diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/tdepim/kalarm.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-el/messages/tdepim/kalarm.po | 3616 |
1 files changed, 3616 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-el/messages/tdepim/kalarm.po new file mode 100644 index 00000000000..723fda0525c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/tdepim/kalarm.po @@ -0,0 +1,3616 @@ +# translation of kalarm.po to Greek +# +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005. +# Σπύρος Γεωργαράς <sng@hellug.gr>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kalarm\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-24 18:16+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: fontcolour.h:42 +msgid "Requested font" +msgstr "Ζητούμενη γραμματοσειρά" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org" + +#: alarmcalendar.cpp:115 +msgid "%1: file name not permitted: %2" +msgstr "%1: μη αποδεκτό όνομα αρχείου: %2" + +#: alarmcalendar.cpp:136 +msgid "%1, %2: file names must be different" +msgstr "%1, %2: τα ονόματα πρέπει να είναι διαφορετικά" + +#: alarmcalendar.cpp:143 +#, c-format +msgid "Invalid calendar file name: %1" +msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου ημερολογίου: %1" + +#: alarmcalendar.cpp:324 +#, c-format +msgid "" +"Cannot open calendar:\n" +"%1" +msgstr "" +"Αδύνατο το άνοιγμα του ημερολογίου\n" +"%1" + +#: alarmcalendar.cpp:341 +msgid "" +"Error loading calendar:\n" +"%1\n" +"\n" +"Please fix or delete the file." +msgstr "" +"Σφάλμα φόρτωσης ημερολογίου:\n" +"%1\n" +"\n" +"Παρακαλώ διορθώστε ή διαγράψτε το αρχείο." + +#: alarmcalendar.cpp:386 +msgid "" +"Failed to save calendar to\n" +"'%1'" +msgstr "" +"Απέτυχε η αποθήκευση του ημερολογίου στο\n" +"'%1'" + +#: alarmcalendar.cpp:395 +msgid "" +"Cannot upload calendar to\n" +"'%1'" +msgstr "" +"Αδύνατη η αποστολή του ημερολογίου στο\n" +"'%1'" + +#: alarmcalendar.cpp:449 +msgid "Calendar Files" +msgstr "Αρχεία ημερολογίου" + +#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493 +msgid "Could not load calendar '%1'." +msgstr "Αδύνατη η φόρτωση του ημερολογίου '%1'." + +#: alarmcalendar.cpp:480 +#, c-format +msgid "" +"Cannot download calendar:\n" +"%1" +msgstr "" +"Αδύνατη η λήψη του ημερολογίου:\n" +"%1" + +#: alarmevent.cpp:2077 +msgid "" +"_: Brief form of 'At Login'\n" +"Login" +msgstr "Σύνδεση" + +#: alarmevent.cpp:2077 +msgid "At login" +msgstr "Στη σύνδεση" + +#: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Minute\n" +"%n Minutes" +msgstr "" +"1 λεπτό\n" +"%n λεπτά" + +#: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Hour\n" +"%n Hours" +msgstr "" +"1 ώρα\n" +"%n ώρες" + +#: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123 +msgid "" +"_: Hours and Minutes\n" +"%1H %2M" +msgstr "%1ω %2λ" + +#: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Day\n" +"%n Days" +msgstr "" +"1 ημέρα\n" +"%n ημέρες" + +#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Week\n" +"%n Weeks" +msgstr "" +"1 εβδομάδα\n" +"%n εβδομάδες" + +#: alarmevent.cpp:2098 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Month\n" +"%n Months" +msgstr "" +"1 μήνας\n" +"%n μήνες" + +#: alarmevent.cpp:2100 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Year\n" +"%n Years" +msgstr "" +"1 χρόνο\n" +"%n χρόνια" + +#: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52 +msgid "None" +msgstr "Κανένα" + +#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357 +msgid "Time" +msgstr "Χρόνος" + +#: alarmlistview.cpp:70 +msgid "Time To" +msgstr "Χρόνος μέχρι" + +#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65 +msgid "Repeat" +msgstr "Επανάληψη" + +#: alarmlistview.cpp:74 +msgid "Message, File or Command" +msgstr "Μήνυμα, αρχείο ή εντολή" + +#: alarmlistview.cpp:329 +msgid "Next scheduled date and time of the alarm" +msgstr "Επόμενη προγραμματισμένη ημερομηνία και ώρα της ειδοποίησης" + +#: alarmlistview.cpp:331 +msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm" +msgstr "" +"Υπολειπόμενος χρόνος για την επόμενη προγραμματισμένη ενεργοποίηση της " +"ειδοποίησης" + +#: alarmlistview.cpp:333 +msgid "How often the alarm recurs" +msgstr "Κάθε πότε επαναλαμβάνεται η ειδοποίηση" + +#: alarmlistview.cpp:335 +msgid "Background color of alarm message" +msgstr "Χρώμα φόντου του μηνύματος ειδοποίησης" + +#: alarmlistview.cpp:337 +msgid "Alarm type (message, file, command or email)" +msgstr "Τύπος ειδοποίησης (μήνυμα, αρχείο, εντολή ή email)" + +#: alarmlistview.cpp:339 +msgid "" +"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email " +"subject line" +msgstr "" +"Κείμενο μηνύματος ειδοποίησης, URL ή αρχείο κειμένου για εμφάνιση, εντολή για " +"εκτέλεση, ή γραμμή θέματος email" + +#: alarmlistview.cpp:340 +msgid "List of scheduled alarms" +msgstr "Λίστα προγραμματισμένων ειδοποιήσεων" + +#: alarmlistview.cpp:534 +#, c-format +msgid "" +"_: n days\n" +" %1d " +msgstr " %1ημ " + +#: alarmlistview.cpp:543 +msgid "" +"_: hours:minutes\n" +" %1:%2 " +msgstr " %1:%2 " + +#: alarmlistview.cpp:546 +msgid "" +"_: days hours:minutes\n" +" %1d %2:%3 " +msgstr " %1ημ %2:%3 " + +#: alarmtext.cpp:246 +msgid "" +"_: Copy-to in email headers\n" +"Cc:" +msgstr "Κοινοποίηση:" + +#: alarmtext.cpp:247 +msgid "Date:" +msgstr "Ημερομηνία:" + +#: alarmtimewidget.cpp:47 +msgid "Time from no&w:" +msgstr "Από &τώρα:" + +#: alarmtimewidget.cpp:50 +msgid "" +"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to " +"schedule the alarm." +msgstr "" +"Δώστε το χρονικό διάστημα (σε ώρες και λεπτά) μετά την τρέχουσα ώρα για " +"προγραμματισμό της ειδοποίησης." + +#: alarmtimewidget.cpp:82 +msgid "" +"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n" +"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the " +"first recurrence on or after the entered date/time." +msgstr "" +"Για μια απλή επανάληψη, δώστε την ημερομηνία/ώρα της πρώτης εμφάνισης.\n" +"Αν έχει ρυθμιστεί μια επανεμφάνιση, η ημερομηνία/ώρα έναρξης θα μεταφερθεί στην " +"πρώτη επανάληψη στη δεδομένη ημερομηνία/ώρα (ή μετά από αυτήν)." + +#: alarmtimewidget.cpp:95 +msgid "&Defer to date/time:" +msgstr "&Αναβολή σε ημερομηνία/ώρα:" + +#: alarmtimewidget.cpp:95 +msgid "At &date/time:" +msgstr "Στην &ημερομηνία/ώρα:" + +#: alarmtimewidget.cpp:98 +msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time." +msgstr "" +"Επαναπρογραμματισμός της ειδοποίησης στην καθορισμένη ημερομηνία και ώρα." + +#: alarmtimewidget.cpp:99 +msgid "Schedule the alarm at the specified date and time." +msgstr "Προγραμματισμός της ειδοποίησης στην καθορισμένη ημερομηνία και ώρα." + +#: alarmtimewidget.cpp:105 +msgid "Enter the date to schedule the alarm." +msgstr "Δώστε την ημερομηνία για τον προγραμματισμό της ειδοποίησης." + +#: alarmtimewidget.cpp:116 +msgid "Enter the time to schedule the alarm." +msgstr "Δώστε την ώρα για τον προγραμματισμό της ειδοποίησης." + +#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327 +msgid "An&y time" +msgstr "Οποια&δήποτε ώρα" + +#: alarmtimewidget.cpp:133 +msgid "Schedule the alarm for any time during the day" +msgstr "Προγραμματισμός της ειδοποίησης για οποιαδήποτε ώρα της ημέρας" + +#: alarmtimewidget.cpp:137 +msgid "Defer for time &interval:" +msgstr "Αναβολή για χρονικό &μεσοδιάστημα:" + +#: alarmtimewidget.cpp:141 +msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now." +msgstr "" +"Επαναπρογραμματισμός της ειδοποίησης στο καθορισμένο χρονικό μεσοδιάστημα από " +"τώρα." + +#: alarmtimewidget.cpp:142 +msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now." +msgstr "" +"Προγραμματισμός της ειδοποίησης στο καθορισμένο χρονικό μεσοδιάστημα από τώρα." + +#: alarmtimewidget.cpp:239 +msgid "Invalid date" +msgstr "Μη έγκυρη ημερομηνία" + +#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285 +msgid "Invalid time" +msgstr "Μη έγκυρος χρόνος" + +#: alarmtimewidget.cpp:260 +msgid "Alarm date has already expired" +msgstr "Η ημερομηνία ειδοποίησης έχει ήδη παρέλθει" + +#: alarmtimewidget.cpp:272 +msgid "Alarm time has already expired" +msgstr "Ο χρόνος ειδοποίησης έχει ήδη παρέλθει" + +#: birthdaydlg.cpp:74 +msgid "Import Birthdays From KAddressBook" +msgstr "Εισαγωγή γενεθλίων από το KAddressBook" + +#: birthdaydlg.cpp:85 +msgid "Birthday: " +msgstr "Γενέθλια: " + +#: birthdaydlg.cpp:88 +msgid "Alarm Text" +msgstr "Κείμενο ειδοποίησης" + +#: birthdaydlg.cpp:90 +msgid "Pre&fix:" +msgstr "Πρό&θεμα:" + +#: birthdaydlg.cpp:96 +msgid "" +"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including " +"any necessary trailing spaces." +msgstr "" +"Δώστε το κείμενο που θα εμφανιστεί πριν το όνομα του ατόμου στο μήνυμα της " +"ειδοποίησης, συμπεριλαμβανομένων όποιων απαραίτητων αρχικών κενών." + +#: birthdaydlg.cpp:99 +msgid "S&uffix:" +msgstr "Επί&θεμα:" + +#: birthdaydlg.cpp:105 +msgid "" +"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including " +"any necessary leading spaces." +msgstr "" +"Δώστε το κείμενο που θα εμφανιστεί μετά το όνομα του ατόμου στο μήνυμα της " +"ειδοποίησης, συμπεριλαμβανομένων όποιων απαραίτητων αρχικών κενών." + +#: birthdaydlg.cpp:108 +msgid "Select Birthdays" +msgstr "Επιλογή γενεθλίων" + +#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46 +msgid "Name" +msgstr "Όνομα" + +#: birthdaydlg.cpp:116 +msgid "Birthday" +msgstr "Γενέθλια" + +#: birthdaydlg.cpp:119 +msgid "" +"Select birthdays to set alarms for.\n" +"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms " +"already exist.\n" +"\n" +"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the " +"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift." +msgstr "" +"Επιλέξτε τα γενέθλια για τα οποία θέλετε να ορίσετε ειδοποιήσεις.\n" +"Αυτή η λίστα δέχεται όλα τα γενέθλια του KAddressBook εκτός από αυτά για τα " +"οποία υπάρχουν ήδη ειδοποιήσεις.\n" +"\n" +"Μπορείτε να επιλέξετε πολλαπλά γενέθλια με μία επιλογή, σύροντας το ποντίκι " +"πάνω στη λίστα, ή κάνοντας κλικ ενώ πατάτε το Ctrl ή το Shift." + +#: birthdaydlg.cpp:124 +msgid "Alarm Configuration" +msgstr "Ρύθμιση ειδοποίησης" + +#: birthdaydlg.cpp:140 +msgid "&Reminder" +msgstr "&Υπενθύμιση" + +#: birthdaydlg.cpp:141 +msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday." +msgstr "Επιλέξτε για εμφάνιση υπενθύμισης πριν από τα γενέθλια." + +#: birthdaydlg.cpp:142 +msgid "" +"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in " +"addition to the alarm which is displayed on the birthday." +msgstr "" +"Δώστε τον αριθμό των ημερών πριν από τα γενέθλια που θα εμφανίζεται η " +"υπενθύμιση. Αυτό είναι πρόσθετο στην ειδοποίηση που θα εμφανιστεί στα γενέθλια." + +#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142 +msgid "Special Actions..." +msgstr "Ειδικές ενέργειες..." + +#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172 +msgid "Sub-Repetition" +msgstr "Υπο-επανάληψη" + +#: birthdaydlg.cpp:173 +msgid "Set up an additional alarm repetition" +msgstr "Καθορίστε μία επιπρόσθετη επανάληψη της ειδοποίησης" + +#: birthdaydlg.cpp:211 +msgid "Error reading address book" +msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης του βιβλίου διευθύνσεων" + +#: daemon.cpp:140 +msgid "Alarm daemon not found." +msgstr "Ο δαίμονας Ειδοποιήσεων δε βρέθηκε." + +#: daemon.cpp:223 +msgid "" +"Cannot enable alarms.\n" +"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible." +msgstr "" +"Αδύνατη η ενεργοποίηση των ειδοποιήσεων.\n" +"Σφάλμα εγκατάστασης ή ρύθμισης: Η έκδοση του Δαίμονα ειδοποιήσεων (%1) δεν " +"είναι συμβατή." + +#: daemon.cpp:237 +msgid "" +"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n" +"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)" +msgstr "" +"Οι ειδοποιήσεις δε θα εμφανιστούν αν σταματήσετε το KAlarm.\n" +"(Σφάλμα εγκατάστασης ή ρύθμισης: το %1 δεν μπορεί να εντοπίσει το εκτελέσιμο " +"αρχείο του %2.)" + +#: daemon.cpp:250 +msgid "" +"Cannot enable alarms:\n" +"Failed to register with Alarm Daemon (%1)" +msgstr "" +"Αδύνατη η ενεργοποίηση των ειδοποιήσεων:\n" +"Η καταχώριση στο Δαίμονα ειδοποιήσεων απέτυχε (%1)" + +#: daemon.cpp:307 +msgid "" +"Cannot enable alarms:\n" +"Failed to start Alarm Daemon (%1)" +msgstr "" +"Αδύνατη η ενεργοποίηση των ειδοποιήσεων:\n" +"Η εκκίνηση του δαίμονα Ειδοποιήσεων (%1) απέτυχε" + +#: daemon.cpp:727 +msgid "Enable &Alarms" +msgstr "Ενεργοποίηση &ειδοποιήσεων" + +#: daemon.cpp:730 +msgid "Disable &Alarms" +msgstr "Απενεργοποίηση &ειδοποιήσεων" + +#: deferdlg.cpp:44 +msgid "Cancel &Deferral" +msgstr "Ακύρωση &αναβολής" + +#: deferdlg.cpp:60 +msgid "Defer the alarm until the specified time." +msgstr "Αναβολή της ειδοποίησης μέχρι την καθορισμένη ώρα." + +#: deferdlg.cpp:61 +msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences." +msgstr "" +"Ακύρωση της ειδοποίησης που έχει αναβληθεί. Αυτό δεν επηρεάζει τις μελλοντικές " +"επανεμφανίσεις." + +#: deferdlg.cpp:96 +msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)" +msgstr "" +"Δεν μπορεί να αναβληθεί για μετά την επόμενη υπο-υπενθύμιση της ειδοποίησης " +"(τρέχουσα %1)" + +#: deferdlg.cpp:99 +msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" +msgstr "" +"Δεν μπορεί να αναβληθεί για μετά την επόμενη επανεμφάνιση της ειδοποίησης " +"(τρέχουσα %1)" + +#: deferdlg.cpp:102 +msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)" +msgstr "" +"Δεν μπορεί να αναβληθεί για μετά την επόμενη υπενθύμιση της ειδοποίησης " +"(τρέχουσα %1)" + +#: deferdlg.cpp:105 +msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)" +msgstr "" +"Η υπενθύμιση δεν μπορεί να αναβληθεί για μετά το χρόνο της κύριας ειδοποίησης " +"(%1)" + +#: editdlg.cpp:104 +msgid "Choose Text or Image File to Display" +msgstr "Επιλογή αρχείου κειμένου ή εικόνας για εμφάνιση" + +#: editdlg.cpp:121 +msgid "Choose Log File" +msgstr "Επιλογή αρχείου καταγραφής" + +#: editdlg.cpp:135 +msgid "&Recurrence - [%1]" +msgstr "Ε&πανεμφάνιση - [%1]" + +#: editdlg.cpp:140 +msgid "Confirm acknowledgment" +msgstr "Επιβεβαίωση" + +#: editdlg.cpp:141 +msgid "Confirm ac&knowledgment" +msgstr "Επι&βεβαίωση" + +#: editdlg.cpp:143 +msgid "Show in KOrganizer" +msgstr "Εμφάνιση στο KOrganizer" + +#: editdlg.cpp:144 +msgid "Show in KOr&ganizer" +msgstr "Εμφάνιση στο KOr&ganizer" + +#: editdlg.cpp:145 +msgid "Enter a script" +msgstr "Δώστε ένα σενάριο κελύφους" + +#: editdlg.cpp:146 +msgid "Enter a scri&pt" +msgstr "Δώστε ένα σενάριο &κελύφους" + +#: editdlg.cpp:147 +msgid "Execute in terminal window" +msgstr "Εκτέλεση σε παράθυρο τερματικού" + +#: editdlg.cpp:148 +msgid "Execute in terminal &window" +msgstr "Εκτέλεση σε παράθυρο &τερματικού" + +#: editdlg.cpp:149 +msgid "Exec&ute in terminal window" +msgstr "Εκ&τέλεση σε παράθυρο τερματικού" + +#: editdlg.cpp:150 +msgid "Lo&g to file" +msgstr "Κατα&γραφή στο αρχείο" + +#: editdlg.cpp:151 +msgid "Copy email to self" +msgstr "Αντίγραφο email σε εσάς" + +#: editdlg.cpp:152 +msgid "Copy &email to self" +msgstr "Αντίγραφο &email σε εσάς" + +#: editdlg.cpp:153 +msgid "Copy email to &self" +msgstr "Αντίγραφο email σε ε&σάς" + +#: editdlg.cpp:154 +msgid "" +"_: 'From' email address\n" +"From:" +msgstr "Από:" + +#: editdlg.cpp:155 +msgid "" +"_: 'From' email address\n" +"&From:" +msgstr "&Από:" + +#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456 +msgid "" +"_: Email addressee\n" +"To:" +msgstr "Προς:" + +#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463 +msgid "" +"_: Email subject\n" +"Subject:" +msgstr "Θέμα:" + +#: editdlg.cpp:158 +msgid "" +"_: Email subject\n" +"Sub&ject:" +msgstr "&Θέμα:" + +#: editdlg.cpp:190 +msgid "Load Template..." +msgstr "Φόρτωση προτύπου..." + +#: editdlg.cpp:198 +msgid "Template name:" +msgstr "Όνομα προτύπου:" + +#: editdlg.cpp:203 +msgid "Enter the name of the alarm template" +msgstr "Δώστε το όνομα του προτύπου ειδοποίησης" + +#: editdlg.cpp:211 +msgid "&Alarm" +msgstr "&Ειδοποίηση" + +#: editdlg.cpp:230 +msgid "Action" +msgstr "Ενέργεια" + +#: editdlg.cpp:238 +msgid "Te&xt" +msgstr "Κ&είμενο" + +#: editdlg.cpp:241 +msgid "If checked, the alarm will display a text message." +msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, η ειδοποίηση θα εμφανίσει ένα μήνυμα κειμένου." + +#: editdlg.cpp:249 +msgid "" +"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file." +msgstr "" +"Αν ενεργοποιηθεί, η ειδοποίηση θα εμφανίσει τα περιεχόμενα ενός αρχείου " +"κειμένου ή εικόνας." + +#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130 +msgid "Co&mmand" +msgstr "Ε&ντολή" + +#: editdlg.cpp:257 +msgid "If checked, the alarm will execute a shell command." +msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, η ειδοποίηση θα εκτελέσει μία εντολή κελύφους." + +#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135 +msgid "&Email" +msgstr "&Email" + +#: editdlg.cpp:265 +msgid "If checked, the alarm will send an email." +msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, η ειδοποίηση θα αποστείλει ένα email." + +#: editdlg.cpp:276 +msgid "Deferred Alarm" +msgstr "Αναβολή ειδοποίησης" + +#: editdlg.cpp:278 +msgid "Deferred to:" +msgstr "Αναβλήθηκε σε:" + +#: editdlg.cpp:282 +msgid "C&hange..." +msgstr "Αλ&λαγή..." + +#: editdlg.cpp:285 +msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral" +msgstr "Αλλαγή του χρόνου αναβολής, ή ακύρωσή της" + +#: editdlg.cpp:301 +msgid "&Default time" +msgstr "&Προκαθορισμένη ώρα" + +#: editdlg.cpp:305 +msgid "" +"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal " +"default start time will be used." +msgstr "" +"Μην καθορίσετε αρχική ώρα για τις ειδοποιήσεις βασισμένοι σε αυτό το πρότυπο. " +"Θα χρησιμοποιηθεί η κανονική προκαθορισμένη ώρα." + +#: editdlg.cpp:311 +msgid "Time:" +msgstr "Ώρα:" + +#: editdlg.cpp:315 +msgid "Specify a start time for alarms based on this template." +msgstr "" +"Καθορίστε μία ώρα έναρξης για ειδοποιήσεις που βασίζονται σε αυτό το πρότυπο." + +#: editdlg.cpp:321 +msgid "Enter the start time for alarms based on this template." +msgstr "" +"Δώστε την ώρα έναρξης για ειδοποιήσεις που βασίζονται σε αυτό το πρότυπο." + +#: editdlg.cpp:331 +msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template." +msgstr "" +"Καθορίστε την επιλογή '%1' για ειδοποιήσεις που βασίζονται σε αυτό το πρότυπο." + +#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272 +msgid "Any time" +msgstr "Οποιαδήποτε ώρα" + +#: editdlg.cpp:340 +msgid "" +"Set alarms based on this template to start after the specified time interval " +"from when the alarm is created." +msgstr "" +"Ορίστε οι βασισμένες σε αυτό το πρότυπο ειδοποιήσεις να ξεκινάνε μετά το " +"καθορισμένο χρονικό διάστημα από την ώρα δημιουργίας της ειδοποίησης." + +#: editdlg.cpp:363 +msgid "" +"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm." +msgstr "" +"Ορίστε πόση ώρα πριν την κύρια ειδοποίηση θα εμφανίζεται μία υπενθύμιση." + +#: editdlg.cpp:364 +msgid "Rem&inder:" +msgstr "&Υπενθύμιση:" + +#: editdlg.cpp:365 +msgid "" +"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)." +msgstr "" +"Ενεργοποιήσετε το για να εμφανίζεται μία υπενθύμιση πριν από την κύρια " +"ειδοποίηση." + +#: editdlg.cpp:388 +msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar" +msgstr "" +"Κάντε κλικ για να αντιγράψετε την ειδοποίηση στο ημερολόγιο του KOrganizer" + +#: editdlg.cpp:392 +msgid "Schedule the alarm at the specified time." +msgstr "Προγραμματισμός της ειδοποίησης στην καθορισμένη ώρα." + +#: editdlg.cpp:426 +msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line." +msgstr "" +"Δώστε το κείμενο του μηνύματος ειδοποίησης. Μπορεί να είναι πολλαπλών γραμμών." + +#: editdlg.cpp:434 +msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display." +msgstr "" +"Δώστε το όνομα η το URL του αρχείου κειμένου ή εικόνας που θα εμφανιστεί." + +#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103 +msgid "Choose a file" +msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο" + +#: editdlg.cpp:441 +msgid "Select a text or image file to display." +msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο κειμένου ή εικόνας για εμφάνιση." + +#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80 +msgid "&Background color:" +msgstr "Χρώμα &φόντου:" + +#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85 +msgid "Select the alarm message background color" +msgstr "Επιλέξτε το χρώμα φόντου του μηνύματος της ειδοποίησης" + +#: editdlg.cpp:493 +msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line" +msgstr "" +"Επιλέξτε για να εισάγετε τα περιεχόμενα ενός σεναρίου κελύφους αντί για μια " +"εντολή κελύφους" + +#: editdlg.cpp:497 +msgid "Enter a shell command to execute." +msgstr "Δώστε μία εντολή κελύφους για εκτέλεση." + +#: editdlg.cpp:501 +msgid "Enter the contents of a script to execute" +msgstr "Δώστε τα περιεχόμενα ενός σεναρίου κελύφους για εκτέλεση" + +#: editdlg.cpp:506 +msgid "Command Output" +msgstr "Έξοδος εντολής" + +#: editdlg.cpp:514 +msgid "Check to execute the command in a terminal window" +msgstr "Επιλέξτε για εκτέλεση της εντολής σε ένα παράθυρο τερματικού" + +#: editdlg.cpp:524 +msgid "Enter the name or path of the log file." +msgstr "Δώστε το όνομα ή τη διαδρομή του αρχείου καταγραφής." + +#: editdlg.cpp:532 +msgid "Select a log file." +msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο καταγραφής." + +#: editdlg.cpp:538 +msgid "" +"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to " +"any existing contents of the file." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε το για να καταγράφεται η έξοδος της εντολής σε ένα τοπικό αρχείο. " +"Η έξοδος της εντολής θα προστίθεται στα περιεχόμενα του αρχείου." + +#: editdlg.cpp:546 +msgid "Check to discard command output." +msgstr "Ενεργοποιήστε το για να απορρίπτεται η έξοδος της εντολής." + +#: editdlg.cpp:579 +msgid "" +"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email " +"alarms." +msgstr "" +"Η ταυτότητα email σας, που θα χρησιμοποιηθεί για την αναγνώρισή σας όταν " +"αποστέλλονται ειδοποιήσεις email." + +#: editdlg.cpp:591 +msgid "" +"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by " +"commas or semicolons." +msgstr "" +"Δώστε τις ηλεκτρονικές διευθύνσεις των παραληπτών. Χωρίστε πολλαπλές " +"διευθύνσεις με κόμματα ή άνω-κάτω τελείες." + +#: editdlg.cpp:599 +msgid "Open address book" +msgstr "Άνοιγμα βιβλίου διευθύνσεων" + +#: editdlg.cpp:600 +msgid "Select email addresses from your address book." +msgstr "Επιλογή διευθύνσεων email από το βιβλίο διευθύνσεών σας." + +#: editdlg.cpp:611 +msgid "Enter the email subject." +msgstr "Δώστε το θέμα του email." + +#: editdlg.cpp:616 +msgid "Enter the email message." +msgstr "Δώστε το μήνυμα του email." + +#: editdlg.cpp:621 +msgid "Attachment&s:" +msgstr "Ε&πισυνάψεις:" + +#: editdlg.cpp:633 +msgid "Files to send as attachments to the email." +msgstr "Αρχεία που θα αποσταλούν σαν επισυνάψεις του email." + +#: editdlg.cpp:637 +msgid "Add..." +msgstr "Προσθήκη..." + +#: editdlg.cpp:639 +msgid "Add an attachment to the email." +msgstr "Προσθήκη επισύναψης στο email." + +#: editdlg.cpp:642 +msgid "Remo&ve" +msgstr "&Αφαίρεση" + +#: editdlg.cpp:644 +msgid "Remove the highlighted attachment from the email." +msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης επισύναψης από το email." + +#: editdlg.cpp:651 +msgid "If checked, the email will be blind copied to you." +msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, το email θα γίνει 'κρυφή αντιγραφή' σε εσάς." + +#: editdlg.cpp:979 +msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε το για να σας ζητείται να επιβεβαιώσετε ότι λάβατε γνώση της " +"ειδοποίησης." + +#: editdlg.cpp:1350 +msgid "You must enter a name for the alarm template" +msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα για το πρότυπο ειδοποίησης" + +#: editdlg.cpp:1355 +msgid "Template name is already in use" +msgstr "Το όνομα προτύπου ειδοποίησης χρησιμοποιείται ήδη" + +#: editdlg.cpp:1398 +msgid "Recurrence has already expired" +msgstr "Η επανεμφάνιση έχει ήδη λήξει" + +#: editdlg.cpp:1426 +msgid "" +"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is " +"checked." +msgstr "" +"Η περίοδος της υπενθύμισης πρέπει να είναι μικρότερη από το μεσοδιάστημα της " +"επανεμφάνισης, εκτός και αν το %1 είναι επιλεγμένο." + +#: editdlg.cpp:1441 +msgid "" +"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the " +"recurrence interval minus any reminder period" +msgstr "" +"Η διάρκεια της απλής επανάληψης ειδοποίησης πρέπει να είναι μικρότερη από το " +"διάστημα επανεμφάνισης μείον οποιαδήποτε περίοδο υπενθύμισης" + +#: editdlg.cpp:1448 +msgid "" +"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or " +"weeks for a date-only alarm" +msgstr "" +"Για επανάληψη μέσα στην επανεμφάνιση, η περίοδος της πρέπει να είναι σε μονάδες " +"ημερών ή εβδομάδων για μια μόνο ειδοποίηση ημέρας" + +#: editdlg.cpp:1470 +msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?" +msgstr "" +"Θέλετε πραγματικά να αποσταλεί τώρα το email στον(ους) καθορισμένο(ους) " +"παραλήπτη(ες);" + +#: editdlg.cpp:1471 +msgid "Confirm Email" +msgstr "Επιβεβαίωση email" + +#: editdlg.cpp:1471 +msgid "&Send" +msgstr "&Αποστολή" + +#: editdlg.cpp:1482 +#, c-format +msgid "" +"Command executed:\n" +"%1" +msgstr "" +"Η εντολή εκτελέστηκε:\n" +"%1" + +#: editdlg.cpp:1489 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Bcc: %1" +msgstr "" +"\n" +"Κρυφή κοινοποίηση: %1" + +#: editdlg.cpp:1490 +msgid "" +"Email sent to:\n" +"%1%2" +msgstr "" +"Στάλθηκε email προς:\n" +"%1%2" + +#: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541 +msgid "Defer Alarm" +msgstr "Αναβολή ειδοποίησης" + +#: editdlg.cpp:1704 +msgid "" +"Log file must be the name or path of a local file, with write permission." +msgstr "" +"Τα αρχείο καταγραφής πρέπει να είναι ένα τοπικό αρχείο, με άδεια εγγραφής." + +#: editdlg.cpp:1730 +#, c-format +msgid "" +"Invalid email address:\n" +"%1" +msgstr "" +"Μη έγκυρη διεύθυνση email:\n" +"%1" + +#: editdlg.cpp:1737 +msgid "No email address specified" +msgstr "Δεν καθορίστηκε διεύθυνση email" + +#: editdlg.cpp:1754 +#, c-format +msgid "" +"Invalid email attachment:\n" +"%1" +msgstr "" +"Μη έγκυρη επισύναψη email:\n" +"%1" + +#: editdlg.cpp:1783 +msgid "Display the alarm message now" +msgstr "Προβολή του μηνύματος ειδοποίησης τώρα" + +#: editdlg.cpp:1800 +msgid "Display the file now" +msgstr "Προβολή του αρχείου τώρα" + +#: editdlg.cpp:1812 +msgid "Execute the specified command now" +msgstr "Εκτέλεση της καθορισμένης εντολής τώρα" + +#: editdlg.cpp:1823 +msgid "Send the email to the specified addressees now" +msgstr "Αποστολή του email στις καθορισμένες διευθύνσεις τώρα" + +#: editdlg.cpp:1897 +msgid "Choose File to Attach" +msgstr "Επιλογή αρχείου για επισύναψη" + +#: editdlg.cpp:2004 +msgid "Please select a file to display" +msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο για εμφάνιση" + +#: editdlg.cpp:2006 +msgid "" +"%1\n" +"not found" +msgstr "" +"Το %1\n" +"δε βρέθηκε" + +#: editdlg.cpp:2007 +msgid "" +"%1\n" +"is a folder" +msgstr "" +"Το %1\n" +"είναι φάκελος" + +#: editdlg.cpp:2008 +msgid "" +"%1\n" +"is not readable" +msgstr "" +"Το %1\n" +"δεν μπορεί να ανοιχτεί" + +#: editdlg.cpp:2009 +msgid "" +"%1\n" +"appears not to be a text or image file" +msgstr "" +"Το %1\n" +"δε φαίνεται να είναι αρχείο κειμένου ή εικόνας" + +#: find.cpp:97 +msgid "Alarm Type" +msgstr "Τύπος ειδοποίησης" + +#: find.cpp:104 +msgid "Acti&ve" +msgstr "Ενερ&γό" + +#: find.cpp:106 +msgid "Check to include active alarms in the search." +msgstr "Επιλέξτε για να περιληφθούν οι ενεργές ειδοποιήσεις στην αναζήτηση." + +#: find.cpp:109 +msgid "Ex&pired" +msgstr "Λη&γμένο" + +#: find.cpp:112 +msgid "" +"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if " +"expired alarms are currently being displayed." +msgstr "" +"Επιλέξτε για να περιληφθούν ληγμένες ειδοποιήσεις στην αναζήτηση. Αυτή η " +"επιλογή είναι διαθέσιμη αν εμφανίζονται ληγμένες ειδοποιήσεις." + +#: find.cpp:120 +msgid "Text" +msgstr "Κείμενο" + +#: find.cpp:122 +msgid "Check to include text message alarms in the search." +msgstr "" +"Επιλέξτε για να περιληφθούν ειδοποιήσεις μηνυμάτων κειμένου στην αναζήτηση." + +#: find.cpp:125 +msgid "Fi&le" +msgstr "Α&ρχείο" + +#: find.cpp:127 +msgid "Check to include file alarms in the search." +msgstr "Επιλέξτε για να περιληφθούν ειδοποιήσεις αρχείου στην αναζήτηση." + +#: find.cpp:132 +msgid "Check to include command alarms in the search." +msgstr "Επιλέξτε για να περιληφθούν ειδοποιήσεις εντολών στην αναζήτηση." + +#: find.cpp:137 +msgid "Check to include email alarms in the search." +msgstr "Επιλέξτε για να περιληφθούν ειδοποιήσεις email στην αναζήτηση." + +#: find.cpp:225 +msgid "No alarm types are selected to search" +msgstr "Δεν έχουν επιλεγεί τύποι ειδοποιήσεων για αναζήτηση" + +#: find.cpp:366 +msgid "" +"End of alarm list reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Έφτασα στο τέλος της λίστας ειδοποιήσεων.\n" +"Συνέχιση από την αρχή;" + +#: find.cpp:367 +msgid "" +"Beginning of alarm list reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"Έφτασα στην αρχή της λίστας ειδοποιήσεων.\n" +"Συνέχιση από το τέλος;" + +#: fontcolour.cpp:68 +msgid "&Foreground color:" +msgstr "Χρώμα &προσκηνίου:" + +#: fontcolour.cpp:73 +msgid "Select the alarm message foreground color" +msgstr "Επιλέξτε το χρώμα προσκηνίου του μηνύματος της ειδοποίησης" + +#: fontcolour.cpp:91 +msgid "Add Co&lor..." +msgstr "Προσθήκη &χρώματος..." + +#: fontcolour.cpp:94 +msgid "Choose a new color to add to the color selection list." +msgstr "Επιλέξτε ένα νέο χρώμα για προσθήκη στη λίστα επιλογής χρωμάτων." + +#: fontcolour.cpp:97 +msgid "&Remove Color" +msgstr "Α&φαίρεση χρώματος" + +#: fontcolour.cpp:101 +msgid "" +"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the " +"color selection list." +msgstr "" +"Αφαίρεση του χρώματος που εμφανίζεται στον επιλογέα χρώματος φόντου, από τη " +"λίστα επιλογής χρωμάτων." + +#: fontcolour.cpp:108 +msgid "Use &default font" +msgstr "Χρήση &προκαθορισμένης γραμματοσειράς" + +#: fontcolour.cpp:112 +msgid "" +"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed." +msgstr "" +"Επιλέξτε για να χρησιμοποιηθεί η ενεργή προκαθορισμένη γραμματοσειρά την ώρα " +"εμφάνισης της ειδοποίησης." + +#: fontcolourbutton.cpp:48 +msgid "Font && Co&lor..." +msgstr "Γραμματοσειρά && Χ&ρώμα..." + +#: fontcolourbutton.cpp:52 +msgid "" +"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message." +msgstr "" +"Επιλέξτε τη γραμματοσειρά και το χρώμα κειμένου και φόντου, για το μήνυμα της " +"ειδοποίησης." + +#: fontcolourbutton.cpp:59 +msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" +msgstr "Νίψον ανομήματα μη μόναν όψιν" + +#: fontcolourbutton.cpp:63 +msgid "" +"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit " +"it to test special characters." +msgstr "" +"Αυτό το δείγμα κειμένου παρουσιάζει την τρέχουσα γραμματοσειρά και τις " +"ρυθμίσεις χρώματος. Μπορείτε να το επεξεργαστείτε για τον έλεγχο ειδικών " +"χαρακτήρων." + +#: fontcolourbutton.cpp:100 +msgid "Choose Alarm Font & Color" +msgstr "Επιλέξτε γραμματοσειρά & χρώμα ειδοποίησης" + +#: functions.cpp:505 +msgid "Error saving alarms" +msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης ειδοποιήσεων" + +#: functions.cpp:506 +msgid "Error saving alarm" +msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης της ειδοποίησης" + +#: functions.cpp:509 +msgid "Error deleting alarms" +msgstr "Σφάλμα διαγραφής των ειδοποιήσεων" + +#: functions.cpp:510 +msgid "Error deleting alarm" +msgstr "Σφάλμα διαγραφής της ειδοποίησης" + +#: functions.cpp:513 +msgid "Error saving reactivated alarms" +msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης των απανενεργοποιημένων ειδοποιήσεων" + +#: functions.cpp:514 +msgid "Error saving reactivated alarm" +msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης της απανενεργοποιημένης ειδοποίησης" + +#: functions.cpp:517 +msgid "Error saving alarm template" +msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης του προτύπου ειδοποίησης" + +#: functions.cpp:532 +msgid "Unable to show alarms in KOrganizer" +msgstr "Αδύνατη η εμφάνιση των ειδοποιήσεων στο KOrganizer" + +#: functions.cpp:533 +msgid "Unable to show alarm in KOrganizer" +msgstr "Αδύνατη η εμφάνιση της ειδοποίησης στο KOrganizer" + +#: functions.cpp:536 +msgid "Unable to update alarm in KOrganizer" +msgstr "Αδύνατη η ενημέρωση της ειδοποίησης στο KOrganizer" + +#: functions.cpp:539 +msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer" +msgstr "Αδύνατη η διαγραφή των ειδοποιήσεων στο KOrganizer" + +#: functions.cpp:540 +msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer" +msgstr "Αδύνατη η διαγραφή της ειδοποίησης στο KOrganizer" + +#: functions.cpp:634 +msgid "" +"_: Please set the 'From' email address...\n" +"%1\n" +"Please set it in the Preferences dialog." +msgstr "" +"%1\n" +"Παρακαλώ εισάγετέ την στο διάλογο Προτιμήσεων." + +#: functions.cpp:638 +msgid "" +"Alarms are currently disabled.\n" +"Do you want to enable alarms now?" +msgstr "" +"Οι ειδοποιήσεις είναι απενεργοποιημένες.\n" +"Θέλετε να ενεργοποιηθούν;" + +#: functions.cpp:639 +msgid "Enable" +msgstr "Ενεργοποίηση" + +#: functions.cpp:639 +msgid "Keep Disabled" +msgstr "Να διατηρηθούν απενεργοποιημένες" + +#: functions.cpp:706 +msgid "" +"Unable to start KMail\n" +"(%1)" +msgstr "" +"Αδύνατη η εκκίνηση του KMail\n" +"(%1)" + +#: kalarmapp.cpp:332 +msgid "%1 requires %2, %3 or %4" +msgstr "Το %1 απαιτεί τα %2, %3 ή %4" + +#: kalarmapp.cpp:334 +msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive" +msgstr "Τα %1, %2, %3 αλληλοαναιρούνται" + +#: kalarmapp.cpp:344 +msgid "%1: wrong calendar file" +msgstr "%1: εσφαλμένο αρχείο ημερολογίου" + +#: kalarmapp.cpp:372 +msgid "%1: Event %2 not found, or not editable" +msgstr "%1: Το γεγονός %2 δε βρέθηκε, ή δεν είναι επεξεργάσιμο" + +#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508 +#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587 +#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622 +#: kalarmapp.cpp:624 +msgid "%1 incompatible with %2" +msgstr "Το %1 δεν είναι συμβατό με το %2" + +#: kalarmapp.cpp:408 +#, c-format +msgid "message incompatible with %1" +msgstr "μήνυμα μη συμβατό με το %1" + +#: kalarmapp.cpp:438 +msgid "%1: invalid email address" +msgstr "%1: μη έγκυρη διεύθυνση email" + +#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462 +#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642 +msgid "%1 requires %2" +msgstr "Το %1 απαιτεί το %2" + +#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525 +#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628 +#: kalarmapp.cpp:639 +msgid "Invalid %1 parameter" +msgstr "Μη αποδεκτή %1 παράμετρος" + +#: kalarmapp.cpp:536 +msgid "%1 earlier than %2" +msgstr "Το %1 είναι πιο νωρίς από το %2" + +#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630 +msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm" +msgstr "Μη έγκυρη παράμετρος %1 για την ειδοποίηση ημέρας-μόνο" + +#: kalarmapp.cpp:555 +msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval" +msgstr "" +"Μη έγκυρες παράμετροι %1 και %2: η επανάληψη είναι μεγαλύτερη του " +"μεσοδιαστήματος %3" + +#: kalarmapp.cpp:604 +msgid "%1 requires %2 or %3" +msgstr "Το %1 απαιτεί το %2 ή το %3" + +#: kalarmapp.cpp:611 +msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD" +msgstr "Το %1 απαιτεί να είναι ρυθμισμένη η σύνθεση φωνής μέσω του KTTSD" + +#: kalarmapp.cpp:731 +msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2" +msgstr ": επιλογή(ες) έγκυρη(ες) μόνο με μήνυμα /%1/%2" + +#: kalarmapp.cpp:751 +msgid "" +"\n" +"Use --help to get a list of available command line options.\n" +msgstr "" +"\n" +"Χρησιμοποιήστε --help για μια λίστα με τις διαθέσιμες επιλογές γραμμής " +"εντολών.\n" + +#: kalarmapp.cpp:824 +msgid "" +"Quitting will disable alarms\n" +"(once any alarm message windows are closed)." +msgstr "" +"Τερματίζοντας θα απενεργοποιηθούν οι ειδοποιήσεις\n" +"(μόλις κλείσει οποιοδήποτε παράθυρο ειδοποίησης)." + +#: kalarmapp.cpp:1817 +msgid "Error creating temporary script file" +msgstr "Σφάλμα δημιουργίας προσωρινού αρχείου σεναρίου κελύφους" + +#: kalarmapp.cpp:1908 +msgid "Pre-alarm action:" +msgstr "Ενέργεια πριν την ειδοποίηση:" + +#: kalarmapp.cpp:1910 +msgid "Post-alarm action:" +msgstr "Ενέργεια μετά την ειδοποίηση:" + +#: kamail.cpp:86 +msgid "" +"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms." +msgstr "" +"Θα πρέπει να ρυθμιστεί μία διεύθυνση αποστολέα email για να εκτελούνται οι " +"ειδοποιήσεις email." + +#: kamail.cpp:89 +msgid "" +"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n" +"sent-mail" +msgstr "απεσταλμένα" + +#: kamail.cpp:118 +msgid "" +"Invalid 'From' email address.\n" +"KMail identity '%1' not found." +msgstr "" +"Μη έγκυρη διεύθυνση αποστολής email.\n" +"Η ταυτότητα '%1' του KMail δε βρέθηκε." + +#: kamail.cpp:125 +msgid "" +"Invalid 'From' email address.\n" +"Email identity '%1' has no email address" +msgstr "" +"Μη έγκυρη διεύθυνση αποστολής email.\n" +"Η ταυτότητα '%1' δεν έχει διεύθυνση email" + +#: kamail.cpp:134 +msgid "" +"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n" +"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" +"Δεν έχει ρυθμιστεί καμία διεύθυνση αποστολής email (δε βρέθηκε προκαθορισμένη " +"ταυτότητα του KMail)\n" +"Ορίστε την στο KMail ή στο διάλογο Προτιμήσεων του KAlarm." + +#: kamail.cpp:137 +msgid "" +"No 'From' email address is configured.\n" +"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" +"Δεν έχει ρυθμιστεί καμία διεύθυνση αποστολής email.\n" +"Ορίστε την στο Κέντρο ελέγχου του KDE ή στο διάλογο Προτιμήσεων του KAlarm." + +#: kamail.cpp:141 +msgid "" +"No 'From' email address is configured.\n" +"Please set it in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" +"Δεν έχει ρυθμιστεί καμία διεύθυνση αποστολής email.\n" +"Ορίστε την στο διάλογο Προτιμήσεων του KAlarm." + +#: kamail.cpp:170 +msgid "%1 not found" +msgstr "Το %1 δε βρέθηκε" + +#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327 +msgid "Error calling KMail" +msgstr "Σφάλμα κλήσης του KMail" + +#: kamail.cpp:440 +#, c-format +msgid "" +"Error attaching file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Σφάλμα επισύναψης αρχείου:\n" +"%1" + +#: kamail.cpp:449 +#, c-format +msgid "" +"Attachment not found:\n" +"%1" +msgstr "" +"Το συνημμένο δε βρέθηκε:\n" +"%1" + +#: kamail.cpp:540 +msgid "An email has been queued to be sent by KMail" +msgstr "Ένα μήνυμα ηλ. ταχυδρομείου μπήκε σε αναμονή για αποστολή από το KMail" + +#: kamail.cpp:541 +msgid "An email has been queued to be sent" +msgstr "Ένα μήνυμα ηλ. ταχυδρομείου μπήκε σε αναμονή για αποστολή" + +#: kamail.cpp:924 +msgid "Failed to send email" +msgstr "Η αποστολή του email απέτυχε" + +#: kamail.cpp:925 +msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder" +msgstr "" +"Σφάλμα κατά την αντιγραφή του απεσταλμένου email στο φάκελο %1 του KMail" + +#: latecancel.cpp:35 +msgid "Cancel if late" +msgstr "Ακύρωση αν καθυστερήσει" + +#: latecancel.cpp:36 +msgid "Ca&ncel if late" +msgstr "Ακύ&ρωση αν καθυστερήσει" + +#: latecancel.cpp:37 +msgid "Auto-close window after this time" +msgstr "Αυτόματο κλείσιμο του παραθύρου μετά από αυτόν το χρόνο" + +#: latecancel.cpp:38 +msgid "Auto-close window after late-cancelation time" +msgstr "Αυτόματο κλείσιμο του παραθύρου μετά το χρόνο αυτόματης ακύρωσης" + +#: latecancel.cpp:39 +msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time" +msgstr "Αυτόματο κλείσιμο του παρα&θύρου μετά το χρόνο αυτόματης ακύρωσης" + +#: latecancel.cpp:48 +msgid "" +"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the " +"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering " +"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n" +"\n" +"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its " +"scheduled time, regardless of how late it is." +msgstr "" +"Αν ενεργοποιηθεί, η ειδοποίηση θα ακυρωθεί αν δεν μπορέσει να ενεργοποιηθεί " +"μέσα στο καθορισμένο χρονικό διάστημα μετά τον προγραμματισμένο χρόνο. Πιθανοί " +"λόγοι για τη μη ενεργοποίηση μιας ειδοποίησης είναι να είστε αποσυνδεδεμένοι, " +"να μην εκτελείται το X ή ο δαίμονας ειδοποιήσεων.\n" +"\n" +"Στην αντίθετη περίπτωση, η ειδοποίηση θα ενεργοποιηθεί με την πρώτη ευκαιρία, " +"ανεξάρτητα από το πόσο έχει καθυστερήσει." + +#: latecancel.cpp:72 +msgid "" +"_: Cancel if late by 10 minutes\n" +"Ca&ncel if late by" +msgstr "Α&κύρωση αν καθυστερήσει κατά" + +#: latecancel.cpp:73 +msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled" +msgstr "Ορίστε ποια καθυστέρηση θα κάνει την ειδοποίηση να ακυρωθεί" + +#: latecancel.cpp:83 +msgid "" +"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation " +"period" +msgstr "" +"Αυτόματο κλείσιμο του παραθύρου ειδοποίησης αφού παρέλθει ο χρόνος ακύρωσης " +"λόγω καθυστέρησης" + +#: main.cpp:37 +msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged" +msgstr "Να ζητείται να επιβεβαιώσετε ότι λάβατε γνώση της ειδοποίησης" + +#: main.cpp:39 +msgid "Attach file to email (repeat as needed)" +msgstr "Επισύναψη αρχείου σε email (επανάληψη όπως χρειάζεται)" + +#: main.cpp:40 +msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period" +msgstr "" +"Αυτόματο κλείσιμο του παραθύρου ειδοποίησης μετά το χρόνο ακύρωσης λόγω " +"καθυστέρησης" + +#: main.cpp:41 +msgid "Blind copy email to self" +msgstr "Κρυφή κοινοποίηση σε εσάς" + +#: main.cpp:43 +msgid "Beep when message is displayed" +msgstr "Προειδοποιητικός ήχος όταν εμφανίζεται η ειδοποίηση" + +#: main.cpp:46 +msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)" +msgstr "Χρώμα φόντου του μηνύματος (όνομα ή hex 0xRRGGBB)" + +#: main.cpp:49 +msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)" +msgstr "Χρώμα προσκηνίου του μηνύματος (όνομα ή hex 0xRRGGBB)" + +#: main.cpp:50 +msgid "URL of calendar file" +msgstr "Το URL του αρχείου ημερολογίου" + +#: main.cpp:51 +msgid "Cancel alarm with the specified event ID" +msgstr "Ακύρωση της ειδοποίησης με το ορισμένο αναγνωριστικό γεγονότος" + +#: main.cpp:53 +msgid "Disable the alarm" +msgstr "Απενεργοποίηση της ειδοποίησης" + +#: main.cpp:55 +msgid "Execute a shell command line" +msgstr "Εκτέλεσης μίας εντολής γραμμής εντολών" + +#: main.cpp:56 +msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm" +msgstr "Εμφάνιση του διαλόγου επεξεργασίας για τη συγκεκριμένη ειδοποίηση" + +#: main.cpp:58 +msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm" +msgstr "Εμφάνιση του διαλόγου επεξεργασίας για την εισαγωγή νέας ειδοποίηση" + +#: main.cpp:59 +msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template" +msgstr "Εμφάνιση του διαλόγου επεξεργασίας, με αρχικές τιμές από ένα πρότυπο" + +#: main.cpp:61 +msgid "File to display" +msgstr "Αρχείο για εμφάνιση" + +#: main.cpp:63 +msgid "KMail identity to use as sender of email" +msgstr "Αναγνωριστικό του KMail που θα χρησιμοποιηθεί ως αποστολέας του email" + +#: main.cpp:64 +msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID" +msgstr "" +"Ενεργοποίηση ή ακύρωση της ειδοποίησης με το ορισμένο αναγνωριστικό γεγονότος" + +#: main.cpp:66 +msgid "Interval between alarm repetitions" +msgstr "Μεσοδιάστημα μεταξύ επαναλήψεων της ειδοποίησης" + +#: main.cpp:68 +msgid "Show alarm as an event in KOrganizer" +msgstr "Εμφάνιση της ειδοποίησης ως γεγονός στο KOrganizer" + +#: main.cpp:70 +msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered" +msgstr "" +"Ακύρωση της ειδοποίησης αν καθυστερήσει περισσότερο από την 'περίοδο' όταν " +"ενεργοποιείται" + +#: main.cpp:72 +msgid "Repeat alarm at every login" +msgstr "Επανάληψη της ειδοποίησης σε κάθε σύνδεση" + +#: main.cpp:74 +msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)" +msgstr "Αποστολή email στη δοσμένη διεύθυνση (επανάληψη όπως χρειάζεται)" + +#: main.cpp:76 +msgid "Audio file to play once" +msgstr "Αρχείο ήχου για αναπαραγωγή (μία φορά)" + +#: main.cpp:79 +msgid "Audio file to play repeatedly" +msgstr "Αρχείο ήχου για αναπαραγωγή (επανάληψη)" + +#: main.cpp:81 +msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax" +msgstr "Καθορίστε την επανεμφάνιση της ειδοποίησης με σύνταξη iCalendar" + +#: main.cpp:83 +msgid "Display reminder in advance of alarm" +msgstr "Εμφάνιση υπενθύμισης πριν από την ειδοποίηση" + +#: main.cpp:84 +msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence" +msgstr "" +"Εμφάνιση μίας υπενθύμισης, πριν από την πρώτη ενεργοποίηση της ειδοποίησης" + +#: main.cpp:86 +msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)" +msgstr "Αριθμός επαναλήψεων της ειδοποίησης (συμπεριλαμβάνεται η αρχική)" + +#: main.cpp:87 +msgid "Reset the alarm scheduling daemon" +msgstr "Επαναφορά του δαίμονα προγραμματισμού ειδοποιήσεων" + +#: main.cpp:89 +msgid "Speak the message when it is displayed" +msgstr "Εκφώνηση του μηνύματος όταν εμφανίζεται" + +#: main.cpp:90 +msgid "Stop the alarm scheduling daemon" +msgstr "Σταμάτημα του δαίμονα προγραμματισμού ειδοποιήσεων" + +#: main.cpp:92 +msgid "Email subject line" +msgstr "Γραμμή θέματος email" + +#: main.cpp:94 +msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" +msgstr "" +"Ενεργοποίηση της ειδοποίησης σε χρόνο [[έέέέ-]μμ-]ηη-]ωω:λλ, ή ημερομηνία " +"έέέέ-μμ-ηη" + +#: main.cpp:95 +msgid "Display system tray icon" +msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου πλαισίου συστήματος" + +#: main.cpp:96 +msgid "Trigger alarm with the specified event ID" +msgstr "Ενεργοποίηση της ειδοποίησης με το καθορισμένο αναγνωριστικό γεγονότος" + +#: main.cpp:98 +msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" +msgstr "" +"Επανάληψη μέχρι το χρόνο [[έέέέ-]μμ-]ηη-]ωω:λλ, ή την ημερομηνία έέέέ-μμ-ηη" + +#: main.cpp:101 +msgid "Volume to play audio file" +msgstr "Η ένταση αναπαραγωγής αρχείων ήχου" + +#: main.cpp:103 +msgid "Message text to display" +msgstr "Κείμενο μηνύματος για εμφάνιση" + +#: main.cpp:110 +msgid "KAlarm" +msgstr "KAlarm" + +#: main.cpp:111 +msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE" +msgstr "Προγραμματισμός μηνυμάτων ειδοποίησης, εντολών και email για το KDE" + +#: mainwindow.cpp:99 +msgid "Show &Alarm Times" +msgstr "Εμφάνιση &χρόνων ειδοποιήσεων" + +#: mainwindow.cpp:100 +msgid "Show alarm ti&me" +msgstr "Εμφάνιση χρό&νου ειδοποιήσεων" + +#: mainwindow.cpp:101 +msgid "Show Time t&o Alarms" +msgstr "Εμφάνιση χρόνου &για τις ειδοποιήσεις" + +#: mainwindow.cpp:102 +msgid "Show time unti&l alarm" +msgstr "Εμφάνιση χρόνου μέ&χρι τις ειδοποιήσεις" + +#: mainwindow.cpp:103 +msgid "Show Expired Alarms" +msgstr "Εμφάνιση ληγμένων ειδοποιήσεων" + +#: mainwindow.cpp:104 +msgid "Show &Expired Alarms" +msgstr "Εμφάνιση &ληγμένων ειδοποιήσεων" + +#: mainwindow.cpp:105 +msgid "Hide Expired Alarms" +msgstr "Απόκρυψη ληγμένων ειδοποιήσεων" + +#: mainwindow.cpp:106 +msgid "Hide &Expired Alarms" +msgstr "Απόκρυψη &ληγμένων ειδοποιήσεων" + +#: mainwindow.cpp:297 +msgid "" +"Failure to create menus\n" +"(perhaps %1 missing or corrupted)" +msgstr "" +"Αποτυχία δημιουργίας μενού\n" +"(ίσως να λείπει το %1 ή να είναι κατεστραμμένο)" + +#: mainwindow.cpp:329 +msgid "&Templates..." +msgstr "&Πρότυπα..." + +#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61 +msgid "&New..." +msgstr "&Νέα..." + +#: mainwindow.cpp:331 +msgid "New &From Template" +msgstr "Νέα από Πρό&τυπο" + +#: mainwindow.cpp:332 +msgid "Create Tem&plate..." +msgstr "Δημιουργία προτύ&που..." + +#: mainwindow.cpp:333 +msgid "&Copy..." +msgstr "&Αντιγραφή..." + +#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Επεξεργασία..." + +#: mainwindow.cpp:336 +msgid "Reac&tivate" +msgstr "Επανενερ&γοποίηση" + +#: mainwindow.cpp:340 +msgid "Hide &Alarm Times" +msgstr "Απόκρυψη των χρόνων των ε&ιδοποιήσεων" + +#: mainwindow.cpp:342 +msgid "Hide Time t&o Alarms" +msgstr "Απόκρυψη των χρόνων &για τις ειδοποιήσεις" + +#: mainwindow.cpp:345 +msgid "Show in System &Tray" +msgstr "Εμφάνιση στο πλαίσιο συσ&τήματος" + +#: mainwindow.cpp:346 +msgid "Hide From System &Tray" +msgstr "Εμφάνιση από το πλαίσιο συσ&τήματος" + +#: mainwindow.cpp:347 +msgid "Import &Alarms..." +msgstr "Εισαγωγή ε&ιδοποιήσεων..." + +#: mainwindow.cpp:348 +msgid "Import &Birthdays..." +msgstr "Εισαγωγή &γενεθλίων..." + +#: mainwindow.cpp:349 +msgid "&Refresh Alarms" +msgstr "&Ανανέωση ειδοποιήσεων" + +#: mainwindow.cpp:541 +msgid "New Alarm" +msgstr "Νέα ειδοποίηση" + +#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459 +msgid "Edit Alarm" +msgstr "επεξεργασία ειδοποίησης" + +#: mainwindow.cpp:646 +msgid "Expired Alarm" +msgstr "Ληγμένη ειδοποίηση" + +#: mainwindow.cpp:646 +msgid "read-only" +msgstr "μόνο για ανάγνωση" + +#: mainwindow.cpp:647 +msgid "View Alarm" +msgstr "Προβολή ειδοποίησης" + +#: mainwindow.cpp:674 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n" +"Do you really want to delete the %n selected alarms?" +msgstr "" +"Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε την επιλεγμένη ειδοποίηση;\n" +"Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε τις %n επιλεγμένες ειδοποιήσεις;" + +#: mainwindow.cpp:675 +msgid "" +"_n: Delete Alarm\n" +"Delete Alarms" +msgstr "" +"Διαγραφή ειδοποίησης\n" +"Διαγραφή ειδοποιήσεων" + +#: mainwindow.cpp:1026 +msgid "" +"_: Undo/Redo [action]\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: mainwindow.cpp:1027 +msgid "" +"_: Undo [action]: message\n" +"%1 %2: %3" +msgstr "%1 %2: %3" + +#: mainwindow.cpp:1391 +msgid "Ena&ble" +msgstr "Ενεργο&ποίηση" + +#: mainwindow.cpp:1391 +msgid "Disa&ble" +msgstr "Απενεργο&ποίηση" + +#: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323 +msgid "Reminder" +msgstr "Υπενθύμιση" + +#: messagewin.cpp:290 +msgid "Message" +msgstr "Μήνυμα" + +#: messagewin.cpp:318 +msgid "" +"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of " +"display)." +msgstr "" +"Η προγραμματισμένη ημερομηνία/ώρα για την ειδοποίηση (όπως αντιτάσσεται στην " +"πραγματική ώρα εμφάνισης)." + +#: messagewin.cpp:341 +msgid "The file whose contents are displayed below" +msgstr "Το αρχείο του οποίου τα περιεχόμενα προβάλλονται παρακάτω" + +#: messagewin.cpp:367 +msgid "The contents of the file to be displayed" +msgstr "Τα περιεχόμενα του αρχείου που θα εμφανιστεί" + +#: messagewin.cpp:375 +msgid "File is a folder" +msgstr "Το αρχείο είναι ένας φάκελος" + +#: messagewin.cpp:375 +msgid "Failed to open file" +msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου" + +#: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445 +msgid "File not found" +msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε" + +#: messagewin.cpp:394 +msgid "The alarm message" +msgstr "Το μήνυμα της ειδοποίησης" + +#: messagewin.cpp:452 +msgid "The email to send" +msgstr "Το email που θα αποσταλεί" + +#: messagewin.cpp:515 +msgid "Acknowledge the alarm" +msgstr "Έλαβα γνώση της ειδοποίησης" + +#: messagewin.cpp:525 +msgid "Edit the alarm." +msgstr "Επεξεργασία της ειδοποίησης." + +#: messagewin.cpp:531 +msgid "&Defer..." +msgstr "&Αναβολή..." + +#: messagewin.cpp:537 +msgid "" +"Defer the alarm until later.\n" +"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed." +msgstr "" +"Αναβολή της ειδοποίησης για αργότερα.\n" +"Θα σας ζητηθεί να καθορίσετε πότε θα πρέπει να επανεμφανιστεί η ειδοποίηση." + +#: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314 +msgid "Stop sound" +msgstr "Διακοπή ήχου" + +#: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315 +msgid "Stop playing the sound" +msgstr "Διακοπή της αναπαραγωγής του ήχου" + +#: messagewin.cpp:570 +msgid "" +"_: Locate this email in KMail\n" +"Locate in KMail" +msgstr "Αναζήτηση στο KMail" + +#: messagewin.cpp:571 +msgid "Locate and highlight this email in KMail" +msgstr "Εύρεση και τονισμός αυτού του email στο KMail" + +#: messagewin.cpp:583 +msgid "Activate KAlarm" +msgstr "Επανενεργοποίηση του KAlarm" + +#: messagewin.cpp:625 +msgid "Today" +msgstr "Σήμερα" + +#: messagewin.cpp:627 +#, c-format +msgid "" +"_n: Tomorrow\n" +"in %n days' time" +msgstr "" +"Αύριο\n" +"Σε %n ημέρες" + +#: messagewin.cpp:629 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 week's time\n" +"in %n weeks' time" +msgstr "" +"σε 1 εβδομάδα\n" +"σε %n εβδομάδες" + +#: messagewin.cpp:643 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 minute's time\n" +"in %n minutes' time" +msgstr "" +"σε 1 λεπτό\n" +"σε %n λεπτά" + +#: messagewin.cpp:645 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 hour's time\n" +"in %n hours' time" +msgstr "" +"σε 1 ώρα\n" +"σε %n ώρες" + +#: messagewin.cpp:647 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 hour 1 minute's time\n" +"in %n hours 1 minute's time" +msgstr "" +"σε 1 ώρα και 1 λεπτό\n" +"σε %n ώρες και 1 λεπτό" + +#: messagewin.cpp:649 +msgid "" +"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n" +"in %n hours %1 minutes' time" +msgstr "" +"σε 1 ώρα και %1 λεπτά\n" +"σε %n ώρες και %1 λεπτά" + +#: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836 +msgid "Unable to speak message" +msgstr "Αδύνατη η εκφώνηση του μηνύματος" + +#: messagewin.cpp:836 +msgid "DCOP Call sayMessage failed" +msgstr "Η κλήση DCOP λέει Το μήνυμα απέτυχε" + +#: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302 +#, c-format +msgid "" +"Cannot open audio file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου ήχου:\n" +"%1" + +#: messagewin.cpp:882 +msgid "" +"Unable to set master volume\n" +"(Error accessing KMix:\n" +"%1)" +msgstr "" +"Αδύνατη η ρύθμιση της έντασης (Master)\n" +"(Σφάλμα πρόσβασης στο KMix:\n" +"%1)" + +#: messagewin.cpp:1403 +msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?" +msgstr "Θέλετε πραγματικά να Θεωρηθεί ότι λάβατε γνώση αυτής της ειδοποίησης;" + +#: messagewin.cpp:1404 +msgid "Acknowledge Alarm" +msgstr "Έλαβα γνώση ειδοποίησης" + +#: messagewin.cpp:1404 +msgid "&Acknowledge" +msgstr "Έ&λαβα γνώση" + +#: messagewin.cpp:1449 +msgid "Unable to locate this email in KMail" +msgstr "Αδύνατη η εύρεση αυτού του email στο KMail" + +#: prefdlg.cpp:120 +msgid "Preferences" +msgstr "Προτιμήσεις" + +#: prefdlg.cpp:125 +msgid "General" +msgstr "Γενικά" + +#: prefdlg.cpp:128 +msgid "Email" +msgstr "Email" + +#: prefdlg.cpp:128 +msgid "Email Alarm Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις ειδοποιήσεων email" + +#: prefdlg.cpp:131 +msgid "View Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις προβολής" + +#: prefdlg.cpp:134 +msgid "Font & Color" +msgstr "Γραμματοσειρά & Χρώμα" + +#: prefdlg.cpp:134 +msgid "Default Font and Color" +msgstr "Προκαθορισμένη γραμματοσειρά και χρώμα" + +#: prefdlg.cpp:137 +msgid "Default Alarm Edit Settings" +msgstr "Προκαθορισμένες ρυθμίσεις email ειδοποίησης" + +#: prefdlg.cpp:256 +msgid "Run Mode" +msgstr "Τρόπος εκτέλεσης" + +#: prefdlg.cpp:264 +msgid "&Run only on demand" +msgstr "Ε&κτέλεση μόνο κατόπιν αίτησης" + +#: prefdlg.cpp:268 +msgid "" +"Check to run KAlarm only when required.\n" +"\n" +"Notes:\n" +"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring " +"is done by the alarm daemon.\n" +"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden " +"independently of KAlarm." +msgstr "" +"επιλέξτε το για να εκτελείται το KAlarm μόνο όταν χρειάζεται.\n" +"\n" +"Σημειώσεις:\n" +"1. Οι ειδοποιήσεις εμφανίζονται ακόμα και όταν δεν εκτελείται το KAlarm, αφού η " +"παρακολούθησή τους γίνεται από το δαίμονα ειδοποιήσεων.\n" +"2. Με αυτή την επιλογή ενεργοποιημένη, το εικονίδιο πλαισίου συστήματος μπορεί " +"να χρησιμοποιείται ανεξάρτητα από το KAlarm." + +#: prefdlg.cpp:275 +msgid "Run continuously in system &tray" +msgstr "Συνεχής εκτέλεση στο πλαίσιο συσ&τήματος" + +#: prefdlg.cpp:279 +msgid "" +"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n" +"\n" +"Notes:\n" +"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n" +"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, " +"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray " +"simply provides easy access and a status indication." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε το για να εκτελείται το KAlarm συνεχώς στο πλαίσιο συστήματος του " +"KDE.\n" +"\n" +"Σημειώσεις:\n" +"1. Με αυτή την επιλογή ενεργοποιημένη, το KAlarm θα τερματιστεί κλείνοντας το " +"εικονίδιο πλαισίου συστήματος.\n" +"2. Δε χρειάζεται να ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή για να εμφανίζονται οι " +"ειδοποιήσεις, αφού η παρακολούθησή τους γίνεται από το δαίμονα ειδοποιήσεων. Η " +"εκτέλεση στο πλαίσιο συστήματος παρέχει απλώς εύκολη πρόσβαση και ένδειξη " +"κατάστασης." + +#: prefdlg.cpp:287 +msgid "Disa&ble alarms while not running" +msgstr "Απενερ&γοποίηση των ειδοποιήσεων όταν δεν εκτελείται" + +#: prefdlg.cpp:291 +msgid "" +"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear " +"while the system tray icon is visible." +msgstr "" +"Επιλέξτε το για να απενεργοποιήσετε τις ειδοποιήσεις όποτε δεν εκτελείται το " +"KAlarm. Οι ειδοποιήσεις θα εμφανίζονται μόνο όταν είναι ορατό το εικονίδιο " +"πλαισίου συστήματος." + +#: prefdlg.cpp:294 +msgid "Warn before &quitting" +msgstr "Προειδοποίηση πριν τον &τερματισμό" + +#: prefdlg.cpp:297 +msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε το για να εμφανίζεται ένα προειδοποιητικό μήνυμα πριν από τον " +"τερματισμό του KAlarm." + +#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537 +msgid "Autostart at &login" +msgstr "Αυτόματη εκκίνηση με τη &σύνδεση" + +#: prefdlg.cpp:307 +msgid "Start alarm monitoring at lo&gin" +msgstr "Εκκίνηση παρακολούθησης ειδοποιήσεων με τη σύν&δεση" + +#: prefdlg.cpp:311 +msgid "" +"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the " +"alarm daemon (%1).\n" +"\n" +"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of " +"KAlarm." +msgstr "" +"Αυτόματη εκκίνηση της παρακολούθησης των ειδοποιήσεων όποτε ξεκινάτε το KDE, " +"εκτελώντας το δαίμονα ειδοποιήσεων (%1).\n" +"\n" +"Αυτή η επιλογή θα πρέπει να είναι πάντα ενεργοποιημένη εκτός και αν σκοπεύετε " +"να πάψετε να χρησιμοποιείτε το KAlarm." + +#: prefdlg.cpp:322 +msgid "&Start of day for date-only alarms:" +msgstr "Έναρ&ξη της ημέρας για ειδοποιήσεις ημέρας-μόνο:" + +#: prefdlg.cpp:326 +msgid "" +"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any " +"time\" specified) will be triggered." +msgstr "" +"Το νωρίτερο που θα εμφανιστεί μία ειδοποίηση ημέρας-μόνο (δηλ. ειδοποιήσεις που " +"ορίστηκαν με το \"οποιαδήποτε ώρα\")." + +#: prefdlg.cpp:334 +msgid "Con&firm alarm deletions" +msgstr "Επι&βεβαίωση διαγραφής ειδοποιήσεων" + +#: prefdlg.cpp:337 +msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε το για να ζητείται επιβεβαίωση κάθε φορά που διαγράφετε μία " +"ειδοποίηση." + +#: prefdlg.cpp:342 +msgid "Expired Alarms" +msgstr "Ληγμένες ειδοποιήσεις" + +#: prefdlg.cpp:347 +msgid "Keep alarms after e&xpiry" +msgstr "Διατήρηση ειδοποιήσεων μετά τη λή&ξη τους" + +#: prefdlg.cpp:351 +msgid "" +"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which " +"were never triggered)." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε το για να αποθηκεύονται οι ειδοποιήσεις μετά τη λήξη ή διαγραφή " +"τους (εκτός των ληγμένων ειδοποιήσεων που δεν ενεργοποιήθηκαν ποτέ)." + +#: prefdlg.cpp:356 +msgid "Discard ex&pired alarms after:" +msgstr "Διαγραφή ληγ&μένων ειδοποιήσεων μετά από:" + +#: prefdlg.cpp:363 +msgid "da&ys" +msgstr "&ημέρες" + +#: prefdlg.cpp:367 +msgid "" +"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired " +"alarms should be stored." +msgstr "" +"Απενεργοποιήστε το για να αποθηκεύονται για πάντα οι ληγμένες ειδοποιήσεις. " +"Ενεργοποιήστε το για να ορίσετε το χρόνο διατήρησης των ληγμένων ειδοποιήσεων." + +#: prefdlg.cpp:370 +msgid "Clear Expired Alar&ms" +msgstr "Κα&θαρισμός ληγμένων ειδοποιήσεων" + +#: prefdlg.cpp:374 +msgid "Delete all existing expired alarms." +msgstr "Διαγραφή όλων των ληγμένων ειδοποιήσεων." + +#: prefdlg.cpp:379 +msgid "Terminal for Command Alarms" +msgstr "Τερματικό για ειδοποιήσεις Εντολών" + +#: prefdlg.cpp:381 +msgid "" +"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal " +"window" +msgstr "" +"Επιλέξτε την εφαρμογή που θα χρησιμοποιηθεί όταν εκτελείται μία ειδοποίηση " +"εντολής σε ένα παράθυρο τερματικού" + +#: prefdlg.cpp:388 +msgid "" +"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n" +"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'" +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε το για να εκτελούνται οι ειδοποιήσεις εντολής σε τερματικό από το " +"'%1'" + +#: prefdlg.cpp:414 +msgid "Other:" +msgstr "Άλλο:" + +#: prefdlg.cpp:422 +msgid "" +"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal " +"window. By default the alarm's command string will be appended to what you " +"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the " +"command line." +msgstr "" +"Δώστε την πλήρη γραμμή εντολών που χρειάζεται για την εκτέλεση μίας εντολής στο " +"επιλεγμένο παράθυρο τερματικού. Εξ ορισμού, η εντολή της ειδοποίησης θα " +"προστίθεται σε ότι ορίσετε εδώ. Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του KAlarm για " +"λεπτομέρειες σχετικά με τους ειδικούς κωδικούς που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε " +"στη γραμμή εντολών." + +#: prefdlg.cpp:473 +#, c-format +msgid "" +"Command to invoke terminal window not found:\n" +"%1" +msgstr "" +"Η εντολή επίκλησης του παραθύρου τερματικού δε βρέθηκε:\n" +"%1" + +#: prefdlg.cpp:528 +msgid "" +"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of " +"KAlarm" +msgstr "" +"Δεν πρέπει να απενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή εκτός και αν σκοπεύετε να " +"πάψετε να χρησιμοποιείτε το KAlarm" + +#: prefdlg.cpp:537 +msgid "Autostart system tray &icon at login" +msgstr "Αυτόματη εκκίνηση του ε&ικονιδίου πλαισίου συστήματος με τη σύνδεση" + +#: prefdlg.cpp:538 +msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE." +msgstr "Ενεργοποιήστε το για να εκτελείται το KAlarm όποτε ξεκινάτε το KDE." + +#: prefdlg.cpp:539 +msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε το για να εμφανίζεται το εικονίδιο πλαισίου συστήματος όποτε " +"ξεκινάτε το KDE." + +#: prefdlg.cpp:603 +msgid "Email client:" +msgstr "Πελάτης email:" + +#: prefdlg.cpp:606 +msgid "&KMail" +msgstr "&KMail" + +#: prefdlg.cpp:609 +msgid "&Sendmail" +msgstr "&Sendmail" + +#: prefdlg.cpp:615 +msgid "" +"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n" +"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if " +"necessary.\n" +"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your " +"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport " +"agent." +msgstr "" +"Επιλέξτε πως θα αποστέλλονται τα email όταν ενεργοποιούνται ειδοποιήσεις " +"email.\n" +"KMail: To Αν email θα αποσταλεί αυτόματα. To KMail θα εκκινηθεί πρώτα αν είναι " +"απαραίτητο.\n" +"Αν όχι, θα εμφανίζεται ο συντάκτης του KMail για να στείλετε το email.\n" +"Sendmail: Το email θα αποσταλεί αυτόματα. Αυτή η επιλογή θα δουλέψει μόνο αν το " +"σύστημά σας έχει ρυθμιστεί να χρησιμοποιεί το 'sendmail' ή άλλο πελάτη " +"αποστολής αλληλογραφίας, συμβατό με αυτό." + +#: prefdlg.cpp:621 +msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder" +msgstr "&Αντιγραφή των απεσταλμένων μηνυμάτων στο φάκελο %1 του KMail" + +#: prefdlg.cpp:624 +msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder" +msgstr "" +"Μετά την αποστολή ενός μηνύματος, αποθήκευσε ένα αντίγραφο στο φάκελο %1 του " +"KMail" + +#: prefdlg.cpp:629 +msgid "Your Email Address" +msgstr "Η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σας" + +#: prefdlg.cpp:650 +msgid "" +"Your email address, used to identify you as the sender when sending email " +"alarms." +msgstr "" +"Η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σας, που θα χρησιμοποιηθεί για την " +"αναγνώρισή σας όταν αποστέλλονται ειδοποιήσεις email." + +#: prefdlg.cpp:657 +msgid "&Use address from Control Center" +msgstr "&Χρήση διεύθυνσης ηλεκτρονικού ταχυδρομείου από το Κέντρο ελέγχου" + +#: prefdlg.cpp:661 +msgid "" +"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you " +"as the sender when sending email alarms." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε το για να χρησιμοποιηθεί η διεύθυνση email του Κέντρου ελέγχου " +"του KDE ως διεύθυνση αποστολέα όταν αποστέλλονται ειδοποιήσεις email." + +#: prefdlg.cpp:665 +msgid "Use KMail &identities" +msgstr "Χρήση &ταυτοτήτων του KMail" + +#: prefdlg.cpp:669 +msgid "" +"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when " +"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will " +"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's " +"identities to use." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε το για να χρησιμοποιηθούν οι ταυτότητες του KMail ως διεύθυνση " +"αποστολέα όταν αποστέλλονται ειδοποιήσεις email. Για τις προϋπάρχουσες " +"ειδοποιήσεις, θα χρησιμοποιηθεί η προκαθορισμένη ταυτότητα του KMail. Για τις " +"νέες ειδοποιήσεις, θα μπορείτε να επιλέγετε ποια ταυτότητα θα χρησιμοποιηθεί." + +#: prefdlg.cpp:676 +msgid "" +"_: 'Bcc' email address\n" +"&Bcc:" +msgstr "&Κοινοποίηση:" + +#: prefdlg.cpp:690 +msgid "" +"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you " +"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs " +"on, you can simply enter your user login name." +msgstr "" +"Η διεύθυνση email σας, που θα χρησιμοποιηθεί για την αποστολή κρυφού αντιγράφου " +"στον εαυτό σας. Αν θέλετε να αποστέλλεται στο λογαριασμό σας του υπολογιστή " +"στον οποίο εκτελείται το KAlarm, μπορείτε απλώς να εισάγετε το όνομα σύνδεσής " +"σας." + +#: prefdlg.cpp:698 +msgid "Us&e address from Control Center" +msgstr "Χ&ρήση διεύθυνσης ηλεκτρονικού ταχυδρομείου από το Κέντρο ελέγχου" + +#: prefdlg.cpp:702 +msgid "" +"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying " +"email alarms to yourself." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε το για να χρησιμοποιείται η διεύθυνση email που έχει οριστεί στο " +"Κέντρο ελέγχου του KDE, για την αποστολή κρυφού αντιγράφου ειδοποίησης email " +"στον εαυτό σας." + +#: prefdlg.cpp:708 +msgid "&Notify when remote emails are queued" +msgstr "Ε&ιδοποίηση για απομακρυσμένα email σε αναμονή" + +#: prefdlg.cpp:711 +msgid "" +"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for " +"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a " +"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually " +"transmitted." +msgstr "" +"Εμφανίζει ένα μήνυμα ειδοποίησης όποτε μία ειδοποίηση email τοποθετεί ένα email " +"στην ουρά αποστολής. Αυτό είναι χρήσιμο όταν χρησιμοποιείται μία dial-up " +"σύνδεση, ώστε να βεβαιωθείτε ότι το email θα αποσταλεί πραγματικά." + +#: prefdlg.cpp:789 +msgid "No valid 'Bcc' email address is specified." +msgstr "Δεν καθορίστηκε μία έγκυρη διεύθυνση 'κρυφής κοινοποίησης." + +#: prefdlg.cpp:796 +msgid "" +"%1\n" +"Are you sure you want to save your changes?" +msgstr "" +"%1\n" +"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές;" + +#: prefdlg.cpp:802 +#, c-format +msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1" +msgstr "" +"Καμία διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου δεν έχει καθοριστεί στο Κέντρο " +"Ελέγχου του KDE: %1" + +#: prefdlg.cpp:807 +#, c-format +msgid "No KMail identities currently exist. %1" +msgstr "Δεν υπάρχει καμία ταυτότητα στο KMail αυτή τη στιγμή: %1" + +#: prefdlg.cpp:825 +msgid "Message Font && Color" +msgstr "Γραμματοσειρά && χρώμα μηνύματος" + +#: prefdlg.cpp:836 +msgid "Di&sabled alarm color:" +msgstr "Χρώμα για α&πενεργοποιημένες ειδοποιήσεις:" + +#: prefdlg.cpp:841 +msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms." +msgstr "" +"Επιλέξτε το χρώμα κειμένου για τις απενεργοποιημένες ειδοποιήσεις στη λίστα " +"ειδοποιήσεων." + +#: prefdlg.cpp:846 +msgid "E&xpired alarm color:" +msgstr "Χρώμα για λη&γμένες ειδοποιήσεις:" + +#: prefdlg.cpp:851 +msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms." +msgstr "" +"Επιλέξτε το χρώμα κειμένου για τις ληγμένες ειδοποιήσεις στη λίστα " +"ειδοποιήσεων." + +#: prefdlg.cpp:895 +msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"Η προκαθορισμένη ρύθμιση του \"%1\" στο διάλογο επεξεργασίας ειδοποιήσεων." + +#: prefdlg.cpp:896 +msgid "" +"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε το για να επιλέξετε το %1 ως την προκαθορισμένη ρύθμιση του %2 " +"στο διάλογο επεξεργασίας ειδοποιήσεων." + +#: prefdlg.cpp:899 +msgid "Display Alarms" +msgstr "Εμφάνιση ειδοποιήσεων" + +#: prefdlg.cpp:916 +msgid "Reminder &units:" +msgstr "&Μονάδα υπενθυμίσεων:" + +#: prefdlg.cpp:926 +msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"Η προκαθορισμένη μονάδα των υπενθυμίσεων στο διάλογο επεξεργασίας ειδοποιήσεων." + +#: prefdlg.cpp:950 +msgid "Repea&t sound file" +msgstr "Επανάλη&ψη αρχείου ήχου" + +#: prefdlg.cpp:952 +msgid "" +"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n" +"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"Η προκαθορισμένη ρύθμιση για το αρχείο ήχου \"%1\" στο διάλογο επεξεργασίας " +"ειδοποιήσεων." + +#: prefdlg.cpp:958 +msgid "Sound &file:" +msgstr "Αρχείο ή&χου:" + +#: prefdlg.cpp:966 +msgid "Choose a sound file" +msgstr "Επιλογή αρχείου ήχου" + +#: prefdlg.cpp:968 +msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"Δώστε το προκαθορισμένο αρχείο ήχου που θα χρησιμοποιηθεί στο διάλογο " +"επεξεργασίας ειδοποιήσεων." + +#: prefdlg.cpp:974 +msgid "Command Alarms" +msgstr "Ειδοποιήσεις εντολής" + +#: prefdlg.cpp:991 +msgid "Email Alarms" +msgstr "Ειδοποιήσεις email" + +#: prefdlg.cpp:1018 +msgid "&Recurrence:" +msgstr "&Επανεμφάνιση:" + +#: prefdlg.cpp:1031 +msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"Η προκαθορισμένη ρύθμιση για την επανεμφάνιση στο διάλογο επεξεργασίας " +"ειδοποιήσεων." + +#: prefdlg.cpp:1037 +msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:" +msgstr "" +"Σε μη δίσεκτα έτη, η επανάληψη των ετήσιων ειδοποιήσεων για την 29η Φεβρουαρίου " +"γίνεται:" + +#: prefdlg.cpp:1045 +msgid "February 2&8th" +msgstr "Την 2&8η Φεβρουαρίου" + +#: prefdlg.cpp:1048 +msgid "March &1st" +msgstr "Την &1η Μαρτίου" + +#: prefdlg.cpp:1051 +msgid "Do ¬ repeat" +msgstr "Να &μην επαναλαμβάνεται" + +#: prefdlg.cpp:1056 +msgid "" +"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th " +"should occur in non-leap years.\n" +"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated " +"when you change this setting." +msgstr "" +"Για τις ετήσιες επανεμφανίσεις, επιλέξτε σε ποια ημερομηνία, θα πρέπει να " +"ενεργοποιούνται οι ειδοποιήσεις της 29ης Φεβρουαρίου στα μη δίσεκτα έτη.\n" +"Σημειώστε ότι όταν αλλάζετε αυτή την επιλογή δε γίνεται υπολογισμός της " +"επόμενης προγραμματισμένης επανεμφάνισης των υπάρχοντων ειδοποιήσεων." + +#: prefdlg.cpp:1182 +msgid "" +"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type" +msgstr "" +"Πρέπει να εισάγετε ένα αρχείο ήχου όταν επιλεχθεί το %1 ως ο προκαθορισμένος " +"τύπος ήχου" + +#: prefdlg.cpp:1195 +msgid "System Tray Tooltip" +msgstr "Βοήθεια πλαισίου συστήματος" + +#: prefdlg.cpp:1202 +msgid "Show next &24 hours' alarms" +msgstr "Εμφάνιση των ειδοποιήσεων για τις επόμενες &24 ώρες" + +#: prefdlg.cpp:1206 +msgid "" +"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due " +"in the next 24 hours" +msgstr "" +"Καθορίστε να θα πρέπει να εμφανίζεται στη βοήθεια πλαισίου συστήματος, μία " +"περίληψη των ειδοποιήσεων που θα ενεργοποιηθούν στις επόμενες 24 ώρες" + +#: prefdlg.cpp:1211 +msgid "Ma&ximum number of alarms to show:" +msgstr "Μέ&γιστος αριθμός ειδοποιήσεων για εμφάνισης:" + +#: prefdlg.cpp:1218 +msgid "" +"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. " +"Check to enter an upper limit on the number to be displayed." +msgstr "" +"Απενεργοποιήστε το για να εμφανιστούν όλες οι ειδοποιήσεις των επόμενων 24 ωρών " +"στη βοήθεια πλαισίου συστήματος. Ενεργοποιήστε το για να ορίσετε το μέγιστο " +"αριθμό ειδοποιήσεων που θα εμφανιστούν." + +#: prefdlg.cpp:1226 +msgid "" +"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each " +"alarm is due" +msgstr "" +"Καθορίστε αν θα εμφανίζεται στη βοήθεια πλαισίου συστήματος, η ώρα " +"ενεργοποίησης της κάθε ειδοποίησης" + +#: prefdlg.cpp:1233 +msgid "" +"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm " +"is due" +msgstr "" +"Καθορίστε αν θα εμφανίζεται στη βοήθεια πλαισίου συστήματος, πόσος χρόνος " +"απομένει μέχρι την ενεργοποίηση της κάθε ειδοποίησης" + +#: prefdlg.cpp:1238 +msgid "&Prefix:" +msgstr "&Πρόθεμα:" + +#: prefdlg.cpp:1243 +msgid "" +"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the " +"system tray tooltip" +msgstr "" +"Δώστε το κείμενο που θα εμφανίζεται μπροστά από το χρόνο μέχρι την ενεργοποίηση " +"της ειδοποίησης, στη βοήθεια πλαισίου συστήματος" + +#: prefdlg.cpp:1248 +msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus" +msgstr "" +"Τα παρά&θυρα μηνυμάτων έχουν γραμμή τίτλου και λαμβάνουν εστίαση πληκτρολογίου" + +#: prefdlg.cpp:1251 +msgid "" +"Specify the characteristics of alarm message windows:\n" +"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs " +"keyboard input when it is displayed.\n" +"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is " +"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized." +msgstr "" +"Καθορίστε τα χαρακτηριστικά του παραθύρου μηνύματος ειδοποίησης:\n" +"- Αν ενεργοποιηθεί, θα είναι ένα κανονικό παράθυρο με γραμμή τίτλου, που " +"λαμβάνει την εστίαση πληκτρολογίου.\n" +"- Αν απενεργοποιηθεί, το παράθυρο δεν εμποδίζει την πληκτρολόγηση όταν " +"εμφανίζεται, αλλά δεν έχει γραμμή τίτλου και δεν μπορεί να μετακινηθεί ή να " +"αλλάξει το μέγεθός του." + +#: prefdlg.cpp:1259 +msgid "System tray icon &update interval:" +msgstr "Μεσοδιάστημα α&νανέωσης εικονιδίου πλαισίου συστήματος:" + +#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161 +msgid "seconds" +msgstr "δευτερόλεπτα" + +#: prefdlg.cpp:1266 +msgid "" +"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm " +"Daemon is monitoring alarms." +msgstr "" +"Πόσο συχνά θα ανανεώνεται το εικονίδιο πλαισίου συστήματος για να δείχνει αν ο " +"Δαίμονας ειδοποιήσεων παρακολουθεί τις ειδοποιήσεις." + +#. i18n: file kalarmui.rc line 32 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Actions" +msgstr "Ε&νέργειες" + +#: recurrenceedit.cpp:69 +msgid "No recurrence" +msgstr "Χωρίς επανεμφάνιση" + +#: recurrenceedit.cpp:70 +msgid "No Recurrence" +msgstr "Χωρίς επανεμφάνιση" + +#: recurrenceedit.cpp:71 +msgid "At Login" +msgstr "Στη σύνδεση" + +#: recurrenceedit.cpp:72 +msgid "At &login" +msgstr "Στη &σύνδεση" + +#: recurrenceedit.cpp:73 +msgid "Hourly/Minutely" +msgstr "Ωριαία" + +#: recurrenceedit.cpp:74 +msgid "Ho&urly/Minutely" +msgstr "&Ωριαία" + +#: recurrenceedit.cpp:75 +msgid "Daily" +msgstr "Καθημερινά" + +#: recurrenceedit.cpp:76 +msgid "&Daily" +msgstr "&Καθημερινά" + +#: recurrenceedit.cpp:77 +msgid "Weekly" +msgstr "Εβδομαδιαία" + +#: recurrenceedit.cpp:78 +msgid "&Weekly" +msgstr "&Εβδομαδιαία" + +#: recurrenceedit.cpp:79 +msgid "Monthly" +msgstr "Μηνιαία" + +#: recurrenceedit.cpp:80 +msgid "&Monthly" +msgstr "&Μηνιαία" + +#: recurrenceedit.cpp:81 +msgid "Yearly" +msgstr "Ετήσια" + +#: recurrenceedit.cpp:82 +msgid "&Yearly" +msgstr "&Ετήσια" + +#: recurrenceedit.cpp:106 +msgid "Recurrence Rule" +msgstr "Κανόνας επανεμφάνισης" + +#: recurrenceedit.cpp:124 +msgid "Do not repeat the alarm" +msgstr "Μην επαναλάβεις την ειδοποίηση" + +#: recurrenceedit.cpp:130 +msgid "" +"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n" +"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted." +msgstr "" +"Εμφάνιση της ειδοποίησης στην καθορισμένη ημερομηνία/ώρα και σε κάθε σύνδεση " +"μέχρι τότε.\n" +"Σημειώστε ότι η ειδοποίηση θα εμφανίζεται και κάθε φορά που θα επανεκκινείται ο " +"δαίμονας ειδοποιήσεων." + +#: recurrenceedit.cpp:137 +msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals" +msgstr "Επανάληψη της ειδοποίησης σε μεσοδιάστημα ώρας/λεπτού" + +#: recurrenceedit.cpp:143 +msgid "Repeat the alarm at daily intervals" +msgstr "Επανάληψη της ειδοποίησης μία φορά την ημέρα" + +#: recurrenceedit.cpp:149 +msgid "Repeat the alarm at weekly intervals" +msgstr "Επανάληψη της ειδοποίησης μία φορά την εβδομάδα" + +#: recurrenceedit.cpp:155 +msgid "Repeat the alarm at monthly intervals" +msgstr "Επανάληψη της ειδοποίησης μία φορά το μήνα" + +#: recurrenceedit.cpp:161 +msgid "Repeat the alarm at annual intervals" +msgstr "Επανάληψη της ειδοποίησης μία φορά το χρόνο" + +#: recurrenceedit.cpp:177 +msgid "" +"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times " +"each time the recurrence is due." +msgstr "" +"Ορισμός επανάληψης μέσα στην επανεμφάνιση. Για να γίνεται πολλαπλή ενεργοποίηση " +"της ειδοποίησης κάθε φορά που θα λήγει η επανεμφάνιση." + +#: recurrenceedit.cpp:219 +msgid "Recurrence End" +msgstr "Τέλος επανεμφάνισης" + +#: recurrenceedit.cpp:225 +msgid "No &end" +msgstr "Χωρίς &τέλος" + +#: recurrenceedit.cpp:228 +msgid "Repeat the alarm indefinitely" +msgstr "Απεριόριστη επανάληψη της ειδοποίησης" + +#: recurrenceedit.cpp:233 +msgid "End a&fter:" +msgstr "Τέλος &μετά από:" + +#: recurrenceedit.cpp:236 +msgid "Repeat the alarm for the number of times specified" +msgstr "Επανάληψη της ειδοποίησης όσες φορές καθορίζεται" + +#: recurrenceedit.cpp:244 +msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm" +msgstr "Δώστε το συνολικό αριθμό εμφάνισης της ειδοποίησης" + +#: recurrenceedit.cpp:246 +msgid "occurrence(s)" +msgstr "εμφάνιση(εις)" + +#: recurrenceedit.cpp:256 +msgid "End &by:" +msgstr "Τέλος &την:" + +#: recurrenceedit.cpp:259 +msgid "" +"Repeat the alarm until the date/time specified.\n" +"\n" +"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any " +"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence." +msgstr "" +"Επανάληψη της ειδοποίησης μέχρι την καθορισμένη ημερομηνία/ώρα.\n" +"\n" +"Σημείωση: Αυτό ισχύει μόνο για την κύρια επανάληψη. Δεν περιορίζει οποιεσδήποτε " +"υπο-επαναλήψεις που θα συμβούν μετά την τελευταία κύρια επανάληψη." + +#: recurrenceedit.cpp:265 +msgid "Enter the last date to repeat the alarm" +msgstr "Δώστε την τελευταία ημερομηνία επανάληψης της ειδοποίησης" + +#: recurrenceedit.cpp:270 +msgid "Enter the last time to repeat the alarm." +msgstr "Δώστε την τελευταία ώρα επανάληψης της ειδοποίησης." + +#: recurrenceedit.cpp:277 +msgid "" +"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end " +"date" +msgstr "" +"Διακοπή της επανάληψης της ειδοποίησης μετά την πρώτη σύνδεσή σας ή μετά την " +"καθορισμένη ημερομηνία" + +#: recurrenceedit.cpp:293 +msgid "E&xceptions" +msgstr "&Εξαιρέσεις" + +#: recurrenceedit.cpp:305 +msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence" +msgstr "" +"Η λίστα των εξαιρέσεων, δηλ. οι ημερομηνίες/ώρες που θα εξαιρούνται από την " +"επανεμφάνιση" + +#: recurrenceedit.cpp:321 +msgid "" +"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add " +"or Change button below." +msgstr "" +"Δώστε μία ημερομηνία για εισαγωγή στη λίστα εξαιρέσεων. Χρησιμοποιήστε το σε " +"συνδυασμό με τα κουμπιά Προσθήκη και Αλλαγή, παρακάτω." + +#: recurrenceedit.cpp:330 +msgid "Add the date entered above to the exceptions list" +msgstr "Προσθήκη της ημερομηνίας που εισήχθη παραπάνω στη λίστα εξαιρέσεων" + +#: recurrenceedit.cpp:337 +msgid "" +"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date " +"entered above" +msgstr "" +"Αντικατάσταση του επιλεγμένου αντικειμένου στη λίστα εξαιρέσεων με την παραπάνω " +"ημερομηνία" + +#: recurrenceedit.cpp:344 +msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list" +msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου αντικειμένου από τη λίστα εξαιρέσεων" + +#: recurrenceedit.cpp:372 +msgid "End date is earlier than start date" +msgstr "Η τελική ημερομηνία είναι μικρότερη της αρχικής" + +#: recurrenceedit.cpp:373 +msgid "End date/time is earlier than start date/time" +msgstr "Η τελική ημερομηνία/ώρα είναι μικρότερη της αρχικής" + +#: recurrenceedit.cpp:641 +msgid "" +"_: Date cannot be earlier than start date\n" +"start date" +msgstr "ημερομηνία έναρξης" + +#: recurrenceedit.cpp:1031 +msgid "Recur e&very" +msgstr "Επανεμφάνιση &κάθε" + +#: recurrenceedit.cpp:1099 +msgid "hours:minutes" +msgstr "ώρες:λεπτά" + +#: recurrenceedit.cpp:1100 +msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm" +msgstr "" +"Δώστε τον αριθμό των ωρών και λεπτών μεταξύ των επαναλήψεων της ειδοποίησης" + +#: recurrenceedit.cpp:1118 +msgid "" +"_: On: Tuesday\n" +"O&n:" +msgstr "Τη&ν:" + +#: recurrenceedit.cpp:1196 +msgid "No day selected" +msgstr "Δεν επιλέχθηκε ημέρα" + +#: recurrenceedit.cpp:1225 +msgid "day(s)" +msgstr "ημέρα(ες)" + +#: recurrenceedit.cpp:1226 +msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm" +msgstr "Δώστε τον αριθμό των ημερών μεταξύ των επαναλήψεων της ειδοποίησης" + +#: recurrenceedit.cpp:1228 +msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur" +msgstr "" +"Επιλέξτε τις ημέρες της εβδομάδας στις οποίες θα εμφανίζεται η ειδοποίηση" + +#: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244 +msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm" +msgstr "" +"Επιλέξτε τις ημέρες της εβδομάδας στις οποίες θα επαναλαμβάνεται η ειδοποίηση" + +#: recurrenceedit.cpp:1242 +msgid "week(s)" +msgstr "εβδομάδα(ες)" + +#: recurrenceedit.cpp:1243 +msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm" +msgstr "Δώστε τον αριθμό των εβδομάδων μεταξύ των επαναλήψεων της ειδοποίησης" + +#: recurrenceedit.cpp:1267 +msgid "" +"_: On day number in the month\n" +"O&n day" +msgstr "Σ&τις" + +#: recurrenceedit.cpp:1271 +msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month" +msgstr "Επανάληψη της ειδοποίησης την επιλεγμένη ημέρα του μήνα" + +#: recurrenceedit.cpp:1277 +msgid "" +"_: Last day of month\n" +"Last" +msgstr "Τελευταία" + +#: recurrenceedit.cpp:1280 +msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm" +msgstr "Επιλέξτε την ημέρα του μήνα στην οποία θα επαναλαμβάνεται η ειδοποίηση" + +#: recurrenceedit.cpp:1292 +msgid "" +"_: On the 1st Tuesday\n" +"On t&he" +msgstr "Τ&ην" + +#: recurrenceedit.cpp:1297 +msgid "" +"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month" +msgstr "" +"Επανάληψη της ειδοποίησης σε μία μέρα της εβδομάδας, στην επιλεγμένη εβδομάδα " +"του μήνα" + +#: recurrenceedit.cpp:1300 +msgid "1st" +msgstr "1η" + +#: recurrenceedit.cpp:1301 +msgid "2nd" +msgstr "2η" + +#: recurrenceedit.cpp:1302 +msgid "3rd" +msgstr "3η" + +#: recurrenceedit.cpp:1303 +msgid "4th" +msgstr "4η" + +#: recurrenceedit.cpp:1304 +msgid "5th" +msgstr "5η" + +#: recurrenceedit.cpp:1305 +msgid "" +"_: Last Monday in March\n" +"Last" +msgstr "Τελευταία" + +#: recurrenceedit.cpp:1306 +msgid "2nd Last" +msgstr "2η Τελευταία" + +#: recurrenceedit.cpp:1307 +msgid "3rd Last" +msgstr "3η Τελευταία" + +#: recurrenceedit.cpp:1308 +msgid "4th Last" +msgstr "4η Τελευταία" + +#: recurrenceedit.cpp:1309 +msgid "5th Last" +msgstr "5η Τελευταία" + +#: recurrenceedit.cpp:1312 +msgid "" +"_: Every (Monday...) in month\n" +"Every" +msgstr "Κάθε" + +#: recurrenceedit.cpp:1315 +msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm" +msgstr "" +"Επιλέξτε την εβδομάδα του μήνα στην οποία θα επαναλαμβάνεται η ειδοποίηση" + +#: recurrenceedit.cpp:1328 +msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm" +msgstr "" +"Επιλέξτε την ημέρα της εβδομάδας στην οποία θα επαναλαμβάνεται η ειδοποίηση" + +#: recurrenceedit.cpp:1446 +msgid "month(s)" +msgstr "μήνα(ες)" + +#: recurrenceedit.cpp:1447 +msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm" +msgstr "Δώστε τον αριθμό των μηνών μεταξύ των επαναλήψεων της ειδοποίησης" + +#: recurrenceedit.cpp:1458 +msgid "year(s)" +msgstr "χρόνος(ια)" + +#: recurrenceedit.cpp:1459 +msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm" +msgstr "Δώστε τον αριθμό των ετών μεταξύ των επαναλήψεων της ειδοποίησης" + +#: recurrenceedit.cpp:1464 +msgid "" +"_: List of months to select\n" +"Months:" +msgstr "Μήνες:" + +#: recurrenceedit.cpp:1483 +msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm" +msgstr "" +"Επιλέξτε τους μήνες του έτους στους οποίους θα επαναλαμβάνεται η ειδοποίηση" + +#: recurrenceedit.cpp:1490 +msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:" +msgstr "Ειδοποιήσεις της 2&9ης Φεβρουαρίου σε μη δίσεκτα έτη:" + +#: recurrenceedit.cpp:1493 +msgid "" +"_: No date\n" +"None" +msgstr "Καμία" + +#: recurrenceedit.cpp:1494 +msgid "" +"_: 1st March (short form)\n" +"1 Mar" +msgstr "1 Μαρ" + +#: recurrenceedit.cpp:1495 +msgid "" +"_: 28th February (short form)\n" +"28 Feb" +msgstr "28 Φεβ" + +#: recurrenceedit.cpp:1501 +msgid "" +"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap " +"years" +msgstr "" +"Καθορίστε σε ποια ημερομηνία θα εμφανίζονται οι ειδοποιήσεις της 29ης " +"Φεβρουαρίου στα μη δίσεκτα έτη" + +#: recurrenceedit.cpp:1585 +msgid "No month selected" +msgstr "Δεν έχει επιλεγεί μήνας" + +#: reminder.cpp:39 +msgid "Reminder for first recurrence only" +msgstr "Υπενθύμιση μόνο για την πρώτη επανεμφάνιση" + +#: reminder.cpp:40 +msgid "Reminder for first rec&urrence only" +msgstr "Υπενθύμιση μόνο για την π&ρώτη επανεμφάνιση" + +#: reminder.cpp:52 +msgid "in advance" +msgstr "εκ των προτέρων" + +#: reminder.cpp:64 +msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled" +msgstr "" +"Εμφάνιση της υπενθύμισης μόνο πριν από την πρώτη φορά εμφάνισης της ειδοποίησης" + +#: repetition.cpp:85 +msgid "Alarm Sub-Repetition" +msgstr "Υπο-επανάληψη ειδοποίησης" + +#: repetition.cpp:163 +msgid "" +"_: Repeat every 10 minutes\n" +"&Repeat every" +msgstr "&Επανάληψη κάθε" + +#: repetition.cpp:164 +msgid "" +"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this " +"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence." +msgstr "" +"Αντί να ενεργοποιείται μία φορά για κάθε επανεμφάνιση, με αυτή την επιλογή η " +"ειδοποίηση θα ενεργοποιηθεί πολλές φορές σε κάθε επανεμφάνιση." + +#: repetition.cpp:166 +msgid "Enter the time between repetitions of the alarm" +msgstr "Δώστε το χρονικό διάστημα μεταξύ των επαναλήψεων της ειδοποίησης" + +#: repetition.cpp:179 +msgid "&Number of repetitions:" +msgstr "&Αριθμός επαναλήψεων:" + +#: repetition.cpp:182 +msgid "" +"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each " +"recurrence" +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε το για να καθορίσετε τον αριθμό των επαναλήψεων της ειδοποίησης " +"μετά από κάθε επανεμφάνιση" + +#: repetition.cpp:190 +msgid "" +"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence" +msgstr "" +"Δώστε τον αριθμό ενεργοποίησης της ειδοποίησης μετά την αρχική επανεμφάνισή της" + +#: repetition.cpp:196 +msgid "&Duration:" +msgstr "&Διάρκεια:" + +#: repetition.cpp:199 +msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated" +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε το για να καθορίσετε τη διάρκεια επανάληψης της ειδοποίησης" + +#: repetition.cpp:205 +msgid "Enter the length of time to repeat the alarm" +msgstr "Δώστε τη χρονική διάρκεια επανάληψης της ειδοποίησης" + +#: sounddlg.cpp:63 +msgid "Set volume" +msgstr "Καθορισμός έντασης" + +#: sounddlg.cpp:64 +msgid "Set &volume" +msgstr "Καθορισμός έ&ντασης" + +#: sounddlg.cpp:66 +msgid "Re&peat" +msgstr "Επα&νάληψη" + +#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376 +msgid "Test the sound" +msgstr "Δοκιμή του ήχου" + +#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377 +msgid "Play the selected sound file." +msgstr "Αναπαραγωγή του επιλεγμένου αρχείου ήχου." + +#: sounddlg.cpp:96 +msgid "Enter the name or URL of a sound file to play." +msgstr "Δώστε το όνομα η το URL του προς αναπαραγωγή αρχείου." + +#: sounddlg.cpp:104 +msgid "Select a sound file to play." +msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο ήχου για αναπαραγωγή." + +#: sounddlg.cpp:110 +msgid "" +"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message " +"is displayed." +msgstr "" +"Αν ενεργοποιηθεί, το αρχείο ήχου θα αναπαράγεται για όσο χρόνο εμφανίζεται το " +"μήνυμα." + +#: sounddlg.cpp:114 +msgid "Volume" +msgstr "Ένταση" + +#: sounddlg.cpp:133 +msgid "Select to choose the volume for playing the sound file." +msgstr "Επιλέξτε για να ρυθμίσετε την ένταση αναπαραγωγής του αρχείου ήχου." + +#: sounddlg.cpp:140 +msgid "Choose the volume for playing the sound file." +msgstr "Επιλέξτε την ένταση αναπαραγωγής του αρχείου ήχου." + +#: sounddlg.cpp:144 +msgid "Fade" +msgstr "Ομαλή εκκίνηση" + +#: sounddlg.cpp:148 +msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play." +msgstr "" +"Επιλέξτε για ομαλή αύξηση της έντασης όταν αρχίσει η αναπαραγωγή του αρχείου " +"ήχου." + +#: sounddlg.cpp:155 +msgid "" +"_: Time period over which to fade the sound\n" +"Fade time:" +msgstr "Χρόνος ομαλής αύξησης της έντασης:" + +#: sounddlg.cpp:163 +msgid "" +"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume." +msgstr "" +"Δώστε το χρόνο που θα αυξάνεται η ένταση του ήχου μέχρι να φτάσει την " +"καθορισμένη τιμή της." + +#: sounddlg.cpp:169 +msgid "Initial volume:" +msgstr "Αρχική ένταση:" + +#: sounddlg.cpp:176 +msgid "Choose the initial volume for playing the sound file." +msgstr "Επιλέξτε την αρχική ένταση αναπαραγωγής του αρχείου ήχου." + +#: soundpicker.cpp:51 +msgid "" +"_: An audio sound\n" +"Sound" +msgstr "Ήχος" + +#: soundpicker.cpp:53 +msgid "Beep" +msgstr "Προειδοποιητικός ήχος" + +#: soundpicker.cpp:54 +msgid "Speak" +msgstr "Εκφώνηση" + +#: soundpicker.cpp:55 +msgid "Sound file" +msgstr "Αρχείο ήχου" + +#: soundpicker.cpp:66 +msgid "" +"_: An audio sound\n" +"&Sound:" +msgstr "Ή&χος:" + +#: soundpicker.cpp:86 +msgid "Configure sound file" +msgstr "Ρύθμιση του αρχείου ήχου" + +#: soundpicker.cpp:87 +msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed." +msgstr "" +"Καθορίστε ένα αρχείο ήχου για αναπαραγωγή όταν εμφανιστεί η ειδοποίηση." + +#: soundpicker.cpp:116 +msgid "Choose a sound to play when the message is displayed." +msgstr "" +"Καθορίστε ένα αρχείο ήχου για αναπαραγωγή όταν εμφανιστεί η ειδοποίηση." + +#: soundpicker.cpp:117 +msgid "%1: the message is displayed silently." +msgstr "%1¨το μήνυμα εμφανίζεται χωρίς ήχο." + +#: soundpicker.cpp:118 +msgid "%1: a simple beep is sounded." +msgstr "%1: ακούγεται ένας απλός προειδοποιητικός ήχος." + +#: soundpicker.cpp:119 +msgid "" +"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set " +"play options." +msgstr "" +"%1: αναπαράγεται ένα αρχείο ήχου. Θα σας ζητηθεί να καθορίσετε το αρχείο και " +"τις επιλογές αναπαραγωγής." + +#: soundpicker.cpp:127 +msgid "%1: the message text is spoken." +msgstr "%1: το μήνυμα θα εκφωνηθεί." + +#: soundpicker.cpp:239 +msgid "Sound File" +msgstr "Αρχείο ήχου" + +#: soundpicker.cpp:286 +msgid "Sound Files" +msgstr "Αρχεία ήχου" + +#: soundpicker.cpp:286 +msgid "All Files" +msgstr "Όλα τα αρχεία" + +#: soundpicker.cpp:291 +msgid "Choose Sound File" +msgstr "Επιλογή αρχείου ήχου" + +#: specialactions.cpp:51 +msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed." +msgstr "" +"Καθορίστε ενέργειες που θα εκτελεστούν πριν και μετά την εμφάνιση της " +"ειδοποίησης." + +#: specialactions.cpp:72 +msgid "Special Alarm Actions" +msgstr "Ειδικές ενέργειες ειδοποίησης" + +#: specialactions.cpp:144 +msgid "Pre-a&larm action:" +msgstr "Ενέργεια πριν την ε&ιδοποίηση:" + +#: specialactions.cpp:151 +msgid "" +"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n" +"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a " +"reminder or deferred alarm is displayed.\n" +"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm." +msgstr "" +"Δώστε μία εντολή κελύφους που θα εκτελεστεί πριν την εμφάνιση της ειδοποίησης.\n" +"Εκτελείται μόνο όταν εμφανίζεται η κανονική ειδοποίηση, και όχι όταν " +"εμφανίζεται μια υπενθύμιση ή μια ειδοποίηση που έχει αναβληθεί.\n" +"Σημειώστε ότι το KAlarm θα περιμένει την ολοκλήρωση της εντολής για να " +"εμφανίσει την ειδοποίηση." + +#: specialactions.cpp:158 +msgid "Post-alar&m action:" +msgstr "Ενέργεια μετά την ει&δοποίηση:" + +#: specialactions.cpp:165 +msgid "" +"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n" +"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the " +"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed." +msgstr "" +"Δώστε μία εντολή κελύφους που θα εκτελεστεί μετά την εμφάνιση της ειδοποίησης.\n" +"Σημειώστε ότι εκτελείται μόνο αφού κλείσει το παράθυρο της ειδοποίησης. Αν μια " +"ειδοποίηση αναβληθεί, δεν εκτελείται μέχρι να γίνει αποδοχή της ειδοποίησης ή " +"κλείσιμό της." + +#: templatedlg.cpp:47 +msgid "Alarm Templates" +msgstr "Πρότυπα ειδοποιήσεων" + +#: templatedlg.cpp:54 +msgid "The list of alarm templates" +msgstr "Η λίστα των προτύπων των ειδοποιήσεων" + +#: templatedlg.cpp:63 +msgid "Create a new alarm template" +msgstr "Δημιουργία νέου προτύπου ειδοποίησης" + +#: templatedlg.cpp:68 +msgid "Edit the currently highlighted alarm template" +msgstr "Επεξεργασία του επιλεγμένου προτύπου" + +#: templatedlg.cpp:71 +msgid "Co&py" +msgstr "&Αντιγραφή" + +#: templatedlg.cpp:74 +msgid "" +"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted " +"template" +msgstr "Δημιουργία νέου προτύπου ειδοποίησης βασισμένο στο επιλεγμένο πρότυπο" + +#: templatedlg.cpp:79 +msgid "Delete the currently highlighted alarm template" +msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου προτύπου" + +#: templatedlg.cpp:143 +msgid "New Alarm Template" +msgstr "Νέο πρότυπο ειδοποίησης" + +#: templatedlg.cpp:165 +msgid "Edit Alarm Template" +msgstr "Επεξεργασία πρότυπου ειδοποίησης" + +#: templatedlg.cpp:189 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n" +"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?" +msgstr "" +"Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε το επιλεγμένο πρότυπο ειδοποίησης;\n" +"Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε τα %n επιλεγμένα πρότυπα ειδοποίησης;" + +#: templatedlg.cpp:190 +msgid "" +"_n: Delete Alarm Template\n" +"Delete Alarm Templates" +msgstr "" +"Διαγραφή προτύπου ειδοποίησης\n" +"Διαγραφή προτύπων ειδοποίησης" + +#: templatelistview.cpp:83 +msgid "Alarm type" +msgstr "Είδος ειδοποίησης" + +#: templatelistview.cpp:85 +msgid "Name of the alarm template" +msgstr "Όνομα του προτύπου ειδοποίησης" + +#: templatepickdlg.cpp:38 +msgid "Choose Alarm Template" +msgstr "Επιλογή προτύπου ειδοποίησης" + +#: templatepickdlg.cpp:46 +msgid "Select a template to base the new alarm on." +msgstr "Επιλέξτε ένα πρότυπο πάνω στο οποίο θα βασιστεί η νέα ειδοποίηση." + +#: traywindow.cpp:83 +msgid "Cannot load system tray icon." +msgstr "Αδύνατη η φόρτωση του εικονιδίου πλαισίου συστήματος." + +#: traywindow.cpp:91 +msgid "&New Alarm..." +msgstr "&Νέα ειδοποίηση..." + +#: traywindow.cpp:92 +msgid "New Alarm From &Template" +msgstr "Νέα ειδοποίηση από &πρότυπο" + +#: traywindow.cpp:269 +msgid "" +"_: prefix + hours:minutes\n" +"(%1%2:%3)" +msgstr "(%1%2:%3)" + +#: traywindow.cpp:271 +msgid "" +"_: prefix + hours:minutes\n" +"%1%2:%3" +msgstr "%1%2:%3" + +#: traywindow.cpp:356 +msgid "%1 - disabled" +msgstr "%1 - απενεργοποιημένο" + +#: undo.cpp:353 +msgid "Alarm not found" +msgstr "Η ειδοποίηση δε βρέθηκε" + +#: undo.cpp:354 +msgid "Error recreating alarm" +msgstr "Σφάλμα επαναδημιουργίας της ειδοποίησης" + +#: undo.cpp:355 +msgid "Error recreating alarm template" +msgstr "Σφάλμα επαναδημιουργίας του προτύπου ειδοποίησης" + +#: undo.cpp:356 +msgid "Cannot reactivate expired alarm" +msgstr "Αδύνατη η επανενεργοποίηση της ληγμένης ειδοποίησης" + +#: undo.cpp:357 +msgid "Program error" +msgstr "Σφάλμα προγράμματος" + +#: undo.cpp:358 +msgid "Unknown error" +msgstr "Άγνωστο σφάλμα" + +#: undo.cpp:360 +msgid "" +"_: Undo-action: message\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: undo.cpp:595 +msgid "" +"_: Action to create a new alarm\n" +"New alarm" +msgstr "Νέα ειδοποίηση" + +#: undo.cpp:597 +msgid "" +"_: Action to delete an alarm\n" +"Delete alarm" +msgstr "Διαγραφή ειδοποίησης" + +#: undo.cpp:600 +msgid "" +"_: Action to create a new alarm template\n" +"New template" +msgstr "Νέο πρότυπο" + +#: undo.cpp:602 +msgid "" +"_: Action to delete an alarm template\n" +"Delete template" +msgstr "Διαγραφή προτύπου" + +#: undo.cpp:604 +msgid "Delete expired alarm" +msgstr "Διαγραφή ληγμένης ειδοποίησης" + +#: undo.cpp:864 +msgid "" +"_: Action to edit an alarm\n" +"Edit alarm" +msgstr "Επεξεργασία ειδοποίησης" + +#: undo.cpp:866 +msgid "" +"_: Action to edit an alarm template\n" +"Edit template" +msgstr "Επεξεργασία προτύπου" + +#: undo.cpp:1007 +msgid "Delete multiple alarms" +msgstr "Διαγραφή πολλαπλών ειδοποιήσεων" + +#: undo.cpp:1009 +msgid "Delete multiple templates" +msgstr "Διαγραφή πολλαπλών προτύπων" + +#: undo.cpp:1016 +msgid "Delete multiple expired alarms" +msgstr "Διαγραφή πολλαπλών ληγμένων ειδοποιήσεων" + +#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103 +msgid "Reactivate alarm" +msgstr "Επανενεργοποίηση ειδοποίησης" + +#: undo.cpp:1126 +msgid "Reactivate multiple alarms" +msgstr "Επανενεργοποίηση πολλαπλών ειδοποιήσεων" + +#: lib/colourcombo.cpp:185 +msgid "Custom..." +msgstr "Προσαρμοσμένο..." + +#: lib/dateedit.cpp:63 +#, c-format +msgid "Date cannot be earlier than %1" +msgstr "Η ημερομηνία δεν μπορεί να είναι πριν την %1" + +#: lib/dateedit.cpp:68 +#, c-format +msgid "Date cannot be later than %1" +msgstr "Η ημερομηνία δεν μπορεί να είναι μετά την %1" + +#: lib/dateedit.cpp:79 +msgid "today" +msgstr "σήμερα" + +#: lib/shellprocess.cpp:146 +msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):" +msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης εντολής (δε δόθηκε πρόσβαση κελύφους):" + +#: lib/shellprocess.cpp:149 +msgid "Failed to execute command:" +msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης εντολής:" + +#: lib/shellprocess.cpp:151 +msgid "Command execution error:" +msgstr "Σφάλμα εκτέλεσης εντολής:" + +#: lib/timeperiod.cpp:37 +msgid "minutes" +msgstr "λεπτά" + +#: lib/timeperiod.cpp:38 +msgid "Minutes" +msgstr "Λεπτά" + +#: lib/timeperiod.cpp:39 +msgid "hours/minutes" +msgstr "ώρες/λεπτά" + +#: lib/timeperiod.cpp:40 +msgid "Hours/Minutes" +msgstr "Ώρες/Λεπτά" + +#: lib/timeperiod.cpp:41 +msgid "days" +msgstr "ημέρες" + +#: lib/timeperiod.cpp:42 +msgid "Days" +msgstr "Ημέρες" + +#: lib/timeperiod.cpp:43 +msgid "weeks" +msgstr "εβδομάδες" + +#: lib/timeperiod.cpp:44 +msgid "Weeks" +msgstr "Εβδομάδες" + +#: lib/timespinbox.cpp:96 +msgid "" +"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a " +"larger step (6 hours / 5 minutes)." +msgstr "" +"Πατήστε το πλήκτρο Shift όσο κάνετε κλικ στο κουμπί ρύθμισης για να μεταβάλετε " +"την ώρα με μεγαλύτερα βήματα (6 ώρες / 5 λεπτά)." + +#: kalarmd/admain.cpp:42 +msgid "KAlarm Daemon" +msgstr "Δαίμονας KAlarm" + +#: kalarmd/admain.cpp:43 +msgid "KAlarm Alarm Daemon" +msgstr "Δαίμονας ειδοποιήσεων KAlarm" + +#: kalarmd/admain.cpp:46 +msgid "Maintainer" +msgstr "Συντηρητής" + +#: kalarmd/admain.cpp:47 +msgid "Author" +msgstr "Συγγραφέας" + +#: kalarmd/admain.cpp:48 +msgid "Original Author" +msgstr "Αρχικός συγγραφέας" |