diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-el/messages/tdegraphics/kviewshell.po | 726 |
1 files changed, 362 insertions, 364 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-el/messages/tdegraphics/kviewshell.po index f38f1a7f777..71771e883bc 100644 --- a/tde-i18n-el/messages/tdegraphics/kviewshell.po +++ b/tde-i18n-el/messages/tdegraphics/kviewshell.po @@ -2,11 +2,12 @@ # # Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007. # Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005. +#: empty_multipage.cpp:43 kviewpart.cpp:1410 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kviewshell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-26 12:06+0200\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" "Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" @@ -16,13 +17,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Κουζινόπουλος Χάρης,Τούσης Μανώλης" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -56,16 +57,14 @@ msgstr "" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; " -"this makes more visually-appealing printouts.</p>" -"<p>If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left " -"corner of the paper.</p></qt>" +"<qt><p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the " +"paper; this makes more visually-appealing printouts.</p><p>If the option is " +"not enabled, all pages will be placed in the top-left corner of the paper.</" +"p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, οι σελίδες θα κεντραριστούν στο χαρτί. Έτσι " -"οι εκτυπώσεις σας θα είναι πιο ευπαρουσίαστες.</p> " -"<p>Αν απενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, όλες οι σελίδες θα τοποθετηθούν στην πάνω " +"<qt><p>Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, οι σελίδες θα κεντραριστούν στο " +"χαρτί. Έτσι οι εκτυπώσεις σας θα είναι πιο ευπαρουσίαστες.</p> <p>Αν " +"απενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, όλες οι σελίδες θα τοποθετηθούν στην πάνω " "αριστερή γωνία του χαρτιού.</p></qt>" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52 @@ -74,27 +73,25 @@ msgstr "Αυτόματη επιλογή προσανατολισμού πορτ #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53 msgid "" -"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " -"size." +"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the " +"paper size." msgstr "" -"Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή, κάποιες σελίδες ίσως περιστραφούν για " -"να ταιριάζουν καλύτερα στο μέγεθος του χαρτιού." +"Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή, κάποιες σελίδες ίσως περιστραφούν " +"για να ταιριάζουν καλύτερα στο μέγεθος του χαρτιού." #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " +"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " -"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" -"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " -"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " -"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " -"are not.</p></qt>" +"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This " +"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer " +"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document " +"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not." +"</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p>Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, θα γίνει αυτόματη επιλογή προσανατολισμού " -"πορτραίτου ή τοπίου για την κάθε σελίδα. Αυτό κάνει καλύτερη χρήση του χαρτιού " -"και παράγει πιο ευπαρουσίαστες εκτυπώσεις.</p> " +"<qt> <p>Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, θα γίνει αυτόματη επιλογή " +"προσανατολισμού πορτραίτου ή τοπίου για την κάθε σελίδα. Αυτό κάνει καλύτερη " +"χρήση του χαρτιού και παράγει πιο ευπαρουσίαστες εκτυπώσεις.</p> " "<p><b>Σημείωση:</b> Αυτή η επιλογή παρακάμπτει τη ρύθμιση της επιλογής " "Πορτραίτο/Τοπίο των ιδιοτήτων του εκτυπωτή. Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, " "και οι σελίδες του εγγράφου σας έχουν διαφορετικό μέγεθος, κάποιες σελίδες " @@ -106,28 +103,25 @@ msgstr "Σμίκρυνση μεγάλων σελίδων ώστε να ταιρ #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74 msgid "" -"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper " -"size will be shrunk." +"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's " +"paper size will be shrunk." msgstr "" -"Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, οι μεγάλες σελίδες που κανονικά δε θα χωρούσαν " -"στο χαρτί του εκτυπωτή, θα σμικρυνθούν." +"Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, οι μεγάλες σελίδες που κανονικά δε θα " +"χωρούσαν στο χαρτί του εκτυπωτή, θα σμικρυνθούν." #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's " -"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.</p>" -"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " -"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling " -"factors.</p></qt>" +"<qt><p>If this option is enabled, large pages that would not fit the " +"printer's paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during " +"printing.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in " +"your document have different sizes, then different pages might be shrunk by " +"different scaling factors.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, οι μεγάλες σελίδες που κανονικά δε θα " -"χωρούσαν στο χαρτί του εκτυπωτή, θα σμικρυνθούν ώστε να οι άκρες τους να μην " -"αποκοπούν στην εκτύπωση.</p>" -"<p><b>Σημείωση:</b> Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, και οι σελίδες του " -"εγγράφου σας έχουν διαφορετικό μέγεθος, κάθε σελίδα θα σμικρυνθεί με " -"διαφορετικό συντελεστή κλιμάκωσης.</p></qt>" +"<qt><p>Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, οι μεγάλες σελίδες που κανονικά δε " +"θα χωρούσαν στο χαρτί του εκτυπωτή, θα σμικρυνθούν ώστε να οι άκρες τους να " +"μην αποκοπούν στην εκτύπωση.</p><p><b>Σημείωση:</b> Αν ενεργοποιηθεί αυτή η " +"επιλογή, και οι σελίδες του εγγράφου σας έχουν διαφορετικό μέγεθος, κάθε " +"σελίδα θα σμικρυνθεί με διαφορετικό συντελεστή κλιμάκωσης.</p></qt>" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84 msgid "Expand small pages to fit paper size" @@ -143,19 +137,16 @@ msgstr "" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " -"printer's paper size.</p>" -"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " -"have different sizes, then different pages might be expanded by different " -"scaling factors.</p></qt>" +"<qt><p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they " +"fit the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, " +"and if the pages in your document have different sizes, then different pages " +"might be expanded by different scaling factors.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, οι μικρές σελίδες θα μεγεθύνονται ώστε να " -"ταιριάζουν στο χαρτί του εκτυπωτή.</p>" -"<p><b>Σημείωση:</b> Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, και οι σελίδες του " -"εγγράφου σας έχουν διαφορετικό μέγεθος, κάθε σελίδα θα μεγεθυνθεί με " -"διαφορετικό συντελεστή κλιμάκωσης.</p></qt>" +"<qt><p>Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, οι μικρές σελίδες θα μεγεθύνονται " +"ώστε να ταιριάζουν στο χαρτί του εκτυπωτή.</p><p><b>Σημείωση:</b> Αν " +"ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, και οι σελίδες του εγγράφου σας έχουν " +"διαφορετικό μέγεθος, κάθε σελίδα θα μεγεθυνθεί με διαφορετικό συντελεστή " +"κλιμάκωσης.</p></qt>" #: kviewpart.cpp:116 msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>" @@ -166,8 +157,8 @@ msgid "" "<qt>No service implementing the given mimetype and fullfilling the given " "constraint expression can be found.</qt>" msgstr "" -"<qt>Δε βρέθηκε καμία υπηρεσία που να υλοποιεί τον τύπο mime και να ικανοποιεί " -"την περιοριστική συνθήκη.</qt>" +"<qt>Δε βρέθηκε καμία υπηρεσία που να υλοποιεί τον τύπο mime και να " +"ικανοποιεί την περιοριστική συνθήκη.</qt>" #: kviewpart.cpp:136 kviewpart.cpp:813 msgid "<qt>The specified service provides no shared library.</qt>" @@ -176,15 +167,11 @@ msgstr "" #: kviewpart.cpp:139 msgid "" -"<qt>" -"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " -"returned was:</p>" -"<p><b>%2</b></p></qt>" +"<qt><p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error " +"message returned was:</p><p><b>%2</b></p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Η καθορισμένη βιβλιοθήκη <b>%1</b> δεν μπόρεσε να φορτωθεί. Το μήνυμα " -"σφάλματος που αναφέρθηκε είναι:</p> " -"<p><b>%2</b></p></qt>" +"<qt><p>Η καθορισμένη βιβλιοθήκη <b>%1</b> δεν μπόρεσε να φορτωθεί. Το μήνυμα " +"σφάλματος που αναφέρθηκε είναι:</p> <p><b>%2</b></p></qt>" #: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819 msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>" @@ -193,36 +180,36 @@ msgstr "" #: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822 msgid "" -"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</qt>" +"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</" +"qt>" msgstr "" "<qt>Το εργαλείο δεν υποστηρίζει τη δημιουργία συστατικών του καθορισμένου " "τύπου.</qt>" #: kviewpart.cpp:150 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" -"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " -"your files could not be initialized. This could point to serious " -"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</p>" -"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " -"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " -"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " -"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " -"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE programmers.</p></qt>" +"<qt><p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</" +"p><p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to " +"display your files could not be initialized. This could point to serious " +"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</" +"p><p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software " +"packages in question. If that does not help, you could file an error report, " +"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux " +"distribution), or directly to the authors of the software. The entry " +"<b>Report Bug...</b> in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE " +"programmers.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Πρόβλημα:</b> Το έγγραφο <b>%1</b> δεν μπορεί να εμφανιστεί.</p>" -"<p><b>Αιτία:</b> Το συστατικό λογισμικού <b>%2</b> που απαιτείται για την " +"<qt><p><b>Πρόβλημα:</b> Το έγγραφο <b>%1</b> δεν μπορεί να εμφανιστεί.</" +"p><p><b>Αιτία:</b> Το συστατικό λογισμικού <b>%2</b> που απαιτείται για την " "εμφάνιση των αρχείων σας δεν μπόρεσε να αρχικοποιηθεί. Αυτό σημαίνει ότι " "υπάρχει σοβαρό πρόβλημα διαμόρφωσης του συστήματος TDE, ή ότι τα αρχεία του " -"προγράμματος είναι κατεστραμμένα.</p>" -"<p><b>Τί μπορείτε να κάνετε:</b> Δοκιμάστε να ξαναεγκαταστήσετε το εν λόγω " -"πακέτο λογισμικού. Αν αυτό δε δουλέψει, μπορείτε να αποστείλετε μία αναφορά " -"σφάλματος στον πάροχο του λογισμικού (π.χ. τον κατασκευαστή της διανομής σας), " -"ή κατευθείαν στον προγραμματιστή του προγράμματος. Η καταχώριση <b>" -"Αναφορά σφάλματος...</b> στο μενού <b>Βοήθεια</b> σας βοηθάει να επικοινωνήσετε " -"με τους προγραμματιστές του TDE.</p></qt>" +"προγράμματος είναι κατεστραμμένα.</p><p><b>Τί μπορείτε να κάνετε:</b> " +"Δοκιμάστε να ξαναεγκαταστήσετε το εν λόγω πακέτο λογισμικού. Αν αυτό δε " +"δουλέψει, μπορείτε να αποστείλετε μία αναφορά σφάλματος στον πάροχο του " +"λογισμικού (π.χ. τον κατασκευαστή της διανομής σας), ή κατευθείαν στον " +"προγραμματιστή του προγράμματος. Η καταχώριση <b>Αναφορά σφάλματος...</b> " +"στο μενού <b>Βοήθεια</b> σας βοηθάει να επικοινωνήσετε με τους " +"προγραμματιστές του TDE.</p></qt>" #: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836 msgid "Error Initializing Software Component" @@ -272,10 +259,24 @@ msgstr "Επισκόπηση" msgid "View Mode" msgstr "Κατάσταση προβολής" +#: kviewpart.cpp:211 pageSizeWidget_base.ui:155 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Portrait" +msgstr "πορτραίτο" + +#: kviewpart.cpp:212 pageSizeWidget_base.ui:160 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Landscape" +msgstr "τοπίο" + #: kviewpart.cpp:213 msgid "Preferred &Orientation" msgstr "Προτιμώμενος &προσανατολισμός" +#: kviewpart.cpp:218 +msgid "&Zoom" +msgstr "" + #: kviewpart.cpp:230 msgid "Preferred Paper &Size" msgstr "Προτιμώμενο μέγεθος &χαρτιού" @@ -395,25 +396,27 @@ msgstr "" #: kviewpart.cpp:680 msgid "" -"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>" -"%1</strong></nobr>.</qt>" +"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file " +"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" msgstr "" "<qt><strong>Σφάλμα·Αρχείου!</strong>·Δεν·ήταν·δυνατή·η·δημιουργία " "του·προσωρινού·αρχείου <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" #: kviewpart.cpp:701 msgid "" -"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>" -"%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>" +"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</" +"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>" msgstr "" "<qt><strong>Σφάλμα Αρχείου!</strong> Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου " -"<nobr><strong>%1</strong></nobr> για αποσυμπίεση. Το αρχείο δε θα φορτωθεί.</qt>" +"<nobr><strong>%1</strong></nobr> για αποσυμπίεση. Το αρχείο δε θα φορτωθεί.</" +"qt>" #: kviewpart.cpp:704 msgid "" -"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read " -"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the " -"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu.</qt>" +"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to " +"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on " +"the file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu." +"</qt>" msgstr "" "<qt>Αυτό το σφάλμα κανονικά εμφανίζεται όταν δεν έχετε άδεια να διαβάσετε το " "αρχείο. Μπορείτε να δείτε τον ιδιοκτήτη και τις άδειες του αρχείου κάνοντας " @@ -425,35 +428,36 @@ msgstr "Αποσυμπίεση..." #: kviewpart.cpp:715 msgid "" -"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</qt>" +"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</" +"qt>" msgstr "" -"<qt>Αποσυμπίεση του αρχείου <nobr><strong>%1</strong></nobr>" -". Παρακαλώ περιμένετε.</qt>" +"<qt>Αποσυμπίεση του αρχείου <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Παρακαλώ " +"περιμένετε.</qt>" #: kviewpart.cpp:748 msgid "" "<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>" "%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>" msgstr "" -"<qt><strong>Σφάλμα Αρχείου!</strong> Δεν ήταν δυνατή η αποσυμπίεση του αρχείου " -"<nobr><strong>%1</strong></nobr>. Το αρχείο δε θα φορτωθεί.</qt>" +"<qt><strong>Σφάλμα Αρχείου!</strong> Δεν ήταν δυνατή η αποσυμπίεση του " +"αρχείου <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Το αρχείο δε θα φορτωθεί.</qt>" #: kviewpart.cpp:750 msgid "" -"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, " -"try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>" +"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be " +"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>" msgstr "" -"<qt>Αυτό το σφάλμα κανονικά εμφανίζεται όταν το αρχείο είναι κατεστραμμένο. Αν " -"θέλετε να σιγουρευτείτε, προσπαθήστε να το αποσυμπιέσετε με χρήση εργαλείων " -"γραμμής εντολών.</qt>" +"<qt>Αυτό το σφάλμα κανονικά εμφανίζεται όταν το αρχείο είναι κατεστραμμένο. " +"Αν θέλετε να σιγουρευτείτε, προσπαθήστε να το αποσυμπιέσετε με χρήση " +"εργαλείων γραμμής εντολών.</qt>" #: kviewpart.cpp:776 msgid "" "<qt>The document <b>%1</b> cannot be shown because its file type is not " "supported.</qt>" msgstr "" -"<qt>Το έγγραφο <b>%1</b> δεν μπορεί να εμφανιστεί γιατί αυτός ο τύπος αρχείου " -"δεν υποστηρίζεται.</qt>" +"<qt>Το έγγραφο <b>%1</b> δεν μπορεί να εμφανιστεί γιατί αυτός ο τύπος " +"αρχείου δεν υποστηρίζεται.</qt>" #: kviewpart.cpp:778 msgid "" @@ -465,41 +469,36 @@ msgstr "" #: kviewpart.cpp:816 msgid "" -"<qt>" -"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " -"returned was:</p> " -"<p><b>%2</b></p></qt>" +"<qt><p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error " +"message returned was:</p> <p><b>%2</b></p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Η καθορισμένη βιβλιοθήκη <b>%1</b> δεν μπόρεσε να φορτωθεί. Το μήνυμα " -"σφάλματος που αναφέρθηκε είναι:</p> " -"<p><b>%2</b></p></qt>" +"<qt><p>Η καθορισμένη βιβλιοθήκη <b>%1</b> δεν μπόρεσε να φορτωθεί. Το μήνυμα " +"σφάλματος που αναφέρθηκε είναι:</p> <p><b>%2</b></p></qt>" #: kviewpart.cpp:826 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" -"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " -"files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point to serious " -"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</p>" -"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " -"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " -"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " -"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " -"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE programmers.</p></qt>" +"<qt><p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</" +"p><p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to " +"display files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point " +"to serious misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files." +"</p><p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software " +"packages in question. If that does not help, you could file an error report, " +"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux " +"distribution), or directly to the authors of the software. The entry " +"<b>Report Bug...</b> in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE " +"programmers.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Πρόβλημα:</b> Το έγγραφο <b>%1</b> δεν μπορεί να εμφανιστεί.</p>" -"<p><b>Λόγος:</b> Το συστατικό λογισμικού <b>%2</b> που απαιτείται για την " +"<qt><p><b>Πρόβλημα:</b> Το έγγραφο <b>%1</b> δεν μπορεί να εμφανιστεί.</" +"p><p><b>Λόγος:</b> Το συστατικό λογισμικού <b>%2</b> που απαιτείται για την " "εμφάνιση αρχείων του τύπου <b>%3</b> δεν μπόρεσε να αρχικοποιηθεί. Αυτό " -"σημαίνει ότι υπάρχει σοβαρό πρόβλημα διαμόρφωσης του συστήματος TDE, ή ότι τα " -"αρχεία του προγράμματος είναι κατεστραμμένα.</p>" -"<p><b>Τί μπορείτε να κάνετε:</b> Δοκιμάστε να ξαναεγκαταστήσετε το εν λόγω " -"πακέτο λογισμικού. Αν αυτό δε δουλέψει, μπορείτε να αποστείλετε μία αναφορά " -"σφάλματος στον πάροχο του λογισμικού (π.χ. τον κατασκευαστή της διανομής σας), " -"ή κατευθείαν στον προγραμματιστή του προγράμματος. Η καταχώριση <b>" -"Αναφορά σφάλματος...</b> στο μενού <b>Βοήθεια</b> σας βοηθάει να επικοινωνήσετε " -"με τους προγραμματιστές του TDE.</p></qt>" +"σημαίνει ότι υπάρχει σοβαρό πρόβλημα διαμόρφωσης του συστήματος TDE, ή ότι " +"τα αρχεία του προγράμματος είναι κατεστραμμένα.</p><p><b>Τί μπορείτε να " +"κάνετε:</b> Δοκιμάστε να ξαναεγκαταστήσετε το εν λόγω πακέτο λογισμικού. Αν " +"αυτό δε δουλέψει, μπορείτε να αποστείλετε μία αναφορά σφάλματος στον πάροχο " +"του λογισμικού (π.χ. τον κατασκευαστή της διανομής σας), ή κατευθείαν στον " +"προγραμματιστή του προγράμματος. Η καταχώριση <b>Αναφορά σφάλματος...</b> " +"στο μενού <b>Βοήθεια</b> σας βοηθάει να επικοινωνήσετε με τους " +"προγραμματιστές του TDE.</p></qt>" #: kviewpart.cpp:929 msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?" @@ -593,6 +592,10 @@ msgstr "Προσβασιμότητα" msgid "No viewing component found" msgstr "Δε βρέθηκε συστατικό εμφάνισης" +#: kviewshell.cpp:78 +msgid "Reload" +msgstr "" + #: kviewshell.cpp:259 msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode." msgstr "" @@ -608,7 +611,8 @@ msgid "" "If it is, bring up the other kviewshell. Otherwise, load the file." msgstr "" "Έλεγξε αν το αρχείο είναι φορτωμένο σε κάποιο άλλο kviewshell.\n" -"Αν ναι, φέρε το άλλο kviewshell στο προσκήνιο. Διαφορετικά, φόρτωσε το αρχείο." +"Αν ναι, φέρε το άλλο kviewshell στο προσκήνιο. Διαφορετικά, φόρτωσε το " +"αρχείο." #: main.cpp:24 msgid "" @@ -651,11 +655,11 @@ msgstr "Η διεύθυνση %1 δεν είναι καλά διατυπωμέν #: main.cpp:96 msgid "" -"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " -"you are using the '--unique' option." +"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files " +"if you are using the '--unique' option." msgstr "" -"Το URL %1 δεν αντιστοιχεί σε ένα τοπικό αρχείο. Αν χρησιμοποιείτε την επιλογή " -"'--unique', μπορείτε να καθορίσετε μόνο τοπικά αρχεία." +"Το URL %1 δεν αντιστοιχεί σε ένα τοπικό αρχείο. Αν χρησιμοποιείτε την " +"επιλογή '--unique', μπορείτε να καθορίσετε μόνο τοπικά αρχεία." #: marklist.cpp:185 msgid "Select for printing" @@ -693,369 +697,363 @@ msgstr "Μέγεθος σελίδας" msgid "Custom Size" msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος" -#. i18n: file kviewerpart.rc line 11 -#: rc.cpp:6 +#: searchWidget.cpp:53 +msgid "Search:" +msgstr "Αναζήτηση:" + +#: searchWidget.cpp:63 +msgid "Find previous" +msgstr "Αναζήτηση προηγουμένου" + +#: searchWidget.cpp:68 +msgid "Find next" +msgstr "Αναζήτηση επομένου" + +#: searchWidget.cpp:72 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Διάκριση πεζών/κεφαλαίων" + +#: tableOfContents.cpp:45 +msgid "Topic" +msgstr "Θέμα" + +#: tableOfContents.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "Σελίδα:" + +#: tdemultipage.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Contents" +msgstr "Συνεχής" + +#: tdemultipage.cpp:70 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Εικόνες επισκόπησης" + +#: tdemultipage.cpp:158 +msgid "Save File As" +msgstr "Αποθήκευση αρχείου ως" + +#: tdemultipage.cpp:169 +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Shall I overwrite that file?" +msgstr "" +"Το αρχείο %1\n" +"υπάρχει. Θέλετε να αντικατασταθεί το αρχείο;" + +#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 +msgid "Overwrite File" +msgstr "Αντικατάσταση αρχείου" + +#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 +msgid "Overwrite" +msgstr "Αντικατάσταση" + +#: tdemultipage.cpp:770 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Εκτύπωση του %1" + +#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564 +msgid "Search interrupted" +msgstr "Η αναζήτηση διακόπηκε" + +#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572 +msgid "Search page %1 of %2" +msgstr "Αναζήτηση σελίδας %1 από %2" + +#: tdemultipage.cpp:1475 +msgid "" +"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of " +"the document. Should the search be restarted from the beginning of the " +"document?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Η συμβολοσειρά αναζήτησης <strong>%1</strong> δε βρέθηκε από μέχρι το " +"τέλος του εγγράφου. Να συνεχιστεί η αναζήτηση από την αρχή του;</qt>" + +#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620 +msgid "Text Not Found" +msgstr "Το κείμενο δε βρέθηκε" + +#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644 +msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>" +msgstr "<qt>Η συμβολοσειρά <strong>%1</strong> δε βρέθηκε.</qt>" + +#: tdemultipage.cpp:1617 +msgid "" +"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the " +"beginning of the document. Should the search be restarted from the end of " +"the document?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Η συμβολοσειρά αναζήτησης <strong>%1</strong> δε βρέθηκε από μέχρι την " +"αρχή του εγγράφου. Να συνεχιστεί η αναζήτηση από το τέλος του;</qt>" + +#: tdemultipage.cpp:1713 +#, c-format +msgid "Reloading file %1" +msgstr "Επαναφόρτωση του αρχείου %1" + +#: tdemultipage.cpp:1749 +#, c-format +msgid "Loading file %1" +msgstr "Φόρτωση του αρχείου %1" + +#: tdemultipage.cpp:1906 +msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" +msgstr "*.txt|Απλό κείμενο (Latin 1) (*.txt)" + +#: tdemultipage.cpp:1906 +msgid "Export File As" +msgstr "Εξαγωγή αρχείου ως" + +#: tdemultipage.cpp:1915 +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Do you want to overwrite that file?" +msgstr "" +"Το αρχείο %1\n" +"υπάρχει. Θέλετε να αντικατασταθεί το αρχείο;" + +#: tdemultipage.cpp:1926 +msgid "Exporting to text..." +msgstr "Εξαγωγή σε κείμενο..." + +#: tdemultipage.cpp:1926 +msgid "Abort" +msgstr "Εγκατάλειψη" + +#: kviewerpart.rc:4 kviewshell.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Παρα&κολούθηση αρχείου" + +#: kviewerpart.rc:11 #, no-c-format msgid "Export As" msgstr "Εξαγωγή ως" -#. i18n: file kviewerpart.rc line 45 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 +#: kviewerpart.rc:17 kviewshell.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" + +#: kviewerpart.rc:30 kviewshell.rc:13 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + +#: kviewerpart.rc:45 kviewshell.rc:16 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Μετάβαση" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35 -#: rc.cpp:39 +#: kviewerpart.rc:66 kviewshell.rc:27 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: kviewshell.kcfg:66 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" <qt>\n" +" Controls how hyperlinks are underlined:\n" +" <ul>\n" +" <li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n" +" <li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n" +" <li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over " +"the link</li>\n" +" </ul>\n" +" </qt>\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" <qt>\n" +" Ελέγχει την εμφάνιση των υπερδεσμών:\n" +" <ul>\n" +" <li><b>UL_Enabled</b>: Οι δεσμοί υπογραμμίζονται πάντα</li>\n" +" <li><b>UL_Disabled</b>: Οι δεσμοί δεν υπογραμμίζονται ποτέ</li>\n" +" <li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Υπογράμμιση όταν το ποντίκι είναι πάνω " +"στο δεσμό</li>\n" +" </ul>\n" +" </qt>\n" +" " + +#: kviewshell.rc:20 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Change &Colors" msgstr "Αλλαγή &χρωμάτων" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67 -#: rc.cpp:42 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:67 #, no-c-format msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." msgstr "" "Προειδοποίηση: αυτές οι επιλογές μπορούν να μειώσουν δραστικά την ταχύτητα " "σχεδίασης." -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109 -#: rc.cpp:45 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:109 #, no-c-format msgid "&Invert colors" msgstr "&Αντιστροφή χρωμάτων" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120 -#: rc.cpp:48 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:120 #, no-c-format msgid "Change &paper color" msgstr "Αλλαγή χρώματος &χαρτιού" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156 -#: rc.cpp:51 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:156 #, no-c-format msgid "Paper color:" msgstr "Χρώμα χαρτιού:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197 -#: rc.cpp:54 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:197 #, no-c-format msgid "&Change dark and light colors" msgstr "Αλλαγή σ&κοτεινών και φωτεινών χρωμάτων" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292 -#: rc.cpp:57 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:292 #, no-c-format msgid "Light color:" msgstr "Φωτεινό χρώμα:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320 -#: rc.cpp:60 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:320 #, no-c-format msgid "Dark color:" msgstr "Σκοτεινό χρώμα:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330 -#: rc.cpp:63 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:330 #, no-c-format msgid "Convert to &black and white" msgstr "Μετατροπή σε &μαυρόασπρο" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349 -#: rc.cpp:66 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:349 #, no-c-format msgid "Contrast:" msgstr "Αντίθεση:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438 -#: rc.cpp:69 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:438 #, no-c-format msgid "Threshold:" msgstr "Κατώφλι:" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25 -#: rc.cpp:72 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:25 #, no-c-format msgid "Enabled" msgstr "Ενεργοποιημένο" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30 -#: rc.cpp:75 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:30 #, no-c-format msgid "Disabled" msgstr "Απενεργοποιημένο" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35 -#: rc.cpp:78 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:35 #, no-c-format msgid "Only on Hover" msgstr "Μόνο κάτω από το ποντίκι" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47 -#: rc.cpp:81 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:42 #, no-c-format msgid "" "<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n" "<ul>\n" "<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n" "<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n" -"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>\n" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</" +"li>\n" "</ul></qt>" msgstr "" "<qt>Ελέγχει την εμφάνιση των υπερδεσμών:\n" "<ul>\n" "<li><b>Ενεργοποιημένο</b>: Οι δεσμοί υπογραμμίζονται πάντα</li>\n" "<li><b>Απενεργοποιημένο</b>: Οι δεσμοί δεν υπογραμμίζονται ποτέ</li>\n" -"<li><b>Μόνο κάτω από το ποντίκι</b>: Υπογράμμιση όταν το ποντίκι είναι πάνω στο " -"δεσμό</li>\n" +"<li><b>Μόνο κάτω από το ποντίκι</b>: Υπογράμμιση όταν το ποντίκι είναι πάνω " +"στο δεσμό</li>\n" "</ul></qt>" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63 -#: rc.cpp:89 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:63 #, no-c-format msgid "Underline links:" msgstr "Υπογράμμιση δεσμών:" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71 -#: rc.cpp:92 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:71 #, no-c-format msgid "Show &thumbnail previews" msgstr "Εμφάνιση &προεπισκόπησης εικόνων επισκόπησης" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79 -#: rc.cpp:95 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:79 #, no-c-format msgid "Overview Mode" msgstr "Λειτουργία επισκόπησης" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98 -#: rc.cpp:98 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:98 #, no-c-format msgid "Rows:" msgstr "Γραμμές:" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136 -#: rc.cpp:101 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:136 #, no-c-format msgid "Columns:" msgstr "Στήλες:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47 -#: rc.cpp:104 +#: pageSizeWidget_base.ui:47 #, no-c-format msgid "Page Format" msgstr "Διαμόρφωση σελίδας" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64 -#: rc.cpp:107 +#: pageSizeWidget_base.ui:64 #, no-c-format msgid "Format:" msgstr "Μορφή:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72 -#: rc.cpp:110 +#: pageSizeWidget_base.ui:72 #, no-c-format msgid "Width:" msgstr "Πλάτος:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:113 +#: pageSizeWidget_base.ui:80 #, no-c-format msgid "Height:" msgstr "Ύψος:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88 -#: rc.cpp:116 +#: pageSizeWidget_base.ui:88 #, no-c-format msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation" msgstr "" "Το πλάτος του επιλεγμένου μεγέθους χαρτιού σε προσανατολισμό πορτραίτου" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:119 +#: pageSizeWidget_base.ui:96 #, no-c-format msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation" msgstr "Το ύψος του επιλεγμένου μεγέθους χαρτιού σε προσανατολισμό πορτραίτου" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102 -#: rc.cpp:122 rc.cpp:131 +#: pageSizeWidget_base.ui:102 pageSizeWidget_base.ui:122 #, no-c-format msgid "cm" msgstr "cm" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107 -#: rc.cpp:125 rc.cpp:134 +#: pageSizeWidget_base.ui:107 pageSizeWidget_base.ui:127 #, no-c-format msgid "mm" msgstr "mm" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112 -#: rc.cpp:128 rc.cpp:137 +#: pageSizeWidget_base.ui:112 pageSizeWidget_base.ui:132 #, no-c-format msgid "in" msgstr "in" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144 -#: rc.cpp:140 +#: pageSizeWidget_base.ui:144 #, fuzzy, no-c-format -msgid "Qt::Orientation:" +msgid "Orientation:" msgstr "Προσανατολισμός:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188 -#: rc.cpp:149 +#: pageSizeWidget_base.ui:188 #, no-c-format msgid "Page Preview" msgstr "Προεπισκόπηση σελίδας" - -#. i18n: file kviewshell.kcfg line 75 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -" <qt>\n" -" Controls how hyperlinks are underlined:\n" -" " -"<ul>\n" -" " -"<li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n" -" " -"<li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n" -" " -"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" -"\n" -" </ul>\n" -" </qt>\n" -" " -msgstr "" -"\n" -" <qt>\n" -" Ελέγχει την εμφάνιση των υπερδεσμών:\n" -" " -"<ul>\n" -" " -"<li><b>UL_Enabled</b>: Οι δεσμοί υπογραμμίζονται πάντα</li>\n" -" " -"<li><b>UL_Disabled</b>: Οι δεσμοί δεν υπογραμμίζονται ποτέ</li>\n" -" " -"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Υπογράμμιση όταν το ποντίκι είναι πάνω στο δεσμό</li>" -"\n" -" </ul>\n" -" </qt>\n" -" " - -#: searchWidget.cpp:53 -msgid "Search:" -msgstr "Αναζήτηση:" - -#: searchWidget.cpp:63 -msgid "Find previous" -msgstr "Αναζήτηση προηγουμένου" - -#: searchWidget.cpp:68 -msgid "Find next" -msgstr "Αναζήτηση επομένου" - -#: searchWidget.cpp:72 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Διάκριση πεζών/κεφαλαίων" - -#: tableOfContents.cpp:45 -msgid "Topic" -msgstr "Θέμα" - -#: tdemultipage.cpp:70 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Εικόνες επισκόπησης" - -#: tdemultipage.cpp:158 -msgid "Save File As" -msgstr "Αποθήκευση αρχείου ως" - -#: tdemultipage.cpp:169 -msgid "" -"The file %1\n" -"exists. Shall I overwrite that file?" -msgstr "" -"Το αρχείο %1\n" -"υπάρχει. Θέλετε να αντικατασταθεί το αρχείο;" - -#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 -msgid "Overwrite File" -msgstr "Αντικατάσταση αρχείου" - -#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 -msgid "Overwrite" -msgstr "Αντικατάσταση" - -#: tdemultipage.cpp:770 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "Εκτύπωση του %1" - -#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564 -msgid "Search interrupted" -msgstr "Η αναζήτηση διακόπηκε" - -#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572 -msgid "Search page %1 of %2" -msgstr "Αναζήτηση σελίδας %1 από %2" - -#: tdemultipage.cpp:1475 -msgid "" -"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of the " -"document. Should the search be restarted from the beginning of the " -"document?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Η συμβολοσειρά αναζήτησης <strong>%1</strong> δε βρέθηκε από μέχρι το τέλος " -"του εγγράφου. Να συνεχιστεί η αναζήτηση από την αρχή του;</qt>" - -#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620 -msgid "Text Not Found" -msgstr "Το κείμενο δε βρέθηκε" - -#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644 -msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>" -msgstr "<qt>Η συμβολοσειρά <strong>%1</strong> δε βρέθηκε.</qt>" - -#: tdemultipage.cpp:1617 -msgid "" -"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the beginning " -"of the document. Should the search be restarted from the end of the " -"document?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Η συμβολοσειρά αναζήτησης <strong>%1</strong> δε βρέθηκε από μέχρι την αρχή " -"του εγγράφου. Να συνεχιστεί η αναζήτηση από το τέλος του;</qt>" - -#: tdemultipage.cpp:1713 -#, c-format -msgid "Reloading file %1" -msgstr "Επαναφόρτωση του αρχείου %1" - -#: tdemultipage.cpp:1749 -#, c-format -msgid "Loading file %1" -msgstr "Φόρτωση του αρχείου %1" - -#: tdemultipage.cpp:1906 -msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" -msgstr "*.txt|Απλό κείμενο (Latin 1) (*.txt)" - -#: tdemultipage.cpp:1906 -msgid "Export File As" -msgstr "Εξαγωγή αρχείου ως" - -#: tdemultipage.cpp:1915 -msgid "" -"The file %1\n" -"exists. Do you want to overwrite that file?" -msgstr "" -"Το αρχείο %1\n" -"υπάρχει. Θέλετε να αντικατασταθεί το αρχείο;" - -#: tdemultipage.cpp:1926 -msgid "Exporting to text..." -msgstr "Εξαγωγή σε κείμενο..." - -#: tdemultipage.cpp:1926 -msgid "Abort" -msgstr "Εγκατάλειψη" |