diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/kdeutils/kregexpeditor.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-el/messages/kdeutils/kregexpeditor.po | 922 |
1 files changed, 922 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-el/messages/kdeutils/kregexpeditor.po new file mode 100644 index 00000000000..e449bcebe35 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdeutils/kregexpeditor.po @@ -0,0 +1,922 @@ +# translation of kregexpeditor.po to Greek +# +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kregexpeditor\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-14 15:08+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Σπύρος Γεωργαράς" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sng@hellug.gr" + +#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 +msgid "Alternatives" +msgstr "Εναλλακτικοί χαρακτήρες" + +#: altnwidget.cpp:225 +msgid "Selecting several alternatives is currently not supported." +msgstr "Η επιλογή εναλλακτικών χαρακτήρων δεν υποστηρίζεται." + +#: altnwidget.cpp:227 +msgid "Selection Invalid" +msgstr "Μη αποδεκτή επιλογή" + +#: characterswidget.cpp:124 +msgid "" +"- A word character\n" +msgstr "" +"- Ένας αλφαριθμητικός χαρακτήρας\n" + +#: characterswidget.cpp:127 +msgid "" +"- A non-word character\n" +msgstr "" +"- Ένας μη αλφαριθμητικός χαρακτήρας\n" + +#: characterswidget.cpp:130 +msgid "" +"- A digit character\n" +msgstr "" +"- Ένας αριθμητικός χαρακτήρας\n" + +#: characterswidget.cpp:133 +msgid "" +"- A non-digit character\n" +msgstr "" +"- Ένας μη αριθμητικός χαρακτήρας\n" + +#: characterswidget.cpp:136 +msgid "" +"- A space character\n" +msgstr "" +"- Ένας κενός χαρακτήρας\n" + +#: characterswidget.cpp:139 +msgid "" +"- A non-space character\n" +msgstr "" +"- Ένας μη κενός χαρακτήρας\n" + +#: characterswidget.cpp:156 +msgid "from " +msgstr "από " + +#: characterswidget.cpp:156 +msgid " to " +msgstr " έως " + +#: characterswidget.cpp:166 +msgid "Any Character Except" +msgstr "Οποιοσδήποτε χαρακτήρας εκτός" + +#: characterswidget.cpp:168 +msgid "One of Following Characters" +msgstr "Ένας από τους ακόλουθους χαρακτήρες" + +#: characterswidget.cpp:287 +msgid "Specify Characters" +msgstr "Καθορισμός χαρακτήρων" + +#: characterswidget.cpp:294 +msgid "Do not match the characters specified here" +msgstr "Να μην ταιριάζει με τους χαρακτήρες που καθορίζονται εδώ" + +#: characterswidget.cpp:300 +msgid "Predefined Character Ranges" +msgstr "Προκαθορισμένα εύρη χαρακτήρων" + +#: characterswidget.cpp:304 +msgid "A word character" +msgstr "Ένας αλφαριθμητικός χαρακτήρας" + +#: characterswidget.cpp:305 +msgid "A digit character" +msgstr "Ένας χαρακτήρας ψηφίου" + +#: characterswidget.cpp:306 +msgid "A space character" +msgstr "Ένας χαρακτήρας κενού" + +#: characterswidget.cpp:308 +msgid "A non-word character" +msgstr "Όχι αλφαριθμητικός χαρακτήρας" + +#: characterswidget.cpp:309 +msgid "A non-digit character" +msgstr "Όχι χαρακτήρας ψηφίου" + +#: characterswidget.cpp:310 +msgid "A non-space character" +msgstr "Όχι κενός χαρακτήρας" + +#: characterswidget.cpp:313 +msgid "Single Characters" +msgstr "Μονοί χαρακτήρες" + +#: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337 +msgid "More Entries" +msgstr "Περισσότερες καταχωρήσεις" + +#: characterswidget.cpp:328 +msgid "Character Ranges" +msgstr "Εύρος χαρακτήρων" + +#: characterswidget.cpp:410 +msgid "From:" +msgstr "Από:" + +#: characterswidget.cpp:417 +msgid "" +"_: end of range\n" +"To:" +msgstr "Έως:" + +#: charselector.cpp:60 +msgid "Normal Character" +msgstr "Κανονικός χαρακτήρας" + +#: charselector.cpp:61 +msgid "Unicode Char in Hex." +msgstr "Χαρακτήρας Unicode στο δεκαεξαδικό" + +#: charselector.cpp:62 +msgid "Unicode Char in Oct." +msgstr "Χαρακτήρας Unicode στο οκταδικό" + +#: charselector.cpp:64 +msgid "The Bell Character (\\a)" +msgstr "Ο χαρακτήρας κουδουνιού (\\a)" + +#: charselector.cpp:65 +msgid "The Form Feed Character (\\f)" +msgstr "Ο χαρακτήρας Αλλαγής Σελίδας (\\f)" + +#: charselector.cpp:66 +msgid "" +"The Line Feed Character (\\n)" +msgstr "" +"Ο χαρακτήρας Αλλαγής Γραμμής (\\n)" + +#: charselector.cpp:67 +msgid "The Carriage Return Character (\\r)" +msgstr "Ο χαρακτήρας Επαναφορά Κεφαλής (\\r)" + +#: charselector.cpp:68 +msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)" +msgstr "Ο χαρακτήρας Οριζόντιου Στηλοθέτη (\\t)" + +#: charselector.cpp:69 +msgid "The Vertical Tab Character (\\v)" +msgstr "Ο χαρακτήρας Κατακόρυφου Στηλοθέτη (\\v)" + +#: compoundwidget.cpp:46 +msgid "&Title:" +msgstr "&Τίτλος:" + +#: compoundwidget.cpp:50 +msgid "&Description:" +msgstr "&Περιγραφή:" + +#: compoundwidget.cpp:54 +msgid "&Automatically replace using this item" +msgstr "&Αυτόματη αντικατάσταση με τη χρήση αυτού του αντικειμένου" + +#: compoundwidget.cpp:55 +msgid "" +"When the content of this box is typed in to the ASCII line," +"<br>this box will automatically be added around it," +"<br>if this check box is selected." +msgstr "" +"Όταν τα περιεχόμενα αυτού του πεδίου πληκτρολογηθούν στη " +"<br>γραμμή ASCII, αυτό το πεδίο θα προστεθεί αυτόματα γύρω του, " +"<br>αν αυτό το πεδίο ελέγχου είναι επιλεγμένο." + +#: compoundwidget.cpp:123 +msgid "Configure Compound" +msgstr "Ρύθμιση σύνθετης Κανονικής Έκφρασης" + +#: editorwindow.cpp:221 +msgid "There is no selection." +msgstr "Δεν έχει επιλεγεί τίποτα." + +#: editorwindow.cpp:221 +msgid "Missing Selection" +msgstr "Δεν έχει επιλεγεί τίποτα" + +#: editorwindow.cpp:280 +msgid "There is no widget under cursor." +msgstr "Δεν υπάρχει γραφικό συστατικό κάτω από το δρομέα." + +#: editorwindow.cpp:280 +msgid "Invalid Operation" +msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία" + +#: editorwindow.cpp:332 +msgid "&Save Regular Expression..." +msgstr "Αποθήκευ&ση κανονικής έκφρασης..." + +#: editorwindow.cpp:377 +msgid "Enter name:" +msgstr "Δώστε όνομα:" + +#: editorwindow.cpp:378 +msgid "Name for Regular Expression" +msgstr "Το όνομα της Κανονικής Έκφρασης" + +#: editorwindow.cpp:386 +msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>" +msgstr "<p>Αντικατάσταση της κανονικής έκφρασης <b>%1</b></p>" + +#: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203 +msgid "Overwrite" +msgstr "Αντικατάσταση" + +#: editorwindow.cpp:393 +#, c-format +msgid "Could not open file for writing: %1" +msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου για εγγραφή: %1" + +#: emacsregexpconverter.cpp:79 +msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style" +msgstr "" +"Κανονικές εκφράσεις με προεξέταση (Look Ahead) δεν υποστηρίζονται σε λειτουργία " +"Emacs" + +#: emacsregexpconverter.cpp:182 +msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax" +msgstr "Τα όρια λέξεων δεν υποστηρίζονται στη σύνταξη Emacs" + +#: errormap.cpp:49 +msgid "" +"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." +msgstr "" +"Η κανονική σας έκφραση δεν είναι έγκυρη, γιατί κάτι προηγείται του χαρακτήρα " +"'αρχή της γραμμής'." + +#: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69 +msgid "Regular Expression Error" +msgstr "Σφάλμα κανονικής έκφρασης" + +#: errormap.cpp:58 +msgid "" +"Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'." +msgstr "" +"Η κανονική σας έκφραση δεν είναι έγκυρη, γιατί κάτι έπεται του χαρακτήρα 'τέλος " +"της γραμμής'." + +#: errormap.cpp:68 +msgid "" +"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " +"last sub expression." +msgstr "" +"Η κανονική σας έκφραση δεν είναι έγκυρη. Η προεξέταση (Look Ahead) θα πρέπει να " +"είναι το τελευταίο τμήμα της έκφρασης." + +#: infopage.cpp:35 +msgid "" +"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " +"postcard ;-), also feel free to add a section saying " +"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" +"<h1>Regular Expression Editor</h1>" +"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>" +".</p>" +"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " +"verification window where you can try your regular expressions right away. The " +"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " +"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " +"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " +"item inserted.</p>" +"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">" +"info pages</a></p>" +"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular " +"expression is, then it might be a good idea to read <a " +"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>." +"<p>" +msgstr "" +"<h1>Επεξεργαστής κανονικών εκφράσεων</h1>" +"<p>Αυτό που βλέπετε είναι ένας επεξεργαστής <i>Κανονικών Εκφράσεων</i>.</p>" +"<p>Το πάνω τμήμα στο μέσο είναι η περιοχή επεξεργασίας, και το κάτω τμήμα είναι " +"το παράθυρο επαλήθευσης όπου μπορείτε να δοκιμάσετε άμεσα την κανονική σας " +"έκφραση. Η γραμμή των κουμπιών είναι οι ενέργειες επεξεργασίας. Αυτό είναι " +"παρόμοιο με τα τυπικά προγράμματα σχεδίασης. Επιλέξτε ένα εργαλείο επεξεργασίας " +"για να αρχίσετε τη δημιουργία της κανονικής σας έκφρασης, και πατήστε το κουμπί " +"του ποντικιού σας στο σημείο της περιοχής επεξεργασίας όπου θέλετε να εισαχθεί " +"το επιλεγμένο αντικείμενο.</p>" +"<p>Για μια πιο λεπτομερή περιγραφή αυτού του επεξεργαστή δείτε τις <a " +"href=\"doc://\">σελίδες info</a></p>" +"<h2>Τί είναι μια κανονική έκφραση;</h2>Αν δεν ξέρετε τί είναι μια κανονική " +"έκφραση, ίσως είναι καλή ιδέα να διαβάσετε την <a href=\"doc://whatIsARegExp\">" +"εισαγωγή στις κανονικές εκφράσεις</a>." +"<p>" + +#: infopage.cpp:53 +msgid "" +"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " +"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " +"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a " +"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>" +", telling me that you use my regular expression editor." +"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " +"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +msgstr "" +"<h2>Στείλτε μία ηλεκτρονική κάρτα στο συγγραφέα</h2>" +"Δε βγάζω καθόλου χρήματα από τη δουλειά μου στον επεξεργαστή Κανονικών " +"Εκφράσεων. Για το λόγο αυτό θα εκτιμούσα πολύ αν μου έλεγαν οι χρήστες τη γνώμη " +"τους για τη δουλειά μου. Έτσι θα ήμουν πολύ ευτυχής αν μου <a " +"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">στέλνατε ένα mail</a>" +", λέγοντάς μου ότι χρησιμοποιείτε τον επεξεργαστή μου." +"<h2>Συγγραφέας</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " +"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" + +#: kregexpeditorgui.cpp:72 +msgid "Regular Expression Editor" +msgstr "Επεξεργαστής κανονικών εκφράσεων" + +#: kregexpeditorprivate.cpp:66 +msgid "" +"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " +"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " +"the system." +msgstr "" +"Σε αυτό το παράθυρο θα βρείτε προκαθορισμένες κανονικές εκφράσεις. Αυτές είναι " +"οι κανονικές εκφράσεις που έχετε δημιουργήσει και αποθηκεύσει, και οι κανονικές " +"εκφράσεις που έρχονται με το πρόγραμμα." + +#: kregexpeditorprivate.cpp:74 +msgid "" +"In this window you will develop your regular expressions. Select one of the " +"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to " +"insert the given action." +msgstr "" +"Σε αυτό το παράθυρο θα αναπτύξετε την κανονική σας έκφραση. Επιλέξτε μία " +"ενέργεια από τα κουμπιά ενεργειών παραπάνω, και κάντε κλικ σε αυτό το παράθυρο " +"για να εισάγετε την επιλεγμένη ενέργεια." + +#: kregexpeditorprivate.cpp:81 +msgid "" +"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " +"developed matches." +"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be " +"colored blue, simply so you can distinguish them from each other." +"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this " +"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " +"your regular expressions" +msgstr "" +"Πληκτρολογήστε κάτι σε αυτό το παράθυρο, και δείτε τι ταιριάζει με την κανονική " +"έκφραση που έχετε δημιουργήσει. " +"<p>Κάθε ζυγό ταίριασμα θα χρωματιστεί με κόκκινο και κάθε μονό με μπλε, για να " +"μπορείτε να τα ξεχωρίζετε μεταξύ τους. " +"<p>Αν επιλέξετε ένα τμήμα της κανονικής έκφρασης στο παράθυρο επεξεργασίας, " +"αυτό το τμήμα θα τονιστεί. Αυτό σας επιτρέπει να κάνετε <i>αποσφαλμάτωση</i> " +"των κανονικών εκφράσεών σας" + +#: kregexpeditorprivate.cpp:158 +msgid "ASCII syntax:" +msgstr "Σύνταξη ASCII:" + +#: kregexpeditorprivate.cpp:165 +msgid "Clear expression" +msgstr "Καθαρισμός έκφρασης" + +#: kregexpeditorprivate.cpp:168 +msgid "" +"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " +"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " +"expression using QRegExp." +"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " +"and by typing the regular expression in this line edit." +msgstr "" +"Αυτή είναι η κανονική σας έκφραση σε σύνταξη ASCII. Το πιθανότερο είναι ότι θα " +"ενδιαφερθείτε για αυτό το πεδίο μόνο αν είστε προγραμματιστής, και χρειάζεστε " +"να αναπτύξετε μία κανονική έκφραση χρησιμοποιώντας το QRegExp. " +"<p>Μπορείτε να αναπτύσσετε τις κανονικές σας εκφράσεις χρησιμοποιώντας τόσο το " +"γραφικό επεξεργαστή, όσο και αυτό το πεδίο πληκτρολογώντας κατευθείαν την " +"κανονική έκφραση." + +#: kregexpeditorprivate.cpp:374 +msgid "Could not open file '%1' for reading" +msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου '%1' για ανάγνωση" + +#: lookaheadwidget.cpp:52 +msgid "Pos. Look Ahead" +msgstr "Θετική προεξέταση (Look Ahead)" + +#: lookaheadwidget.cpp:54 +msgid "Neg. Look Ahead" +msgstr "Αρνητική προεξέταση (Look Ahead)" + +#: main.cpp:38 +msgid "RegExp Editor" +msgstr "Επεξεργαστής κανονικών εκφράσεων" + +#: main.cpp:39 +msgid "Editor for Regular Expressions" +msgstr "Επεξεργαστής για κανονικές εκφράσεις" + +#: predefined-regexps.cpp:1 +msgid "anything" +msgstr "Οτιδήποτε" + +#: predefined-regexps.cpp:2 +msgid "This regular expression matches anything." +msgstr "Αυτή η κανονική έκφραση ταιριάζει με οτιδήποτε." + +#: predefined-regexps.cpp:3 +msgid "spaces" +msgstr "κενά" + +#: predefined-regexps.cpp:4 +msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." +msgstr "Ταιριάζει με ένα τυχαίο αριθμό κενών χαρακτήρων." + +#: regexpbuttons.cpp:66 +msgid "Selection tool" +msgstr "Εργαλείο επιλογής" + +#: regexpbuttons.cpp:67 +msgid "" +"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>." +"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>" +", but instead select them. To select a number of items, press down the left " +"mouse button and drag it over the items." +"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " +"functions are found in the right mouse button menu.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Αυτό θα αλλάξει την κατάσταση του επεξεργαστή σε <i>κατάσταση επιλογής</i>." +"<p>Σε αυτή την κατάσταση δε θα εισάγετε <i>αντικείμενα κανονικών εκφράσεων</i>" +", αλλά θα τα επιλέγετε. Για να επιλέξετε έναν αριθμό αντικειμένων, πατήστε το " +"αριστερό κουμπί του ποντικιού σας και σύρτε το πάνω τα αντικείμενα." +"<p>Όταν έχετε κάνει την επιλογή σας, μπορείτε να κάνετε αντιγραφή, αποκοπή και " +"επικόλληση. Αυτές οι λειτουργίες βρίσκονται στο μενού του δεξιού πλήκτρου του " +"ποντικιού.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:76 +msgid "Text" +msgstr "Κείμενο" + +#: regexpbuttons.cpp:77 +msgid "" +"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write " +"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>" +msgstr "" +"<qt>Αυτό θα εισάγει ένα πεδίο κειμένου, όπου μπορείτε να γράψετε κείμενο. Το " +"κείμενο που θα πληκτρολογήσετε θα ταιριάξει κυριολεκτικά. (δηλ. δε θα χρειαστεί " +"να αποφευχθεί με ένα χαρακτήρα backslash κανένας χαρακτήρας)</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:82 +msgid "A single character specified in a range" +msgstr "Ένας μονός χαρακτήρας που καθορίζεται σε μία περιοχή" + +#: regexpbuttons.cpp:83 +msgid "" +"<qt>This will match a single character from a predefined range." +"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " +"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Αυτό θα ταιριάξει με ένα χαρακτήρα από μια προκαθορισμένη περιοχή." +"<p>Όταν εισάγετε αυτό το γραφικό συστατικό, θα εμφανιστεί ένας διάλογος, ο " +"οποίος σας επιτρέπει να καθορίσετε με ποιους χαρακτήρες θα ταιριάζει αυτό το <i>" +"αντικείμενο κανονικής έκφρασης</i> .</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:89 +msgid "Any character" +msgstr "Οποιοσδήποτε χαρακτήρας" + +#: regexpbuttons.cpp:90 +msgid "<qt>This will match any single character</qt>" +msgstr "<qt>Αυτό θα ταιριάξει με οποιονδήποτε χαρακτήρα</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:94 +msgid "Repeated content" +msgstr "Επαναλαμβανόμενο περιεχόμενο" + +#: regexpbuttons.cpp:95 +msgid "" +"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> " +"it surrounds a specified number of times." +"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " +"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " +"times, or that it should match at least one time." +"<p>Examples:" +"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it " +"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> " +"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>" +", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Αυτό το <i>αντικείμενο κανονικής έκφρασης</i> θα επαναλάβει το <i>" +"αντικείμενο κανονικής έκφρασης</i> που περιβάλλει κατά έναν προκαθορισμένο " +"αριθμό." +"<p>Ο αριθμός επανάληψης μπορεί να καθοριστεί με τη χρήση περιοχών. Δηλ. " +"μπορείτε να καθορίσετε ότι θα ταιριάζει με 2 έως 4 φορές, ότι θα ταιριάζει με " +"ακριβώς 5 φορές, ή ότι θα πρέπει να ταιριάζει τουλάχιστον μία φορά." +"<p>Παραδείγματα:" +"<br>Αν καθορίσετε ότι θα πρέπει να ταιριάζει <i>οποιεσδήποτε</i> " +"φορές, και το περιεχόμενο που περιβάλει είναι το <tt>abc</tt>, τότε αυτό το <i>" +"αντικείμενο κανονικής έκφρασης</i> θα ταιριάζει με την κενή συμβολοσειρά, τη " +"συμβολοσειρά <tt>abc</tt>, τη συμβολοσειρά <tt>abcabc</tt>, τη συμβολοσειρά<tt>" +"abcabcabcabc</tt>, κλπ.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:109 +msgid "" +"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>" +"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> " +"on top of each other inside this widget.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Αυτό το <i>αντικείμενο κανονικής έκφρασης</i> θα ταιριάζει με οποιοδήποτε " +"από τους εναλλακτικούς χαρακτήρες του.</p>Καθορίζεται εναλλακτικούς χαρακτήρες " +"τοποθετώντας <i>αντικείμενα κανονικής έκφρασης</i> το ένα πάνω στο άλλο μέσα σε " +"αυτό το γραφικό συστατικό.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:115 +msgid "Compound regexp" +msgstr "Σύνθετη κανονική έκφραση" + +#: regexpbuttons.cpp:116 +msgid "" +"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:" +"<ul>" +"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> " +"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>" +"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>" +"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of." +msgstr "" +"<qt>Αυτό το <i>αντικείμενο κανονικής έκφρασης</i> εξυπηρετεί δύο σκοπούς: " +"<ul>" +"<li>Σας επιτρέπει να συμπτύξετε ένα τεράστιο <i>αντικείμενο κανονικής " +"έκφρασης</i> σε ένα μικρό πεδίο. Αυτό διευκολύνει την επισκόπηση μεγάλων <i>" +"αντικειμένων κανονικής έκφρασης</i>. Είναι ιδιαίτερα χρήσιμο αν φορτώσετε ένα " +"προκαθορισμένο <i>αντικείμενο κανονικής έκφρασης</i> " +"του οποίου οι εσωτερική λειτουργία δε σας ενδιαφέρει." + +#: regexpbuttons.cpp:124 +msgid "Beginning of line" +msgstr "Αρχή της γραμμής" + +#: regexpbuttons.cpp:125 +msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>" +msgstr "<qt>Αυτό θα ταιριάξει με την αρχή της γραμμής.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:129 +msgid "End of line" +msgstr "Τέλος της γραμμής" + +#: regexpbuttons.cpp:130 +msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>" +msgstr "<qt>Αυτό θα ταιριάξει με το τέλος της γραμμής.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:134 +msgid "Word boundary" +msgstr "Αρχή ή τέλος λέξης" + +#: regexpbuttons.cpp:135 +msgid "" +"<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any " +"characters)</qt>" +msgstr "" +"<qt>Αυτό επιβάλει ταίριασμα στην αρχή ή το τέλος μιας λέξης (Αυτό το τμήμα δεν " +"ταιριάζει με κανένα χαρακτήρα)</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:138 +msgid "Non Word boundary" +msgstr "Όχι αρχή ή τέλος λέξης" + +#: regexpbuttons.cpp:139 +msgid "" +"<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any " +"characters)</qt>" +msgstr "" +"<qt>Αυτό επιβάλει ταίριασμα στο μέσο μιας λέξης (Αυτό το τμήμα δεν ταιριάζει με " +"κανένα χαρακτήρα)</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:143 +msgid "Positive Look Ahead" +msgstr "Θετική προεξέταση (Look Ahead)" + +#: regexpbuttons.cpp:144 +msgid "" +"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any " +"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Αυτό επιβάλει μία κανονική έκφραση (Αυτό το τμήμα δεν ταιριάζει με κανένα " +"χαρακτήρα). Μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε μόνο στο τέλος μιας κανονικής " +"έκφρασης.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:148 +msgid "Negative Look Ahead" +msgstr "Αρνητική προεξέταση (Look Ahead)" + +#: regexpbuttons.cpp:149 +msgid "" +"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not " +"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " +"expression.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Αυτό επιβάλει μία κανονική έκφραση που δε θα πρέπει να ταιριάζει (Αυτό το " +"τμήμα δεν ταιριάζει με κανένα χαρακτήρα). Μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε μόνο " +"στο τέλος μιας κανονικής έκφρασης.</qt>" + +#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 +msgid "" +"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>" +"<p>It contained the value <b>%3</b></p>" +msgstr "" +"<p>Η τιμή της ιδιότητας <b>%1</b> δεν ήταν ένας ακέραιος για το στοιχείο <b>" +"%2</b></p>" +"<p>Περιείχε την τιμή <b>%3</b></p>" + +#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 +#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 +#: widgetfactory.cpp:202 +msgid "Error While Loading From XML File" +msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση από το αρχείο XML" + +#: repeatwidget.cpp:79 +msgid "Number of Times to Repeat Content" +msgstr "Αριθμός επανάληψης των περιεχομένων" + +#: repeatwidget.cpp:175 +msgid "Times to Match" +msgstr "Αριθμός ταιριασμάτων" + +#: repeatwidget.cpp:178 +msgid "Any number of times (including zero times)" +msgstr "Απεριόριστος (ακόμα και καμία φορά)" + +#: repeatwidget.cpp:192 +msgid "At least" +msgstr "Τουλάχιστον" + +#: repeatwidget.cpp:193 +msgid "At most" +msgstr "Το πολύ" + +#: repeatwidget.cpp:194 +msgid "Exactly" +msgstr "Ακριβώς" + +#: repeatwidget.cpp:197 +msgid "From" +msgstr "Από" + +#: repeatwidget.cpp:205 +msgid "to" +msgstr "έως" + +#: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228 +msgid "time(s)" +msgstr "φορά(ές)" + +#: repeatwidget.cpp:269 +msgid "Repeated Any Number of Times" +msgstr "Απεριόριστη επανάληψη" + +#: repeatwidget.cpp:270 +#, c-format +msgid "" +"_n: Repeated at Least 1 Time\n" +"Repeated at Least %n Times" +msgstr "" +"Επανάληψη τουλάχιστον 1 φορά\n" +"Επανάληψη τουλάχιστον %n φορές" + +#: repeatwidget.cpp:271 +#, c-format +msgid "" +"_n: Repeated at Most 1 Time\n" +"Repeated at Most %n Times" +msgstr "" +"Επανάληψη το πολύ 1 φορά\n" +"Επανάληψη το πολύ %n φορές" + +#: repeatwidget.cpp:272 +#, c-format +msgid "" +"_n: Repeated Exactly 1 Time\n" +"Repeated Exactly %n Times" +msgstr "" +"Επανάληψη ακριβώς 1 φορά\n" +"Επανάληψη ακριβώς %n φορές" + +#: repeatwidget.cpp:273 +msgid "Repeated From %1 to %2 Times" +msgstr "Επανάληψη από %1 έως %2 φορές" + +#: textrangeregexp.cpp:130 +msgid "" +"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>" +msgstr "" +"<p>Μη έγκυρο υποστοιχείο για το στοιχείο <b>Περιοχή κειμένου</b>" +". Η ετικέτα ήταν <b>%1</b></p>" + +#: textregexp.cpp:57 +msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>" +msgstr "<p>Το στοιχείο <b>Κείμενο</b> δεν περιείχε δεδομένα κειμένου.</p>" + +#: userdefinedregexps.cpp:45 +msgid "Compound regular expressions:" +msgstr "Σύνθετες κανονικές εκφράσεις:" + +#: userdefinedregexps.cpp:67 +msgid "User Defined" +msgstr "Ορισμένη από το χρήστη" + +#: userdefinedregexps.cpp:92 +msgid "General" +msgstr "Γενική" + +#: userdefinedregexps.cpp:104 +#, c-format +msgid "Could not open file for reading: %1" +msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου για ανάγνωση: %1" + +#: userdefinedregexps.cpp:114 +msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error" +msgstr "" +"Το αρχείο %1 που περιέχει κανονικές εκφράσεις ορισμένες από το χρήστη περιείχε " +"ένα σφάλμα" + +#: userdefinedregexps.cpp:157 +msgid "Rename..." +msgstr "Μετονομασία..." + +#: userdefinedregexps.cpp:193 +msgid "New name:" +msgstr "Νέο όνομα:" + +#: userdefinedregexps.cpp:194 +msgid "Rename Item" +msgstr "Μετονομασία αντικειμένου" + +#: userdefinedregexps.cpp:203 +msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>" +msgstr "<p>Να αντικατασταθεί η κανονική έκφραση <b>%1</b>;</p>" + +#: userdefinedregexps.cpp:203 +msgid "Do Not Overwrite" +msgstr "Να μην αντικατασταθεί" + +#: verifybuttons.cpp:50 +msgid "Verify regular expression" +msgstr "Επαλήθευση κανονικής έκφρασης" + +#: verifybuttons.cpp:51 +msgid "" +"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>" +"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." +msgstr "" +"Δείχνει ποιο τμήμα της κανονικής έκφρασης ταιριάζει στο <i>" +"παράθυρο επαλήθευσης</i>. (Το παράθυρο κάτω από το γραφικό επεξεργαστή)." + +#: verifybuttons.cpp:60 +msgid "Load text in the verifier window" +msgstr "Φόρτωση κειμένου στο παράθυρο επαλήθευσης" + +#: verifybuttons.cpp:66 +msgid "Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις" + +#: verifybuttons.cpp:117 +msgid "Verify on the Fly" +msgstr "Επαλήθευση κατά την πληκτρολόγηση" + +#: verifybuttons.cpp:123 +msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression" +msgstr "" +"Ενεργοποίηση της επαλήθευσης κανονικών εκφράσεων κατά την πληκτρολόγηση" + +#: verifybuttons.cpp:124 +msgid "" +"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " +"window contains much text, or if the regular expression is either complex or " +"matches a lot of time, this may be very slow." +msgstr "" +"Η ενεργοποίηση αυτής της επιλογής θα κάνει το παράθυρο επαλήθευσης να " +"ανανεώνεται με κάθε πληκτρολόγηση. Αν το παράθυρο επαλήθευσης περιέχει πολύ " +"κείμενο, ή αν η κανονική έκφραση είτε είναι σύνθετη είτε βρίσκει πολλά " +"ταιριάσματα, αυτό μπορεί να είναι πολύ αργό." + +#: verifybuttons.cpp:130 +msgid "RegExp Language" +msgstr "Γλώσσα κανονικής έκφρασης" + +#: widgetfactory.cpp:165 +msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>" +msgstr "" +"<p>Άγνωστη ετικέτα κατά την ανάγνωση δεδομένων XML. Η ετικέτα ήταν η <b>%1</b>" +"</p>" + +#: widgetfactory.cpp:186 +msgid "" +"Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular " +"expression had unmatched tags." +msgstr "" +"Σφάλμα κατά τη φόρτωση δεδομένων XML. Πιθανότατα ή κανονική έκφραση περιείχε " +"ανοικτές ετικέτες." + +#: widgetfactory.cpp:187 +msgid "Error While Loading Regular Expression From XML" +msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση Κανονικής Έκφρασης από δεδομένα XML" + +#: widgetfactory.cpp:194 +msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>" +msgstr "<p>Το αρχείο XML δεν περιείχε μία ετικέτα <b>%1</b>.</p>" + +#: widgetfactory.cpp:200 +msgid "" +"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> " +"was not an element.</p>" +msgstr "" +"<p>Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου XML. Το στοιχείο ακριβώς κάτω από την " +"ετικέτα <b>%1</b> δεν ήταν στοιχείο.</p>" + +#: zerowidgets.cpp:75 +msgid "" +"Any\n" +"Character" +msgstr "" +"Οποιοσδήποτε\n" +"χαρακτήρας" + +#: zerowidgets.cpp:91 +msgid "" +"Line\n" +"Start" +msgstr "" +"Αρχή της\n" +"γραμμής" + +#: zerowidgets.cpp:107 +msgid "" +"Line\n" +"End" +msgstr "" +"Τέλος της\n" +"γραμμής" + +#: zerowidgets.cpp:121 +msgid "" +"Word\n" +"Boundary" +msgstr "" +"Όριο\n" +"λέξης" + +#: zerowidgets.cpp:136 +msgid "" +"Non-word\n" +"Boundary" +msgstr "" +"Μη όριο\n" +"λέξης" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 +msgid "Insert Blank" +msgstr "Εισαγωγή κενού" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." +msgstr "Λόγω σφάλματος, δεν είναι δυνατή η αφαίρεση του τελευταίου στοιχείου." + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Internal Error" +msgstr "Εσωτερικό σφάλμα" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:282 +msgid "There is no element on the clipboard to paste in." +msgstr "Δεν υπάρχει κανένα αντικείμενο στο πρόχειρο." + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:68 +msgid "Up" +msgstr "Πάνω" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:73 +msgid "Down" +msgstr "Κάτω" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete item \"%1\"?" +msgstr "Να διαγραφεί το αντικείμενο \"%1\";" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete Item" +msgstr "Διαγραφή αντικειμένου" + +#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 +msgid "Widget Configuration" +msgstr "Ρύθμιση γραφικού συστατικού" |