diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/kdemultimedia/juk.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-el/messages/kdemultimedia/juk.po | 1672 |
1 files changed, 1672 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdemultimedia/juk.po b/tde-i18n-el/messages/kdemultimedia/juk.po new file mode 100644 index 00000000000..e556bb6cdef --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdemultimedia/juk.po @@ -0,0 +1,1672 @@ +# translation of juk.po to +# translation of juk.po to Greek +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2004. +# Kouzinopoulos Haris <haris@mpa.gr>, 2005. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007. +# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: juk\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-10 12:09+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Στέργιος Δράμης,Κουζινόπουλος Χάρης,Τούσης Μανώλης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,haris@mpa.gr,manolis@koppermind.homelinux.org" + +#: advancedsearchdialog.cpp:41 +msgid "Create Search Playlist" +msgstr "Δημιουργία λίστας αναπαραγωγής αναζήτησης" + +#: advancedsearchdialog.cpp:48 +msgid "Playlist name:" +msgstr "Όνομα λίστας αναπαραγωγής:" + +#: advancedsearchdialog.cpp:51 +msgid "Search Criteria" +msgstr "Κριτήρια αναζήτησης" + +#: advancedsearchdialog.cpp:55 +msgid "Match any of the following" +msgstr "Ταίριασμα με οποιοδήποτε από τα παρακάτω" + +#: advancedsearchdialog.cpp:56 +msgid "Match all of the following" +msgstr "Ταίριασμα με όλα τα παρακάτω" + +#: advancedsearchdialog.cpp:90 +msgid "More" +msgstr "Περισσότερα" + +#: advancedsearchdialog.cpp:94 +msgid "Fewer" +msgstr "Λιγότερα" + +#: artsplayer.cpp:76 +msgid "Cannot find the aRts soundserver." +msgstr "Αδύνατη η εύρεση του εξυπηρετητή ήχου aRts." + +#: artsplayer.cpp:232 +msgid "" +"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is configured " +"properly." +msgstr "" +"Η σύνδεση/εκκίνηση του εξυπηρετητή ήχου aRts απέτυχε. Βεβαιωθείτε ότι το artsd " +"είναι ρυθμισμένο σωστά." + +#: artsplayer.cpp:237 exampleoptions.cpp:50 main.cpp:52 systemtray.cpp:519 +#: systemtray.cpp:535 +msgid "JuK" +msgstr "JuK" + +#: cache.cpp:301 +msgid "" +"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This may " +"take some time." +msgstr "" +"Η λανθάνουσα μνήμη των μουσικών δεδομένων έχει καταστραφεί. Το JuK πρέπει να " +"την ξανασαρώσει τώρα. Αυτό μπορεί να πάρει λίγη ώρα." + +#: collectionlist.cpp:60 +msgid "Collection List" +msgstr "Λίστα συλλογής" + +#: collectionlist.cpp:188 +msgid "" +"Removing an item from the collection will also remove it from all of your " +"playlists. Are you sure you want to continue?\n" +"\n" +"Note, however, that if the directory that these files are in is in your \"scan " +"on startup\" list, they will be readded on startup." +msgstr "" +"Αφαιρώντας ένα αντικείμενο από τη συλλογή αυτό θα αφαιρεθεί από όλες τις λίστες " +"αναπαραγωγής σας. Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να συνεχίσετε;\n" +"\n" +"Σημειώστε ωστόσο ότι αν ο κατάλογος στον οποίο περιέχονται αυτά τα αρχεία " +"βρίσκεται στη λίστα \"σάρωσης στην εκκίνηση\", τα αρχεία θα προστεθούν ξανά " +"κατά την εκκίνηση." + +#: collectionlist.cpp:231 +msgid "Show Playing" +msgstr "Εμφάνιση αναπαραγόμενου" + +#: coverdialog.cpp:38 +msgid "<All Artists>" +msgstr "<Όλοι οι Καλλιτέχνες>" + +#: coverdialog.cpp:145 +msgid "Remove Cover" +msgstr "Αφαίρεση εξώφυλλου" + +#: deletedialog.cpp:50 +#, c-format +msgid "" +"_n: <b>1</b> file selected.\n" +"<b>%n</b> files selected." +msgstr "" +"<b>1</b> αρχείο επιλέχτηκε.\n" +"<b>%n</b> αρχεία επιλέχτηκαν." + +#: deletedialog.cpp:56 +msgid "" +"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Αυτά τα αντικείμενα θα <b>διαγραφούν οριστικά</b> " +"από το σκληρό σας δίσκο.</qt>" + +#: deletedialog.cpp:62 +msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>" +msgstr "<qt>Αυτά τα αντικείμενα θα μετακινηθούν στον κάδο απορριμάτων.</qt>" + +#: deletedialog.cpp:74 +msgid "About to delete selected files" +msgstr "Πρόκειται να διαγραφούν τα επιλεγμένα αρχεία" + +#: deletedialog.cpp:76 +msgid "&Send to Trash" +msgstr "&Αποστολή στον Κάδο Απορριμμάτων" + +#: directorylist.cpp:32 +msgid "Folder List" +msgstr "Λίστα φακέλων" + +#: filerenamer.cpp:72 +msgid "" +"You are about to rename the following files. Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Πρόκειται να μετονομάσετε τα ακόλουθα αρχεία. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να " +"συνεχίσετε;" + +#: filerenamer.cpp:78 +msgid "Original Name" +msgstr "Αρχικό όνομα" + +#: filerenamer.cpp:79 +msgid "New Name" +msgstr "Νέο όνομα" + +#: filerenamer.cpp:87 +msgid "No Change" +msgstr "Χωρίς αλλαγή" + +#: filerenamer.cpp:460 +msgid "Insert folder separator" +msgstr "Εισαγωγή διαχωριστικού φακέλου" + +#: filerenamer.cpp:549 +msgid "No file selected, or selected file has no tags." +msgstr "Δεν επιλέχθηκε αρχείο, ή το επιλεγμένο αρχείο δεν περιέχει ετικέτες." + +#: filerenamer.cpp:791 +msgid "Hide Renamer Test Dialog" +msgstr "Απόκρυψη διαλόγου δοκιμής μετονομασίας" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 247 +#: filerenamer.cpp:796 rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Show Renamer Test Dialog" +msgstr "Εμφάνιση διαλόγου δοκιμής μετονομασίας" + +#: filerenamer.cpp:878 +msgid "%1 to %2" +msgstr "%1 στο %2" + +#: filerenamer.cpp:885 +msgid "" +"The following rename operations failed:\n" +msgstr "" +"Οι ακόλουθες λειτουργίες μετονομασίας απέτυχαν:\n" + +#: filerenamerconfigdlg.cpp:24 +msgid "File Renamer Options" +msgstr "Επιλογές μετονομασίας αρχείων" + +#: filerenameroptions.cpp:121 +msgid "File Renamer" +msgstr "Εργαλείο μετονομασίας αρχείων" + +#: historyplaylist.cpp:63 +msgid "Time" +msgstr "Χρόνος" + +#: juk.cpp:123 +msgid "Remove From Playlist" +msgstr "Αφαίρεση από τη λίστα αναπαραγωγής" + +#: juk.cpp:125 systemtray.cpp:184 +msgid "&Random Play" +msgstr "&Τυχαία αναπαραγωγή" + +#: juk.cpp:128 +msgid "&Disable Random Play" +msgstr "&Απενεργοποίηση τυχαίας αναπαραγωγής" + +#: juk.cpp:132 +msgid "Use &Random Play" +msgstr "&Χρήση τυχαίας αναπαραγωγής" + +#: juk.cpp:136 +msgid "Use &Album Random Play" +msgstr "Χρήση &τυχαίας αναπαραγωγής άλμπουμ" + +#: juk.cpp:141 +msgid "&Play" +msgstr "&Αναπαραγωγή" + +#: juk.cpp:142 +msgid "P&ause" +msgstr "Π&αύση" + +#: juk.cpp:143 +msgid "&Stop" +msgstr "&Σταμάτημα" + +#: juk.cpp:145 +msgid "" +"_: previous track\n" +"Previous" +msgstr "Προηγούμενο" + +#: juk.cpp:146 +msgid "" +"_: next track\n" +"&Next" +msgstr "&Επόμενο" + +#: juk.cpp:147 +msgid "&Loop Playlist" +msgstr "&Επανάληψη λίστας αναπαραγωγής" + +#: juk.cpp:149 +msgid "&Resize Playlist Columns Manually" +msgstr "&Αλλαγή μεγέθους των στηλών λίστας χειροκίνητα" + +#: juk.cpp:151 +msgid "&Resize Column Headers Automatically" +msgstr "&Αλλαγή μεγέθους επικεφαλίδων στηλών αυτόματα" + +#: juk.cpp:155 juk.cpp:238 +msgid "Mute" +msgstr "Κλείσιμο ήχου" + +#: juk.cpp:156 juk.cpp:236 +msgid "Volume Up" +msgstr "Αύξηση έντασης" + +#: juk.cpp:157 juk.cpp:237 +msgid "Volume Down" +msgstr "Μείωση έντασης" + +#: juk.cpp:158 juk.cpp:230 +msgid "Play / Pause" +msgstr "Αναπαραγωγή / Παύση" + +#: juk.cpp:159 juk.cpp:235 +msgid "Seek Forward" +msgstr "Αναζήτηση μπροστά" + +#: juk.cpp:160 juk.cpp:234 +msgid "Seek Back" +msgstr "Αναζήτηση πίσω" + +#: juk.cpp:167 +msgid "Show Splash Screen on Startup" +msgstr "Εμφάνιση αρχικής οθόνης στη εκκίνηση" + +#: juk.cpp:169 +msgid "Hide Splash Screen on Startup" +msgstr "Απόκρυψη αρχικής οθόνης στη εκκίνηση" + +#: juk.cpp:171 +msgid "&Dock in System Tray" +msgstr "&Προσάρτηση στο πλαίσιο συστήματος" + +#: juk.cpp:174 +msgid "&Stay in System Tray on Close" +msgstr "&Παραμονή στο πλαίσιο συστήματος με το κλείσιμο" + +#: juk.cpp:177 +msgid "Popup &Track Announcement" +msgstr "Αναδυόμενη ανακοίνωση &κομματιού" + +#: juk.cpp:179 +msgid "Save &Play Queue on Exit" +msgstr "Αποθήκευση της αναμονής &αναπαραγωγής κατά την έξοδο" + +#: juk.cpp:191 +msgid "&Tag Guesser..." +msgstr "Μάντης &ετικέτας..." + +#: juk.cpp:194 +msgid "&File Renamer..." +msgstr "&Εργαλείο μετονομασίας αρχείων..." + +#: juk.cpp:203 +msgid "Track Position" +msgstr "Θέση κομματιού" + +#: juk.cpp:229 +msgid "Play" +msgstr "Αναπαραγωγή" + +#: juk.cpp:231 +msgid "Stop Playing" +msgstr "Διακοπή αναπαραγωγής" + +#: juk.cpp:233 +msgid "Forward" +msgstr "Μπροστά" + +#: juk.cpp:239 +msgid "Show / Hide" +msgstr "Εμφάνιση / Απόκρυψη" + +#: juk.cpp:240 playlistcollection.cpp:869 +msgid "Play Next Album" +msgstr "Αναπαραγωγή επόμενου άλμπουμ" + +#: juk.cpp:399 +msgid "" +"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use Quit " +"from the File menu to quit the application.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Κλείνοντας το κύριο παράθυρο το JuK θα παραμείνει στο πλαίσιο συστήματος. " +"Χρησιμοποιήστε το Τερματισμός από το μενού Αρχείο για να τερματίσετε την " +"εφαρμογή.</qt>" + +#: juk.cpp:401 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Προσάρτηση στο πλαίσιο συστήματος" + +#: k3bexporter.cpp:109 +msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD" +msgstr "Προσθήκη των επιλεγμένων κομματιών σε CD ήχου ή δεδομένων" + +#: k3bexporter.cpp:177 +msgid "Unable to start K3b." +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση του K3b." + +#: k3bexporter.cpp:211 +msgid "There was a DCOP communication error with K3b." +msgstr "Υπήρχε ένα σφάλμα DCOP επικοινωνίας με το K3b." + +#: k3bexporter.cpp:244 +msgid "" +"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for " +"computers and other digital music players?" +msgstr "" +"Δημιουργία ενός CD ήχου, κατάλληλο για αναγνώστες CD, ή ενός CD δεδομένων για " +"υπολογιστές και άλλες ψηφιακές συσκευές αναπαραγωγής;" + +#: k3bexporter.cpp:247 +msgid "Create K3b Project" +msgstr "Δημιουργία Έργου του K3b" + +#: k3bexporter.cpp:248 +msgid "Audio Mode" +msgstr "Δίσκος ήχου" + +#: k3bexporter.cpp:249 +msgid "Data Mode" +msgstr "Δίσκος δεδομένων" + +#: k3bexporter.cpp:275 +msgid "Add Playlist to Audio or Data CD" +msgstr "Προσθήκη της λίστας σε CD ήχου ή δεδομένων" + +#: keydialog.cpp:79 +msgid "Configure Shortcuts" +msgstr "Ρύθμιση συντομεύσεων" + +#: keydialog.cpp:98 +msgid "Global Shortcuts" +msgstr "Καθολικές συντομεύσεις" + +#: keydialog.cpp:99 +msgid "&No keys" +msgstr "Ό&χι πλήκτρα" + +#: keydialog.cpp:100 +msgid "&Standard keys" +msgstr "&Τυπικά πλήκτρα" + +#: keydialog.cpp:101 +msgid "&Multimedia keys" +msgstr "Πλήκτρα &πολυμέσων" + +#: keydialog.cpp:104 +msgid "" +"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player" +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε τα πλήκτρα που θα χρησιμοποιούνται σαν καθολικές " +"συντομεύσεις για τον έλεγχο του αναπαραγωγέα" + +#: main.cpp:27 +msgid "Jukebox and music manager for KDE" +msgstr "Τζουκμπόξ και διαχειριστής μουσικής για το KDE" + +#: main.cpp:28 +msgid "Author, chief dork and keeper of the funk" +msgstr "Συγγραφέας, αρχηγός και προστάτης της διασκέδασης" + +#: main.cpp:29 +msgid "Assistant super-hero, fixer of many things" +msgstr "Βοηθός, σούπερ ήρωας, διορθωτής πολλών πραγμάτων" + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n" +"bug fixes, evangelism, moral support" +msgstr "" +"Προσάρτηση στο πλαίσιο συστήματος, \"ενσωματωμένη\" επεξεργασία ετικέτας,\n" +"διορθώσεις σφαλμάτων, ηθική υποστήριξη" + +#: main.cpp:31 +msgid "GStreamer port" +msgstr "Προσαρμογή στο GStreamer" + +#: main.cpp:32 +msgid "Global keybindings support" +msgstr "Υποστήριξη καθολικών συνδυασμών πλήκτρων" + +#: main.cpp:33 +msgid "Track announcement popups" +msgstr "Αναδύσεις ανακοίνωσης κομματιού" + +#: main.cpp:34 +msgid "Automagic track data guessing, bugfixes" +msgstr "Αυτόματο μάντεμα δεδομένων κομματιού, διορθώσεις σφαλμάτων" + +#: main.cpp:35 +msgid "More automagical things, now using MusicBrainz" +msgstr "Περισσότερα μαγικά πράγματα, τώρα χρήση MusicBrainz" + +#: main.cpp:36 +msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry" +msgstr "Συνωμότης στη μαγεία του MusicBrainz" + +#: main.cpp:37 +msgid "Friendly, neighborhood aRts guru" +msgstr "Ο φιλικός γκουρού, του aRts, της γειτονιάς" + +#: main.cpp:38 +msgid "" +"Making JuK friendlier to people with\n" +"terabytes of music" +msgstr "" +"Κάνοντας το JuK πιο φιλικό σε ανθρώπους με\n" +"terabytes μουσικής" + +#: main.cpp:39 +msgid "DCOP interface" +msgstr "Διασύνδεση DCOP" + +#: main.cpp:40 +msgid "FLAC and MPC support" +msgstr "Υποστήριξη FLAC και MPC" + +#: main.cpp:41 +msgid "Album cover manager" +msgstr "Διαχειριστής εξωφύλλων" + +#: main.cpp:42 +msgid "Gimper of splash screen" +msgstr "Gimper για εισαγωγική οθόνη" + +#: main.cpp:46 +msgid "File(s) to open" +msgstr "Αρχείο(α) για άνοιγμα" + +#: mediafiles.cpp:68 +msgid "Playlists" +msgstr "Λίστες αναπαραγωγής" + +#: musicbrainzquery.cpp:37 +msgid "Querying MusicBrainz server..." +msgstr "Ερώτηση εξυπηρετητή MusicBrainz..." + +#: musicbrainzquery.cpp:50 +msgid "No matches found." +msgstr "Δε βρέθηκαν ταιριάσματα." + +#: musicbrainzquery.cpp:64 +msgid "Error connecting to MusicBrainz server." +msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση στο διακομιστή MusicBrainz." + +#: nowplaying.cpp:273 +msgid "back to playlist" +msgstr "πίσω στη λίστα αναπαραγωγής" + +#: nowplaying.cpp:297 nowplaying.cpp:312 playlistcollection.cpp:552 +msgid "History" +msgstr "Ιστορικό" + +#: playermanager.cpp:245 +msgid "&Output To" +msgstr "Έ&ξοδος σε" + +#: playermanager.cpp:249 playermanager.cpp:552 +msgid "aRts" +msgstr "aRts" + +#: playermanager.cpp:252 playermanager.cpp:554 +msgid "GStreamer" +msgstr "GStreamer" + +#: playermanager.cpp:255 playermanager.cpp:260 playermanager.cpp:556 +msgid "aKode" +msgstr "aKode" + +#: playlist.cpp:546 +#, c-format +msgid "Could not save to file %1." +msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση στο αρχείο %1." + +#: playlist.cpp:802 +msgid "Are you sure you want to delete these covers?" +msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφαιρέσετε αυτά τα εξώφυλλα;" + +#: playlist.cpp:804 +msgid "&Delete Covers" +msgstr "&Διαγραφή εξωφύλλων" + +#: playlist.cpp:841 +msgid "" +"None of the items you have selected can be assigned a cover. A track must have " +"both the Artist and Album tags set to be assigned a cover." +msgstr "" +"Σε κανένα από τα αντικείμενα που επιλέξατε δε μπορεί να αντιστοιχηθεί εξώφυλλο. " +"Ένα κομμάτι πρέπει να έχει ορισμένες τις ετικέτες καλλιτέχνη και άλμπουμ για να " +"μπορεί να χρησιμοποιήσει ένα εξώφυλλο." + +#: playlist.cpp:852 +msgid "Select Cover Image File" +msgstr "Επιλέξτε αρχείο εξωφύλλου" + +#: playlist.cpp:1006 +msgid "Could not delete these files" +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή αυτών των αρχείων" + +#: playlist.cpp:1007 +msgid "Could not move these files to the Trash" +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετακίνηση αυτών των αρχείων στο Κάδο" + +#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 89 +#: playlist.cpp:1517 rc.cpp:319 +#, no-c-format +msgid "Track Name" +msgstr "Όνομα κομματιού" + +#. i18n: file coverdialogbase.ui line 25 +#: playlist.cpp:1518 rc.cpp:48 rc.cpp:122 rc.cpp:322 tagrenameroptions.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Artist" +msgstr "Καλλιτέχνης" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 109 +#: playlist.cpp:1519 rc.cpp:128 rc.cpp:325 tagrenameroptions.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Album" +msgstr "Άλμπουμ" + +#: playlist.cpp:1520 +msgid "Cover" +msgstr "Εξώφυλλο" + +#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 122 +#: playlist.cpp:1521 rc.cpp:328 tagrenameroptions.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Track" +msgstr "Κομμάτι" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 179 +#: playlist.cpp:1522 rc.cpp:146 tagrenameroptions.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Genre" +msgstr "Είδος" + +#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 133 +#: playlist.cpp:1523 rc.cpp:331 tagrenameroptions.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Year" +msgstr "Έτος" + +#: playlist.cpp:1524 +msgid "Length" +msgstr "Διάρκεια" + +#: playlist.cpp:1525 +msgid "Bitrate" +msgstr "Ρυθμός bit" + +#: playlist.cpp:1526 +msgid "Comment" +msgstr "Σχόλιο" + +#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 32 +#: playlist.cpp:1527 rc.cpp:313 +#, no-c-format +msgid "File Name" +msgstr "Όνομα αρχείου" + +#: playlist.cpp:1528 +msgid "File Name (full path)" +msgstr "Όνομα αρχείου (πλήρης διαδρομή)" + +#: playlist.cpp:1548 +msgid "&Show Columns" +msgstr "&Εμφάνιση στηλών" + +#: playlist.cpp:1551 +msgid "Show" +msgstr "Εμφάνιση" + +#: playlist.cpp:2079 +msgid "Add to Play Queue" +msgstr "Προσθήκη στην αναμονή αναπαραγωγής" + +#: playlist.cpp:2108 +msgid "Create Playlist From Selected Items..." +msgstr "Δημιουργία λίστας αναπαραγωγής από τα επιλεγμένα αντικείμενα..." + +#: playlist.cpp:2130 +msgid "Edit '%1'" +msgstr "Επεξεργασία του '%1'" + +#: playlist.cpp:2241 +msgid "This will edit multiple files. Are you sure?" +msgstr "Αυτό θα επεξεργαστεί πολλαπλά αρχεία. Είστε σίγουροι;" + +#: playlist.cpp:2295 playlistcollection.h:168 +msgid "Create New Playlist" +msgstr "Δημιουργία νέας λίστας αναπαραγωγής" + +#: playlist.cpp:2304 +msgid "" +"Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic " +"column sizes in the view menu." +msgstr "" +"Ενεργοποιήθηκαν τα χειροκίνητα πλάτη των στηλών. Μπορείτε να εναλλάξετε στα " +"αυτόματα πλάτη στηλών από το μενού προβολής." + +#: playlist.cpp:2307 +msgid "Manual Column Widths Enabled" +msgstr "Ενεργοποιήθηκαν τα χειροκίνητα πλάτη των στηλών" + +#: playlistbox.cpp:94 +msgid "View Modes" +msgstr "Λειτουργίες προβολής" + +#: playlistbox.cpp:195 playlistcollection.cpp:396 +msgid "Duplicate" +msgstr "Αντιγραφή" + +#: playlistbox.cpp:292 +msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?" +msgstr "Θέλετε να διαγράψετε αυτά τα αρχεία και από το δίσκο;" + +#: playlistbox.cpp:292 +msgid "Keep" +msgstr "Διατήρηση" + +#: playlistbox.cpp:302 +msgid "Could not delete these files." +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή αυτών των αρχείων." + +#: playlistbox.cpp:309 +msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?" +msgstr "" +"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφαιρέσετε αυτές τις λίστες αναπαραγωγής από τη " +"συλλογή σας;" + +#: playlistbox.cpp:312 +msgid "Remove Items?" +msgstr "Αφαίρεση αντικειμένων;" + +#: playlistbox.cpp:633 +msgid "Hid&e" +msgstr "Α&πόκρυψη" + +#: playlistbox.cpp:635 playlistcollection.cpp:877 +msgid "R&emove" +msgstr "&Αφαίρεση" + +#: playlistcollection.cpp:180 +msgid "Dynamic List" +msgstr "Δυναμική λίστα" + +#: playlistcollection.cpp:220 +msgid "Now Playing" +msgstr "Αναπαράγεται τώρα" + +#: playlistcollection.cpp:322 +msgid "" +"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?" +msgstr "" +"Θέλετε να προσθέσετε αυτά τα αντικείμενα στην τρέχουσα λίστα ή στη λίστα " +"συλλογής;" + +#: playlistcollection.cpp:324 +msgid "Current" +msgstr "Τρέχουσα" + +#: playlistcollection.cpp:325 +msgid "Collection" +msgstr "Συλλογή" + +#: playlistcollection.cpp:384 +msgid "Rename" +msgstr "Μετονομασία" + +#: playlistcollection.cpp:496 +msgid "Search Playlist" +msgstr "Λίστας αναπαραγωγής αναζήτησης" + +#: playlistcollection.cpp:513 +msgid "Create Folder Playlist" +msgstr "Δημιουργία φακέλου λίστας αναπαραγωγής" + +#: playlistcollection.cpp:730 +msgid "Please enter a name for this playlist:" +msgstr "Παρακαλώ δώστε ένα όνομα γι' αυτή τη λίστα αναπαραγωγής:" + +#: playlistcollection.cpp:843 +msgid "&New" +msgstr "&Νέο" + +#: playlistcollection.cpp:845 +msgid "&Empty Playlist..." +msgstr "&Κενή λίστα αναπαραγωγής..." + +#: playlistcollection.cpp:847 +msgid "&Search Playlist..." +msgstr "Λίστας &Αναπαραγωγής αναζήτησης..." + +#: playlistcollection.cpp:849 +msgid "Playlist From &Folder..." +msgstr "Λίστα αναπαραγωγής από &φάκελο..." + +#: playlistcollection.cpp:855 +msgid "&Guess Tag Information" +msgstr "&Μάντεμα πληροφοριών ετικέτας" + +#: playlistcollection.cpp:858 +msgid "From &File Name" +msgstr "Από το ό&νομα αρχείου" + +#: playlistcollection.cpp:860 +msgid "From &Internet" +msgstr "Από το &διαδίκτυο" + +#: playlistcollection.cpp:863 +msgid "Guess Tag Information From &File Name" +msgstr "Μάντεψε πληροφορίες ετικέτας από το ό&νομα αρχείου" + +#: playlistcollection.cpp:868 +msgid "Play First Track" +msgstr "Αναπαραγωγή πρώτου κομματιού" + +#: playlistcollection.cpp:872 +msgid "Add &Folder..." +msgstr "Προσθήκη &φακέλου..." + +#: playlistcollection.cpp:873 +msgid "&Rename..." +msgstr "Μ&ετονομασία..." + +#: playlistcollection.cpp:874 +msgid "D&uplicate..." +msgstr "&Αντιγραφή..." + +#: playlistcollection.cpp:879 +msgid "Edit Search..." +msgstr "Παραμετροποίηση αναζήτησης..." + +#: playlistcollection.cpp:882 +msgid "Refresh" +msgstr "Ανανέωση" + +#: playlistcollection.cpp:883 +msgid "&Rename File" +msgstr "&Μετονομασία αρχείου" + +#. i18n: file coverdialogbase.ui line 16 +#: playlistcollection.cpp:885 rc.cpp:45 viewmode.h:155 +#, no-c-format +msgid "Cover Manager" +msgstr "Διαχειριστής εξωφύλλων" + +#: playlistcollection.cpp:887 +msgid "&View Cover" +msgstr "&Εμφάνιση εξωφύλλων" + +#: playlistcollection.cpp:889 +msgid "Get Cover From &File..." +msgstr "Ανάκτηση εξωφύλλου από &αρχείο..." + +#: playlistcollection.cpp:893 +msgid "Get Cover From &Internet..." +msgstr "Ανάκτηση εξωφύλλου από το &διαδίκτυο..." + +#: playlistcollection.cpp:895 +msgid "&Delete Cover" +msgstr "&Διαγραφή εξωφύλλου" + +#: playlistcollection.cpp:897 +msgid "Show Cover &Manager" +msgstr "Εμφάνιση του &διαχειριστή Εξωφύλλων" + +#: playlistcollection.cpp:901 +msgid "Show &History" +msgstr "Εμφάνιση &ιστορικού" + +#: playlistcollection.cpp:902 +msgid "Hide &History" +msgstr "Απόκρυψη &ιστορικού" + +#: playlistcollection.cpp:905 +msgid "Show &Play Queue" +msgstr "Εμφάνιση &αναμονής αναπαραγωγής" + +#: playlistcollection.cpp:906 +msgid "Hide &Play Queue" +msgstr "Απόκρυψη α&ναμονής αναπαραγωγής" + +#: playlistsplitter.cpp:121 +msgid "Show &Search Bar" +msgstr "Εμφάνιση γραμμής &αναζήτησης" + +#: playlistsplitter.cpp:122 +msgid "Hide &Search Bar" +msgstr "Απόκρυψη γραμμής &αναζήτησης" + +#: playlistsplitter.cpp:124 +msgid "Edit Track Search" +msgstr "Επεξεργασία αναζήτησης κομματιού" + +#. i18n: file jukui-rtl.rc line 38 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:340 rc.cpp:361 +#, no-c-format +msgid "&Player" +msgstr "&Αναπαραγωγέας" + +#. i18n: file jukui-rtl.rc line 55 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:343 rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "&Tagger" +msgstr "&Ετικέτες" + +#. i18n: file jukui-rtl.rc line 96 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:42 rc.cpp:352 rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "Play Toolbar" +msgstr "Γραμμή εργαλείων αναπαραγωγής" + +#. i18n: file coverdialogbase.ui line 36 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "<All>" +msgstr "<Όλα>" + +#. i18n: file coverdialogbase.ui line 87 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 searchwidget.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Clear Search" +msgstr "Καθάρισμα αναζήτησης" + +#. i18n: file coverdialogbase.ui line 93 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Clear the current cover search." +msgstr "Καθαρισμός της τρέχουσας αναζήτησης εξώφυλλου." + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 46 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Icon Placeholder, not in GUI" +msgstr "Χώρος εικονιδίου, όχι στο γραφικό περιβάλλον" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 62 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Are you sure that you want to remove these items?" +msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφαιρέσετε αυτά τα αντικείμενα;" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 73 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." +msgstr "Χώρος μεθόδου διαγραφής, ποτέ δεν εμφανίζεται στο χρήστη." + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 91 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "List of files that are about to be deleted." +msgstr "Λίστα των αρχείων που πρόκειται να διαγραφούν." + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 94 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "This is the list of items that are about to be deleted." +msgstr "Αυτή είναι η λίστα των αντικειμένων που πρόκειται να διαγραφούν." + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 102 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" +msgstr "Χώρος αριθμού των αρχείων, όχι στο γραφικό περιβάλλον" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 113 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" +msgstr "&Διαγραφή των αρχείων αντί για μετακίνησή τους στα Απορρίμματα" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 116 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " +"Trash Bin" +msgstr "" +"Αν επιλεγεί, τα αρχεία θα διαγράφονται οριστικά, αντί να μετακινούνται στον " +"Κάδο Απορριμμάτων" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 121 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> " +"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n" +"\n" +"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to " +"reliably undelete deleted files.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Αν ενεργοποιήσετε αυτό το πλαίσιο, τα αρχεία θα <b>διαγράφονται οριστικά</b> " +"αντί να μετακινούνται στον κάδο απορριμάτων.</p>\n" +"\n" +"<p><em>Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή με προσοχή</em>" +": Τα περισσότερα συστήματα αρχείων αδυνατούν να επαναφέρουν διαγραμμένα αρχεία " +"με αξιοπιστία.</p></qt>" + +#. i18n: file directorylistbase.ui line 22 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Folders" +msgstr "Φάκελοι" + +#. i18n: file directorylistbase.ui line 48 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Add Folder..." +msgstr "Προσθήκη φακέλου..." + +#. i18n: file directorylistbase.ui line 56 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Remove Folder" +msgstr "Αφαίρεση φακέλου" + +#. i18n: file directorylistbase.ui line 64 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "These folders will be scanned on startup for new files." +msgstr "Αυτοί οι φάκελοι θα σαρωθούν κατά την εκκίνηση για νέα αρχεία." + +#. i18n: file directorylistbase.ui line 92 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Import playlists" +msgstr "Εισαγωγή λιστών αναπαραγωγής" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 16 +#: rc.cpp:107 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Example" +msgstr "Παράδειγμα" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 27 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Example Tag Selection" +msgstr "Επιλογή ετικέτας παραδείγματος" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 38 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Get example tags from this file:" +msgstr "Λήψη ετικετών παραδείγματος από αυτό το αρχείο:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 68 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Enter example tags manually:" +msgstr "Εισαγωγή ετικετών παραδείγματος χειροκίνητα:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 79 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Example Tags" +msgstr "Ετικέτες παραδείγματος" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 101 +#: rc.cpp:125 tagrenameroptions.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Τίτλος" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 117 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Τίτλος:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 125 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Artist:" +msgstr "Καλλιτέχνης:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 147 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Album:" +msgstr "Άλμπουμ:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 155 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Genre:" +msgstr "Είδος:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 163 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Track number:" +msgstr "Νούμερο κομματιού:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 187 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Year:" +msgstr "Έτος:" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 24 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "File Renamer Configuration" +msgstr "Ρύθμιση εργαλείου μετονομασίας αρχείων" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 41 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid " - " +msgstr " - " + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 46 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "_" +msgstr "_" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 51 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "-" +msgstr "-" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 66 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Music folder:" +msgstr "Μουσικός φάκελος:" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 80 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Album Tag" +msgstr "Ετικέτα άλμπουμ" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 85 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "Artist Tag" +msgstr "Ετικέτα καλλιτέχνη" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 90 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Genre Tag" +msgstr "Ετικέτα είδους" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 95 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Title Tag" +msgstr "Ετικέτα τίτλου" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 100 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Track Tag" +msgstr "Ετικέτα κομματιού" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 105 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "Year Tag" +msgstr "Ετικέτα έτους" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 117 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Insert Category" +msgstr "Εισαγωγή κατηγορίας" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 127 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "/home/kde-cvs/music" +msgstr "/home/kde-cvs/music" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 141 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Add category:" +msgstr "Προσθήκη κατηγορίας:" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 152 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "Separator:" +msgstr "Διαχωριστικό:" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 16 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "%1 Options" +msgstr "Επιλογές %1" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 27 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "%1 Format" +msgstr "Μορφή %1" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 38 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "" +"When using the file renamer your files will be renamed to the values that you " +"have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify below." +msgstr "" +"Κατά τη χρήση της μετονομασίας αρχείων, τα αρχεία σας θα μετονομαστούν στις " +"τιμές που περιέχονται στην ετικέτα %1 του κάθε κομματιού σας, και επιπλέον κάθε " +"πρόσθετο κείμενο που ορίζετε παρακάτω." + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 88 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 128 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "Substitution Example" +msgstr "Παράδειγμα αντικατάστασης" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 141 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "When the Track's %1 is Empty" +msgstr "Όταν το %1 του Κομματιού είναι Κενό" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 152 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Include in the &filename anyways" +msgstr "Ενσωμάτωση πάντα στο ό&νομα αρχείου" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 160 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "&Ignore this tag when renaming the file" +msgstr "&Παράβλεψη αυτής της ετικέτας κατά την μετονομασία αρχείου" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 182 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Use &this value:" +msgstr "Χρήση α&υτής της τιμής:" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 193 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Empty" +msgstr "Κενό" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 205 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Track Width Options" +msgstr "Επιλογές πλάτους κομματιού" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 216 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "" +"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of digits. " +" You may want to do this for better sorting in file managers." +msgstr "" +"Το JuK μπορεί να εξαναγκάσει το όνομα αρχείου κάθε κομματιού να έχει έναν " +"ελάχιστο αριθμό ψηφίων. Ίσως να θελήσετε να χρησιμοποιήσετε αυτό για καλύτερη " +"ταξινόμηση σε διαχειριστές αρχείων." + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 252 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Minimum track &width:" +msgstr "Ελάχιστο &πλάτος κομματιού:" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 263 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Κανένα" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 295 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "014" +msgstr "014" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 308 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "003" +msgstr "003" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 316 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "3 ->" +msgstr "3 ->" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 327 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "14 ->" +msgstr "14 ->" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 23 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "File Name Scheme" +msgstr "Μορφή ονόματος αρχείου" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 45 +#: rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "Currently used file name schemes" +msgstr "Τρέχοντες χρησιμοποιούμενες μορφές ονόματος αρχείου" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 56 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the " +"\"Suggest\" button in the tag editor uses to extract tag information from a " +"file name. Each string may contain one of the following placeholders:" +"<ul>\n" +"<li>%t: Title</li>\n" +"<li>%a: Artist</li>\n" +"<li>%A: Album</li>\n" +"<li>%T: Track</li>\n" +"<li>%c: Comment</li>\n" +"</ul>\n" +"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep " +"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". For " +"that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since " +"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use " +"the first matching scheme." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να δείτε τις τρέχοντες ρυθμισμένες μορφές ονόματος αρχείου, τις " +"οποία χρησιμοποιεί το κουμπί \"Πρόταση\" στον επεξεργαστή ετικετών για την " +"εξαγωγή των πληροφοριών ετικετών από ένα όνομα αρχείου. Κάθε συμβολοσειρά " +"περιέχει έναν από τους παρακάτω υποκαταστάτες:" +"<ul>\n" +"<li>%t: Τίτλος</li>\n" +"<li>%a: Καλλιτέχνης</li>\n" +"<li>%A: Άλμπουμ</li>\n" +"<li>%T: Κομμάτι</li>\n" +"<li>%c: Σχόλιο</li>\n" +"</ul>\n" +"Για παράδειγμα, η μορφή αρχείου \"[%T] %a - %t\" θα ταιριάξει με το \"[01] Deep " +"Purple - Smoke on the water\" αλλά όχι με το \"(Deep Purple) Smoke on the " +"water\". Για το δεύτερο παραπάνω όνομα, θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε τη μορφή " +"\"(%a) %t\".<p/>\n" +"Σημειώστε ότι η σειρά με την οποία εμφανίζονται οι μορφές στη λίστα δεν είναι " +"τυχαία, και η εύρεση ετικετών θα σαρώσει τη λίστα από πάνω προς τα κάτω, " +"χρησιμοποιώντας την πρώτη μορφή που ταιριάζει." + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 64 +#: rc.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Προσθήκη" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 67 +#: rc.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "Add a new scheme" +msgstr "Προσθήκη μιας νέας μορφής" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 70 +#: rc.cpp:280 +#, no-c-format +msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." +msgstr "" +"Πατήστε αυτό το κουμπί για να προσθέσετε μια νέα μορφή ονόματος αρχείου στο " +"τέλος της λίστας." + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 81 +#: rc.cpp:283 +#, no-c-format +msgid "Move scheme up" +msgstr "Μετακίνηση μορφής πάνω" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 84 +#: rc.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." +msgstr "" +"Πατήστε αυτό το κουμπί για να μετακινήσετε την επιλεγμένη μορφή ένα βήμα " +"παραπάνω." + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 95 +#: rc.cpp:289 +#, no-c-format +msgid "Move scheme down" +msgstr "Μετακίνηση μορφής κάτω" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 98 +#: rc.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." +msgstr "" +"Πατήστε αυτό το κουμπί για να μετακινήσετε την επιλεγμένη μορφή ένα βήμα " +"παρακάτω." + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 109 +#: rc.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "Modify scheme" +msgstr "Τροποποίηση μορφής" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 112 +#: rc.cpp:301 +#, no-c-format +msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." +msgstr "Πατήστε αυτό το κουμπί για να τροποποιήσετε την επιλεγμένη μορφή." + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 123 +#: rc.cpp:307 +#, no-c-format +msgid "Remove scheme" +msgstr "Αφαίρεση μορφής" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 126 +#: rc.cpp:310 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to remove the currently selected scheme from the list." +msgstr "" +"Πατήστε αυτό το κουμπί για να αφαιρέσετε την επιλεγμένη μορφή από τη λίστα." + +#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 77 +#: rc.cpp:316 +#, no-c-format +msgid "Select Best Possible Match" +msgstr "Επιλογή καλύτερου πιθανού ταιριάσματος" + +#: searchwidget.cpp:64 +msgid "Normal Matching" +msgstr "Κανονικό ταίριασμα" + +#: searchwidget.cpp:65 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Διάκριση πεζών/κεφαλαίων" + +#: searchwidget.cpp:66 +msgid "Pattern Matching" +msgstr "Ταίριασμα μοτίβου" + +#: searchwidget.cpp:166 +msgid "All Visible" +msgstr "Όλα ορατά" + +#: searchwidget.cpp:270 +msgid "Search:" +msgstr "Αναζήτηση:" + +#: slideraction.cpp:250 slideraction.cpp:255 +msgid "Track position" +msgstr "Θέση κομματιού" + +#: slideraction.cpp:265 slideraction.cpp:270 +msgid "Volume" +msgstr "Ένταση" + +#: splashscreen.cpp:32 +msgid "Loading" +msgstr "Φόρτωση" + +#: statuslabel.cpp:87 +msgid "Jump to the currently playing item" +msgstr "Μετακίνηση στο αντικείμενο που αναπαράγεται τώρα" + +#: statuslabel.cpp:133 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day\n" +"%n days" +msgstr "" +"1 μέρα\n" +"%n μέρες" + +#: statuslabel.cpp:143 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 item\n" +"%n items" +msgstr "" +"1 αντικείμενο\n" +"%n αντικείμενα" + +#: systemtray.cpp:165 +msgid "Redisplay Popup" +msgstr "Επανεμφάνιση αναδυόμενου" + +#: systemtray.cpp:532 +msgid "" +"_: %1 is Cover Art, %2 is the playing track, %3 is the appname\n" +"<center><table cellspacing=\"2\">" +"<tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign=\"middle\">%2</td></tr></table><em>" +"%3</em></center>" +msgstr "" +"<center><table cellspacing=\"2\">" +"<tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign=\"middle\">%2</td></tr></table><em>" +"%3</em></center>" + +#: tageditor.cpp:472 +msgid "Show &Tag Editor" +msgstr "Εμφάνιση επεξεργαστή &Ετικετών" + +#: tageditor.cpp:473 +msgid "Hide &Tag Editor" +msgstr "Απόκρυψη επεξεργαστή &Ετικετών" + +#: tageditor.cpp:502 +msgid "&Artist name:" +msgstr "Όνομα &καλλιτέχνη:" + +#: tageditor.cpp:505 +msgid "&Track name:" +msgstr "Όνομα κ&ομματιού:" + +#: tageditor.cpp:509 +msgid "Album &name:" +msgstr "Όνομα ά&λμπουμ:" + +#: tageditor.cpp:512 +msgid "&Genre:" +msgstr "&Είδος:" + +#: tageditor.cpp:531 +msgid "&File name:" +msgstr "Όνομα &αρχείου:" + +#: tageditor.cpp:545 +msgid "T&rack:" +msgstr "Κο&μμάτι:" + +#: tageditor.cpp:552 +msgid "&Year:" +msgstr "Έ&τος:" + +#: tageditor.cpp:558 +msgid "Length:" +msgstr "Διάρκεια:" + +#: tageditor.cpp:570 +msgid "Bitrate:" +msgstr "Ρυθμός bit:" + +#: tageditor.cpp:584 +msgid "&Comment:" +msgstr "&Σχόλιο:" + +#: tageditor.cpp:703 +msgid "" +"Do you want to save your changes to:\n" +msgstr "" +"Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές σας στο:\n" + +#: tageditor.cpp:705 +msgid "Save Changes" +msgstr "Αποθήκευση αλλαγών" + +#: tageditor.cpp:725 +msgid "Enable" +msgstr "Ενεργοποίηση" + +#: tagguesserconfigdlg.cpp:24 +msgid "Tag Guesser Configuration" +msgstr "Ρύθμιση μάντη ετικετών" + +#: tagrenameroptions.cpp:102 +msgid "Unknown" +msgstr "Άγνωστο" + +#: tagtransactionmanager.cpp:139 +msgid "" +"This file already exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"Αυτό το αρχείο υπάρχει ήδη.\n" +"Θέλετε να το αντικαταστήσετε;" + +#: tagtransactionmanager.cpp:140 +msgid "File Exists" +msgstr "Το αρχείο υπάρχει" + +#: tagtransactionmanager.cpp:204 +msgid "The following files were unable to be changed." +msgstr "Τα ακόλουθα αρχεία ήταν αδύνατο να αλλάξουν." + +#: trackpickerdialog.cpp:51 +msgid "Internet Tag Guesser" +msgstr "Μάντης ετικετών διαδικτύου" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:47 +msgid "artist" +msgstr "καλλιτέχνης" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:49 +msgid "genre" +msgstr "είδος" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:51 +msgid "album" +msgstr "άλμπουμ" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:55 +msgid "You are about to change the %1 on these files." +msgstr "Πρόκειται να αλλάξετε το %1 σε αυτά τα αρχεία." + +#: treeviewitemplaylist.cpp:57 +msgid "Changing Track Tags" +msgstr "Τροποποίηση ετικετών κομματιού" + +#: upcomingplaylist.cpp:35 +msgid "Play Queue" +msgstr "Αναμονή αναπαραγωγής" + +#: viewmode.cpp:406 +msgid "Artists" +msgstr "Καλλιτέχνες" + +#: viewmode.cpp:409 +msgid "Albums" +msgstr "Άλμπουμ" + +#: viewmode.cpp:412 +msgid "Genres" +msgstr "Είδη" + +#: webimagefetcher.cpp:205 +msgid "Searching for Images. Please Wait..." +msgstr "Αναζήτηση για εικόνες. Παρακαλώ περιμένετε..." + +#: webimagefetcher.cpp:213 +msgid "Cover Downloader" +msgstr "Λήψη εξώφυλλου" + +#: webimagefetcher.cpp:215 +msgid "No matching images found, please enter new search terms:" +msgstr "" +"Δε βρέθηκαν εικόνες να ταιριάζουν, παρακαλώ εισάγετε νέους όρους αναζήτησης:" + +#: webimagefetcher.cpp:216 +msgid "Enter new search terms:" +msgstr "Εισάγετε νέους όρους αναζήτησης:" + +#: webimagefetcherdialog.cpp:78 +msgid "New Search" +msgstr "Νέα αναζήτηση" + +#: webimagefetcherdialog.cpp:139 +msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another." +msgstr "" +"Το εξώφυλλο που επιλέξατε δεν είναι διαθέσιμο. Παρακαλώ επιλέξτε κάποιο άλλο." + +#: webimagefetcherdialog.cpp:140 +msgid "Cover Unavailable" +msgstr "Το εξώφυλλο δεν είναι διαθέσιμο" + +#: playlistcollection.h:171 +msgid "Playlist" +msgstr "Λίστα αναπαραγωγής" + +#: viewmode.h:103 +msgid "Compact" +msgstr "Συμπαγής" + +#: viewmode.h:128 +msgid "Tree" +msgstr "Δέντρο" + +#~ msgid "Image size:" +#~ msgstr "Μέγεθος εικόνας:" + +#~ msgid "All Sizes" +#~ msgstr "Όλα τα μεγέθη" + +#~ msgid "Very Small" +#~ msgstr "Πολύ μικρό" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Μικρό" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Μεσαίο" + +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Μεγάλο" + +#~ msgid "Very Large" +#~ msgstr "Πολύ μεγάλο" |