summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-el/messages/tdegraphics/kooka.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/tdegraphics/kooka.po')
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/tdegraphics/kooka.po1265
1 files changed, 1265 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-el/messages/tdegraphics/kooka.po
new file mode 100644
index 00000000000..c2bfefe0566
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/tdegraphics/kooka.po
@@ -0,0 +1,1265 @@
+# translation of kooka.po to Greek
+#
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kooka\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-23 03:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-17 15:19+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Σπύρος Γεωργαράς"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sng@hellug.gr"
+
+#: img_saver.cpp:63
+msgid "Kooka Save Assistant"
+msgstr "Βοηθός αποθήκευσης του Kooka"
+
+#: img_saver.cpp:81
+msgid ""
+"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image."
+msgstr ""
+"<B>Βοηθός αποθήκευσης</B><P>Επιλέξτε έναν τύπο γραφικού για την αποθήκευση της "
+"σαρωμένης εικόνας."
+
+#: img_saver.cpp:99
+msgid "Available image formats:"
+msgstr "Διαθέσιμοι τύποι γραφικών:"
+
+#: img_saver.cpp:118
+msgid "-No format selected-"
+msgstr "-Δεν επιλέχθηκε τύπος-"
+
+#: img_saver.cpp:125
+msgid "Select the image sub-format"
+msgstr "Επιλογή του υπο-τύπου εικόνας"
+
+#: img_saver.cpp:130
+msgid "Don't ask again for the save format if it is defined."
+msgstr "Να μην ξαναγίνει ερώτηση αν ο τύπος αποθήκευσης έχει οριστεί."
+
+#: img_saver.cpp:164
+msgid "-no hint available-"
+msgstr "-δεν υπάρχει διαθέσιμη υπόδειξη-"
+
+#: img_saver.cpp:278
+msgid ""
+"The folder\n"
+"%1\n"
+" does not exist and could not be created;\n"
+"please check the permissions."
+msgstr ""
+"Ο κατάλογος\n"
+"%1\n"
+" δεν υπάρχει και δεν μπορεί να δημιουργηθεί.\n"
+"Παρακαλώ ελέγξτε τις άδειες."
+
+#: img_saver.cpp:285
+msgid ""
+"The directory\n"
+"%1\n"
+" is not writeable;\n"
+"please check the permissions."
+msgstr ""
+"Ο κατάλογος\n"
+"%1\n"
+" δεν είναι εγγράψιμος.\n"
+"Παρακαλώ ελέγξτε τα δικαιώματα."
+
+#: img_saver.cpp:344
+msgid "Filename"
+msgstr "Όνομα αρχείου"
+
+#: img_saver.cpp:344
+msgid "Enter filename:"
+msgstr "Εισάγετε όνομα αρχείου:"
+
+#: img_saver.cpp:488
+msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)"
+msgstr "έγχρωμη εικόνα με παλέτα (βάθος bit 16 ή 24)"
+
+#: img_saver.cpp:491
+msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)"
+msgstr "ασπρόμαυρη εικόνα με παλέτα (βάθος bit 16)"
+
+#: img_saver.cpp:494
+msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)"
+msgstr "σειριακή εικόνα (μαυρόασπρη, βάθος bit 1)"
+
+#: img_saver.cpp:497
+msgid "high (or true-) color image, not palleted"
+msgstr "υψηλού (ή πραγματικού) χρώματος εικόνα, χωρίς παλέτα"
+
+#: img_saver.cpp:500
+msgid "Unknown image type"
+msgstr "Άγνωστος τύπος εικόνας"
+
+#: img_saver.cpp:711
+msgid " image save OK "
+msgstr " αποθήκευση εικόνας Εντάξει "
+
+#: img_saver.cpp:712
+msgid " permission error "
+msgstr " σφάλμα δικαιωμάτων "
+
+#: img_saver.cpp:713
+msgid " bad filename "
+msgstr " εσφαλμένο όνομα αρχείου "
+
+#: img_saver.cpp:714
+msgid " no space on device "
+msgstr " δεν υπάρχει χώρος στη συσκευή "
+
+#: img_saver.cpp:715
+msgid " could not write image format "
+msgstr " αδύνατη η εγγραφή του τύπου γραφικού "
+
+#: img_saver.cpp:716
+msgid " can not write file using that protocol "
+msgstr ""
+" δεν είναι δυνατή η εγγραφή του αρχείου χρησιμοποιώντας αυτό το πρωτόκολλο "
+
+#: img_saver.cpp:717
+msgid " user canceled saving "
+msgstr " ο χρήστης ακύρωσε την αποθήκευση "
+
+#: img_saver.cpp:718
+msgid " unknown error "
+msgstr " άγνωστο σφάλμα "
+
+#: img_saver.cpp:719
+msgid " parameter wrong "
+msgstr " εσφαλμένη παράμετρος "
+
+#: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865
+msgid ""
+"The filename you supplied has no file extension.\n"
+"Should the correct one be added automatically? "
+msgstr ""
+"Το όνομα αρχείου που δώσατε δεν έχει κατάληξη.\n"
+"Να προστεθεί η κατάλληλη αυτόματα; "
+
+#: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866
+#, c-format
+msgid "That would result in the new filename: %1"
+msgstr "Αυτό θα είχε ως αποτέλεσμα ένα νέο όνομα αρχείου: %1"
+
+#: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868
+msgid "Extension Missing"
+msgstr "Η Κατάληξη λείπει"
+
+#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
+msgid "Add Extension"
+msgstr "Προσθήκη κατάληξης"
+
+#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Να μην προστεθεί"
+
+#: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883
+msgid "Format changes of images are currently not supported."
+msgstr "Αλλαγές τύπου γραφικών δεν υποστηρίζονται ακόμα."
+
+#: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884
+msgid "Wrong Extension Found"
+msgstr "Βρέθηκε λάθος Κατάληξη"
+
+#: imgprintdialog.cpp:55
+msgid "Image Printing"
+msgstr "Εκτύπωση εικόνας"
+
+#: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113
+msgid "Image Print Size"
+msgstr "Μέγεθος εκτύπωσης της εικόνας"
+
+#: imgprintdialog.cpp:64
+msgid "Scale to same size as on screen"
+msgstr "Κλιμάκωση στο ίδιο μέγεθος με την οθόνη"
+
+#: imgprintdialog.cpp:66
+msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution."
+msgstr "Κλιμάκωση οθόνης. Εκτύπωση ανάλογα με την ανάλυση της οθόνης."
+
+#: imgprintdialog.cpp:70
+msgid "Original size (calculate from scan resolution)"
+msgstr "Αρχικό μέγεθος (υπολογισμός από την ανάλυση σάρωσης)"
+
+#: imgprintdialog.cpp:73
+msgid ""
+"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution "
+"in the dialog field below."
+msgstr ""
+"Υπολογίζει το μέγεθος εκτύπωσης από την ανάλυση σάρωσης. Δώστε την ανάλυση "
+"σάρωσης στο παρακάτω πεδίο διαλόγου."
+
+#: imgprintdialog.cpp:77
+msgid "Scale image to custom dimension"
+msgstr "Αποθήκευση εικόνας με προσαρμοσμένες διαστάσεις"
+
+#: imgprintdialog.cpp:79
+msgid ""
+"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the "
+"paper."
+msgstr ""
+"Καθορίστε εσείς το μέγεθος εκτύπωσης στον παρακάτω διάλογο. Η εικόνα θα "
+"κεντραριστεί στο χαρτί."
+
+#: imgprintdialog.cpp:83
+msgid "Scale image to fit to page"
+msgstr "Κλιμάκωση της εικόνας ώστε να χωρέσει στη σελίδα"
+
+#: imgprintdialog.cpp:84
+msgid ""
+"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained."
+msgstr ""
+"Εκτύπωση με χρήση του μέγιστου δυνατού χώρου του χαρτιού. Ο λόγος διαστάσεων "
+"διατηρείται."
+
+#: imgprintdialog.cpp:94
+msgid "Resolutions"
+msgstr "Αναλύσεις"
+
+#: imgprintdialog.cpp:98
+msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)"
+msgstr "Δημιουργία χαμηλής ανάλυσης PostScript (γρήγορη πρόχειρη εκτύπωση)"
+
+#: imgprintdialog.cpp:105
+msgid "Scan resolution (dpi) "
+msgstr "Ανάλυση σάρωσης (dpi) "
+
+#: imgprintdialog.cpp:107
+msgid " dpi"
+msgstr " dpi"
+
+#: imgprintdialog.cpp:117
+msgid "Image width:"
+msgstr "Πλάτος εικόνας:"
+
+#: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122
+msgid " mm"
+msgstr " χιλ"
+
+#: imgprintdialog.cpp:121
+msgid "Image height:"
+msgstr "Ύψος εικόνας:"
+
+#: imgprintdialog.cpp:125
+msgid "Maintain aspect ratio"
+msgstr "Διατήρηση αναλογίας διαστάσεων"
+
+#: imgprintdialog.cpp:170
+msgid "Screen resolution: %1 dpi"
+msgstr "Ανάλυση οθόνης: %1 dpi"
+
+#: imgprintdialog.cpp:214
+msgid "Please specify a scan resolution larger than 0"
+msgstr "Παρακαλώ καθορίστε μία ανάλυση σάρωσης διάφορη του 0"
+
+#: imgprintdialog.cpp:219
+msgid ""
+"For custom printing, a valid size should be specified.\n"
+"At least one dimension is zero."
+msgstr ""
+"Για την προσαρμοσμένη εκτύπωση, το μέγεθος θα πρέπει να είναι έγκυρο.\n"
+"Τουλάχιστον μία διάσταση είναι μηδενική."
+
+#: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77
+msgid "Optical Character Recognition"
+msgstr "Οπτική Αναγνώριση Χαρακτήρων"
+
+#: kocrbase.cpp:66
+msgid "Start OCR"
+msgstr "Έναρξη OCR"
+
+#: kocrbase.cpp:67
+msgid "Start the Optical Character Recognition process"
+msgstr "Έναρξη της διαδικασίας Οπτικής Αναγνώρισης Χαρακτήρων"
+
+#: kocrbase.cpp:69
+msgid "Stop the OCR Process"
+msgstr "Τερματισμός της Διαδικασίας OCR"
+
+#: kocrbase.cpp:121
+msgid "Image"
+msgstr "Εικόνα"
+
+#: kocrbase.cpp:122
+msgid "Image Information"
+msgstr "Πληροφορίες εικόνας"
+
+#: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77
+msgid "OCR"
+msgstr "OCR"
+
+#: kocrbase.cpp:151
+msgid "<b>Starting Optical Character Recognition with %1</b><p>"
+msgstr "<b>Έναρξη Οπτικής Αναγνώρισης Χαρακτήρων με %1</b><p>"
+
+#: kocrbase.cpp:178
+msgid "Spell-checking"
+msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος"
+
+#: kocrbase.cpp:181
+msgid "OCR Post Processing"
+msgstr "Μετα-επεξεργασία OCR"
+
+#: kocrbase.cpp:182
+msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result"
+msgstr ""
+"Ενεργοποίηση του ελέγχου ορθογραφίας για έλεγχο εγκυρότητας του αποτελέσματος "
+"του OCR"
+
+#: kocrbase.cpp:185
+msgid "Spell-Check Options"
+msgstr "Επιλογές ορθογραφικού ελέγχου"
+
+#: kocrgocr.cpp:76
+msgid "GOCR"
+msgstr "GOCR"
+
+#: kocrgocr.cpp:81
+msgid ""
+"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>"
+"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about "
+"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
+msgstr ""
+"Το GOCR είναι ένα έργο Ανοικτού Κώδικα για βέλτιστη αναγνώριση χαρακτήρων.<P>"
+"Ο δημιουργός του gocr είναι ο <B>Joerg Schulenburg</B><BR>"
+"Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το gocr δείτε το <A "
+"HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
+
+#: kocrgocr.cpp:110
+msgid ""
+"The path to the gocr binary is not configured yet.\n"
+"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
+msgstr ""
+"Η διαδρομή για το εκτελέσιμο του gocr δεν έχει ρυθμιστεί ακόμα.\n"
+"Παρακαλώ δώστε την χειροκίνητα από τη ρύθμιση του Kooka."
+
+#: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284
+msgid "OCR Software Not Found"
+msgstr "Δε βρέθηκε Λογισμικό OCR"
+
+#: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128
+msgid "Not found"
+msgstr "Δε βρέθηκε"
+
+#: kocrgocr.cpp:121
+msgid "Using GOCR binary: "
+msgstr "Χρήση προγράμματος GOCR: "
+
+#: kocrgocr.cpp:132
+msgid "&Gray level"
+msgstr "Επίπεδο του &γκρι"
+
+#: kocrgocr.cpp:136
+msgid ""
+"The numeric value gray pixels are \n"
+"considered to be black.\n"
+"\n"
+"Default is 160"
+msgstr ""
+"Η αριθμητική τιμή ώστε τα γκρι εικονοστοιχεία να θεωρούνται μαύρα.\n"
+"\n"
+"Προκαθορισμένη τιμή είναι το 160"
+
+#: kocrgocr.cpp:138
+msgid "&Dust size"
+msgstr "Μέγεθος &σκόνης"
+
+#: kocrgocr.cpp:142
+msgid ""
+"Clusters smaller than this value\n"
+"will be considered to be dust and \n"
+"removed from the image.\n"
+"\n"
+"Default is 10"
+msgstr ""
+"Στοιχεία με μέγεθος μικρότερο από\n"
+"αυτή την τιμή θα θεωρούνται σκόνη\n"
+"και θα αφαιρούνται από την εικόνα.\n"
+"\n"
+"Προκαθορισμένη τιμή είναι το 10"
+
+#: kocrgocr.cpp:144
+msgid "&Space width"
+msgstr "Πλάτος &κενού"
+
+#: kocrgocr.cpp:147
+msgid ""
+"Spacing between characters.\n"
+"\n"
+"Default is 0 what means autodetection"
+msgstr ""
+"Κενό μεταξύ χαρακτήρων.\n"
+"\n"
+"Το προκαθορισμένο είναι 0 που σημαίνει αυτόματος εντοπισμός"
+
+#: kocrkadmos.cpp:85
+msgid "KADMOS OCR/ICR"
+msgstr "KADMOS OCR/ICR"
+
+#: kocrkadmos.cpp:90
+msgid ""
+"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>"
+", a commercial engine for optical character recognition.<P>"
+"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about "
+"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>"
+"http://www.rerecognition.com</A>"
+msgstr ""
+"Αυτή η έκδοση του Kooka μεταγλωττίστηκε με υποστήριξη της <I>"
+"μηχανής KADMOS OCR/ICR </I>, μία εμπορική μηχανή οπτικής αναγνώρισης "
+"χαρακτήρων.<P>ΤΟ Kadmos είναι ένα προϊόν του <B>re Recognition AG</B><BR>"
+"Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το Kadmos OCR ανατρέξτε στο <A "
+"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>"
+
+#: kocrkadmos.cpp:110
+msgid "European Countries"
+msgstr "Ευρωπαϊκές χώρες"
+
+#: kocrkadmos.cpp:200
+msgid "Czech Republic, Slovakia"
+msgstr "Τσεχία, Σλοβακία"
+
+#: kocrkadmos.cpp:204
+msgid "Great Britain, USA"
+msgstr "Μεγάλη Βρετανία, ΗΠΑ"
+
+#: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329
+msgid ""
+"The classifier files for KADMOS could not be found.\n"
+"OCR with KADMOS will not be possible!\n"
+"\n"
+"Change the OCR engine in the preferences dialog."
+msgstr ""
+"Τα αρχεία ταξινόμησης του KADMOS δε βρέθηκαν.\n"
+"Η λειτουργία OCR με το KADMOS δε θα είναι δυνατή.\n"
+"\n"
+"Αλλάξτε τη μηχανή OCR στο διάλογο προτιμήσεων."
+
+#: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332
+msgid "Installation Error"
+msgstr "Σφάλμα εγκατάστασης"
+
+#: kocrkadmos.cpp:279
+msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:"
+msgstr ""
+"Παρακαλώ καθορίστε του τύπο γραμματοσειράς και τη γλώσσα του κειμένου στην "
+"εικόνα:"
+
+#: kocrkadmos.cpp:282
+msgid "Font Type Selection"
+msgstr "Επιλογή τύπου γραμματοσειράς"
+
+#: kocrkadmos.cpp:284
+msgid "Machine print"
+msgstr "Εκτύπωση"
+
+#: kocrkadmos.cpp:285
+msgid "Hand writing"
+msgstr "Χειρόγραφο"
+
+#: kocrkadmos.cpp:286
+msgid "Norm font"
+msgstr "Κανονική γραμματοσειρά"
+
+#: kocrkadmos.cpp:288
+msgid "Country"
+msgstr "Χώρα"
+
+#: kocrkadmos.cpp:301
+msgid "OCR Modifier"
+msgstr "Τροποποιητής OCR"
+
+#: kocrkadmos.cpp:304
+msgid "Enable automatic noise reduction"
+msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης μείωσης θορύβου"
+
+#: kocrkadmos.cpp:305
+msgid "Enable automatic scaling"
+msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης κλιμάκωσης"
+
+#: kocrkadmos.cpp:425
+msgid "Classifier file %1 does not exist"
+msgstr "Το αρχείο ταξινόμησης %1 δεν υπάρχει"
+
+#: kocrkadmos.cpp:432
+msgid "Classifier file %1 is not readable"
+msgstr "Το αρχείο ταξινόμησης %1 δε μπορεί να αναγνωστεί"
+
+#: kocrocrad.cpp:77
+msgid "ocrad"
+msgstr "ocrad"
+
+#: kocrocrad.cpp:82
+msgid ""
+"ocrad is a Free Software project for optical character recognition."
+"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>"
+"<br>For more information about ocrad see <A "
+"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
+"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>"
+"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad."
+"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high."
+"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, "
+"the same with merged character groups."
+msgstr ""
+"Το ocrad είναι ένα έργο Ελεύθερου Λογισμικού για οπτική αναγνώριση χαρακτήρων."
+"<p>Ο δημιουργός του ocrad είναι ο <b>Antonio Diaz</b>"
+"<br>Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το ocrad ανατρέξτε στο <A "
+"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
+"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>"
+"<p>Οι εικόνες θα πρέπει να είναι μαυρόασπρες για να δουλέψει το ocrad."
+"<br>Καλύτερο αποτέλεσμα επιτυγχάνεται όταν οι χαρακτήρες έχουν ύψος "
+"τουλάχιστον 20 εικονοστοιχείων."
+"<p>Προβλήματα παρουσιάζονται, ως συνήθως, με πολύ έντονους ή πολύ αχνούς ή μη "
+"συνεχείς χαρακτήρες, όπως και με συνεχείς ομάδες χαρακτήρων."
+
+#: kocrocrad.cpp:121
+msgid ""
+"The path to the ocrad binary is not configured yet.\n"
+"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
+msgstr ""
+"Η διαδρομή για το εκτελέσιμο του ocrad δεν έχει ρυθμιστεί ακόμα.\n"
+"Παρακαλώ δώστε την χειροκίνητα από τη ρύθμιση του Kooka."
+
+#: kocrocrad.cpp:140
+msgid "OCRAD layout analysis mode: "
+msgstr "Λειτουργία ανάλυσης διάταξης του OCRAD: "
+
+#: kocrocrad.cpp:142
+msgid "No Layout Detection"
+msgstr "Χωρίς ανίχνευση διάταξης"
+
+#: kocrocrad.cpp:143
+msgid "Column Detection"
+msgstr "Ανίχνευση στηλών"
+
+#: kocrocrad.cpp:144
+msgid "Full Layout Detection"
+msgstr "Πλήρης ανίχνευση διάταξης"
+
+#: kocrocrad.cpp:152
+msgid "Using ocrad binary: "
+msgstr "Χρήση εκτελέσιμου του ocrad: "
+
+#: kocrocrad.cpp:239
+msgid "Version: "
+msgstr "Έκδοση: "
+
+#: kooka.cpp:97
+msgid "KDE Scanning"
+msgstr "Σάρωση του KDE"
+
+#: kooka.cpp:140
+msgid "&OCR Image..."
+msgstr "Εικόνα &OCR..."
+
+#: kooka.cpp:144
+msgid "O&CR on Selection..."
+msgstr "O&CR σε Επιλογή..."
+
+#: kooka.cpp:149
+msgid "Scale to W&idth"
+msgstr "Κλιμάκωση κατά πλ&άτος"
+
+#: kooka.cpp:154
+msgid "Scale to &Height"
+msgstr "Κλιμάκωση καθ' ύ&ψος"
+
+#: kooka.cpp:159
+msgid "Original &Size"
+msgstr "Αρχικό &μέγεθος"
+
+#: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172
+msgid "Keep &Zoom Setting"
+msgstr "Διατήρηση ρύθμισης ε&στίασης"
+
+#: kooka.cpp:182
+msgid "Set Zoom..."
+msgstr "Ορισμός εστίασης..."
+
+#: kooka.cpp:187
+msgid "Create From Selectio&n"
+msgstr "Δημιουργία από ε&πιλογή"
+
+#: kooka.cpp:191
+msgid "Mirror Image &Vertically"
+msgstr "&Κατακόρυφος καθρεπτισμός εικόνας"
+
+#: kooka.cpp:195
+msgid "&Mirror Image Horizontally"
+msgstr "&Οριζόντιος καθρεπτισμός εικόνας"
+
+#: kooka.cpp:199
+msgid "Mirror Image &Both Directions"
+msgstr "Καθρεπτισμός εικόνας και στις &δύο κατευθύνσεις"
+
+#: kooka.cpp:203
+msgid "Open Image in &Graphic Application..."
+msgstr "Άνοιγμα της εικόνας σε εφαρμογή &Γραφικών..."
+
+#: kooka.cpp:207
+msgid "&Rotate Image Clockwise"
+msgstr "Περιστροφή εικόνας με τη Φ&ορά του Ρολογιού"
+
+#: kooka.cpp:212
+msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise"
+msgstr "Περιστροφή εικόνας αντί&θετα με τη Φορά του Ρολογιού"
+
+#: kooka.cpp:217
+msgid "Rotate Image 180 &Degrees"
+msgstr "Περιστροφή εικόνας 180 &μοίρες"
+
+#: kooka.cpp:223
+msgid "&Create Folder..."
+msgstr "&Δημιουργία φακέλου..."
+
+#: kooka.cpp:228
+msgid "&Save Image..."
+msgstr "&Αποθήκευση εικόνας..."
+
+#: kooka.cpp:233
+msgid "&Import Image..."
+msgstr "&Εισαγωγή εικόνας..."
+
+#: kooka.cpp:238
+msgid "&Delete Image"
+msgstr "&Διαγραφή εικόνας"
+
+#: kooka.cpp:243
+msgid "&Unload Image"
+msgstr "&Αποφόρτωση εικόνας"
+
+#: kooka.cpp:250
+msgid "&Load Scan Parameters"
+msgstr "&Φόρτωση παραμέτρων σάρωσης"
+
+#: kooka.cpp:254
+msgid "Save &Scan Parameters"
+msgstr "&Αποθήκευση παραμέτρων σάρωσης"
+
+#: kooka.cpp:259
+msgid "Select Scan Device"
+msgstr "Επιλογή σαρωτή"
+
+#: kooka.cpp:263
+msgid "Enable All Warnings && Messages"
+msgstr "Ενεργοποίηση όλων των προειδοποιήσεων && μηνυμάτων"
+
+#: kooka.cpp:268
+msgid "Save OCR Res&ult Text"
+msgstr "Απο&θήκευση κειμένου (αποτέλεσμα του OCR)"
+
+#: kooka.cpp:460
+msgid "All messages and warnings will now be shown."
+msgstr "Όλα τα μηνύματα και οι προειδοποιήσεις δε θα εμφανίζονται."
+
+#: kookapref.cpp:59
+msgid "Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις"
+
+#: kookapref.cpp:89
+msgid "OCR Engine to Use"
+msgstr "Μηχανή αναγνώρισης προς χρήση"
+
+#: kookapref.cpp:90
+msgid "GOCR engine"
+msgstr "Μηχανή GOCR"
+
+#: kookapref.cpp:91
+msgid "KADMOS engine"
+msgstr "Μηχανή KADMOS"
+
+#: kookapref.cpp:92
+msgid "OCRAD engine"
+msgstr "Μηχανή OCRAD"
+
+#: kookapref.cpp:101
+msgid "GOCR OCR"
+msgstr "GOCR OCR"
+
+#: kookapref.cpp:120
+msgid "OCRAD OCR"
+msgstr "OCRAD OCR"
+
+#: kookapref.cpp:139
+msgid "KADMOS OCR"
+msgstr "KADMOS OCR"
+
+#: kookapref.cpp:142
+msgid "The KADMOS OCR engine is available"
+msgstr "Η μηχανή OCR KADMOS είναι διαθέσιμη"
+
+#: kookapref.cpp:147
+msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka"
+msgstr "Η μηχανή OCR KADMOS δεν είναι διαθέσιμη σε αυτή την έκδοση του Kooka"
+
+#: kookapref.cpp:183
+msgid "Select the %1 binary to use:"
+msgstr "Επιλέξτε το εκτελέσιμο του %1 προς χρήση:"
+
+#: kookapref.cpp:188
+msgid ""
+"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool."
+msgstr ""
+"Δώστε τη διαδρομή προς το %1, το εργαλείο οπτικής αναγνώρισης χαρακτήρων "
+"γραμμής εντολών."
+
+#: kookapref.cpp:282
+msgid ""
+"The path does not lead to a valid binary.\n"
+"Please check your installation and/or install the program."
+msgstr ""
+"Η διαδρομή δεν οδηγεί σε ένα έγκυρο εκτελέσιμο αρχείο.\n"
+"Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάστασή σας και/ή εγκαταστήστε το πρόγραμμα."
+
+#: kookapref.cpp:293
+msgid ""
+"The program exists, but is not executable.\n"
+"Please check your installation and/or install the binary properly."
+msgstr ""
+"Το πρόγραμμα υπάρχει, αλλά δεν είναι εκτελέσιμο.\n"
+"Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάστασή σας και/ή εγκαταστήστε σωστά το πρόγραμμα."
+
+#: kookapref.cpp:295
+msgid "OCR Software Not Executable"
+msgstr "Το λογισμικό OCR δεν είναι εκτελέσιμο"
+
+#: kookapref.cpp:311
+msgid "Startup"
+msgstr "Έναρξη"
+
+#: kookapref.cpp:311
+msgid "Kooka Startup Preferences"
+msgstr "Ρυθμίσεις έναρξης του Kooka"
+
+#: kookapref.cpp:315
+msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!"
+msgstr ""
+"Σημειώστε ότι οι αλλαγές σε αυτές τις επιλογές θα εφαρμοστούν μετά την επόμενη "
+"εκκίνηση του Kooka!"
+
+#: kookapref.cpp:318
+msgid "Query network for available scanners"
+msgstr "Αναζήτηση για διαθέσιμες συσκευές σάρωσης στο δίκτυο"
+
+#: kookapref.cpp:321
+msgid ""
+"Check this if you want a network query for available scanners.\n"
+"Note that this does not mean a query over the entire network but only the "
+"stations configured for SANE!"
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε το να θέλετε να γίνεται έλεγχος για δικτυακούς σαρωτές.\n"
+"Σημειώστε ότι αυτό δε σημαίνει πλήρη έλεγχο του δικτύου αλλά μόνο σε σταθμούς "
+"που έχουν ρυθμιστεί για το SANE!"
+
+#: kookapref.cpp:326
+msgid "Show the scanner selection box on next startup"
+msgstr "Εμφάνιση του διαλόγου επιλογής σαρωτή στην επόμενη εκκίνηση"
+
+#: kookapref.cpp:329
+msgid ""
+"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n"
+"but you want to see it again."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε το αν είχατε επιλέξει 'Να μην εμφανίζεται ο διάλογος επιλογής\n"
+"σαρωτή στην επόμενη εκκίνηση', αλλά θέλετε το ξαναενεργοποιήσετε."
+
+#: kookapref.cpp:334
+msgid "Load the last image into the viewer on startup"
+msgstr "Φόρτωση της τελευταίας εικόνας στον προβολέα κατά την εκκίνηση "
+
+#: kookapref.cpp:337
+msgid ""
+"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on "
+"startup.\n"
+"If your images are large, that might slow down Kooka's start."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε το αν θέλετε να φορτώνεται η τελευταία επιλεγμένη εικόνα στον "
+"προβολέα κατά την εκκίνηση.\n"
+"Αν οι εικόνες σας είναι μεγάλες, ίσως καθυστερήσει η εκκίνηση του Kooka."
+
+#: kookapref.cpp:353
+msgid "Image Saving"
+msgstr "Αποθήκευση εικόνας"
+
+#: kookapref.cpp:353
+msgid "Configure Image Save Assistant"
+msgstr "Ρύθμιση του Βοηθού αποθήκευσης"
+
+#: kookapref.cpp:358
+msgid "Always display image save assistant"
+msgstr "Να εμφανίζεται πάντα ο Βοηθός αποθήκευσης"
+
+#: kookapref.cpp:361
+msgid ""
+"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a "
+"default format for the image type."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε το αν θέλετε να εμφανίζεται ο Βοηθός αποθήκευσης ακόμα και όταν "
+"υπάρχει διαθέσιμος προκαθορισμένος τύπος για την εικόνα."
+
+#: kookapref.cpp:364
+msgid "Ask for filename when saving file"
+msgstr "Ερώτηση για το όνομα αρχείου κατά την αποθήκευση ενός αρχείου"
+
+#: kookapref.cpp:367
+msgid ""
+"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε το αν θέλετε να σας ζητείται το όνομα αρχείου μετά τη σάρωση μίας "
+"εικόνας."
+
+#: kookapref.cpp:379
+msgid "Thumbnail View"
+msgstr "Προβολή εικόνων επισκόπησης"
+
+#: kookapref.cpp:379
+msgid "Thumbnail Gallery View"
+msgstr "Προβολή επισκόπησης Συλλογής"
+
+#: kookapref.cpp:383
+msgid ""
+"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan "
+"picture gallery."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε την εμφάνιση της προεπισκόπησης της συλλογής "
+"σαρωμένων εικόνων."
+
+#: kookapref.cpp:392
+msgid "Thumbview Background"
+msgstr "Φόντο προεπισκόπησης"
+
+#: kookapref.cpp:393
+msgid "Select background image:"
+msgstr "Επιλογή εικόνας φόντου:"
+
+#: kookapref.cpp:400
+msgid "Thumbnail Size"
+msgstr "Μέγεθος εικόνας επισκόπησης"
+
+#: kookapref.cpp:401
+msgid "Thumbnail Frame"
+msgstr "Πλαίσιο προεπισκόπησης"
+
+#: kookapref.cpp:408
+msgid "Thumbnail maximum &width:"
+msgstr "Μέγιστο &πλάτος προεπισκόπησης:"
+
+#: kookapref.cpp:414
+msgid "Thumbnail maximum &height:"
+msgstr "Μέγιστο ύ&ψος προεπισκόπησης:"
+
+#: kookapref.cpp:426
+msgid "Thumbnail &frame width:"
+msgstr "Πλάτος π&λαισίου προεπισκόπησης:"
+
+#: kookapref.cpp:431
+msgid "Frame color &1: "
+msgstr "Χρώμα πλαισίου &1: "
+
+#: kookapref.cpp:435
+msgid "Frame color &2: "
+msgstr "Χρώμα πλαισίου &2: "
+
+#: kookapref.cpp:504
+msgid ""
+"The OCR engine settings were changed.\n"
+"Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine."
+msgstr ""
+"Οι ρυθμίσεις της μηχανής OCR έχουν αλλάξει.\n"
+"Σημειώστε ότι το Kooka πρέπει να να επανεκκινηθεί για να χρησιμοποιηθούν."
+
+#: kookapref.cpp:506
+msgid "OCR Engine Change"
+msgstr "Αλλαγή της μηχανής OCR "
+
+#: kookaview.cpp:105
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Προβολέας εικόνων"
+
+#: kookaview.cpp:120
+msgid "Image View"
+msgstr "Προβολή εικόνων"
+
+#: kookaview.cpp:126
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Εικόνες επισκόπησης"
+
+#: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130
+msgid "Gallery"
+msgstr "Συλλογή"
+
+#: kookaview.cpp:160
+msgid "Gallery Folders"
+msgstr "Φάκελοι συλλογής"
+
+#: kookaview.cpp:166
+msgid "Gallery:"
+msgstr "Συλλογή:"
+
+#: kookaview.cpp:189
+msgid "Scan Parameter"
+msgstr "Παράμετρος σάρωσης"
+
+#: kookaview.cpp:208
+msgid "Scan Preview"
+msgstr "Προεπισκόπηση σάρωσης"
+
+#: kookaview.cpp:227
+msgid "OCR Result Text"
+msgstr "Κείμενο αποτελέσματος OCR"
+
+#: kookaview.cpp:475
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Εκτύπωση του %1"
+
+#: kookaview.cpp:532
+msgid "Starting OCR on selection"
+msgstr "Έναρξη OCR στην επιλογή"
+
+#: kookaview.cpp:546
+msgid "Starting OCR on the entire image"
+msgstr "Έναρξη OCR σε ολόκληρη την εικόνα"
+
+#: kookaview.cpp:595
+msgid ""
+"Could not start OCR-Process.\n"
+"Probably there is already one running."
+msgstr ""
+"Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της διαδικασίας OCR.\n"
+"Πιθανώς ήδη εκτελείται μια."
+
+#: kookaview.cpp:690
+msgid "Create new image from selection"
+msgstr "Δημιουργία νέας εικόνας από την επιλογή"
+
+#: kookaview.cpp:716
+msgid "Rotate image 90 degrees"
+msgstr "Περιστροφή εικόνας κατά 90 μοίρες"
+
+#: kookaview.cpp:720
+msgid "Rotate image 180 degrees"
+msgstr "Περιστροφή εικόνας κατά 180 μοίρες"
+
+#: kookaview.cpp:725
+msgid "Rotate image -90 degrees"
+msgstr "Περιστροφή εικόνας κατά -90 μοίρες"
+
+#: kookaview.cpp:761
+msgid "Mirroring image vertically"
+msgstr "Κατακόρυφος καθρεπτισμός εικόνας"
+
+#: kookaview.cpp:765
+msgid "Mirroring image horizontally"
+msgstr "Οριζόντιος καθρεπτισμός εικόνας"
+
+#: kookaview.cpp:769
+msgid "Mirroring image in both directions"
+msgstr "Καθρεπτισμός εικόνας και στις δυο κατευθύνσεις"
+
+#: kookaview.cpp:916
+#, c-format
+msgid "Loading %1"
+msgstr "Φόρτωση του %1"
+
+#: kookaview.cpp:930
+msgid "Storing image changes"
+msgstr "Αποθήκευση αλλαγών εικόνας"
+
+#: kookaview.cpp:936
+msgid "Can not save image, it is write protected!"
+msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση της εικόνας· έχει προστασία εγγραφής!"
+
+#: kookaview.cpp:1052
+msgid "Tool Views"
+msgstr "Προβολές εργαλείων"
+
+#: kookaview.cpp:1054
+msgid "Show Image Viewer"
+msgstr "Εμφάνιση προβολέα εικόνων"
+
+#: kookaview.cpp:1058
+msgid "Show Preview"
+msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης"
+
+#: kookaview.cpp:1062
+msgid "Show Recent Gallery Folders"
+msgstr "Εμφάνιση προσφάτων φακέλων Συλλογής"
+
+#: kookaview.cpp:1065
+msgid "Show Gallery"
+msgstr "Εμφάνιση συλλογής"
+
+#: kookaview.cpp:1069
+msgid "Show Thumbnail Window"
+msgstr "Εμφάνιση παραθύρου προεπισκόπησης"
+
+#: kookaview.cpp:1073
+msgid "Show Scan Parameters"
+msgstr "Εμφάνιση παραμέτρων σάρωσης"
+
+#: kookaview.cpp:1077
+msgid "Show OCR Results"
+msgstr "Εμφάνιση αποτελεσμάτων OCR"
+
+#: ksaneocr.cpp:207
+msgid ""
+"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n"
+"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog."
+msgstr ""
+"Αυτή η έκδοση του Kooka μεταγλωττίστηκε χωρίς υποστήριξη του KADMOS.\n"
+"Παρακαλώ επιλέξτε μία άλλη μηχανή OCR στο διάλογο επιλογών του Kooka."
+
+#: ksaneocr.cpp:281
+msgid "Kooka OCR Dictionary Check"
+msgstr "Έλεγχος λεξικού OCR του Kooka "
+
+#: ksaneocr.cpp:362
+msgid "The OCR-process was stopped."
+msgstr "Η διαδικασία OCR σταμάτησε."
+
+#: ksaneocr.cpp:457
+msgid "Parsing of the OCR Result File failed:"
+msgstr "Η ανάλυση του αρχείου αποτελέσματος OCR απέτυχε:"
+
+#: ksaneocr.cpp:458
+msgid "Parse Problem"
+msgstr "Πρόβλημα ανάλυσης"
+
+#: ksaneocr.cpp:594
+msgid ""
+"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n"
+"OCR with the KADMOS engine is not possible."
+msgstr ""
+"Το αρχείο ταξινόμησης που απαιτείται για τη OCR δεν μπόρεσε να φορτωθεί: %1\n"
+"Η λειτουργία OCR με τη μηχανή KADMOS δεν είναι δυνατή."
+
+#: ksaneocr.cpp:596
+msgid "KADMOS Installation Problem"
+msgstr "Πρόβλημα εγκατάστασης του KADMOS"
+
+#: ksaneocr.cpp:607
+msgid ""
+"The KADMOS OCR system could not be started:\n"
+msgstr ""
+"Το σύστημα KADMOS OCR δεν ήταν δυνατό να εκκινηθεί:\n"
+
+#: ksaneocr.cpp:609
+msgid ""
+"\n"
+"Please check the configuration."
+msgstr ""
+"\n"
+"Παρακαλώ ελέγξτε τις ρυθμίσεις."
+
+#: ksaneocr.cpp:610
+msgid "KADMOS Failure"
+msgstr "Αποτυχία του KADMOS"
+
+#: ksaneocr.cpp:817
+msgid "The orf %1 does not exist."
+msgstr "Το %1 δεν υπάρχει."
+
+#: ksaneocr.cpp:821
+#, c-format
+msgid "Permission denied on file %1."
+msgstr "Δεν επιτράπηκε η πρόσβαση στο αρχείο %1."
+
+#: ksaneocr.cpp:1386
+msgid ""
+"Spell-checking cannot be started on this system.\n"
+"Please check the configuration"
+msgstr ""
+"Ο έλεγχος ορθογραφίας δεν μπορεί να εκκινηθεί σε αυτό το σύστημα.\n"
+"Παρακαλώ ελέγξτε τις ρυθμίσεις σας"
+
+#: ksaneocr.cpp:1388
+msgid "Spell-Check"
+msgstr "Ορθογραφικός Έλεγχος"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)"
+msgstr "Η συμβατή με το SANE συσκευή (π.χ. umax:/dev/sg0)"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Gallery mode - do not connect to scanner"
+msgstr "Λειτουργία συλλογής - χωρίς σύνδεση με το σαρωτή"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Kooka"
+msgstr "Kooka"
+
+#: main.cpp:78
+msgid "http://kooka.kde.org"
+msgstr "http://kooka.kde.org"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "developer"
+msgstr "προγραμματιστής"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "graphics, web"
+msgstr "γραφικά, διαδίκτυο"
+
+#: ocrresedit.cpp:135
+msgid "Save OCR Result Text"
+msgstr "Αποθήκευση του κειμένου αποτελέσματος OCR"
+
+#. i18n: file kookaui.rc line 12
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Image"
+msgstr "&Εικόνα"
+
+#. i18n: file kookaui.rc line 43
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Image Viewer Toolbar"
+msgstr "Γραμμή εργαλείων Προβολέα εικόνων"
+
+#: scanpackager.cpp:79
+msgid "Image Name"
+msgstr "Όνομα εικόνας"
+
+#: scanpackager.cpp:82
+msgid "Size"
+msgstr "Μέγεθος"
+
+#: scanpackager.cpp:86
+msgid "Format"
+msgstr "Μορφή"
+
+#: scanpackager.cpp:151
+msgid "Kooka Gallery"
+msgstr "Συλλογή του Kooka"
+
+#: scanpackager.cpp:197
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one item\n"
+"%n items"
+msgstr ""
+"1 αντικείμενο\n"
+"%n αντικείμενα"
+
+#: scanpackager.cpp:248
+msgid "%1 x %2"
+msgstr "%1 x %2"
+
+#: scanpackager.cpp:399
+msgid ""
+"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not "
+"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n"
+"Kooka corrects the extension."
+msgstr ""
+"Δώσατε μία κατάληξη αρχείου που είναι διαφορετική από την υπάρχουσα. Αυτό δεν "
+"είναι ακόμα δυνατό. Αυτού του είδους η μετατροπή σχεδιάζεται για κάποια "
+"μελλοντική έκδοση.\n"
+"Το Kooka διόρθωσε την κατάληξη."
+
+#: scanpackager.cpp:401
+msgid "On the Fly Conversion"
+msgstr "Απευθείας μετατροπή"
+
+#: scanpackager.cpp:603
+#, c-format
+msgid "Sub-image %1"
+msgstr "Υπο-εικόνα %1"
+
+#: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822
+msgid ""
+"Cannot write this image format.\n"
+"Image will not be saved!"
+msgstr ""
+"Αδύνατη η εγγραφή αυτού του τύπου εικόνας.\n"
+"Η εικόνα δε θα αποθηκευτεί!"
+
+#: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765
+#: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828
+msgid "Save Error"
+msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης"
+
+#: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827
+msgid ""
+"Image file is write protected.\n"
+"Image will not be saved!"
+msgstr ""
+"Το αρχείο εικόνας έχει προστασία εγγραφής.\n"
+"Η εικόνα δε θα αποθηκευτεί!"
+
+#: scanpackager.cpp:763
+msgid ""
+"Cannot save the image, because the file is local.\n"
+"Kooka will support other protocols later."
+msgstr ""
+"Αδύνατη η αποθήκευση της εικόνας, γιατί είναι τοπικό αρχείο.\n"
+"Το Kooka θα υποστηρίζει άλλα πρωτόκολλα αργότερα."
+
+#: scanpackager.cpp:802
+msgid "Incoming/"
+msgstr "Εισερχόμενο/"
+
+#: scanpackager.cpp:864
+msgid "%1 images"
+msgstr "%1 εικόνες"
+
+#: scanpackager.cpp:983
+msgid "All Files"
+msgstr "Όλα τα αρχεία"
+
+#: scanpackager.cpp:1020
+msgid "Import Image File to Gallery"
+msgstr "Εισαγωγή εικόνας στη Συλλογή"
+
+#: scanpackager.cpp:1061
+msgid "Canceled by user"
+msgstr "Ακυρώθηκε από το χρήστη"
+
+#: scanpackager.cpp:1136
+msgid ""
+"Do you really want to delete this image?\n"
+"It cannot be restored!"
+msgstr ""
+"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτή την εικόνα;\n"
+"Δε θα μπορεί να ανακτηθεί!"
+
+#: scanpackager.cpp:1139
+msgid ""
+"Do you really want to delete the folder %1\n"
+"and all the images inside?"
+msgstr ""
+"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε το φάκελο %1\n"
+"και όλες τις εικόνες που περιέχει;"
+
+#: scanpackager.cpp:1141
+msgid "Delete Collection Item"
+msgstr "Διαγραφή αντικειμένου της Συλλογής"
+
+#: scanpackager.cpp:1170
+msgid "New Folder"
+msgstr "Νέος φάκελος"
+
+#: scanpackager.cpp:1171
+msgid "Please enter a name for the new folder:"
+msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα όνομα για το νέο φάκελο:"
+
+#: scanpackager.cpp:1217
+#, c-format
+msgid "image %1"
+msgstr "εικόνα %1"