summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-el/messages/tdebase/ksysguard.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/tdebase/ksysguard.po')
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/tdebase/ksysguard.po2480
1 files changed, 1474 insertions, 1006 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdebase/ksysguard.po b/tde-i18n-el/messages/tdebase/ksysguard.po
index 3c71279414c..10eb456a7ce 100644
--- a/tde-i18n-el/messages/tdebase/ksysguard.po
+++ b/tde-i18n-el/messages/tdebase/ksysguard.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-02 18:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-29 16:05+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
@@ -38,1254 +38,1722 @@ msgstr ""
"el97146@mail.ntua.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr,"
"manolis@koppermind.homelinux.org"
-#: SystemLoad.sgrd:5
-msgid "CPU Load"
-msgstr "Φορτίο επεξεργαστή"
-
-#: SystemLoad.sgrd:10
-msgid "Load Average (1 min)"
-msgstr "Μέσο φορτίο (1 λεπτό)"
-
-#: SystemLoad.sgrd:13
-msgid "Physical Memory"
-msgstr "Φυσική μνήμη"
-
-#: SystemLoad.sgrd:21
-msgid "Swap Memory"
-msgstr "Μνήμη swap"
-
-#: KSysGuardApplet.xml:5
-msgid "CPU"
-msgstr "Επεξεργαστής"
-
-#: KSysGuardApplet.xml:10
-msgid "Mem"
-msgstr "Μνήμη"
-
-#~ msgid "Select Display Type"
-#~ msgstr "Επιλέξτε τύπο απεικόνισης"
-
-#~ msgid "&Signal Plotter"
-#~ msgstr "Παράσταση &σήματος"
-
-#~ msgid "&Multimeter"
-#~ msgstr "&Πολύμετρο"
-
-#~ msgid "&Dancing Bars"
-#~ msgstr "&Κινούμενες ράβδοι"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. "
-#~ "Please choose another sensor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Η μικροεφαρμογή KSysGuard δεν υποστηρίζει την εμφάνιση αισθητήρων αυτού "
-#~ "του τύπου. Παρακαλώ επιλέξτε έναν άλλο αισθητήρα."
-
-#~ msgid "Cannot open the file %1."
-#~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %1."
-
-#~ msgid "The file %1 does not contain valid XML."
-#~ msgstr "Το αρχείο %1 δεν περιέχει έγκυρη XML."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
-#~ "document type 'KSysGuardApplet'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το αρχείο %1 δεν περιέχει μια έγκυρη καταχώρηση μικροεφαρμογής, που θα "
-#~ "έπρεπε να περιέχει ένα αρχείο τύπου 'KSysGuardApplet'."
-
-#~ msgid "Cannot save file %1"
-#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση του αρχείου %1"
-
-#~ msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell."
-#~ msgstr "Σύρετε αισθητήρες από τον Φρουρό συστήματος TDE σε αυτό το κελί."
-
-#~ msgid "Multimeter Settings"
-#~ msgstr "Ρυθμίσεις πολυμέτρου"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Όνομα"
-
-#~ msgid "PID"
-#~ msgstr "PID"
-
-#~ msgid "PPID"
-#~ msgstr "PPID"
-
-#~ msgid "UID"
-#~ msgstr "UID"
-
-#~ msgid "GID"
-#~ msgstr "GID"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Κατάσταση"
-
-#~ msgid "User%"
-#~ msgstr "Χρήστης%"
-
-#~ msgid "System%"
-#~ msgstr "Σύστημα%"
-
-#~ msgid "Nice"
-#~ msgstr "Nice"
-
-#~ msgid "VmSize"
-#~ msgstr "ΜέγεθοςVm"
-
-#~ msgid "VmRss"
-#~ msgstr "VmRss"
-
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Είσοδος"
-
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Εντολή"
-
-#~ msgid "All Processes"
-#~ msgstr "Όλες οι διεργασίες"
-
-#~ msgid "System Processes"
-#~ msgstr "Διεργασίες συστήματος"
-
-#~ msgid "User Processes"
-#~ msgstr "Διεργασίες χρήστη"
-
-#~ msgid "Own Processes"
-#~ msgstr "Δικές μου διεργασίες"
-
-#~ msgid "&Tree"
-#~ msgstr "&Δέντρο"
-
-#~ msgid "&Refresh"
-#~ msgstr "Ανανέ&ωση"
-
-#~ msgid "&Kill"
-#~ msgstr "&Σκότωμα"
-
-#~ msgid "%1: Running Processes"
-#~ msgstr "%1: Εκτελούμενες διεργασίες"
-
-#~ msgid "You need to select a process first."
-#~ msgstr "Πρέπει πρώτα να επιλέξετε μια διεργασία."
-
-#~ msgid ""
-#~ "_n: Do you want to kill the selected process?\n"
-#~ "Do you want to kill the %n selected processes?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Θέλετε να σκοτώσετε την επιλεχθείσα διεργασία;\n"
-#~ "Θέλετε να σκοτώσετε τις %n επιλεχθείσες διεργασίες;"
-
-#~ msgid "Kill Process"
-#~ msgstr "Σκότωμα διεργασίας"
-
-#~ msgid "Kill"
-#~ msgstr "Σκότωμα"
-
-#~ msgid "Do not ask again"
-#~ msgstr "Μην ξαναρωτήσεις"
-
-#~ msgid "Error while attempting to kill process %1."
-#~ msgstr "Σφάλμα κατά την προσπάθεια σκοτώματος της διεργασίας %1."
-
-#~ msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
-#~ msgstr "Μη επαρκείς άδειες για το σκότωμα της διεργασίας %1."
-
-#~ msgid "Process %1 has already disappeared."
-#~ msgstr "Η διεργασία %1 έχει ήδη εξαφανιστεί."
-
-#~ msgid "Invalid Signal."
-#~ msgstr "Μη έγκυρο σήμα."
-
-#~ msgid "Error while attempting to renice process %1."
-#~ msgstr "Σφάλμα κατά την προσπάθεια renice της διεργασίας %1."
-
-#~ msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
-#~ msgstr "Μη επαρκείς άδειες για το renice της διεργασίας %1."
-
-#~ msgid "Invalid argument."
-#~ msgstr "Μη έγκυρο όρισμα."
-
-#~ msgid "It is impossible to connect to '%1'."
-#~ msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με '%1'."
-
-#~ msgid "Launch &System Guard"
-#~ msgstr "Εκκίνηση &φρουρού συστήματος"
-
-#~ msgid "&Properties"
-#~ msgstr "&Ιδιότητες"
-
-#~ msgid "&Remove Display"
-#~ msgstr "&Αφαίρεση απεικόνισης"
-
-#~ msgid "&Setup Update Interval..."
-#~ msgstr "&Ορισμός διαστήματος ενημέρωσης..."
-
-#~ msgid "&Continue Update"
-#~ msgstr "&Συνέχιση ενημέρωσης"
-
-#~ msgid "P&ause Update"
-#~ msgstr "&Παύση ενημέρωσης"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and "
-#~ "hold the right mouse button on either the frame or the display box and "
-#~ "select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</"
-#~ "i> to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<qt> <p>Αυτή είναι μια απεικόνιση αισθητήρα. Για παραμετροποίηση του "
-#~ "αισθητήρα κάντε κλικ και κρατήστε το δεξί κουμπί του ποντικιού είτε πάνω "
-#~ "στο κάδρο είτε στο πλαίσιο απεικόνισης και επιλέξτε τις <i>Ιδιότητες</i> "
-#~ "από το αναδυόμενο μενού. Επιλέξτε <i>Αφαίρεση</i> για τη διαγραφή της "
-#~ "απεικόνισης από το φύλλο. </p>%1 </qt>"
-
-#~ msgid "Drop Sensor Here"
-#~ msgstr "Αφήστε εδώ τον αισθητήρα"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor "
-#~ "Browser and drop it here. A sensor display will appear that allows you to "
-#~ "monitor the values of the sensor over time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αυτός είναι ένας άδειος χώρος στο φύλλο. Σύρετε έναν αισθητήρα από τον "
-#~ "Εξερευνητή Αισθητήρων και αφήστε τον εδώ. Μία απεικόνιση αισθητήρα θα "
-#~ "εμφανιστεί που θα σας επιτρέψει να επιβλέπετε τις τιμές του αισθητήρα σε "
-#~ "βάθος χρόνου."
-
-#~ msgid "Sensor Logger Settings"
-#~ msgstr "Ρυθμίσεις καταγραφέα αισθητήρων"
-
-#~ msgid "Logging"
-#~ msgstr "Καταγραφή"
-
-#~ msgid "Timer Interval"
-#~ msgstr "Διάστημα χρονιστή"
-
-#~ msgid "Sensor Name"
-#~ msgstr "Όνομα αισθητήρα"
-
-#~ msgid "Host Name"
-#~ msgstr "Όνομα κόμβου"
-
-#~ msgid "Log File"
-#~ msgstr "Αρχείο καταγραφής"
-
-#~ msgid "Sensor Logger"
-#~ msgstr "Καταγραφέας αισθητήρων"
-
-#~ msgid "&Remove Sensor"
-#~ msgstr "&Αφαίρεση αισθητήρα"
-
-#~ msgid "&Edit Sensor..."
-#~ msgstr "&Επεξεργασία αισθητήρα..."
-
-#~ msgid "St&op Logging"
-#~ msgstr "Διακ&οπή καταγραφής"
-
-#~ msgid "S&tart Logging"
-#~ msgstr "&Εκκίνηση καταγραφής"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: process status\n"
-#~ "running"
-#~ msgstr "τρέχει"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: process status\n"
-#~ "sleeping"
-#~ msgstr "κοιμάται"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: process status\n"
-#~ "disk sleep"
-#~ msgstr "κοιμάται στο δίσκο"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: process status\n"
-#~ "zombie"
-#~ msgstr "ζόμπι"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: process status\n"
-#~ "stopped"
-#~ msgstr "σταματημένη"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: process status\n"
-#~ "paging"
-#~ msgstr "αλλαγή σελίδας μνήμης"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: process status\n"
-#~ "idle"
-#~ msgstr "άεργη"
-
-#~ msgid "Remove Column"
-#~ msgstr "Αφαίρεση στήλης"
-
-#~ msgid "Add Column"
-#~ msgstr "Προσθήκη στήλης"
-
-#~ msgid "Help on Column"
-#~ msgstr "Βοήθεια για τη στήλη"
-
-#~ msgid "Hide Column"
-#~ msgstr "Απόκρυψη στήλης"
-
-#~ msgid "Show Column"
-#~ msgstr "Εμφάνιση στήλης"
-
-#~ msgid "Select All Processes"
-#~ msgstr "Επιλογή όλων των διεργασιών"
-
-#~ msgid "Unselect All Processes"
-#~ msgstr "Αποεπιλογή όλων των διεργασιών"
-
-#~ msgid "Select All Child Processes"
-#~ msgstr "Επιλογή όλων των διεργασιών παιδιά"
-
-#~ msgid "Unselect All Child Processes"
-#~ msgstr "Αποεπιλογή όλων των διεργασιών παιδιά"
-
-#~ msgid "SIGABRT"
-#~ msgstr "SIGABRT"
-
-#~ msgid "SIGALRM"
-#~ msgstr "SIGALRM"
-
-#~ msgid "SIGCHLD"
-#~ msgstr "SIGCHLD"
-
-#~ msgid "SIGCONT"
-#~ msgstr "SIGCONT"
-
-#~ msgid "SIGFPE"
-#~ msgstr "SIGFPE"
+#: KSGAppletSettings.cc:34
+msgid "System Guard Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις Φύλακα Συστήματος"
-#~ msgid "SIGHUP"
-#~ msgstr "SIGHUP"
+#: KSGAppletSettings.cc:42
+msgid "Number of displays:"
+msgstr "Αριθμός απεικονίσεων:"
-#~ msgid "SIGILL"
-#~ msgstr "SIGILL"
+#: KSGAppletSettings.cc:50
+msgid "Size ratio:"
+msgstr "Λόγος μεγέθους:"
-#~ msgid "SIGINT"
-#~ msgstr "SIGINT"
+#: KSGAppletSettings.cc:54
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
-#~ msgid "SIGKILL"
-#~ msgstr "SIGKILL"
+#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46
+msgid "Update interval:"
+msgstr "Διάστημα ενημέρωσης:"
-#~ msgid "SIGPIPE"
-#~ msgstr "SIGPIPE"
+#: KSGAppletSettings.cc:64 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68
+#: WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " δευτ"
-#~ msgid "SIGQUIT"
-#~ msgstr "SIGQUIT"
+#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331
+msgid "Select Display Type"
+msgstr "Επιλέξτε τύπο απεικόνισης"
-#~ msgid "SIGSEGV"
-#~ msgstr "SIGSEGV"
+#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332
+msgid "&Signal Plotter"
+msgstr "Παράσταση &σήματος"
-#~ msgid "SIGSTOP"
-#~ msgstr "SIGSTOP"
+#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333
+msgid "&Multimeter"
+msgstr "&Πολύμετρο"
-#~ msgid "SIGTERM"
-#~ msgstr "SIGTERM"
+#: KSysGuardApplet.cc:212
+msgid "&Dancing Bars"
+msgstr "&Κινούμενες ράβδοι"
-#~ msgid "SIGTSTP"
-#~ msgstr "SIGTSTP"
-
-#~ msgid "SIGTTIN"
-#~ msgstr "SIGTTIN"
-
-#~ msgid "SIGTTOU"
-#~ msgstr "SIGTTOU"
-
-#~ msgid "SIGUSR1"
-#~ msgstr "SIGUSR1"
-
-#~ msgid "SIGUSR2"
-#~ msgstr "SIGUSR2"
-
-#~ msgid "Send Signal"
-#~ msgstr "Αποστολή σήματος"
-
-#~ msgid "Renice Process..."
-#~ msgstr "Renice διεργασίας..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
-#~ "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Θέλετε πραγματικά να σταλεί το σήμα %1 στην επιλεχθείσα διεργασία;\n"
-#~ "Θέλετε πραγματικά να σταλεί το σήμα %1 στις %n επιλεχθείσες διεργασίες;"
-
-#~ msgid "Send"
-#~ msgstr "Αποστολή"
-
-#~ msgid "Renice Process"
-#~ msgstr "Renice διεργασίας"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to change the scheduling priority of\n"
-#~ "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
-#~ "can decrease the nice level of a process. The lower\n"
-#~ "the number is the higher the priority.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please enter the desired nice level:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Πρόκειται να αλλάξετε την προτεραιότητα προγραμματισμού της \n"
-#~ "διεργασίας %1. Προσέξτε ότι μόνο ο υπερχρήστης (root)\n"
-#~ "μπορεί να κατεβάσει το επίπεδο nice μιας διεργασίας. Κατώτερος αριθμός\n"
-#~ "σημαίνει και μεγαλύτερη προτεραιότητα.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Παρακαλώ εισάγετε το επιθυμητό επίπεδο nice:"
-
-#~ msgid "Foreground color:"
-#~ msgstr "Χρώμα προσκηνίου:"
-
-#~ msgid "Background color:"
-#~ msgstr "Χρώμα φόντου:"
-
-#~ msgid "Edit BarGraph Preferences"
-#~ msgstr "Επεξεργασία επιλογών ραβδογράμματος"
-
-#~ msgid "Range"
-#~ msgstr "Εύρος"
-
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Τίτλος"
-
-#~ msgid "Enter the title of the display here."
-#~ msgstr "Δώστε εδώ τον τίτλο της απεικόνισης."
-
-#~ msgid "Display Range"
-#~ msgstr "Εύρος προβολής"
-
-#~ msgid "Minimum value:"
-#~ msgstr "Ελάχιστη τιμή:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
-#~ "automatic range detection is enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Δώστε εδώ τη ελάχιστη τιμή για την προβολή. Αν και οι δύο τιμές είναι 0 "
-#~ "ενεργοποιείται η αυτόματη ανίχνευση εύρους τιμών."
-
-#~ msgid "Maximum value:"
-#~ msgstr "Μέγιστη τιμή:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
-#~ "automatic range detection is enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Δώστε εδώ τη μέγιστη τιμή για την προβολή. Αν και οι δύο τιμές είναι 0 "
-#~ "ενεργοποιείται η αυτόματη ανίχνευση εύρους τιμών."
+#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394
+msgid ""
+"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. "
+"Please choose another sensor."
+msgstr ""
+"Η μικροεφαρμογή KSysGuard δεν υποστηρίζει την εμφάνιση αισθητήρων αυτού του "
+"τύπου. Παρακαλώ επιλέξτε έναν άλλο αισθητήρα."
-#~ msgid "Alarms"
-#~ msgstr "Συναγερμοί"
+#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94
+#, c-format
+msgid "Cannot open the file %1."
+msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %1."
-#~ msgid "Alarm for Minimum Value"
-#~ msgstr "Συναγερμός για ελάχιστη τιμή"
+#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102
+msgid "The file %1 does not contain valid XML."
+msgstr "Το αρχείο %1 δεν περιέχει έγκυρη XML."
-#~ msgid "Enable alarm"
-#~ msgstr "Ενεργοποίηση συναγερμού"
+#: KSysGuardApplet.cc:334
+msgid ""
+"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
+"document type 'KSysGuardApplet'."
+msgstr ""
+"Το αρχείο %1 δεν περιέχει μια έγκυρη καταχώρηση μικροεφαρμογής, που θα "
+"έπρεπε να περιέχει ένα αρχείο τύπου 'KSysGuardApplet'."
-#~ msgid "Enable the minimum value alarm."
-#~ msgstr "Ενεργοποίηση συναγερμού ελάχιστης τιμής."
+#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225
+#, c-format
+msgid "Cannot save file %1"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση του αρχείου %1"
-#~ msgid "Lower limit:"
-#~ msgstr "Ελάχιστο όριο:"
+#: KSysGuardApplet.cc:488
+msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell."
+msgstr "Σύρετε αισθητήρες από τον Φρουρό συστήματος TDE σε αυτό το κελί."
-#~ msgid "Alarm for Maximum Value"
-#~ msgstr "Συναγερμός για μέγιστη τιμή"
+#: SensorBrowser.cc:77
+msgid "Sensor Browser"
+msgstr "Περιηγητής αισθητήρων"
-#~ msgid "Enable the maximum value alarm."
-#~ msgstr "Ενεργοποίηση συναγερμού μέγιστης τιμής."
+#: SensorBrowser.cc:78
+msgid "Sensor Type"
+msgstr "Τύπος αισθητήρα"
-#~ msgid "Upper limit:"
-#~ msgstr "Μέγιστο όριο:"
+#: SensorBrowser.cc:81
+msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
+msgstr ""
+"Σύρετε τους αισθητήρες σε άδεια κελιά ενός φύλλου εργασίας ή στην "
+"μικροεφαρμογή του πίνακα."
-#~ msgid "Look"
-#~ msgstr "Εμφάνιση"
+#: SensorBrowser.cc:88
+msgid ""
+"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
+"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel "
+"applet. A display will appear that visualizes the values provided by the "
+"sensor. Some sensor displays can display values of multiple sensors. Simply "
+"drag other sensors on to the display to add more sensors."
+msgstr ""
+"Ο εξερευνητής αισθητήρων εμφανίζει τους συνδεδεμένους υπολογιστές και τους "
+"αισθητήρες που αυτοί προσφέρουν. Κάντε κλικ και σύρετε αισθητήρες σε "
+"περιοχές μέσα σε ένα φύλλο εργασίας ή στον πίνακα μικροεφαρμογών. Μερικές "
+"απεικονίσεις αισθητήρων μπορούν να εμφανίσουν τιμές από πολλαπλούς "
+"αισθητήρες. Απλά σύρετε επιπλέον αισθητήρες στην απεικόνιση για να τους "
+"προσθέσετε σε αυτήν."
+
+#: SensorBrowser.cc:148
+msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
+msgstr "Σύρετε τους αισθητήρες σε άδεια πεδία σε ένα φύλλο εργασίας."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43
+msgid "Edit BarGraph Preferences"
+msgstr "Επεξεργασία επιλογών ραβδογράμματος"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47
+msgid "Range"
+msgstr "Εύρος"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50
+#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:24
+#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:46
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:27 WorkSheetSettings.cc:48
+#, no-c-format
+msgid "Title"
+msgstr "Τίτλος"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:36
+#, no-c-format
+msgid "Enter the title of the display here."
+msgstr "Δώστε εδώ τον τίτλο της απεικόνισης."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59
+msgid "Display Range"
+msgstr "Εύρος προβολής"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89
+msgid "Minimum value:"
+msgstr "Ελάχιστη τιμή:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95
+msgid ""
+"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
+"automatic range detection is enabled."
+msgstr ""
+"Δώστε εδώ τη ελάχιστη τιμή για την προβολή. Αν και οι δύο τιμές είναι 0 "
+"ενεργοποιείται η αυτόματη ανίχνευση εύρους τιμών."
-#~ msgid "Normal bar color:"
-#~ msgstr "Χρώμα κανονικής μπάρας:"
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99
+msgid "Maximum value:"
+msgstr "Μέγιστη τιμή:"
-#~ msgid "Out-of-range color:"
-#~ msgstr "Χρώμα εκτός ορίων:"
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105
+msgid ""
+"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
+"automatic range detection is enabled."
+msgstr ""
+"Δώστε εδώ τη μέγιστη τιμή για την προβολή. Αν και οι δύο τιμές είναι 0 "
+"ενεργοποιείται η αυτόματη ανίχνευση εύρους τιμών."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Alarms"
+msgstr "Συναγερμοί"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:138
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "Alarm for Minimum Value"
+msgstr "Συναγερμός για ελάχιστη τιμή"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109
+msgid "Enable alarm"
+msgstr "Ενεργοποίηση συναγερμού"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:152
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Enable the minimum value alarm."
+msgstr "Ενεργοποίηση συναγερμού ελάχιστης τιμής."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:180
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Lower limit:"
+msgstr "Ελάχιστο όριο:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:72
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:144
+#, no-c-format
+msgid "Alarm for Maximum Value"
+msgstr "Συναγερμός για μέγιστη τιμή"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:86
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Enable the maximum value alarm."
+msgstr "Ενεργοποίηση συναγερμού μέγιστης τιμής."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:114
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Upper limit:"
+msgstr "Μέγιστο όριο:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126
+msgid "Look"
+msgstr "Εμφάνιση"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129
+msgid "Normal bar color:"
+msgstr "Χρώμα κανονικής μπάρας:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136
+msgid "Out-of-range color:"
+msgstr "Χρώμα εκτός ορίων:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143
+#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:98 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90
+#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:102
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:241
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:99 ksgrd/StyleSettings.cc:68
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Χρώμα φόντου:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75
+msgid "Font size:"
+msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154
+msgid ""
+"This determines the size of the font used to print a label underneath the "
+"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is "
+"advisable to use a small font size here."
+msgstr ""
+"Αυτό καθορίζει το μέγεθος της γραμματοσειράς που τυπώνει την επικεφαλίδα "
+"κάτω από τις μπάρες. Οι μπάρες αυτόματα συμπιέζονται αν το κείμενο γίνει "
+"πολύ μεγάλο, έτσι προτείνεται να χρησιμοποιηθεί ένα μικρό μέγεθος "
+"γραμματοσειράς εδώ."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224
+msgid "Sensors"
+msgstr "Αισθητήρες"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231
+msgid "Host"
+msgstr "Κόμβος"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232
+msgid "Sensor"
+msgstr "Αισθητήρας"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168
+msgid "Label"
+msgstr "Ετικέτα"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233
+msgid "Unit"
+msgstr "Μονάδα"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59
+msgid "Status"
+msgstr "Κατάσταση"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174
+msgid "Edit..."
+msgstr "Επεξεργασία..."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176
+msgid "Push this button to configure the label."
+msgstr "Πατήστε αυτό το κουμπί για να ρυθμίσετε την ετικέτα."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249
+msgid "Push this button to delete the sensor."
+msgstr "Πατήστε αυτό το κουμπί για να διαγράψετε τον αισθητήρα."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356
+msgid "Label of Bar Graph"
+msgstr "Επικεφαλίδα στο Ραβδόγραμμα"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357
+msgid "Enter new label:"
+msgstr "Δώστε νέα ετικέτα:"
+
+#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33
+msgid "Drop Sensor Here"
+msgstr "Αφήστε εδώ τον αισθητήρα"
+
+#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38
+msgid ""
+"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
+"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
+"the values of the sensor over time."
+msgstr ""
+"Αυτός είναι ένας άδειος χώρος στο φύλλο. Σύρετε έναν αισθητήρα από τον "
+"Εξερευνητή Αισθητήρων και αφήστε τον εδώ. Μία απεικόνιση αισθητήρα θα "
+"εμφανιστεί που θα σας επιτρέψει να επιβλέπετε τις τιμές του αισθητήρα σε "
+"βάθος χρόνου."
-#~ msgid "Font size:"
-#~ msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς:"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47
+msgid "Signal Plotter Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις παράστασης σήματος"
-#~ msgid ""
-#~ "This determines the size of the font used to print a label underneath the "
-#~ "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it "
-#~ "is advisable to use a small font size here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αυτό καθορίζει το μέγεθος της γραμματοσειράς που τυπώνει την επικεφαλίδα "
-#~ "κάτω από τις μπάρες. Οι μπάρες αυτόματα συμπιέζονται αν το κείμενο γίνει "
-#~ "πολύ μεγάλο, έτσι προτείνεται να χρησιμοποιηθεί ένα μικρό μέγεθος "
-#~ "γραμματοσειράς εδώ."
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57
+msgid "Style"
+msgstr "Στυλ"
-#~ msgid "Sensors"
-#~ msgstr "Αισθητήρες"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60
+msgid "Title:"
+msgstr "Τίτλος:"
-#~ msgid "Host"
-#~ msgstr "Κόμβος"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69
+msgid "Graph Drawing Style"
+msgstr "Στυλ σχεδιασμού γραφήματος"
-#~ msgid "Sensor"
-#~ msgstr "Αισθητήρας"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71
+msgid "Basic polygons"
+msgstr "Βασικά πολύγωνα"
-#~ msgid "Label"
-#~ msgstr "Ετικέτα"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73
+msgid "Original - single line per data point"
+msgstr "Αυθεντικό - απλή γραμμή για κάθε σημείο δεδομένων"
-#~ msgid "Unit"
-#~ msgstr "Μονάδα"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78
+msgid "Scales"
+msgstr "Κλίμακες"
-#~ msgid "Edit..."
-#~ msgstr "Επεξεργασία..."
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81
+msgid "Vertical Scale"
+msgstr "Κατακόρυφη κλίμακα"
-#~ msgid "Push this button to configure the label."
-#~ msgstr "Πατήστε αυτό το κουμπί για να ρυθμίσετε την ετικέτα."
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85
+msgid "Automatic range detection"
+msgstr "Αυτόματη ανίχνευση εύρους"
-#~ msgid "Push this button to delete the sensor."
-#~ msgstr "Πατήστε αυτό το κουμπί για να διαγράψετε τον αισθητήρα."
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86
+msgid ""
+"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
+"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
+"the range you want in the fields below."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή, αν θέλετε το εύρος εμφάνισης να "
+"προσαρμόζεται δυναμικά στο εύρος των τιμών που εμφανίζονται, αν δεν την "
+"ενεργοποιήσετε, πρέπει να ορίσετε το εύρος τιμών στα παρακάτω πεδία."
-#~ msgid "Label of Bar Graph"
-#~ msgstr "Επικεφαλίδα στο Ραβδόγραμμα"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111
+msgid "Horizontal Scale"
+msgstr "Οριζόντια κλίμακα"
-#~ msgid "Enter new label:"
-#~ msgstr "Δώστε νέα ετικέτα:"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120
+msgid "pixel(s) per time period"
+msgstr "pixel ανά χρονική περίοδο"
-#~ msgid "Signal Plotter Settings"
-#~ msgstr "Ρυθμίσεις παράστασης σήματος"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126
+msgid "Grid"
+msgstr "Πλέγμα"
-#~ msgid "Style"
-#~ msgstr "Στυλ"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129
+msgid "Lines"
+msgstr "Γραμμές"
-#~ msgid "Title:"
-#~ msgstr "Τίτλος:"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133
+msgid "Vertical lines"
+msgstr "Κατακόρυφες γραμμές"
-#~ msgid "Graph Drawing Style"
-#~ msgstr "Στυλ σχεδιασμού γραφήματος"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134
+msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτό για να ενεργοποιηθούν οι κατακόρυφες γραμμές αν η "
+"απεικόνιση είναι αρκετά μεγάλη."
-#~ msgid "Basic polygons"
-#~ msgstr "Βασικά πολύγωνα"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137
+msgid "Distance:"
+msgstr "Απόσταση:"
-#~ msgid "Original - single line per data point"
-#~ msgstr "Αυθεντικό - απλή γραμμή για κάθε σημείο δεδομένων"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143
+msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
+msgstr "Δώστε εδώ την απόσταση μεταξύ δύο κατακόρυφων γραμμών."
-#~ msgid "Scales"
-#~ msgstr "Κλίμακες"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147
+msgid "Vertical lines scroll"
+msgstr "Κύλιση κατακόρυφων γραμμών"
-#~ msgid "Vertical Scale"
-#~ msgstr "Κατακόρυφη κλίμακα"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150
+msgid "Horizontal lines"
+msgstr "Οριζόντιες γραμμές"
-#~ msgid "Automatic range detection"
-#~ msgstr "Αυτόματη ανίχνευση εύρους"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151
+msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτό για να ενεργοποιηθούν οι οριζόντιες γραμμές αν η "
+"απεικόνιση είναι αρκετά μεγάλη."
-#~ msgid ""
-#~ "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
-#~ "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
-#~ "the range you want in the fields below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή, αν θέλετε το εύρος εμφάνισης να "
-#~ "προσαρμόζεται δυναμικά στο εύρος των τιμών που εμφανίζονται, αν δεν την "
-#~ "ενεργοποιήσετε, πρέπει να ορίσετε το εύρος τιμών στα παρακάτω πεδία."
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154
+msgid "Count:"
+msgstr "Μέτρημα:"
-#~ msgid "Horizontal Scale"
-#~ msgstr "Οριζόντια κλίμακα"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160
+msgid "Enter the number of horizontal lines here."
+msgstr "Δώστε εδώ το πλήθος των οριζόντιων γραμμών."
-#~ msgid "pixel(s) per time period"
-#~ msgstr "pixel ανά χρονική περίοδο"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168
+#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "Κείμενο"
-#~ msgid "Grid"
-#~ msgstr "Πλέγμα"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172
+msgid "Labels"
+msgstr "Ετικέτες"
-#~ msgid "Lines"
-#~ msgstr "Γραμμές"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173
+msgid ""
+"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
+"mark."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε οι οριζόντιες γραμμές να "
+"πλαισιωθούν με τις τιμές που συμβολίζουν."
-#~ msgid "Vertical lines"
-#~ msgstr "Κατακόρυφες γραμμές"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185
+msgid "Top bar"
+msgstr "Ανώτατη μπάρα"
-#~ msgid ""
-#~ "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ενεργοποιήστε αυτό για να ενεργοποιηθούν οι κατακόρυφες γραμμές αν η "
-#~ "απεικόνιση είναι αρκετά μεγάλη."
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186
+msgid ""
+"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for "
+"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτό για ενεργοποίηση της μπάρας τίτλου. Αυτό πιθανώς να είναι "
+"χρήσιμο μόνο για εμφάνιση μικροεφαρμογών. Η μπάρα είναι μόνο ορατή αν η "
+"απεικόνιση είναι ικανοποιητικά μεγάλη."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193
+#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:56
+#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:64
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:206
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Χρώματα"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196
+msgid "Vertical lines:"
+msgstr "Κατακόρυφες γραμμές:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203
+msgid "Horizontal lines:"
+msgstr "Οριζόντιες γραμμές:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210
+msgid "Background:"
+msgstr "Φόντο:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242
+msgid "Set Color..."
+msgstr "Καθορισμός χρώματος..."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244
+msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
+msgstr ""
+"Πατήστε αυτό το κουμπί για να ρυθμίσετε το χρώμα του αισθητήρα στο διάγραμμα."
-#~ msgid "Distance:"
-#~ msgstr "Απόσταση:"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252
+msgid "Move Up"
+msgstr "Μετακίνηση πάνω"
-#~ msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
-#~ msgstr "Δώστε εδώ την απόσταση μεταξύ δύο κατακόρυφων γραμμών."
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256
+msgid "Move Down"
+msgstr "Μετακίνηση κάτω"
-#~ msgid "Vertical lines scroll"
-#~ msgstr "Κύλιση κατακόρυφων γραμμών"
+#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26
+msgid "List View Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις προβολής λίστας"
-#~ msgid "Horizontal lines"
-#~ msgstr "Οριζόντιες γραμμές"
+#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "Χρώμα προσκηνίου:"
-#~ msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ενεργοποιήστε αυτό για να ενεργοποιηθούν οι οριζόντιες γραμμές αν η "
-#~ "απεικόνιση είναι αρκετά μεγάλη."
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26
+msgid "Multimeter Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις πολυμέτρου"
-#~ msgid "Count:"
-#~ msgstr "Μέτρημα:"
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54
+msgid "Name"
+msgstr "Όνομα"
-#~ msgid "Enter the number of horizontal lines here."
-#~ msgstr "Δώστε εδώ το πλήθος των οριζόντιων γραμμών."
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Κείμενο"
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56
+msgid "PPID"
+msgstr "PPID"
-#~ msgid "Labels"
-#~ msgstr "Ετικέτες"
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
-#~ msgid ""
-#~ "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values "
-#~ "they mark."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε οι οριζόντιες γραμμές να "
-#~ "πλαισιωθούν με τις τιμές που συμβολίζουν."
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
-#~ msgid "Top bar"
-#~ msgstr "Ανώτατη μπάρα"
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60
+#, c-format
+msgid "User%"
+msgstr "Χρήστης%"
-#~ msgid ""
-#~ "Check this to active the display title bar. This is probably only useful "
-#~ "for applet displays. The bar is only visible if the display is large "
-#~ "enough."
-#~ msgstr ""
-#~ "Επιλέξτε αυτό για ενεργοποίηση της μπάρας τίτλου. Αυτό πιθανώς να είναι "
-#~ "χρήσιμο μόνο για εμφάνιση μικροεφαρμογών. Η μπάρα είναι μόνο ορατή αν η "
-#~ "απεικόνιση είναι ικανοποιητικά μεγάλη."
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61
+#, c-format
+msgid "System%"
+msgstr "Σύστημα%"
-#~ msgid "Colors"
-#~ msgstr "Χρώματα"
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62 SensorDisplayLib/ProcessList.cc:783
+msgid "Nice"
+msgstr "Nice"
-#~ msgid "Vertical lines:"
-#~ msgstr "Κατακόρυφες γραμμές:"
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63
+msgid "VmSize"
+msgstr "ΜέγεθοςVm"
-#~ msgid "Horizontal lines:"
-#~ msgstr "Οριζόντιες γραμμές:"
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64
+msgid "VmRss"
+msgstr "VmRss"
-#~ msgid "Background:"
-#~ msgstr "Φόντο:"
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65
+msgid "Login"
+msgstr "Είσοδος"
-#~ msgid "Set Color..."
-#~ msgstr "Καθορισμός χρώματος..."
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66
+msgid "Command"
+msgstr "Εντολή"
-#~ msgid ""
-#~ "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
-#~ msgstr ""
-#~ "Πατήστε αυτό το κουμπί για να ρυθμίσετε το χρώμα του αισθητήρα στο "
-#~ "διάγραμμα."
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97
+msgid "All Processes"
+msgstr "Όλες οι διεργασίες"
-#~ msgid "Move Up"
-#~ msgstr "Μετακίνηση πάνω"
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98
+msgid "System Processes"
+msgstr "Διεργασίες συστήματος"
-#~ msgid "Move Down"
-#~ msgstr "Μετακίνηση κάτω"
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99
+msgid "User Processes"
+msgstr "Διεργασίες χρήστη"
-#~ msgid "List View Settings"
-#~ msgstr "Ρυθμίσεις προβολής λίστας"
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100
+msgid "Own Processes"
+msgstr "Δικές μου διεργασίες"
-#~ msgid "System Guard Settings"
-#~ msgstr "Ρυθμίσεις Φύλακα Συστήματος"
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103
+msgid "&Tree"
+msgstr "&Δέντρο"
-#~ msgid "Number of displays:"
-#~ msgstr "Αριθμός απεικονίσεων:"
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116
+msgid "&Refresh"
+msgstr "Ανανέ&ωση"
-#~ msgid "Size ratio:"
-#~ msgstr "Λόγος μεγέθους:"
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123
+msgid "&Kill"
+msgstr "&Σκότωμα"
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206
+msgid "%1: Running Processes"
+msgstr "%1: Εκτελούμενες διεργασίες"
-#~ msgid "Update interval:"
-#~ msgstr "Διάστημα ενημέρωσης:"
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239
+msgid "You need to select a process first."
+msgstr "Πρέπει πρώτα να επιλέξετε μια διεργασία."
-#~ msgid " sec"
-#~ msgstr " δευτ"
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you want to kill the selected process?\n"
+"Do you want to kill the %n selected processes?"
+msgstr ""
+"Θέλετε να σκοτώσετε την επιλεχθείσα διεργασία;\n"
+"Θέλετε να σκοτώσετε τις %n επιλεχθείσες διεργασίες;"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248
+msgid "Kill Process"
+msgstr "Σκότωμα διεργασίας"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252
+msgid "Kill"
+msgstr "Σκότωμα"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "Μην ξαναρωτήσεις"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344
+#, c-format
+msgid "Error while attempting to kill process %1."
+msgstr "Σφάλμα κατά την προσπάθεια σκοτώματος της διεργασίας %1."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349
+#, c-format
+msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
+msgstr "Μη επαρκείς άδειες για το σκότωμα της διεργασίας %1."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389
+msgid "Process %1 has already disappeared."
+msgstr "Η διεργασία %1 έχει ήδη εξαφανιστεί."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358
+msgid "Invalid Signal."
+msgstr "Μη έγκυρο σήμα."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379
+#, c-format
+msgid "Error while attempting to renice process %1."
+msgstr "Σφάλμα κατά την προσπάθεια renice της διεργασίας %1."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384
+#, c-format
+msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
+msgstr "Μη επαρκείς άδειες για το renice της διεργασίας %1."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393
+msgid "Invalid argument."
+msgstr "Μη έγκυρο όρισμα."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"running"
+msgstr "τρέχει"
-#~ msgid ""
-#~ "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must "
-#~ "have a document type 'KSysGuardWorkSheet'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το αρχείο %1 δεν περιέχει έναν έγκυρο φύλλο εργασίας, που θα έπρεπε να "
-#~ "περιέχει ένα αρχείο τύπου 'KSysGuardWorkSheet'."
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"sleeping"
+msgstr "κοιμάται"
-#~ msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
-#~ msgstr "Το αρχείο %1 έχει μη έγκυρο μέγεθος φύλλου εργασίας."
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"disk sleep"
+msgstr "κοιμάται στο δίσκο"
-#~ msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
-#~ msgstr "Το πρόχειρο δεν περιέχει μια έγκυρη περιγραφή απεικόνισης."
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"zombie"
+msgstr "ζόμπι"
-#~ msgid "&BarGraph"
-#~ msgstr "&Ραβδόγραμμα"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"stopped"
+msgstr "σταματημένη"
-#~ msgid "S&ensorLogger"
-#~ msgstr "Καταγραφέας &αισθητήρων"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"paging"
+msgstr "αλλαγή σελίδας μνήμης"
-#~ msgid "Log File Settings"
-#~ msgstr "Ρυθμίσεις αρχείου καταγραφής"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"idle"
+msgstr "άεργη"
-#~ msgid "Select Font..."
-#~ msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς..."
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:259
+msgid "Remove Column"
+msgstr "Αφαίρεση στήλης"
-#~ msgid "Filter"
-#~ msgstr "Φίλτρο"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:260
+msgid "Add Column"
+msgstr "Προσθήκη στήλης"
-#~ msgid "&Add"
-#~ msgstr "&Προσθήκη"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:261
+msgid "Help on Column"
+msgstr "Βοήθεια για τη στήλη"
-#~ msgid "&Change"
-#~ msgstr "Αλλαγ&ή"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:788
+msgid "Hide Column"
+msgstr "Απόκρυψη στήλης"
-#~ msgid "Text color:"
-#~ msgstr "Χρώμα κειμένου:"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794
+msgid "Show Column"
+msgstr "Εμφάνιση στήλης"
-#~ msgid "Alarm color:"
-#~ msgstr "Χρώμα συναγερμού:"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798
+msgid "Select All Processes"
+msgstr "Επιλογή όλων των διεργασιών"
-#~ msgid "&Show unit"
-#~ msgstr "&Προβολή μονάδας"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799
+msgid "Unselect All Processes"
+msgstr "Αποεπιλογή όλων των διεργασιών"
-#~ msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ενεργοποιήστε αυτό για να φαίνεται η μονάδα στον τίτλο της απεικόνισης."
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805
+msgid "Select All Child Processes"
+msgstr "Επιλογή όλων των διεργασιών παιδιά"
-#~ msgid "E&nable alarm"
-#~ msgstr "Ε&νεργοποίηση συναγερμού"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806
+msgid "Unselect All Child Processes"
+msgstr "Αποεπιλογή όλων των διεργασιών παιδιά"
-#~ msgid "&Enable alarm"
-#~ msgstr "&Ενεργοποίηση συναγερμού"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808
+msgid "SIGABRT"
+msgstr "SIGABRT"
-#~ msgid "Normal digit color:"
-#~ msgstr "Κανονικό χρώμα ψηφίου:"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809
+msgid "SIGALRM"
+msgstr "SIGALRM"
-#~ msgid "Alarm digit color:"
-#~ msgstr "Χρώμα ψηφίου συναγερμού:"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810
+msgid "SIGCHLD"
+msgstr "SIGCHLD"
-#~ msgid "Grid color:"
-#~ msgstr "Χρώμα πλέγματος:"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811
+msgid "SIGCONT"
+msgstr "SIGCONT"
-#~ msgid "Idle Load"
-#~ msgstr "Άεργο φορτίο"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812
+msgid "SIGFPE"
+msgstr "SIGFPE"
-#~ msgid "System Load"
-#~ msgstr "Φορτίο συστήματος"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813
+msgid "SIGHUP"
+msgstr "SIGHUP"
-#~ msgid "Nice Load"
-#~ msgstr "Φορτίο Nice"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814
+msgid "SIGILL"
+msgstr "SIGILL"
-#~ msgid "User Load"
-#~ msgstr "Φορτίο χρήστη"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:815
+msgid "SIGINT"
+msgstr "SIGINT"
-#~ msgid "Memory"
-#~ msgstr "Μνήμη"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:816
+msgid "SIGKILL"
+msgstr "SIGKILL"
-#~ msgid "Cached Memory"
-#~ msgstr "Cached μνήμη"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817
+msgid "SIGPIPE"
+msgstr "SIGPIPE"
-#~ msgid "Buffered Memory"
-#~ msgstr "Buffered μνήμη"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:818
+msgid "SIGQUIT"
+msgstr "SIGQUIT"
-#~ msgid "Used Memory"
-#~ msgstr "Χρησιμοποιούμενη μνήμη"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:819
+msgid "SIGSEGV"
+msgstr "SIGSEGV"
-#~ msgid "Application Memory"
-#~ msgstr "Μνήμη εφαρμογών"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:820
+msgid "SIGSTOP"
+msgstr "SIGSTOP"
-#~ msgid "Free Memory"
-#~ msgstr "Ελεύθερη μνήμη"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:821
+msgid "SIGTERM"
+msgstr "SIGTERM"
-#~ msgid "Process Count"
-#~ msgstr "Μέτρηση διεργασιών"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:822
+msgid "SIGTSTP"
+msgstr "SIGTSTP"
-#~ msgid "Process Controller"
-#~ msgstr "Ελεγκτής διεργασιών"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:823
+msgid "SIGTTIN"
+msgstr "SIGTTIN"
-#~ msgid "Disk Throughput"
-#~ msgstr "Διαμεταγωγή δίσκου"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:824
+msgid "SIGTTOU"
+msgstr "SIGTTOU"
-#~ msgid ""
-#~ "_: CPU Load\n"
-#~ "Load"
-#~ msgstr "Φορτίο"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825
+msgid "SIGUSR1"
+msgstr "SIGUSR1"
-#~ msgid "Total Accesses"
-#~ msgstr "Συνολικές προσβάσεις"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:826
+msgid "SIGUSR2"
+msgstr "SIGUSR2"
-#~ msgid "Read Accesses"
-#~ msgstr "Προσβάσεις ανάγνωσης"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:829
+msgid "Send Signal"
+msgstr "Αποστολή σήματος"
-#~ msgid "Write Accesses"
-#~ msgstr "Προσβάσεις εγγραφής"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:837
+msgid "Renice Process..."
+msgstr "Renice διεργασίας..."
-#~ msgid "Read Data"
-#~ msgstr "Ανάγνωση δεδομένων"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:885
+msgid ""
+"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
+"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
+msgstr ""
+"Θέλετε πραγματικά να σταλεί το σήμα %1 στην επιλεχθείσα διεργασία;\n"
+"Θέλετε πραγματικά να σταλεί το σήμα %1 στις %n επιλεχθείσες διεργασίες;"
-#~ msgid "Write Data"
-#~ msgstr "Εγγραφή δεδομένων"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:889
+msgid "Send"
+msgstr "Αποστολή"
-#~ msgid "Pages In"
-#~ msgstr "Σελίδες μέσα"
+#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32
+msgid "Renice Process"
+msgstr "Renice διεργασίας"
-#~ msgid "Pages Out"
-#~ msgstr "Σελίδες έξω"
+#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40
+msgid ""
+"You are about to change the scheduling priority of\n"
+"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
+"can decrease the nice level of a process. The lower\n"
+"the number is the higher the priority.\n"
+"\n"
+"Please enter the desired nice level:"
+msgstr ""
+"Πρόκειται να αλλάξετε την προτεραιότητα προγραμματισμού της \n"
+"διεργασίας %1. Προσέξτε ότι μόνο ο υπερχρήστης (root)\n"
+"μπορεί να κατεβάσει το επίπεδο nice μιας διεργασίας. Κατώτερος αριθμός\n"
+"σημαίνει και μεγαλύτερη προτεραιότητα.\n"
+"\n"
+"Παρακαλώ εισάγετε το επιθυμητό επίπεδο nice:"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315
+msgid "It is impossible to connect to '%1'."
+msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με '%1'."
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162
+msgid "Launch &System Guard"
+msgstr "Εκκίνηση &φρουρού συστήματος"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Ιδιότητες"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381
+msgid "&Remove Display"
+msgstr "&Αφαίρεση απεικόνισης"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169
+msgid "&Setup Update Interval..."
+msgstr "&Ορισμός διαστήματος ενημέρωσης..."
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171
+msgid "&Continue Update"
+msgstr "&Συνέχιση ενημέρωσης"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173
+msgid "P&ause Update"
+msgstr "&Παύση ενημέρωσης"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240
+msgid ""
+"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and "
+"hold the right mouse button on either the frame or the display box and "
+"select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> "
+"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <p>Αυτή είναι μια απεικόνιση αισθητήρα. Για παραμετροποίηση του "
+"αισθητήρα κάντε κλικ και κρατήστε το δεξί κουμπί του ποντικιού είτε πάνω στο "
+"κάδρο είτε στο πλαίσιο απεικόνισης και επιλέξτε τις <i>Ιδιότητες</i> από το "
+"αναδυόμενο μενού. Επιλέξτε <i>Αφαίρεση</i> για τη διαγραφή της απεικόνισης "
+"από το φύλλο. </p>%1 </qt>"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136
+msgid "Logging"
+msgstr "Καταγραφή"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:48
+#, no-c-format
+msgid "Timer Interval"
+msgstr "Διάστημα χρονιστή"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138
+msgid "Sensor Name"
+msgstr "Όνομα αισθητήρα"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139
+msgid "Host Name"
+msgstr "Όνομα κόμβου"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140
+msgid "Log File"
+msgstr "Αρχείο καταγραφής"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28
+msgid "Sensor Logger"
+msgstr "Καταγραφέας αισθητήρων"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383
+msgid "&Remove Sensor"
+msgstr "&Αφαίρεση αισθητήρα"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384
+msgid "&Edit Sensor..."
+msgstr "&Επεξεργασία αισθητήρα..."
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396
+msgid "St&op Logging"
+msgstr "Διακ&οπή καταγραφής"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398
+msgid "S&tart Logging"
+msgstr "&Εκκίνηση καταγραφής"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26
+msgid "Sensor Logger Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις καταγραφέα αισθητήρων"
+
+#: WorkSheet.cc:109
+msgid ""
+"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
+"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
+msgstr ""
+"Το αρχείο %1 δεν περιέχει έναν έγκυρο φύλλο εργασίας, που θα έπρεπε να "
+"περιέχει ένα αρχείο τύπου 'KSysGuardWorkSheet'."
-#~ msgid "Context Switches"
-#~ msgstr "Αλλαγές περιεχομένου"
+#: WorkSheet.cc:125
+msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
+msgstr "Το αρχείο %1 έχει μη έγκυρο μέγεθος φύλλου εργασίας."
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Δίκτυο"
+#: WorkSheet.cc:273
+msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
+msgstr "Το πρόχειρο δεν περιέχει μια έγκυρη περιγραφή απεικόνισης."
-#~ msgid "Interfaces"
-#~ msgstr "Προσωπεία"
+#: WorkSheet.cc:334
+msgid "&BarGraph"
+msgstr "&Ραβδόγραμμα"
-#~ msgid "Receiver"
-#~ msgstr "Δέκτης"
+#: WorkSheet.cc:335
+msgid "S&ensorLogger"
+msgstr "Καταγραφέας &αισθητήρων"
-#~ msgid "Transmitter"
-#~ msgstr "Πομπός"
+#: WorkSheetSettings.cc:41
+msgid "Worksheet Properties"
+msgstr "Ιδιότητες φύλλου εργασίας"
-#~ msgid "Data"
-#~ msgstr "Δεδομένα"
+#: WorkSheetSettings.cc:67
+msgid "Rows:"
+msgstr "Γραμμές:"
-#~ msgid "Compressed Packets"
-#~ msgstr "Συμπιεσμένα πακέτα"
+#: WorkSheetSettings.cc:76
+msgid "Columns:"
+msgstr "Στήλες:"
-#~ msgid "Dropped Packets"
-#~ msgstr "Αποτυχημένα πακέτα"
+#: WorkSheetSettings.cc:97
+msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
+msgstr "Δώστε το πλήθος των γραμμών που έπρεπε να έχει το φύλλο."
-#~ msgid "Errors"
-#~ msgstr "Σφάλματα"
+#: WorkSheetSettings.cc:98
+msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
+msgstr "Δώστε το πλήθος των στηλών που θα έπρεπε να έχει το φύλλο."
-#~ msgid "FIFO Overruns"
-#~ msgstr "FIFO υπερχειλίσεις"
+#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54
+msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
+msgstr ""
+"Όλες οι απεικονίσεις του φύλλου ενημερώνονται με τον εδώ καθοριζόμενο ρυθμό."
-#~ msgid "Frame Errors"
-#~ msgstr "Σφάλματα πλαισίου"
+#: WorkSheetSettings.cc:100
+msgid "Enter the title of the worksheet here."
+msgstr "Δώστε εδώ τον τίτλο του φύλλου εργασίας."
-#~ msgid "Multicast"
-#~ msgstr "Πολλαπλοί αποδέκτες"
+#: Workspace.cc:53
+msgid ""
+"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new "
+"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
+msgstr ""
+"Αυτός είναι ο χώρος εργασίας σας. Περιλαμβάνει τα φύλλα εργασίας σας. Πρέπει "
+"να δημιουργήσετε ένα νέο φύλλο (Μενού Αρχείο->Νέο) πριν να σύρετε αισθητήρες "
+"εδώ."
-#~ msgid "Packets"
-#~ msgstr "Πακέτα"
+#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52 ksysguard.cc:171
+msgid "System Load"
+msgstr "Φορτίο συστήματος"
-#~ msgid "Carrier"
-#~ msgstr "Μεταγωγέας"
+#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176
+msgid "Process Table"
+msgstr "Πίνακας διεργασιών"
-#~ msgid "Collisions"
-#~ msgstr "Συγκρούσεις"
+#: Workspace.cc:135
+#, c-format
+msgid "Sheet %1"
+msgstr "Φύλλο %1"
-#~ msgid "Sockets"
-#~ msgstr "Υποδοχές"
+#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305
+msgid ""
+"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
+"Do you want to save the worksheet?"
+msgstr ""
+"Το φύλλο εργασίας '%1' περιέχει μη αποθηκευμένα δεδομένα\n"
+"Θέλετε να αποθηκεύσετε το φύλλο εργασίας;"
-#~ msgid "Total Number"
-#~ msgstr "Συνολικός αριθμός"
+#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235
+msgid "*.sgrd|Sensor Files"
+msgstr "*.sgrd|Αρχεία αισθητήρα"
-#~ msgid "Table"
-#~ msgstr "Πίνακας"
+#: Workspace.cc:184
+msgid "Select Worksheet to Load"
+msgstr "Επιλογή φύλλου εργασίας για φόρτωση"
-#~ msgid "Advanced Power Management"
-#~ msgstr "Προχωρημένη διαχείριση ενέργειας"
+#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269
+msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
+msgstr "Δεν έχετε κάποιο φύλλο εργασίας που θα μπορούσε να αποθηκευτεί."
-#~ msgid "ACPI"
-#~ msgstr "ACPI"
+#: Workspace.cc:239
+msgid "Save Current Worksheet As"
+msgstr "Αποθήκευση τρέχοντος φύλλου εργασίας ως"
-#~ msgid "Thermal Zone"
-#~ msgstr "Θερμική ζώνη"
+#: Workspace.cc:320
+msgid "There are no worksheets that could be deleted."
+msgstr "Δεν υπάρχουν φύλλα εργασίας που να μπορούν να διαγραφούν."
-#~ msgid "Temperature"
-#~ msgstr "Θερμοκρασία"
+#: Workspace.cc:448
+msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
+msgstr "Δεν είναι δυνατό να βρεθεί το αρχείο ProcessTable.sgrd."
-#~ msgid "Fan"
-#~ msgstr "Ανεμιστηράκι"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:37
+msgid "Connect Host"
+msgstr "Σύνδεση με κόμβο"
-#~ msgid "State"
-#~ msgstr "Κατάσταση"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:44
+msgid "Host:"
+msgstr "Κόμβος:"
-#~ msgid "Battery"
-#~ msgstr "Μπαταρία"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:54
+msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
+msgstr "Δώστε το όνομα του κόμβου όπου θέλετε να συνδεθείτε."
-#~ msgid "Battery Charge"
-#~ msgstr "Φόρτιση μπαταρίας"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:61
+msgid "Connection Type"
+msgstr "Τύπος σύνδεσης"
-#~ msgid "Battery Usage"
-#~ msgstr "Χρήση μπαταρίας"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:66
+msgid "ssh"
+msgstr "ssh"
-#~ msgid "Remaining Time"
-#~ msgstr "Χρόνος που απομένει"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:69
+msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτό για να χρησιμοποιήσετε το ασφαλές κέλυφος για να συνδεθείτε "
+"στον απομακρυσμένο κόμβο."
-#~ msgid "Interrupts"
-#~ msgstr "Διακοπές"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:72
+msgid "rsh"
+msgstr "rsh"
-#~ msgid "Load Average (5 min)"
-#~ msgstr "Μέσο φορτίο (5 λεπτά)"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:73
+msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτό για να χρησιμοποιήσετε το απομακρυσμένο κέλυφος για να "
+"συνδεθείτε στον απομακρυσμένο κόμβο."
-#~ msgid "Load Average (15 min)"
-#~ msgstr "Μέσο φορτίο (15 λεπτά)"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:76
+msgid "Daemon"
+msgstr "Δαίμονας"
-#~ msgid "Clock Frequency"
-#~ msgstr "Συχνότητα ρολογιού"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:77
+msgid ""
+"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
+"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτό αν θέλετε να συνδεθείτε σε έναν δαίμονα ksysguard που "
+"εκτελείται στον υπολογιστή που θέλετε να συνδεθείτε, και περιμένει αιτήσεις "
+"πελάτη."
-#~ msgid "Hardware Sensors"
-#~ msgstr "Αισθητήρες υλικού"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:80
+msgid "Custom command"
+msgstr "Προσαρμοσμένη εντολή"
-#~ msgid "Partition Usage"
-#~ msgstr "Χρήση κατατμήσεων"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:81
+msgid ""
+"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
+"remote host."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτό για να χρησιμοποιηθεί η εντολή που δώσατε παρακάτω για την "
+"εκκίνηση του ksysguardd στον απομακρυσμένο υπολογιστή."
-#~ msgid "Used Space"
-#~ msgstr "Χρησιμοποιούμενος χώρος"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:84
+msgid "Port:"
+msgstr "Θύρα:"
-#~ msgid "Free Space"
-#~ msgstr "Ελεύθερος χώρος"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:90
+msgid ""
+"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
+"connections."
+msgstr ""
+"Εισάγετε τον αριθμό θύρας στην οποία ένας δαίμονας ksysguard περιμένει για "
+"συνδέσεις."
-#~ msgid "Fill Level"
-#~ msgstr "Επίπεδο γεμίσματος"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:93
+msgid "e.g. 3112"
+msgstr "π.χ. 3112"
-#~ msgid "CPU%1"
-#~ msgstr "Επεξεργαστής%1"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:96
+msgid "Command:"
+msgstr "Εντολή:"
-#~ msgid "Disk%1"
-#~ msgstr "Δίσκος%1"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:105
+msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
+msgstr ""
+"Δώστε την εντολή που τρέχει το ksysguardd στον κόμβο που θέλετε να "
+"εποπτεύσετε."
-#~ msgid "Fan%1"
-#~ msgstr "Ανεμιστηράκι%1"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:109
+msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
+msgstr "π.χ. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
-#~ msgid "Temperature%1"
-#~ msgstr "Θερμοκρασία%1"
+#: ksgrd/SensorAgent.cc:88
+msgid ""
+"Message from %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Μήνυμα από %1:\n"
+"%2"
-#~ msgid "Total"
-#~ msgstr "Σύνολο"
+#: SystemLoad.sgrd:5 ksgrd/SensorManager.cc:50
+msgid "CPU Load"
+msgstr "Φορτίο επεξεργαστή"
-#~ msgid "Int%1"
-#~ msgstr "Int%1"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:51
+msgid "Idle Load"
+msgstr "Άεργο φορτίο"
-#~ msgid ""
-#~ "_: the unit 1 per second\n"
-#~ "1/s"
-#~ msgstr "1/δ"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:53
+msgid "Nice Load"
+msgstr "Φορτίο Nice"
-#~ msgid "kBytes"
-#~ msgstr "kBytes"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:54
+msgid "User Load"
+msgstr "Φορτίο χρήστη"
-#~ msgid ""
-#~ "_: the unit minutes\n"
-#~ "min"
-#~ msgstr "λεπτό"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:55
+msgid "Memory"
+msgstr "Μνήμη"
-#~ msgid ""
-#~ "_: the frequency unit\n"
-#~ "MHz"
-#~ msgstr "MHz"
+#: SystemLoad.sgrd:13 ksgrd/SensorManager.cc:56
+msgid "Physical Memory"
+msgstr "Φυσική μνήμη"
-#~ msgid "Integer Value"
-#~ msgstr "Ακέραια τιμή"
+#: SystemLoad.sgrd:21 ksgrd/SensorManager.cc:57
+msgid "Swap Memory"
+msgstr "Μνήμη swap"
-#~ msgid "Floating Point Value"
-#~ msgstr "Τιμή κινητής υποδιαστολής"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:58
+msgid "Cached Memory"
+msgstr "Cached μνήμη"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:59
+msgid "Buffered Memory"
+msgstr "Buffered μνήμη"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:60
+msgid "Used Memory"
+msgstr "Χρησιμοποιούμενη μνήμη"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:61
+msgid "Application Memory"
+msgstr "Μνήμη εφαρμογών"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:62
+msgid "Free Memory"
+msgstr "Ελεύθερη μνήμη"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:63
+#, fuzzy
+#| msgid "Application Memory"
+msgid "Active Memory"
+msgstr "Μνήμη εφαρμογών"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:64
+#, fuzzy
+#| msgid "Cached Memory"
+msgid "Inactive Memory"
+msgstr "Cached μνήμη"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:65
+#, fuzzy
+#| msgid "Used Memory"
+msgid "Wired Memory"
+msgstr "Χρησιμοποιούμενη μνήμη"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:66
+msgid "Exec Pages"
+msgstr ""
-#~ msgid "Connection to %1 has been lost."
-#~ msgstr "Η σύνδεση με το %1 έχει χαθεί."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:67
+msgid "File Pages"
+msgstr ""
-#~ msgid "Global Style Settings"
-#~ msgstr "Καθολικές ρυθμίσεις στυλ"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:68
+msgid "Process Count"
+msgstr "Μέτρηση διεργασιών"
-#~ msgid "Display Style"
-#~ msgstr "Στυλ εμφάνισης"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:69 ksgrd/SensorManager.cc:153
+msgid "Process Controller"
+msgstr "Ελεγκτής διεργασιών"
-#~ msgid "First foreground color:"
-#~ msgstr "Πρώτο χρώμα προσκηνίου:"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:70
+msgid "Disk Throughput"
+msgstr "Διαμεταγωγή δίσκου"
-#~ msgid "Second foreground color:"
-#~ msgstr "Δεύτερο χρώμα προσκηνίου:"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:71
+msgid ""
+"_: CPU Load\n"
+"Load"
+msgstr "Φορτίο"
-#~ msgid "Sensor Colors"
-#~ msgstr "Χρώματα αισθητήρων"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:72
+msgid "Total Accesses"
+msgstr "Συνολικές προσβάσεις"
-#~ msgid "Change Color..."
-#~ msgstr "Αλλαγή χρώματος..."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:73
+msgid "Read Accesses"
+msgstr "Προσβάσεις ανάγνωσης"
-#~ msgid "Color %1"
-#~ msgstr "Χρώμα %1"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:74
+msgid "Write Accesses"
+msgstr "Προσβάσεις εγγραφής"
-#~ msgid "Connection to %1 refused"
-#~ msgstr "Η σύνδεση στο %1 δεν επετράπη"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:75
+msgid "Read Data"
+msgstr "Ανάγνωση δεδομένων"
-#~ msgid "Host %1 not found"
-#~ msgstr "Ο κόμβος %1 δε βρέθηκε"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:76
+msgid "Write Data"
+msgstr "Εγγραφή δεδομένων"
-#~ msgid "Timeout at host %1"
-#~ msgstr "Τέλος χρονικού ορίου στον κόμβο %1"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:77
+msgid "Pages In"
+msgstr "Σελίδες μέσα"
-#~ msgid "Network failure host %1"
-#~ msgstr "Αποτυχία δικτύου στον κόμβο %1"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:78
+msgid "Pages Out"
+msgstr "Σελίδες έξω"
-#~ msgid "Timer Settings"
-#~ msgstr "Ρυθμίσεις χρονιστή"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:79
+msgid "Context Switches"
+msgstr "Αλλαγές περιεχομένου"
-#~ msgid "Use update interval of worksheet"
-#~ msgstr "Χρήση διαστήματος ενημέρωσης του φύλλου εργασίας"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:80
+msgid "Network"
+msgstr "Δίκτυο"
-#~ msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Όλες οι απεικονίσεις του φύλλου ενημερώνονται με τον εδώ καθοριζόμενο "
-#~ "ρυθμό."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:81
+msgid "Interfaces"
+msgstr "Προσωπεία"
-#~ msgid "Connect Host"
-#~ msgstr "Σύνδεση με κόμβο"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:82
+msgid "Receiver"
+msgstr "Δέκτης"
-#~ msgid "Host:"
-#~ msgstr "Κόμβος:"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:83
+msgid "Transmitter"
+msgstr "Πομπός"
-#~ msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
-#~ msgstr "Δώστε το όνομα του κόμβου όπου θέλετε να συνδεθείτε."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:84
+msgid "Data"
+msgstr "Δεδομένα"
-#~ msgid "Connection Type"
-#~ msgstr "Τύπος σύνδεσης"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:85
+msgid "Compressed Packets"
+msgstr "Συμπιεσμένα πακέτα"
-#~ msgid "ssh"
-#~ msgstr "ssh"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:86
+msgid "Dropped Packets"
+msgstr "Αποτυχημένα πακέτα"
-#~ msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
-#~ msgstr ""
-#~ "Επιλέξτε αυτό για να χρησιμοποιήσετε το ασφαλές κέλυφος για να συνδεθείτε "
-#~ "στον απομακρυσμένο κόμβο."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:87
+msgid "Errors"
+msgstr "Σφάλματα"
-#~ msgid "rsh"
-#~ msgstr "rsh"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:88
+msgid "FIFO Overruns"
+msgstr "FIFO υπερχειλίσεις"
-#~ msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
-#~ msgstr ""
-#~ "Επιλέξτε αυτό για να χρησιμοποιήσετε το απομακρυσμένο κέλυφος για να "
-#~ "συνδεθείτε στον απομακρυσμένο κόμβο."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:89
+msgid "Frame Errors"
+msgstr "Σφάλματα πλαισίου"
-#~ msgid "Daemon"
-#~ msgstr "Δαίμονας"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:90
+msgid "Multicast"
+msgstr "Πολλαπλοί αποδέκτες"
-#~ msgid ""
-#~ "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running "
-#~ "on the machine you want to connect to, and is listening for client "
-#~ "requests."
-#~ msgstr ""
-#~ "Επιλέξτε αυτό αν θέλετε να συνδεθείτε σε έναν δαίμονα ksysguard που "
-#~ "εκτελείται στον υπολογιστή που θέλετε να συνδεθείτε, και περιμένει "
-#~ "αιτήσεις πελάτη."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:91
+msgid "Packets"
+msgstr "Πακέτα"
-#~ msgid "Custom command"
-#~ msgstr "Προσαρμοσμένη εντολή"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:92
+msgid "Carrier"
+msgstr "Μεταγωγέας"
-#~ msgid ""
-#~ "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on "
-#~ "the remote host."
-#~ msgstr ""
-#~ "Επιλέξτε αυτό για να χρησιμοποιηθεί η εντολή που δώσατε παρακάτω για την "
-#~ "εκκίνηση του ksysguardd στον απομακρυσμένο υπολογιστή."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:93
+msgid "Collisions"
+msgstr "Συγκρούσεις"
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Θύρα:"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:94
+msgid "Sockets"
+msgstr "Υποδοχές"
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
-#~ "connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "Εισάγετε τον αριθμό θύρας στην οποία ένας δαίμονας ksysguard περιμένει "
-#~ "για συνδέσεις."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:95
+msgid "Total Number"
+msgstr "Συνολικός αριθμός"
-#~ msgid "e.g. 3112"
-#~ msgstr "π.χ. 3112"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:96 ksgrd/SensorManager.cc:154
+msgid "Table"
+msgstr "Πίνακας"
-#~ msgid "Command:"
-#~ msgstr "Εντολή:"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:97
+msgid "Advanced Power Management"
+msgstr "Προχωρημένη διαχείριση ενέργειας"
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Δώστε την εντολή που τρέχει το ksysguardd στον κόμβο που θέλετε να "
-#~ "εποπτεύσετε."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:98
+msgid "ACPI"
+msgstr "ACPI"
-#~ msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
-#~ msgstr "π.χ. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:99
+msgid "Thermal Zone"
+msgstr "Θερμική ζώνη"
-#~ msgid ""
-#~ "Message from %1:\n"
-#~ "%2"
-#~ msgstr ""
-#~ "Μήνυμα από %1:\n"
-#~ "%2"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:100
+msgid "Temperature"
+msgstr "Θερμοκρασία"
-#~ msgid "Sensor Browser"
-#~ msgstr "Περιηγητής αισθητήρων"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:101
+msgid "Fan"
+msgstr "Ανεμιστηράκι"
-#~ msgid "Sensor Type"
-#~ msgstr "Τύπος αισθητήρα"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:102
+msgid "State"
+msgstr "Κατάσταση"
-#~ msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Σύρετε τους αισθητήρες σε άδεια κελιά ενός φύλλου εργασίας ή στην "
-#~ "μικροεφαρμογή του πίνακα."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:103
+msgid "Battery"
+msgstr "Μπαταρία"
-#~ msgid ""
-#~ "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
-#~ "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the "
-#~ "panel applet. A display will appear that visualizes the values provided "
-#~ "by the sensor. Some sensor displays can display values of multiple "
-#~ "sensors. Simply drag other sensors on to the display to add more sensors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ο εξερευνητής αισθητήρων εμφανίζει τους συνδεδεμένους υπολογιστές και "
-#~ "τους αισθητήρες που αυτοί προσφέρουν. Κάντε κλικ και σύρετε αισθητήρες σε "
-#~ "περιοχές μέσα σε ένα φύλλο εργασίας ή στον πίνακα μικροεφαρμογών. Μερικές "
-#~ "απεικονίσεις αισθητήρων μπορούν να εμφανίσουν τιμές από πολλαπλούς "
-#~ "αισθητήρες. Απλά σύρετε επιπλέον αισθητήρες στην απεικόνιση για να τους "
-#~ "προσθέσετε σε αυτήν."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:104
+msgid "Battery Charge"
+msgstr "Φόρτιση μπαταρίας"
-#~ msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
-#~ msgstr "Σύρετε τους αισθητήρες σε άδεια πεδία σε ένα φύλλο εργασίας."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:105
+msgid "Battery Usage"
+msgstr "Χρήση μπαταρίας"
-#~ msgid "Worksheet Properties"
-#~ msgstr "Ιδιότητες φύλλου εργασίας"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:106
+msgid "Remaining Time"
+msgstr "Χρόνος που απομένει"
-#~ msgid "Rows:"
-#~ msgstr "Γραμμές:"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:107
+msgid "Interrupts"
+msgstr "Διακοπές"
-#~ msgid "Columns:"
-#~ msgstr "Στήλες:"
+#: SystemLoad.sgrd:10 ksgrd/SensorManager.cc:108
+msgid "Load Average (1 min)"
+msgstr "Μέσο φορτίο (1 λεπτό)"
-#~ msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
-#~ msgstr "Δώστε το πλήθος των γραμμών που έπρεπε να έχει το φύλλο."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:109
+msgid "Load Average (5 min)"
+msgstr "Μέσο φορτίο (5 λεπτά)"
-#~ msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
-#~ msgstr "Δώστε το πλήθος των στηλών που θα έπρεπε να έχει το φύλλο."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:110
+msgid "Load Average (15 min)"
+msgstr "Μέσο φορτίο (15 λεπτά)"
-#~ msgid "Enter the title of the worksheet here."
-#~ msgstr "Δώστε εδώ τον τίτλο του φύλλου εργασίας."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:111
+msgid "Clock Frequency"
+msgstr "Συχνότητα ρολογιού"
-#~ msgid "TDE system guard"
-#~ msgstr "Φρουρός συστήματος TDE"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:112
+msgid "Hardware Sensors"
+msgstr "Αισθητήρες υλικού"
-#~ msgid "TDE System Guard"
-#~ msgstr "Φρουρός συστήματος TDE"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:113
+msgid "Partition Usage"
+msgstr "Χρήση κατατμήσεων"
-#~ msgid "88888 Processes"
-#~ msgstr "88888 διεργασίες"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:114
+msgid "Used Space"
+msgstr "Χρησιμοποιούμενος χώρος"
-#~ msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
-#~ msgstr "Μνήμη: 88888888888 kB χρησιμοποιούνται, 88888888888 kB ελεύθερα"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:115
+msgid "Free Space"
+msgstr "Ελεύθερος χώρος"
-#~ msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
-#~ msgstr "Swap: 888888888 kB χρησιμοποιούνται, 888888888 kB ελεύθερα"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:116
+msgid "Fill Level"
+msgstr "Επίπεδο γεμίσματος"
-#~ msgid "&New Worksheet..."
-#~ msgstr "&Νέο φύλλο εργασίας..."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:120
+#, c-format
+msgid "CPU%1"
+msgstr "Επεξεργαστής%1"
-#~ msgid "Import Worksheet..."
-#~ msgstr "Εισαγωγή φύλλου εργασίας..."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:122
+#, c-format
+msgid "Disk%1"
+msgstr "Δίσκος%1"
-#~ msgid "&Import Recent Worksheet"
-#~ msgstr "Ε&ισαγωγή προσφάτου φύλλου εργασίας"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:127
+#, c-format
+msgid "Fan%1"
+msgstr "Ανεμιστηράκι%1"
-#~ msgid "&Remove Worksheet"
-#~ msgstr "Αφαί&ρεση φύλλου εργασίας"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:129
+#, c-format
+msgid "Temperature%1"
+msgstr "Θερμοκρασία%1"
-#~ msgid "&Export Worksheet..."
-#~ msgstr "&Εξαγωγή φύλλου εργασίας..."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:132
+msgid "Total"
+msgstr "Σύνολο"
-#~ msgid "C&onnect Host..."
-#~ msgstr "&Σύνδεση με κόμβο..."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:138
+#, c-format
+msgid "Int%1"
+msgstr "Int%1"
-#~ msgid "D&isconnect Host"
-#~ msgstr "&Αποσύνδεση κόμβου"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:145
+msgid ""
+"_: the unit 1 per second\n"
+"1/s"
+msgstr "1/δ"
-#~ msgid "&Worksheet Properties"
-#~ msgstr "Ιδιότητες &φύλλου εργασίας"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:146
+msgid "kBytes"
+msgstr "kBytes"
-#~ msgid "Load Standard Sheets"
-#~ msgstr "Φόρτωση τυπικών φύλλων"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:147
+msgid ""
+"_: the unit minutes\n"
+"min"
+msgstr "λεπτό"
-#~ msgid "Configure &Style..."
-#~ msgstr "Ρύθμιση &στυλ..."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:148
+msgid ""
+"_: the frequency unit\n"
+"MHz"
+msgstr "MHz"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:151
+msgid "Integer Value"
+msgstr "Ακέραια τιμή"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:152
+msgid "Floating Point Value"
+msgstr "Τιμή κινητής υποδιαστολής"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:294
+msgid "Connection to %1 has been lost."
+msgstr "Η σύνδεση με το %1 έχει χαθεί."
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104
+msgid "Connection to %1 refused"
+msgstr "Η σύνδεση στο %1 δεν επετράπη"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108
+msgid "Host %1 not found"
+msgstr "Ο κόμβος %1 δε βρέθηκε"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112
+#, c-format
+msgid "Timeout at host %1"
+msgstr "Τέλος χρονικού ορίου στον κόμβο %1"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116
+#, c-format
+msgid "Network failure host %1"
+msgstr "Αποτυχία δικτύου στον κόμβο %1"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:41
+msgid "Global Style Settings"
+msgstr "Καθολικές ρυθμίσεις στυλ"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:44
+msgid "Display Style"
+msgstr "Στυλ εμφάνισης"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:47
+msgid "First foreground color:"
+msgstr "Πρώτο χρώμα προσκηνίου:"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:54
+msgid "Second foreground color:"
+msgstr "Δεύτερο χρώμα προσκηνίου:"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:107 ksgrd/StyleSettings.cc:61
+#, no-c-format
+msgid "Alarm color:"
+msgstr "Χρώμα συναγερμού:"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:85
+msgid "Sensor Colors"
+msgstr "Χρώματα αισθητήρων"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:91
+msgid "Change Color..."
+msgstr "Αλλαγή χρώματος..."
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:166
+#, c-format
+msgid "Color %1"
+msgstr "Χρώμα %1"
+
+#: ksgrd/TimerSettings.cc:36
+msgid "Timer Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις χρονιστή"
+
+#: ksgrd/TimerSettings.cc:43
+msgid "Use update interval of worksheet"
+msgstr "Χρήση διαστήματος ενημέρωσης του φύλλου εργασίας"
+
+#: ksysguard.cc:64
+msgid "TDE system guard"
+msgstr "Φρουρός συστήματος TDE"
+
+#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556
+msgid "TDE System Guard"
+msgstr "Φρουρός συστήματος TDE"
+
+#: ksysguard.cc:100
+msgid "88888 Processes"
+msgstr "88888 διεργασίες"
+
+#: ksysguard.cc:101
+msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
+msgstr "Μνήμη: 88888888888 kB χρησιμοποιούνται, 88888888888 kB ελεύθερα"
+
+#: ksysguard.cc:103
+msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
+msgstr "Swap: 888888888 kB χρησιμοποιούνται, 888888888 kB ελεύθερα"
+
+#: ksysguard.cc:108
+msgid "&New Worksheet..."
+msgstr "&Νέο φύλλο εργασίας..."
+
+#: ksysguard.cc:111
+msgid "Import Worksheet..."
+msgstr "Εισαγωγή φύλλου εργασίας..."
-#~ msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
-#~ msgstr "Θέλετε πραγματικά να επαναφέρετε τα προκαθορισμένα φύλλα εργασίας;"
+#: ksysguard.cc:114
+msgid "&Import Recent Worksheet"
+msgstr "Ε&ισαγωγή προσφάτου φύλλου εργασίας"
-#~ msgid "Reset All Worksheets"
-#~ msgstr "Επαναφορά όλων των φύλλων εργασίας"
+#: ksysguard.cc:117
+msgid "&Remove Worksheet"
+msgstr "Αφαί&ρεση φύλλου εργασίας"
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "Επαναφορά"
+#: ksysguard.cc:120
+msgid "&Export Worksheet..."
+msgstr "&Εξαγωγή φύλλου εργασίας..."
-#~ msgid "Process Table"
-#~ msgstr "Πίνακας διεργασιών"
+#: ksysguard.cc:125
+msgid "C&onnect Host..."
+msgstr "&Σύνδεση με κόμβο..."
-#~ msgid ""
-#~ "_n: 1 Process\n"
-#~ "%n Processes"
-#~ msgstr ""
-#~ "1 διεργασία\n"
-#~ "%n διεργασίες"
+#: ksysguard.cc:127
+msgid "D&isconnect Host"
+msgstr "&Αποσύνδεση κόμβου"
-#~ msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
-#~ msgstr "Μνήμη: %1 %2 χρησιμοποιούνται, %3 %4 ελεύθερα"
+#: ksysguard.cc:133
+msgid "&Worksheet Properties"
+msgstr "Ιδιότητες &φύλλου εργασίας"
-#~ msgid "No swap space available"
-#~ msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος χώρος swap"
+#: ksysguard.cc:136
+msgid "Load Standard Sheets"
+msgstr "Φόρτωση τυπικών φύλλων"
-#~ msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
-#~ msgstr "Swap: %1 %2 χρησιμοποιούνται, %3 %4 ελεύθερα"
+#: ksysguard.cc:140
+msgid "Configure &Style..."
+msgstr "Ρύθμιση &στυλ..."
-#~ msgid "Show only process list of local host"
-#~ msgstr "Εμφάνιση μόνο της λίστας διεργασιών του τοπικού κόμβου"
+#: ksysguard.cc:157
+msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
+msgstr "Θέλετε πραγματικά να επαναφέρετε τα προκαθορισμένα φύλλα εργασίας;"
-#~ msgid "Optional worksheet files to load"
-#~ msgstr "Προαιρετικά φύλλα εργασίας για φόρτωση"
+#: ksysguard.cc:158
+msgid "Reset All Worksheets"
+msgstr "Επαναφορά όλων των φύλλων εργασίας"
-#~ msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
-#~ msgstr "(c) 1996-2002 Οι προγραμματιστές του KSysGuard"
+#: ksysguard.cc:159
+msgid "Reset"
+msgstr "Επαναφορά"
-#~ msgid ""
-#~ "Solaris Support\n"
-#~ "Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
-#~ "module of William LeFebvre's \"top\" utility."
-#~ msgstr ""
-#~ "Υποστήριξη Solaris\n"
-#~ "Τμήματα προέρχονται (μετά από άδεια) από το άρθρωμα, για το sunos5,\n"
-#~ "της εφαρμογής του William LeFebvre's \"top\"."
+#: ksysguard.cc:436
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Process\n"
+"%n Processes"
+msgstr ""
+"1 διεργασία\n"
+"%n διεργασίες"
-#~ msgid ""
-#~ "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a "
-#~ "new worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αυτός είναι ο χώρος εργασίας σας. Περιλαμβάνει τα φύλλα εργασίας σας. "
-#~ "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα νέο φύλλο (Μενού Αρχείο->Νέο) πριν να σύρετε "
-#~ "αισθητήρες εδώ."
+#: ksysguard.cc:446
+msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
+msgstr "Μνήμη: %1 %2 χρησιμοποιούνται, %3 %4 ελεύθερα"
-#~ msgid "Sheet %1"
-#~ msgstr "Φύλλο %1"
+#: ksysguard.cc:504
+msgid "No swap space available"
+msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος χώρος swap"
-#~ msgid ""
-#~ "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
-#~ "Do you want to save the worksheet?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Το φύλλο εργασίας '%1' περιέχει μη αποθηκευμένα δεδομένα\n"
-#~ "Θέλετε να αποθηκεύσετε το φύλλο εργασίας;"
+#: ksysguard.cc:506
+msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
+msgstr "Swap: %1 %2 χρησιμοποιούνται, %3 %4 ελεύθερα"
-#~ msgid "*.sgrd|Sensor Files"
-#~ msgstr "*.sgrd|Αρχεία αισθητήρα"
+#: ksysguard.cc:515
+msgid "Show only process list of local host"
+msgstr "Εμφάνιση μόνο της λίστας διεργασιών του τοπικού κόμβου"
-#~ msgid "Select Worksheet to Load"
-#~ msgstr "Επιλογή φύλλου εργασίας για φόρτωση"
+#: ksysguard.cc:516
+msgid "Optional worksheet files to load"
+msgstr "Προαιρετικά φύλλα εργασίας για φόρτωση"
-#~ msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
-#~ msgstr "Δεν έχετε κάποιο φύλλο εργασίας που θα μπορούσε να αποθηκευτεί."
+#: ksysguard.cc:558
+msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
+msgstr "(c) 1996-2002 Οι προγραμματιστές του KSysGuard"
-#~ msgid "Save Current Worksheet As"
-#~ msgstr "Αποθήκευση τρέχοντος φύλλου εργασίας ως"
+#: ksysguard.cc:566
+msgid ""
+"Solaris Support\n"
+"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
+"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
+msgstr ""
+"Υποστήριξη Solaris\n"
+"Τμήματα προέρχονται (μετά από άδεια) από το άρθρωμα, για το sunos5,\n"
+"της εφαρμογής του William LeFebvre's \"top\"."
+
+#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:82
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Text color:"
+msgstr "Χρώμα κειμένου:"
+
+#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "Grid color:"
+msgstr "Χρώμα πλέγματος:"
+
+#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:17
+#, no-c-format
+msgid "Log File Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις αρχείου καταγραφής"
+
+#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:187
+#, no-c-format
+msgid "Select Font..."
+msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς..."
+
+#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:199
+#, no-c-format
+msgid "Filter"
+msgstr "Φίλτρο"
+
+#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Προσθήκη"
+
+#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:254
+#, no-c-format
+msgid "&Change"
+msgstr "Αλλαγ&ή"
+
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "&Show unit"
+msgstr "&Προβολή μονάδας"
+
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:47
+#, no-c-format
+msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτό για να φαίνεται η μονάδα στον τίτλο της απεικόνισης."
+
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:83
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "E&nable alarm"
+msgstr "Ε&νεργοποίηση συναγερμού"
+
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:149
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "&Enable alarm"
+msgstr "&Ενεργοποίηση συναγερμού"
+
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:225
+#, no-c-format
+msgid "Normal digit color:"
+msgstr "Κανονικό χρώμα ψηφίου:"
+
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:233
+#, no-c-format
+msgid "Alarm digit color:"
+msgstr "Χρώμα ψηφίου συναγερμού:"
-#~ msgid "There are no worksheets that could be deleted."
-#~ msgstr "Δεν υπάρχουν φύλλα εργασίας που να μπορούν να διαγραφούν."
+#: KSysGuardApplet.xml:5
+msgid "CPU"
+msgstr "Επεξεργαστής"
-#~ msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
-#~ msgstr "Δεν είναι δυνατό να βρεθεί το αρχείο ProcessTable.sgrd."
+#: KSysGuardApplet.xml:10
+msgid "Mem"
+msgstr "Μνήμη"