diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eo/messages/tdebase/kate.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eo/messages/tdebase/kate.po | 1866 |
1 files changed, 1866 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kate.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kate.po new file mode 100644 index 00000000000..36fb126e099 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kate.po @@ -0,0 +1,1866 @@ +# translation of kate.po to Esperanto +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2002, 2003. +# Matthias Peick <matthias@peick.de>, 2004. +# Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>, 2007. +# Oliver M. Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>, 2007. +# +# Minuskloj: ĉ ĝ ĵ ĥ ŝ ŭ Majuskloj: Ĉ Ĝ Ĵ Ĥ Ŝ +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kate\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-11-22 20:44+0100\n" +"Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n" +"Language-Team: Esperanto <tde-i18n-eo@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: app/kateexternaltools.cpp:276 +msgid "Failed to expand the command '%1'." +msgstr "La plenigo de la komando '%1' fuŝis." + +#: app/kateexternaltools.cpp:277 +msgid "Kate External Tools" +msgstr "Eksternaj iloj de Kejt'" + +#: app/kateexternaltools.cpp:427 +msgid "Edit External Tool" +msgstr "Redakti eksternan ilon" + +#: app/kateexternaltools.cpp:441 +msgid "&Label:" +msgstr "&Markaĵo:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:446 +msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu" +msgstr "La nomo estos vidigata en la menuo 'Iloj->Eksternaj programoj'" + +#: app/kateexternaltools.cpp:456 +msgid "S&cript:" +msgstr "Skri&pton:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:461 +msgid "" +"<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh " +"for execution. The following macros will be expanded:</p>" +"<ul>" +"<li><code>%URL</code> - the URL of the current document." +"<li><code>%URLs</code> - a list of the URLs of all open documents." +"<li><code>%directory</code> - the URL of the directory containing the current " +"document." +"<li><code>%filename</code> - the filename of the current document." +"<li><code>%line</code> - the current line of the text cursor in the current " +"view." +"<li><code>%column</code> - the column of the text cursor in the current view." +"<li><code>%selection</code> - the selected text in the current view." +"<li><code>%text</code> - the text of the current document.</ul>" +msgstr "" +"<p> La skripton lanĉotan por lanĉi la ilon. La skripto estas traigata al " +"/bin/sh por lanĉo. La sekvaj makrooj estos interpretataj:</p>" +"<ul>" +"<li><code>%URL</code> - La URLo de la nuna dokumento." +"<li><code>%URLs</code> - Listo de la URLoj de ĉiuj malfermaj dokumentoj." +"<li><code>%directory</code> - La URLo de la dosierujo, kiu havas la nunan " +"dokumenton." +"<li><code>%filename</code> - La dosiernomo de la nuna dokumento." +"<li><code>%line</code> - La nuna tekstlinio de la nuna rigardilo." +"<li><code>%column</code> - La nuna tekstkolumno de la nuna rigardilo." +"<li><code>%selection</code> - La elektita teksto de la nuna rigardilo." +"<li><code>%text</code> - La teksto de la nuna dokumento.</ul>" + +#: app/kateexternaltools.cpp:479 +msgid "&Executable:" +msgstr "&Programo:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:484 +msgid "" +"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be " +"displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used." +msgstr "" +"La programo uzata de la komando. Tio estas uzata por kontroli, ĉu ilo estu " +"vidigata. Se ne markita, la unua vorto de la <em>komando</em> estos uzata." + +#: app/kateexternaltools.cpp:490 +msgid "&Mime types:" +msgstr "&MIME-tipoj:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:495 +msgid "" +"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be " +"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from " +"known mimetypes, press the button on the right." +msgstr "" +"Disita de punktokomoj MIME-tipa listo, por kiu tiu ilo estu uzebla. Se tio " +"estas malplena, la ilo ĉiam estas uzebla. Por elekti difinajn MIME-tipojn, " +"premu la butonon dekstre." + +#: app/kateexternaltools.cpp:504 +msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes." +msgstr "Klaku por dialogo, kiu povas helpi vin krei MIME-tipan liston." + +#: app/kateexternaltools.cpp:508 +msgid "&Save:" +msgstr "Kon&servi:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "None" +msgstr "Neniu" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "Current Document" +msgstr "Nuna dokumento" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "All Documents" +msgstr "Ĉiuj dokumentoj" + +#: app/kateexternaltools.cpp:516 +msgid "" +"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running " +"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, " +"for example, an FTP client." +msgstr "" +"Vi povas elekti, ĉu ĝi konservas la nunan aŭ ĉiujn (ŝanĝitajn) dokumentojn " +"antaŭlanĉe. Tio estas helpema, se vi volas transdoni la URLon al aplikaĵo kiel " +"FTP-uzantulilo." + +#: app/kateexternaltools.cpp:523 +msgid "&Command line name:" +msgstr "&komandlinia nomo:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:528 +msgid "" +"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command " +"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or " +"tabs in the name." +msgstr "" +"Se vi difinas nomon ĉi tie, vi povas lanĉi la komandon el la komandlinia " +"rigardilo per exttool-la_difina_nomo. Ne uzu spacajn signojn en la nomo." + +#: app/kateexternaltools.cpp:539 +msgid "You must specify at least a name and a command" +msgstr "Vi devas difini minimume nomon kaj komandon" + +#: app/kateexternaltools.cpp:548 +msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool." +msgstr "Elektu la MIME-tipojn, por kiuj ebligi la ilon." + +#: app/kateexternaltools.cpp:550 +msgid "Select Mime Types" +msgstr "Elekti MIME-tipojn" + +#: app/kateexternaltools.cpp:568 +msgid "&New..." +msgstr "&Nova..." + +#: app/kateexternaltools.cpp:576 +msgid "&Edit..." +msgstr "R&edakti..." + +#: app/kateexternaltools.cpp:580 +msgid "Insert &Separator" +msgstr "Enmeti di&sigan linion" + +#: app/kateexternaltools.cpp:602 +msgid "" +"This list shows all the configured tools, represented by their menu text." +msgstr "" +"La listo montras ĉiujn agorditajn ilojn, reprezentataj de iliaj menutekstoj." + +#: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359 +msgid " INS " +msgstr " enm " + +#: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363 +msgid " NORM " +msgstr " norm " + +#: app/kateviewspace.cpp:351 +msgid " Line: %1 Col: %2 " +msgstr " Linio: %1 Kol: %2 " + +#: app/kateviewspace.cpp:355 +msgid " R/O " +msgstr " nurlege " + +#: app/kateviewspace.cpp:357 +msgid " OVR " +msgstr " anst " + +#: app/kateviewspace.cpp:363 +msgid " BLK " +msgstr " BLK " + +#: app/kateconsole.cpp:129 +msgid "" +"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any " +"contained commands with your user rights." +msgstr "" +"Ĉu vi vere deziras konduki la tekston al la konzolo? Tio lanĉos ĉion kiel " +"skripto per viaj uzantaj rajtoj." + +#: app/kateconsole.cpp:130 +msgid "Pipe to Console?" +msgstr "Ĉu dukti al la konzolo?" + +#: app/kateconsole.cpp:131 +msgid "Pipe to Console" +msgstr "Dukti al la konzolo" + +#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152 +msgid "Documents" +msgstr "Dokumentoj" + +#: app/katemainwindow.cpp:216 +msgid "Filesystem Browser" +msgstr "Dosiersistema foliumilo" + +#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223 +msgid "Find in Files" +msgstr "Trovi en dosieroj" + +#: app/katemainwindow.cpp:230 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminalo" + +#: app/katemainwindow.cpp:242 +msgid "Create a new document" +msgstr "Kreas novan dokumenton" + +#: app/katemainwindow.cpp:243 +msgid "Open an existing document for editing" +msgstr "Malfermi ekzistantan dokumenton" + +#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151 +msgid "" +"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open " +"them again." +msgstr "Tiu ĉi listo montras ĉiun dosieron malfermitan de la pasinta tempo." + +#: app/katemainwindow.cpp:248 +msgid "Save A&ll" +msgstr "Konservi ĉ&iujn" + +#: app/katemainwindow.cpp:249 +msgid "Save all open, modified documents to disk." +msgstr "Konservi ĉiujn malfermitajn kaj ŝanĝitajn dokumentojn al disko." + +#: app/katemainwindow.cpp:251 +msgid "Close the current document." +msgstr "Fermas la nunan dokumenton." + +#: app/katemainwindow.cpp:253 +msgid "Clos&e All" +msgstr "F&ermi ĉiujn" + +#: app/katemainwindow.cpp:254 +msgid "Close all open documents." +msgstr "Fermas ĉiujn dokumentojn." + +#: app/katemainwindow.cpp:256 +msgid "Send one or more of the open documents as email attachments." +msgstr "Sendi unu aŭ pli de la malfermitaj dokumentoj kiel retpoŝta aldono." + +#: app/katemainwindow.cpp:258 +msgid "Close this window" +msgstr "Fermi la fenestron" + +#: app/katemainwindow.cpp:261 +msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." +msgstr "Kreu novan Kejt-rigardon (nova fenestro kun la sama dokumentolisto)." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269 +#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540 +msgid "External Tools" +msgstr "Eksternaj iloj" + +#: app/katemainwindow.cpp:266 +msgid "Launch external helper applications" +msgstr "Lanĉi eksternajn helpaplikaĵojn" + +#: app/katemainwindow.cpp:272 +msgid "Open W&ith" +msgstr "Malferm&i per" + +#: app/katemainwindow.cpp:273 +msgid "" +"Open the current document using another application registered for its file " +"type, or an application of your choice." +msgstr "" +"Malfermu la nunan dokumenton uzante alian aplikaĵon registritan por la " +"dosiertipo aŭ aplikaĵon de via elekto." + +#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174 +msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." +msgstr "Agordu la registron de klavarkombinado." + +#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177 +msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." +msgstr "Agordu la aperadon de eroj en la ilobreto." + +#: app/katemainwindow.cpp:284 +msgid "" +"Configure various aspects of this application and the editing component." +msgstr "Agordu diversajn ecojn de la aplikaĵo kaj la redaktantaj partoj." + +#: app/katemainwindow.cpp:288 +msgid "&Pipe to Console" +msgstr "Dukti &al la konzolo" + +#: app/katemainwindow.cpp:291 +msgid "This shows useful tips on the use of this application." +msgstr "Tiu montras helpajn konsilojn por uzi tiun aplikaĵon." + +#: app/katemainwindow.cpp:295 +msgid "&Plugins Handbook" +msgstr "Man&libro de kromaĵoj" + +#: app/katemainwindow.cpp:296 +msgid "This shows help files for various available plugins." +msgstr "Tiu montras helpajn dosierojn por diversaj kromaĵoj." + +#: app/katemainwindow.cpp:305 +msgid "" +"_: Menu entry Session->New\n" +"&New" +msgstr "&Nova" + +#: app/katemainwindow.cpp:308 +msgid "Save &As..." +msgstr "K&onservi kiel..." + +#: app/katemainwindow.cpp:309 +msgid "&Manage..." +msgstr "&Mastrumi..." + +#: app/katemainwindow.cpp:312 +msgid "&Quick Open" +msgstr "&Rapida malfermo" + +#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340 +msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." +msgstr "" +"Nova dosiero malfermiĝis dum finiga provo de Kejt'; finigo interrompita." + +#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341 +msgid "Closing Aborted" +msgstr "Finigo interrompita" + +#: app/katemainwindow.cpp:489 +msgid "" +"_: 'document name [*]', [*] means modified\n" +"%1 [*]" +msgstr "%1 [*]" + +#: app/katemainwindow.cpp:611 +msgid "&Other..." +msgstr "&Aliaj..." + +#: app/katemainwindow.cpp:621 +msgid "Other..." +msgstr "Aliaj..." + +#: app/katemainwindow.cpp:638 +msgid "Application '%1' not found!" +msgstr "Aplikaĵo '%1' ne troveblas" + +#: app/katemainwindow.cpp:638 +msgid "Application Not Found!" +msgstr "Aplikaĵo ne trovita!" + +#: app/katemainwindow.cpp:666 +msgid "" +"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an email " +"message." +"<p>Do you want to save it and proceed?" +msgstr "" +"<p>La nuna dokumento ne estis savita kaj ne eblas aldoni ĝin al retletero." +"<p>Ĉu vi volas konservi ĝin kaj pluigi?" + +#: app/katemainwindow.cpp:669 +msgid "Cannot Send Unsaved File" +msgstr "Ne povas sendi nekonservitajn dosierojn" + +#: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698 +msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission." +msgstr "" +"Ne eblis konservi la dosieron. Bonvolu kontroli, ĉu vi havas skribopermeson." + +#: app/katemainwindow.cpp:688 +msgid "" +"<p>The current file:" +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>has been modified. Modifications will not be available in the attachment." +"<p>Do you want to save it before sending it?" +msgstr "" +"<p>La nuna dosiero " +"<br><strong>%1</strong> " +"<br>estas ŝanĝita. Ŝanĝaĵoj ne estos uzeblaj en la aldonaĵon. " +"<p>Ĉu vi volas konservi ĝin antaŭ ol vi sendos ĝin?" + +#: app/katemainwindow.cpp:691 +msgid "Save Before Sending?" +msgstr "Ĉu konservi antaŭ sendado?" + +#: app/katemainwindow.cpp:691 +msgid "Do Not Save" +msgstr "Ne konservi" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:47 +msgid "Email Files" +msgstr "Retpoŝtdosieroj" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99 +msgid "&Show All Documents >>" +msgstr "Montri ĉiu&jn dokumentojn >>" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:52 +msgid "&Mail..." +msgstr "&Retpoŝto..." + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:57 +msgid "" +"<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document." +"<p>To select more documents to send, press <strong>Show All " +"Documents >></strong>." +msgstr "" +"<p>Premu <strong>Retletero...</strong> por retpoŝtigi la nuna dokumenton. " +"<p>Se vi volas sendi pli multajn dokumentojn, premu <strong>" +"Montru ĉiujn dokumentojn >></strong>." + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61 +msgid "Name" +msgstr "Nomo" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +#: app/katemailfilesdialog.cpp:62 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:104 +msgid "&Hide Document List <<" +msgstr "&Kaŝi dokumentoliston <<" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:105 +msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents" +msgstr "Premu <strong>Retletero...</strong> por sendi elektitajn dokumentojn" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61 +msgid "Documents Modified on Disk" +msgstr "Dokumentoj ŝanĝitaj sur la disko" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63 +msgid "&Ignore" +msgstr "Malatent&i" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Anstataŭigi" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68 +msgid "" +"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if " +"there are no more unhandled documents." +msgstr "" +"Forigu la ŝanĝitajn flagojn el la elektitaj dokumentoj kaj fermu la dialogon se " +"ne plu restas netraktitaj dokumentoj." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71 +msgid "" +"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog " +"if there are no more unhandled documents." +msgstr "" +"Anstataŭigu la elektitajn dokumentojn, ne konservu la surdiskajn ŝanĝojn kaj " +"fermu la dialogon se ne plu restas netraktitaj dokumentoj." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74 +msgid "" +"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no " +"more unhandled documents." +msgstr "" +"Reŝarĝas la elektitajn dokumentojn de disko kaj fermas la dialogon se ne plu " +"estas netraktitaj dokumentoj." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87 +msgid "" +"<qt>The documents listed below has changed on disk." +"<p>Select one or more at the time and press an action button until the list is " +"empty.</qt>" +msgstr "" +"<qt>La dokumentoj listitaj sube ŝanĝiĝas surdiske. " +"<p>Elektu unu aŭ pli multe kaj premu agbutonon ĝis vi malplenigas la " +"liston.</qt>" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93 +msgid "Filename" +msgstr "Dosiernomo" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94 +msgid "Status on Disk" +msgstr "Statuso sur la disko" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Modified" +msgstr "Ŝanĝita" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Created" +msgstr "Kreita" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Deleted" +msgstr "Forigita" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108 +msgid "&View Difference" +msgstr "&Vidigi malsamojn" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111 +msgid "" +"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file for " +"the selected document, and shows the difference with the default application. " +"Requires diff(1)." +msgstr "" +"Komputu diferencon inter la redaktila enhavo kaj la surdiska dosiero por la " +"elektita dokumento kaj montru la diferencon per la defaŭlta aplikaĵo. Postulas " +"diff(1)." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163 +msgid "" +"Could not save the document \n" +"'%1'" +msgstr "" +"Ne eblas konservi la dokumenton \n" +"'%1'" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268 +msgid "" +"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your " +"PATH." +msgstr "" +"La diff-komando malsukcesis. Certigu ke vi havas diff(1) instalita, kaj ke ĝi " +"estas en via PATH." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270 +msgid "Error Creating Diff" +msgstr "Eraro kreante Diff" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97 +#: app/kateconfigdialog.cpp:174 app/kateconfigdialog.cpp:243 +#: app/kateconfigdialog.cpp:252 app/kateconfigdialog.cpp:260 +#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:317 +msgid "Application" +msgstr "Aplikaĵo" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:97 +msgid "General" +msgstr "Ĝenerale" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:98 +msgid "General Options" +msgstr "Ĝeneralaj opcioj" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:105 +msgid "&Appearance" +msgstr "&Apereco" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:110 +msgid "&Show full path in title" +msgstr "Montri plenan &padon en la titolo" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:112 +msgid "" +"If this option is checked, the full document path will be shown in the window " +"caption." +msgstr "Se tiu elekto estas markita, tiam la tuta dokumentvojo estas vidigata." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:117 +msgid "&Behavior" +msgstr "A&gmaniero" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:122 +msgid "Sync &terminal emulator with active document" +msgstr "&Sinkronigi Konzolon kun la aktiva dokumento" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> " +"to the directory of the active document when started and whenever the active " +"document changes, if the document is a local file." +msgstr "" +"Se elektita, la enkonstruita Konzolo lanĉiĝas kun la dosierujo de la aktiva " +"dokumento. Kaj same ŝanĝiĝas la dosierujo se vi iras al alia loka dokumento." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:132 +msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" +msgstr "Ave&rti pri dosieroj ŝanĝitaj de aliaj procezoj" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:135 +msgid "" +"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files " +"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked " +"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that " +"file gains focus inside Kate." +msgstr "" +"Se elektita, kiam Kejt' enfokusiĝas vi devos decidi kiel pritrakti dosierojn " +"kiuj ŝanĝiĝis sur la disko. Se ne elektita, vi devas pritrakti la statuson de " +"dosiero nur kiam tiu dosiero ricevas fokuson ene de Kodredaktilo." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:143 +msgid "Meta-Information" +msgstr "Meta-informo" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:148 +msgid "Keep &meta-information past sessions" +msgstr "Reteni &meta-informon pri estintaj seancoj" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:151 +msgid "" +"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be " +"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document " +"has not changed when reopened." +msgstr "" +"Marku ĉi tiun, se vi volas konservi informojn kiel legosignojn pri estintaj " +"redaktilseancoj. La agordo estos rekreata, se la dokumento ne ŝanĝiĝis antaŭ " +"remalfermo." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:159 +msgid "&Delete unused meta-information after:" +msgstr "&Forigi neuzatajn meta-informojn post:" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:161 +msgid "(never)" +msgstr "(neniam)" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:162 +msgid " day(s)" +msgstr " tago(j)" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:174 +msgid "Sessions" +msgstr "Seancoj" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:175 +msgid "Session Management" +msgstr "Seanca Mastrumado" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:181 +msgid "Elements of Sessions" +msgstr "Eroj de Seancoj" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:186 +msgid "Include &window configuration" +msgstr "Inkluzivi &fenestran agordon" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:190 +msgid "" +"Check this if you want all your views and frames restored each time you open " +"Kate" +msgstr "" +"Elektu, se vi deziras restarigon de ĉiuj viaj rigardoj kaj subdokumentoj ĉe " +"lanĉo de Kejt'" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:195 +msgid "Behavior on Application Startup" +msgstr "Konduto dum programa lanĉo" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:199 +msgid "&Start new session" +msgstr "Starti novan seancon" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:200 +msgid "&Load last-used session" +msgstr "Ŝarĝi &lastan seancon" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:201 +msgid "&Manually choose a session" +msgstr "&Mane elekti seancon" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:216 +msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch" +msgstr "Konduto kiam la programo finiĝas aŭ kiam la seanco ŝanĝiĝas" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:220 +msgid "&Do not save session" +msgstr "&Ne konservi seancon" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:221 +msgid "&Save session" +msgstr "Konservi &seancon" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:222 +msgid "&Ask user" +msgstr "Peti &al la uzanto" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:243 +msgid "File Selector" +msgstr "Dosierelektilo" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:245 +msgid "File Selector Settings" +msgstr "Agordo de dosierelektilo" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:252 +msgid "Document List" +msgstr "Dokumentlisto" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:253 +msgid "Document List Settings" +msgstr "Dokumentlistaj agordoj" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317 +msgid "Plugins" +msgstr "Kromaĵoj" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:261 +msgid "Plugin Manager" +msgstr "Kromaĵo administrilo" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282 +msgid "Editor" +msgstr "Redaktilo" + +#: app/kategrepdialog.cpp:102 +msgid "Pattern:" +msgstr "Ŝablono:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:118 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Usklecodistinga" + +#: app/kategrepdialog.cpp:123 +msgid "Regular expression" +msgstr "Regulesprimo" + +#: app/kategrepdialog.cpp:129 +msgid "Template:" +msgstr "Ŝablono:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:148 +msgid "Files:" +msgstr "Dosieroj:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:160 +msgid "Folder:" +msgstr "Dosierujo:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:178 +msgid "Recursive" +msgstr "Rekursie" + +#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475 +msgid "Find" +msgstr "Trovi" + +#: app/kategrepdialog.cpp:201 +msgid "" +"<p>Enter the expression you want to search for here." +"<p>If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your " +"expression will be escaped with a backslash character." +"<p>Possible meta characters are:" +"<br><b>.</b> - Matches any character" +"<br><b>^</b> - Matches the beginning of a line" +"<br><b>$</b> - Matches the end of a line" +"<br><b>\\<</b> - Matches the beginning of a word" +"<br><b>\\></b> - Matches the end of a word" +"<p>The following repetition operators exist:" +"<br><b>?</b> - The preceding item is matched at most once" +"<br><b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times" +"<br><b>+</b> - The preceding item is matched one or more times" +"<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> times" +"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times" +"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> times" +"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least <i>n</i>" +", but at most <i>m</i> times." +"<p>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " +"the notation <code>\\#</code>." +"<p>See the grep(1) documentation for the full documentation." +msgstr "" +"Donu la regulan esprimon laŭ kiu vi volas serĉi tie ĉi. " +"<p>Se 'regulesprimo' ne estas markita, ĉiu nespacetsigno en via esprimo haviĝos " +"dekliva streketo kiel eskapsigno." +"<p>Eblaj ĵokersignoj estas:" +"<br><b>.</b> - kongruas al ĉiu signo" +"<br><b>^</b> - kongruas al la linikomenco" +"<br><b>$</b> - kongruas al la linifino" +"<br><b>\\<</b> - kongruas al vortkomenco" +"<br><b>\\></b> - kongruas al vortofino" +"<p>La sekvaj oftecosignoj uzeblas:" +"<br><b>?</b> - la antaŭa ero okazu unufoje aŭ tute ne" +"<br><b>*</b> - la antaŭa ero okazu kiom ajn ofte aŭ tute ne" +"<br><b>+</b> - la antaŭa ero okazu unufoje aŭ pli ofte" +"<br><b>{<i>n</i>}</b> - la antaŭa ero okazu ekzakte <i>n</i> fojojn" +"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - la antaŭa ero okazu almenaŭ <i>n</i> fojojn" +"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - la antaŭa ero okazu maksimume <i>n</i> fojojn" +"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - la antaŭa ero okazu almenaŭ <i>n</i>," +"<br> sed maksimume <i>m</i> fojojn." +"<br>" +"<br>Krome eblas referencoj al enkrampaj subesprimoj" +"<br>per \\\\<i>n</i>. " +"<p>Vidu la manlibron de grep(1) por la tuta dokumentaro." + +#: app/kategrepdialog.cpp:224 +msgid "" +"Enter the file name pattern of the files to search here.\n" +"You may give several patterns separated by commas." +msgstr "" +"Donu la serĉoŝablonon por la serĉendaj dosieroj.\n" +"Vi povas doni plurajn ŝablonojn disigante ilin per komoj." + +#: app/kategrepdialog.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"You can choose a template for the pattern from the combo box\n" +"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n" +"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n" +"to search for." +msgstr "" +"Vi povas elekti ŝablonon el la listo kaj adapti ĝin laŭ viaj\n" +"bezonoj. La signovico %s en la ŝablono estos anstataŭigata\n" +"per la esprimo donita de vi. Laŭ la rezultanta regula esprimo\n" +"poste okazos la serĉo." + +#: app/kategrepdialog.cpp:232 +msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search." +msgstr "Donu la dosierujon enhavantan la serĉatajn dosierojn." + +#: app/kategrepdialog.cpp:234 +msgid "Check this box to search in all subfolders." +msgstr "Elektu por traserĉi ĉiujn subdosierujojn." + +#: app/kategrepdialog.cpp:236 +msgid "" +"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive." +msgstr "Se tiu elekto estas ebligita (norme), la serĉo estos usklecodistinga." + +#: app/kategrepdialog.cpp:238 +msgid "" +"<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to <em>" +"grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be escaped " +"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of " +"the expression." +msgstr "" +"<p>Se tiu estas ebligita, via ŝablono neŝanĝate pasas al <em>grep(1)</em>" +". Alie ĉiuj signoj, kiuj ne estas literoj, haviĝos eskapsignon (deklivon), por " +"ke <em>grep(1)</em> ne interpretu ilin kiel parto de la esprimo." + +#: app/kategrepdialog.cpp:243 +msgid "" +"The results of the grep run are listed here. Select a\n" +"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n" +"on the item to show the respective line in the editor." +msgstr "" +"La rezultoj de la trarigardo estas listigataj tie ĉi. Elektu kombinon de\n" +"dosiernomo/lininombro kaj premu la enigan klavon aŭ duklaku sur la ero por " +"vidi\n" +"la koncernan linion en la redaktilo." + +#: app/kategrepdialog.cpp:327 +msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry." +msgstr "Vi devas entajpi ekzistantan lokan dosierujon en la 'Dosierujo' enigo." + +#: app/kategrepdialog.cpp:328 +msgid "Invalid Folder" +msgstr "Nevalida dosierujo" + +#: app/kategrepdialog.cpp:479 +msgid "<strong>Error:</strong><p>" +msgstr "<strong>Eraro:</strong><p>" + +#: app/kategrepdialog.cpp:479 +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "Grep-Ila eraro" + +#: app/katemain.cpp:41 +msgid "Start Kate with a given session" +msgstr "Lanĉi Kejton jam ŝarĝante elektitan seancon" + +#: app/katemain.cpp:43 +msgid "Use a already running kate instance (if possible)" +msgstr "Uzi jam lanĉitan instancon de Kodredaktilo (kiam eblas)" + +#: app/katemain.cpp:45 +msgid "Only try to reuse kate instance with this pid" +msgstr "" +"Nur provu reuzi instancon de Kodredaktilo kun ĉi tiu programidentigilo (pid)" + +#: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532 +msgid "Set encoding for the file to open" +msgstr "Meti kodoprezenton por la malfermenda dosiero" + +#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533 +msgid "Navigate to this line" +msgstr "Iri al tiu linio" + +#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534 +msgid "Navigate to this column" +msgstr "Iri al tiu kolumno" + +#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531 +msgid "Read the contents of stdin" +msgstr "Legi la enhavon de la normeniro (stdin)" + +#: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535 +msgid "Document to open" +msgstr "Malfermenda dokumento" + +#: app/katemain.cpp:63 +msgid "Kate" +msgstr "Kejt'" + +#: app/katemain.cpp:64 +msgid "Kate - Advanced Text Editor" +msgstr "Kejt' - Altnivela KDE-tekstredaktilo" + +#: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552 +msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" +msgstr "© 2000-2003 La aŭtoroj de Kejt'" + +#: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554 +msgid "Maintainer" +msgstr "Prizorganto" + +#: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70 +#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556 +#: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562 +msgid "Core Developer" +msgstr "Precipa programisto" + +#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558 +msgid "The cool buffersystem" +msgstr "La bonega bufrosistemo" + +#: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559 +msgid "The Editing Commands" +msgstr "La Redaktokomandoj" + +#: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560 +msgid "Testing, ..." +msgstr "Testado, ..." + +#: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561 +msgid "Former Core Developer" +msgstr "Estinta, precipa programisto" + +#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563 +msgid "KWrite Author" +msgstr "Aŭtoro de KWrite" + +#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564 +msgid "KWrite port to KParts" +msgstr "Adapto al KPartoj" + +#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567 +msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" +msgstr "Malfarhistorio, enkonstruado de literumilo" + +#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568 +msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" +msgstr "Subteno por kolorigo de XML-sintakso" + +#: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569 +msgid "Patches and more" +msgstr "Flikoj kaj pli" + +#: app/katemain.cpp:83 +msgid "Developer & Highlight wizard" +msgstr "Programista kaj emfazada magiisto" + +#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571 +msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" +msgstr "Emfazo por RPM-Spec-dosieroj, Perlo, Diff kaj pli" + +#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572 +msgid "Highlighting for VHDL" +msgstr "Emfazado por VHDL" + +#: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573 +msgid "Highlighting for SQL" +msgstr "Emfazado por SQL" + +#: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574 +msgid "Highlighting for Ferite" +msgstr "Emfazado por Ferito" + +#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575 +msgid "Highlighting for ILERPG" +msgstr "Emfazado por ILERPG" + +#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576 +msgid "Highlighting for LaTeX" +msgstr "Emfazado por LaTeX" + +#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577 +msgid "Highlighting for Makefiles, Python" +msgstr "Emfazado por Muntodosieroj, Pitono" + +#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578 +msgid "Highlighting for Python" +msgstr "Emfazado por Pitono" + +#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580 +msgid "Highlighting for Scheme" +msgstr "Emfazado por Skemo" + +#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581 +msgid "PHP Keyword/Datatype list" +msgstr "PHP-Ŝlosilvorto/Datumtipo-listo" + +#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582 +msgid "Very nice help" +msgstr "Tre bela helpo" + +#: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583 +msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" +msgstr "Ĉiuj kontribuintoj, kiujn mencii mi forgesis" + +#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wolfram Diestel" + +#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "<wolfram@steloj.de>" + +#: app/katedocmanager.cpp:395 +msgid "" +"<p>The document '%1' has been modified, but not saved." +"<p>Do you want to save your changes or discard them?" +msgstr "" +"<p>La dokumento '%1' estas ŝanĝita, sed ne konservita. " +"<p>Ĉu vi volas konservi aŭ forĵeti la ŝanĝojn?" + +#: app/katedocmanager.cpp:397 +msgid "Close Document" +msgstr "Fermi dokumenton" + +#: app/katedocmanager.cpp:483 +msgid "Reopening files from the last session..." +msgstr "Remalfermo de dosieroj de la pasinta seanco..." + +#: app/katedocmanager.cpp:490 +msgid "Starting Up" +msgstr "Startanta" + +#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252 +msgid "Default Session" +msgstr "Defaŭlta Seanco" + +#: app/katesession.cpp:82 +msgid "Unnamed Session" +msgstr "Sennoma Seanco" + +#: app/katesession.cpp:104 +msgid "Session (%1)" +msgstr "Seanco (%1)" + +#: app/katesession.cpp:384 +msgid "Save Session?" +msgstr "Ĉu konservi Seancon?" + +#: app/katesession.cpp:391 +msgid "Save current session?" +msgstr "Ĉu konservi kurantan Seancon?" + +#: app/katesession.cpp:392 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Ne peti denove" + +#: app/katesession.cpp:482 +msgid "No session selected to open." +msgstr "Neniu seanco elektita por malfermi." + +#: app/katesession.cpp:482 +msgid "No Session Selected" +msgstr "Neniu seanco elektita" + +#: app/katesession.cpp:554 +msgid "Specify Name for Current Session" +msgstr "Specifi nomon por la kuranta Seanco" + +#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850 +msgid "Session name:" +msgstr "Seanca nomo:" + +#: app/katesession.cpp:561 +msgid "To save a new session, you must specify a name." +msgstr "Por konservi novan seancon, vi devas elekti nomon" + +#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 +msgid "Missing Session Name" +msgstr "Seanca nomo mankanta" + +#: app/katesession.cpp:572 +msgid "Specify New Name for Current Session" +msgstr "Entajpu novan nomon por kuranta seanco" + +#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 +msgid "To save a session, you must specify a name." +msgstr "Por konservi seancon, vi devas elekti nomon" + +#: app/katesession.cpp:618 +msgid "Session Chooser" +msgstr "Seanca Elektilo" + +#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715 +msgid "Open Session" +msgstr "Malfermi Seancon" + +#: app/katesession.cpp:624 +msgid "New Session" +msgstr "Nova Seanco" + +#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796 +msgid "Session Name" +msgstr "Seancnomo" + +#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797 +msgid "Open Documents" +msgstr "Malfermi dokumentojn" + +#: app/katesession.cpp:660 +msgid "&Always use this choice" +msgstr "Ĉi&am uzi tiun elekton" + +#: app/katesession.cpp:720 +msgid "&Open" +msgstr "Malf&ermi" + +#: app/katesession.cpp:781 +msgid "Manage Sessions" +msgstr "Mastrumi Seancojn" + +#: app/katesession.cpp:810 +msgid "&Rename..." +msgstr "&Alinomi..." + +#: app/katesession.cpp:850 +msgid "Specify New Name for Session" +msgstr "Specifi novan nomon por la seanco" + +#: app/katefilelist.cpp:139 +msgid "Sort &By" +msgstr "Ordigi laŭ" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +msgid "Opening Order" +msgstr "Ordo de Malfermado" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +msgid "Document Name" +msgstr "Dokumentnomo" + +#: app/katefilelist.cpp:373 +msgid "" +"<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />" +msgstr "<b>Tiu dosiero estis ŝanĝita en la disko de alia programo.</b><br />" + +#: app/katefilelist.cpp:375 +msgid "" +"<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />" +msgstr "<b>Tiu dosiero estis kreita en la disko de alia programo.</b><br />" + +#: app/katefilelist.cpp:377 +msgid "" +"<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />" +msgstr "<b>Tiu dosiero estis forigita en la disko de alia programo.</b><br />" + +#: app/katefilelist.cpp:553 +msgid "Background Shading" +msgstr "Fona kolorheleco" + +#: app/katefilelist.cpp:559 +msgid "&Enable background shading" +msgstr "&Ebligi fonan ombrigon" + +#: app/katefilelist.cpp:563 +msgid "&Viewed documents' shade:" +msgstr "Ombreco de la &rigardata dokumento:" + +#: app/katefilelist.cpp:568 +msgid "&Modified documents' shade:" +msgstr "Ombreco de la &modifita dokumento:" + +#: app/katefilelist.cpp:575 +msgid "&Sort by:" +msgstr "&Oridgi laŭ:" + +#: app/katefilelist.cpp:585 +msgid "" +"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited " +"within the current session will have a shaded background. The most recent " +"documents have the strongest shade." +msgstr "" +"Kiam fona kolorheleco estas elektita, dokumentoj legitaj aŭ ŝanĝitaj dum la " +"kuranta seanco havos ombran fonon. La plej freŝaj dokumentoj havos la plej " +"helan koloron." + +#: app/katefilelist.cpp:589 +msgid "Set the color for shading viewed documents." +msgstr "Agordu koloron de la vidata dokumenta fono." + +#: app/katefilelist.cpp:591 +msgid "" +"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for " +"viewed files. The most recently edited documents get most of this color." +msgstr "" +"Agordu koloron por ŝanĝitaj dokumentoj. Ĉi tiu koloro estos enmiksita en la " +"koloron elektitan por vidataj dokumentoj. La plej freŝe redaktitaj dokumentoj " +"ricevos la plejmulton de ĉi tiu koloro." + +#: app/katefilelist.cpp:596 +msgid "Set the sorting method for the documents." +msgstr "Agordu ordigan metodon por la dokumentoj" + +#: app/kwritemain.cpp:82 +msgid "" +"A KDE text-editor component could not be found;\n" +"please check your KDE installation." +msgstr "" +"KDE-tekstredaktilo-parto ne troveblas!\n" +"Bonvolu kontroli vian instaladon de KDE." + +#: app/kwritemain.cpp:142 +msgid "Use this to close the current document" +msgstr "Uzu tion, por fermi la nunan dokumenton" + +#: app/kwritemain.cpp:145 +msgid "Use this command to print the current document" +msgstr "Uzu tion, por printi la nunan dokumenton" + +#: app/kwritemain.cpp:146 +msgid "Use this command to create a new document" +msgstr "Uzu tion, por krei novan dokumenton" + +#: app/kwritemain.cpp:147 +msgid "Use this command to open an existing document for editing" +msgstr "Uzu tion, por malfermi ekzistantan dokumenton por redakti" + +#: app/kwritemain.cpp:155 +msgid "Create another view containing the current document" +msgstr "Igu alian rigardon, kiu havas la nunan dokumenton" + +#: app/kwritemain.cpp:157 +msgid "Choose Editor..." +msgstr "Elekti redaktilon..." + +#: app/kwritemain.cpp:159 +msgid "Override the system wide setting for the default editing component" +msgstr "Ignori la tut-sistemagordon por la norma redaktilparto" + +#: app/kwritemain.cpp:161 +msgid "Close the current document view" +msgstr "Fermi la nunan rigardon de dokumento" + +#: app/kwritemain.cpp:167 +msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" +msgstr "Uzi tiun komandon por videbligi aŭ nevidebligi la staton de la rigardo" + +#: app/kwritemain.cpp:169 +msgid "Sho&w Path" +msgstr "Montri &Padon" + +#: app/kwritemain.cpp:171 +msgid "Hide Path" +msgstr "Kaŝi Padon" + +#: app/kwritemain.cpp:172 +msgid "Show the complete document path in the window caption" +msgstr "Videbligi la tutan dokumentvojon en la fenestro" + +#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229 +msgid "Open File" +msgstr "Malfermi dosieron" + +#: app/kwritemain.cpp:253 +msgid "" +"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for " +"the current user." +msgstr "" +"Tiu dosiero ne estas legebla. Kontrolu, ĉu ĝi ekzistas aŭ estas legebla por la " +"nuna uzanto." + +#: app/kwritemain.cpp:549 +msgid "KWrite" +msgstr "KWrite" + +#: app/kwritemain.cpp:551 +msgid "KWrite - Text Editor" +msgstr "KWrite - KDE-tekstredaktilo" + +#: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682 +msgid "" +"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." +msgstr "" +"La dosiero '%1' ne estas malfermebla, ĉar ĝi ne estas normala dosiero, sed " +"dosierujo." + +#: app/kwritemain.cpp:696 +msgid "Choose Editor Component" +msgstr "Elekti redaktiloparton" + +#: app/kateviewmanager.cpp:97 +msgid "New Tab" +msgstr "Nova tabo" + +#: app/kateviewmanager.cpp:100 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Fermi nunan tabon" + +#: app/kateviewmanager.cpp:104 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Aktivigi la sekvan tabon" + +#: app/kateviewmanager.cpp:109 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Aktivigi la antaŭan tabon" + +#: app/kateviewmanager.cpp:116 +msgid "Split Ve&rtical" +msgstr "Dividi ve&rtikale" + +#: app/kateviewmanager.cpp:119 +msgid "Split the currently active view vertically into two views." +msgstr "Duonigas vertikale la aktualan rigardon." + +#: app/kateviewmanager.cpp:121 +msgid "Split &Horizontal" +msgstr "Dividi &horizontale" + +#: app/kateviewmanager.cpp:124 +msgid "Split the currently active view horizontally into two views." +msgstr "Duonigas horizontale la aktualan rigardon." + +#: app/kateviewmanager.cpp:126 +msgid "Cl&ose Current View" +msgstr "Fermi la nunan rigard&on" + +#: app/kateviewmanager.cpp:130 +msgid "Close the currently active splitted view" +msgstr "Fermas la nunan rigardon de dokumento" + +#: app/kateviewmanager.cpp:132 +msgid "Next View" +msgstr "Sekva rigardo" + +#: app/kateviewmanager.cpp:135 +msgid "Make the next split view the active one." +msgstr "Aktivigas la sekvan rigardon." + +#: app/kateviewmanager.cpp:137 +msgid "Previous View" +msgstr "Antaŭa rigardo" + +#: app/kateviewmanager.cpp:139 +msgid "Make the previous split view the active one." +msgstr "Aktivigas la antaŭan dividitan rigardon." + +#: app/kateviewmanager.cpp:149 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Malfermi novan tabon" + +#: app/kateviewmanager.cpp:157 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Fermi la nunan tabon" + +#: app/katemdi.cpp:140 +msgid "Tool &Views" +msgstr "Surekranigilo" + +#: app/katemdi.cpp:141 +msgid "Show Side&bars" +msgstr "Montri flank&bretojn" + +#: app/katemdi.cpp:143 +msgid "Hide Side&bars" +msgstr "Kaŝi flank&bretojn" + +#: app/katemdi.cpp:176 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Montri %1" + +#: app/katemdi.cpp:179 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Kaŝi %1" + +#: app/katemdi.cpp:464 +msgid "Behavior" +msgstr "Agmaniero" + +#: app/katemdi.cpp:466 +msgid "Make Non-Persistent" +msgstr "Maldaŭrigi" + +#: app/katemdi.cpp:466 +msgid "Make Persistent" +msgstr "Daŭrigi" + +#: app/katemdi.cpp:468 +msgid "Move To" +msgstr "Movi al" + +#: app/katemdi.cpp:471 +msgid "Left Sidebar" +msgstr "Maldekstra flankmenuo" + +#: app/katemdi.cpp:474 +msgid "Right Sidebar" +msgstr "Desktra flankmenuo" + +#: app/katemdi.cpp:477 +msgid "Top Sidebar" +msgstr "Supra flankmenuo" + +#: app/katemdi.cpp:480 +msgid "Bottom Sidebar" +msgstr "Malsupra flankmenuo" + +#: app/katemdi.cpp:778 +msgid "" +"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not possible " +"to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you need to " +"access the sidebars again invoke <b>Window > Tool Views > Show " +"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views with " +"the assigned shortcuts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vi kaŝos la flankmenuon. Kiam ĝi estas kaŝita, vi ne plu povos atingi rekte " +"la ilojn per la muso, do se vi bezonas atingi ĝin denove elektu <b>" +"Fenestro > Iloj kaj Rigardoj> montru flankmenuon</b> " +"en la menu. Ĉiam eblas montri/kaŝi la ilojn per la fulmoklavoj.</qt>" + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82 +msgid "Comment" +msgstr "Komento" + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83 +msgid "" +"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " +"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." +msgstr "" +"Ĉi tie vi povas vidi ĉiujn haveblajn Kejt-kromaĵojn. Tiuj kun marko jam estas " +"lanĉita, kaj denove lanĉos ĉiam kiam Kodredaktilo lanĉos." + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78 +msgid "Save As (%1)" +msgstr "Konservi kiel (%1)" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129 +msgid "Save Documents" +msgstr "Konservi dokumentojn" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132 +msgid "&Save Selected" +msgstr "Kon&servi la elektitan" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138 +msgid "&Abort Closing" +msgstr "Interrompi la ferm&adon" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142 +msgid "" +"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them before " +"closing?</qt>" +msgstr "" +"<qt>La sekvaj dokumentoj ŝanĝiĝis. Ĉu vi volas konservi ilin antaŭ fermo?</qt>" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144 +msgid "Title" +msgstr "Titolo" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145 +msgid "Location" +msgstr "Loko" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149 +msgid "Projects" +msgstr "Projektoj" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:164 +msgid "Se&lect All" +msgstr "E&lekti ĉion" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:211 +msgid "" +"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you want " +"to proceed." +msgstr "" +"La datumoj, kiujn vi postulis konservi, ne eblas skribi. Elektu, kiel vi volas " +"plufari." + +#: app/katefileselector.cpp:170 +msgid "Current Document Folder" +msgstr "Nuna dokumentdosierujo" + +#: app/katefileselector.cpp:198 +msgid "" +"<p>Here you can enter a path for a folder to display." +"<p>To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and " +"choose one. " +"<p>The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should " +"behave." +msgstr "" +"<p>Ĉi tie vi povas enigi vojon por vidigi dosierujon. " +"<p>Por elekti antaŭe enigitan dosierujon, premu la dekstran sagon kaj elektu " +"iun. " +"<p>La enigejo havas dosierujan kompletigon. Klaku dekstre por elekti, kiel la " +"agmaniero funkciu." + +#: app/katefileselector.cpp:203 +msgid "" +"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed." +"<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left." +"<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button." +msgstr "" +"<p>Ĉi tie vi povas enigi nomfiltrilon por fiksigi, kiuj dosieroj estas " +"vidigata. " +"<p>Por malplenumigi la filtron malŝaltu la filtrobutonon ĉe la maldekstra " +"flanko. " +"<p>Por refunkciigi la lastuzitan filtron ŝaltu la filtrobutonon." + +#: app/katefileselector.cpp:207 +msgid "" +"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last " +"filter used when toggled on." +msgstr "" +"<p>Tiu butono malplenumigas la nomfiltron, kiam oni malŝatas ĝin, aŭ " +"refunkciigas la lastuzitan filtron, kiam oni ŝatas ĝin." + +#: app/katefileselector.cpp:321 +msgid "Apply last filter (\"%1\")" +msgstr "Apliki lastan filtrilon (\"%1\")" + +#: app/katefileselector.cpp:326 +msgid "Clear filter" +msgstr "Forviŝi filtrilon" + +#: app/katefileselector.cpp:536 +msgid "Toolbar" +msgstr "Ilobreto" + +#: app/katefileselector.cpp:538 +msgid "A&vailable actions:" +msgstr "U&zeblaj agoj:" + +#: app/katefileselector.cpp:539 +msgid "S&elected actions:" +msgstr "&Elektitaj agoj:" + +#: app/katefileselector.cpp:547 +msgid "Auto Synchronization" +msgstr "Aŭtomata sinkronigo" + +#: app/katefileselector.cpp:548 +msgid "When a docu&ment becomes active" +msgstr "Kiam doku&mento aktiviĝos" + +#: app/katefileselector.cpp:549 +msgid "When the file selector becomes visible" +msgstr "Kiam la dokumentelektilo estiĝos videbla" + +#: app/katefileselector.cpp:556 +msgid "Remember &locations:" +msgstr "Memori &rigardolokojn:" + +#: app/katefileselector.cpp:563 +msgid "Remember &filters:" +msgstr "Memori &filtrilojn:" + +#: app/katefileselector.cpp:570 +msgid "Session" +msgstr "Seanco" + +#: app/katefileselector.cpp:571 +msgid "Restore loca&tion" +msgstr "Res&tarigi rigardolokon" + +#: app/katefileselector.cpp:572 +msgid "Restore last f&ilter" +msgstr "Restarigi lastan f&iltrilon" + +#: app/katefileselector.cpp:592 +msgid "" +"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo box." +msgstr "" +"<p>Decidas kiom da situoj (rigardoagordoj) estu memoritaj en la situlisto." + +#: app/katefileselector.cpp:597 +msgid "" +"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box." +msgstr "<p>Decidas kiom da filtriloj estu memoritaj en la filtrila listo" + +#: app/katefileselector.cpp:602 +msgid "" +"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change " +"location to the folder of the active document on certain events." +"<p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until " +"the file selector is visible." +"<p>None of these are enabled by default, but you can always sync the location " +"by pressing the sync button in the toolbar." +msgstr "" +"<p>Tiuj elektoj ebligas al vi la agordon, ke la dosierelektilo aŭtomate ŝangas " +"la lokon al la dosierujo de nuna dokumento dum difinitaj okazoj. " +"<p>Aŭtomata sinkronigo estas <em>inerta</em>. Tio estas, ĝi nur havas rezulton, " +"kiam la dosierelektilo vidiĝas. " +"<p>Neniu el tiuj estas ebligita norme, sed vi ĉiam povas sinkronigi la lokon " +"per premo de la sinkronigbutono en la ilobreto." + +#: app/katefileselector.cpp:611 +msgid "" +"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when you " +"start Kate." +"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session " +"manager, the location is always restored." +msgstr "" +"<p>Se tiu eklekto estas ebligita (norme), la loko renoviĝos, kiam vi lanĉas la " +"redaktilon. " +"<p><strong>Notu</strong>, ke la loko ĉiam renoviĝas, se la " +"KDE-seancoadministrilo pritraktas ĝin." + +#: app/katefileselector.cpp:615 +msgid "" +"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored " +"when you start Kate." +"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session " +"manager, the filter is always restored." +"<p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may override the " +"restored location if on." +msgstr "" +"<p>Se tiu eklekto estas ebligita (norme), la nuna filtro renoviĝos, kiam vi " +"startas la redaktilon. " +"<p><strong>Notu</strong>, ke la filtro ĉiam renoviĝas, se la seanco estas agata " +"de la KDE-seancoadministrilo. " +"<p><strong>Notu</strong>, kelkaj aŭtosinkronigaj agordoj povas superstiri la " +"renovitan lokon." + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Document" +msgstr "&Dokumento" + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Sess&ions" +msgstr "Seanco" + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Fenestro" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n" +"and advanced features of all sorts.</p>\n" +"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration " +"dialog,\n" +"choose <strong>Settings ->configure</strong> to launch that.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kejt' havas plezuran amason de kromaĵoj, kiuj disponebligas pli aŭ malpli " +"nesimplajn eblecojn</p>\n" +"<p>Vi povas (ne)ebligi kromaĵojn en la agordodialogo por adapti la " +"Kodredaktilon al viaj necesecoj.\n" + +#: tips.cpp:11 +msgid "" +"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n" +"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>Vi povas interŝanĝi la signojn ambaŭflankajn de la kursoro per premo <strong>" +"Ktrl+T</strong></p>\n" + +#: tips.cpp:17 +msgid "" +"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n" +"syntax highlighting.</p>\n" +"<p>Just choose <strong>File -> Export -> HTML...</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>Vi povas eksporti la nunan dokumenton kiel HTML-dosieron kun sintaksa " +"akcentado." +"<p>\n" +"<p>Elektu <strong>Dosiero -> Eksportu ->> HTML...</strong></p>\n" + +#: tips.cpp:24 +msgid "" +"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n" +"in either direction. Each frame has its own status bar and\n" +"can display any open document.</p>\n" +"<p>Just choose " +"<br><strong>View -> Split [ Horizontal | Vertical ]</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>Vi povas disigi la redaktilon tiom da fojoj, kiom vi volas kaj je ĉiu " +"direkto. Ĉiu kadro havas propran statabreton kaj vidigas ĉiujn malfermitajn " +"dokumentojn." +"<p>\n" +"<p>Elektu " +"<br><strong>Rigardo -> Disigu [ horizontale | vertikale ]</strong></p>\n" + +#: tips.cpp:32 +msgid "" +"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</em>)\n" +"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off " +"the\n" +"main window.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Vi povas treni la ilrigardojn (<em>Dosierlisto</em> kaj <em>" +"Dosierelektilo</em>)\n" +"al ĉiu flanko, kiun vi volas en Kejt', aŭ stakigi aŭ deŝiri de la ĉeja " +"fenestro.</p>\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>" +"\"Terminal\"</strong> at\n" +"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kejt' havas propan terminalimitaĵon. Kliku <strong>\"Terminalo\"</strong>n\n" +"malsupre por videbligu aŭ nevidebligu ĝin lau via deziro.</p>\n" + +#: tips.cpp:45 +msgid "" +"<p>Kate can highlight the current line with a\n" +"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" " +"width=\"100%\">" +"<tr>" +"<td>different\n" +"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n" +"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n" +"dialog.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kejt' povas akcenti la nunan linion per \n" +"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" " +"width=\"100%\">" +"<tr>" +"<td>alia \n" +"fonkoloro.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n" +"<p>Vi povas agordi la koloron per la kolorpaĝo de la agordodialogo.</p>\n" + +#: tips.cpp:54 +msgid "" +"<p>You can open the currently edited file in any other application from within\n" +"Kate.</p>\n" +"<p>Choose <strong>File -> Open With</strong> for the list of programs\n" +"configured\n" +"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n" +"choose any application on your system.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Vi povas malfermi la nune redaktatan dosieron en ia alia aplikaĵo per " +"Kejt'.</p>\n" +"<p>Elektu <strong>Dosiero -> Malfermu per</strong> " +"por la listo de aplikaĵoj, kiuj \n" +"estas registritaj je la dokumenta tipo. Ankaŭ ekzistas opcio <strong>" +"Aliaj...</strong> por \n" +"elekti ian aplikaĵon de la sistemo.</p>\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" +"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> " +"page of the\n" +"configuration dialog.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Vi povas agordi la redaktilon, por ke ĝi ĉiam vidigu la lininumerojn kaj " +"legosignojn,\n" +"kiam ĝi estas startata el la <strong>Rigardaj normoj</strong> " +"paĝo de la agordodialogo.</p>\n" + +#: tips.cpp:71 +msgid "" +"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> from\n" +"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n" +"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</em>\n" +"tab (You have to be online, of course...).</p>\n" +msgstr "" +"<p>Vi povas elŝuti novan aŭ aktualigitan <em>Sintaksakcentajn difinojn</em> \n" +"de la <strong>Akcento</strong> paĝo je la agordodialog.</p>\n" +"<p>Klaku la butonon (<em>Elŝutu...</em>) en la akcentmaniera langeto. \n" +"(Vi devas esti enreta.)</p>\n" + +#: tips.cpp:79 +msgid "" +"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>" +"Alt+Left</strong>\n" +"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately be " +"displayed\n" +"in the active frame.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Vi povas ĉirkaŭiri inter ĉiuj malfermaj dokumentoj per premo de \n" +"<strong>Alt+maldekstren</strong> \n" +"aŭ <strong>Alt+dekstren</strong>. La sekvonta/pasinta dokumento tuj estos " +"vidigata\n" +"en la nuna kadro.</p>\n" + +#: tips.cpp:86 +msgid "" +"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using <em>" +"Command Line</em>.</p>\n" +"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>" +"s /oldtext/newtext/g</code>\n" +"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the current\n" +"line.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Vi povas fari sed-programe regulesprimajn anstataŭigojn uzante <em>" +"Skribu komandon</em.</p>\n" +"<p>Ekzemple premu <strong>F7</strong> kaj enigu <code>" +"s/malnovteksto/novteksto/g</code>\n" +"por anstataŭigi "malnovteksto" kun "novteksto" tute en la " +"nuna linio.</p>\n" + +#: tips.cpp:94 +msgid "" +"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n" +"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Vi povas ripeti vian pasintan serĉon per premo je <strong>F3</strong>.\n" +"Por la alia direkto premu <strong>majuskliga+F3</strong>.</p>\n" + +#: tips.cpp:100 +msgid "" +"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool view.\n" +"</p>\n" +"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n" +"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n" +"current folder.</p>\n" +"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>Vi povas filtri la vidigitajn dosierojn en la <em>Dosierelekteja</em> " +"rigardo.</p>\n" +"<p>Enigu vian filtron en la filtran enigejon malsupre, ekzample\n" +"<code>*.html *.php</code>, se vi volas vidi HTML kaj PHP dosierojn en la\n" +"nuna dosierujo.</p>\n" +"<p>La dosierelektilo ja memortenas viajn filtrojn por vi.</p>\n" + +#: tips.cpp:110 +msgid "" +"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " +"Editing\n" +"in either will be reflected in both.</p>\n" +"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n" +"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n" +"horizontally.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Vi povas havi du aŭ ankaŭ pli multajn rigardojn de la sama dokumento \n" +"en Kejt'. Redaktado de unu el ili estas videbla en ĉiuj.</p>\n" +"<p>Se vi devas rulumi supren kaj malsupren por rigardi tekston diversloke, " +"tiam\n" +"premu <strong>Ktrl+Majuskliga+T</strong> por disigi horizontale.</p>\n" + +#: tips.cpp:119 +msgid "" +"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n" +"next/previous frame.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Premu <strong>F8</strong>Majuskliga+F8</strong> por ŝanĝi al la " +"sekvontan/pasintan kadron.</p>\n" |