:239 +msgid "Edit &Next Level..." +msgstr "Επεξεργασία &επόμενου επιπέδου..." + +#: kgoldrunner.cpp:250 kgoldrunner.cpp:1007 kgrgame.cpp:772 +msgid "&Save Edits..." +msgstr "&Αποθήκευση διορθώσεων..." + +#: kgoldrunner.cpp:257 +msgid "&Move Level..." +msgstr "&Μετακίνηση επιπέδου..." + +#: kgoldrunner.cpp:262 +msgid "&Delete Level..." +msgstr "&Διαγραφή επιπέδου..." + +#: kgoldrunner.cpp:273 +msgid "Create Game..." +msgstr "Δημιουργία παιχνιδιού..." + +#: kgoldrunner.cpp:278 +msgid "Edit Game Info..." +msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών παιχνιδιού..." + +#: kgoldrunner.cpp:301 +msgid "&Ice Cave" +msgstr "&Σπηλιά πάγου" + +#: kgoldrunner.cpp:306 +msgid "&Midnight" +msgstr "&Μεσάνυχτα" + +#: kgoldrunner.cpp:311 +msgid "&KDE Kool" +msgstr "&KDE Kool" + +#: kgoldrunner.cpp:332 +msgid "&Mouse Controls Hero" +msgstr "Το &ποντίκι ελέγχει τον ήρωα" + +#: kgoldrunner.cpp:338 +msgid "&Keyboard Controls Hero" +msgstr "Το &πληκτρολόγιο ελέγχει τον ήρωα" + +#: kgoldrunner.cpp:356 +msgid "Normal Speed" +msgstr "Κανονική ταχύτητα" + +#: kgoldrunner.cpp:361 +msgid "Beginner Speed" +msgstr "Ταχύτητα αρχάριου" + +#: kgoldrunner.cpp:366 +msgid "Champion Speed" +msgstr "Ταχύτητα πρωταθλητή" + +#: kgoldrunner.cpp:371 +msgid "Increase Speed" +msgstr "Αύξηση ταχύτητας" + +#: kgoldrunner.cpp:376 +msgid "Decrease Speed" +msgstr "Μείωση ταχύτητας" + +#: kgoldrunner.cpp:391 +msgid "&Traditional Rules" +msgstr "&Παραδοσιακοί κανόνες" + +#: kgoldrunner.cpp:396 +msgid "K&Goldrunner Rules" +msgstr "Κ&ανόνες KGoldrunner" + +#: kgoldrunner.cpp:410 +msgid "Larger Playing Area" +msgstr "Μεγαλύτερη περιοχή παιχνιδιού" + +#: kgoldrunner.cpp:415 +msgid "Smaller Playing Area" +msgstr "Μικρότερη περιοχή παιχνιδιού" + +#: kgoldrunner.cpp:437 +msgid "Move Up" +msgstr "Μετακίνηση πάνω" + +#: kgoldrunner.cpp:439 +msgid "Move Right" +msgstr "Μετακίνηση δεξιά" + +#: kgoldrunner.cpp:441 +msgid "Move Down" +msgstr "Μετακίνηση κάτω" + +#: kgoldrunner.cpp:443 +msgid "Move Left" +msgstr "Μετακίνηση αριστερά" + +#: kgoldrunner.cpp:447 +msgid "Dig Right" +msgstr "Σκάψιμο δεξιά" + +#: kgoldrunner.cpp:449 +msgid "Dig Left" +msgstr "Σκάψιμο αριστερά" + +#: kgoldrunner.cpp:465 +msgid "Step" +msgstr "Βήμα" + +#: kgoldrunner.cpp:467 +msgid "Test Bug Fix" +msgstr "Δοκιμή διόρθωσης σφάλματος" + +#: kgoldrunner.cpp:469 +msgid "Show Positions" +msgstr "Εμφάνιση θέσεων" + +#: kgoldrunner.cpp:471 +msgid "Start Logging" +msgstr "Έναρξη καταγραφής" + +#: kgoldrunner.cpp:473 +msgid "Show Hero" +msgstr "Εμφάνιση ήρωα" + +#: kgoldrunner.cpp:475 +msgid "Show Object" +msgstr "Εμφάνιση αντικειμένου" + +#: kgoldrunner.cpp:477 kgoldrunner.cpp:479 kgoldrunner.cpp:481 +#: kgoldrunner.cpp:483 kgoldrunner.cpp:485 kgoldrunner.cpp:487 +#: kgoldrunner.cpp:489 +msgid "Show Enemy" +msgstr "Εμφάνιση εχθρού" + +#: kgoldrunner.cpp:525 kgoldrunner.cpp:763 +msgid "or" +msgstr "ή" + +#: kgoldrunner.cpp:544 +msgid " Lives: " +msgstr " Ζωές: " + +#: kgoldrunner.cpp:555 +msgid " Score: " +msgstr " Αποτέλεσμα: " + +#: kgoldrunner.cpp:566 +msgid " Level: " +msgstr " Επίπεδο: " + +#: kgoldrunner.cpp:575 +msgid "Press \"%1\" to RESUME" +msgstr "Πατήστε \"%1\" για ΣΥΝΕΧΕΙΑ" + +#: kgoldrunner.cpp:578 +msgid "Press \"%1\" to PAUSE" +msgstr "Πατήστε \"%1\" για ΠΑΥΣΗ" + +#: kgoldrunner.cpp:586 +msgid " Has hint " +msgstr " Έχει συμβουλή" + +#: kgoldrunner.cpp:589 +msgid " No hint " +msgstr " Καμία συμβουλή" + +#: kgoldrunner.cpp:849 kgoldrunner.cpp:861 kgoldrunner.cpp:874 +#: kgoldrunner.cpp:883 +msgid "Get Folders" +msgstr "Λήψη φακέλων" + +#: kgoldrunner.cpp:850 +msgid "" +"Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the KDE folder " +"($KDEDIRS)." +msgstr "" +"Αδυναμία εύρεσης του υποφακέλου τεκμηρίωσης 'en/%1/' στην περιοχή '%2' του " +"φακέλου KDE ($KDEDIRS)." + +#: kgoldrunner.cpp:862 +msgid "" +"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the KDE folder " +"($KDEDIRS)." +msgstr "" +"Αδύνατη η εύρεση του υποφακέλου των παιχνιδιών συστήματος '%1/system/' στην " +"περιοχή '%2' του φακέλου του KDE ($KDEDIRS)." + +#: kgoldrunner.cpp:875 +msgid "" +"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the KDE " +"user area ($KDEHOME)." +msgstr "" +"Αδύνατη η εύρεση ή δημιουργία του υποφακέλου των παιχνιδιών του χρήστη " +"'%1/user/' στην περιοχή '%2' της περιοχής του χρήστη του KDE ($KDEHOME)." + +#: kgoldrunner.cpp:884 +msgid "" +"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the KDE user " +"area ($KDEHOME)." +msgstr "" +"Αδύνατη η εύρεση ή δημιουργία του φακέλου 'levels/' στον υποφάκελο '%1/user/' " +"στην περιοχή του χρήστη του KDE ($KDEHOME)." + +#: kgoldrunner.cpp:913 +msgid "Switch to Keyboard Mode" +msgstr "Εναλλαγή σε λειτουργία πληκτρολογίου" + +#: kgoldrunner.cpp:914 +msgid "" +"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch " +"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long " +"term - like riding a bike rather than walking!" +msgstr "" +"Έχετε πατήσει ένα πλήκτρο το οποίο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να μετακινηθεί " +"ο ήρωας. Θέλετε να αλλάξετε σε έλεγχο από το πληκτρολόγιο; Ο έλεγχος με το " +"ποντίκι είναι γενικά ευκολότερος - σα να κάνετε ποδήλατο παρά να περπατάτε!" + +#: kgoldrunner.cpp:918 +msgid "Switch to &Keyboard Mode" +msgstr "Εναλλαγή σε λειτουργία &πληκτρολογίου" + +#: kgoldrunner.cpp:918 +msgid "Stay in &Mouse Mode" +msgstr "Παραμονή σε λειτουργία &ποντικιού" + +#: kgoldrunner.cpp:1003 +msgid "&Create a Level" +msgstr "&Δημιουργία ενός επιπέδου" + +#: kgoldrunner.cpp:1013 +msgid "Edit Name/Hint" +msgstr "Επεξεργασία ονόματος/συμβουλής" + +#: kgoldrunner.cpp:1019 +msgid "Empty space" +msgstr "Κενός χώρος" + +#: kgoldrunner.cpp:1022 +msgid "Hero" +msgstr "Ήρωας" + +#: kgoldrunner.cpp:1025 +msgid "Enemy" +msgstr "Εχθρός" + +#: kgoldrunner.cpp:1028 +msgid "Brick (can dig)" +msgstr "Τούβλο (μπορείς να σκάψεις)" + +#: kgoldrunner.cpp:1031 +msgid "Concrete (cannot dig)" +msgstr "Τσιμέντο (δεν μπορείς να σκάψεις)" + +#: kgoldrunner.cpp:1034 +msgid "Trap (can fall through)" +msgstr "Παγίδα (μπορείς να πέσεις μέσα)" + +#: kgoldrunner.cpp:1037 +msgid "Ladder" +msgstr "Σκάλα" + +#: kgoldrunner.cpp:1040 +msgid "Hidden ladder" +msgstr "Κρυμμένη σκάλα" + +#: kgoldrunner.cpp:1043 +msgid "Pole (or bar)" +msgstr "Στύλος (ή δοκός)" + +#: kgoldrunner.cpp:1046 +msgid "Gold nugget" +msgstr "Χρυσός" + +#: kgrcanvas.cpp:108 kgrcanvas.cpp:115 kgrcanvas.cpp:146 +msgid "Change Size" +msgstr "Αλλαγή μεγέθους" + +#: kgrcanvas.cpp:109 +msgid "Sorry, you cannot make the play area any smaller." +msgstr "Δυστυχώς, δεν μπορείς να κάνεις την περιοχή του παιχνιδιού μικρότερη." + +#: kgrcanvas.cpp:116 +msgid "Sorry, you cannot make the play area any larger." +msgstr "Δυστυχώς, δεν μπορείς να κάνεις την περιοχή του παιχνιδιού μεγαλύτερη." + +#: kgrcanvas.cpp:147 +msgid "" +"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires " +"Qt Library version 3 or later." +msgstr "" +"Δυστυχώς, δεν μπορείτε να αλλάξετε το μέγεθος της περιοχής του παιχνιδιού. Αυτή " +"η λειτουργία απαιτεί το Qt Library έκδοσης 3 ή νεότερης." + +#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86 +msgid "Select Game" +msgstr "Επιλογή παιχνιδιού" + +#: kgrdialog.cpp:64 +msgid "List of games:" +msgstr "Λίστα παιχνιδιών:" + +#: kgrdialog.cpp:76 +msgid "More Info" +msgstr "Περισσότερες πληροφορίες" + +#: kgrdialog.cpp:88 +msgid "Level 1 of the selected game is:" +msgstr "Το επίπεδο 1 του επιλεγμένου παιχνιδιού είναι:" + +#: kgrdialog.cpp:92 +msgid "Select Game/Level" +msgstr "Επιλογή παιχνιδιού/επιπέδου" + +#: kgrdialog.cpp:93 +msgid "Select level:" +msgstr "Επιλογή επιπέδου:" + +#: kgrdialog.cpp:108 +msgid "Level number:" +msgstr "Αριθμός επιπέδου:" + +#: kgrdialog.cpp:111 +msgid "Edit Level Name && Hint" +msgstr "Επεξεργασία ονόματος επιπέδου && συμβουλής" + +#: kgrdialog.cpp:155 +msgid "Start Game" +msgstr "Έναρξη παιχνιδιού" + +#: kgrdialog.cpp:164 +msgid "Play Level" +msgstr "Παίξιμο επιπέδου" + +#: kgrdialog.cpp:167 kgrgame.cpp:1408 kgrgame.cpp:1420 +msgid "Edit Level" +msgstr "Επεξεργασία επιπέδου" + +#: kgrdialog.cpp:170 kgrdialog.cpp:680 +msgid "Save New" +msgstr "Αποθήκευση νέου" + +#: kgrdialog.cpp:173 +msgid "Save Change" +msgstr "Αποθήκευση αλλαγής" + +#: kgrdialog.cpp:176 kgrgame.cpp:1743 kgrgame.cpp:1765 kgrgame.cpp:1782 +msgid "Delete Level" +msgstr "Διαγραφή επιπέδου" + +#: kgrdialog.cpp:179 +msgid "Move To..." +msgstr "Μετάβαση σε ..." + +#: kgrdialog.cpp:182 kgrdialog.cpp:583 kgrdialog.cpp:655 kgrgame.cpp:2167 +msgid "Edit Game Info" +msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών παιχνιδιού" + +#: kgrdialog.cpp:341 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 level, uses KGoldrunner rules.\n" +"%n levels, uses KGoldrunner rules." +msgstr "" +"1 επίπεδο χρησιμοποιεί κανόνες του KGoldrunner.\n" +"%n επίπεδα, χρησιμοποιούν κανόνες του KGoldrunner." + +#: kgrdialog.cpp:344 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 level, uses Traditional rules.\n" +"%n levels, uses Traditional rules." +msgstr "" +"1 επίπεδο, χρησιμοποιεί παραδοσιακούς κανόνες.\n" +"%n επίπεδα, χρησιμοποιούν παραδοσιακούς κανόνες." + +#: kgrdialog.cpp:349 +msgid " levels, uses KGoldrunner rules." +msgstr " επίπεδα, χρησιμοποιεί κανόνες KGoldrunner." + +#: kgrdialog.cpp:351 +msgid " levels, uses Traditional rules." +msgstr " επίπεδα, χρησιμοποιεί παραδοσιακούς κανόνες." + +#: kgrdialog.cpp:360 +msgid "About \"%1\"" +msgstr "Σχετικά με \"%1\"" + +#: kgrdialog.cpp:369 +msgid "Sorry, there is no further information about this game." +msgstr "" +"Δυστυχώς, δεν υπάρχουν επιπλέον πληροφορίες σχετικά με αυτό το παιχνίδι." + +#: kgrdialog.cpp:393 kgrgame.cpp:2155 kgrgame.cpp:2161 kgrgame.cpp:2181 +msgid "Select Level" +msgstr "Επιλογή επιπέδου" + +#: kgrdialog.cpp:394 +msgid "This level number is not valid. It can not be used." +msgstr "" +"Αυτός ο αριθμός επιπέδου δεν είναι έγκυρος. Δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί." + +#: kgrdialog.cpp:414 +msgid "" +"The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it " +"after choosing a game and level - or use \"Cancel\"." +msgstr "" +"Το κυρίως κουμπί στο κάτω μέρος εμφανίζει την ενέργεια μενού που έχετε " +"επιλέξει. Κάντε κλικ σε αυτό αφού επιλέξετε ένα παιχνίδι και επίπεδο - ή " +"πατήστε \"Άκυρο\"." + +#: kgrdialog.cpp:419 +msgid "" +"\n" +"\n" +"If this is your first time in KGoldrunner, select the tutorial game or click " +"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game " +"gives you hints as you go.\n" +"\n" +"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start " +"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move " +"the mouse or press a key." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Αν αυτή είναι η πρώτη σας φορά στο KGoldrunner, επιλέξτε το παιχνίδι εκμάθησης " +"ή κάντε κλικ στο \"Ακύρωση\" και κάντε κλικ σε αυτό το μενού από το Παιχνίδι ή " +"το μενού Βοήθεια. Το παιχνίδι εκμάθησης σας δίνει συμβουλές καθώς προχωράτε.\n" +"\n" +"Σε άλλη περίπτωση, απλώς κάντε κλικ στο όνομα ενός παιχνιδιού (από τη λίστα), " +"τότε, για να ξεκινήσετε το επίπεδο 001, κάντε κλικ στο κυρίως κουμπί στο κάτω " +"μέρος. Το παιχνίδι ξεκινά όταν κουνήσετε το ποντίκι ή πατήστε κάποιο πλήκτρο." + +#: kgrdialog.cpp:430 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the " +"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor " +"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Μπορείτε να επιλέξτε επίπεδα του συστήματος για επεξεργασία (ή αντιγραφή), αλλά " +"θα πρέπει να αποθηκεύσετε το αποτέλεσμα σε ένα παιχνίδι που έχετε δημιουργήσει. " +"Χρησιμοποιήστε το δείκτη του ποντικιού ως πινέλο και τα κουμπιά της γραμμής " +"εργαλείων του επεξεργαστή σαν παλέτα. Χρησιμοποιήστε το κουμπί \"Κενός χώρος\" " +"για διαγραφή." + +#: kgrdialog.cpp:437 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level " +"you have created into one of your own games. By default your new level will go " +"at the end of your game, but you can also select a level number and save into " +"the middle of your game." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Μπορείτε να προσθέστε ένα όνομα και μία βοήθεια στα καινούργια σας επίπεδα εδώ, " +"αλλά πρέπει να αποθηκεύστε τα επίπεδα που έχετε δημιουργήσει σε ένα από τα δικά " +"σας παιχνίδια. Από προεπιλογή, το νέο σας επίπεδο θα μεταφερθεί στο τέλος του " +"παιχνιδιού σας, αλλά μπορείτε να επιλέξτε ένα νούμερο επιπέδου και να το " +"αποθηκεύσετε στη μέση του παιχνιδιού σας." + +#: kgrdialog.cpp:444 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the " +"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into " +"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the " +"other levels are automatically re-numbered." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Μπορείτε να δημιουργήστε ή να επεξεργαστείτε ένα όνομα μία βοήθεια εδώ, πριν " +"την αποθήκευση. Αν αλλάξετε το παιχνίδι ή το επίπεδο, μπορείτε να κάνετε ένα " +"αντίγραφο ή μία \"Αποθήκευση ως\", αλλά θα πρέπει πάντα να το αποθηκεύσετε σε " +"ένα από τα δικά σας παιχνίδια. Αν αποθηκεύστε ένα επίπεδο στη μέση μιας σειράς, " +"τα άλλα επίπεδα θα αλλάξουν νούμερο αυτόματα." + +#: kgrdialog.cpp:451 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can only delete levels from one of your own games. If you delete a level " +"from the middle of a series, the other levels are automatically re-numbered." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Μπορείτε να διαγράψετε επίπεδα μόνο από τα δικά σας παιχνίδια. Αν διαγράψετε " +"ένα επίπεδο στη μέση μιας σειράς, τα υπόλοιπα επίπεδα αριθμούνται αυτόματα." + +#: kgrdialog.cpp:456 +msgid "" +"\n" +"\n" +"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any " +"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or " +"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. " +"You can only move levels within your own games." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Για να μετακινήστε (δώστε νέο νούμερο σε) ένα επίπεδο, πρέπει πρώτα να το " +"επιλέξτε χρησιμοποιώντας \"Επεξεργασία επιπέδου...\", στη συνέχεια μπορείτε να " +"χρησιμοποιήστε τη \"Μετακίνηση επιπέδου...\" για να του δώστε ένα νέο νούμερο ή " +"να το βάλετε σε ένα νέο παιχνίδι. Άλλα επίπεδα παίρνουν αυτόματα νούμερο όταν " +"απαιτείται. Μπορείτε να μετακινήστε επίπεδα μόνο μέσα στα δικά σας παιχνίδια." + +#: kgrdialog.cpp:463 +msgid "" +"\n" +"\n" +"When editing game info you only need to choose a game, then you can go to a " +"dialog where you edit the details of the game." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Όταν επεξεργάζεστε πληροφορίες παιχνιδιού χρειάζεται μόνο να επιλέξετε ένα " +"παιχνίδι, στη συνέχεια μπορείτε να πάτε στο διάλογο όπου επεξεργάζεστε τις " +"λεπτομέρειες του παιχνιδιού." + +#: kgrdialog.cpp:470 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More " +"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the " +"enemies follow (see the Settings menu).\n" +"\n" +"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary " +"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Κάντε κλικ στη λίστα για να επιλέξτε ένα παιχνίδι. Κάτω από τη λίστα μπορείτε " +"να δείτε \"Περισσότερες πληροφορίες\" σχετικά με το επιλεγμένο παιχνίδι, πόσα " +"επίπεδα υπάρχουν και τί κανόνες ακολουθούν οι εχθροί (δείτε το μενού " +"Ρυθμίσεις).\n" +"\n" +"Εσείς επιλέγετε ένα αριθμό επιπέδου πληκτρολογώντας τον ή χρησιμοποιώντας την " +"μπάρα κύλισης. Καθώς αλλάζετε παιχνίδι ή επίπεδο, η περιοχή μικρογραφιών σας " +"δείχνει μία προεπισκόπηση της επιλογής σας." + +#: kgrdialog.cpp:480 +msgid "Help: Select Game & Level" +msgstr "Βοήθεια: Επιλογή παιχνιδιού & επιπέδου" + +#: kgrdialog.cpp:495 kgrdialog.cpp:537 +msgid "Edit Name & Hint" +msgstr "Επεξεργασία ονόματος & συμβουλής" + +#: kgrdialog.cpp:512 +msgid "Name of level:" +msgstr "Όνομα του επιπέδου:" + +#: kgrdialog.cpp:517 +msgid "Hint for level:" +msgstr "Συμβουλή για το επίπεδο:" + +#: kgrdialog.cpp:606 +msgid "Name of game:" +msgstr "Όνομα του παιχνιδιού:" + +#: kgrdialog.cpp:612 +msgid "File name prefix:" +msgstr "Πρόθεμα ονόματος αρχείου:" + +#: kgrdialog.cpp:617 +msgid "Traditional rules" +msgstr "Παραδοσιακοί κανόνες" + +#: kgrdialog.cpp:618 +msgid "KGoldrunner rules" +msgstr "Κανόνες του KGoldrunner" + +#: kgrdialog.cpp:620 kgrdialog.cpp:679 +msgid "0 levels" +msgstr "0 επίπεδα" + +#: kgrdialog.cpp:623 +msgid "About this game:" +msgstr "Σχετικά με αυτό το παιχνίδι:" + +#: kgrdialog.cpp:652 +msgid "Create Game" +msgstr "Δημιουργία παιχνιδιού" + +#: kgrdialog.cpp:668 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 level\n" +"%n levels" +msgstr "" +"1 επίπεδο\n" +"%n επίπεδα" + +#: kgrdialog.cpp:671 +msgid "%1 levels" +msgstr "%1 επίπεδα" + +#: kgrdialog.cpp:674 +msgid "Save Changes" +msgstr "Αποθήκευση αλλαγών" + +#: kgrdialog.cpp:760 kgrdialog.cpp:803 +msgid "Select Saved Game" +msgstr "Επιλογή αποθηκευμένου παιχνιδιού" + +#: kgrdialog.cpp:778 +msgid "Game Level/Lives/Score Day Date Time " +msgstr "" +"Παιχνίδι Επίπεδο/Ζωές/Βαθμοί Μέρα Ημερομηνία Ώρα " + +#: kgrgame.cpp:145 +msgid "GAME OVER !!!" +msgstr "ΤΕΛΟΣ ΠΑΙΧΝΙΔΙΟΥ !!!" + +#: kgrgame.cpp:191 +msgid "" +"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>" +"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>" +msgstr "" +"<b>ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ !!!!</b>" +"<p>Κατακτήσατε το τελευταίο επίπεδο στο παιχνίδι %1 !!</p>" + +#: kgrgame.cpp:384 +msgid "Start Tutorial" +msgstr "Έναρξη εκμάθησης" + +#: kgrgame.cpp:385 +msgid "Cannot find the tutorial game (file-prefix %1) in the %2 files." +msgstr "" +"Αδύνατη η εύρεση του παιχνιδιού-μαθήματος (πρόθεμα αρχείου %1) στα αρχεία %2." + +#: kgrgame.cpp:394 +msgid "Hint" +msgstr "Συμβουλή" + +#: kgrgame.cpp:400 +msgid "Sorry, there is no hint for this level." +msgstr "Δυστυχώς, δεν υπάρχει συμβουλή για αυτό το επίπεδο." + +#: kgrgame.cpp:514 kgrgame.cpp:523 +msgid "Load Level" +msgstr "Φόρτωση επιπέδου" + +#: kgrgame.cpp:515 +msgid "" +"Cannot find file '%1'. Please make sure '%2' has been run in the '%3' folder." +msgstr "" +"Αδύνατη η εύρεση του αρχείου '%1'. Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι το '%2' βρίσκεται " +"στο φάκελο '%3'." + +#: kgrgame.cpp:524 kgrgame.cpp:812 kgrgame.cpp:850 kgrgame.cpp:950 +#: kgrgame.cpp:1143 kgrgame.cpp:2467 +msgid "Cannot open file '%1' for read-only." +msgstr "Αδύνατο άνοιγμα του αρχείου '%1' για ανάγνωση μόνο." + +#: kgrgame.cpp:682 +msgid "New Level" +msgstr "Νέο επίπεδο" + +#: kgrgame.cpp:770 kgrgame.cpp:775 kgrgame.cpp:801 kgrgame.cpp:811 +#: kgrgame.cpp:830 +msgid "Save Game" +msgstr "Αποθήκευση παιχνιδιού" + +#: kgrgame.cpp:771 +#, c-format +msgid "" +"Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu " +"item %1." +msgstr "" +"Δυστυχώς, δεν μπορείς να αποθηκεύσεις το παιχνίδι σου ενώ το επεξεργάζεσαι. " +"Παρακαλώ δοκίμασε την επιλογή μενού %1." + +#: kgrgame.cpp:776 +msgid "" +"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will " +"be as they were at the start of this level, not as they are now." +msgstr "" +"Παρακαλώ σημειώστε: για λόγους απλότητας, η αποθηκευμένη θέση του παιχνιδιού " +"και οι βαθμοί σας θα είναι όπως ήταν στην αρχή αυτού του επιπέδου, όχι όπως " +"είναι τώρα." + +#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545 +msgid "Cannot open file '%1' for output." +msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου '%1' για έξοδο." + +#: kgrgame.cpp:831 +msgid "Your game has been saved." +msgstr "Το παιχνίδι σας αποθηκεύτηκε." + +#: kgrgame.cpp:843 kgrgame.cpp:849 kgrgame.cpp:901 +msgid "Load Game" +msgstr "Φόρτωση παιχνιδιού" + +#: kgrgame.cpp:844 +msgid "Sorry, there are no saved games." +msgstr "Δυστυχώς, δεν υπάρχουν αποθηκευμένα παιχνίδια." + +#: kgrgame.cpp:902 +msgid "Cannot find the game with prefix '%1'." +msgstr "Αδύνατη η εύρεση του παιχνιδιού με πρόθεμα '%1'." + +#: kgrgame.cpp:924 +msgid "Unknown" +msgstr "Άγνωστο" + +#: kgrgame.cpp:949 kgrgame.cpp:988 +msgid "Check for High Score" +msgstr "Έλεγχος για υψηλή βαθμολογία" + +#: kgrgame.cpp:1003 +msgid "" +"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. " +"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of " +"Fame." +msgstr "" +"<b>Συγχαρητήρια!!!</b> Έχετε πετύχει ένα μέγιστο σκορ για αυτό το παιχνίδι. " +"Παρακαλώ εισάγετε το όνομά σας ώστε να συμπεριληφθεί στο πάνθεο του " +"KGoldrunner." + +#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106 +msgid "Save High Score" +msgstr "Αποθήκευση υψηλής βαθμολογίας" + +#: kgrgame.cpp:1032 +msgid "You must enter something. Please try again." +msgstr "Πρέπει να εισάγετε κάτι. Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά." + +#: kgrgame.cpp:1107 +msgid "Your high score has been saved." +msgstr "Η υψηλή σας βαθμολογία έχει αποθηκευτεί." + +#: kgrgame.cpp:1117 kgrgame.cpp:1133 kgrgame.cpp:1142 +msgid "Show High Scores" +msgstr "Εμφάνιση υψηλής βαθμολογίας" + +#: kgrgame.cpp:1118 +msgid "Sorry, we do not keep high scores for tutorial games." +msgstr "Δυστυχώς, δε διατηρούνται βαθμολογίες για τα παιχνίδια-μαθήματα." + +#: kgrgame.cpp:1134 +msgid "Sorry, there are no high scores for the %1 game yet." +msgstr "Δυστυχώς, δεν υπάρχουν βαθμολογίες για το παιχνίδι %1 ακόμα." + +#: kgrgame.cpp:1155 +msgid "" +"<center>" +"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>" +"<br>" +"<center>" +"<h3>\"%1\" Game</h3></center>" +msgstr "" +"<center>" +"<h2>Πάνθεον του KGoldrunner</h2></center>" +"<br>" +"<center>" +"<h3>\"%1\" Παιχνίδι</h3></center>" + +#: kgrgame.cpp:1160 +msgid " Name Level Score Date" +msgstr " Όνομα Βαθμοί Επιπέδου Ημερομηνία" + +#: kgrgame.cpp:1180 +msgid "High Scores" +msgstr "Υψηλές βαθμολογίες" + +#: kgrgame.cpp:1359 +msgid "Create Level" +msgstr "Δημιουργία επιπέδου" + +#: kgrgame.cpp:1360 +msgid "" +"You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. " +"Try menu item \"Create Game\"." +msgstr "" +"Δε μπορείτε να δημιουργήσετε και να αποθηκεύσετε ένα επίπεδο μέχρις ότου να " +"δημιουργήσετε ένα παιχνίδι. Δοκιμάστε το μενού \"Δημιουργία παιχνιδιού\"." + +#: kgrgame.cpp:1409 +msgid "" +"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try " +"menu item \"Create Game\"." +msgstr "" +"Δε μπορείτε να επεξεργαστείτε και να αποθηκεύσετε ένα επίπεδο μέχρις ότου να " +"δημιουργήσετε ένα παιχνίδι και ένα επίπεδο. Δοκιμάστε το μενού \"Δημιουργία " +"παιχνιδιού\"." + +#: kgrgame.cpp:1421 +msgid "" +"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own " +"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through " +"bricks, are you? :-)" +msgstr "" +"Δεν υπάρχει πρόβλημα με την επεξεργασία επιπέδων του συστήματος, αλλά ΠΡΕΠΕΙ να " +"αποθηκεύσετε τα επίπεδα σε ένα από τα δικά σας παιχνίδια. Μήπως απλά ρίχνετε " +"μια ματιά στις κρυφές σκάλες και τα τούβλα που πέφτουν; :-)" + +#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062 +msgid "Save Level" +msgstr "Αποθήκευση επιπέδου" + +#: kgrgame.cpp:1532 +msgid "Inappropriate action: you are not editing a level." +msgstr "Ακατάλληλη ενέργεια: δεν επεξεργάζεστε ένα επίπεδο." + +#: kgrgame.cpp:1569 +msgid "Do you want to insert a level and move existing levels up by one?" +msgstr "" +"Επιθυμείτε να εισάγετε ένα επίπεδο και να μετακινήσετε τα ήδη υπάρχοντα επίπεδα " +"κατά μία θέση πάνω;" + +#: kgrgame.cpp:1571 +msgid "&Insert Level" +msgstr "&Εισαγωγή επιπέδου" + +#: kgrgame.cpp:1642 kgrgame.cpp:1658 kgrgame.cpp:1666 kgrgame.cpp:1680 +msgid "Move Level" +msgstr "Μετακίνηση επιπέδου" + +#: kgrgame.cpp:1643 +msgid "You must first load a level to be moved. Use the %1 or %2 menu." +msgstr "" +"Πρέπει να φορτώσετε ένα επίπεδο για να μετακινηθεί. Χρησιμοποιήστε το μενού %1 " +"ή %2." + +#: kgrgame.cpp:1645 +msgid "Game" +msgstr "Παιχνίδι" + +#: kgrgame.cpp:1646 kgrgame.cpp:1934 +msgid "Editor" +msgstr "Επεξεργαστής" + +#: kgrgame.cpp:1659 +msgid "" +"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. " +"Try menu item \"Create Game\"." +msgstr "" +"Δε μπορείτε να μετακινήσετε ένα επίπεδο μέχρις ότου να δημιουργήσετε ένα " +"παιχνίδι και τουλάχιστον δύο επίπεδα. Δοκιμάστε το μενού \"Δημιουργία " +"παιχνιδιού\"." + +#: kgrgame.cpp:1667 +msgid "Sorry, you cannot move a system level." +msgstr "Δυστυχώς, δεν μπορείτε να μετακινήσετε ένα επίπεδο του συστήματος." + +#: kgrgame.cpp:1681 +msgid "You must change the level or the game or both." +msgstr "Πρέπει να αλλάξετε το επίπεδο ή το παιχνίδι ή και τα δύο." + +#: kgrgame.cpp:1744 +msgid "" +"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu " +"item \"Create Game\"." +msgstr "" +"Δεν μπορείτε να διαγράψετε ένα επίπεδο μέχρις ότου να δημιουργήσετε ένα " +"παιχνίδι και ένα επίπεδο. Δοκιμάστε την επιλογή μενού \"Δημιουργία " +"Παιχνιδιού\"." + +#: kgrgame.cpp:1766 +msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?" +msgstr "" +"Επιθυμείτε να διαγράψετε ένα επίπεδο και να μετακινηθούν τα υψηλότερα επίπεδα " +"κατά μία θέση πιο κάτω;" + +#: kgrgame.cpp:1768 +msgid "&Delete Level" +msgstr "&Διαγραφή επιπέδου" + +#: kgrgame.cpp:1783 +msgid "Cannot find file '%1' to be deleted." +msgstr "Αδύνατη η εύρεση του αρχείου '%1' για διαγραφή." + +#: kgrgame.cpp:1837 kgrgame.cpp:1847 kgrgame.cpp:1852 kgrgame.cpp:1866 +#: kgrgame.cpp:1884 kgrgame.cpp:2533 kgrgame.cpp:2544 +msgid "Save Game Info" +msgstr "Αποθήκευση πληροφοριών παιχνιδιού" + +#: kgrgame.cpp:1838 +msgid "You must enter a name for the game." +msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα για το παιχνίδι." + +#: kgrgame.cpp:1848 +msgid "You must enter a filename prefix for the game." +msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα πρόθεμα ονόματος αρχείου για το παιχνίδι." + +#: kgrgame.cpp:1853 +msgid "The filename prefix should not be more than 5 characters." +msgstr "" +"Το πρόθεμα του ονόματος αρχείου δεν πρέπει να έχει περισσότερους από 5 " +"χαρακτήρες." + +#: kgrgame.cpp:1867 +msgid "The filename prefix should be all alphabetic characters." +msgstr "" +"Το πρόθεμα του ονόματος αρχείου πρέπει να έχει μόνο χαρακτήρες του αλφαβήτου." + +#: kgrgame.cpp:1885 +msgid "The filename prefix '%1' is already in use." +msgstr "Το πρόθεμα του ονόματος αρχείου '%1' χρησιμοποιείται ήδη." + +#: kgrgame.cpp:1922 +msgid "&Go on editing" +msgstr "&Συνέχεια επεξεργασίας" + +#: kgrgame.cpp:1935 +msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?" +msgstr "Δεν έχετε αποθηκεύσει τη δουλειά σας. Θέλετε να την αποθηκεύσετε τώρα;" + +#: kgrgame.cpp:1937 +msgid "&Don't Save" +msgstr "&Μη αποθήκευση" + +#: kgrgame.cpp:2063 +msgid "Cannot rename file '%1' to '%2'." +msgstr "Αδύνατη η μετονομασία του αρχείου '%1' σε '%2'." + +#: kgrgame.cpp:2156 +msgid "Sorry, you can only save or move into one of your own games." +msgstr "" +"Δυστυχώς, μπορείτε να αποθηκεύσετε ή να μεταβείτε μόνο σε ένα από τα παιχνίδια " +"σας." + +#: kgrgame.cpp:2162 +msgid "Sorry, you can only delete a level from one of your own games." +msgstr "" +"Δυστυχώς, μπορείτε να διαγράψετε κάποιο επίπεδο μόνο από τα δικά σας παιχνίδια." + +#: kgrgame.cpp:2168 +msgid "Sorry, you can only edit the game information on your own games." +msgstr "" +"Δυστυχώς, μπορείτε να επεξεργαστείτε τις πληροφορίες των παιχνιδιών μόνο στα " +"δικά σας παιχνίδια." + +#: kgrgame.cpp:2182 +msgid "There is no level %1 in %2, so you cannot play or edit it." +msgstr "" +"Δεν υπάρχει κανένα επίπεδο %1 στο %2, έτσι δε μπορείτε να το παίξετε ή να το " +"επεξεργαστείτε." + +#: kgrgame.cpp:2371 kgrgame.cpp:2389 kgrgame.cpp:2413 kgrgame.cpp:2426 +#: kgrgame.cpp:2435 +msgid "Check Games & Levels" +msgstr "Έλεγχος παιχνιδιών & επιπέδων" + +#: kgrgame.cpp:2372 +msgid "" +"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' " +"has been run in the '%4' folder." +msgstr "" +"Δεν υπάρχει κάποιος φάκελος με το όνομα '%1' που να έχει επίπεδα για το " +"παιχνίδι '%2'. Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι το '%3' υπάρχει στο φάκελο '%4'." + +#: kgrgame.cpp:2390 +msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game." +msgstr "Δεν υπάρχει κανένα αρχείο '%1/%2???.grl' για το παιχνίδι %3." + +#: kgrgame.cpp:2414 +msgid "" +"File '%1' is beyond the highest level for the %2 game and cannot be played." +msgstr "" +"Το αρχείο '%1' είναι πέρα από το πιο υψηλό επίπεδο του παιχνιδιού %2 και δε " +"μπορεί να παιχτεί." + +#: kgrgame.cpp:2427 +msgid "" +"File '%1' is before the lowest level for the %2 game and cannot be played." +msgstr "" +"Το αρχείο '%1' είναι πριν από το κατώτερο επίπεδο για το παιχνίδι %2 και δε " +"μπορεί να παιχθεί." + +#: kgrgame.cpp:2436 +msgid "Cannot find file '%1' for the %2 game." +msgstr "Αδύνατη η εύρεση του αρχείου '%1' για το παιχνίδι %2." + +#: kgrgame.cpp:2458 kgrgame.cpp:2466 kgrgame.cpp:2514 +msgid "Load Game Info" +msgstr "Φόρτωση πληροφοριών παιχνιδιού" + +#: kgrgame.cpp:2459 +msgid "Cannot find game info file '%1'." +msgstr "Αδύνατο να βρεθεί το αρχείο πληροφοριών παιχνιδιού '%1'." + +#: kgrgame.cpp:2515 +msgid "Format error in game info file '%1'." +msgstr "Σφάλμα μορφής στο αρχείο πληροφοριών παιχνιδιού '%1'." + +#: kgrgame.cpp:2534 +msgid "You can only modify user games." +msgstr "Μπορείτε μόνο να τροποποιήσετε τα παιχνίδια χρηστών." + +#: main.cpp:15 +msgid "KGoldrunner is a game of action and puzzle solving" +msgstr "Το KGoldrunner είναι ένα παιχνίδι δράσης και επίλυσης παζλ" + +#: main.cpp:25 +msgid "Current author" +msgstr "Τρέχων συγγραφέας" + +#: main.cpp:27 +msgid "Original author" +msgstr "Αρχικός συγγραφέας" + +#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Editor" +msgstr "&Επεξεργαστής" + +#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Landscapes" +msgstr "&Τοπία" |