diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/kdepim/kpilot.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-el/messages/kdepim/kpilot.po | 6686 |
1 files changed, 6686 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdepim/kpilot.po b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kpilot.po new file mode 100644 index 00000000000..cb5f862ac90 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdepim/kpilot.po @@ -0,0 +1,6686 @@ +# translation of kpilot.po to Greek +# +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007. +# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpilot\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-17 13:58+0300\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: lib/pilotTodoEntry.cc:133 +msgid "Completed" +msgstr "Ολοκληρώθηκε" + +#: lib/pilotTodoEntry.cc:135 +msgid "Not completed" +msgstr "Δεν ολοκληρώθηκε" + +#: lib/pilotTodoEntry.cc:143 +#, c-format +msgid "Due date: %1" +msgstr "Ημερομηνία λήξης: %1" + +#: lib/pilotTodoEntry.cc:151 +#, c-format +msgid "Priority: %1" +msgstr "Προτεραιότητα: %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158 +msgid "<b><em>Note:</em></b><br>" +msgstr "<b><em>Σημείωση:</em></b><br>" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158 +msgid "" +"Note:\n" +msgstr "" +"Σημείωση:\n" + +#: lib/pilotMemo.cc:81 +msgid "" +"<i>Title:</i> %1" +"<br>\n" +"<i>MemoText:</i>" +"<br>%2" +msgstr "" +"<i>Τίτλος:</i> %1" +"<br>\n" +"<i>Σημείωμα:</i>" +"<br>%2" + +#: lib/pilotMemo.cc:86 +msgid "" +"Title: %1\n" +"MemoText:\n" +"%2" +msgstr "" +"Τίτλος: %1\n" +"Σημείωμα:\n" +"%2" + +#: kpilot/addressWidget.cc:393 lib/pilotMemo.cc:132 +msgid "[unknown]" +msgstr "[άγνωστο]" + +#: lib/actionQueue.cc:136 +msgid "" +"The connection to the handheld was lost. Synchronization cannot continue." +msgstr "" +"Η σύνδεση με τον υπολογιστή παλάμης χάθηκε. Ο συγχρονισμός δε μπορεί να " +"συνεχιστεί." + +#: lib/actions.cc:54 +msgid "" +"KPilot %1 HotSync starting...\n" +msgstr "" +"KPilot %1 το HotSync ξεκινά...\n" + +#: lib/actions.cc:56 +msgid "Using encoding %1 on the handheld." +msgstr "Χρήση κωδικοποίησης %1 στον υπολογιστή παλάμης." + +#: lib/actions.cc:67 +msgid "KPilot is busy and cannot process the HotSync right now." +msgstr "" +"Το KPilot είναι απασχολημένο και δε μπορεί να εκτελέσει το HotSync αυτήν τη " +"στιγμή." + +#: lib/actions.cc:114 +msgid "" +"Testing.\n" +msgstr "" +"Δοκιμή.\n" + +#: lib/actions.cc:130 +msgid "Syncing database %1..." +msgstr "Συγχρονισμός βάσης δεδομένων %1..." + +#: kpilot/logFile.cc:97 lib/actions.cc:134 +msgid "HotSync finished." +msgstr "Ολοκληρώθηκε το HotSync." + +#: lib/syncAction.cc:103 +msgid "The conduit %1 could not be executed." +msgstr "Το κύκλωμα %1 δε μπορεί να εκτελεστεί." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398 kpilot/kpilot.cc:261 kpilot/kpilot.cc:263 +#: kpilot/kpilot.cc:515 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:242 lib/syncAction.cc:204 +msgid "HotSync" +msgstr "HotSync" + +#: lib/syncAction.cc:205 +msgid "Full Synchronization" +msgstr "Πλήρης συγχρονισμός" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 54 +#: kpilot/kpilot.cc:566 lib/syncAction.cc:206 rc.cpp:1016 +#, no-c-format +msgid "Copy PC to Handheld" +msgstr "Αντιγραφή PC στον υπολογιστή παλάμης" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 59 +#: kpilot/kpilot.cc:557 lib/syncAction.cc:207 rc.cpp:1019 +#, no-c-format +msgid "Copy Handheld to PC" +msgstr "Αντιγραφή υπολογιστή παλάμης στο PC" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:328 +#: lib/syncAction.cc:208 +msgid "Backup" +msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας" + +#: lib/syncAction.cc:209 +msgid "Restore From Backup" +msgstr "Επαναφορά από αντίγραφο ασφαλείας" + +#: lib/syncAction.cc:220 +msgid "Test Sync" +msgstr "Δοκιμή συγχρονισμού" + +#: lib/syncAction.cc:224 +msgid "Local Sync" +msgstr "Τοπικός συγχρονισμός" + +#: lib/syncAction.cc:316 lib/syncAction.cc:428 +msgid "Question" +msgstr "Ερώτηση" + +#: lib/syncAction.cc:335 lib/syncAction.cc:448 +msgid "&Do not ask again" +msgstr "Μην &ξαναρωτήσεις" + +#: lib/syncAction.cc:369 lib/syncAction.cc:481 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Να μην ξαναγίνει η ερώτηση" + +#: lib/recordConduit.cc:69 lib/recordConduit.cc:289 +msgid "Unable to open the %1 database on the handheld." +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της βάσης δεδομένων %1 στον υπολογιστή παλάμης." + +#: lib/recordConduit.cc:295 +#, c-format +msgid "Unable to open %1." +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του %1." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:148 +msgid "Could not open device: %1 (will retry)" +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της συσκευής: %1 (θα γίνει ξανά προσπάθεια)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:187 +msgid "Trying to open device %1..." +msgstr "Προσπάθεια ανοίγματος της συσκευής %1..." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:241 +msgid "Already listening on that device" +msgstr "Ήδη γίνεται ακρόαση σε αυτήν τη συσκευή" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:261 +msgid "Cannot create socket for communicating with the Pilot (%1)" +msgstr "Αδυναμία δημιουργίας υποδοχής για επικοινωνία με το Pilot (%1)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:289 +msgid "Cannot open Pilot port \"%1\". " +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της θύρας του Pilot \"%1\". " + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:391 +msgid "Cannot listen on Pilot socket (%1)" +msgstr "Αδυναμία ακρόασης της υποδοχής Pilot (%1)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:411 lib/kpilotdevicelink.cc:426 +msgid "Cannot accept Pilot (%1)" +msgstr "Αδυναμία αποδοχής του Pilot (%1)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:427 +msgid "already connected" +msgstr "ήδη συνδεδεμένο" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:441 +msgid "Unable to read system information from Pilot" +msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης πληροφοριών συστήματος από το Pilot" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:478 +msgid "Checking last PC..." +msgstr "Έλεγχος του τελευταίου PC..." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:487 +msgid "" +"Could not read user information from the Pilot. Perhaps you have a password set " +"on the device?" +msgstr "" +"Αδυναμία ανάγνωσης πληροφοριών χρήστη από το Pilot. Πιθανότατα έχετε ορίζει " +"κάποιον κωδικό πρόσβασης στη συσκευή;" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:670 +msgid "The Pilot device is not configured yet." +msgstr "Η συσκευή Pilot δεν είναι ακόμα ρυθμισμένη." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:709 +msgid "Pilot device %1 is not read-write." +msgstr "Η συσκευή Pilot %1 δεν είναι ανάγνωσης-εγγραφής." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:719 +msgid "" +"Pilot device %1 does not exist. Probably it is a USB device and will appear " +"during a HotSync." +msgstr "" +"Η συσκευή Pilot %1 δεν υπάρχει. Πιθανότατα είναι μια συσκευή USB και θα " +"εμφανιστεί κατά τη διάρκεια ενός HotSync." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:765 lib/kpilotdevicelink.cc:774 +msgid "<qt>Cannot install the file "%1".</qt>" +msgstr "<qt>Αδυναμία εγκατάστασης του αρχείου "%1".</qt>" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:846 +msgid "" +"End of HotSync\n" +msgstr "" +"Τέλος του HotSync\n" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:179 +#, c-format +msgid "Start date: %1" +msgstr "Ημερομηνία έναρξης: %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:185 +msgid "Whole-day event" +msgstr "Γεγονός ολόκληρης της ημέρας" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:193 +#, c-format +msgid "End date: %1" +msgstr "Ημερομηνία λήξης: %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:200 +msgid "" +"_: %1 is the duration, %2 is the time unit\n" +"Alarm: %1 %2 before event starts" +msgstr "Ειδοποίηση: %1 %2 πριν την έναρξη του γεγονότος" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:204 +msgid "minutes" +msgstr "λεπτά" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:205 +msgid "hours" +msgstr "ώρες" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:206 +msgid "days" +msgstr "ημέρες" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:216 +msgid "Recurrence: every %1 %2" +msgstr "Επανάληψη: κάθε %1 %2" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:222 +msgid "day(s)" +msgstr "ημέρα(ες)" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:223 +msgid "week(s)" +msgstr "εβδομάδα(ες)" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:225 +msgid "month(s)" +msgstr "μήνας(ες)" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:226 +msgid "year(s)" +msgstr "έτος(η)" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:235 +msgid "Repeats indefinitely" +msgstr "Επανάληψη απεριόριστα" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:240 +#, c-format +msgid "Until %1" +msgstr "Μέχρι %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:244 +msgid "Repeating on the i-th day of week j" +msgstr "Επανάληψη στην i-ιοστή μέρα της j εβδομάδας" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:245 +msgid "Repeating on the n-th day of the month" +msgstr "Επανάληψη στην n-ιοστή μέρα του μήνα" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:263 +msgid "Exceptions:" +msgstr "Εξαιρέσεις:" + +#: lib/plugin.cc:73 +msgid "Unnamed" +msgstr "Χωρίς όνομα" + +#: lib/plugin.cc:93 +msgid "" +"<qt>The <i>%1</i> conduit's settings have been changed. Do you want to save the " +"changes before continuing?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Οι ρυθμίσεις του κυκλώματος <i>%1</i> τροποποιήθηκαν. Επιθυμείτε την " +"αποθήκευση των τροποποιήσεων πριν τη συνέχεια;</qt>" + +#: lib/plugin.cc:105 +msgid "%1 Conduit" +msgstr "Κύκλωμα %1" + +#: lib/plugin.cc:144 +msgid "Send questions and comments to kdepim-users@kde.org" +msgstr "Στείλτε ερωτήσεις και σχόλια στο kdepim-users@kde.org" + +#: lib/plugin.cc:194 +msgid "Send questions and comments to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "Στείλτε ερωτήσεις και σχόλια στο <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." + +#: lib/plugin.cc:198 +msgid "Send bug reports to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "Στείλτε αναφορές σφαλμάτων στο <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." + +#: lib/plugin.cc:202 +msgid "" +"For trademark information, see the <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html\">" +"KPilot User's Guide</a>." +msgstr "" +"Για πληροφορίες εμπορικής κατοχύρωσης, δείτε τον <a " +"href=\"help:/kpilot/trademarks.html\">Οδηγό χρήστη του KPilot</a>." + +#: lib/plugin.cc:213 +msgid "<b>Authors:</b> " +msgstr "<b>Συγγραφείς:</b> " + +#: lib/plugin.cc:234 +msgid "<b>Credits:</b> " +msgstr "<b>Συντελεστές:</b> " + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1527 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:308 +msgid "Handheld" +msgstr "Υπολογιστής παλάμης" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:309 +msgid "PC" +msgstr "PC" + +#: lib/plugin.cc:480 +msgid "Large Changes Detected" +msgstr "Εντοπίστηκε μεγάλος αριθμός αλλαγών" + +#: lib/plugin.cc:482 +msgid "" +"The %1 conduit has made a large number of changes to your %2. Do you want to " +"allow this change?\n" +"Details:\n" +"\t%3" +msgstr "" +"Το κύκλωμα %1 έκανε μεγάλο αριθμό αλλαγών στο %2 σας. Θέλετε να επιτρέψετε " +"αυτές τις αλλαγές;\n" +"Λεπτομέρειες:\n" +"\t%3" + +#: lib/plugin.cc:536 +#, c-format +msgid "Could not find conduit %1." +msgstr "Αδυναμία εύρεσης του κυκλώματος %1." + +#: lib/plugin.cc:559 +#, c-format +msgid "Could not load conduit %1." +msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του κυκλώματος %1." + +#: lib/plugin.cc:571 +msgid "Conduit %1 has wrong version (%2)." +msgstr "Το κύκλωμα %1 είναι εσφαλμένης έκδοσης (%2)." + +#: lib/plugin.cc:581 +#, c-format +msgid "Could not initialize conduit %1." +msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης του κυκλώματος %1." + +#: lib/plugin.cc:594 lib/plugin.cc:603 +#, c-format +msgid "Could not create conduit %1." +msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του κυκλώματος %1." + +#: lib/plugin.cc:607 +msgid "[Conduit %1]" +msgstr "[Κύκλωμα %1]" + +#: lib/plugin.cc:749 +msgid "Start: %1. End: %2. " +msgstr "Αρχή: %1. Τέλος: %2. " + +#: lib/plugin.cc:751 +msgid "%1 new. " +msgstr "%1 νέα. " + +#: lib/plugin.cc:752 +msgid "%1 changed. " +msgstr "%1 τροποποιήθηκαν. " + +#: lib/plugin.cc:753 +msgid "%1 deleted. " +msgstr "%1 διαγράφηκαν. " + +#: lib/plugin.cc:755 +msgid "No changes made. " +msgstr "Δεν έγιναν τροποποιήσεις. " + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org" + +#: conduits/null/null-conduit.cc:63 conduits/null/null-factory.cc:63 +msgid "Null" +msgstr "Κενό" + +#: conduits/null/null-factory.cc:65 +msgid "Null Conduit for KPilot" +msgstr "Κενό κύκλωμα για το KPilot" + +#: conduits/null/null-factory.cc:67 +msgid "Configures the Null Conduit for KPilot" +msgstr "Ρυθμίζει το κενό κύκλωμα του KPilot" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:56 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:54 +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:73 conduits/malconduit/mal-factory.cc:76 +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:69 +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:73 +#: conduits/null/null-factory.cc:71 conduits/recordconduit/factory.cc:72 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:101 +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:54 +msgid "Primary Author" +msgstr "Αρχικός συγγραφέας" + +#: conduits/null/null-conduit.cc:81 +msgid "NULL conduit is programmed to fail." +msgstr "Το ΚΕΝΟ κύκλωμα έχει προγραμματιστεί για να αποτυχαίνει." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:70 +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:61 +msgid "Memofile" +msgstr "Αρχείο σημειώματος" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:101 +msgid "Unable to open the memo databases on the handheld." +msgstr "" +"Αδυναμία ανοίγματος των βάσεων δεδομένων σημειώματος στον υπολογιστή παλάμης." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:109 +msgid "Cannot initialize from pilot." +msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης από το pilot." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:116 +msgid "Cannot initialize the memo files from disk." +msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης των αρχείων σημειωμάτων από το δίσκο." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:123 +#, c-format +msgid " Syncing with %1." +msgstr " Συγχρονισμός με %1." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:126 +msgid " Copying Pilot to PC..." +msgstr " Αντιγραφή Pilot στο PC..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:131 +msgid " Copying PC to Pilot..." +msgstr " Αντιγραφή PC στο Pilot..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:135 +msgid " Doing regular sync..." +msgstr " Εκτέλεση τακτικού συγχρονισμού..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:63 +msgid "Memofile Conduit for KPilot" +msgstr "Κύκλωμα αρχείου σημειώματος για το KPilot" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:65 +msgid "Configures the Memofile Conduit for KPilot" +msgstr "Ρύθμιση του κυκλώματος αρχείου σημειώματος για το KPilot" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:52 +msgid "HardwareInfo" +msgstr "Πληροφορίες υλικού" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:53 +msgid "UserInfo" +msgstr "Πληροφορίες χρήστη" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:54 +msgid "MemoryInfo" +msgstr "Πληροφορίες μνήμης" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:55 +msgid "StorageInfo" +msgstr "Πληροφορίες αποθ.χώρου" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:56 +msgid "DatabaseList" +msgstr "Λίστα βάσεων δεδομένων" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:57 +msgid "RecordNumbers" +msgstr "Αριθμοί εγγραφών" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:58 +msgid "SyncInfo" +msgstr "Πληροφορίες συγχρονισμού" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:59 +msgid "KDEVersion" +msgstr "Έκδοση KDE" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:60 +msgid "PalmOSVersion" +msgstr "Έκδοση PalmOS" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:61 +msgid "DebugInformation" +msgstr "Πληροφορίες αποσφαλμάτωσης" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:95 +msgid "KPilot System Information conduit" +msgstr "Κύκλωμα πληροφοριών συστήματος KPilot" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:97 +msgid "" +"Retrieves System, Hardware, and User Info from the Handheld and stores them to " +"a file." +msgstr "" +"Ανακτά πληροφορίες συστήματος, υλικού, και χρήστη από τον υπολογιστή παλάμης " +"και τις αποθηκεύει σε ένα αρχείο." + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:163 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:112 +msgid "System Information" +msgstr "Πληροφορίες συστήματος" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:161 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:207 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:404 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:405 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:406 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:407 +msgid "unknown" +msgstr "άγνωστο" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:254 +msgid "Password set" +msgstr "Ορίστηκε κωδικός" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:258 +msgid "No password set" +msgstr "Δεν ορίστηκε κωδικός" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:308 +msgid "No Cards available via pilot-link" +msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες κάρτες μέσω του δεσμού pilot" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:463 +msgid "No debug data" +msgstr "Χωρίς δεδομένα αποσφαλμάτωσης" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:587 +msgid "Unable to open output file, using %1 instead." +msgstr "" +"Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου εξόδου, γίνεται χρήση του %1 στη θέση του." + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:79 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:591 +#, c-format +msgid "Unable to open %1" +msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %1" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:602 +#, c-format +msgid "Handheld system information written to the file %1" +msgstr "" +"Οι πληροφορίες συστήματος του υπολογιστή παλάμης γράφτηκαν στο αρχείο %1" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:121 conduits/malconduit/mal-setup.cc:62 +msgid "MAL" +msgstr "MAL" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:193 +msgid "" +"Skipping MAL sync, because last synchronization was not long enough ago." +msgstr "" +"Παράλειψη συγχρονισμού MAL, επειδή ο τελευταίος συγχρονισμός έγινε πολύ " +"πρόσφατα." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:202 +msgid "MAL synchronization failed (no SyncInfo)." +msgstr "Αποτυχία συγχρονισμού MAL (δεν υπάρχουν πληροφορίες συγχρονισμού)." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:217 +msgid "No proxy server is set." +msgstr "Δεν ορίστηκε διαμεσολαβητής." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:220 +#, c-format +msgid "Using proxy server: %1" +msgstr "Χρήση του διαμεσολαβητή: %1" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:259 +msgid "No SOCKS proxy is set." +msgstr "Δεν ορίστηκε διαμεσολαβητής SOCKS." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:262 +#, c-format +msgid "Using SOCKS proxy: %1" +msgstr "Χρήση του διαμεσολαβητή SOCKS: %1" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:50 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:70 +msgid "MAL Synchronization Conduit for KPilot" +msgstr "Κύκλωμα συγχρονισμού MAL για το KPilot" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:52 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:72 +msgid "Synchronizes the content from MAL Servers like AvantGo to the Handheld" +msgstr "" +"Συγχρονισμός του περιεχομένου από εξυπηρετητές MAL όπως ο AvantGo για τον " +"υπολογιστή παλάμης" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:58 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:78 +msgid "Author of libmal and the JPilot AvantGo conduit" +msgstr "Συγγραφέας του libmal και του κυκλώματος JPilot AvantGo" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:60 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:80 +msgid "Author of syncmal" +msgstr "Συγγραφέας του syncmal" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:62 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:82 +msgid "Authors of the malsync library (c) 1997-1999" +msgstr "Συγγραφείς της βιβλιοθήκης malsync (c) 1997-1999" + +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:67 +msgid "KNotes Conduit for KPilot" +msgstr "Κύκλωμα KNotes για το KPilot" + +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:69 +msgid "Configures the KNotes Conduit for KPilot" +msgstr "Ρύθμιση του κυκλώματος KNotes για το KPilot" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:61 +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:77 +msgid "UI" +msgstr "UI" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:232 +msgid "Could not open MemoDB on the handheld." +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της MemoDB στον υπολογιστή παλάμης." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:272 +#, c-format +msgid "Could not load the resource at: %1" +msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του πόρου στο: %1" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:808 +#, c-format +msgid "" +"_n: Added one new memo.\n" +"Added %n new memos." +msgstr "" +"Προστέθηκε μία νέα σημείωση.\n" +"Προστέθηκαν %n νέες σημειώσεις." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:814 +#, c-format +msgid "" +"_n: Modified one memo.\n" +"Modified %n memos." +msgstr "" +"Τροποποιήθηκε μία σημείωση.\n" +"Τροποποιήθηκαν %n σημειώσεις." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:821 +#, c-format +msgid "" +"_n: Deleted one memo.\n" +"Deleted %n memos." +msgstr "" +"Διαγράφηκε μία σημείωση.\n" +"Διαγράφηκαν %n σημειώσεις." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:827 +#, c-format +msgid "" +"_n: Added one note to KNotes.\n" +"Added %n notes to KNotes." +msgstr "" +"Προστέθηκε μία νέα σημείωση στο KNotes.\n" +"Προστέθηκαν %n νέες σημειώσεις στο KNotes." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:833 +#, c-format +msgid "" +"_n: Modified one note in KNotes.\n" +"Modified %n notes in KNotes." +msgstr "" +"Τροποποιήθηκε μία σημείωση στο KNotes.\n" +"Τροποποιήθηκαν %n σημειώσεις στο KNotes." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:839 +#, c-format +msgid "" +"_n: Deleted one note from KNotes.\n" +"Deleted %n notes from KNotes." +msgstr "" +"Διαγράφηκε μία σημείωση από το KNotes.\n" +"Διαγράφηκαν %n σημειώσεις από το KNotes." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:844 +msgid "No change to KNotes." +msgstr "Καμία τροποποίηση στο KNotes." + +#: conduits/knotes/knotes-setup.cc:59 +msgid "KNotes" +msgstr "KNotes" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:57 +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:68 kpilot/datebookWidget.cc:68 +msgid "Time" +msgstr "Ώρα" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:91 +msgid "Setting the clock on the handheld" +msgstr "Ορισμός του ρολογιού του υπολογιστή παλάμης" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:108 +msgid "" +"PalmOS 3.25 and 3.3 do not support setting the system time. Skipping the time " +"conduit..." +msgstr "" +"Τα PalmOS 3.25 και 3.3 δεν υποστηρίζουν τον ορισμό της ώρας του συστήματος. " +"Παράλειψη του κυκλώματος ώρας..." + +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:48 +msgid "Time Synchronization Conduit for KPilot" +msgstr "Κύκλωμα συγχρονισμού ώρας για το KPilot" + +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:50 +msgid "Synchronizes the Time on the Handheld and the PC" +msgstr "Συγχρονισμός της ώρας του υπολογιστή παλάμης και του PC" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:48 +msgid "Abbrowser Conduit for KPilot" +msgstr "Κύκλωμα Abbrowser για το KPilot" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:50 +msgid "Configures the Abbrowser Conduit for KPilot" +msgstr "Ρύθμιση του κυκλώματος Abbrowser για το KPilot" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:56 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:59 +#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:68 conduits/popmail/setupDialog.cc:74 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:59 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:63 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:50 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:54 +#: kpilot/kpilot.cc:1027 kpilot/pilotDaemon.cc:1323 +msgid "Maintainer" +msgstr "Συντηρητής" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:125 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:71 +msgid "Addressbook" +msgstr "Βιβλίο διευθύνσεων" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:291 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:298 +msgid "" +"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened. Please make " +"sure to supply a valid file name in the conduit's configuration dialog. " +"Aborting the conduit." +msgstr "" +"Επιλέξατε το συγχρονισμό με το αρχείο \"%1\", το οποίο δε μπορεί να ανοιχτεί. " +"Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι δώσατε ένα έγκυρο όνομα αρχείου στο διάλογο ρύθμισης " +"του κυκλώματος. Εγκατάλειψη του κυκλώματος." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:327 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:328 +msgid "Unable to initialize and load the addressbook for the sync." +msgstr "" +"Αδυναμία αρχικοποίησης και φόρτωσης του βιβλίου διευθύνσεων για το συγχρονισμό." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:340 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:341 +msgid "Unable to lock addressbook for writing. Can't sync!" +msgstr "" +"Αδυναμία κλειδώματος του βιβλίου διευθύνσεων για εγγραφή. Ο συγχρονισμός δεν " +"μπορεί να γίνει!" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:396 +msgid "" +"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary " +"local file \"%2\" manually" +msgstr "" +"Συνέβη ένα σφάλμα κατά την αποστολή του \"%1\". Μπορείτε να δοκιμάσετε να " +"αποστείλετε το προσωρινό τοπικό αρχείο \"%2\" χειροκίνητα" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:518 +msgid "Unable to open the addressbook databases on the handheld." +msgstr "" +"Αδυναμία ανοίγματος των βάσεων δεδομένων των βιβλίων διευθύνσεων στον " +"υπολογιστή παλάμης." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:539 +msgid "Unable to open the addressbook." +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του βιβλίου διευθύνσεων." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1526 +msgid "Item on PC" +msgstr "Αντικείμενο στο PC" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1528 +msgid "Last sync" +msgstr "Τελευταίος συγχρονισμός" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1549 +msgid "Last name" +msgstr "Επώνυμο" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1550 +msgid "First name" +msgstr "Όνομα" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1551 +msgid "Organization" +msgstr "Οργανισμός" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1552 +msgid "Title" +msgstr "Τίτλος" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1553 +msgid "Note" +msgstr "Σημείωση" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1555 +msgid "Custom 1" +msgstr "Προσαρμοσμένο 1" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1556 +msgid "Custom 2" +msgstr "Προσαρμοσμένο 2" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1557 +msgid "Custom 3" +msgstr "Προσαρμοσμένο 3" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1558 +msgid "Custom 4" +msgstr "Προσαρμοσμένο 4" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1560 +msgid "Work Phone" +msgstr "Τηλέφωνο εργασίας" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1561 +msgid "Home Phone" +msgstr "Τηλέφωνο οικίας" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1562 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Κινητό τηλέφωνο" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1563 +msgid "Fax" +msgstr "Φαξ" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1564 +msgid "Pager" +msgstr "Βομβητής" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1565 +msgid "Other" +msgstr "Άλλο" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1566 +msgid "Email" +msgstr "Email" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1569 +msgid "Address" +msgstr "Διεύθυνση" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1570 +msgid "City" +msgstr "Πόλη" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1571 +msgid "Region" +msgstr "Περιοχή" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1572 +msgid "Postal code" +msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1573 +msgid "Country" +msgstr "Χώρα" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1587 kpilot/listCat.cc:84 +msgid "Category" +msgstr "Κατηγορία" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1752 +msgid "" +"The following address entry was changed, but does no longer exist on the " +"handheld. Please resolve this conflict:" +msgstr "" +"Η παρακάτω καταχώρηση διεύθυνσης τροποποιήθηκε, αλλά δεν υπάρχει πια στον " +"υπολογιστή παλάμης. Παρακαλώ επιλύστε αυτήν τη σύγκρουση:" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1756 +msgid "" +"The following address entry was changed, but does no longer exist on the PC. " +"Please resolve this conflict:" +msgstr "" +"Η παρακάτω καταχώρηση διεύθυνσης τροποποιήθηκε, αλλά δεν υπάρχει πια στο PC. " +"Παρακαλώ επιλύστε αυτήν τη σύγκρουση:" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1760 +msgid "" +"The following address entry was changed on the handheld as well as on the PC " +"side. The changes could not be merged automatically, so please resolve the " +"conflict yourself:" +msgstr "" +"Η παρακάτω καταχώρηση διεύθυνσης τροποποιήθηκε στον υπολογιστή παλάμης όπως " +"επίσης και στο PC. Οι τροποποιήσεις δε μπορούν να συγχωνευτούν αυτόματα. " +"Παρακαλώ επιλύστε τη σύγκρουση εσείς:" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1762 +msgid "Address conflict" +msgstr "Σύγκρουση διεύθυνσης" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:162 +msgid "" +"_: Entries in the resolution dialog. First the name of the field, then the " +"entry from the Handheld or PC after the colon\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:164 +msgid "" +"_: Denoting newlines in Address entries. No need to translate\n" +" | " +msgstr " | " + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:214 +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:220 +msgid "Delete entry" +msgstr "Διαγραφή καταχώρησης" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:198 +msgid "Unable to open text file %1 for reading." +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείο κειμένου %1 για ανάγνωση." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:383 +msgid "Unable to open Database for writing" +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της βάσης δεδομένων για εγγραφή" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:440 +#, c-format +msgid "Unable to open palm doc database %1" +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της βάσης δεδομένων palm doc %1" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:510 +msgid "No filename set for the conversion" +msgstr "Δεν ορίστηκε όνομα αρχείου για τη μετατροπή" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:515 +msgid "Unable to open Database for reading" +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της βάσης δεδομένων για ανάγνωση" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:523 +#, c-format +msgid "Unable to read database header for database %1." +msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης της επικεφαλίδας βάσης δεδομένων για τη βάση %1." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:543 +#, c-format +msgid "Unable to open output file %1." +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου εξόδου %1." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:558 +msgid "Could not read text record #%1 from Database %2" +msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης της εγγραφής κειμένου #%1 από τη βάση δεδομένων %2" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:577 +msgid "Could not read bookmark record #%1 from Database %2" +msgstr "" +"Αδυναμία ανάγνωσης της εγγραφής σελιδοδείκτη #%1 από τη βάση δεδομένων %2" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:594 +msgid "Unable to open file %1 for the bookmarks of %2." +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου %1 για τους σελιδοδείκτες του %2." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:84 +msgid "DOC" +msgstr "DOC" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:272 +msgid "Searching for texts and databases to synchronize" +msgstr "Αναζήτηση κειμένων και βάσεων δεδομένων για συγχρονισμό" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:332 +msgid "Database created." +msgstr "Δημιουργήθηκε η βάση δεδομένων." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:380 +msgid "Unable to install the locally created PalmDOC %1 to the handheld." +msgstr "" +"Αδυναμία εγκατάστασης του τοπικά δημιουργημένου PalmDOC %1 στον υπολογιστή " +"παλάμης." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:383 +msgid "Conversion of PalmDOC \"%1\" failed." +msgstr "Η μετατροπή του PalmDOC \"%1\" απέτυχε." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:391 +#, c-format +msgid "Unable to open or create the database %1." +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος και δημιουργίας της βάσης δεδομένων %1." + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 147 +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:625 rc.cpp:334 rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "Conflict Resolution" +msgstr "Επίλυση σύγκρουσης" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:630 +msgid "Sync aborted by user." +msgstr "Ο συγχρονισμός εγκαταλείφθηκε από το χρήστη." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:668 +msgid "Synchronizing text \"%1\"" +msgstr "Συγχρονισμός κειμένου \"%1\"" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:176 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:212 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:325 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:350 +msgid "" +"<qt>You selected to sync folders, but gave a filename instead (<em>%1</em>)." +"<br>Use folder <em>%2</em> instead?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Επιλέξατε το συγχρονισμό φακέλων, αλλά δώσατε ένα όνομα αρχείου αντί ενός " +"φακέλου (<em>%1</em>)." +"<br>Χρήση του φακέλου <em>%2</em> στη θέση του;</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:179 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:215 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:328 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:354 +msgid "Use Folder" +msgstr "Χρήση φακέλου" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:192 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid " +"folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ο φάκελος <em>%1</em> για τα αρχεία βάσης δεδομένων του υπολογιστή παλάμης " +"δεν είναι ένας έγκυρος φάκελος.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:201 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid " +"directory.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ο φάκελος <em>%1</em> για τα αρχεία βάσης δεδομένων του υπολογιστή παλάμης " +"δεν είναι ένας έγκυρος κατάλογος.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:229 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files could not be created.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ο φάκελος <em>%1</em> για τα αρχεία κειμένου δε μπορεί να δημιουργηθεί.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:252 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:390 +msgid "The following texts were successfully converted:" +msgstr "Τα παρακάτω κείμενα μετατράπηκαν με επιτυχία:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:253 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:391 +msgid "Conversion Successful" +msgstr "Επιτυχής μετατροπή" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:257 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:395 +msgid "No text files were converted correctly" +msgstr "Κανένα αρχείο κειμένου δεν μετατράπηκε σωστά" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:267 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:405 +msgid "<qt>The file <em>%1</em> does not exist.</qt>" +msgstr "<qt>Το αρχείο <em>%1</em> δεν υπάρχει.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:283 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:413 +msgid "Conversion of file %1 successful." +msgstr "Επιτυχής μετατροπή του αρχείου %1." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:340 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files is not a valid folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ο φάκελος <em>%1</em> για τα αρχεία κειμένου δεν είναι ένας έγκυρος " +"φάκελος.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:367 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the PalmDOC files could not be created.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ο φάκελος <em>%1</em> για τα αρχεία PalmDOC δε μπορεί να δημιουργηθεί.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:435 +msgid "&Text folder:" +msgstr "Φάκελος &κειμένου:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:436 +msgid "&PalmDOC folder:" +msgstr "Φάκελος &PalmDOC:" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 66 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:440 rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "&Text file:" +msgstr "Αρχείο &κειμένου:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:441 +msgid "&DOC file:" +msgstr "Αρχείο &DOC:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:456 +msgid "<qt>The database file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Το αρχείο της βάσης δεδομένων <em>%1</em> υπάρχει ήδη. Αντικατάσταση;</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:457 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:502 kpilot/addressWidget.cc:698 +#: kpilot/logWidget.cc:356 +msgid "Overwrite" +msgstr "Αντικατάσταση" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:482 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:518 +msgid "<qt>Error while converting the text %1.</qt>" +msgstr "<qt>Σφάλμα κατά τη μετατροπή του κειμένου %1.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:501 +msgid "<qt>The text file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>" +msgstr "<qt>Το αρχείο κειμένου <em>%1</em> υπάρχει ήδη. Αντικατάσταση;</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:63 +msgid "Palm DOC Conduit for KPilot" +msgstr "Κύκλωμα Palm DOC για το KPilot" + +#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:64 +msgid "Configures the DOC Conduit for KPilot" +msgstr "Ρύθμιση του κυκλώματος DOC για το KPilot" + +#: conduits/docconduit/doc-setup.cc:64 +msgid "Palm DOC" +msgstr "Palm DOC" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:42 +msgid "KPalmDOC" +msgstr "KPalmDOC" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:45 +msgid "Main Developer" +msgstr "Κύριος προγραμματιστής" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:47 +msgid "Maintainer of KPilot" +msgstr "Συντηρητής του KPilot" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:54 +msgid "PalmDOC Converter" +msgstr "Μετατροπέας PalmDOC" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:53 +msgid "" +"Here is a list of all text files and DOC databases the conduit found. The " +"conduit tried to determine the correct sync direction, but for databases in " +"bold red letters a conflict occurred (i.e. the text was changed both on the " +"desktop and on the handheld). For these databases please specify which version " +"is the current one." +msgstr "" +"Αυτή είναι μια λίστα με όλα τα αρχεία κειμένου και όλες τις βάσεις δεδομένων " +"DOC που βρήκε το κύκλωμα. Το κύκλωμα προσπάθησε να καθορίσει τη σωστή " +"κατεύθυνση συγχρονισμού, αλλά για τις βάσεις δεδομένων με έντονα κόκκινα " +"γράμματα συνέβη κάποια σύγκρουση (π.χ. το κείμενο τροποποιήθηκε τόσο στον " +"επιτραπέζιο υπολογιστή όσο και στον υπολογιστή παλάμης). Για αυτές τις βάσεις " +"δεδομένων παρακαλώ ορίστε την έκδοση που είναι τρέχουσα." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:57 +msgid "" +"You can also change the sync direction for databases without a conflict." +msgstr "" +"Μπορείτε να αλλάξετε την κατεύθυνση συγχρονισμού και για βάσεις δεδομένων χωρίς " +"κάποια σύγκρουση." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:61 +msgid "DOC Databases" +msgstr "Βάσεις δεδομένων DOC" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:106 +msgid "No Sync" +msgstr "Χωρίς συγχρονισμό" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:107 +msgid "Sync Handheld to PC" +msgstr "Συγχρονισμός υπολογιστή παλάμης με το PC" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:108 +msgid "Sync PC to Handheld" +msgstr "Συγχρονισμός PC με τον υπολογιστή παλάμης" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:109 +msgid "Delete Both Databases" +msgstr "Διαγραφή και των δύο βάσεων" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:113 +msgid "More Info..." +msgstr "Περισσότερες πληροφορίες..." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:155 +msgid "unchanged" +msgstr "μη τροποποιημένο" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:156 +msgid "new" +msgstr "νέο" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:157 +msgid "changed" +msgstr "τροποποιημένο" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:158 +msgid "only bookmarks changed" +msgstr "τροποποιήθηκαν μόνο σελιδοδείκτες" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:159 +msgid "deleted" +msgstr "διαγράφηκε" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:160 +msgid "does not exist" +msgstr "δεν υπάρχει" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:171 +msgid "" +"Status of the database %1:\n" +"\n" +msgstr "" +"Κατάσταση της βάσης δεδομένων %1:\n" +"\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:172 +msgid "" +"Handheld: %1\n" +msgstr "" +"Υπολογιστής παλάμης: %1\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:173 +msgid "" +"Desktop: %1\n" +msgstr "" +"Υπολογιστής: %1\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:175 +msgid "Database information" +msgstr "Πληροφορίες βάσης δεδομένων" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:59 +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:89 +msgid "Notepad" +msgstr "Σημειωματάριο" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:105 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 notepad could not be saved\n" +"%n notepads could not be saved" +msgstr "" +"Αδυναμία αποθήκευσης 1 σημειωματάριου\n" +"Αδυναμία αποθήκευσης %n σημειωματάριων" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:106 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 notepad saved\n" +"%n notepads saved" +msgstr "" +"Αποθηκεύτηκε 1 σημειωματάριο\n" +"Αποθηκεύτηκαν %n σημειωματάρια" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:67 +msgid "Saves notepads to png files" +msgstr "Αποθηκεύει σημειωματάρια σε αρχεία png" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:69 +msgid "Configures the Notepad Conduit for KPilot" +msgstr "Ρύθμιση του κυκλώματος σημειωματάριου για το KPilot" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:78 +msgid "Notepad conduit is based on Angus' read-notepad, part of pilot-link" +msgstr "" +"Το κύκλωμα σημειωματάριου βασίζεται στην ανάγνωση σημειωματάριου του Angus, " +"τμήμα της σύνδεσης pilot" + +#: conduits/recordconduit/factory.cc:64 +msgid "Record Conduit" +msgstr "Εγγραφή κυκλώματος" + +#: conduits/recordconduit/factory.cc:66 +msgid "Record Conduit for KPilot" +msgstr "Κύκλωμα εγγραφών για το KPilot" + +#: conduits/recordconduit/factory.cc:68 +msgid "Configures the Record Conduit for KPilot" +msgstr "Ρύθμιση του κυκλώματος εγγραφών για το KPilot" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:89 conduits/popmail/setupDialog.cc:66 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:68 +msgid "Mail Conduit for KPilot" +msgstr "Κύκλωμα αλληλογραφίας για το KPilot" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:70 +msgid "Configures the Mail Conduit for KPilot" +msgstr "Ρύθμιση του κυκλώματος αλληλογραφίας για το KPilot" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:78 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:53 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:55 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:57 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:58 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:60 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:62 +msgid "Original Author" +msgstr "Αρχικός συγγραφέας" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:80 +msgid "POP3 code" +msgstr "Κώδικας POP3" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:82 +msgid "SMTP support and redesign" +msgstr "Υποστήριξη SMTP και επανασχεδιασμός" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:118 +#, c-format +msgid "" +"_n: Sent one message\n" +"Sent %n messages" +msgstr "" +"Στάλθηκε ένα μήνυμα\n" +"Στάλθηκαν %n μηνύματα" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:138 +msgid "No mail was sent." +msgstr "Δε στάλθηκε κανένα μήνυμα." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:145 +msgid "No mail could be sent." +msgstr "Αδυναμία αποστολής μηνύματος." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:195 +msgid "Could not connect to DCOP server for the KMail connection." +msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στον εξυπηρετητή DCOP για τη σύνδεση με το KMail." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:197 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:232 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:245 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:273 +msgid "Error Sending Mail" +msgstr "Σφάλμα αποστολής μηνύματος" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:230 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:243 +msgid "Cannot open temporary file to store mail from Pilot in." +msgstr "" +"Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου για αποθήκευση μηνύματος από το Pilot." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:272 +msgid "DCOP connection with KMail failed." +msgstr "Αποτυχία σύνδεσης DCOP με το KMail." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:397 +msgid "Cannot perform backup of mail database" +msgstr "" +"Αδυναμία δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας της βάσης δεδομένων μηνυμάτων" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:405 +msgid "Unable to open mail database on handheld" +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της βάσης δεδομένων στον υπολογιστή παλάμης" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:178 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:70 +msgid "Calendar" +msgstr "Ημερολόγιο" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:222 +msgid "" +"Event \"%1\" has a yearly recurrence other than by month, will change this to " +"recurrence by month on handheld." +msgstr "" +"Το γεγονός \"%1\" έχει μια ετήσια επανάληψη αντί για μηνιαία. Αυτό θα αλλάξει " +"σε επανάληψη μηνιαία στον υπολογιστή παλάμης." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:44 +msgid "VCal Conduit for KPilot" +msgstr "Κύκλωμα VCal για το KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:46 +msgid "Configures the VCal Conduit for KPilot" +msgstr "Ρύθμιση του κυκλώματος VCal για το KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:64 +msgid "iCalendar port" +msgstr "μεταφορά iCalendar" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:66 kpilot/kpilot.cc:1038 +#: kpilot/kpilot.cc:1039 +msgid "Bugfixer" +msgstr "Διορθωτής σφαλμάτων" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:69 +msgid "Calendar Destination" +msgstr "Προορισμός ημερολογίου" + +#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:62 +msgid "Cleaning up ..." +msgstr "Καθαρισμός ..." + +#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:91 +msgid "" +"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary " +"local file \"%2\" manually." +msgstr "" +"Συνέβη ένα σφάλμα κατά την αποστολή του \"%1\". Μπορείτε να δοκιμάσετε να " +"αποστείλετε το προσωρινό τοπικό αρχείο \"%2\" χειροκίνητα." + +#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.cc:183 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:45 +msgid "To-do" +msgstr "Προς υλοποίηση" + +#: conduits/vcalconduit/pctohhstate.cc:71 +msgid "Copying records to Pilot ..." +msgstr "Αντιγραφή εγγραφών στο Pilot ..." + +#: conduits/vcalconduit/initstate.cc:59 +msgid "Initializing conduit ..." +msgstr "Αρχικοποίηση κυκλώματος..." + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:47 +msgid "To-do Conduit for KPilot" +msgstr "Κύκλωμα προς υλοποίηση εργασιών για το KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:49 +msgid "Configures the To-do Conduit for KPilot" +msgstr "Ρύθμιση του κυκλώματος προς υλοποίηση εργασιών για το KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:69 +msgid "To-do Destination" +msgstr "Προορισμός εργασίας προς υλοποίηση" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:183 +msgid "Could not open the calendar databases." +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος των βάσεων δεδομένων ημερολογίου." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:269 +msgid "" +"You selected to sync with an iCalendar file, but did not give a filename. " +"Please select a valid file name in the conduit's configuration dialog" +msgstr "" +"Επιλέξατε το συγχρονισμό με ένα αρχείο iCalendar, αλλά δε δώσατε το όνομα " +"αρχείου. Παρακαλώ επιλέξτε ένα έγκυρο όνομα αρχείου στο διάλογο ρυθμίσεων του " +"κυκλώματος" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:291 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:356 +#, c-format +msgid "Using local time zone: %1" +msgstr "Χρήση τοπικής ωρολογιακής ζώνης: %1" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:292 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:357 +#, c-format +msgid "Using non-local time zone: %1" +msgstr "Χρήση μη τοπικής ωρολογιακής ζώνης: %1" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:321 +msgid "" +"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened or created. " +"Please make sure to supply a valid file name in the conduit's configuration " +"dialog. Aborting the conduit." +msgstr "" +"Επιλέξατε το συγχρονισμό με το αρχείο \"%1\", το οποίο δε μπορεί να ανοιχτεί ή " +"να δημιουργηθεί. Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι δώσατε ένα έγκυρο όνομα αρχείου στο " +"διάλογο ρυθμίσεων του κυκλώματος. Εγκατάλειψη του κυκλώματος." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:330 +msgid "Syncing with file \"%1\"" +msgstr "Συγχρονισμός με το αρχείο \"%1\"" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:354 +msgid "Syncing with standard calendar resource." +msgstr "Συγχρονισμός με τον τυπικό πόρο ημερολογίου." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:367 +msgid "" +"Unable to initialize the calendar object. Please check the conduit's setup" +msgstr "" +"Αδυναμία αρχικοποίησης του αντικειμένου ημερολογίου. Παρακαλώ ελέγξτε την " +"εγκατάσταση του κυκλώματος" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:425 +msgid "" +"The following item was modified both on the Handheld and on your PC:\n" +"PC entry:\n" +"\t" +msgstr "" +"Το παρακάτω αντικείμενο τροποποιήθηκε τόσο στον υπολογιστή παλάμης όσο και στο " +"PC σας:\n" +"Καταχώρηση στο PC:\n" +"\t" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:428 +msgid "" +"\n" +"Handheld entry:\n" +"\t" +msgstr "" +"\n" +"Καταχώρηση στον υπολογιστή παλάμης:\n" +"\t" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:430 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Which entry do you want to keep? It will overwrite the other entry." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Ποια καταχώρηση επιθυμείτε να κρατήσετε; Θα αντικαταστήσει την άλλη καταχώρηση." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:435 +msgid "Conflicting Entries" +msgstr "Συγκρουόμενες καταχωρήσεις" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:252 +msgid "<qt>This conduit appears to be broken and cannot be configured.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Αυτό το κύκλωμα μοιάζει να είναι χαλασμένο και δε μπορεί να ρυθμιστεί.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:260 +msgid "<qt>This is an old-style conduit.</qt>" +msgstr "<qt>Αυτό είναι ένα κύκλωμα παλαιότερης μορφής.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:264 +msgid "Configure..." +msgstr "Ρύθμιση..." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:274 +msgid "" +"<qt><i>Conduits</i> are external (possibly third-party) programs that perform " +"synchronization actions. They may have individual configurations. Select a " +"conduit to configure it, and enable it by clicking on its checkbox. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Τα <i>Κυκλώματα</i> είναι εξωτερικά (πιθανότατα τρίτων) προγράμματα που " +"εκτελούν ενέργειες συγχρονισμού. Μπορούν να έχουν ξεχωριστές ρυθμίσεις. " +"Επιλέξτε ένα κύκλωμα για να το ρυθμίσετε, και ενεργοποιήστε το κάνοντας κλικ " +"στο πλαίσιο ενεργοποίησής του. </qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:282 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The <i>general</i> portion of KPilot's setup contains settings for your " +"hardware and the way KPilot should display your data. For the basic setup, " +"which should fulfill the need of most users, just use the setup wizard " +"below.</p>If you need some special settings, this dialog provides all the " +"options for fine-tuning KPilot. But be warned: The HotSync settings are various " +"esoteric things.</p>" +"<p>You can enable an action or conduit by clicking on its checkbox. Checked " +"conduits will be run during a HotSync. Select a conduit to configure it.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Το <i>γενικό</i> τμήμα των ρυθμίσεων του KPilot περιέχει ρυθμίσεις σχετικές " +"με το υλικό σας και με τον τρόπο που το KPilot θα εμφανίζει τα δεδομένα σας. " +"Για τη βασική ρύθμιση, η οποία θα είναι λειτουργική για τους περισσότερους " +"χρήστες, χρησιμοποιήστε απλά τον μάγο εγκατάστασης παρακάτω.</p> " +"Αν χρειάζεστε κάποιες ειδικές ρυθμίσεις, αυτός ο διάλογος προσφέρει όλες τις " +"επιλογές για τη ρύθμιση του KPilot. Προσοχή όμως γιατί οι ρυθμίσεις του HotSync " +"είναι εσωτερικές ρυθμίσεις.</p> " +"<p>Μπορείτε να ενεργοποιήσετε μια ενέργεια ή ένα κύκλωμα κάνοντας κλικ στο " +"πλαίσιο ενεργοποίησής του. Τα ενεργοποιημένα κυκλώματα θα εκτελεστούν κατά τη " +"διάρκεια ενός HotSync. Επιλέξτε ένα κύκλωμα για τη ρύθμισή του.</p></qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:295 +msgid "Configuration Wizard" +msgstr "Μάγος ρυθμίσεων" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:369 +msgid "About KPilot. Credits." +msgstr "Σχετικά με το KPilot. Συντελεστές." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:372 +msgid "Conduits" +msgstr "Κυκλώματα" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:374 +msgid "General Setup" +msgstr "Γενική εγκατάσταση" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:382 +msgid "General setup of KPilot (User name, port, general sync settings)" +msgstr "" +"Γενική εγκατάσταση του KPilot (Όνομα χρήστη, θύρα, γενικές ρυθμίσεις " +"συγχρονισμού)" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:384 +msgid "Actions for HotSync with individual configuration." +msgstr "Ενέργειες για το HotSync με ξεχωριστές ρυθμίσεις." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:470 +msgid "Startup and Exit" +msgstr "Έναρξη και έξοδος" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395 +msgid "Behavior at startup and exit." +msgstr "Συμπεριφορά κατά την έναρξη και την έξοδο." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 33 +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:418 +#: rc.cpp:1223 +#, no-c-format +msgid "Viewers" +msgstr "Προβολείς" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396 +msgid "Viewer settings." +msgstr "Ρυθμίσεις προβολέα." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397 +msgid "Special settings for backup." +msgstr "Ειδικές ρυθμίσεις για αντίγραφα ασφαλείας." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398 +msgid "Special behavior during HotSync." +msgstr "Ειδική συμπεριφορά κατά τη διάρκεια του HotSync." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:102 +msgid "Device" +msgstr "Συσκευή" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399 +msgid "Hardware settings and startup and exit options." +msgstr "Ρυθμίσεις υλικού και επιλογές έναρξης και εξόδου." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:542 +msgid "" +"<qt>This is an internal action which has no configuration options. The action's " +"description is: <i>%1</i> </qt>" +msgstr "" +"<qt>Αυτή είναι μια εσωτερική ενέργεια η οποία δεν έχει επιλογές ρύθμισης. Η " +"περιγραφή της ενέργειας είναι: <i>%1</i> </qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:722 +msgid "KPilot Setup" +msgstr "Ρύθμιση του KPilot" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:735 +msgid "" +"<qt>No library could be found for the conduit %1. This means that the conduit " +"was not installed properly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Δε βρέθηκε βιβλιοθήκη για το κύκλωμα %1. Αυτό σημαίνει ότι το κύκλωμα δεν " +"εγκαταστάθηκε σωστά.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:745 kpilot/conduitConfigDialog.cc:762 +msgid "Conduit Error" +msgstr "Σφάλμα κυκλώματος" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:752 +msgid "" +"<qt>There was a problem loading the library for the conduit %1. This means that " +"the conduit was not installed properly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Υπήρξε ένα πρόβλημα με τη φόρτωση της βιβλιοθήκης για το κύκλωμα %1. Αυτό " +"σημαίνει ότι το κύκλωμα δεν εγκαταστάθηκε σωστά.</qt>" + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108 +msgid "" +"This is a database that exists on the device. It was not added manually, so it " +"can not removed from the list." +msgstr "" +"Αυτή είναι μια βάση δεδομένων που υπάρχει στη συσκευή. Δεν προστέθηκε " +"χειροκίνητα, έτσι είναι αδύνατη η αφαίρεσή της από τη λίστα." + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108 +msgid "Database on Device" +msgstr "Βάση δεδομένων στη συσκευή" + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119 +msgid "You need to select a database to delete in the list." +msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μια βάση δεδομένων για διαγραφή από τη λίστα." + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119 +msgid "No Database Selected" +msgstr "Δεν επιλέχθηκε βάση δεδομένων" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:62 +msgid "Pilot Info" +msgstr "Πληροφορίες Pilot" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:64 +msgid "Application to Sync With" +msgstr "Εφαρμογή για συγχρονισμό με αυτήν" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:127 +msgid "general KDE-PIM" +msgstr "γενικά KDE-PIM" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:133 +msgid "" +"_: Gnome's PIM suite\n" +"Evolution" +msgstr "Evolution" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157 +msgid "" +"KPilot cannot yet synchronize the addressbook with Evolution, so the " +"addressbook conduit was disabled.\n" +"When syncing the calendar or to-do list using KPilot please quit Evolution " +"before the sync, otherwise you will lose data." +msgstr "" +"Το KPilot δε μπορεί ακόμη να συγχρονίσει το βιβλίο διευθύνσεων με το Evolution, " +"για αυτόν το λόγο το κύκλωμα του βιβλίου διευθύνσεων απενεργοποιήθηκε.\n" +"Κατά το συγχρονισμό του ημερολογίου ή της λίστας εργασιών προς υλοποίηση " +"χρησιμοποιώντας το KPilot παρακαλώ βγείτε από το Evolution πριν το συγχρονισμό, " +"γιατί σε άλλη περίπτωση θα χάσετε δεδομένα." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157 +msgid "Restrictions with Evolution" +msgstr "Περιορισμοί με το Evolution" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:162 +msgid "" +"_: Kpilot will sync with nothing\n" +"nothing (it will backup only)" +msgstr "τίποτα (μόνο αντίγραφο ασφαλείας)" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:166 +msgid "" +"_: KDE's PIM suite\n" +"Kontact" +msgstr "Kontact" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:200 +#, c-format +msgid "KPilot is now configured to sync with %1." +msgstr "Το KPilot ρυθμίστηκε για συγχρονισμό με %1." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:205 +msgid "" +"The remaining options in the config dialog are advanced options and can be used " +"to fine-tune KPilot." +msgstr "" +"Οι υπόλοιπες επιλογές στο διάλογο ρύθμισης είναι προχωρημένες και μπορούν να " +"χρησιμοποιηθούν για την παραμετροποίηση του KPilot." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:210 +msgid "Automatic Configuration Finished" +msgstr "Τέλος αυτόματης ρύθμισης" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:217 +msgid "" +"Please put the handheld in the cradle, press the hotsync button and click on " +"\"Continue\".\n" +"\n" +"Some kernel versions (Linux 2.6.x) have problems with the visor kernel module " +"(for Sony Clie devices). Running an autodetection in that case might block the " +"computer from doing hotsyncs until it is rebooted. In that case it might be " +"advisable not to continue." +msgstr "" +"Παρακαλώ τοποθετήστε τον υπολογιστή παλάμης στη βάση, πατήστε το κουμπί hotsync " +"και κάντε κλικ στο \"Συνέχεια\".\n" +"\n" +"Κάποιες εκδόσεις του πυρήνα (Linux 2.6.x) έχουν προβλήματα με το άρθρωμα του " +"πυρήνα visor (για συσκευές Sony Clie). Η εκτέλεση του αυτόματου εντοπισμού σε " +"τέτοια περίπτωση μπορεί να προκαλέσει μπλοκάρισμα του συγχρονισμού του " +"υπολογιστή μέχρι να γίνει επανεκκίνηση. Σε αυτή την περίπτωση προτείνεται να μη " +"συνεχίσετε." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:223 +msgid "Handheld Detection" +msgstr "Εντοπισμός υπολογιστή παλάμης" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:163 +msgid "The configuration file is outdated." +msgstr "Το αρχείο ρυθμίσεων είναι ξεπερασμένο." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:165 +msgid "The configuration file has version %1, while KPilot needs version %2." +msgstr "" +"Το αρχείο ρυθμίσεων είναι έκδοσης %1, ενώ το KPilot χρειάζεται έκδοση %2." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:170 +msgid "" +"Please run KPilot and check the configuration carefully to update the file." +msgstr "" +"Παρακαλώ εκτελέστε το KPilot και ελέγξτε τις ρυθμίσεις προσεκτικά για την " +"ενημέρωση του αρχείου." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:174 +msgid "Important changes to watch for are:" +msgstr "Σημαντικές αλλαγές για προσοχή είναι:" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:178 +msgid "" +"Renamed conduits, Kroupware and file installer have been made conduits as well." +msgstr "" +"Μετονομασμένα κυκλώματα, τα Kroupware και η εγκατάσταση αρχείου έγιναν " +"κυκλώματα επίσης." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:181 +msgid "Conflict resolution is now a global setting." +msgstr "Η επίλυση σύγκρουσης είναι τώρα καθολική ρύθμιση." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:186 +msgid "Changed format of no-backup databases." +msgstr "Τροποποιήθηκε η μορφή των βάσεων δεδομένων μη αντιγράφων ασφαλείας." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:199 +msgid "" +"The configuration file for KPilot is out-of date. Please run KPilot to update " +"it." +msgstr "" +"Το αρχείο ρυθμίσεων του KPilot είναι ξεπερασμένο. Παρακαλώ εκτελέστε το KPilot " +"για την ενημέρωσή του." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:202 kpilot/kpilotConfig.cc:327 +msgid "Configuration File Out-of Date" +msgstr "Ξεπερασμένο αρχείο ρυθμίσεων" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:220 +msgid "" +"The settings for the file installer have been moved to the conduits " +"configuration. Check the installed conduits list." +msgstr "" +"Οι ρυθμίσεις της εγκατάστασης αρχείων μετακινήθηκαν στις ρυθμίσεις κυκλωμάτων. " +"Ελέγξτε τη λίστα εγκατεστημένων κυκλωμάτων." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:223 +msgid "Settings Updated" +msgstr "Οι ρυθμίσεις ενημερώθηκαν" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:248 +msgid "" +"<qt>The following old conduits were found on your system. It is a good idea to " +"remove them and the associated <tt>.la</tt> and <tt>.so.0</tt> files.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Τα παρακάτω παλιά κυκλώματα βρέθηκαν στο σύστημά σας. Είναι καλή ιδέα η " +"αφαίρεσή του και των σχετικών τους αρχείων <tt>.la</tt> και <tt>.so.0</tt>.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:253 +msgid "Old Conduits Found" +msgstr "Βρέθηκαν παλιά κυκλώματα" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:285 +msgid "" +"<qt>The no backup databases listed in your configuration file have been " +"adjusted to the new format. Database creator IDs have been changed to use " +"square brackets []." +msgstr "" +"<qt>Οι βάσεις δεδομένων μη αντιγράφων ασφαλείας που εμφανίζονται στο αρχείο " +"ρυθμίσεων, μετατράπηκαν στη νέα μορφή. Τα ID του δημιουργού βάσης δεδομένων " +"τροποποιήθηκαν με τη χρήση των αγκίστρων []." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:289 +msgid "No Backup Databases Updated" +msgstr "Δεν ενημερώθηκε βάσεις δεδομένων μη αντιγράφων ασφαλείας" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:310 +msgid "" +"KPilot is not configured for use. You may use the configuration wizard or the " +"normal configure dialog to configure KPilot." +msgstr "" +"Το KPilot δεν είναι ρυθμισμένο για χρήση. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το μάγο " +"ρυθμίσεων ή τον κανονικό διάλογο ρυθμίσεων για να ρυθμίσετε το KPilot." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:313 +msgid "Not Configured" +msgstr "Μη ρυθμισμένο" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:314 +msgid "Use &Wizard" +msgstr "Χρήση &μάγου" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:315 +msgid "Use &Dialog" +msgstr "Χρήση &διαλόγου" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:323 +msgid "" +"The configuration file for KPilot is out-of date. KPilot can update some parts " +"of the configuration automatically. Do you wish to continue?" +msgstr "" +"Το αρχείο ρυθμίσεων του KPilot είναι ξεπερασμένο. Το KPilot μπορεί να " +"ενημερώσει κάποια τμήματα των ρυθμίσεων αυτόματα. Επιθυμείτε τη συνέχεια;" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:53 +msgid "Edit Record" +msgstr "Επεξεργασία εγγραφής" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75 +msgid "" +"Changing the record data and flags might corrupt the whole record, or even make " +"the database unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure " +"you know what you are doing.\n" +"\n" +"Really assign these new flags?" +msgstr "" +"Η τροποποίηση των δεδομένων εγγραφών και των σημαιών μπορεί να καταστρέψει " +"ολόκληρη την εγγραφή, ή ακόμη και να καταστήσει τη βάση δεδομένων άχρηστη. Μην " +"κάνετε τροποποίηση των τιμών εκτός αν είστε απόλυτα σίγουροι για αυτό.\n" +"\n" +"Να συνεχίσει ο ορισμός νέων σημαιών;" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75 +msgid "Changing Record" +msgstr "Τροποποίηση εγγραφής" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 kpilot/dbRecordEditor.cc:75 +msgid "Assign" +msgstr "Ορισμός" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 24 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:106 rc.cpp:1388 +#, no-c-format +msgid "Record index:" +msgstr "Ευρετήριο εγγραφής:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 32 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:107 rc.cpp:1391 +#, no-c-format +msgid "Record ID:" +msgstr "ID εγγραφής:" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 99 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:108 kpilot/dbRecordEditor.cc:109 rc.cpp:980 +#: rc.cpp:1394 rc.cpp:1397 +#, no-c-format +msgid "1" +msgstr "1" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 70 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:110 rc.cpp:1400 +#, no-c-format +msgid "Flags" +msgstr "Σημαίες" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 81 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:111 rc.cpp:1403 +#, no-c-format +msgid "&Dirty" +msgstr "&Ακάθαρτη" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:112 +msgid "De&leted" +msgstr "&Διαγραμμένη" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:113 +msgid "&Busy" +msgstr "Α&πασχολημένη" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 105 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:114 rc.cpp:1412 +#, no-c-format +msgid "&Secret" +msgstr "&Μυστική" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 113 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:115 rc.cpp:1415 +#, no-c-format +msgid "&Archived" +msgstr "&Αρχειοθετημένη" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:193 +msgid "" +"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. kbytesedit " +"from kdeutils)." +msgstr "" +"Για την προβολή και επεξεργασία των δεδομένων εγγραφής, παρακαλώ εγκαταστήστε " +"έναν επεξεργαστή δεκαεξαδικής μορφής (π.χ. το kbytesedit από τα kdeutils)." + +#: kpilot/datebookWidget.cc:58 kpilot/dbviewerWidget.cc:109 +msgid "&Add..." +msgstr "&Προσθήκη..." + +#: kpilot/datebookWidget.cc:61 kpilot/dbviewerWidget.cc:111 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Επεξεργασία..." + +#: kpilot/datebookWidget.cc:64 +msgid "&Delete..." +msgstr "&Διαγραφή..." + +#: kpilot/datebookWidget.cc:69 +msgid "Al" +msgstr "Al" + +#: kpilot/datebookWidget.cc:70 +msgid "Rec" +msgstr "Εγγρ" + +#: kpilot/datebookWidget.cc:71 kpilot/listCat.cc:85 +msgid "Description" +msgstr "Περιγραφή" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:45 +msgid "Edit Database Flags" +msgstr "Επεξεργασία σημαιών βάσης δεδομένων" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 +msgid "" +"Changing the database flags might corrupt the whole database, or make the data " +"unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure you know what " +"you are doing.\n" +"\n" +"Really assign these new flags?" +msgstr "" +"Η τροποποίηση των σημαιών της βάσης δεδομένων μπορεί να καταστρέψει ολόκληρη τη " +"βάση δεδομένων, ή ακόμη και να καταστήσει τα δεδομένα άχρηστα. Μην κάνετε " +"τροποποίηση των τιμών εκτός αν είστε απόλυτα σίγουροι για αυτό.\n" +"\n" +"Να συνεχίσει ο ορισμός νέων σημαιών;" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 +msgid "Changing Database Flags" +msgstr "Τροποποίηση σημαιών βάσης δεδομένων" + +#: kpilot/todoEditor.cc:49 +msgid "To-do Editor" +msgstr "Επεξεργαστής εργασιών προς υλοποίηση" + +#: kpilot/logWidget.cc:98 +msgid "" +"<qt>This lists all the messages received during the current HotSync</qt>" +msgstr "" +"<qt>Αυτό εμφανίζει όλα τα μηνύματα που παραλείφθηκαν κατά τη διάρκεια του " +"τρέχοντος συγχρονισμού HotSync</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:127 +msgid "<qt><b>HotSync Log</b></qt>" +msgstr "<qt><b>Καταγραφή HotSync</b></qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:142 +msgid "" +"_: Clear the text of HotSync messages\n" +"Clear Log" +msgstr "Καθαρισμός καταγραφής" + +#: kpilot/logWidget.cc:144 +msgid "<qt>Clears the list of messages from the current HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Καθαρισμός της λίστας μηνυμάτων του τρέχοντος συγχρονισμού HotSync.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:148 +msgid "Save Log..." +msgstr "Αποθήκευση καταγραφής..." + +#: kpilot/logWidget.cc:149 +msgid "" +"<qt>You can save the list of messages received during this HotSync to a file " +"(for example for use in a bug report) by clicking here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Μπορείτε να αποθηκεύσετε τη λίστα των μηνυμάτων αυτού του HotSync σε ένα " +"αρχείο (για παράδειγμα για τη χρήση της σε μια αναφορά σφάλματος) κάνοντας κλικ " +"εδώ.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:158 +msgid "Sync progress:" +msgstr "Πρόοδος συγχρονισμού:" + +#: kpilot/logWidget.cc:161 +msgid "<qt>The (estimated) percentage completed in the current HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Το (εκτιμώμενο) ποσοστό που ολοκληρώθηκε για το τρέχον HotSync.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:283 +msgid "<b>HotSync Finished.</b>" +msgstr "<b>Το HotSync ολοκληρώθηκε.</b>" + +#: kpilot/logWidget.cc:347 +msgid "Save Log" +msgstr "Αποθήκευση καταγραφής" + +#: kpilot/logWidget.cc:354 +msgid "The file exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Το αρχείο υπάρχει. Επιθυμείτε την αντικατάστασή του;" + +#: kpilot/logWidget.cc:356 +msgid "File Exists" +msgstr "Το αρχείο υπάρχει" + +#: kpilot/logWidget.cc:356 +msgid "Do Not Overwrite" +msgstr "Να μην αντικατασταθεί" + +#: kpilot/logWidget.cc:380 +msgid "<qt>Cannot open the file "%1" for writing; try again?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου "%1" για εγγραφή: να γίνει ξανά " +"προσπάθεια;</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:382 +msgid "Cannot Save" +msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης" + +#: kpilot/logWidget.cc:382 +msgid "Try Again" +msgstr "Προσπάθεια ξανά" + +#: kpilot/logWidget.cc:382 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Να μη γίνει προσπάθεια" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:157 +msgid "Start &KPilot" +msgstr "Έναρξη του &KPilot" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:159 +msgid "&Configure KPilot..." +msgstr "&Ρύθμιση του KPilot..." + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:164 +msgid "" +"_: Appended to names of sync types to indicate the sync will happen just one " +"time\n" +" (once)" +msgstr " (μια φορά)" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:168 +msgid "Default (%1)" +msgstr "Προκαθορισμένο (%1)" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:185 +msgid "Next &Sync" +msgstr "Επόμενος &συγχρονισμός" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:670 +msgid "Next HotSync will be: %1. " +msgstr "Το επόμενο HotSync θα είναι: %1. " + +#: kpilot/kpilot.cc:361 kpilot/kpilot.cc:369 kpilot/kpilot.cc:377 +#: kpilot/kpilot.cc:385 kpilot/kpilot.cc:393 kpilot/kpilot.cc:401 +#: kpilot/pilotDaemon.cc:671 +msgid "Please press the HotSync button." +msgstr "Παρακαλώ πατήστε το κουμπί HotSync." + +#: kpilot/kpilot.cc:278 kpilot/kpilot.cc:281 kpilot/pilotDaemon.cc:736 +msgid "File Installer" +msgstr "Εγκατάσταση αρχείων" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:902 +msgid "HotSync is disabled while the screen is locked." +msgstr "Το HotSync είναι απενεργοποιημένο όσο η οθόνη είναι κλειδωμένη." + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:907 +msgid "" +"HotSync is disabled because KPilot could not determine the state of the screen " +"saver. You can disable this security feature by unchecking the 'do not sync " +"when screensaver is active' box in the HotSync page of the configuration " +"dialog." +msgstr "" +"Το HotSync είναι απενεργοποιημένο επειδή το KPilot δε μπορεί να καθορίσει την " +"κατάσταση της προφύλαξης οθόνης. Μπορείτε να απενεργοποιήσετε αυτή την ασφάλεια " +"αναιρώντας την ενεργοποίηση του πλαισίου 'χωρίς συγχρονισμό όταν είναι ενεργή η " +"προφύλαξη οθόνης' στη σελίδα HotSync του διαλόγου ρυθμίσεων." + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1165 kpilot/pilotDaemon.cc:1166 +msgid "HotSync Completed.<br>" +msgstr "Το HotSync ολοκληρώθηκε.<br>" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1274 +#, c-format +msgid "Next sync is %1." +msgstr "Επόμενος συγχρονισμός είναι %1." + +#: kpilot/kpilot.cc:993 kpilot/pilotDaemon.cc:1296 +msgid "Set debugging level" +msgstr "Ορισμός επιπέδου αποσφαλμάτωσης" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1298 +msgid "Device to try first" +msgstr "Συσκευή για πρώτη προσπάθεια" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1299 +msgid "Exit instead of complaining about bad configuration files" +msgstr "Έξοδος αντί να αναφέρεις εσφαλμένα αρχεία ρυθμίσεων" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1311 +msgid "KPilot Daemon" +msgstr "Δαίμονας KPilot" + +#: kpilot/kpilot.cc:1024 kpilot/pilotDaemon.cc:1320 +msgid "Project Leader" +msgstr "Επικεφαλής έργου" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1326 +msgid "Developer" +msgstr "Προγραμματιστής" + +#: kpilot/kroupware.cc:126 +msgid "Syncing to-dos with KMail" +msgstr "Συγχρονισμός εργασιών προς υλοποίηση με το KMail" + +#: kpilot/kroupware.cc:135 +msgid "Syncing calendar with KMail" +msgstr "Συγχρονισμός ημερολογίου με το KMail" + +#: kpilot/kroupware.cc:177 +msgid "Syncing Notes with Mail" +msgstr "Συγχρονισμός σημειώσεων με το KMail" + +#: kpilot/kroupware.cc:188 +msgid "Rewriting to-dos to KMail..." +msgstr "Επανεγγραφή εργασιών προς υλοποίηση στο KMail..." + +#: kpilot/kroupware.cc:195 +msgid "Rewriting Calendar to KMail" +msgstr "Επανεγγραφή ημερολογίου στο KMail" + +#: kpilot/kroupware.cc:230 +msgid "Syncing KMail with Addresses " +msgstr "Συγχρονισμός του KMail με τις διευθύνσεις " + +#: kpilot/kroupware.cc:259 +msgid "Syncing KMail with Notes" +msgstr "Συγχρονισμός του KMail με τις σημειώσεις" + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:46 +msgid "Edit AppInfo Block" +msgstr "Επεξεργασία τμήματος πληροφοριών εφαρμογής" + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:68 +msgid "" +"To view the Application info block data, please install a hex editor (e.g. " +"khexedit from kdeutils)." +msgstr "" +"Για να προβάλετε τα δεδομένα του τμήματος πληροφοριών εφαρμογής, παρακαλώ " +"εγκαταστήστε έναν επεξεργαστικού δεκαεξαδικών δεδομένων (π.χ. το khexedit από " +"τα kdeutils)." + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:86 +msgid "Changing the AppInfo block isn't yet supported by KPilot!" +msgstr "" +"Η τροποποίηση του τμήματος πληροφοριών εφαρμογής δεν υποστηρίζεται ακόμα από το " +"KPilot!" + +#: kpilot/memoWidget.cc:234 +msgid "" +"Select the category of addresses\n" +"to display here." +msgstr "" +"Επιλέξτε την κατηγορία των διευθύνσεων\n" +"που θα εμφανιστούν εδώ." + +#: kpilot/memoWidget.cc:237 +msgid "Memos:" +msgstr "Σημειώματα:" + +#: kpilot/addressWidget.cc:226 kpilot/memoWidget.cc:238 +#: kpilot/todoWidget.cc:220 +msgid "Category:" +msgstr "Κατηγορία:" + +#: kpilot/memoWidget.cc:249 +msgid "" +"This list displays all the memos\n" +"in the selected category. Click on\n" +"one to display it to the right." +msgstr "" +"Αυτή η λίστα εμφανίζει όλα τα σημειώματα\n" +"της επιλεγμένης κατηγορίας. Κάντε κλικ σε ένα από αυτά\n" +"για να το εμφανίσετε στα δεξιά." + +#: kpilot/memoWidget.cc:253 +msgid "Memo text:" +msgstr "Κείμενο σημειώματος:" + +#: kpilot/memoWidget.cc:261 +msgid "The text of the selected memo appears here." +msgstr "Εδώ εμφανίζεται το κείμενο του επιλεγμένου σημειώματος." + +#: kpilot/memoWidget.cc:264 +msgid "Import Memo..." +msgstr "Εισαγωγή σημειώματος..." + +#: kpilot/memoWidget.cc:268 +msgid "Read a text file and add it to the Pilot's memo database." +msgstr "" +"Ανάγνωση ενός αρχείου κειμένου και προσθήκη του στη βάση δεδομένων σημειωμάτων " +"του Pilot." + +#: kpilot/memoWidget.cc:269 +msgid "<qt><i>Import is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Η εισαγωγή είναι απενεργοποιημένη από τη ρύθμιση 'εσωτερικοί " +"επεξεργαστές'.</i></qt>" + +#: kpilot/memoWidget.cc:272 +msgid "Export Memo..." +msgstr "Εξαγωγή σημειώματος..." + +#: kpilot/memoWidget.cc:277 +msgid "Write the selected memo to a file." +msgstr "Εγγραφή του επιλεγμένου σημειώματος σε ένα αρχείο." + +#: kpilot/memoWidget.cc:279 +msgid "Delete Memo" +msgstr "Διαγραφή σημειώματος" + +#: kpilot/memoWidget.cc:284 +msgid "Delete the selected memo." +msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου σημειώματος." + +#: kpilot/addressWidget.cc:275 kpilot/memoWidget.cc:285 +#: kpilot/todoWidget.cc:281 +msgid "<qt><i>Deleting is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Η διαγραφή είναι απενεργοποιημένη από τη ρύθμιση 'εσωτερικοί " +"επεξεργαστές'.</i></qt>" + +#: kpilot/memoWidget.cc:288 +msgid "Add Memo" +msgstr "Προσθήκη σημειώματος" + +#: kpilot/memoWidget.cc:291 +msgid "Add a new memo to the database." +msgstr "Προσθήκη ενός νέου σημειώματος στη βάση δεδομένων." + +#: kpilot/memoWidget.cc:343 +msgid "Delete currently selected memo?" +msgstr "Διαγραφή του τρέχοντος επιλεγμένου σημειώματος;" + +#: kpilot/memoWidget.cc:344 +msgid "Delete Memo?" +msgstr "Διαγραφή σημειώματος;" + +#: kpilot/memoWidget.cc:367 +msgid "Cannot open MemoDB to delete record." +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της MemoDB για τη διαγραφή της εγγραφής." + +#: kpilot/memoWidget.cc:368 +msgid "Cannot Delete Memo" +msgstr "Αδυναμία διαγραφής σημειώματος" + +#: kpilot/addressEditor.cc:60 +msgid "Address Editor" +msgstr "Επεξεργαστής διεύθυνσης" + +#: kpilot/addressEditor.cc:108 +msgid "Phone" +msgstr "Τηλέφωνο" + +#: kpilot/addressEditor.cc:181 +msgid "Last name:" +msgstr "Επώνυμο:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:182 +msgid "First name:" +msgstr "Όνομα:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:183 +msgid "Title:" +msgstr "Τίτλος:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:184 +msgid "Company:" +msgstr "Εταιρία:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:193 +msgid "Address:" +msgstr "Διεύθυνση:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:194 +msgid "City:" +msgstr "Πόλη:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:195 +msgid "State:" +msgstr "Πολιτεία:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:196 +msgid "Zip code:" +msgstr "Ταχ.Κώδικας:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:197 +msgid "Country:" +msgstr "Χώρα:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:198 +msgid "Custom 1:" +msgstr "Προσαρμοσμένο 1:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:199 +msgid "Custom 2:" +msgstr "Προσαρμοσμένο 2:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:200 +msgid "Custom 3:" +msgstr "Προσαρμοσμένο 3:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:201 +msgid "Custom 4:" +msgstr "Προσαρμοσμένο 4:" + +#: kpilot/pilotComponent.cc:153 +msgid "All" +msgstr "Όλα" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:68 +msgid "" +"<qt>The settings for configuration page <i>%1</i> have been changed. Do you " +"want to save the changes before continuing?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Οι επιλογές της σελίδας ρυθμίσεων <i>%1</i> έχουν τροποποιηθεί. Επιθυμείτε " +"την αποθήκευση των τροποποιήσεων πριν να συνεχίσετε;</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:145 +msgid "" +"<qt>The device name you entered (<i>%1</i>) is longer than 13 characters. This " +"is probably unsupported and can cause problems. Are you sure you want to use " +"this device name?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Το όνομα συσκευής που εισάγατε (<i>%1</i>) είναι μακρύτερο από 13 " +"χαρακτήρες. Αυτό πιθανότατα είναι μη υποστηριζόμενο και μπορεί να δημιουργήσει " +"προβλήματα. Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε τη χρήση αυτού του ονόματος για την " +"συσκευή;</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150 +msgid "Device Name too Long" +msgstr "Πολύ μακρύ όνομα συσκευής" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150 +msgid "Use" +msgstr "Χρήση" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150 +msgid "Do Not Use" +msgstr "Να μη χρησιμοποιηθεί" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:84 +msgid "All Databases" +msgstr "Όλες τις βάσεις δεδομένων" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:85 +msgid "Only Applications (*.prc)" +msgstr "Μόνο εφαρμογές (*.prc)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:86 +msgid "Only Databases (*.pdb)" +msgstr "Μόνο βάσεις δεδομένων (*.pdb)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:93 +msgid "General Database &Information" +msgstr "Γενικές &πληροφορίες βάσης δεδομένων" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:95 +msgid "&Application Info Block (Categories etc.)" +msgstr "&Τμήμα πληροφοριών εφαρμογής (Κατηγορίες κτλ.)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:101 +msgid "Rec. Nr." +msgstr "Αριθμ. εγγρ." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:102 +msgid "Length" +msgstr "Μήκος" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:103 +msgid "Record ID" +msgstr "ID εγγραφής" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:189 +#, c-format +msgid "<B>Warning:</B> Cannot read database file %1." +msgstr "" +"<B>Προειδοποίηση:</B> Αδυναμία ανάγνωσης του αρχείου βάσης δεδομένων %1." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:194 +msgid "<B>Database:</B> %1, %2 records<BR>" +msgstr "<B>Βάση δεδομένων:</B> %1, %2 εγγραφές<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:203 +msgid "<B>Type:</B> %1, <B>Creator:</B> %2<br><br>" +msgstr "<B>Τύπος:</B> %1, <B>Δημιουργός:</B> %2<br><br>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:246 kpilot/dbviewerWidget.cc:253 +#, c-format +msgid "<B>Warning:</B> Cannot read application file %1." +msgstr "<B>Προειδοποίηση:</B> Αδυναμία ανάγνωσης του αρχείου εφαρμογής %1." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:260 +msgid "<B>Application:</B> %1<BR><BR>" +msgstr "<B>Εφαρμογή:</B> %1<BR><BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:267 +msgid "Created: %1<BR>" +msgstr "Δημιουργία: %1<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:270 +msgid "Modified: %1<BR>" +msgstr "Τροποποίηση: %1<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:273 +msgid "Backed up: %1<BR>" +msgstr "Αντιγραφή ασφαλείας: %1<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353 +msgid "You must select a record for editing." +msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μια εγγραφή για επεξεργασία." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353 +msgid "No Record Selected" +msgstr "Δεν επιλέχθηκε εγγραφή" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete the selected record? This cannot be undone." +"<br>" +"<br>Delete record?<qt>" +msgstr "" +"<qt>Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή της επιλεγμένης εγγραφής; Η διαγραφή δε " +"μπορεί να αναιρεθεί." +"<br> " +"<br>Διαγραφή εγγραφής;<qt>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366 +msgid "Deleting Record" +msgstr "Διαγραφή εγγραφής" + +#: kpilot/todoWidget.cc:174 +msgid "There are still %1 to-do editing windows open." +msgstr "" +"Υπάρχουν ακόμα %1 ανοικτά παράθυρα επεξεργασίας εργασιών προς υλοποίηση." + +#: kpilot/todoWidget.cc:178 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is still a to-do editing window open.\n" +"There are still %n to-do editing windows open." +msgstr "" +"Υπάρχει ακόμα ένα ανοικτό παράθυρο επεξεργασίας εργασίας προς υλοποίηση.\n" +"Υπάρχουν ακόμα %n ανοικτά παράθυρα επεξεργασίας εργασιών προς υλοποίηση." + +#: kpilot/todoWidget.cc:218 +msgid "<qt>Select the category of to-dos to display here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Επιλέξτε εδώ την κατηγορία των εργασιών προς υλοποίηση που θα " +"εμφανιστούν.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cc:225 +msgid "To-do Item" +msgstr "Αντικείμενο προς υλοποίηση" + +#: kpilot/todoWidget.cc:243 +msgid "" +"<qt>This list displays all the to-dos in the selected category. Click on one to " +"display it to the right.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Αυτή η λίστα εμφανίζει όλες τις προς υλοποίηση εργασίες στην επιλεγμένη " +"κατηγορία. Κάντε κλικ σε μία για να την εμφανίσετε στα δεξιά.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cc:247 +msgid "To-do info:" +msgstr "Πληροφορίες εργασίας:" + +#: kpilot/addressWidget.cc:251 kpilot/todoWidget.cc:257 +msgid "Edit Record..." +msgstr "Επεξεργασία εγγραφής..." + +#: kpilot/todoWidget.cc:262 +msgid "<qt>You can edit a to-do when it is selected.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Μπορείτε να επεξεργαστείτε μια προς υλοποίηση εργασία όταν αυτή είναι " +"επιλεγμένη.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:256 kpilot/todoWidget.cc:263 +msgid "<qt><i>Editing is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Η επεξεργασία είναι απενεργοποιημένη από τη ρύθμιση 'εσωτερικοί " +"επεξεργαστές'.</i></qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:259 kpilot/todoWidget.cc:266 +msgid "New Record..." +msgstr "Νέα εγγραφή..." + +#: kpilot/todoWidget.cc:270 +msgid "<qt>Add a new to-do to the to-do list.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Προσθήκη μιας νέας προς υλοποίηση εργασίας στη λίστα εργασιών.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cc:271 +msgid "" +"<qt><i>Adding new to-dos is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Η προσθήκη νέων προς υλοποίηση εργασιών είναι απενεργοποιημένη από τη " +"ρύθμιση 'εσωτερικοί επεξεργαστές'.</i></qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:269 kpilot/todoWidget.cc:275 +msgid "Delete Record" +msgstr "Διαγραφή εγγραφής" + +#: kpilot/todoWidget.cc:280 +msgid "<qt>Delete the selected to-do from the to-do list.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Διαγραφή της επιλεγμένης προς υλοποίηση εργασίας στη λίστα εργασιών.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:435 kpilot/todoWidget.cc:363 +msgid "Cannot edit new records until HotSynced with Pilot." +msgstr "" +"Αδυναμία επεξεργασίας νέων εγγραφών μέχρι το τέλος του HotSync με το Pilot." + +#: kpilot/addressWidget.cc:437 kpilot/addressWidget.cc:574 +#: kpilot/todoWidget.cc:365 kpilot/todoWidget.cc:498 +msgid "HotSync Required" +msgstr "Απαιτείται HotSync" + +#: kpilot/todoWidget.cc:408 +msgid "" +"You cannot add to-dos to the to-do list until you have done a HotSync at least " +"once to retrieve the database layout from your Pilot." +msgstr "" +"Δε μπορείτε να προσθέσετε προς υλοποίηση εργασίες στη λίστα εργασιών μέχρι να " +"κάνετε μια φορά τουλάχιστον συγχρονισμό HotSync για την ανάκτηση της διάταξης " +"των βάσεων δεδομένων από το Pilot." + +#: kpilot/todoWidget.cc:411 +msgid "Cannot Add New To-do" +msgstr "Αδυναμία προσθήκης νέας εργασίας" + +#: kpilot/addressWidget.cc:572 kpilot/todoWidget.cc:496 +msgid "New records cannot be deleted until HotSynced with pilot." +msgstr "" +"Αδυναμία διαγραφής νέων εγγραφών μέχρι το τέλος του HotSync με το pilot." + +#: kpilot/addressWidget.cc:579 kpilot/todoWidget.cc:503 +msgid "Delete currently selected record?" +msgstr "Διαγραφή της τρέχουσας επιλεγμένης εγγραφής;" + +#: kpilot/addressWidget.cc:580 kpilot/todoWidget.cc:504 +msgid "Delete Record?" +msgstr "Διαγραφή εγγραφής;" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:62 +msgid "[Internal Editors]" +msgstr "[Εσωτερικοί επεξεργαστές]" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:76 +#, c-format +msgid "Databases with changed records: %1" +msgstr "Βάσεις δεδομένων με τροποποιημένες εγγραφές: %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:101 +msgid "Unable to open the serial or local database for %1. Skipping it." +msgstr "" +"Αδυναμία ανοίγματος της σειριακής ή τοπικής βάσης δεδομένων για το %1. " +"Παράλειψη αυτής." + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:156 +msgid "record" +msgstr "εγγραφή" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:166 +msgid "address" +msgstr "διεύθυνση" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:177 +msgid "to-do entry" +msgstr "καταχώρηση εργασίας" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:186 +msgid "memo" +msgstr "σημείωμα" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:197 +msgid "calendar entry" +msgstr "καταχώρηση ημερολογίου" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:204 +msgid "" +"The %1 with ID %2 of the database \"%3\" was changed on the handheld and in the " +"internal editor. Shall the changes in KPilot be copied to the handheld, and so " +"override the changes there?" +msgstr "" +"Η εγγραφή %1 με ID %2 της βάσης δεδομένων \"%3\" τροποποιήθηκε στον υπολογιστή " +"παλάμης και στον εσωτερικό επεξεργαστή. Να αντιγραφούν οι αλλαγές του KPilot " +"στον υπολογιστή παλάμης, και έτσι να αντικατασταθούν οι τροποποιήσεις σε αυτόν;" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:209 +#, c-format +msgid "Conflict in database %1" +msgstr "Σύγκρουση στη βάση δεδομένων %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:211 +msgid "Use KPilot" +msgstr "Χρήση του KPilot" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:211 +msgid "Use Handheld" +msgstr "Χρήση του υπολογιστή παλάμης" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:212 +msgid "Use &KPilot" +msgstr "Χρήση του &KPilot" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:213 +msgid "Use &Handheld" +msgstr "Χρήση του &υπολογιστή παλάμης" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:228 kpilot/internalEditorAction.cc:244 +msgid "Entry in KPilot" +msgstr "Καταχώρηση στο KPilot" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:235 kpilot/internalEditorAction.cc:272 +msgid "Entry on Handheld" +msgstr "Καταχώρηση στον υπολογιστή παλάμης" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:263 kpilot/internalEditorAction.cc:291 +msgid "" +"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. khexedit " +"from kdeutils)." +msgstr "" +"Για να προβάλετε και να επεξεργαστείτε δεδομένα εγγραφής, παρακαλώ εγκαταστήστε " +"έναν επεξεργαστή δεκαεξαδικών δεδομένων (π.χ. το khexedit από το kdeutils)." + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:315 +#, c-format +msgid "Databases with changed flags: %1" +msgstr "Βάσεις δεδομένων με τροποποιημένες σημαίες: %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:333 +msgid "Setting the database flags on the handheld is not yet supported." +msgstr "" +"Ο ορισμός των σημαιών βάσεων δεδομένων στον υπολογιστή παλάμης δεν " +"υποστηρίζεται ακόμη." + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:356 +#, c-format +msgid "Databases with changed AppBlock: %1" +msgstr "Βάσεις δεδομένων με τροποποιημένο τμήμα εφαρμογής: %1" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90 +msgid "Autodetecting Your Handheld" +msgstr "Αυτόματος εντοπισμός του υπολογιστή παλάμης σας" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90 +msgid "Restart Detection" +msgstr "Επανεκκίνηση εντοπισμού" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:97 +msgid "" +"KPilot is now trying to automatically detect the device of your handheld. " +"Please press the hotsync button if you have not done so already." +msgstr "" +"Το KPilot προσπαθεί αυτήν τη στιγμή να εντοπίσει αυτόματα τη συσκευή του " +"υπολογιστή παλάμης σας. Παρακαλώ πατήστε το κουμπί hotsync αν δεν το έχετε " +"κάνει ήδη." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:100 +msgid "Status" +msgstr "Κατάσταση" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:104 +msgid "Autodetection not yet started..." +msgstr "Ο αυτόματος εντοπισμός δεν ξεκίνησε ακόμη..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:113 +msgid "Detected Values" +msgstr "Ανιχνευμένες τιμές" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:119 +msgid "Handheld user:" +msgstr "Χρήστης υπολογιστή παλάμης:" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:123 +msgid "Device:" +msgstr "Συσκευή:" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:126 kpilot/kpilotProbeDialog.cc:129 +msgid "[Not yet known]" +msgstr "[Δεν είναι ακόμη γνωστό]" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:195 +msgid "Starting detection..." +msgstr "Έναρξη ανίχνευσης..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:233 +msgid "Waiting for handheld to connect..." +msgstr "Αναμονή για τη σύνδεση του υπολογιστή παλάμης..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:266 +msgid "Timeout reached, could not detect a handheld." +msgstr "Το χρονικό όριο έληξε, αδυναμία εντοπισμού ενός υπολογιστή παλάμης." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:267 +msgid "" +"<qt>A handheld could not be detected. Possible check the following things:</p>" +"<ul>" +"<li> Have you pressed the hotsync button on the handheld?\n" +"<li> Make sure the device sits in the cradle correctly.\n" +"<li> Make sure the cradle is correctly plugged in to the computer.\n" +"<li> Have you checked that your device is actually supported by kpilot (see " +"http://www.kpilot.org).\n" +"</ul>" +msgstr "" +"<qt>Δεν ήταν δυνατός ο εντοπισμός ενός υπολογιστή παλάμης. Πιθανές αιτίες " +"αποτυχίας είναι:</p>" +"<ul>" +"<li> Πιέσατε το κουμπί hotsync πάνω στον υπολογιστή παλάμης;\n" +"<li> Σιγουρευτείτε ότι η συσκευή τοποθετήθηκε σωστά στη βάση.\n" +"<li> Σιγουρευτείτε ότι η βάση είναι συνδεδεμένη σωστά με τον υπολογιστή.\n" +"<li> Ελέγξτε αν η συσκευή σας υποστηρίζεται πράγματι από το kpilot (δείτε το " +"http://www.kpilot.org).\n" +"</ul>" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:273 +msgid "Automatic Detection Failed" +msgstr "Αποτυχία του αυτόματου εντοπισμού" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:288 +#, c-format +msgid "Found a connected device on %1" +msgstr "Βρέθηκε μια συνδεδεμένη συσκευή στο %1" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:338 +msgid "Disconnected from all devices" +msgstr "Αποσυνδέθηκε από όλες τις συσκευές" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:71 +msgid "Files to install:" +msgstr "Αρχεία για εγκατάσταση:" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:77 +msgid "Add File..." +msgstr "Προσθήκη αρχείου..." + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:81 +msgid "<qt>Choose a file to add to the list of files to install.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Επιλέξτε ένα αρχείο για την προσθήκη του στη λίστα των αρχείων για " +"εγκατάσταση.</qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:83 +msgid "Clear List" +msgstr "Καθαρισμός λίστας" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:87 +msgid "" +"<qt>Clear the list of files to install. No files will be installed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Καθαρισμός της λίστας των αρχείων για εγκατάσταση. Δε θα εγκατασταθούν " +"αρχεία.</qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:95 +msgid "" +"<qt>This lists files that will be installed on the Pilot during the next " +"HotSync. Drag files here or use the Add button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Αυτή η λίστα εμφανίζει τα αρχεία που θα εγκατασταθούν με τον επόμενο " +"συγχρονισμό HotSync. Σύρετε αρχεία εδώ ή χρησιμοποιήστε το κουμπί " +"προσθήκης.</qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:217 +msgid "*.pdb *.prc|PalmOS Databases (*.pdb *.prc)" +msgstr "*.pdb *.prc|Βάσεις δεδομένων PalmOS (*.pdb *.prc)" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:291 +msgid "" +"_: Delete a single file item\n" +"Delete" +msgstr "Διαγραφή" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:294 +msgid "Delete selected files" +msgstr "Διαγραφή των επιλεγμένων αρχείων" + +#: kpilot/hotSync.cc:339 +#, c-format +msgid "Backup directory: %1." +msgstr "Κατάλογος αντιγράφου ασφαλείας: %1." + +#: kpilot/hotSync.cc:353 +msgid "Full backup started." +msgstr "Εκκίνηση δημιουργίας πλήρους αντιγράφου ασφαλείας." + +#: kpilot/hotSync.cc:358 +msgid "Fast backup started" +msgstr "Εκκίνηση δημιουργίας γρήγορου αντιγράφου ασφαλείας" + +#: kpilot/hotSync.cc:387 +msgid "Exiting on cancel." +msgstr "Έξοδος κατά την ακύρωση." + +#: kpilot/hotSync.cc:399 +msgid "Full backup complete." +msgstr "Ολοκληρώθηκε η δημιουργία του πλήρους αντιγράφου ασφαλείας." + +#: kpilot/hotSync.cc:403 +msgid "Fast backup complete." +msgstr "Ολοκληρώθηκε η δημιουργία του γρήγορου αντιγράφου ασφαλείας." + +#: kpilot/hotSync.cc:419 +#, c-format +msgid "Backing up: %1" +msgstr "Αντιγραφή ασφαλείας: %1" + +#: kpilot/hotSync.cc:447 +#, c-format +msgid "Skipping %1" +msgstr "Παράλειψη %1" + +#: kpilot/hotSync.cc:482 +msgid "" +"Backup of %1 failed.\n" +msgstr "" +"Αποτυχία αντιγραφής ασφαλείας του %1.\n" + +#: kpilot/hotSync.cc:540 +msgid "" +"... OK.\n" +msgstr "" +"... Εντάξει.\n" + +#: kpilot/hotSync.cc:548 +msgid "Backup failed." +msgstr "Αποτυχία λήψης αντιγράφου ασφαλείας." + +#: kpilot/hotSync.cc:607 +msgid "[File Installer]" +msgstr "[Εγκατάσταση αρχείων]" + +#: kpilot/hotSync.cc:612 +msgid "No Files to install" +msgstr "Δεν υπάρχουν αρχεία για εγκατάσταση" + +#: kpilot/hotSync.cc:624 +#, c-format +msgid "" +"_n: Installing one file\n" +"Installing %n Files" +msgstr "" +"Εγκατάσταση ενός αρχείου\n" +"Εγκατάσταση %n αρχείων" + +#: kpilot/hotSync.cc:649 +msgid "Done Installing Files" +msgstr "Τέλος εγκατάστασης αρχείων" + +#: kpilot/hotSync.cc:663 +#, c-format +msgid "Installing %1" +msgstr "Εγκατάσταση %1" + +#: kpilot/hotSync.cc:686 +msgid "Cannot install file "%1"." +msgstr "Αδυναμία εγκατάστασης του αρχείου "%1"." + +#: kpilot/hotSync.cc:713 kpilot/hotSync.cc:723 +msgid "Unable to open file "%1"." +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου "%1"." + +#: kpilot/hotSync.cc:732 +msgid "Unable to read file "%1"." +msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του αρχείου "%1"." + +#: kpilot/hotSync.cc:748 +msgid "" +"The database in "%1" has a resource name that is longer than 31 " +"characters. This suggests a bug in the tool used to create the database. KPilot " +"cannot install this database." +msgstr "" +"Η βάση δεδομένων στο "%1" περιέχει ένα όνομα πόρου μεγαλύτερο από 31 " +"χαρακτήρες. Αυτό πιθανότατα να υποδηλώνει ένα σφάλμα στο εργαλείο δημιουργίας " +"της βάσης. Το KPilot δε μπορεί να εγκαταστήσει αυτήν τη βάση δεδομένων." + +#: kpilot/hotSync.cc:806 +msgid "" +"_: A common name\n" +"John Doe" +msgstr "John Doe" + +#: kpilot/hotSync.cc:808 +msgid "" +"<qt>Neither KPilot nor the handheld have a username set. They <i>should</i> " +"be set. Should KPilot set them to a default value (<i>%1</i>)?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Το KPilot αλλά ούτε και ο υπολογιστής παλάμης δεν έχουν ορισμένο ένα όνομα " +"χρήστη. Αυτό θα <i>πρέπει</i> να οριστεί. Να ορίσει το KPilot σε μια " +"προκαθορισμένη τιμή (<i>%1</i>);</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cc:814 kpilot/hotSync.cc:831 kpilot/hotSync.cc:855 +msgid "User Unknown" +msgstr "Άγνωστος χρήστης" + +#: kpilot/hotSync.cc:826 +msgid "" +"<qt>The handheld has a username set (<i>%1</i>) but KPilot does not. Should " +"KPilot use this username in future?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ο υπολογιστής παλάμης έχει ορισμένο ένα όνομα χρήστη (<i>%1</i>" +") αλλά δεν έχει και το KPilot. Να γίνεται χρήση αυτού του ονόματος χρήστη από " +"το KPilot στο μέλλον;</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cc:844 +msgid "" +"KPilot has a username set (<i>%1</i>) but the handheld does not. Should " +"KPilot's username be set in the handheld as well?" +msgstr "" +"Το KPilot έχει ορισμένο ένα όνομα χρήστη (<i>%1</i>) αλλά δεν έχει και ο " +"υπολογιστής παλάμης. Να οριστεί το όνομα χρήστη του KPilot και στον υπολογιστή " +"παλάμης;" + +#: kpilot/hotSync.cc:848 +msgid "" +"<br/>(<i>Note:</i> If your handheld has been reset to factory defaults, you " +"should use <i>Restore</i> instead of a regular HotSync. Click on Cancel to stop " +"this sync.)" +msgstr "" +"<br/>(<i>Σημείωση:</i> Αν ο υπολογιστής παλάμης σας έχει επανέλεθει στις εξ " +"ορισμού ρυθμίσεις του, θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε το <i>Επαναφορά</i> " +"αντί του κανονικού συγχρονισμού. Κάντε κλικ στο Ακύρωση για να σταματήσετε " +"αυτόν το συγχρονισμό.)" + +#: kpilot/hotSync.cc:877 +msgid "" +"<qt>The handheld thinks that the username is %1; however, KPilot says you are " +"%2.Which of these is the correct name?\n" +"If you click on Cancel, the sync will proceed, but the usernames will not be " +"changed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ο υπολογιστής παλάμης δηλώνει ότι το όνομα χρήστη είναι %1. Ωστόσο το " +"KPilot δηλώνει ότι έχετε όνομα χρήστη %2. Ποιο από τα δύο είναι το σωστό ;\n" +"Αν κάνετε κλικ στην ακύρωση, ο συγχρονισμός θα συνεχίσει χωρίς την τροποποίηση " +"των ονομάτων χρηστών.</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cc:887 +msgid "User Mismatch" +msgstr "Αναντιστοιχία χρήστη" + +#: kpilot/hotSync.cc:890 +msgid "Use KPilot Name" +msgstr "Χρήση ονόματος KPilot" + +#: kpilot/hotSync.cc:891 +msgid "Use Handheld Name" +msgstr "Χρήση ονόματος υπολογιστή παλάμης" + +#: kpilot/hotSync.cc:997 +msgid "Restore directory does not exist." +msgstr "Ο κατάλογος επαναφοράς δεν υπάρχει." + +#: kpilot/hotSync.cc:998 kpilot/hotSync.cc:1013 +msgid "Restore not performed." +msgstr "Η επαναφορά δεν εκτελέστηκε." + +#: kpilot/hotSync.cc:1003 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to completely restore your Pilot from the backup " +"directory (<i>%1</i>)? This will erase any information you currently have on " +"your Pilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε την ολοκληρωτική επαναφορά του Pilot σας από " +"τον κατάλογο αντιγράφου ασφαλείας (<i>%1</i>); Αυτό θα διαγράψει κάθε " +"πληροφορία που έχετε αυτήν τη στιγμή στο Pilot σας.</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cc:1008 +msgid "Restore Pilot" +msgstr "Επαναφορά Pilot" + +#: kpilot/hotSync.cc:1010 +msgid "Restore <i>not</i> performed." +msgstr "Η επαναφορά <i>δεν</i> εκτελέστηκε." + +#: kpilot/hotSync.cc:1012 +msgid "Canceled by user." +msgstr "Ακυρώθηκε από το χρήστη." + +#: kpilot/hotSync.cc:1024 kpilot/hotSync.cc:1094 +msgid "Restoring %1..." +msgstr "Επαναφορά %1..." + +#: kpilot/hotSync.cc:1044 +msgid "File '%1' cannot be read." +msgstr "Το αρχείο '%1' δε μπορεί να αναγνωστεί." + +#: kpilot/hotSync.cc:1071 +msgid "OK." +msgstr "Εντάξει." + +#: kpilot/hotSync.cc:1085 +msgid "Restore incomplete." +msgstr "Μη ολοκληρωμένη επαναφορά." + +#: kpilot/hotSync.cc:1100 +msgid "Cannot restore file `%1'." +msgstr "Αδυναμία επαναφοράς του αρχείου `%1'." + +#: kpilot/kpilot.cc:162 +msgid "Starting the KPilot daemon ..." +msgstr "Έναρξη του δαίμονα KPilot ..." + +#: kpilot/kpilot.cc:179 +msgid "" +"Could not start the KPilot daemon. The system error message was: "%1"" +msgstr "" +"Αδυναμία έναρξης του δαίμονα KPilot. Το μήνυμα σφάλματος του συστήματος ήταν: " +""%1"" + +#: kpilot/kpilot.cc:196 +msgid "Daemon status is `%1'" +msgstr "Η κατάσταση του δαίμονα είναι `%1'" + +#: kpilot/kpilot.cc:197 +msgid "not running" +msgstr "δεν εκτελείται" + +#: kpilot/kpilot.cc:214 +msgid "Using character set %1 on the handheld." +msgstr "Χρήση του συνόλου χαρακτήρων %1 στον υπολογιστή παλάμης." + +#: kpilot/kpilot.cc:266 kpilot/kpilot.cc:268 +msgid "To-do Viewer" +msgstr "Προβολέας προς υλοποίηση εργασιών" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 74 +#: kpilot/kpilot.cc:270 kpilot/kpilot.cc:272 rc.cpp:1238 +#, no-c-format +msgid "Address Viewer" +msgstr "Προβολέας διευθύνσεων" + +#: kpilot/kpilot.cc:274 kpilot/kpilot.cc:276 +msgid "Memo Viewer" +msgstr "Προβολέας σημειωμάτων" + +#: kpilot/kpilot.cc:283 kpilot/kpilot.cc:285 +msgid "Generic DB Viewer" +msgstr "Γενικευμένος προβολέας βάσης δεδομένων" + +#: kpilot/kpilot.cc:360 +msgid "Next sync will be a backup. " +msgstr "Ο επόμενος συγχρονισμός θα είναι αντιγραφή ασφαλείας. " + +#: kpilot/kpilot.cc:368 +msgid "Next sync will restore the Pilot from backup. " +msgstr "" +"Ο επόμενος συγχρονισμός θα επαναφέρει το Pilot από το αντίγραφο ασφαλείας. " + +#: kpilot/kpilot.cc:376 +msgid "Next sync will be a regular HotSync. " +msgstr "Ο επόμενος συγχρονισμός θα είναι ένας τυπικός HotSync. " + +#: kpilot/kpilot.cc:384 +msgid "Next sync will be a Full Sync. " +msgstr "Ο επόμενος συγχρονισμός θα είναι ένας πλήρης συγχρονισμός. " + +#: kpilot/kpilot.cc:392 +msgid "Next sync will copy Handheld data to PC. " +msgstr "" +"Ο επόμενος συγχρονισμός θα αντιγράψει τα δεδομένα του υπολογιστή παλάμης στο " +"PC. " + +#: kpilot/kpilot.cc:400 +msgid "Next sync will copy PC data to Handheld. " +msgstr "" +"Ο επόμενος συγχρονισμός θα αντιγράψει τα δεδομένα του PC στον υπολογιστή " +"παλάμης. " + +#: kpilot/kpilot.cc:428 +msgid "The daemon has exited." +msgstr "Ο δαίμονας τερμάτισε." + +#: kpilot/kpilot.cc:429 +msgid "No further HotSyncs are possible." +msgstr "Δεν είναι δυνατός άλλος συγχρονισμός HotSync." + +#: kpilot/kpilot.cc:430 +msgid "Restart the daemon to HotSync again." +msgstr "Επανεκκινήστε το δαίμονα για να μπορείτε να εκτελείτε HotSync ξανά." + +#: kpilot/kpilot.cc:450 +#, c-format +msgid "Cannot start a Sync now. %1" +msgstr "Αδυναμία εκκίνησης συγχρονισμού αυτή τη στιγμή. %1" + +#: kpilot/kpilot.cc:463 +msgid "Cannot start Sync" +msgstr "Αδυναμία εκκίνησης συγχρονισμού" + +#: kpilot/kpilot.cc:517 +msgid "Select the kind of HotSync to perform next." +msgstr "Επιλέξτε τον τύπο του HotSync που θα εκτελεστεί την επόμενη φορά." + +#: kpilot/kpilot.cc:518 +msgid "" +"Select the kind of HotSync to perform next. This applies only to the next " +"HotSync; to change the default, use the configuration dialog." +msgstr "" +"Επιλέξτε τον τύπο του HotSync που θα εκτελεστεί την επόμενη φορά. Αυτό έχει " +"ισχύ μόνο για το επόμενο HotSync: για να αλλάξετε την προκαθορισμένη " +"συμπεριφορά, χρησιμοποιήστε το διάλογο ρυθμίσεων." + +#: kpilot/kpilot.cc:525 +msgid "&HotSync" +msgstr "&HotSync" + +#: kpilot/kpilot.cc:528 +msgid "Next HotSync will be normal HotSync." +msgstr "Το επόμενο HotSync θα είναι ένα κανονικό HotSync." + +#: kpilot/kpilot.cc:529 +msgid "Tell the daemon that the next HotSync should be a normal HotSync." +msgstr "" +"Ενημέρωση του δαίμονα ότι το επόμενο HotSync θα είναι ένα κανονικό HotSync." + +#: kpilot/kpilot.cc:533 +msgid "Full&Sync" +msgstr "&Πλήρης συγχρονισμός" + +#: kpilot/kpilot.cc:536 +msgid "Next HotSync will be a FullSync." +msgstr "Το επόμενο HotSync θα είναι ένας πλήρης συγχρονισμός." + +#: kpilot/kpilot.cc:537 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should be a FullSync (check data on both " +"sides)." +msgstr "" +"Ενημέρωση του δαίμονα ότι το επόμενο HotSync θα είναι ένας πλήρης συγχρονισμός " +"(αμφίδρομος έλεγχος των δεδομένων)." + +#: kpilot/kpilot.cc:541 +msgid "&Backup" +msgstr "&Αντίγραφο ασφαλείας" + +#: kpilot/kpilot.cc:544 kpilot/kpilot.cc:560 +msgid "Next HotSync will be backup." +msgstr "Το επόμενο HotSync θα είναι ένα αντίγραφο ασφαλείας." + +#: kpilot/kpilot.cc:545 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should back up the Handheld to the PC." +msgstr "" +"Ενημέρωση του δαίμονα ότι το επόμενο HotSync θα είναι μια αντιγραφή ασφαλείας " +"του υπολογιστή παλάμης στον υπολογιστή." + +#: kpilot/kpilot.cc:549 +msgid "&Restore" +msgstr "&Επαναφορά" + +#: kpilot/kpilot.cc:552 +msgid "Next HotSync will be restore." +msgstr "Το επόμενο HotSync θα είναι μια επαναφορά." + +#: kpilot/kpilot.cc:553 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should restore the Handheld from data on " +"the PC." +msgstr "" +"Ενημέρωση του δαίμονα ότι το επόμενο HotSync θα είναι μια επαναφορά του " +"υπολογιστή παλάμης από τα δεδομένα στο PC." + +#: kpilot/kpilot.cc:561 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the Handheld to " +"the PC, overwriting entries on the PC." +msgstr "" +"Ενημέρωση του δαίμονα ότι το επόμενο HotSync θα αντιγράψει όλα τα δεδομένα από " +"τον υπολογιστή παλάμης στο PC, με αντικατάσταση των καταχωρήσεων στο PC." + +#: kpilot/kpilot.cc:569 +msgid "Next HotSync will copy PC to Handheld." +msgstr "" +"Το επόμενο HotSync θα αντιγράψει τα δεδομένα του PC στον υπολογιστή παλάμης." + +#: kpilot/kpilot.cc:570 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the PC to the " +"Handheld, overwriting entries on the Handheld." +msgstr "" +"Ενημέρωση του δαίμονα ότι το επόμενο HotSync θα αντιγραφούν όλα τα δεδομένα από " +"το PC στον υπολογιστή παλάμης, με αντικατάσταση των καταχωρήσεων στον " +"υπολογιστή παλάμης." + +#: kpilot/kpilot.cc:577 +msgid "&List Only" +msgstr "&Μόνο εμφάνιση" + +#: kpilot/kpilot.cc:580 +msgid "Next HotSync will list databases." +msgstr "Το επόμενο HotSync θα εμφανίσει τις βάσεις δεδομένων." + +#: kpilot/kpilot.cc:581 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should just list the files on the " +"Handheld and do nothing else." +msgstr "" +"Ενημέρωση του δαίμονα ότι το επόμενο HotSync θα εμφανίσει μόνο τα αρχεία που " +"περιέχονται στον υπολογιστή παλάμης χωρίς να εκτελέσει κάποια άλλη ενέργεια." + +#: kpilot/kpilot.cc:588 +msgid "Rese&t Link" +msgstr "Μη&δενισμός σύνδεσης" + +#: kpilot/kpilot.cc:591 +msgid "Reset the device connection." +msgstr "Μηδενισμός της σύνδεσης της συσκευής." + +#: kpilot/kpilot.cc:592 +msgid "Try to reset the daemon and its connection to the Handheld." +msgstr "" +"Προσπάθεια μηδενισμού του δαίμονα και της σύνδεσής του με τον υπολογιστή " +"παλάμης." + +#: kpilot/kpilot.cc:597 +msgid "Quit KPilot, (and stop the daemon if configured that way)." +msgstr "" +"Έξοδος από το KPilot, (και σταμάτημα του δαίμονα αν έχει οριστεί αυτό)." + +#: kpilot/kpilot.cc:613 +msgid "Configuration &Wizard..." +msgstr "&Μάγος ρυθμίσεων..." + +#: kpilot/kpilot.cc:616 +msgid "Configure KPilot using the configuration wizard." +msgstr "Ρύθμιση του KPilot χρησιμοποιώντας το μάγο ρυθμίσεων." + +#: kpilot/kpilot.cc:851 +msgid "" +"The library containing the configuration wizard for KPilot could not be loaded, " +"and the wizard is not available. Please try to use the regular configuration " +"dialog." +msgstr "" +"Η βιβλιοθήκη που περιέχει το μάγο ρυθμίσεων του KPilot δε μπορεί να φορτωθεί, " +"και ο μάγος δεν είναι διαθέσιμος. Παρακαλώ δοκιμάστε να χρησιμοποιήσετε τον " +"κανονικό διάλογο ρυθμίσεων." + +#: kpilot/kpilot.cc:854 +msgid "Wizard Not Available" +msgstr "Ο μάγος δεν είναι διαθέσιμος" + +#: kpilot/kpilot.cc:898 +msgid "Changed username to `%1'." +msgstr "Αλλαγή του ονόματος χρήστη σε `%1'." + +#: kpilot/kpilot.cc:927 +msgid "" +"Cannot run KPilot's configuration wizard right now (KPilot's UI is already " +"busy)." +msgstr "" +"Αδυναμία εκτέλεσης του μάγου ρυθμίσεων του KPilot αυτήν τη στιγμή (το γραφικό " +"περιβάλλον του KPilot είναι απασχολημένο)." + +#: kpilot/kpilot.cc:951 +msgid "Cannot configure KPilot right now (KPilot's UI is already busy)." +msgstr "" +"Αδυναμία ρύθμισης του KPilot αυτήν τη στιγμή (το γραφικό περιβάλλον του KPilot " +"είναι ήδη απασχολημένο)." + +#: kpilot/kpilot.cc:991 +msgid "Setup the Pilot device, conduits and other parameters" +msgstr "Εγκατάσταση της συσκευής Pilot, των κυκλωμάτων και άλλων παραμέτρων" + +#: kpilot/kpilot.cc:1015 +msgid "KPilot" +msgstr "KPilot" + +#: kpilot/kpilot.cc:1030 kpilot/kpilot.cc:1032 +msgid "Core and conduits developer" +msgstr "Προγραμματιστής κορμού και κυκλωμάτων" + +#: kpilot/kpilot.cc:1034 +msgid "VCal conduit" +msgstr "Κύκλωμα VCal" + +#: kpilot/kpilot.cc:1035 +msgid "Abbrowser conduit" +msgstr "Κύκλωμα Abbrowser" + +#: kpilot/kpilot.cc:1036 +msgid "Expenses conduit" +msgstr "Κύκλωμα εξόδων" + +#: kpilot/kpilot.cc:1037 +msgid "Notepad conduit, Bugfixer" +msgstr "Κύκλωμα σημειωματάριου, διορθωτής σφαλμάτων" + +#: kpilot/kpilot.cc:1041 +msgid "XML GUI" +msgstr "Γραφικό περιβάλλον XML" + +#: kpilot/kpilot.cc:1044 +msgid ".ui files" +msgstr ".ui αρχεία" + +#: kpilot/kpilot.cc:1046 +msgid "Bugfixer, coolness" +msgstr "Διορθωτής σφαλμάτων, εμφάνιση" + +#: kpilot/kpilot.cc:1048 +msgid "VCalconduit state machine, CMake" +msgstr "Μηχανή κατάστασης VCalconduit, CMake" + +#: kpilot/fileInstaller.cc:109 +#, c-format +msgid "Cannot install %1" +msgstr "Αδυναμία εγκατάστασης %1" + +#: kpilot/fileInstaller.cc:110 +msgid "" +"Only PalmOS database files (like *.pdb and *.prc) can be installed by the file " +"installer." +msgstr "" +"Μόνο αρχεία βάσης δεδομένων PalmOS (όπως *.pdb και *.prc) μπορούν να " +"εγκατασταθούν από την εγκατάσταση αρχείων." + +#: kpilot/main-test.cc:66 +msgid "Path to Pilot device node" +msgstr "Διαδρομή στον κόμβο συσκευής του Pilot" + +#: kpilot/main-test.cc:69 +msgid "List DBs" +msgstr "Εμφάνιση βάσεων δεδομένων" + +#: kpilot/main-test.cc:71 +msgid "Backup Pilot to <dest dir>" +msgstr "Δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας του Pilot στο <dest dir>" + +#: kpilot/main-test.cc:73 +msgid "Restore Pilot from backup" +msgstr "Επαναφορά του Pilot από αντίγραφο ασφαλείας" + +#: kpilot/main-test.cc:76 +msgid "Run conduit from desktop file <filename>" +msgstr "Εκτέλεση κυκλώματος από αρχείο του υπολογιστή <filename>" + +#: kpilot/main-test.cc:80 +msgid "Run a specific check (with the device)" +msgstr "Εκτέλεση καθορισμένου ελέγχου (με τη συσκευή)" + +#: kpilot/main-test.cc:83 +msgid "Show KPilot configuration information" +msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών ρυθμίσεων του KPilot" + +#: kpilot/main-test.cc:86 +msgid "Set the debug level" +msgstr "Ορισμός επιπέδου αποσφαλμάτωσης" + +#: kpilot/main-test.cc:94 +msgid "*Really* run the conduit, not in test mode." +msgstr "*Πραγματική* εκτέλεση του κυκλώματος, χωρίς δοκιμαστική λειτουργία." + +#: kpilot/main-test.cc:98 +msgid "Run the conduit in file-test mode." +msgstr "Εκτέλεση του κυκλώματος σε λειτουργία ελέγχου αρχείων." + +#: kpilot/main-test.cc:101 +msgid "Copy Pilot to Desktop." +msgstr "Αντιγραφή του Pilot στον υπολογιστή." + +#: kpilot/main-test.cc:104 +msgid "Copy Desktop to Pilot." +msgstr "Αντιγραφή του υπολογιστή στο Pilot." + +#: kpilot/main-test.cc:107 +msgid "Repeated perform action - only useful for --list" +msgstr "Επανάληψη εκτέλεσης ενέργειας - χρήσιμο μόνο για το --list" + +#: kpilot/main-test.cc:347 +msgid "KPilotTest" +msgstr "KPilotTest" + +#: kpilot/main-test.cc:352 +msgid "KPilot Maintainer" +msgstr "Συντηρητής KPilot" + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 68 +#: kpilot/main-test.cc:357 rc.cpp:6 rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:78 rc.cpp:207 +#: rc.cpp:222 rc.cpp:304 rc.cpp:592 rc.cpp:745 rc.cpp:835 rc.cpp:844 +#: rc.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Γενικά" + +#: kpilot/main-test.cc:359 +msgid "Conduit Actions" +msgstr "Ενέργειες κυκλώματος" + +#: kpilot/addressWidget.cc:187 +msgid "There are still %1 address editing windows open." +msgstr "Υπάρχουν ακόμη ανοικτά %1 παράθυρα επεξεργασίας διεύθυνσης." + +#: kpilot/addressWidget.cc:191 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is still an address editing window open.\n" +"There are still %n address editing windows open." +msgstr "" +"Υπάρχει ακόμη ανοικτό ένα παράθυρο επεξεργασίας διευθύνσεων.\n" +"Υπάρχουν ακόμη ανοικτά %n παράθυρα επεξεργασίας διευθύνσεων." + +#: kpilot/addressWidget.cc:224 +msgid "<qt>Select the category of addresses to display here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Επιλέξτε την κατηγορία των διευθύνσεων που θα εμφανιστούν εδώ.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:237 +msgid "" +"<qt>This list displays all the addresses in the selected category. Click on one " +"to display it to the right.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Αυτή η λίστα εμφανίζει όλες τις διευθύνσεις της επιλεγμένης κατηγορίας. " +"Κάντε κλικ σε μία διεύθυνση για την εμφάνισή της στα δεξιά.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:241 +msgid "Address info:" +msgstr "Πληροφορίες διεύθυνσης:" + +#: kpilot/addressWidget.cc:255 +msgid "<qt>You can edit an address when it is selected.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Μπορείτε να επεξεργαστείτε μια διεύθυνση όταν αυτή είναι επιλεγμένη.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:263 +msgid "<qt>Add a new address to the address book.</qt>" +msgstr "<qt>Προσθήκη μιας νέας διεύθυνσης στο βιβλίο διευθύνσεων.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:264 +msgid "<qt><i>Adding is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Η προσθήκη είναι απενεργοποιημένη από τη ρύθμιση 'εσωτερικοί " +"επεξεργαστές'.</i></qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:274 +msgid "<qt>Delete the selected address from the address book.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Διαγραφή της επιλεγμένης διεύθυνσης από το βιβλίο διευθύνσεων.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:277 +msgid "" +"_: Export addresses to file\n" +"Export..." +msgstr "Εξαγωγή..." + +#: kpilot/addressWidget.cc:281 +msgid "<qt>Export all addresses in the selected category to CSV format.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Εξαγωγή όλων των διευθύνσεων της επιλεγμένης κατηγορίας σε μορφή CSV.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:480 +msgid "" +"You cannot add addresses to the address book until you have done a HotSync at " +"least once to retrieve the database layout from your Pilot." +msgstr "" +"Δε μπορείτε να προσθέσετε διευθύνσεις στο βιβλίο διευθύνσεων μέχρι να κάνετε " +"μια φορά τουλάχιστον συγχρονισμό HotSync για την ανάκτηση της διάταξης των " +"βάσεων δεδομένων από το Pilot." + +#: kpilot/addressWidget.cc:483 +msgid "Cannot Add New Address" +msgstr "Αδυναμία προσθήκης νέας διεύθυνσης" + +#: kpilot/addressWidget.cc:677 +msgid "Export All Addresses" +msgstr "Εξαγωγή όλων των διευθύνσεων" + +#: kpilot/addressWidget.cc:678 +#, c-format +msgid "Export Address Category %1" +msgstr "Εξαγωγή της κατηγορίας διευθύνσεων %1" + +#: kpilot/addressWidget.cc:696 +msgid "The file <i>%1</i> exists. Overwrite?" +msgstr "Το αρχείο <i>%1</i> υπάρχει. Να αντικατασταθεί;" + +#: kpilot/addressWidget.cc:697 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Αντικατάσταση αρχείου;" + +#: kpilot/addressWidget.cc:710 +msgid "The file <i>%1</i> could not be opened for writing." +msgstr "Το αρχείο <i>%1</i> δεν μπορεί να ανοιχτεί για εγγραφή." + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 33 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "Null-Conduit Options" +msgstr "Επιλογές κενού κυκλώματος" + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 85 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "KPilot was here." +msgstr "Το KPilot βρισκόταν εδώ." + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 88 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "<qt>Enter the message to add to the Sync Log on your Pilot here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Εισάγετε εδώ το μήνυμα που θα προστεθεί στην καταγραφή συγχρονισμού του " +"Pilot σας.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 96 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "&Log message:" +msgstr "&Μήνυμα καταγραφής:" + +#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 33 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Memofile Conduit Options" +msgstr "Επιλογές κυκλώματος σημειώματος" + +#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 96 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Sync private records:" +msgstr "Συγχρονισμός ιδιωτικών εγγραφών:" + +#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 104 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Memos directory:" +msgstr "Κατάλογος σημειωμάτων:" + +#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 115 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Select the directory you want to store your PDA's memos in" +msgstr "" +"Επιλέξτε τον κατάλογο στον οποίο επιθυμείτε να αποθηκεύσετε τα σημειώματα του " +"PDA σας" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 63 +#: rc.cpp:36 rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select by clicking the file picker button, the location and " +"file name of the output file used to store the handheld's system " +"information.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Εισάγετε εδώ, ή επιλέξτε από το κουμπί επιλογέα αρχείων, την τοποθεσία και " +"το όνομα του αρχείου εξόδου που θα χρησιμοποιηθεί για την αποθήκευση των " +"πληροφοριών συστήματος του υπολογιστή παλάμης.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 71 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Output &file:" +msgstr "Αρχείο ε&ξόδου:" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 85 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Type of Output" +msgstr "Τύπος της εξόδου" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 96 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "&HTML" +msgstr "&HTML" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 102 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as a HTML " +"document.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Επιλέξτε αυτό για την έξοδο των δεδομένων πληροφοριών του συστήματος ως " +"έγγραφο HTML.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 110 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Te&xt file" +msgstr "Αρχείο &κειμένου" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 113 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as a text " +"document.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Επιλέξτε αυτό για την έξοδο των δεδομένων πληροφοριών του συστήματος ως ένα " +"έγγραφο κειμένου.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 124 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select by clicking on the file picker button, the location " +"of the template to be used if you select the Custom template option.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Εισάγετε εδώ, ή επιλέξτε κάνοντας κλικ στο κουμπί επιλογής αρχείων, την " +"τοποθεσία του πρότυπου που θα χρησιμοποιηθεί αν επιλέξετε την επιλογή " +"προσαρμοσμένου προτύπου.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 132 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Custom template:" +msgstr "&Προσαρμοσμένο πρότυπο:" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 135 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as defined by a " +"custom template. Enter the location of the template in the edit box, or select " +"it clicking on the file picker button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να εξάγετε τα δεδομένα πληροφοριών του " +"συστήματος με τη μορφή του προσαρμοσμένου προτύπου. Εισάγετε την τοποθεσία του " +"προτύπου στο πλαίσιο επεξεργασίας, ή επιλέξτε το κάνοντας κλικ στο κουμπί " +"επιλογής αρχείων.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 147 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Parts Included" +msgstr "Ενσωμάτωση τμημάτων" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 173 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Output Type" +msgstr "Τύπος εξόδου" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 189 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check on this list the types of information about your system and handheld " +"you want to display in the output file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Επιλέξτε σε αυτήν τη λίστα τους τύπους πληροφοριών σχετικά με το σύστημά " +"σας και τον υπολογιστή παλάμης σας που επιθυμείτε να εμφανιστούν στο αρχείο " +"εξόδου.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 49 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Sync" +msgstr "Συγχρονισμός" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 52 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Select how often AvantGo should be synchronised" +msgstr "Επιλέξτε τη συχνότητα συγχρονισμού του AvantGo" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 72 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Every sync" +msgstr "&Σε κάθε συγχρονισμό" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 78 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync. To " +"perform a successful synchronization, you need to have access to the MAL server " +"during the HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για το συγχρονισμό του εξυπηρετητή MAL σε " +"κάθε συγχρονισμό HotSync. Για την εκτέλεση ενός επιτυχούς συγχρονισμού, πρέπει " +"να έχετε πρόσβαση σε έναν εξυπηρετητή MAL κατά τη διάρκεια συγχρονισμού " +"HotSync.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 86 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Once per &hour" +msgstr "Μια φορά την ώ&ρα" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 92 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " +"is at least one hour after the previous MAL sync. To perform a successful " +"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " +"HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για το συγχρονισμό του εξυπηρετητή MAL σε " +"κάθε συγχρονισμό HotSync που απέχει τουλάχιστον μία ώρα από τον προηγούμενο " +"συγχρονισμό MAL. Για την εκτέλεση ενός επιτυχούς συγχρονισμού, πρέπει να έχετε " +"πρόσβαση σε έναν εξυπηρετητή MAL κατά τη διάρκεια συγχρονισμού HotSync.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 100 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Once a &day" +msgstr "Μια φορά την η&μέρα" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 103 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " +"is at least one day after the previous MAL sync. To perform a successful " +"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " +"HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για το συγχρονισμό του εξυπηρετητή MAL σε " +"κάθε συγχρονισμό HotSync που απέχει τουλάχιστον μία ημέρα από τον προηγούμενο " +"συγχρονισμό MAL. Για την εκτέλεση ενός επιτυχούς συγχρονισμού, πρέπει να έχετε " +"πρόσβαση σε έναν εξυπηρετητή MAL κατά τη διάρκεια συγχρονισμού HotSync.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 111 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Once a &week" +msgstr "Μια φορά την εβ&δομάδα" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 114 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " +"is at least one week after the previous MAL sync. To perform a successful " +"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " +"HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για το συγχρονισμό του εξυπηρετητή MAL σε " +"κάθε συγχρονισμό HotSync που απέχει τουλάχιστον μία εβδομάδα από τον " +"προηγούμενο συγχρονισμό MAL. Για την εκτέλεση ενός επιτυχούς συγχρονισμού, " +"πρέπει να έχετε πρόσβαση σε έναν εξυπηρετητή MAL κατά τη διάρκεια συγχρονισμού " +"HotSync.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 122 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Once a &month" +msgstr "Μια φορά το μή&να" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 125 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " +"is at least one month after the previous MAL sync. To perform a successful " +"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " +"HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για το συγχρονισμό του εξυπηρετητή MAL σε " +"κάθε συγχρονισμό HotSync που απέχει τουλάχιστον ένα μήνα από τον προηγούμενο " +"συγχρονισμό MAL. Για την εκτέλεση ενός επιτυχούς συγχρονισμού, πρέπει να έχετε " +"πρόσβαση σε έναν εξυπηρετητή MAL κατά τη διάρκεια συγχρονισμού HotSync.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 154 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Proxy" +msgstr "Διαμεσολαβητής" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 168 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Proxy Type" +msgstr "Τύπος διαμεσολαβητή" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 185 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "&No proxy" +msgstr "&Χωρίς διαμεσολαβητή" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 191 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option if you do not want KPilot to use a proxy server. Use " +"this option if you connect to the internet directly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν δεν επιθυμείτε το KPilot να " +"χρησιμοποιήσει ένα διαμεσολαβητή. Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή αν συνδέεστε " +"στο διαδίκτυο απευθείας.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 199 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&HTTP proxy" +msgstr "Διαμεσολαβητής &HTTP" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 202 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a HTTP proxy.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε το KPilot να χρησιμοποιήσει " +"ένα διαμεσολαβητή HTTP.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 210 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "&SOCKS proxy" +msgstr "Διαμεσολαβητής &SOCKS" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 213 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a SOCKS proxy.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε το KPilot να χρησιμοποιήσει " +"ένα διαμεσολαβητή SOCKS.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 226 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Server Information" +msgstr "Πληροφορίες εξυπηρετητή" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 260 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Custom &port:" +msgstr "Προσαρμοσμένη &θύρα:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 263 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Check this box to use a non-standard proxy port." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο για να χρησιμοποιήσετε μια μη τυπική θύρα " +"διαμεσολαβητή." + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 271 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Ser&ver name:" +msgstr "Όνομα ε&ξυπηρετητή:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 277 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you selected HTTP or SOCKS proxy, type the address of the proxy server " +"to use here, in the form <i>foo.bar.com</i> (not <i>http://foo.bar.com</i> " +"or <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Αν επιλέξατε διαμεσολαβητή HTTP ή SOCKS, πληκτρολογήστε εδώ τη διεύθυνση " +"του διαμεσολαβητή που θα χρησιμοποιήσετε, με τη μορφή <i>foo.bar.com</i> " +"(όχι <i>http://foo.bar.com</i> ή <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 305 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the port you want KPilot to use when connecting to your proxy server " +"here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Εισάγετε εδώ τη θύρα που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσει το KPilot για τη " +"σύνδεση με το διαμεσολαβητή.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 316 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If your proxy requires authentication, enter your password here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Αν ο διαμεσολαβητής σας απαιτεί ταυτοποίηση, εισάγετε εδώ τον κωδικό " +"πρόσβασής σας.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 324 +#: rc.cpp:165 rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If your proxy requires authentication, enter your username here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Αν ο διαμεσολαβητής σας απαιτεί ταυτοποίηση, εισάγετε εδώ το όνομα χρήστη " +"σας.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 332 +#: rc.cpp:168 rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "&Κωδικός πρόσβασης:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 343 +#: rc.cpp:171 rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "&User name:" +msgstr "Όνομα &χρήστη:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 371 +#: rc.cpp:177 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter a list of MAL servers that do not need the use of a proxy here, " +"separated with commas, e.g: " +"<br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>" +msgstr "" +"<qt>Εισάγετε εδώ μια λίστα εξυπηρετητών MAL που δεν απαιτούν τη χρήση ενός " +"διαμεσολαβητή, διαχωρισμένους με κόμματα, π.χ: " +"<br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 379 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "N&o proxy for:" +msgstr "Χ&ωρίς διαμεσολαβητή για:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 414 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "MAL Server" +msgstr "Εξυπηρετητής MAL" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 434 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "MAL Server Information" +msgstr "Πληροφορίες εξυπηρετητή MAL" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 451 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "&MAL server name:" +msgstr "Όνομα εξυπηρετητή &MAL:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 574 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>There is currently <b>no way to set server parameters on the desktop</b>" +"; you need to use the <i>MobileLink</i> or <i>AGConnect</i> " +"application on the handheld device. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Για την ώρα <b>δεν υπάρχει τρόπος ορισμού παραμέτρων του εξυπηρετητή στον " +"επιτραπέζιο υπολογιστή</b>: πρέπει να χρησιμοποιήσετε την εφαρμογή <i>" +"MobileLink</i> ή <i>AGConnect</i> στη συσκευή του υπολογιστή παλάμης. </qt>" + +#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 45 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Delete KNote when Pilot memo is deleted" +msgstr "Διαγραφή του KNote αν διαγραφεί σημείωμα Pilot" + +#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 51 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes automatically when " +"the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option with care, as the " +"notes you want to keep in the handheld and in the desktop are not necessarily " +"the same.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο αν επιθυμείτε τη διαγραφή των σημειώσεων από " +"το KNotes αυτόματα αν το αντίστοιχο σημείωμα του Pilot διαγραφεί. " +"Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή με προσοχή, καθώς οι σημειώσεις που επιθυμείτε " +"να διατηρηθούν στον υπολογιστή παλάμης και στον επιτραπέζιο υπολογιστή δεν " +"είναι αναγκαία οι ίδιες.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 59 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Suppress delete-confirmation in KNotes" +msgstr "Καταστολή επιβεβαίωσης διαγραφής στο KNotes" + +#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 62 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes, without " +"confirmation, when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option " +"only if you want to keep the same notes in the handheld and in the PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο αν επιθυμείτε να διαγράφετε σημειώσεις από το " +"KNotes, χωρίς επιβεβαίωση, όταν διαγράφεται το αντίστοιχο σημείωμα του Pilot. " +"Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή μόνο αν επιθυμείτε να διατηρείτε τις ίδιες " +"σημειώσεις στον υπολογιστή παλάμης και στο PC.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 63 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Direction" +msgstr "Κατεύθυνση" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 80 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Set the &handheld time from the time on the PC" +msgstr "Ορισμός της ώ&ρας του υπολογιστή παλάμης από την ώρα στο PC" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 86 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by " +"using the PC time on both.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για το συγχρονισμό της ώρας του υπολογιστή " +"παλάμης με την ώρα του PC, χρησιμοποιώντας την ώρα του PC και στα δύο.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 97 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "Set the &PC time from the time on the handheld" +msgstr "Ορισμός της ώρας του &PC από την ώρα του υπολογιστή παλάμης" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 100 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by " +"using the handheld time on both.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για το συγχρονισμό της ώρας του PC με την " +"ώρα του υπολογιστή παλάμης, χρησιμοποιώντας την ώρα του υπολογιστή παλάμης και " +"στα δύο.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 110 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>PalmOS Version 3.25 and 3.3 do not support setting the system time, so this " +"conduit will be skipped for handhelds that run either of these operating " +"systems.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Το PalmOS έκδοση 3.25 και 3.3 δεν υποστηρίζει τον ορισμό της ώρας του " +"συστήματος, γι' αυτόν το λόγο το κύκλωμα αυτό θα παραλειφθεί για τους " +"υπολογιστές παλάμης που χρησιμοποιούν κάποιο από αυτά τα δύο λειτουργικά " +"συστήματα.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 18 +#: rc.cpp:243 rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "KPilot Custom Fields" +msgstr "Προσαρμοσμένα πεδία του KPilot" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 35 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "" +"On your handheld, each address also provides four custom fields for your " +"personal use. KPilot can sync these either to birthdate, URL, IM address, or " +"just store them as a custom field on your PC with no special meaning. In the " +"last case, you can change the values here. Note, however, that for all other " +"settings the values entered here will have no effect." +msgstr "" +"Στον υπολογιστή παλάμης σας, κάθε διεύθυνση προσφέρει τέσσερα προσαρμοσμένα " +"πεδία για προσωπική χρήση. Το KPilot μπορεί να τα συγχρονίσει είτε με τα " +"γενέθλια, ένα URL, μια διεύθυνση στιγμιαίων μηνυμάτων, ή απλά να τα αποθηκεύσει " +"ως προσαρμοσμένο πεδίο στο PC σας χωρίς ιδιαίτερη σημασία. Στην τελευταία " +"περίπτωση, μπορείτε εδώ να τροποποιήσετε τις τιμές. Σημειώστε ωστόσο, ότι για " +"όλες τις άλλες περιπτώσεις η τιμές που εισάγονται εδώ δεν έχουν ισχύ." + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 46 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Custom &3:" +msgstr "Προσαρμοσμένο &3:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 52 +#: rc.cpp:255 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the third custom field here. Using KPilot, you " +"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " +"fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Επεξεργαστείτε ή εισάγετε εδώ την τιμή του τρίτου προσαρμοσμένου πεδίου. " +"Χρησιμοποιώντας το KPilot, μπορείτε να συγχρονίσετε αυτές τις τιμές με τα " +"προσαρμοσμένα πεδία διεύθυνσης στον υπολογιστή παλάμης.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 60 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "Custom &4:" +msgstr "Προσαρμοσμένο &4:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 66 +#: rc.cpp:261 rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the fourth custom field here. Using KPilot, you " +"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " +"fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Επεξεργαστείτε ή εισάγετε εδώ την τιμή του τέταρτου προσαρμοσμένου πεδίου. " +"Χρησιμοποιώντας το KPilot, μπορείτε να συγχρονίσετε αυτές τις τιμές με τα " +"προσαρμοσμένα πεδία διεύθυνσης στον υπολογιστή παλάμης.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 82 +#: rc.cpp:267 rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the second custom field here. Using KPilot, you " +"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " +"fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Επεξεργαστείτε ή εισάγετε εδώ την τιμή του δεύτερου προσαρμοσμένου πεδίου. " +"Χρησιμοποιώντας το KPilot, μπορείτε να συγχρονίσετε αυτές τις τιμές με τα " +"προσαρμοσμένα πεδία διεύθυνσης στον υπολογιστή παλάμης.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 98 +#: rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "Custom &2:" +msgstr "Προσαρμοσμένο &2:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 112 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Custom &1:" +msgstr "Προσαρμοσμένο &1:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 118 +#: rc.cpp:282 rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the first custom field here. Using KPilot, you " +"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " +"fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Επεξεργαστείτε ή εισάγετε εδώ την τιμή του πρώτου προσαρμοσμένου πεδίου. " +"Χρησιμοποιώντας το KPilot, μπορείτε να συγχρονίσετε αυτές τις τιμές με τα " +"προσαρμοσμένα πεδία διεύθυνσης στον υπολογιστή παλάμης.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 142 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "" +"If you let KPilot sync the handheld's custom fields as custom fields on the PC, " +"you can change the values here. Note, however, that for all other settings the " +"values entered here will have no effect." +msgstr "" +"Αν επιτρέψετε στο KPilot το συγχρονισμό των προσαρμοσμένων πεδίων του " +"υπολογιστή παλάμης ως προσαρμοσμένα πεδία στο PC, μπορείτε εδώ να τροποποιήσετε " +"τις τιμές τους. Σημειώστε ωστόσο, ότι για όλες τις άλλες περιπτώσεις η τιμές " +"που εισάγονται εδώ δεν έχουν ισχύ." + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 158 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "KPilot's Private (meta-sync) Settings" +msgstr "Ιδιωτικές ρυθμίσεις KPilot (μετασυγχρονισμός)" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 169 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Record&ID:" +msgstr "&ID εγγραφής:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 180 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Sync &flag:" +msgstr "Ση&μαία συγχρονισμού:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 226 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "" +"These values indicate the state of the record for KPilot, and connect an entry " +"on the handheld with an entry on the PC.\n" +"Do NOT change these values: doing so will almost certainly result in data loss " +"when you next do a sync." +msgstr "" +"Αυτές οι τιμές υποδηλώνουν την κατάσταση της εγγραφής για το KPilot, και " +"συνδέουν μια καταχώρηση στον υπολογιστή παλάμης με μια καταχώρηση στο PC.\n" +"ΜΗ τροποποιήσετε αυτές τις τιμές: κάνοντας κάτι τέτοιο θα έχει σίγουρο " +"αποτέλεσμα την απώλεια δεδομένων κατά τον επόμενο συγχρονισμό." + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 66 +#: rc.cpp:307 rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "Sync Destination" +msgstr "Προορισμός συγχρονισμού" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 77 +#: rc.cpp:310 +#, no-c-format +msgid "&Standard addressbook" +msgstr "&Τυπικό βιβλίο διευθύνσεων" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 80 +#: rc.cpp:313 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with KDE's standard addressbook (i.e. the " +"addressbook that you edit in KAddressBook, and which you use in KMail)</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για το συγχρονισμό του τυπικού βιβλίου " +"διευθύνσεων του KDE (δηλαδή το βιβλίο διευθύνσεων που επεξεργάζεστε στο " +"KAddressBook, και χρησιμοποιείτε στο KMail)</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 91 +#: rc.cpp:316 +#, no-c-format +msgid "vCard &file:" +msgstr "Αρ&χείο vCard:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 94 +#: rc.cpp:319 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to use a specific address book file, instead of the " +"standard KDE address book. This file must be in the vCard format (.vcf). Type " +"the location of this file in the edit box or select it clicking the file picker " +"button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να χρησιμοποιήσετε ένα συγκεκριμένο " +"αρχείο βιβλίου διευθύνσεων στη θέση του τυπικού βιβλίου διευθύνσεων του KDE. " +"Αυτό το αρχείο πρέπει να είναι της μορφής vCard (.vcf). Πληκτρολογήστε την " +"τοποθεσία αυτού του αρχείο στο πλαίσιο επεξεργασίας ή επιλέξτε το κάνοντας κλικ " +"στο κουμπί επιλογής αρχείων.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 113 +#: rc.cpp:322 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the vCard file name here or select it by clicking the file picker " +"button. vCard is a standard format for exchanging contact information. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Εισάγετε εδώ το όνομα του αρχείου vCard ή επιλέξτε το κάνοντας κλικ στο " +"κουμπί επιλογής αρχείων. Η vCard είναι μια τυπική μορφή ανταλλαγής πληροφοριών " +"επαφών. </qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 123 +#: rc.cpp:325 +#, no-c-format +msgid "Store &archived records in the KDE addressbook" +msgstr "Αποθήκευση αρχειο&θετημένων εγγραφών στο βιβλίο διευθύνσεων του KDE" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 126 +#: rc.cpp:328 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you delete an address on your handheld, you can determine if it should " +"be archived on the PC. If you check that and this checkbox, the address will be " +"added to your addressbook, but no longer synchronized with the handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Αν διαγράψετε μια διεύθυνση στον υπολογιστή παλάμης, μπορείτε να καθορίσετε " +"την αρχειοθέτησή της στο PC. Αν ενεργοποιήσετε αυτό το πλαίσιο επιλογής, η " +"διεύθυνση θα προστεθεί στο βιβλίο διευθύνσεων, και δε θα συγχρονίζεται πλέον με " +"τον υπολογιστή παλάμης.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 136 +#: rc.cpp:331 rc.cpp:703 rc.cpp:938 +#, no-c-format +msgid "Conflicts" +msgstr "Συγκρούσεις" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 166 +#: rc.cpp:337 rc.cpp:941 rc.cpp:1049 +#, no-c-format +msgid "Conflict &resolution:" +msgstr "Ε&πίλυση σύγκρουσης:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 172 +#: rc.cpp:340 rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both " +"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use " +"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync " +"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to " +"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", " +"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on " +"both the PC and handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Επιλέξτε σε αυτήν τη λίστα τη μέθοδο επίλυσης των συγκρουόμενων " +"καταχωρήσεων (καταχωρήσεις που τροποποιήθηκαν τόσο στον υπολογιστή παλάμης όσο " +"και στο PC). Οι πιθανές τιμές είναι η \"Χρήση της καθολικής ρύθμισης του " +"KPilot\" για τη χρήση των ρυθμίσεων που έχουν οριστεί στο KPilot HotSync, η " +"\"Ερώτηση χρήστη\" για να αποφασίσετε εσείς ανά περίπτωση, η \"Να μη γίνει " +"τίποτα\" για να παραμείνουν οι καταχωρήσεις διαφορετικές, η \"Αντικατάσταση από " +"PC\", η \"Αντικατάσταση από υπολογιστή παλάμης\", η \"Χρήση των τιμών του " +"τελευταίου συγχρονισμού\" και η \"Χρήση και των δύο καταχωρήσεων\" για τη " +"δημιουργία μιας νέας καταχώρησης τόσο στο PC όσο και στον υπολογιστή " +"παλάμης.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 178 +#: rc.cpp:343 rc.cpp:944 +#, no-c-format +msgid "Use KPilot's Global Setting" +msgstr "Χρήση καθολικής ρύθμισης του KPilot" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 183 +#: rc.cpp:346 rc.cpp:947 rc.cpp:1028 +#, no-c-format +msgid "Ask User" +msgstr "Ερώτηση χρήστη" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 188 +#: rc.cpp:349 rc.cpp:950 rc.cpp:1031 +#, no-c-format +msgid "Do Nothing" +msgstr "Να μη γίνει τίποτα" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 193 +#: rc.cpp:352 rc.cpp:953 rc.cpp:1034 +#, no-c-format +msgid "Handheld Overrides" +msgstr "Αντικατάσταση από υπολογιστή παλάμης" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 198 +#: rc.cpp:355 rc.cpp:956 rc.cpp:1037 +#, no-c-format +msgid "PC Overrides" +msgstr "Αντικατάσταση από PC" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 203 +#: rc.cpp:358 rc.cpp:959 rc.cpp:1040 +#, no-c-format +msgid "Values From Last Sync (if possible)" +msgstr "Τιμές από τελευταίο συγχρονισμό (αν είναι δυνατό)" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 208 +#: rc.cpp:361 rc.cpp:962 rc.cpp:1043 +#, no-c-format +msgid "Use Both Entries" +msgstr "Χρήση και των δύο καταχωρήσεων" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 226 +#: rc.cpp:367 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Select the default action if an event was modified on both sides here. </p>" +msgstr "" +"<p>Επιλέξτε εδώ την προκαθορισμένη ενέργεια αν ένα γεγονός τροποποιήθηκε και " +"στις δύο πλευρές. </p>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 258 +#: rc.cpp:370 +#, no-c-format +msgid "Fields" +msgstr "Πεδία" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 275 +#: rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "Handheld other phone:" +msgstr "Άλλο τηλέφωνο στον υπολογιστή παλάμης:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 278 +#: rc.cpp:376 rc.cpp:403 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's " +""Other" phone here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Επιλέξτε εδώ το πεδίο του KAddressBook που θα χρησιμοποιηθεί για την " +"αποθήκευση του "Άλλου" τηλεφώνου του Pilot.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 284 +#: rc.cpp:379 +#, no-c-format +msgid "Other Phone" +msgstr "Άλλο τηλέφωνο" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 289 +#: rc.cpp:382 +#, no-c-format +msgid "Assistant" +msgstr "Βοηθός" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 294 +#: rc.cpp:385 rc.cpp:430 +#, no-c-format +msgid "Business Fax" +msgstr "Φαξ επιχείρησης" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 299 +#: rc.cpp:388 +#, no-c-format +msgid "Car Phone" +msgstr "Τηλέφωνο αυτοκινήτου" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 304 +#: rc.cpp:391 +#, no-c-format +msgid "Email 2" +msgstr "Email 2" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 309 +#: rc.cpp:394 rc.cpp:427 +#, no-c-format +msgid "Home Fax" +msgstr "Φαξ οικίας" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 314 +#: rc.cpp:397 +#, no-c-format +msgid "Telex" +msgstr "Τέλεξ" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 319 +#: rc.cpp:400 +#, no-c-format +msgid "TTY/TTD Phone" +msgstr "Τηλέφωνο TTY/TTD" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 342 +#: rc.cpp:406 +#, no-c-format +msgid "Handheld street address:" +msgstr "Οδός υπολογιστή παλάμης:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 345 +#: rc.cpp:409 rc.cpp:418 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's Street " +"Address here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Επιλέξτε εδώ το πεδίο του KAddressBook που θα χρησιμοποιηθεί για την " +"αποθήκευση της οδού του Pilot.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 351 +#: rc.cpp:412 +#, no-c-format +msgid "Preferred, then Home Address" +msgstr "Προτιμώμενο, έπειτα η διεύθυνση κατοικίας" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 356 +#: rc.cpp:415 +#, no-c-format +msgid "Preferred, then Business Address" +msgstr "Προτιμώμενο, έπειτα η διεύθυνση εργασίας" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 371 +#: rc.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "Handheld fax:" +msgstr "Φαξ υπολογιστή παλάμης:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 374 +#: rc.cpp:424 rc.cpp:433 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Fax number from " +"the Pilot here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Επιλέξτε εδώ το πεδίο του KAddressBook που θα χρησιμοποιηθεί για τον αριθμό " +"φαξ του Pilot.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 419 +#: rc.cpp:436 +#, no-c-format +msgid "Custom Fields" +msgstr "Προσαρμοσμένα πεδία" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 438 +#: rc.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 1:" +msgstr "Προσαρμοσμένο πεδίο 1 υπολογιστή παλάμης:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 441 +#: rc.cpp:442 rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " +"your use of the first custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Επιλέξτε το πεδίο από αυτήν τη λίστα που αναπαριστά καλύτερα την χρήση του " +"πρώτου προσαρμοσμένου πεδίου του υπολογιστή παλάμης από εσάς.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 449 +#: rc.cpp:445 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 2:" +msgstr "Προσαρμοσμένο πεδίο 2 υπολογιστή παλάμης:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 452 +#: rc.cpp:448 rc.cpp:490 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " +"your use of the second custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Επιλέξτε το πεδίο από αυτήν τη λίστα που αναπαριστά καλύτερα την χρήση του " +"δευτέρου προσαρμοσμένου πεδίου του υπολογιστή παλάμης από εσάς.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 460 +#: rc.cpp:451 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 3:" +msgstr "Προσαρμοσμένο πεδίο 3 υπολογιστή παλάμης:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 463 +#: rc.cpp:454 rc.cpp:505 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " +"your use of the third custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Επιλέξτε το πεδίο από αυτήν τη λίστα που αναπαριστά καλύτερα την χρήση του " +"τρίτου προσαρμοσμένου πεδίου του υπολογιστή παλάμης από εσάς.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 471 +#: rc.cpp:457 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 4:" +msgstr "Προσαρμοσμένο πεδίο 4 υπολογιστή παλάμης:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 474 +#: rc.cpp:460 rc.cpp:520 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " +"your use of the fourth custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Επιλέξτε το πεδίο από αυτήν τη λίστα που αναπαριστά καλύτερα την χρήση του " +"τέταρτου προσαρμοσμένου πεδίου του υπολογιστή παλάμης από εσάς.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 480 +#: rc.cpp:463 rc.cpp:478 rc.cpp:493 rc.cpp:508 +#, no-c-format +msgid "Store as Custom Field" +msgstr "Αποθήκευση ως προσαρμοσμένο πεδίο" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 485 +#: rc.cpp:466 rc.cpp:481 rc.cpp:496 rc.cpp:511 +#, no-c-format +msgid "Birthdate" +msgstr "Γενέθλια" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 490 +#: rc.cpp:469 rc.cpp:484 rc.cpp:499 rc.cpp:514 +#, no-c-format +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 495 +#: rc.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "IM Address (ICQ, MS, ...)" +msgstr "Διεύθυνση στιγμιαίων μηνυμάτων (ICQ, MS, ...)" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 531 +#: rc.cpp:487 rc.cpp:502 rc.cpp:517 +#, no-c-format +msgid "IM Address (ICQ, MSN, ...)" +msgstr "Διεύθυνση στιγμιαίων μηνυμάτων (ICQ, MSN, ...)" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 640 +#: rc.cpp:523 +#, no-c-format +msgid "Date &format:" +msgstr "Μορ&φή ημερομηνίας:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 646 +#: rc.cpp:526 rc.cpp:550 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the birthdate format here, if you selected \"birthdate\" for any of " +"the custom fields above. Possible placeholders are:" +"<br> %d for the day, %m for the month, %y for the two-digit year, %Y for the " +"four-digit year. For example, %d.%m.%Y would generate a date like 27.3.1952, " +"while %m/%d/%y would write the same date as 03/27/52. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Επιλέξτε εδώ τη μορφή γενεθλίων, αν επιλέξατε τα \"γενέθλια\" για " +"οποιαδήποτε από το προσαρμοσμένα πεδία παραπάνω. Πιθανοί υποκαταστάτες είναι:" +"<br> %d για την ημέρα, %m για το μήνα, %y για διψήφιο έτος, %Y για τετραψήφιο " +"έτος. Για παράδειγμα, το %d.%m.%Y θα δημιουργήσει μια ημερομηνία της μορφής " +"27.3.1952, ενώ το %m/%d/%y θα γράψει την ίδια ημερομηνία ως 03/27/52. </qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 652 +#: rc.cpp:529 +#, no-c-format +msgid "Locale Settings" +msgstr "Τοπικές ρυθμίσεις" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 657 +#: rc.cpp:532 +#, no-c-format +msgid "%d.%m.%Y" +msgstr "%d.%m.%Y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 662 +#: rc.cpp:535 +#, no-c-format +msgid "%d.%m.%y" +msgstr "%d.%m.%y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 667 +#: rc.cpp:538 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%Y" +msgstr "%d/%m/%Y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 672 +#: rc.cpp:541 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%y" +msgstr "%d/%m/%y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 677 +#: rc.cpp:544 +#, no-c-format +msgid "%m/%d/%Y" +msgstr "%m/%d/%Y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 682 +#: rc.cpp:547 +#, no-c-format +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%m/%d/%y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:553 +#, no-c-format +msgid "widget2" +msgstr "widget2" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 27 +#: rc.cpp:556 +#, no-c-format +msgid "" +"The following record was edited both on the handheld and on the PC. Please " +"choose which values shall be synced:" +msgstr "" +"Η παρακάτω εγγραφή επεξεργάστηκε τόσο στον υπολογιστή παλάμης όσο και στο PC. " +"Παρακαλώ επιλέξτε τις τιμές που θα συγχρονιστούν:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 36 +#: rc.cpp:559 +#, no-c-format +msgid "Field" +msgstr "Πεδίο" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 55 +#: rc.cpp:562 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Use this list to resolve, field by field, the conflicts created when a " +"record was edited both on the handheld and on the PC. For each record, the " +"different values from the last sync, the handheld and PC are displayed for each " +"field, allowing you to choose the desired value.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Χρησιμοποιήστε αυτήν τη λίστα για την επίλυση, πεδίο με πεδίο, των " +"συγκρούσεων που δημιουργήθηκαν όταν μια εγγραφή επεξεργάστηκε τόσο στον " +"υπολογιστή παλάμης όσο και στο PC. Για κάθε εγγραφή, η διαφορετικές τιμές από " +"τον τελευταίο συγχρονισμό εμφανίζονται για κάθε πεδίο, έτσι ώστε να μπορείτε να " +"επιλέξετε την επιθυμητή τιμή.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 63 +#: rc.cpp:565 +#, no-c-format +msgid "" +"Line breaks in any of the entries are denoted by a \" | \" (without the " +"quotes)." +msgstr "" +"Οι αλλαγές γραμμών σε οποιαδήποτε από τις καταχωρήσεις σημειώνονται με ένα \" | " +"\" (χωρίς τα εισαγωγικά)." + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 85 +#: rc.cpp:568 +#, no-c-format +msgid "&Keep Both" +msgstr "&Διατήρηση και των δύο" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 88 +#: rc.cpp:571 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use both values, resulting in the duplication of the " +"record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Κλικ σε αυτό το κουμπί για τη χρήση και των δύο τιμών, με αποτέλεσμα την " +"αντιγραφή της εγγραφής.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 96 +#: rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "&PC Values" +msgstr "&Τιμές PC" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 99 +#: rc.cpp:577 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the PC values for synchronizing all conflicting " +"fields in this record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Κλικ σε αυτό το κουμπί για να χρησιμοποιήσετε τις τιμές του PC για το " +"συγχρονισμό όλων των συγκρουόμενων πεδίων αυτής της εγγραφής.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 107 +#: rc.cpp:580 +#, no-c-format +msgid "&Last Sync Values" +msgstr "&Τιμές τελευταίου συγχρονισμού" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 110 +#: rc.cpp:583 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the last sync values (old values) for " +"synchronizing all conflicting fields in this record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Κλικ σε αυτό το κουμπί για να χρησιμοποιήσετε τις τιμές του τελευταίου " +"συγχρονισμού (παλιές τιμές) για το συγχρονισμό όλων των συγκρουόμενων πεδίων " +"αυτής της εγγραφής.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 118 +#: rc.cpp:586 +#, no-c-format +msgid "&Handheld Values" +msgstr "&Τιμές υπολογιστή παλάμης" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 121 +#: rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the handheld values for synchronizing all " +"conflicting fields in this record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Κλικ σε αυτό το κουμπί για να χρησιμοποιήσετε τις τιμές του υπολογιστή " +"παλάμης για το συγχρονισμό όλων των συγκρουόμενων πεδίων αυτής της " +"εγγραφής.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 54 +#: rc.cpp:595 +#, no-c-format +msgid "&Text files:" +msgstr "&Αρχεία κειμένου:" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 60 +#: rc.cpp:598 rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and " +"location of the folder used to find and synchronize text files. All files with " +"extension .txt located in this folder will be synced to Palm DOC databases in " +"your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Εισάγετε εδώ, ή επιλέξτε κάνοντας κλικ στο κουμπί επιλογής αρχείων, το " +"όνομα και την τοποθεσία του φακέλου που θα χρησιμοποιηθεί για το συγχρονισμό " +"των αρχείων κειμένου. Όλα τα αρχεία με επέκταση .txt που βρίσκονται σε αυτόν το " +"φάκελο θα συγχρονιστούν με τις βάσεις δεδομένων Palm DOC στον υπολογιστή " +"παλάμης σας.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 68 +#: rc.cpp:601 +#, no-c-format +msgid "Local co&py:" +msgstr "Τοπικό &αντίγραφο:" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 74 +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you want to save a copy of the Palm DOC databases (.pdb " +"files) on your PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο αν επιθυμείτε να αποθηκεύσετε ένα αντίγραφο " +"των βάσεων δεδομένων Palm DOC (αρχεία .pdb) στο PC σας.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 90 +#: rc.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "Synchronization Mode" +msgstr "Λειτουργία συγχρονισμού" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 107 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "Sync only P&C to PDA" +msgstr "Συγχρονισμός μόνο του P&C με το PDA" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 113 +#: rc.cpp:616 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize texts changed in your PC to Palm DOC " +"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will " +"not be converted to text files, but texts changed in the PC will be converted " +"to the Palm DOC databases.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για το συγχρονισμό των κειμένων που " +"τροποποιήθηκαν στο PC σας με τις βάσεις δεδομένων Palm DOC στον υπολογιστή " +"παλάμης σας. Οι τροποποιημένες βάσεις στον υπολογιστή παλάμης δε θα μετατραπούν " +"σε αρχεία κειμένου, αλλά τα κείμενα που τροποποιήθηκαν στο PC θα μετατραπούν σε " +"βάσεις δεδομένων Palm DOC.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 121 +#: rc.cpp:619 +#, no-c-format +msgid "Sync only P&DA to PC" +msgstr "Συγχρονισμός μόνο του P&DA με το PC" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 124 +#: rc.cpp:622 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the changes made to Palm DOC databases in " +"your handheld to the PC text files. Palm DOC databases modified in the handheld " +"will be converted to text files, but texts changed in the PC will not be " +"converted to the Palm DOC databases.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για το συγχρονισμό των κειμένων που " +"τροποποιήθηκαν στις βάσεις δεδομένων Palm DOC του υπολογιστή παλάμης σας με τα " +"αρχεία κειμένου του PC. Οι τροποποιημένες βάσεις στον υπολογιστή παλάμης θα " +"μετατραπούν σε αρχεία κειμένου, αλλά τα κείμενα που τροποποιήθηκαν στο PC δε θα " +"μετατραπούν σε βάσεις δεδομένων Palm DOC.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 132 +#: rc.cpp:625 +#, no-c-format +msgid "Sync &all" +msgstr "Συγχρονισμός ό&λων" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 141 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the file texts in your PC to Palm DOC " +"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will be " +"converted to text files, and texts changed in the PC will be converted to the " +"Palm DOC databases, keeping both versions in sync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για το συγχρονισμό των κειμένων στις βάσεις " +"δεδομένων Palm DOC του υπολογιστή παλάμης σας με τα αρχεία κειμένου του PC. Οι " +"τροποποιημένες βάσεις στον υπολογιστή παλάμης θα μετατραπούν σε αρχεία " +"κειμένου, και τα κείμενα που τροποποιήθηκαν στο PC θα μετατραπούν σε βάσεις " +"δεδομένων Palm DOC.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 168 +#: rc.cpp:631 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and " +"location of the folder where copies of the handheld databases are kept (.pdb " +"files). Local copies are only made if the box is checked as well.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Εισάγετε εδώ, ή επιλέξτε κάνοντας κλικ στο κουμπί επιλογής αρχείων, το " +"όνομα και την τοποθεσία του φακέλου όπου αποθηκεύονται τα αντίγραφα των βάσεων " +"δεδομένων του υπολογιστή παλάμης (αρχεία .pdb). Τοπικά αντίγραφα δημιουργούνται " +"μόνο αν είναι ενεργοποιημένο επίσης και το αντίστοιχο πλαίσιο.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 178 +#: rc.cpp:634 rc.cpp:778 +#, no-c-format +msgid "PC -> Handheld" +msgstr "PC -> υπολογιστής παλάμης" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 189 +#: rc.cpp:637 rc.cpp:793 +#, no-c-format +msgid "&Compress" +msgstr "&Συμπίεση" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 195 +#: rc.cpp:640 rc.cpp:796 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box, if the text should be compressed on the handheld to save " +"memory. Most doc reader on the handheld support compressed texts." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο, αν επιθυμείτε την συμπίεση του κειμένου στον " +"υπολογιστή παλάμης για την ελευθέρωση μνήμης. Οι περισσότεροι αναγνώστες " +"εγγράφων στον υπολογιστή παλάμης υποστηρίζουν συμπιεσμένα κείμενα." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 198 +#: rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC format supports compressing the text to save memory. Check " +"this box to enable text compression, so the resulting Palm DOC database will " +"consume about 50% less memory than in uncompressed state. Almost all DOC " +"readers on the Palm support compressed texts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Η μορφή Palm DOC υποστηρίζει τη συμπίεση κειμένου για την ελευθέρωση " +"μνήμης. Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο για την συμπίεση του κειμένου, έτσι ώστε " +"η εξαγόμενη βάση δεδομένων Palm DOC να καταναλώνει περίπου 50% λιγότερο μνήμη " +"από την ασυμπίεστη μορφή. Σχεδόν όλοι οι αναγνώστες εγγράφων στον υπολογιστή " +"παλάμης υποστηρίζουν συμπιεσμένα κείμενα.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 206 +#: rc.cpp:646 rc.cpp:802 +#, no-c-format +msgid "Convert &bookmarks" +msgstr "Μετατροπή &σελιδοδεικτών" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 212 +#: rc.cpp:649 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to enable bookmark creation when converting text files to " +"Palm DOC databases. Most doc readers support bookmarks. In order to create a " +"bookmark, it is necessary to to provide the location in the text where the " +"bookmark should be set and the bookmark title, in at least one of the formats " +"listed below.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο για τη δημιουργία σελιδοδεικτών κατά τη " +"μετατροπή των αρχείων κειμένου σε βάσεις δεδομένων Palm DOC. Οι περισσότεροι " +"αναγνώστες εγγράφων υποστηρίζουν σελιδοδείκτες. Για τη δημιουργία ενός " +"σελιδοδείκτη είναι απαραίτητο να δώσετε μια τοποθεσία στο κείμενο όπου θα " +"οριστεί σελιδοδείκτης καθώς και τον τίτλο του, μια κάποια από τις παρακάτω " +"μορφές.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 237 +#: rc.cpp:652 rc.cpp:781 +#, no-c-format +msgid "&Inline tags in text" +msgstr "&Ενσωματωμένες ετικέτες στο κείμενο" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 243 +#: rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to create bookmarks from inline tags in the text. The inline tag " +"consist of tags in the form <* bookmarktext *>. The bookmark location is set " +"using the location of the inline tag in the text, and the name is the text " +"between the <* and the *>. The inline tag (<*...*>) will be removed from the " +"text." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο για τη δημιουργία σελιδοδεικτών για τις " +"ενσωματωμένες ετικέτες στο κείμενο. Η ενσωματωμένη ετικέτα είναι της μορφής <* " +"κείμενο σελιδοδείκτη *>. Η τοποθεσία του σελιδοδείκτη ορίζεται χρησιμοποιώντας " +"την τοποθεσία της ετικέτας μέσα στο κείμενο, και το όνομα είναι το κείμενο " +"ανάμεσα στα <* και *>. Η ενσωματωμένη ετικέτα (<*...*>" +") θα αφαιρεθεί από το κείμενο." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 251 +#: rc.cpp:658 rc.cpp:775 +#, no-c-format +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Κωδικοποίηση:" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 262 +#: rc.cpp:661 rc.cpp:787 +#, no-c-format +msgid "&Tags at end of text" +msgstr "&Ετικέτες στο τέλος του κειμένου" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 265 +#: rc.cpp:664 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to convert tags of the form <bookmarkname> " +"at the end of the text to bookmarks. The text inside the tag (\"bookmarkname\") " +"will be searched in the text, and whenever found, a bookmark will be set there. " +"The endtags <...> will then be removed from the end of the text." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο για την μετατροπή των ετικετών της μορφής " +"<όνομασελιδοδείκτη> στο τέλος του κειμένου σε σελιδοδείκτες. Το κείμενο μέσα " +"στην ετικέτα (\"όνομασελιδοδείκτη\") θα αναζητηθεί μέσα στο κείμενο, και θα " +"τοποθετηθεί ένας σελιδοδείκτης σε κάθε σημείο που θα βρεθεί. Οι ετικέτες τέλους " +"<...> θα αφαιρεθούν από το τέλος του κειμένου." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 273 +#: rc.cpp:667 rc.cpp:808 +#, no-c-format +msgid "Regular &expressions in .bmk file" +msgstr "Κανονικές εκ&φράσεις σε αρχείο .bmk" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 276 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to use regular expressions in a file to search the text for " +"bookmarks. The file should have the same name as the text file, but should end " +"in .bmk instead of .txt (for instance, the regular expression file for " +"textname.txt should be textname.bmk). See the documentation for a description " +"of the format of the bmk file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο για να χρησιμοποιήσετε κανονικές εκφράσεις σε " +"ένα αρχείο για αναζήτηση του κειμένου των σελιδοδεικτών. Το αρχείο πρέπει να " +"έχει το ίδιο όνομα με το αρχείο κειμένου, αλλά με κατάληξη .bmk αντί της .txt " +"(για παράδειγμα, το αρχείο κανονικών εκφράσεων του αρχείου textname.txt θα " +"είναι textname.bmk). Δείτε την τεκμηρίωση για την περιγραφή της μορφής του " +"αρχείου bmk.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 291 +#: rc.cpp:673 rc.cpp:814 +#, no-c-format +msgid "Handheld -> PC" +msgstr "Υπολογιστής παλάμης -> PC" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 319 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "Do not convert, if text unchanged (only bookmarks)" +msgstr "" +"Να μη γίνει μετατροπή, αν το κείμενο δεν τροποποιηθεί (μόνο σελιδοδείκτες)" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 322 +#: rc.cpp:679 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to avoid syncing the text on the handheld to the PC if you " +"only changed the bookmarks on the handheld (but not the text).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο για την αποφυγή του συγχρονισμού του κειμένου " +"στον υπολογιστή παλάμης με το PC αν τροποποιήσατε μόνο τους σελιδοδείκτες στον " +"υπολογιστή παλάμης και όχι το κείμενο.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 330 +#: rc.cpp:682 rc.cpp:817 +#, no-c-format +msgid "Convert Bookmarks" +msgstr "Μετατροπή σελιδοδεικτών" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 341 +#: rc.cpp:685 rc.cpp:823 +#, no-c-format +msgid "Do ¬ convert bookmarks" +msgstr "&Μη μετατροπή σελιδοδεικτών" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 347 +#: rc.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to avoid converting Palm DOC bookmarks to inline tags or to " +"a bookmark file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο για την αποφυγή μετατροπή των σελιδοδεικτών " +"Palm DOC σε ενσωματωμένες ετικέτες ή σε ένα αρχείο σελιδοδεικτών.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 355 +#: rc.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "Convert into .bm &file" +msgstr "Μετατρο&πή σε ένα αρχείο .bm" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 364 +#: rc.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to a separate " +"file, in the bmk format (see more about this format in the documentation). The " +"resulting bookmark file shares the same filename as the resulting .txt file, " +"but ends in .bmk instead. This approach creates a clean text file and a " +"bookmark file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο για τη μετατροπή των σελιδοδεικτών Palm DOC " +"σε ένα ξεχωριστό αρχείο, με μορφή bmk (δείτε περισσότερα για αυτήν τη μορφή " +"στην τεκμηρίωση). Το εξαγόμενο αρχείο σελιδοδεικτών έχει το ίδιο όνομα με το " +"εξαγόμενο αρχείο .txt, αλλά έχει κατάληξη .bmk. Με αυτήν τη μέθοδο " +"δημιουργείται ένα καθαρό αρχείο κειμένου και ένα αρχείο σελιδοδεικτών.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 372 +#: rc.cpp:697 rc.cpp:820 +#, no-c-format +msgid "Convert as &inline tags" +msgstr "Μετατροπή σε ενσ&ωματωμένες ετικέτες" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 378 +#: rc.cpp:700 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to inline tags, " +"in the form <* BookmarkName *>. These tags are inserted in the text in " +"the position marked by the bookmark, and the text inside the tag corresponds to " +"the bookmark name. Inline tags are easy to create, delete, move and edit.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο για την μετατροπή των σελιδοδεικτών Palm DOC " +"σε ενσωματωμένες ετικέτες, με μορφή <* ΌνομαΣελιδοδείκτη *>. Αυτές οι " +"ετικέτες εισάγονται στο κείμενο στη θέση σήμανσης του σελιδοδείκτη, και το " +"κείμενο μέσα στην ετικέτα αντιστοιχεί στο όνομα του σελιδοδείκτη. Οι " +"ενσωματωμένες ετικέτες είναι εύκολες στη δημιουργία, διαγραφή, μετακίνηση και " +"επεξεργασία.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 404 +#: rc.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "" +"If the same text was changed on the PC and the handheld, which of the two " +"versions should be used as the new version?" +msgstr "" +"Αν το ίδιο κείμενο τροποποιήθηκε τόσο στο PC όσο και στον υπολογιστή παλάμης, " +"ποιά από τις δύο εκδόσεις θα χρησιμοποιηθεί ως νέα έκδοση;" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 407 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, the choice is " +"between working with the files out of sync, or discarding the changes in one of " +"them.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Το κύκλωμα Palm DOC δε μπορεί να συγχωνεύσει τις αλλαγές σε ένα κείμενο " +"όταν αυτό τροποποιήθηκε τόσο στον υπολογιστή παλάμης όσο και στον υπολογιστή. " +"Έτσι οι δυνατές επιλογές είναι η εργασία με αρχεία εκτός συγχρονισμού, ή η " +"απόρριψη των τροποποιήσεων σε μια από τις δύο εκδόσεις του αρχείου.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 418 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "&No resolution" +msgstr "&Χωρίς επίλυση" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 424 +#: rc.cpp:718 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " +"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " +"the changes in one of them. Select this option to prevent KPilot from " +"overwriting your modifications.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Το κύκλωμα Palm DOC δε μπορεί να συγχωνεύσει τις αλλαγές σε ένα κείμενο " +"όταν αυτό τροποποιήθηκε τόσο στον υπολογιστή παλάμης όσο και στον υπολογιστή. " +"Έτσι όταν υπάρχουν συγκρούσεις οι δυνατές επιλογές είναι η εργασία με αρχεία " +"εκτός συγχρονισμού, ή η απόρριψη των τροποποιήσεων σε μια από τις δύο εκδόσεις " +"του αρχείου. Επιλέξτε αυτή την επιλογή για να αποτρέψετε το KPilot να " +"αντικαταστήσει τις τροποποιήσεις.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 432 +#: rc.cpp:721 +#, no-c-format +msgid "P&DA overrides" +msgstr "Αντικατάσταση από P&DA" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 438 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " +"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " +"the changes in one of them. Select this option to make the PDA version " +"overwrite the PC version in case of conflict.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Το κύκλωμα Palm DOC δε μπορεί να συγχωνεύσει τις αλλαγές σε ένα κείμενο " +"όταν αυτό τροποποιήθηκε τόσο στον υπολογιστή παλάμης όσο και στον υπολογιστή. " +"Έτσι όταν υπάρχουν συγκρούσεις οι δυνατές επιλογές είναι η εργασία με αρχεία " +"εκτός συγχρονισμού, ή η απόρριψη των τροποποιήσεων σε μια από τις δύο εκδόσεις " +"του αρχείου. Επιλέξτε αυτή την επιλογή για να ορίσετε την αντικατάσταση της " +"έκδοσης του PC από την έκδοση του PDA σε περίπτωση σύγκρουσης.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 446 +#: rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "P&C overrides" +msgstr "Αντικατάσταση από P&C" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 452 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " +"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " +"the changes in one of them. Select this option to make the PC version overwrite " +"the PDA version in case of conflict.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Το κύκλωμα Palm DOC δε μπορεί να συγχωνεύσει τις αλλαγές σε ένα κείμενο " +"όταν αυτό τροποποιήθηκε τόσο στον υπολογιστή παλάμης όσο και στον υπολογιστή. " +"Έτσι όταν υπάρχουν συγκρούσεις οι δυνατές επιλογές είναι η εργασία με αρχεία " +"εκτός συγχρονισμού, ή η απόρριψη των τροποποιήσεων σε μια από τις δύο εκδόσεις " +"του αρχείου. Επιλέξτε αυτή την επιλογή για να ορίσετε την αντικατάσταση της " +"έκδοσης του PDA από την έκδοση του PC σε περίπτωση σύγκρουσης.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 460 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "&Ask the user" +msgstr "&Ερώτηση χρήστη" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 469 +#: rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " +"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " +"the changes in one of them. Select this option to show the resolution dialog to " +"let the user decide on a case by case basis.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Το κύκλωμα Palm DOC δε μπορεί να συγχωνεύσει τις αλλαγές σε ένα κείμενο " +"όταν αυτό τροποποιήθηκε τόσο στον υπολογιστή παλάμης όσο και στον υπολογιστή. " +"Έτσι όταν υπάρχουν συγκρούσεις οι δυνατές επιλογές είναι η εργασία με αρχεία " +"εκτός συγχρονισμού, ή η απόρριψη των τροποποιήσεων σε μια από τις δύο εκδόσεις " +"του αρχείου. Επιλέξτε αυτή την επιλογή για να εμφανίζεται ένας διάλογος που θα " +"σας αποφασίσετε για τις ενέργειες επίλυσης σε κάθε περίπτωση χωριστά.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 479 +#: rc.cpp:739 +#, no-c-format +msgid "&Always show the resolution dialog" +msgstr "&Πάντα εμφάνιση του διαλόγου επίλυσης" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 482 +#: rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to force the resolution dialog to appear even when there are " +"no conflicts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο για να εξαναγκάσετε την εμφάνιση του διαλόγου " +"επίλυσης ακόμη και αν δεν υπάρχουν συγκρούσεις.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 47 +#: rc.cpp:748 +#, no-c-format +msgid "&PalmDOC file:" +msgstr "Αρχείο &PalmDOC:" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 77 +#: rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "Convert whole &folders" +msgstr "Μετατροπή ολόκληρων &φακέλων" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 85 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "" +"Folder where copies of the handheld databases are kept. You can install them to " +"any PalmOS handheld, and distribute these copies to other people (but beware of " +"copyright infringement)." +msgstr "" +"Ο φάκελος όπου διατηρούνται τα αντίγραφα του υπολογιστή παλάμης. Μπορείτε να τα " +"εγκαταστήσετε σε οποιοδήποτε υπολογιστή παλάμης PalmOS, και να τα διανείμετε σε " +"άλλα άτομα (προσέξτε μόνο τυχόν πνευματικά δικαιώματα)." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 93 +#: rc.cpp:760 +#, no-c-format +msgid "&Ask before overwriting files" +msgstr "&Ερώτηση πριν την αντικατάσταση αρχείων" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 101 +#: rc.cpp:763 +#, no-c-format +msgid "&Verbose messages" +msgstr "&Εμφάνιση μηνυμάτων" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 109 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "Convert Text to PalmDOC" +msgstr "Μετατροπή κειμένου σε PalmDOC" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 117 +#: rc.cpp:769 +#, no-c-format +msgid "Convert PalmDOC to Text" +msgstr "Μετατροπή PalmDOC σε κείμενο" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 142 +#: rc.cpp:772 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the folder where the text files reside on the PC. All files " +"with extension .txt will be synced to the handheld." +msgstr "" +"Εισάγετε το όνομα του φακέλου όπου βρίσκονται τα αρχεία κειμένου στο PC. Όλα τα " +"αρχεία με επέκταση .txt θα συγχρονιστούν με τον υπολογιστή παλάμης." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 236 +#: rc.cpp:784 +#, no-c-format +msgid "" +"When a <* bookmarktext *> appears somewhere in the text, a bookmark will be set " +"at this position, and the text between the <* and the *> " +"will be used as bookmark name. The <*...*> will be removed from the text." +msgstr "" +"Όταν ένα <* κείμενοσελιδοδείκτη *> εμφανίζεται κάπου στο κείμενο, θα οριστεί " +"ένας σελιδοδείκτης σε αυτήν τη θέση, και το κείμενο ανάμεσα στο <* και το *> " +"θα χρησιμοποιηθεί ως το όνομα του σελιδοδείκτη. Τα <*...*> " +"θα αφαιρεθούν από το κείμενο." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 247 +#: rc.cpp:790 +#, no-c-format +msgid "" +"Tags of the form <bookmarkname> at the end of the text will be used to search " +"the text for the pattern between the < and >. Whenever \"bookmarkname\" appears " +"in the text, a bookmark will be set there. The endtags <...> " +"will then be removed from the end of the text." +msgstr "" +"Ετικέτες της μορφής <όνομασελιδοδείκτη> στο τέλος του κειμένου θα " +"χρησιμοποιηθούν για μοτίβο αναζήτησης του κειμένου. Όπου εμφανίζεται ένα " +"\"όνομασελιδοδείκτη\" μέσα στο κείμενο, θα οριστεί ένας σελιδοδείκτης. Οι " +"ετικέτες τέλους <...> θα αφαιρεθούν από το τέλος του κειμένου." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 264 +#: rc.cpp:799 +#, no-c-format +msgid "" +"The Palm doc format supports compressing the text to save memory. If you check " +"this box, the text will consume about 50% less memory than in uncompressed " +"state. Almost all DOC readers on the Palm support compressed texts." +msgstr "" +"Η μορφή Palm doc υποστηρίζει τη συμπίεση του κειμένου για να ελευθερωθεί κάποια " +"μνήμη. Αν ενεργοποιήσετε αυτό το πλαίσιο, το κείμενο θα καταναλώνει 50% " +"λιγότερο μνήμη από την ασυμπίεστη μορφή. Σχεδόν όλοι οι αναγνώστες εγγράφων στο " +"Palm υποστηρίζουν τα συμπιεσμένα κείμενα." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 278 +#: rc.cpp:805 +#, no-c-format +msgid "" +"Do you want to convert bookmarks? Most doc readers support bookmarks. You have " +"to provide some information about where the bookmarks should be set and their " +"titles. Check at least one of the bookmark types below." +msgstr "" +"Επιθυμείτε τη μετατροπή σελιδοδεικτών; Οι περισσότεροι αναγνώστες εγγράφων " +"υποστηρίζουν σελιδοδείκτες. Πρέπει να δώσετε κάποιες πληροφορίες σχετικά με τη " +"θέση ορισμού των σελιδοδεικτών και των τίτλων τους. Επιλέξτε έναν τουλάχιστον " +"από τους παρακάτω τύπους σελιδοδεικτών." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 289 +#: rc.cpp:811 +#, no-c-format +msgid "" +"Use regular expressions in a file textname.bmk (textname.txt is the filename of " +"the text) to search the text for bookmarks.See the documentation for a " +"description of the format of the bmk file." +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε κανονικές εκφράσεις σε ένα αρχείο textname.bmk (Το textname.txt " +"είναι το όνομα του αρχείου κειμένου) για να αναζητήσετε το κείμενο των " +"σελιδοδεικτών. Δείτε την τεκμηρίωση για την περιγραφή της μορφής του αρχείου " +"bmk." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 386 +#: rc.cpp:826 +#, no-c-format +msgid "Convert as &end tags" +msgstr "Μετατροπή σε ετικέτες &τέλους" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 394 +#: rc.cpp:829 +#, no-c-format +msgid "Convert into .bmk &file" +msgstr "Μετατροπή σε ένα αρ&χείο .bmk" + +#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 17 +#: rc.cpp:832 +#, no-c-format +msgid "Path to the directory to which the pictures should be exported." +msgstr "Η διαδρομή του καταλόγου στον οποίο θα εξαχθούν οι εικόνες." + +#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 65 +#: rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "Output:" +msgstr "Έξοδος:" + +#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 107 +#: rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "&Databases:" +msgstr "&Βάσεις δεδομένων:" + +#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 118 +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Null-conduit can be attached to several databases, effectively " +"preventing them from Syncing. Enter the database names here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Το κενό κύκλωμα μπορεί να προσαρτηθεί σε πολλές βάσεις δεδομένων, " +"αποτρέποντας αυτές από τον συγχρονισμό. Εισάγετε εδώ τα ονόματα των βάσεων " +"δεδομένων.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 143 +#: rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "Simulate failure" +msgstr "Εξομοίωση αποτυχίας" + +#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 146 +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "Force the conduit to simulate a failure to perform the HotSync." +msgstr "" +"Εξαναγκασμός του κυκλώματος να εξομοιώσει μια αποτυχία εκτέλεσης του HotSync." + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 34 +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "Send Mail" +msgstr "Αποστολή mail" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 62 +#: rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "Send method:" +msgstr "Μέθοδος αποστολής:" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 65 +#: rc.cpp:874 rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the method KPilot will use to send the mail from your Handheld to " +"the recipients here. Depending on the method you choose, the other fields in " +"the dialog may be enabled or disabled. Currently, the only <i>working</i> " +"method is through KMail.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Επιλέξτε εδώ τη μέθοδο που θα χρησιμοποιήσει το KPilot για την αποστολή " +"ενός mail από τον υπολογιστή παλάμης σας στους αποδέκτες. Ανάλογα με τη μέθοδο " +"που θα επιλέξετε, τα υπόλοιπα πεδία του διαλόγου θα ενεργοποιηθούν ή " +"απενεργοποιηθούν. Για την ώρα η μόνη <i>λειτουργική</i> " +"μέθοδος είναι μέσω του KMail.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 73 +#: rc.cpp:877 +#, no-c-format +msgid "Email address:" +msgstr "Διεύθυνση email:" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 76 +#: rc.cpp:880 rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "<qt>Enter the email address you want to send messages as here.</qt>" +msgstr "<qt>Εισάγετε εδώ την διεύθυνση email για την αποστολή μηνυμάτων.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 84 +#: rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "$USER" +msgstr "$USER" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 95 +#: rc.cpp:889 +#, no-c-format +msgid "Signature file:" +msgstr "Αρχείο υπογραφής:" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 98 +#: rc.cpp:892 rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you want to add a signature file, enter the location of your signature " +"file (usually, <i>.signature</i>, located in your home folder) here, or select " +"it clicking the file picker button. The signature file contains the text that " +"is added to the end of your outgoing mail messages.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Αν επιθυμείτε την προσθήκη ενός αρχείου υπογραφής, εισάγετε εδώ την " +"τοποθεσία του αρχείου υπογραφής (συνήθως , το <i>.signature</i>" +", βρίσκεται στον προσωπικό σας φάκελο), ή επιλέξτε το αρχείο κάνοντας κλικ στο " +"κουμπί επιλογής αρχείων. Το αρχείο υπογραφής περιέχει το κείμενο που " +"προστίθεται στο τέλος των εξερχόμενων μηνυμάτων αλληλογραφίας σας.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 112 +#: rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "Do Not Send Mail" +msgstr "Μη αποστολή mail" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 117 +#: rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "Use KMail" +msgstr "Χρήση του KMail" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 31 +#: rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "Calendar-Conduit Options" +msgstr "Επιλογές κυκλώματος ημερολογίου" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 105 +#: rc.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "&Standard calendar" +msgstr "&Τυπικό ημερολόγιο" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 108 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the calendar specified by the KDE " +"calendar settings.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για το συγχρονισμό με το ημερολόγιο που " +"ορίζεται στις ρυθμίσεις ημερολογίου του KDE.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 119 +#: rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "Calendar &file:" +msgstr "Αρχείο η&μερολογίου:" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 122 +#: rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to use a specific calendar file, instead of the standard " +"KDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or iCalendar format. " +"Enter the location of this file in the edit box or select it clicking the file " +"picker button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να χρησιμοποιήσετε ένα συγκεκριμένο " +"αρχείο ημερολογίου, στη θέση του τυπικού ημερολογίου του KDE. Αυτό το αρχείο " +"πρέπει να είναι της μορφής vCalendar ή iCalendar. Εισάγετε την τοποθεσία του " +"αρχείου στο πλαίσιο επεξεργασίας ή επιλέξτε το κάνοντας κλικ στο κουμπί " +"επιλογής αρχείων.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 141 +#: rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here the location and filename of the calendar file or select it " +"clicking the file picker button. This file must be in the iCalendar or " +"vCalendar format.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Εισάγετε εδώ την τοποθεσία και το όνομα αρχείου του ημερολογίου ή επιλέξτε " +"το κάνοντας κλικ στο κουμπί επιλογής αρχείων. Το αρχείο πρέπει να είναι της " +"μορφής iCalendar ή vCalendar.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 151 +#: rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "Store &archived records in the KDE calendar" +msgstr "Αποθήκευση &αρχειοθετημένων εγγραφών στο ημερολόγιο του KDE" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 155 +#: rc.cpp:934 +#, no-c-format +msgid "" +"When this box is checked, archived records will still\n" +"be saved in the calendar on the PC." +msgstr "" +"Αν αυτό το πλαίσιο είναι ενεργοποιημένο, οι αρχειοθετημένες εγγραφές θα\n" +"αποθηκεύονται στο ημερολόγιο του PC." + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 233 +#: rc.cpp:965 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both " +"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use " +"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync " +"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to " +"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", " +"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on " +"both the PC and handheld. Note that this does <i>not</i> " +"handle double-scheduling conflicts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Επιλέξτε σε αυτήν τη λίστα τη μέθοδο επίλυσης των συγκρουόμενων " +"καταχωρήσεων (καταχωρήσεις που τροποποιήθηκαν τόσο στον υπολογιστή παλάμης όσο " +"και στο PC). Οι πιθανές τιμές είναι η \"Χρήση της καθολικής ρύθμισης του " +"KPilot\" για τη χρήση των ρυθμίσεων που έχουν οριστεί στο KPilot HotSync, η " +"\"Ερώτηση χρήστη\" για να αποφασίσετε εσείς ανά περίπτωση, η \"Να μη γίνει " +"τίποτα\" για να παραμείνουν οι καταχωρήσεις διαφορετικές, η \"Αντικατάσταση από " +"PC\", η \"Αντικατάσταση από υπολογιστή παλάμης\", η \"Χρήση των τιμών του " +"τελευταίου συγχρονισμού\" και η \"Χρήση και των δύο καταχωρήσεων\" για τη " +"δημιουργία μιας νέας καταχώρησης τόσο στο PC όσο και στον υπολογιστή παλάμης. " +"Σημειώστε ότι αυτό <i>δε μπορεί</i> να χειριστεί συγκρούσεις από διπλό " +"προγραμματισμό.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 32 +#: rc.cpp:968 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Περιγραφή:" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 54 +#: rc.cpp:971 +#, no-c-format +msgid "&Note:" +msgstr "&Σημείωση:" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 71 +#: rc.cpp:974 +#, no-c-format +msgid "Ca&tegory:" +msgstr "Κα&τηγορία:" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 90 +#: rc.cpp:977 +#, no-c-format +msgid "&Priority:" +msgstr "&Προτεραιότητα:" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 104 +#: rc.cpp:983 +#, no-c-format +msgid "2" +msgstr "2" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 109 +#: rc.cpp:986 +#, no-c-format +msgid "3" +msgstr "3" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 114 +#: rc.cpp:989 +#, no-c-format +msgid "4" +msgstr "4" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 119 +#: rc.cpp:992 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 147 +#: rc.cpp:995 +#, no-c-format +msgid "&Completed" +msgstr "&Ολοκληρώθηκε" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 155 +#: rc.cpp:998 +#, no-c-format +msgid "Has &end date:" +msgstr "Έχει ημερομηνία &λήξης:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 18 +#: rc.cpp:1001 rc.cpp:1058 rc.cpp:1108 rc.cpp:1220 rc.cpp:1313 +#, no-c-format +msgid "KPilot Options" +msgstr "Επιλογές KPilot" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 32 +#: rc.cpp:1004 +#, no-c-format +msgid "Do full sync when chan&ging PCs" +msgstr "Εκτέλεση πλήρους συ&γχρονισμού κατά την αλλαγή του PC" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 38 +#: rc.cpp:1007 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to perform a full sync when your last sync was performed " +"with another PC or system, to guarantee the completeness of your data.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την εκτέλεση ενός πλήρους συγχρονισμού " +"αν ο τελευταίος σας συγχρονισμός έγινε σε κάποιο άλλο PC ή σύστημα, για να " +"εγγυηθεί η πληρότητα των δεδομένων σας.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 44 +#: rc.cpp:1010 +#, no-c-format +msgid "HotSync (sync all changes)" +msgstr "HotSync (συγχρονισμός όλων των αλλαγών)" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 49 +#: rc.cpp:1013 +#, no-c-format +msgid "FullSync (sync also unchanged records)" +msgstr "Πλήρης συγχρονισμός (συγχρονισμός και των μη τροποποιημένων εγγραφών)" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 66 +#: rc.cpp:1022 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list the synchronization type that KPilot will use as " +"default. Possible values are:" +"<br>\"HotSync\", to run all selected conduits, and sync the databases with a " +"modified flag set, updating the modified records only;" +"<br>\"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all databases, reading " +"all records, and performing a full backup;" +"<br>\"Copy PC to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but " +"instead of merging the information from both sources, copy the PC data to the " +"handheld;" +"<br>\"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but " +"instead of merging the information from both sources, copy the handheld data to " +"the PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Επιλέξτε σε αυτήν τη λίστα τον τύπο συγχρονισμού που θα χρησιμοποιήσει το " +"KPilot ως προκαθορισμένο. Πιθανές τιμές είναι:" +"<br>\"HotSync\", για την εκτέλεση όλων των επιλεγμένων κυκλωμάτων, και το " +"συγχρονισμό των βάσεων δεδομένων με ορισμένη τη σημαία τροποποίησης, " +"ενημερώνοντας μόνο τις τροποποιημένες εγγραφές." +"<br>\"Γρήγορος συγχρονισμός\", για το συγχρονισμό μόνο των βάσεων δεδομένων που " +"έχουν κυκλώματα." +"<br>\"Πλήρης συγχρονισμός\" για την εκτέλεση όλων των επιλεγμένων κυκλωμάτων, " +"το συγχρονισμό όλων των βάσεων δεδομένων, με ανάγνωση όλων των εγγραφών, και τη " +"δημιουργία ενός πλήρους αντιγράφου ασφαλείας." +"<br>\"Αντιγραφή PC στον υπολογιστή παλάμης\" για την εκτέλεση όλων των " +"κυκλωμάτων και το συγχρονισμό όλων των βάσεων δεδομένων, με αντιγραφή των " +"δεδομένων του PC στον υπολογιστή παλάμης." +"<br>\"Αντιγραφή υπολογιστή παλάμης στο PC\" για την εκτέλεση όλων των " +"κυκλωμάτων και το συγχρονισμό όλων των βάσεων δεδομένων, αλλά με αντιγραφή των " +"δεδομένων του υπολογιστή παλάμης στο PC αντί της συγχώνευσης.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 74 +#: rc.cpp:1025 +#, no-c-format +msgid "&Default sync:" +msgstr "&Προκαθορισμένος συγχρονισμός:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 132 +#: rc.cpp:1046 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both " +"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Ask User\" " +"to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the entries to be " +"different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use values from last " +"sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on both the PC and " +"handheld. Note that the conflict resolution option selected here can be " +"overridden by conduits that have their own conflict resolution " +"configuration.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Επιλέξτε σε αυτήν τη λίστα τη μέθοδο επίλυσης των συγκρουόμενων " +"καταχωρήσεων (καταχωρήσεις που τροποποιήθηκαν τόσο στον υπολογιστή παλάμης όσο " +"και στο PC). Οι πιθανές τιμές είναι η \"Χρήση της καθολικής ρύθμισης του " +"KPilot\" για τη χρήση των ρυθμίσεων που έχουν οριστεί στο KPilot HotSync, η " +"\"Ερώτηση χρήστη\" για να αποφασίσετε εσείς ανά περίπτωση, η \"Να μη γίνει " +"τίποτα\" για να παραμείνουν οι καταχωρήσεις διαφορετικές, η \"Αντικατάσταση από " +"PC\", η \"Αντικατάσταση από υπολογιστή παλάμης\", η \"Χρήση των τιμών του " +"τελευταίου συγχρονισμού\" και η \"Χρήση και των δύο καταχωρήσεων\" για τη " +"δημιουργία μιας νέας καταχώρησης τόσο στο PC όσο και στον υπολογιστή παλάμης. " +"Σημειώστε η επιλογή επίλυσης συγκρούσεων που ενεργοποιείται εδώ μπορεί να " +"αντικατασταθεί σε κυκλώματα που περιέχουν τη δικιά τους ρύθμιση επίλυσης " +"σύγκρουσης.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 159 +#: rc.cpp:1052 +#, no-c-format +msgid "Do not sync when screensaver is active" +msgstr "Χωρίς συγχρονισμό κατά την προφύλαξη οθόνης" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 165 +#: rc.cpp:1055 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the " +"screensaver is active: this is a security measure to prevent others from " +"syncing <i>their</i> handhelds with your data. This option must be disabled " +"when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers " +"other than KDE's.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο για να αποτρέψετε το KPilot να εκτελεί " +"συγχρονισμό στον υπολογιστή παλάμης σας όσο είναι ενεργή η προφύλαξη οθόνης: " +"αυτό είναι ένα μέτρο ασφαλείας για την αποφυγή συγχρονισμού υπολογιστών παλάμης " +"<i>άλλων</i> ατόμων με τα δεδομένα σας. Αυτή η επιλογή πρέπει να " +"απενεργοποιηθεί αν χρησιμοποιείται διαφορετικό χειριστή παραθύρων από το KDE, " +"επειδή το KPilot μπορεί να αναγνωρίσει μόνο την προφύλαξη οθόνης του KDE.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 33 +#: rc.cpp:1061 +#, no-c-format +msgid "Exit Options" +msgstr "Επιλογές εξόδου" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 44 +#: rc.cpp:1064 +#, no-c-format +msgid "S&top KPilot's system tray application on exit" +msgstr "&Σταμάτημα του KPilot στο πλαίσιο συστήματος κατά την έξοδο" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 47 +#: rc.cpp:1067 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if " +"KPilot started the daemon itself).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο για να σταματήσετε το δαίμονα του KPilot όταν " +"βγείτε από το KPilot (μόνο αν ο δαίμονας εκίνησε από το KPilot).</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 55 +#: rc.cpp:1070 +#, no-c-format +msgid "Quit &after HotSync" +msgstr "Έξοδος &μετά από HotSync" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 58 +#: rc.cpp:1073 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the HotSync " +"finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by the USB " +"daemon.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο για το σταμάτημα τόσο του KPilot όσο και του " +"δαίμονα του KPilot μετά το τέλος του HotSync. Αυτό μπορεί να φανεί χρήσιμο για " +"συστήματα όπου το KPilot εκίνησε από το δαίμονα USB.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 68 +#: rc.cpp:1076 +#, no-c-format +msgid "Startup Options" +msgstr "Επιλογές εκκίνησης" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 79 +#: rc.cpp:1079 rc.cpp:1214 +#, no-c-format +msgid "&Start KPilot at login" +msgstr "Έ&ναρξη του KPilot κατά την είσοδο" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 82 +#: rc.cpp:1082 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to " +"KDE.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο για την έναρξη του δαίμονα του KPilot κάθε " +"φορά που συνδέεστε στο KDE.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 90 +#: rc.cpp:1085 +#, no-c-format +msgid "S&how KPilot in system tray" +msgstr "Εμ&φάνιση KPilot στο πλαίσιο συστήματος" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 93 +#: rc.cpp:1088 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows the " +"daemon's status, and allows you to select the next sync type and to configure " +"KPilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο για να τοποθετηθεί ένα εικονίδιο του Kpilot " +"στο πλαίσιο συστήματος, το οποίο θα εμφανίζει την κατάσταση του δαίμονα και θα " +"σας επιτρέπει να επιλέξετε τον επόμενο τύπο συγχρονισμού και τη ρύθμιση του " +"KPilot.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 26 +#: rc.cpp:1091 +#, no-c-format +msgid "" +"Finally, you can configure KPilot specifically for some PIM applications, like " +"Kontact (KDE's integrated PIM application) or Evolution (GNOME's integrated PIM " +"application).\n" +"\n" +"Press \"Finish\" to setup KPilot according to the settings in this " +"configuration Wizard." +msgstr "" +"Τέλος, μπορείτε να ρυθμίσετε το KPilot ειδικά για κάποιες εφαρμογές διαχείρισης " +"προσωπικών δεδομένων (PIM), όπως το Kontact (ενσωματωμένη εφαρμογή PIM του KDE) " +"ή το Evolution (ενσωματωμένη εφαρμογή PIM του GNOME).\n" +"\n" +"Πατήστε το \"Τέλος\" για να εγκαταστήσετε το KPilot σύμφωνα με τις ρυθμίσεις " +"αυτού του μάγου ρυθμίσεων." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 37 +#: rc.cpp:1096 +#, no-c-format +msgid "Set Default Values for Syncing With" +msgstr "Ορισμός προκαθορισμένων τιμών για συγχρονισμό με" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 48 +#: rc.cpp:1099 +#, no-c-format +msgid "&KDE-PIM suite (Kontact)" +msgstr "Σουίτα &KDE-PIM (Kontact)" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 59 +#: rc.cpp:1102 +#, no-c-format +msgid "&GNOME-PIM (Evolution)" +msgstr "&GNOME-PIM (Evolution)" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 67 +#: rc.cpp:1105 +#, no-c-format +msgid "No sync, just backup" +msgstr "Χωρίς συγχρονισμό, απλά αντιγραφή ασφαλείας" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 29 +#: rc.cpp:1111 +#, no-c-format +msgid "Backup Frequency" +msgstr "Συχνότητα λήψης αντιγράφων ασφαλείας" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 54 +#: rc.cpp:1114 +#, no-c-format +msgid "Do &backup:" +msgstr "&Λήψη αντιγράφου ασφαλείας:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 63 +#: rc.cpp:1117 +#, no-c-format +msgid "On every HotSync" +msgstr "Με κάθε HotSyn" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 68 +#: rc.cpp:1120 +#, no-c-format +msgid "On request only" +msgstr "Μόνο κατ' απαίτηση" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 90 +#: rc.cpp:1123 +#, no-c-format +msgid "Databases" +msgstr "Βάσεις δεδομένων" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 107 +#: rc.cpp:1126 +#, no-c-format +msgid "&No backup:" +msgstr "&Χωρίς αντίγραφο ασφαλείας:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 113 +#: rc.cpp:1129 rc.cpp:1138 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Enter the databases types you wish to exclude from the backup operation " +"here. Use this setting if backing up some databases crashes the handheld, or if " +"you do not want a backup of some databases (like AvantGo pages).</p>" +"<p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like <tt>[lnch]</tt> " +"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list " +"database names, and may include shell-style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Εισάγετε εδώ τους τύπους των βάσεων δεδομένων που επιθυμείτε να εξαιρεθούν " +"από την εκτέλεση αντιγράφου ασφαλείας. Χρησιμοποιήστε αυτήν τη ρύθμιση αν η " +"αντιγραφή ασφαλείας κάποιων βάσεων, καταρρέει τον υπολογιστή παλάμης, ή αν δεν " +"επιθυμείτε αντίγραφο κάποιων βάσεων (όπως σελίδες AvantGO).</p>" +"<p>Οι καταχωρήσεις με τετράγωνες αγκύλες [] είναι <i>κωδικοί δημιουργού</i> " +"όπως το <tt>[lnch]</tt> και μπορούν να εξαιρέσουν ένα ολόκληρο εύρος βάσεων " +"δεδομένων. Οι καταχωρήσεις χωρίς αγκύλες αφορούν ονόματα βάσεων δεδομένων και " +"μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε αυτά και σύμβολα υποκατάστασης, όπως για " +"παράδειγμα <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 127 +#: rc.cpp:1132 +#, no-c-format +msgid "Not &restored:" +msgstr "Μη επανα&φορά:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 133 +#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1141 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Enter the databases types you wish to exclude from the restore operation " +"here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they exist in the " +"set of backup databases on the handheld. If you still want to install an " +"ignored database to the handheld, you can always manually install it to the " +"handheld.</p>" +"<p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like <tt>[lnch]</tt> " +"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list " +"database names, and may include shell-style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Εισάγετε εδώ τους τύπους βάσεων δεδομένων που επιθυμείτε να εξαιρεθούν από " +"την εκτέλεση επαναφοράς (όπως οι βάσεις δεδομένων AvantGo). Αυτές θα " +"παραλειφθούν ακόμη και αν υπάρχουν στις βάσεις δεδομένων του υπολογιστή " +"παλάμης. Αν επιθυμείτε να εγκαταστήσετε στον υπολογιστή παλάμης μια βάση " +"δεδομένων που θα παραλείπετε, μπορείτε πάντα να την εγκαταστήσετε χειροκίνητα " +"στον υπολογιστή παλάμης.</p> " +"<p>Οι καταχωρήσεις με τετράγωνες αγκύλες [] είναι <i>κωδικοί δημιουργού</i> " +"όπως το <tt>[lnch]</tt> και μπορούν να εξαιρέσουν ένα ολόκληρο εύρος βάσεων " +"δεδομένων. Οι καταχωρήσεις χωρίς αγκύλες αφορούν ονόματα βάσεων δεδομένων και " +"μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε αυτά και σύμβολα υποκατάστασης, όπως για " +"παράδειγμα <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 157 +#: rc.cpp:1144 rc.cpp:1150 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 160 +#: rc.cpp:1147 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to " +"check the databases you want to exclude from the backup from a list.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Κλικ εδώ για το άνοιγμα του διαλόγου επιλογής βάσης δεδομένων. Αυτός ο " +"διάλογος σας επιτρέπει να επιλέξετε από μια λίστα τις βάσεις δεδομένων που " +"επιθυμείτε να εξαιρεθούν από την εκτέλεση του αντιγράφου ασφαλείας.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 171 +#: rc.cpp:1153 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to " +"select the databases you want to exclude from the restore operation from a " +"list.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Κλικ εδώ για το άνοιγμα του διαλόγου επιλογής βάσης δεδομένων. Αυτός ο " +"διάλογος σας επιτρέπει να επιλέξετε από μια λίστα τις βάσεις δεδομένων που " +"επιθυμείτε να εξαιρεθούν από την εκτέλεση της επαναφοράς αντιγράφου " +"ασφαλείας.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 181 +#: rc.cpp:1156 +#, no-c-format +msgid "Run conduits durin&g a backup sync" +msgstr "&Εκτέλεση κυκλωμάτων κατά το συγχρονισμό αντιγράφου ασφαλείας" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 184 +#: rc.cpp:1159 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to run the selected conduits before every backup. This makes " +"sure the backup is up to date with the last changes from your PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο για την εκτέλεση των επιλεγμένων κυκλωμάτων " +"πριν από κάθε αντιγραφή ασφαλείας. Αυτό έχει σαν αποτέλεσμα ένα ενημερωμένο " +"αντίγραφο ασφαλείας με τις τελευταίες τροποποιήσεις από το PC σας.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 24 +#: rc.cpp:1162 +#, no-c-format +msgid "This wizard will help you configure KPilot." +msgstr "Αυτός ο μάγος θα σας βοηθήσει στη ρύθμιση του KPilot." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 35 +#: rc.cpp:1165 +#, no-c-format +msgid "" +"As a first step, we need to determine the user name and how the handheld is " +"connected to the computer." +msgstr "" +"Στο πρώτο βήμα, πρέπει να καθορίσετε το όνομα χρήστη και τον τρόπο σύνδεσης του " +"υπολογιστή παλάμης σας με τον επιτραπέζιο υπολογιστή σας." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 46 +#: rc.cpp:1168 +#, no-c-format +msgid "Handheld && User Name" +msgstr "Υπολογιστής παλάμης && όνομα χρήστη" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 62 +#: rc.cpp:1171 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>You can either let KPilot detect these values automatically (for this you " +"need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually.</p>\n" +"<p>Please enter the username exactly as set on the handheld. </p>\n" +"<p>If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not " +"work for you), please look below for tips on choosing the right device name. " +"{0...n} means a number from 0 up to a very large number, though usually just " +"255.\n" +"<p>\n" +"Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original line " +"of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will look like " +"/dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, Handsprings, " +"and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} or " +"/dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, " +"definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices tend " +"to use 0.</p>\n" +"<p>\n" +"Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used " +"solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0...n} " +"(Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, " +"high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be " +"/dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} " +"(FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves " +"(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting " +"the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, this " +"has also been known to lock KPilot up when doing anything other than just " +"syncing. Use it with caution.\n" +"</p>" +msgstr "" +"<p>Μπορείτε είτε να αφήσετε το KPilot να ανιχνεύσει αυτές τις τιμές αυτόματα " +"(πρέπει να έχετε συνδεδεμένο ήδη τον υπολογιστή παλάμης σας με το PC), ή να " +"εισάγετε τις τιμές χειροκίνητα.</p>\n" +"<p>Παρακαλώ εισάγετε το όνομα χρήστη ακριβώς όπως έχει οριστεί στον υπολογιστή " +"παλάμης. </p>\n" +"<p>Αν ορίσατε τον τύπο συσκευής χειροκίνητα (π.χ. δε λειτούργησε ο αυτόματος " +"εντοπισμός), παρακαλώ δείτε τις παρακάτω συμβουλές για μια σωστή επιλογή του " +"ονόματος της συσκευής. Το {0...n} υποδηλώνει έναν αριθμό από το 0 έως ένα πολύ " +"μεγάλο αριθμό, ωστόσο συνήθως έχει όριο το 255.\n" +"<p>\n" +"Σειριακή θύρα: μια παλιά μέθοδος σύνδεσης, που χρησιμοποιόταν κυρίως από τα " +"αρχικά μοντέλα Palm Pilot, και διάφορα κινητά τηλέφωνα βασισμένα στα Palm. Το " +"όνομα της συσκευής θα είναι της μορφής /dev/ttyS{0...n} (Linux) ή " +"/dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Θύρα USB: ένα νεότερο στυλ σύνδεσης, που χρησιμοποιείται από τα περισσότερα " +"καινούργια Palms, Handspring, και Sony Clie. Το όνομα της συσκευής θα είναι της " +"μορφής /dev/ttyUSB{0...n} ή /dev/usb/tts/{0...n} (Linux) ή /dev/ucom{0...n} " +"(FreeBSD). Στο Linux, δοκιμάστε τόσο το 0 όσο και το 1: οι νεώτερες συσκευές " +"χρησιμοποιούν το 1 ενώ οι παλαιότερες το 0.</p>\n" +"<p>\n" +"Υπέρυθρες: είναι σχετικά μια αργή σύνδεση που χρησιμοποιείται μόνο σαν " +"τελευταία λύση. Το όνομα της συσκευής θα είναι /dev/ircomm0 ή /dev/ttyS{0...n} " +"(Linux), ή /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Bluetooth: μια νέα μέθοδος σύνδεσης, που χρησιμοποιείται αποκλειστικά στις " +"συσκευές τεχνολογίας αιχμής, όπως το Tungsten T3 ή το Zire 72. Το όνομα της " +"συσκευής θα είναι /dev/usb/ttub/{0...n} ή /dev/ttyUB{0...n} (Linux), ή " +"/dev/ttyp{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Δίκτυο: Αυτό δεν έχει δοκιμαστεί από κάποιον προγραμματιστή του KPilot(οι " +"προσφορές σε υλικό είναι πάντα ευπρόσδεκτες!), αλλά έχει αναφερθεί ότι " +"ρυθμίζοντας τη συσκευή σε κάποια διασύνδεση \"net:any\" θα λειτουργήσει για " +"όλες τις συσκευές με δυνατότητες δικτύου. Ωστόσο, έχει αναφερθεί ότι αυτό " +"μπορεί να κολλήσει το KPilot κατά την εκτέλεση οποιασδήποτε λειτουργίας εκτός " +"του συγχρονισμού. Χρησιμοποιήστε το με προσοχή.\n" +"</p>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 73 +#: rc.cpp:1187 +#, no-c-format +msgid "&Device:" +msgstr "&Συσκευή:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 79 +#: rc.cpp:1190 rc.cpp:1202 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB " +"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to the " +"correct device. Use the button below to automatically detect the device. You " +"need write permission to successfully synchronize with the handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Εισάγετε εδώ τη συσκευή στην οποία είναι συνδεδεμένο το Pilot (για " +"παράδειγμα μια σειριακή ή USB θύρα). Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το <i>" +"/dev/pilot</i>, και να δημιουργήσετε έναν συμβολικό δεσμό στη σωστή συσκευή. " +"Χρησιμοποιήστε το παρακάτω κουμπί για τον αυτόματο εντοπισμό της συσκευής. " +"Πρέπει να έχετε δικαιώματα εγγραφής για έναν επιτυχή συγχρονισμό με τον " +"υπολογιστή παλάμης.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 87 +#: rc.cpp:1193 +#, no-c-format +msgid "&Automatically Detect Handheld && User Name" +msgstr "&Αυτόματος εντοπισμός υπολογιστή παλάμης && ονόματος χρήστη" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 90 +#: rc.cpp:1196 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to open the detection dialog. The wizard will try to " +"automatically find and display the correct device and username for your " +"handheld. If the wizard cannot retrieve this information, check if you have " +"write permission for the device.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Κλικ σε αυτό το κουμπί για το άνοιγμα του διαλόγου ανίχνευσης. Ο μάγος θα " +"προσπαθήσει να βρει και να εμφανίσει αυτόματα τη σωστή συσκευή και το όνομα " +"χρήστη του υπολογιστή παλάμης σας. Αν ο μάγος δε μπορεί να ανακτήσει αυτές τις " +"πληροφορίες, ελέγξτε ότι έχετε άδεια εγγραφής στη συσκευή.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 98 +#: rc.cpp:1199 +#, no-c-format +msgid "/dev/pilot" +msgstr "/dev/pilot" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 109 +#: rc.cpp:1205 rc.cpp:1211 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter your username here, as it appears in the Pilot's "Owner" " +"setting, or use the button below to automatically detect it.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Εισάγετε εδώ το όνομα χρήστη σας, όπως αυτό εμφανίζεται στον " +""Ιδιοκτήτη" του Pilot, ή χρησιμοποιήστε το παρακάτω κουμπί για την " +"αυτόματη ανίχνευσή του.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 117 +#: rc.cpp:1208 +#, no-c-format +msgid "User na&me:" +msgstr "Όνομα &χρήστη:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 139 +#: rc.cpp:1217 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to make the kpilot daemon load when you first log in until " +"you log out. That means (in theory), that you should not have to do anything " +"other than connect your handheld and push \"sync\", and kpilot will appear and " +"magically do your bidding. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο για τη φόρτωση του δαίμονα kpilot όταν " +"συνδέεστε και μέχρι να αποσυνδεθείτε. Αυτό (θεωρητικά) σημαίνει, ότι δε " +"χρειάζεται να κάνετε τίποτα άλλο από το να συνδέσετε τον υπολογιστή παλάμης και " +"να πατήσετε το \"sync\", και το kpilot θα είναι μαγικά στη διάθεσή σας. </qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 47 +#: rc.cpp:1226 +#, no-c-format +msgid "Make internal viewers &editable" +msgstr "Ορισμός εσωτερικών προβολέων με δυνατότητα &επεξεργασίας" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 53 +#: rc.cpp:1229 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The internal viewers can be read only or editable. The editable mode allows " +"you to add new records, delete or edit the existing records and sync your " +"modifications back to the handheld. Check this box to set the internal viewers " +"to editable mode, uncheck to set them to read only mode.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Οι εσωτερικοί προβολείς μπορούν να είναι μόνο ανάγνωσης ή με δυνατότητα " +"επεξεργασίας. Η λειτουργία επεξεργασίας σας επιτρέπει την προσθήκη νέων " +"εγγραφών, τη διαγραφή ή την επεξεργασία υπάρχοντων εγγραφών και το συγχρονισμό " +"των τροποποιήσεων με τον υπολογιστή παλάμης. Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο για " +"να ορίσετε τους εσωτερικούς προβολείς με δυνατότητα επεξεργασίας, " +"απενεργοποιήστε το για τον ορισμό τους μόνο για ανάγνωση.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 61 +#: rc.cpp:1232 +#, no-c-format +msgid "&Show private records" +msgstr "&Εμφάνιση ιδιωτικών εγγραφών" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 64 +#: rc.cpp:1235 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to display in the internal viewers records that are marked " +""Private" in the Pilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο για την εμφάνιση στους εσωτερικούς προβολείς " +"των εγγραφών που είναι σημειωμένες ως "ιδιωτικές" στο Pilot.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 85 +#: rc.cpp:1241 +#, no-c-format +msgid "Show as \"&Last, first\"" +msgstr "Εμφάνιση ως \"&Επώνυμο, όνομα\"" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 88 +#: rc.cpp:1244 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer " +"sorted by last name, first name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την εμφάνιση των διευθύνσεων, στον " +"εσωτερικό προβολέα διευθύνσεων, ταξινομημένων κατά το επώνυμο, όνομα.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 96 +#: rc.cpp:1247 +#, no-c-format +msgid "Show as \"&Company, last\"" +msgstr "Εμφάνιση ως \"&Εταιρία, επώνυμο\"" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 99 +#: rc.cpp:1250 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer " +"sorted by company name, last name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την εμφάνιση των διευθύνσεων, στον " +"εσωτερικό προβολέα διευθύνσεων, ταξινομημένων κατά το όνομα της εταιρίας, " +"επώνυμο.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 121 +#: rc.cpp:1253 +#, no-c-format +msgid "&Use key field" +msgstr "&Χρήση πεδίου κλειδιού" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 124 +#: rc.cpp:1256 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to combine all entries with the same last name in the " +"internal address viewer.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο για το συνδυασμό όλων των καταχωρήσεων με το " +"ίδιο επώνυμο στον εσωτερικό προβολέα διευθύνσεων.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 32 +#: rc.cpp:1268 +#, no-c-format +msgid "Database &name:" +msgstr "Ό&νομα βάσης δεδομένων:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 51 +#: rc.cpp:1271 +#, no-c-format +msgid "&Creator:" +msgstr "&Δημιουργός:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 70 +#: rc.cpp:1274 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Τύπος:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 97 +#: rc.cpp:1277 +#, no-c-format +msgid "Database Flags" +msgstr "Σημαίες βάσης δεδομένων" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 108 +#: rc.cpp:1280 +#, no-c-format +msgid "&Ressource database" +msgstr "&Βάση δεδομένων πόρων" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 116 +#: rc.cpp:1283 +#, no-c-format +msgid "Rea&d-only" +msgstr "&Μόνο ανάγνωσης" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 124 +#: rc.cpp:1286 +#, no-c-format +msgid "Database is &backed up" +msgstr "Η βάση έχει αντίγρα&φο ασφαλείας" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 132 +#: rc.cpp:1289 +#, no-c-format +msgid "Copy &protected" +msgstr "&Προστατευμένη από αντιγραφή" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 159 +#: rc.cpp:1292 +#, no-c-format +msgid "Misc Flags" +msgstr "Διάφορες σημαίες" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 187 +#: rc.cpp:1295 +#, no-c-format +msgid "Reset after &installation" +msgstr "Μηδενισμός μετά την ε&γκατάσταση" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 195 +#: rc.cpp:1298 +#, no-c-format +msgid "E&xclude from sync" +msgstr "Ε&ξαίρεση από το συγχρονισμό" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 205 +#: rc.cpp:1301 +#, no-c-format +msgid "Time Stamps" +msgstr "Χρονικές σφραγίδες" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 224 +#: rc.cpp:1304 +#, no-c-format +msgid "Cr&eation time:" +msgstr "Χρόνος &δημιουργίας:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 235 +#: rc.cpp:1307 +#, no-c-format +msgid "&Modification time:" +msgstr "Χρόνος &τροποποίησης:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 246 +#: rc.cpp:1310 +#, no-c-format +msgid "Back&up time:" +msgstr "Χρόνος αντιγραφής ασ&φαλείας:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 29 +#: rc.cpp:1316 +#, no-c-format +msgid "Pilot &device:" +msgstr "Συσ&κευή Pilot:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 35 +#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1322 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB " +"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to the " +"correct device. You need write permission to successfully synchronize with the " +"handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Εισάγετε εδώ τη συσκευή στην οποία είναι συνδεδεμένο το Pilot (για " +"παράδειγμα μια σειριακή ή USB θύρα). Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το <i>" +"/dev/pilot</i>, και να δημιουργήσετε έναν συμβολικό δεσμό στη σωστή συσκευή. " +"Πρέπει να έχετε δικαιώματα εγγραφής για έναν επιτυχή συγχρονισμό με τον " +"υπολογιστή παλάμης.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 51 +#: rc.cpp:1325 +#, no-c-format +msgid "&Speed:" +msgstr "&Ταχύτητα:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 57 +#: rc.cpp:1328 rc.cpp:1349 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the speed of the serial connection to your handheld here. This has " +"no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer models may " +"be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You can experiment " +"with the connection speed: the manual suggests starting at a speed of 19200 and " +"trying faster speeds to see if they work.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Επιλέξτε εδώ την ταχύτητα της σειριακής σύνδεσης με τον υπολογιστή παλάμης " +"σας. Αυτό δεν έχει καμία σημασία σε συσκευές USB. Για κάποιο παλαιότερο " +"μοντέλο, επιλέξτε 9600. Τα νεώτερα μοντέλα μπορούν να χειριστούν ταχύτητες " +"μέχρι και το μέγιστο εμφανιζόμενο, 115200. Μπορείτε να πειραματιστείτε με την " +"ταχύτητα σύνδεσης: το εγχειρίδιο προτείνει να ξεκινήσετε με ταχύτητα 19200 και " +"να δοκιμάσετε μεγαλύτερες ταχύτητες για να δείτε αν λειτουργούν.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 65 +#: rc.cpp:1331 rc.cpp:1361 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter your name here, as it appears in the Pilot's "Owner" " +"setting.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Εισάγετε εδώ το όνομά σας, όπως αυτό εμφανίζεται στη ρύθμιση " +""ιδιοκτήτη" του Pilot.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 88 +#: rc.cpp:1334 +#, no-c-format +msgid "9600" +msgstr "9600" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 93 +#: rc.cpp:1337 +#, no-c-format +msgid "19200" +msgstr "19200" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 98 +#: rc.cpp:1340 +#, no-c-format +msgid "38400" +msgstr "38400" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 103 +#: rc.cpp:1343 +#, no-c-format +msgid "57600" +msgstr "57600" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 108 +#: rc.cpp:1346 +#, no-c-format +msgid "115200" +msgstr "115200" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 123 +#: rc.cpp:1352 +#, no-c-format +msgid "En&coding:" +msgstr "Κ&ωδικοποίηση:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 129 +#: rc.cpp:1355 rc.cpp:1364 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>PalmOS devices are available in many different languages. If your device " +"uses a different encoding than ISO-latin1 (ISO8859-1), select the correct " +"encoding here, in order to display special characters correctly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Οι συσκευές PalmOS είναι διαθέσιμες σε πολλές διαφορετικές γλώσσες. Αν η " +"συσκευή σας χρησιμοποιεί διαφορετική κωδικοποίηση από την ISO-latin1 " +"(ISO8859-1), επιλέξτε εδώ τη σωστή κωδικοποίηση, για να είναι δυνατή η ορθή " +"εμφάνιση των ειδικών χαρακτήρων της γλώσσας σας.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 137 +#: rc.cpp:1358 +#, no-c-format +msgid "Pilot &user:" +msgstr "&Χρήστης Pilot:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 162 +#: rc.cpp:1367 +#, no-c-format +msgid "&Workarounds:" +msgstr "&Επιλύσεις:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 171 +#: rc.cpp:1370 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Κανένα" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 176 +#: rc.cpp:1373 +#, no-c-format +msgid "Zire 31, 72, Tungsten T5" +msgstr "Zire 31, 72, Tungsten T5" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 183 +#: rc.cpp:1376 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices do " +"not need special handling. However, the Zire&tm; 31, Zire 72 and Tungsten T5 <i>" +"do</i> have special needs, so if you are connecting such a device, please " +"select the workaround for them.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Οι επιλύσεις ενεργοποιούν τον ειδικό χειρισμό συγκεκριμένων συσκευών. Οι " +"περισσότερες συσκευές δεν απαιτούν ιδιαίτερο χειρισμό. Ωστόσο τα Zire&tm; 31, " +"Zire 72 και Tungsten T5 <i>έχουν</i> ειδικές απαιτήσεις, γι' αυτό αν έχετε μια " +"τέτοια συσκευή, παρακαλώ επιλέξτε την επίλυση για αυτές.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 23 +#: rc.cpp:1379 +#, no-c-format +msgid "Database" +msgstr "Βάση δεδομένων" + +#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 60 +#: rc.cpp:1385 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Προσθήκη" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 89 +#: rc.cpp:1406 +#, no-c-format +msgid "&Deleted" +msgstr "&Διαγραμμένο" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 97 +#: rc.cpp:1409 +#, no-c-format +msgid "Busy" +msgstr "Απασχολημένο" + +#~ msgid " The port does not exist." +#~ msgstr " Η θύρα δεν υπάρχει." + +#~ msgid " There is no such device." +#~ msgstr " Δεν υπάρχει τέτοια συσκευή." + +#~ msgid " You do not have permission to open the Pilot device." +#~ msgstr " Δεν έχετε δικαιώματα ανοίγματος της συσκευής Pilot." + +#~ msgid " Check Pilot path and permissions." +#~ msgstr " Ελέγξτε τη διαδρομή Pilot και τα δικαιώματα." |