diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eo/messages/tdebase/kasbarextension.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eo/messages/tdebase/kasbarextension.po | 560 |
1 files changed, 560 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kasbarextension.po new file mode 100644 index 00000000000..e5efa2f85d5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kasbarextension.po @@ -0,0 +1,560 @@ +# translation of kasbarextension.po to Esperanto +# Copyright (C) 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Matthias Peick <matthias@peick.de>, 2004. +# Stéphane Fillod <f8cfe@free.fr>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kasbarextension\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-03 20:15+0100\n" +"Last-Translator: Stéphane Fillod <f8cfe@free.fr>\n" +"Language-Team: Esperanto <tde-i18n-eo@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Poedit-Language: Esperanto\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 +msgid "About Kasbar" +msgstr "Pri Kasbaro" + +#: kasaboutdlg.cpp:156 +msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" +msgstr "" +"<qt><body>" +"<h2>Kasbara versio: %1</h2><b>KDEa versio:</b> %2</body></qt>" + +#: kasaboutdlg.cpp:164 +msgid "" +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " +"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " +"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " +"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " +"some more original ones such as thumbnails.</p>" +"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " +"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>" +msgstr "" +"<html><body>" +"<p>Kasbaro TNG komenciĝis kiel porto de la origina Kasbar-aplikaĵeto al la " +"(tiam nova) etendo-API, sed finiĝis en kompleta refaro pro la multaj funkcioj " +"bezonataj de diversaj uzantogrupoj. Dum la refaro ĉiuj la normalaj funkcioj, " +"kiujn havis la origina taskolistelo, estis aldonitaj kun kelkaj pliaj kiel la " +"fenestro-fotetoj.</p>" +"<p>Vi trovas informojn pri la lastaj programistoj de Kasbaro ĉe <a href=\"%3\">" +"%4</a>, la Kasbara hejmpaĝo.</p></body></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:184 +msgid "Authors" +msgstr "Aŭtoroj" + +#: kasaboutdlg.cpp:185 +msgid "Kasbar Authors" +msgstr "Aŭtoroj de Kasbaro" + +#: kasaboutdlg.cpp:190 +msgid "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" +"http://xmelegance.org/</a>" +"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " +"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque " +"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>" +msgstr "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br><b>Hejmpaĝo:</b> <a href=\"http://www.ipso-facto.demon.co.uk/\">" +"http://www.ipso-facto.demon.co.uk/</a>" +"<p>Kreinto kaj fleganto de la Kasbaro-TNG-kodo.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br><b>Hejmpaĝo:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfet skribis la originan Kasbaro-aplikaĵeton, sur kiu la programo baziĝas. " +"Restis malmulte de la origina kodo, sed la baza aspekto en netravidebla moduso " +"estas preskaŭ identa kun tiu unua realigo.</p></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:214 +msgid "BSD License" +msgstr "BSD-Licenco" + +#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 +msgid "" +"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " +"License." +msgstr "" +"Kasbaron vi povas uzi laŭ la kondiĉoj de aŭ la BSD-licenco, aŭ la GNUa Publika " +"Licenco." + +#: kasaboutdlg.cpp:240 +msgid "GPL License" +msgstr "GPL-Licenco" + +#: kasbarapp.cpp:78 +msgid "An alternative task manager" +msgstr "Alternativa taskmastrumilo" + +#: kasgroupitem.cpp:84 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: kasgroupitem.cpp:294 +msgid "&Ungroup" +msgstr "Negr&upigu" + +#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338 +msgid "&Kasbar" +msgstr "&Kasbaro" + +#: kasitem.cpp:91 +msgid "Kasbar" +msgstr "Kasbaro" + +#: kasprefsdlg.cpp:83 +msgid "Kasbar Preferences" +msgstr "Agordo de Kasbaro" + +#: kasprefsdlg.cpp:123 +msgid "Specifies the size of the task items." +msgstr "Indikas la grandecon de la tasko-butonoj." + +#: kasprefsdlg.cpp:125 +msgid "Si&ze:" +msgstr "&Grandeco:" + +#: kasprefsdlg.cpp:128 +msgid "Enormous" +msgstr "Tre grandega" + +#: kasprefsdlg.cpp:129 +msgid "Huge" +msgstr "Grandega" + +#: kasprefsdlg.cpp:130 +msgid "Large" +msgstr "Granda" + +#: kasprefsdlg.cpp:131 +msgid "Medium" +msgstr "Mezgranda" + +#: kasprefsdlg.cpp:132 +msgid "Small" +msgstr "Malgranda" + +#: kasprefsdlg.cpp:133 +msgid "Custom" +msgstr "Propra" + +#: kasprefsdlg.cpp:162 +msgid "" +"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before " +"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " +"will be used." +msgstr "" +"Donas la maksimuman nombron de butonoj, lokitaj en unu linio aŭ kolumno antaŭ " +"komenco de nova linio aŭ kolumno. Se la valoro estas 0, la uzebla spaco estas " +"uzata." + +#: kasprefsdlg.cpp:165 +msgid "Bo&xes per line: " +msgstr "Ujoj per linio: " + +#: kasprefsdlg.cpp:181 +msgid "&Detach from screen edge" +msgstr "&Nefiksigu de la ekranbordo" + +#: kasprefsdlg.cpp:182 +msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable." +msgstr "Nefiksigu la listelon de la ekranbordo kaj tirebligu ĝin." + +#: kasprefsdlg.cpp:195 +msgid "Background" +msgstr "Fono" + +#: kasprefsdlg.cpp:197 +msgid "Trans&parent" +msgstr "&Travidebla" + +#: kasprefsdlg.cpp:198 +msgid "Enables pseudo-transparent mode." +msgstr "Enŝaltas pseŭdo-travideblan aspekton." + +#: kasprefsdlg.cpp:202 +msgid "Enable t&int" +msgstr "Enŝaltu &ombradon" + +#: kasprefsdlg.cpp:204 +msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode." +msgstr "Permesas ombri la fonon, kiu travidiĝas ĉe la travidebla aspekto." + +#: kasprefsdlg.cpp:210 +msgid "Specifies the color used for the background tint." +msgstr "Donas la koloron uzatan por ombri la fonon." + +#: kasprefsdlg.cpp:214 +msgid "Tint &color:" +msgstr "Ombro&koloro:" + +#: kasprefsdlg.cpp:223 +msgid "Specifies the strength of the background tint." +msgstr "Donas la gradon de la fonombrado." + +#: kasprefsdlg.cpp:227 +msgid "Tint &strength: " +msgstr "Ombro&grado:" + +#: kasprefsdlg.cpp:243 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Fenestrofotetoj" + +#: kasprefsdlg.cpp:245 +msgid "Enable thu&mbnails" +msgstr "Enŝaltu &fenestrofotetojn" + +#: kasprefsdlg.cpp:247 +msgid "" +"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " +"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " +"the current window contents.\n" +"\n" +"Using this option on a slow machine may cause performance problems." +msgstr "" +"Aktivigas montradon de malgrandigita bildeto de la fenestro, kiam la " +"musmontrilo estas super ero. La bildetoj nur proksimume redonas la enhavon kaj " +"ne nepre estas aktualaj.\n" +"\n" +"Eble ne uzu tiun eblecon en malrapida komputilo." + +#: kasprefsdlg.cpp:254 +msgid "&Embed thumbnails" +msgstr "Enŝaltu &fenestrofotetojn" + +#: kasprefsdlg.cpp:260 +msgid "" +"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause " +"performance problems." +msgstr "" +"Difinas la grandecon de la fenestrofotetoj. Uzado de grandaj fotetoj, povus " +"kaŭzi rapideco-problemon." + +#: kasprefsdlg.cpp:262 +msgid "Thumbnail &size: " +msgstr "Foteto&grandeco: " + +#: kasprefsdlg.cpp:272 +msgid "" +"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is " +"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n" +"\n" +"Using small values may cause performance problems on slow machines." +msgstr "" +"Difinas la tempintervalon, post kiu la foteto de la aktiva fenestro estas " +"regule aktualigata. Se vi donas valoron 0, neniuj aktualigoj okazas.\n" +"\n" +"Uzado de malgrandaj valoroj povus kaŭzi rapideco-problemon." + +#: kasprefsdlg.cpp:275 +msgid "&Update thumbnail every: " +msgstr "&Aktualigu foteton post ĉiu: " + +#: kasprefsdlg.cpp:280 +msgid "seconds" +msgstr "sekundoj" + +#: kasprefsdlg.cpp:290 +msgid "Behavior" +msgstr "Konduto" + +#: kasprefsdlg.cpp:292 +msgid "&Group windows" +msgstr "&Grupigu fenestrojn" + +#: kasprefsdlg.cpp:294 +msgid "Enables the grouping together of related windows." +msgstr "Enŝaltas grupigadon de rilatigitaj fenestroj" + +#: kasprefsdlg.cpp:299 +msgid "Show all &windows" +msgstr "Montu ĉiujn &fenestrojn" + +#: kasprefsdlg.cpp:301 +msgid "" +"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop." +msgstr "" +"Enŝaltas la montradon de ĉiuj fenestroj, ne nur tiujn de la aktiva tabulo." + +#: kasprefsdlg.cpp:305 +msgid "&Group windows on inactive desktops" +msgstr "&Grupigu fenestrojn en neaktivaj tabuloj" + +#: kasprefsdlg.cpp:307 +msgid "" +"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop." +msgstr "Ebligu la grupigon de fenestrojn, kiuj ne estas en la nuna tabulo." + +#: kasprefsdlg.cpp:312 +msgid "Only show &minimized windows" +msgstr "Nur montru &minimumajn fenestrojn" + +#: kasprefsdlg.cpp:314 +msgid "" +"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " +"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " +"CDE or OpenLook." +msgstr "" +"Se la opcio estas markita, nur minimumaj fenestroj estas montrataj en la " +"listelo. Tio samigas la Kasbaran konduton al la piktograma trakto de pli " +"malnovaj medoij kiel CDE aŭ OpenLook." + +#: kasprefsdlg.cpp:326 +msgid "Colors" +msgstr "Koloroj" + +#: kasprefsdlg.cpp:331 +msgid "Label foreground:" +msgstr "Etikeda malfono:" + +#: kasprefsdlg.cpp:338 +msgid "Label background:" +msgstr "Etikeda fono:" + +#: kasprefsdlg.cpp:347 +msgid "Inactive foreground:" +msgstr "Neaktivigu la antaŭon:" + +#: kasprefsdlg.cpp:353 +msgid "Inactive background:" +msgstr "Neaktivigu la fonon:" + +#: kasprefsdlg.cpp:362 +msgid "Active foreground:" +msgstr "Aktivigu la antaŭon:" + +#: kasprefsdlg.cpp:368 +msgid "Active background:" +msgstr "Aktivigu la fonon:" + +#: kasprefsdlg.cpp:376 +msgid "&Progress color:" +msgstr "&Progresa koloro:" + +#: kasprefsdlg.cpp:382 +msgid "&Attention color:" +msgstr "&Atenta koloro:" + +#: kasprefsdlg.cpp:393 +msgid "Indicators" +msgstr "Indikiloj" + +#: kasprefsdlg.cpp:401 +msgid "Advanced" +msgstr "Progresa" + +#: kasprefsdlg.cpp:404 +msgid "Enable &startup notifier" +msgstr "Enŝaltu &lanĉomontrilon" + +#: kasprefsdlg.cpp:406 +msgid "" +"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a " +"window." +msgstr "" +"Enŝaltas la montradon de taskoj lanĉitaj, sed ankoraŭ ne montrantaj sian " +"fenestron." + +#: kasprefsdlg.cpp:412 +msgid "Enable &modified indicator" +msgstr "Enŝaltas ŝ&anĝoindikilon" + +#: kasprefsdlg.cpp:414 +msgid "" +"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a " +"modified document." +msgstr "" +"Enŝaltas la montradon de disketo-piktogramo ĉe fenestroj havantaj ŝanĝitan " +"dokumenton." + +#: kasprefsdlg.cpp:419 +msgid "Enable &progress indicator" +msgstr "Ebligas la &progresan indikilon" + +#: kasprefsdlg.cpp:421 +msgid "" +"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " +"indicators." +msgstr "Ebligas la montradon de progresa listelo en la marko de fenestroj." + +#: kasprefsdlg.cpp:426 +msgid "Enable &attention indicator" +msgstr "Ebligu la &atentan indikilon" + +#: kasprefsdlg.cpp:428 +msgid "" +"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention." +msgstr "" +"Ebligas la vidiĝon de piktogramo, kiu indikas fenestron, kiu necesas atenton." + +#: kasprefsdlg.cpp:432 +msgid "Enable frames for inactive items" +msgstr "Ebligas kadrojn por neaktivaj aĵoj" + +#: kasprefsdlg.cpp:434 +msgid "" +"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " +"background you should probably uncheck this option." +msgstr "" +"Ebligas kadrojn ĉirkaŭ neaktivaj aĵoj. Se vi volas malaperigi la listelon " +"fonen, vi malmarki la opcion." + +#: kasprefsdlg.cpp:445 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +"rastrumero\n" +"rastrumeroj" + +#: kastasker.cpp:154 +msgid "Show &All Windows" +msgstr "Montru ĉiujn &fenestrojn" + +#: kastasker.cpp:161 +msgid "&Group Windows" +msgstr "&Grupigu fenestrojn" + +#: kastasker.cpp:168 +msgid "Show &Clock" +msgstr "Montru la &horloĝon" + +#: kastasker.cpp:174 +msgid "Show &Load Meter" +msgstr "Montru la ŝarĝmontrilon" + +#: kastasker.cpp:183 +msgid "&Floating" +msgstr "&Libermove" + +#: kastasker.cpp:190 +msgid "R&otate Bar" +msgstr "Piv&otu la listelon" + +#: kastasker.cpp:197 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Refreŝigu" + +#: kastasker.cpp:201 +msgid "&Configure Kasbar..." +msgstr "Agordu Kasbaron..." + +#: kastasker.cpp:205 +msgid "&About Kasbar" +msgstr "&Pri Kasbaro" + +#: kastaskitem.cpp:231 +msgid "All" +msgstr "Ĉiuj" + +#: kastaskitem.cpp:336 +msgid "To &Tray" +msgstr "Al Sis&temlistelo" + +#: kastaskitem.cpp:340 +msgid "&Properties" +msgstr "&Ecoj" + +#: kastaskitem.cpp:360 +msgid "Could Not Send to Tray" +msgstr "Ne eblas sendi al Sistemlistelo" + +#: kastaskitem.cpp:361 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382 +msgid "Task Properties" +msgstr "Taskaj ecoj" + +#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464 +msgid "General" +msgstr "Ĝenerale" + +#: kastaskitem.cpp:390 +msgid "Task" +msgstr "Tasko" + +#: kastaskitem.cpp:392 +msgid "Item" +msgstr "Aĵo" + +#: kastaskitem.cpp:393 +msgid "Bar" +msgstr "Listelo" + +#: kastaskitem.cpp:396 +msgid "NET" +msgstr "RETO" + +#: kastaskitem.cpp:420 +msgid "Property" +msgstr "Ero" + +#: kastaskitem.cpp:421 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: kastaskitem.cpp:422 +msgid "Value" +msgstr "Valoro" + +#: kastaskitem.cpp:468 +msgid "" +"<html><body><b>Name</b>: $name" +"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Iconified</b>: $iconified" +"<br><b>Minimized</b>: $minimized" +"<br><b>Maximized</b>: $maximized" +"<br><b>Shaded</b>: $shaded" +"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Desktop</b>: $desktop" +"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName" +"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName" +"<br>" +"<br><b>Modified</b>: $modified" +"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" +msgstr "" +"<html><body><b>Nomo</b>: $name" +"<br><b>Videbla nomo</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Piktograme</b>: $iconified" +"<br><b>Minimume</b>: $minimized" +"<br><b>Maksimume</b>: $maximized" +"<br><b>Ombre</b>: $shaded " +"<br><b>Ĉiam supre</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Labortablo</b>: $desktop" +"<br><b>Ĉiuj labortabloj</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Piktograma nomo</b>: $iconicName" +"<br><b>Piktograma nomo videbla</b>: $iconicVisibleName " +"<br> " +"<br><b>Ŝanĝite</b>: $modified " +"<br><b>Atentpostule</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" + +#: kastaskitem.cpp:504 +msgid "NET WM Specification Info" +msgstr "RETO WM specifaj informoj" |