summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eo/messages/kdebase/konqueror.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eo/messages/kdebase/konqueror.po')
-rw-r--r--tde-i18n-eo/messages/kdebase/konqueror.po2885
1 files changed, 2885 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eo/messages/kdebase/konqueror.po b/tde-i18n-eo/messages/kdebase/konqueror.po
new file mode 100644
index 00000000000..06a76192376
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eo/messages/kdebase/konqueror.po
@@ -0,0 +1,2885 @@
+# translation of konqueror.po to Esperanto
+# traduko de konqueror.po al
+# translation of konqueror.po to
+# translation of konqueror.po to
+# Esperantaj mesaĝoj por "kfm"
+# Copyright (C) 1998,2002, 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+#
+# Wolfram Diestel <wolfram@steloj.de>, 1998.
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2002, 2003.
+# Matthias Peick <matthias@peick.de>, 2004.
+# Felix Zesch <post@felix-zesch.de>, 2007.
+# Stéphane Fillod <f8cfe@free.fr>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konqueror\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-03 17:12+0100\n"
+"Last-Translator: Stéphane Fillod <f8cfe@free.fr>\n"
+"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "&Location"
+msgstr "&Situo"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Extra Toolbar"
+msgstr "Kroma ilotrabo"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Location Toolbar"
+msgstr "Situa ilotrabo"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Toolbar"
+msgstr "Legosigna ilotrabo"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 49
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Iru"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 94
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Fenestro"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 14
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Open folders in separate windows"
+msgstr "Malfermu dosierujojn en apartaj fenestraj"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 15
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
+"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
+msgstr ""
+"Se tiu opcio estas aktiva, Konqueror malfermos novan fenestron, kiam vi "
+"malfermas dosierujon, kaj ne montras la enhavon de la dosierujo en la aktiva "
+"fenestro."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 20
+#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Hejma dosierujo"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 21
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
+"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, "
+"symbolized by a 'tilde' (~)."
+msgstr ""
+"Tio estas la adreso (ekz. dosierujo aŭ retpaĝo) kien Konqueror iros, kiam oni "
+"premas la \\\"Hejm\\\"-butonon. Tio estas kutime via hejma dosierujo, "
+"simboligita per la signo ~."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 26
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Show file tips"
+msgstr "Montru dosierpriaĵojn"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 27
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
+"small popup window with additional information about that file"
+msgstr ""
+"Ĉi tie vi povas kontroli, ĉu movante la muson super dosiero, vi volas vidi etan "
+"ŝprucfenestron kun pliaj informoj pri tiu dosiero"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 38
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Show previews in file tips"
+msgstr "Montru antaŭrigardojn en dosierpriaĵoj"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 39
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
+"for the file, when moving the mouse over it"
+msgstr ""
+"Ĉi tie vi povas kontroli, ĉu vi volas, ke la ŝprucfenestro enhavu pli grandan "
+"antaŭrigardon de la dosiero, kiam vi movas la muson super ĝi"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 44
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Rename icons inline"
+msgstr "&Alinomigu piktogramon surloke"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 45
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
+"icon name."
+msgstr ""
+"Tiu opcio permesos alinomigon de dosieroj per rekta kliko sur la nomo de la "
+"piktogramo."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 50
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
+msgstr "Montru \"Forviŝu\"-menueron kiu ĉirkaŭiras la rubujon"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 51
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the "
+"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete "
+"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+msgstr ""
+"Malaktivigu tion, se vi ne volas, ke la menuero \"Forviŝu\" aperu en la "
+"kontekstmenuo de la labortablo kaj de la dosiermastrumilo. Vi povas daŭre "
+"forviŝi dosierojn per premo de la ŝanĝbutono vokante \"Movu en rubujon\"."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 57
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Standard font"
+msgstr "Norma tiparo"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 58
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
+msgstr "Tiu tiparo estas uzata por montri tekstojn en fenestroj de Konqueror."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 598
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for deleting a file."
+msgstr "Demandu konfirmon por forviŝo de dosieroj."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 604
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for move to trash"
+msgstr "Demandu konfirmon por movo en rubujon"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 605
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the "
+"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
+msgstr ""
+"Tiu opcio diras al Konqueror, ĉu ĝi demandu konfirmon, kiam vi movas dosieron "
+"en la rubujon, de kie ĝi facile repreneblas."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 615
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply "
+"delete the file."
+msgstr ""
+"Tiu opcio diras al Konqueror, ĉu ĝi demandu konfirmon, kiam vi simple forviŝas "
+"dosieron."
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Selection"
+msgstr "Elekto"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "&Icon Size"
+msgstr "P&iktogramgrandeco"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "S&ort"
+msgstr "&Ordigu"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Toolbar"
+msgstr "ilotrabo por la piktogramrigardo"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Extra Toolbar"
+msgstr "Kroma ilotrabo por la piktogramrigardo"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15
+#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Piktogramgrandeco"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25
+#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordigu"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Multicolumn View Toolbar"
+msgstr "ilotrabo por plurkolumna rigardo"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32
+#: rc.cpp:237 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "&Folder"
+msgstr "&Dosierujo"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "&Bookmark"
+msgstr "&Legosigno"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importu"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Eksportu"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Show Details"
+msgstr "Montru detalojn"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Detailed Listview Toolbar"
+msgstr "ilotrabo por la detala listrigardo"
+
+#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Info Listview Toolbar"
+msgstr "ilotrabo por informa listrigardo"
+
+#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47
+#: rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid "Treeview Toolbar"
+msgstr "ilotrabo por la arborigardo"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27
+#: rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Limits"
+msgstr "Limoj"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "URLs e&xpire after"
+msgstr "URLoj &malvalidiĝas post"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Maximum &number of URLs:"
+msgstr "Maksimuma &nombro da URLoj:"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Custom Fonts For"
+msgstr "Propraj tiparoj por"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "URLs newer than"
+msgstr "URLoj pli novaj ol"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Choose Font..."
+msgstr "Elektu tiparon..."
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "URLs older than"
+msgstr "URLoj pli malnovaj ol"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151
+#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "Details"
+msgstr "Detaloj"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "Detailed tooltips"
+msgstr "Detalaj helpindikoj"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, "
+"in addition to the URL"
+msgstr ""
+"Montras la nombron da vizitoj kaj la datojn de unua kaj lasta vizito aldone al "
+"la URLo"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Clear History"
+msgstr "Malplenigu historion"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:44
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Rekomencu"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:64
+msgid "Extensions"
+msgstr "Aldonaj programetoj"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:67
+msgid "Tools"
+msgstr "Iloj"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:68
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Statotrabo"
+
+#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166
+msgid ""
+"There was an error loading the module %1.\n"
+"The diagnostics is:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Okazis eraro dum ŝargado de la modulo %1.\n"
+"Diagnozo:\n"
+"%2"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178
+#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: konq_factory.cc:220
+msgid "Web browser, file manager, ..."
+msgstr "retumilo, dosieradministrilo, ..."
+
+#: konq_factory.cc:222
+msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers"
+msgstr "© 1999-2005, La Konqueror-programistoj"
+
+#: konq_factory.cc:224
+msgid "http://konqueror.kde.org"
+msgstr "http://konqueror.kde.org"
+
+#: konq_factory.cc:225
+msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer"
+msgstr ""
+"programisto (kadraĵo, partoj, Javaskript, En/el-biblioteko) kaj administranto"
+
+#: konq_factory.cc:226
+msgid "developer (framework, parts)"
+msgstr "programisto (kadraĵo, partoj)"
+
+#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254
+msgid "developer (framework)"
+msgstr "programisto (kadraĵo)"
+
+#: konq_factory.cc:228
+msgid "developer"
+msgstr "programisto"
+
+#: konq_factory.cc:229
+msgid "developer (List views)"
+msgstr "programisto (listrigardo)"
+
+#: konq_factory.cc:230
+msgid "developer (List views, I/O lib)"
+msgstr "programisto (listrigardoj, enel-funkciaro)"
+
+#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233
+#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238
+#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241
+#: konq_factory.cc:242
+msgid "developer (HTML rendering engine)"
+msgstr "programisto (HTML-prezenta maŝino)"
+
+#: konq_factory.cc:234
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)"
+msgstr "programisto /HTML-maŝino, en/el-bibl.)"
+
+#: konq_factory.cc:237
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)"
+msgstr "programisto (HTML-maŝino, en/el-bibl., testa kadraĵo)"
+
+#: konq_factory.cc:243
+msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
+msgstr "programisto (HTML-prezenta maŝino, Javaskripto)"
+
+#: konq_factory.cc:244
+msgid "developer (JavaScript)"
+msgstr "programisto (Javoskripto)"
+
+#: konq_factory.cc:245
+msgid "developer (Java applets and other embedded objects)"
+msgstr "programisto (Javo-aplikaĵetoj kaj aliaj enigitaj objektoj)"
+
+#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247
+msgid "developer (I/O lib)"
+msgstr "programisto (en/el-bibl.)"
+
+#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249
+msgid "developer (Java applet support)"
+msgstr "programisto (Javo-aplikaĵeto-subteno)"
+
+#: konq_factory.cc:250
+msgid ""
+"developer (Java 2 security manager support,\n"
+" and other major improvements to applet support)"
+msgstr ""
+"programisto (Javo 2 sekurecadministrila subteno,\n"
+"kaj aliaj gravaj plibonigoj al subteno de aplikaĵetoj)"
+
+#: konq_factory.cc:251
+msgid "developer (Netscape plugin support)"
+msgstr "programisto (subteno por Netskapaj kromaĵoj)"
+
+#: konq_factory.cc:252
+msgid "developer (SSL, Netscape plugins)"
+msgstr "programisto (SSL, Netskapaj kromaĵoj)"
+
+#: konq_factory.cc:253
+msgid "developer (I/O lib, Authentication support)"
+msgstr "programisto (En/El-biblioteko, aŭtentigo-subteno)"
+
+#: konq_factory.cc:255
+msgid "graphics/icons"
+msgstr "grafikoj/piktogramoj"
+
+#: konq_factory.cc:256
+msgid "kfm author"
+msgstr "Kfm-aŭtoro"
+
+#: konq_factory.cc:257
+msgid "developer (navigation panel framework)"
+msgstr "programisto (navigilo-kadraĵo)"
+
+#: konq_factory.cc:258
+msgid "developer (misc stuff)"
+msgstr "programisto (diversaĵoj)"
+
+#: konq_factory.cc:259
+msgid "developer (AdBlock filter)"
+msgstr "programisto (varbaĵfiltro)"
+
+#: konq_frame.cc:85
+msgid ""
+"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
+"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
+"automatically update to show the current directory. This is especially useful "
+"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or "
+"detailed view, and possibly a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Se vi ŝaltas tion en almenaŭ du rigardoj, tiuj rigardoj estos ligitaj. Se vi "
+"ekzemple en unu tia rigardo ŝanĝas dosierujon, la alia ligita aŭtomate "
+"aktualiĝas montrante la aktualan dosierujon. Tio estas aparte utila por "
+"diversaj rigardtipoj, ekz. dosieruja arbo ligita kun piktograma aŭ detala "
+"rigardokaj eble terminalfenestro."
+
+#: konq_frame.cc:148
+msgid "Close View"
+msgstr "Fermu rigardon"
+
+#: konq_frame.cc:229
+msgid "%1/s"
+msgstr "%1/s"
+
+#: konq_frame.cc:231
+msgid "Stalled"
+msgstr "Interrompita"
+
+#: konq_guiclients.cc:75
+#, c-format
+msgid "Preview in %1"
+msgstr "Antaŭrigardo en %1"
+
+#: konq_guiclients.cc:84
+msgid "Preview In"
+msgstr "Antaŭrigardu en"
+
+#: konq_guiclients.cc:190
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Montru %1n"
+
+#: konq_guiclients.cc:194
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Kaŝu %1"
+
+#: konq_main.cc:41
+msgid "Start without a default window"
+msgstr "Lanĉu sen implicita fenestro"
+
+#: konq_main.cc:42
+msgid "Preload for later use"
+msgstr "Antaŭŝarĝu por posta uzo"
+
+#: konq_main.cc:43
+msgid "Profile to open"
+msgstr "Profilo malfermenda"
+
+#: konq_main.cc:44
+msgid "List available profiles"
+msgstr "Listu uzeblajn profilojn"
+
+#: konq_main.cc:45
+msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
+msgstr "MIME-tipo uzota por tiu URLo, (ekz. text/html aŭ inode/directory)"
+
+#: konq_main.cc:46
+msgid ""
+"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead "
+"of opening the actual file"
+msgstr ""
+"Por URLoj, kiuj montras al dosieroj, malfermas la dosierujon kaj elektas la "
+"dosieron anstataŭ malfermas la nunan dosieron"
+
+#: konq_main.cc:47
+msgid "Location to open"
+msgstr "Situo prezentenda"
+
+#: konq_mainwindow.cc:495
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Misformita URL\n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:500
+#, c-format
+msgid ""
+"Protocol not supported\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Protokolo ne subtenata\n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119
+msgid ""
+"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with "
+"%1, but it cannot handle this file type."
+msgstr ""
+"Ŝajne tie estas misagordo. Vi alordigis Konqueror kun %1, sed ĝi ne povas "
+"trakti dosierojn de tiu tipo."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1414
+msgid "Open Location"
+msgstr "Malfermu situon"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1445
+msgid "Cannot create the find part, check your installation."
+msgstr "Ne eblas krei la trovo-parton, kontrolu vian konfiguron."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1721
+msgid "Canceled."
+msgstr "Ĉesigita."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1759
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading the page will discard these changes."
+msgstr ""
+"Ĉi tiu paĝo havas ŝanĝojn, kiuj ne estas senditaj.\n"
+"La fermo de la paĝo forĵetos ĉi tiujn ŝanĝojn."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "Discard Changes?"
+msgstr "Forĵetu ŝanĝojn?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "&Discard Changes"
+msgstr "&Forĵetu ŝanĝojn"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865
+msgid "Your sidebar is not functional or unavailable."
+msgstr ""
+"Via flanktrabo ne funkcias aŭ ne estas uzebla. Nova ero ne povas aldonota."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Show History Sidebar"
+msgstr "Montru historian flankotrabon"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar."
+msgstr "Ne povas trovi aktivan historikromprogramon en via flankotrabo."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Detaching the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"Ĉi tiu tabo havas ŝanĝojn, kiuj ne estas senditaj.\n"
+"La dependo de la tabo forĵetos ĉi tiujn ŝanĝojn."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2703
+msgid ""
+"This view contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the view will discard these changes."
+msgstr ""
+"Ĉi tiu rigardo havas ŝanĝojn, kiuj ne estas senditaj.\n"
+"La fermo de la rigardo forĵetos ĉi tiujn ŝanĝojn."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"Ĉi tiu tabo havas ŝanĝojn, kiuj ne estas senditaj.\n"
+"La fermo de la tabo forĵetos ĉi tiujn ŝanĝojn."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2758
+msgid "Do you really want to close all other tabs?"
+msgstr "Ĉu vi vere volas fermi ĉiujn tabojn?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759
+msgid "Close Other Tabs Confirmation"
+msgstr "Fermu la konfirmon pri aliaj taboj"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421
+msgid "Close &Other Tabs"
+msgstr "Fermu &aliajn tabojn"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2773
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing other tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"Ĉi tiu tabo havas ŝanĝojn, kiuj ne estas senditaj.\n"
+"La fermo de aliaj taboj forĵetos ĉi tiujn ŝanĝojn."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2806
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading all tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"Ĉi tiu tabo havas ŝanĝojn, kiuj ne estas senditaj.\n"
+"La reŝarĝo de ĉiuj taboj forĵetos ĉi tiujn ŝanĝojn."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2878
+#, c-format
+msgid "No permissions to write to %1"
+msgstr "Ne permesita skribi al %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2888
+msgid "Enter Target"
+msgstr "Donu celon"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2897
+msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> ne estas valida</qt>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2913
+msgid "Copy selected files from %1 to:"
+msgstr "Kopiu elektitajn dosierojn de %1 al:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2923
+msgid "Move selected files from %1 to:"
+msgstr "Movu elektitajn dosierojn de %1 al:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3705
+msgid "&Edit File Type..."
+msgstr "&Redaktu dosiertipon..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78
+msgid "New &Window"
+msgstr "Nova &fenestro"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3708
+msgid "&Duplicate Window"
+msgstr "&Duobligu fenestron"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3709
+msgid "Send &Link Address..."
+msgstr "Sendu &ligon..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3710
+msgid "S&end File..."
+msgstr "S&endu dosieron..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3713
+msgid "Open &Terminal"
+msgstr "Malfermu &terminalon"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3715
+msgid "&Open Location..."
+msgstr "&Malfermu situon..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3717
+msgid "&Find File..."
+msgstr "&Trovu dosieron..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3722
+msgid "&Use index.html"
+msgstr "&Uzu index.html"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3723
+msgid "Lock to Current Location"
+msgstr "Fiksu ĉe aktuala loko"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3724
+msgid "Lin&k View"
+msgstr "&Ligita rigardo"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3727
+msgid "&Up"
+msgstr "&Supren"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765
+msgid "History"
+msgstr "Historio"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3750
+msgid "Home"
+msgstr "Komencpaĝo"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3754
+msgid "S&ystem"
+msgstr "S&istemo"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3755
+msgid "App&lications"
+msgstr "al Aplikaĵoj"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3756
+msgid "&Storage Media"
+msgstr "&Stokaj memoroj"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3757
+msgid "&Network Folders"
+msgstr "E&nretaj dosierujoj"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3758
+msgid "Sett&ings"
+msgstr "&Agordo"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760
+msgid "Trash"
+msgstr "al Rubujo"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3761
+msgid "Autostart"
+msgstr "al Aŭtolanĉo"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3762
+msgid "Most Often Visited"
+msgstr "Plej ofte vizititaj"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335
+msgid "&Save View Profile..."
+msgstr "&Konservu rigardoagordon..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3770
+msgid "Save View Changes per &Folder"
+msgstr "Konservu rigardagordajn ŝanĝojn per &dosierujo"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3772
+msgid "Remove Folder Properties"
+msgstr "Forigu dosierujecojn"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3792
+msgid "Configure Extensions..."
+msgstr "Agordu aldonajn programetojn..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3793
+msgid "Configure Spell Checking..."
+msgstr "Agordu literrevizion..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3796
+msgid "Split View &Left/Right"
+msgstr "Dividu rigardon &vertikale"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3797
+msgid "Split View &Top/Bottom"
+msgstr "Dividu rigardon &horizontale"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84
+msgid "&New Tab"
+msgstr "&Nova folio"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3799
+msgid "&Duplicate Current Tab"
+msgstr "&Duobligu nunan folion"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3800
+msgid "Detach Current Tab"
+msgstr "Dependu nunan tabon"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3801
+msgid "&Close Active View"
+msgstr "&Fermu aktivan rigardon"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3802
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "Fermu nunan tabon"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3805
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "Aktivigu sekvan tabon"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3806
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "Aktivigu antaŭan tabon"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3811
+#, c-format
+msgid "Activate Tab %1"
+msgstr "Aktivigu tabon %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3814
+msgid "Move Tab Left"
+msgstr "Movu tabon maldekstren"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3815
+msgid "Move Tab Right"
+msgstr "Movu tabon dekstren"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3818
+msgid "Dump Debug Info"
+msgstr "Ŝutu erarserĉajn informojn"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3821
+msgid "C&onfigure View Profiles..."
+msgstr "&Redaktu rigardoagordojn..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3822
+msgid "Load &View Profile"
+msgstr "Legu &rigardoagordon"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399
+msgid "&Reload All Tabs"
+msgstr "&Reŝarĝu aliajn tabojn"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3850
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Stop"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3852
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Alinomu"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3853
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "En la &rubujon"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3859
+msgid "Animated Logo"
+msgstr "Animita emblemo"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863
+msgid "L&ocation: "
+msgstr "&Situo: "
+
+#: konq_mainwindow.cc:3866
+msgid "Location Bar"
+msgstr "Situotrabo"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3871
+msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term."
+msgstr "Adrestrabo<p>Entajpu retadreson aŭ serĉtekston."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3874
+msgid "Clear Location Bar"
+msgstr "Malplenigu situotrabon"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3879
+msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar."
+msgstr "Forviŝu adrestrabon<p>Forviŝas la adrestraban enhavon."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3902
+msgid "Bookmark This Location"
+msgstr "Legosignu ĉi tiun lokon"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3906
+msgid "Kon&queror Introduction"
+msgstr "Enkonduko al &Konqueror"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3908
+msgid "Go"
+msgstr "Iru"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3909
+msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar."
+msgstr "Navigu<p>Navigas al la paĝo, kiu estas entipita en la adrestrabo."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3915
+msgid ""
+"Enter the parent folder"
+"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
+"will take you to file:/home."
+msgstr ""
+"Entipu la supran dosierujon "
+"<p>Por ekzemplo: Se la nuna loko estas file:/home/%1, kliko al tiu butono "
+"ŝanĝigas vin al file:/home."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3918
+msgid "Enter the parent folder"
+msgstr "Entipu la supran dosierujon"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3920
+msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>"
+msgstr "Retropaŝu unufoje en la vidighistorio<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3921
+msgid "Move backwards one step in the browsing history"
+msgstr "Retropaŝu unufoje en la vidighistorio"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3923
+msgid "Move forward one step in the browsing history<p>"
+msgstr "Antaŭpaŝu unufoje en la vidighistorio<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3924
+msgid "Move forward one step in the browsing history"
+msgstr "Antaŭpaŝu unufoje en la vidighistorio"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3926
+msgid ""
+"Navigate to your 'Home Location'"
+"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
+"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
+msgstr ""
+"Navigu al via hejma dosierujo"
+"<p>Vi povas agordi la situon de via hejmo per la <b>Stircentro</b> "
+"en la agordo de la <b>Dosieradministrilo</b> por "
+"<p>agmaniero</p>."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3929
+msgid "Navigate to your 'Home Location'"
+msgstr "Iru al via hejma dosierujo"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3931
+msgid ""
+"Reload the currently displayed document"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"Reŝarĝu la nune vidigatan dokumenton "
+"<p>Tiu estas necesata por refreŝigi la paĝojn, kiuj estas ŝanĝitaj, ekde ili "
+"estis ŝarĝataj. Do vi vidigas la ŝanĝojn."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3934
+msgid "Reload the currently displayed document"
+msgstr "Relegu la nune montratan dokumenton"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3936
+msgid ""
+"Reload all currently displayed documents in tabs"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"Reŝarĝu ĉiujn nune vidigatajn dokumentojn en taboj "
+"<p>Oni necesas ĝin por aktualigi retpaĝojn, kiuj estas ŝanĝitaj ekde la ŝarĝo, "
+"pro vidigo de la ŝanĝoj."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3939
+msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
+msgstr "Relegu la nune montratan dokumenton en taboj"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3941
+msgid ""
+"Stop loading the document"
+"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content "
+"that has been received so far."
+msgstr ""
+"Haltigu la ŝarĝon de la dokumento "
+"<p>La tuta retkomunikado haltiĝos kaj Konkerantovidigos la enhavon haviĝitan "
+"ĝis nun."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3944
+msgid "Stop loading the document"
+msgstr "Haltigu la legadon de la dokumento"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3946
+msgid ""
+"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
+"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"Premu tiun butonon por eltranĉi la elektitan tekston aŭ eron kaj lasi ĝin en la "
+"poŝo."
+"<p>Tio ebligas in al la <b>Enmetu</b> menuero en Konqueror kaj aliaj KDEaj "
+"aplkaĵoj."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3950
+msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "Eltranĉu la elektaĵon kaj metu ĝin en la poŝon"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3952
+msgid ""
+"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
+"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"Premu tiun butonon por kopii la elektitan tekston aŭ eron kaj lasi ĝin en la "
+"poŝo."
+"<p>Tio ebligas in al la <b>Enmetu</b> menuero en Konqueror kaj aliaj KDEaj "
+"aplkaĵoj."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3956
+msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "Kopiu la elektaĵon al la poŝo"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3958
+msgid ""
+"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
+"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications."
+msgstr ""
+"Premu por enmeti la poŝenhavon"
+"<p>Tio ankaŭ laboras kun teksto de aliaj KDEaj aplikaĵoj."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3961
+msgid "Paste the clipboard contents"
+msgstr "Enmetu la enhavon de la poŝo"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3963
+msgid ""
+"Print the currently displayed document"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
+"as the number of copies to print and which printer to use."
+"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as "
+"creating a PDF file from the current document."
+msgstr ""
+"Presu la nun vidigatan dokumenton "
+"<p>Dialogo vidiĝos, kiu havas diversajn opcoijn, ekzemple la nombro de la "
+"kopioj por preso kaj elekto de la presilo. "
+"<p>Tiu dialogo ankaŭ ebligas la uzon de specialaj servoj, ekzemple krei "
+"PDF-dosieron el la nuna dokumento."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3969
+msgid "Print the current document"
+msgstr "Presu la aktualan dokumenton"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3975
+msgid "If present, open index.html when entering a folder."
+msgstr "Malfermu index.html ĉe eniro de dosierujo, se tiu dosiero ekzistas."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3976
+msgid ""
+"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
+"explore many files from one folder"
+msgstr ""
+"Ŝlosita rigardo ne povas ŝanĝi la dosierujon. Uzu kunligon per 'Ligu rigardon' "
+"por esplori multajn dosierojn de unu dosierujo."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3977
+msgid ""
+"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other "
+"linked views."
+msgstr ""
+"Difinas la rigardon kiel 'ligita'. Ligita rigardo sekvas dosierujoŝanĝojn "
+"faritajn en aliaj ligitaj rigardoj"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4001
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71
+msgid "Open Folder in Tabs"
+msgstr "Malfermu dosierujon en folioj"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4006
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Malfermu en nova fenestro"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4007
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915
+msgid "Open in New Tab"
+msgstr "Malfermu en nova folio"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4175
+msgid "Copy &Files..."
+msgstr "Ko&piu dosierojn..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4176
+msgid "M&ove Files..."
+msgstr "Mo&vu dosierojn..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4180
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "Kreu ujon..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4334
+msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
+msgstr "&Konservu rigardoagordon \"%1\"..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4674
+msgid "Open in T&his Window"
+msgstr "Malfermu en tiu ĉi &fenestro"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4675
+msgid "Open the document in current window"
+msgstr "Malfermu la dokumenton en aktuala fenestro"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55
+#: sidebar/web_module/web_module.h:58
+msgid "Open in New &Window"
+msgstr "Malfermu en nova &fenestro"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4678
+msgid "Open the document in a new window"
+msgstr "Malfermu la dokumenton en nova fenestro"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4688
+msgid "Open in &New Tab"
+msgstr "Malfermu en &nova tabo"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4689
+msgid "Open the document in a new tab"
+msgstr "Malfermu la dokumenton en nova tabo"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4929
+#, c-format
+msgid "Open with %1"
+msgstr "Malfermu per %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4986
+msgid "&View Mode"
+msgstr "Rigardo&moduso"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5196
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"Vi havas kelkajn tabojn malfermitaj en tiu fenestro. Ĉu vi certas pri fino?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Konfirmo"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5200
+msgid "C&lose Current Tab"
+msgstr "Ma&lfermu nunan tabon"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5232
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"Ĉi tiu tabo havas ŝanĝojn, kiuj ne estas senditaj.\n"
+"La fermo de la fenestro forĵetos ĉi tiujn ŝanĝojn."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5250
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"Ĉi tiu paĝo havas ŝanĝojn, kiuj ne estas senditaj.\n"
+"La fermo de la fenestro forĵetos ĉi tiujn ŝanĝojn."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342
+msgid ""
+"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
+msgstr ""
+"Via flankotrabo ne funkcias aŭ ne estas uzebla. Nova ero ne povas aldonota."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Web Sidebar"
+msgstr "reta flankotrabo"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5347
+msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
+msgstr "Ĉu vi volas aldoni novan retaldonaĵon \"%1\" al via flankotrabo?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Ne aldonu."
+
+#: konq_profiledlg.cc:76
+msgid "Profile Management"
+msgstr "Agordoadministrado"
+
+#: konq_profiledlg.cc:78
+msgid "&Rename Profile"
+msgstr "&Alinomigu profilon"
+
+#: konq_profiledlg.cc:79
+msgid "&Delete Profile"
+msgstr "&Forĵetu agordon"
+
+#: konq_profiledlg.cc:88
+msgid "&Profile name:"
+msgstr "&Profilnomo:"
+
+#: konq_profiledlg.cc:109
+msgid "Save &URLs in profile"
+msgstr "Konservu &URLojn en agordodosiero"
+
+#: konq_profiledlg.cc:112
+msgid "Save &window size in profile"
+msgstr "Konservu &fenestrograndecon en agordodosiero"
+
+#: konq_tabs.cc:65
+msgid ""
+"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
+"active. The option to show a close button instead of the website icon in the "
+"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to "
+"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website "
+"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in "
+"case it was truncated to fit the tab size."
+msgstr ""
+"Tiu trabo enhavas la liston de aktuale malfermaj langetoj. Alklaku langeton por "
+"aktivigi ĝin. La opcio, ke montratas fermu-butono anstataŭ la retpaĝa "
+"piktogramo en la maldekstra angulo de la langeto estas agordebla. Vi ankaŭ "
+"povas uzi klavarajn simbolajn ligilojn por stiri tra la langetoj. La teksto sur "
+"la langeto estas la titolo de la retpaĝo aktuale malfermita. Metu vian "
+"musonsuper la langeton por vidi la plenan, kaze ke ĝi estas mallongigita por ne "
+"transpasi la langetgrandecon."
+
+#: konq_tabs.cc:89
+msgid "&Reload Tab"
+msgstr "&Reŝarĝu langeton"
+
+#: konq_tabs.cc:94
+msgid "&Duplicate Tab"
+msgstr "&Duobligu langeton"
+
+#: konq_tabs.cc:100
+msgid "D&etach Tab"
+msgstr "Malfiksigu lang&eton"
+
+#: konq_tabs.cc:107
+msgid "Other Tabs"
+msgstr "Aliaj langetoj"
+
+#: konq_tabs.cc:112
+msgid "&Close Tab"
+msgstr "&Fermu langeton"
+
+#: konq_tabs.cc:144
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Malfermu novan folion"
+
+#: konq_tabs.cc:153
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Fermu la nunan folion"
+
+#: konq_view.cc:1357
+msgid ""
+"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
+"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
+"purchase) will be repeated. "
+msgstr ""
+"Tiu paĝo provas vidigi la rezulton de senditaj formulasdatumoj. Se vi resendos "
+"la datumojn, ia laboro de la formularo (ekzemple serĉon aŭ retaĉeton estos "
+"relaborata."
+
+#: konq_view.cc:1359
+msgid "Resend"
+msgstr "Resendu"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1145
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window.\n"
+"Loading a view profile will close them."
+msgstr ""
+"Vi havas kelkajn langetojn malfermitajn en tiu fenestro.\n"
+"Ŝarĝo de rigardprofilo fermos ilin."
+
+#: konq_viewmgr.cc:1148
+msgid "Load View Profile"
+msgstr "Legu rigardoagordon"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1164
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"Ĉi tiu langeto havas ŝanĝojn, kiuj ne estas senditaj.\n"
+"La ŝarĝo de profilo forĵetos ĉi tiujn ŝanĝojn."
+
+#: konq_viewmgr.cc:1182
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"Ĉi tiu paĝo havas ŝanĝojn, kiuj ne estas senditaj.\n"
+"La ŝarĝo de profilo forĵetos ĉi tiujn ŝanĝojn."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674
+msgid "Show &Hidden Files"
+msgstr "Montru &kaŝitajn dosierojn"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:215
+msgid "Toggle displaying of hidden dot files"
+msgstr "Komutu montradon de kaŝitaj punkto-dosieroj"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:217
+msgid "&Folder Icons Reflect Contents"
+msgstr "&Dosierujopiktogramoj montras enhavon"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:220
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Antaŭrigardo"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:222
+msgid "Enable Previews"
+msgstr "Ebligu antaŭrigardojn"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:223
+msgid "Disable Previews"
+msgstr "Neebligu antaŭrigardojn"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:243
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Sondosieroj"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:250
+msgid "By Name (Case Sensitive)"
+msgstr "Laŭ nomo (atentu usklecon)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:251
+msgid "By Name (Case Insensitive)"
+msgstr "Laŭ nomo (ne atentu usklecon)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:252
+msgid "By Size"
+msgstr "Laŭ grandeco"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:253
+msgid "By Type"
+msgstr "Laŭ tipo"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:254
+msgid "By Date"
+msgstr "Laŭ &dato"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:279
+msgid "Folders First"
+msgstr "Dosierujoj unue"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:280
+msgid "Descending"
+msgstr "inverse"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "&Elektu..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669
+msgid "Unselect..."
+msgstr "&Malelektu..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Malelektu ĉiujn"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "&Inversigu elekton"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:316
+msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr "Permesas elekti dosierojn aŭ dosierujojn per donita ŝablono"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:317
+msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr "Permesas malelekti dosierojn aŭ dosierujojn per donita ŝablono"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:318
+msgid "Selects all items"
+msgstr "Elektas ĉiujn erojn"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:319
+msgid "Unselects all selected items"
+msgstr "Malelektas ĉiujn elektitajn erojn"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:320
+msgid "Inverts the current selection of items"
+msgstr "Inversigas la nunan elekton"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370
+msgid "Select files:"
+msgstr "Elektu dosierojn:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401
+msgid "Unselect files:"
+msgstr "Malelektu dosierojn:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:755
+msgid ""
+"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write "
+"permission"
+msgstr ""
+"Vi ne povas faligi aĵojn en dosierujon por kiu vi ne havas skribpermeson"
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40
+msgid "View &As"
+msgstr "Rigardu &kiel"
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78
+msgid "Filename"
+msgstr "Dosiernomo"
+
+#: listview/konq_listview.cc:267
+msgid "MimeType"
+msgstr "MIME-tipo"
+
+#: listview/konq_listview.cc:268
+msgid "Size"
+msgstr "Grandeco"
+
+#: listview/konq_listview.cc:269
+msgid "Modified"
+msgstr "Ŝanĝita"
+
+#: listview/konq_listview.cc:270
+msgid "Accessed"
+msgstr "Alirtempo"
+
+#: listview/konq_listview.cc:271
+msgid "Created"
+msgstr "Kreita"
+
+#: listview/konq_listview.cc:272
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permesoj"
+
+#: listview/konq_listview.cc:273
+msgid "Owner"
+msgstr "Posedanto"
+
+#: listview/konq_listview.cc:274
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: listview/konq_listview.cc:275
+msgid "Link"
+msgstr "Ligo"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581
+#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276
+msgid "URL"
+msgstr "URLo"
+
+#: listview/konq_listview.cc:278
+msgid "File Type"
+msgstr "Dosierotipo"
+
+#: listview/konq_listview.cc:646
+msgid "Show &Modification Time"
+msgstr "Montru Ŝ&anĝtempon"
+
+#: listview/konq_listview.cc:647
+msgid "Hide &Modification Time"
+msgstr "Kaŝu ŝ&anĝtempon"
+
+#: listview/konq_listview.cc:648
+msgid "Show &File Type"
+msgstr "Montru &dosierotipon"
+
+#: listview/konq_listview.cc:649
+msgid "Hide &File Type"
+msgstr "Kaŝu d&osierotipon"
+
+#: listview/konq_listview.cc:650
+msgid "Show MimeType"
+msgstr "Montru MIME-tipon"
+
+#: listview/konq_listview.cc:651
+msgid "Hide MimeType"
+msgstr "Kaŝu MIME-tipon"
+
+#: listview/konq_listview.cc:652
+msgid "Show &Access Time"
+msgstr "Montru &alirtempon"
+
+#: listview/konq_listview.cc:653
+msgid "Hide &Access Time"
+msgstr "Kaŝu &alirtempon"
+
+#: listview/konq_listview.cc:654
+msgid "Show &Creation Time"
+msgstr "Montru &kreotempon"
+
+#: listview/konq_listview.cc:655
+msgid "Hide &Creation Time"
+msgstr "Kaŝu &kreotempon"
+
+#: listview/konq_listview.cc:656
+msgid "Show &Link Destination"
+msgstr "Montru &ligocelon"
+
+#: listview/konq_listview.cc:657
+msgid "Hide &Link Destination"
+msgstr "Kaŝu &ligocelon"
+
+#: listview/konq_listview.cc:658
+msgid "Show Filesize"
+msgstr "Montru dosierograndecon"
+
+#: listview/konq_listview.cc:659
+msgid "Hide Filesize"
+msgstr "Kaŝu dosierograndecon"
+
+#: listview/konq_listview.cc:660
+msgid "Show Owner"
+msgstr "Montru posedanton"
+
+#: listview/konq_listview.cc:661
+msgid "Hide Owner"
+msgstr "Kaŝu posedanton"
+
+#: listview/konq_listview.cc:662
+msgid "Show Group"
+msgstr "Montru grupon"
+
+#: listview/konq_listview.cc:663
+msgid "Hide Group"
+msgstr "Kaŝu grupon"
+
+#: listview/konq_listview.cc:664
+msgid "Show Permissions"
+msgstr "Montru ratojn"
+
+#: listview/konq_listview.cc:665
+msgid "Hide Permissions"
+msgstr "Kaŝu rajtojn"
+
+#: listview/konq_listview.cc:666
+msgid "Show URL"
+msgstr "Montru URLon"
+
+#: listview/konq_listview.cc:676
+msgid "Case Insensitive Sort"
+msgstr "Ordigo sen atenti usklecon"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68
+msgid "Name"
+msgstr "Nomo"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:909
+msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it."
+msgstr "Vi devas preni la dosieron el la rubujo antaŭ vi povas uzi ĝin."
+
+#: keditbookmarks/importers.h:108
+msgid "Galeon"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:118
+msgid "KDE"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:139
+msgid "Netscape"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:149
+msgid "Mozilla"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:159
+msgid "IE"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:171
+#, fuzzy
+msgid "Opera"
+msgstr "Posedanto"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:183
+#, fuzzy
+msgid "Crashes"
+msgstr "al Rubujo"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102
+msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
+msgstr "&Montru Netskapo-legosignojn en Konqueror"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907
+msgid "Rename"
+msgstr "Alinomu"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114
+msgid "C&hange URL"
+msgstr "Ŝanĝu &URLon"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117
+msgid "C&hange Comment"
+msgstr "Ŝanĝu &komenton"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120
+msgid "Chan&ge Icon..."
+msgstr "Ŝ&anĝu piktogramon"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123
+msgid "Update Favicon"
+msgstr "Aktualigu favorpiktogramon"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538
+msgid "Recursive Sort"
+msgstr "Rekursia ordigo"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "&Nova dosierujo..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132
+msgid "&New Bookmark"
+msgstr "&Nova Legosigno"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135
+msgid "&Insert Separator"
+msgstr "&Enmetu dividilon"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139
+msgid "&Sort Alphabetically"
+msgstr "&Ordigu alfabete"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142
+msgid "Set as T&oolbar Folder"
+msgstr "Aranĝu kiel &iltraba ujo"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145
+msgid "Show in T&oolbar"
+msgstr "Montru en iltrab&o"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148
+msgid "Hide in T&oolbar"
+msgstr "Montru en iltrab&o"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151
+msgid "&Expand All Folders"
+msgstr "Malfal&du ĉiujn ujojn"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154
+msgid "Collapse &All Folders"
+msgstr "Fa&ldu ĉiujn ujojn"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157
+msgid "&Open in Konqueror"
+msgstr "&Malfermu en Konqueror"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160
+msgid "Check &Status"
+msgstr "Kontrolu &staton"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164
+msgid "Check Status: &All"
+msgstr "Kontrolu staton: ĉ&ion"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167
+msgid "Update All &Favicons"
+msgstr "Aktualigu ĉiujn &favorpiktogramojn"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171
+msgid "Cancel &Checks"
+msgstr "Haltigu &kontrolojn"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174
+msgid "Cancel &Favicon Updates"
+msgstr "Ĉesu &favorpiktogramajn aktualigojn"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178
+msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
+msgstr "Importu &Netskapo-legosignojn"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181
+msgid "Import &Opera Bookmarks..."
+msgstr "Importu &Opero-legosignojn..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184
+msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
+msgstr "Importu ĉiujn &kraŝajn seancojn kiel legosignojn..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187
+msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
+msgstr "Importu &Galeon-legosignojn..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
+msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
+msgstr "Importu &KDE2/KDE3-legosignojn..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
+msgid "Import &IE Bookmarks..."
+msgstr "Importu &IE-legosignojn..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196
+msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "Importu &Mozilo-legosignojn..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199
+msgid "Export to &Netscape Bookmarks"
+msgstr "Eksportu al &Netscape-legosignoj"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202
+msgid "Export to &Opera Bookmarks..."
+msgstr "Eksportu al &Opera-legosignoj"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205
+msgid "Export to &HTML Bookmarks..."
+msgstr "&Eksportu al HTML-legosignoj..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208
+msgid "Export to &IE Bookmarks..."
+msgstr "&Eksportu al IE-legosignoj..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211
+msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "Eksportu al &Mozilo-legosignoj..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249
+msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
+msgstr "*.html|HTML-legosigna listaĵo"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336
+msgid "Cut Items"
+msgstr "Tranĉu erojn"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366
+msgid "Create New Bookmark Folder"
+msgstr "Kreu novan legosignujon"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367
+msgid "New folder:"
+msgstr "Nova dosierujo"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554
+msgid "Sort Alphabetically"
+msgstr "Ordigu alfabete"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562
+msgid "Delete Items"
+msgstr "Forigu erojn"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626
+msgid "Icon"
+msgstr "Piktogramo"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532
+msgid "Name:"
+msgstr "Nomo:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539
+msgid "Location:"
+msgstr "Situo:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267
+msgid "Comment:"
+msgstr "Komento:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276
+msgid "First viewed:"
+msgstr "Unue vidigata:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282
+msgid "Viewed last:"
+msgstr "Laste vidigata:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288
+msgid "Times visited:"
+msgstr "Kiom vizitita:"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:152
+msgid "Insert Separator"
+msgstr "Enmetu dividilon"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:154
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Kreu ujon"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:156
+#, c-format
+msgid "Copy %1"
+msgstr "Kopiu %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:158
+msgid "Create Bookmark"
+msgstr "Kreu legosignon"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:243
+msgid "%1 Change"
+msgstr "%1-ŝanĝo"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:293
+msgid "Renaming"
+msgstr "Alinomado"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:443
+#, c-format
+msgid "Move %1"
+msgstr "Movu %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:597
+msgid "Set as Bookmark Toolbar"
+msgstr "Uzu kiel legosigno-trabo"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "%1 in Bookmark Toolbar"
+msgstr "%1 en legosigno-trabo"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "Show"
+msgstr "Montru"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:624
+msgid "Hide"
+msgstr "Kaŝu"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:705
+msgid "Copy Items"
+msgstr "Kopiu erojn"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:706
+msgid "Move Items"
+msgstr "Movu erojn"
+
+#: keditbookmarks/exporters.cpp:49
+msgid "My Bookmarks"
+msgstr "Miaj legosignoj"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:75
+msgid "No favicon found"
+msgstr "Neniu favorpiktogramo trovita"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:86
+msgid "Updating favicon..."
+msgstr "Aktualigante favorpiktogramon..."
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:95
+msgid "Local file"
+msgstr "Lokala dosiero"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:44
+msgid "Import %1 Bookmarks"
+msgstr "Importu %1-legosignojn"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861
+msgid "%1 Bookmarks"
+msgstr "%1-Legosignoj"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:76
+msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
+msgstr ""
+"Ĉu importi kiel nova subdosierujo aŭ anstaŭigi ĉiujn nunajn legosignojn?"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:77
+msgid "%1 Import"
+msgstr "%1-Importo"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:78
+msgid "As New Folder"
+msgstr "Kiel nova ujo"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:180
+msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
+msgstr "*.xbel|Galeon-legosignaj dosieroj (*.xbel)"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:188
+msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
+msgstr "*.xml|KDE-legosignaj dosieroj (*.xml)"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
+msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
+msgstr "Dosierujo kie serĉotas aldonaj legosignoj"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62
+msgid "KBookmarkMerger"
+msgstr "KLegosignoUnuigilo"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63
+msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
+msgstr ""
+"Enmetu legosignojn instalitajn de aliaj en la legosignaron de la uzanto"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65
+msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
+msgstr "Kopirajto © 2005 Frerich Raabe"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66
+msgid "Original author"
+msgstr "Origina aŭtoro"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:426
+msgid "Drop Items"
+msgstr "Forigu erojn"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:702
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Legosigno"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:704
+msgid "Comment"
+msgstr "Komento"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:705
+msgid "Status"
+msgstr "Stato"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:707
+msgid "Address"
+msgstr "Adreso"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:710
+msgid "Folder"
+msgstr "Dosierujo"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:870
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "Malplena dosierujo"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:44
+msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
+msgstr "Importu legosignojn de Mozilla-forma dosiero"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:45
+msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr "Importu legosignojn de Netskapo-forma dosiero. (4.x kaj antaŭaj)"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:46
+msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr "Import legosignojn de dosiero favorforma de MS-Internet-Explorer"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:47
+msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
+msgstr "Importu legosignojn de Opera-forma dosiero"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:49
+msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
+msgstr "Eksportu legosignojn al Mozilla-forma dosiero"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:50
+msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr "Eksportu legosignojn al Netskapo-forma dosiero. (4.x kaj antaŭaj)"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:51
+msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
+msgstr "Eksportu legosignojn al HTML-forma dosiero presebla"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:52
+msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr "Eksportu legosignojn al dosiero favorforma de MS-Internet-Explorer"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:53
+msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
+msgstr "Eksportu legosignojn al Opera-forma dosieron"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:55
+msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
+msgstr "Malfermu ĉe la difinita loko en la legosigna dosiero"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:56
+msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\""
+msgstr "Agordu la uzantlegebla titolo, ekzemple \"Konzolo\""
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:57
+msgid "Hide all browser related functions"
+msgstr "Kaŝu ĉiujn funkciojn ligitajn al la retumilo"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:58
+msgid "File to edit"
+msgstr "Redaktenda dosiero"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:96
+msgid ""
+"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another "
+"instance or continue work in the same instance?\n"
+"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
+msgstr ""
+"Alia instanco de %1 jam ruliĝas, ĉu vere vi volas lanĉi alian aŭ ĉu daŭrigi "
+"laboron en la unua instanco?\n"
+"Atentu, ke dua instanco povas esti nurlega."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:100
+msgid "Run Another"
+msgstr "Lanĉu alian"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:101
+msgid "Continue in Same"
+msgstr "Daŭrigu en la sama"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:117
+msgid "Bookmark Editor"
+msgstr "Legosigno-redaktilo"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:118
+msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
+msgstr "Legosignoredaktilo de Konqueror"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:120
+msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
+msgstr "(c) 2000 - 2003, KDE-programistoj"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:121
+msgid "Initial author"
+msgstr "Unua aŭtoro"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:122
+msgid "Author"
+msgstr "Aŭtoro"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:163
+msgid "You may only specify a single --export option."
+msgstr "Vi nur povas difini solan eksportopcion."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:168
+msgid "You may only specify a single --import option."
+msgstr "Vi nur povas difini solan importopcion."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101
+msgid "Checking..."
+msgstr "Kontrolante..."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:266
+msgid "Error "
+msgstr "Eraro "
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:270
+msgid "Ok"
+msgstr "Bone"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Forŝargu rapidserĉon"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215
+msgid ""
+"<b>Reset Quick Search</b>"
+"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again."
+msgstr ""
+"<b>Forviŝu rapidserĉon</b>"
+"<br>Reŝarĝas la rapidserĉon, por ke ĉiuj legosignoj estu remontrataj."
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33
+msgid "Se&arch:"
+msgstr "Se&rĉu:"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114
+#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179
+#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234
+#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "Konkeru vian labortablon!"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180
+#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332
+msgid ""
+"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
+msgstr ""
+"Konqueror estas via dosiermastrumilo, retumilo kaj universala "
+"dokumentrigardilo."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181
+#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333
+msgid "Starting Points"
+msgstr "Komencejoj"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182
+#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334
+msgid "Introduction"
+msgstr "Enkonduko"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183
+#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335
+msgid "Tips"
+msgstr "Konsiloj"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184
+#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240
+#: about/konq_aboutpage.cc:336
+msgid "Specifications"
+msgstr "Normaĵoj"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:125
+msgid "Your personal files"
+msgstr "Viaj personaj dosieroj"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:128
+msgid "Storage Media"
+msgstr "Stokomemoro"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:129
+msgid "Disks and removable media"
+msgstr "Diskoj kaj forigeblaj memoroj"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:132
+msgid "Network Folders"
+msgstr "Enretaj dosierujoj"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:133
+msgid "Shared files and folders"
+msgstr "Komunigitaj dosieroj kaj dosierujoj"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:137
+msgid "Browse and restore the trash"
+msgstr "Trafoliumi kaj rekrei la rubaĵojn"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:140
+msgid "Applications"
+msgstr "Programoj"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:141
+msgid "Installed programs"
+msgstr "Instalitaj programoj"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:144
+msgid "Settings"
+msgstr "Konfiguro"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:145
+msgid "Desktop configuration"
+msgstr "Labortabla konfiguro"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:148
+msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
+msgstr "Sekvonta: Enkonduko pri Konqueror"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:150
+msgid "Search the Web"
+msgstr "Serĉu interrete"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:185
+msgid ""
+"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both "
+"local and networked folders while enjoying advanced features such as the "
+"powerful sidebar and file previews."
+msgstr ""
+"Konqueror faciligas laboron kaj mastrumadon de viaj dosieroj. Vi povas "
+"trarigardi lokajn kaj enretajn dosierujojn, ĝuante la progresintajn funkciojn, "
+"kiel la multpova flankotrabo kaj antaŭrigardojn de dosieroj."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:189
+msgid ""
+"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
+"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a "
+"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would "
+"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the "
+"Bookmarks menu."
+msgstr ""
+"Konqueror ankaŭ estas plenfunkcipova kaj facile uzebla retumilo. Simple donu "
+"la retadreson (ekz. <A HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>"
+") de la retpaĝo, kiun vi volas rigardi. Aŭ elektu iun el la legosignoj."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:194
+msgid ""
+"To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. "
+msgstr ""
+"Se vi volas reiri al la antaŭa paĝo, premu la butonon <img width=16 height=16 "
+"src=\"%1\"> &nbsp;(\"Reen\") en la ilotrabo."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:197
+msgid ""
+"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\">."
+msgstr ""
+"Se vi volas reiri al la antaŭa paĝo, premu la butonon <img width=16 height=16 "
+"SRC=\"%1\"> &nbsp;(\"Reen\") en la ilotrabo."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:199
+msgid ""
+"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
+msgstr "Plidetalaj informoj pri Konqueror alklaku <A HREF=\"%1\">tie ĉi</A>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:201
+msgid ""
+"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you "
+"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>"
+". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
+"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"."
+msgstr ""
+"<i>Konsileto:</i> Se Konqueror lanĉiĝu pli rapide, vi povas malŝalti tiun ĉi "
+"informpaĝon <a href=\"%1\"tie ĉi</a>. Vi povas reŝalti ĝin elektante Helpo -> "
+"Konqueror-enkonduko en la menuo kaj premanta Agordo -> "
+"Konservu rigardagordon por \"retumado\"."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:206
+msgid "Next: Tips &amp; Tricks"
+msgstr "Sekvonta: konsiloj &amp; trukoj"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:241
+msgid ""
+"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to "
+"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as "
+"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability "
+"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this "
+"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">"
+"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
+msgstr ""
+"Konqueror estas kreita cele al unueca uzado de Interretaj normoj. La intenco "
+"estas plene realigi oficiale agnoskitajn normojn de organizoj kiel W3 kaj "
+"OASIS, kaj aldone subteni ankaŭ aliajn vaste uzatajn kvazaŭnormojn de "
+"Interreto. Ĉe tio, krom subteno de favorataj piktogramoj, interretaj "
+"ŝlosilvortoj kaj <A HREF=\"%1\">XBEL-legosignoj</A>, Konqueror subtenas ankaŭ:"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:248
+msgid "Web Browsing"
+msgstr "Retumado"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:249
+msgid "Supported standards"
+msgstr "Subtenitaj normoj"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:250
+msgid "Additional requirements*"
+msgstr "Aldonaj postuloj*"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:251
+msgid ""
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">"
+"HTML 4.01</A>"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Nivelo 1, parte nivelo 2) bazita sur <A HREF=\"%2\">"
+"HTML 4.01</A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255
+#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272
+#: about/konq_aboutpage.cc:274
+msgid "built-in"
+msgstr "enkonstruita"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:254
+msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
+msgstr "<A HREF=\"%1\">Vicigitaj stildifinoj</A> (CSS 1, parte CSS2)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:256
+msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
+msgstr "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A>Eldono 3 (egalas krude al Javoskripto 1.5)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:257
+msgid ""
+"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr ""
+"Javoskripto neaktiva (tutkomputile). Aktivigu Javoskripton <A HREF=\"%1\">"
+"tie ĉi</A>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:258
+msgid ""
+"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>"
+"."
+msgstr ""
+"Javoskripto aktiva (tutkomputile). Agordu Javoskripton <a href=\\\"%1\\\">"
+"tie ĉi</a>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:259
+msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> support"
+msgstr "Sekura <a href=\"%1\">Javo</a><sup>&reg;</sup>-subteno"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:260
+msgid ""
+"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">"
+"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+msgstr ""
+"JDK 1.2.0 (Javo 2) - kongrua VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">"
+"IBM</A> aŭ <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:262
+msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr "Aktivigu Javon (tutkomputile) <A HREF=\"%1\">tie ĉi</A>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:263
+msgid ""
+"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> "
+"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
+"&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, etc.)"
+msgstr ""
+"Netskapokomunikilaj<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">kromaĵoj</A> "
+"(porrigardi <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
+"&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, ktp.)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:268
+msgid "Secure Sockets Layer"
+msgstr "Sekuraj kontaktiloj (SSL)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:269
+msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
+msgstr "(TLS/SSL v2/3) por sekura komunikado kun ŝlosiloj ĝis 168 bitoj"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:271
+msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
+msgstr "Dudirekta 16bita Unikodo-subteno"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:273
+msgid "AutoCompletion for forms"
+msgstr "Aŭtomata kompletigo por formularoj"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:275
+msgid "G E N E R A L"
+msgstr "Ĝ E N E R A L E"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:276
+msgid "Feature"
+msgstr "Funkcio"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:278
+msgid "Image formats"
+msgstr "Bildoformatoj"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:279
+msgid "Transfer protocols"
+msgstr "Transigprotokoloj"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:280
+msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
+msgstr "HTTP 1.1 (inkluzive de gzip/bzip2-kunpremo)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:281
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:282
+msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>"
+msgstr "kaj <a href=\"%1\">multaj plu...</a>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:283
+msgid "URL-Completion"
+msgstr "URL-kompletigo"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:284
+msgid "Manual"
+msgstr "Manlibro"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:285
+msgid "Popup"
+msgstr "Ŝpruco"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:286
+msgid "(Short-) Automatic"
+msgstr "(Mallong-) Aŭtomata"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:288
+msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
+msgstr "<a href=\"%1\">Reiru al komencejoj</a>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:337
+msgid "Tips &amp; Tricks"
+msgstr "Konsiloj &amp; trukoj"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:338
+msgid ""
+"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search "
+"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of "
+"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
+"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">"
+"create your own</a> Web-Shortcuts."
+msgstr ""
+"Uzu Interretajn Ŝlosilvortojn kaj TTT-mallongigiojn! Tajpante \"gg:KDE\" vi "
+"povas serĉi ĉe la serĉilo Google la vorton \"KDE\". Ekzistas multaj "
+"antaŭdifinitaj TTT-mallongigoj por facile serĉi progamaron aŭ en enciklopedio "
+"kaj vi ankaŭ povas <A HREF=\"%1\">krei viajn proprajn</A> TTT-mallongigojn!"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:343
+msgid ""
+"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"in the toolbar to increase the font size on your web page."
+msgstr ""
+"Uzu la grandigobutonon <img width=16 height=16 SRC=\"%1\"> "
+"en la ilotrabo por pligrandigi la tiparon de la retpaĝo."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:345
+msgid ""
+"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want "
+"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross "
+"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar."
+msgstr ""
+"Se vi volas entajpi novan adreson en la situotrabon vi povas rapide malplenigi "
+"ĝin per la nigra sagbutono kun la blanka kruco &nbsp;<img width=16 height=16 "
+"SRC=\"%1\"> &nbsp; en la ilotrabo."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:349
+msgid ""
+"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the "
+"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to "
+"the desktop, and choose \"Link\"."
+msgstr ""
+"Por krei ligon al la nuna dokumento sur via labortablo, simple movu la "
+"\"Situo\"-etikedon maldekstre de la situotrabo al la labortablo kaj elektu "
+"\"Ligo\"n"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:352
+msgid ""
+"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for "
+"\"Talk\" sessions."
+msgstr ""
+"Vi trovos la <img width=16 height=16 SRC=\"%1\"> \"Plenekranan moduson\" en la "
+"menu Fenestro. Tiu funkcio estas tre utila ekzemple por \"babiladoj\"."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:355
+msgid ""
+"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two "
+"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can "
+"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your "
+"own ones."
+msgstr ""
+"Dividu kaj konkeru! - per divido de fenestro en du partojn ekz. Fenestro -> "
+"<img width=16 height=16 src=\"%1\"> Dividu rigardon vertikale) vi povas doni "
+"deziratan aspekton al Konqueror. Ekzistas ankaŭ kelkaj ŝargeblaj "
+"rigardo-agordoj (ekz. laŭ Meznokta Komandanto), aŭ vi povas krei propran "
+"rigardo-agordon."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:360
+msgid ""
+"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting "
+"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to "
+"the webmaster!)"
+msgstr ""
+"Uzu la funkcion <a href=\"%1\">uzanto-agento</A>, se la retpaĝo, kiun vi volas "
+"viziti, postulas alian retumilon (kaj ne forgesu sendi plendon al la "
+"retejestro!)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:363
+msgid ""
+"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures "
+"that you can keep track of the pages you have visited recently."
+msgstr ""
+"La <img width=16 height=16 src=\"%1\"> historio en via navigilo certigas, ke vi "
+"konservas superrigardon pri la laste vizititaj paĝoj."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:365
+msgid ""
+"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
+msgstr ""
+"Uzu la bufrantan <A HREF=\"%1\">prokurservilon</A> por plirapidigi vian "
+"retumadon."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:367
+msgid ""
+"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror "
+"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)."
+msgstr ""
+"Progresintaj uzantoj ŝatos la Konzolon uzeblan en la Konkerantofenestro "
+"(Fenestro -> <img width=16 height=16 SRC=\"%1\"> &nbsp; Montru "
+"Terminalimitaĵon)."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:370
+msgid ""
+"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror "
+"using a script."
+msgstr ""
+"Danke al <A HREF=\"%1\">DCOP</A> vi povas plene stiri Konqueror per "
+"programetoj."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:372
+msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:373
+msgid "Next: Specifications"
+msgstr "Sekvonta: Detalaj priskriboj"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:389
+msgid "Installed Plugins"
+msgstr "Instalitaj kromaĵoj"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:390
+msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
+msgstr "<td>Kromaĵo</td><td>Priskribo</td><td>Dosiero</td><td>Tipoj</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:391
+msgid "Installed"
+msgstr "Instalita"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:392
+msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
+msgstr "<td>MIME-Tipo</td><td>Priskriboj</td><td>Postaĵo</td><td>Kromaĵo</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:498
+msgid ""
+"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
+msgstr ""
+"Ĉu vi volas malaktivigi montradon de la enkonduko en la TTTumado-agordo?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Faster Startup?"
+msgstr "Ĉu pli rapida lanĉo?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Disable"
+msgstr "Malŝaltu"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Keep"
+msgstr "Konservu"
+
+#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51
+msgid "Select Remote Charset"
+msgstr "Elektu nelokan tiparon"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121
+msgid "Input Required:"
+msgstr "Enigo postulata:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36
+msgid "&Execute Shell Command..."
+msgstr "&Lanĉu komandon..."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51
+msgid "Executing shell commands works only on local directories."
+msgstr "Lanĉo de komando funkcias nur por lokaj dosierujoj."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68
+msgid "Execute Shell Command"
+msgstr "Lanĉu komandon"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69
+msgid "Execute shell command in current directory:"
+msgstr "Lanĉu komandon en la nuna dosierujo:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79
+msgid "Output from command: \"%1\""
+msgstr "Eligo de la komando: \"%1\""
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Forviŝu se&rĉon"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146
+msgid "Select Type"
+msgstr "Elektu tipon"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147
+msgid "Select type:"
+msgstr "Elektu tipon:"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80
+msgid "&Remove Entry"
+msgstr "&Forigu eron"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82
+msgid "C&lear History"
+msgstr "Malp&lenigu historion"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88
+msgid "By &Name"
+msgstr "laŭ &nomo"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93
+msgid "By &Date"
+msgstr "laŭ &dato"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263
+msgid "Do you really want to clear the entire history?"
+msgstr "Ĉu vi vere volas forigi la tutan historion?"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265
+msgid "Clear History?"
+msgstr "Malplenigu historion?"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>Last visited: %1"
+"<br>First visited: %2"
+"<br>Number of times visited: %3</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>Lasta vizito: %1"
+"<br>Unua vizito: %2"
+"<br>Nombro da vizitoj: %3</qt>"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minutoj"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75
+msgid "Days"
+msgstr "Tagoj"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206
+msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
+msgstr "<h1>Historitrabo</h1>Vi ne povas agordi la historitrabon ĉi tie."
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" tago\n"
+" tagoj"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233
+msgid ""
+"_n: Day\n"
+"Days"
+msgstr ""
+"Tago\n"
+"Tagoj"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235
+msgid ""
+"_n: Minute\n"
+"Minutes"
+msgstr ""
+"Minuto\n"
+"Minutoj"
+
+#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422
+msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
+msgstr "Ne eblas trovi la patran eron %1 en la arbo. Interna eraro."
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59
+msgid "&Create New Folder"
+msgstr "&Kreu novan dosierujon"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Forigu ujon"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63
+msgid "Delete Bookmark"
+msgstr "Forigu legosignon"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Kopiu ligilon"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Ĉu vi vere volas forigi la legosignujon \n"
+"\"%1\"?"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Ĉu vi vere volas forigi la legosignon \n"
+"\"%1\"?"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310
+msgid "Bookmark Folder Deletion"
+msgstr "Legosignuja forigo"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311
+msgid "Bookmark Deletion"
+msgstr "Legosigna forigo"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353
+msgid "Bookmark Properties"
+msgstr "Forigu dosierujecojn"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903
+msgid "&Create New Folder..."
+msgstr "&Kreu novan ujon"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909
+msgid "Delete Link"
+msgstr "Forigu ligilon"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nova ujo"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959
+msgid "Create New Folder"
+msgstr "Kreu novan ujon"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960
+msgid "Enter folder name:"
+msgstr "Donu dosierujonomon:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116
+msgid "Rollback to System Default"
+msgstr "Refaru al sistemnormo"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122
+msgid ""
+"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default "
+"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Tiu forigos ĉiujn viajn erojn el la flankotrabo kaj redonos la "
+"sistemnormajn. "
+"<br> <b>Tiu ago ne estas nuligebla.</b> "
+"<br>Ĉu vi volas daŭrigi?</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277
+msgid "Add New"
+msgstr "Aldonu novan"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278
+msgid "Multiple Views"
+msgstr "Pluraj rigardoj"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279
+msgid "Show Tabs Left"
+msgstr "Montru tabelilojn maldekstre"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280
+msgid "Show Configuration Button"
+msgstr "Montru agordobutonon"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283
+msgid "Close Navigation Panel"
+msgstr "Fermu navigilon"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346
+msgid "This entry already exists."
+msgstr "Tiu ero jam ekzistas."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210
+msgid "Web SideBar Plugin"
+msgstr "reta flanktraba kromaĵo"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506
+msgid "Enter a URL:"
+msgstr "Enigu URLon"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514
+msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> ne ekzistas</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531
+msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
+msgstr "<qt>Ĉu vi vere volas forigi la <b>%1</b>-tabon?</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Set Name"
+msgstr "Nomigu"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Enter the name:"
+msgstr "Donu nomon:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634
+msgid ""
+"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible "
+"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and "
+"select \"Show Configuration Button\"."
+msgstr ""
+"Vi kaŝis la navigpanelan agordobutonon. Por revidigi ĝin, kliku per dekstra "
+"musbutono al iu de la navigpanelo kaj elektu \"Montru agordobutonon\"."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733
+msgid "Configure Sidebar"
+msgstr "Agordu navigilon"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858
+msgid "Set Name..."
+msgstr "Donu nomon..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859
+msgid "Set URL..."
+msgstr "Donu URLon..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860
+msgid "Set Icon..."
+msgstr "Donu piktogramon..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864
+msgid "Configure Navigation Panel"
+msgstr "Agordu navigilon"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nekonata"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87
+msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
+msgstr "Donu aktualigtempon (nulo neebligas)"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92
+msgid " min"
+msgstr " minutoj"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94
+msgid " sec"
+msgstr " sekundoj"
+
+#: sidebar/konqsidebar.cpp:118
+msgid "Extended Sidebar"
+msgstr "Etenda flankotrabo"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Aldonu legosignon"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:53
+msgid "&Open Link"
+msgstr "Malfermu &ligon"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:64
+msgid "Set &Automatic Reload"
+msgstr "Ŝaltu &aŭtomatan reŝarĝon"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch,Matthias Peick"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"<wolfram@steloj.de>,<Steffen.Pietsch@BerlinOnline.de>,<matthias@peick.de>"