diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/tdegames/ktuberling.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-el/messages/tdegames/ktuberling.po | 290 |
1 files changed, 290 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdegames/ktuberling.po b/tde-i18n-el/messages/tdegames/ktuberling.po new file mode 100644 index 00000000000..c8d98d079f8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/tdegames/ktuberling.po @@ -0,0 +1,290 @@ +# translation of ktuberling.po to Greek +# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Χαράλαμπος Κανιός <kaniosh@linuxmail.org>, 2003. +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003-2004. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktuberling\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-13 20:58+0300\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. i18n: file ktuberlingui.rc line 7 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Playground" +msgstr "&Γήπεδο" + +#. i18n: file ktuberlingui.rc line 12 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Speech" +msgstr "&Ομιλία" + +#: main.cpp:16 +msgid "Potato to open" +msgstr "Πατάτα για άνοιγμα" + +#: main.cpp:22 +msgid "Potato game for kids" +msgstr "Παιχνίδι πατατών για τα παιδιά" + +#: main.cpp:23 +msgid "" +"A program by Eric Bischoff <e.bischoff@noos.fr>\n" +"and John Calhoun.\n" +"\n" +"This program is dedicated to my daughter Sunniva." +msgstr "" +"Ένα πρόγραμμα από τον Eric Bischoff < e.bischoff@noos.fr>\n" +"και τον John Calhoun.\n" +"\n" +"Αυτό το πρόγραμμα είναι αφιερωμένο στην κόρη μου Sunniva." + +#: main.cpp:31 +msgid "KTuberling" +msgstr "KTuberling" + +#: main.cpp:34 +msgid "Developer" +msgstr "Προγραμματιστής" + +#: main.cpp:35 +msgid "Original concept and artwork" +msgstr "Αρχική ιδέα και γραφικά" + +#: main.cpp:36 main.cpp:37 +msgid "New artwork" +msgstr "Νέα γραφικά" + +#: main.cpp:38 +msgid "Sounds tuning" +msgstr "Συντονισμός ήχων" + +#: toplevel.cpp:262 +msgid "Save &as Picture..." +msgstr "Αποθήκευση &ως εικόνα..." + +#: toplevel.cpp:272 +msgid "&No Sound" +msgstr "&Χωρίς ήχο" + +#: toplevel.cpp:312 +msgid "Could not load file." +msgstr "Αδύνατη η φόρτωση του αρχείου." + +#: toplevel.cpp:335 toplevel.cpp:372 +msgid "Only saving to local files is currently supported." +msgstr "Μόνο αποθήκευση σε τοπικά αρχεία υποστηρίζεται προς το παρόν." + +#: toplevel.cpp:350 toplevel.cpp:402 +msgid "Could not save file." +msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση του αρχείου." + +#: toplevel.cpp:360 +msgid "" +"*.xpm|UNIX Pixmaps (*.xpm)\n" +"*.jpg|JPEG Compressed Files (*.jpg)\n" +"*.png|Next Generation Pictures (*.png)\n" +"*.bmp|Windows Bitmaps (*.bmp)\n" +"*|All Picture Formats" +msgstr "" +"*.xpm|UNIX pixmaps (*.xpm)\n" +"*.jpg|JPEG συμπιεσμένα αρχεία (*.jpg)\n" +"*.png|Εικόνες επόμενης γενιάς (*.png)\n" +"*.bmp|Windows bitmaps (*.bmp)\n" +"*|Όλοι οι τύποι εικόνων" + +#: toplevel.cpp:396 +msgid "Unknown picture format." +msgstr "Άγνωστος τύπος εικόνας." + +#: toplevel.cpp:411 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Εκτύπωση %1" + +#: toplevel.cpp:416 +msgid "Could not print picture." +msgstr "Αδύνατη η εκτύπωση της εικόνας." + +#: toplevel.cpp:419 +msgid "Picture successfully printed." +msgstr "Η εικόνα εκτυπώθηκε επιτυχώς." + +#: playground.cpp:504 +msgid "" +"Fatal error:\n" +"Unable to load the pictures, aborting." +msgstr "" +"Κρίσιμο σφάλμα:\n" +"Δεν είναι δυνατή η φόρτωση των εικόνων, διακοπή." + +#: soundfactory.cpp:73 +msgid "Error while loading the sound names." +msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση των ονομάτων των ήχων." + +#: pics/layout.i18n:7 +msgid "Potato &Guy" +msgstr "&Πατάτας" + +#: pics/layout.i18n:9 pics/layout.i18n:18 +msgid "Eyes" +msgstr "Μάτια" + +#: pics/layout.i18n:10 +msgid "Eyebrows" +msgstr "Φρύδια" + +#: pics/layout.i18n:11 +msgid "Noses" +msgstr "Μύτες" + +#: pics/layout.i18n:12 +msgid "Ears" +msgstr "Αυτιά" + +#: pics/layout.i18n:13 +msgid "Mouths" +msgstr "Στόματα" + +#: pics/layout.i18n:14 +msgid "Goodies" +msgstr "Καλούδια" + +#: pics/layout.i18n:16 +msgid "&Penguin" +msgstr "&Πιγκουίνος" + +#: pics/layout.i18n:19 +msgid "Tie" +msgstr "Γραβάτα" + +#: pics/layout.i18n:20 +msgid "Hair" +msgstr "Μαλλιά" + +#: pics/layout.i18n:21 +msgid "Necklaces" +msgstr "Περιδέραια" + +#: pics/layout.i18n:22 +msgid "Hats" +msgstr "Καπέλα" + +#: pics/layout.i18n:23 +msgid "Glasses" +msgstr "Γυαλιά" + +#: pics/layout.i18n:24 +msgid "Scarf" +msgstr "Κασκόλ" + +#: pics/layout.i18n:26 +msgid "&Aquarium" +msgstr "&Ενυδρείο" + +#: pics/layout.i18n:28 +msgid "Fishes" +msgstr "Ψάρια" + +#: pics/layout.i18n:29 +msgid "Others" +msgstr "Άλλα" + +#: pics/layout.i18n:31 +msgid "&Danish" +msgstr "&Δανικά" + +#: pics/layout.i18n:32 +msgid "&German" +msgstr "&Γερμανικά" + +#: pics/layout.i18n:33 +msgid "&English" +msgstr "&Αγγλικά" + +#: pics/layout.i18n:34 +msgid "Sp&anish" +msgstr "Ισ&πανικά" + +#: pics/layout.i18n:35 +msgid "Fi&nnish" +msgstr "Φι&νλανδικά" + +#: pics/layout.i18n:36 +msgid "&French" +msgstr "&Γαλλικά" + +#: pics/layout.i18n:37 +msgid "&Italian" +msgstr "&Ιταλικά" + +#: pics/layout.i18n:38 +msgid "Low Sa&xon" +msgstr "Κάτω Σα&ξονίας" + +#: pics/layout.i18n:39 +msgid "D&utch" +msgstr "Ο&λλανδικά" + +#: pics/layout.i18n:40 +msgid "&Portuguese" +msgstr "&Πορτογαλικά" + +#: pics/layout.i18n:41 +msgid "&Romanian" +msgstr "&Ρουμανικά" + +#: pics/layout.i18n:42 +msgid "&Slovak" +msgstr "&Σλοβακικά" + +#: pics/layout.i18n:43 +msgid "S&lovenian" +msgstr "Σ&λοβένικα" + +#: pics/layout.i18n:44 +msgid "S&wedish" +msgstr "Σ&ουηδικά" + +#: pics/layout.i18n:45 +msgid "Ser&bian" +msgstr "Σέρ&βικο" + +#: pics/layout.i18n:48 +msgid "" +"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n" +"The translators have the opportunity to translate the\n" +"sounds spoken in the game.\n" +"See the technical reference section in ktuberling's\n" +"documentation for more information on how to do that.\n" +"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n" +"the sounds; otherwise leave it untranslated as a reminder)" +msgstr "" +"The translators have the opportunity to translate the\n" +"sounds spoken in the game.\n" +"See the technical reference section in ktuberling's\n" +"documentation for more information on how to do that.\n" +"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n" +"the sounds; otherwise leave it untranslated as a reminder)" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Χαράλαμπος Κανιός,Στέργιος Δράμης, Νίκος Χατζηδάκης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kaniosh@linuxmail.org,sdramis@egnatia.ee.auth.gr, nikhatzi@yahoo.com" |