diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/tdepim/libtdepim.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-el/messages/tdepim/libtdepim.po | 1862 |
1 files changed, 1862 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdepim/libtdepim.po b/tde-i18n-el/messages/tdepim/libtdepim.po new file mode 100644 index 00000000000..0b0f83e3dde --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/tdepim/libtdepim.po @@ -0,0 +1,1862 @@ +# translation of libtdepim.po to Greek +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libtdepim\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-14 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-29 16:07+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104 +msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>Αποτυχία εκτέλεσης του σεναρίου υπογραφής<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>" + +#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96 +msgid "%1 (Default)" +msgstr "%1 (Προκαθορισμένο)" + +#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:342 +msgid "Unnamed" +msgstr "Χωρίς όνομα" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:457 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains more than one @. " +"You will not create valid messages if you do not change your address." +msgstr "" +"Η διεύθυνση email που εισάγατε δεν είναι έγκυρη επειδή περιέχει περισσότερα από " +"ένα @. Δε θα μπορείτε να δημιουργείτε έγκυρα μηνύματα αν δεν τροποποιήσετε τη " +"διεύθυνσή σας." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:462 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You " +"will not create valid messages if you do not change your address." +msgstr "" +"Η διεύθυνση email που εισάγατε δεν είναι έγκυρη επειδή δεν περιέχει ένα @. Δε " +"θα μπορείτε να δημιουργείτε έγκυρα μηνύματα αν δεν τροποποιήσετε τη διεύθυνσή " +"σας." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:467 +msgid "You have to enter something in the email address field." +msgstr "Πρέπει να εισάγετε κάτι στο πεδίο email διεύθυνσης." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:469 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a local " +"part." +msgstr "" +"Η διεύθυνση email που εισάγατε δεν είναι έγκυρη επειδή δεν περιέχει ένα τοπικό " +"τμήμα." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:472 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a domain " +"part." +msgstr "" +"Η διεύθυνση email που εισάγατε δεν είναι έγκυρη επειδή δεν περιέχει ένα τμήμα " +"τομέα." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:475 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains unclosed " +"comments/brackets." +msgstr "" +"Η διεύθυνση email που εισάγατε δεν είναι έγκυρη επειδή περιέχει μη ολοκληρωμένα " +"σχόλια/εισαγωγικά." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:478 +msgid "The email address you entered is valid." +msgstr "Η διεύθυνση email που δώσατε είναι έγκυρη." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:480 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed " +"anglebracket." +msgstr "" +"Η διεύθυνση email που εισάγατε δεν είναι έγκυρη επειδή περιέχει ένα μη " +"ολοκληρωμένο εισαγωγικό." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:483 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an unopened " +"anglebracket." +msgstr "" +"Η διεύθυνση email που εισάγατε δεν είναι έγκυρη επειδή περιέχει ένα μη ανοικτό " +"εισαγωγικό." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:486 +msgid "" +"The email address you have entered is not valid because it contains an " +"unexpected comma." +msgstr "" +"Η διεύθυνση email που εισάγατε δεν είναι έγκυρη επειδή περιέχει ένα μη " +"αναμενόμενο κόμμα." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:489 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this " +"probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last " +"character in your email address." +msgstr "" +"Η διεύθυνση email που εισάγατε δεν είναι έγκυρη επειδή τελειώνει με μη " +"αναμενόμενο τρόπο, αυτό πιθανότατα σημαίνει ότι χρησιμοποιήσατε έναν χαρακτήρα " +"εξόδου όπως το \\ ως τελευταίο χαρακτήρα της διεύθυνσης email." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:494 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains quoted text " +"which does not end." +msgstr "" +"Η διεύθυνση email που εισάγατε δεν είναι έγκυρη επειδή περιέχει κείμενο σε " +"εισαγωγικά το οποίο δεν ολοκληρώνεται." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 ../libemailfunctions/email.cpp:558 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not seem to contain " +"an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org." +msgstr "" +"Η διεύθυνση email που εισάγατε δεν είναι έγκυρη επειδή δεν μοιάζει να περιέχει " +"μια πραγματική διεύθυνση email, όπως για παράδειγμα η μορφή joe@kde.org." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:501 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an illegal " +"character." +msgstr "" +"Η διεύθυνση email που εισάγατε δεν είναι έγκυρη επειδή περιέχει ένα μη " +"επιτρεπτό χαρακτήρα." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:504 +msgid "" +"The email address you have entered is not valid because it contains an invalid " +"displayname." +msgstr "" +"Η διεύθυνση email που εισάγατε δεν είναι έγκυρη επειδή περιέχει ένα μη έγκυρο " +"όνομα εμφάνισης." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:507 +msgid "Unknown problem with email address" +msgstr "Άγνωστο πρόβλημα με τη διεύθυνση email" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org" + +#: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:238 +#: addressesdialog.cpp:719 +msgid "To" +msgstr "Προς" + +#: addresseeemailselection.cpp:50 +msgid "Cc" +msgstr "Κοινοποίηση" + +#: addresseeemailselection.cpp:53 +msgid "Bcc" +msgstr "Κρυφή κοινοποίηση" + +#: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:319 +#: recentaddresses.cpp:167 +msgid "Recent Addresses" +msgstr "Πρόσφατες διευθύνσεις" + +#: addresseelineedit.cpp:553 addressesdialog.cpp:1088 +#: completionordereditor.cpp:204 +msgid "Distribution Lists" +msgstr "Λίστες διανομής" + +#: addresseelineedit.cpp:873 +msgid "Configure Completion Order..." +msgstr "Επεξεργασία της σειράς συμπλήρωσης..." + +#: addresseeselector.cpp:67 +msgid "All" +msgstr "Όλα" + +#: addresseeselector.cpp:273 +msgid "Address book:" +msgstr "Βιβλίο διευθύνσεων:" + +#: addresseeselector.cpp:279 +msgid "Search:" +msgstr "Αναζήτηση:" + +#: addresseeview.cpp:76 +msgid "Show Birthday" +msgstr "Εμφάνιση γενεθλίων" + +#: addresseeview.cpp:77 +msgid "Hide Birthday" +msgstr "Απόκρυψη γενεθλίων" + +#: addresseeview.cpp:78 +msgid "Show Postal Addresses" +msgstr "Εμφάνιση ταχυδρομικών διευθύνσεων" + +#: addresseeview.cpp:79 +msgid "Hide Postal Addresses" +msgstr "Απόκρυψη ταχυδρομικών διευθύνσεων" + +#: addresseeview.cpp:80 +msgid "Show Email Addresses" +msgstr "Εμφάνιση διευθύνσεων email" + +#: addresseeview.cpp:81 +msgid "Hide Email Addresses" +msgstr "Απόκρυψη διευθύνσεων email" + +#: addresseeview.cpp:82 +msgid "Show Telephone Numbers" +msgstr "Εμφάνιση τηλεφωνικών αριθμών" + +#: addresseeview.cpp:83 +msgid "Hide Telephone Numbers" +msgstr "Απόκρυψη τηλεφωνικών αριθμών" + +#: addresseeview.cpp:84 +msgid "Show Web Pages (URLs)" +msgstr "Εμφάνιση ιστοσελίδων (URLs)" + +#: addresseeview.cpp:85 +msgid "Hide Web Pages (URLs)" +msgstr "Απόκρυψη ιστοσελίδων (URLs)" + +#: addresseeview.cpp:86 +msgid "Show Instant Messaging Addresses" +msgstr "Εμφάνιση διευθύνσεων στιγμιαίων μηνυμάτων" + +#: addresseeview.cpp:87 +msgid "Hide Instant Messaging Addresses" +msgstr "Απόκρυψη διευθύνσεων στιγμιαίων μηνυμάτων" + +#: addresseeview.cpp:88 +msgid "Show Custom Fields" +msgstr "Προβολή προσαρμοσμένων πεδίων" + +#: addresseeview.cpp:89 +msgid "Hide Custom Fields" +msgstr "Απόκρυψη προσαρμοσμένων πεδίων" + +#: addresseeview.cpp:238 +msgid "SMS" +msgstr "SMS" + +#: addresseeview.cpp:254 ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:144 +#: ldapsearchdialog.cpp:275 ldapsearchdialog.cpp:346 +msgid "Email" +msgstr "Email" + +#: addresseeview.cpp:279 +msgid "Homepage" +msgstr "Προσωπική σελίδα" + +#: addresseeview.cpp:287 +msgid "Blog Feed" +msgstr "Ροή Blog" + +#: addresseeview.cpp:336 +msgid "Notes" +msgstr "Σημειώσεις" + +#: addresseeview.cpp:343 ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:288 +msgid "Department" +msgstr "Τμήμα" + +#: addresseeview.cpp:344 +msgid "Profession" +msgstr "Επάγγελμα" + +#: addresseeview.cpp:345 +msgid "Assistant's Name" +msgstr "Όνομα βοηθού" + +#: addresseeview.cpp:346 +msgid "Manager's Name" +msgstr "Όνομα διαχειριστή" + +#: addresseeview.cpp:347 +msgid "Partner's Name" +msgstr "Όνομα συνεργάτη" + +#: addresseeview.cpp:348 +msgid "Office" +msgstr "Γραφείο" + +#: addresseeview.cpp:349 +msgid "Anniversary" +msgstr "Επέτειος" + +#: addresseeview.cpp:388 +msgid "IM Address" +msgstr "Διεύθυνση στιγμιαίων μηνυμάτων" + +#: addresseeview.cpp:410 +msgid "Presence" +msgstr "Παρουσία" + +#: addresseeview.cpp:479 +msgid "<p><b>Address book</b>: %1</p>" +msgstr "<p><b>Βιβλίο διευθύνσεων</b>: %1</p>" + +#: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639 +msgid "" +"There is no application set which could be executed. Please go to the settings " +"dialog and configure one." +msgstr "" +"Δεν έχει ορισθεί εφαρμογή που μπορεί να εκτελεστεί. Παρακαλώ πηγαίνετε στο " +"διάλογο ρυθμίσεων και επιλέξτε μία." + +#: addresseeview.cpp:693 +msgid "Send mail to '%1'" +msgstr "Αποστολή mail σε '%1'" + +#: addresseeview.cpp:698 +#, c-format +msgid "Call number %1" +msgstr "Κλήση του αριθμού %1" + +#: addresseeview.cpp:703 +#, c-format +msgid "Send fax to %1" +msgstr "Αποστολή φαξ σε %1" + +#: addresseeview.cpp:705 +msgid "Show address on map" +msgstr "Εμφάνιση της διεύθυνσης στο χάρτη" + +#: addresseeview.cpp:708 +#, c-format +msgid "Send SMS to %1" +msgstr "Αποστολή SMS σε %1" + +#: addresseeview.cpp:711 +#, c-format +msgid "Open URL %1" +msgstr "Άνοιγμα URL %1" + +#: addresseeview.cpp:713 +#, c-format +msgid "Chat with %1" +msgstr "Συνομιλία με %1" + +#: addressesdialog.cpp:123 addressesdialog.cpp:131 +msgid "<group>" +msgstr "<ομάδα>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 16 +#: addressesdialog.cpp:214 rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Address Selection" +msgstr "Επιλογή διεύθυνσης" + +#: addressesdialog.cpp:249 addressesdialog.cpp:741 +msgid "CC" +msgstr "Κοινοποίηση" + +#: addressesdialog.cpp:260 addressesdialog.cpp:763 +msgid "BCC" +msgstr "Κρυφή κοινοποίηση" + +#: addressesdialog.cpp:458 +msgid "Other Addresses" +msgstr "Άλλες διευθύνσεις" + +#: addressesdialog.cpp:883 +msgid "" +"There are no addresses in your list. First add some addresses from your address " +"book, then try again." +msgstr "" +"Δεν υπάρχουν διευθύνσεις στη λίστα σας. Προσθέστε πρώτα κάποιες διευθύνσεις στο " +"βιβλίο διευθύνσεών σας, και έπειτα δοκιμάστε ξανά." + +#: addressesdialog.cpp:890 +msgid "New Distribution List" +msgstr "Νέα λίστα διανομής" + +#: addressesdialog.cpp:891 +msgid "Please enter name:" +msgstr "Παρακαλώ εισάγετε όνομα:" + +#: addressesdialog.cpp:908 +msgid "" +"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " +"select a different name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Η λίστα διανομής με το δοσμένο όνομα <b>%1</b> υπάρχει ήδη. Παρακαλώ " +"επιλέξτε ένα διαφορετικό όνομα.</qt>" + +#: broadcaststatus.cpp:59 +msgid "" +"_: %1 is a time, %2 is a status message\n" +"[%1] %2" +msgstr "[%1] %2" + +#: broadcaststatus.cpp:78 +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n new message in %1 KB (%2 KB remaining on the " +"server).\n" +"Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the " +"server)." +msgstr "" +"Η μετάδοση ολοκληρώθηκε, %n νέο μήνυμα σε %1 KB (%2 KB παραμένουν στο " +"διακομιστή).\n" +"Η μετάδοση ολοκληρώθηκε, %n νέα μηνύματα σε %1 KB (%2 KB παραμένουν στο " +"διακομιστή)." + +#: broadcaststatus.cpp:85 +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n message in %1 KB.\n" +"Transmission complete. %n messages in %1 KB." +msgstr "" +"Η μετάδοση ολοκληρώθηκε, %n μήνυμα σε %1 KB.\n" +"Η μετάδοση ολοκληρώθηκε, %n μηνύματα σε %1 KB." + +#: broadcaststatus.cpp:91 +#, c-format +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n new message.\n" +"Transmission complete. %n new messages." +msgstr "" +"Η μετάδοση ολοκληρώθηκε, %n νέο μήνυμα.\n" +"Η μετάδοση ολοκληρώθηκε, %n νέα μηνύματα." + +#: broadcaststatus.cpp:95 +msgid "Transmission complete. No new messages." +msgstr "Η μετάδοση ολοκληρώθηκε. Δεν υπάρχουν νέα μηνύματα." + +#: broadcaststatus.cpp:117 +msgid "" +"_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB " +"remaining on the server).\n" +"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining " +"on the server)." +msgstr "" +"Η μετάδοση για το λογαριασμό %3 ολοκληρώθηκε. %n νέο μήνυμα σε %1 KB (%2 KB " +"παραμένουν στο διακομιστή).\n" +"Η μετάδοση για το λογαριασμό %3 ολοκληρώθηκε. %n νέα μηνύματα σε %1 KB (%2 KB " +"παραμένουν στο διακομιστή)." + +#: broadcaststatus.cpp:127 +msgid "" +"_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n" +"Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB." +msgstr "" +"Η μετάδοση για το λογαριασμό %2 ολοκληρώθηκε. %n μήνυμα σε %1 KB.\n" +"Η μετάδοση για το λογαριασμό %2 ολοκληρώθηκε. %n μηνύματα σε %1 KB." + +#: broadcaststatus.cpp:136 +msgid "" +"_n: Transmission for account %1 complete. %n new message.\n" +"Transmission for account %1 complete. %n new messages." +msgstr "" +"Η μετάδοση για το λογαριασμό %1 ολοκληρώθηκε. %n νέο μήνυμα.\n" +"Η μετάδοση για το λογαριασμό %1 ολοκληρώθηκε. %n νέα μηνύματα." + +#: broadcaststatus.cpp:142 +msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages." +msgstr "Η μετάδοση για το λογαριασμό %1 ολοκληρώθηκε. Κανένα νέο μήνυμα." + +#: calendardiffalgo.cpp:111 +msgid "Attendees" +msgstr "Συμμετέχοντες" + +#: calendardiffalgo.cpp:114 +msgid "Start time" +msgstr "Ώρα έναρξης" + +#: calendardiffalgo.cpp:117 +msgid "Organizer" +msgstr "Οργανωτής" + +#: calendardiffalgo.cpp:120 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: calendardiffalgo.cpp:123 +msgid "Is floating" +msgstr "Επιπλέει" + +#: calendardiffalgo.cpp:126 +msgid "Has duration" +msgstr "Έχει διάρκεια" + +#: calendardiffalgo.cpp:129 +msgid "Duration" +msgstr "Διάρκεια" + +#: calendardiffalgo.cpp:135 ksubscription.cpp:270 ldapsearchdialog.cpp:91 +#: ldapsearchdialog.cpp:289 +msgid "Description" +msgstr "Περιγραφή" + +#: calendardiffalgo.cpp:138 +msgid "Summary" +msgstr "Περίληψη" + +#: calendardiffalgo.cpp:141 +msgid "Status" +msgstr "Κατάσταση" + +#: calendardiffalgo.cpp:144 +msgid "Secrecy" +msgstr "Μυστικότητα" + +#: calendardiffalgo.cpp:147 +msgid "Priority" +msgstr "Προτεραιότητα" + +#: calendardiffalgo.cpp:150 +msgid "Location" +msgstr "Τοποθεσία" + +#: calendardiffalgo.cpp:152 +msgid "Categories" +msgstr "Κατηγορίες" + +#: calendardiffalgo.cpp:153 +msgid "Alarms" +msgstr "Ειδοποιήσεις" + +#: calendardiffalgo.cpp:154 +msgid "Resources" +msgstr "Πόροι" + +#: calendardiffalgo.cpp:155 +msgid "Relations" +msgstr "Σχέσεις" + +#: calendardiffalgo.cpp:156 +msgid "Attachments" +msgstr "Συνημμένα" + +#: calendardiffalgo.cpp:157 +msgid "Exception Dates" +msgstr "Ημερομηνίες εξαίρεσης" + +#: calendardiffalgo.cpp:158 +msgid "Exception Times" +msgstr "Ώρες εξαίρεσης" + +#: calendardiffalgo.cpp:162 +msgid "Created" +msgstr "Δημιουργήθηκε" + +#: calendardiffalgo.cpp:165 +msgid "Related Uid" +msgstr "Σχετικό Uid" + +#: calendardiffalgo.cpp:171 +msgid "Has End Date" +msgstr "Έχει ημερομηνία λήξης" + +#: calendardiffalgo.cpp:174 +msgid "End Date" +msgstr "Ημερομηνία λήξης" + +#: calendardiffalgo.cpp:182 +msgid "Has Start Date" +msgstr "Έχει ημερομηνία έναρξης" + +#: calendardiffalgo.cpp:185 +msgid "Has Due Date" +msgstr "Έχει ημερομηνία λήξης" + +#: calendardiffalgo.cpp:188 +msgid "Due Date" +msgstr "Ημερομηνία λήξης" + +#: calendardiffalgo.cpp:191 +msgid "Has Complete Date" +msgstr "Έχει ημερομηνία ολοκλήρωσης" + +#: calendardiffalgo.cpp:194 +msgid "Complete" +msgstr "Ολοκληρωμένο" + +#: calendardiffalgo.cpp:197 +msgid "Completed" +msgstr "Ολοκληρώθηκε" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 16 +#: categoryeditdialog.cpp:63 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Edit Categories" +msgstr "Επεξεργασία κατηγοριών" + +#: categoryeditdialog.cpp:127 +msgid "New category" +msgstr "Νέα κατηγορία" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 16 +#: categoryselectdialog.cpp:38 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Select Categories" +msgstr "Επιλογή κατηγοριών" + +#: completionordereditor.cpp:90 +#, c-format +msgid "LDAP server %1" +msgstr "Εξυπηρετητής LDAP %1" + +#: completionordereditor.cpp:176 +msgid "Edit Completion Order" +msgstr "Επεξεργασία της σειράς Συμπλήρωσης" + +#: embeddedurlpage.cpp:46 +#, c-format +msgid "Showing URL %1" +msgstr "Εμφάνιση του URL %1" + +#: kaddrbook.cpp:76 +msgid "" +"<qt>The email address <b>%1</b> cannot be found in your addressbook.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Η διεύθυνση email <b>%1</b> δε βρέθηκε στο βιβλίο διευθύνσεων σας.</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:79 +msgid "is not in address book" +msgstr "δεν είναι στο βιβλίο διευθύνσεων" + +#: kaddrbook.cpp:151 +msgid "" +"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add more " +"information to this entry by opening the addressbook.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Η διεύθυνση email <b>%1</b> προστέθηκε στο βιβλίο διευθύνσεων σας. Μπορείτε " +"να προσθέσετε περισσότερες πληροφορίες σε αυτή την εγγραφή ανοίγοντας το βιβλίο " +"διευθύνσεων.</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:157 +msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Η διεύθυνση email <b>%1</b> υπάρχει ήδη στο βιβλίο διευθύνσεων σας.</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:188 +msgid "" +"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to this " +"entry by opening the addressbook." +msgstr "" +"Η VCard προστέθηκε στο βιβλίο διευθύνσεων σας. Μπορείτε να προσθέσετε " +"περισσότερες πληροφορίες σε αυτή την εγγραφή ανοίγοντας το βιβλίο διευθύνσεων." + +#: kaddrbook.cpp:195 +msgid "" +"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, you " +"may save the VCard into a file and import it into the addressbook manually." +msgstr "" +"Η κύρια διεύθυνση email της VCard υπάρχει ήδη στο βιβλίο διευθύνσεων σας. " +"Μπορείτε όμως να αποθηκεύσετε τη VCard σε ένα αρχείο και να το εισάγετε " +"χειρωνακτικά." + +#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83 +msgid "Text" +msgstr "Κείμενο" + +#: kcmdesignerfields.cpp:79 +msgid "Numeric Value" +msgstr "Αριθμητική τιμή" + +#: kcmdesignerfields.cpp:80 +msgid "Boolean" +msgstr "Δυαδική" + +#: kcmdesignerfields.cpp:81 +msgid "Selection" +msgstr "Επιλογή" + +#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:84 +msgid "Date & Time" +msgstr "Ημερομηνία & Ώρα" + +#: kcmdesignerfields.cpp:85 +msgid "Date" +msgstr "Ημερομηνία" + +#: kcmdesignerfields.cpp:134 +msgid "KCMDesignerfields" +msgstr "Πεδία του KCM Designer" + +#: kcmdesignerfields.cpp:135 +msgid "Qt Designer Fields Dialog" +msgstr "Διάλογος πεδίων του Qt Designer" + +#: kcmdesignerfields.cpp:137 +msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig" + +#: kcmdesignerfields.cpp:178 +msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>" +msgstr "<qt>Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε το '<b>%1</b>';</qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:187 +msgid "*.ui|Designer Files" +msgstr "*.ui|Αρχεία Designer" + +#: kcmdesignerfields.cpp:188 +msgid "Import Page" +msgstr "Σελίδα εισαγωγής" + +#: kcmdesignerfields.cpp:271 +msgid "" +"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not " +"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Προειδοποίηση:</b> Το Qt Designer δε μπορεί να βρεθεί. Πιθανότατα να μην " +"είναι εγκατεστημένο. Θα μπορείτε να εισάγετε μόνο υπάρχοντα αρχεία " +"designer.</qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:280 +msgid "Available Pages" +msgstr "Διαθέσιμες σελίδες" + +#: kcmdesignerfields.cpp:286 +msgid "Preview of Selected Page" +msgstr "Προεπισκόπηση της επιλεγμένης σελίδας" + +#: kcmdesignerfields.cpp:299 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>" +"') to store your own values into %1. Proceed as described below:</p>" +"<ol>" +"<li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'" +"<li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i>" +"<li>Add your widgets to the form" +"<li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer" +"<li>Close Qt Designer</ol>" +"<p>In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your " +"hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</p>" +"<p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the form " +"must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to your " +"custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to '<i>" +"X_Foo</i>'.</p>" +"<p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an application " +"name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name " +"in Qt Designer.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Αυτό το τμήμα σας επιτρέπει να προσθέσετε τα δικά σας στοιχεία γραφικού " +"περιβάλλοντος ('<i>Γραφικά συστατικά</i>') για την αποθήκευση στο %1 των δικών " +"σας τιμών. Συνεχίστε όπως περιγράφεται παρακάτω:</p>" +"<ol>" +"<li>Κάντε κλικ στο '<i>Επεξεργασία με το Qt Designer</i>'" +"<li>Στο διάλογο, επιλέξτε '<i>Γραφικό συστατικό</i>', και κάντε κλικ στο <i>" +"Εντάξει</i> " +"<li>Προσθέστε τα δικά σας γραφικά συστατικά στη φόρμα" +"<li>Αποθηκεύστε το αρχείο στον κατάλογο που προτείνεται από το Qt Designer" +"<li>Κλείστε το Qt Designer</ol> " +"<p>Στη περίπτωση που έχετε ήδη ένα αρχείο designer (*.ui) κάπου στο σκληρό " +"δίσκο σας, απλά επιλέξτε '<i>Εισαγωγή σελίδας</i>'</p>" +"<p><b>Σημαντικό:</b> Το όνομα κάθε γραφικού συστατικού εισόδου που τοποθετείται " +"μέσα στη φόρμα πρέπει να αρχίζει με '<i>X_</i>': έτσι ώστε αν επιθυμείτε το " +"γραφικό συστατικό να αντιστοιχεί στην προσαρμοσμένη σας καταχώρηση '<i>X-Foo</i>" +"', ορίστε το <i>όνομα</i> του γραφικού συστατικού σε '<i>X_Foo</i>'.</p>" +"<p><b>Σημαντικό:</b> Το γραφικό συστατικό θα επεξεργάζεται προσαρμοσμένα πεδία " +"με ένα όνομα εφαρμογής %2. Για να τροποποιήσετε το όνομα της εφαρμογής που θα " +"επεξεργάζεται το πεδίο, ορίστε το όνομα του γραφικού συστατικού στο Qt " +"Designer.</p></qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:321 +msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" +msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Πώς λειτουργεί;</a>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:329 +msgid "Delete Page" +msgstr "Διαγραφή σελίδας" + +#: kcmdesignerfields.cpp:332 +msgid "Import Page..." +msgstr "Εισαγωγή σελίδας..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:334 +msgid "Edit with Qt Designer..." +msgstr "Επεξεργασία με Qt Designer..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:362 +msgid "Key:" +msgstr "Κλειδί:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:364 +msgid "Type:" +msgstr "Τύπος:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:366 +msgid "Classname:" +msgstr "Όνομα κλάσης:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:368 +msgid "Description:" +msgstr "Περιγραφή:" + +#: kconfigpropagator.cpp:39 +msgid "Change Config Value" +msgstr "Αλλαγή τιμής ρύθμισης" + +#: kconfigwizard.cpp:36 kconfigwizard.cpp:45 +msgid "Configuration Wizard" +msgstr "Μάγος ρύθμισης" + +#: kconfigwizard.cpp:84 +msgid "Rules" +msgstr "Κανόνες" + +#: kconfigwizard.cpp:90 +msgid "Source" +msgstr "Πηγή" + +#: kconfigwizard.cpp:91 +msgid "Target" +msgstr "Προορισμός" + +#: kconfigwizard.cpp:92 +msgid "Condition" +msgstr "Συνθήκη" + +#: kconfigwizard.cpp:125 +msgid "Changes" +msgstr "Αλλαγές" + +#: kconfigwizard.cpp:131 +msgid "Action" +msgstr "Ενέργεια" + +#: kconfigwizard.cpp:132 +msgid "Option" +msgstr "Επιλογή" + +#: kconfigwizard.cpp:133 +msgid "Value" +msgstr "Τιμή" + +#: kconfigwizard.cpp:166 +msgid "" +"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not " +"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be " +"lost." +msgstr "" +"Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι τα προγράμματα που ρυθμίστηκαν από το μάγο δεν " +"εκτελούνται παράλληλα με το μάγο: σε άλλη περίπτωση οι αλλαγές που έγιναν από " +"το μάγο μπορεί να χαθούν." + +#: kconfigwizard.cpp:169 +msgid "Run Wizard Now" +msgstr "Εκτέλεση του Μάγου τώρα" + +#: kdateedit.cpp:332 +msgid "tomorrow" +msgstr "αύριο" + +#: kdateedit.cpp:333 +msgid "today" +msgstr "σήμερα" + +#: kdateedit.cpp:334 +msgid "yesterday" +msgstr "χθες" + +#: kdatepickerpopup.cpp:61 +msgid "&Today" +msgstr "&Σήμερα" + +#: kdatepickerpopup.cpp:62 +msgid "To&morrow" +msgstr "&Αύριο" + +#: kdatepickerpopup.cpp:63 +msgid "Next &Week" +msgstr "Επόμενη εβ&δομάδα" + +#: kdatepickerpopup.cpp:64 +msgid "Next M&onth" +msgstr "Επόμενος &μήνας" + +#: kdatepickerpopup.cpp:71 +msgid "No Date" +msgstr "Χωρίς ημερομηνία" + +#: kfileio.cpp:31 +msgid "File I/O Error" +msgstr "Σφάλμα εισόδου/εξόδου αρχείου" + +#: kfileio.cpp:51 kfileio.cpp:122 +#, c-format +msgid "" +"The specified file does not exist:\n" +"%1" +msgstr "" +"Το καθορισμένο αρχείο δεν υπάρχει:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:57 kfileio.cpp:129 +#, c-format +msgid "" +"This is a folder and not a file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Αυτός είναι φάκελος και όχι αρχείο:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:63 kfileio.cpp:136 +#, c-format +msgid "" +"You do not have read permissions to the file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Δεν έχετε άδεια ανάγνωσης στο αρχείο:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:74 kfileio.cpp:147 +#, c-format +msgid "" +"Could not read file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Αδύνατη η ανάγνωση του αρχείου:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:77 kfileio.cpp:150 +#, c-format +msgid "" +"Could not open file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Αδύνατο να ανοιχτεί το αρχείο:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:80 kfileio.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:96 kfileio.cpp:165 +msgid "Could only read %1 bytes of %2." +msgstr "Δυνατή η ανάγνωση μόνο %1 bytes από %2." + +#: kfileio.cpp:193 +msgid "" +"File %1 exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"Το αρχείο %1 υπάρχει.\n" +"Θέλετε να αντικατασταθεί;" + +#: kfileio.cpp:196 kfileio.cpp:213 +msgid "Save to File" +msgstr "Αποθήκευση σε αρχείο" + +#: kfileio.cpp:196 +msgid "&Replace" +msgstr "&Αντικατάσταση" + +#: kfileio.cpp:211 +msgid "" +"Failed to make a backup copy of %1.\n" +"Continue anyway?" +msgstr "" +"Απέτυχε η δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας του %1.\n" +"Συνέχεια όπως και να έχει;" + +#: kfileio.cpp:224 kfileio.cpp:241 +#, c-format +msgid "" +"Could not write to file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Αδύνατη η εγγραφή στο αρχείο:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"Could not open file for writing:\n" +"%1" +msgstr "" +"Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου για εγγραφή:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:231 +#, c-format +msgid "" +"Error while writing file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Σφάλμα κατά την εγγραφή του αρχείου:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:246 +msgid "Could only write %1 bytes of %2." +msgstr "Δυνατή η εγγραφή μόνο %1 bytes από %2." + +#: kfileio.cpp:285 +msgid "%1 does not exist" +msgstr "Το %1 δεν υπάρχει" + +#: kfileio.cpp:297 +msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable." +msgstr "Το %1 δεν είναι προσβάσιμο και αυτό δεν μπορεί να αλλάξει." + +#: kfileio.cpp:318 +msgid "%1 is not readable and that is unchangeable." +msgstr "Το %1 δεν είναι αναγνώσιμο και αυτό δεν μπορεί να αλλάξει." + +#: kfileio.cpp:334 +msgid "%1 is not writable and that is unchangeable." +msgstr "Το %1 δεν είναι εγγράψιμο και αυτό δεν μπορεί να αλλάξει." + +#: kfileio.cpp:349 +msgid "Folder %1 is inaccessible." +msgstr "Ο φάκελος %1 δεν είναι προσβάσιμος." + +#: kfileio.cpp:380 +msgid "" +"Some files or folders do not have the right permissions, please correct them " +"manually." +msgstr "" +"Μερικά αρχεία ή φάκελοι δεν έχουν τα σωστά δικαιώματα. Παρακαλώ διορθώστε τα " +"χειροκίνητα." + +#: kfileio.cpp:383 +msgid "Permissions Check" +msgstr "Έλεγχος δικαιωμάτων" + +#: kimportdialog.cpp:78 +msgid "Plain" +msgstr "Απλό" + +#: kimportdialog.cpp:80 +msgid "Unquoted" +msgstr "Χωρίς αναφορά" + +#: kimportdialog.cpp:82 +msgid "Bracketed" +msgstr "Με παρενθέσεις" + +#: kimportdialog.cpp:84 +msgid "Undefined" +msgstr "Απροσδιόριστο" + +#: kimportdialog.cpp:152 +msgid "Import Text File" +msgstr "Εισαγωγή αρχείου κειμένου" + +#: kimportdialog.cpp:164 +msgid "File to import:" +msgstr "Αρχείο για εισαγωγή:" + +#: kimportdialog.cpp:180 +msgid "Separator:" +msgstr "Διαχωριστικό:" + +#: kimportdialog.cpp:184 +msgid "Tab" +msgstr "Στηλοθέτης" + +#: kimportdialog.cpp:185 +msgid "Space" +msgstr "Κενό" + +#: kimportdialog.cpp:195 +msgid "Import starts at row:" +msgstr "Η εισαγωγή ξεκινά στη γραμμή:" + +#: kimportdialog.cpp:210 +msgid "Header" +msgstr "Επικεφαλίδα" + +#: kimportdialog.cpp:219 +msgid "Assign to Selected Column" +msgstr "Ανάθεση στην επιλεγμένη στήλη" + +#: kimportdialog.cpp:223 +msgid "Remove Assignment From Selected Column" +msgstr "Αφαίρεση ανάθεσης από την επιλεγμένη στήλη" + +#: kimportdialog.cpp:227 +msgid "Assign with Template..." +msgstr "Ανάθεση με πρότυπο..." + +#: kimportdialog.cpp:231 +msgid "Save Current Template" +msgstr "Αποθήκευση τρέχοντος προτύπου" + +#: kimportdialog.cpp:319 +msgid "Loading Progress" +msgstr "Πρόοδος φόρτωσης" + +#: kimportdialog.cpp:320 +msgid "Please wait while the file is loaded." +msgstr "Παρακαλώ περιμένετε καθώς το αρχείο φορτώνεται." + +#: kimportdialog.cpp:593 +msgid "Template Selection" +msgstr "Επιλογή προτύπου" + +#: kimportdialog.cpp:594 +msgid "Please select a template, that matches the CSV file:" +msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα πρότυπο που ταιριάζει στο αρχείο CSV:" + +#: kimportdialog.cpp:652 +msgid "Importing Progress" +msgstr "Πρόοδος εισαγωγής" + +#: kimportdialog.cpp:653 +msgid "Please wait while the data is imported." +msgstr "Παρακαλώ περιμένετε καθώς το δεδομένα εισάγονται." + +#: kimportdialog.cpp:740 +msgid "Template Name" +msgstr "Όνομα προτύπου" + +#: kimportdialog.cpp:740 +msgid "Please enter a name for the template:" +msgstr "Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για το πρότυπο:" + +#: kincidencechooser.cpp:53 +msgid "Conflict Detected" +msgstr "Ανιχνεύτηκε σύγκρουση" + +#: kincidencechooser.cpp:56 +msgid "" +"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same entry " +"on the server while you changed it locally." +"<br/>NOTE: You have to check mail again to apply your changes to the " +"server.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ανιχνεύτηκε μία σύγκρουση. Αυτό πιθανότατα σημαίνει ότι κάποιος " +"επεξεργάστηκε την ίδια καταχώρηση στον εξυπηρετητή ενώ εσείς την τροποποιήσατε " +"τοπικά." +"<br/>ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Πρέπει να ελέγξετε ξανά την αλληλογραφία για την εφαρμογή των " +"τροποποιήσεων στον εξυπηρετητή.</qt>" + +#: kincidencechooser.cpp:63 +msgid "Take Local" +msgstr "Λήψη τοπικού" + +#: kincidencechooser.cpp:65 +msgid "Take New" +msgstr "Λήψη νέου" + +#: kincidencechooser.cpp:67 +msgid "Take Both" +msgstr "Λήψη και των δύο" + +#: kincidencechooser.cpp:72 +msgid "Local incidence" +msgstr "Τοπική εμφάνιση" + +#: kincidencechooser.cpp:74 +msgid "Local incidence summary" +msgstr "Τοπική περίληψη εμφάνισης" + +#: kincidencechooser.cpp:77 kincidencechooser.cpp:90 +msgid "Last modified:" +msgstr "Τελευταία τροποποίηση:" + +#: kincidencechooser.cpp:80 kincidencechooser.cpp:93 kincidencechooser.cpp:229 +#: kincidencechooser.cpp:285 +msgid "Show Details" +msgstr "Προβολή λεπτομερειών" + +#: kincidencechooser.cpp:100 +msgid "Show Differences" +msgstr "Εμφάνιση διαφορών" + +#: kincidencechooser.cpp:107 +msgid "Sync Preferences" +msgstr "Συγχρονισμός προτιμήσεων" + +#: kincidencechooser.cpp:110 +msgid "Take local entry on conflict" +msgstr "Λήψη της τοπικής καταχώρησης σε περίπτωση σύγκρουσης" + +#: kincidencechooser.cpp:111 +msgid "Take new (remote) entry on conflict" +msgstr "Λήψης της νέας (απομακρυσμένης) καταχώρησης σε περίπτωση σύγκρουσης" + +#: kincidencechooser.cpp:112 +msgid "Take newest entry on conflict" +msgstr "Λήψη της νεώτερης καταχώρησης σε περίπτωση σύγκρουσης" + +#: kincidencechooser.cpp:113 +msgid "Ask for every entry on conflict" +msgstr "Σε περίπτωση σύγκρουσης ερώτηση για κάθε καταχώρηση" + +#: kincidencechooser.cpp:114 +msgid "Take both on conflict" +msgstr "Λήψη και των δύο σε περίπτωση σύγκρουσης" + +#: kincidencechooser.cpp:120 +msgid "Apply This to All Conflicts of This Sync" +msgstr "Εφαρμογή αυτού σε όλες τις συγκρούσεις αυτού του συγχρονισμού" + +#: kincidencechooser.cpp:186 +msgid "Local Event" +msgstr "Τοπικό γεγονός" + +#: kincidencechooser.cpp:192 +msgid "Local Todo" +msgstr "Τοπική εργασία προς υλοποίηση" + +#: kincidencechooser.cpp:199 +msgid "Local Journal" +msgstr "Τοπικό χρονικό" + +#: kincidencechooser.cpp:209 +msgid "New Event" +msgstr "Νέο γεγονός" + +#: kincidencechooser.cpp:213 +msgid "New Todo" +msgstr "Νέα εργασία προς υλοποίηση" + +#: kincidencechooser.cpp:218 +msgid "New Journal" +msgstr "Νέο χρονικό" + +#: kincidencechooser.cpp:232 kincidencechooser.cpp:245 +#: kincidencechooser.cpp:288 kincidencechooser.cpp:301 +msgid "Hide Details" +msgstr "Απόκρυψη λεπτομερειών" + +#: kincidencechooser.cpp:254 kincidencechooser.cpp:256 +msgid "Show details..." +msgstr "Εμφάνιση λεπτομερειών..." + +#: kincidencechooser.cpp:268 +msgid "Differences of %1 and %2" +msgstr "Διαφορές μεταξύ του %1 και του %2" + +#: kincidencechooser.cpp:270 +#, c-format +msgid "Differences of %1" +msgstr "Διαφορές του %1" + +#: kincidencechooser.cpp:273 +msgid "Local entry" +msgstr "Τοπική καταχώρηση" + +#: kincidencechooser.cpp:274 +msgid "New (remote) entry" +msgstr "Νέα (απομακρυσμένη) καταχώρηση" + +#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32 +msgid "Select Region of Image" +msgstr "Επιλέξτε περιοχή της εικόνας" + +#: kpixmapregionselectordialog.cpp:35 +msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" +msgstr "" +"Παρακαλώ κάντε κλικ και σύρετε στην εικόνα για την επιλογή της περιοχής που σας " +"ενδιαφέρει:" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:144 +msgid "Image Operations" +msgstr "Λειτουργίες εικόνας" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:146 +msgid "&Rotate Clockwise" +msgstr "Περιστροφή &δεξιά" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:151 +msgid "Rotate &Counterclockwise" +msgstr "Περιστροφή &αριστερά" + +#: kprefsdialog.cpp:234 +msgid "Choose..." +msgstr "Επιλογή..." + +#: kprefsdialog.cpp:738 +msgid "Preferences" +msgstr "Προτιμήσεις" + +#: kprefsdialog.cpp:853 +msgid "" +"You are about to set all preferences to default values. All custom " +"modifications will be lost." +msgstr "" +"Πρόκειται να ορίσετε όλες τις προτιμήσεις στις προκαθορισμένες τιμές τους. Όλες " +"οι προσαρμοσμένες τροποποιήσεις θα χαθούν." + +#: kprefsdialog.cpp:854 +msgid "Setting Default Preferences" +msgstr "Ορισμός προκαθορισμένων προτιμήσεων" + +#: kprefsdialog.cpp:855 +msgid "Reset to Defaults" +msgstr "Επαναφορά στα προκαθορισμένα" + +#: kscoring.cpp:106 +msgid "" +"Article\n" +"<b>%1</b>" +"<br><b>%2</b>" +"<br>caused the following note to appear:" +"<br>%3" +msgstr "" +"Το άρθρο\n" +"<b>%1</b>" +"<br><b>%2</b>" +"<br>προκάλεσε την εμφάνιση της παρακάτω σημείωσης:" +"<br>%3" + +#: kscoring.cpp:172 +msgid "Adjust Score" +msgstr "Προσαρμογή σκορ" + +#: kscoring.cpp:173 +msgid "Display Message" +msgstr "Εμφάνιση μηνύματος" + +#: kscoring.cpp:174 +msgid "Colorize Header" +msgstr "Χρωματισμός επικεφαλίδας" + +#: kscoring.cpp:175 +msgid "Mark As Read" +msgstr "Σημείωση ως αναγνωσμένο" + +#: kscoring.cpp:364 +msgid "<h1>List of collected notes</h1>" +msgstr "<h1>Λίστα από συλλεγμένες σημειώσεις</h1>" + +#: kscoring.cpp:387 +msgid "Collected Notes" +msgstr "Συλλεγμένες σημειώσεις" + +#: kscoring.cpp:452 +msgid "Contains Substring" +msgstr "Περιέχει υποσυμβολοσειρά" + +#: kscoring.cpp:453 +msgid "Matches Regular Expression" +msgstr "Ταιριάζει στην κανονική έκφραση" + +#: kscoring.cpp:454 +msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)" +msgstr "Ταιριάζει στην κανονική έκφραση (με διάκριση πεζών/κεφαλαίων)" + +#: kscoring.cpp:455 +msgid "Is Exactly the Same As" +msgstr "Είναι πανομοιότυπο με" + +#: kscoring.cpp:456 +msgid "Less Than" +msgstr "Μικρότερο από" + +#: kscoring.cpp:457 +msgid "Greater Than" +msgstr "Μεγαλύτερο από" + +#: kscoring.cpp:989 +msgid "Choose Another Rule Name" +msgstr "Επιλέξτε ένα άλλο όνομα Κανόνα" + +#: kscoring.cpp:990 +msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:" +msgstr "" +"Η ονομασία του κανόνα χρησιμοποιείται ήδη, παρακαλώ επιλέξτε άλλη ονομασία:" + +#: kscoring.cpp:1140 +#, c-format +msgid "rule %1" +msgstr "κανόνας %1" + +#: kscoringeditor.cpp:69 +msgid "Not" +msgstr "Όχι" + +#: kscoringeditor.cpp:70 +msgid "Negate this condition" +msgstr "Αντιστροφή αυτής της συνθήκης" + +#: kscoringeditor.cpp:75 +msgid "Select the header to match this condition against" +msgstr "Επιλέξτε την επικεφαλίδα για το ταίριασμα με αυτήν τη συνθήκη" + +#: kscoringeditor.cpp:79 +msgid "Select the type of match" +msgstr "Επιλέξτε τον τύπο ταιριάσματος" + +#: kscoringeditor.cpp:85 +msgid "The condition for the match" +msgstr "Η συνθήκη του ταιριάσματος" + +#: kscoringeditor.cpp:89 +msgid "Edit..." +msgstr "Επεξεργασία..." + +#: kscoringeditor.cpp:224 +msgid "Select an action." +msgstr "Επιλέξτε μια ενέργεια." + +#: kscoringeditor.cpp:408 +msgid "&Name:" +msgstr "Ό&νομα:" + +#: kscoringeditor.cpp:414 +msgid "&Groups:" +msgstr "&Ομάδες:" + +#: kscoringeditor.cpp:417 +msgid "A&dd Group" +msgstr "Π&ροσθήκη ομάδας" + +#: kscoringeditor.cpp:428 +msgid "&Expire rule automatically" +msgstr "Αυτόματη &λήξη του κανόνα" + +#: kscoringeditor.cpp:435 +msgid "&Rule is valid for:" +msgstr "Ο &κανόνας είναι έγκυρος για:" + +#: kscoringeditor.cpp:444 +msgid "Conditions" +msgstr "Συνθήκες" + +#: kscoringeditor.cpp:452 +msgid "Match a&ll conditions" +msgstr "Ταίριασμα ό&λων των συνθηκών" + +#: kscoringeditor.cpp:455 +msgid "Matc&h any condition" +msgstr "Ταίριασμα ο&ποιασδήποτε συνθήκης" + +#: kscoringeditor.cpp:465 +msgid "Actions" +msgstr "Ενέργειες" + +#: kscoringeditor.cpp:589 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" ημέρα\n" +" ημέρες" + +#: kscoringeditor.cpp:617 +msgid "Move rule up" +msgstr "Μετακίνηση κανόνα πάνω" + +#: kscoringeditor.cpp:622 +msgid "Move rule down" +msgstr "Μετακίνηση κανόνα κάτω" + +#: kscoringeditor.cpp:630 +msgid "New rule" +msgstr "Νέος κανόνας" + +#: kscoringeditor.cpp:637 +msgid "Edit rule" +msgstr "Επεξεργασία κανόνα" + +#: kscoringeditor.cpp:643 +msgid "Remove rule" +msgstr "Διαγραφή κανόνα" + +#: kscoringeditor.cpp:648 +msgid "Copy rule" +msgstr "Αντιγραφή κανόνα" + +#: kscoringeditor.cpp:656 kscoringeditor.cpp:661 kscoringeditor.cpp:700 +msgid "<all groups>" +msgstr "<όλες οι ομάδες>" + +#: kscoringeditor.cpp:662 +msgid "Sho&w only rules for group:" +msgstr "Ε&μφάνιση μόνο των κανόνων για την ομάδα:" + +#: kscoringeditor.cpp:862 +msgid "Rule Editor" +msgstr "Επεξεργαστής κανόνων" + +#: kscoringeditor.cpp:961 +msgid "Edit Rule" +msgstr "Επεξεργασία κανόνα" + +#: ksubscription.cpp:212 +msgid "Reload &List" +msgstr "Επαναφόρτωση &λίστας" + +#: ksubscription.cpp:223 +msgid "Manage which mail folders you want to see in your folder view" +msgstr "" +"Χειριστείτε τους φακέλους αλληλογραφίας που επιθυμείτε να δείτε στην προβολή " +"φακέλου σας" + +#: ksubscription.cpp:229 +msgid "S&earch:" +msgstr "&Αναζήτηση:" + +#: ksubscription.cpp:233 +msgid "Disable &tree view" +msgstr "Απενεργοποίηση προβολής &δέντρου" + +#: ksubscription.cpp:235 +msgid "&Subscribed only" +msgstr "Μόνο &εγγεγραμμένες" + +#: ksubscription.cpp:237 +msgid "&New only" +msgstr "Μόνο &νέες" + +#: ksubscription.cpp:246 +msgid "Loading..." +msgstr "Φόρτωση..." + +#: ksubscription.cpp:247 +msgid "Current changes:" +msgstr "Τρέχουσες αλλαγές:" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 25 +#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:341 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Όνομα" + +#: ksubscription.cpp:305 +msgid "Subscribe To" +msgstr "Εγγραφή σε" + +#: ksubscription.cpp:308 +msgid "Unsubscribe From" +msgstr "Διαγραφή από" + +#: ksubscription.cpp:774 +#, c-format +msgid "" +"_n: Loading... (1 matching)\n" +"Loading... (%n matching)" +msgstr "" +"Φόρτωση... (1 ταίριασμα)\n" +"Φόρτωση... (%n ταιριάσματα)" + +#: ksubscription.cpp:777 +msgid "" +"_n: %1: (1 matching)\n" +"%1: (%n matching)" +msgstr "" +"%1: (1 ταίριασμα)\n" +"%1: (%n ταιριάσματα)" + +#: kwidgetlister.cpp:60 +msgid "" +"_: more widgets\n" +"More" +msgstr "Περισσότερα" + +#: kwidgetlister.cpp:63 +msgid "" +"_: fewer widgets\n" +"Fewer" +msgstr "Λιγότερα" + +#: kwidgetlister.cpp:70 +msgid "" +"_: clear widgets\n" +"Clear" +msgstr "Καθαρισμός" + +#: ldapsearchdialog.cpp:74 ldapsearchdialog.cpp:291 +msgid "Title" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:75 ldapsearchdialog.cpp:274 +#, fuzzy +msgid "Full Name" +msgstr "Όνομα" + +#: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:145 ldapsearchdialog.cpp:276 +#: ldapsearchdialog.cpp:348 +#, fuzzy +msgid "Home Number" +msgstr "Απόκρυψη τηλεφωνικών αριθμών" + +#: ldapsearchdialog.cpp:78 ldapsearchdialog.cpp:146 ldapsearchdialog.cpp:277 +#: ldapsearchdialog.cpp:350 +msgid "Work Number" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:278 +msgid "Mobile Number" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:279 +msgid "Fax Number" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:81 +msgid "Pager" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:282 +msgid "Street" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:83 ldapsearchdialog.cpp:283 +#, fuzzy +msgid "State" +msgstr "Κατάσταση" + +#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:284 +msgid "Country" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:287 +msgid "City" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:281 +#, fuzzy +msgid "Organization" +msgstr "Οργανωτής" + +#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:280 +msgid "Company" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:285 +msgid "Zip Code" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:286 +#, fuzzy +msgid "Postal Address" +msgstr "Εμφάνιση ταχυδρομικών διευθύνσεων" + +#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:290 +#, fuzzy +msgid "User ID" +msgstr "UID" + +#: ldapsearchdialog.cpp:116 ldapsearchdialog.cpp:123 +msgid "Search for Addresses in Directory" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:132 +#, fuzzy +msgid "Search for:" +msgstr "Αναζήτηση:" + +#: ldapsearchdialog.cpp:139 +msgid "in" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:152 ldapsearchdialog.cpp:406 +#, fuzzy +msgid "Search" +msgstr "Αναζήτηση:" + +#: ldapsearchdialog.cpp:160 +msgid "Recursive search" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:165 +#, fuzzy +msgid "Contains" +msgstr "Συνθήκες" + +#: ldapsearchdialog.cpp:166 +#, fuzzy +msgid "Starts With" +msgstr "Ώρα έναρξης" + +#: ldapsearchdialog.cpp:179 +msgid "Unselect All" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "Add Selected" +msgstr "Επιλογή διεύθυνσης" + +#: ldapsearchdialog.cpp:222 +msgid "" +"You must select a LDAP server before searching.\n" +"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook." +msgstr "" + +#: maillistdrag.cpp:236 +msgid "Retrieving and storing messages..." +msgstr "Ανάκτηση και αποθήκευση μηνυμάτων..." + +#: pluginloaderbase.cpp:96 +msgid "Unnamed plugin" +msgstr "Ανώνυμο πρόσθετο" + +#: pluginloaderbase.cpp:103 +msgid "No description available" +msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη περιγραφή" + +#: progressdialog.cpp:171 +msgid "Cancel this operation." +msgstr "Ακύρωση αυτής της λειτουργίας." + +#: progressmanager.cpp:96 +msgid "Aborting..." +msgstr "Διακοπή..." + +#. i18n: file addresspicker.ui line 36 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Email Address" +msgstr "Διεύθυνση email" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 100 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&To >>" +msgstr "&Προς >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 111 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&CC >>" +msgstr "&Κοινοποίηση >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 122 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&BCC >>" +msgstr "Κ&ρυφή κοινοποίηση >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 150 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<< &Remove" +msgstr "<< &Αφαίρεση" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 182 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Selected Addresses" +msgstr "&Επιλεγμένες διευθύνσεις" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 201 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Address Book" +msgstr "&Βιβλίο διευθύνσεων" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 223 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Filter on:" +msgstr "&Φίλτρο σε:" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 300 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Save as &Distribution List..." +msgstr "Αποθήκευση ως &λίστα διανομής..." + +#. i18n: file addresspicker.ui line 303 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Alt+D" +msgstr "" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 311 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Search Directory Service" +msgstr "" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 36 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Category" +msgstr "Κατηγορία" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 68 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "A&dd" +msgstr "&Προσθήκη" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 63 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Clear Selection" +msgstr "&Καθαρισμός επιλογής" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 88 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Edit Categories..." +msgstr "&Επεξεργασία κατηγοριών..." + +#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 8 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Emoticon theme" +msgstr "Θέμα Emoticon" + +#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 9 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used." +msgstr "Αυτό σας επιτρέπει να αλλάξετε το θέμα emoticon που θα χρησιμοποιηθεί." + +#: recentaddresses.cpp:161 +msgid "Edit Recent Addresses" +msgstr "Επεξεργασία προσφάτων διευθύνσεων" + +#: sendsmsdialog.cpp:31 +msgid "Send SMS" +msgstr "Αποστολή SMS" + +#: sendsmsdialog.cpp:37 +msgid "Message" +msgstr "Μήνυμα" + +#: sendsmsdialog.cpp:46 +msgid "Recipient:" +msgstr "Παραλήπτης:" + +#: sendsmsdialog.cpp:49 +msgid "Send" +msgstr "Αποστολή" + +#: ssllabel.cpp:69 +msgid "Connection is encrypted" +msgstr "Η σύνδεση είναι κρυπτογραφημένη" + +#: ssllabel.cpp:75 +msgid "Connection is unencrypted" +msgstr "Η σύνδεση δεν είναι κρυπτογραφημένη" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:81 +msgid "Open detailed progress dialog" +msgstr "Άνοιγμα λεπτομερούς παραθύρου προόδου" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:278 +msgid "Hide detailed progress window" +msgstr "Απόκρυψη λεπτομερούς παραθύρου προόδου" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:283 +msgid "Show detailed progress window" +msgstr "Εμφάνιση λεπτομερούς παραθύρου προόδου" |