summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-el/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po')
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po316
1 files changed, 316 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po b/tde-i18n-el/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po
new file mode 100644
index 00000000000..d34c14524fe
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po
@@ -0,0 +1,316 @@
+# translation of katefiletemplates.po to Greek
+#
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-02 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-30 20:40+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: filetemplates.cpp:135
+msgid "Any File..."
+msgstr "Οποιοδήποτε αρχείο..."
+
+#: filetemplates.cpp:139
+msgid "&Use Recent"
+msgstr "Χρήση &προσφάτου"
+
+#: filetemplates.cpp:251
+msgid "&Manage Templates..."
+msgstr "&Διαχείριση προτύπων..."
+
+#: filetemplates.cpp:255
+msgid "New From &Template"
+msgstr "Νέο πρότυπο &Φόρμας"
+
+#: filetemplates.cpp:353
+msgid "Open as Template"
+msgstr "Άνοιγμα σαν πρότυπο"
+
+#: filetemplates.cpp:384
+msgid ""
+"<qt>Error opening the file"
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>for reading. The document will not be created.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Σφάλμα ανοίγματος του αρχείου"
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>για διάβασμα. Το έγγραφο δε θα δημιουργηθεί.</qt>"
+
+#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980
+msgid "Template Plugin"
+msgstr "Πρόσθετο προτύπων"
+
+#: filetemplates.cpp:462
+#, c-format
+msgid "Untitled %1"
+msgstr "Ανώνυμο %1"
+
+#: filetemplates.cpp:539
+msgid "Manage File Templates"
+msgstr "Διαχείριση αρχείου προτύπων"
+
+#: filetemplates.cpp:556
+msgid "&Template:"
+msgstr "&Πρότυπο:"
+
+#: filetemplates.cpp:561
+msgid ""
+"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, in "
+"the Template menu. It should describe the meaning of the template, for example "
+"'HTML Document'.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Αυτή η συμβολοσειρά χρησιμοποιείται σαν όνομα του προτύπου και εμφανίζεται, "
+"για παράδειγμα, στο μενού Πρότυπα. Θα πρέπει να περιγράφει τη σημασία του "
+"προτύπου, για παράδειγμα 'Έγγραφο HTML'.</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:566
+msgid "Press to select or change the icon for this template"
+msgstr ""
+"Πατήστε το για να επιλέξετε ή να αλλάξετε το εικονίδιο για αυτό το πρότυπο"
+
+#: filetemplates.cpp:568
+msgid "&Group:"
+msgstr "&Ομάδα:"
+
+#: filetemplates.cpp:572
+msgid ""
+"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
+"'Other' is used.</p>"
+"<p>You can type any string to add a new group to your menu.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Η ομάδα χρησιμοποιείται για την επιλογή ενός υπομενού για το πρόσθετο. Αν "
+"είναι κενό, θα χρησιμοποιηθεί το 'Άλλο'.</p>"
+"<p>Μπορείτε να πληκτρολογήσετε οποιαδήποτε συμβολοσειρά για να προσθέσετε μία "
+"νέα ομάδα στο μενού σας.</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:576
+msgid "Document &name:"
+msgstr "Ό&νομα εγγράφου:"
+
+#: filetemplates.cpp:579
+msgid ""
+"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display in "
+"the title bar and file list.</p>"
+"<p>If the string contains '%N', that will be replaced with a number increasing "
+"with each similarly named file.</p>"
+"<p> For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
+"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
+"(2).sh', and so on.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Αυτή η συμβολοσειρά θα χρησιμοποιηθεί για να ορίσει το όνομα του νέου "
+"εγγράφου, που θα εμφανιστεί στη γραμμή τίτλου και στη λίστα αρχείων.</p>"
+"<p>Αν η συμβολοσειρά περιέχει το '%N', αυτό θα αντικατασταθεί με έναν αριθμό "
+"που θα αυξάνει για κάθε παρόμοια ονομαζόμενο αρχείο.</p>"
+"<p> Για παράδειγμα, αν το όνομα του εγγράφου είναι 'New shellscript (%N).sh', "
+"το πρώτο έγγραφο θα ονομαστεί 'New shellscript (1).sh', το δεύτερο 'New "
+"shellscipt (2).sh', κ.ο.κ.</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:587
+msgid "&Highlight:"
+msgstr "&Τονισμός:"
+
+#: filetemplates.cpp:588
+msgid "None"
+msgstr "Κανένα"
+
+#: filetemplates.cpp:590
+msgid ""
+"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
+"property will not be set.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Επιλέξτε τον τονισμό που θα χρησιμοποιηθεί για αυτό το πρότυπο. Αν επιλεγεί "
+"'Τίποτα', η ιδιότητα δε θα οριστεί.</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:593
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Περιγραφή:"
+
+#: filetemplates.cpp:596
+msgid ""
+"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such as "
+"the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
+msgstr ""
+"<p>Αυτή η συμβολοσειρά χρησιμοποιείται, για παράδειγμα, σαν Σχετική βοήθεια για "
+"αυτό το πρότυπο (όπως η βοήθεια 'Τι είναι αυτό' για το αντικείμενο του "
+"μενού.)</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:600
+msgid "&Author:"
+msgstr "&Συγγραφέας:"
+
+#: filetemplates.cpp:603
+msgid ""
+"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</p>"
+"<p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund "
+"&lt;anders@alweb.dk&gt;'</p>"
+msgstr ""
+"<p>Μπορείτε να το επιλέξετε αν θέλετε να μοιράζεστε το πρότυπό σας με άλλους "
+"χρήστες.</p>"
+"<p>Η προτεινόμενη μορφή είναι σαν μια διεύθυνση Email: 'Anders Lund "
+"&lt;anders@alweb.dk&gt;'</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:675
+msgid ""
+"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
+"the appropriate option below.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Αν θέλετε να βασίσετε αυτό το πρότυπο σε ένα υπάρχον αρχείο ή πρότυπο, "
+"ενεργοποιήστε την κατάλληλη επιλογή παρακάτω.</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:682
+msgid "Start with an &empty document"
+msgstr "Έναρξη με κ&ενό έγγραφο"
+
+#: filetemplates.cpp:687
+msgid "Use an existing file:"
+msgstr "Χρήση υπάρχοντος αρχείου:"
+
+#: filetemplates.cpp:695
+msgid "Use an existing template:"
+msgstr "Χρήση υπάρχοντος προτύπου:"
+
+#: filetemplates.cpp:725
+msgid "Choose Template Origin"
+msgstr "Επιλέξτε την προέλευση του προτύπου"
+
+#: filetemplates.cpp:730
+msgid "Edit Template Properties"
+msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων προτύπου"
+
+#: filetemplates.cpp:750
+msgid ""
+"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
+"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Επιλέξτε μια τοποθεσία για το πρότυπο. Αν το αποθηκεύσετε στον κατάλογο "
+"προτύπων, θα προστεθεί αυτόματα στο μενού προτύπων.</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:758
+msgid "Template directory"
+msgstr "Κατάλογος προτύπων"
+
+#: filetemplates.cpp:765
+msgid "Template &file name:"
+msgstr "Όνομα α&ρχείου προτύπου:"
+
+#: filetemplates.cpp:770
+msgid "Custom location:"
+msgstr "Προσαρμοσμένη τοποθεσία:"
+
+#: filetemplates.cpp:784
+msgid "Choose Location"
+msgstr "Επιλογή τοποθεσίας"
+
+#: filetemplates.cpp:793
+msgid ""
+"<p>You can replace certain strings in the text with template macros."
+"<p>If any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the KDE "
+"email information."
+msgstr ""
+"<p>Μπορείτε να αντικαταστήσετε ορισμένες συμβολοσειρές στο κείμενο με "
+"μακροεντολές προτύπων."
+"<p>Αν κάποια από τα παρακάτω δεδομένα είναι εσφαλμένα ή λείπουν, επεξεργαστείτε "
+"τα δεδομένα πληροφοριών email του KDE."
+
+#: filetemplates.cpp:797
+msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
+msgstr ""
+"Αντικατάσταση του πλήρους ονόματος '%1' με τη μακροεντολή '%{fullname}'"
+
+#: filetemplates.cpp:802
+msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
+msgstr "Αντικατάσταση της διεύθυνσης email '%1' με τη μακροεντολή '%email'"
+
+#: filetemplates.cpp:809
+msgid "Autoreplace Macros"
+msgstr "Αυτόματη αντικατάσταση μακροεντολών"
+
+#: filetemplates.cpp:816
+msgid ""
+"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
+"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
+"created from the template.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Το πρότυπο θα δημιουργηθεί και θα αποθηκευτεί τώρα. Για να τοποθετήσετε το "
+"δρομέα, βάλτε ένα χαρακτήρα caret ('^') εκεί όπου το θέλετε στα αρχεία που "
+"δημιουργήθηκαν από το πρότυπο.</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:822
+msgid "Open the template for editing"
+msgstr "Άνοιγμα του προτύπου για επεξεργασία"
+
+#: filetemplates.cpp:828
+msgid "Create Template"
+msgstr "Δημιουργία προτύπου"
+
+#: filetemplates.cpp:923
+msgid ""
+"<p>The file "
+"<br><strong>'%1'</strong>"
+"<br> already exists; if you do not want to overwrite it, change the template "
+"file name to something else."
+msgstr ""
+"<p>Το αρχείο "
+"<br><strong>'%1'</strong>"
+"<br> υπάρχει ήδη. Αν δε θέλετε να το αντικαταστήσετε, αλλάξτε το όνομα αρχείου "
+"του προτύπου."
+
+#: filetemplates.cpp:926
+msgid "File Exists"
+msgstr "Το αρχείο υπάρχει"
+
+#: filetemplates.cpp:926
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Αντικατάσταση"
+
+#: filetemplates.cpp:978
+msgid ""
+"<qt>Error opening the file"
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>for reading. The document will not be created</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Σφάλμα ανοίγματος του αρχείου "
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>για διάβασμα. Το έγγραφο δε θα δημιουργηθεί</qt>"
+
+#: filetemplates.cpp:1057
+msgid ""
+"Unable to save the template to '%1'.\n"
+"\n"
+"The template will be opened, so you can save it from the editor."
+msgstr ""
+"Αδύνατη η αποθήκευση του προτύπου στο '%1'.\n"
+"\n"
+"Το πρότυπο θα ανοιχτεί, ώστε να μπορέσετε να το αποθηκεύσετε από τον "
+"επεξεργαστή."
+
+#: filetemplates.cpp:1059
+msgid "Save Failed"
+msgstr "Η αποθήκευση απέτυχε"
+
+#: filetemplates.cpp:1109
+msgid "Template"
+msgstr "Πρότυπο"
+
+#: filetemplates.cpp:1113
+msgid "New..."
+msgstr "Νέο..."
+
+#: filetemplates.cpp:1117
+msgid "Edit..."
+msgstr "Επεξεργασία..."
+
+#: filetemplates.cpp:1125
+msgid "Upload..."
+msgstr "Αποστολή..."
+
+#: filetemplates.cpp:1129
+msgid "Download..."
+msgstr "Λήψη αρχείου..."