diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/tdenetwork/krfb.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-el/messages/tdenetwork/krfb.po | 753 |
1 files changed, 367 insertions, 386 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-el/messages/tdenetwork/krfb.po index 45e1d3324f7..b9d8e059c99 100644 --- a/tde-i18n-el/messages/tdenetwork/krfb.po +++ b/tde-i18n-el/messages/tdenetwork/krfb.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krfb\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-10 12:18+0200\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" "Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" @@ -15,539 +15,520 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:3 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Βασίλης Γιαννακόπουλος" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sng@hellug.gr,kde@billg.gr" + +#: krfb/configuration.cc:425 +msgid "" +"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +"first successful connection took place, whichever comes first. \n" +"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +"network, but not over the Internet." +msgstr "" +"Όταν στέλνετε μία πρόσκληση μέσω email, σημειώστε ότι οποιοσδήποτε διαβάσει " +"αυτό το email θα μπορέσει να συνδεθεί στον υπολογιστή σας για την επόμενη " +"ώρα ή έως ότου γίνει η πρώτη επιτυχημένη σύνδεση.\n" +"Θα πρέπει να κρυπτογραφήσετε το email ή τουλάχιστον να το στείλετε μέσω ενός " +"ασφαλούς δικτύου, και όχι μέσω του διαδικτύου." + +#: krfb/configuration.cc:430 +msgid "Send Invitation via Email" +msgstr "Αποστολή πρόσκλησης μέσω Email" + +#: krfb/configuration.cc:443 +msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +msgstr "Πρόσκληση (VNC) κοινής χρήσης επιφάνειας εργασίας" + +#: krfb/configuration.cc:444 +msgid "" +"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " +"Connection installed, just click on the link below.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +"\n" +"Host: %4:%5\n" +"Password: %6\n" +"\n" +"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" +"within your web browser.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"For security reasons this invitation will expire at %9." +msgstr "" +"Έχετε προσκληθεί σε μία συνεδρία VNC. Αν έχετε τη Σύνδεση Απομακρυσμένης " +"Επιφάνειας Εργασίας του TDE εγκατεστημένη, απλώς κάντε κλικ στον ακόλουθο " +"δεσμό.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Διαφορετικά μπορείτε να χρησιμοποιήσετε οποιονδήποτε πελάτη VNC με τις " +"ακόλουθες παραμέτρους:\n" +"\n" +"Υπολογιστής: %4:%5\n" +"Κωδικός πρόσβασης: %6\n" +"\n" +"Εναλλακτικά μπορείτε να κάνετε κλικ στον παρακάτω δεσμό για να ξεκινήσετε " +"μία συνεδρία VNC μέσα από τον περιηγητή του web σας.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"Για λόγους ασφαλείας, αυτή η πρόσκληση θα λήξει στις %9." + +#: krfb/connectiondialog.cc:30 +msgid "New Connection" +msgstr "Νέα σύνδεση" + +#: krfb/connectiondialog.cc:38 +msgid "Accept Connection" +msgstr "Αποδοχή σύνδεσης" + +#: krfb/connectiondialog.cc:42 +msgid "Refuse Connection" +msgstr "Απόρριψη σύνδεσης" + +#: krfb/invitedialog.cc:31 +msgid "Invitation" +msgstr "Πρόσκληση" + +#: krfb/invitedialog.cc:62 krfb/invitewidget.ui:157 +#, no-c-format +msgid "&Manage Invitations (%1)..." +msgstr "&Διαχείριση προσκλήσεων (%1)..." + +#: krfb/main.cpp:45 +msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" +msgstr "" +"Εξυπηρετητής συμβατός με VNC για κοινή χρήση επιφανειών εργασίας του TDE" + +#: krfb/main.cpp:52 +msgid "Used for calling from kinetd" +msgstr "Χρησιμοποιείται για κλήση από το kinetd" + +#: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113 +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας" + +#: krfb/main.cpp:85 +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: krfb/main.cpp:87 +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "Κωδικοποιητής TightVNC" + +#: krfb/main.cpp:89 +msgid "ZLib encoder" +msgstr "Κωδικοποιητής ZLib" + +#: krfb/main.cpp:91 +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "αυθεντικοί κωδικοποιητές VNC και σχεδίαση πρωτοκόλλου" + +#: krfb/main.cpp:94 +msgid "X11 update scanner, original code base" +msgstr "ενημέρωση του σαρωτή Χ11, αρχικός βασικός κώδικας" + +#: krfb/main.cpp:97 +msgid "Connection side image" +msgstr "Πλευρική εικόνα σύνδεσης" + +#: krfb/main.cpp:100 +msgid "KDesktop background deactivation" +msgstr "Απενεργοποίηση φόντου του KDesktop" + +#: krfb/main.cpp:114 +msgid "" +"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " +"started at all, or the installation failed." +msgstr "" +"Αδύνατη η εύρεση του KInetD. Ο δαίμονας του TDE (kded) μπορεί να έχει " +"καταρρεύσει ή να μην έχει ξεκινήσει καν, ή η εγκατάσταση έχει αποτύχει." + +#: krfb/main.cpp:116 krfb/main.cpp:123 krfb/rfbcontroller.cc:894 +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Σφάλμα κοινής χρήσης επιφάνειας εργασίας" + +#: krfb/main.cpp:121 +msgid "" +"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " +"incomplete or failed." +msgstr "" +"Αδύνατη η εύρεση της υπηρεσίας KInetD για την κοινή χρήση επιφάνειας " +"εργασίας (krfb). Η εγκατάσταση είναι ελλιπής ή έχει αποτύχει." + +#: krfb/personalinvitedialog.cc:30 +msgid "Personal Invitation" +msgstr "Προσωπική πρόσκληση" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:378 +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (επιφάνεια εργασίας σε κοινή χρήση)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:516 +#, c-format +msgid "User accepts connection from %1" +msgstr "Ο χρήστης αποδέχεται τη σύνδεση από %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:530 +#, c-format +msgid "User refuses connection from %1" +msgstr "Ο χρήστης απορρίπτει τη σύνδεση από %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:578 +#, c-format +msgid "Closed connection: %1." +msgstr "Τέλος σύνδεσης: %1." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:705 krfb/rfbcontroller.cc:710 +msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +msgstr "Αποτυχημένη προσπάθεια σύνδεσης από %1: εσφαλμένος κωδικός πρόσβασης" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:748 +msgid "Connection refused from %1, already connected." +msgstr "Η σύνδεση απορρίφθηκε από %1, έχει ήδη συνδεθεί." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:758 +#, c-format +msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgstr "Αποδοχή σύνδεσης χωρίς πρόσκληση από %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:766 +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Η αίτηση σύνδεσης από %1, είναι σε αναμονή (περιμένει επιβεβαίωση)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:893 +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"Ο εξυπηρετητής Χ11 δεν υποστηρίζει τη ζητούμενη επέκταση XTest έκδοση 2.2. Η " +"κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας σας δεν είναι δυνατή." + +#: krfb/trayicon.cpp:61 +msgid "Desktop Sharing - connecting" +msgstr "Κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας - σύνδεση" + +#: krfb/trayicon.cpp:63 +msgid "Manage &Invitations" +msgstr "Διαχείριση π&ροσκλήσεων" + +#: krfb/trayicon.cpp:70 +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Ενεργοποίηση απομακρυσμένου ελέγχου" + +#: krfb/trayicon.cpp:71 +msgid "Disable Remote Control" +msgstr "Απενεργοποίηση απομακρυσμένου ελέγχου" + +#: krfb/trayicon.cpp:101 +msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +msgstr "Ο απομακρυσμένος χρήστης πιστοποιήθηκε και είναι τώρα συνδεδεμένος." + +#: krfb/trayicon.cpp:104 +#, c-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας - σύνδεση με %1" + +#: krfb/trayicon.cpp:111 +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας - αποσύνδεση" + +#: krfb/trayicon.cpp:114 +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "Ο απομακρυσμένος χρήστης τερμάτισε τη σύνδεση." + +#: krfb/connectionwidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Attention" msgstr "Προσοχή" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:6 +#: krfb/connectionwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "" -"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow " -"the remote user to watch your desktop. " +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " msgstr "" "Κάποιος ζητάει να συνδεθεί με τον υπολογιστή σας. Δίνοντας την άδειά σας θα " "επιτρέψετε στον απομακρυσμένο χρήστη να δει την επιφάνεια εργασίας σας. " -#. i18n: file connectionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:9 +#: krfb/connectionwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "123.234.123.234" msgstr "123.234.123.234" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 152 -#: rc.cpp:12 +#: krfb/connectionwidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" msgstr "" "Επιτρέπεται στον απομακρυσμένο χρήστη να ελέγ&χει το πληκτρολόγιο και το " "ποντίκι" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 155 -#: rc.cpp:15 +#: krfb/connectionwidget.ui:155 #, no-c-format msgid "" -"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your " -"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. " -"When the option is disabled the remote user can only watch your screen." +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." msgstr "" "Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, ο απομακρυσμένος χρήστης θα μπορεί να " -"πληκτρολογεί και να χρησιμοποιεί το ποντίκι σας. Έτσι θα έχει τον πλήρη έλεγχο " -"του υπολογιστή σας, γι' αυτό να είστε προσεκτικοί. Όταν η επιλογή αυτή είναι " -"απενεργοποιημένη, ο απομακρυσμένος χρήστης θα μπορεί μόνο να βλέπει την οθόνη " -"σας." +"πληκτρολογεί και να χρησιμοποιεί το ποντίκι σας. Έτσι θα έχει τον πλήρη " +"έλεγχο του υπολογιστή σας, γι' αυτό να είστε προσεκτικοί. Όταν η επιλογή " +"αυτή είναι απενεργοποιημένη, ο απομακρυσμένος χρήστης θα μπορεί μόνο να " +"βλέπει την οθόνη σας." -#. i18n: file connectionwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:18 +#: krfb/connectionwidget.ui:168 #, no-c-format msgid "Remote system:" msgstr "Απομακρυσμένο σύστημα:" -#. i18n: file invitewidget.ui line 35 -#: rc.cpp:21 +#: krfb/invitewidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing" msgstr "Καλώς ήλθατε στην Κοινή Χρήση Επιφάνειας Εργασίας του TDE" -#. i18n: file invitewidget.ui line 47 -#: rc.cpp:24 +#: krfb/invitewidget.ui:46 #, no-c-format msgid "" -"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " -"and possibly control your desktop.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " -"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and " -"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to " -"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection " -"will not be established before you accept it. In this dialog you can also " -"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " -"move your mouse pointer or press keys.</p>" -"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " -"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">" -"More about invitations...</a>" +"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +"watch and possibly control your desktop.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>An invitation creates a one-time password that allows " +"the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one successful " +"connection and will expire after an hour if it has not been used. When " +"somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for " +"permission. The connection will not be established before you accept it. In " +"this dialog you can also restrict the other person to view your desktop " +"only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.</p><p>If " +"you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">More about invitations..." +"</a>" msgstr "" -"Η Κοινή Χρήση Επιφάνειας Εργασίας του TDE σας επιτρέπει να προσκαλέσετε κάποιον " -"που βρίσκεται σε μια απομακρυσμένη τοποθεσία να δει ή και να ελέγξει την " -"επιφάνεια εργασίας σας.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>Μία πρόσκληση δημιουργεί έναν κωδικό μιας χρήσης που επιτρέπει στον " -"παραλήπτη να συνδεθεί στην επιφάνεια εργασίας σας. Είναι ενεργό μόνο για μία " -"επιτυχημένη σύνδεση και αν δε χρησιμοποιηθεί θα λήξει μετά από μία ώρα. Όταν " -"κάποιος προσπαθήσει να συνδεθεί στον υπολογιστή σας, θα εμφανιστεί ένας " -"διάλογος ζητώντας σας την άδεια. Η σύνδεση δε θα πραγματοποιηθεί αν δεν τη " -"δώσετε. Σε αυτό το διάλογο μπορείτε επίσης να περιορίσετε την πρόσβαση ώστε το " -"άλλο άτομο να μπορεί μόνο να δει την επιφάνεια εργασίας σας, χωρίς να έχει τη " -"δυνατότητα να χρησιμοποιήσει το ποντίκι ή το πληκτρολόγιο.</p>" -"<p>Αν θέλετε να δημιουργήσετε ένα μόνιμο κωδικό πρόσβασης για την κοινή χρήση " -"της επιφάνειας εργασίας , επιτρέψτε τις 'Συνδέσεις χωρίς πρόσκληση' στις " -"ρυθμίσεις.</p>\">Περισσότερα για τις προσκλήσεις...</a>" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 109 -#: rc.cpp:28 +"Η Κοινή Χρήση Επιφάνειας Εργασίας του TDE σας επιτρέπει να προσκαλέσετε " +"κάποιον που βρίσκεται σε μια απομακρυσμένη τοποθεσία να δει ή και να ελέγξει " +"την επιφάνεια εργασίας σας.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>Μία πρόσκληση δημιουργεί έναν κωδικό μιας χρήσης που " +"επιτρέπει στον παραλήπτη να συνδεθεί στην επιφάνεια εργασίας σας. Είναι " +"ενεργό μόνο για μία επιτυχημένη σύνδεση και αν δε χρησιμοποιηθεί θα λήξει " +"μετά από μία ώρα. Όταν κάποιος προσπαθήσει να συνδεθεί στον υπολογιστή σας, " +"θα εμφανιστεί ένας διάλογος ζητώντας σας την άδεια. Η σύνδεση δε θα " +"πραγματοποιηθεί αν δεν τη δώσετε. Σε αυτό το διάλογο μπορείτε επίσης να " +"περιορίσετε την πρόσβαση ώστε το άλλο άτομο να μπορεί μόνο να δει την " +"επιφάνεια εργασίας σας, χωρίς να έχει τη δυνατότητα να χρησιμοποιήσει το " +"ποντίκι ή το πληκτρολόγιο.</p><p>Αν θέλετε να δημιουργήσετε ένα μόνιμο " +"κωδικό πρόσβασης για την κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας , επιτρέψτε τις " +"'Συνδέσεις χωρίς πρόσκληση' στις ρυθμίσεις.</p>\">Περισσότερα για τις " +"προσκλήσεις...</a>" + +#: krfb/invitewidget.ui:109 #, no-c-format msgid "Create &Personal Invitation..." msgstr "Δημιουργία &προσωπικής πρόσκλησης..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 115 -#: rc.cpp:31 +#: krfb/invitewidget.ui:115 #, no-c-format msgid "" -"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you " -"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data " -"over the phone." +"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if " +"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection " +"data over the phone." msgstr "" "Δημιουργία μιας νέας πρόσκλησης και εμφάνιση των δεδομένων σύνδεσης. " "Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να προσκαλέσετε κάποιον προσωπικά, " "για παράδειγμα, για να περάσετε τα δεδομένα της σύνδεσης μέσω τηλεφώνου." -#. i18n: file invitewidget.ui line 157 -#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "&Manage Invitations (%1)..." -msgstr "&Διαχείριση προσκλήσεων (%1)..." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 165 -#: rc.cpp:37 +#: krfb/invitewidget.ui:165 #, no-c-format msgid "Invite via &Email..." msgstr "Πρόσκληση μέσω &Email..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 168 -#: rc.cpp:40 +#: krfb/invitewidget.ui:168 #, no-c-format msgid "" -"This button will start your email application with a pre-configured text that " -"explains to the recipient how to connect to your computer. " +"This button will start your email application with a pre-configured text " +"that explains to the recipient how to connect to your computer. " msgstr "" -"Αυτό το κουμπί θα ξεκινήσει τον πελάτη email σας με ένα προκαθορισμένο κείμενο " -"που θα εξηγεί στον παραλήπτη πως να συνδεθεί με τον υπολογιστή σας. " +"Αυτό το κουμπί θα ξεκινήσει τον πελάτη email σας με ένα προκαθορισμένο " +"κείμενο που θα εξηγεί στον παραλήπτη πως να συνδεθεί με τον υπολογιστή σας. " -#. i18n: file manageinvitations.ui line 16 -#: rc.cpp:43 +#: krfb/manageinvitations.ui:16 #, no-c-format msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" msgstr "Διαχείριση προσκλήσεων - Κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 68 -#: rc.cpp:46 +#: krfb/manageinvitations.ui:68 #, no-c-format msgid "Created" msgstr "Δημιουργήθηκε" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 79 -#: rc.cpp:49 +#: krfb/manageinvitations.ui:79 #, no-c-format msgid "Expiration" msgstr "Λήξη" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 104 -#: rc.cpp:52 +#: krfb/manageinvitations.ui:104 #, no-c-format msgid "" -"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or " -"create a new invitation." +"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them " +"or create a new invitation." msgstr "" -"Εμφανίζει τις ανοικτές προσκλήσεις. Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά στα αριστερά για " -"να τις διαγράψετε ή να δημιουργήσετε μια νέα πρόσκληση." +"Εμφανίζει τις ανοικτές προσκλήσεις. Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά στα αριστερά " +"για να τις διαγράψετε ή να δημιουργήσετε μια νέα πρόσκληση." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 112 -#: rc.cpp:55 +#: krfb/manageinvitations.ui:112 #, no-c-format msgid "New &Personal Invitation..." msgstr "Νέα &προσωπική πρόσκληση..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 115 -#: rc.cpp:58 +#: krfb/manageinvitations.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a new personal invitation..." msgstr "Δημιουργία μιας νέας προσωπικής πρόσκλησης..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 118 -#: rc.cpp:61 +#: krfb/manageinvitations.ui:118 #, no-c-format msgid "Click this button to create a new personal invitation." msgstr "" -"Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να δημιουργήσετε μια νέα προσωπική πρόσκληση." +"Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να δημιουργήσετε μια νέα προσωπική " +"πρόσκληση." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 126 -#: rc.cpp:64 +#: krfb/manageinvitations.ui:126 #, no-c-format msgid "&New Email Invitation..." msgstr "&Νέα πρόσκληση Email..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 129 -#: rc.cpp:67 +#: krfb/manageinvitations.ui:129 #, no-c-format msgid "Send a new invitation via email..." msgstr "Αποστολή μιας νέας πρόσκλησης μέσω email..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 132 -#: rc.cpp:70 +#: krfb/manageinvitations.ui:132 #, no-c-format msgid "Click this button to send a new invitation via email." msgstr "" "Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να αποστείλετε μια νέα προσωπική πρόσκληση " "μέσω email." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 146 -#: rc.cpp:76 +#: krfb/manageinvitations.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Delete All" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:146 #, no-c-format msgid "Delete all invitations" msgstr "Διαγραφή όλων των προσκλήσεων" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 149 -#: rc.cpp:79 +#: krfb/manageinvitations.ui:149 #, no-c-format msgid "Deletes all open invitations." msgstr "Διαγραφή όλων των ανοικτών προσκλήσεων." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 163 -#: rc.cpp:85 +#: krfb/manageinvitations.ui:160 +#, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:163 #, no-c-format msgid "Delete the selected invitation" msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης πρόσκλησης" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 166 -#: rc.cpp:88 +#: krfb/manageinvitations.ui:166 #, no-c-format msgid "" -"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect " -"using this invitation anymore." +"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +"connect using this invitation anymore." msgstr "" -"Διαγραφή της επιλεγμένης πρόσκλησης. Το προσκεκλημένο άτομο δε θα μπορεί πια να " -"χρησιμοποιήσει αυτή την πρόσκληση." +"Διαγραφή της επιλεγμένης πρόσκλησης. Το προσκεκλημένο άτομο δε θα μπορεί πια " +"να χρησιμοποιήσει αυτή την πρόσκληση." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 177 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:97 +#: krfb/manageinvitations.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Close" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:177 krfb/manageinvitations.ui:180 #, no-c-format msgid "Closes this window." msgstr "Κλείνει αυτό το παράθυρο." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45 -#: rc.cpp:100 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:44 #, no-c-format msgid "" "<h2>Personal Invitation</h2>\n" -"Give the information below to the person that you want to invite (<a " -"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " +"Give the information below to the person that you want to invite (<a href=" +"\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " "client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " -"Enter the host information into the client and it will connect..\">" -"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so " -"be careful." +"Enter the host information into the client and it will connect..\">how to " +"connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so be " +"careful." msgstr "" "<h2> Προσωπική πρόσκληση</h2> Δώστε τις παρακάτω πληροφορίες στο άτομο που " -"θέλετε να προσκαλέσετε (<a href=\"whatsthis:Η κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας " -"χρησιμοποιεί το πρωτόκολλο VNC. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε οποιοδήποτε πελάτη " -"VNC για να συνδεθείτε. Στο TDE ο πελάτης ονομάζεται 'Σύνδεση Απομακρυσμένης " -"Επιφάνειας Εργασίας'. Εισάγετε τις πληροφορίες του υπολογιστή στον πελάτη και " -"θα συνδεθεί...\">πως να συνδεθείτε</a>). Σημειώστε ότι όποιος λάβει τον κωδικό " -"πρόσβασης θα μπορεί να συνδεθεί, οπότε να είστε προσεκτικοί." +"θέλετε να προσκαλέσετε (<a href=\"whatsthis:Η κοινή χρήση επιφάνειας " +"εργασίας χρησιμοποιεί το πρωτόκολλο VNC. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε " +"οποιοδήποτε πελάτη VNC για να συνδεθείτε. Στο TDE ο πελάτης ονομάζεται " +"'Σύνδεση Απομακρυσμένης Επιφάνειας Εργασίας'. Εισάγετε τις πληροφορίες του " +"υπολογιστή στον πελάτη και θα συνδεθεί...\">πως να συνδεθείτε</a>). " +"Σημειώστε ότι όποιος λάβει τον κωδικό πρόσβασης θα μπορεί να συνδεθεί, οπότε " +"να είστε προσεκτικοί." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132 -#: rc.cpp:104 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:132 #, no-c-format msgid "cookie.tjansen.de:0" msgstr "cookie.tjansen.de:0" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148 -#: rc.cpp:107 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:148 #, no-c-format msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>Κωδικός πρόσβασης:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164 -#: rc.cpp:110 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:164 #, no-c-format msgid "<b>Expiration time:</b>" msgstr "<b>Χρόνος λήξης:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183 -#: rc.cpp:113 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:183 #, no-c-format msgid "12345" msgstr "12345" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202 -#: rc.cpp:116 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:202 #, no-c-format msgid "17:12" msgstr "17:12" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218 -#: rc.cpp:119 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:218 #, no-c-format msgid "<b>Host:</b>" msgstr "<b> Υπολογιστής:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234 -#: rc.cpp:122 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:234 #, no-c-format msgid "" -"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " -"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " -"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " -"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " -"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " -"unreachable for other computers.\">Help</a>)" -msgstr "" -"<a href=\"whatsthis:Αυτό το πεδίο περιέχει τη διεύθυνση του υπολογιστή σας και " -"τον αριθμό της οθόνης, χωρισμένα με άνω-κάτω τελεία. Η διεύθυνση είναι απλώς " -"μια υπόδειξη - μπορείτε να χρησιμοποιήσετε οποιαδήποτε διεύθυνση μπορεί να " -"δώσει πρόσβαση στον υπολογιστή σας. Η κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας προσπαθεί " -"να μαντέψει τη διεύθυνση από τη διαμόρφωση του δικτύου σας, αλλά δεν το " -"επιτυγχάνει πάντα. Αν ο υπολογιστής σας είναι πίσω από firewall μπορεί να έχει " -"διαφορετική διεύθυνση ή να μην είναι προσβάσιμος από άλλους υπολογιστές.\"> " -"Βοήθεια</a>" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Βασίλης Γιαννακόπουλος" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sng@hellug.gr,kde@billg.gr" - -#: main.cpp:45 -msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" -msgstr "" -"Εξυπηρετητής συμβατός με VNC για κοινή χρήση επιφανειών εργασίας του TDE" - -#: main.cpp:52 -msgid "Used for calling from kinetd" -msgstr "Χρησιμοποιείται για κλήση από το kinetd" - -#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113 -msgid "Desktop Sharing" -msgstr "Κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας" - -#: main.cpp:85 -msgid "libvncserver" -msgstr "libvncserver" - -#: main.cpp:87 -msgid "TightVNC encoder" -msgstr "Κωδικοποιητής TightVNC" - -#: main.cpp:89 -msgid "ZLib encoder" -msgstr "Κωδικοποιητής ZLib" - -#: main.cpp:91 -msgid "original VNC encoders and protocol design" -msgstr "αυθεντικοί κωδικοποιητές VNC και σχεδίαση πρωτοκόλλου" - -#: main.cpp:94 -msgid "X11 update scanner, original code base" -msgstr "ενημέρωση του σαρωτή Χ11, αρχικός βασικός κώδικας" - -#: main.cpp:97 -msgid "Connection side image" -msgstr "Πλευρική εικόνα σύνδεσης" - -#: main.cpp:100 -msgid "KDesktop background deactivation" -msgstr "Απενεργοποίηση φόντου του KDesktop" - -#: main.cpp:114 -msgid "" -"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " -"started at all, or the installation failed." -msgstr "" -"Αδύνατη η εύρεση του KInetD. Ο δαίμονας του TDE (kded) μπορεί να έχει " -"καταρρεύσει ή να μην έχει ξεκινήσει καν, ή η εγκατάσταση έχει αποτύχει." - -#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885 -msgid "Desktop Sharing Error" -msgstr "Σφάλμα κοινής χρήσης επιφάνειας εργασίας" - -#: main.cpp:121 -msgid "" -"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " -"incomplete or failed." -msgstr "" -"Αδύνατη η εύρεση της υπηρεσίας KInetD για την κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας " -"(krfb). Η εγκατάσταση είναι ελλιπής ή έχει αποτύχει." - -#: trayicon.cpp:61 -msgid "Desktop Sharing - connecting" -msgstr "Κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας - σύνδεση" - -#: trayicon.cpp:63 -msgid "Manage &Invitations" -msgstr "Διαχείριση π&ροσκλήσεων" - -#: trayicon.cpp:70 -msgid "Enable Remote Control" -msgstr "Ενεργοποίηση απομακρυσμένου ελέγχου" - -#: trayicon.cpp:71 -msgid "Disable Remote Control" -msgstr "Απενεργοποίηση απομακρυσμένου ελέγχου" - -#: trayicon.cpp:101 -msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." -msgstr "Ο απομακρυσμένος χρήστης πιστοποιήθηκε και είναι τώρα συνδεδεμένος." - -#: trayicon.cpp:104 -#, c-format -msgid "Desktop Sharing - connected with %1" -msgstr "Κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας - σύνδεση με %1" - -#: trayicon.cpp:111 -msgid "Desktop Sharing - disconnected" -msgstr "Κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας - αποσύνδεση" - -#: trayicon.cpp:114 -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "Ο απομακρυσμένος χρήστης τερμάτισε τη σύνδεση." - -#: configuration.cc:425 -msgid "" -"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email " -"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first " -"successful connection took place, whichever comes first. \n" -"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " -"network, but not over the Internet." -msgstr "" -"Όταν στέλνετε μία πρόσκληση μέσω email, σημειώστε ότι οποιοσδήποτε διαβάσει " -"αυτό το email θα μπορέσει να συνδεθεί στον υπολογιστή σας για την επόμενη ώρα ή " -"έως ότου γίνει η πρώτη επιτυχημένη σύνδεση.\n" -"Θα πρέπει να κρυπτογραφήσετε το email ή τουλάχιστον να το στείλετε μέσω ενός " -"ασφαλούς δικτύου, και όχι μέσω του διαδικτύου." - -#: configuration.cc:430 -msgid "Send Invitation via Email" -msgstr "Αποστολή πρόσκλησης μέσω Email" - -#: configuration.cc:443 -msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" -msgstr "Πρόσκληση (VNC) κοινής χρήσης επιφάνειας εργασίας" - -#: configuration.cc:444 -msgid "" -"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " -"Connection installed, just click on the link below.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" -"\n" -"Host: %4:%5\n" -"Password: %6\n" -"\n" -"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" -"within your web browser.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"For security reasons this invitation will expire at %9." -msgstr "" -"Έχετε προσκληθεί σε μία συνεδρία VNC. Αν έχετε τη Σύνδεση Απομακρυσμένης " -"Επιφάνειας Εργασίας του TDE εγκατεστημένη, απλώς κάντε κλικ στον ακόλουθο " -"δεσμό.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Διαφορετικά μπορείτε να χρησιμοποιήσετε οποιονδήποτε πελάτη VNC με τις " -"ακόλουθες παραμέτρους:\n" -"\n" -"Υπολογιστής: %4:%5\n" -"Κωδικός πρόσβασης: %6\n" -"\n" -"Εναλλακτικά μπορείτε να κάνετε κλικ στον παρακάτω δεσμό για να ξεκινήσετε μία " -"συνεδρία VNC μέσα από τον περιηγητή του web σας.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"Για λόγους ασφαλείας, αυτή η πρόσκληση θα λήξει στις %9." - -#: connectiondialog.cc:30 -msgid "New Connection" -msgstr "Νέα σύνδεση" - -#: connectiondialog.cc:38 -msgid "Accept Connection" -msgstr "Αποδοχή σύνδεσης" - -#: connectiondialog.cc:42 -msgid "Refuse Connection" -msgstr "Απόρριψη σύνδεσης" - -#: invitedialog.cc:31 -msgid "Invitation" -msgstr "Πρόσκληση" - -#: personalinvitedialog.cc:30 -msgid "Personal Invitation" -msgstr "Προσωπική πρόσκληση" - -#: rfbcontroller.cc:376 -msgid "%1@%2 (shared desktop)" -msgstr "%1@%2 (επιφάνεια εργασίας σε κοινή χρήση)" - -#: rfbcontroller.cc:510 -#, c-format -msgid "User accepts connection from %1" -msgstr "Ο χρήστης αποδέχεται τη σύνδεση από %1" - -#: rfbcontroller.cc:523 -#, c-format -msgid "User refuses connection from %1" -msgstr "Ο χρήστης απορρίπτει τη σύνδεση από %1" - -#: rfbcontroller.cc:571 -#, c-format -msgid "Closed connection: %1." -msgstr "Τέλος σύνδεσης: %1." - -#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705 -msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" -msgstr "Αποτυχημένη προσπάθεια σύνδεσης από %1: εσφαλμένος κωδικός πρόσβασης" - -#: rfbcontroller.cc:741 -msgid "Connection refused from %1, already connected." -msgstr "Η σύνδεση απορρίφθηκε από %1, έχει ήδη συνδεθεί." - -#: rfbcontroller.cc:751 -#, c-format -msgid "Accepted uninvited connection from %1" -msgstr "Αποδοχή σύνδεσης χωρίς πρόσκληση από %1" - -#: rfbcontroller.cc:759 -msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" -msgstr "Η αίτηση σύνδεσης από %1, είναι σε αναμονή (περιμένει επιβεβαίωση)" - -#: rfbcontroller.cc:884 -msgid "" -"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " -"Sharing your desktop is not possible." +"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and " +"the display number, separated by a colon. The address is just a hint - you " +"can use any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to " +"guess your address from your network configuration, but does not always " +"succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a " +"different address or be unreachable for other computers.\">Help</a>)" msgstr "" -"Ο εξυπηρετητής Χ11 δεν υποστηρίζει τη ζητούμενη επέκταση XTest έκδοση 2.2. Η " -"κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας σας δεν είναι δυνατή." +"<a href=\"whatsthis:Αυτό το πεδίο περιέχει τη διεύθυνση του υπολογιστή σας " +"και τον αριθμό της οθόνης, χωρισμένα με άνω-κάτω τελεία. Η διεύθυνση είναι " +"απλώς μια υπόδειξη - μπορείτε να χρησιμοποιήσετε οποιαδήποτε διεύθυνση " +"μπορεί να δώσει πρόσβαση στον υπολογιστή σας. Η κοινή χρήση επιφάνειας " +"εργασίας προσπαθεί να μαντέψει τη διεύθυνση από τη διαμόρφωση του δικτύου " +"σας, αλλά δεν το επιτυγχάνει πάντα. Αν ο υπολογιστής σας είναι πίσω από " +"firewall μπορεί να έχει διαφορετική διεύθυνση ή να μην είναι προσβάσιμος από " +"άλλους υπολογιστές.\"> Βοήθεια</a>" |