summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-el/messages/tdenetwork/kppp.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/tdenetwork/kppp.po')
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/tdenetwork/kppp.po2631
1 files changed, 2631 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdenetwork/kppp.po b/tde-i18n-el/messages/tdenetwork/kppp.po
new file mode 100644
index 00000000000..6b5b98960d0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/tdenetwork/kppp.po
@@ -0,0 +1,2631 @@
+# translation of kppp.po to Greek
+# kppp- KDE's dialer + forntend to pppd - hellenic translation of messages.
+# Copyright (C) 2000, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
+# Vasileios Giannakopoulos <billg@billg.gr>, 2005.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kppp\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-13 04:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-17 16:47+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης,Βασίλης Γιαννακόπουλος"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "el97146@mail.ntua.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,kde@billg.gr"
+
+#: accounts.cpp:74 modems.cpp:73
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Επεξεργασία..."
+
+#: accounts.cpp:76 modems.cpp:75
+msgid "Allows you to modify the selected account"
+msgstr "Σας επιτρέπει να τροποποιήσετε τον επιλεγμένο λογαριασμό"
+
+#: accounts.cpp:84 modems.cpp:83
+msgid "&New..."
+msgstr "&Νέο..."
+
+#: accounts.cpp:87 modems.cpp:86
+msgid ""
+"Create a new dialup connection\n"
+"to the Internet"
+msgstr ""
+"Δημιουργία μιας νέας τηλεφωνικής\n"
+"σύνδεσης με το διαδίκτυο"
+
+#: accounts.cpp:90 modems.cpp:89
+msgid "Co&py"
+msgstr "&Αντιγραφή"
+
+#: accounts.cpp:94 modems.cpp:93
+msgid ""
+"Makes a copy of the selected account. All\n"
+"settings of the selected account are copied\n"
+"to a new account that you can modify to fit your\n"
+"needs"
+msgstr ""
+"Φτιάχνει ένα αντίγραφο του επιλεγμένου λογαριασμού. Όλες οι\n"
+"ρυθμίσεις του επιλεγμένου λογαριασμού αντιγράφονται σε ένα\n"
+"νέο λογαριασμό, που μπορείτε να τροποποιήσετε σύμφωνα\n"
+"με τις ανάγκες σας"
+
+#: accounts.cpp:99 modems.cpp:98
+msgid "De&lete"
+msgstr "&Διαγραφή"
+
+#: accounts.cpp:103 modems.cpp:102
+msgid ""
+"<p>Deletes the selected account\n"
+"\n"
+"<font color=\"red\"><b>Use with care!</b></font>"
+msgstr ""
+"<p>Διαγράφει τον επιλεγμένο λογαριασμό\n"
+"\n"
+"<font color=\"red\"><b>Προσοχή στη χρήση του!</b></font>"
+
+#: accounts.cpp:113
+msgid "Phone costs:"
+msgstr "Τηλεφωνικά κόστη:"
+
+#: accounts.cpp:123
+msgid ""
+"<p>This shows the accumulated phone costs\n"
+"for the selected account.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: If you have more than one \n"
+"account - beware, this is <b>NOT</b> the sum \n"
+"of the phone costs of all your accounts!"
+msgstr ""
+"<p>Αυτό δείχνει το συσσωρευμένο τηλεφωνικό κόστος\n"
+"για τον επιλεγμένο λογαριασμό.\n"
+"\n"
+"<b>Σημαντικό</b>: Αν έχετε πάνω από ένα\n"
+"λογαριασμό, προσέξτε, αυτό <b>ΔΕΝ</b> είναι το\n"
+"άθροισμα των κοστών όλων των λογαριασμών σας!"
+
+#: accounts.cpp:132 conwindow.cpp:52
+msgid "Volume:"
+msgstr "Όγκος:"
+
+#: accounts.cpp:141
+msgid ""
+"<p>This shows the number of bytes transferred\n"
+"for the selected account (not for all of your\n"
+"accounts. You can select what to display in\n"
+"the accounting dialog.\n"
+"\n"
+"<a href=\"#volaccounting\">More on volume accounting</a>"
+msgstr ""
+"<p>Αυτό δείχνει το πλήθος των μεταφερόμενων bytes\n"
+"για τον επιλεγμένο λογαριασμό (όχι για όλους τους\n"
+"λογαριασμούς σας. Μπορείτε να επιλέξετε τι θα\n"
+"προβάλλεται στο διάλογο λογιστικών.\n"
+"\n"
+"<a href=\"#volaccounting\">Περισσότερα για τα λογιστικά όγκου</a>"
+
+#: accounts.cpp:156
+msgid "&Reset..."
+msgstr "&Μηδενισμός..."
+
+#: accounts.cpp:162
+msgid "&View Logs"
+msgstr "&Προβολή αρχείων καταγραφής"
+
+#: accounts.cpp:262 accounts.cpp:307
+msgid "Maximum number of accounts reached."
+msgstr "Υπάρχει ο μέγιστος επιτρεπόμενος αριθμός λογαριασμών."
+
+#: accounts.cpp:268
+msgid ""
+"Do you want to use the wizard to create the new account or the standard, "
+"dialog-based setup?\n"
+"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special "
+"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup."
+msgstr ""
+"Θέλετε να χρησιμοποιήσετε το μάγο για τη δημιουργία του νέου λογαριασμού, ή τη "
+"συνήθη ρύθμιση μέσω διαλόγων;\n"
+"Ο μάγος είναι ευκολότερος και επαρκής τις περισσότερες φορές. Αν χρειάζεστε "
+"πολύ ειδικές ρυθμίσεις, ίσως θέλετε να δοκιμάσετε τους διαλόγους."
+
+#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55
+msgid "Create New Account"
+msgstr "Δημιουργία νέου λογαριασμού"
+
+#: accounts.cpp:274
+msgid "&Wizard"
+msgstr "&Μάγος"
+
+#: accounts.cpp:274
+msgid "&Manual Setup"
+msgstr "&Χειροκίνητη ρύθμιση"
+
+#: accounts.cpp:312
+msgid "No account selected."
+msgstr "Δεν έχει επιλεγεί λογαριασμός."
+
+#: accounts.cpp:326
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete\n"
+"the account \"%1\"?"
+msgstr ""
+"Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε\n"
+"το λογαριασμό \"%1\";"
+
+#: accounts.cpp:329 modems.cpp:195
+msgid "Confirm"
+msgstr "Επιβεβαίωση"
+
+#: accounts.cpp:351
+msgid "New Account"
+msgstr "Νέος λογαριασμός"
+
+#: accounts.cpp:354
+msgid "Edit Account: "
+msgstr "Επεξεργασία λογαριασμού: "
+
+#: accounts.cpp:360
+msgid "Dial"
+msgstr "Κλήση"
+
+#: accounts.cpp:360
+msgid "Dial Setup"
+msgstr "Ρυθμίσεις κλήσης"
+
+#: accounts.cpp:361
+msgid "IP"
+msgstr "IP"
+
+#: accounts.cpp:361
+msgid "IP Setup"
+msgstr "Ρύθμιση IP"
+
+#: accounts.cpp:362
+msgid "Gateway"
+msgstr "Πύλη (gateway)"
+
+#: accounts.cpp:362
+msgid "Gateway Setup"
+msgstr "Ρύθμιση πύλης"
+
+#: accounts.cpp:363
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: accounts.cpp:363
+msgid "DNS Servers"
+msgstr "Εξυπηρετητές ονοματολογίας (DNS)"
+
+#: accounts.cpp:364
+msgid "Login Script"
+msgstr "Σενάριο σύνδεσης"
+
+#: accounts.cpp:364
+msgid "Edit Login Script"
+msgstr "Επεξεργασία σεναρίου σύνδεσης"
+
+#: accounts.cpp:365
+msgid "Execute"
+msgstr "Εκτέλεση"
+
+#: accounts.cpp:365
+msgid "Execute Programs"
+msgstr "Εκτέλεση προγραμμάτων"
+
+#: accounts.cpp:366
+msgid "Accounting"
+msgstr "Λογιστικά"
+
+#: accounts.cpp:386
+msgid ""
+"You must enter a unique\n"
+"account name"
+msgstr ""
+"Πρέπει να δώσετε ένα μοναδικό\n"
+"όνομα λογαριασμού"
+
+#: accounts.cpp:391
+msgid "Login script has unbalanced loop Start/End"
+msgstr "Το σενάριο σύνδεσης περιέχει μη ισορροπημένο βρόχο Start/End"
+
+#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
+msgid "Byte"
+msgstr "Byte"
+
+#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+#: accounts.cpp:431
+msgid "Reset Accounting"
+msgstr "Μηδενισμός λογιστικών"
+
+#: accounts.cpp:434
+msgid "What to Reset"
+msgstr "Τι να μηδενιστεί"
+
+#: accounts.cpp:437
+msgid "Reset the accumulated p&hone costs"
+msgstr "Μηδενισμός του συσσωρευμένου &τηλεφωνικού κόστους"
+
+#: accounts.cpp:440
+msgid ""
+"Check this to set the phone costs\n"
+"to zero. Typically you will want to\n"
+"do this once a month."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτό για να μηδενίσετε το τηλεφωνικό\n"
+"κόστος. Τυπικά θα θέλετε να το κάνετε μία φορά\n"
+"το μήνα."
+
+#: accounts.cpp:444
+msgid "Reset &volume accounting"
+msgstr "Μηδενισμός λογιστικών ό&γκου"
+
+#: accounts.cpp:447
+msgid ""
+"Check this to set the volume accounting\n"
+"to zero. Typically you will want to do this\n"
+"once a month."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτό για να μηδενίσετε τον \n"
+"όγκου του λογαριασμού σας. Τυπικά θα θέλετε\n"
+"να το κάνετε μια φορά το μήνα."
+
+#: acctselect.cpp:61
+msgid "&Enable accounting"
+msgstr "&Ενεργοποίηση λογιστικών"
+
+#: acctselect.cpp:74
+msgid "Check for rule updates"
+msgstr "Έλεγχος για ενημέρωση κανόνων"
+
+#: acctselect.cpp:84
+msgid "Selected:"
+msgstr "Επιλεγμένα:"
+
+#: acctselect.cpp:97
+msgid "Volume accounting:"
+msgstr "Λογιστικά όγκου:"
+
+#: acctselect.cpp:99
+msgid "No Accounting"
+msgstr "Καθόλου λογιστικά"
+
+#: acctselect.cpp:100
+msgid "Bytes In"
+msgstr "Εισερχόμενα Bytes"
+
+#: acctselect.cpp:101
+msgid "Bytes Out"
+msgstr "Εξερχόμενα Bytes"
+
+#: acctselect.cpp:102
+msgid "Bytes In & Out"
+msgstr "Συνολικά Bytes (εισόδου & εξόδου)"
+
+#: acctselect.cpp:254
+msgid "Available Rules"
+msgstr "Διαθέσιμοι κανόνες"
+
+#: acctselect.cpp:282
+msgid "(none)"
+msgstr "(τίποτε)"
+
+#: connect.cpp:104
+msgid "Connecting to: "
+msgstr "Σύνδεση στο: "
+
+#: connect.cpp:113 connect.cpp:247 miniterm.cpp:135 modeminfo.cpp:58
+#: modeminfo.cpp:135
+msgid "Unable to create modem lock file."
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία αρχείου κλειδώματος του μόντεμ."
+
+#: connect.cpp:118 connect.cpp:186 modeminfo.cpp:63
+msgid "Looking for modem..."
+msgstr "Αναζήτηση για μόντεμ..."
+
+#: connect.cpp:126
+msgid "&Log"
+msgstr "&Αρχείο καταγραφής"
+
+#: connect.cpp:213 kpppwidget.cpp:778
+#, c-format
+msgid "Connecting to: %1"
+msgstr "Σύνδεση στο: %1 "
+
+#: connect.cpp:223 connect.cpp:224
+msgid "Running pre-startup command..."
+msgstr "Εκτέλεση εντολής πριν την εκκίνηση ..."
+
+#: connect.cpp:241 miniterm.cpp:130 modeminfo.cpp:129
+msgid "Modem device is locked."
+msgstr "Η συσκευή μόντεμ είναι κλειδωμένη."
+
+#: connect.cpp:294 connect.cpp:295
+msgid "Initializing modem..."
+msgstr "Αρχικοποίηση μόντεμ..."
+
+#: connect.cpp:332
+msgid "Setting "
+msgstr "Ρύθμιση "
+
+#: connect.cpp:355 connect.cpp:356
+msgid "Setting speaker volume..."
+msgstr "Ρύθμιση έντασης ηχείου..."
+
+#: connect.cpp:371
+msgid "Turning off dial tone waiting..."
+msgstr "Απενεργοποίηση αναμονής του τόνου κλήσης..."
+
+#: connect.cpp:390
+msgid "Waiting for callback..."
+msgstr "Αναμονή για επανάκληση..."
+
+#: connect.cpp:401
+#, c-format
+msgid "Dialing %1"
+msgstr "Κλήση %1"
+
+#: connect.cpp:432
+msgid "Line busy. Hanging up..."
+msgstr "Η γραμμή είναι απασχολημένη. Κλείσιμο..."
+
+#: connect.cpp:437
+msgid "Line busy. Waiting: %1 seconds"
+msgstr "Η γραμμή είναι απασχολημένη. Αναμονή: %1 δευτερόλεπτα"
+
+#: connect.cpp:457
+msgid "No Dial Tone"
+msgstr "Δεν υπάρχει τόνος γραμμής"
+
+#: connect.cpp:470
+msgid "No carrier. Waiting: %1 seconds"
+msgstr "Η γραμμή είναι απασχολημένη. Αναμονή: %1 δευτερόλεπτα"
+
+#: connect.cpp:487
+msgid "No Carrier"
+msgstr "Απουσία σήματος"
+
+#: connect.cpp:498
+msgid "Digital Line Protection Detected."
+msgstr "Ανιχνεύτηκε προστασία ψηφιακής τηλεφωνικής γραμμής."
+
+#: connect.cpp:502
+msgid ""
+"A Digital Line Protection (DLP) error response has been detected.\n"
+"Please disconnect the phone line.\n"
+"\n"
+"Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get "
+"permanently damaged"
+msgstr ""
+"Ανιχνεύτηκε ένα σφάλμα Προστασίας Ψηφιακής Γραμμής (DLP).\n"
+"Παρακαλώ αποσυνδέστε την τηλεφωνική γραμμή.\n"
+"\n"
+"ΜΗΝ συνδέσετε αυτό το modem σε μια ψηφιακή τηλεφωνική γραμμή ή το modem μπορεί "
+"να πάθει μόνιμη ζημιά"
+
+#: connect.cpp:556
+#, c-format
+msgid "Scanning %1"
+msgstr "Σάρωση του%1"
+
+#: connect.cpp:566
+#, c-format
+msgid "Saving %1"
+msgstr "Αποθήκευση %1"
+
+#: connect.cpp:584
+#, c-format
+msgid "Sending %1"
+msgstr "Αποστολή %1"
+
+#: connect.cpp:609
+#, c-format
+msgid "Expecting %1"
+msgstr "Αναμονή %1"
+
+#: connect.cpp:623
+msgid "Pause %1 seconds"
+msgstr "Παύση %1 δευτερόλεπτα"
+
+#: connect.cpp:640
+msgid "Timeout %1 seconds"
+msgstr "Χρονικό όριο %1 δευτερόλεπτα"
+
+#: connect.cpp:652 connect.cpp:653
+msgid "Hangup"
+msgstr "Κλείσιμο"
+
+#: connect.cpp:666 connect.cpp:667
+msgid "Answer"
+msgstr "Απάντηση"
+
+#: connect.cpp:675
+#, c-format
+msgid "ID %1"
+msgstr "ID %1"
+
+#: connect.cpp:711
+#, c-format
+msgid "Password %1"
+msgstr "Κωδικός πρόσβασης %1"
+
+#: connect.cpp:748
+#, c-format
+msgid "Prompting %1"
+msgstr "Προτροπή για %1"
+
+#: connect.cpp:785
+#, c-format
+msgid "PW Prompt %1"
+msgstr "Προτροπή για κωδικό %1"
+
+#: connect.cpp:810
+#, c-format
+msgid "Loop Start %1"
+msgstr "Αρχή βρόχου %1"
+
+#: connect.cpp:818
+msgid "ERROR: Nested too deep, ignored."
+msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: πολλαπλή ανακύκλωση βρόχου, αγνοείται."
+
+#: connect.cpp:821
+msgid "Loops nested too deeply."
+msgstr "Πολλαπλή ανακύκλωση βρόχου."
+
+#: connect.cpp:835
+#, c-format
+msgid "Loop End %1"
+msgstr "Τέλος βρόχου %1"
+
+#: connect.cpp:837
+#, c-format
+msgid "LoopEnd without matching Start. Line: %1"
+msgstr "Τέλος βρόχου χωρίς αντίστοιχη γραμμή Start.: %1"
+
+#: connect.cpp:922
+msgid "Starting pppd..."
+msgstr "Εκκίνηση pppd..."
+
+#: connect.cpp:1006
+#, c-format
+msgid "Scan Var: %1"
+msgstr "Μεταβλητή σάρωσης: %1"
+
+#: connect.cpp:1016
+#, c-format
+msgid "Found: %1"
+msgstr "Βρέθηκαν: %1 "
+
+#: connect.cpp:1027
+#, c-format
+msgid "Looping: %1"
+msgstr "Ανακύκλωση: %1"
+
+#: connect.cpp:1061 modeminfo.cpp:226
+msgid "One moment please..."
+msgstr "Μια στιγμή παρακαλώ..."
+
+#: connect.cpp:1105
+msgid "Script timed out."
+msgstr "Τέλος χρονικού ορίου σεναρίου."
+
+#: connect.cpp:1120
+#, c-format
+msgid "Scanning: %1"
+msgstr "Σάρωση: %1"
+
+#: connect.cpp:1129
+#, c-format
+msgid "Expecting: %1"
+msgstr "Αναμένεται: %1 "
+
+#: connect.cpp:1164
+msgid "Logging on to network..."
+msgstr "Σύνδεση στο δίκτυο..."
+
+#: connect.cpp:1198
+msgid "Running startup command..."
+msgstr "Εκτέλεση εντολής εκκίνησης..."
+
+#: connect.cpp:1203 connect.cpp:1210
+msgid "Done"
+msgstr "Ολοκληρώθηκε"
+
+#: connect.cpp:1279 edit.cpp:157 general.cpp:262 modem.cpp:187
+msgid "None"
+msgstr "Κανένα"
+
+#: connect.cpp:1281 general.cpp:260 modem.cpp:188 pppdata.cpp:546
+msgid "Hardware [CRTSCTS]"
+msgstr "Υλικού [CRTSCTS]"
+
+#: connect.cpp:1339
+msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length."
+msgstr ""
+"Η εντολή pppd συν τα ορίσματά της ξεπερνούν τους 2024 χαρακτήρες σε μήκος."
+
+#: conwindow.cpp:46
+msgid "Connected at:"
+msgstr "Συνδεδεμένος στο:"
+
+#: conwindow.cpp:49
+msgid "Time connected:"
+msgstr "Χρόνος σύνδεσης:"
+
+#: conwindow.cpp:56
+msgid "Session bill:"
+msgstr "Κόστος συνεδρίας:"
+
+#: conwindow.cpp:58
+msgid "Total bill:"
+msgstr "Συνολικό κόστος:"
+
+#: conwindow.cpp:64
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "&Αποσύνδεση"
+
+#: conwindow.cpp:68
+msgid "De&tails"
+msgstr "&Λεπτομέρειες"
+
+#: conwindow.cpp:264
+msgid ""
+"Connection: %1\n"
+"Connected at: %2\n"
+"Time connected: %3"
+msgstr ""
+"Σύνδεση: %1\n"
+"Σύνδεση σε: %2\n"
+"Διάρκεια σύνδεσης: %3"
+
+#: conwindow.cpp:271
+msgid ""
+"\n"
+"Session Bill: %1\n"
+"Total Bill: %2"
+msgstr ""
+"\n"
+"Κόστος συνεδρίας: %1\n"
+"Συνολικό κόστος: %2"
+
+#: debug.cpp:51
+msgid "Login Script Debug Window"
+msgstr "Παράθυρο επίλυσης προβλημάτων σεναρίου σύνδεσης"
+
+#: docking.cpp:54
+msgid "Details"
+msgstr "Λεπτομέρειες"
+
+#: docking.cpp:56
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Αποσύνδεση"
+
+#: docking.cpp:125
+msgid "Minimize"
+msgstr "Ελαχιστοποίηση"
+
+#: edit.cpp:54
+msgid "Connection &name:"
+msgstr "Ό&νομα σύνδεσης:"
+
+#: edit.cpp:62
+msgid "Type in a unique name for this connection"
+msgstr "Δώστε ένα μοναδικό όνομα για αυτή τη σύνδεση"
+
+#: edit.cpp:68
+msgid "P&hone number:"
+msgstr "Αριθμός &τηλεφώνου:"
+
+#: edit.cpp:80
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Προσθήκη..."
+
+#: edit.cpp:104
+msgid ""
+"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
+"can supply multiple numbers here, simply\n"
+"click on \"Add\". You can arrange the\n"
+"order the numbers are tried by using the\n"
+"arrow buttons.\n"
+"\n"
+"When a number is busy or fails, <i>kppp</i> will \n"
+"try the next number and so on"
+msgstr ""
+"<p>Καθορίζει τους αριθμούς για κλήση. Μπορείτε\n"
+"να δώσετε πολλούς αριθμούς εδώ, απλώς\n"
+"κάντε κλικ στο \"Προσθήκη\". Μπορείτε να κανονίσετε\n"
+"τη σειρά δοκιμής των αριθμών, χρησιμοποιώντας\n"
+"τα κουμπιά με τα βελάκια.\n"
+"\n"
+"Όταν ένας αριθμός είναι απασχολημένος, το <i>kppp</i> θα\n"
+"δοκιμάσει τον επόμενο αριθμό και θα συνεχίσει με τους υπόλοιπους"
+
+#: edit.cpp:115
+msgid "A&uthentication:"
+msgstr "&Πιστοποίηση:"
+
+#: edit.cpp:120
+msgid "Script-based"
+msgstr "Μέσω σεναρίου"
+
+#: edit.cpp:121
+msgid "PAP"
+msgstr "PAP"
+
+#: edit.cpp:122
+msgid "Terminal-based"
+msgstr "Μέσω τερματικού"
+
+#: edit.cpp:123
+msgid "CHAP"
+msgstr "CHAP"
+
+#: edit.cpp:124
+msgid "PAP/CHAP"
+msgstr "PAP/CHAP"
+
+#: edit.cpp:126
+msgid ""
+"<p>Specifies the method used to identify yourself to\n"
+"the PPP server. Most universities still use\n"
+"<b>Terminal</b>- or <b>Script</b>-based authentication,\n"
+"while most ISP use <b>PAP</b> and/or <b>CHAP</b>. If\n"
+"unsure, contact your ISP.\n"
+"\n"
+"If you can choose between PAP and CHAP,\n"
+"choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n"
+"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP."
+msgstr ""
+"<p>Καθορίζει τη μέθοδο που χρησιμοποιείται για να σας αναγνωρίσει\n"
+"ο διακομιστής PPP. Τα πιο πολλά πανεπιστήμια ακόμη χρησιμοποιούν\n"
+"πιστοποίηση μέσω <b>Τερματικού</b> ή <b>Σεναρίου</b>,\n"
+"ενώ οι περισσότεροι πάροχοι πρόσβασης διαδικτύου χρησιμοποιούν <b>PAP</b> "
+"και/ή\n"
+"<b>CHAP</b>. Αν δεν είσαστε σίγουροι επικοινωνήστε με τον πάροχό σας.\n"
+"\n"
+"Αν μπορείτε να διαλέξετε μεταξύ PAP και CHAP,\n"
+"προτιμήστε το CHAP, επειδή είναι πολύ ασφαλέστερο. Αν δε γνωρίζετε\n"
+"αν το PAP ή το CHAP είναι το σωστό, επιλέξτε PAP/CHAP."
+
+#: edit.cpp:139
+msgid "Store &password"
+msgstr "Αποθήκευση &κωδικού πρόσβασης"
+
+#: edit.cpp:143
+msgid ""
+"<p>When this is turned on, your ISP password\n"
+"will be saved in <i>kppp</i>'s config file, so\n"
+"you do not need to type it in every time.\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"red\">Warning:</font> your password will be stored as\n"
+"plain text in the config file, which is\n"
+"readable only to you. Make sure nobody\n"
+"gains access to this file!"
+msgstr ""
+"<p>Όταν αυτό ενεργοποιηθεί, ο κωδικός πρόσβασης σας στον πάροχο\n"
+"σας θα αποθηκευτεί στο αρχείο ρυθμίσεων του <i>kppp</i>, ώστε\n"
+"να μην πρέπει να τον πληκτρολογείτε κάθε φορά.\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"red\">Προσοχή:</font> ο κωδικός σας θα αποθηκευτεί σαν\n"
+"απλό κείμενο στο αρχείο ρυθμίσεων, που μόνο εσείς μπορείτε να \n"
+"διαβάσετε. Βεβαιωθείτε ότι κανένας άλλος δε θα αποκτήσει πρόσβαση\n"
+"σε αυτό το αρχείο!"
+
+#: edit.cpp:152
+msgid "&Callback type:"
+msgstr "Τύπος επανά&κλησης:"
+
+#: edit.cpp:158
+msgid "Administrator-defined"
+msgstr "Καθορισμένο από το Διαχειριστή"
+
+#: edit.cpp:159
+msgid "User-defined"
+msgstr "Καθορισμένο από το Χρήστη"
+
+#: edit.cpp:163
+msgid "Callback type"
+msgstr "Τύπος επανάκλησης"
+
+#: edit.cpp:168
+msgid "Call&back number:"
+msgstr "Αριθμός επανάκ&λησης:"
+
+#: edit.cpp:175
+msgid "Callback phone number"
+msgstr "Τηλεφωνικός αριθμός επανάκλησης"
+
+#: edit.cpp:180
+msgid "Customize &pppd Arguments..."
+msgstr "Προσαρμογή ορισμάτων &pppd..."
+
+#: edit.cpp:321
+msgid ""
+"Here you can select commands to run at certain stages of the\n"
+"connection. The commands are run with your real user id, so\n"
+"you cannot run any commands here requiring root permissions\n"
+"(unless, of course, you are root).\n"
+"\n"
+"Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n"
+"kppp might be unable to find it."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε εντολές που θα εκτελούνται σε διάφορα\n"
+"στάδια της σύνδεσης. Οι εντολές εκτελούνται με την πραγματική σας\n"
+"ταυτότητα χρήστη, οπότε δεν μπορείτε να τρέξετε εντολές που απαιτούν\n"
+"προνόμια root (εκτός βέβαια, αν είστε ο root).\n"
+"\n"
+"Βεβαιωθείτε ότι δίνετε την πλήρη διαδρομή για κάθε πρόγραμμα,\n"
+"αλλιώς το kppp ίσως να μην μπορεί να το βρει."
+
+#: edit.cpp:336
+msgid "&Before connect:"
+msgstr "&Πριν τη σύνδεση:"
+
+#: edit.cpp:343
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
+"is established. It is called immediately before\n"
+"dialing has begun.\n"
+"\n"
+"This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the\n"
+"modem."
+msgstr ""
+"Σας επιτρέπει να τρέξετε ένα πρόγραμμα <b>πριν</b> εγκαθιδρυθεί\n"
+"μια σύνδεση. Καλείται αμέσως πριν την έναρξη της κλήσης για\n"
+"τη σύνδεση.\n"
+"\n"
+"Ίσως να είναι χρήσιμο, π.χ. για να σταματήσει το μπλοκάρισμα του\n"
+"μόντεμ από το HylaFAX."
+
+#: edit.cpp:352
+msgid "&Upon connect:"
+msgstr "&Μετά τη σύνδεση:"
+
+#: edit.cpp:359
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
+"is established. When your program is called, all\n"
+"preparations for an Internet connection are finished.\n"
+"\n"
+"Very useful for fetching mail and news"
+msgstr ""
+"Σας επιτρέπει να τρέχετε ένα πρόγραμμα <b>μετά</b> την\n"
+"εδραίωση μιας σύνδεσης. Όταν το πρόγραμμα καλείται,\n"
+"όλες οι προετοιμασίες για τη σύνδεση με το διαδίκτυο έχουν\n"
+"ολοκληρωθεί.\n"
+"\n"
+"Πολύ χρήσιμο για την ανάκτηση mail και news"
+
+#: edit.cpp:368
+msgid "Before &disconnect:"
+msgstr "Πριν την &αποσύνδεση:"
+
+#: edit.cpp:376
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
+"is closed. The connection will stay open until\n"
+"the program exits."
+msgstr ""
+"Σας επιτρέπει να εκτελείτε ένα πρόγραμμα <b> πριν </b> το\n"
+"κλείσιμο μιας σύνδεσης. Η σύνδεση θα παραμείνει ανοικτή \n"
+"μέχρι το πρόγραμμα να τερματίσει."
+
+#: edit.cpp:383
+msgid "U&pon disconnect:"
+msgstr "Μ&ετά την αποσύνδεση:"
+
+#: edit.cpp:392
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
+"has been closed."
+msgstr ""
+"Σας επιτρέπει να τρέχετε ένα πρόγραμμα <b>μετά</b> το κλείσιμο\n"
+"μιας σύνδεσης."
+
+#: edit.cpp:436 edit.cpp:791
+msgid "C&onfiguration"
+msgstr "&Ρύθμιση"
+
+#: edit.cpp:445
+msgid "Dynamic IP address"
+msgstr "Δυναμική διεύθυνση IP"
+
+#: edit.cpp:447
+msgid ""
+"Select this option when your computer gets an\n"
+"internet address (IP) every time a\n"
+"connection is made.\n"
+"\n"
+"Almost every Internet Service Provider uses\n"
+"this method, so this should be turned on."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν το σύστημά σας παίρνει\n"
+"μια διεύθυνση IP κάθε φορά που πραγματοποιείται μια\n"
+"σύνδεση.\n"
+"\n"
+"Σχεδόν κάθε πάροχος πρόσβασης στο διαδίκτυο χρησιμοποιεί\n"
+"αυτή τη μέθοδο, οπότε μάλλον θα πρέπει να την ενεργοποιήσετε."
+
+#: edit.cpp:455
+msgid "Static IP address"
+msgstr "Στατική διεύθυνση IP"
+
+#: edit.cpp:459
+msgid ""
+"Select this option when your computer has a\n"
+"fixed internet address (IP). Most computers\n"
+"don't have this, so you should probably select\n"
+"dynamic IP addressing unless you know what you\n"
+"are doing."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτή τη δυνατότητα αν το σύστημά σας έχει\n"
+"μια μόνιμη διεύθυνση IP. Οι περισσότεροι υπολογιστές\n"
+"δεν έχουν κάτι τέτοιο, οπότε μάλλον πρέπει να επιλέξετε\n"
+"τη δυναμική διεύθυνση IP, εκτός βέβαια αν είστε σίγουροι\n"
+"τι κάνετε."
+
+#: edit.cpp:469
+msgid "&IP address:"
+msgstr "Διεύθυνση &IP:"
+
+#: edit.cpp:470
+msgid ""
+"If your computer has a permanent internet\n"
+"address, you must supply your IP address here."
+msgstr ""
+"Αν ο υπολογιστής σας έχει μόνιμη διεύθυνση IP\n"
+"πρέπει να την εισάγετε εδώ."
+
+#: edit.cpp:481
+msgid "&Subnet mask:"
+msgstr "Μάσκα &subnet:"
+
+#: edit.cpp:482
+msgid ""
+"<p>If your computer has a static Internet address,\n"
+"you must supply a network mask here. In almost\n"
+"all cases this netmask will be <b>255.255.255.0</b>,\n"
+"but your mileage may vary.\n"
+"\n"
+"If unsure, contact your Internet Service Provider"
+msgstr ""
+"<p>Αν ο υπολογιστής σας έχει μια στατική διεύθυνση IP,\n"
+"πρέπει να δώσετε μια μάσκα δικτύου εδώ. Σχεδόν σε όλες\n"
+"τις περιπτώσεις αυτή η μάσκα δικτύου είναι <b>255.255.255.0</b>,\n"
+"αλλά μπορεί να διαφέρει για εσάς.\n"
+"\n"
+"Αν δεν είστε σίγουροι, επικοινωνήστε με τον πάροχο πρόσβασης στο διαδίκτυο"
+
+#: edit.cpp:497
+msgid "&Auto-configure hostname from this IP"
+msgstr "&Αυτόματη ρύθμιση ονόματος κόμβου από αυτό το IP"
+
+#: edit.cpp:503
+msgid ""
+"<p>Whenever you connect, this reconfigures\n"
+"your hostname to match the IP address you\n"
+"got from the PPP server. This may be useful\n"
+"if you need to use a protocol which depends\n"
+"on this information, but it can also cause several\n"
+"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problems</a>.\n"
+"\n"
+"Do not enable this unless you really need it."
+msgstr ""
+"<p>Όποτε συνδέεστε, αυτό ξαναρυθμίζει το όνομα\n"
+"του κόμβου σας για να ταιριάζει με τη διεύθυνση IP που\n"
+"πήρατε από το διακομιστή PPP. Αυτό ίσως να είναι χρήσιμο\n"
+"αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε ένα πρωτόκολλο που εξαρτάται\n"
+"από αυτή την πληροφορία, αλλά μπορεί επίσης να προκαλέσει\n"
+"διάφορα <a href=\"kppp-7.html#autohostname\">προβλήματα</a>.\n"
+"\n"
+"Μην το ενεργοποιείτε, εκτός αν το χρειάζεστε πραγματικά."
+
+#: edit.cpp:544
+msgid ""
+"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
+"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
+"doing!\n"
+"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
+"\"Frequently asked questions\"."
+msgstr ""
+"Αυτή η επιλογή μπορεί να προκαλέσει μερικά περίεργα προβλήματα με τον "
+"εξυπηρετητή X και άλλες εφαρμογές όταν το kppp είναι συνδεδεμένο. Μην τη "
+"χρησιμοποιείτε μέχρι να ξέρετε τι κάνετε!\n"
+"Για περισσότερες πληροφορίες συμβουλευτείτε το κεφάλαιο \"Frequently asked "
+"questions\" της τεκμηρίωσης."
+
+#: edit.cpp:592
+msgid "Domain &name:"
+msgstr "Ό&νομα τομέα:"
+
+#: edit.cpp:599
+msgid ""
+"If you enter a domain name here, this domain\n"
+"name is used for your computer while you are\n"
+"connected. When the connection is closed, the\n"
+"original domain name of your computer is\n"
+"restored.\n"
+"\n"
+"If you leave this field blank, no changes are\n"
+"made to the domain name."
+msgstr ""
+"Αν δώσετε ένα όνομα τομέα εδώ, αυτό το όνομα\n"
+"τομέα χρησιμοποιείται για τον υπολογιστή σας ενώ\n"
+"είσαστε συνδεδεμένοι. Όταν κλείσει η σύνδεσή σας, το\n"
+"αρχικό όνομα τομέα του υπολογιστή σας\n"
+"αποκαθίσταται.\n"
+"\n"
+"Αν αφήσετε αυτό το πεδίο κενό, καμία αλλαγή δε θα\n"
+"συντελεστεί στο όνομα τομέα."
+
+#: edit.cpp:611
+msgid "C&onfiguration:"
+msgstr "&Ρύθμιση:"
+
+#: edit.cpp:619
+msgid "Automatic"
+msgstr "Αυτόματη"
+
+#: edit.cpp:626
+msgid "Manual"
+msgstr "Χειρωνακτική"
+
+#: edit.cpp:630
+msgid "DNS &IP address:"
+msgstr "Διεύθυνση &IP του DNS:"
+
+#: edit.cpp:643
+msgid ""
+"<p>Allows you to specify a new DNS server to be\n"
+"used while you are connected. When the\n"
+"connection is closed, this DNS entry will be\n"
+"removed again.\n"
+"\n"
+"To add a DNS server, type in the IP address of\n"
+"the DNS server here and click on <b>Add</b>"
+msgstr ""
+"<p>Σας επιτρέπει να ορίσετε ένα νέο εξυπηρετητή\n"
+"DNS για χρήση ενώ είσαστε συνδεδεμένοι. Όταν η\n"
+"σύνδεση κλείσει, αυτή η καταχώρηση DNS θα\n"
+"αφαιρεθεί ξανά.\n"
+"\n"
+"Για να προσθέσετε έναν εξυπηρετητή DNS, πληκτρολογήστε τη διεύθυνση\n"
+"IP του εξυπηρετητή DNS εδώ, και κάνετε κλικ στο <b>Προσθήκη</b>"
+
+#: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76
+msgid "&Add"
+msgstr "&Προσθήκη"
+
+#: edit.cpp:664
+msgid ""
+"Click this button to add the DNS server\n"
+"specified in the field above. The entry\n"
+"will then be added to the list below"
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να προσθέσετε τον εξυπηρετητή DNS\n"
+"που καθορίζεται στο παραπάνω πεδίο. Η καταχώρηση\n"
+"θα προστεθεί μετά στην παρακάτω λίστα"
+
+#: edit.cpp:675
+msgid ""
+"Click this button to remove the selected DNS\n"
+"server entry from the list below"
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να αφαιρέσετε τον\n"
+"επιλεγμένο εξυπηρετητή DNS από την παρακάτω λίστα"
+
+#: edit.cpp:678
+msgid "DNS address &list:"
+msgstr "&Λίστα διευθύνσεων DNS:"
+
+#: edit.cpp:688
+msgid ""
+"<p>This shows all defined DNS servers to use\n"
+"while you are connected. Use the <b>Add</b> and\n"
+"<b>Remove</b> buttons to modify the list"
+msgstr ""
+"<p>Αυτό εμφανίζει όλους τους ορισμένους εξυπηρετητές DNS για χρήση\n"
+"κατά τη διάρκεια της σύνδεσής σας. Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά <b>Προσθήκη</b>\n"
+"και <b>Αφαίρεση</b> για να τροποποιήσετε αυτή τη λίστα"
+
+#: edit.cpp:696
+msgid "&Disable existing DNS servers during connection"
+msgstr ""
+"&Απενεργοποίηση υπαρχόντων εξυπηρετητών DNS κατά τη διάρκεια της σύνδεσης"
+
+#: edit.cpp:701
+msgid ""
+"<p>When this option is selected, all DNS\n"
+"servers specified in <tt>/etc/resolv.conf</tt> are\n"
+"temporary disabled while the dialup connection\n"
+"is established. After the connection is\n"
+"closed, the servers will be re-enabled\n"
+"\n"
+"Typically, there is no reason to use this\n"
+"option, but it may become useful under \n"
+"some circumstances."
+msgstr ""
+"<p>Όταν αυτό επιλεχθεί, όλοι οι εξυπηρετητές DNS\n"
+"που είναι ορισμένοι στο <tt>/etc/resolv.conf</tt> θα\n"
+"απενεργοποιηθούν προσωρινά κατά τη διάρκεια της\n"
+"τηλεφωνικής σύνδεσης. Όταν η σύνδεση κλείσει,\n"
+"οι εξυπηρετητές θα επαναενεργοποιηθούν\n"
+"\n"
+"Συνήθως δεν υπάρχει λόγος για να χρησιμοποιήσετε αυτή\n"
+"την επιλογή, αλλά μπορεί να φανεί χρήσιμη κάτω \n"
+"από ορισμένες συνθήκες."
+
+#: edit.cpp:799
+msgid "Default gateway"
+msgstr "Προκαθορισμένη πύλη"
+
+#: edit.cpp:802
+msgid ""
+"This makes the PPP peer computer (the computer\n"
+"you are connected to with your modem) to act as\n"
+"a gateway. Your computer will send all packets not\n"
+"going to a computer inside your local net to this\n"
+"computer, which will route these packets.\n"
+"\n"
+"This is the default for most ISPs, so you should\n"
+"probably leave this option on."
+msgstr ""
+"Αυτό κάνει τον PPP peer υπολογιστή (ο υπολογιστής\n"
+"στον οποίο είσαστε συνδεδεμένοι με το μόντεμ σας) να ενεργήσει\n"
+"σαν μία πύλη. Ο υπολογιστής σας θα στέλνει όλα τα πακέτα\n"
+"που δεν πηγαίνουν σε ένα υπολογιστή στο εσωτερικό σας δίκτυο,\n"
+"σε αυτόν τον υπολογιστή ο οποίος θα δρομολογεί αυτά τα πακέτα.\n"
+"\n"
+"Αυτό είναι το προκαθορισμένο για τους περισσότερους παρόχους Ίντερνετ,\n"
+"οπότε καλύτερα θα ήταν να αφήσετε αυτή την επιλογή ενεργοποιημένη."
+
+#: edit.cpp:813
+msgid "Static gateway"
+msgstr "Στατική πύλη"
+
+#: edit.cpp:816
+msgid ""
+"<p>Allows you to specify which computer you want\n"
+"to use as gateway (see <i>Default Gateway</i> above)"
+msgstr ""
+"<p>Σας επιτρέπει να ορίσετε ποιόν υπολογιστή θέλετε\n"
+"να χρησιμοποιήσετε σαν πύλη (δείτε <i>Προκαθορισμένη πύλη</i> πιο πάνω"
+
+#: edit.cpp:820
+msgid "Gateway &IP address:"
+msgstr "Διεύθυνση &IP πύλης:"
+
+#: edit.cpp:824
+msgid "&Assign the default route to this gateway"
+msgstr "&Ορισμός της προκαθορισμένης διαδρομής σε αυτή την πύλη"
+
+#: edit.cpp:827
+msgid ""
+"If this option is enabled, all packets not\n"
+"going to the local net are routed through\n"
+"the PPP connection.\n"
+"\n"
+"Normally, you should turn this on"
+msgstr ""
+"Αν αυτό ενεργοποιηθεί, όλα τα πακέτα που\n"
+"δεν πηγαίνουν στο τοπικό δίκτυο δρομολογούνται\n"
+"μέσω της σύνδεσης PPP.\n"
+"\n"
+"Κανονικά, θα πρέπει να το ενεργοποιήσετε"
+
+#: edit.cpp:1204
+msgid "Add Phone Number"
+msgstr "Προσθήκη αριθμού τηλεφώνου"
+
+#: edit.cpp:1212
+msgid "Enter a phone number:"
+msgstr "Δώστε έναν αριθμό τηλεφώνου:"
+
+#: general.cpp:56
+msgid "pppd version:"
+msgstr "Έκδοση pppd:"
+
+#: general.cpp:66
+msgid "pppd &timeout:"
+msgstr "&Χρονικό όριο pppd:"
+
+#: general.cpp:68 general.cpp:384 general.cpp:470
+msgid " sec"
+msgstr " δευτ."
+
+#: general.cpp:72
+msgid ""
+"<i>kppp</i> will wait this number of seconds\n"
+"to see if a PPP connection is established.\n"
+"If no connection is made in this time frame,\n"
+"<i>kppp</i> will give up and kill pppd."
+msgstr ""
+"Το <i>kppp</i> θα περιμένει τόσα δευτερόλεπτα\n"
+"για να δει αν θα πραγματοποιηθεί μια σύνδεση PPP.\n"
+"Αν δε γίνει σύνδεση σε αυτό το χρονικό διάστημα,\n"
+"το <i>kppp</i> θα εγκαταλείψει, τερματίζοντας τον pppd."
+
+#: general.cpp:82
+msgid "Doc&k into panel on connect"
+msgstr "&Τοποθέτηση στο πλαίσιο συστήματος κατά τη σύνδεση"
+
+#: general.cpp:84
+msgid ""
+"<p>After a connection is established, the\n"
+"window is minimized and a small icon\n"
+"in the KDE panel represents this window.\n"
+"\n"
+"Clicking on this icon will restore the\n"
+"window to its original location and\n"
+"size."
+msgstr ""
+"<p>Μετά την πραγματοποίηση μιας σύνδεσης, το παράθυρο\n"
+"ελαχιστοποιείται και ένα μικρό εικονίδιο στο πλαίσιο\n"
+"συστήματος του KDE αντιπροσωπεύει αυτό το παράθυρο.\n"
+"\n"
+"Κάνοντας κλικ σε αυτό το εικονίδιο, θα αποκατασταθεί το\n"
+"παράθυρο στην αρχική του θέση και\n"
+"μέγεθος."
+
+#: general.cpp:97
+msgid "A&utomatic redial on disconnect"
+msgstr "&Αυτόματη επανάκληση σε περίπτωση αποσύνδεσης"
+
+#: general.cpp:103
+msgid ""
+"<p>When a connection is established and\n"
+"it somehow gets disconnected, <i>kppp</i>\n"
+"will try to reconnect to the same account.\n"
+"\n"
+"See <a href=\"#redial\">here</a> for more on this topic."
+msgstr ""
+"<p>Αν για κάποιο λόγο μια σύνδεση διακοπεί\n"
+"ξαφνικά, το <i>kppp</i> θα προσπαθήσει να\n"
+"επανασυνδεθεί στον ίδιο λογαριασμό.\n"
+"\n"
+"Δείτε <a href=\"#redial\">εδώ</a> για περισσότερα."
+
+#: general.cpp:109
+msgid "Automatic redial on NO &CARRIER"
+msgstr "&Αυτόματη επανάκληση σε περίπτωση κατειλημμένης γραμμής"
+
+#: general.cpp:115
+msgid ""
+"<p>When dialing if modem returns NO CARRIER\n"
+"the program will make a new attempt to redial\n"
+"instead of waiting for user to click <CANCEL>\n"
+"button."
+msgstr ""
+"<p>Όταν καλείτε αν το modem επιστρέψει ΚΑΤΕΙΛΗΜΜΕΝΗ ΓΡΑΜΜΗ\n"
+"το πρόγραμμα θα κάνει νέα προσπάθεια για επανάκληση\n"
+"αντί να περιμένει για να πατήσει ο χρήστης το κουμπί\n"
+"<CANCEL>."
+
+#: general.cpp:120
+msgid "&Show clock on caption"
+msgstr "&Εμφάνιση ρολογιού στην επικεφαλίδα"
+
+#: general.cpp:126
+msgid ""
+"When this option is checked, the window\n"
+"title shows the time since a connection\n"
+"was established. Very useful, so you \n"
+"should turn this on"
+msgstr ""
+"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, ο τίτλος\n"
+"του παραθύρου δείχνει το χρόνο από την\n"
+"πραγματοποίηση μιας σύνδεσης. Πολύ χρήσιμο,\n"
+"οπότε καλό θα ήταν να την ενεργοποιήσετε"
+
+#: general.cpp:131
+msgid "Disco&nnect on X server shutdown"
+msgstr "&Αποσύνδεση κατά τον τερματισμό του εξυπηρετητή X"
+
+#: general.cpp:137
+msgid ""
+"<p>Checking this option will close any\n"
+"open connection when the X-server is\n"
+"shut down. You should enable this option\n"
+"unless you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this."
+msgstr ""
+"<p>Η ενεργοποίηση αυτής της επιλογής θα κλείσει,\n"
+"κάθε ανοικτή σύνδεση όταν τερματίσει ο\n"
+"διακομιστής X. Καλύτερα να ενεργοποιήσετε\n"
+"αυτή την επιλογή, εκτός αν ξέρετε τι κάνετε.\n"
+"\n"
+"Δείτε <a href=\"#disxserver\">εδώ</a> για περισσότερα."
+
+#: general.cpp:144
+msgid "&Quit on disconnect"
+msgstr "&Τερματισμός με την αποσύνδεση"
+
+#: general.cpp:150
+msgid ""
+"When this option is turned on, <i>kppp</i>\n"
+"will be closed when you disconnect"
+msgstr ""
+"Με αυτή την επιλογή ενεργοποιημένη, το <i>kppp</i>\n"
+"θα κλείσει όταν αποσυνδεθείτε"
+
+#: general.cpp:153
+msgid "Minimi&ze window on connect"
+msgstr "&Ελαχιστοποίηση παραθύρου κατά τη σύνδεση"
+
+#: general.cpp:159
+msgid ""
+"Iconifies <i>kppp</i>'s window when a\n"
+"connection is established"
+msgstr ""
+"Ελαχιστοποιεί το παράθυρο του <i>kppp</i>\n"
+"όταν πραγματοποιηθεί μια σύνδεση"
+
+#: general.cpp:211
+msgid "Modem &name:"
+msgstr "Ό&νομα μόντεμ:"
+
+#: general.cpp:219
+msgid "Type in a unique name for this modem"
+msgstr "Δώστε ένα μοναδικό όνομα για αυτό το modem"
+
+#: general.cpp:224
+msgid "Modem de&vice:"
+msgstr "&Συσκευή μόντεμ:"
+
+#: general.cpp:243
+msgid ""
+"This specifies the serial port your modem is attached \n"
+"to. On Linux/x86, typically this is either /dev/ttyS0 \n"
+"(COM1 under DOS) or /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).\n"
+"\n"
+"If you have an internal ISDN card with AT command\n"
+"emulation (most cards under Linux support this), you\n"
+"should select one of the /dev/ttyIx devices."
+msgstr ""
+"Αυτό καθορίζει τη σειριακή θύρα όπου είναι συνδεδεμένο \n"
+"το μόντεμ σας. Στο Linux/x86, τυπικά είναι η /dev/ttyS0 \n"
+"(COM1 στο DOS) ή /dev/ttyS1 (COM2 στο DOS).\n"
+"\n"
+"Αν έχετε εσωτερική κάρτα ISDN με προσομοίωση εντολών ΑΤ\n"
+"(οι περισσότερες κάρτες στο Linux το υποστηρίζουν), τότε\n"
+"θα πρέπει να επιλέξετε μια από τις συσκευές /dev/ttyIx."
+
+#: general.cpp:255
+msgid "&Flow control:"
+msgstr "Έ&λεγχος ροής:"
+
+#: general.cpp:261
+msgid "Software [XON/XOFF]"
+msgstr "Λογισμικού [XON/XOFF]"
+
+#: general.cpp:272
+msgid ""
+"<p>Specifies how the serial port and modem\n"
+"communicate. You should not change this unless\n"
+"you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: CRTSCTS"
+msgstr ""
+"<p>Καθορίζει πώς επικοινωνούν το μόντεμ\n"
+"και η σειριακή θύρα. Μην το αλλάζετε\n"
+"εκτός αν ξέρετε τι κάνετε.\n"
+"\n"
+"<b>Προκαθορισμένο</b>: CRTSCTS"
+
+#: general.cpp:281
+msgid "&Line termination:"
+msgstr "Τερματισμός &γραμμής:"
+
+#: general.cpp:291
+msgid ""
+"<p>Specifies how AT commands are sent to your\n"
+"modem. Most modems will work fine with the\n"
+"default <i>CR/LF</i>. If your modem does not react\n"
+"to the init string, you should try different\n"
+"settings here\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: CR/LF"
+msgstr ""
+"<p>Καθορίζει πώς στέλνονται οι εντολές AT στο μόντεμ\n"
+"σας. Τα περισσότερα μόντεμ δουλεύουν σωστά με το\n"
+"προκαθορισμένο <i>CR/LF</i>. Αν το μόντεμ σας δεν\n"
+"αντιδρά στην αρχικοποίηση του, δοκιμάστε διαφορετικές\n"
+"επιλογές εδώ.\n"
+"\n"
+"<b>Προκαθορισμένο</b>: CR/LF"
+
+#: general.cpp:302
+msgid "Co&nnection speed:"
+msgstr "Ταχύτητα &σύνδεσης:"
+
+#: general.cpp:343
+msgid ""
+"Specifies the speed your modem and the serial\n"
+"port talk to each other. You should begin with\n"
+"at least 115200 bits/sec (or more if you know\n"
+"that your serial port supports higher speeds).\n"
+"If you have connection problems, try to reduce\n"
+"this value."
+msgstr ""
+"Καθορίζει την ταχύτητα επικοινωνίας μεταξύ του\n"
+"μόντεμ και της σειριακής θύρας σας. Ξεκινήστε με \n"
+"τουλάχιστον 115200 bits/δευτ (η περισσότερα αν\n"
+"ξέρετε ότι η σειριακή θύρα σας υποστηρίζει μεγαλύτερες\n"
+"ταχύτητες). Αν έχετε προβλήματα σύνδεσης προσπαθήστε\n"
+"να μειώσετε αυτή την τιμή."
+
+#: general.cpp:361
+msgid "&Use lock file"
+msgstr "&Χρήση αρχείου κλειδώματος"
+
+#: general.cpp:369
+msgid ""
+"<p>To prevent other programs from accessing the\n"
+"modem while a connection is established, a\n"
+"file can be created to indicate that the modem\n"
+"is in use. On Linux an example file would be\n"
+"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n"
+"Here you can select whether this locking will\n"
+"be done.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: On"
+msgstr ""
+"<p>Για να εμποδιστεί η πρόσβαση στο μόντεμ άλλων\n"
+"προγραμμάτων κατά τη διάρκεια της σύνδεσης,\n"
+"μπορεί να φτιαχτεί ένα αρχείο που θα δείχνει\n"
+"αν το μόντεμ χρησιμοποιείται. Στο Linux το αρχείο αυτό θα\n"
+"μπορούσε να είναι το <tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n"
+"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε αν θα συμβαίνει\n"
+"αυτό το κλείδωμα.\n"
+"\n"
+"<b>Προκαθορισμένο</b>: On"
+
+#: general.cpp:382
+msgid "Modem &timeout:"
+msgstr "&Χρονικό όριο μόντεμ:"
+
+#: general.cpp:390
+msgid ""
+"This specifies how long <i>kppp</i> waits for a\n"
+"<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n"
+"recommended value is 30 seconds."
+msgstr ""
+"Αυτό καθορίζει πόση ώρα περιμένει το <i>kppp</i>\n"
+"για μια απόκριση <i>CONNECT</i> από το μόντεμ\n"
+"σας. Η συνιστώμενη τιμή είναι 30 δευτερόλεπτα."
+
+#: general.cpp:454
+msgid "&Wait for dial tone before dialing"
+msgstr "&Αναμονή για τον τόνο κλήσης πριν την κλήση"
+
+#: general.cpp:459
+msgid ""
+"<p>Normally the modem waits for a dial tone\n"
+"from your phone line, indicating that it can\n"
+"start to dial a number. If your modem does not\n"
+"recognize this sound, or your local phone system\n"
+"does not emit such a tone, uncheck this option\n"
+"\n"
+"<b>Default:</b>: On"
+msgstr ""
+"<p>Κανονικά το μόντεμ περιμένει για τον τόνο κλήσης\n"
+"της τηλεφωνική σας γραμμής που σημαίνει ότι μπορεί\n"
+"να ξεκινήσει η κλήση του αριθμού. Αν το μόντεμ σας\n"
+"δεν αναγνωρίζει αυτόν τον ήχο ή το τηλέφωνο σας δεν\n"
+"εκπέμπει τέτοιο ήχο, απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή\n"
+"\n"
+"<b>Προκαθορισμένο:</b>: On"
+
+#: general.cpp:468
+msgid "B&usy wait:"
+msgstr "Αναμονή &απασχολημένης γραμμής:"
+
+#: general.cpp:475
+msgid ""
+"Specifies the number of seconds to wait before\n"
+"redial if all dialed numbers are busy. This is\n"
+"necessary because some modems get stuck if the\n"
+"same number is busy too often.\n"
+"\n"
+"The default is 0 seconds, you should not change\n"
+"this unless you need to."
+msgstr ""
+"Καθορίζει το χρονικό διάστημα αναμονής σε δευτερόλεπτα πριν\n"
+"την επανάκληση, αν όλοι οι καλούμενοι αριθμοί είναι απασχολημένοι.\n"
+"Αυτό είναι απαραίτητο γιατί μερικά μόντεμ κολλάνε αν ο ίδιος \n"
+"αριθμός είναι απασχολημένος πολύ συχνά.\n"
+"\n"
+"Το προκαθορισμένο είναι 0 δευτερόλεπτα. Μην το αλλάξετε εκτός\n"
+"αν πρέπει."
+
+#: general.cpp:488
+msgid "Modem &volume:"
+msgstr "Έ&νταση μόντεμ:"
+
+#: general.cpp:499
+msgid ""
+"Most modems have a speaker which makes\n"
+"a lot of noise when dialing. Here you can\n"
+"either turn this completely off or select a\n"
+"lower volume.\n"
+"\n"
+"If this does not work for your modem,\n"
+"you must modify the modem volume command."
+msgstr ""
+"Τα περισσότερα μόντεμ έχουν ένα μεγαφωνάκι\n"
+"που κάνει πολύ θόρυβο κατά την κλήση. Εδώ\n"
+"μπορείτε είτε να το σβήσετε τελείως είτε να μειώσετε\n"
+"την ένταση του.\n"
+"\n"
+"Αν αυτό δε δουλεύει με το μόντεμ σας,\n"
+"πρέπει να αλλάξετε την εντολή έντασης μόντεμ."
+
+#: general.cpp:513
+msgid "Modem asserts CD line"
+msgstr "Το μόντεμ διεκδικεί τη γραμμή CD"
+
+#: general.cpp:521
+msgid ""
+"This controls how <i>kppp</i> detects that the modem\n"
+"is not responding. Unless you are having\n"
+"problems with this, do not modify this setting.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: Off"
+msgstr ""
+"Αυτό ελέγχει το πώς ανιχνεύει το <i>kppp</i> ότι το\n"
+"μόντεμ δεν αποκρίνεται. Εκτός αν έχετε προβλήματα\n"
+"με αυτό, μην αλλάζετε αυτή τη ρύθμιση.\n"
+"\n"
+"<b>Προκαθορισμένο</b>: Off"
+
+#: general.cpp:528
+msgid "Mod&em Commands..."
+msgstr "Εντολές &μόντεμ..."
+
+#: general.cpp:530
+msgid ""
+"Allows you to change the AT command for\n"
+"your modem."
+msgstr ""
+"Σας επιτρέπει να αλλάξετε την εντολή AΤ για το\n"
+"μόντεμ σας."
+
+#: general.cpp:533
+msgid "&Query Modem..."
+msgstr "&Εξέταση μόντεμ..."
+
+#: general.cpp:535
+msgid ""
+"Most modems support the ATI command set to\n"
+"find out vendor and revision of your modem.\n"
+"\n"
+"Press this button to query your modem for\n"
+"this information. It can be useful to help\n"
+"you set up the modem"
+msgstr ""
+"Τα περισσότερα μόντεμ υποστηρίζουν το σύνολο εντολών\n"
+"ATI για εύρεση του κατασκευαστή και της έκδοσής τους.\n"
+"\n"
+"Πατήστε αυτό το κουμπί για να εξεταστεί το μόντεμ\n"
+"σας για αυτές τις πληροφορίες. Αυτό μπορεί να φανεί\n"
+"χρήσιμο στη ρύθμιση του μόντεμ"
+
+#: general.cpp:542
+msgid "&Terminal..."
+msgstr "&Τερματικό..."
+
+#: general.cpp:544
+msgid ""
+"Opens the built-in terminal program. You\n"
+"can use this if you want to play around\n"
+"with your modem's AT command set"
+msgstr ""
+"Ανοίγει το ενσωματωμένο πρόγραμμα τερματικού.\n"
+"Χρησιμοποιήστε το αν θέλετε να παίξετε με\n"
+"το σύνολο εντολών ΑΤ του μόντεμ σας"
+
+#: general.cpp:619
+msgid "&Enable throughput graph"
+msgstr "&Ενεργοποίηση γραφήματος διαμεταγωγής"
+
+#: general.cpp:623
+msgid "Graph Colors"
+msgstr "Χρώματα γραφήματος"
+
+#: general.cpp:628
+msgid "Bac&kground:"
+msgstr "&Φόντο:"
+
+#: general.cpp:633
+msgid "&Text:"
+msgstr "&Κείμενο:"
+
+#: general.cpp:638
+msgid "I&nput bytes:"
+msgstr "&Εισερχόμενα bytes:"
+
+#: general.cpp:643
+msgid "O&utput bytes:"
+msgstr "Ε&ξερχόμενα bytes:"
+
+#: kpppwidget.cpp:102
+msgid "C&onnect to: "
+msgstr "&Σύνδεση στο: "
+
+#: kpppwidget.cpp:112
+msgid "Use &modem: "
+msgstr "Χρήση &modem: "
+
+#: kpppwidget.cpp:122
+msgid "&Login ID:"
+msgstr "Ταυτότητα &σύνδεσης:"
+
+#: kpppwidget.cpp:131
+msgid ""
+"<p>Type in the username that you got from your\n"
+"ISP. This is especially important for PAP\n"
+"and CHAP. You may omit this when you use\n"
+"terminal-based or script-based authentication.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: case is important here:\n"
+"<i>myusername</i> is not the same as <i>MyUserName</i>."
+msgstr ""
+"<p> Πληκτρολογήστε το όνομα χρήστη που σας δόθηκε από τον\n"
+"πάροχο διαδικτύου. Αυτό είναι ιδιαίτερα σημαντικό για το PAP\n"
+"και το CHAP. Μπορείτε να το αγνοήσετε όταν χρησιμοποιείτε\n"
+"πιστοποίηση μέσω της γραμμής εντολών ή μέσω σεναρίου.\n"
+"\n"
+"<b>Σημαντικό</b>: προσοχή στην ευαισθησία χαρακτήρων:\n"
+"το <i>όνομα χρήστη</i> δεν είναι το ίδιο με το <i>Όνομα Χρήστη</i>."
+
+#: kpppwidget.cpp:142
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Κωδικός πρόσβασης:"
+
+#: kpppwidget.cpp:152
+msgid ""
+"<p>Type in the password that you got from your\n"
+"ISP. This is especially important for PAP\n"
+"and CHAP. You may omit this when you use\n"
+"terminal-based or script-based authentication.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: case is important here:\n"
+"<i>mypassword</i> is not the same as <i>MyPassword</i>."
+msgstr ""
+"<p> Πληκτρολογήστε τον κωδικό πρόσβασης που σας δόθηκε από τον\n"
+"πάροχό σας. Αυτό είναι ιδιαίτερα σημαντικό για το PAP\n"
+"και το CHAP. Μπορείτε να το αγνοήσετε όταν χρησιμοποιείτε\n"
+"πιστοποίηση μέσω της γραμμής εντολών ή μέσω σεναρίου.\n"
+"\n"
+"<b>Σημαντικό</b>: προσοχή στη χρήση πεζών και κεφαλαίων χαρακτήρων:\n"
+"<i>κωδικός πρόσβασης</i> δεν είναι το ίδιο με το <i>Κωδικός Πρόσβασης</i>."
+
+#: kpppwidget.cpp:168
+msgid "Show lo&g window"
+msgstr "Εμφάνιση παραθύρου &καταγραφής"
+
+#: kpppwidget.cpp:175
+msgid ""
+"<p>This controls whether a log window is shown.\n"
+"A log window shows the communication between\n"
+"<i>kppp</i> and your modem. This will help you\n"
+"in tracking down problems.\n"
+"\n"
+"Turn it off if <i>kppp</i> routinely connects without\n"
+"problems"
+msgstr ""
+"<p>Αυτό ελέγχει αν ένα παράθυρο καταγραφής θα εμφανίζεται.\n"
+"Ένα παράθυρο καταγραφής εμφανίζει την επικοινωνία μεταξύ του\n"
+"<i>kppp</i> και του μόντεμ σας. Αυτό θα σας βοηθήσει\n"
+"στο να βρείτε τυχόν προβλήματα.\n"
+"\n"
+"Απενεργοποιήστε το αν το <i>kppp</i> συνδέεται συνήθως χωρίς\n"
+"προβλήματα"
+
+#: kpppwidget.cpp:195
+msgid "Co&nfigure..."
+msgstr "&Ρύθμιση..."
+
+#: kpppwidget.cpp:212
+msgid "&Connect"
+msgstr "Σύν&δεση"
+
+#: kpppwidget.cpp:308
+msgid ""
+"No such Modem:\n"
+"%1\n"
+"Falling back to default"
+msgstr ""
+"Δεν υπάρχει αυτό το Modem:\n"
+"%1\n"
+"Επιστροφή στην προεπιλογή"
+
+#: kpppwidget.cpp:318
+#, c-format
+msgid ""
+"No such Account:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Δεν υπάρχει τέτοιος λογαριασμός:\n"
+"%1"
+
+#: kpppwidget.cpp:384
+msgid "KPPP Configuration"
+msgstr "Ρύθμιση KPPP"
+
+#: kpppwidget.cpp:393
+msgid "&Accounts"
+msgstr "&Λογαριασμοί"
+
+#: kpppwidget.cpp:393
+msgid "Account Setup"
+msgstr "Ρύθμιση λογαριασμού"
+
+#: kpppwidget.cpp:401
+msgid "&Modems"
+msgstr "&Modems"
+
+#: kpppwidget.cpp:401
+msgid "Modems Setup"
+msgstr "Ρυθμίσεις των Modem"
+
+#: kpppwidget.cpp:405
+msgid "&Graph"
+msgstr "&Γράφημα"
+
+#: kpppwidget.cpp:405
+msgid "Throughput Graph"
+msgstr "Γράφημα διαμεταγωγής"
+
+#: kpppwidget.cpp:406
+msgid "M&isc"
+msgstr "&Διάφορα"
+
+#: kpppwidget.cpp:406
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "Διάφορες ρυθμίσεις"
+
+#: kpppwidget.cpp:616
+msgid "Timeout expired while waiting for the PPP interface to come up."
+msgstr ""
+"Τελείωσε το χρονικό περιθώριο, περιμένοντας να εμφανιστεί το περιβάλλον PPP."
+
+#: kpppwidget.cpp:619
+msgid "<p>The pppd daemon died unexpectedly!</p>"
+msgstr "<p>Ο δαίμονας pppd πέθανε ξαφνικά!</p>"
+
+#: kpppwidget.cpp:622
+#, c-format
+msgid "<p>Exit status: %1"
+msgstr "<p>Κατάσταση εξόδου: %1"
+
+#: kpppwidget.cpp:623
+msgid ""
+"</p>"
+"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
+"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
+msgstr ""
+"</p> "
+"<p>Δείτε το 'man pppd' για μια επεξήγηση των κωδικών σφαλμάτων, ή ρίξτε μια "
+"ματιά στο kppp FAQ στο <a href=\"%1\">%2</a></p>"
+
+#: kpppwidget.cpp:631
+msgid "&Details"
+msgstr "&Λεπτομέρειες"
+
+#: kpppwidget.cpp:664
+msgid ""
+"kppp's helper process just died.\n"
+"Since further execution would be pointless, kppp will shut down now."
+msgstr ""
+"Η διεργασία βοήθειας του kppp μόλις πέθανε.\n"
+"Αφού μια ακόμη εκτέλεση θα ήταν χωρίς νόημα, το kppp θα κλείσει αμέσως τώρα."
+
+#: kpppwidget.cpp:706
+msgid ""
+"Cannot find the PPP daemon!\n"
+"Make sure that pppd is installed and that you have entered the correct path."
+msgstr ""
+"Δεν είναι δυνατή η εύρεση του δαίμονα PPP!\n"
+"Βεβαιωθείτε ότι το pppd είναι εγκατεστημένο και ότι έχετε ορίσει τη σωστή "
+"διαδρομή."
+
+#: kpppwidget.cpp:715
+msgid ""
+"kppp cannot execute:\n"
+" %1\n"
+"Please make sure that you have given kppp setuid permission and that pppd is "
+"executable."
+msgstr ""
+"Το kppp δεν μπορεί να εκτελέσει:\n"
+" %1\n"
+"Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι έχετε δώσει στο kppp άδεια setuid και ότι το pppd "
+"είναι εκτελέσιμο."
+
+#: kpppwidget.cpp:736
+msgid ""
+"kppp can not find:\n"
+" %1\n"
+"Please make sure you have setup your modem device properly and/or adjust the "
+"location of the modem device on the modem tab of the setup dialog."
+msgstr ""
+"Το kppp δεν μπορεί να βρει το:\n"
+" %1\n"
+"Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι έχετε ρυθμίσει σωστά το μόντεμ σας και/ή ρυθμίστε την "
+"τοποθεσία της συσκευής μόντεμ στην καρτέλα μόντεμ του διαλόγου ρυθμίσεων."
+
+#: kpppwidget.cpp:753
+msgid ""
+"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
+"supply a username and a password."
+msgstr ""
+"Έχετε επιλέξει τη μέθοδο πιστοποίησης PAP ή CHAP. Αυτό προϋποθέτει την εισαγωγή "
+"ονόματος χρήστη και κωδικού πρόσβασης."
+
+#: kpppwidget.cpp:762
+msgid ""
+"Cannot create PAP/CHAP authentication\n"
+"file \"%1\""
+msgstr ""
+"Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του αρχείου πιστοποίησης\n"
+"PAP/CHAP \"%1\""
+
+#: kpppwidget.cpp:771
+msgid "You must specify a telephone number."
+msgstr "Πρέπει να καθορίσετε έναν αριθμό τηλεφώνου."
+
+#: kpppwidget.cpp:804
+msgid "Disconnecting..."
+msgstr "Αποσύνδεση..."
+
+#: kpppwidget.cpp:807
+msgid "Executing command before disconnection."
+msgstr "Εκτέλεση εντολής πριν την αποσύνδεση."
+
+#: kpppwidget.cpp:821
+msgid "Announcing disconnection."
+msgstr "Ανακοίνωση της αποσύνδεσης."
+
+#: kpppwidget.cpp:873
+msgid "Exiting kPPP will close your PPP Session."
+msgstr "Η έξοδος από το kPPP θα κλείσει την PPP σύνοδό σας."
+
+#: kpppwidget.cpp:874
+msgid "Quit kPPP?"
+msgstr "Έξοδος από το kPPP;"
+
+#: kpppwidget.cpp:924
+msgid "Can not load the accounting ruleset \"%1\"."
+msgstr ""
+"Δεν είναι δυνατή η φόρτωση του συνόλου κανόνων υπολογισμού κόστους \"%1\"."
+
+#: kpppwidget.cpp:1014
+msgid "Recent Changes in KPPP"
+msgstr "Πρόσφατες αλλαγές στο KPPP"
+
+#: kpppwidget.cpp:1027
+msgid ""
+"From version 1.4.8 on, kppp has a new feature\n"
+"called \"Quickhelp\". It's similar to a tooltip,\n"
+"but you can activate it whenever you want.\n"
+"\n"
+"To activate it, simply click on a control like\n"
+"a button or a label with the right mouse button.\n"
+"If the item supports Quickhelp, a popup menu\n"
+"will appear leading to Quickhelp.\n"
+"\n"
+"To test it, right-click somewhere in this text."
+msgstr ""
+"Από την έκδοση 1.4.8 και μετά, το kppp έχει ένα καινούριο χαρακτηριστικό\n"
+"που ονομάζεται \"Γρήγορη βοήθεια\". Είναι παρόμοιο με ένα βοήθημα,\n"
+"αλλά μπορείτε να το απενεργοποιήσετε όποτε θέλετε.\n"
+"\n"
+"Για να το ενεργοποιήσετε, απλά κάνετε κλικ σε ένα κουμπί\n"
+"ή σε μία ετικέτα με το δεξί πλήκτρο του ποντικιού.\n"
+"Αν το αντικείμενο υποστηρίζει τη Γρήγορη βοήθεια, ένα αναδυόμενο μενού\n"
+"θα εμφανιστεί που θα οδηγεί στη Γρήγορη βοήθεια.\n"
+"\n"
+"Για να κάνετε έναν έλεγχο, κάνετε δεξί κλικ κάπου μέσα σε αυτό το κείμενο."
+
+#: kpppwidget.cpp:1039
+msgid "Don't show this hint again"
+msgstr "Να μην ξαναεμφανιστεί αυτή η συμβουλή"
+
+#: kpppwidget.cpp:1055
+msgid ""
+"This is an example of <b>QuickHelp</b>.\n"
+"This window will stay open until you\n"
+"click a mouse button or a press a key.\n"
+msgstr ""
+"Αυτό είναι ένα παράδειγμα για τη <b>Γρήγορη βοήθεια</b>.\n"
+"Αυτό το παράθυρο θα παραμείνει ανοικτό μέχρι να\n"
+"κάνετε κλικ με ένα κουμπί του ποντικιού ή να πατήσετε ένα πλήκτρο.\n"
+
+#: loginterm.cpp:99
+msgid "Login Terminal Window"
+msgstr "Παράθυρο τερματικού σύνδεσης"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "A dialer and front-end to pppd"
+msgstr "Ένα πρόγραμμα κλήσεων και χρήσης για το pppd"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Connect using 'account_name'"
+msgstr "Σύνδεση χρησιμοποιώντας το 'όνομα_λογαριασμού'"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Connect using 'modem_name'"
+msgstr "Σύνδεση με τη χρήση του 'modem_name'"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Terminate an existing connection"
+msgstr "Τερματισμός μιας υπάρχουσας σύνδεσης"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "Quit after end of connection"
+msgstr "Έξοδος μετά την αποσύνδεση"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Check syntax of rule_file"
+msgstr "Συντακτικός έλεγχος του rule_file"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "Enable test-mode"
+msgstr "Ενεργοποίηση δοκιμαστικής λειτουργίας"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Use the specified device"
+msgstr "Χρήση της καθορισμένης συσκευής"
+
+#: main.cpp:203
+msgid "KPPP"
+msgstr "KPPP"
+
+#: main.cpp:205
+msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
+msgstr "(c) 1999-2002, οι προγραμματιστές του KPPP"
+
+#: main.cpp:206
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Τρέχων συντηρητής"
+
+#: main.cpp:207
+msgid "Original author"
+msgstr "Αρχικός συγγραφέας"
+
+#: main.cpp:244
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp can't create or read from\n"
+"%1."
+msgstr ""
+"το kppp δεν είναι δυνατό να δημιουργήσει ή να διαβάσει το\n"
+"%1."
+
+#: main.cpp:275
+msgid ""
+"kppp has detected a %1 file.\n"
+"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
+"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
+"pid file, and restart kppp.\n"
+"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
+"please click Continue to begin."
+msgstr ""
+"Το kppp ανίχνευσε ένα αρχείο %1.\n"
+"Ένα άλλο αντίγραφο του kppp φαίνεται ότι τρέχει με ταυτότητα διεργασίας (PID) "
+"%2.\n"
+"Παρακαλώ κάνετε κλικ στην Έξοδο, βεβαιωθείτε ότι δεν τρέχετε κι άλλο kppp, "
+"σβήστε το αρχείο pid και ξανατρέξετε το kppp.\n"
+"Εναλλακτικά, αν έχετε σιγουρευτεί ότι δεν υπάρχει κάποιο άλλο αντίγραφο του "
+"kppp που τρέχει, παρακαλώ κάνετε κλικ στο Συνέχεια για να ξεκινήσετε."
+
+#: main.cpp:286
+msgid "Exit"
+msgstr "Έξοδος"
+
+#: miniterm.cpp:53
+msgid "Kppp Mini-Terminal"
+msgstr "Μίνι-τερματικό kppp"
+
+#: miniterm.cpp:59
+msgid "&Reset Modem"
+msgstr "&Επαναφορά μόντεμ"
+
+#: miniterm.cpp:62
+msgid ""
+"MiniTerm - A terminal emulation for KPPP\n"
+"\n"
+"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n"
+"\n"
+"This program is published under the GNU GPL\n"
+"(GNU General Public License)"
+msgstr ""
+"MiniTerm - Ένας προσομοιωτής τερματικού για το KPPP\n"
+"\n"
+"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n"
+"\n"
+"Το πρόγραμμα αυτό εκδίδεται κάτω από την άδεια GNU GPL\n"
+"(GNU General Public License)"
+
+#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
+msgid "&Modem"
+msgstr "&Μόντεμ"
+
+#: miniterm.cpp:107
+msgid "Close MiniTerm"
+msgstr "Κλείσιμο του MiniTerm"
+
+#: miniterm.cpp:111
+msgid "Reset Modem"
+msgstr "Επαναφορά μόντεμ"
+
+#: miniterm.cpp:125
+msgid "Initializing Modem"
+msgstr "Αρχικοποίηση μόντεμ"
+
+#: miniterm.cpp:151 miniterm.cpp:213 modeminfo.cpp:145
+msgid "Modem Ready"
+msgstr "Το μόντεμ είναι έτοιμο"
+
+#: miniterm.cpp:192
+msgid "Hanging up..."
+msgstr "Κλείσιμο γραμμής..."
+
+#: miniterm.cpp:206
+msgid "Resetting Modem"
+msgstr "Επαναφορά μόντεμ"
+
+#: modem.cpp:131
+msgid "Unable to open modem."
+msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του μόντεμ."
+
+#: modem.cpp:138
+msgid "Unable to detect state of CD line."
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανίχνευση της κατάστασης της γραμμής CD."
+
+#: modem.cpp:144
+msgid "The modem is not ready."
+msgstr "Το μόντεμ δεν είναι έτοιμο."
+
+#: modem.cpp:160 modem.cpp:208
+msgid "The modem is busy."
+msgstr "Το μόντεμ είναι απασχολημένο."
+
+#: modem.cpp:214
+msgid "Modem Ready."
+msgstr "Το μόντεμ είναι έτοιμο."
+
+#: modem.cpp:226
+msgid ""
+"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
+msgstr ""
+"Αδύνατη η αποκατάσταση των ρυθμίσεων tty: tcsetattr()\n"
+
+#: modem.cpp:381
+msgid "The modem does not respond."
+msgstr "Το μόντεμ δεν αποκρίνεται."
+
+#: modem.cpp:520
+msgid "Unknown speed"
+msgstr "Άγνωστη ταχύτητα"
+
+#: modemcmds.cpp:49
+msgid "Edit Modem Commands"
+msgstr "Επεξεργασία εντολών μόντεμ"
+
+#: modemcmds.cpp:81
+msgid "Pre-init delay (sec/100):"
+msgstr "Καθυστέρηση πριν την αρχικοποίηση (δευτ./100):"
+
+#: modemcmds.cpp:86
+msgid "Initialization string %1:"
+msgstr "Συμβολοσειρά αρχικοποίησης %1:"
+
+#: modemcmds.cpp:105
+msgid "Post-init delay (sec/100):"
+msgstr "Καθυστέρηση μετά την αρχικοποίηση (δευτ./100):"
+
+#: modemcmds.cpp:121
+msgid "Dialing speed (sec/100):"
+msgstr "Ταχύτητα κλήσης (δευτ./100):"
+
+#: modemcmds.cpp:126
+msgid "Init &response:"
+msgstr "&Απόκριση αρχικοποίησης:"
+
+#: modemcmds.cpp:133
+msgid "No di&al tone detection:"
+msgstr "Μη ανίχνευση &τόνου κλήσης:"
+
+#: modemcmds.cpp:140
+msgid "Dial &string:"
+msgstr "&Συμβολοσειρά κλήσης:"
+
+#: modemcmds.cpp:147
+msgid "Co&nnect response:"
+msgstr "Απόκριση &σύνδεσης:"
+
+#: modemcmds.cpp:154
+msgid "Busy response:"
+msgstr "Απόκριση απασχολημένης γραμμής:"
+
+#: modemcmds.cpp:160
+msgid "No carr&ier response:"
+msgstr "Απόκριση απουσίας &σήματος:"
+
+#: modemcmds.cpp:167
+msgid "No dial tone response:"
+msgstr "Απόκριση απουσίας τόνου κλήσης:"
+
+#: modemcmds.cpp:173
+msgid "&Hangup string:"
+msgstr "Συμβολοσειρά &κλεισίματος γραμμής:"
+
+#: modemcmds.cpp:180
+msgid "Hangup response:"
+msgstr "Απόκριση κλεισίματος γραμμής:"
+
+#: modemcmds.cpp:186
+msgid "Answ&er string:"
+msgstr "Συμβολοσειρά &απάντησης σε κλήση:"
+
+#: modemcmds.cpp:193
+msgid "Ring response:"
+msgstr "Απόκριση εισερχόμενης κλήσης:"
+
+#: modemcmds.cpp:199
+msgid "Ans&wer response:"
+msgstr "Απόκριση &απάντησης σε κλήση:"
+
+#: modemcmds.cpp:206
+msgid "DLP response:"
+msgstr "Απόκριση DLP:"
+
+#: modemcmds.cpp:212
+msgid "Escape strin&g:"
+msgstr "&Συμβολοσειρά escape:"
+
+#: modemcmds.cpp:219
+msgid "Escape response:"
+msgstr "Απόκριση escape:"
+
+#: modemcmds.cpp:237
+msgid "Guard time (sec/50):"
+msgstr "Χρόνος προστασίας (δευτ./50):"
+
+#: modemcmds.cpp:240
+msgid "Volume off/low/high:"
+msgstr "Ένταση κλειστή/χαμηλή/υψηλή:"
+
+#: modemdb.cpp:47
+msgid "Select Modem Type"
+msgstr "Επιλογή τύπου μόντεμ"
+
+#: modemdb.cpp:49
+msgid ""
+"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
+"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
+"you can try out one of the \"Generic\" modems."
+msgstr ""
+"Για να ρυθμίσετε το μόντεμ σας, πρώτα επιλέξτε τον κατασκευαστή στη λίστα στα "
+"αριστερά, και μετά το μοντέλο από τη δεξιά λίστα. Αν δε γνωρίζετε τι μόντεμ "
+"έχετε, μπορείτε να δοκιμάσετε ένα από τα \"Γενικής χρήσης\" μόντεμ."
+
+#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237
+msgid "<Generic>"
+msgstr "<Γενικής χρήσης>"
+
+#: modemdb.cpp:219
+msgid "Hayes(tm) compatible modem"
+msgstr "Μόντεμ συμβατό με Hayes(tm)"
+
+#: modeminfo.cpp:41
+msgid "ATI Query"
+msgstr "Εξέταση ATI"
+
+#: modeminfo.cpp:117
+msgid "Modem query timed out."
+msgstr "Τέλος χρονικού ορίου εξέτασης μόντεμ."
+
+#: modeminfo.cpp:248
+msgid "Modem Query Results"
+msgstr "Αποτελέσματα εξέτασης μόντεμ"
+
+#: modems.cpp:149 modems.cpp:173
+msgid "Maximum number of modems reached."
+msgstr "Μέγιστος αριθμός των modem που βρέθηκαν."
+
+#: modems.cpp:178
+msgid "No modem selected."
+msgstr "Δε επιλέχθηκε κανένα modem."
+
+#: modems.cpp:192
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete\n"
+"the modem \"%1\"?"
+msgstr ""
+"Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε\n"
+"το modem \"%1\";"
+
+#: modems.cpp:217
+msgid "New Modem"
+msgstr "Νέο Modem"
+
+#: modems.cpp:220
+msgid "Edit Modem: "
+msgstr "Επεξεργασία του modem: "
+
+#: modems.cpp:225
+msgid "&Device"
+msgstr "&Συσκευή"
+
+#: modems.cpp:225
+msgid "Serial Device"
+msgstr "Σειριακή συσκευή"
+
+#: modems.cpp:226
+msgid "Modem Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις μόντεμ"
+
+#: modems.cpp:241
+msgid ""
+"You must enter a unique\n"
+"modem name"
+msgstr ""
+"Πρέπει να δώσετε ένα μοναδικό\n"
+"όνομα modem"
+
+#: pppdargs.cpp:46
+msgid "Customize pppd Arguments"
+msgstr "Προσαρμογή ορισμάτων pppd"
+
+#: pppdargs.cpp:59
+msgid "Arg&ument:"
+msgstr "Ό&ρισμα:"
+
+#: pppdata.cpp:63
+msgid ""
+"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
+"or read-only mode.\n"
+"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
+"command in your home directory:\n"
+"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
+msgstr ""
+"Το αρχείο ρυθμίσεων της εφαρμογής δεν ήταν δυνατό να ανοιχτεί ούτε για "
+"ανάγνωση-εγγραφή ούτε μόνο για ανάγνωση.\n"
+"Ο διαχειριστής του συστήματος ίσως να έχει αλλάξει τον ιδιοκτήτη του, με την "
+"εκτέλεση της παρακάτω εντολής στον προσωπικό κατάλογό σας:\n"
+"chown {ΤοΌνομαΧρήστηΣας} .kde/share/config/kppprc"
+
+#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029
+msgid "%1_copy"
+msgstr "%1_copy"
+
+#: ppplog.cpp:61
+msgid "Cannot open any of the following logfiles:"
+msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα των παρακάτω αρχείων καταγραφής:"
+
+#: ppplog.cpp:135
+msgid ""
+"You have launched pppd before the remote server was ready to establish a PPP "
+"connection.\n"
+"Please use the terminal-based login to verify"
+msgstr ""
+"Ξεκινήσατε το pppd πριν ο απομακρυσμένος εξυπηρετητής ήταν έτοιμος για την "
+"επίτευξη μιας σύνδεσης PPP.\n"
+"Παρακαλώ χρησιμοποιήστε τη σύνδεση μέσω τερματικού για να επιβεβαιώσετε"
+
+#: ppplog.cpp:140
+msgid "You haven't started the PPP software on the peer system."
+msgstr "Δεν έχετε ξεκινήσει πρόγραμμα PPP στο peer σύστημα."
+
+#: ppplog.cpp:143
+msgid "Check that you supplied the correct username and password."
+msgstr "Ελέγξτε ότι έχετε δώσει το σωστό όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης."
+
+#: ppplog.cpp:146
+msgid ""
+"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and "
+"~/.ppprc"
+msgstr ""
+"Δε θα έπρεπε να δώσετε το 'lock' σαν όρισμα στο pppd. Ελέγξτε το "
+"/etc/ppp/options και το ~/.ppprc"
+
+#: ppplog.cpp:150
+msgid ""
+"The remote system does not seem to answer to\n"
+"configuration request. Contact your provider."
+msgstr ""
+"Το απομακρυσμένο σύστημα δε φαίνεται να απαντά στην\n"
+"αίτηση ρυθμίσεων. Επικοινωνήστε με τον πάροχο διαδικτύου."
+
+#: ppplog.cpp:154
+msgid ""
+"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
+"of valid arguments."
+msgstr ""
+"Δώσατε ένα μη έγκυρο όρισμα στο pppd. Δείτε `man pppd' για μια πλήρη λίστα "
+"έγκυρων ορισμάτων."
+
+#: ppplog.cpp:172
+msgid ""
+"Notice that the remote system has sent the following message:\n"
+"\"%1\"\n"
+"This may give you a hint why the the connection has failed."
+msgstr ""
+"Προσέξτε ότι το απομακρυσμένο σύστημα έστειλε το ακόλουθο μήνυμα:\n"
+"\"%1\"\n"
+"Αυτό μπορεί να σας βοηθήσει στο να βρείτε γιατί η σύνδεση απέτυχε."
+
+#: ppplog.cpp:191
+msgid "Unable to provide help."
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η παροχή βοήθειας."
+
+#: ppplog.cpp:215
+msgid ""
+"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
+"without the \"debug\" option.\n"
+"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
+"on the debug option.\n"
+"Shall I turn it on now?"
+msgstr ""
+"Το KPPP δεν μπόρεσε να ετοιμάσει ένα αρχείο καταγραφής PPP. Είναι πιθανό ότι το "
+"pppd ξεκίνησε χωρίς την επιλογή \"debug\".\n"
+"Χωρίς αυτή την επιλογή είναι δύσκολο να ανακαλύψετε προβλήματα σχετικά με το "
+"PPP, οπότε καλό θα ήταν να την ενεργοποιήσετε.\n"
+"Θέλετε να την ενεργοποιήσω τώρα;"
+
+#: ppplog.cpp:219
+msgid "Restart pppd"
+msgstr "Επανεκκίνηση του pppd"
+
+#: ppplog.cpp:219
+msgid "Do Not Restart"
+msgstr "Να μη γίνει επανεκκίνηση"
+
+#: ppplog.cpp:224
+msgid ""
+"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
+"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
+"connection problem."
+msgstr ""
+"Η επιλογή \"debug\" προστέθηκε. Τώρα θα πρέπει να προσπαθήσετε να "
+"επανασυνδεθείτε. Αν αποτύχει ξανά, θα βρείτε ένα αρχείο καταγραφής PPP που "
+"μπορεί να σας βοηθήσει να βρείτε το πρόβλημα με τη σύνδεση."
+
+#: ppplog.cpp:238
+msgid "PPP Log"
+msgstr "Αρχείο καταγραφής PPP"
+
+#: ppplog.cpp:242
+msgid "kppp's diagnosis (just guessing):"
+msgstr "διάγνωση του kppp (απλά μαντεύω):"
+
+#: ppplog.cpp:247
+msgid "Write to File"
+msgstr "Εγγραφή σε αρχείο"
+
+#: ppplog.cpp:281
+msgid ""
+"The PPP log has been saved\n"
+"as \"%1\"!\n"
+"\n"
+"If you want to send a bug report, or have\n"
+"problems connecting to the Internet, please\n"
+"attach this file. It will help the maintainers\n"
+"to find the bug and to improve KPPP"
+msgstr ""
+"Το αρχείο καταγραφής PPP αποθηκεύτηκε\n"
+"ως \"%1\"!\n"
+"\n"
+"Αν θέλετε να στείλετε μια αναφορά σφάλματος ή έχετε\n"
+"προβλήματα κατά τη σύνδεση στο διαδίκτυο, παρακαλώ\n"
+"επισυνάψτε αυτό το αρχείο. Θα βοηθήσει τους προγραμματιστές\n"
+"να βρουν το λάθος και να βελτιώσουν το KPPP"
+
+#: pppstatdlg.cpp:55
+msgid "kppp Statistics"
+msgstr "Στατιστικά kppp"
+
+#: pppstatdlg.cpp:61
+msgid "Statistics"
+msgstr "Στατιστικά"
+
+#: pppstatdlg.cpp:89
+msgid "Local Addr:"
+msgstr "Τοπική διεύθυνση:"
+
+#: pppstatdlg.cpp:95
+msgid "Remote Addr:"
+msgstr "Απομακρυσμένη διεύθυνση:"
+
+#: pppstatdlg.cpp:122
+msgid "bytes in"
+msgstr "εισερχόμενα bytes"
+
+#: pppstatdlg.cpp:123
+msgid "bytes out"
+msgstr "εξερχόμενα bytes"
+
+#: pppstatdlg.cpp:125
+msgid "packets in"
+msgstr "εισερχόμενα πακέτα"
+
+#: pppstatdlg.cpp:126
+msgid "packets out"
+msgstr "εξερχόμενα πακέτα"
+
+#: pppstatdlg.cpp:128
+msgid "vjcomp in"
+msgstr "εισερχόμενα vjcomp"
+
+#: pppstatdlg.cpp:129
+msgid "vjcomp out"
+msgstr "εξερχόμενα vjcomp"
+
+#: pppstatdlg.cpp:131
+msgid "vjunc in"
+msgstr "εισερχόμενα vjunc"
+
+#: pppstatdlg.cpp:132
+msgid "vjunc out"
+msgstr "εξερχόμενα vjunc"
+
+#: pppstatdlg.cpp:134
+msgid "vjerr"
+msgstr "vjerr"
+
+#: pppstatdlg.cpp:135
+msgid "non-vj"
+msgstr "non-vj"
+
+#: pppstatdlg.cpp:292
+msgid "%1 (max. %2) kb/sec"
+msgstr "%1 (μέγιστο %2) kb/δευτ."
+
+#: pppstatdlg.cpp:408 pppstatdlg.cpp:415
+msgid "unavailable"
+msgstr "μη διαθέσιμο"
+
+#: providerdb.cpp:168
+msgid ""
+"You will be asked a few questions on information\n"
+"which is needed to establish an Internet connection\n"
+"with your Internet Service Provider (ISP).\n"
+"\n"
+"Make sure you have the registration form from your\n"
+"ISP handy. If you have any problems, try the online\n"
+"help first. If any information is missing, contact\n"
+"your ISP."
+msgstr ""
+"Θα σας γίνουν μερικές ερωτήσεις για τις πληροφορίες\n"
+"που χρειάζονται για την επίτευξη σύνδεσης με το διαδίκτυο\n"
+"μέσω του πάροχο πρόσβασης στο διαδίκτυο (ISP).\n"
+"\n"
+"Βεβαιωθείτε ότι έχετε τη φόρμα εγγραφής από τον πάροχό\n"
+"σας εύκαιρη. Αν συναντήσετε προβλήματα, δοκιμάστε\n"
+"πρώτα τη βοήθεια. Αν κάποιες πληροφορίες λείπουν,\n"
+"επικοινωνήστε με τον πάροχό σας."
+
+#: providerdb.cpp:186
+msgid ""
+"Select the location where you plan to use this\n"
+"account from the list below. If your country or\n"
+"location is not listed, you have to create the\n"
+"account with the normal, dialog based setup.\n"
+"\n"
+"If you click \"Cancel\", the dialog based setup\n"
+"will start."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε την τοποθεσία από όπου πρόκειται να χρησιμοποιήσετε\n"
+"αυτό το λογαριασμό, από την παρακάτω λίστα. Αν η χώρα ή η τοποθεσία σας\n"
+"δε συμπεριλαμβάνεται, θα πρέπει να δημιουργήσετε το λογαριασμό\n"
+"με τον κανονικό, μέσω διαλόγων, τρόπο ρύθμισης.\n"
+"\n"
+"Αν πατήσετε το \"Ακύρωση\", η ρύθμιση μέσω διαλόγων\n"
+"θα ξεκινήσει."
+
+#: providerdb.cpp:264
+msgid ""
+"Select your Internet Service Provider (ISP) from\n"
+"the list below. If the ISP is not in this list,\n"
+"you have to click on \"Cancel\" and create this\n"
+"account using the normal, dialog-based setup.\n"
+"\n"
+"Click on \"Next\" when you have finished your\n"
+"selection."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε τον πάροχο πρόσβασης στο διαδίκτυο (ISP) από την\n"
+"παρακάτω λίστα. Αν ο πάροχος δε βρίσκεται στη λίστα, θα πρέπει\n"
+"να κάνετε κλικ στο \"Ακύρωση\" και να δημιουργήσετε αυτό το\n"
+"λογαριασμό χρησιμοποιώντας τον κανονικό, μέσω διαλόγων, τρόπο.\n"
+"\n"
+"Κάνετε κλικ στο \"Επόμενο\" όταν έχετε τελειώσει με την\n"
+"επιλογή σας."
+
+#: providerdb.cpp:339
+msgid ""
+"To log on to your ISP, kppp needs the username\n"
+"and the password you got from your ISP. Type\n"
+"in this information in the fields below.\n"
+"\n"
+"Word case is important here."
+msgstr ""
+"Για να συνδεθείτε στον πάροχό σας, το kppp χρειάζεται το όνομα χρήστη\n"
+"και τον κωδικό πρόσβασης που σας έχει δώσει. Πληκτρολογήστε\n"
+"αυτές τις πληροφορίες στα πεδία παρακάτω.\n"
+"\n"
+"Η ευαισθησία των χαρακτήρων είναι σημαντική εδώ."
+
+#: providerdb.cpp:348
+msgid "Username:"
+msgstr "Όνομα χρήστη:"
+
+#: providerdb.cpp:350
+msgid "Password:"
+msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
+
+#: providerdb.cpp:393
+msgid ""
+"If you need a special dial prefix (e.g. if you\n"
+"are using a telephone switch) you can specify\n"
+"it here. This prefix is dialed just before the\n"
+"phone number.\n"
+"\n"
+"If you have a telephone switch, you probably need\n"
+"to write \"0\" or \"0,\" here."
+msgstr ""
+"Αν χρειάζεστε ένα ειδικό πρόθεμα κλήσης (π.χ. εάν\n"
+"χρησιμοποιείτε ένα telephone switch) μπορείτε να το\n"
+"δηλώσετε εδώ. Αυτό το πρόθεμα χρησιμοποιείται πριν\n"
+"τον τηλεφωνικό αριθμό.\n"
+"\n"
+"Αν έχετε ένα telephone switch, πιθανόν να χρειάζεται να\n"
+"γράψετε \"0\" ή \"0,\" εδώ."
+
+#: providerdb.cpp:404
+msgid "Dial prefix:"
+msgstr "Πρόθεμα κλήσης:"
+
+#: providerdb.cpp:429
+msgid ""
+"Finished!\n"
+"\n"
+"A new account has been created. Click \"Finish\" to\n"
+"go back to the setup dialog. If you want to\n"
+"check the settings of the newly created account,\n"
+"you can use \"Edit\" in the setup dialog."
+msgstr ""
+"Τέλος!\n"
+"\n"
+"Ένας νέος λογαριασμός δημιουργήθηκε. Κάνετε κλικ στο \"Τέλος\" για\n"
+"να πάτε πίσω στο διάλογο ρυθμίσεων. Αν θέλετε να ελέγξετε\n"
+"τις ρυθμίσεις του νέου λογαριασμού, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε\n"
+"το \"Επεξεργασία\" στο διάλογο ρυθμίσεων."
+
+#: ruleset.cpp:538
+msgid ""
+"kppp: no rulefile specified\n"
+msgstr ""
+"kppp: δεν προσδιορίστηκε αρχείο κανόνων\n"
+
+#: ruleset.cpp:544
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
+msgstr ""
+"kppp: το αρχείο κανόνων \"%s\" δε βρέθηκε\n"
+
+#: ruleset.cpp:549
+msgid ""
+"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
+msgstr ""
+"kppp: τα αρχεία κανόνων πρέπει να έχουν επέκταση \".rst\"\n"
+
+#: ruleset.cpp:558
+msgid ""
+"kppp: error parsing the ruleset\n"
+msgstr ""
+"kppp: σφάλμα κατά την επεξεργασία του αρχείου κανόνων\n"
+
+#: ruleset.cpp:563
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp: parse error in line %d\n"
+msgstr ""
+"kppp: σφάλμα στη γραμμή %d\n"
+
+#: ruleset.cpp:569
+msgid ""
+"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
+msgstr ""
+"kppp: το αρχείο κανόνων δεν περιέχει έναν προκαθορισμένο κανόνα\n"
+
+#: ruleset.cpp:574
+msgid ""
+"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
+msgstr ""
+"kppp: το αρχείο κανόνων δεν περιέχει τη γραμμή \"name=...\"\n"
+
+#: ruleset.cpp:578
+msgid ""
+"kppp: rulefile is ok\n"
+msgstr ""
+"kppp: το αρχείο κανόνων είναι εντάξει\n"
+
+#: runtests.cpp:219
+msgid ""
+"You're not allowed to dial out with kppp.\n"
+"Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Δεν έχετε την άδεια να καλέσετε με το kppp.\n"
+"Επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος σας."
+
+#: runtests.cpp:230
+msgid ""
+"Cannot find the PPP daemon!\n"
+"Make sure that pppd is installed."
+msgstr ""
+"Δεν είναι δυνατό να βρεθεί ο δαίμονας PPP!\n"
+"Βεβαιωθείτε ότι το pppd είναι εγκατεστημένο."
+
+#: runtests.cpp:240
+msgid ""
+"You do not have the permission to start pppd!\n"
+"Contact your system administrator and ask to get access to pppd."
+msgstr ""
+"Δεν έχετε την άδεια να ξεκινήσετε το pppd!\n"
+"Επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος και ζητήστε πρόσβαση στο pppd."
+
+#: runtests.cpp:253
+msgid ""
+"You don't have sufficient permission to run\n"
+"%1\n"
+"Please make sure that kppp is owned by root and has the SUID bit set."
+msgstr ""
+"Δεν έχετε επαρκή δικαιώματα για να εκτελέσετε το\n"
+"%1\n"
+"Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι το kppp ανήκει στον root και ότι έχει το SUID bit "
+"ενεργοποιημένο."
+
+#: runtests.cpp:265
+msgid ""
+"%1 is missing or can't be read!\n"
+"Ask your system administrator to create this file (can be empty) with "
+"appropriate read and write permissions."
+msgstr ""
+"%1 δεν υπάρχει ή δεν μπορεί να διαβαστεί!\n"
+"Ζητήστε από το διαχειριστή του συστήματός σας να δημιουργήσει αυτό το αρχείο "
+"(μπορεί να είναι και κενό) με τα κατάλληλα δικαιώματα ανάγνωσης και εγγραφής."